Sei sulla pagina 1di 63

Iniziative Industriali S.p.A.

Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002


SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 1 of 20

SOMMARIO - CONTENTS

1 GENERALITÀ • GENERALITY ............................................................................................................................ 2


2 TERMINOLOGIA • TERMINOLOGY ....................................................................................................................3
3 RACCOMANDAZIONI GENERALI • GENERAL RECOMMENDATIONS............................................................4
4 TERRENO NATIVO • IN SITU SOILS .................................................................................................................5
5 MATERIALI PER IL LETTO E IL RINFIANCO • EMBEDMENT MATERIALS .....................................................6
6 INTERRAMENTO • PIPE BURIAL .......................................................................................................................8
7 METODI DI COMPATTAZIONE • TYPICAL COMPACTION METHODS ........................................................... 16
8 CONTROLLO DELL’INSTALLAZIONE • INSTALLATION CONTROL ............................................................ 18
9 CONNESSIONE CON MANUFATTI IN CALCESTRUZZO • CONCRETE BLOCK CONNECTION .................. 18

3 06/2008 revisione PM FF GG
2 09/2001 revisione generale FF GG CZ
REV DATA DESCRIZIONE EMESSO UT VISTO UT APPROVATO DT
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 2 of 20

1 GENERALITÀ • GENERALITY

Questa specifica guida alla corretta installazione di This specification guides to the proper installation of un-
sistemi di tubazioni interrate in PRFV (plastici rinforzati derground fiberglass piping systems.
con fibre di vetro). The requirements for installing fiberglass piping systems
I requisiti di installazione di tubazioni in PRFV differ significantly from those of other conventional mate-
differiscono sensibilmente da quelli di altri materiali rials, for example from steel piping requirements.
tradizionali.
Le tubazioni in resina poliestere GRP (glass reinforced plastic) pipes,
rinforzata con fibra di vetro (PRFV), possibly built with mortar siliceous
eventualmente caricate con inerti aggregates, are classified as “flexi-
silicei, sono classificate come ble” pipes, since they can work in a
tubazioni flessibili in quanto, in deflected condition, up to 5% of the
esercizio, possono essere deflesse diameter (long term), fully in conform-
sotto l'azione dei carichi esterni del ity with safety requirements.
terreno o accidentali, fino al 5 % del
diametro (valore a lungo termine), nel
rispetto delle condizioni di sicurezza.
I concetti espressi in questa specifica sono per la The concepts formulated in this Specification are in con-
maggior parte ripresi e conformi a quanto riportato nel formity and are mainly derived from the AWWA Manual
Manuale AWWA M45 (capitoli 5 e 6), a cui si può fare M45 (Chapter 5 and 6), that can be used as reference for
riferimento in particolare per quanto riguarda la the design and the static verification of buried GRP pipe-
progettazione e verifica statica di tubazioni interrate in lines.
PRFV.

1.1 SISTEMA TUBO - TERRENO • SOIL- PIPE SYSTEM


I carichi esterni (del suolo e veicolari) sulle tubazioni The external loads (soil and traffic) above a GRP buried
interrati provocano un accorciamento del diametro pipe cause a reduction of the vertical diameter and a
verticale (deflessione) e un corrispondente consequent increase of the horizontal diameter (deflec-
accrescimento del diametro orizzontale. tion).
Il movimento orizzontale sviluppa la resistenza passiva This horizontal movement develops a passive soil re-
del terreno che quindi contribuisce a contrastare la sistance that enhances the pipe’s support by contrasting
deflessione e aumenta la portanza del tubo. Vedere la the deflection and increases its lift (fig.1). Please see the
figura successiva. next picture.
Proprio a causa della flessibilità delle tubazioni, i carichi Thanks to the flexibility of the pipe, all of the external
del terreno e accidentale, che su di esse gravano, loads, such as soil and traffic that are loaded on the pipe,
vengono sostenuti attraverso una collaborazione tra la are sustained by a combination of the pipe’s stiffness
rigidezza del tubo e la rigidezza del terreno che lo and the stiffness of the soil surrounding the pipe.
circonda.

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 3 of 20

Carichi Verticali
Vertical Load

Reazione laterale del terreno Reazione laterale del terreno


Passive soil reaction Passive soil reaction

Reazione di fondo
Bottom reaction

1.2 DEFLESSIONE • DEFLECTION


Il valore di deflessione dipende dal carico del terreno, dal The amount of deflection depends on the soil load, on
carico vivo, dalle caratteristiche del terreno nativo, dal the alive load, on the native soil’s characteristics, on the
materiale di riempimento del tubo, dalla larghezza della pipe’s backfill material, on the trench width, on the filling
trincea, dal riempimento e rigidezza del tubo. and on the pipe’s stiffness.
I tubi in vetroresina interrati possono sopportare una Buried fiberglass pipes generally accommodate 4-5% of
deformazione a lungo termine del 4-5% senza subire long term deformation without structural damage. An ap-
danni strutturali. Una corretta selezione della classe di propriate selection of the pipe’s stiffness class and its
rigidezza del tubo e il corrispondente tipo di installazione corresponding installation method allows to maintain the
permettono di mantenere la deflessione del tubo entro pipe deflection within acceptable values.
limiti accettabili.

1.3 SCOPO • PURPOSE


Questa specifica ha lo scopo di fornire le norme di This specification is intended to explain the assembly
installazione il cui rispetto garantisce l'instaurarsi e il rules and regulations. By respecting these prescriptions,
mantenersi della resistenza passiva ai lati del tubo, the passive resistance on both of the pipe’s sides, nec-
necessaria affinché possano essere sostenuti dal tubo i essary to support external loads, is assured.
carichi che su di esso gravano.

2 TERMINOLOGIA • TERMINOLOGY

La figura seguente illustra significato e posizione di The figure below shows the meaning and the position of
elementi indicati con termini quali fondazione, letto di the elements that are used in this specification, such as
posa, rinfianco primario, rinfianco secondario, ecc., usati foundation, bed, primary backfilling, secondary backfilling
in questa specifica. etc..

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 4 of 20

Larghezza Trincea
Trench Width

Riempimento
Final Backfill
Ricoprimento
Pipe Cover

0.2~0.4 m

Rinfianco Secondario

Pipe Zone Backfill


Secondary Pipe Zone Backfill

Rinfianco
0.05x DN

DN
Rinfianco Primario
Primary Pipe Zone Backfill

Letto di posa
Bedding (0.15~0.25 m)

Fondazione se richiesta
Foundation when required

Haunch Zone

Sono riportati qui di seguito alcuni termini e concetti Following are listed a few terms and concepts that are
relativi ai terreni. used for soil description:
• fini = particelle passanti al vaglio ASTM No. 200 • fines = particles passing through the ASTM No. 200
(avente apertura di 0.075 mm); sono costituiti da limi sieve (with an opening of 0.075 mm), made of silt
e argille and clay
• terre a grana fine = terre in cui è preponderante • fine grained soils = soils where fine grained particles
(>50%) la parte costituita da fini are >50%
• terre a grana grossa = terre in cui è preponderante la • coarse grained soils = soils where fine grained parti-
parte trattenuta dal vaglio ASTM No. 200; costituita cles are <50%; made of sand and gravel
da sabbie e ghiaie
• sabbie = terre trattenute al vaglio ASTM No. 200, ma • sand = soil retained by the ASTM No.200 sieve, but
passanti al vaglio ASM No.4 (avente apertura di 4.5 passing the ASTM No. 4 sieve (opening 4.5mm)
mm)

3 RACCOMANDAZIONI GENERALI • GENERAL RECOMMENDATIONS

Le condizioni dei terreni attraversati dalle linee da posare The conditions of the different soils crossed by pipelines
devono essere determinate prima della installazione. to be laid should be determined before installation.
Se queste informazioni non sono disponibili o sono If these informations are missing, or are not available or
incomplete, dovrà essere condotta una campagna di are incomplete, an investigation of these soils will have
indagini sui suoli. to be carried out.
Il risultato della campagna di indagine non solo fornirà The result of this investigation not only will give the in-
informazioni utili per definire le opportune procedure di

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 5 of 20

rinfianco e compattazione, ma delimiterà le eventuali formations that are necessary to define the suitable
aree di materiali non idonei, così da minimizzare backfilling and compaction procedures, but will also de-
l'impiego di materiale selezionato. fine possible areas of unsuitable materials, in order to
minimize the use of selected material.
Terre a grana fine con plasticità da media ad alta, come Fine grained soils with a medium/high plasticity, as high-
argille ad alta plasticità e limi, e le terre organiche, sono ly plastic clay and silts, or organic soils, generally are
generalmente inadeguate per la zona del rinfianco della unsuitable for the backfilling area.
tubazione.
I parametri che definiscono il comportamento del terreno The parameters that define the soil’s behaviour have a
intervengono in modo determinante nelle formule di determinant influence on the dimensioning formulae and
dimensionamento e verifica delle tubazioni interrate in on all of the verifications that are necessary for buried
PRFV. L'Ufficio Tecnico Sarplast è sempre disponibile PRFV pipes. Sarplast’s Technical Department is always
ad eseguire tali calcoli di dimensionamento e verifica che at disposal to execute these calculations of dimensioning
raccomanda anzi caldamente, in particolare nel caso che and verification, which we keenly recommend, particular-
le procedure di posa e rinfianco differiscano da quelle qui ly in case the laying and backfilling procedures are dif-
di seguito specificate. ferent from those hereafter specified.

4 TERRENO NATIVO • IN SITU SOILS

E’ importante determinare prima dell’installazione e It is important to determine the in situ soil conditions pri-
anche prima del progetto della condotta le condizioni del or to the installation and even prior to pipeline design.
suolo nativo.
I dati da investigare sono: Data to be collected are:
• Composizione del terreno, cioè se il terreno e • soil composition: ratio between coarse grained parti-
composto in prevalenza da materiale granulare cles and fine grained particles
sciolto o da materiale coesivo (argille e limi)
• grado di costipazione (per terreni prevalentemente • compaction degree (for soils with a predominance of
granulari) o forza coesiva (per gli altri terreni) da coarse grained particles) or cohesive strength (for fi-
verificare eventualmente con prove penetrometriche ne grained soils), that can be ascertained by means
o di resistenza al taglio of penetration and shear tests
• presenza o meno di falda acquifera • groundwater conditions
Le indagini sono volte a stimare il modulo di reazione Investigations are addressed to evaluate the modulus of
(E’n) del terreno nativo alla quota del tubo al fine di soil reaction (E’n) of the native soil at the pipe elevation
valutare la sua influenza nella risposta globale del and how it can affect the global reaction of the embed-
rinfianco ment.
Terreni nativi con basse caratteristiche possono portare Native soils with very low characteristics may reduce
una sensibile riduzione al modulo di reazione del remarkably the stiffness of the embedment.
rinfianco.
La seguente tabella (da AWWA M45 – Table 5-6) è di The table below (from AWWA M45 – Table 5-6) is a
guida alla determinazione del modulo di reazione del guide to ascertain the modulus of the soil reaction for the
terreno nativo. native soil.

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 6 of 20

Modulo di reazione per Suolo Nativo


Modulus of soil reaction for Native Soil
Granulare / Granular Coesivo / Cohesive Modulus
Blows/ft (1) Description qu (MPa)(2) Description (Mpa)
0-1 very, very loose 0 – 0.012 very very soft 0.34
1-2 very loose 0.012-0.024 very soft 1.38
2-4 0.024-0.048 soft 4.83
4-8 loose 0.048-0.096 medium 10.3
8-15 slightly compact 0.096-0.192 stiff 20.7
15-30 compact 0.192-0.383 very stiff 34.5
30-50 dense 0.383-0.575 hard 68.9
>50 very dense > 0.575 very hard 138
1) Numero di colpi secondo test penetrometrico ASTM D1586. 1) Blows as measured with a 2 in. OD,. as per ASTM D1586 “Stand-
ard Method for penetration Test and Split Barrel Sampling of
Soils”.
2) Resistenza al taglio misurata in accordo a ASTM 2) Shear strength measured according to ASTM

Poiché nella maggior parte dei casi sono prescritti per il Since in most projects, the embedment materials and the
rinfianco materiali e grado di compattazione tali da rate of compaction are required to develop a modulus of
sviluppare un modulo di reazione compreso tra 7 e 14 soil reaction in the range 7-14 Mpa, any normally consol-
MPa, un terreno nativo normalmente consolidato e non idated and undisturbed native soil, is able to produce a
disturbato è in genere in grado di fornire un modulo di modulus of soil reaction of the same magnitude or high-
reazione dello stesso ordine di grandezza o superiore. er.

5 MATERIALI PER IL LETTO E IL RINFIANCO • EMBEDMENT MATERIALS

Il materiale utilizzato per costituire il letto di posa e il The material used for the bedding and for the backfilling
rinfianco della tubazione, è classificabile in base alla of the pipe, is classified according to its composition and
composizione e al grado di compattazione. its compaction degree.

5.1 CATEGORIE DI RIGIDEZZA • SOIL STIFFNESS CATEGORIES


Più dettagliatamente i terreni sono classificati per The soil classifications are grouped into soil stiffness
categoria di rigidezza (SC) come segue: categories (SC) as follows:
SC1 Ghiaia e pietrisco con meno del 5% di fini e meno SC1 Crushed rock and gravel with <15% sand and <5%
del 15% di sabbia. fines.
SC2 Sabbia e/o ghiaia con meno del 12% di fini SC2 Coarse grained soils (gravel and/or sand) with
<12% fines.
SC3 Sabbia o ghiaia con un contenuto di fini superiore SC3 Coarse grained soil (sand or gravel) with more than
al 12% o limi e argille contenenti più del 30% ti 12% fines; fine grained soil (clay or silt) with more
terreni a grana grossa than 30% of coarse grains.
SC4 Terreni a grana fine con meno del 30% di terreni a SC4 Fine grained soils with less then 30% of coarse
grana grossa grained particles
SC5 Argille e limi con alto limite di liquidità, terreni SC5 Fine grained soils (clay or silt) with LL>50, organic
organici, torba. soils, peat.
La Classificazione e le Categorie sono sintetizzate nella The Classification and the Categories are summarised in
seguente tabella. the following table.

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 7 of 20

Contenuto di fini Definizione Categoria di Rigidezza


(1)
Fine Content General Definition Soil Stiffness Category
<12% Migliore
(2)
(+ <15%sand ) SC1
Terre a grana grossa Best
<12% SC2
<30% Coarse Grained Soils
<50% SC3
<70% Terre a grana fine
>70% SC4 Peggiore
100% Fine Grained Soils SC5 Worst
(1) Fine = Passing ASTM No.200 sieve (0.075 mm)
(2) Sand = Passing ASTM No.4 sieve (4.5mm)

Per ulteriori informazioni riguardanti la classificazione del For further details regarding soil classification, please
terreno, consultare ASTM-D 2487 see ASTM-D2487.
La maggior parte delle terre a grana grossa (SC1, SC2 e Most coarse grained soils (SC1, SC2 and SC3) make
SC3) sono accettabili sia come letto che come materiale acceptable beddings and pipe zone backfill materials.
di rinfianco. Il migliore materiale e quello che richiede Fine grained soils with medium to high plasticity, such as
meno energia per la corretta costipazione, è quello delle CH and MH, and organic soils such as OL, OH and PT
categorie SC1 e SC2. I terreni di grana fine con plasticità generally are proven to be unsuitable for pipe zone back-
medio-alta, come CH, MH o suoli organici come OL, OH fill materials. High plasticity and organic soils request
e PT non sono generalmente adatti come materiale di special design considerations.
riempimento. Un’alta plasticità e terreni organici
richiedono speciali criteri di progettazione.
La massima misura della grana per il materiale di The maximum grain size for backfill materials is 18 mm.
riempimento è di 18mm.
Il materiale di riempimento deve essere compatibile conPipe zone backfill material must be compatible with the
la trincea nativa in modo che non sia lavato via o non native trench so it will not wash away nor migrate into
migri nel terreno nativo. Allo stesso modo, bisogna native soil. Likewise, one must prevent migration of the
evitare l’infiltrazione del terreno nativo nella zona di
native soil into the pipe zone backfill area. Either of these
riempimento. Ne risulterebbe una perdita del terreno events would result in a loss of side support for the pipe
laterale di supporto del tubo e un’eccessiva deflessione.
and consequently cause an excessive deflection.
La migrazione può solo avvenire se c’è uno spostamento Migration can only occur if there is movement of water in
d’acqua nella zona del tubo. Quando vengono usati the pipe zone. When using incompatible materials, they
materiali non compatibili, essi vanno separati con will have to be separated with a geotextile filter cloth.
tessuto non tessuto.

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 8 of 20

6 INTERRAMENTO • PIPE BURIAL

6.1 STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE • STORAGE AND HANDLING


Lo stoccaggio dei tubi in When storing fiberglass pipes, prior
vetroresina, prima dell’ to their assembly and burial, use at
assemblaggio e della posa, least three supports (wooden
deve avvenire su almeno 3 beams). Separate each row of pipes
supporti (travi di legno). with supports. When a pipe is stored
Ciascuna fila di tubi va directly on the ground, ensure that
separata con supporti. Quando the surface is smooth and rock free.
il tubo viene posto direttamente Do not roll the pipe on the ground.
per terra, assicuratevi che la
superficie sia liscia e priva di
sassi. Non rotolate il tubo per
terra.

Prima dell’installazione, ispezionate ciascun tubo Prior to installation, inspect each section of pipe on both
all’interno e all’esterno per eventuali danni. Ispezionate
the internal and external surface in order to locate possi-
anche i bordi e le superfici dei giunti. Non usate i tubible damages. Inspect also all joints, surfaces and edges.
danneggiati prima di aver consultato i nostri supervisoriDo not use damaged pipes without having first consulted
in cantiere. our site supervisors.
Sollevate le barre di tubo esclusivamente con cinghie di Only lift pipe sections with fabric straps.
stoffa.

6.2 SCAVO DELLA TRINCEA • EXCAVATING THE TRENCH


Nella maggior parte dei casi è desiderabile avere le fasi On most construction sites it is best to execute the
di scavo della trincea, posa del tubo, rinfianco e trench excavation, the pipe installation and the backfilling
ricoprimento del medesimo l’una subito di seguito consecutively in order to minimize logistic problems and
all’altra per minimizzare i problemi logistici e ridurre i to reduce supervision costs.
costi di supervisione.
Il fondo della trincea dovrà essere livellato, omogeneo e The bottom of the trench must be flat, continuous,

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 9 of 20

libero da grossi sassi. La profondità di scavo dovrà smooth and free from large rocks. The excavation of the
essere tale da consentire la costituzione di un letto di trench bottom has to be deep enough to provide a mini-
posa riportato con spessore di almeno 150 mm. mum of 150 mm of bedding under the pipe.
Lo scavo della trincea varia a seconda del tipo di terreno Trench construction will vary according to the different
che si incontra (stabile, instabile, granulare, soffice, types of soil encountered (stable or unstable, granular or
ecc.). In ogni caso il fondo della trincea deve essere soft). In any case the bottom of the trench must be flat
livellato e uniforme. and continuous.

6.3 TRINCEA IN TERRENO STABILE O IN ROCCIA • STABLE TRENCH WALLS OR ROCK TRENCH
Il terreno è considerato stabile, Soils are considered stable only
relativamente alla formazione della when it is possible to excavate the
trincea, se la stessa può essere whole of the trench wall vertically,
scavata con pareti verticali senza che without the need of any supports nor
si richiedano puntellamenti. shores.

6.4 TRINCEA IN TERRENO INSTABILE • UNSTABLE TRENCH WALLS AND BOTTOM


In questo caso la trincea potrà essere scavata a pareti With unstable soils the trench wall may be excavated
verticale facendo uso di palancole, paratie e puntelli vertically with the insertion of sheet piles, bulkheads or
(metodo di installazione 1) shores (installation method 1).

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 10 of 20

Palancole
Sheet Shoring

Installazione in terreni instabili (1)


Installation in unstable soil (1)

Le paratie dovranno essere preferibilmente di piccolo


Shoring should preferably be done using a small thick-
spessore, e si dovrà avere la precauzione di rimuoverle
ness and it will have to be removed in concomitance with
parallelamente alla formazione del rinfianco. I singoli
the backfill. Every backfill layer should be placed and
strati del rinfianco dovranno essere compattati dopo aver
compacted as the sheeting is being pulled out of an
sfilato la paratia per un'altezza pari all'altezza dello
equivalent height, in order to avoid the occurrence of
strato, al fine di non ridurre il grado di costipamento dello
voids beneath the sheeting and maintain the requested
stesso. compaction.
Un secondo metodo di installazione è con pareti che The second installation method is done with the trench
seguono l'angolo naturale di riposo del terreno. wall angle at the natural slope of the soil.
Angolo di riposo naturale del terreno
Natural soil slope

o in terreni granulari
Installation in unstable soil (2)
or granular soils

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 11 of 20

6.5 TRINCEA IN TERRENO GRANULARE • GRANULAR SOIL TRENCH


In questo caso le pareti della trincea saranno secondo In this case the trench walls will be at the natural slope of
l'angolo naturale di riposo del terreno. the native granular material.

6.6 TRINCEA IN TERRENI SOFFICI • SOFT SOIL TRENCH


Quando il terreno nativo è costituito da terreni ad elevata When the native soil is composed of soils with high plas-
plasticità, molto compressibili, con limite di liquidità ticity, very compressible, with a water content percent-
superiore a 50, quali argille molli, limi molto sciolti ecc., il age on the dry soil weight exceeding 50%, as for soft
terreno granulare usato per il letto di posa e il rinfianco clays, very melted muds, etc., the granular soil used for
può venire assorbito dal terreno nativo. In questo caso è the laying bed and for the backfilling can be absorbed by
opportuno rivestire il fondo della trincea e le pareti con the native soil. In this case, it is suitable to cover the bot-
un tessuto non tessuto (geotessile), con funzione di tom and the walls of the trench with a geotextile filter fab-
strato separatore che evita il mescolamento e ric, which has the function of separating the layers to
l'infossamento del materiale costituente il letto e il prevent the granular materials composing the bed and
rinfianco. the backfilling from being mixed or buried.

6.7 LARGHEZZA DELLA TRINCEA • TRENCH WIDTH


La larghezza della trincea deve essere tale da garantire The trench width must be wide enough to guarantee a
una distanza minima tra il tubo e le pareti della trincea minimum distance between the pipe and the trench wall
stessa che consenta di compattare il terreno di rinfianco that can allow the backfilling compaction, according to
al grado richiesto, in dipendenza del tipo di materiale the type of material used and the compacting method.
usato e del metodo di compattazione. Inoltre, nel caso di Furthermore, in case of excavation in soils that are not
installazione in terreni che non sono in grado di fornire il able to guarantee the side support requested by the pro-
supporto laterale richiesto dal progetto, la trincea sarà ject, the trench will have to be widened, according to the
allargata, secondo le prescrizioni del Progettista, onde designer’s prescriptions, in order to stabilize the trench
bonificare i fianchi della trincea stessa. wall.

I valori minimi suggeriti per la larghezza (L) della trincea Suggested values for the trench width (L) are the follow-
sono i seguenti: ing:

DN ≤ 400 mm L= DN + 400 mm
400< DN ≤ 1000 mm L= DN + 600 mm
DN > 1000 mm L= DN + 800 mm

La profondità della trincea deve essere tale da The depth of the trench must be executed in such a way
accogliere il letto di posa delle dimensioni previste nei to guarantee the dimensions of the bedding in accord-
paragrafi successivi. Se il terreno non è in grado di ance to the prescriptions of the following paragraphs. If
fornire il supporto verticale richiesto dal progetto, la the soil is not able to give the vertical support requested
trincea sarà approfondita di 20 cm o più, secondo le by the project, the trench will be deepened of 20cm or
prescrizioni fornite dal Progettista, onde realizzare una more, according to the prescriptions given by the de-
stabilizzazione del terreno stesso. signer, in order to obtain a stabilization of the soil.
Quando giunzioni di tipo saldato con fasciatura devono Moreover, should butt and strap joints be executed di-
essere eseguite all'interno della trincea, questa dovrà rectly inside the trench, this must be widened and the
essere allargata e approfondita in modo da rendere trench bottom must be adequately lowered, to allow the
agevoli le operazioni di saldatura. Gli spazi così ricavati lamination operations being practical. These spaces will
saranno poi riempiti durante la chiusura della trincea. then be filled during the trench filling.
Consultare l'Ufficio Tecnico Sarplast per le dimensioni Consult Sarplast’s Technical Department for trench di-
della trincea. mensions.

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 12 of 20

Quando giunzioni di tipo a bicchiere devono essere When Bell/Spigot Joint should be executed, the bottom
eseguite, il fondo della trincea dovrà prevedere una of the trench must be adequately lowered for the bell po-
piccola buca per l’alloggiamento del bicchiere. sitioning.

6.8 TUBI MULTIPLI • MULTIPLE PIPES


Se più tubazioni parallele sono installate nella stessa
If several parallel pipes are laid in the same trench, all of
trincea, è opportuno che abbiano medesima quota di the pipes should have the same bottom level. The clear
fondo tubo. Lo spazio libero tra i due tubi deve essere
spacing between adjacent pipes must be at least 0.2 m,
almeno di 0.2 m, comunque maggiore del diametro più in any case not less than the diameter of the smaller
piccolo, e può essere limitato ad 1 m. pipe, and can be limited to 1 m.
La stessa distanza sarà mantenuta per due tubi che si Same spacing will be used for crossing pipes at different
incrociano a quote diverse. heights.

6.9 SCAVO IN FALDA • TRENCH EXCAVATION BELOW WATER TABLE


Quando si deve posare una tubazione in presenza di When an unstable soil condition is encountered that is
falda, il fondo della trincea deve essere drenato prima
caused by a water table, the bottom of the trench must
della posa del tubo. Questo può essere fatto di solito,
be drained before laying the pipes. This can usually be
abbassando la falda di 30cm +/- sotto il livello del tubo
accomplished by lowering the water table to aprox. 30
attraverso pompe e stabilizzando il fondo come già cm below pipe level by means of pumps and stabilizing
descritto. the bottom as previously described.
Per minimizzare l’inaridimento dei terreni, solo una To minimize the soil dewatering, only a length of trench
giusta misura di trincea dovrebbe essere scavata per to place one or two sections of pipe should be opened
posare 1 o 2 barre di tubo e riempire. and then be backfilled.

6.10 FONDAZIONE • FOUNDATION


La fondazione che compare nelle figure è richiesta The foundation shown in the figures is required when the
quando il fondo della trincea è instabile, con elevati trench bottom is unstable, i.e. made of soils whose dis-
cedimenti differenziali. placement, due to variation in stress or moisture content,
is very high.
A seconda del grado di instabilità del fondo della trincea, According to the different conditions of instability for the
si potranno richiedere diversi tipi di fondazione, quali: trench bottom, the installation contractor may require dif-

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 13 of 20

ferent types of foundations such as:


a) stabilizzazione e bonifica del fondo della trincea, a) stabilization and reclamation of the bottom, by remov-
aumentando la profondità della stessa di 20 cm o più, ing an ulterior layer of at least 200 mm of depth and
e realizzando uno strato di materiale stabilizzato sotto replacing it with stabilized gravel or sand, into which
il letto di posa, che distribuisca più uniformemente le the unstable soil will not penetrate (ground capacity
pressioni verticali (portanza del terreno 0.7-0.9 2
from 0.7 to 0.9 kg/cm ), that is able to redistribute the
kg/cm2); vertical pressures more regularly.
b) getto di un magrone di fondazione con spessore b) pouring of lean concrete with a minimum depth of 150
minimo di 15 cm (portanza del terreno 0.5-0.7 mm (ground capacity from 0.5 to 0.7 kg/cm2);
kg/cm2);
c) realizzazione di una fondazione continua su pali o c) Foundation made with piles capped by concrete
micropali (portanza del terreno < 0.5 kg/cm2). (ground capacity lower then 0.5 kg/cm ).
2

Quanto sopra riportato deve essere rispettato tanto più The above indications must be more closely followed as
strettamente quanto maggiore è il diametro dei tubi da the diameter of the pipe to install is larger.
installare.

6.11 LETTO DI POSA • BEDDING


Sul fondo della trincea deve essere posato un letto On the bottom of the trench the bedding will be laid by
costituito dai materiali sotto descritti. Detto letto avrà uno using the materials that are described in the following
spessore pari al 15% del diametro del tubo e comunque sections. The bedding must have a thickness corre-
non inferiore a 15 cm, e darà al tubo un supporto sponding to 15% of the pipe’s diameter and in any case
continuo lungo la sua intera lunghezza. a minimum thickness of 150 mm that provides the pipe of
a uniform and continuous support over its entire length.
A questo scopo la superficie del letto deve essere The bedding surface must be even and recesses have to
uniforme e dovrà presentare dei vani in corrispondenza be projected in correspondence to every pipe joint. The-
delle giunzioni. Questi vani saranno poi riempiti dopo se recesses have to be backfilled after pipe installation
l'installazione dei tubi. and joining.
Per la formazione del letto di posa si raccomanda l'uso di We recommend the use of pea gravel, or crushed stone
ghiaietto di fiume, ghiaia di frantoio, sabbia o pietrisco, or sand as bedding material, with a fine content not ex-
con un contenuto di fini non superiore al 12%. Per fini si ceeding 12%. Fines are considered the materials which
intendono i materiali passanti al setaccio ASTM 200. Le pass through the ASTM 200 sieve. The dimensions for
dimensioni massime del materiale costituente il letto non the bed materials grain diameter should not be greater
dovranno superare i 20 mm. than 20mm.
Il letto deve essere compattato fino a raggiungere il 70% The bed must be compacted until reaching 70% of its
della sua densità massima, prima dell'installazione del maximum density, before the pipe installation (90% Proc-
tubo (90% Proctor Standard). tor Standard).
Tipi diversi di materiale e gradi di compattazione diversi Different kinds of materials and compaction ratios can be
possono essere autorizzati dal Progettista. Consultare authorized by the Designer. Please consult the Technical
l'Ufficio Tecnico per le prescrizioni relative al grado di Office for prescriptions relevant to the compaction ratio
compattazione e alla profondità del letto. and the depth of the bed.

6.12 RIEMPIMENTO • BACKFILLING


Il rinfianco si divide idealmente in due zone (vedere Backfilling is divided in two areas (see picture no.1)
pict.1):
a) Rinfianco primario, che si estende verticalmente dalla a) Primary backfilling, which extends vertically from the
generatrice inferiore del tubo fino al 70% del culvert of the pipe up to 70% of the diameter; it should
diametro; deve essere realizzato preferibilmente con preferably be composed by the same materials used
lo stesso materiale utilizzato per la formazione del for the bedding (maximum fines content 12% and
letto di posa (massimo contenuto di fini 12% e maximum grain diameter 20mm), symmetrically laid by

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 14 of 20

massima dimensione 20 mm), disposto alternating layers of 20-25cm, compacted one by one,
simmetricamente a strati alternati di 20-25 cm until reaching 70% of the maximum density for the
compattati singolarmente, fino a raggiungere il 70% specific material (90% Proctor Standard). Be sure that
della densità massima del materiale utilizzato (90% the areas under the pipe are filled up and compacted
Proctor Standard). Assicurarsi che siano with accuracy, in order to grant a valid support over an
accuratamente riempite e compattate le zone al di arc of at least 60% .
sotto del tubo, per garantire un valido appoggio per
un arco di almeno 60°.

Rinfianco primario completato

Completed primary backfilling.

b) Rinfianco secondario, esteso fino a 15 cm sopra la b) Secondary backfilling, extending as far as 15 cm


generatrice superiore del tubo; può essere realizzato above the invert of the pipe; it can be made with the
con il materiale di risulta degli scavi, anche se è excavation resulting materials, even if it is preferable
preferibile quello usato per il letto e il rinfianco to use the same material as for the bed and the prima-
primario, disposto simmetricamente a strati alternati ry backfilling, symmetrically laid with alternating layers
di 30-40 cm compattati singolarmente. of 30-40 cm compacted one by one.
Il riempimento fino al piano di campagna deve essere Backfilling up to the ground level has to be completed
completato con materiale nativo. with native material.
Evitare che pietre o altri oggetti colpiscano il tubo During the backfilling one must avoid any pipe impact
danneggiandolo. Se il rinfianco viene disposto in maniera that may be caused by stones or by any other material
non simmetrica e con compattazione disuniforme, that could damage it. If the backfiling is disposed in a
l'allineamento dei tubi potrebbe venir alterato, con non symmetrical way or with a non uniform compaction,
pregiudizio per le doti di tenuta del tubo. the alignment of the pipeline may be altered in such a
way that it could influence the pipe’s seal.

6.13 USO DI MATERIALI DIVERSI • USE OF DIFFERENT MATERIALS


Materiali diversi da quelli sopra specificati, ma approvati Materials that are different from the ones above de-
dal Progettista, possono essere usati per la formazione scribed, but approved by the Designer, can be used for
del letto di posa e del rinfianco, purché il contenuto di the composition of the laying bed and the backfilling, as
materiali granulari (trattenuti al setaccio ASTM 200) sia long as the content of the granular materials (retained by
superiore al 30% e il limite di liquidità inferiore a 50% the ASTM 200 sieve) is greater than 30% and the liquid
limit is lower than 50%.
Consultare l'Ufficio Tecnico Iniziative Industriali, per le Please consult Sarplast’s Technical Department for pre-
prescrizioni relative alla compattazione e alla larghezza scriptions relevant to the trench compaction and width.
della trincea.
Si fa notare che con l'aumentare del contenuto di fini nel Please take note that by increasing the fines content of

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 15 of 20

materiale, aumenta l'energia richiesta per il costipamento the material, the energy required for the tamping of the
dello stesso. E' inoltre opportuno intensificare i controlli material itself will increase. Furthermore, it’s useful to in-
della qualità e la corretta disposizione del rinfianco. tensify quality controls and check the right laying of the
backfilling.

6.14 POSA DEI TUBI • PIPES INSTALLATION


Per l'installazione dei tubi si possono seguire le seguenti To install the pipes, the following procedure can be used,
procedure, in funzione del tipo di giunto e del diametro as a function of the type of joint and of the pipe diameter:
del tubo:
a) per tubazioni con qualsiasi tipo di giunto e a) for any type of joint and diameter: lay and align the
diametro:posare e allineare le barre di tubo sul letto pipe bars on the bed that has been previously prepared,
precedentemente preparato ed eseguire le giunzioni and perform the junctions inside the trench.
all'interno della trincea;
b) per tubazioni con giunti che assicurano la continuità b) for pipes with joints that guarantee the axial continuity:
assiale:
• posare sul letto due o tre barre precedentemente • lay on the bed two or three bars, previously joined out-
giuntate al di fuori della trincea; in questo modo il side the trench, in order to reduce the number of junc-
numero delle giunzioni da eseguirsi in trincea viene tions to be performed inside the trench.
ridotto;
• allineare e giuntare le barre di tubo a fianco della • align and join the pipe bars alongside the trench or
trincea o sopra di essa tramite interposizione di above it, by using ties; lower the jointed pipeline into the
traversine; calare nella trincea la linea già giuntata, trench by using several hoisting equipments being care-
utilizzando più mezzi di sollevamento e curando di ful not to cause excessive deformations; this method can
non imporre deformazioni eccessive; questo metodo be used for small diameters only.
è utilizzabile solo per piccoli diametri.
Nel caso di tubazioni con giunto a bicchiere o manicotto In case of bell/spigot or socket joints with o-rings, please
con guarnizioni elastomeriche, verificare che non siano verify that the angles that have been given do not ex-
state imposte ai giunti angolazioni superiori a quelle ceed those allowed.
consentite.

La flessibilità delle tubazioni e dei sistemi di giunzione consente di


realizzare curve senza pezzi o giunzioni speciali. Controllare i valori
ammissibili per il tubo e il giunto

The flexibility of pipes and joints allows to bend the pipeline without
special fittings and mitred joints. Check the allowed bend radius and
joint angle.

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 16 of 20

7 METODI DI COMPATTAZIONE • TYPICAL COMPACTION METHODS

La compattazione può essere eseguita usando un Compaction can be made by using a pulse compactor or
compattatore ad impulsi o qualunque altro sistema other suitable systems. In case the backfill is composed
idoneo. Nel caso in cui il rinfianco sia costituito con by sand, the compaction can be obtained by saturation.
sabbia, la compattazione può essere ottenuta per If this method is used, it is necessary to verify the drain-
saturazione. Se viene utilizzato questo metodo, verificare ing capacities of both the bed of the trench and of the na-
le capacità drenanti del fondo della trincea e del terreno tive soil; if necessary provide suitable drainage systems
nativo; prevedere eventualmente idonei sistemi di and use an adequate quantity of water, in order to pre-
drenaggio e dosare la quantità di acqua utilizzata in vent the pipe from floating.
modo da evitare il galleggiamento della tubazione. The laying trench should be filled up as soon as possi-
Il cavo di posa deve poi essere riempito al più presto con ble, as far as ground level or for a height of 1.3 diame-
il terreno di risulta, fino a quota terreno o per una altezza ters, in order to prevent the pipe from floating, in case of
di 1.3 diametri, per prevenire il galleggiamento del tubo, laying in presence of a water table or in little draining
in caso di posa in presenza di falda o in terreni poco soils.
drenanti.

7.1 TERRENI A GRANA GROSSA - 5% FINE • COARSE GRAINED SOILS - 5% FINES.


Per terreni di grana grossa con meno del 5% di fine, For coarse grained soils with less than 5% fines, such as
come GW, GP-SE, GW-GM, SW-SP, i massimi risultati GW, GP-SE, GW-GM, and SW-SP, the maximum densi-
di densità derivati da compattazione, saturazione e ty results from compacting, saturation and vibration. Be-
vibrazione. Oltre all’uso di vibratori interni, l’altezza dei yond the use of internal vibrators, the height of succes-
successivi riempimenti deve essere limitata alla sive backfills must be limited to the penetrating depth of
profondità di penetrazione del vibratore.Il galleggiamento the vibrator. Pipeline flotation has to be avoided when
del tubo deve essere evitato quando si satura la zona di saturating the pipe zone backfill area. Water jetting will
riempimento del tubo. Il getto d’acqua eroderà i supporti erode the side supports and few experts recommend it.
laterali e pochi esperti lo consigliano. Evitare di ricoprire Placing backfill over the pipe must be avoided, while the
il tubo mentre il materiale di riempimento viene saturato. pipe zone material is being saturated. This would load
Ciò caricherebbe il tubo prima che si possa sviluppare the pipe before an appropriate support can develop.
un supporto appropriato.

7.2 TERRENI A GRANA GROSSA - 5-12% FINE • COARSE GRAINED SOILS - 5 - 12% FINES.
La compattazione dei terreni di grana grossa contenenti Compacting of coarse grained soils containing in-
tra il 5% e il 12% di fine, come GW-GM, SW-SM, GW- between 5 and 12% fines, such as GW-GM, SW-SM,
GC, GP-GM, SP-SM, GP-GC, SP-SC, deve essere fatta GW-GC, GP-GM, SP-SM, GP-GC, and SP-SC must be
attraverso la costipazione, o la saturazione e vibrazione. carried out by tamping or saturation and vibration. The
Il metodo usato risulterà nella massima densità del method used should result in the maximum density for
riempimento. the backfill.

7.3 TERRENI A GRANA GROSSA - >12% FINE • COARSE GRAINED SOILS - > 12% FINES.
Terreni di grana grossa con più del 12% di fine, come Coarse grained soils containing more than 12% fines,
GM, GC, SM, SC, e qualsiasi caso limite di questo such as GM, GC, SM, SC, and any borderline case for
gruppo, più i terreni a grana fine, si compattano meglio this group, as well as fine grained soils, will compact best
attraverso la costipazione meccanica su livelli da 0.1 a by using mechanical tamping in lifts of 0.1 to 0.15 m. In
0.15m. In particolare per i terreni di grana fine, il modulo particular for fine grained soils, the soil modulus (passive
del terreno (resistenza passiva del terreno) è sensibile soil resistance) is sensitive to the density and a greater
alla densità e una maggiore compattazione sarà utile per compact effort will be required to obtain the necessary
ottenere la necessaria densità Proctor dettata dal Proctor density considered by the design.
progetto.

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 17 of 20

7.4 MODULI DI REAZIONE DEL TERRENO • MODULUS OF SOIL REACTION


Il Progettista verifica generalmente le tubazioni, nelle Pipes are generally checked in the actual working condi-
reali condizioni di esercizio, con un certo valore del tions, by using a certain Modulus of Soil Reaction, that
Modulo di Reazione del Terreno, che diventa una becomes one of the design’s mandatory prescriptions,
prescrizione per il progetto assieme al together with:
• materiale da usare per il letto e rinfianco, • material to be used for embedment,
• grado di compattazione (densità) e • compaction degree (soil density) and
• larghezza di trincea. • trench width.
Qualora sia lasciata libertà di variare una delle suddette If the installer is given the possibility to change one of the
caratteristiche, nella seguente tabella sono riportati i above parameters, in the following table is shown the
moduli di reazione del terreno ottenibili con diversi gradi Modulus of Soil Reaction that can be achieved with dif-
di compattazione, per i terreni delle diverse classi sopra ferent materials and soil densities.
specificate.

Modulo di Reazione del Terreno – Modulus of Soil Reaction - E’b, [MPa]


Densità del Terreno – Soil Density
<85% Proctor 85 – 90% Proctor > 90% Proctor
Soil Stiffness Category (< 40% Relative) (40 –70% Relative) (> 70% Relative)
SC1 21 21 21
SC2 7 14 21
SC3 3 7 14
SC4 1.5 3 7

Nella seguente tabella sono invece riportate, per gli The densities that can be gained with different compac-
stessi gruppi di terreno le densità ottenibili con diversi tion methods for the different soil categories are shown
metodi di compattazione. in the table below.

SC1 SC2 SC3 SC4


Metodo di costipazione % of Proctor or
Soil consolidation method Relative Density Range
Compattatore o rana meccanici 95 - 100 95-100
95 – 100 90 – 100
Compact by power tamper or rammer (75 - 100) (80-100)
Vibratori portatili ad immersione 80 - 95 80 - 95
80 – 95 75 – 90
Density by portable vibrators (75 - 100) (60 - 80)
Consolidazione per saturazione 80 - 95 80 - 95
Consolidate by saturation (60 - 75) (60 - 80)
Posizionamento a mano 60 - 80
Hand placing (40 - 60)
Compattazione a mano 60 - 80
60 – 80 60 – 75
Hand tamping (50 - 60)
Terreno rovesciato 60 - 80 60 - 80
60 – 80 60 – 75
Dumping (40 - 60) (50 - 60)
Contenuto di umidità % sul secco
Optimum moisture content range limit % 9 - 12 9 – 18 6 – 30
of dry weight

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 18 of 20

8 CONTROLLO DELL’INSTALLAZIONE • INSTALLATION CONTROL

Controlli di deflessione devono essere svolti quando i Deflection checks must be carried out when the first in-
primi tubi installati sono ricoperti. Ulteriori controlli stalled pipes have been backfilled. Further periodical
periodici vanno fatti sull’intero progetto. Quando è checks must be done throughout the entire project.
pratico, è necessario prendere le misure della densità Where it is practical, a measurement has to be taken of
del materiale della prima zona di riempimento del tubo the density of the pipe zone material primarily compacted
per assicurare la conformità con i dettagli del disegno. to ensure compliance with the design assumptions.

9 CONNESSIONE CON MANUFATTI IN CALCESTRUZZO • CONCRETE BLOCK CONNECTION

Alla connessione con manufatti in calcestruzzo è When connecting with concrete blocks and walls, it is
necessario osservare alcune precauzioni, per evitare necessary to follow some prescriptions, in order to avoid
danni alle tubazioni dovuti a due fenomeni: damages to the pipes, due to these two phenomena;
a) elevati cedimenti differenziali tra manufatto e a) high differential settlements between manufactured
tubazione dovuti al notevole peso di quello, nei product and pipe, due to the considerable weight of
confronti della leggerezza dei tubi in PRFV; questo the concrete works in comparison with the relatively
fenomeno è particolarmente evidente se il manufatto, light PRFV pipes; this phenomenon is particularly
o una parte di esso viene costruito dopo che la clear if the concrete work, or a part of it, is made af-
tubazione è stata posata e interrata, e può indurre nel ter having already laid and buried the pipeline, and it
tubo elevate sollecitazioni di taglio e flessione in can cause high longitudinal shear and flexural
direzione longitudinale; stresses to the pipe;
b) passaggio brusco della sezione trasversale del tubo b) very sudden passage of the transversal section of
da una configurazione deformata a causa della the pipe from a deformed configuration due to the
normale deflessione, ad una configurazione normal deflection, to an un-deformed circular config-
indeformata circolare nella zona inghisata nel uration in the area filled up with concrete; this phe-
calcestruzzo; questo fenomeno si verifica in un tratto nomenon only occurs to a short section, at the end
molto breve, all'uscita del manufatto, con uno stato di of the concrete block, due to a complex stress condi-
sollecitazione complesso; tion.
In entrambi i casi il fenomeno è tanto più evidente In both cases the larger is the pipe diameter, the more
quanto maggiore è il diametro della tubazione ed è evident is the phenomenon, and it is necessary to take
necessario curare che la deflessione sia la minima care that the deflection is minimum near the manufac-
possibile in vicinanza del manufatto. tured product.
Si suggeriscono quindi le seguenti misure, in funzione We suggest you take the following precautions, accord-
delle effettive condizioni di esercizio: ing to the actual working conditions:
• avvolgere sempre, attorno al tubo, in corrispondenza • in correspondence to the connections with the con-
della connessione col calcestruzzo una fascia in crete, always wrap the pipe with a rubber sheet,
gomma, larga 100-200 mm e spessa 10-30 mm, al 100/200 mm large and 10/30 mm thick, in order to re-
fine di ridurre le concentrazioni di sforzo localizzate; duce strain concentrations:
• verificare e progettare con cura manufatti in cls. e • design and verify with accuracy the concrete works
blocchi di ancoraggio, con particolare riguardo al and thrust blocks, with particular care to the settle-
controllo dei cedimenti; ment check
• migliorare sensibilmente la rigidezza del rinfianco in • improve the stiffness of the backfilling near the manu-
prossimità dei manufatti, allargando la trincea ed factured products, by widening and deepening the
approfondendola, e riempiendo tale zona con trench and filling it up with well compacted granular
materiale granulare ben compattato; la variazione di materials; the variation of the trench section should
sezione della trincea deve avvenire in modo graduale, take place gradually, over a length of about two di-
su una lunghezza di circa 2 diametri; ameters.

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 19 of 20

Fascia di gomma
Rubber band

Letto approfondito
Deepened bedding

Trincea allargata
Widened trench

Sezione / Section View Panta / Plan View

in alternativa rinfiancare la tubazione con as an alternative, backfill the pipe with lean concrete
calcestruzzo magro (70 kg/mc) per una lunghezza di (70 kg/mc) for a length of about one diameter, near
circa 1 diametro, in prossimità della connessione, the connection without using form works, this allows
senza uso di casseri, cioè lasciando fluire il magrone the lean concrete to flow, following the natural angle
secondo il naturale angolo di attrito of friction
Calcestruzzo magro Vista in Sezione
Lean concrete
Section View

• creare eventualmente una robusta costolatura in • create a strong PRFV ribbing on the pipe close to the
PRFV sulla tubazione in prossimità della connessione connection with the concrete manufactured product;
con il manufatto in calcestruzzo.
• se non è possibile limitare i cedimenti differenziali • If you can’t keep the differential settlement within an
entro limiti accettabili, prevedere un giunto flessibile acceptable limit, one should use a flexible joint
(bicchiere o manicotto) che permetta una rotazione di (bell/spigot or socket joint) which allows a rotation of
1-2° appena fuori dal manufatto (generalmente non 1-2° just out of the concrete manufacture (generally it

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW002 Technical Specification PW002
SPECIFICA DI INSTALLAZIONE E POSA IN OPERA SPECIFICATION FOR BURIED GRVE PIPE LAYING
DI TUBAZIONI INTERRATE IN PRFV AND INSTALLATION
PW002-Rev. 3 - 06/2008 Page 20 of 20

necessario per diametri minori o uguali a 300 mm). is not necessary for diameters up to 300 mm).

Giunto flessibile
Flexible joint Vista in Sezione
Section View

Consultare l'Ufficio Tecnico Sarplast per condizioni di Please consult Sarplast’s Technical Department in case
esercizio che si prevedono particolarmente gravose. of particularly dangerous working conditions.

Ini zi ati v e Indus tri al i SpA


Santa Luce (PI) - Italy -www.sarplast.com
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW004 Technical Specification P W 004
Procedura di Montaggio dei Giunti a Bicchiere Assem bling P rocedures for GRVE P ipe w ith o-ring
con doppia Guarnizione Elastomerica Toroidale, bell and spigot ends, locking device and test
dispositivo antisfilante e nipplo di prova pressure tap.
PW004 - Rev.2 - 06/2007 Pag. 1/9

SOMMARIO – CONTENTS

1. GENERALITA’ • GENERALITY ......................................................................................................................... 2

2. SEQUENZA OPERAZIONI • OPERATIONS ..................................................................................................... 3

3. PREPARAZIONE • SETUP ............................................................................................................................... 4

4. MONTAGGIO • ASSEMBLING.......................................................................................................................... 4

5. PROVA DI TENUTA • SEALING TEST ............................................................................................................. 6

6. ANTISFILANTE • LOCKING KEY ..................................................................................................................... 9

2 06-2007 eliminata prova aria PM FF GG


1 09-2001 Revisione Generale FF GG CZ
REVISIONE DATA DESCRIZIONE EMESSO UT VISTO UT APPROVATO DT
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW004 Technical Specification P W 004
Procedura di Montaggio dei Giunti a Bicchiere Assem bling P rocedures for GRVE P ipe w ith o-ring
con doppia Guarnizione Elastomerica Toroidale, bell and spigot ends, locking device and test
dispositivo antisfilante e nipplo di prova pressure tap.
PW004 - Rev.2 - 06/2007 Pag. 2/9

1. GENERALITA’ • GENERALITY

La presente specifica si riferisce al montaggio dei giunti This Specification refers to the assembling method for
a bicchiere con tenuta idraulica assicurata da doppia bell and spigot joints sealing by means of double toroidal
guarnizione elastomerica toroidale (O-ring). elastomeric gaskets (O-ring).

Giunto a Bicchiere con 2 O-rings Bell & Spigot Joint with 2 O-rings
e presa per test di tenuta and sealing test tap

presa per test di tenuta volume di prova


sealing test tap sealing test volume

2 guarnizioni O-ring
2 O-ring gaskets

Le guarnizioni devono avere un predefinito grado di The gaskets must have a precise compression set to de-
compressione per esercitare la loro azione di tenuta. E’ velop the sealing action. A certain force is necessary to
quindi necessaria una certa forza per infilare il maschio push the spigot end into the bell. It can be applied in
entro la femmina, che può essere sviluppata con modi several ways.
diversi.

I giunti di questo tipo possono essere eventualmente The bell and spigot joint can also be equipped with the
dotati anche dei seguenti dispositivi, il cui utilizzo è following devices, whose application is also contained in
ugualmente oggetto della specifica: this specification.

• dispositivo antisfilamento, costituito da un profili • a locking key, made of one (or more) round or rec-
generalmente in nylon, di forma rotonda o tangular bars, inserted in a twin groove on both bell
rettangolare, che viene inserito in una doppia gola su and spigot profile section;
maschio e femmina;

Ini zi ati v e Indus tri al i S. p. A .

Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW004 Technical Specification P W 004
Procedura di Montaggio dei Giunti a Bicchiere Assem bling P rocedures for GRVE P ipe w ith o-ring
con doppia Guarnizione Elastomerica Toroidale, bell and spigot ends, locking device and test
dispositivo antisfilante e nipplo di prova pressure tap.
PW004 - Rev.2 - 06/2007 Pag. 3/9

• presa filettata che consente di eseguire una prova di • a pressure tap on the outer surface of the bell, that
tenuta delle guarnizioni, attraverso la allows to carry out the pressure test in the annular
pressurizzazione della cavità anulare tra le due cavity between the two gaskets, this allows to check
guarnizioni O-ring. the sealing of both the gaskets.

Giunto Antisfilamento Bell & Spigot Lock Joint


a Bicchiere con 2 O-rings with 2 O-rings
e presa per test di tenuta and sealing test tap

Inserto Antisfilante
Locking Key

2. SEQUENZA OPERAZIONI • OPERATIONS

Capitolo / Chapter

 preparazione e pulizia 3  preparation and cleaning

 montaggio guarnizioni 3  gaskets positioning

 assemblaggio del giunto 4  assembling

 verifica inserimento maschio 4  spigot insertion check

 prova di tenuta 5  joint sealing test

 inserimento antisfilante 5  locking key insertion

 tensionamento antisfilante 6 .1  locking key stretching

Ini zi ati v e Indus tri al i S. p. A .

Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW004 Technical Specification P W 004
Procedura di Montaggio dei Giunti a Bicchiere Assem bling P rocedures for GRVE P ipe w ith o-ring
con doppia Guarnizione Elastomerica Toroidale, bell and spigot ends, locking device and test
dispositivo antisfilante e nipplo di prova pressure tap.
PW004 - Rev.2 - 06/2007 Pag. 4/9

3. PREPARAZIONE • SETUP

Pulire accuratamente il maschio, le sedi delle guarnizioni The spigot, the groove on the spigot and the inside of the
e la superficie interna del bicchiere. bell must be thoroughly cleaned.

Pulire e stendere sul maschio le guarnizioni e metterle in The O-ring gasket will be cleaned and stretched over the
posizione nelle loro sedi. spigot and positioned in the groove.

Equilibrare la tensione delle guarnizioni tirandole fuori Equalize the tension on the O-ring by pulling the gasket
dalla sede contemporaneamente da due lati opposti del out of the groove, simultaneously, on opposite sides of
maschio. the spigot.

Lubrificare similare la superficie esterna delle guarnizioni Lubricate the surfaces of the O-ring already positioned
posizionate nelle sedi e l’interno del bicchiere. into the grooves, as well as the internal surface of the
bell.

Come lubrificante utilizzare saponi tipo Tween 60 della As lubricant use soap as ICI Tween 60 (polyoxyethylene
ICI (poliossietilene 20 sorbitano monostearato). 20 sorbitane monostearate).

Nel caso di tubazioni per acqua potabile il lubrificante In case the pipes will be used for drinkable water the lub-
deve essere idoneo al contatto con sostanze alimentari. ricant must be suitable.

4. MONTAGGIO • ASSEMBLING

Usare braghe di nylon o tessuto per sollevare la barra di Nylon or canvas slings will be used to lift the pipe section
tubo da montare.Non usare mai cavi o catene di acciaio to be installed. Never use steel cables or chains or
o ganci. hooks.

Guidare il maschio del tubo da posare nel bicchiere della The spigot end of the pipe will be guided into the bell end
barra di tubo già posata. E’ preferibile che la posa of the pipe length previously laid. It is preferable joint the
avvenga in questa direzione anche se è possibile

Ini zi ati v e Indus tri al i S. p. A .

Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW004 Technical Specification P W 004
Procedura di Montaggio dei Giunti a Bicchiere Assem bling P rocedures for GRVE P ipe w ith o-ring
con doppia Guarnizione Elastomerica Toroidale, bell and spigot ends, locking device and test
dispositivo antisfilante e nipplo di prova pressure tap.
PW004 - Rev.2 - 06/2007 Pag. 5/9

montare una femmina su un maschio già posato. pipes in this order even if the opposite is possible.

Se è il caso, ruotare la barra nella trincea di scavo in When necessary, rotate the pipe section inside the
modo che il nipplo di prova posto sul bicchiere rimanga trench in order to have the test nipple on the bell on the
in alto, e le finestre per l’antisfilante accessibili. top, and in such a way that the slot(s) for the lock joint is
accessible.

Incravattare con braghe o funi di nylon da entrambi i lati Tie two nylon slings or ropes around both the bell section
le estremità da infilare. Lasciare le braghe leggermente and the spigot end to be installed. Leave the slings
allentate. slightly loose.

Collegare le braghe da entrambi i lati con due martinetti Connect the appropriate slings on either sides of the pipe
(tir-for) e spezzoni di catena, avendo frapposto alle with a “come-along” jack and chain running outside of
tubazioni delle tavole di legno per evitare the planks to avoid damages to the pipe.
danneggiamenti.

Mettere in tensione i martinetti da entrambi i lati Start taking up the slack on both sides and at the same
contemporaneamente e continuare a tirare il maschio time continue jacking the spigot end into the bell until the
nella femmina finché l’estremità della femmina end of the bell edge reaches the insertion limit marked
raggiunge il limite di inserimento segnato sul maschio. on the spigot end.

Controllare il corretto posizionamento delle guarnizioni Check the position of the gaskets, also from the inside if
(anche internamente se il diametro del tubo lo permette). the size of the pipe allows it.

Per grandi diametro (DN>1000) in alternativa ai For large diameter pipes (ND>1000) as an alternative to
martinetti per spingere il maschio nel bicchiere vincendo the come-along jack, use the bucket of a backhoe to
la resistenza delle guarnizioni si può utilizzare il push the pipe into the previously installed section. Put an
cucchiaio di una benne spingendo sull’estremità libera appropriate wooden batten between the pipe end and
della barra, previa interposizione di un travetto di legno the bucket.
opportunamente dimensionato.

In trincee di misura sufficiente e tubi di grande diametro, In trenches of sufficient size, a bulldozer can be used di-
si può utilizzare un bulldozer direttamente nella trincea rectly in the trench rather than a backhoe that is more
per spingere assieme le barre con buona efficacia. effective to push the sections together. In either cases,
Interporre sempre una trave o un telaio di legno. never apply the force directly to or on the pipe.

Ini zi ati v e Indus tri al i S. p. A .

Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW004 Technical Specification P W 004
Procedura di Montaggio dei Giunti a Bicchiere Assem bling P rocedures for GRVE P ipe w ith o-ring
con doppia Guarnizione Elastomerica Toroidale, bell and spigot ends, locking device and test
dispositivo antisfilante e nipplo di prova pressure tap.
PW004 - Rev.2 - 06/2007 Pag. 6/9

Alignment stripe
Board or Bulkhead
Installed pipe sectio

Section being installed O-Rings

Appena assemblato il giunto, è raccomandabile eseguire As soon as the joint is assembled, it is advisable to make
la prova di tenuta degli O-ring, attraverso il nipplo di the gasket sealing test through the pressure testing tap.
pressatura.

5. PROVA DI TENUTA • SEALING TEST

Il dispositivo per la prova di tenuta idraulica è fornito su The device that is used to perform the sealing test of the
tubi con diametro maggiore o uguale di 300mm. bell & spigot joint is available on pipes with diameter ≥
300 mm..

Il test deve essere eseguito immediatamente dopo This sealing test must be made immediately after that
l’assemblaggio del giunto. the joint is coupled.

Eseguire questo test garantisce alta affidabilità This application gives high reliability to the installation
all’installazione e minimizza i rischi di incorrere in perdite and minimizes leakages that might occur during the final
durante la prova idraulica finale a causa di danni alle hydrostatic testing due to damages to the O-ring gaskets
guarnizioni, installazione impropria o disallineamenti del and/or improper installation and/or misalignment of bell
giunto a bicchiere. and spigot joints.
N i p p l o d i p ro va - Te s t p re s s u re t a p

5.1 ATTREZZATURE • APPARATUS

Per poter eseguire la prova le seguenti attrezzature In order to perform the hydro-testing at the nipple the

Ini zi ati v e Indus tri al i S. p. A .

Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW004 Technical Specification P W 004
Procedura di Montaggio dei Giunti a Bicchiere Assem bling P rocedures for GRVE P ipe w ith o-ring
con doppia Guarnizione Elastomerica Toroidale, bell and spigot ends, locking device and test
dispositivo antisfilante e nipplo di prova pressure tap.
PW004 - Rev.2 - 06/2007 Pag. 7/9

dovranno essere rese disponibili in cantiere: following apparatus will be made available on site:

• manometro • pressure gauge


con fondo scala idoneo per la prova scaled suitable for the test

• pompa • pump
è sufficiente una piccola pompa a mano con valvola a small pump is necessary, that is hand operated
a tre vie, in grado di fornire un incremento di with a three way valve, and capable of applying a
pressione graduale; continuous increase of internal pressure;

• accessori e raccordi diversi • fittings for the pressurizing system


per connettere la pompa al nipplo di pressatura e al to connect the pump to the testing nipple and to the
sistema di alimentazione. water supply system.

valvola a 3 vie
3 ways valve
scarico
discharge

presa filettata
pressure tap

pompa a mano con


manometro
hand pump with manometer

5.2 ESECUZIONE DEL TEST • TEST EXECUTION

Il sistema di pressurizzazione deve essere collegato al The pressurizing system must be fitted onto the nipple of
nipplo dopo che il giunto è stato assemblato. the pipe with bell and spigot joint already assembled.

Svitare il tappo sul nipplo e conservarlo assieme alla Unscrew the plug of the nipple, and keep it together with
guarnizione the gasket

• Prova eseguita con acqua • Test with water

Ini zi ati v e Indus tri al i S. p. A .

Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW004 Technical Specification P W 004
Procedura di Montaggio dei Giunti a Bicchiere Assem bling P rocedures for GRVE P ipe w ith o-ring
con doppia Guarnizione Elastomerica Toroidale, bell and spigot ends, locking device and test
dispositivo antisfilante e nipplo di prova pressure tap.
PW004 - Rev.2 - 06/2007 Pag. 8/9

Va eseguita ad una pressione massima di 5 bar; Must be executed with a max pressure of 5 bar; fill
riempire con acqua, e pressurizzare; quindi sfiatare with water and pressurize up to the testing pressure;
l’aria attraverso la valvola a tre vie; ripetere due volte then evacuate the air through the 3 way valve; re-
finché tutta l’aria è fuoriuscita. peat twice until the complete evacuation of the air.

• Pressione di prova • Test Pressure


La pressione di prova sarà pari a 1.5 volte la
The test pressure must be 1.5 times the working
pressione di esercizio ma in nessun caso
pressure for the line, but not higher than the above
superiore ai valori sopra indicati.
mentioned values.

In casi particolari, visto il parere favorevole della In special cases, with the agreement of the Consultant
Direzione Lavori e dell’Ufficio Tecnico Iniziative and of the Technical Department of Iniziative Industriali,
Industriali, la pressione può essere aumentata fino alla the test pressure can be increased up to the hydraulic
pressione di collaudo idraulico della linea e il test valere test pressure and the sealing test can be considered val-
come prova idraulica di accettazione, al posto della id as the acceptance test instead of the hydrotest for the
prova dell’intera condotta. whole pipeline

Aumentare in modo uniforme e graduale la pressione Increase the pressure uniformly and continuously until
fino al valore di prova. the testing pressure is reached.

• Durata del test • Duration of the test


La pressione di prova sarà mantenuta per 5 minuti. The test pressure will be maintained for 5 minutes.

• Ispezione • Inspection
Verificare eventuali cali di pressione o perdite visibili Check for any pressure losses or for any visible
di acqua dagli O-ring o dai raccordi leakage of the joint and of the piping system con-
nected to the nipple

In caso di risultato positivo l’attrezzatura sarà smontata e In the case of a positive result, the apparatus will be
il nipplo chiuso con il suo tappo a vite. Interporre la dismantled and the nipple will be closed with its plug. Put
guarnizione e serrare a mano. in place the gasket and tighten by hand the plug.

Ini zi ati v e Indus tri al i S. p. A .

Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW004 Technical Specification P W 004
Procedura di Montaggio dei Giunti a Bicchiere Assem bling P rocedures for GRVE P ipe w ith o-ring
con doppia Guarnizione Elastomerica Toroidale, bell and spigot ends, locking device and test
dispositivo antisfilante e nipplo di prova pressure tap.
PW004 - Rev.2 - 06/2007 Pag. 9/9

5.3 CRITERI DI ACCETTAZIONE E AZIONI IN CASO DI INSUCCESSO


• ACCEPTANCE CRITERIA AND ACTIONS IN CASE OR FAILURE

L’assenza di cali di pressione è diretta conseguenza di The absence of any pressure drop is a direct conse-
una perfetta tenuta un corretto posizionamento degli O- quence of a perfect sealing and of a correct positioning
ring. of the O-rings.

In caso di insuccesso del test, il giunto dovrà essere In case of failure during the test, the bell and spigot joint
smontato per la opportuna pulizia e/o sostituzione degli must be dismantled, in order to clean the joint and to re-
O-ring danneggiati. place the damaged O-rings.

6. ANTISFILANTE • LOCKING KEY

Nel caso di tubi con antisfilante verificare il corretto If the pipe is fitted with the locking device, check also
inserimento anche controllando attraverso le finestre la through the insertion slot on the bell the position of the
posizione della gola. groove on the spigot.

Prima di inserire il profilo antisfilante è necessario aver Before inserting the locking key, it is necessary to have
già eseguito il test di tenuta. already done the sealing test.

Inserire il profilo antisfilamento Insert the locking device through the


attraverso la finestra sul bicchiere. hole of the bell. For large diameters
Per grossi diametri (DN≥1000) gli (ND≥1000) the locking keys and the
inserti e le finestre sono più di uno. holes are more than one.

6.1 TENSIONAMENTO DEL GIUNTO • JOINT STRETCHING

E’ fondamentale eliminare eventuali giochi assiali tra It is fundamental to eliminate the axial clearance be-
antisfilante e battute, che potrebbero causare movimenti tween the locking key and its ledges, that could cause
della condotta nella fase di esercizio, specialmente some movement to the pipeline during the operations,
quando il tubo è posato fuori terra especially if the pipe is aboveground.

Dopo l’inserimento del profilo antisfilante tendere After the insertion of the locking key, stretch the joint, in
l’estremità del giunto in modo da mandare a battuta il order to make the locking key hit against the ledges.
profilo antisfilante.

Ini zi ati v e Indus tri al i S. p. A .

Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 1/25

Sommario / Contents

1 GENERALITÀ • GENERALITY .............................................................................................................................2

2 PROCEDURA DI ESECUZIONE • JOINING PROCEDURE ................................................................................3

3 FASCIATURA GIUNZIONE IN DERIVAZIONE • BRANCH CONNECTION.......................................................10

4 MATERIALI RICHIESTI • REQUIRED MATERIALS..........................................................................................14

5 PREPARAZIONE DELLE RESINE • PREPARATION OF RESINS....................................................................14

6 RACCOMANDAZIONI GENERALI • GENERAL WARNINGS ............................................................................15

7 PROCEDURE PER CLIMI FREDDI • COLD CLIMATE PROCEDURES............................................................15

8 SQUADRA DI SALDATURA • JOINT LAMINATION TEAM................................................................................16

9 ATTREZZATURE DI SALDATURA • JOINT LAMINATION EQUIPMENT .........................................................16

10 PRECAUZIONI DI SICUREZZA • SAFETY INSTRUCTIONS........................................................................17

11 PRONTO SOCCORSO • FIRST AID ..............................................................................................................17

12 CONTROLLO MATERIE PRIME • RAW MATERIALS CHECK ......................................................................18

13 Allegato 1 • Attachment 1 ................................................................................................................................19

14 Allegato 2 • Attachment 2 ................................................................................................................................22

15 Allegato 3 • Attachment 3 ................................................................................................................................23

16 Allegato 4 • Attachment 4 ...............................................................................................................................24

7 01/2012 Revised for Gorgon Project VF PM CZ


REV DATA DESCRIZIONE EMESSO UT VISTO UT APPROVATO DT
Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 2/25

1 GENERALITÀ • GENERALITY

La presente Specifica Tecnica descrive le varie fasi del This Technical Specification describes the various
ciclo di fabbricazione di giunzioni permanenti di elementi phases of the manufacturing cycle for permanent joints
di tubazioni in plastici rinforzati con fibre di vetro (PRFV), of pipeline elements in glass reinforced plastic (GRP), of
del tipo testa a testa, con fasciatura di rinforzo ottenuta plain end type, with reinforcement wrapping obtained
per laminazione di mat e tessuti di fibre di vetro impre- with lamination of mat and fiber glass impregnated with
gnate di resina. resin.

I modi per realizzare la giunzione testa-testa sono due in The ways to make butt & strap joints are two, depend-
funzione del diametro e della possibilità di accedere ing on the pipe’s diameter and on the possibility to ac-
all’interno della tubazione: cess the inside of the pipe :

• giunto con ripristino del liner dall’esterno fino al • joint with liner restoration from the outside up
diametro DN600 to the ND600

• giunto con ripristino del liner interno per diame- • joint with liner restoration from inside for di-
tri DN 600 ameters ND600

NOTE: REMARKS:

La resina da utilizzare per la ripresa di liner e per i The resin to be used for the liner restoring and for
primi 3 mm di fasciatura a contatto con il tubo (in- the first 3 mm lamination in contact with the
terno ed esterno) sarà sempre vinilestere. pipe (internally and externally) shall be always
vinylester resin.

1. Le molature sono da fare con mola diamantata e- 1. The grinding is to be done with a pneumatic or
lettrica o pneumatica onde creare una zona rugo- electric disc grinder, in order to create a rough
sa. area.

2. La successiva laminazione dovrà essere iniziata 2. The lamination should be began in the day of the
entro il giorno della molatura. grinding.

3. In luoghi molto vicini al mare, la laminazione do- 3. In locations very close to sea side, the lamina-
vrà essere iniziata entro due ore dalla molatura. tion should be began between two hours from
the grinding.
4. Se la molatura non è seguita dalla laminazione
entro lo stesso giorno, la molatura dovrà essere 4. If the grinding is not followed by the lamination
ripetuta prima della laminazione in the same day, the grinding should be repeated
before the lamination.

Nel caso di condizioni atmosferiche avverse, quali In case of bad weather as wind, rain, low tempera-
vento, pioggia, temperature basse, è fortemente ture, it is strongly recommended the use of tent
consigliato l’uso di tende

La minima temperatura a cui possono essere fatte le The minimum temperature at which the lamination
laminazioni è 5°C. can be done is 5°C.

Tuttavia, onde poter controllare meglio la polimeriz- Moreover, in order to have a better controll of the
zazione, è consigliabile l’uso di tenda, che sarà ri- polymerization, it is advisable the use of the tent,

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 3/25

scaldata alla temperatura operativa. which will be heated at the operative temperature.

2 PROCEDURA DI ESECUZIONE • JOINING PROCEDURE

Le fasi di lavorazione necessarie per eseguire una giun- The manufacturing steps, needed to perform a joint,
zione sono di seguito riportate. are shown in the following paragraphs.

2.1 TAGLIO / TRACCIATURA • CUTTING/ MARKING

Le tubazioni in PRFV vanno tagliate con utensili diaman- Diamond tools (flexible discs) have to be used to cut and
tati (mole flessibili). grind GRP pipes.

Dime in cartone per tracciare tagli obliqui per curve o fori Cardboard templates to mark off oblique cuts for elbows
per saldature in derivazione, sono disponibili su richie- or holes of branch connections, are available on request
sta..

Attrezzature speciali sono disponibili per tagliare e bisel- Special equipment for cutting and bevelling GRP pipes is
lare le tubazioni in GRP quando il progetto lo giustifica. available when the job extent requires it.

2.2 SMUSSATURA • TAPERING

In funzione del diametro e del tipo di giunzione si posso- Depending on the diameter and on the type of joint, two
no avere due tipi di smussatura: kinds of tapering are available:

Laminazione con ripresa di liner Lamination with external liner restoring


esterna L

Laminazione di rinforzo esterna


External reinforcing lamination
L/2

t/2
t

10° Angolo di smussatura 3~10 mm


Tapering angle Spessore minimo (fino al liner)
Minimum (liner) thickness

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 4/25

2.3 PREPARAZIONE • PREPARATION

Le due estremità del tubo devono essere trattate in se- The two pipe ends to be connected must be handled in
quenza come segue: sequence as follows:

5. sgrassare le due estremità del tubo per una lunghez- 5. clean thoroughly the two ends of the pipe for a
za leggermente superiore a quella che dovrà essere length that must be slightly longer than the length
fasciata; surface to be wrapped;

6. molare con una mola diamantata elettrica o pneuma- 6. grind all the surfaces to be laminated (external and
tica tutte le superfici da laminare (esterne ed even- eventually internal) with a pneumatic or electric disc
tualmente interne) onde per creare una zona rugosa; grinder, in order to create a rough area;

Molatura con disco flessibile diamantato

Grinding with flexible diamond disc

7. smussare le estremità come richiesto dal tipo di giun- 7. taper the ends as required by the type of joint, using
to, utilizzando una mola diamantata; a grinder;

8. soffiare con getti d'aria per allontanare la polvere; 8. blow air-jets to remove the dust;

9. pulire di nuovo e rinvenire la resina con solvente ido- 9. clean again and revive the resin with a suitable sol-
neo (acetone); vent (acetone);

10. lasciare asciugare. 10. let dry.

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 5/25

2.4 ALLINEAMENTO • ALIGNMENT

Allineare opportunamente le due e- Align the two ends, leaving the re-
stremità in modo da lasciare la di- quired gap, from 3 to 10 mm, be-
stanza prevista da 3 a 10 mm fra le tween the two plane faces to be
due facce piane da unire. jointed.

In Allegato 3 è mostrata una attrezza- The Enclosure no. 3 shows a typical


tura tipica per l’allineamento e il fis- equipment for the alignment of pipes.
saggio delle tubazioni da montare. E’ It is possible to use other equipment
possibile usare altra attrezzatura e- which guarantees the same require-
quivalente che garantisca stessa fun- ments in terms of alignment and cen-
zionalità con riferimento ai requisiti tering of joints.
descritti di allineamento e centraggio.

Inserire (quando possibile e se non è prevista la lamina- Insert (when possible and if the internal lamination is not
zione interna - veder sezione 2.6.1) un anello elastico di prescribed - see section 2.6.1) an elastic ring of suitable
materiale idoneo o pallone gonfiabile all’interno dei due material or an inflating balloon inside the two ends, in
spezzoni per permettere il ripristino della continuità del order to restore the continuity of the liner and to prevent
liner ed impedire gocciolamenti di resina dripping of resin.

L’attrezzatura di centraggio e quella di sigillatura potran- The centering equipment and the sealing one should be
no essere tolte quando le due estremità saranno unite da removed when the two extremities have been jointed by
una totale o parziale fasciatura polimerizzata. partial or complete lamination.

2.5 RIPRISTINO DEL LINER • LINER RESTORING

Il ripristino del liner può essere fatto dall’esterno The restoration of the liner can be made from the exter-
(DN<600mm) e dall’interno, quando il diametro è abba- nal (DN<600mm)and from inside of the pipe, when the
stanza grande (DN 600mm) e quando comunque è pos- diameter is large enough (ND 600mm) and when, apart
sibile accedere all’interno della tubazione. from the size, it is possible to enter into the pipe.

Consiste nell’applicazione di n°2 veli di superficie di vetro It consists in the application of n.2 “C” glass surfacing
“C”, che devono essere a contatto con il liquido traspor- veils, which must be in contact with the liquid, and at
tato, e almeno n° 2 mat di vetro “E” (375 or 450 g/m²) least n.2 “E” glass mats (375 or 450 g/m²) resin impreg-
opportunamente impregnati (ripristino dall’esterno). nated (restoring from outside)

Il velo di vetro “C” può essere sostituito da un velo sinte- A synthetic veil can be used instead of the “C” glass
tico. Seguire le direttive specifiche della commessa. veil. Follow job specifications.

Raccomandazione Generale: General Remark:


Le operazioni di laminazione devono essere iniziate in The lamination operations have to start at a time that
tempi tali da potere completare prima della sospensione allows to complete, before the night suspension, at least
serale dei lavori il ripristino del liner e un spessore di fa- the liner restoration and a lamination of 3 mm thick for
sciatura di circa 3 mm per tubi fino a DN 800, 5 mm per pipe diameters up to 800mm or 5 mm for larger diame-
diametri maggiori. L’abbassamento della temperatura ters. The temperature fall at night could cause thermal

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 6/25

durante la notte, potrebbe infatti causare delle contra- shrinkage of the parts and possible ruptures in thin
zioni termiche nei pezzi ed eventuali rotture in laminati di laminates.
spessore non sufficiente.

2.5.1 Ripristino Del Liner Dall’Esterno • Liner Restoration From Outside


Quando non è possibile accedere all’interno della tuba- When it is not possible to enter the pipe, the two “C”
zione i due veli di vetro “C” e i due mat di vetro “E” sa- glass veils and the two “E” glass mats will be applied on
ranno applicati all’esterno della parete del tubo, diretta- the external surface of the ends to be connected, on the
mente sulla parte rastremata, come mostrato in figura. tapered area, as shown in the figure below.

Ripristino del liner dall'esterno From outside liner restoration

100 mm

liner
2 "C" glass veils

3~10 mm
minimum

asse del tubo / pipe axis

I veli di vetro “C” e i mat di vetro “E” saranno larghi 100 The “C” glass surfacing veils and “E” glass mats will be
mm. as wide as 100 mm.

Quando possibile inserire all’interno When it is possible insert into the


del tubo in corrispondenza del giunto pipe in correspondence of the joint
un pallone gonfiabile o camera d’aria an inflatable rubber balloon or an air
o un anello elastico come contro- tube or a spring ring as internal
stampo interno, per evitare colature di mould, in order to avoid resin drip-
resina. Dovrà essere rimosso dopo la ping. It has to be removed after the
polimerizzazione della resina resin hardening.

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 7/25

Se necessario pulire e lavare ancora con acetone le su- If necessary clean and wash again with acetone the sur-
perfici da laminare. faces to be laminated.

Dopo l'evaporazione del solvente, As soon as the solvent evaporates,


applicare sulla zona rastremata un apply on the tapered area a first
primo strato di resina e due strati di layer of resin and two layers of C
vetro C, ripetere l'operazione con due glass. Repeat the operation with two
strati di MAT e resina (preparata co- layers of mat and resin (prepared as
me al punto 5) e quindi rullare onde per section 5), hence roll in order to
eliminare bolle e difetti di adesione. eliminate bubbles and defects of
adhesion.

Dopo il completo indurimento verifica- After the complete hardening, verify


re l'assenza di bolle, delaminazioni o the absence of bubbles, delamina-
difetti nella zona di giunzione. tions or defects in the jointing area.

Procedere quindi al completo riem- Fill up completely the tapered area


pimento della zona rastremata con with layers of mat and resin, suitably
strati successivi di mat e resina, rul- rolling in order to eliminate air bub-
lando opportunamente onde elimina- bles and to guarantee a correct im-
re le bolle d'aria e garantire una cor- pregnation.
retta impregnazione.

Lasciare quindi polimerizzare completamente (fino al raf- Let polymerize completely (until cooling).
freddamento).

Assicurarsi che durante tutte le operazioni descritte non Make sure that during the above operation the pipe
si verifichino movimenti relativi tra le due parti da colle- ends are firmly fixed.
gare.

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 8/25

2.5.2 Ripristino del Liner dall’Interno • Liner Restoration From Inside


In questo caso (giunto con smussatura corta) lo smusso In this case (joint with short taper), the taper can be
può essere riempito con mastice. filled with putty.

1. verificare che le estremità siano allineate e fissate 1. check the alignment and the fixing of the pipe ends
saldamente come indicato al punto 2.4; as per section 2.4;

2. preparare il mastice secondo le istruzioni specifiche; 2. prepare the putty according to the specific prescrip-
tion;

3. applicare il mastice con una spatola riempiendo tutti 3. apply the putty with a putty knife, filling all of the
gli spazi; voids;

4. lasciar polimerizzare il mastice sino al raffreddamen- 4. after the filling of the taper, leave the putty to po-
to e secondo le specifiche istruzioni, senza muovere lymerize until cooling and according to the specific
i pezzi e senza urtarli o sottoporli a vibrazioni. requirements, without moving or hitting the pieces.

Una volta completato l’indurimento del mastice, molare Once the hardening of the putty is completed, grind the
le sgocciolature dello stesso che si siano verificate putty drippings inside the pipe. Clean with air blow and
all’interno del tubo. Pulire con aria e acetone. acetone.

Prima di realizzare il ripristino del liner, quando previsto, Before realize liner restoration from inside, when fore-
si realizza la fasciatura interna in accordo al paragrafo seen, it is realized the internal joint lamination, accord-
2.6 per fasciatura esterna/interna. ing to the clause 2.6 for the external/internal joint lami-
nation.

5. applicare a pennello un primo strato di resina sulla 5. apply a first resin coat using a brush, on the internal
superficie interna da laminare; surface to be laminated;

6. stendere in sequenza due strati di mat di vetro “E” 6. apply two CSM375 “E” glass mat, resin impreg-
(375g/m²) impregnati di resina, e due strati di velo di nated and two “C” glass veils; in case of internal
vetro “C”; in caso di laminazione interna si applica lamination it is used only two “C” glass veil;
solo due strati di vetro “C”;

7. applicare a pennello uno strato di resina di finitura 7. apply with a brush the final coat of resin (paraffin
(paraffinata se richiesto dal tipo di resina) mixed if required).

2.6 FASCIATURA (ESTERNA/INTERNA) • JOINT LAMINATION (EXTERNAL/INTERNAL)

Gli spessori e le larghezze delle giunzioni, come pure il Thickness and width of joints, as well as the number of
numero di strati di mat e stuoia da usare, sono indicati layers of mat and of woven roving to be used, are stated
nelle tabelle dimensionali standard o specifiche per la in standard dimensional tables or in a job or project spe-
commessa o progetto. cific tables.

a) Applicare con un pennello un primo strato di resina a) Apply a first layer of resin, previously prepared (see
precedentemente preparata (vedi tabella I) sulla su- table I), on the ground surface.
perficie molata.

b) Applicare una striscia di mat di vetro "E" (vedi tabella b) Apply a strip of "E" glass mat (see table II), cut to
II), tagliata a misura, ed impregnarla con resina. measure, and impregnate it with resin.

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 9/25

c) Eliminare le bolle d'aria con un rullo frangibolle. c) Eliminate air bubbles with a bubble breaker roll.

d) Applicare una striscia di stuoia di vetro (vedi tabella d) Apply a strip of glass mat (see table II), cut to meas-
II), tagliata a misura, ed impregnarla con resina. ure, and impregnate it with resin.

e) Eliminare le bolle d'aria con un rullo frangibolle e) Eliminate air bubbles with a bubble breaker roll.

Le operazioni (b-e) saranno eseguite e ripetute fino a The above operations (b-e) will be performed and re-
che lo spessore richiesto di fasciatura non sia raggiunto. peated until the total required thickness is reached. If
Se lo spessore totale da raggiungere è elevato ( vedere the total thickness to be reached is very high (see stan-
tabelle dimensionali standard) è necessario procedere in dard dimensional tables), it is necessary to perform
più fasi di spessore ridotto ed aspettare l'indurimento several layers of a reduced thickness and wait for the
della resina tra un pacco ed il successivo. hardening of the resin between a layer and the following
one.

Nota: ogni singola fase deve comunque terminare con Notice: every single layer must finish with a layer of
uno strato di mat di vetro E. "E" glass mat.

Dopo che si è realizzato lo spessore voluto e l'indurimen- After that the required thickness is achieved and that
to e' completato, applicare a pennello sulla superficie e- the hardening is completed, apply with a brush a coat of
sterna del giunto una mano di resina additivata con inibi- resin with UV inhibitor (and paraffin if required by the
tore di raggi UV (e paraffina se richiesto per il tipo di re- type of resin) on the external surface of the joint.
sina).

2.6.1 Alternativa: fasciatura con pacchi • Alternative: overlay “pack”


Preparare gli strati di vetro a “pacco”. Il rinforzo di vetro Prepare the glass overlay “pack”: The glass reinforce-
normalmente consiste di vari strati alternati di mat e ment normally consists of various alternate plies of mat
stuoie tagliati a strisce. Il rinforzo viene steso sul tavolo and woven roving cut into strips. The reinforcement is
da lavoro : la prima striscia sullo stesso risulterà ultima laid on the work table : the first strip on this table will be
sul giunto e quindi l’ultima striscia sul tavolo di lavoro the last on the joint and the last strip on this table will be
risulterà la prima sul giunto . the first on the joint.

La lunghezza delle strisce di vetro dovrà essere determi- The length of the glass strips will have to be determined
nata con precisione, onde ottenere una corretta sovrap- precisely in order to obtain a correct overlapping (see the
posizione (veder figure seguenti). following figures).

Lo spessore massimo di ogni singolo pacco è di circa 5 The maximum thickness of every pack is aprox. 5 mm
mm e comunque mai superiore alla metà dello spessore but in any case must never be more than ½ of the total
totale della fasciatura: per una singola fasciatura si de- lamination thickness: each lamination must be made with
vono avere almeno due pacchi sovrapposti, e le zone di at least two superimposed packs, and the joining areas
giunzione devono essere sfalsate. must be staggered.

La larghezza del pacco deve essere pari a quella The width of the pack must be equal to the width of the
dell’intera fasciatura (la larghezza della fasciatura va re- whole wrapping. The width of the wrapping can decrease
stringendosi man mano che ci si allontana dal tubo). Non towards the outer part of the reinforcement, but joints in
sono ammesse giunzioni circonferenziali. the hoop direction are not allowed.

Posizionando i singoli vetri di rinforzo, è necessario sfal- When laying the fiberglass plies, it is essential to create
sare le strisce di vetro successive sulla prima in modo staggers between the strips, at least 50 mm wide, in or-
da creare gradini di almeno 50 mm sulle estremità della der to have an overlapping joint between packs.
strisce, e quindi una sovrapposizione tra un pacco e

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 10/25

l’altro

Sovrapposizione dei pacchi


Sfalsamento dei vetri in ciascun pacco Packs overlapping
Tissues staggering in each pack

50 mm

50 mm
Sfalsamento nel primo pacco
Tissues staggering in first pack

Ciascun strato di rinforzo di vetro deve essere saturato Each ply of glass reinforcement must be saturated with
di resina e il “pacco” preparato deve essere rullato vigo- resin and the prepared “pack” should be rolled vigorously
rosamente in maniera da eliminare tutte le bolle d’aria, e in order to squeeze out all the air bubbles and to ensure
da assicurare una completa impregnazione e compat- a complete impregnation and compaction.
tezza.

Il “pacco” di vetro , già saturato di resina, deve essere The “pack” saturated with resin should be peeled care-
prelevato dal tavolo di lavoro con attenzione e deve es- fully from the work table and then turned over and ap-
sere steso nella zona del giunto in maniera che l’ultima plied to the zone of the joint so that the last strip is
striscia (applicata sul tavolo di lavoro) sia piazzata contro placed against the surface of the pipe.
la superficie del tubo.

Quando il pacco è applicato sul giunto, evitare che si When the pack is applied on the pipe/joint surface, make
formino ondulazioni. sure that it is not wrinkled

La successiva operazione è l’eliminazione delle bolle The next operation is to eliminate the air bubbles.
d’aria.

In caso di stratificazioni a “pacco” lo spessore risulterà In case of “pack” lamination, the thickness in this area
maggiorato in tale zona: tale zona non potrà essere rap- will result in a higher value: this area could not be repre-
presentativa dello spessore. sentative of the thickness

3 FASCIATURA GIUNZIONE IN DERIVAZIONE • BRANCH CONNECTION

Le giunzioni in derivazione possono essere di due tipi: Branch connections are of two types:

• con rinforzo integrale, a manicotto, esteso ad avvol- • with integral sleeve reinforcement, surrounding all the
gere tutto il tubo su cui è innestata la derivazione, main pipe;

• con rinforzo a collare. • with pad reinforcement.

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 11/25

Db Db
Dm

Rinforzo Integrale Rinforzo a Collare


Sleeve reinforcement Pad reinforcement

Il tipo con rinforzo integrale è generalmente usato per The type with sleeve reinforcement is generally used for
diametro della derivazione (Db) uguale o superiore al ½ branch pipe diameter (Db) equal or greater than ½ of the
del diametro del collettore (Dm). Il tipo con rinforzo a col- main pipe diameter (Dm). The pad diameter is then used
lare è quindi usato per Db< ½ Dm. for Db< ½ Dm.

Il tipo da usare è comunque indicato con precisione nelle The type to be used is in any case clearly shown in the
tabelle dimensionali standard o specifiche per ogni standards or in the job’s dimensional tables.
commessa.

L’esecuzione del giunto in derivazione differisce in fun- How the joint is executed depends on the possibility or
zione della possibilità o meno di accedere all’interno del- not to enter the pipe to apply internal reinforcements.
la tubazione e quindi di apporre dei rinforzi all’interno.

3.1 ESECUZIONE CON RIPRESA LINER ESTERNA • EXECUTION WITH EXTERNAL LINER RESTORATION

Nel caso non sia possibile lavorare all’interno delle tuba- Since it is not possible to work inside the pipe, the bevel
zioni, il bisello sarà sulla parte esterna e allungato, con will be on the outer part and with a long tapering (taper-
un angolo di rastremazione di 7÷10°, e i rinforzi applicati ing angle 7÷10°), and the reinforcements applied as
come nelle figure a seguire. shown in the following drawings.

La ripresa del liner sarà realizzata con 2 veli di vetro “C” Two “C” glass veils and two CSM 375 “E” glass mats will
e due veli di mat di vetro “E” da 375 g/m², come indicato be applied on the tapered surfaces, as shown at section
al punto 2.5.1. Usare quando possibile un pallone gon- 2.5.1 for butt joints. Use when possible the inflatable bal-
fiabile come controstampo. loon as an internal mould.

Onde migliorare il raggio di curvatura delle successive In order to increase the bending radius of the successive
laminazioni, applicare sopra la ripresa del liner mastice o laminations, apply over the liner restoration some putty
piccole strisce di mat di vetro “E”, impregnato di resina. or “E” glass mat strips impregnated of resin.

Il rinforzo esterno è applicato come al punto 2.6. The external overlay is laminated as per section 2.6.

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 12/25

Attenzione - Nei disegni seguenti si è alterata la scala Warning –The following drawings are not in scale, in or-
per rendere più evidenti le varie parti del giunto. Inoltre la der to show better the different parts of the joint. Fur-
fasciatura ha in genere uno spessore non uniforme, ma thermore the lamination does not generally have a uni-
ciò è stato indicato solo in alcune posizioni. Le esatte form thickness even though here it doesn’t clearly ap-
dimensioni dei rinforzi dei giunti sono indicate nelle tabel- pear. The exact measures of the laminations are shown
le dimensionali. in the dimensional tables.

Pianta Chiave Laminazione di rinforzo di base


Key Plan Base reinforcement lamination
B
C Ulteriore rinforzo esterno
Pos. "A" Further external reinforcement

Db<Dm Riempimento con mastice o mat


A Putty or "E" mat filling
Dm

Db=Dm

C
2 "C" veils + 2 "E" mats
C

Laminazione di rinforzo di base


Pos. "C" Laminazione di rinforzo di base
Base reinforcement lamination
Pos. "B" Base reinforcement lamination

Ulteriore rinforzo
Ulteriore rinforzo Further reinforcement
Further reinforcement
2 "C" veils + 2 "E" mats

2 "C" veils + 2 "E" mats

Riempimento con mastice o mat


Putty or "E" mat filling

3.2 ESECUZIONE CON RIPRESA LINER INTERNA • EXECUTION WITH INTERNAL LINER RESTORATION

Il bisello è eseguito nella parte interna sia del collettore The bevel is made in the inside part of both the main and

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 13/25

che della derivazione, con un angolo di circa 45°. the branch. The bevel angle is approximately 45°.

Il riempimento con mastice sarà all’esterno e parte anche The bevel will be filled with putty, as shown in the draw-
all’interno, come indicato nelle figure seguenti. ings.

In tutti i casi il rinforzo interno finisce con due strati di mat The internal reinforcement must terminate with two “E”
“E” e due veli di vetro “C” (ripristino del liner interno) come glass mats and two “C” glass veils in contact with the me-
da sezione 2.5.2. dium (internal liner restoration). See section 2.5.2.

Il bisello può essere fatto per semplicità con angolo co- The bevel and the putty filling should have a smooth fillet,
stante, ma se lo spessore dei tubi lo consente con spigoli if the thickness of the tubes allows it, as shown in the Posi-
arrotondati come in posizione “A”. tion A of the following figure.

Per l’applicazione dei rinforzi interni ed esterni valgono le For the lamination of the internal and external overlays fol-
regole di cui al punto 2.6. low the instructions as at section 2.6.

B
Rinforzo esterno
Pianta Chiave C External Reinforcement
Key Plan Pos. "A"

Mastice
Db Rinforzo interno Putty
A Internal reinforcement
Dm

Ulteriore rinforzo
Further reinforcement
Db=Dm
C

Rinforzo esterno Rinforzo esterno


Pos. "B" External Reinforcement Pos. "C"
External Reinforcement

Mastice Mastice
Rinforzo interno Putty Putty
Rinforzo interno
Internal reinforcement Internal reinforcement

Mastice
Putty

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 14/25

4 MATERIALI RICHIESTI • REQUIRED MATERIALS

Sono necessari i seguenti materiali: The following materials are necessary:

• resina termoindurente (vedi tabella I) • thermosetting resin (see table I)

• catalizzatori, acceleranti e additivi vari • catalysts, accelerators and different additives

• strisce di velo di superficie di vetro “C” o materiale • “C” glass stripes, mat and woven roving of suitable
sintetico, mat e stuoia di vetro di opportune dimen- dimensions and weight (see dimensional tables and
sioni e grammatura (vedi tabelle dimensionali e tabel- table II)
la II)

• acetone e/o analogo solvente • acetone and/or similar solvent

• mastice e relativi catalizzatori e additivi, quando ri- • putty and relative catalysts, accelerators and differ-
chiesto ent additives, when required.

5 PREPARAZIONE DELLE RESINE • PREPARATION OF RESINS

I tipi di resina, catalizzatori, acceleranti e additivi sono The types of resin, catalysts, accelerators and additives
indicati nelle Istruzioni specifiche per ogni progetto o are indicated in the specific instructions for each project
commessa. or job.

Il mastice è resina con additivi tissotropizzanti. The putty is a resin with thixotropic additives.

• Versare in un contenitore la quantità necessaria di • Pour the necessary quantity of resin or of putty into a
resina o mastice. container.

• Aggiungere la quantità necessaria di accelerante (so- • Add the necessary quantity of accelerator (unless it
lo se la resina o mastice non sono già forniti accelera- is supplied already accelerated).
ti).

• Mescolare a fondo l'accelerante con la resina. • Mix thoroughly the accelerator with the resin.

• Aggiungere la quantità richiesta di catalizzatore. • Add the required quantity of catalyst.

• Mescolare a fondo per avere un prodotto uniforme. • Mix thoroughly in order to get a homogeneous com-
pound.

A questo punto la resina e' pronta per essere applicata e At this point the resin is ready to be applied; it takes
si avranno da 10 a 30 minuti prima dell'inizio dell'induri- from 10 to 30 minutes before the hardening begins. See
mento. Vedere tempi di gelo e indurimento nelle Istruzio- the Gel and Hardening Times in the Instructions of
ni Specifiche del progetto o commessa. every job.

Non mescolare mai accelerante e catalizzatore Never mix the accelerator and the catalyst di-
direttamente: si potrebbero avere fenomeni esplo- rectly: explosions may occur or also highly oxidiz-
sivi o fortemente ossidativi (combustioni). ing phenomena (combustion).

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 15/25

6 RACCOMANDAZIONI GENERALI • GENERAL WARNINGS

Tutte le giunzioni devono essere protette dalle intempe- During the application of the welding material, the joints
rie e dalla polvere durante l'applicazione del materiale di should be protected from bad weather conditions and
apporto (in particolare dall'acqua o condensa) utilizzan- from dust, (particularly from water or condense) by us-
do, qualora il sito lo permetta, coperture mobili tipo tende ing removable covers such as tents or similars, when
o similari. the site allows it.

Venti forti tendono ad essiccare la resina, troppo in fret- Heavy winds could quickly dry the resin, making it diffi-
ta, rendendo difficile la rimozione delle bolle d'aria. cult to remove air bubbles.

L’esposizione ad una elevata radiazione solare può Sun rays can sometimes cause localized spots due to a
qualche volta causare macchie localizzate per induri- fast hardening. In this case, be sure that jointing opera-
mento troppo veloce. In questo caso assicurare che le tions take place in the shade.
operazioni di giunzione avvengano all'ombra.

Se e' dubbio il completamento del processo di induri- If you are not sure about the curing and in case the
mento, procedere con riscaldamento artificiale (aria cal- jointing material has not hardened yet, proceed to artifi-
da o fasce elettriche). cial heating (hot air or heating collars).

In generale le giunzioni non devono essere sottoposte a Generally joints must not be stressed for 12 hours from
sforzi per 12 ore dal momento in cui il materiale di salda- the moment in which the material of butt jointing has
tura e' stato completamente polimerizzato. completely been polymerized.

Iniziare le operazioni di stratificazione della ripresa del Start the lamination operations of liner restoration (or
liner (o applicazione del mastice) in tempi tali da poter putty application) at such a time to complete within the
portare a termine nella giornata almeno una prima parte same day at least a thickness of 5 mm (8 mm for diame-
del rinforzo successivo per uno spessore di almeno 5 ter greater then 800 mm) of the following reinforcing
mm (8 mm per diametri superiori a 800 mm). lamination.

7 PROCEDURE PER CLIMI FREDDI • COLD CLIMATE PROCEDURES

Le procedure sopra descritte devono essere modificate The above described procedures have to be modified
come segue quando la temperatura ambiente tende a as follows, when the ambient temperature falls below
scendere al di sotto dei 5°C durante il processo di giun- 5°C during the process of jointing or of hardening.
zione o indurimento.

1. Stoccare tutti i contenitori di resina in opportuni am- 1. All resin tanks must be stocked in suitable ware-
bienti per prevenire il gelo. houses to prevent icing .

2. La resina e il mastice possono essere eventualmente 2. Resin and putty can be heated up to about 25°C, be-
riscaldati fino ad una temperatura di circa 25°C, pri- fore their use, by means of an electrical heater or
ma dell'utilizzo per mezzo di un riscaldatore elettrico o another suitable equipment.
altra attrezzatura opportuna.

3. Tutte le giunzioni saranno eseguite e fatte indurire ad 3. All of the joints should be performed and left to har-
una temperatura del tubo non inferiore a 5°C. E' rac- den at a temperature for the pipe above 5°C. We
comandabile l'uso di una tenda adeguatamente venti- suggest to use a tent, suitably conditioned and aer-
lata per proteggere e riscaldare la zona di lavoro. ated, to heat up the working area.

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 16/25

8 SQUADRA DI SALDATURA • JOINT LAMINATION TEAM

Ogni squadra deve essere formata da almeno due uo- Each team should be formed by at least two workers,
mini, istruiti e qualificati, sotto il controllo di un superviso- trained and skilled, under the control of a supervisor
re proveniente da società qualificata coming from a qualified company.

9 ATTREZZATURE DI SALDATURA • JOINT LAMINATION EQUIPMENT

I seguenti attrezzi sono necessari per la realizzazione di The following equipment is necessary to make GRP
saldature in PRFV. laminations.

• Mole a disco flessibile con platorelli diamantati • Grinding wheel with diamond flexible discs

• Mole da taglio con disco diamantato • Cutting wheel with diamond disc

Mola a disco flessibile

Flexible disc grinding wheel

• Pennelli • Brushes

• Spatole • Spatulas

• Rulli frangibolle • Bubble breaker rollers (serrated rollers)

• Contenitori (1/3/5 litri) • Tanks (1/3/5 litres)

• Provette per il dosaggio di accelerante e catalizzatore • Graduated cylinders for accelerator and catalyst mix-
ing

• Termometro • Thermometer

• Fasce termiche (per climi freddi) • Heating collars (for cold weather)

• Taglierine per mat e stuoie di vetro • Glass mat and woven roving cutters

• Forbici • Shears

• Solvente: acetone o similare • Solvent: acetone or similar

• Attrezzatura per l'allineamento ed il bloccaggio delle • Alignment and clamping equipment


estremità dei tubi

• Anello elastico o pallone gonfiabile • Elastic ring or inflating balloon

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 17/25

• Compressore portatile • Portable compressor

10 PRECAUZIONI DI SICUREZZA • SAFETY INSTRUCTIONS

• Non sigillare i recipienti di resina catalizzata. • Do not seal the catalyzed resin tanks.

• In nessun caso si dovrà fumare o usare fiamme libe- • Do not smoke or use free flames anywhere close the
re in qualsiasi punto delle zone dove avviene la giun- jointing areas, under any circumstances.
zione.

• Occhiali e maschera di sicurezza dovranno essere • Safety glasses and mask must be worn while grind-
indossati durante la molatura, il taglio (per prevenire ing, cutting GRVE material (in order to prevent dust
le inalazioni di polveri di resina) e le operazioni di me- inhalation) and mixing the resin.
scola della resina.

• Gli attrezzi dovranno essere tenuti puliti mediante la- • Tools must be kept clean by washing them in ace-
vaggio in acetone o solvente similare. tone or in a similar solvent

• Guanti protettivi saranno usati per maneggiare resine • Protective gloves should be used to handle resins
e fibre di vetro impregnate di resina. and resin impregnated glass fibers

• Le aree chiuse come l'interno della tubazione o zone • Closed areas, such as the inside of the pipe, or pro-
riparate dalle intemperie saranno ventilate per impe- tected areas should be ventilated to avoid an exces-
dire una eccessiva inalazione di vapori resinosi e per sive inhalation of resin vapors, and in order to elimi-
eliminare la possibilità di fuoco da parte di gas com- nate the possibility of fire by combustible gas.
bustibile.

11 PRONTO SOCCORSO • FIRST AID

Qui di seguito sono riportate alcune procedure generali Some procedures of first aid are listed below:
di pronto soccorso:

a) Contatto con gli occhi. Lavare abbondantemente con a) Contact with eyes. Wash abundantly with water and
acqua e chiamare un medico. call for a doctor.

b) Contatto con la pelle. Lavare con acqua e sapone. b) Contact with skin. Wash with water and soap.

c) Eccessiva inalazione di vapori. Portare all'aria fresca. c) Excessive inhalation of vapour. Go out in the open
air.

d) Ingestione. Indurre vomito e chiamare un medico. d) Ingestion. Induce vomiting and call for a doctor

e) In caso di fuoco usare estintori a CO2,a polvere chi- e) In case of fire use CO2, foam or powder extinguish-
mica o schiuma. Gli estintori saranno tenuti a portata ers. Extinguishers must be within reach in the work-
di mano nella zona di saldatura in ogni momento. ing area in every moment.

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 18/25

12 CONTROLLO MATERIE PRIME • RAW MATERIALS CHECK

Verificare innanzitutto l’integrità degli imballi sia delle re- First of all check the integrity of the packages of the res-
sine e additivi, sia delle fibre di vetro. ins, chemicals and of the fiberglass.

Le fibre di vetro dovranno risultare pulite e asciutte. Fibreglass must be clean and dry.

Eseguire periodicamente sulle resine un test di reattività Periodically perform a reactivity test on the resin (gel
(tempo di gelo) in condizioni controllate: time determination) under controlled conditions:

• termostatare (se possibile a 25°C, ma non più di • maintain to a constant temperature (25°C if possi-
30°C) la resina, gli additivi e i contenitori; ble, but not more than 30°C) resins, chemicals and
containers;

• preparare un piccolo campione di resina (100g) se- • mix a small amount of resin (100g) for the test tem-
condo le tabelle allegate (Allegato 1) o quelle speci- perature according to the attached tables (Attach-
fiche fornite con la resina stessa, per la temperatura ment 1) or according to the specific table supplied
di prova; with the resin;

• misurare il tempo di gelo. • Measure the gel time.

Il tempo di gelo è definito come il tempo necessario per- The gel time is defined as the time required to reach a
ché la resina raggiunga la temperatura di 35°C o co- temperature of 35°C or in any case 10°C higher than
munque una temperatura superiore di 10°C a quella di the temperature at the beginning of the test. This event
partenza. Segnala l’avvenuto inizio della reazione di po- marks that the polymerisation reaction has started,
limerizzazione che è associata a una produzione di calo- since the reaction is exothermic.
re,

Le tabelle forniscono ricette per tempi di gelo diversi, per The tables provide formulas for different temperatures
adeguarli alle necessità di montaggio. Eseguire la prova and gel times, to suit different time requirements. Make
per il tempo intermedio. the test for the intermediate time.

Se i tempi di gelo si discostano fortemente da quelli pre- If gel time is very different from tabled time or if the resin
visti o la resina non reagisce affatto, la partita deve esse- does not react at all, the batch has to be rejected. It is
re scartata. E’ consentito ripetere la prova cambiando allowed to repeat the test changing somewhat the mix,
leggermente la ricetta, ma per accettare un lotto è ne- but in order to accept a certain lot, at least three good
cessario conseguire almeno tre risultati utili consecutivi. consecutive results are required.

La prova va eseguita su ogni nuovo fusto aperto, e ripe- The test must be executed on every newly opened
tuta ogni tre settimane, e ogniqualvolta ci siano motivi drum, and repeated every three weeks, or every time
per ritenere che si è avuta una variazione nel comporta- that something unusual is noticed in the resin reaction,
mento della resina, o quando si hanno significative va- or also when there is a significant change in the ambient
riazioni nelle condizioni ambientali. conditions.

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 19/25

13 ALLEGATO 1 • ATTACHMENT 1

Tabella I – Preparazione Resine

Table I – Resin Mixing


Le tabelle seguenti riportano le percentuali consigliate The following tables show the percentages suggested
dei vari componenti con i corrispondenti tempi di gelo a for the various components with the corresponding
varie temperature. freezing times at various temperatures.

Eseguire test di reattività come indicato al punto 12. Perform reactivity test as shown at section 12.

Di seguito è riportata la spiegazione delle abbreviazioni Following is described the explanation of the abbrevia-
utilizzate nelle tabelle per indicare i componenti: tions used in the tables to indicate the components.

MEKP: Catalizzatore: metiletilchetone perossido MEKP: Catalyst: peroxide methylethylcheton

Co: Accelerante: Ottoato di cobalto 6% Co: Accelerator: cobalt octoate 6%

DEAA: Accelerante DEAA: Accelerator

TBC: Inibitore Ter-Butyl-Catechol TBC: Inhibitor Ter-Butyl-Catechol

Resina Vinilestere Vinylester Resin

Temp. GT = 30' GT = 60' GT = 1h30'


°C

MEKP Co++ DEAA TBC MEKP Co++ DEAA TBC MEKP Co++ DEAA TBC

5 2 1 0,1 " 2 0,8 0,08 " 2 0,6 0,06 "


10 2 0,8 0,1 " 2 0,6 0,06 " 2 0,3 0,06 "
15 2 0,6 0,06 " 2 0,3 0,03 " 1,5 0,6 0,03 "
20 2 0,3 0,03 " 1,6 0,2 0,02 " 1,3 0,2 0,02 "
25 1,7 0,3 0,03 " 1,3 0,2 0,02 " 1,2 0,2 0,02 0,05
30 1,4 0,3 0,03 " 1,2 0,2 0,02 0,05 1,2 0,2 0,02 0,08
35 1,2 0,3 0,03 " 1,2 0,2 0,02 0,08 1,2 0,2 0,02 0,1
40

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 20/25

Resina Isoftalica Isophtalic Resin

Temp. GT = 30' GT = 60' GT = 1h30'


°C

MEKP Co++ TBC MEKP Co++ TBC MEKP Co++ TBC

5
10 2 0,8 " 1,6 0,5 " 1,8 0,2 "
15 1,5 0,5 " 1,8 0,2 " 1,5 0,2 "
20 1,6 0,2 " 1,2 0,2 " 1,2 0,2 0,05
25 1,5 0,2 " 1,2 0,2 0,03 1,2 0,2 0,1
30 1,2 0,2 " 1,2 0,2 0,1 1,2 0,2 0,15
35 1,2 0,2 0,05 1,2 0,2 0,15 1,1 0,2 0,2
40

Nota: Note:

Le percentuali di accelerante e catalizzatore determina- Accelerator and catalyst percentages determine the gel
no il tempo di gelo (tempo disponibile per l'applicazione time (time available for the application of the resin) de-
della resina) in funzione della temperatura dell'ambiente. pending on ambient temperature.

L’uso di DEAA con resine isoftaliche è possibile quando The use of DEAA with isophtalic resins is possible when
la temperatura è molto bassa (intorno ai 5°C) e/o quando the temperature is very low ( around 5°C) and/or when
il clima è umido. Il DEAA può essere impiegato anche the climate is humid. The DEAA can be used also in
nel caso in cui sia necessario l’uso di ritardante. case the use of an inhibitor is necessary.

L’aggiunta di inibitore provoca un incremento del gel The addition of an inhibitor causes the increase of the
time. L’inibitore è attivo nella resina fino a una tempera- gel time. The inhibitor is active in the resin up to a tem-
tura di 40 - 50°C. perature of 40 - 50°C.

I valori sopra menzionati sono orientativi. E' sempre ne- The above mentioned values are approximate. We sug-
cessario effettuare prove onde stabilire le giuste dosi di gest to carry out tests in order to establish the correct
accelerante e di catalizzatore da usare. dosage of accelerating agent and catalyst to be used.

PREPARATION OF CONDUCTIVE RESIN FOR GEL COAT

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 21/25

RAW MATERIAL

- Vinylester Resin

- Conductive Pasta

TOOLS

- Portable container with enough capacity for the quantity of material to be prepared

- Portable Mixer (see picture below)

PREPARATION

Prepare the following quantity of raw material:

- 45% in weight of Vinylester Resin

- 55% in weight of Conductive Pasta

- Mix together in a container by using a portable mixer

- Add catalyst and cobalt octoate 6% according to the basic procedure only to a small q.ty of material strictly
necessary for the laminations to be coated in a separate container

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 22/25

14 ALLEGATO 2 • ATTACHMENT 2

Tabella II - Tessuti di Vetro

Table II - Fiberglass Tissue

2
Velo di superficie di Vetro “C” O.C.F. (33 g/ m ) o equivalente

"C" Surfacing mat


2
Mat di vetro "E" O.C.F. (375÷450 g/ m ) o equivalente
- per ripristino liner
“E” glass mat - for liner restoration
2
Mat di vetro "E" O.C.F. (600 g/ m ) o equivalente

“E” glass mat


2
Stuoia di vetro O.C.F. (500 g/ m ) o equivalente

Woven Roving
2 2
Accoppiato Mat & Woven Roving (300 g/m mat; 500 g/m WR)

Coupled Mat & Woven Roving

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 23/25

15 ALLEGATO 3 • ATTACHMENT 3

Esempio di Attrezzatura di Bloccaggio Example of Alignment and


e Centratura Clamping Equipment

Fascia di Bloccaggio
Clamping band

DN <= 300 mm

Supporto a "V"
"V" shaped support
250

80 Basamento a "U"
"U" shaped base

75 50 75

600

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 24/25

16 ALLEGATO 4 • ATTACHMENT 4

RESTORE OF CONDUCTIVITY FOR LAMINATION FOR GORGON PROJECT PIPING CLASS 01FV001 AND
01FV004

The layout of system is such that the GRP piping systems in both piping material classes 01FV001 and 01FV004
pass through a hazardous area. According to ISO 14692-3 para 10.3 the material is supplied with an electrical con-
ductive external surface by applying and special coating obtained by using vinyl ester resin mixed with a conductive
paste plus the use of carbon fiber roving in order to meet the requirements of ISO standard.

Due to the procedure for butt & strap lamination it is necessary to restore the conductivity through the lamination in
the workshop. After the completion of steps indicated in para 1 to 15 of this procedure follow the below additional
instructions:

1) Prepare enough resin mixed with conductive past to be used for gel coat (use approx 50% of conductive
paste in order to improve the conductivity of external surface) depending from the size of lamination.

2) Prepare enough Carbon Fiber Roving (unit weight 800 TEX) depending from the size of lamination (picture
below)

Standard Carbon Fiber Roll

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Iniziative Industriali S.p.A.
Specifica Tecnica PW005 Technical Specification PW005
SPECIFICA PER GIUNZIONE TESTA A TESTA PER SPECIFICATION FOR BUTT JOINTS FOR GRP
TUBI E FITTING IN GRP PIPES AND FITTINGS
PW005- REV.7 - 01/2012 Pag. 25/25

3) Apply the conductive gel coat on the lamination

4) After completion of the operation at point 3) wrap the carbon fiber roving impregnated with the same resin
used for gel coat around the lamination by maintaining a maximum space of 100 mm between two con-
secutive roving (see picture below) and extend the wrapping also on the straight pipe for a length at least of
2xND after the end of lamination.

100 mm

Iniziative Industriali SpA - Santa Luce (PI) - Italy - www.sarplast.com


Doc. : PRO/OP/QC/04
CONTROLLO DUREZZA BARCOL Ed. 1 Rev. 1 del 11/03/1997
Barcol Hardness Check
Iniziative Industriali SpA Foglio 1 di 5
PRO/OP/QC PROCEDURA OPERATIVA CONTROLLO QUALITA’

CONTROLLO DUREZZA BARCOL SU PRODOTTO FINITO


BARCOL HARDNESS CHECK ON GRP PRODUCT

1 1 11/03/97 Revisione Generale RD GL GP DS

1 0 26/06/1996 Prima emissione RD GL GP DS

Ed. Rev. data Descrizione Redatto Visto Approvato


Doc. : PRO/OP/QC/04
CONTROLLO DUREZZA BARCOL Ed. 1 Rev. 1 del 11/03/1997
Barcol Hardness Check
Iniziative Industriali SpA Foglio 2 di 5
PRO/OP/QC PROCEDURA OPERATIVA CONTROLLO QUALITA’

INDICE

1) SCOPO E CAMPO DI APPLICAZIONE


Scope and field of application

2) CONDIZIONI AMBIENTALI
Conditioning

3) NORME DI RIFERIMENTO
Standard references

4) MODALITA’ OPERATIVE
Procedure

5) DOCUMENTAZIONE
Test report

PRO/OP/QC/04 Ed. 1 Rev. 1 del 11/03/1997 Pagina 2 di 5


Doc. : PRO/OP/QC/04
CONTROLLO DUREZZA BARCOL Ed. 1 Rev. 1 del 11/03/1997
Barcol Hardness Check
Iniziative Industriali SpA Foglio 3 di 5
PRO/OP/QC PROCEDURA OPERATIVA CONTROLLO QUALITA’

1) SCOPO E CAMPO DI APPLICAZIONE


Scope and field of application

Questa metodologia di test è relativa alla determinazione del grado di durezza barcol
dei prodotti finiti in GRP tramite utilizzo di impressimetro Barcol tipo 934-1.

This test method covers the determination of Barcol hardness of GRP products using
a Barcol impressor, model 934-1.

2) CONDIZIONI AMBIENTALI
Conditioning

La prova è eseguita in campo a pressione atmosferica, temperatura ed umidità


ambientali.

The test is conducted at ambient temperature, pressure and humidity.

3) NORME DI RIFERIMENTO
Standard references

La norma di riferimento applicata è la ASTM D2583.

The reference standard is ASTM D2583.

4) MODALITA’ OPERATIVA
Procedure

Prima di ogni sessione di prove verificare la taratura dello strumento utilizzando i


dischetti di calibratura (rif. IST/OP/QC/15).
Pulire la superficie del prodotto finito da controllare. La superficie irregolare del
campione o addensamenti eccessivi di resina pura nel gelcoat possono influenzare il
valore di durezza espresso dallo strumento; inoltre la accentuata curvatura delle

PRO/OP/QC/04 Ed. 1 Rev. 1 del 11/03/1997 Pagina 3 di 5


Doc. : PRO/OP/QC/04
CONTROLLO DUREZZA BARCOL Ed. 1 Rev. 1 del 11/03/1997
Barcol Hardness Check
Iniziative Industriali SpA Foglio 4 di 5
PRO/OP/QC PROCEDURA OPERATIVA CONTROLLO QUALITA’

superfici nei diametri minori deve essere considerata nel posizionamento


perpendicolare dello strumento.
Appoggiare lo strumento sulla superficie da verificare ed imprimere velocemente una
forza uniformemente crescente.
Per ogni campione si rilevino 10 letture corrette avendo cura di eliminare i valori
manifestamente errati, dovuti alla irregolarità della superficie o al non corretto
posizionamento dello strumento.
Il risultato finale del controllo è dato dal valore medio dei rilevamenti validi.

Check of instrument calibration (using Hard and Soft aluminium alloy disks) is
requested before a testing session.
Clean the GRP product surface before check. The testing area shall be smooth and
free from mechanical defects; irregular surface of GRP, or excessive thickness of
pure resin in gelcoat can badly influence the instrument result; moreover, the surface
curve in small diameter pipes must be considered in the perpendicular position of the
indentor during measurement.
Set the point sleeve on the surface to be tested; set the legs on the same surface;
grasp the instrument firmly between the legs and point sleeve; apply a uniform
downward force quickly, by hand increasing the force on the case until the dial
indication reaches a maximum. Take care to avoid sliding or scraping while the
indentor is in contact with the surface being tested.
Ten correct readings are needed, taking care to eliminate clearly incorrect readings
depending by irregular surface or wrong positioning of instrument.
The average of correct values obtained on a single piece must be considered the
final result of the check.

5) DOCUMENTAZIONE
Test report

Il certificato di prova deve contenere la identificazione del materiale controllato, la


sua dimensione e classificazione, il valore medio di durezza, l’esito del test , la data
del test, il riferimento alla norma applicata.

The test report shall include the identification, size and classification of sample, the
average barcol hardness obtained, the test result, the date of the test, the reference
to the applied standard.

PRO/OP/QC/04 Ed. 1 Rev. 1 del 11/03/1997 Pagina 4 di 5


Doc. : PRO/OP/QC/04
CONTROLLO DUREZZA BARCOL Ed. 1 Rev. 1 del 11/03/1997
Barcol Hardness Check
Iniziative Industriali SpA Foglio 5 di 5
PRO/OP/QC PROCEDURA OPERATIVA CONTROLLO QUALITA’

BARCOL IMPRESSOR DATA SHEET

PRO/OP/QC/04 Ed. 1 Rev. 1 del 11/03/1997 Pagina 5 di 5


The Impressor
The Barcol Impressor
Hand-Held Portable Hardness Tester

• Aluminum
• Aluminum Alloys
• Soft Metals
• Plastics
• Fiberglass
Introduction

Portable The Impressor is a convenient tool for testing the hardness of aluminum, aluminum alloys,
copper, brass and other materials including plastics and fiberglass. The instrument is
designed for use on fabricated parts and assemblies as well as on raw stock.

Easy to Use No experience required; can be used in any position and in any space that will allow for
the operator’s hand. The hardness reading is instantly indicated on the dial, which is divided
into one hundred graduations. No waiting, pre-loading or separate measurements.

Lightweight The impressor weighs only 1 lb. 2 oz. and comes complete with carrying case, adjusting
wrench and two spare indenter points, 2 Ib. 8oz.
Applications

Four Models Available GYZJ 934-1 for soft metals such as aluminum and its alloys, brass, copper, and some of
the harder plastics and fiberglass. Approximate range 25 to 150 BrineIl (10 mm ball 500
kg load). This unit meets American Society for Testing and Materials (ASTM) Standard D-
2583.

GYZJ 934-1-0-1 for ladder testing. Compliant with NFPA 1932, National Fire Protection
Association – 1994 Edition; ASTM B648-76, American Society for Testing and Materials – 1984
edition.

GYZJ 935 for the softer plastics and very soft metals.

GYZJ 936 for extremely soft materials such as lead, linoleum and leather.

Our engineers will be glad to recommend the most suitable model upon receipt
of sample materials.
Operating Information

The Impressor is best suited for testing homogeneous materials. Materials of granular.
fibrous or coarse structure will produce a wide variation in hardness readings because of
the small diameter of the indenter point.

For accurate readings, material should be at least 1/32" thick and large enough for a minimum
distance of 1/8" in any direction from the indenter point to the edge of the specimen. The
testing area should be smooth and free from mechanical damage.

Simply exert a light pressure against the instrument to drive the spring-loaded indenter point
into the material. The indenter point must be perpendicular to the surface being tested.

On very soft metals, the highest reading should be used since cold flow permits the spring-
loaded indenter point to continue penetration.

QUALITEST - www.WorldofTest.com - 1.877.884.TEST


The Impressor
Operating Information (continued)

Note: Physical characteristics of very soft materials are such that uniform correlation between
different hardness measuring systems cannot be established. For this reason, no conversion
curves are offered for the 935 and 936 models. We recommend that impressor hardness
limits for each material be established by test.

Recommended Sample Sizes To equalize the variance of the average (GYZJ 934-1)

Hardness Scale Reading Variance Number of Readings Variance of Average


Homogeneous Material: 20 2.47 9 0.27
30 2.20 8 0.28
40 1.93 7 0.27
50 1.66 6 0.28
60 1.39 5 0.28
70 1.12 4 0.28
80 0.85 3 0.28

Reinforced Plastics: 30 22.4 29 0.77


40 17.2 22 0.78
50 12.0 16 0.75
60 7.8 10 0.78
70 3.6 5 0.75

Typical Readings of Aluminum Alloys

Alloy and Temper: 1100-0 3003-0 3003H14 2024-0 5052-0 5052H14 6061T6 2024T3
GYZJ 934-1 reading: 35 42 56 60 62 75 80 85

Approximate Conversion Curves


140

s
for GYZJ 934-1

ker
Rockwell "B" (1/16" ball 100 kg load)
Vic

ll
ine
130 Rockwell "E" (1/8" ball 100 kg load)
Br
Rockwell "F" (1/16" ball 60 kg load)
Brinnell (10 mm ball 500 kg load)
120 Vickers Pyramid Numbers
Rockwell "H"
"
ll "E
100 o ckwe F"
R "
ell
o ckw
R
"
"B

90
ll
we
ck
Ro

80

70

60

50

40

30

20
40 50 60 70 80 90

QUALITEST - www.WorldofTest.com - 1.877.884.TEST


The Impressor
Operating Information (continued)

Rockwell Rockwell
934-1 Brinnell Vickers 934-1 Brinnell Vickers
B E F H B E F H
Approximate Conversion Chart 35 23 32 68 60 64 71 69 94
for GYZJ 934-1 36 23 33 69 62 67 73 71 95
37 24 37 70 64 69 18 74 73 96
38 24 40 71 67 72 19 76 75 98
39 25 43 72 69 74 28 77 77 99
40 25 25 45 73 71 76 33 79 79 100
41 26 26 47 74 73 81 39 81 81 101
42 26 27 49 75 76 85 45 83 83 102
43 27 27 52 76 80 88 48 84 84 103
44 27 28 54 77 84 92 52 86 86 104
45 27 20 56 78 87 95 56 88 87 105
46 28 30 58 89 90 99 60 89 88 106
47 29 32 24 61 80 94 103 63 90 89 107
48 30 33 25 63 81 97 108 65 91 90 108
49 31 34 28 64 82 100 111 69 92 91 108
50 32 35 30 66 83 105 116 72 94 92 109
51 33 36 33 68 84 109 122 75 95 93 109
52 34 38 36 70 85 113 127 77 96 94 110
53 35 39 39 29 72 86 117 133 80 97 95 111
54 37 41 42 33 73 87 122 137 83 98 96 111
55 38 42 44 38 75 88 126 142 86 99 97 112
56 39 44 46 40 76 89 131 144 89 100 97 112
57 40 45 48 43 78 90 135 91 101 98 113
58 42 47 51 47 80 91 139 102 99 113
59 44 48 53 49 81 92 145 103 100
60 45 49 55 51 83 93 103 101
61 47 51 57 54 84 94 104 101
62 48 53 59 56 86 95 104 102
63 50 55 62 58 88 96 105 102
64 52 57 64 61 89 97 106 103
64 54 58 65 63 90 98 107
66 55 60 67 65 91 99 108
67 58 62 69 67 92 100 108

Approximate Conversion Chart GYZJ-935 and GYZJ-936 GYZJ-935 Type D Durameter


& 936 GYZJ-935 GYZJ-936
GYZJ-935 Type D Durameter 58 78 72
GYZJ-935 Type D Durameter & 936 GYZJ-935 GYZJ-936 60 73
79
& 936 GYZJ-935 GYZJ-936 30 62 74
70 60
4 64 32 64 80 75
52
6 34 61 66 81 76
71
8 65 36 62 68 77
53 82
10 38 72 63 70 78
12 40 72 83 79
66 54 73 64
14 42 74 84 80
16 55 44 65 76 81
67 74 85
18 46 66 78 83
56
20 48 67 80 86 84
75
22 68 57 50 68 82 87 85
24 52 76 69 84 88 86
58
26 54 70 86 89 87
69 77
28 59 56 71 88 n/a 89

QUALITEST - www.WorldofTest.com - 1.877.884.TEST


The Impressor
Ordering Information

Hardness Tester
Model Range
GYZJ-934-1 25 to 50 Brinell (10 mm ball 500 kg load)
GYZJ-934-1-0-1 For ladder testing (NFTA and ASTM compliant)
GYZJ-935 For softer plastic and very soft metals
GYZJ-936 For extremely soft material
Certified Test Disks
Part No. Use with Model Barber-Colman Scale
GYZJ-069-100 Set of 5 GYZJ-935 87 – 89
GYZJ-070-100 Set of 5 GYZJ-936 48 – 50
GYZJ-078-100 Set of 5 GYZJ-934-1 43 – 48
GYZJ-250-100 Set of 5 GYZJ-934-1 87/89
Non-certified Test Disks GYZJ-069 Each GYZJ-935 87 – 89
GYZJ-070 Each GYZJ-936 48 – 50
GYZJ-078 Each GYZJ-934-1 43 – 48
GYZJ-250 Each GYZJ-934-1 87/89
The Impressor Repair Parts

Item GYZJ-934-1 GYZJ-935 GYZJ-936 Description Qty


1 AYRS-62 AYRS-62 AYRS-62 Spring 1
2 BYRF-3114 BYRF-3114 BYRF-3114 Cover Screw 2
3 BYRF-250 BYRF-250 BYRF-250 Frame Screw 1
4 GYZJ-2 GYZJ-2 GYZJ-2 Plunger Upper Guide Nut 1
5 GYZJ-3 AYRS-146-1 AYRS-146-1 Spring† 1
6 GYZJ-4-1 GYZJ-4-1 GYZJ-4-1 Plunger 1
7 GYZJ-6-5 GYZJ-6-5 GYZJ-67 Indenter Point† 1
8 GYZJ-7 GYZJ-7 GYZJ-7 Lever 1
9 GYZJ-8 GYZJ-8 GYZJ-8 Pin 1
10 DYRA-218 DYRA-218 DYRA-218 Pin 1
11 GYZJ-15-2 GYZJ-15-2 GYZJ-15-2 Indicator (not field servicable) 1
12 GYZJ-16 GYZJ-16 GYZJ-16 Lock Nut 1
- GYZJ-17-1 GYZJ-17-1 GYZJ-17-1 Wrench 1
- GYZJ-19-2 GYZJ-19-2 GYZJ-19-2 Carrying Case 1
13 GYZJ-23-1 GYZJ-23-1 GYZJ-23-1 Case & Frame Assembly 1
14 GYZJ-61 GYZJ-61 GYZJ-61 Stop Ring 1
15 GYZJ-62 GYZJ-62 GYZJ-62 Point Sleeve 1
16 GYZJ-63 GYZJ-63 GYZJ-63 Spring Sleeve 1
17 GYZJ-64 GYZJ-64 GYZJ-71 Lower Plunger Guide† 1
18 GYZJ-65 GYZJ-65 GYZJ-65 Leg 1
18 GYZJ-65-4 For Model GYZJ-934-1-0-1 only Leg 1
19 GYZJ-79-1 GYZJ-79-2 GYZJ-79-3 Label† 1
† Parts required to convert between models.

QUALITEST - www.WorldofTest.com - 1.877.884.TEST