Sei sulla pagina 1di 4

Guide 1 · Attivitá 1 - Sistema educativo

E: Ciao a tutti, con il mio gruppo di lavoro composto dalla mia compagna Gabriela
Torres e da me Emily Betancur, stiamo per sviluppare il prodotto 1 della guida 1.

G: Ciao a tutti, sono Gabriela Torres e parlerò del master incentrato sulla
comunicazione digitale, dato che è la mia enfasi che ho preso per la mia carriera.

Il master che più ha attirato la mia attenzione in Italia si chiama Master in Tecnologie
della Comunicazione e Lingue alla Link Campus La Link Campus University è
un'università internazionale che offre corsi di laurea tenuti in inglese e orientati a campi
professionali all'avanguardia. E si trova a Roma, in Italia. Se dovessi fare questo master
dovrei andare a vivere a Roma, dato che si può prendere questo master solo di
persona.

La durata è di 2 anni e se faccio questo master devo trovarmi un lavoro per poter
pagare vitto e alloggio e il corso perché costa 13 mila euro.

Questo programma viene insegnato in inglese, quindi è necessario avere almeno un


livello b2 di inglese. Ero interessato a materie come Sociologia delle lingue, Psicologia
cognitiva e tutte le aree legate al mondo digitale.

Alla fine di questo master potrai lavorare in diverse aree come autore ed editore di
contenuti per produzioni audiovisive, multimediali e progettista di prodotti e servizi
interattivi.

In Colombia ho trovato un master in giornalismo e comunicazione digitale in una delle


università più riconosciute in Colombia, la Universidad de la Sabana, i prezzi sono un
po' alti per il mio budget, ma penso che se facessi questo master avrei molte
opportunità di lavoro. Questa università si trova a Chia, una città vicino a Bogotà.

Il Master in Giornalismo e Comunicazione Digitale è un programma accademico in cui


gli studenti possono scegliere tra le modalità di approfondimento o di ricerca. Si
concentra sullo studio della realtà giornalistica e sullo sviluppo di competenze che
richiedono le dinamiche attuali della comunicazione.
Dura anche 2 anni e la modalità di studio è mista, cioè una parte faccia a faccia e una
virtuale, l'area che mi è piaciuta di più è quella del giornalismo digitale, la cosa positiva
di questo master è che l'università ha diversi accordi con media o canali molto
riconosciuti in Colombia.

Se dovessi scegliere tra il master in Italia e quello in Colombia sceglierei quello in Italia
perché mi piacerebbe vivere questa esperienza.

E: Ho scelto la specializzazione in traduzione perché mi piace molto questo settore e


voglio lavorare all'ambasciata o all'ONU come traduttrice.

Il Master che ho scoperto in Italia si chiama Master in Traduzione Specializzata presso


l'Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, la più antica università del mondo
occidentale.

In questo master di 2 anni in traduzione specializzata, ti formerai come specialista delle


lingue, imparando a tradurre, rivedere e revisionare testi e prodotti
multimediali/audiovisivi in una varietà di settori altamente specializzati, tra cui la
comunicazione tecnica, l'editoria commerciale e multimediale.

Mi sembra che abbia un approccio molto buono perché se dovessi studiare questo
master mi piacerebbe acquisire tutte queste conoscenze nel campo della traduzione in
qualsiasi settore.

Se dovessi fare questa specializzazione dovrei andare a vivere in Italia poiché è


possibile studiare solo di persona e dovrei trovare un lavoro per potermi pagare
l'alloggio e il cibo per 2 anni o dovrei chiedere una borsa di studio per poter studiare in
Italia.

Il master che ho trovato in Colombia è la Specializzazione in Traduzione


dell'Universidad del Rosario, un'università molto conosciuta e importante in Colombia.
Questo programma cerca di formare traduttori qualificati capaci di affrontare le sfide del
mondo multiculturale e dinamico di oggi. Il curriculum si concentra sullo sviluppo delle
abilità di traduzione dall'inglese e dal francese allo spagnolo, così come
sull'apprendimento delle tecniche di documentazione e di ricerca di informazioni
necessarie nella pratica quotidiana della traduzione.

La cosa brutta è che mi piacerebbe che fosse anche in italiano, ma come tutti sappiamo
l'inglese è la lingua universale se dovessi studiare questo master mi concentrerei molto
sulla traduzione inglese.

Questa università ha l'unico programma di traduzione nel campo dell'istruzione


superiore a Bogotà. E dura un anno a differenza del master in Italia. E i prezzi possono
variare.

Se dovessi scegliere tra il master in Colombia e quello in Italia, sarebbe una decisione
molto difficile e dovrei pensarci molto bene, oltre al fatto che la formazione in Italia e in
Colombia è molto diversa, a partire dalla durata della laurea.

G: Come diceva il mio collega, l'educazione tra la Colombia e l'Italia ha delle differenze,
per esempio, una carriera professionale in Italia dura 3 anni e in Colombia 5 anni e
personalmente penso che siano 5 anni molto lunghi e si vedono sempre materie che
non servono a niente.

E: Una persona in Italia in 5 anni può avere una carriera e una specializzazione mentre
in Colombia si può avere solo una carriera ed è un logorio poiché finire una carriera di 5
anni e poi studiare un master di 2 anni sono 7 anni di studio che a volte è un po'
faticoso.

https://www.masterstudies.com/MA-in-Technologies-and-Languages-of-Communication/Italy/Link-
Campus-University/?pk_vid=e73de367bf8ff632161896098062b4c2

https://www.master-maestrias.com/M%C3%A1ster-en-Traducci%C3%B3n-
Especializada/Italia/University-of-Bologna/
https://www.unisabana.edu.co/programas/posgrados/facultad-de-comunicacion/maestria-en-
periodismo-y-comunicacion-digital/nuestro-programa/

Potrebbero piacerti anche