Sei sulla pagina 1di 12

INFORME 1

JUEGOS DE RITMO Y MOVIMIENTO O RONDAS INFANTILES

ALBA TERESITA MONTOYA A


IV SEMESTRE CIDBA

MARTHA LUCIA USAQUÉN RAMÓS

UNIVERSIDAD DEL QUINDIO


FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS
ANIMACIÓN A LA LECTURA G3
BOGOTÁ
2010
INTRODUCCIÓN

Las Rondas Infantiles son juegos colectivos de los niños que se transmiten por
tradición. Se cantan con rimas y haciendo rondas con movimiento. En su
mayoría han sido originarias de España y se han extendido por Latinoamérica.
Tiene orígenes en las danzas ceremoniales de los primeros hombres que
poblaron la tierra, donde se conjugaban movimientos danzados, canto,
pantomima y voces poéticas, todo con fines rituales.
Normalmente, cuando hay niños que juegan a rondas hay bullicio y algarabía y
bulle la alegría del grupo con ingenuidad e inocencia.
Las rondas son cantos rítmicos que se acompañan de una danza, casi siempre
de disposición circular, con gran carácter ritual,
La tía Mónica

Descripción:

El cancionero tradicional infantil latinoamericano de procedencia regional o


hispana contiene numerosas rondas y juegos con sencillas coreografías que
presentan pequeñas variantes según el lugar, pero que mantienen vívida su
esencia original.

"La tía Mónica" es un juego en ronda cantado con diferentes acciones mímicas
de los participantes, quienes se colocan en círculo tomados de las manos y
giran saltando mientras cantan:

"Tenemos una tía, la tía Mónica


que cuando va de compras le hacemos tralalá

Luego se detienen, se sueltan las manos y colocan una de ellas junto a la sien
al mismo tiempo que cantan:

"Así baila la pluma, la pluma baila así"


(Repiten este verso dos veces)
Posteriormente reiteran el estribillo saltando y girando en ronda hasta que se
detienen otra vez y se sueltan las manos para cantar:
"Así baila el sombrero, el sombrero baila así"
(Lo repiten dos veces mirando al centro de la ronda mientras hacen con mímica
el gesto de girar un sombrero en la cabeza)
A continuación reiteran el estribillo y cuando se detienen cantan dos veces el
siguiente verso mientras juntan los brazos adelante y los mueven a los
costados como si acunaran un bebé:
"Así baila el niñito, el niñito baila así"
(Se repite dos veces)
El juego continúa entonando el estribillo, después del cual juntan las palmas de
las manos y mueven los brazos hacia adelante y atrás mientras cantan dos
veces:
"Así baila el patico, el patico baila así"
Finaliza la canción entonando el estribillo varias veces y aumentando la
velocidad hasta que la ronda se desbarata y los niños caen sentados en el
suelo riéndose.
La versión que aquí se ofrece fue recogida en Colombia por la educadora
musical Pilar Posadas.

La tía Monica

Tenemos una tía, la tía Mónica,


que cuando va de compras,
le hacemos un la, la.

Así le hace el sombrero,


el sombrero le hace así.

Así le hace el sombrero,


el sombrero le hace así.

Tenemos una tía, la tía Mónica,


que cuando va de compras,
le hacemos un la, la.
Así le hace la pluma,
la pluma le hace así.
Así le hace la pluma,
la pluma le hace así.

Tenemos una tía, la tía Mónica,


que cuando va de compras,
le hacemos un la, la.

Así le hace el vestido,


el vestido le hace así.

Así le hace el vestido,


el vestido le hace así.

Tenemos una tía, la tía Mónica,


que cuando va de compras,
le hacemos un la, la.
le hacemos un la, la.
El puente de Avignón

La idea de esta ronda es que todos los niños que se encuentran reunidos, se
tomen de las manos y empiecen a girar a manera de círculo cantando la
canción y cuando la letra diga “hacen así ...”, los niños harán el movimiento
mencionado:

Sobre el puente de Avigñon

Los niños cantan y giran en círculo:


Sobre el puente de Avignón, todos bailan y todos cantan.

Sobre el puente de Avignón, todos bailan y yo también...

Los niños se mueven como si estuvieran lavando:


Hacen así...así las lavanderas. Hacen así...así las lavanderas.
Hacen así... así me gusta a mí.

Los niños cantan y giran en círculo:


Sobre el puente de Avignón, todos bailan y todos cantan.
Sobre el puente de Avignón, todos bailan y yo también...

Los niños se mueven como si estuvieran cocinando:


Hacen así...así las cocineras. Hacen así...así las cocineras.
Hacen así... así me gusta a mí.
Los niños cantan y giran en círculo:
Sobre el puente de Avignón, todos bailan y todos cantan.
Sobre el puente de Avignón, todos bailan y yo también...

Los niños se mueven como si estuvieran marchando:


Hacen así...así los soldaditos. Hacen así... así los soldaditos.
Hacen así... así me gusta a mí.

Los niños cantan y giran en círculo:


Sobre el puente de Avignón, todos bailan y todos cantan.
Sobre el puente de Avignón, todos bailan y yo también...

Los niños giran como bailarines:


Hacen así...así los bailarines. Hacen así... así los bailarines.
Hacen así... así me gusta a mí.

El Puente de Avignon

Romance

De autor desconocido, pertenece a la tradición popular. Es una cancioncilla


francesa, muy conocida y divulgada en América. Rita Kurzmann da esta versión
en francés:

Sur le point d’Avignon


l’on et danse l’on y danse.
Sur le point d’Avignon
l’on et danse tout en rond.

Kurzmann la traduce así:


Avignon, Avignon
en tu puente todos bailan,
Avignon, Avignon,
bailan rondas, yo también.

Al caer la tarde, las niñas inician esta canción de corro:

Sobre el puente de Avignon


todos juegan, todos juegan
sobre el puente de Avignon
todos juegan, y yo también
hacen así, así las lavanderas;
hacen así, así me gusta a mí.

En la versión argentina el puente cambia de nombre:

En el puente de Avellón
todos bailan, todos bailan,
sobre el puente de Avellón,
todos bailan yo también
haciendo así, así bailan más,
así me gusta a mí.

En Uruguay es puente de Aviñón y dicen:

Sobre el puente de Aviñón


todos cantan, todos bailan
sobre el puente de Aviñón
todos bailan y yo también,
hacen así,
hacen las lavanderas (planchadoras, etc.),
hacen así,
así me gusta a mí.

Y, siempre, en cualquier país, hacen el movimiento de lavar las lavanderas, de


planchar las planchadoras, de marchar los militares y, finalmente:

Sobre el puente de Avignon


todos bailan y yo también,
hacen así (se abrazan),
así me gusta a mí.

Se imitan las funciones de cada sexo.

Origen. Canción francesa de autor desconocido que data del siglo xiv, que trae
su nombre de la ciudad de Avignon.

Argentina: El puente de Avellón, A la rueda de Avellón, El puente de Avignon


Cuba: El puente de Avignon
Chile: El puente de Avignon
Uruguay: Sobre el puente de Aviñón.
Dispersión. Argentina, Cuba, Chile, México, Uruguay.

Comentario. Esta chanson de ronde francesa: Sur le pont d’Avignon ha sido


divulgada y popularizada en América a través de los colegios franceses.

Historia

El puente de Aviñón (en francés, Pont d'Avignon), también conocido como


el Pont St-Bénézet, es un famoso puente medieval sobre el río Ródano;
cruzaba desde la ciudad de Aviñón hasta Villeneuve-lès-Avignon, todo ello en el
sur de Francia. Forma parte del Patrimonio de la Humanidad desde el
año 1995, junto con el Palacio de los Papas, la catedral y Petit Palais, además
de las antiguas murallas de la ciudad. Representa el desarrollo técnico
alcanzado en el siglo XII, y es conocido también por una famosa canción
francesa Sur le pont d'Avignon.

El puente antes de 1660, en un grabado de época.

Según la leyenda, la construcción del puente fue inspirada por san Bénézet, un
niño pastor local al que los ángeles mandaron construir un puente sobre el río.
Aunque al principio fue ridiculizado, él dramáticamente «probó» su inspiración
divina alzando milagrosamente un enorme bloque de piedra. Obtuvo apoyo
para su proyecto de ricos mecenas que formaron una Hermandad del Puente
para dotar a la construcción del mismo. Después de su muerte, fue enterrado
en el propio puente, en una pequeña capilla que permanece en una de las
pilastras supervivientes del puente, en el lado de Aviñón.

El puente en un principio cruzada el río Ródano entre Avignon y Villeneuve-lès-


Avignon en la orilla izquierda. Fue construido entre 1171 y1185, con una
longitud original de unos 900 metro. Sobre las pilastras de piedra de un
puente romano se tendió primero un puente demadera, que fue destruido en el
año 1226 por su asedio francés durante la cruzada albigense. Posteriormente
fue reconstruido varias veces, ya en piedra, padeciendo numerosos derrumbes
durante las crecidas del río. Conforme pasaban los siglos, se iba haciendo cada
vez más peligroso conforme los arcos se derrumbaban y eran reemplazas por
secciones en madera desvencijadas.
Al final, después de una fuerte crecida del Ródano en 1660 el puente quedó en
las condiciones que presenta actualmente, fuera de uso, pues la inundación se
llevó gran parte de la estructura. Fue posteriormente abandonado y no se
hicieron más intentos de repararlo. Desde entonces, los arcos supervivientes se
han ido cayendo sucesivamente o han sido demolidos.

El puente tuvo una gran importancia estratégica pues era el único puente fijo
que cruzaba el Ródano entre Lyon y el mar Mediterráneo. También era la única
manera de cruzar por río entre el Comtat Venaissin, un enclave controlado por
el Papa, y la propia Francia bajo la autoridad delreyes de Francia. Como tal, era
seriamente guardado en ambos lados del río. La orilla izquierda, que era
controlada por la corona francesa, estaba dominada por una formidable
fortaleza de la Tour Philippe le Bel y la ciudadela de Villeneuve-les-Avignon. En
el lado de Aviñón, el puente pasaba a través de una gran puerta erigida en
el siglo XIV (con grandes modificaciones en el siglo XV), pasando a través y por
encima de la muralla de la ciudad y saliendo a través de una rampa, hoy
destruida, que llevaba hacia la ciudad.

Descripción

Actualmente quedan cuatro de los veintidós arcos que tuvo. Sobre uno de ellos
hay una pequeña capilla románica, llamada de san Bénézet o de san Nicolás; el
primer nombre obedece a que es el lugar en que se enterró el cuerpo de san
Bénezet, el segundo a que estaba dedicada a san Nicolás, patrón de
los marineros del Ródano. Inicialmente rezaron en la capilla de san Nicolás en
el propio puente, donde estaba también enterrado el cuerpo de san Bénézet,
pero la progresiva decadencia del puente llevó a los clérigos a rechazar
celebrar servicios por miedo a un derrumbe total. Se erigió una nueva capilla en
tierra firme en el siglo XVIII al pie del puente, en el lado de Aviñón.

Se puede conocer en una visita con audífono explicativo en más de seis

La canción Sur le pont d'Avignon

Sobre el puente de Avigñon


BIBLIOGRAFÍA
• http://www.google.com.co/.
• Winipedia.
• www.uruguayeduca.edu.uy/Portal..

Potrebbero piacerti anche