Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1
El lenguaje humano
2
El lenguaje humano
3. La “comunicación animal”
3.1. El lenguaje de las abejas
El zoólogo austríaco Kart von Frisch descubrió que la abeja exploradora
informa a sus congéneres sobre la localización de una fuente de alimento
por medio de patrones rítmicos sistemáticos, a base de desplazamientos en
círculo y movimientos vibratorios del abdomen, en lo que se conoce como
“danza de las abejas”.
Cuando una abeja exploradora ha encontrado una fuente de alimento y
regresa a su colmena, ejecuta sistemáticamente una danza que se adscribe
a una de estas dos clases: danza en círculo y danza de la cola.
3
El lenguaje humano
4
El lenguaje humano
5. Conocimiento y uso
El conocimiento lingüístico es un conocimiento operativo y tácito. Es
operativo porque los hablantes saben utilizarlo en la práctica, aunque no
sepan explicar sus mecanismos de funcionamiento, y es tácito porque
representa una clase de conocimiento del que no somos conscientes y que,
sin embargo, tiene que estar necesariamente en la base de nuestras
capacidades lingüísticas.
El conocimiento lingüístico es una propiedad de la mente de cada individuo.
Cada uno de nosotros hemos adquirido nuestro propio sistema
combinatorio, que nos capacita para producir y comprender nuestra lengua.
Se denomina competencia gramatical al conocimiento práctico e
interiorizado de las reglas de la gramática que cada individuo ha ido
construyendo de manera no consciente como resultado de su crecimiento
como miembro de una comunidad.
Hablar una lengua, sin embargo, no se reduce a dominar las reglas
gramaticales. Es preciso dominar también las condiciones que determinan
lo que es social o conversacionalmente adecuado. Por ejemplo, el sistema
lingüístico del español peninsular proporciona dos formas diferentes de
dirigirnos al interlocutor: tú y usted. Las condiciones en que resulta
adecuado utilizar una forma u otra no dependen del conocimiento de la
gramática, sino de las prácticas que cada comunidad haya hecho
habituales.
Por tanto, además de interiorizar un sistema computacional, los hablantes
adquieren también un conjunto de pautas y de rutinas de comportamiento
verbal que determinan la adecuación de su producción lingüística y que
constituyen su competencia comunicativa.
5
El lenguaje humano
6. Comunicación y lenguaje
La relación entre lenguaje y comunicación es muy importante, pero se trata
de realidades diferentes: ni la comunicación exige siempre el uso del
lenguaje, ni todo uso del lenguaje es comunicativo.
Por ejemplo, comunicar supone interactuar con otros, pero esta interacción
no requiere necesariamente el uso del lenguaje. El gesto, la expresión
facial, la mirada, etc., son instrumentos de interacción con los demás, pero
no son manifestaciones lingüísticas.
Por otro lado, la reflexión, el pensamiento abstracto, la planificación, etc.,
son actividades que no pueden considerarse comunicativas y que, sin
embargo, no es posible concebir en ausencia de lenguaje.
6
El lenguaje humano
7
El lenguaje humano
8
El lenguaje humano
9
El lenguaje humano
10
El lenguaje humano
11
El lenguaje humano
3. La escritura
3.1. Los sistemas de escritura
Los sistemas de escritura se pueden clasificar en dos categorías: los no
fonológicos o logográficos (pictogramas, ideogramas, logogramas), en los
que cada signo representa una idea o una palabra (por ejemplo, la escritura
china), y los fonológicos o fonográficos, en los cuales los signos representan
sonidos. Son sistemas que intentan reproducir el discurso oral y pueden ser
silábicos (cada signo representa un sílaba, como en la escritura japonesa), o
bien alfabéticos (cada signo representa un fonema, como el árabe, el
hebreo, el cirílico, el griego y todas las lenguas occidentales).
3.1.1. Los sistemas logográficos
a) Los pictogramas.
Los pictogramas son signos consistentes en figuras que representan
entidades u objetos visibles. Los grafemas de la escritura pictográfica
guardan una cierta semejanza con lo representado: la relación entre
significante y significado es motivada e icónica.
b) Los ideogramas
Los ideogramas son signos que representan conceptos, tanto concretos
como abstractos. No ofrecen ya una relación icónica de semejanza entre
la forma escrita y el significado. El chino o el japonés tienen sistemas de
escritura basados en ideogramas.
c) Los logogramas.
Los logogramas son signos arbitrarios, no icónicos, que representan
palabras. El sistema de escritura logográfica más antiguo es el
cuneiforme, origen de la escritura occidental actual.
Su invención se atribuye a los sumerios de Mesopotamia, en el s. IV a.C.
Los escribas hacían incisiones con cuñas sobre tablillas, habitualmente
de arcilla. Las más antiguas donde figuran tales marcas surgieron como
un sistema de pictogramas. Las representaciones pictóricas se
simplifican con el tiempo y se vuelven más abstractas. Aparecen los
logogramas, que designaban tanto objetos visuales como entidades
conceptuales.
d) La escritura jeroglífica.
La escritura jeroglífica es un sistema muy complejo gráficamente, puesto
que consta de varias clases de grafemas: figurativos (pictograma),
simbólicos (ideograma y logograma), fónicos (fonograma, signos
consonánticos) y los signos determinantes (símbolos con función de
orientar al lector).
Los jeroglíficos, en sus inicios, eran una escritura de uso restringido,
circunscrita a la clase sacerdotal, con carácter ceremonial y mágico; al
irse transformando los templos en centros de negocios, surgió una casta
de personas dedicadas exclusivamente a escribir: los escribas. Entre
2700 y 2200 a.C., los signos jeroglíficos derivaron a grafías más fáciles
de escribir con cálamo. Así surgió primero la escritura hierática
(sacerdotal) y más tarde la demótica, más popular y accesible.
12
El lenguaje humano
13
El lenguaje humano
14
El lenguaje humano
15
El lenguaje humano
16
El lenguaje humano
17
El lenguaje humano
18
El lenguaje humano
19
El lenguaje humano
20
El lenguaje humano
21
El lenguaje humano
22
El lenguaje humano
23
El lenguaje humano
24
El lenguaje humano
25
El lenguaje humano
26
El lenguaje humano
27
El lenguaje humano
TEMA 6. LA SINTAXIS
1. Qué es la sintaxis. La competencia gramatical
La Sintaxis es la parte de la gramática que estudia el modo en que se
combinan las palabras para formar unidades mayores. Todos los hablantes
de una lengua tienen en su mente una gramática que les permite construir
grupos de palabras y distinguir aquellas secuencias producidas por su
gramática (o secuencias gramaticales) de las que su gramática interna no
podría general (o agramaticales). Por tanto, cualquier hablante nativo de
una lengua conoce las reglas sintácticas de su lengua, aunque se trata de
un conocimiento tácito e inconsciente.
El objeto de interés de los sintactistas es lo que se denomina gramática
interna, es decir, la gramática mental que permite a un hablante crear
oraciones nuevas, el sistema subyacente que permite hablar. Se parte de la
hipótesis de que este sistema consta básicamente de dos elementos:
• Un vocabulario, léxico o lexicón.
• Definir cuáles son las reglas que permiten combinar esas unidades
para crear otras mayores.
1.2. Conceptos sintácticos básicos
Estos conceptos son:
• Las palabras se pueden clasificar en un conjunto limitado de tipos,
denominados categorías gramaticales.
28
El lenguaje humano
29
El lenguaje humano
• Sintagma verbal (llegó tarde, dijo que había llegado tarde, ir).
• Sintagma adjetival (muy guapo, constitucional, deseoso de que
fuera, mero).
30
El lenguaje humano
31
El lenguaje humano
Det N V SN
El niño vio Det N
la película
Por tanto, las oraciones tienen estructura interna, una organización que no
es directamente observable pero que sin embargo existe. En Sintaxis, la
noción de estructura es indispensable para dar cuenta de los hechos
gramaticales.
4.1. Ambigüedad léxica y ambigüedad estructural
Una oración es ambigua cuando tiene dos significados. Una posible razón de
la ambigüedad oracional es que alguna de las palabras que componen la
oración sea a su vez ambigua. Este fenómeno se denomina ambigüedad
léxica.
También es posible que una oración sea ambigua sin que ninguna de las
palabras que la componen lo sea. La fuente de los dos significados puede
ser la diferente manera de agruparse que tienen las palabras, es decir, la
estructura interna de la oración. Por ello, este fenómeno se denomina
ambigüedad estructural. Por ejemplo, presenta esta ambigüedad la frase
María habló a los estudiantes de lingüística.
4.2. Pruebas para localizar constituyentes sintácticos
Entre los procesos sintácticos que se usan habitualmente como prueba para
mostrar la existencia de un constituyente, destacan los siguientes:
a) Pronominalización.
Si un grupo de palabras puede ser sustituido por un pronombre, ese
grupo forma constituyente.
b) Desplazamiento.
Cuando un grupo de palabras forma un sintagma, se puede desplazar
desde su posición canónica en la oración hasta otra posición.
c) Formación de preguntas y respuestas.
Los sintagmas pueden servir para formar preguntas y también son
respuestas adecuadas a preguntas.
32
El lenguaje humano
33
El lenguaje humano
34
El lenguaje humano
35
El lenguaje humano
TEMA 7. EL SIGNIFICADO
1. El estudio científico del significado
1.1. Algunas distinciones iniciales
En principio, cuando se piensa en el significado de las palabras, se piensa
en el significado de sustantivos, verbos o adjetivos. Sin embargo, no sólo las
categorías mayores, léxicas o de contenido (nombres, verbos, adjetivos y
algunos adverbios) tienen significado; también lo tienen las categorías
menores o funcionales (determinantes, cuantificadores, conjunciones,
interjecciones…).
Así, puede decirse que las palabras que remiten a conceptos, a partir de los
cuales es posible identificar entidades, actividades y estados, propiedades,
etc., tienen significado léxico, mientras que las expresiones que indican de
manera abstracta el modo en que hay que combinar entre sí los conceptos
tienen significado gramatical.
Pero las palabras no son los únicos signos lingüísticos portadores de
significado; también lo tienen las expresiones complejas, es decir,
expresiones formadas por la combinación de unidades simples, como son
los sintagmas y las oraciones.
Se puede definir la Semántica como el estudio del significado lingüístico,
expresado por medio de las unidades simples y de sus combinaciones. Se
puede separar el estudio del significado de las palabras y el de las
expresiones más complejas, como sintagmas y oraciones:
• La Semántica léxica se ocupa de caracterizar el significado de las
palabras con contenido léxico.
36
El lenguaje humano
37
El lenguaje humano
2. La semántica léxica
2.1. El análisis del significado léxico
En el significado léxico de las palabras hay componentes menores que
pueden identificarse a veces con relativa facilidad y que aparecen en
diferentes combinaciones. Estos componentes pueden entenderse como
rasgos (rasgo humano, rasgo adulto, etc.).
La existencia de rasgos comunes permite identificar clases semánticas
también en categorías como los verbos o los adjetivos. Por ejemplo, los
verbos de lengua exigen sujetos con el rasgo [+humano], y los de
percepción se combinan con sujetos [+animados]. Hay otros rasgos que
tienen una naturaleza más abstracta y son más difíciles de descubrir (por
ejemplo, bolígrafo, maceta, casa tienen el rasgo de que son términos
contables; leche, oro, aire, tienen el rasgo de que son términos no
contables).
Los rasgos no pretenden lograr un análisis exhaustivo de todos y cada uno
de los matices de todas y cada una de las palabras, sino más bien identificar
aquellos componentes de significado que resultan más pertinentes tanto
para la organización del léxico como para su combinatoria sintáctica.
2.2. Las relaciones léxicas
Las palabras no son completamente independientes entre sí, sino que están
conectadas por diferentes tipos de relaciones. Así, las relaciones que se
establecen entre los significados de las palabras tienen que ver con el
hecho de que compartan un número mayor o menor de rasgos. Por ejemplo,
cárcel y prisión significan lo mismo (es decir, comparten todos sus rasgos
38
El lenguaje humano
3. La semántica composicional
39
El lenguaje humano
40
El lenguaje humano
41
El lenguaje humano
42
El lenguaje humano
43
El lenguaje humano
Variable: automóvil.
o Variantes : automóvil / coche / carro / auto / máquina / buga.
Variable: chaqueta.
o Variantes : chaqueta / americana / leva / saco.
1.2.4. Variación pragmática
La variación pragmática es la que mayores dificultades presenta en cuanto
a su estudio, motivadas, básicamente, por las características intrínsecas de
la pragmática, unidas a las dificultades propias del nivel gramatical y léxico.
Además, la falta de estudios suficientes impide establecer una relación de
todos los aspectos pragmáticos con factores lingüísticos o extralingüísticos.
Ejemplos de variables y variantes en este nivel:
2. Variedades lingüísticas
Una variedad es cada uno de los conjuntos definidos de rasgos específicos
que caracterizan el uso de una lengua por parte de los hablantes, conforme
a factores de distinto tipo.
44
El lenguaje humano
Los factores que influyen en las variedades de una lengua pueden ser
lingüísticos o extralingüísticos (históricos, geográficos, sociales o
situacionales), y actúan conjuntamente o por separado.
45
El lenguaje humano
46
El lenguaje humano
47
El lenguaje humano
48
El lenguaje humano
Además, parece que las mujeres emplean un léxico más rico para
expresar los matices de los colores (azul cielo, verde botella, rosa
palo).
Uno de los factores más relevantes en la variación lingüística es la edad. Los
rasgos lingüísticos vinculados a esta variable están estrechamente
relacionados con la identidad grupal, ya que sirven para establecer
diferencias entre distintas generaciones. Por otra parte, la forma de hablar
de un individuo va cambiando a medida que pasa el tiempo, adaptándose a
las circunstancias sociales de cada etapa. Así, los jóvenes sienten
preferencia por formas no estándares, mientras que en la edad intermedia
hay una clara tendencia hacia las formas prestigiosas.
2.2.3. Variedad diafásica (variación situacional)
Las variedades diafásicas son modalidades de habla que dependen de la
elección del hablante, según la situación comunicativa o el contexto. Estas
variedades se denominan estilos o registros. En cuanto a su grado de
formalidad, los registros se clasifican en formal, neutro y coloquial.
Existen numerosas situaciones comunicativas posibles, lo que hace muy
difícil determinar cuántos estilos hay y cuáles son sus límites. En cualquier
caso, los factores extralingüísticos que intervienen en la variación diafásica
son:
Tenor: tipo de relación que se crea entre los participantes.
o Relación social entre los interlocutores: uso formal / uso
informal.
o Jerarquía social: tratamiento, formas de cortesía.
o Grado de conocimiento: familiar / con distancia.
o Planificación del texto: espontaneidad / con planificación.
49
El lenguaje humano
50
El lenguaje humano
51
El lenguaje humano
52
El lenguaje humano
2. Lenguas en contacto
Cuando distintas comunidades lingüísticas establecen relaciones entre sí,
comienzan las influencias recíprocas entre sus lenguas.
Por otra parte, el multilingüismo desempeña un importante papel en la
evolución de todas las lenguas, ya que facilita los cambios lingüísticos
debido, entre otros factores, a los préstamos y a las interferencias.
Bajo el nombre de lenguas en contacto se incluye una amplia variedad de
fenómenos, como el bilingüismo, el sustrato, la mezcla de lenguas, los
préstamos, el pidgin y las lenguas criollas, los acentos extranjeros, el
aprendizaje de segundas lenguas, etc.
3. Bilingüismo y diglosia
3.1. Bilingüismo
El bilingüismo es la situación lingüística en la que los hablantes tienen que
utilizar, alternativamente, según las situaciones, dos o más lenguas
diferentes. Comprende los problemas que surgen desde el mero contacto de
lenguas hasta el empleo, por un mismo individuo o una comunidad
lingüística, de dos sistemas lingüísticos diferentes, o la existencia de dos
variedades distintas de la misma lengua en el seno de una comunidad
monolingüe.
53
El lenguaje humano
Dos lenguas en las que todos sus hablantes son bilingües; es una
situación muy común en la mayoría de los países africanos y en la
India.
Un grupo monolingüe y otro bilingüe; el primero suele ser el grupo
dominante y el bilingüe, el minoritario. Por ejemplo, los hablantes de
inuí en Groenlandia tienen que aprender el danés, la lengua
dominante, mientras que los hablantes de danés pueden seguir
siendo monolingües.
Las situaciones más comunes que conducen al bilingüismo son las
siguientes:
54
El lenguaje humano
55
El lenguaje humano
56
El lenguaje humano
57
El lenguaje humano
58
El lenguaje humano
59
El lenguaje humano
60
El lenguaje humano
c) Implementación.
Se denomina implementación al conjunto de medidas diseñadas para
que se utilice la lengua estándar. Por ejemplo, organizar cursos de
idiomas, crear material didáctico, así como formar profesores.
Se debe difundir la lengua estándar entre los adultos, poniendo
especial énfasis en aquellas personas cuyo lenguaje tiene mayor
repercusión social, como periodistas, políticos, escritores y, en
general, personajes públicos.
Por otro lado, hay que organizar la enseñanza de la lengua en el
sistema educativo, de modo que los niños se escolaricen con ella. El
gobierno debe decidir en qué modo se enseña una lengua en los
colegios y esto tiene tal importancia que la supervivencia de las
lenguas minoritarias depende a menudo de la política educativa de
los gobiernos respecto de ellas.
61
El lenguaje humano
62
El lenguaje humano
Todas las células nerviosas están formadas por un cuerpo, cuyo núcleo
almacena información genética, y dos tipos de prolongaciones:
Las dendritas, varias en cada neurona, como ramitas de un árbol, que
reciben señales de la neuronas vecinas.
63
El lenguaje humano
mucho más cercana al oído. Ambas están unidas por un potente haz
de fibras denominado fascículo arqueado.
Los estudios cognitivos del lenguaje complementan esta visión, existiendo
numerosas variables que intervienen en la localización cerebral, como la
diferencia entre palabras y pseudopalabras (unidades con estructura
fonológica común a las anteriores, pero sin significado), unidades
gramaticales y unidades léxicas, palabras frecuentes e infrecuentes, etc.
1.4. Lesión neurológica, alteración lingüística
Las razones por las cuales el cerebro puede dejar de funcionar con
normalidad son varias, pero las más abundantes son las de tipo traumático,
consecuencia de un golpe.
En ocasiones, el golpe afecta a las áreas del lenguaje, en el hemisferio
izquierdo, provocando una pérdida o disminución en la capacidad para
construir o interpretar mensajes lingüísticos (aunque el resto de las
capacidades mentales se encuentre preservado).
Los sordos signantes, como el resto de las personas, están expuestos a las
lesiones cerebrales. Las lesiones en los mismos lugares provocan síntomas
muy similares (la parte posterior del hemisferio izquierdo incide, en ambos
casos, en la comprensión; la parte anterior, en la producción). Sin embargo,
la mayor implicación del hemisferio derecho en la descodificación de las
lenguas de signos permite al signante con el izquierdo dañado codificar no
sólo información espacial general, sino también los signos de tipo icónico,
pero no los de tipo gramatical; es decir, podrá dibujar o copiar figuras
complejas, aunque no realizar tareas más simples desde el punto de vista
motor, pero implicadas en signos manuales.
En los casos en que el paciente es bilingüe, también pueden suceder cosas
insólitas, como el caso de un canadiense cuya lengua materna era el
francés, pero era bilingüe en inglés. Primero perdió el francés, y al cabo de
una semana recuperó el francés, pero simultáneamente perdió el inglés.
Estas situaciones pueden prolongarse durante meses, sin que se puedan
explicar fácilmente.
Las relaciones entre patología y lenguaje van mucho más allá de la afasia.
Numerosos trastornos tienen importantes repercusiones lingüísticas, de lo
cual se ocupa la Lingüística Clínica. Entre ellos, posiblemente los dos
extremos estén representados por el Trastorno Específico del Lenguaje y el
Síndrome de Willilams. El primero es un trastorno lingüístico puro, no
acompañado ni motivado por déficits cognitivos ni sensoriales. El segundo,
en cambio, pasa por ser una muestra de preservación del lenguaje en
personas con un profundo retraso mental.
64
El lenguaje humano
Por otro lado, los llamados savants son aquellas personas, a menudo
autistas, que unen a unas enormes limitaciones generales, una capacidad
extraordinario para algo específico; la música, el arte, las matemáticas, las
lenguas, etc. En el campo de la lengua, Christopher era capaz de hablar
entre 15 y 20 lenguas, aprendidas de forma autodidacta, pero era incapaz
de abrocharse un botón o cortarse las uñas.
Todos estos casos confirman la existencia de módulos lingüísticos en el
cerebro, independientes del resto de las funciones cognitivas superiores. La
teoría lingüística, a este respecto, plantea un debate, oponiendo las
propuestas modulares (existe un módulo gramatical, independiente del
léxico o del fonológico) a las conexionistas (el procesamiento del lenguaje
se realiza mediante interconexiones neuronales en amplias áreas).
65
El lenguaje humano
66
El lenguaje humano
los signantes sufren sus propios errores (slips of the hands). Los estudios
señalan una coincidencia básica entre las dos modalidades de habla,
también en este aspecto, aunque sus patrones detallados (tipos de errores
que se presentan con más o menos frecuencia, tendencia a la reparación,
etc.) varían entre lo oral y lo signado.
67
El lenguaje humano
68
El lenguaje humano
69
El lenguaje humano
70
El lenguaje humano
71
El lenguaje humano
72
El lenguaje humano
3.3. El camino
En cuanto a la percepción, los bebés discriminan contrastes fonéticos de
cualquier lengua y, con el paso de los meses, van restringiendo esa
capacidad a los estímulos más frecuentes en su entorno, para facilitar la
segmentación e identificación de unidades en la lengua materna.
Por otro lado, los estudios sobre adquisición del lenguaje muestran que la
percepción siempre precede a la producción. Esta asincronía es tan fuerte
que algunos autores sugieren que puede proceder de la utilización de
diferentes sistemas neuronales en un caso y otro: la comprensión se
debería a mecanismos cerebrales bilaterales, comunes a otras tareas no
lingüísticas, mientras que la producción se generaría en regiones anteriores
del hemisferio izquierdo especializadas en el lenguaje.
En cuanto a la producción, las primeras emisiones en el recién nacido son
pre-lingüísticas, sonidos biológicos como la tos o el llanto; pero desde los
tres meses comienza la preparación al balbuceo, una sucesión de sonidos
vocálicos de timbres y tonos muy variados que, con algunas consonantes
velares, muestran los primeros intentos por controlar la sonoridad y los
movimientos linguolabiales.
Del medio año en adelante, con el balbuceo canónico (secuencias
consonante-vocal), se reduce el inventario de sonidos, pero se estabiliza. En
torno a los 10 meses suele comenzar una jerga cada vez más similar a los
patrones fónicos de la lengua materna, con secuencias consonante-vocal-
consonante, por lo que también se denomina balbuceo conversacional.
Finalmente, alrededor de los 12 meses, desemboca en las primeras
palabras.
El balbuceo ha resultado ser una rica fuente de análisis para el estudio de la
aparición del lenguaje. Jakobson, en 1941, defendía que el balbuceo, dado
su carácter prelingüístico, era universal, común a todos los niños del mundo,
e independiente de la aparición de las primeras palabras en cada lengua.
Sin embargo, estudios posteriores han mostrado numerosas diferencias
interlingüísticas en él, considerado hoy en día no sólo como un
entrenamiento de control muscular, sino también como una preparación
imprescindible para el habla en general y la lengua materna en particular.
Los niños sordos balbucean oralmente, y dejan de hacerlo cuando comienza
su desarrollo lingüístico signado. Pero también balbucean manualmente, y
esos movimientos son precursores de su desarrollo lingüístico posterior;
como el control muscular de las manos es previo al de los músculos
articulatorios, las primeras palabras signadas aparecen algo antes del
primer año.
3.3.1. De los primeros sonidos a las primeras palabras
En un momento determinado, el niño relaciona cierta secuencia de sonidos
a un amplio conjunto de situaciones comunicativas. Por ejemplo, [aua]
puede equivaler a “dame agua”, si tiene sed, “estoy en el agua”, si es la
hora del baño, etc. Es la etapa holofrástica, en la que una sola emisión
amalgama lo que en habla adulta serían frases completas. Lo importante es
que esa emisión ya tiene un valor simbólico.
Al año y medio, por lo general, empiezan a diferenciarse dos elementos en
las emisiones del niño. Es la etapa telegráfica, llamada así porque suele
carecer de marcas gramaticales (artículos, preposiciones, etc.).
73
El lenguaje humano
74
El lenguaje humano
75
El lenguaje humano
76
El lenguaje humano
77
El lenguaje humano
78
El lenguaje humano
79
El lenguaje humano
80
El lenguaje humano
81
El lenguaje humano
82
El lenguaje humano
83