Bordatrice monolaterale
6WUHDP%
N5801N0003 ITALIANO
Edizione: 3.1
Matricola
Informazioni sulla pubblicazione
(OHQFRGHJOLDJJLRUQDPHQWL
0 documento nuovo
Questo manuale è stato realizzato da BIESSE esclusivamente per i propri clienti e contiene
informazioni di proprietà riservata. Pertanto è vietata la riproduzione e/o divulgazione intera o
parziale, in qualsiasi forma, senza l’autorizzazione scritta da BIESSE.
Il manuale viene fornito come corredo della macchina; quindi deve essere custodito in un luogo
idoneo, di facile accesso, e noto al personale addetto alla conduzione e/o manutenzione. Inoltre
deve essere utilizzato con cura per tutto il ciclo di vita della macchina, accompagnando la stessa
anche in caso di cessione a terzi.
Il presente manuale deve essere utilizzato da personale adeguatamente preparato all’uso della
macchina. La BIESSE non può essere ritenuta responsabile o perseguibile per danni arrecati
dall’uso errato della documentazione. Al fine di evitare manovre errate che potrebbero causare
pericoli alle persone è importante leggere e capire tutta la documentazione a corredo della
macchina.
Indice
,QWURGX]LRQH
,QIRUPD]LRQLWHFQLFKH
1.1 Descrizione generale della macchina ................................................................................ 9
1.2 Descrizione dei modelli ...................................................................................................... 9
1.3 Parti principali ................................................................................................................... 10
1.4 Zone principali di lavorazione ........................................................................................... 12
1.5 Identificazione del fabbricante e della macchina .............................................................. 13
1.6 Dispositivi di sicurezza ..................................................................................................... 14
1.7 Zona pericolosa ................................................................................................................ 16
1.8 Usi non consentiti ............................................................................................................. 16
1.9 Dati tecnici e dimensioni lavorabili ................................................................................... 17
1.10 Livello di rumorosità ......................................................................................................... 18
1.11 Gruppi operatori ............................................................................................................... 19
5HJROD]LRQLHPHVVDDSXQWR
2.1 Regolazione guida laterale in entrata ............................................................................... 23
2.2 Regolazione altezza pressore superiore .......................................................................... 24
2.3 Regolazione cinghia pressore superiore .......................................................................... 24
2.4 Regolazione supporto di sostegno pannello .................................................................... 25
2.5 Regolazione pressione gruppo filtro regolatore ............................................................... 25
2.6 Regolazione spalla di contrasto ....................................................................................... 26
2.7 Regolazione catena cingolo di traino ............................................................................... 27
)XQ]LRQDPHQWRHGXVR
3.1 Disposizione dei comandi ................................................................................................ 29
3.2 Descrizione dei comandi .................................................................................................. 30
3.3 Modalità di lavorazione .................................................................................................... 32
3.4 Avviamento della macchina ............................................................................................. 33
3.5 Arresto normale ................................................................................................................ 34
3.6 Arresto di emergenza ....................................................................................................... 34
3.7 Avviamento dopo un arresto di emergenza ..................................................................... 35
3.8 Spegnimento della macchina ........................................................................................... 36
3.9 Procedura per effettuare le regolazioni ............................................................................ 37
3.10 Lavorazione tramite lettore codice a barre ....................................................................... 38
0DQXWHQ]LRQH
4.1 Scheda di manutenzione ................................................................................................. 39
4.2 Interventi .......................................................................................................................... 40
4.3 Tabella comparativa dei lubrificanti .................................................................................. 45
5LVROX]LRQHGHLSUREOHPL
5.1 Inconvenienti .................................................................................................................... 47
5.2 Inconvenienti segnalati dal controllo elettronico .............................................................. 48
5.3 Sostituzione di particolari ................................................................................................. 57
Appendici
$ ,QIRUPD]LRQLVXOODVLFXUH]]D
A.1 Lavorazione e regolazione ............................................................................................... 61
A.2 Utensili ............................................................................................................................. 62
A.3 Manutenzione .................................................................................................................. 63
A.4 Lubrificanti ........................................................................................................................ 63
A.5 Segnaletica ...................................................................................................................... 64
A.6 Rischi residui .................................................................................................................... 65
% 7UDVSRUWRHLQVWDOOD]LRQH
B.1 Avvertenze sul trasporto ed sul sollevamento ................................................................. 67
B.2 Avvertenze sull'installazione della macchina. .................................................................. 69
B.3 Dimensioni di ingombro e punti di allacciamento ............................................................. 69
B.4 Requisiti della zona d’installazione .................................................................................. 71
B.5 Rimozione dei bloccaggi .................................................................................................. 73
B.6 Pulizia .............................................................................................................................. 73
& 'LVLQVWDOOD]LRQH'HPROL]LRQH
C.1 Disinstallazione e demolizione ......................................................................................... 75
' *DUDQ]LDHVHUYL]LRGLDVVLVWHQ]D
D.1 Condizioni di garanzia ...................................................................................................... 77
D.2 Servizio assistenza per clienti .......................................................................................... 77
Introduzione
Questo manuale è rivolto all’utente della macchina, al quale fornisce le informazioni di base che
deve conoscere prima di iniziare ad usare la macchina. Inoltre sono contenute le informazioni sulla
manutenzione della macchina necessarie a mantenerla efficiente e sicura nel tempo. Per poter
utilizzare correttamente la macchina è necessario consultare anche le istruzioni per l’uso del
software ed eventuali allegati.
La configurazione di alcuni organi o dispositivi descritti o raffigurati nel manuale può differire da
quella di cui è dotata la macchina, senza per questo comprometterne la comprensione.
'RFXPHQWLDFRUUHGRGHOODPDFFKLQD
Di seguito sono elencati i principali documenti a corredo della macchina:
6FKHPLGHLFLUFXLWL. Descrivono gli impianti principali della macchina (elettrico, pneumatico, ecc.)
e sono rivolti al tecnico addetto alla risoluzione di eventuali problemi.
$OOHJDWL. Al presente manuale sono allegate le istruzioni relative al gruppo incollaggio ed ai gruppi
operatori. Ogni allegato deve essere consultato assieme al documento a cui si riferisce, allo scopo
di non trascurare informazioni importanti.
&RQYHQ]LRQL
Le parti di testo da non trascurare sono evidenziate e precedute dai simboli di seguito illustrati e
definiti.
,WHVWLHYLGHQ]LDWLFRQTXHVWRVLPERORLQGLFDQRSHULFROLLPPLQHQWLTXLQGLGHYRQR
HVVHUHDWWHQWDPHQWHFRQVLGHUDWLDOILQHGLHYLWDUHJUDYLLQIRUWXQL
,WHVWLHYLGHQ]LDWLFRQTXHVWRVLPERORLQGLFDQRSURFHGXUHHFRPSRUWDPHQWLGD
DGRWWDUHDOILQHGLHYLWDUHGDQQHJJLDPHQWLDOOHFRVH
Con questo simbolo si evidenziano le indicazioni di particolare importanza che non devono
essere trascurate.
$YYHUWHQ]H
Prima di utilizzare la macchina leggere le informazioni sulla sicurezza poste in appendice a questo
manuale.
1. Informazioni tecniche
Questo capitolo fornisce informazioni sulla tipologia della macchina, sulle sue parti principali, sulle
caratteristiche tecniche e sulle configurazioni dei modelli disponibili.
'HVFUL]LRQHJHQHUDOHGHOODPDFFKLQD
La STREAM B1 è una bordatrice utilizzata per effettuare la bordatura di pannelli in legno
massiccio, in truciolare, in fibra di legno, pannelli tamburati e compensati, compresi quelli ricoperti
con laminati plastici o impiallacciati. Consente di applicare bordi in carta melaminica, PVC, ABS,
impiallacciatura, materiale in rotolo e strisce secondo la composizione del gruppo incollaggio e dei
gruppi operatori.
'HVFUL]LRQHGHLPRGHOOL
Ogni modello è prodotto in varie lunghezze in base alla composizione della macchina.
3DUWLSULQFLSDOL
( *
' % + - )
&
=RQHSULQFLSDOLGLODYRUD]LRQH
$ - Zona carico pannello (entrata)
% - Senso di avanzamento pannello
& - Zona scarico pannello (uscita)
' - Zona di rettifica del pannello
( - Zona di incollaggio del bordo sul pannello
) - Zona di finitura del pannello
* - Linea di lavoro
+ - Lato di lavorazione
) ( '
& $
,GHQWLILFD]LRQHGHOIDEEULFDQWHHGHOODPDFFKLQD
Il fabbricante e la macchina si identificano per mezzo delle apposite targhette situate nei punti
indicati in figura. Le targhette riportano diversi dati e, per le macchine vendute nei paesi del
mercato Europeo ed in quelli che recepiscono la Direttiva 98/37, anche la marcatura CE.
$ - logo
$ %
% - marcatura CE ")%33% 3P!
6IA DELLA -ECCANICA
0ESARO05 )4!,)!
4EL
&
-ODELLO
-ODEL '
& - indirizzo -ATRICOLA
3ERIAL NUMBER (
!NNO DI COSTRUZIONE
' - modello
9EAR OF CONSTRUCTION )
!LIMENTAZIONE PNEUMATICA
!IR SUPPLY "AR *
6ELOCITA ARIA DI ASPIRAZIONE
( - matricola 3UCTION FLOW RATE MSEC +
-ASSA
7EIGHT +G -
) - anno di costruzione
* - alimentazione pneumatica
+ - velocità dell’aria di aspirazione
- - massa della macchina
.- numero dello schema elettrico
/- massa dell’armadio elettrico
0- tensione di alimentazione
1- corrente nominale
2- numero delle fasi di
alimentazione
3- potenza
4- frequenza
5- potere d’interruzione del corto
circuito alla tensione di
alimentazione
$
")%33% 3P!
6IA DELLA -ECCANICA
0ESARO05 )4!,)!
4EL &
-ODELLO
-ODEL '
-ATRICOLA (
3ERIAL NUMBER
. 3CHEMA ELETTRICO
7IRING DIAGRAM NUMBER .
-ASSA
7EIGHT +G /
4ENSIONE DI ALIMENTAZIONE
0OWER SUPPLY VOLTAGE
6!#
0
#ORRENTE NOMINALE
2ATED CURRENT
!
1
.UMERO FASI ALIMENTAZIONE
.UMBER OF POWER SUPPLY PHASES 2
0OTENZA
0OWER
+7 3
&REQUENZA
&REQUENCY
(Z 4
0OTERE DI INTERRUZIONE DEL CORTO CIRCUITO
ALLA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
3UITABLE FOR USE ON A CIRCUIT CAPABLE OF
K! 2-3 3YM
AT POWER SUPPLY VOLTAGE 5
DELIVERING NOT MORE THAN
'LVSRVLWLYLGLVLFXUH]]D
Di seguito sono raffigurati e descritti i principali dispositivi di sicurezza:
* $
(
*
'
&
% $
' &DELQHGLSURWH]LRQH; limitano l’emissione del rumore e proteggono l’utilizzatore dai gruppi
operatori in movimento durante la lavorazione. Sono bloccate durante il funzionamento della
macchina in automatico e possono essere sbloccate durante il funzionamento in regolazione.
Lo sbloccaggio è possibile solo tramite selettore a chiave.
( 0LFURLQWHUUXWWRUHGLVLFXUH]]DSH]]LDOWL; posizionato sul pressore superiore in entrata, evita
l’ingresso in lavorazione di pannelli troppo alti. Il suo azionamento arresta il cingolo di traino.
) ,QWHUUXWWRUHJHQHUDOH; si usa per effettuare interventi di manutenzione o riparazione sulla
macchina e si deve lucchettare per evitare intromissioni estranee. Il suo azionamento provoca
l’interruzione dell’alimentazione elettrica.
* %DQGHOOHGLSURWH]LRQH; di colore giallo, evitano lo schiacciamento delle dita tra i pattini del
cingolo di traino.
+ 'LVSRVLWLYRGLHPHUJHQ]DDIXQH; è costituito da una corda in nylon di colore rosso e viene
azionato in caso di emergenza per arrestare immediatamente la macchina.
=RQDSHULFRORVD
Di seguito sono raffigurate le zone adiacenti alla macchina. L’operatore, durante il funzionamento,
può sostare solo nelle zone ammesse.
&
8VLQRQFRQVHQWLWL
La BIESSE S.p.A. non può essere ritenuta responsabile dei danni derivanti dall'utilizzo della
macchina non descritto in questo manuale.
Non è consentito utilizzare materiali non espressamente indicati dal costruttore, o materiali non
adatti al tipo di lavorazione per cui è predisposta la macchina.
Non è consentito utilizzare materiali che superano le caratteristiche tecniche della macchina.
Rispettare rigorosamente i limiti indicati.
1RQHVHJXLUHODYRUD]LRQLVXPDWHULDOLIHUURVLDOOXPLQLRROHJKHOHJJHUH
'DWLWHFQLFLHGLPHQVLRQLODYRUDELOL
I valori sono in funzione del gruppo incollaggio e dei gruppi operatori installati.
Hp
He T
W
/LYHOORGLUXPRURVLWj
I livelli di pressione sonora rilevati dalla posizione degli operatori sono riportati in tabella.
I valori indicati possono variare in funzione di alcuni parametri:
n Natura e dimensione del pannello
n Tipologia degli utensili
Strumentazione: Fonometro Brüel & Kiaer 2230, n.1236417, classe 1 norma IEC 651.
,YDORULGLUXPRURVLWjLQGLFDWLVRQROLYHOOLGLHPLVVLRQHHQRQUDSSUHVHQWDQR
QHFHVVDULDPHQWHGHLOLYHOOLRSHUDWLYLVLFXUL
Nonostante esista una relazione fra livelli di emissione e livelli di esposizione, questa non può
essere utilizzata in modo affidabile per stabilire se siano necessarie o meno ulteriori precauzioni.
I fattori che determinano il reale livello di esposizione a cui è soggetta la forza lavoro comprendono
la durata dell’esposizione, le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre sorgenti di emissione,
come il numero di macchine ed altre lavorazioni adiacenti. Queste informazioni consentono
all’utilizzatore della macchina di effettuare una migliore valutazione dei rischi e dei pericoli.
*UXSSLRSHUDWRUL
Di seguito sono elencati i gruppi operatori che possono essere montati sulla macchina e le loro
principali funzioni.
$SSOLFDWRUHGLOLTXLGRDVSUX]]R
)UHVDWRUHDVTXDGUDUH
5HWWLILFDWRUH
5LVFDOGDWRUHSDQQHOOL
,QFROODWRUH
Incolla i bordi in rotoli o in strisce sui lati del pannello. Può essere
predisposto ad alloggiare portaroli singolo o multiplo.
5RPSLERUGR
,QWHVWDWRUH
Esegue il taglio del bordo eccedente dagli spigoli anteriore e posteriore del pannello.
5HILODWRUHVJURVVDWRUH
5HILODWRUHILQLWRUH
Esegue la smussatura superiore ed inferiore del bordo eccedente.
$UURWRQGDWRUH
Arrotonda il bordo negli spigoli anteriori e posteriori del pannello.
Arrotondatore a 2 motori:
Arrotondatore a 4 motori:
)UHVDWRUHDERUGDUH
5DVFKLDERUGR
5DVFKLDFROOD
/HYLJDWRUH
Leviga i bordi mediante nastro abrasivo.
6SD]]ROHRVFLOODQWL
5LVFDOGDWRUHERUGL3KRQ
7LQWHJJLDWRUH
Nel presente capitolo vengono descritti gli interventi di regolazione e messa a punto che si
possono effettuare sulla macchina durante la fasi di lavorazione.
$WWHQHUVLULJRURVDPHQWHDOOHLQIRUPD]LRQLVXOODVLFXUH]]DGHVFULWWHLQDSSHQGLFH
4XDQGRVLHIIHWWXDQRDOFXQHUHJROD]LRQLYHULILFDUHVHPSUHLOLPLWLGHOODPDFFKLQDFRQ
LGDWLWHFQLFLHOHGLPHQVLRQLGHLSDQQHOOLODYRUDELOL
5HJROD]LRQHJXLGDODWHUDOHLQHQWUDWD
La guida laterale $ si regola per determinare la quantità di materiale che viene asportato durante
la rettificatura. Eseguire l’arresto della macchina. Agire sulla vite a testa quadra %. Leggere il
valore sull’indicatore numerico.
&
Nel caso di pannelli con placcatura sporgente, può essere necessario regolare la guida in altezza.
Eseguire lo spegnimento della macchina. Agire sulle viti &.
5HJRODUHGLFRQVHJXHQ]DLFRSLDWRULGHOJUXSSRUHWWLILFDWRUH.
5HJROD]LRQHDOWH]]DSUHVVRUHVXSHULRUH
Il pressore superiore $ deve essere regolato in base all’altezza del pannello.
Manualmente: Agire con azione mantenuta sui selettori posti sul quadro comandi principale.
Leggere il valore dell’altezza del pannello tramite il software o direttamente sull’indicatore
numerico %.
5HJROD]LRQHFLQJKLDSUHVVRUHVXSHULRUH
La cinghia $ del pressore superiore deve essere regolata affinchè si mantenga sempre in
tensione. Eseguire lo spegnimento della macchina. Allentare le viti % ed effettuare le regolazioni
tramite le viti &. A regolazione effettuata, bloccare nuovamente le viti %.
& $
5HJROD]LRQHVXSSRUWRGLVRVWHJQRSDQQHOOR
L’apertura del supporto di sostegno $ deve essere regolata in base alla larghezza del pannello.
Allentare la maniglia % e spostare manualmente il supporto di sostegno pannello. A regolazione
effettuata, bloccare di nuovo la maniglia %.
Supporto standard
Supporto a
parallelogramma
5HJROD]LRQHSUHVVLRQHJUXSSRILOWURUHJRODWRUH
La pressione del gruppo filtro viene regolata in fase di collaudo. Il valore deve essere di 6 bar.
Regolare se necessario tramite il pomello $.
5HJROD]LRQHVSDOODGLFRQWUDVWR
Regolare in base alle esigenze di lavorazione ed in base alla larghezza dei pannelli
6HOH]LRQHGHOODEDUUDDWWUH]]DWD
Selezionare la barra attrezzata in base alle esigenze di lavorazione. Sbloccare la rotazione della
spalla tenendo premuto il pulsante $, ruotare contemporaneamente il volantino % fino a quando la
barra atrezzata scelta è vicina al giusto posizionamento. Rilasciare quindi il pulsante $ ed ultimare
la rotazione sino al bloccaggio della barra.
$ & + ' ( ) *
$SHUWXUDGHOODVSDOODGLFRQWUDVWR
L'apertura della spalla di contrasto deve essere regolata in base alla larghezza del pannello.
Manualmente: Sbloccare la traslazione tramite la leva & e ruotare il volantino '. Leggere il valore
della larghezza del pannello sulla riga metrica ( tramite l'indicatore *. Ribloccare la traslazione
tramite la leva &. Se il posizionamento dei dischi implica il sollevamento della cinghia del pressore
superiore, sbloccare tramite la leva + il dispositivo premi cinghia. A posizionamento avvenuto
ribloccare la leva +.
5HJROD]LRQHFDWHQDFLQJRORGLWUDLQR
La catena $ del cingolo di traino deve essere
regolata affinchè si mantenga la giusta tensione.
2. Smontare il carter %.
'
&
Per ottenere il giusto tensionamento della catena i pattini ) del cingolo di traino non devono
toccare la prima puleggia *.
) *
3. Funzionamento ed uso
Nel presente capitolo sono riportate le descrizioni dei comandi e le procedure relative al
funzionamento ed uso della macchina. La macchina è dotata di controllo elettronico per
programmare tutte le lavorazioni del pannello; le modalità di utilizzo si trovano descritte nelle
istruzioni per l’uso del software.
'LVSRVL]LRQHGHLFRPDQGL
I comandi sono disposti come indicato in figura:
'
&
$ - Interruttore generale.
% - Quadro comandi principale.
& - Selettore a chiave bloccaggio cabine di protezione.
' - Pulsantiera mobile.
'HVFUL]LRQHGHLFRPDQGL
Di seguito vengono descritte le funzioni dei comandi presenti sulla macchina.
,QWHUUXWWRUHJHQHUDOH
L’interruttore generale si usa per inserire e disinserire l’alimentazione
elettrica ed è lucchettabile, per evitare l’intervento di estranei.
3HUSRWHULVRODUHFRPSOHWDPHQWHODPDFFKLQDQRQq
VXIILFLHQWHDFFHUWDUVLFKHO
LQWHUUXWWRUHJHQHUDOHVLD
OXFFKHWWDWRLQSRVL]LRQHRIIDQFKHODYDOYROD
VH]LRQDWULFHGHOO
LPSLDQWRSQHXPDWLFRGHYHHVVHUH
OXFFKHWWDWDLQSRVL]LRQHFKLXVD
4XDGURFRPDQGLSULQFLSDOH
Di seguito vengono descritte le funzioni dei comandi presenti.
3XOVDQWLHUDPRELOH
Di seguito vengono descritte le funzioni dei comandi presenti sulla pulsantiera mobile.
%
&
0RGDOLWjGLODYRUD]LRQH
Il modo di funzionamento della macchina è determinato dalla posizione del selettore a chiave
modalità di lavorazione.
I due tipi di regolazione si distinguono a seconda del tempo che occorre per effettuarle.
• Regolazione fine: quando viene effettuata entro tre minuti.
• Regolazione normale: quando viene effettuata oltre tre minuti.
)XQ]LRQDPHQWRLQDXWRPDWLFR
Il funzionamento della macchina in automatico implica:
• Il funzionamento continuo dell’avanzamento del cingolo di traino.
• Le cabine di protezione bloccate.
• L’avviamento dei motori dei gruppi operatori.
)XQ]LRQDPHQWRLQPRGRUHJROD]LRQHQRUPDOH
Il funzionamento della macchina in modo regolazione normale implica:
• L’avanzamento del cingolo di traino ad azione mantenuta tramite la pulsantiera mobile.
• Lo sbloccaggio delle cabine di protezione tramite l’apposita chiave. Attendere che i motori
siano fermi.
• L’apertura delle cabine può avvenire singolarmente.
• L’avviamento dei motori può avvenire solo con le cabine bloccate.
)XQ]LRQDPHQWRLQPRGRUHJROD]LRQHILQH
Il funzionamento della macchina in modo regolazione fine implica:
• Il funzionamento continuo dell’avanzamento del cingolo di traino.
• Lo sbloccaggio delle cabine di protezione tramite apposita chiave.
• L’apertura delle cabine può avvenire singolarmente. I motori dei gruppi statici non si
arrestano e la cabina può rimanere sbloccata per tre minuti, altrimenti avviene l’arresto dei
motori e del cingolo di traino. In questo caso, per continuare la lavorazione, occorre
chiudere e bloccare la cabina, riavviare quindi i motori ed il cingolo di traino.
• L’avviamento dei motori dei gruppi statici con cabina aperta. Non è comunque possibile
avviare i motori dei gruppi dinamici con la cabina aperta.
$YYLDPHQWRGHOODPDFFKLQD
Per l’avviamento della macchina procedere come segue:
L'interruttore generale deve essere munito di lucchetto. La chiave deve essere in possesso
di personale specializzato, responsabile del funzionamento della macchina.
9HULILFDUHVHPSUHLOLPLWLGHOODPDFFKLQDFRQLGDWLWHFQLFLHOHGLPHQVLRQLGHLSDQQHOOL
ODYRUDELOL
12. Verificare che sul monitor del controllo elettronico non siano visualizzati dei messaggi d’errore.
13. Attendere che la temperatura della colla salga sino al valore pretarato per la lavorazione.
14. Verificare che i bordi in rotoli siano posizionati sul portabobine secondo le lavorazioni da
eseguire.
ÊVHYHUDPHQWHYLHWDWRXWLOL]]DUHODPDFFKLQDFRQLGLVSRVLWLYLGLVLFXUH]]DQRQ
IXQ]LRQDQWL
$UUHVWRQRUPDOH
Un arresto normale della macchina si effettua prima dello spegnimento, prima di un cambio di
lavorazione o prima di una pausa. Per arrestare la macchina procedere come segue:
2. Eseguire l’arresto del programma. Per maggiori informazioni consultare le istruzioni per l'uso
del software.
$UUHVWRGLHPHUJHQ]D
L’arresto di emergenza si effettua nel caso in cui sia necessario bloccare immediatamente il
funzionamento della macchina a causa di una situazione di rischio o di un imprevisto.
$YYLDPHQWRGRSRXQDUUHVWRGLHPHUJHQ]D
Per riavviare la macchina dopo un arresto di emergenza procedere come segue:
,QTXHVWRFDVRSRWUHEEHHVVHUHQHFHVVDULRLQWHUYHQLUHGLUHWWDPHQWHVXOODPDFFKLQD
3ULPDGLTXHVWDRSHUD]LRQHVSHJQHUODOXFFKHWWDUHO¶LQWHUUXWWRUHJHQHUDOHHODYDOYROD
VH]LRQDWULFHQHOJUXSSRILOWURUHJRODWRUH
3. Verificare che l’interruttore generale sia in posizione 1-on e la valvola sezionatrice sia in
posizione aperta.
9HULILFDUHO¶DOWH]]DGHOSUHVVRUHVXSHULRUHSULPDGLULDYYLDUHLOFLQJRORGLWUDLQR
6SHJQLPHQWRGHOODPDFFKLQD
Per lo spegnimento della macchina procedere come segue:
L'interruttore generale deve essere munito di lucchetto. La chiave deve essere in possesso
di personale specializzato, responsabile del funzionamento della macchina.
3URFHGXUDSHUHIIHWWXDUHOHUHJROD]LRQL
Le regolazioni dei gruppi operatori sono descritte nei vari allegati, mentre le regolazioni da
effettuare sulla macchina sono descritte in questo manuale.
3HUDOFXQLLQWHUYHQWLqQHFHVVDULRDUUHVWDUHRVSHJQHUHODPDFFKLQD$WWHQHUVL
ULJRURVDPHQWHDOOHLVWUX]LRQLGHVFULWWHQHOFDSLWRORGLUHJROD]LRQLHPHVVDDSXQWR
Di seguito vengono descritte le procedure per effettuare le regolazioni sui gruppi operatori.
3. Effettuare le regolazioni, che devono avvenire entro tre minuti dallo sbloccaggio e ribloccaggio
della cabina.
4. Ribloccare la cabina.
5. Posizionare il selettore modalità di lavorazione in automatico.
/DYRUD]LRQHWUDPLWHOHWWRUHFRGLFHDEDUUH
Questa funzionalità viene attivata tramite il selettore a chiave di modalità locale/remoto. Questa
modalità permette l'avvio di una particolare lavorazione tramite la lettura di codici a barre.
1. Arrestare la lavorazione in corso, attendere che la macchina termini la fase di scarico (WAIT)
e si porti nello stato logico di riposo (STANDBY).
3. Effettuare la lettura del codice a barre attraverso il lettore in dotazione; se la lettura è avvenuta
con successo il lettore emette un breve segnale acustico ed accende il led verde.
4. L'interfaccia acquisisce il codice attivato, ne effetua la ricerca nell’archivio distinte, lo inserisce
in tabella e manda in esecuzione il programma corrispondente. La linea in esecuzione viene
evidenziata in verde.
5. Una volta terminata la lavorazione è possibile avviarne una nuova o riportare la macchina in
controllo locale tramite il selettore locale/remoto.
4. Manutenzione
Questo capitolo fornisce le informazioni inerenti alla manutenzione. Per mantenere la macchina in
condizioni di massima efficienza, rispettare gli interventi di manutenzione programmata previsti dal
costruttore e descritti in questo manuale.
Limitare la pressione dell'aria per evitare proiezione di oggetti sulle parti scorrevoli
della macchina. Durante questa operazione usare sempre degli occhiali protettivi.
4.2 Interventi
Di seguito sono riportati gli interventi di manutenzione previsti.
Per rimuovere ogni traccia di trucioli usare un’aspirapolvere; eventualmente, per togliere piccole
polveri, adoperare un compressore, mantenendo una distanza adeguata. Per evitare di rendere il
pavimento scivoloso, i trucioli depositati vanno rimossi con un aspirapolvere o con una scopa.
Pulire eventuali incrostazioni sulle guide e sulle cremagliere adoperando un panno o una spazzola
con setole di bronzo.
1. Smontare il carter A.
4. Rimontare il carter A. A
1. Togliere il coperchio A.
2. Togliere il filtro B e pulirlo soffiando con aria compressa dalla parte interna verso l’esterno.
Non invertire la polarità delle batterie, per evitare la perdità di alcuni dati e il
danneggiamento del controllo elettronico.
Non mescolare tipi di grasso diversi tra loro, potrebbero risultare non compatibili.
Nel presente capitolo vengono descritti alcuni degli inconvenienti più comuni. A fronte di ogni
inconveniente vengono riportate le cause e le modalità di intervento.
3ULPDGLHIIHWWXDUHLQWHUYHQWLVXOODPDFFKLQDO¶LQWHUUXWWRUHJHQHUDOHGHYHHVVHUH
OXFFKHWWDWRLQSRVL]LRQHRIIHODYDOYRODVH]LRQDWULFHGHOO¶LPSLDQWRSQHXPDWLFRGHYH
HVVHUHOXFFKHWWDWDLQSRVL]LRQHFKLXVD
,QFRQYHQLHQWL
Gli esempi di seguito riportati non sono segnalati dal controllo elettronico.
,QFRQYHQLHQWH &DXVD 0RGDOLWjGLLQWHUYHQWR
1RQVLDFFHQGH L'apposito selettore, sul Accendere l’illuminazione
O¶LOOXPLQD]LRQHQHOOHFDELQH quadro comandi, non è tramite l’apposito selettore.
GLSURWH]LRQH posizionato nel modo
corretto.
Lampada bruciata. Sostituire la lampada.
/RVSRUWHOORGHOODFDELQD La molla a gas si sta Sostituire la molla a gas.
QHOWHPSRWHQGHD scaricando.
VFHQGHUH
,OFLQJRORGLWUDLQRQRQVL Il selettore di modalità Ruotare il selettore in
DYYLD lavorazione si trova in automatico o in regolazione
regolazione. fine.
Anomalia inverter cingolo. Il Ripristinare la connessione del
display risulta spento. tastierino estraendolo e
rimontandolo subito dopo.
Anomalia inverter cingolo. Verificare il codice di errore sul
display dell’inverter e contattare
il servizio assistenza.
Il magnetotermico di un Ripristinare il magnetotermico.
motore è intervenuto.
/DOLQHDQRQVLDWWLYD L’alimentazione elettrica non Inserire l’alimentazione tramite
è inserita. l’interruttore generale.
,QFROODJJLRLPSHUIHWWRGHO Errata introduzione del Mantenere il pannello introdotto
ERUGR pannello in macchina. a contatto con la guida in
entrata.
,QFRQYHQLHQWLVHJQDODWLGDOFRQWUROORHOHWWURQLFR
Gli esempi di seguito riportati sono segnalati dal controllo elettronico.
Sono indicati da un codice e da un messaggio di errore. Ad ogni messaggio può seguire una breve
descrizione dell’inconveniente.
&RG 0HVVDJJLR &DXVD 0RGDOLWjGLLQWHUYHQWR
0DQFDQ]DDULD Regolazione pressione aria Regolare a 6 bar la pressione del
FRPSUHVVD errata. gruppo filtro regolatore.
Pressione dell’aria Impianto di alimentazione Verificare l’impianto di
insufficiente o chiuso o guasto. alimentazione dell’aria.
pressione di rete
inferiore a 5,2 bar. Grossa perdita Verificare il funzionamento del
nell’impianto. pressostato. Sostituire se
necessario.
0DQFDQ]DYROWV Dispositivo di emergenza Verificare e ripristinare tutti i
La linea non si attiva. inserito. dispositivi di emergenza.
2OLRPRQWDQWH L’olio nella pompa di Ripristinare il livello di olio nella
PRELOHILQLWR lubrificazione è terminato. pompa di lubrificazione
centralizzata.
'LPHQVLRQHSDQQHOOR Altezza pressore superiore Regolare il pressore superiore in
LQHQWUDWDV[ errata. base all’altezza del pannello.
Dimensione errata del Apertura montante mobile Regolare l’apertura del montante
pannello introdotto. errata o pannello introdotto mobile o verificare che il pannello
non in squadro. sia correttamente squadrato.
'LPHQVLRQHSDQQHOOR Apertura montante mobile Regolare l’apertura del montante
LQHQWUDWDG[ errata o pannello introdotto mobile o verificare che il pannello
Dimensione errata del non in squadro. sia correttamente squadrato.
pannello introdotto.
'LPHQVLRQHSDQQHOOR Posizionamento errato del Correggere il posizionamento del
]RQDFROODV[ gruppo incollatore sul gruppo incollatore. Regolare la
Dimensione errata del montante sx. tavola mobile rispetto alla
pannello nella zona sporgenza del pannello.
incollaggio.
'LPHQVLRQHSDQQHOOR Posizionamento errato del Correggere il posizionamento del
]RQDFROODG[ gruppo incollatore sul gruppo incollatore. Regolare la
Dimensione errata del montante dx. tavola mobile rispetto alla
pannello nella zona sporgenza del pannello.
incollaggio.
,QYHUWHULQDOODUPH Eccessivo assorbimento Verificare il codice di errore sul
dei motori. display dell’inverter e contattare il
servizio assistenza.
$VVLQRQD]]HUDWL Alcuni assi non sono stati Verificare che tutti gli assi siano
azzerati. azzerati. Per maggiori
informazioni consultare le
istruzioni per l'uso del software.
,QWHUUXWWRUH Uno o più magnetotermici Ripristinare i magnetotermici.
PDJQHWRWHUPLFR sono intervenuti.
6HDGLQWHUYHQWLHVHJXLWLOHDQRPDOLHSHUVLVWRQRVLSUHJDGLFRQWDWWDUHLOVHUYL]LR
DVVLVWHQ]D%,(66(('*(
6RVWLWX]LRQHGLSDUWLFRODUL
Per la sostituzione di particolari meccanici consultare il catalogo parti di ricambio. Per la
sostituzione di particolari elettrici consultare gli schemi elettrici e le distinte allegate. Per la
sostituzione di particolari pneumatici consultare gli schemi pneumatici e le distinte allegate.
6RVWLWX]LRQHSDWWLQRFLQJRORGLWUDLQR
Per sostituire i pattini del cingolo di traino procedere come segue:
1. Smontare il carter $.
&
4. Rimontare il carter $.
6RVWLWX]LRQHSXOHJJLHSUHVVRUHVXSHULRUH
Per sostituire le pulegge del pressore superiore procedere come segue:
Prima di procedere alla rimozione del gruppo pulegge, verificare se l’accesso alla puleggia
da sostituire è possibile smontando il carter dal lato di lavorazione.
&
'
La manomissione dei dispositivi di sicurezza per effettuare lavorazioni non previste causa
l’insorgenza di gravi pericoli per l’operatore. BIESSE non si assume nessuna responsabilità per
danni a persone o cose derivanti da usi non previsti della macchina o deliberatamente errati.
$ /DYRUD]LRQHHUHJROD]LRQH
n Togliere i vari oggetti che possono provocare infortuni come anelli, orologio, cravatta.
Raccogliere i capelli con accessori opportuni come cuffie ed elastici.
n Indossare abiti idonei come tute o camici. Serrare bene le maniche attorno ai polsi.
n Indossare indumenti protettivi di tipo approvato (occhiali, guanti, casco e scarpe).
n La lavorazione del legno genera polveri. Si consiglia d’indossare una maschera con livello di
protezione adeguato.
n Dotarsi di cuffie o tappi per la protezione dell’udito.
n Astenersi dall’uso della macchina quando si è sotto l’influenza di farmaci o bevande che
possano ridurre la prontezza di riflessi.
n Non manomettere, non eludere, non eliminare o bypassare i dispositivi di sicurezza installati
sulla macchina. Il mancato rispetto di questo requisito può recare rischi gravi per la sicurezza
e la salute delle persone.
n Non utilizzare la macchina con i dispositivi di sicurezza non perfettamente installati ed
efficienti. Il mancato rispetto di questo requisito può recare rischi gravi per la sicurezza e la
salute delle persone.
n Accertarsi che nulla possa ostacolare il regolare movimento della macchina lungo gli assi
cartesiani e che tutti i carter, i portelli e le cabine di protezione siano al proprio posto e fissati
con sicurezza.
n Le regolazioni e la messa a punto della macchina devono essere eseguite solamente da una
persona. Assicurarsi che nessun’altro possa avvicinarsi alla macchina durante lo svolgimento
delle operazioni.
n Escludere dalla linea di lavoro tutti i gruppi che non sono interessati alla lavorazione.
n Non abbandonare attrezzi sulla macchina al termine di qualsiasi operazione di regolazione,
messa a punto o manutenzione.
n Non salire sulla macchina.
$ 8WHQVLOL
n Prima di ogni operazione di sostituzione utensile accertarsi che l’interruttore generale sia
lucchettato in posizione 0-off e la valvola sezionatrice dell’impianto pneumatico lucchettata in
posizione chiusa.
n Utilizzare guanti di protezione per la manipolazione degli utensili. Custodirli in ordine nei propri
contenitori e lontano dalla portata del personale non addetto.
n Non usare mai utensili rotanti deformati o incrinati.
n Accertarsi della perfetta equilibratura degli utensili rotanti, della loro perfetta affilatura ed
idoneità ad eseguire il lavoro.
n Non impiegare mai utensili oltre il loro limite di velocità stampigliato su di essi o comunque
indicato dal costruttore.
n Prima d’installare ogni utensile nella propria sede, accertarsi che le superfici di guida e
centraggio siano prive di ammaccature e ben pulite.
n Serrare alla coppia prescritta viti, bulloni, dadi o ghiere di ciascun utensile.
n Verificare sempre che il senso di rotazione dell’utensile sia lo stesso di quello del mandrino sul
quale verrà installato.
n Non utilizzare utensili che superano le caratteristiche tecniche riportate in questo manuale o
fornite in altro modo da BIESSE. Rispettare rigorosamente i limiti indicati.
$ 0DQXWHQ]LRQH
n Prima di ogni operazione di manutenzione accertarsi che l’interruttore generale sia lucchettato
in posizione 0-off e la valvola sezionatrice dell’impianto pneumatico lucchettata in posizione
chiusa.
n Tenere sempre pulita la zona di lavoro, inoltre tenere pulita la segnaletica e le indicazioni
scritte poste sulla macchina.
n Devono essere eseguite regolari rimozioni dei trucioli e della polvere per evitare il rischio di
incendio.
n Attendere almeno 1 minuto prima di avvicinarsi alle apparecchiature elettroniche, per
permettere ai condensatori di scaricare l’energia residua.
n Per eseguire interventi di manutenzione in zone non facilmente accessibili o pericolose,
predisporre adeguate condizioni di sicurezza per se stessi e per gli altri rispondenti alle leggi
vigenti in materia di sicurezza sul lavoro.
$ /XEULILFDQWL
n Durante la manipolazione dei lubrificanti non fumare, non mangiare e non bere. Attenersi alle
prescrizioni vigenti inerenti alla manipolazione degli oli e dei grassi minerali.
n Prima di manipolare i lubrificanti, allo scopo di prevenire irritazioni o allergie, indossare
sempre occhiali o maschera antispruzzo, guanti antiolio, tuta antiolio.
n Conservare i lubrificanti in un locale con ventilazione naturale lontano da fonti di calore (quadri
elettrici, fiamme libere, ecc.).
n Si consiglia di evitare il contatto diretto dei lubrificanti con ossigeno puro e acidi.
n Tutti i lubrificanti sono eliminabili affidandoli ad Enti autorizzati alla raccolta degli oli usati.
n Nel caso in cui si verificasse uno spargimento di lubrificanti, per bonificarli, assorbire il
prodotto dalle superfici con della sabbia, raccoglierlo con una spatola, ed inviarlo
all’incenerimento presso Enti autorizzati alla raccolta di Rifiuto Speciale. Lavare le superfici
utilizzare dei solventi (clorurati o alifatici) avendo cura di non fare ristagnare nell’ambiente di
lavoro i vapori.
n Per persone che abbiano una particolare sensibilità nei confronti dei lubrificanti vi è la
possibilità che si verifichi una reazione allergica o l'acne da olio, specialmente se la pelle è
stata precedentemente lesa a causa di un attacco abrasivo (paste di lavaggio mani o ferite) o
d'ordine chimico (solventi, detergenti fortemente alcalini ecc.). Il contatto con gli occhi può
causare irritazioni.
n Si possono verificare, nel caso di scorretta manipolazione dei lubrificanti, effetti per
sovraesposizione, come per esempio leggera irritazione degli occhi o della pelle; se ciò
dovesse accadere allontanarsi dall'esposizione e ricorrere ad un medico.
n Se viene ingerito un lubrificante rivolgersi subito ad un medico.
$ 6HJQDOHWLFD
Di seguito si riporta la descrizione della segnaletica presente sulla macchina. Quella di obbligo è di
colore azzurro a forma rotonda. Quella di pericolo è di colore giallo a forma triangolare.
Interruttore generale
Pericolo schiacciamento
$ 5LVFKLUHVLGXL
Questa macchina è dotata di dispositivi di protezione conformi alla Direttiva 98/37. Questi
dispositivi sono efficaci finché sono propriamente usati e tenuti in efficienza. Nonostante
l'osservanza di tutte le norme di sicurezza, e l'impiego della macchina secondo le regole descritte
nel presente manuale, si possono avere ancora i seguenti rischi residui:
n Pericolo di impigliamento e cesoiamento tra il cingolo di traino ed il pressore superiore in fase
di carico e scarico del pannello.
n Errore di programmazione. L'operatore deve porre particolare attenzione durante il
caricamento di un programma e soprattutto durante l'inserimento dei dati. L'operatore deve
essere consapevole che l'errore di programmazione è un rischio residuo costante.
n Contatto con gli utensili in rotazione e fermi tra il pressore superiore ed il cingolo.
n Contatto con gli elementi rotanti ed in movimento (cingolo di traino, barra di avanzamento,
cinghie, pulegge, ecc.).
n Eiezione del pezzo o parti di esso (schegge) causata dalla errata regolazione dei gruppi
operatori, che entrano in collisione con il pannello.
n Inalazione di polvere.
n Folgorazione dovuta al contatto con parti in tensione.
n Eiezione di utensili o parti di esso dovuta ad un errato montaggio.
n Pericolo dovuto alla posizione di lavoro scorretta assunta dall'operatore.
n Pericolo di scottature dovuto alle superfici calde
B. Trasporto e installazione
La spedizione può essere adattata alle diverse soluzioni di trasporto (stradale, ferroviario,
marittimo, aereo) e solitamente è concordata con il cliente al momento dell’acquisto della
macchina.
% $YYHUWHQ]HVXOWUDVSRUWRHGVXOVROOHYDPHQWR
n Le operazioni di movimentazione devono essere eseguite da personale tecnico specializzato.
Seguire le indicazioni riportate nel presente documento.
n Lo scarico della macchina dal mezzo di trasporto può avvenire tramite carroponte o tramite
gru. Non utilizzare carrelli elevatori.
n Controllare che il sistema di sollevamento abbia una portata adeguata al peso. Il peso lordo è
indicato sulla targhetta adesiva posta su ogni imballo.
n Verificare che gli organi di sollevamento siano in ottime condizioni. Durante le operazioni di
sollevamento e movimentazione assicurarsi che non vi siano persone non autorizzate nel
raggio di azione della macchina.
n Prestare attenzione affinchè il peso sia distribuito uniformemente nei vari punti di aggancio.
Evitare movimenti bruschi che possano danneggiare o sbilanciare la macchina.
n Non è ammessa la sovrapposizione degli imballi.
n Sollevare la macchina in direzione verticale e perpendicolare al suolo. Evitare il contatto con il
pavimento.
n Assicurarsi che le funi siano disposte secondo la loro corretta lunghezza. Pericolo di
sbilanciamento e quindi ribaltamento del carico.
n Evitare il contatto tra le funi di sollevamento e le superfici delle cabine di protezione. Si
potrebbero deformare irrimediabilmente.
n Ultimato il posizionamento della macchina i dispositivi di sollevamento devono essere rimossi
e conservati per eventuali movimentazioni future.
n Attenersi allo schema, di seguito riportato, per identificare le caratteristiche dei cavi di
sollevamento ed individuare i punti di passaggio.
$ %
6ROOHYDPHQWRFRQXQDJUX 6ROOHYDPHQWRFRQGXHJUX
% $YYHUWHQ]HVXOO
LQVWDOOD]LRQHGHOODPDFFKLQD
n Le operazioni di installazione finale della macchina devono essere eseguite da personale
tecnico specializzato BIESSE S.p.A.
n La macchina può lavorare solo in ambienti industriali chiusi e non può lavorare in ambienti
esplosivi.
n Prima d’iniziare verificare che le varie parti della macchina non presentino danni fisici dovuti
ad urti, strappi o abrasioni. Il danneggiamento di guaine o cavi elettrici compromette la
sicurezza elettrica della macchina.
n In fase di installazione considerare anche le dimensioni di ingombro di eventuali macchine
annesse. In questo caso consultare il lay-out della linea completa.
n Riservare attorno alla macchina spazi adeguati per consentire un’agevole apertura delle
cabine e degli sportelli, e per consentire gli interventi di uso e manutenzione. Attenersi allo
schema di seguito riportato.
% 'LPHQVLRQLGLLQJRPEURHSXQWLGLDOODFFLDPHQWR
Nel lay-out relativo alla macchina fornito da BIESSEEDGE sono indicati:
- Dimensioni d’ingombro
- Punti di allacciamento
- Specifiche tecniche
- Dimensionamento e posizionamento delle aree di fondazione
La rappresentazione di alcuni dispositivi o gruppi, riportati sul layout, può differire da quella
di cui è dotata la macchina, senza per questo compromettere l'attendibilità dei dati forniti.
Esempio di lay-out:
Bocchetta di aspirazione
% 5HTXLVLWLGHOOD]RQDG·LQVWDOOD]LRQH
Gli impianti, la pavimentazione e le condizioni ambientali devono rispettare i requisiti descritti di
seguito.
5HTXLVLWLGHOO·LPSLDQWRHOHWWULFR
La qualità dell’impianto elettrico deve garantire i requisiti essenziali riportati nelle norme CEI
60204-1, IEC 204-1, salvo accordi diversi con il cliente.
n Tensione di alimentazione: (vedi targhetta) con tolleranza ± 10%
n Frequenza della tensione di alimentazione: (vedi targhetta) con tolleranza ± 2%
n Massima potenza elettrica assorbita: (vedi targhetta)
n Il conduttore neutro di rete deve essere separato dal conduttore neutro di terra.
n Distorsione armonica: dalla seconda alla quinta < 10% + dalla sesta alla trentesima < 2%
n Squilibrio della tensione di alimentazione trifase: < 2%
n Impulsi di tensione: di durata inferiore a 1,5 ms e < del 200% della tensione di alimentazione
n Interruzione della tensione: durata < 3 ms; periodo > 1 secondo
n Buchi di tensione: valore < 20% della tensione di picco di alimentazione; periodo > 1 secondo
n Rispondenza a normative dell’impianto: CEI 64-8, IEC 364
L' impianto elettrico della macchina non prevede la protezione di tipo differenziale. La scelta del
dispositivo di protezione differenziale non deve essere in contrasto con le disposizioni di legge,
con le normative locali, con le caratteristiche dell’impianto elettrico dello stabilimento e della
macchina.
Per una scelta corretta, tenere conto delle seguenti caratteristiche della macchina:
2. Sulla macchina possono verificarsi guasti verso terra anche in corrente continua (IEC 755).
Sono consigliati, ove non in contrasto con leggi locali o caratteristiche dell'impianto, interruttori
differenziali con corrente e tempo di intervento regolabili e che non siano influenzabili dall’alta
frequenza.
Per tensioni di collegamento fino a 400 V, l’armadio elettrico della macchina dispone di
sezionatore generale a sgancio automatico per correnti di corto circuito fino a 10 KA R.M.S. o 17
KA di picco.
Se la corrente presunta di corto circuito nel punto di alimentazione risulta maggiore, deve essere
limitata.
Il cavo di allacciamento della macchina alla rete di alimentazione deve essere schermato o deve
passare in una conduttura metallica, in modo da ridurre le interferenze elettromagnetiche. La
schermatura o la conduttura metallica devono essere collegate a terra.
Di seguito sono riportati i valori relativi alla sezione minima del cavo di collegamento.
Tensione di rete 99 9
Sezione dei cavi PP $:*
2 PP2
5HTXLVLWLGHOO·LPSLDQWRSQHXPDWLFR
L’impianto pneumatico deve garantire una pressione di alimentazione di almeno 7 ÷ 10 bar.
L’aria compressa immessa nella macchina deve possedere i seguenti requisiti di purezza:
- Contenuto massimo d'olio: Classe 3 (1 mg/m3)
- Dimensione particelle solide: Classe 4 (< 40 micron)
- Valore massimo punto di rugiada: Classe 4 (+10×C)
5HTXLVLWLGHOO·LPSLDQWRGLDVSLUD]LRQH
L’impianto di aspirazione deve essere collegato alla macchina in permanenza, deve funzionare
con essa, e deve poter fornire costantemente una velocità minima del flusso di 30 m/sec.
/HSUHVWD]LRQLGHOO¶LPSLDQWRLQVXIILFLHQWLSRVVRQRFDXVDUHGDQQLDOODVDOXWH
(VWUDHQGRLWXELGDOOHFXIILHGLDVSLUD]LRQHSRWUHEEHURVROOHYDUVLWUXFLROLHSROYHUH
8WLOL]]DUHRFFKLDOLSURWHWWLYL
5HTXLVLWLGHOODSDYLPHQWD]LRQH
La pavimentazione deve essere in calcestruzzo e deve garantire una resistenza alla
compressione di 300 Kg/cm2.
5HTXLVLWLDPELHQWDOL
La lavorazione deve avvenire nelle seguenti condizioni ambientali:
- Temperatura: da 10 a 40 °C
- Umidità massima relativa: 90% (non condensata)
- Altitudine massima: 1000 m s.l.m. (salvo diversi accordi con il cliente)
% 5LPR]LRQHGHLEORFFDJJL
Il quadro comandi viene bloccato per evitare il suo spostamento durante il trasporto. Durante la
fase di installazione è necessario rimuovere il bloccaggio come descritto di seguito.
1. Svitare la vite $.
2. Ruotare il braccio %.
&
$ $
'
% 3XOL]LD
Prima dell'imballaggio la macchina è sottoposta ad un trattamento protettivo tramite prodotti
antiossidanti. All'atto del disimballo tali prodotti devono essere asportati con l'ausilio di opportuni
sgrassanti che non intacchino le parti metalliche o plastiche della macchina.
In particolare modo devono essere pulite accuratamente le parti di scorrimento ed i gruppi
operatori in genere. Porre particolare attenzione a non immettere liquidi all'interno dei motori.
Al termine della pulizia asciugare accuratamente le parti trattate con panno asciutto e si consiglia
di passare sulle parti in acciaio un panno leggermente impregnato d'olio neutro.
/HVXSHUILFLLQSROLFDUERQDWRWUDVSDUHQWHGHOOHFDELQHGLSURWH]LRQHGHYRQRHVVHUH
SXOLWHPHGLDQWHSDQQRPRUELGRLPEHYXWRHVFOXVLYDPHQWHG
DFTXD
1RQXWLOL]]DUHDVVROXWDPHQWHVROYHQWLGLQHVVXQWLSRWDOLSURGRWWLSRWUHEEHUR
GDQQHJJLDUHDOFXQHSDUWLGHOODPDFFKLQD,JHWWLGLDULDFRPSUHVVDSRVVRQR
GDQQHJJLDUHOHJXLGHHGLFXVFLQHWWLDVIHUD
C. Disinstallazione - Demolizione
& 'LVLQVWDOOD]LRQHHGHPROL]LRQH
Durante il ciclo di vita della macchina potrebbe essere necessario il suo trasferimento in un’altra
sede. In tal caso procedere nel modo seguente.
6. Per le operazioni di trasporto e installazione della macchina nella nuova sede utilizzare i mezzi
ed i metodi descritti in questo manuale.
La macchina necessita dell’uso di oli e grassi lubrificanti e per neutralizzare questi fluidi presenti in
determinate parti e non recuperabili usare solventi degradabili di tipo approvato. Invece per
l’evacuazione dei fluidi lubrificanti recuperabili, svuotare i serbatoi e affidare i fluidi al Consorzio
Obbligatorio Oli Esausti. Smaltire, inoltre, in modo idoneo, eventuali pile, accumulatori, batterie
tampone delle schede elettroniche e condizionatori, presenti sulla macchina.
Una volta raggiunta la fine della vita tecnica della macchina, essa deve essere messa fuori
servizio in modo da non poter essere più utilizzata per gli scopi per cui fu progettata e costruita,
rendendo comunque possibile il riutilizzo delle sue parti e delle materie prime che la costituiscono.
Tale riutilizzo deve avvenire, comunque, secondo modalità e funzioni differenti da quelle per cui le
singole parti e la macchina nel suo insieme furono progettate e costruite.
BIESSE non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose derivanti dal riutilizzo di
singole parti della macchina per funzioni o in situazioni di montaggio differenti da quelle originali.
BIESSE rifiuta qualunque riconoscimento, implicito o esplicito, di idoneità per parti della macchina
riutilizzate dopo la definitiva disattivazione della macchina in vista di una sua demolizione.
Questo capitolo fornisce informazioni sulla garanzia e sul servizio di assistenza della macchina.
' &RQGL]LRQLGLJDUDQ]LD
Le condizioni di garanzia vengono redatte all’atto della vendita. Per ulteriori informazioni rivolgersi
al servizio assistenza BIESSEEDGE.
' 6HUYL]LRDVVLVWHQ]DSHUFOLHQWL
Il servizio assistenza dispone di personale tecnico che, in possesso di cognizione ed esperienza
operativa sui modelli prodotti e tramite addestramento in fabbrica, è in grado di trasferirsi sul luogo
della richiesta di assistenza.
%,(66(6S$
Sede legale
Via della Meccanica, 16
61100 Pesaro (PU) Italy
Tel. + 39 0721 439100
Fax. + 39 0721 439150
E-mail: sales@biesse.it
www.biesse.com
Service %,(66(EDGE
Tel. + 39 0721 439801
Fax. + 39 0721 439835
E-mail: biesseedge.service@biesse.it