Sei sulla pagina 1di 22

Pater, in manus tuas Padre, nelle tue mani

comméndo spíritum meum. consegno il mio spirito.

Pie Iesu Dómine, O misericordioso Signore Gesù,


dona éis réquiem. dona loro il riposo.

Regína sine labe origináli concépta, O Maria, concepita senza peccato,


ora pro nobis. prega per noi.

Sancta Dei Génetrix, semper Virgo Santa Madre di Dio, sempre Vergine
María, intercéde pro nobis. Maria, intercedi per noi.

Sancta María, Mater Dei, Santa Maria, Madre di Dio,


ora pro me. prega per me.

Tu es Christus,
Fílius Dei vivi.
Tu sei il Cristo,
il Figlio del Dio vivente.
PREGHIERE

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 44


La preghiera del Signore Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto. Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito
Santo.
Pater noster Padre nostro
Iesu, María, Ioseph. Gesù, Giuseppe, Maria.
Pater noster qui es in cælis: Padre nostro che sei nei cieli, Iesu, María, Ioseph, vobis cor et Gesù, Giuseppe e Maria, vi dono il
sanctificétur Nomen Tuum; sia santificato il tuo nome, ánimam meam dono. cuore e l’anima mia.
advéniat Regnum Tuum; venga il tuo regno, Iesu, María, Ioseph, adstáte mihi in Gesù, Giuseppe e Maria, assistetemi
fiat volúntas Tua, sia fatta la tua volontà, extrémo agóne. nell’ultima agonia.
sicut in cælo, et in terra. come in cielo così in terra. Iesu, María, Ioseph, in pace vobíscum Gesù, Giuseppe e Maria, spiri in pace
Panem nostrum cotidiánum da nobis Dacci oggi il nostro pane quotidiano, dórmiam et requiéscam. con voi l’anima mia.
hódie; e rimetti a noi i nostri debiti
et dimítte nobis débita nostra, come noi li rimettiamo ai nostri Iesu, mitis et húmilis corde, Gesù, mite ed umile di cuore,
sicut et nos dimíttimus debitóribus debitori, fac cor nostrum secúndum Cor tuum. rendi il nostro cuore simile al tuo.
nostris; et ne nos indúcas in e non ci indurre in tentazione,
tentatiónem; sed líbera nos a Malo. ma liberaci dal male. Laudétur et adorétur in ætérnum Sia lodato e ringraziato ogni momento
sanctíssimum Sacraméntum. il santissimo e divinissimo
Sacramento.
Preghiere comuni
Mane nobíscum, Dómine. Resta con noi, Signore.
Signum Crucis Segno della Croce
Mater dolorósa, ora pro nobis. Madre dolorosa, prega per noi.
In nómine Patris Nel nome del Padre
et Fílii e del Figlio Mater mea, fidúcia mea. Madre mia, fiducia mia.
et Spíritus Sancti. Amen. e dello Spirito Santo. Amen.
Mitte, Dómine, operários in messem Manda, Signore, nuovi operai nella
Gloria Patri Gloria al Padre tuam. tua messe.

Glória Patri Gloria al Padre Nos cum prole pia Ci benedica insieme con il suo Figlio
et Fílio e al Figlio benedícat Virgo María. la Vergine Maria.
et Spirítui Sancto. e allo Spirito Santo.
Sicut erat in princípio, Come era nel principio, O crux, ave, spes única. Ave, o croce, unica speranza.
et nunc et semper ora e sempre,
et in sǽcula sæculórum. Amen. nei secoli dei secoli. Amen. Omnes Sancti et Sanctæ Dei, Voi tutti santi e sante di Dio,
oráte pro nobis. intercedete per noi.

Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix, Prega per noi, santa Madre di Dio,
ut digni efficiámur promissiónibus e rendici degni delle promesse di
Christi. Cristo.
summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 2 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 43
Adorámus te, Christe, et benedícimus Noi ti adoriamo, o Cristo, e ti Ave, Maria Ave, Maria
tibi; quia per Crucem tuam redemísti benediciamo, con la tua croce hai
mundum. redento il mondo. Ave, María, grátia plena, Ave, o Maria, piena di grazia,
Dóminus tecum. il Signore è con te.
Benedícta sit sancta Trínitas. Sia benedetta la Santa Trinità. Benedícta tu in muliéribus, Tu sei benedetta fra le donne
et benedíctus fructus ventris tui, e benedetto è il frutto del tuo seno,
Christus vincit! Christus regnat! Cristo vince, Cristo regna, Cristo Iesus. Gesù.
Christus ímperat! ìmpera! Sancta María, Mater Dei, Santa Maria, Madre di Dio,
ora pro nobis peccatóribus, prega per noi peccatori,
Cor Iesu, flagrans amóre nostri, Cuor di Gesù, ardente di amore per nunc et in hora mortis nostræ. adesso e nell’ora della nostra morte.
inflámma cor nostrum amóre tui. noi, infiamma il nostro cuore di amore Amen. Amen.
per te.
Cor Iesu, in te confído. Cuor di Gesù, confido in te. Angele Dei Angelo di Dio
Cor Iesu, ómnia pro te. Cuor di Gesù, tutto per te.
Cor Iesu sacratíssimum, miserére Cuore sacratissimo di Gesù, abbi pietà Ángele Dei, Angelo di Dio,
nobis. di noi. qui custos es mei, che sei il mio custode
me, tibi commíssum pietáte supérna, illumina, custodisci,
Deus meus et ómnia. Mio Dio, mio tutto. illúmina, custódi, reggi e governa me
rege et gubérna. che ti fui affidato dalla pietà celeste.
Deus, propítius esto mihi peccatóri. O Dio, abbi pieta di me peccatore. Amen. Amen.

Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta; Lascia, o Vergine santa, che io ti lodi; Requiem Æternam L’Eterno riposo
da mihi virtútem contra hostes tuos. dammi forza contro i tuoi nemici.
Réquiem ætérnam dona eis, Dómine, L’eterno riposo dona loro, o Signore,
Doce me fácere voluntátem tuam, Insegnami a compiere il tuo volere, et lux perpétua lúceat eis. e splenda ad essi la luce perpetua.
quia Deus meus es tu. perché sei tu il mio Dio. Requiéscant in pace. Riposino in pace.
Amen. Amen.
Dómine, adáuge nobis fidem. Signore, aumenta la nostra fede.

Dómine, fiat únitas méntium in Signore, si faccia l’unità delle menti


veritáte et únitas córdium in caritáte. nella verità e l’unità dei cuori nella
carità.

Dómine, salva nos, perímus. Salvaci, Signore, siamo in pericolo!

Dóminus meus et Deus meus. Mio Signore e mio Dio!


Dulce cor Maríæ, esto salus mea. Dolce Cuore di Maria, sii la salvezza
mia.
summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 42 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 3
Angelus Domini Angelus Invocazioni varie

Ángelus Dómini nuntiávit Maríæ. L’Angelo del Signore portò l’annunzio a Deus meus. Dio mio!
Et concépit de Spíritu Sancto. Maria. Pater. Padre!
Ave, María... Ed ella concepì per opera dello Spirito Iesus. Gesù!
Santo. Laudétur Iesus Christus. Sia lodato Gesù Cristo!
Ecce ancílla Dómini. Ave Maria... Credo in te, Dómine. Credo in te, o Signore!
Fiat mihi secúndum verbum tuum. Eccomi, sono la serva del Signore. Adoro te. Ti adoro!
Ave, María... Si compia in me la tua parola. Spero in te. Spero in te!
Ave Maria... Amo te. Ti amo!
Et Verbum caro factum est. E il Verbo si fece carne. Ómnia pro te. Tutto per te!
Et habitávit in nobis. E venne ad abitare in mezzo a noi. Grátias ago tibi Ti rendo grazie!
Ave, María... Ave Maria... (vel Deo grátias). (oppure Grazie a Dio!)
Deus sit benedíctus Dio sia benedetto!
Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix. Prega per noi, santa Madre di Dio. (vel Benedicámus Dómino). (oppure Benediciamo il Signore!)
Ut digni efficiámur promissiónibus Perché siamo resi degni delle Advéniat regnum tuum. Venga il tuo regno!
Christi. promesse di Cristo. Fiat volúntas tua. Sia fatta la tua volontà!
Sicut Dómino placet. Come a Dio piace!
Orémus. Preghiamo. Ádiuva me, Deus. Aiutami, o Dio!
Grátiam tuam, quǽsumus, Infondi nel nostro spirito la tua grazia, Confórta me. Confortami!
Dómine, méntibus nostris infúnde; o Padre; Exáudi me Ascoltami!
ut qui, Ángelo nuntiánte, tu, che nell’annunzio dell’angelo (vel Exáudi oratiónem meam). (oppure Ascolta la mia preghiera!)
Christi Fílii tui incarnatiónem ci hai rivelato l’incarnazione del tuo Salva me. Salvami!
cognóvimus, Figlio, Miserére mei. Abbi pietà di me!
per passiónem eius et crucem, per la sua passione e la sua croce Parce mihi, Dómine. Perdonami, o Signore!
ad resurrectiónis glóriam guidaci alla gloria della risurrezione. Ne permíttas me separári a te. Non permettere che io mi separi da te!
perducámur. Per Cristo nostro Signore. Ne derelínquas me. Non abbandonarmi!
Per eúndem Christum Dóminum Amen. Ave, María. Ave, Maria!
nostrum. Amen. Glória in excélsis Deo. Gloria a Dio nell’alto dei cieli!
Glória Patri... Gloria al Padre... Dómine, magnus es tu. Sei grande, o Signore!
Totus tuus. Tutto tuo!

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 4 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 41


Dómine, Deus omnípotens, qui ad Signore Dio onnipotente, che ci hai Regina Cæli Regina Cæli
princípium húius diéi nos perveníre dato la grazia di giungere a questo
fecísti, tua nos hódie salva virtúte, ut giorno, accompagnaci oggi con la tua Regína cæli, lætáre, allelúia. Regina dei cieli, rallegrati, alleluia.
in hac die ad nullum declinémus protezione, perché non deviamo mai Quia quem meruísti portáre, allelúia. Cristo, che hai portato nel grembo,
peccátum, sed semper ad tuam verso il peccato e in pensieri, parole e alleluia,
iustítiam faciéndam nostra procédant opere aderiamo sempre alla tua Resurréxit, sicut dixit, allelúia.
elóquia, dirigántur cogitatiónes et volontà. Ora pro nobis Deum, allelúia. è risorto, come aveva promesso, alleluia.
ópera. Per Cristo nostro Signore. Prega il Signore per noi, alleluia.
Per Christum Dóminum nostrum. Amen. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúia.
Amen. Quia surréxit Dóminus vere, allelúia. Rallegrati, Vergine Maria, alleluia.
Il Signore è veramente risorto, alleluia.
Exáudi nos, Dómine sancte, Pater Signore, Padre santo, Dio onnipotente Orémus.
omnípotens, ætérne Deus: et míttere ed eterno, ascolta la nostra preghiera: Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui Preghiamo.
dignéris sanctum Ángelum tuum de manda dal cielo il tuo santo angelo a Dómini nostri Iesu Christi mundum O Dio, che nella gloriosa risurrezione
cælis, qui custódiat, fóveat, prótegat, custodire, confortare, proteggere, lætificáre dignátus es, præsta, del tuo Figlio hai ridato la gioia al
vísitet atque deféndat omnes visitare e difendere tutti gli abitanti di quǽsumus, ut per eius Genetrícem mondo intero, per intercessione di
habitántes in hoc habitáculo. questa casa. Vírginem Maríam perpétuæ capiámus Maria Vergine, concedi a noi di
Per Christum Dóminum nostrum. Per Cristo nostro Signore. gáudia vitæ. godere la gioia della vita senza fine.
Amen. Amen. Per Christum Dóminum nostrum. Per Cristo nostro Signore.
Amen. Amen.
Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum Vieni, Santo Spirito, riempi il cuore
corda fidélium et tui amóris in eis dei fedeli e accendi in essi il fuoco del Ave, Regina cælorum Ave, Regina dei cieli
ignem accénde. tuo amore.
Ave, Regína cælórum, Ave, Regina dei cieli,
Vísita, quǽsumus, Dómine, Visita, o Padre, la nostra casa e tieni ave, Dómina Angelórum: ave, Signora degli angeli;
habitatiónem istam, et omnes insídias lontano le insidie del nemico; vengano salve, radix, salve, porta, porta e radice di salvezza,
inimíci ab ea longe repélle, ángeli tui i santi angeli a custodirci nella pace, e ex qua mundo lux est orta. rechi nel mondo la luce.
sancti hábitent in ea, qui nos in pace la tua benedizione rimanga sempre Gáude, Virgo gloriósa, Godi, Vergine gloriosa,
custódiant; et benedíctio tua sit super con noi. super omnes speciósa, bella fra tutte le donne;
nos semper. Per Cristo nostro Signore. vale, o valde decóra, salve o tutta santa,
Per Christum Dóminum nostrum. Amen. et pro nobis Christum exóra. prega per noi Cristo Signore.
Amen.

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 40 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 5


Salve, Regina Salve, Regina Sed iúnge nos tibi efficáciter solíus tienici stretti a te col dono della tua
tuæ grátiæ dono, ut simus in te unum grazia, perché siamo una sola cosa in
Salve, Regína, Salve, Regina, et in nullo deviémus a vero; quátenus te e in nulla ci discostiamo dalla
Mater misericórdiæ, madre di misericordia, in nómine tuo collécti, sic in cunctis verità; fa’ che, riuniti nel tuo santo
vita, dulcédo et spes nostra, vita, dolcezza e speranza nostra, salve. teneámus cum moderámine pietátis nome, sappiamo contemperare bontà
salve. A te ricorriamo, iustítiam, ut et hic a te in nullo e fermezza insieme, così da far tutto in
Ad te clamámus, esuli figli di Eva; disséntiat senténtia nostra et in armonia con te, nell’attesa che per il
éxsules fílii Evæ. a te sospiriamo, gementi e piangenti futúrum pro bene gestis consequámur fedele compimento del dovere ci siano
Ad te suspirámus geméntes et flentes in questa valle di lacrime. prǽmia sempitérna. dati in futuro i premi eterni.
in hac lacrimárum valle. Orsù dunque, avvocata nostra, Amen. Amen.
Éia ergo, advocáta nostra, rivolgi a noi gli occhi
illos tuos misericórdes óculos tuoi misericordiosi. Benedictio ante mensam Benedizione prima del pasto
ad nos convérte. E mostraci, dopo questo esilio, Gesù,
Et Iesum benedíctum fructum ventris il frutto benedetto del tuo Seno. Bénedic, Dómine, nos et hæc tua dona, Benedici, Signore, noi e questi tuoi
tui, nobis, post hoc exsílium, osténde. O clemente, o pia, o dolce Vergine quæ de tua largitáte sumus sumptúri. doni, che stiamo per ricevere come
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria! Per Christum Dóminum nostrum. segno della tua bontà.
María! Amen. Per Cristo nostro Signore.
Ante prandium: Amen.
Mensæ cæléstis partícipes fáciat nos, A pranzo:
Rex ætérnæ glóriæ. Amen. Il Re dell’eterna gloria ci faccia
Ante cenam: partecipi della mensa celeste.
Ad cenam vitæ ætérnæ perdúcat nos, A cena:
Rex ætérnæ glóriæ. Il Re dell’eterna gloria ci conduca alla
Amen. cena della vita eterna.

Benedictio post mensam Benedizione dopo il pasto

Ágimus tibi grátias, omnípotens Deus, Ti rendiamo grazie per tutti i tuoi
pro univérsis benefíciis tuis: Qui vivis benefici, Dio onnipotente, che vivi e
et regnas in sǽcula sæculórum. regni nei secoli dei secoli.
Amen. Amen.

Deus det nobis suam pacem. Il Signore ci dia la sua pace.


Et vitam ætérnam. E la vita eterna.
Amen. Amen.

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 6 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 39


Preces supplicationis et gratiarum Preghiere di supplica e di Magnificat Magnificat
actionis ringraziamento
Partialis indulgentia conceditur christifideli qui, Si concede l’indulgenza parziale al fedele che, Magníficat ánima mea Dóminum, L’anima mia magnifica il Signore
1° ineunte et declinante die, 1° all’inizio e al termine del giorno,
et exsultávit spíritus meus e il mio spirito esulta in Dio,
2° in incipiendo et explendo proprio officio, 2° iniziando e compiendo il proprio ufficio,
3° ante et post refectionem, 3° prima e dopo il pasto, in Deo salutári meo, mio salvatore,
aliquam legitime adprobatam supplicationis et rivolge devotamente una preghiera di supplica e di quia respéxit humilitátem perché ha guardato l’umiltà
gratiarum actionis precem devote effuderit. ringraziamento legittimamente approvata. ancíllæ suæ. della sua serva.
Ecce enim ex hoc beátam D’ora in poi tutte le generazioni
Actiónes nostras, quǽsumus, Ispira le nostre azioni, Signore, e me dicent omnes generatiónes, mi chiameranno beata.
Dómine, aspirándo prǽveni et accompagnale con il tuo aiuto; perché quia fecit mihi magna, Grandi cose ha fatto in me
adiuvándo proséquere: ut cuncta ogni nostra attività abbia sempre da te qui potens est, l’Onnipotente
nostra operátio a te semper incípiat et il suo inizio e in te il suo compimento. et sanctum nomen eius, e santo è il suo nome:
per te cœpta finiátur. Per Cristo nostro Signore. Amen. et misericórdia eius in progénies di generazione in generazione
Per Christum Dóminum nostrum. et progénies timéntibus eum. la sua misericordia
Amen. Fecit poténtiam in bráchio suo, si stende su quelli che lo temono.
dispérsit supérbos mente cordis sui; Ha spiegato la potenza del suo
(Oratio ante sessionem ad communia negotia) (Preghiera prima di una sessione di studio
depósuit poténtes de sede braccio,
Ádsumus, Dómine Sancte Spíritus, d’interesse comune)
et exaltávit húmiles. ha disperso i superbi nei pensieri del
ádsumus peccáti quidem immanitáte Siamo qui dinanzi a te, o Spirito
Esuriéntes implévit bonis loro cuore;
deténti, sed in nómine tuo speciáliter Santo: sentiamo il peso delle nostre
et dívites dimísit inánes. ha rovesciato i potenti dai troni,
congregáti. debolezze, ma siamo tutti riuniti nel
Suscépit Ísraël púerum suum, ha innalzato gli umili;
Veni ad nos et esto nobíscum et tuo nome.
recordátus misericórdiæ, ha ricolmato di beni gli affamati,
dignáre illábi córdibus nostris. Doce Vieni a noi, assistici, scendi nei nostri
sicut locútus est ad patres nostros, ha rimandato i ricchi a mani vuote.
nos quid agámus, quo gradiámur et cuori: insegnaci tu ciò che dobbiamo
Ábraham et sémini eius in sǽcula. Ha soccorso Israele, suo servo,
osténde quid effícere debeámus, ut, te fare, mostraci tu il cammino da
ricordandosi della sua
auxiliánte, tibi in ómnibus placére seguire, compi tu stesso quanto da noi
Glória Patri et Fílio misericordia, come aveva promesso ai
valeámus. richiedi. Sii tu solo a suggerire e
et Spirítui Sancto. nostri padri,
Esto solus suggéstor et efféctor guidare le nostre decisioni, perché tu
Sicut erat in princípio, et nunc et ad Abramo e alla sua discendenza, per
iudiciórum nostrórum, qui solus cum solo, con Dio Padre e con il Figlio suo,
semper, sempre.
Deo Patre et eius Fílio nomen póssides hai un nome santo e glorioso: non
et in sǽcula sæculórum.
gloriósum. Non nos patiáris permettere che sia lesa da noi la
Amen. Gloria al Padre e al Figlio
perturbatóres esse iustítiæ qui giustizia, tu che ami l’ordine e la pace;
e allo Spirito Santo.
summam díligis æquitátem. Non in non ci faccia sviare l’ignoranza, non ci
Come era nel principio, e ora e sempre
sinístrum nos ignorántia trahat, non renda parziali l’umana simpatia, non
nei secoli dei secoli.
favor infléctat, non accéptio múneris c’influenzino cariche o persone;
Amen.
vel persónæ corrúmpat.

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 38 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 7


Sub tuum præsidium Sotto la tua protezione Spes ægrotántium, ora pro nobis Decoro della vita domestica, prega per
Patróne moriéntium, ora pro nobis noi
Sub tuum præsídium confúgimus, Sotto la tua protezione cerchiamo Terror dǽmonum, ora pro nobis Custode dei vergini, prega per noi
sancta Dei Génetrix; rifugio, santa Madre di Dio: Protéctor sanctæ Ecclésiæ, ora pro nobis Sostegno delle famiglie, prega per noi
nostras deprecatiónes ne despícias non disprezzare le suppliche Conforto dei sofferenti, prega per noi
in necessitátibus; di noi che siamo nella prova, Agnus Dei qui tollis peccáta mundi Speranza degli infermi, prega per noi
sed a perículis cunctis líbera nos ma liberaci da ogni pericolo, — parce nobis, Dómine Patrono dei moribondi, prega per noi
semper, Virgo gloriósa et benedícta. o Vergine gloriosa e benedetta. Agnus Dei qui tollis peccáta mundi Terrore dei demoni, prega per noi
— exáudi nos, Dómine Protettore della santa Chiesa, prega per
Agnus Dei qui tollis peccáta mundi noi
— miserére nobis.
Agnello di Dio che togli i peccati del
Constítuit eum dóminum domus suæ. mondo
Et príncipem omnis possessiónis suæ. — perdonaci, Signore
Agnello di Dio che togli i peccati del
Orémus. mondo
Deus, qui ineffábili providéntia — ascoltaci, Signore
beátum Ioseph sanctíssimæ Genetrícis Agnello di Dio che togli i peccati del
tuæ sponsum elígere dignátus es: mondo
prǽsta, quǽsumus; ut, quem — abbi pietà di noi.
protectórem venerámur in terris,
intercessórem habére mereámur in Lo ha costituito padrone della sua casa.
Alma Redemptoris Mater Alma Redemptoris Mater cælis: Qui vivis et regnas in sǽcula E principe sopra ogni suo
sæculórum. possedimento.
Alma Redemptóris Máter, O Santa Madre del Redentore, Amen.
Quæ pérvia cœli porta manes, porta dei cieli, Preghiamo.
Et Stella maris, stella del mare, O Dio, che con ineffabile provvidenza
Succúrre cadénti, soccorri il tuo popolo ti degnasti di eleggere il beato
Súrgere qui curat, pópulo: che anela a risorgere. Giuseppe a sposo della tua santissima
Tu quæ genuísti, Tu che accogliendo Madre, deh! concedi che, venerandolo
Natúra miránte, il saluto dell’angelo, quale protettore in terra, meritiamo di
Tuum sanctum Genitórem. nello stupore di tutto il creato, averlo intercessore nel cielo. Tu che
Virgo príus, ac postérius, hai generato il tuo Creatore vivi e regni nei secoli dei secoli.
Gabriélis ab ore, madre sempre vergine, Amen.
Sumens illud Ave, pietà di noi peccatori.
Peccatórum miserére.

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 8 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 37


Litaniæ Sancti Ioseph Litanie a san Giuseppe Benedictus Benedictus

Kýrie eléison — Kýrie eléison Signore, pietà — Signore, pietà Benedíctus Dóminus, Deus Ísraël, Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
Christe eléison — Christe eléison Cristo, pietà — Cristo, pietà quia visitávit perché ha visitato
Kýrie eléison — Kýrie eléison Signore, pietà — Signore, pietà et fecit redemptiónem plebi suæ, e redento il suo popolo,
Christe áudi nos — Christe audi nos Cristo, ascoltaci — Cristo, ascoltaci et eréxit cornu salútis nobis e ha suscitato per noi
Christe exáudi nos — Christe exaudi Cristo, esaudiscici — Cristo, esaudiscici in domo David púeri sui, una salvezza potente
nos Padre che sei nei Cieli — abbi pietà di sicut locútus est per os sanctórum, nella casa di Davide, suo servo, come
Pater de Cœlis, Deus — miserére nobis noi qui a sǽculo sunt, prophetárum eius, aveva promesso
Fili Redémptor mundi, Deus — Figlio, Redentore del mondo — abbi salútem ex inimícis nostris per bocca dei suoi santi profeti
miserére nobis pietà di noi et de manu ómnium, d’un tempo:
Spíritus Sancte, Deus — miserére nobis Spirito Santo Paràclito — abbi pietà di qui odérunt nos; salvezza dai nostri nemici,
Sancta Trínitas, unus Deus — miserére noi ad faciéndam misericórdiam e dalle mani di quanti ci odiano.
nobis Santa Trinità, unico Dio — abbi pietà di cum pátribus nostris Così egli ha concesso misericordia
noi et memorári testaménti sui sancti, ai nostri padri
iusiurándum, quod iurávit e si è ricordato
Sancta María, ora pro nobis Santa Maria, prega per noi ad Ábraham patrem nostrum, della sua santa alleanza,
Sancte Ioseph, ora pro nobis S. Giuseppe, prega per noi datúrum se nobis, del giuramento fatto ad Abramo,
Proles David ínclita, ora pro nobis Inclita prole di Davide, prega per noi ut sine timóre, nostro padre, di concederci,
Lumen Patriarchárum, ora pro nobis Luce dei Patriarchi, prega per noi de manu inimicórum liberáti, liberati dalle mani dei nemici,
Dei Genetrícis Sponse, ora pro nobis Sposo della Madre di Dio, prega per noi serviámus illi di servirlo senza timore,
Custos púdice Vírginis, ora pro nobis Custode purissimo della Vergine, in sanctitáte et iustítia coram ipso in santità e giustizia al suo cospetto,
Fílii Dei nutrície, ora pro nobis prega per noi omnibus diébus nostris. per tutti i nostri giorni.
Christi defénsor sédule, ora pro nobis Tu che nutristi il Figlio di Dio, prega Et tu, puer, E tu, bambino,
Almæ Famíliæ præses, ora pro nobis per noi prophéta Altíssimi vocáberis: sarai chiamato profeta dell’Altissimo
Ioseph iustíssime, ora pro nobis Solerte difensore di Cristo, prega per præíbis enim ante fáciem Dómini perché andrai innanzi al Signore
Ioseph castíssime, ora pro nobis noi paráre vias eius, a preparargli le strade,
Ioseph prudentíssime, ora pro nobis Capo dell’alma Famiglia, prega per noi ad dandam sciéntiam salútis per dare al suo popolo
Ioseph fortíssime, ora pro nobis Giuseppe giustissimo, prega per noi plebi eius la conoscenza della salvezza
Ioseph obœdientíssime, ora pro nobis Giuseppe castissimo, prega per noi in remissiónem peccatórum eórum, nella remissione dei suoi peccati,
Ioseph fidelíssime, ora pro nobis Giuseppe prudentissimo, prega per noi per víscera misericórdiæ Dei nostri, grazie alla bontà misericordiosa
Spéculum patiéntiæ, ora pro nobis Giuseppe fortissimo, prega per noi in quibus visitábit nos óriens ex alto, del nostro Dio, per cui verrà a visitarci
Amátor paupertátis, ora pro nobis Giuseppe obbedientissimo, prega per illumináre his, qui in ténebris dall’alto un sole che sorge,
Exémplar opíficum, ora pro nobis noi et in umbra mortis sedent, per rischiarare quelli che stanno nelle
Domésticæ vitæ decus, ora pro nobis Giuseppe fedelissimo, prega per noi ad dirigéndos pedes nostros tenebre e nell’ombra della morte e
Custos vírginum, ora pro nobis Specchio di pazienza, prega per noi in viam pacis. dirigere i nostri passi sulla via della
Familiárum cólumen, ora pro nobis Amante della povertà, prega per noi pace.
Solácium miserórum, ora pro nobis Esempio agli operai, prega per noi Glória Patri... Gloria al Padre...
summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 36 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 9
Te Deum Te Deum O felicem virum, beatum Ioseph O uomo felice, beato Giuseppe

Te Deum laudámus: Noi ti lodiamo, Dio, O felícem virum, beátum Ioseph, cui O uomo felice, beato Giuseppe, cui è
te Dóminum confitémur. ti proclamiamo Signore. datum est Deum, quem multi reges stato dato non solo di vedere e
Te ætérnum Patrem, O eterno Padre, voluérunt vidére, et non vidérunt, ascoltare Dio, che molti re avrebbero
omnis terra venerátur. tutta la terra ti adora. audíre, et non audiérunt, non solum voluto vedere e non hanno visto,
Tibi omnes ángeli, A te cantano gli angeli vidére et audíre, sed portáre, ascoltare e non hanno ascoltato, ma
tibi cæli et univérsæ potestátes: e tutte le potenze dei cieli: deosculári, vestíre et custodíre! anche di portarlo, baciarlo, vestirlo e
tibi chérubim et séraphim Santo, Santo, Santo il Signore Dio custodirlo!
incessábili voce proclámant: dell’universo.
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus I cieli e la terra sono pieni della tua Ora pro nobis, beáte Ioseph. Prega per noi, beato Giuseppe.
Deus Sábaoth. gloria. Ut digni efficiámur promissiónibus Affinché siamo fatti degni delle
Pleni sunt cæli et terra maiestátis Ti acclama il coro degli apostoli Christi. promesse di Cristo.
glóriæ tuæ. e la candida schiera dei martiri;
Te gloriósus apostolórum chorus, le voci dei profeti si uniscono Deus, qui dedísti nobis regále O Dio, che ci donasti un sacerdozio
te prophetárum laudábilis númerus, nella tua lode; sacerdótium: prǽsta, quǽsumus; ut, regale, fa’ che, come il beato Giuseppe
te mártyrum candidátus laudat la santa Chiesa proclama sicut beátus Ioseph unigénitum Fílium meritò di trattare con riverenza e di
exércitus. la tua gloria, tuum, natum ex María Vírgine, suis portare con le sue mani il tuo
Te per orbem terrárum sancta adora il tuo unico Figlio, mánibus reverénter tractáre méruit et unigenito Figliolo nato dalla Vergine
confitétur Ecclésia, e lo Spirito Santo Paràclito. portáre, ita nos fácias cum cordis Maria, così, faccia che noi serviamo ai
Patrem imménsæ maiestátis; O Cristo, re della gloria, mundítia et óperis innocéntia tuis tuoi altari con cuore mondo e opere
venerándum tuum verum et únicum eterno Figlio del Padre, sanctis altáribus deservíre, ut sante, onde oggi riceviamo
Fílium; tu nascesti dalla Vergine Madre sacrosánctum Fílii tui Corpus et degnamente il sacro santo corpo e
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum. per la salvezza dell’uomo. Sánguinem hódie digne sumámus, et sangue del tuo Figlio e meritiamo
Tu rex glóriæ, Christe. Vincitore della morte, in futúro sǽculo prǽmium habére d’avere nel secolo a venire il premio
Tu Patris sempitérnus es Fílius. hai aperto ai credenti il regno dei cieli. mereámur ætérnum. eterno. Per il medesimo Cristo nostro
Tu, ad liberándum susceptúrus Tu siedi alla destra di Dio, Per eúndem Christum Dóminum Signore. Amen.
hóminem, nella gloria del Padre. nostrum.
non horrúisti Vírginis úterum. Verrai a giudicare il mondo alla fine Amen.
Tu, devícto mortis acúleo, dei tempi.
aperuísti credéntibus regna cælórum. Soccorri i tuoi figli, Signore,
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória che hai redento col tuo sangue
Patris. prezioso.
Iudex créderis esse ventúrus. Accoglici nella tua gloria
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis nell’assemblea dei santi.
súbveni, Salva il tuo popolo, Signore,
quos pretióso sánguine redemísti. guida e proteggi i tuoi figli.
Ogni giorno ti benediciamo,
summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 10 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 35
Salve, Redemptoris custos Salve, custode del Redentore Ætérna fac cum sanctis tuis in glória lodiamo il tuo nome per sempre.
(Papa Francesco) (Papa Francesco) numerári. Degnati oggi, Signore,
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, di custodirci senza peccato.
Salve, Redemptóris custos Salve, custode del Redentore, et bénedic hereditáti tuæ. Sia sempre con noi
et sponsus Maríæ Vírginis. e sposo della Vergine Maria. Et rege eos, et extólle illos usque in la tua misericordia: in te abbiamo
Tibi Deus suum Fílium commísit; A te Dio affidò il suo Figlio; ætérnum. sperato.
in te María fidúciam suam repósuit; in te Maria ripose la sua fiducia; Per síngulos dies benedícimus te; Pietà di noi, Signore, pietà di noi.
tecum Christus vir factus est. con te Cristo diventò uomo. et laudámus nomen tuum Tu sei la nostra speranza,
O beate Ioseph, étiam nobis monstra O Beato Giuseppe, mostrati padre in sǽculum, et in sǽculum sǽculi. non saremo confusi in eterno.
te esse patrem, anche per noi, Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto
atque duc nos in vitæ itínere. e guidaci nel cammino della vita. nos custodíre.
Ímpetra nobis grátiam, misericórdiam Ottienici grazia, misericordia e Miserére nostri, Dómine, miserére
et ánimum, coraggio, nostri.
et tuére nos ab omni malo. e difendici da ogni male. Fiat misericórdia tua, Dómine, super
Amen. Amen. nos,
quemádmodum sperávimus in te.
Sancti Apostoli Petre et Paule Santi apostoli Pietro e Paolo In te, Dómine, sperávi:
Partialis indulgentia conceditur christifideli qui hanc Si concede l’indulgenza parziale al fedele che recita non confúndar in ætérnum.
orationem devote recitaverit. devotamente questa preghiera.

Sancti Apóstoli Petre et Páule, Santi apostoli Pietro e Paolo,


intercédite pro nobis. intercedete per noi.
Prótege, Dómine, pópulum tuum; et Proteggi, o Signore, il tuo popolo, e
Apostolórum tuórum Petri et Páuli difendi sempre coloro che confidano
patrocínio confidéntem, perpétua nel patrocinio dei santi Apostoli Pietro
defensióne consérva. Per Christum e Paolo. Per Cristo nostro Signore.
Dóminum nostrum. Amen. Amen.

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 34 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 11


Veni, Creator Spiritus Vieni, o Spirito Creatore Ad te, beate Ioseph A te, o beato Giuseppe
Partialis indulgentia conceditur christifideli qui S. Si concede l’indulgenza parziale al fedele che invoca
Ioseph, Sponsum B.M.V., hac prece pie invocaverit. san Giuseppe, Sposo della B.V.M., con questa
Veni, creátor Spíritus, Vieni, o Spirito creatore,
preghiera.
mentes tuórum vísita, visita le nostre menti,
Ad te, beate Ioseph, in tribulatióne
imple supérna grátia, riempi della tua grazia
nostra confúgimus, atque, imploráto A te, o beato Giuseppe, stretti dalla
quæ tu creásti péctora. i cuori che hai creato.
Sponsæ tuæ sanctíssimæ auxílio, tribolazione ricorriamo, e fiduciosi
patrocínium quoque tuum fidénter invochiamo il tuo patrocinio, insieme
Qui díceris Paráclitus, O dolce consolatore,
expóscimus. Per eam, quǽsumus, quæ con quello della tua santissima Sposa.
altíssimi donum Dei, dono del Padre altissimo,
te cum immaculáta Vírgine Dei Deh! per quel sacro vincolo di carità
fons vivus, ignis, cáritas, acqua viva, fuoco, amore,
Genetríce coniúnxit, caritátem, perque che ti strinse all’Immacolata Vergine
et spiritális únctio. santo crisma dell’anima.
patérnum, quo Púerum Iesum Madre di Dio, e per l’amore paterno
ampléxus es, amorem, súpplices che portasti al fanciullo Gesù,
Tu septifórmis múnere, Dito della mano di Dio,
deprecámur, ut ad hereditátem, quam riguarda, te ne preghiamo, con occhio
dígitus patérnæ déxteræ, promesso dal Salvatore,
Iesus Christus acquisívit Sánguine benigno la cara eredità che Gesù
tu rite promíssum Patris, irradia i tuoi sette doni,
suo, benígnus respícias, ac Cristo acquistò col suo sangue, e col
sermóne ditans gúttura. suscita in noi la parola.
necessitátibus nostris tua virtúte et tuo potere ed aiuto soccorri ai nostri
ope succúrras. Tuére, o Custos bisogni. Proteggi, o provvido custode
Accénde lumen sénsibus, Sii luce all’intelletto,
providentíssime divínæ Famíliæ, Iesu della divina Famiglia, l’eletta prole di
infúnde amórem córdibus, fiamma ardente nel cuore;
Christi sóbolem eléctam; próhibe a Gesù Cristo; allontana da noi, o padre
infírma nostri córporis sana le nostre ferite
nobis, amantíssime Pater, omnem amantissimo, la peste di errori e di
virtúte firmans pérpeti. col balsamo del tuo amore.
errórum ac corruptelárum lúem; vizi che ammorba il mondo; assistici
propítius nobis, sospitátor noster propizio dal cielo in questa lotta col
Hostem repéllas lóngius Difendici dal nemico,
fortíssime, in hoc cum potestáte potere delle tenebre, o nostro
pacémque dones prótinus; reca in dono la pace,
tenebrárum certámine e cælo adésto; fortissimo protettore; e come un
ductóre sic te prǽvio la tua guida invincibile
et sicut olim Púerum Iesum e summo tempo salvasti dalla morte la
vitémus omne nóxium. ci preservi dal male.
eripuísti vitæ discrímine, ita nunc minacciata vita del bambino Gesù,
Ecclésiam sanctam Dei ab hostílibus così ora difendi la santa Chiesa di Dio
Per Te sciámus da Patrem Luce d’eterna sapienza,
insídiis atque ab omni adversitáte dalle ostili insidie e da ogni avversità,
noscámus atque Fílium, svelaci il grande mistero
defénde: nosque síngulos perpétuo e copri ciascuno di noi con il tuo
teque utriúsque Spíritum di Dio Padre e del Figlio
tege patrocínio, ut ad tui exémplar et continuo patrocinio, affinché con il tuo
credámus omni témpore. uniti in un solo Amore.
ope tua suffúlti, sancte vívere, pie esempio e con il tuo soccorso
Amen.
mori, sempiternámque in cælis possiamo virtuosamente vivere,
Deo Patri sit glória,
beatitúdinem ássequi possímus. piamente morire e conseguire l’eterna
et Fílio, qui a mórtuis
Amen. beatitudine in cielo. Amen.
surréxit, ac Paráclito,
in sæculórum sǽcula.
Amen.

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 12 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 33


quǽsumus, benigníssime Iesu, beáta sequéla. Accogli, te ne preghiamo, o Veni, Sancte Spiritus Vieni, Santo Spirito
Vírgine María Reparatríce benignissimo Gesù, per l’intercessione
intercedénte, voluntárium húius della beata Vergine Maria Riparatrice, Veni, Sancte Spíritus, Vieni, Santo Spirito,
expiatiónis obséquium nosque in questo volontario ossequio di et emítte cǽlitus manda a noi dal cielo
offício tuíque servítio fidíssimos ad riparazione, e conservaci fedelissimi lucis tuæ rádium. un raggio della tua luce.
mortem usque velis, magno illo nella tua obbedienza e nel tuo servizio
Veni, pater páuperum, Vieni, padre dei poveri,
perseverántiæ múnere, continére, ut fino alla morte con il gran dono della
veni, dator múnerum, vieni; datare dei doni,
ad illam tandem pátriam perveniámus perseveranza, mediante il quale
veni, lumen córdium. vieni, luce dei cuori.
omnes, ubi Tu cum Patre et Spíritu possiamo tutti un giorno pervenire a
Sancto vivis et regnas in sǽcula quella patria, dove tu col Padre e con Consolátor óptime, Consolatore perfetto,
sæculórum. lo Spirito Santo vivi e regni Dio per dulcis hospes ánimæ, ospite dolce dell’anima,
Amen. tutti i secoli dei secoli. Amen. dulce refrigérium. dolcissimo sollievo.

Oratio pro christianorum unitate Preghiera per l’unità dei cristiani In labóre réquies, Nella fatica, riposo,
Partialis indulgentia conceditur christifideli qui hanc Si concede l’indulgenza parziale al fedele che in æstu tempéries, nella calura, riparo,
orationem pro christianorum unitate devote piamente recita questa preghiera per l’unità dei in fletu solácium. nel pianto, conforto.
recitaverit. cristiani.
O lux beatíssima, O luce beatissima,
Omnípotens et miséricors Deus, qui Dio onnipotente e misericordioso, che, reple cordis íntima invadi nell’intimo
diversitátem géntium in unum per mezzo del tuo Figlio, hai voluto tuórum fidélium. il cuore dei tuoi fedeli.
pópulum per Fílium tuum adunáre unire le diverse nazioni in un solo
Sine tuo númine, Senza la tua forza,
voluísti, concéde propítius ut qui popolo, concedi propizio che coloro
nihil est in hómine nulla è nell’uomo,
christiáno nómine gloriántur, quálibet che si gloriano del nome cristiano,
nihil est innóxium. nulla senza colpa.
divisióne reiécta, unum sint in veritáte superata ogni divisione, siano una
et caritáte, et omnes hómines, veræ cosa sola nella verità e nella carità, e Lava quod est sórdidum, Lava ciò che è sordido,
fídei lúmine illustráti, in unam tutti gli uomini, illuminati dalla vera riga quod est áridum, bagna ciò che è arido,
Ecclésiam fratérna communióne fede, s’incontrino in comunione sana quod est sáucium. sana ciò che sanguina.
convéniant. fraterna nell’unica Chiesa.
Per Christum Dóminum nostrum. Per Cristo nostro Signore. Amen. Flecte quod est rígidum, Piega ciò che è rigido,
Amen. fove quod est frígidum, scalda ciò che è gelido,
rege quod est dévium. raddrizza ciò ch’è sviato.

Da tuis fidélibus, Dona ai tuoi fedeli


in te confidéntibus, che solo in te confidano
sacrum septenárium. i tuoi santi doni.

Da virtútis méritum, Dona virtù e premio,


da salútis éxitum, dona morte santa,
da perénne gáudium. Amen. dona gioia eterna. Amen.

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 32 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 13


Partialis indulgentia conceditur christifideli qui, Si concede l’indulgenza parziale al fedele che, con Quæ deploránda crímina, cum E mentre intendiamo espiare tutto il
qualibet pia formula legitime adprobata, elicuerit qualche pia formula legittimamente approvata, fa il
univérsa expiáre conténdimus, tum cumulo di sì deplorevoli delitti, ci
gratiarum actionem post communionem ringraziamento dopo la comunione (per esempio,
(e.g. Anima Christi; En ego, o bone et dulcissime Anima di Cristo; Eccomi, o mio amato e buon nobis síngula resarciénda proponiamo di ripararli ciascuno in
Iesu). Gesù). propónimus: vitæ cultúsque particolare: l’immodestia e le brutture
Anima Christi Anima di Cristo immodéstiam atque turpitúdines, tot della vita e dell’abbigliamento, le tante
corruptélæ pédicas innocéntium insidie tese dalla corruttela alle anime
Ánima Christi, sanctífica me. Anima di Cristo, santificami. ánimis instrúctas, dies festos violátos, innocenti, la profanazione dei giorni
Corpus Christi, salva me. Corpo di Cristo, salvami. exsecránda in te tuósque Sanctos festivi, le ingiurie esecrande scagliate
Sánguis Christi, inébria me, Sangue di Cristo, inebriami. iactáta maledícta atque in tuum contro te e i tuoi santi, gli insulti
Aqua láteris Christi, lava me. Acqua del costato di Cristo, lavami. Vicárium ordinémque sacerdotálem lanciati contro il tuo Vicario e l’ordine
Pássio Christi, confórta me, Passione di Cristo, confortami. convícia irrogáta, ipsum dénique sacerdotale, le negligenze e gli orribili
O bone Iesu, exáudi me. O buon Gesù, esaudiscimi. amóris divíni Sacraméntum vel sacrilegi onde è profanato lo stesso
Intra tua vúlnera abscónde me. Dentro le tue ferite nascondimi. negléctum vel horréndis sacrilégiis sacramento dell’amore divino, e infine
Ne permíttas me separári a te. Non permettere che io mi separi da te. profanátum, pública postrémo le colpe pubbliche delle nazioni che
Ab hoste malígno defénde me. Dal nemico maligno difendimi. natiónum delícta, quæ Ecclésiæ a te osteggiano i diritti e il magistero della
In hora mortis meæ voca me. Nell’ora della mia morte chiamami. institútæ iúribus magisterióque Chiesa da te fondata.
Et iube me veníre ad te, Comandami di venire a te, reluctántur. Ed oh potessimo noi lavare col nostro
ut cum Sanctis tuis laudem te perché con i tuoi Santi io ti lodi, Quæ útinam crímina sánguine ipsi sangue questi affronti! Intanto come
in sǽcula sæculórum. Amen. nei secoli dei secoli. Amen. nostro elúere possémus! Intérea ad riparazione dell’onore divino
violátum divínum honórem conculcato, noi ti presentiamo,
En ego, o bone et dulcissime Iesu Eccomi, o mio amato e buon Gesù resarciéndum, quam Tu olim Patri in accompagnandola con le espiazioni
Cruce satisfactiónem obtulísti della Vergine tua Madre, di tutti i
En ego, o bone et dulcíssime Iesu, ante Eccomi, o mio amato e buon Gesù, che quamque cotídie in altáribus renováre santi e delle anime pie, quella
conspéctum tuum génibus me alla santissima tua presenza prostrato pergis, hanc éandem nos tibi soddisfazione che tu stesso un giorno
provólvo, ac máximo ánimi ardóre te ti prego con il fervore più vivo di præstámus, cum Vírginis Matris, offristi sulla croce al Padre e che ogni
oro atque obtéstor, ut meum in cor stampare nel mio cuore sentimenti di ómnium Sanctórum, piórum quoque giorno rinnovi sugli altari:
vívidos fídei, spei et caritátis sensus, fede, di speranza, di carità, di dolore fidélium expiatiónibus coniúnctam, ex promettendo con tutto il cuore di
atque veram peccatórum meórum dei miei peccati e di proponimento di ánimo spondéntes, cum prætérita voler riparare, per quanto sarà in noi e
pæniténtiam, eáque emendándi non più offenderti; mentre io con tutto nostra aliorúmque peccáta ac tanti con l’aiuto della tua grazia, i peccati
firmíssimam voluntátem velis l’amore e con tutta la compassione amóris incúriam firma fide, cándidis commessi da noi e dagli
imprímere; dum magno ánimi afféctu vado considerando le tue cinque vitæ móribus, perfécta legis altri e l’indifferenza verso sì grande
et dolóre tua quinque vúlnera mecum piaghe, cominciando da ciò che disse evangélicæ, caritátis potíssimum, amore, con la fermezza della fede,
ipse consídero, ac mente contémplor, di te, o mio Gesù, il santo profeta observántia, quantum in nobis erit, l’innocenza della vita, l’osservanza
illud præ óculis habens, quod iam in Davide: «Hanno forato le mie mani e i grátia tua favénte, nos esse perfetta della legge evangelica,
ore ponébat tuo David Prophéta de te, miei piedi, hanno contato tutte le mie compensatúros, tum iniúrias tibi specialmente della carità, e di
o bone Iesu: «Fodérunt manus meas et ossa». inferéndas pro víribus prohibitúros, et impedire inoltre con tutte le nostre
pedes meos; dinumeravérunt ómnia quam plúrimos potuerímus ad tui forze le ingiurie contro di te, e di
ossa mea». sequélam convocatúros. Excípias, attrarre quanti più potremo alla tua
summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 14 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 31
tranquillitátem órdinis; pérfice, ut ab Chiesa, concedi a tutti i popoli la Benedictus Deus Dio sia benedetto
utróque terræ vértice una résonet vox: tranquillità dell’ordine: fa’ che da un
Sit laus divíno Cordi, per quod nobis capo all’altro della terra risuoni Benedíctus Deus. Dio sia benedetto.
parta salus: ipsi glória et honor in quest’unica voce: Sia lode a quel Benedíctum Nomen Sanctum eius. Benedetto il Suo santo Nome.
sǽcula. Cuore divino, da cui venne la nostra Benedíctus Iesus Christus, verus Deus Benedetto Gesù Cristo, vero Dio e
Amen. salvezza; a lui si canti gloria e onore et verus homo. vero Uomo.
nei secoli dei secoli. Amen. Benedíctum Nomen Iesu. Benedetto il Nome di Gesù.
Benedíctum Cor eius sacratíssimum. Benedetto il Suo sacratissimo Cuore.
Actus reparationis Atto di riparazione Benedíctus Sánguis eius Benedetto il Suo preziosissimo
Plenaria indulgentia conceditur christifideli, qui in Si concede l’indulgenza plenaria al fedele che nella pretiosíssimus. Sangue.
sollemnitate Sacr.mi Cordis Iesu, actum reparationis solennità del Sacratissimo Cuore di Gesù recita
Benedíctus Iesus in sanctíssimo altáris Benedetto Gesù nel SS. Sacramento
publice recitaverit; in aliis rerum adiunctis pubblicamente l’atto di riparazione; negli altri casi
indulgentia erit partialis. l’indulgenza è parziale. Sacraménto. dell’altare.
Benedíctus Sanctus Spíritus, Benedetto lo Spirito Santo Paraclito.
Iesu dulcíssime, cúius effúsa in Gesù dolcissimo, il cui immenso Paráclitus. Benedetta la gran Madre di Dio, Maria
hómines cáritas, tanta oblivióne, amore per gli uomini viene con tanta Benedícta excélsa Mater Christi, María Santissima.
neglegéntia, contemptióne, ingratitudine ripagato di oblio, di sanctíssima. Benedetta la Sua santa e Immacolata
ingratíssime repénditur, en nos, ante trascuratezza, di disprezzo, ecco che Benedícta sancta eius et immaculáta Concezione.
conspéctum tuum provolúti, tam noi, prostrati innanzi a te, intendiamo Concéptio. Benedetta la Sua gloriosa Assunzione.
nefáriam hóminum socórdiam riparare con particolari attestazioni di Benedícta eius gloriósa Assúmptio. Benedetto il Nome di Maria, Vergine e
iniuriásque, quibus úndique onore una così indegna freddezza e le Benedíctum nomen Maríæ, Vírginis et Madre.
amantíssimum Cor tuum affícitur, ingiurie con le quali da ogni parte Matris. Benedetto S. Giuseppe, Suo castissimo
peculiári honóre resarcíre viene ferito dagli uomini Benedíctus sanctus Ioseph, eius Sposo.
conténdimus. l’amantissimo tuo Cuore. castíssimus Sponsus. Benedetto Dio nei Suoi Angeli e nei
Áttamen, mémores tantæ nos quoque Memori pero che noi pure altre volte Benedíctus Deus in Ángelis suis, et in Suoi Santi.
indignitátis non expértes aliquándo ci macchiammo di tanta indegnità, e Sanctis suis. Amen.
fuísse, índeque vehementíssimo provandone vivissimo dolore, Amen.
dolóre commóti, tuam in primis imploriamo anzitutto per noi la tua
misericórdiam nobis implorámus, misericordia, pronti a riparare, con
paráti, voluntária expiatióne volontaria espiazione, non solo i
compensáre flagítia non modo quæ peccati commessi da noi, ma anche
ipsi patrávimus, sed etiam illórum, quelli di coloro che, errando lontano
qui, longe a salutis via aberrántes vel dalla via della salute, ricusano di
te pastórem ducémque sectári seguire te come pastore e guida,
detréctant, in sua infidelitáte obstináti, ostinandosi nella loro infedeltà, o,
vel, baptísmatis promíssa calpestando le promesse del
conculcántes, suavíssimum tuæ legis Battesimo, hanno scosso il soavissimo
iugum excussérunt. giogo della tua legge.

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 30 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 15


Memorare Memorare Redemptóri Iesu Christo láudes et con la Beata Vergine Maria
grátias repéndere possímus. eternamente lodare e ringraziare il
Memoráre, o piíssima Virgo María, Ricordati, o piissima Vergine Maria, divin Redentore Gesù Cristo.
non esse audítum a sǽculo, non essersi mai udito al mondo che
quemquam ad tua curréntem alcuno abbia ricorso al tuo patrocinio, Actus dedicationis humani generis Atto di consacrazione del genere
præsídia, tua implorántem auxília, tua implorato il tuo aiuto, chiesto la tua Iesu Christo Regi umano a Cristo Re
peténtem suffrágia, esse derelíctum. protezione e sia stato abbandonato. Plenaria indulgentia conceditur christifideli qui, in Al fedele che nella solennità di N. S. Gesù Cristo Re
sollemnitate D. N. Iesu Christi Universorum Regis, dell’universo recita pubblicamente l’atto di
Ego tali animátus confidéntia, ad te, Animato da tale confidenza, a te
actum dedicationis humani generis eidem Iesu consacrazione del genere umano a Gesù Cristo Re si
Virgo Vírginum, Mater, curro, ad te ricorro, o Madre, Vergine delle Christo Regi publice recitaverit; in aliis rerum concede l’indulgenza plenaria; negli altri casi
vénio, coram te gemens peccátor Vergini, a te vengo e, peccatore adiunctis indulgentia erit partialis. l’indulgenza è parziale.
assísto. contrito, innanzi a te mi prostro.
Noli, Mater Verbi, verba mea Non volere, o Madre del Verbo, Iesu dulcíssime, Redémptor humáni Gesù dolcissimo, o Redentore del
despícere; sed áudi propítia et exáudi. disprezzare le mie preghiere, ma géneris, réspice nos ante conspéctum genere umano, riguarda a noi
Amen. ascoltami propizia ed esaudiscimi. tuum humíllime provolútos. Tui umilmente prostrati innanzi a te. Noi
Amen. sumus, tui esse vólumus; quo autem siamo tuoi, e tuoi vogliamo essere; e
tibi coniúncti fírmius esse possímus, per vivere a te più strettamente
Sancta Maria, succurre miseris Santa Maria, soccorri i miseri en hódie sacratíssimo Cordi tuo se congiunti, ecco che ognuno di noi oggi
quisque nostrum sponte dédicat. spontaneamente si consacra al tuo
Sancta María, succúrre míseris, iúva Santa Maria, soccorri i miseri, aiuta i Te quidem multi novére numquam; te, sacratissimo Cuore. Molti, purtroppo,
pusillánimes, réfove flébiles, ora pro deboli, conforta gli afflitti, prega per il spretis mandátis tuis, multi non ti conobbero mai; molti,
pópulo, intérveni pro clero, intercéde popolo, intervieni per il clero, repudiárunt. Miserére utrorúmque, disprezzando i tuoi comandamenti, ti
pro devóto femíneo sexu: séntiant intercedi per le donne pie, sentano la benigníssime Iesu, atque ad sanctum ripudiarono. benignissimo Gesù, abbi
omnes tuum iuvámen, quicúmque tua protezione tutti quelli che ti Cor tuum rape univérsos. misericordia e degli uni e degli altri e
célebrant tuam sanctam onorano. Rex esto, Dómine, nec fidélium tutti quanti attira al tuo sacratissimo
commemoratiónem. tantum qui nullo témpore discessére a Cuore.
te, sed etiam prodigórum filiórum qui O Signore, sii il Re non solo dei fedeli
Maria, Mater gratiæ Maria, Madre di grazia te reliquérunt: fac ut domum che non si allontanarono mai da te, ma
patérnam cito répetant, ne miséria et anche di quei figli prodighi che ti
María, Mater grátiæ, Maria, Madre di grazia, fame péreant. Rex esto eórum, quos abbandonarono; fa’ che questi, quanto
Mater misericórdiæ, Madre di misericordia, aut opiniónum error decéptos habet, prima, ritornino alla casa paterna, per
Tu me ab hoste prótege proteggimi dal nemico, aut discórdia separátos, eósque ad non morire di miseria e di fame. Sii il
et mortis hora súscipe. e accoglimi nell’ora della morte. portum veritátis atque ad unitátem Re di coloro che vivono nell’inganno e
fídei révoca, ut brevi fiat unum ovíle nell’errore, o per discordia da te
et unus pastor. separati; richiamali al porto della
Largíre, Dómine, Ecclésiæ tuæ verità, all’unità della fede, affinché in
secúram cum incolumitáte libertátem; breve si faccia un solo ovile sotto un
largíre cunctis géntibus solo pastore. Largisci, o Signore,
incolumità e libertà sicura alla tua
summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 16 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 29
Actus consecrationis familiarum Atto di consacrazione delle famiglie Preghiera a san Michele Arcangelo Preghiera a san Michele Arcangelo
Plenaria indulgentia conceditur membris familiæ, Si concede l’indulgenza plenaria ai membri della (Papa Leone XIII) (Papa Leone XIII)
die, qua primum, ritum peragente, si fieri potest, famiglia nel giorno in cui, per la prima volta,
sacerdote vel diacono, fit eiusdem consecratio possibilmente alla presenza del sacerdote o del
Sacr.mo Cordi Iesu vel Sacræ Familiæ Iesu, Mariæ et diacono, si compie la consacrazione della medesima al Sancte Míchaël Archángele, defénde San Michele Arcangelo, difendici nella
Ioseph, si orationem legitime adprobatam coram Sacratissimo Cuore di Gesù o alla Santa Famiglia di nos in prǽlio, lotta,
imagine eiusdem Sacr.mi Cordis vel Sacræ Familiæ Gesù, Maria e Giuseppe, leggendo la preghiera contra nequítiam et insídias diáboli sii il nostro aiuto contro la malvagità e
pie recitaverint; die anniversario indulgentia erit legittimamente approvata davanti all’immagine del
esto præsídium. le insidie del demonio.
partialis. Sacratissimo Cuore o della Santa Famiglia; nel
giorno anniversario l’indulgenza è parziale. Ímperet illi Deus, súpplices Supplichevoli preghiamo che Dio lo
deprecámur: domini e Tu, Principe della Milizia
O Iesu Redémptor noster
O Gesù, Redentore nostro tuque, Prínceps milítiæ cœléstis, Celeste, con il potere che ti viene da
amabilíssime, qui e cælo missus ut
amabilissimo, che, inviato dal Cielo a sátanam aliósque spíritus malígnos, Dio, incatena nell’inferno satana e gli
mundum doctrína et exémplo
illuminare il mondo con la dottrina e qui ad perditiónem animárum spiriti maligni, che si aggirano per il
illustráres, maiórem mortális tuæ vitæ
con l’esempio, hai voluto passare la pervagántur in mundo, divína virtúte, mondo per far perdere le anime.
partem in húmili domo Nazaréna
maggior parte della tua vita mortale in inférnum detrúde.
tradúcere voluísti, Maríæ et Iosépho
súbditus, illámque Famíliam soggetto a Maria e a Giuseppe nella
consecrásti, quæ cunctis christiánis povera casa di Nazaret, e hai
famíliis futúra erat exémplo, nostram santificato quella Famiglia, che
hanc domum, quæ Tibi se totam nunc doveva essere l’esemplare per tutte le
devóvet, benígnus súscipe. famiglie cristiane, accogli benigno
Tu illam prótege et custódi, et questa nostra casa, che ora a te si
sanctum Tui timórem in ea confírma, dedica.
una cum pace et concórdia christiánæ Tu proteggila, custodiscila e stabilisci
caritátis; ut divíno exemplári Famíliæ in essa il tuo santo timore, insieme con
tuæ símilis fiat, omnésque ad unum la pace e la concordia della cristiana
quibus ea constat, beatitátis carità, affinché si uniformi al divino
sempitérnæ sint cómpotes. modello della tua Famiglia, e tutti,
O amantíssima Iesu Christi mater et nessuno escluso di quelli che la
mater nostra María, tua pietáte et compongono, siano partecipi
cleméntia fac ut consecratiónem hanc dell’eterna beatitudine.
nostram Iesus accéptam hábeat, et sua O Maria, Madre amantissima di Gesù
nobis benefícia et benedictiónes e Madre nostra, fa’ con la tua pietosa
largiátur. intercessione che Gesù accetti questa
O Ioseph, sanctíssime Iesu et Maríæ nostra consacrazione e ci elargisca i
custos, in univérsis ánimæ et córporis suoi doni e benedizioni.
necessitátibus nobis tuis précibus O Giuseppe, custode santissimo di
succúrre; ut tecum una et beáta Gesù e Maria, soccorrici con le tue
Vírgine María ætérnas divíno preghiere in ogni necessità spirituale e
corporale, così che possiamo con te e
summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 28 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 17
Rosarium Rosario Maria, Mater viventium Maria, Madre dei viventi
(Papa Giovanni Paolo II) (Papa Giovanni Paolo II)
Mystéria gaudiósa Misteri della gioia
(in feria secunda et sabbato) (da recitare lunedì e sabato) O María, orbis novi dilúculum, O Maria, aurora del mondo nuovo,
Annuntiátio. L’annuncio dell’Angelo a Maria. Mater vivéntium, Madre dei viventi,
Visitátio. La visita di Maria a Elisabetta. cáusam omnem tíbimet vitæ affidiamo a Te la causa della vita:
Natívitas. La nascita di Gesù a Betlemme. commendámus: guarda, o Madre, al numero
Præsentátio. La presentazione di Gesù al Tempio. multitúdinem, Mater, réspice sconfinato di bimbi cui viene impedito
Invéntio in Templo. Il ritrovamento di Gesù nel Tempio. innúmeram infántium quibus di nascere,
interdícitur ne nascántur, di poveri cui è reso difficile vivere,
Mystéria luminósa Misteri della luce páuperum quibus vívere ipsum di uomini e donne vittime di
(in feria quinta) (da recitare giovedì) rédditur ásperum, disumana violenza,
Baptísma apud Iordánem. Il battesimo di Gesù al Giordano. mulíerum et virórum quibus di anziani e malati uccisi
Autorevelátio apud Cananénse L’auto-rivelazione di Gesù alle nozze inhumána crudélitas inflígitur, dall’indifferenza
matrimónium. di Cana. senum atque ægrotántium quibus o da una presunta pietà.
Regni Dei proclamátio L’annuncio del Regno di Dio indífferens ánimus Fa’ che quanti credono nel tuo Figlio
coniúncta cum invitaménto ad con l’invito mortem áttulit pietásve fucáta. sappiano annunciare con franchezza e
conversiónem. alla conversione. Credéntes tuum in Fílium éffice amore agli uomini del nostro tempo il
Transfigurátio. La trasfigurazione di Gesù sul Tabor. ut Evangélium vitæ Vangelo della vita.
Eucharístiæ Institútio. L’istituzione dell’Eucaristia. cándide scíant amantérque Ottieni loro la grazia di accoglierlo
nostræ ætátis homínibus nuntiare. come dono sempre nuovo,
Mystéria dolorósa Misteri del dolore Ipsis grátiam impetráto la gioia di celebrarlo con gratitudine
(in feria tertia et feria sexta) (da recitare martedì e venerdì) ut velúti novum usque donum illud in tutta la loro esistenza
Agonía in Hortu. Gesù nell’orto degli ulivi. amplexéntur, e il coraggio di testimoniarlo
Flagellátio. Gesù flagellato alla colonna. lætítiam vero ut mémori mente con tenacia operosa, per costruire,
Coronátio Spinis. Gesù è coronato di spine. in vitæ suæ perpetuitáte id insieme con tutti gli uomini di buona
Baiulátio Crucis. Gesù sale al Calvario. veneréntur, páriter constántiam volontà,
Crucifíxio et Mors. Gesù muore in Croce. ut actuósa idem tenacitáte testificéntur la civiltà della verità e dell’amore
unde univérsis cum bonæ voluntátis a lode e gloria di Dio creatore e
Mystéria gloriósa Misteri della gloria homínibus amante della vita.
(in feria quarta et Dominica) (da recitare mercoledì e domenica) civílem veritátis amorísque cultum
Resurréctio. Gesù risorge da morte. exstrúere possint,
Ascénsio. Gesù ascende al cielo. ad Dei vitæ Conditóris et amatóris
Descénsus Spíritus Sancti. La discesa dello Spirito Santo. láudem atque glóriam.
Assúmptio. L’assunzione di Maria al cielo.
Coronátio in Cælo. Maria, Regina del cielo e della terra.

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 18 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 27


Actus contritionis Atto di dolore Oratio Fatimæ Preghiera di Fatima

Deus meus, ex toto corde pǽnitet me Mio Dio, mi pento e mi dolgo con O mi Iesu, dimítte nobis débita nostra, Gesù mio, perdona le nostre colpe,
ómnium meórum peccatórum, éaque tutto il cuore dei miei peccati, perché salva nos ab igne inferióri, perdúc in preservaci dal fuoco dell’inferno,
detéstor, quia peccándo, non solum peccando ho meritato i tuoi castighi, e cælum omnes ánimas, præsértim eas, porta in cielo tutte le anime,
pœnas a te iuste statútas proméritus molto più perché ho offeso te, quæ misericórdiæ tuæ máxime specialmente le più bisognose della
sum, sed præsértim quia offéndi te, infinitamente buono e degno di essere indígent. tua misericordia.
summum bonum, ac dignum qui amato sopra ogni cosa.
super ómnia diligáris. Ídeo fírmiter Propongo con il tuo santo aiuto di non Oratio ad finem Rosarii dicenda Preghiera alla fine del S. Rosario
propóno, adiuvánte grátia tua, de offenderti mai più e di fuggire le
cétero me non peccatúrum occasioni prossime di peccato. Salve, Regína, Salve, Regina,
peccandíque occasiónes próximas Signore, misericordia, perdonami. Mater misericórdiæ, madre di misericordia,
fugitúrum. vita, dulcédo et spes nostra, salve. vita, dolcezza e speranza nostra, salve.
Amen. Ad te clamámus, A te ricorriamo,
éxsules fílii Evæ. esuli figli di Eva;
Orémus pro Pontífice nostro Preghiamo per il nostro Papa Ad te suspirámus geméntes et flentes a te sospiriamo, gementi e piangenti
Francísco. Francesco. in hac lacrimárum valle. in questa valle di lacrime.
Dóminus consérvet eum, et vivíficet Il Signore lo conservi, gli doni vita, lo Éia ergo, advocáta nostra, Orsù dunque, avvocata nostra,
eum, et beátum fáciat eum in terra, et renda felice sulla terra e non lo lasci in illos tuos misericórdes óculos rivolgi a noi gli occhi
non tradat eum in ánimam preda ai suoi nemici. ad nos convérte. tuoi misericordiosi.
inimicórum eius. Et Iesum benedíctum fructum ventris E mostraci, dopo questo esilio, Gesù,
Tu es Petrus. Tu sei Pietro. tui, il frutto benedetto del tuo Seno.
Et super hanc petram ædificábo E su questa pietra edificherò la mia nobis, post hoc exsílium, osténde. O clemente, o pia, o dolce Vergine
Ecclésiam meam. Chiesa. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria!
Orémus. Preghiamo. María!
Deus, ómnium fidélium pastor et O Dio, pastore e guida di tutti i
rector, fámulum tuum Francíscum, credenti, guarda il tuo servo Francesco Litaníæ Lauretánæ Litanìe Lauretane
quem pastórem Ecclésiæ tuæ præésse che hai posto a presiedere la tua
voluísti, propítius réspice: da ei, Chiesa; sostienilo con il tuo amore, Kýrie eléison — Kýrie eléison Signore, pietà — Signore, pietà
quǽsumus, verbo et exémplo, quibus perché edifichi con la parola e con Christe eléison — Christe eléison Cristo, pietà — Cristo, pietà
prǽest, profícere: ut ad vitam, una l’esempio il popolo che gli hai Kýrie eléison — Kýrie eléison Signore, pietà — Signore, pietà
cum grege sibi crédito, pervéniat affidato, e insieme giungano alla vita Christe áudi nos — Christe audi nos Cristo, ascoltaci — Cristo, ascoltaci
sempitérnam. eterna. Christe exáudi nos — Cristo, esaudiscici —
Per Christum, Dóminum nostrum. Per Cristo nostro Signore. Christe exaudi nos Cristo, esaudiscici
Amen. Amen. Pater de Cœlis, Deus — Padre che sei nei Cieli —
Mater Ecclésiæ, ora pro nobis. Madre della Chiesa, prega per noi. miserére nobis abbi pietà di noi
Sancte Petre, ora pro nobis. San Pietro, prega per noi. Fili Redémptor mundi, Deus — Figlio, Redentore del mondo —
miserére nobis abbi pietà di noi
summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 26 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 19
Spíritus Sancte, Deus — Spirito Santo Paràclito — Actus fidei Atto di fede
miserére nobis abbi pietà di noi
Sancta Trínitas, unus Deus — Santa Trinità, unico Dio — Dómine Deus, firma fide credo et Mio Dio, perché sei verità infallibile,
miserére nobis. abbi pietà di noi. confíteor ómnia et síngula quæ sancta credo tutto quello che tu hai rivelato e
Ecclésia Cathólica propónit, quia tu, la Santa Chiesa ci propone a credere.
Sancta María, ora pro nobis Santa Maria, prega per noi Deus, ea ómnia revelásti, qui es Credo in te, unico vero Dio in tre
Sancta Dei Génetrix, ora pro nobis Santa Madre di Dio, prega per noi ætérna véritas et sapiéntia quæ nec persone uguali e distinte, Padre e
Sancta Virgo vírginum, ora pro nobis Santa Vergine delle vergini, fállere nec falli potest. Figlio e Spirito Santo.
prega per noi In hac fíde vívere et mori státuo. Credo in Gesù Cristo, Figlio di Dio
Mater Christi, ora pro nobis Madre di Cristo, prega per noi Amen. incarnato, morto e risorto per noi, il
Mater Ecclésiæ, ora pro nobis Madre della Chiesa, prega per noi quale darà a ciascuno, secondo i
Mater misericórdiæ, ora pro nobis Madre della misericordia, meriti, il premio o la pena eterna.
prega per noi Conforme a questa fede voglio sempre
Mater divínæ grátiæ, ora pro nobis Madre della divina grazia, vivere. Signore, accresci la mia fede.
Mater spéi, ora pro nobis prega per noi Amen.
Madre della speranza, prega per noi
Mater puríssima, ora pro nobis Madre purissima, prega per noi Actus spei Atto di speranza
Mater castíssima, ora pro nobis Madre castissima, prega per noi
Mater invioláta, ora pro nobis Madre sempre vergine, prega per noi Dómine Deus, spero per grátiam tuam Mio Dio, spero dalla tua bontà, per le
Mater intemeráta, ora pro nobis Madre immacolata, prega per noi remissiónem ómnium peccatórum, et tue promesse e per i meriti di Gesù
Mater amábilis, ora pro nobis Madre degna d’amore, prega per noi post hanc vitam ætérnam felicitátem Cristo, nostro Salvatore, la vita eterna
Mater admirábilis, ora pro nobis Madre ammirevole per virtù, me esse consecutúrum: quia tu e le grazie necessarie per meritarla con
prega per noi promisísti, qui es infiníte potens, le buone opere, che io debbo e voglio
Mater boni Consílii, ora pro nobis Madre del buon Consiglio, fidélis, benígnus, et miséricors. fare. Signore, che io possa goderti in
prega per noi In hac spe vívere et mori státuo. eterno.
Mater Creatóris, ora pro nobis Madre del Creatore, prega per noi Amen. Amen.
Mater Salvatóris, ora pro nobis Madre del Salvatore, prega per noi
Virgo prudentíssima, ora pro nobis Vergine prudentissima, prega per noi Actus caritatis Atto di carità
Virgo veneránda, ora pro nobis Vergine degna di onore, prega per noi
Virgo prædicánda, ora pro nobis Vergine degna di lode, prega per noi Dómine Deus, amo te super ómnia et Mio Dio, ti amo con tutto il cuore
Virgo potens, ora pro nobis Vergine potente, prega per noi próximum meum propter te, quia tu sopra ogni cosa, perché sei bene
Virgo clemens, ora pro nobis Vergine clemente, prega per noi es summum, infinítum, et infinito e nostra eterna felicità; e per
Virgo fidélis, ora pro nobis Vergine fedele, prega per noi perfectíssimum bonum, omni amar tuo amo il prossimo come me
Spéculum iustítiæ, ora pro nobis Specchio di perfezione, prega per noi dilectióne dignum. stesso e perdono le offese ricevute.
Sedes Sapiéntiæ, ora pro nobis Sede della Sapienza, prega per noi In hac caritáte vívere et mori státuo. Signore, che io ti ami sempre più.
Causa nostræ lætítiæ, ora pro nobis Fonte della nostra gioia, prega per noi Amen. Amen.
Vas spirituále, ora pro nobis Tempio dello Spirito Santo,
prega per noi
summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 20 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 25
Fac me vere tecum flere, Fammi piangere intensamente con te, Vas honorábile, ora pro nobis Tabernacolo dell’eterna gloria,
Crucifíxo condolére condividendo il dolore del Crocifisso, prega per noi
donec ego víxero. finché io vivrò. Vas insígne devotiónis, ora pro nobis Dimora consacrata a Dio,
prega per noi
Iuxta crucem tecum stare, Accanto alla Croce desidero stare con Rosa mýstica, ora pro nobis Rosa mistica, prega per noi
te libénter sociáre te, in tua compagnia, Turris davídica, ora pro nobis Torre della santa città di Davide,
in planctu desídero. nel compianto. prega per noi
Turris ebúrnea, ora pro nobis Fortezza inespugnabile, prega per noi
Virgo vírginum præclára, O Vergine gloriosa fra le vergini Domus áurea, ora pro nobis Santuario della divina presenza,
mihi iam non sis amára, non essere aspra con me, prega per noi
fac me tecum plángere. fammi piangere con te. Fœderis arca, ora pro nobis Arca dell’alleanza, prega per noi
Iánua Cœli, ora pro nobis Porta del Cielo, prega per noi
Fac, ut portem Christi mortem, Fa’ che io porti la morte di Cristo, Stella matutína, ora pro nobis Stella del mattino, prega per noi
passiónis fac consórtem fammi avere parte alla sua passione Salus infirmórum, ora pro nobis Salute degli infermi, prega per noi
et plagas recólere. e fammi ricordare delle sue piaghe. Refúgium peccatórum, ora pro nobis Rifugio dei peccatori, prega per noi
Solácium migrántium, ora pro nobis Aiuto dei migranti, prega per noi
Fac me plagis vulnerári, Fa’ che sia ferito delle sue ferite, Consolátrix afflictórum, ora pro nobis Consolatrice degli afflitti,
cruce hac inebriári che mi inebri della Croce prega per noi
et cruóre Fílii. e del sangue del tuo Figlio. Auxílium Christianórum, Aiuto dei cristiani, prega per noi
ora pro nobis
Flammis ne urar succénsus, Che io non sia bruciato dalle fiamme, Regína Angelórum, ora pro nobis Regina degli angeli, prega per noi
per te, Virgo, sim defénsus che io sia, o Vergine, da te difeso Regína Patriarchárum, ora pro nobis Regina dei patriarchi, prega per noi
in die iudícii. nel giorno del giudizio. Regína Prophetárum, ora pro nobis Regina dei profeti, prega per noi
Regína Apostolórum, ora pro nobis Regina degli apostoli, prega per noi
Fac me cruce custodíri Fa’ che io sia protetto dalla Croce, Regína Mártyrum, ora pro nobis Regina dei martiri, prega per noi
morte Christi præmuníri, che io sia fortificato dalla morte di Regína Confessórum, ora pro nobis Regina dei testimoni della fede,
confovéri grátia. Cristo, consolato dalla grazia. prega per noi
Regína Vírginum, ora pro nobis Regina delle vergini, prega per noi
Quando corpus moriétur, E quando il mio corpo morirà Regína Sanctórum ómnium, Regina di tutti i santi, prega per noi
fac, ut ánimæ donétur fa’ che all’anima sia data ora pro nobis
paradísi glória. la gloria del Paradiso. Regína sine labe origináli concépta, Regina concepita senza peccato,
ora pro nobis prega per noi
Amen. Amen. Regína in Cœlum assúmpta, Regina assunta in Cielo, prega per noi
ora pro nobis
Regína sacratíssimi Rosárii, Regina del santo Rosario,
ora pro nobis prega per noi
Regína famíliæ, ora pro nobis Regina della famiglia, prega per noi
Regína pacis, ora pro nobis. Regina della pace, prega per noi.
summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 24 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 21
Quæ mœrébat et dolébat, Come si rattristava, si doleva
Agnus Dei qui tollis peccáta mundi Agnello di Dio che togli i peccati del pia mater, cum vidébat la Pia Madre vedendo
— parce nobis, Dómine mondo — perdonaci, Signore nati pœnas íncliti. le pene del celebre Figlio!
Agnus Dei qui tollis peccáta mundi Agnello di Dio che togli i peccati del
— exáudi nos, Dómine mondo — ascoltaci, Signore Quis est homo, qui non fleret, Chi non piangerebbe
Agnus Dei qui tollis peccáta mundi Agnello di Dio che togli i peccati del Matrem Christi si vidéret al vedere la Madre di Cristo
— miserére nobis. mondo — abbi pietà di noi. in tanto supplício? in tanto supplizio?
Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix. Prega per noi, santa Madre di Dio.
Ut digni efficiámur promissiónibus Affinché siamo fatti degni delle Quis non posset contristári, Chi non si rattristerebbe
Christi. promesse di Cristo. Christi Matrem contemplári al contemplare la pia Madre
doléntem cum Fílio? dolente accanto al Figlio?
Orémus. Preghiamo.
Deus, cúius Unigénitus per vitam, O Dio, il tuo unico Figlio ci ha Pro peccátis suæ gentis A causa dei peccati del suo popolo
mortem et resurrectiónem suam nobis acquistato con la sua vita, morte e vidit Iesum in torméntis Ella vide Gesù nei tormenti,
salútis ætérnæ prǽmia comparávit, risurrezione i beni della salvezza et flagéllis súbditum. sottoposto ai flagelli.
concéde, quǽsumus: ut hæc mystéria eterna: concedi a noi che, venerando
sacratíssimo beátæ Maríæ Vírginis questi misteri del santo Rosario della Vidit suum dulcem natum Vide il suo dolce Figlio
Rosário recoléntes, et imitémur quod Vergine Maria, imitiamo ciò che moriéntem desolátum, che moriva abbandonato
cóntinent, et quod promíttunt contengono e otteniamo ciò che dum emísit spíritum. mentre esalava lo spirito.
assequámur. Per Christum Dóminum promettono.
nostrum. Per Cristo nostro Signore. Eia, mater, fons amóris, Oh, Madre, fonte d’amore,
Amen. Amen. me sentíre vim dolóris fammi provare lo stesso dolore
fac, ut tecum lúgeam. perché possa piangere con te.
Stabat Mater Stabat Mater
Fac, ut árdeat cor meum Fa’ che il mio cuore arda
Stabat Mater dolorósa La Madre addolorata stava in amándo Christum Deum, nell’amare Cristo Dio
iuxta crucem lacrimósa, in lacrime presso la Croce ut sibi compláceam. per fare cosa a lui gradita.
dum pendébat Fílius. mentre pendeva il Figlio.
Sancta Mater, istud agas, Santa Madre, fa’ questo:
Cúius ánimam geméntem, E il suo animo gemente, crucifíxi fige plagas imprimi le piaghe del tuo Figlio
contristátam et doléntem contristato e dolente cordi meo válide. crocifisso fortemente nel mio cuore.
pertransívit gládius. era trafitto da una spada.
Tui Nati vulneráti, Del tuo figlio ferito
O quam tristis et afflícta Oh, quanto triste e afflitta tam dignáti pro me pati, che si è degnato di patire per me,
fuit illa benedícta fu la benedetta pœnas mecum dívide. dividi con me le pene.
Mater Unigéniti! Madre dell’Unigenito!

summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 22 summorumpontificumvalcavallina@gmail.com – Preghiere comuni - 23

Potrebbero piacerti anche