Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2
00:00:01,821 --> 00:00:03,685
Cos'hai fatto per meritare questo onore?
3
00:00:04,165 --> 00:00:05,794
Che cosa ho fatto,
4
00:00:05,804 --> 00:00:07,686
o cosa mi hanno beccato a fare?
5
00:00:09,401 --> 00:00:10,893
Ci serve quella chiave.
6
00:00:14,773 --> 00:00:16,756
Dobbiamo aspettare da un'altra parte.
7
00:00:17,930 --> 00:00:20,066
Troveremo il modo di
tornare l'uno dall'altra.
8
00:00:20,076 --> 00:00:21,076
Lo so.
9
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
10
00:00:46,697 --> 00:00:47,847
<i>"Cara June...</i>
11
00:00:51,584 --> 00:00:53,984
<i>"Ultimamente penso spesso a mio padre.</i>
12
00:01:11,379 --> 00:01:14,014
<i>"Forse è lo stare
lontano da te, mio cuore,</i>
13
00:01:14,024 --> 00:01:16,954
<i>"mio tutto, che mi porta
a pensare alla mia famiglia.</i>
14
00:01:21,561 --> 00:01:23,453
<i>"Perché, in tutta onestà,</i>
15
00:01:23,463 --> 00:01:26,391
<i>"la mia famiglia non è stata insieme
tanto quanto mi sarebbe piaciuto.</i>
16
00:01:28,340 --> 00:01:30,734
<i>"Suppongo di poter
dire lo stesso adesso.</i>
17
00:02:26,996 --> 00:02:30,518
<i>"Anche se non era sempre presente,
mi ha insegnato comunque tante cose...</i>
18
00:02:35,333 --> 00:02:37,026
<i>"Cose che porto con me tutt'ora.</i>
19
00:03:12,749 --> 00:03:15,708
<i>"C'è una cosa che mi disse che
tengo particolarmente a mente...</i>
20
00:03:16,333 --> 00:03:17,429
<i>"Mi disse...</i>
21
00:03:17,439 --> 00:03:18,613
<i>"John,</i>
22
00:03:18,623 --> 00:03:21,868
<i>"le persone meritano di vivere in un
mondo in cui sanno qual è la giusta via,</i>
23
00:03:22,479 --> 00:03:25,355
<i>"ma non possono saperlo finché
qualcun altro non le aiuta a capirlo.</i>
24
00:03:28,104 --> 00:03:29,893
<i>"Ecco perché diventò un poliziotto.</i>
25
00:03:30,667 --> 00:03:32,654
<i>"Lo stesso motivo per
cui lo sono diventato io.</i>
26
00:03:39,653 --> 00:03:42,735
<i>"Quando Ginny mi ha chiesto
di riprendere quel ruolo,</i>
27
00:03:42,745 --> 00:03:44,345
<i>"avevo qualche remora.</i>
28
00:03:47,400 --> 00:03:49,301
<i>"Tu più di tutti puoi capire il perché,</i>
29
00:03:49,311 --> 00:03:52,293
<i>"visto com'è andata l'ultima volta
che ho portato un distintivo.</i>
30
00:03:56,906 --> 00:03:58,704
<i>"Ma stavolta mi sembra diverso.</i>
31
00:04:03,886 --> 00:04:06,052
<i>"La vita qui, non è
come l'avevo immaginata.</i>
32
00:04:20,721 --> 00:04:23,527
<i>"La gente rinuncia a un po' di libertà
per vivere dentro queste mura, ma...</i>
33
00:04:23,537 --> 00:04:27,282
<i>"Nel complesso, inizio a pensare
che alla fine forse ne valga la pena.</i>
34
00:04:31,690 --> 00:04:35,056
<i>"Non ho perso nessuno qui
da quando sono arrivato.</i>
35
00:04:35,066 --> 00:04:37,646
<i>"Sono 246 giorni,
da quanto mi hanno detto.</i>
36
00:04:38,441 --> 00:04:41,003
<i>"È confortante sapere che questo
è anche un po' merito mio.</i>
37
00:04:43,586 --> 00:04:46,074
<i>"Non è il mondo che sognava mio padre...</i>
38
00:04:46,084 --> 00:04:48,300
<i>"Ma la gente qui sa
qual è la giusta via.</i>
39
00:04:52,312 --> 00:04:55,035
<i>"Spero che presto tu possa
vederlo con i tuoi occhi.</i>
40
00:04:55,703 --> 00:04:57,273
<i>"Se ce la giochiamo bene,</i>
41
00:04:57,283 --> 00:04:59,367
<i>"magari un giorno potremo
stare qui, insieme.</i>
42
00:05:10,595 --> 00:05:11,595
Cameron!
43
00:05:12,087 --> 00:05:13,637
Hai saltato il turno.
44
00:05:50,492 --> 00:05:51,717
"Fino ad allora...
45
00:05:51,727 --> 00:05:53,508
<i>"Sappi che ti mando tutto il mio amore.</i>
46
00:05:53,518 --> 00:05:54,563
<i>"Sempre.</i>
47
00:05:55,240 --> 00:05:56,811
<i>Tuo... John."</i>
48
00:06:04,762 --> 00:06:08,047
Fear The Walking Dead - Stagione 6
Episodio 4 - "The Key"
49
00:06:08,057 --> 00:06:11,904
Traduzione: MikyCarter84, BlackLady,
Zulema93, Dario93, Petrova_fire
50
00:06:11,914 --> 00:06:13,914
Revisione: Fauxlivia
51
00:06:42,769 --> 00:06:46,720
{\an1}<i>Ho trovato questo nel veicolo con cui
l'hanno portata via dal Gulch...
Buona Fortuna.
D.S.</i>
52
00:07:15,867 --> 00:07:18,677
Daniel ci ha lasciato
roba grossa oggi, bello.
53
00:07:26,941 --> 00:07:28,795
Come funziona esattamente?
54
00:07:37,341 --> 00:07:38,641
Quindi adesso...
55
00:07:40,066 --> 00:07:41,132
Adesso abbaierai?
56
00:07:41,992 --> 00:07:43,339
Quando ci avviciniamo?
57
00:07:47,770 --> 00:07:50,232
Devo portarti nell'ultimo
posto in cui l'ho vista?
58
00:08:03,172 --> 00:08:05,367
Cavolo, sarà in grado di riconoscermi?
59
00:08:17,921 --> 00:08:18,921
Andiamo.
60
00:08:29,963 --> 00:08:31,229
Non... non spostatelo.
61
00:08:31,988 --> 00:08:34,530
So bene quanto siano pesanti
incidenti come questo.
62
00:08:35,011 --> 00:08:36,961
Specialmente quando è uno dei migliori.
63
00:08:36,971 --> 00:08:39,259
La cosa migliore da fare
è andare a casa.
64
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
Va bene?
65
00:08:40,279 --> 00:08:43,177
- Buonanotte a tutti.
- Ehi, amico. Metto in sicurezza la scena.
66
00:08:43,187 --> 00:08:44,502
Lo capisco.
67
00:08:44,512 --> 00:08:46,662
Ma non possiamo far
agitare queste persone.
68
00:08:47,373 --> 00:08:48,771
Non aiuta nessuno.
69
00:08:52,170 --> 00:08:54,939
Avevo avvisato Cameron sui rischi
del bere tante di quelle volte.
70
00:08:56,249 --> 00:08:58,274
Deve essersi avvicinato troppo.
71
00:08:58,284 --> 00:09:00,514
Beh, c'è un solo modo per scoprirlo.
72
00:09:00,524 --> 00:09:01,524
E come?
73
00:09:01,902 --> 00:09:03,028
Indagando.
74
00:09:03,587 --> 00:09:05,970
Non c'è modo di indagare sulla sfortuna.
75
00:09:09,839 --> 00:09:12,033
Portate via il cadavere
e riparate la recinzione.
76
00:09:12,043 --> 00:09:14,605
L'ultima cosa che voglio è che
qualcun altro si faccia male.
77
00:09:15,982 --> 00:09:19,135
Apprezzo davvero quanto seriamente
prendi il tuo lavoro qui, John.
78
00:09:19,865 --> 00:09:21,718
Non passa certo inosservato.
79
00:09:23,046 --> 00:09:24,196
Grazie, capo.
80
00:10:24,756 --> 00:10:25,756
John!
81
00:10:26,221 --> 00:10:27,221
Ehi.
82
00:10:29,025 --> 00:10:31,484
- Victor... sei una gioia per gli occhi.
- Ehi, amico.
83
00:10:31,494 --> 00:10:33,295
- È bello vederti, fratello.
- Anche per me.
84
00:10:33,895 --> 00:10:34,989
Ma guardati.
85
00:10:35,779 --> 00:10:37,399
E quella come te la sei guadagnata?
86
00:10:37,409 --> 00:10:38,663
Una chiave d'oro.
87
00:10:38,673 --> 00:10:40,605
Lo stesso modo in cui tu
ti sei guadagnato quello.
88
00:10:40,615 --> 00:10:42,994
Mi sa che stiamo facendo quello
che dobbiamo per sopravvivere.
89
00:10:44,378 --> 00:10:47,830
- Che ci fai da queste parti?
- Sono nel consiglio degli insediamenti.
90
00:10:47,840 --> 00:10:49,332
Andavo a una riunione.
91
00:10:49,342 --> 00:10:51,469
Ti sei appena perso
una brutta situazione.
92
00:10:51,479 --> 00:10:53,024
Uno dei nostri ranger è morto,
93
00:10:53,034 --> 00:10:54,975
era incastrato in una
recinzione di filo spinato.
94
00:10:55,475 --> 00:10:57,029
Ginny pensa sia un incidente.
95
00:10:58,196 --> 00:10:59,196
E tu?
96
00:11:00,596 --> 00:11:03,601
È presto per dirlo, ma mentirei
se dicessi che non ho dubbi.
97
00:11:04,118 --> 00:11:05,460
Niente che possa fare?
98
00:11:05,470 --> 00:11:07,536
Ci sono questioni in cui
lei sembra ascoltarmi.
99
00:11:08,011 --> 00:11:10,930
Beh, non ho nulla che sia degno di essere
ascoltato, ma se dovesse cambiare...
100
00:11:10,940 --> 00:11:13,052
- Te lo farò sapere di certo.
- Bene, ci conto.
101
00:11:13,062 --> 00:11:14,522
- Ora devo andare.
- Sissignore.
102
00:11:14,532 --> 00:11:15,990
- Ok.
- Stammi bene.
103
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Anche tu.
104
00:11:26,305 --> 00:11:27,355
Ehi, Janis.
105
00:11:29,156 --> 00:11:31,020
Non c'è nessuna lettera per te.
106
00:11:31,030 --> 00:11:32,730
Non sono qui per questo.
107
00:11:34,961 --> 00:11:36,803
Volevo parlarti di Cameron.
108
00:11:38,257 --> 00:11:39,357
Di che cosa?
109
00:11:40,098 --> 00:11:41,586
Voi eravate vicini, giusto?
110
00:11:42,671 --> 00:11:43,983
Gli facevo il bucato.
111
00:11:44,621 --> 00:11:46,538
- Certo.
- Sai cosa gli è successo?
112
00:11:47,215 --> 00:11:49,318
So che era incastrato nella recinzione,
113
00:11:49,328 --> 00:11:51,665
con i deceduti che se
lo lavoravano per benino.
114
00:11:52,715 --> 00:11:54,415
Ma non so come o perché.
115
00:11:57,862 --> 00:11:59,208
Ti sembra familiare?
116
00:11:59,218 --> 00:12:01,029
L'ho trovato vicino al corpo.
117
00:12:01,039 --> 00:12:02,787
- Non è mio.
- Lo so, ma...
118
00:12:03,169 --> 00:12:05,368
Visto che fai il bucato
di tutti, magari...
119
00:12:06,126 --> 00:12:08,097
Mi dispiace... non l'ho mai visto.
120
00:12:08,416 --> 00:12:09,466
È tutto ok.
121
00:12:10,970 --> 00:12:12,384
John, che cosa succede?
122
00:12:14,379 --> 00:12:15,379
Non lo so.
123
00:12:16,519 --> 00:12:18,674
Ma finché non lo saprò,
fai attenzione, ok?
124
00:12:18,684 --> 00:12:20,955
Sei l'unica che considero quasi
di famiglia da queste parti.
125
00:12:26,683 --> 00:12:27,732
<i>Siediti, John.</i>
126
00:12:28,067 --> 00:12:29,434
Cosa posso fare per te?
127
00:12:31,299 --> 00:12:32,404
Beh...
128
00:12:32,414 --> 00:12:35,399
- Sono tornato a casa di Cameron.
- Pensavo ne avessimo già parlato.
129
00:12:35,409 --> 00:12:37,360
È vero, ma quella recinzione,
130
00:12:37,717 --> 00:12:40,106
posizionata così com'è,
dalla lato della porta sul retro,
131
00:12:40,116 --> 00:12:41,778
non è proprio a distanza di inciampo.
132
00:12:41,788 --> 00:12:43,254
Lo è se sei ubriaco.
133
00:12:43,264 --> 00:12:46,505
Non penso che fosse ubriaco. Ho trovato
una bottiglia di liquore in casa sua.
134
00:12:46,515 --> 00:12:48,028
Non l'aveva neanche toccata.
135
00:12:48,864 --> 00:12:51,232
E se fosse finito su quella
recinzione per altri motivi?
136
00:12:51,595 --> 00:12:53,023
E se fosse stato spinto?
137
00:12:54,112 --> 00:12:55,115
Da chi?
138
00:12:55,590 --> 00:12:57,698
Beh, ho trovato questo a terra,
139
00:12:57,708 --> 00:12:59,517
quando i ranger hanno spostato il corpo.
140
00:13:01,120 --> 00:13:02,361
Scommetto
141
00:13:02,371 --> 00:13:04,732
che chiunque abbia l'altro, è...
142
00:13:04,742 --> 00:13:06,328
La persona che stiamo cercando.
143
00:13:13,553 --> 00:13:15,949
C'era un uomo nel primo
posto in cui ho vissuto
144
00:13:15,959 --> 00:13:17,851
dopo che tutto è andato in pezzi.
145
00:13:18,949 --> 00:13:21,606
Ha ucciso il suo amico
per una scatoletta di tonno.
146
00:13:23,881 --> 00:13:27,549
Gli anziani decisero di dare una
dimostrazione per tenere tutti in riga,
147
00:13:27,559 --> 00:13:28,559
quindi...
148
00:13:29,212 --> 00:13:32,231
Legarono l'assassino
a un palo fuori dalle mura...
149
00:13:33,615 --> 00:13:36,252
Facendo partire la musica
per attirare i morti.
150
00:13:37,236 --> 00:13:40,524
Non dimenticherò mai l'aspetto del
corpo di quell'uomo il giorno dopo.
151
00:13:40,534 --> 00:13:42,558
Ripulito fino all'osso,
152
00:13:42,568 --> 00:13:44,611
come un tacchino il giorno
del Ringraziamento.
153
00:13:46,032 --> 00:13:47,778
Non voglio questo per Lawton.
154
00:13:47,788 --> 00:13:48,827
No,
155
00:13:48,837 --> 00:13:50,322
neanche io, ma...
156
00:13:50,332 --> 00:13:54,009
Tu parli di punizione e non sappiamo
ancora se si tratta di un crimine.
157
00:13:54,019 --> 00:13:56,388
E non lo sapremo finché
non indagheremo a fondo.
158
00:14:01,663 --> 00:14:03,781
Apprezzerei se lo tenessimo per noi.
159
00:14:03,791 --> 00:14:04,905
Certamente.
160
00:14:04,915 --> 00:14:07,383
Il luogo è sicuro finché
la gente si sente al sicuro.
161
00:14:09,939 --> 00:14:13,045
Beh, far sentire la gente
al sicuro è un bene.
162
00:14:13,813 --> 00:14:15,376
Ma farli stare davvero al sicuro
163
00:14:15,977 --> 00:14:17,425
è ancora meglio.
164
00:14:17,435 --> 00:14:18,435
Giusto?
165
00:14:20,147 --> 00:14:21,737
Hai ragione. È così.
166
00:14:23,583 --> 00:14:25,181
Raddoppierò le pattuglie,
167
00:14:25,191 --> 00:14:27,122
almeno finché non
capiremo di che si tratta.
168
00:14:27,493 --> 00:14:29,258
Lo apprezzo. Grazie, capo.
169
00:14:29,268 --> 00:14:30,268
Figurati.
170
00:14:31,056 --> 00:14:32,793
<i>C'è una parola in ebreo, "tzedakah",</i>
171
00:14:32,803 --> 00:14:35,547
che usiamo per descrivere
la carità, non quella...
172
00:14:35,557 --> 00:14:38,946
Benevolenza classica a cui pensiamo di
solito, ma una vocazione più importante.
173
00:14:38,956 --> 00:14:41,375
Il bisogno di fare ciò che è buono...
174
00:14:41,385 --> 00:14:42,429
E giusto.
175
00:14:42,925 --> 00:14:45,332
Dal giorno in cui si è presentato
ai cancelli di Lawton,
176
00:14:45,342 --> 00:14:48,666
Cameron ha risposto alla chiamata,
servendo fedelmente la sua comunità
177
00:14:48,676 --> 00:14:52,224
e rendendola un posto più sicuro
fino al suo ultimo respiro.
178
00:14:53,468 --> 00:14:55,065
La sua vita è un promemoria...
179
00:14:55,075 --> 00:14:57,318
Quando dedichiamo
noi stessi allo <i>tzedakah</i>,
180
00:14:57,328 --> 00:14:58,823
alla giustizia
181
00:14:58,833 --> 00:14:59,984
e alla rettitudine,
182
00:14:59,994 --> 00:15:03,166
diventiamo degni cittadini
del mondo che abitiamo
183
00:15:03,176 --> 00:15:05,255
e la benevolenza allora...
184
00:15:05,265 --> 00:15:06,265
Prevarrà.
185
00:15:08,191 --> 00:15:09,590
<i>Ahlahv hashalom.</i>
186
00:15:26,360 --> 00:15:27,704
Bel lavoro, rabbino.
187
00:15:36,308 --> 00:15:39,097
Ehi, ho chiuso con questa roba finché
non avrò risolto con il mio dente.
188
00:15:39,809 --> 00:15:41,880
Sembra che potrebbe servirti
qualcosa di dolce.
189
00:15:42,595 --> 00:15:43,595
Grazie.
190
00:15:44,973 --> 00:15:46,119
Lo conoscevi?
191
00:15:46,559 --> 00:15:49,557
Era sempre nelle mia scorta di ranger
quando viaggiavamo fuori dalle mura.
192
00:15:51,389 --> 00:15:52,770
È davvero tragico.
193
00:15:53,200 --> 00:15:55,057
Sta avendo un momento difficile.
194
00:15:55,067 --> 00:15:56,067
Dakota,
195
00:15:56,770 --> 00:15:58,860
perché non vai a casa e ci vediamo lì?
196
00:15:59,779 --> 00:16:01,385
<i>Ehi! Ehi, fermati!</i>
197
00:16:03,736 --> 00:16:04,860
Ehi, ehi, ehi.
198
00:16:05,807 --> 00:16:06,807
Janis?
199
00:16:08,636 --> 00:16:10,772
- Vacci piano.
- L'ho trovata che cercava di scappare.
200
00:16:10,782 --> 00:16:13,233
- Va bene.
- Cerchi di scappare di nuovo?
201
00:16:15,871 --> 00:16:17,131
Controllale lo zaino.
202
00:16:54,771 --> 00:16:56,371
Che mi dici di questo?
203
00:17:07,171 --> 00:17:08,426
Mi hai mentito.
204
00:17:08,926 --> 00:17:10,889
Mi hai detto che non
erano i tuoi orecchini
205
00:17:11,778 --> 00:17:13,430
e che non conoscevi Cameron.
206
00:17:14,452 --> 00:17:15,910
Niente era vero, giusto?
207
00:17:25,437 --> 00:17:27,666
Ho trovato questo a casa di Cameron.
208
00:17:28,516 --> 00:17:29,966
Sotto un materasso.
209
00:17:30,958 --> 00:17:32,277
Davvero talentuoso.
210
00:17:35,212 --> 00:17:36,212
Sei tu?
211
00:17:40,484 --> 00:17:42,787
Sai, non posso aiutarti
se non parlerai con me.
212
00:17:45,285 --> 00:17:47,450
Non puoi aiutarmi anche se lo facessi.
213
00:17:48,722 --> 00:17:51,696
Ginny ce l'ha con me da quando io e
Tom ci siamo rifiutati di leccarle il culo
214
00:17:51,706 --> 00:17:54,194
- a Paradise Ridge.
- Hai ucciso Cameron?
215
00:17:55,123 --> 00:17:56,123
No.
216
00:17:56,823 --> 00:17:58,523
Ma Ginny ha deciso così.
217
00:17:59,837 --> 00:18:02,816
- Quindi sono stata io.
- Non se posso provare il contrario.
218
00:18:05,444 --> 00:18:07,510
Ginny vuole che le persone
si sentano al sicuro.
219
00:18:07,520 --> 00:18:09,842
Questo non succederà se
sapranno che sta mentendo.
220
00:18:10,325 --> 00:18:13,539
- Quindi, parlami di questi orecchini.
- Te l'ho detto, non sono miei.
221
00:18:14,063 --> 00:18:16,845
- Pensi che qualcuno li abbia piazzati lì?
- Penso che sia stata lei.
222
00:18:18,107 --> 00:18:19,107
Ok.
223
00:18:19,835 --> 00:18:21,457
Ora, sii sincera con me.
224
00:18:21,467 --> 00:18:23,330
Cosa c'era tra te e Cameron?
225
00:18:26,710 --> 00:18:27,751
Noi stavamo...
226
00:18:29,246 --> 00:18:30,246
Insieme.
227
00:18:32,365 --> 00:18:34,901
L'abbiamo nascosto perché avevamo
paura che Ginny potesse...
228
00:18:35,495 --> 00:18:36,953
Usare la cosa contro di noi
229
00:18:37,845 --> 00:18:39,495
e cercare di dividerci.
230
00:18:43,130 --> 00:18:44,691
Tutte quelle provviste?
231
00:18:44,701 --> 00:18:46,092
Cos'era quel piano?
232
00:18:47,022 --> 00:18:50,691
Ancora qualche giorno e ne avremmo avute
abbastanza per lasciare questo posto.
233
00:18:53,306 --> 00:18:55,268
Non volevo stare qui senza di lui.
234
00:18:56,055 --> 00:18:57,105
Non potevo.
235
00:19:00,912 --> 00:19:02,184
Cameron,
236
00:19:02,194 --> 00:19:03,544
non era perfetto,
237
00:19:04,451 --> 00:19:05,565
però mi ascoltava.
238
00:19:06,169 --> 00:19:07,223
Gli importava.
239
00:19:07,884 --> 00:19:09,949
Io ero sola e anche lui...
240
00:19:10,534 --> 00:19:11,606
E...
241
00:19:11,616 --> 00:19:13,371
Ci siamo trovati e abbiamo pensato...
242
00:19:14,272 --> 00:19:16,158
Che avremmo potuto
stare da soli insieme.
243
00:19:17,255 --> 00:19:20,441
- Sono sicura che sembri assurdo.
- Ehi, no, no, no. No, non è così.
244
00:19:20,451 --> 00:19:21,977
<i>Dì a John che devo vederlo.</i>
245
00:19:21,987 --> 00:19:23,167
John.
246
00:19:23,177 --> 00:19:24,980
- Sì?
- Ginny vuole vederti.
247
00:19:24,990 --> 00:19:25,990
Ok.
248
00:19:35,405 --> 00:19:37,920
Farò di tutto per
sistemare la questione.
249
00:19:37,930 --> 00:19:39,180
Mi hai sentito?
250
00:19:40,200 --> 00:19:41,500
So che lo farai.
251
00:19:52,874 --> 00:19:55,356
Il campo delle fragole è
prosperoso quest'anno.
252
00:19:55,366 --> 00:19:57,460
Mi fa pensare che stiamo
sulla strada giusta.
253
00:19:58,354 --> 00:19:59,804
E non solo in questo.
254
00:20:08,808 --> 00:20:10,285
Dovresti fartelo vedere.
255
00:20:15,246 --> 00:20:16,642
Voglio ringraziarti, John.
256
00:20:17,449 --> 00:20:20,649
Se non avessimo parlato non avei
mai raddoppiato i turni dei ranger e...
257
00:20:21,128 --> 00:20:24,105
L'assassino di Cameron poteva già
essere a metà strada per il Mississippi.
258
00:20:25,291 --> 00:20:28,339
Beh, Janis ha detto che
non sono i suoi orecchini.
259
00:20:28,349 --> 00:20:29,866
Stava cercando di scappare.
260
00:20:30,859 --> 00:20:33,361
- Durante il suo funerale.
- So come può sembrare,
261
00:20:33,371 --> 00:20:35,385
ma devo solo fare indagare un altro po'.
262
00:20:35,395 --> 00:20:37,737
Ci sono altre persone
con cui potrei parlare e...
263
00:20:37,747 --> 00:20:40,087
Diamine, non ho avuto neanche la
possibilità di ispezionare il corpo.
264
00:20:40,097 --> 00:20:42,219
Cosa avresti fatto, cercato impronte?
265
00:20:44,014 --> 00:20:45,843
So che non vuoi credere
che sia stata Janis,
266
00:20:45,853 --> 00:20:47,420
ma penso che dovresti chiederti
267
00:20:47,430 --> 00:20:49,117
se questo viene dal tuo intuito...
268
00:20:49,720 --> 00:20:52,243
O è perché non vuoi perdere
il tuo piccione viaggiatore.
269
00:20:57,697 --> 00:20:59,321
Hai letto le nostre lettere.
270
00:21:00,226 --> 00:21:01,326
Una per una.
271
00:21:02,530 --> 00:21:04,279
Se n'è assicurato Cameron.
272
00:21:09,428 --> 00:21:10,662
Non preoccuparti.
273
00:21:10,672 --> 00:21:13,401
Le cose che hai detto a June
dimostrano che credi in questo posto,
274
00:21:13,411 --> 00:21:15,408
e sei coinvolto in ciò che accade qui.
275
00:21:20,572 --> 00:21:22,222
Cosa succederà a Janis?
276
00:21:23,319 --> 00:21:25,225
Ne sarà fatto un esempio.
277
00:21:28,968 --> 00:21:29,979
Vai a casa, John.
278
00:21:30,572 --> 00:21:31,639
Riposati un po'.
279
00:21:31,649 --> 00:21:34,256
Dovresti essere orgoglioso
del lavoro fatto qui.
280
00:21:34,266 --> 00:21:35,316
Io lo sono.
281
00:21:37,011 --> 00:21:38,996
E penso lo sarebbe anche tuo padre.
282
00:21:56,750 --> 00:21:57,900
Ehi, aspetta.
283
00:21:58,939 --> 00:22:00,395
Eri un poliziotto?
284
00:22:00,405 --> 00:22:01,680
Sì, lo ero.
285
00:22:03,312 --> 00:22:04,847
Hai mai ucciso qualcuno?
286
00:22:06,617 --> 00:22:08,847
Sì, ma non era mia intenzione.
287
00:22:12,095 --> 00:22:13,424
Senti, non ascoltarla.
288
00:22:14,056 --> 00:22:15,602
Stai facendo la cosa giusta.
289
00:22:16,208 --> 00:22:17,677
Sta proteggendo qualcuno.
290
00:22:17,687 --> 00:22:18,711
Chi?
291
00:22:18,721 --> 00:22:19,721
Non lo so.
292
00:22:20,106 --> 00:22:21,752
Ma tu devi continuare a cercare.
293
00:22:22,890 --> 00:22:23,897
Dakota.
294
00:22:24,286 --> 00:22:25,657
Torna in casa.
295
00:25:18,519 --> 00:25:20,170
- Andiamo.
- Va bene.
296
00:25:20,561 --> 00:25:21,592
Vedrai.
297
00:25:23,487 --> 00:25:26,048
Cameron non è stato ucciso
dai deceduti alla recinzione.
298
00:25:26,750 --> 00:25:28,775
La gola era tagliata,
si vedeva benissimo.
299
00:25:30,659 --> 00:25:33,840
Come hai fatto a capirlo
da questa specie di ossario?
300
00:25:33,850 --> 00:25:36,853
Devono averlo mangiato i deceduti
quando cercavano di arrivare a me.
301
00:25:36,863 --> 00:25:39,261
- Aspetta, eri lì, sotto di lui?
- Non per scelta.
302
00:25:42,164 --> 00:25:44,679
Anche se Virginia volesse andare in
fondo a qualsiasi cosa sia questa,
303
00:25:44,689 --> 00:25:46,937
la tua prova è stata
masticata e risputata.
304
00:25:47,749 --> 00:25:49,290
Ehi, no. Non tutta.
305
00:25:51,366 --> 00:25:53,067
Ho trovato questo nella mano di Cameron.
306
00:25:53,555 --> 00:25:56,181
Dal disegno penso provenga
dall'impugnatura di un coltello.
307
00:25:56,191 --> 00:25:59,098
Deve essersi rotto quando ha provato
a fermare chi lo stava aggredendo.
308
00:25:59,680 --> 00:26:02,579
Cosa prova questo, data la nostra
situazione attuale con Janis?
309
00:26:02,589 --> 00:26:04,821
Visto il modo in cui Virginia
tiene sottochiave le armi,
310
00:26:04,831 --> 00:26:07,332
Janis non avrebbe potuto prendere da lì
un coltello senza che noi lo sapessimo.
311
00:26:07,342 --> 00:26:08,392
Quindi, chi?
312
00:26:08,741 --> 00:26:09,801
Beh...
313
00:26:11,780 --> 00:26:14,168
Ehi, vista la tua nuova
posizione nel consiglio...
314
00:26:14,178 --> 00:26:15,814
Hai accesso all'armeria?
315
00:26:24,817 --> 00:26:27,717
Ehi, il turno dell'armaiolo
comincia tra cinque minuti.
316
00:26:28,376 --> 00:26:29,611
Manca un coltello.
317
00:26:29,621 --> 00:26:30,789
Ti sorprende?
318
00:26:30,799 --> 00:26:33,491
Chi sarebbe così stupido da
riportare indietro l'arma del delitto?
319
00:26:35,149 --> 00:26:36,702
Devo scoprire chi l'ha presa.
320
00:26:36,712 --> 00:26:39,839
Ehi, c sarà il mio culo sulla graticola
se Virginia ci scopre qui.
321
00:26:39,849 --> 00:26:41,046
38...
322
00:26:41,056 --> 00:26:42,283
Lama da 20 centimetri...
323
00:26:42,293 --> 00:26:43,587
Coltello chiudibile...
324
00:26:43,597 --> 00:26:45,637
Impugnatura di osso, inciso a mano.
325
00:26:47,151 --> 00:26:48,458
Quando è stato preso?
326
00:26:49,161 --> 00:26:50,309
Buona idea.
327
00:26:58,464 --> 00:26:59,511
Manca la pagina.
328
00:26:59,521 --> 00:27:01,531
Perché qualcuno non vuole che lo trovi.
329
00:27:01,541 --> 00:27:02,592
Virginia.
330
00:27:07,001 --> 00:27:08,787
John, John, ehi, dove stai andando?
331
00:27:08,797 --> 00:27:11,980
Vado a cercare il coltello. Nessuno è entrato
o uscito da qui dalla morte di Cameron.
332
00:27:11,990 --> 00:27:13,349
Era più sicuro per il funerale.
333
00:27:13,359 --> 00:27:16,050
Quel coltello deve essere qui.
O fuori ai cancelli. Posso trovarlo.
334
00:27:16,060 --> 00:27:17,294
Ok, lo trovi, e poi?
335
00:27:17,304 --> 00:27:18,702
Beh, Ginny lo ha detto lei stessa.
336
00:27:18,712 --> 00:27:20,662
Le persone sono sicure
quando ci si sentono.
337
00:27:21,257 --> 00:27:23,268
Se sapessero cosa succede veramente...
338
00:27:24,058 --> 00:27:26,010
Pensi che lei rimarrà tranquilla
mentre lo dici a tutti?
339
00:27:26,020 --> 00:27:28,224
Non avrà scelta se riesco a provarlo.
340
00:27:28,234 --> 00:27:30,623
Anche sua sorella pensa che
stia proteggendo qualcuno.
341
00:27:30,633 --> 00:27:31,633
Ok.
342
00:27:32,867 --> 00:27:34,396
Fammi un favore, John.
343
00:27:35,082 --> 00:27:37,171
Prenditi il pomeriggio per
pensarci bene e attentamente
344
00:27:37,181 --> 00:27:40,140
a questa linea d'azione prima
di prendere una decisione perché
345
00:27:40,150 --> 00:27:41,749
se continui su questa strada...
346
00:27:42,509 --> 00:27:44,017
Poi non puoi tornare indietro.
347
00:27:58,627 --> 00:27:59,627
Janis.
348
00:28:00,135 --> 00:28:01,545
Ehi, Jan... ehi.
349
00:28:01,555 --> 00:28:03,230
Non dovresti essere qui.
350
00:28:03,240 --> 00:28:04,865
Beh, sarei venuto prima,
351
00:28:04,875 --> 00:28:07,333
ma dovevo assicurarmi di
poterti parlare tranquillamente.
352
00:28:07,343 --> 00:28:08,470
Di cosa?
353
00:28:08,480 --> 00:28:10,296
Virginia sta proteggendo qualcuno.
354
00:28:10,306 --> 00:28:12,565
Non so chi. Non so perché.
355
00:28:12,575 --> 00:28:15,060
Forse uno dei ranger, Marcus o Hill.
356
00:28:15,705 --> 00:28:18,572
Se riesco a trovare un'arma che
non avresti mai potuto procurarti...
357
00:28:18,582 --> 00:28:19,989
- John, smettila.
- No no.
358
00:28:19,999 --> 00:28:21,398
Ascolta, stammi a sentire.
359
00:28:21,408 --> 00:28:24,697
- Ho bisogno che aspetti un altro po'.
- John, ho detto smettila.
360
00:28:24,707 --> 00:28:26,331
Posso farti uscire di qui.
361
00:28:26,341 --> 00:28:28,098
- Non puoi.
- Perché no?
362
00:28:28,461 --> 00:28:29,611
<i>Ranger Dorie.</i>
363
00:28:30,354 --> 00:28:32,264
Mi sorprende vederti qui
durante la tua pausa.
364
00:28:32,274 --> 00:28:34,435
John... vedo che hai ricevuto
il mio messaggio.
365
00:28:34,445 --> 00:28:35,817
Grazie per essere venuto.
366
00:28:37,486 --> 00:28:38,849
Noi saremo i testimoni.
367
00:28:39,743 --> 00:28:41,784
- Di cosa, Victor?
- Della sua confessione.
368
00:28:48,016 --> 00:28:49,771
So di aver detto di essere innocente...
369
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
Ma...
370
00:28:54,253 --> 00:28:55,270
Sono stata io.
371
00:28:55,926 --> 00:28:57,337
Ho ucciso io Cameron.
372
00:28:57,886 --> 00:28:59,823
Janis, che cosa stai dicendo?
373
00:29:00,629 --> 00:29:01,873
Prima ti ho mentito.
374
00:29:02,500 --> 00:29:04,649
Sono stata a casa di Cameron
la notte in cui è morto.
375
00:29:04,659 --> 00:29:06,881
Ci stavamo organizzando
per scappare insieme.
376
00:29:06,891 --> 00:29:09,764
Ma poi quella notte...
mi ha detto di non poter più partire.
377
00:29:09,774 --> 00:29:11,737
Non pensava che la nostra
storia ne valesse la pena.
378
00:29:11,747 --> 00:29:13,043
Ero ferita...
379
00:29:13,053 --> 00:29:14,203
Arrabbiata...
380
00:29:14,852 --> 00:29:17,164
La discussione è proseguita fuori.
Le cose...
381
00:29:17,852 --> 00:29:18,852
Io...
382
00:29:21,131 --> 00:29:22,976
- Ho perso il controllo.
- Dai, Janis.
383
00:29:22,986 --> 00:29:24,185
Continua.
384
00:29:32,883 --> 00:29:34,674
L'ho spinto sulla recinzione...
385
00:29:35,554 --> 00:29:37,451
E ho guardato i morti farlo a pezzi.
386
00:29:47,553 --> 00:29:49,727
Grazie per la tua confessione,
anche se tardiva.
387
00:29:50,607 --> 00:29:53,014
Spero che riuscirai a perdonarti
per quello che hai fatto.
388
00:29:53,024 --> 00:29:55,102
Ora ha confessato.
Dovrà pur contare qualcosa.
389
00:29:55,112 --> 00:29:58,130
Capisco che pensavi
sarebbe andata diversamente,
390
00:29:58,140 --> 00:29:59,983
ma la gente ha bisogno
di sentirsi al sicuro,
391
00:29:59,993 --> 00:30:01,927
e noi ci assicureremo che sia così.
392
00:30:04,178 --> 00:30:06,644
Vi lascerò del tempo
per potervi dire addio.
393
00:30:29,279 --> 00:30:31,261
Perché le hai reso le cose così facili?
394
00:30:31,271 --> 00:30:33,189
Lo sai che non avrà pietà di te.
395
00:30:34,374 --> 00:30:35,524
Va bene così.
396
00:30:36,301 --> 00:30:37,887
Non mi è rimasto più nessuno.
397
00:30:39,012 --> 00:30:40,289
Tom è morto...
398
00:30:40,299 --> 00:30:41,299
Cameron.
399
00:30:42,489 --> 00:30:44,228
Non ho più speranze per me.
400
00:30:46,195 --> 00:30:47,494
Ma ce n'è per te.
401
00:30:48,354 --> 00:30:50,876
Sotto il letto di Cameron c'è
un'asse del pavimento allentata.
402
00:30:50,886 --> 00:30:54,067
Ci sono delle taniche di benzina,
l'abbiamo rubata dai generatori.
403
00:30:54,077 --> 00:30:55,644
E una chiave di riserva
di una moto da cross
404
00:30:55,654 --> 00:30:58,916
che Cameron ha nascosto a 10 chilometri
a nord della pietra miliare 39.
405
00:30:58,926 --> 00:31:00,913
Prendila... trova June.
406
00:31:01,697 --> 00:31:02,718
Vattene da qui.
407
00:31:03,138 --> 00:31:05,070
Questo posto... è marcio.
408
00:31:05,566 --> 00:31:07,936
Rovina tutto ciò che tocca,
409
00:31:07,946 --> 00:31:09,360
- prima o poi.
- Ascolta...
410
00:31:09,370 --> 00:31:11,235
Ci dev'essere qualcosa da fare.
411
00:31:11,245 --> 00:31:12,939
Non darti ancora per vinta.
412
00:31:13,751 --> 00:31:14,901
Dai, ragazza.
413
00:31:15,979 --> 00:31:17,317
Non lo sto facendo.
414
00:31:18,313 --> 00:31:20,813
- Ci sto liberando.
- Non parlo solo...
415
00:31:21,204 --> 00:31:23,717
Della tua vita. Parlo della verità.
416
00:31:26,683 --> 00:31:28,055
John, va tutto bene.
417
00:31:29,695 --> 00:31:30,881
Lasciami andare.
418
00:32:02,797 --> 00:32:03,797
Avanti.
419
00:32:07,857 --> 00:32:09,518
Ho pensato volessi un po' di compagnia.
420
00:32:11,364 --> 00:32:13,173
Immagino tu sappia di Janis.
421
00:32:18,751 --> 00:32:20,977
Verrà giustiziata all'alba.
422
00:32:26,713 --> 00:32:28,664
Le ho appena parlato in qualità di...
423
00:32:28,674 --> 00:32:31,193
Suo consigliere spirituale ufficiale.
424
00:32:32,465 --> 00:32:35,659
È... una donna coraggiosa
che va incontro a un atto vile.
425
00:32:37,193 --> 00:32:38,193
Sai...
426
00:32:39,798 --> 00:32:41,802
Sono sempre stato uno ligio alle regole.
427
00:32:42,450 --> 00:32:45,262
Forse perché... la regole hanno
sempre avuto un senso per me.
428
00:32:46,643 --> 00:32:47,804
Ma... no...
429
00:32:53,811 --> 00:32:55,307
Stai pensando di scappare?
430
00:32:57,375 --> 00:32:58,907
Janis mi ha detto di farlo.
431
00:32:59,906 --> 00:33:02,485
Ha detto "trova June e vattene
da sto posto infernale".
432
00:33:05,768 --> 00:33:07,018
Ma non lo farò.
433
00:33:08,758 --> 00:33:09,808
Cosa farai?
434
00:33:12,046 --> 00:33:13,496
Tirerò fuori Janis.
435
00:33:16,443 --> 00:33:19,660
Ci sono pochi ranger la notte
durante il cambio turno.
436
00:33:27,548 --> 00:33:28,648
Mio padre...
437
00:33:29,458 --> 00:33:31,643
Quando ero piccolo, aveva un caso.
438
00:33:33,836 --> 00:33:35,985
Nei dintorni di Houston
scomparvero delle donne.
439
00:33:36,972 --> 00:33:39,012
I loro corpi ricomparivano
a chilometri di distanza.
440
00:33:40,388 --> 00:33:42,166
All'epoca non esisteva il termine...
441
00:33:42,176 --> 00:33:45,494
Ma suppongo che il colpevole
oggi lo definiremmo serial killer.
442
00:33:47,256 --> 00:33:48,761
I detective lo trovarono...
443
00:33:49,840 --> 00:33:51,630
Nella sua base nel deserto
444
00:33:51,640 --> 00:33:55,000
con alcune persone
indottrinate a crederlo...
445
00:33:55,010 --> 00:33:56,518
Il nuovo messia o chissà chi.
446
00:33:58,058 --> 00:34:00,047
In realtà era solo un
becchino da due soldi
447
00:34:00,057 --> 00:34:01,496
che blaterava...
448
00:34:02,640 --> 00:34:05,043
Di morte e di nuovi inizi, delle...
449
00:34:05,053 --> 00:34:08,532
Delle cose senza senso
travestite da parole profonde.
450
00:34:10,152 --> 00:34:11,911
Beh, chiesero alla polizia locale,
451
00:34:11,921 --> 00:34:14,017
incluso mio padre,
di perquisire quel posto.
452
00:34:15,539 --> 00:34:17,432
Tutti sapevano che fosse colpevole.
453
00:34:17,939 --> 00:34:20,839
Non riuscivano a ricondurre nessun
omicidio direttamente a lui.
454
00:34:21,928 --> 00:34:24,217
Almeno non con qualcosa
che avrebbe retto in tribunale.
455
00:34:27,446 --> 00:34:29,003
Poi mio padre trovò qualcosa...
456
00:34:30,000 --> 00:34:32,700
Una borsa che apparteneva
a una delle donne scomparse,
457
00:34:32,710 --> 00:34:35,036
nascosta nell'armadio di quel tizio.
458
00:34:36,515 --> 00:34:37,710
Fu abbastanza...
459
00:34:38,068 --> 00:34:39,185
Per mettere...
460
00:34:39,195 --> 00:34:41,373
In prigione il figlio
di puttana per tutta la vita.
461
00:34:41,791 --> 00:34:43,857
Sembra che tuo padre fosse un eroe.
462
00:34:48,278 --> 00:34:49,909
Ce la mise lui quella borsa.
463
00:34:54,156 --> 00:34:57,212
Lui sapeva che quest'uomo
fosse colpevole,
464
00:34:57,222 --> 00:34:58,804
senza ombra di dubbio?
465
00:34:58,814 --> 00:34:59,914
Sì, signore.
466
00:35:00,786 --> 00:35:02,997
Infranse la legge per fare giustizia.
467
00:35:04,172 --> 00:35:06,799
Così che le persone potessero
pensare di vivere in un mondo...
468
00:35:06,809 --> 00:35:08,711
In cui sapevano quale
fosse la strada giusta.
469
00:35:11,239 --> 00:35:12,409
Ora, le persone...
470
00:35:12,915 --> 00:35:16,088
Che sapevano cosa avesse fatto
mio padre, i suoi amici in polizia...
471
00:35:16,913 --> 00:35:20,014
Sai, erano felici di aver tolto
dalla strada una persona pericolosa,
472
00:35:20,746 --> 00:35:23,120
di aver salvato le donne a cui
avrebbe potuto fare del male.
473
00:35:23,454 --> 00:35:24,823
A cui avrebbe fatto del male.
474
00:35:26,225 --> 00:35:28,353
Ma non lo guardarono
mai più allo stesso modo.
475
00:35:29,631 --> 00:35:31,882
Era come se non fossero
certi di non potersi più fidare
476
00:35:31,892 --> 00:35:33,692
di qualunque cosa facesse.
477
00:35:36,096 --> 00:35:38,317
La relazione con mia madre
andò in pezzi.
478
00:35:38,327 --> 00:35:40,327
Si trasferì a nord. Iniziò a bere.
479
00:35:42,900 --> 00:35:43,900
Dio.
480
00:35:44,729 --> 00:35:46,106
Fece la cosa giusta.
481
00:35:47,169 --> 00:35:48,122
E gli costò...
482
00:35:48,132 --> 00:35:50,295
Gli è costato molto caro.
483
00:35:51,702 --> 00:35:53,552
Questo ti costerà qualcosa.
484
00:35:54,239 --> 00:35:56,039
E sembra che tu lo sappia.
485
00:35:58,168 --> 00:35:59,168
Sì.
486
00:36:01,168 --> 00:36:02,754
Non sono preoccupato per me.
487
00:36:03,272 --> 00:36:07,116
E confido nel fatto che Ginny non farà
male a June perché le servono medici.
488
00:36:11,456 --> 00:36:12,456
Ma io...
489
00:36:13,420 --> 00:36:15,304
So che non la rivedrò mai più.
490
00:36:20,219 --> 00:36:24,285
E quando mio padre è sparito, per mia
madre è stata dura. Per me è stata dura.
491
00:36:26,751 --> 00:36:28,488
Ma doveva fare quello che ha fatto.
492
00:36:29,016 --> 00:36:30,166
Lui era così.
493
00:36:31,783 --> 00:36:33,190
E io... so...
494
00:36:34,582 --> 00:36:37,373
Che oggi ci sono persone vive che
probabilmente non ce l'avrebbero fatta.
495
00:36:38,701 --> 00:36:40,150
Ha scelto la vita...
496
00:36:41,329 --> 00:36:43,610
Anche se gli è costata
quella che stava vivendo.
497
00:36:44,728 --> 00:36:45,728
Sì.
498
00:36:48,899 --> 00:36:50,500
Questa è la mia scelta.
499
00:36:51,256 --> 00:36:52,256
John...
500
00:36:53,467 --> 00:36:55,334
Possiamo trovare un'altra soluzione.
501
00:36:57,985 --> 00:36:59,335
Posso parlarle...
502
00:37:00,243 --> 00:37:01,793
Guadagnare più tempo.
503
00:37:02,492 --> 00:37:03,692
Non c'è tempo.
504
00:37:08,318 --> 00:37:09,587
Perciò, rabbino...
505
00:37:13,796 --> 00:37:14,796
Voglio...
506
00:37:18,025 --> 00:37:20,488
Voglio che ti assicuri che
June riceva questa lettera...
507
00:37:22,530 --> 00:37:24,030
Così saprà perché...
508
00:37:25,090 --> 00:37:26,341
Ho dovuto farlo.
509
00:37:31,043 --> 00:37:32,043
Grazie.
510
00:37:39,338 --> 00:37:40,921
Chissà, John...
511
00:37:40,931 --> 00:37:42,381
Magari la rivedrai.
512
00:37:46,092 --> 00:37:47,092
Beh...
513
00:37:49,315 --> 00:37:50,515
Ehi, speriamo.
514
00:38:46,710 --> 00:38:49,903
No. No. No, no, no, no.
515
00:40:10,380 --> 00:40:11,380
Janis...
516
00:40:12,978 --> 00:40:13,978
Oh, no.
517
00:40:36,794 --> 00:40:37,947
Dio!
518
00:41:25,720 --> 00:41:26,720
John.
519
00:41:29,945 --> 00:41:31,482
Ha anticipato l'esecuzione.
520
00:41:32,001 --> 00:41:33,001
Lo so.
521
00:41:33,995 --> 00:41:36,372
- Glielo hai detto?
- Qualcuno lo ha detto a me.
522
00:41:37,226 --> 00:41:38,691
Ehi, John. John.
523
00:41:38,701 --> 00:41:39,875
Metti giù la pistola.
524
00:41:40,590 --> 00:41:41,873
Glielo hai detto tu?
525
00:41:41,883 --> 00:41:43,183
Ehi, non doveva.
526
00:41:44,784 --> 00:41:47,612
- So che sei meglio di quanto credi.
- Hai pianificato tu la confessione?
527
00:41:47,622 --> 00:41:50,177
- È stata un'idea di Janis.
- Hai detto a Ginny cosa volevo fare?
528
00:41:50,187 --> 00:41:52,174
Le ho detto che Janis poteva scappare.
529
00:41:53,153 --> 00:41:54,635
John! Dio...
530
00:41:58,260 --> 00:41:59,260
No...
531
00:42:00,561 --> 00:42:02,117
Fermi! Fermi!
532
00:42:03,265 --> 00:42:04,265
John!
533
00:42:12,350 --> 00:42:13,797
L'hai uccisa!
534
00:42:14,749 --> 00:42:15,749
John!
535
00:42:20,465 --> 00:42:21,813
Hai ucciso Janis!
536
00:42:23,063 --> 00:42:25,351
Janis si sarebbe comunque
presa la colpa.
537
00:42:25,361 --> 00:42:28,309
- Ho impedito che ti trascinasse giù con lei.
- Potevamo andarcene!
538
00:42:29,351 --> 00:42:32,380
Virginia vi avrebbe dato la caccia,
uccidendovi entrambi!
539
00:42:41,767 --> 00:42:44,142
Forza. Fammi... lascia che ti ripulisca.
540
00:42:44,997 --> 00:42:46,307
Janis aveva ragione.
541
00:42:46,897 --> 00:42:49,402
Questo posto distrugge tutto!
542
00:42:54,532 --> 00:42:56,696
Vogliamo tutti la stessa cosa.
543
00:42:56,706 --> 00:42:58,295
Non solo a Lawton, ma in tutti...
544
00:42:58,305 --> 00:43:00,512
Gli insediamenti del
nostro grande gruppo.
545
00:43:00,522 --> 00:43:03,473
Città dove le persone possono
sentirsi al sicuro e tranquille,
546
00:43:03,483 --> 00:43:06,613
senza aver paura dei
pericoli al di là delle mura.
547
00:43:07,530 --> 00:43:09,398
Un posto che possiamo chiamare casa.
548
00:43:10,772 --> 00:43:13,239
L'omicidio di Cameron
è stato un test per tutti noi.
549
00:43:14,220 --> 00:43:16,820
Ma sono orgogliosa di dire
che ha vinto la civiltà.
550
00:43:16,830 --> 00:43:18,635
Ha prevalso il bene...
551
00:43:19,128 --> 00:43:22,662
Tutto grazie alla caparbietà
di un uomo alla ricerca della verità.
552
00:43:23,288 --> 00:43:26,264
Con un uomo buono e
onesto come lui di guardia...
553
00:43:26,799 --> 00:43:30,814
Il futuro della nostra piccola
iniziativa è roseo e pieno di promesse.
554
00:43:34,596 --> 00:43:36,003
Sei stato un eroe...
555
00:43:36,013 --> 00:43:37,713
Nel momento del bisogno.
556
00:43:39,089 --> 00:43:42,388
Per favore, accetta questo piccolo
simbolo della nostra gratitudine.
557
00:43:42,398 --> 00:43:43,862
Una chiave per il futuro...
558
00:43:44,480 --> 00:43:45,830
Il nostro futuro.
559
00:43:52,380 --> 00:43:54,245
Congratulazioni, ranger Dorie.
560
00:43:54,971 --> 00:43:58,386
Credo che troverai che questo onore
ti concederà parecchi privilegi.
561
00:44:45,332 --> 00:44:47,592
- Che ci fai qui?
- Ginny non te lo ha detto?
562
00:44:47,602 --> 00:44:49,266
- No.
- Mi ha trasferita.
563
00:44:49,276 --> 00:44:50,566
Ora sono a Lawton.
564
00:44:50,576 --> 00:44:51,576
Che?
565
00:44:54,656 --> 00:44:55,756
Ma guardati.
566
00:44:58,720 --> 00:44:59,720
Che c'è?
567
00:45:01,146 --> 00:45:03,086
- Che c'è?
- Niente, June Bug.
568
00:45:04,397 --> 00:45:06,873
Perché non entri e ti sistemi?
Fammi rimettere in sesto.
569
00:45:06,883 --> 00:45:08,627
Non mi aspettavo di vederti.
570
00:47:04,973 --> 00:47:06,223
Ci siamo quasi.
571
00:47:21,524 --> 00:47:22,854
Non mentirò.
572
00:47:24,548 --> 00:47:27,433
Il Gulch è l'ultimo posto
al mondo dove vorrei andare.
573
00:47:29,565 --> 00:47:31,499
Ma se è questo che serve, si va, no?
574
00:47:38,612 --> 00:47:39,762
Eccomi qui...
575
00:47:40,320 --> 00:47:42,259
A parlare con te come se non fossi un...
576
00:47:50,873 --> 00:47:51,873
Stai bene?
577
00:48:00,765 --> 00:48:01,765
Merda.
578
00:48:19,347 --> 00:48:20,538
Resta qui.
579
00:48:52,260 --> 00:48:53,260
Ehi.
580
00:48:58,526 --> 00:48:59,847
È stato un incidente?
581
00:49:01,741 --> 00:49:04,135
Perché sarebbe il momento
giusto per scusarsi.
582
00:49:07,821 --> 00:49:08,921
Dov'è Emile?
583
00:49:11,324 --> 00:49:13,881
Virginia sa esattamente dov'è.
584
00:49:15,993 --> 00:49:17,543
Chi cazzo è Virginia?
585
00:49:21,012 --> 00:49:22,854
Vogliamo solo la chiave
586
00:49:22,864 --> 00:49:25,628
- che Emile aveva preso per noi.
- Non so di che stai parlando.
587
00:49:26,086 --> 00:49:27,536
E tu stai indietro.
588
00:49:28,987 --> 00:49:30,682
Non voglio fare del male a nessuno.
589
00:49:30,692 --> 00:49:32,042
Oh, non lo farai.
590
00:50:24,008 --> 00:50:26,095
Che diavolo apri?
591
00:50:27,800 --> 00:50:30,914
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
592
00:50:30,924 --> 00:50:32,098
#NoSpoiler
592
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere
tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org