Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
GENERAL SUMMARY 0
Generalità 0
Description 0 A
Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C
Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D
Vestizione 0
Fairing 0 E
Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F
Mototelaio 0
Frame 0 H
Motore 0
Engine 0 N
Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary
Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
1 - IDENTIFICATION DATA 3
E Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
1.1 - DATI TECNICI 3
SPECIFICATIONS 0
F Generalità
Colori
3
4
1.1 - TECHNICAL DATA
General
10
10
Gruppo trasmissione 4
Colours 11
Distribuzione/valvole 5
Transmission 11
Cilindro / pistone 5
Timing system/valves 12
Cambio 6
Cylinder/Piston 12
G Sistema di raffreddamento
Ruota anteriore
6
6
Gearbox 13
Cooling system 13
Sospensione anteriore per 749 6
Front wheel 13
Sospensione anteriore per 749 Dark 7
Front suspension for 749 13
Sospensione anteriore per 749S 7
Front suspension for 749 Dark 14
Ruota posteriore 7
H Sospensione posteriore
Freni idraulici
8
8
Front suspension for 749S
Rear wheel
14
14
Rear suspension 15
Sistema di carica / alternatore 9
Hydraulic brakes 15
Sistema di iniezione 9
Charging system / generator 16
Alimentazione 9
Injection system 16
Sistema di alimentazione 9
L Luci / strumentazione 9
Fuel system
Fuel system
16
16
1.2 - INGOMBRI 17 Lights / instrument panel 16
Ingombri 749 17
1.2 - DIMENSIONS 17
Ingombri 749S 18
Dimensions (749) 17
M Ingombri 749 DARK 19
Dimensions 749S
Dimensions 749 DARK
18
19
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 20
Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 10
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 10 Checking the engine oil level 10
Controllo livello olio motore 10 Changing the engine oil and filter cartridge 11
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 11 Checking valve clearances 12
Controllo gioco valvole 12
Registrazione gioco valvole 12
Adjusting valve clearances
Checking coolant level
12
13 D
Controllo livello liquido raffreddamento 13 Changing the coolant 14
Sostituzione liquido raffreddamento 14 Changing the fuel filter 15
Sostituzione filtro benzina 15 Changing and cleaning the air filters 16
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 18
Sostituzione liquido impianto frenante
Scarico circuito impianto frenante
18
20
Draining the braking circuit
Fill the brake system with fluid
20
21
E
Riempimento circuito impianto frenante 21 Changing the clutch fluid 23
Sostituzione liquido impianto frizione 23 Draining the clutch hydraulic circuit 24
Svuotamento circuito impianto frizione 24 Filling the clutch circuit 25
Riempimento circuito impianto frizione 25 Adjusting the steering bearings play 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo
Regolazione tensione catena
26
27
Adjusting the chain tension 27 F
Checking brake pad wear and changing brake pads. 28
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the throttle cables 31
Regolazione cavi di comando acceleratore 31 Adjusting the clutch lever and front brake lever 32
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 32 Adjusting the position of the gear change and rear brake
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno pedals (749S) 33
posteriore (749S) 33 Adjusting the front fork 35 G
Regolazione forcella anteriore 35 Adjusting the rear shock absorber 36
Regolazione ammortizzatore posteriore 36 Changing the frame geometry 37
Variazione assetto moto 37 Adjusting the seat - 749S (Single seat version) 39
Regolazione sella 749S (Monoposto) 39
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 40 Description of the DDS diagnostic instrument
40
41 H
Descrizione dello strumento di diagnosi 41 Tester power supply 42
Alimentazione dello strumento 42 DDS tester 44
Strumento di diagnosi DDS 44 Checking and adjusting timing belt tension 45
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 45 Resetting the throttle potentiometer (TPS) 48
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS)
Registrazione corpo farfallato
48
51
Throttle body adjustment
Checking the engine oil pressure
51
59
L
Controllo pressione olio motore 59 Cylinder compression test 62
Controllo compressione cilindri motore 62 Fuel pressure test 64
Controllo pressione carburante 64 Immobilizer bypass procedure 66
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 66 Guided diagnosis 69
Diagnosi guidata
Controllo corrente impianto di ricarica
69
71
Testing the battery charging system 71 M
Deactivating the “maintenance” indication on
Spegnimento della indicazione “effettuazione tagliando” the instrument panel 73
sul quadro strumenti 73 Icons table 75
Tabella icone 75
Sezione E Section E
A VESTIZIONE 0 FAIRING 0
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing rear-view mirrors 4
B Rimontaggio specchi retrovisori
Smontaggio cupolino
4
5
Refitting the rear-view mirrors
Removing the headlight fairing
4
5
Rimontaggio cupolino 6 Reassembling the headlight fairing 6
2 - CARENATURA 7 2 - FAIRINGS 7
Smontaggio carene laterali 9 Removing the side fairings 9
C Smontaggio scudo frontale
Rimontaggio scudo frontale
11
11
Removing the front shield
Refitting the front shield
11
11
Rimontaggio carene laterali 11 Refitting the side fairings 11
Sezione G Section G
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 WHEELS - SUSPENSIONS - B
1 - RUOTA ANTERIORE 3
BRAKES 0
Smontaggio ruota anteriore 4
1 - FRONT WHEEL 3
Revisione ruota anteriore 5
Rimontaggio ruota anteriore 7
Removing the front wheel
Overhauling the front wheel
4
5
C
2 - FORCELLA ANTERIORE 8 Refitting the front wheel 7
Smontaggio forcella anteriore 9
2 - FRONT FORK 8
Revisione forcella anteriore 10
Removing the front fork 9
D
Rimontaggio forcella anteriore 18
Overhauling the front fork 10
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19 Refitting the front fork 18
Operazioni di manutenzione impianto 20
3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 19
Smontaggio impianto freno anteriore 21
Maintenance instructions 20
Revisione componenti freno anteriore 22
Removing the front brake system 21
Rimontaggio impianto freno anteriore 23
Overhauling the front brake components 22 E
4 - RUOTA POSTERIORE 25 Refitting the front brake system 23
Smontaggio ruota posteriore 26
4 - REAR WHEEL 25
Revisione ruota posteriore 27
Removing the rear wheel 26
Rimontaggio ruota posteriore 28
Overhauling the rear wheel 27
5 - FORCELLONE POSTERIORE 30 Refitting the rear wheel 28 F
Smontaggio forcellone posteriore 31
5 - REAR SWINGARM 30
Controllo perno forcellone 31
Removing the rear swingarm 31
Revisione forcellone posteriore 32
Inspecting the swingarm pivot shaft 31
Rimontaggio forcellone posteriore 34
N
Lubricating the chain 55
Sezione H Section H
A MOTOTELAIO 0 FRAME 0
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5
B 2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering bearings play 7
Inclinazione cannotto regolabile 749S 7 Adjustable steering head angle 749S 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
C 3 - AMMORTIZZATORE DI STERZO 3 - STEERING DAMPER (749/749S) 11
(749/749S) 11 Removing the steering damper. 12
Smontaggio ammortizzatore di sterzo 12 Reinstalling the steering damper 12
Rimontaggio ammortizzatore di sterzo 12
4 - FOOTPEG SUPPORTS 14
D 4 - SUPPORTI PEDANE 14 Removing the footpegs
Refitting the footpegs
15
16
Smontaggio pedane 15
Rimontaggio pedane 16
5 - STANDS 17
5 - CAVALLETTI 17 Removing the side stand 18
Smontaggio cavalletto laterale 18 Disassembling the side stand 18
E Scomposizione cavalletto laterale 18 Reassembling the side stand 19
Ricomposizione cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19
6 - CHECKING THE FRAME 20
6 - CONTROLLO TELAIO 20 Disassembling structural components and frame 21
Checking the frame 21
F Smontaggio componenti strutturali e telaio
Controllo del telaio
21
21 Reassembling frame and structural components 25
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 25
7 - TAIL LIGHT - NUMBER PLATE
7 - FANALE POSTERIORE - HOLDER 26
PORTA TARGA 26 Removing the rear number plate holder 27
G Smontaggio portatarga fanale posteriore 27
Section L
Sezione L FUEL SYSTEM /
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / EXHAUST SYSTEM 0
H SCARICO 0
1 - FUEL SYSTEM 3
1 - IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE 3
2 - FUEL TANK 6
2 - SERBATOIO CARBURANTE 6 Removing the fuel tank 7
L Smontaggio serbatoio carburante 7 Removing and changing the fuel filler cap assembly 8
Smontaggio e sostituzione gruppo tappo carburante 8
6 - AIRBOX – THROTTLE BODY 9
6 - SCATOLA FILTRO - CORPO Removing the airbox 10
FARFALLATO 9 Removing the throttle body assembly from the airbox 10
Disassembly of the throttle body 12
M Smontaggio scatola filtro
Smontaggio corpo farfallato completo della scatola filtro
10
10 Refitting the throttle body to the airbox 13
Scomposizione corpo farfallato 12
7 - AIR FILTER 19
Rimontaggio corpo farfallato completo nella scatola filtro 13
Changing the air filters 20
7 - FILTRO ARIA 19
8 - EXHAUST SYSTEM 22
N Sostituzione filtri aria 20
Exhaust system 23
8 - IMPIANTO DI SCARICO 22 Removing the exhaust system 25
Sistema di scarico 23 Reassembling the exhaust system 29
Smontaggio sistema di scarico 25
Rimontaggio sistema di scarico 29
P
Sezione M Section M
IMPIANTO INIEZIONE - IGNITION - INJECTION SYSTEM0 B
ACCENSIONE 0 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
INIEZIONE - ACCENSIONE
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione
3
3
Fuel circuit 6 C
Air circuit 7
Circuito carburante 6
Normal operation 8
Circuito aria aspirata 7
Starting 8
Fase di funzionamento normale 8
Acceleration/deceleration 8
Fase di avviamento 8
Fase di accelerazione e decelerazione 8 2 - SYSTEM DIAGRAM 9 D
Injection - ignition diagram 9
2 - SCHEMA IMPIANTO 9
Schema iniezione - accensione 9 3 - SYSTEM COMPONENTS 12
Electronic control unit 12
3 - COMPONENTI IMPIANTO 12
Centralina elettronica 12
Removing the battery mount
Refitting the battery mount
14
17 E
Smontaggio supporto batteria 14
Electric injector 20
Rimontaggio supporto batteria 17
Air pressure sensor 21
Elettroiniettore 20
Coolant temperature sensor 21
Sensore pressione aria 21
Air temperature sensor 22
Sensore temperatura acqua
Sensore temperatura aria
21
22
Ignition coils
Spark plugs
22
23
F
Bobine di accensione 22
Coils 24
Candele 23
Throttle position potentiometer 25
Bobine 24
Rpm/timing sensor 25
Potenziometro posizione farfalla 25
Injection relay 26
Sensore giri / fase
Relé iniezione
25
26
CAN Line 26 G
Linea CAN 26 4 - INSTRUMENTATION 28
Instrument panel system 28
4 - STRUMENTAZIONE 28
Display 30
Sistema cruscotto 28
H
Connector pinout 40
Visualizzazioni sul display 30
Pinout Connettore 39
Section N
Sezione N ENGINE 0
MOTORE 0 1 - REMOVING – INSTALLING THE
L
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO COMPLETE ENGINE 5
Removing the engine 6
MOTORE COMPLETO 5
Smontaggio motore 6 2.1 - LUBRICATION SYSTEM 9
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE 9
Removing the oil filters 12 M
Removing the oil pump 13
Smontaggio filtri olio 12
Disassembly of the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 13
Oil pump overhaul 14
Scomposizione pompa olio 13
Reassembly of the oil pump 14
Revisione pompa olio 14
Ricomposizione pompa olio 14
Refitting the oil pump 15
N
Rimontaggio pompa olio 15 2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
Removing the lubrication system 17
RADIATORE OLIO 16
Oil cooler inspection 18
Smontaggio impianto di lubrificazione
Ispezione radiatore olio
17
18
Reinstalling the lubrication system 18 P
Rimontaggio impianto di lubrificazione 18
H
Rimontaggio puleggie testa/tenditori fissi 64 Refitting the cylinder head pulley / fixed tensioner 64
Rimontaggio cinghie distribuzione 65 Refitting the timing belts 65
Rimontaggio coperchi esterni distribuzione 67 Refitting the outer timing covers 67
N mandata olio 80
4.5 - HEAD UNIT: VALVES –
4.5 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - ROCKER ARMS 81
BILANCERI 81 Removing the engine heads 82
Smontaggio teste motore 82 Removing the valves 83
Smontaggio valvole 83 Removing the valve rocker arms 85
P Smontaggio bilanceri valvole
Revisione componenti testa
85
86
Overhauling the head parts
Reassembling the head unit
86
91
Composizione gruppo testa 91 Refitting the valves - 749/749 DARK 94
F
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 129 Reinstalling the gear stopper and ratchet unit 129
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 129 Reinstalling the gear selector lever 130
Rimontaggio leveraggio selezione marce 130
7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS 131
7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI Removing the gearbox 133
CAMBIO 131 Gearbox shafts disassembly 134
Smontaggio gruppo cambio
Scomposizione alberi cambio
133
134
Overhauling the gearbox
Inspecting the gear selector forks
138
140 G
Revisione cambio 138 Inspecting the fork selector drum 140
Ispezione forcelle selezione marce 140 Gearbox shafts reassembly 141
Ispezione tamburo comando forcelle 140 Gearbox reassembly 142
Ricomposizione alberi cambio 141
Rimontaggio gruppo cambio 142 8 - FLYWHEEL - GENERATOR
Removing the generator cover
144
146
H
8 - VOLANO - ALTERNATORE 144 Generator cover disassembly 147
Smontaggio coperchio alternatore 146 Removing the flywheel - generator assembly 148
Scomposizione coperchio alternatore 147 Checking the flywheel - generator assembly 149
Smontaggio gruppo volano alternatore 148 Reinstalling the flywheel / generator assembly 151
Controllo gruppo volano alternatore 149 Reinstalling the generator cover
Checking the engine sensor air gap
152
154
L
Rimontaggio gruppo volano/alternatore 151
Rimontaggio coperchio alternatore 152
Controllo traferro sensore motore 154 9.1 - CASING UNIT:
EXTERNAL COMPONENTS 155
9.1 - GRUPPO CARTER:
M
Removing the external components 156
COMPONENTI ESTERNI 155 Reinstalling the external components 158
Smontaggio componenti esterni 156 Removing the timing lay gear 160
Rimontaggio elementi esterni 158 Refitting the timing lay gear 160
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 160 Removing the starter motor lay gear 161
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 160 Refitting the starter motor lay gear 161
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento
161
161 9.2 - CASING UNIT: CASINGS 162 N
Opening the casing 163
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER 162 Casing overhaul 164
Apertura semicarter 163 Overhauling the main bearings 166
Revisione semicarter 164 Casings reassembly 167
Revisione cuscinetti di banco 166 P
Rimontaggio semicarter 167
Sezione P
C IMPIANTO ELETTRICO 0 Section P
ELECTRIC SYSTEM 0
1 - SCHEMA ELETTRICO 3
Legenda schema impianto elettrico 5 1 - WIRING DIAGRAM 3
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Wiring diagram key 5
Tavola A 8 Position of wiring on frame 6
D Tavola B
Tavola C
8
9
Plate A 8
Plate B 8
Tavola D 9 Plate C 9
Tavola E 10 Plate D 9
Tavola F 10 Plate E 10
Tavola G 11
E Tavola H 11
Plate F
Plate G
10
11
Tavola I 12 Plate H 11
Tavola J 12 Plate I 12
Tavola K 13 Plate J 12
Tavola L 13 Plate K 13
F Tavola M
Tavola N
14
14
Plate L
Plate M
13
14
Tavola O 15 Plate N 14
Tavola P 15 Plate O 15
Tavola Q 16 Plate P 15
Tavola R 16 Plate Q 16
G Tavola S
Tavola T
17
17
Plate R 16
Plate S 17
Tavola U 18 Plate T 17
Tavola V 18 Plate U 18
Tavola W 19 Plate V 18
Tavola X 19
H
Plate W 19
Tavola Y 20 Plate X 19
Plate Y 20
2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 21
Controllo impianto di ricarica 21 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 21
Ricarica batteria 22 Checking the battery charging system 21
L
Aggiunta elettrolito 23 Recharging the battery 22
Batteria 26 Topping up the electrolyte 23
Smontaggio supporto batteria 26 Battery 26
Generatore 27 Removing the battery mount 26
Regolatore raddrizzatore 28 Generator 27
Rectifier - regulator 28
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO
M Sistema avviamento elettrico
30
31 3 - ELECTRIC STARTING SYSTEM 30
Motorino di avviamento 34 Electric starting system 31
Teleruttore avviamento 36 Starter motor 34
Starter contactor 36
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 37
N Smontaggio cruscotto
Sostituzione lampadine luci
37
37
4 - LIGHTS
Removing the instrument panel
37
37
Relè luci abbaglianti 39 Changing light bulbs 37
Smontaggio proiettori 41 High beam lights relay 39
Rimontaggio proiettori 42 Removing the headlights 41
Orientamento del proiettore 45 Refitting the headlights 42
P Headlight alignment 45
B
Controllo componenti 54 Fuses 56
Fusibili 56
8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 57
8 - IMMOBILIZER E TRANSPONDER 57 Programming the immobilizer 60
Programmazione immobilizer 60 Immobilizer programming check 62
Verifica della corretta programmazione del sistema Immobilizer override procedure 63
immobilizer
Procedura di emergenza per lo sblocco dell’immobilizer
62
63 9 - TESTER 66 C
Using a multimeter to check the electrical systems 66
9 - STRUMENTO DI DIAGNOSI 66
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 66
Description 0 B
P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8
Importante Important
La presente pubblicazione
contempla inoltre gli indispensabili
This manual also describes
essential checks to be carried out
F
controlli da effettuarsi in fase di before delivery of the motorcycle.
preconsegna del motoveicolo.
Ducati Motor Holding S.p.A. declines
La Ducati Motor Holding S.p.A. all liability for any technical errors or
declina ogni responsabilità per errori omissions in this manual and reserves G
ed omissioni di carattere tecnico, the right to make changes made
prodotti nella redazione del presente necessary by the technical evolution
manuale e si riserva il diritto di of its products without prior notice.
apportare qualsiasi modifica The information contained herein was
H
richiesta dall'evoluzione tecnologica correct at the time of going to press.
dei suoi motocicli, senza l'obbligo
di divulgazione tempestiva. Important
Tutte le informazioni riportate, sono Reproduction or disclosure of
aggiornate alla data di stampa. all or part of the contents of this
manual is strictly forbidden. All rights
Importante
Riproduzioni o divulgazioni
on this manual are reserved for
Ducati Motor Holding S.p.A.
L
anche parziali degli argomenti trattati Applications for authorization for
nella presente pubblicazione, sono reproduction must be submitted in
assolutamente vietate. Ogni diritto writing and must specify the
è riservato alla Ducati Motor reasons for such reproduction.
Holding S.p.A., alla quale si dovrà
richiedere autorizzazione (scritta)
M
specificandone la motivazione. Ducati Motor Holding S.p.A
Importante Important
Alcune sezioni di questo manuale Some of the sections of this
non sono presenti perchè il motoveicolo manual are not present, since the
D 2 è sprovvisto di tali particolari. motorcycle in question is not
equipped with the relevant parts.
Importante
La struttura del manuale è stata Important
studiata in modo da comprendere The layout of the manual is
tutte le tipologie dei modelli prodotti designed in such a way as to be
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura
applicable to all the different
models manufactured by DUCATI
del manuale, l’indice dei capitoli viene MOTOR HOLDING.
tenuto costante per tutti i modelli. To facilitate reading of the manual,
the table of contents of the chapters
Note is identical for all motorcycle models.
F 2
Il presente documento è
un aggiornamento del Manuale Notes
d'Officina Model Year 2005. This document is an update of the
I capitoli indicati sono quelli che sono Model Year 2005 Workshop Manual.
3 stati aggiornati, mentre per tutti gli The chapters indicated are those
Attenzione Warning
La non osservanza delle Failure to comply with these
istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi
instructions may put you at risk, and
lead to severe injury or even death.
E
lesioni personali e anche la morte.
Important
Importante Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni
symbol can lead to serious damage to
the motorcycle and its components.
F
riportate non vengono eseguite.
Notes
Note This symbol indicates
Fornisce utili informazioni additional useful information for
sull'operazione in corso. the current operation. G
Riferimenti nel testo Text references
(X) (X)
Il riferimento in grassetto indica che il References in bold type indicate a
particolare richiamato non è presente
nelle immagini a fianco del testo, ma
part that is not illustrated in the
figures next to the text, but can
H
deve essere ricercato nelle tavole be found in the exploded views at
esplose di inizio capitolo. the beginning of each chapter.
(X) (X)
Il riferimento in sottile indica che il References in non-bold type L
particolare richiamato è presente indicate a part that is illustrated in
nelle immagini a fianco del testo. the figures next to the text.
A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
LOCK
N
LOCK filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
meccanica ed ai solventi. Temperatura di
utilizzo da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577
6
LOCK
per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
P
dell'ossigeno). Massima capacità di
riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).
E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Fire gum holts
Autosigillante si indurisce al calore e resiste
a temperature superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre Advance Contact Cleaner F
alta resistenza alla corrosione. Idrorepellente.
A Symbols in the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols used and the specifications of the various products.
LOCK
N
LOCK resistance to mechanical stress and solvents.
Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large Loctite 577
6
LOCK
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter clearance
P
up to 0.40 mm.
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock cylindrical Loctite 128443
10
LOCK
freely sliding or threaded couplings. Resistant to C
high mechanical stress and high temperature,
excellent resistance to solvents and chemical
attack.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant offering tensile / Loctite 454 gel
11
LOCK
shear strength. D
DUCATI liquid gasket. 942470014
G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari Hot component parts
condizioni, può anche esplodere.
Tenere lontano dalla portata dei Warning
bambini. The engine and exhaust
component parts become hot when
H Parti calde the motorcycle engine is running and
will stay hot for some time after the
Attenzione engine has been stopped. Wear heat-
Il motore e le parti del sistema resistant gloves before handling
di scarico diventano molto calde con these components or allow for the
l'uso della motocicletta, e rimangono engine and exhaust system to cool
L calde ancora per lungo tempo dopo down before proceeding.
aver fatto funzionare il motore. Per
manipolare queste parti usare dei Warning
guanti isolanti, o attendere che si The exhaust system might be
siano ben raffreddate. hot, even after engine is switched off;
M
take special care not to touch exhaust
Attenzione system with any part of your body
L'impianto di scarico può and do not park the motorcycle next
essere caldo, anche dopo lo to inflammable material (wood,
spegnimento del motore; prestare leaves etc.).
molta attenzione a non toccare con
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).
Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di cancro daily basis, make it a rule to wash
epiteliale. Se l’olio motore usato viene your hands thoroughly with soap
manipolato quotidianamente, si immediately after handling engine oil. B
consiglia di lavare al più presto ed Keep away from children.
accuratamente le mani con acqua e
sapone dopo averlo manipolato. Tenere Brake lining debris
lontano dalla portata dei bambini.
Never attempt to clean the brake
Polvere dei freni
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Non far mai uso di getti di aria
compressa, o di spazzole asciutte Brake fluid
per pulire il complesso dei freni.
Warning
Fluido per freni Avoid spilling brake fluid onto D
plastic, rubber or painted parts of the
Attenzione motorcycle to avoid the risk of
Il rovesciamento del fluido damage. Protect these parts with a
sulle parti di plastica, di gomma o clean shop cloth before proceeding
verniciate della motocicletta può
causare danni alle parti stesse. Prima
to service the motorcycle. Keep
away from children. E
di procedere alla manutenzione del
sistema, appoggiare un panno da Coolant level
officina pulito su queste parti ogni
Engine coolant contains ethylene
volta che si procede all'esecuzione
F
glycol, which may ignite under
delle operazioni di servizio. Tenere
particular conditions, producing
lontano dalla portata dei bambini.
invisible flames. Although the flames
from burning ethylene glycol are not
Liquido di raffreddamento
visible, they are still capable of
In certe condizioni, il glicole causing severe burns.
etilenico presente nel liquido di
raffreddamento del motore è Warning
G
combustibile e la sua fiamma non è Take care not to spill engine
visibile. Se il glicole etilenico si coolant on the exhaust system or
accendesse, la sua fiamma non è engine parts. These parts may be
visibile ma esso è in grado di hot and ignite the coolant, which
procurare serie ustioni. will subsequently burn with
invisible flames.
H
Attenzione
Evitare di versare liquido di Coolant (ethylene glycol) is an irritant
raffreddamento del motore sul and is poisonous when ingested.
sistema di scarico o su parti del Keep away from children.
motore. Queste parti potrebbero Never remove the radiator cap when L
essere sufficientemente calde da the engine is hot. The coolant is under
accendere il liquido che quindi pressure and will cause severe burns
brucia senza fiamme visibili. if it comes into contact with the skin.
A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery produces explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases; keep it away from any source
sigarette. Verificare che, durante la of ignition such as sparks, flames and
ricarica batteria, la ventilazione della cigarettes. When charging the
zona sia adeguata. battery, ensure that the working area
B is properly ventilated.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
Useful tips
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati recommends that you follow
del migliore risultato finale, di attenersi the instructions below in order to
genericamente alle seguenti norme: prevent problems and obtain the
- in caso di una probabile riparazione best end result:
D valutare le impressioni del Cliente,
che possono evidenziare anomalie
- when diagnosing faults, the primary
consideration should always be
di funzionamento del motociclo, e given to what the customer reports
formulare le opportune domande about motorcycle operation since
di chiarimento sui sintomi this information can highlight
dell'inconveniente; anomalies; your questions to the
E - diagnosticare in modo chiaro le customer concerning symptoms of
cause dell'anomalia. Dal presente the fault should be aimed at
manuale si potranno assimilare le clarifying the problem;
basi teoriche fondamentali, che - diagnose the problem
peraltro dovranno essere integrate systematically and accurately
F dall'esperienza personale e
dalla partecipazione ai corsi di
before proceeding further. This
manual provides the theoretical
addestramento organizzati background for troubleshooting;
periodicamente dalla Ducati; this basis must be combined
- pianificare razionalmente la with personal experience and
riparazione onde evitare tempi attendance at periodic training
G morti come ad esempio il
prelievo di parti di ricambio, la
courses held by Ducati;
- repair work should be planned
preparazione degli attrezzi, ecc.; carefully in advance to prevent
- raggiungere il particolare da any unnecessary downtime, for
riparare limitandosi alle operazioni example obtaining the required
essenziali. A tale proposito sarà spare parts or preparing the
H di valido aiuto la consultazione
dello schema relativo alla sequenza
necessary tools, etc.;
- limit the number of operations
di smontaggio, esposto nel needed to access the part to be
presente manuale. repaired. Note that the disassembly
procedures in this manual describe
the most efficient way to reach a
L part to be repaired.
Model-specific information 0 B
P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
ZDM 1 U B 3S # X B 000001
5 Sede costruttore
6 N° progressivo di matricola
5 Manufacturing facility
6 Progressive serial No. G
N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??
P
A
A Versione Europa
1 Costruttore, Ducati Motor Holding
Europe version
1 Manufacturer: Ducati Motor
2 Tipo di motore: Holding
749W4= 749/749Dark 2 Engine type:
749W4B= 749S 749W4= 749/749Dark
3 N° progressivo di produzione 749W4B= 749S
B Punzonatura del motore
3 Progressive production No.
D
749W4
ZDM 749W4B *000002*
E
1 2 3
UB3 X 000001
G
1 2 3
Specifications 0 B
P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Specifications
1.1 - DATI TECNICI 3 1.1 - TECHNICAL DATA 10
Generalità 3 General 10
A Colori 4 Colours 11
Gruppo trasmissione 4 Transmission 11
Distribuzione/valvole 5 Timing system/valves 12
Cilindro / pistone 5 Cylinder/Piston 12
Cambio 6 Gearbox 13
B Sistema di raffreddamento
Ruota anteriore
6
6
Cooling system
Front wheel
13
13
Sospensione anteriore per 749 6 Front suspension for 749 13
Sospensione anteriore per 749 Dark 7 Front suspension for 749 Dark 14
Sospensione anteriore per 749S 7 Front suspension for 749S 14
Ruota posteriore 7 Rear wheel 14
C Sospensione posteriore
Freni idraulici
8
8
Rear suspension
Hydraulic brakes
15
15
Sistema di carica / alternatore 9 Charging system / generator 16
Sistema di iniezione 9 Injection system 16
Alimentazione 9 Fuel system 16
Sistema di alimentazione 9 Fuel system 16
D Luci / strumentazione 9 Lights / instrument panel 16
F
Coppie di serraggio motore 26 Engine torque settings 35
Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2095 mm
Larghezza totale 730 mm
B
Altezza totale 1110 mm
Interasse 1420 mm
Altezza manubrio 855 mm
Altezza sella 780 mm C
Altezza pedana anteriore 395 mm
Altezza pedana posteriore 600 mm
Altezza minima da terra 125 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante 199 Kg (749 Dark Biposto) D
199 Kg (749 Biposto)
197 Kg (749S Monoposto)
201 Kg (749S Biposto)
E
Peso a secco senza liquidi e batteria 189 Kg (749 Dark Biposto)
188 Kg (749 Biposto)
186 Kg (749S Monoposto)
190 Kg (749S Biposto)
Peso in ordine di marcia Non superiore 390 Kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ALS450
F
Telaietto Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ALS 450
Inclinazione cannotto 24° 30' (749/749 Dark) - 23° 30'-24° 30' (749S)
Angolo sterzo 28° 30' dx - 28° 30' sx
Avancorsa 97 mm (749 / 749 Dark) G
Posizione 1: 91 mm - Posizione 2: 97 mm (749S)
Ammortizzatore di sterzo SACHS (solo 749/749S)
(non presente nella versione Dark)
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque a razze Y
H
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17"
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze Y con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17" L
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiale tipo “Tubeless”
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza M
Motore Tipo Bicildrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio e corsa 90 mm e 58,8 mm
748 cm3
Cilindrata
Rapporto di compressione 11,7 ± 0,5:1 (749/749 DARK)
N
12,3 ± 0,5:1 (749S)
Potenza massima all' albero 76 KW - 103 CV a 10000 min-1 (749/749 DARK)
81 KW - 110 CV a 10500 min-1 (749S)
Potenza massima all' albero misurata su banco 79,5 KW - 108 CV a 10000 min-1 (749/749 DARK) P
accelerativo 85,4 KW - 116 CV a 10500 min-1 (749S)
Colori
Descrizione Codice
E 749/749S Rosso Anniversary Ducati, telaio e cerchi color nero F_473.101 (PPG)
Nero lucido, telaio e cerchi color nero 248.514 (PPG)
749 Dark Nero Dark, telaio e cerchi color metallo 291.501 (PPG)
F Gruppo trasmissione
Riferimento Valore controllo
Frizione A secco a dischi multipli
H
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm L
Diametro
Selezione A 90,000 mm 0 ÷ 0,01 mm
Selezione B 90,010 mm 0 ÷ 0,01 mm
Selezione C 90,020 mm 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro M
Selezione A 89,940 mm ± 0,0005 mm
Selezione B 89,950 mm ± 0,0005 mm
Selezione C 89,960 mm ± 0,0005 mm
Diametro esterno pistone 0 ÷ 0,010 mm
misurato a 6,0 mm dalla N
base del pistone
Biella Diametro testa di biella A 45,025
B 45,013
Gioco fra pistone e spinotto 0,010 ÷ 0,018 mm 0,035 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,055 ÷ 0,075 mm 0,12 mm
P
cilindro e pistone
Cambio
Sistema di raffreddamento
Riferimento Dati tecnici
E Tipo A liquido a circuito chiuso con radiatore curvo a
doppia ventola e termostato a miscelazione
Capacità liquido refrigerante 2,3±0,5 litri
Termostato Inizio apertura 65°C /149°F ± 2°C / ± 35,6°F
F Inserzione elettroventola prima 101°C / 213,8°F,
seconda 102°C / 215,6°F
Diserzione elettroventola prima 100°C / 212°F,
seconda 101°C / 213,8°F
G Ruota anteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
L
Sospensione anteriore per 749
Riferimento Dati tecnici
Tipo Forcella a canne rovesciate regolabile in
M precarico molla, compressione e ritorno.
Forcella Corsa sull' asse gambe regolabile in 125 mm
precarico molla, compressione e ritorno
Regolazioni standard forcella 10 click (estensione)
7 click (compressione)
N Precarico molla standard 20 mm
Range di regolazione forcella 16 click (compressione)
14 click (estensione)
Range precarico molla 10-25 mm
P Quantità olio per stelo 0,511 dm3
E Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco semi-flottante forato
F Spessore 4,5 ± 0,1 mm 4,0 mm (min.)
Materiale campana Alluminio
Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 320 mm
G Superficie frenante 79 cm2
Pinza freno Marca Brembo
Tipo 34 - 4 pistoni
L POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato
Spessore 5 mm 4,5 mm (min.)
Materiale campana Acciaio
M Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 240 mm
Superficie frenante 32 cm2
Pinza freno Marca Brembo
N Tipo 34 - 2 pistoni
Diametro cilindri pinza 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT ID 450 FF
Pompa Tipo PS11B
P Diametro cilindri pompa 11 mm
Alimentazione
Marca Tipologia E
Alimentazione benzina verde 95-98 RON
Corpo farfallato Ø54 mm
Iniettori per cilindro 1
Fori per iniettori 1 F
Sistema di alimentazione
Marca Tipologia
Centralina Marelli CPU 5AM 2
G
Luci / strumentazione
H
Riferimento Dati tecnici
Proiettore anteriore Sovrapposto alogeno HB3 12V-60W
Lampada abbagliante HB3 12V-60W
Lampada anabbagliante
Luce posizione Lampada tipo W5W (12V - 5W)
Luce indicatori direzione Anteriori: Lampada tipo RW16W (12V - 16W)
Posteriori: Lampada tipo R10W (12V - 10W)
L
Fanale posteriore e segnalazione
Arresto Lampada tipo P21/5W (12V - 5/21W)
Illuminazione targa Lampada tipo W5W (12V - 5W)
Fusibili Indicatori di direzione 12V - 10W M
Regolatore 40A
Relè iniezione 20A
Stop, clacson, lampeggiatore 20A
Key sense 7,5A N
Alimentazione centralina 3A
Luci abbaglianti e anabbaglianti 15A
NQS (cruscotto) 3A
Key on 7,5
P
A General
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2095 mm
E Dry weight without liquids and battery 189 Kg (749 Dark Two-seat)
188 Kg (749 Dark Two-seat)
186 Kg (749S Single-seat)
190 Kg (749S Two-seat)
Weight in riding order Not greater than 390 kg
L pads
Rear rim size MT 5.50x17”
Rear tyre size 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre
Colours
Description Part no.
E
749/749S Ducati Anniversary Red, black frame and rims F_473.101 (PPG)
Gloss black, black frame and rims 248.514 (PPG)
749 Dark Dark Black, metal colour frame and rims 291.501 (PPG)
F
Transmission
Reference Max. permissible value
Clutch Dry multi-plate clutch G
Clutch control Hydraulic
Gearbox 6 speeds
Primary drive 32/59
Final drive 14/39 (749/749 DARK) H
14/38 (749S)
Transmission ratio 1,84
Gearbox type With constant mesh spur gears, operated by a
lever on the bike LH side L
Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/28
4th
5th
22/26
23/24
M
6th 24/23
E Closing rocker arm - intake 0.18 ± 0.23 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Closing rocker arm - exhaust 0.13 ± 0.18 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Belt tensioning DDS 110 Hz (horizontal) 110 Hz (horizontal)
110 Hz (vertical) 110 Hz (vertical)
H Cylinder/Piston
Reference Standard value Max. permissible value
Cylinder Max. out of round 0.03 mm
Max. taper 0.03 mm
L Diameter
Class A 90.000 mm 0 – 0.01 mm.
Class B 90.010 mm 0 – 0.01 mm.
Class C 90.020 mm 0 – 0.01 mm.
Piston Diameter
M Class A 89.940 mm ± 0.0005 mm
Class B 89.950 mm ± 0.0005 mm
Class C 89.960 mm ± 0.0005 mm
Piston outer diameter 0 - 0,010 mm
measured at 6.0 mm
N from piston base
Connecting rod Big-end bore diameter A 45.025
B 45.013
Gudgeon pin–piston 0.010 - 0.018 mm 0.035 mm
clearance
P Piston clearance in cylinder 0.055 – 0.075 mm 0.12 mm
bore
Front wheel G
Reference Standard value Max. permissible value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.1 bar – 2.3 bar H
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
L
Front suspension for 749
Reference Technical specifications
Type Upside-down stanchion fork with adjustable spring
preload, compression and rebound damping. M
Fork Fork leg travel adjustable for spring preload, 125 mm
compression and rebound damping
Standard fork settings 10 clicks (rebound)
Rear wheel
H
Reference Standard value Max. permissible value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar -2.4 bar
Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Hydraulic brakes E
Reference Standard value Max. permissible value
FRONT
F
Brake disc Type Semi-floating drilled dual disc
Thickness 4.5 ± 0.1 mm. 4.0 mm (min.)
Flange material Aluminium
Braking surface material Steel
Diameter 320 mm
G
Braking surface 79 cm2
Brake calliper Make Brembo
Type 34 -4 pistons
Calliper cylinder diameter 34 mm H
Pad friction material TOSHIBA TT 2172
Brake master cylinder Type PR 18
Master cylinder diameter 18 mm
REAR L
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 5 mm 4.5 mm (min.)
Flange material Steel
Braking surface material Steel M
Diameter 240 mm
Braking surface 32 cm2
Brake calliper Make Brembo
Type 34 - 2 pistons
N
Calliper cylinder diameter 34 mm
Pad friction material FERIT ID 450 FF
Brake master cylinder Type PS11B
P
Master cylinder diameter 11 mm
Injection system
Reference Technical specifications
C Ignition Type Inductive electronic ignition
Starting Type Electric starter motor 12V - 700 W
Spark plugs Make and type Champion RG 4 HC / CHAMPION 8654
NGK CR9 EVX (749/749 Dark)
CHAMPION RG 59 V / CHAMPION 8654
D NGK CR9 EVX (749S)
Electrode gap 0.6 – 4.00 mm.
Fuel system
E Make Type
Unleaded fuel 95-98 RON
Throttle body Ø54 mm
Injectors per cylinder: 1
F Holes per injector: 1
Fuel system
Make Type
G Engine control unit Marelli CPU 5AM 2
H
Reference Technical specifications
Headlight Dual Halogen, vertically arranged HB3 12V-60W
High beam bulb HB3 12V-60W
Low beam bulb
Side light Bulb type: W5W (12V - 5W)
P Key on 7,5
780
600
395
E
125
1420
F
2095
G
730
L
1110
M
855
D
780
395
E
125
1420
F
2095
G
730
L
1110
M
855
780
600
395
E
125
1420
F
2095
G
730
L
1110
M
855
A Rifornimenti
Serbatoio combustibile, compresa una riserva
Tipo
Benzina 95-98 RON
dm³ (litri)
15,5
di 3 dm3 (litri)
Coppa motore e filtro (per caratteristiche vedi SHELL Advance Ultra 4 3,4
tabella sottoriportata)
B Forcella anteriore (per stelo) SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 511cc (per stelo) 749/749S
486cc (per stelo) 749 DARK
altezza livello olio
Circuito freni ant./post. e frizione Liquido speciale per sistemi idraulici SHELL
Advance Brake Dot 4
Circuito di raffreddamento Liquido antigelo (Sez. A 2) 35÷40% + acqua 2,6
C Protettivo per contatti elettrici SPRAY per trattamento impianti elettrici
SHELL Advance Contact Cleaner
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
10W
20W
Uni
20
grade
30
H 20W–40 20W–50
40
N Viscosità
SAE 10W-40
SAE 10W-40
The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures
temperatura media della zona di are within the limits shown.
uso della motocicletta si trova nei
P limiti della gamma indicata.
G
B
Vite fissaggio cannotto di sterzo 8x1,25 22* Grease B
Vite piede forcella 8x1,25 19* Grease B - Sequenza 1-2-1
Ghiera cuscinetti di sterzo 35x1 20 Grease B - Allentare di 30°
Vite fissaggio ammortizzatore sterzo su testata 6x1 10 Lock 1
Perno riferimento cannotto 12x1 19 Grease B H
Snodo sferico ammortizzatore sterzo BOGE (749/749S) ...... 8 Lock 3
Perno di sterzo 37x1 * *A battuta con Lock 8
Vite supporto ammortizzatore sterzo 6x1 8 Lock 2
Controdado fine corsa sterzo 8x1,25 18 Lock 2 (mettere la loctite L
sul filetto del dado)
Vite fissaggio piastrino per fine corsa di sterzo su base ...... 5 Lock 2
di sterzo per 749
Vite fissaggio fascette passatubo freno anteriore su 4x0,7 1,3
stelo Dx (749S) M
Impianto Elettrico
Dado fissaggio cavi a piastrina per polo batteria 5x1 5
Vite fissaggio supporto batteria inferiore 5x0,8 8
Vite fissaggio supporto batteria superiore 6x1 10
N
Vite fissaggio staffa al claxon a staffa 6x1 10
Vite fissaggio staffa claxon su cartelle testa orizzontale 6x1 10
Dado fissaggio claxon a staffa di supporto 12x1 20
Dado motorino avviamento 6x1
Vite fissaggio supporto scatola fusibili al gruppo ottico 5x10
5
2,5
Grease B
P
B
Vite fissaggio regolatore di tensione a supporto batteria 6x1 3
Vite fissaggio interruttore a chiave 6x1 10 * Portare a rottura la testa
della vite Lock 2
Dado cieco coprichiave 6x1 8
Antenna immobilizer ...... ...... Assemblarlo in Linea di
C montaggio interponendo tra
Antenna e coperchio
Commutatore Loctite 11
Viti fissaggio paracalore su supporto batteria Autofilettante 1,3
Vite fissaggio cavo massa 6x1 8
D Vite fissaggio sensore velocità 6x1 10
Vite fissaggio centralina 6x1 8
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore 10x1,5 43* Grease B
Dado fissaggio perno ruota anteriore 25x1,25 63* Grease B (applicare il grasso
nel filetto sotto testa del
dado e nel perno ruota)
F
Fissaggio perni parastrappi su corona ...... 55* Lock 5 (Sono sinistre)
Dadi fissaggio corona 10x1,25 46* Grease B
D
Vite fissaggio coperchio scatola filtro a corpo scatola Autofilettante 2
filtro
Gr. alimentazione Canister
Vite fissaggio tubo canister a raccordo su colettore ...... 1,5
Vite fissaggio staffa supporto canister a cartella testa 6x1 10
E orrizontale
Dadi fissaggio supporto canister a staffa 6x1 10
Vite fissaggio corpo farfallato al corpo scatola filtro 6x1 10
Vestizione
C
Vite e dado fissaggio passacavo 6x1 10
Perno sul telaio lato DX per il fissaggio del radiatore ...... 10
acqua
Vite a tappo scarico acqua su coperchio pompa ...... 20
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
D
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).
Screw securing front brake pipe guides to RH fork leg 4x0.7 1,3
(749S)
Electrical System
M Wire clamp nut on battery contact plate 5x1 5
Lower battery support bolt 5x0.8 8
Upper battery support bolt 6x1 10
Screw securing horn to bracket 6x1 10
G
Brake pedal adjuster screw ...... 2,3
Rear brake pedal light switch ...... 5
Rear brake control rod nut 6x1 7,5
Screw securing footpeg to brake lever ...... 12
Rear Swingarm
Chain sliding shoe screw 6x1 10 Lock 2 H
Swingarm pivot shaft screw 15x1.25 72*
Lower chain sliding shoe screw 6x1 10 Lock 2
Calliper plate pin 10x1.5 33* Lock 8
Chain tensioner slide ring nut ...... 5 L
Chain tensioner slider adjuster nuts for aluminium alloy 8x1.5 8
box-section swing arm
Screw securing plastic/carbon fibre chain cover for 6x1 4 Lock 2
aluminium alloy box-section swing arm
Screw securing rear brake pipe clip to box-section swing 5x0.8 5 M
arm
Self-shearing screw on box-section swing arm 6x1 9
Handlebars - Clutch Control
Handlebar screw 8x1 25* N
Clutch master cylinder / handlebar screw 6x1 9
Clutch pipe connector 10x1 20
Clutch slave cylinder screw 6x1 10
Throttle control screw 6x1 10
P
L
BOND 1375B
Layshaft timing shaft gear nut M 14x1 55 50 60 GREASE A
Radiator connection plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Radiator connection blanking plug M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B M
Oil cooler nipple M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Pick-up sensor inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
N
Ground connection screw M 12x1 18 16 19 LOCK 2 or THREE
BOND 1374
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4
Coolant temperature sensor (control unit) M 12x1.5 23 20 26 LOCK 4
P
Spark plugs M 12x1.25 20 18 22
E
Pressure switch M 10x1 19 17 21
Reduction bush M 10x1 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Spark plug M 10x1 15 13 17
Water pump cover plug M 10x1 20 18 22
F Neutral light switch M 10x1.25 10 9 11
Clutch-side casing service cap M 10x1.5 15 13 17 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Oil circuit plug - drain side M 10x1 15 13 17 LOCK 2 or THREE
G BOND 1374
Crankshaft grub screws M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Mobile tensioner pin M 8x1.25 26 23 29 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 1st stage 19 17 21
Final Stage 25 22 28
Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (Section A 2).
E
Base per montaggio testa
88713.2103
Base for head assembly
F
10 2
0 0
10
30
40
50
Goniometro per messa in fase
98112.0002
G
0
80 90 8
10
0
10 2
0
H
30
40
50
88713.1821
Chiave serraggio perni tenditori
Wrench for tightening tensioner pins M
N
Attrezzo introduzione anello tenuta albero a
88713.1906 camme
Camshaft oil seal installer
A
Attrezzo montaggio anello tenuta su albero
88713.2060 secondario
Layshaft oil seal installer
B
C 88713.1806
Attrezzo serraggio pulegge Z=20 alberi a
camme
Tool for tightening Z=20 camshaft sprocket
D
Kit caricamento bilanceri chiusura
88713.2068
Closing rocker arm installation kit
E S A
G
DDS (Ducati Diagnosi System) + kit
rilevamento depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + and
H cylinder pressure measuring kit
L
Attrezzi fasatura pulegge distribuzione
88713.1791
Timing roller timing tools
88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge
A
Spessimetro a forchetta 0,2 mm
88765.1005
0.2 mm fork feeler gauge
88765.1006
Spessimetro a forchetta 0,3 mm B
0.3 mm fork feeler gauge
88713.2036
Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado C
Generator lock wrench for tightening nut
D
Attrezzo inserimento anelli OR su prigionieri
88713.1920 basamento
Tool for installing O-rings on crankcase studs
E
G
Attrezzo per piantare anello di tenuta su
88713.1429 guida-valvola
Tool for installing valve guide seals
H
L
Estrattore per puleggia motrice e coperchio
88713.1749
Puller for drive pulley and cover
A
Estrattore perno bilancieri
88713.1994
Rocker pin puller
C 88713.2133
Chiave fermo tamburo frizione
Clutch drum wrench
D
Bussola per montaggio coperchio frizione
88700.5665
Clutch cover assembly tool
E
F Telo coprimotore
88713.1886
Engine cover sheet
DUCATI S E I C E
RV
L
Attrezzo serraggio puleggia motrice Z=20
88713.1805
Tool for tightening Z=20 crankshaft pulley
A
Chiave serraggio pignone accoppiamento
88713.2102 primario
Wrench for toghtening primary shaft pinion
B
88713.2066
Attrezzo montaggio tappi chiusura cammes C
Cam blanking plug installer
D
Attrezzo montaggio tenuta frontale pompa H2O
88713.0869
Water pump front seal installer
E
L
Chiave per candela
88713.1914
Sparkplug wrench
A
Punzone piantaggio scodellini su alberi
88713.1980
Punch for installing caps on shafts
C 88713.2346
Base per montaggio testa
Stand for cylinder head assembly
D
Attrezzo per smontaggio i semiconi
88713.2345
Split collet removal tool
E
L
Spessimetro a forchetta 2,35 mm.
88713.1309
2.35 mm fork feeler gauge
F
Tampone smontaggio perno forcellone
88713.1074
Swingarm shaft removal tool
L
Chiave regolazione cannotto di sterzo
88713.1037
Steering tube adjustment wrench
88713.1058
Chiave montaggio tappo cannotto di sterzo N
Steering tube cap installation wrench
A
Chiave perno ruota anteriore
8000.70139
Front wheel spindle wrench
C 88713.1062 sterzo
Tool for installing steering tube bearings
E
Tampone introduzione cuscinetto ammortizza-
88713.1057 tore di sterzo
Steering damper bearing installer
F
G 88713.1077
Chiave dado serratura sella
Seat lock nut wrench
H
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del for-
88713.1068 cellone
Swingarm roller bearing installer
M
Attrezzo montaggio catena
88713.1344
Chain assembly tool
N
Attrezzo montaggio cuscinetti forcellone
88713.2409
Swingarm bearing installer
P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4
B
0÷1.000 Km Velocità di rotazione massima running-in period and in normal
Velocità di rotazione da rispettare nel operation:
periodo di rodaggio e nel normale uso: 1 Up to 1000 km;
1 Fino a 1000 km; 2 From 1000 to 2500 km;
2 Da 1000 a 2500 km; Max. rotation speed up to
1000 km
Velocità di rotazione massima
fino a 1000 km During the first 1,000 km keep an eye
C
Durante i primi 1000 km di marcia fare on the rev counter. On no account
attenzione al contagiri, non si deve exceed 5,500 – 6,500 rpm. During the
assolutamente superare i 5500 ÷ first hours of riding, it is advisable to
6500 min-¹. Nelle prime ore di marcia run the engine at varying load and rpm,
del motociclo è consigliabile variare though still within the recommended
limit.
D
continuamente il carico ed il regime di
giri del motore, pur rimanendo To this end, roads with plenty of
sempre entro il limite indicato. bends and even slightly hilly areas are
A questo scopo risultano adattissime ideal for most efficient running-in
of engine, brakes and suspension.
le strade ricche di curve e magari i
tratti di strada collinari, dove il motore, For the first 100 km, use the brakes E
i freni e le sospensioni vengono gently. Do not brake violently or keep
sottoposti ad un rodaggio efficace. brake applied for too long. This will
Per i primi 100 km agire con cautela enable correct wearing-in of the
sui freni evitando brusche e friction material of brake pads against
prolungate frenate, questo per
consentire un corretto assestamento
brake discs. For all mechanical
moving parts of the motorcycle to F
del materiale d'attrito delle pastiglie adapt to one another and above all not
sui dischi freno. Per consentire un to adversely affect the life of basic
adattamento reciproco di tutte le parti engine parts, it is advisable to avoid
meccaniche in movimento ed in harsh acceleration and not to run the
particolare per non pregiudicare il engine at high rpm for too long,
especially uphill. Furthermore, the
G
duraturo funzionamento degli organi
principali del motore, si consiglia di drive chain should be inspected
non effettuare accelerazioni troppo frequently. Lubricate it as required.
brusche e di non tenere a lungo il
Max. rotation speed from 1000
motore ad un numero di giri elevato,
particolarmente in salita. Si consiglia to 2500 km H
inoltre di controllare spesso la catena, At this point, you can squeeze some
avendo cura di lubrificarla, se more power out of your engine, being
necessario. careful, however, never to exceed
7,000 rpm. Following these
Velocità di rotazione massima
da 1000 a 2500 km
recommendations strictly will extend
the life of your engine and reduce the
L
Si può pretendere dal motore maggiori likelihood of overhauls or tune-ups.
prestazioni, ma non si deve mai
superare i 7000 min-¹. Quanto più Important
rigorosamente ed accuratamente During the entire running-in
saranno seguite le predette
raccomandazioni tanto più lunga
period, the maintenance and service M
rules recommended in the warranty
sarà la durata del motore e minore card should be observed carefully.
la necessità di revisioni o di messe Failure to comply with these rules will
a punto. release Ducati Motor Holding S.p.A.
Importante
from any liability whatsoever for any
engine damage or shorter engine life. N
Durante il periodo di rodaggio
osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
tagliandi consigliati nel libretto di
garanzia. L'inosservanza di tali norme
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. da P
qualsiasi responsabilità per eventuali
danni al motore e sulla sua durata.
Serraggi a chiave
Check that the fuel tank cap and seat B
in the two-person version are locked.
Controllare il bloccaggio del tappo
serbatoio e della sella nella versione Stand
biposto.
Make sure side stand operates
Cavalletto
smoothly and is in the correct position
(Sect. H 5).
C
Verificare la funzionalità ed il corretto
posizionamento del cavalletto laterale
(Sez. H 5).
F O
N MOTORE
OF
Starting the engine
PUSH
Avviamento motore
L OC
N
I
Cold ambient temperature
O
K
P IT
IG N
L Note
achieve servo-assisted starting,
press button (3) and then release it
Questo modello è provvisto immediately.
di avviamento servoassistito, tale When you press the button (3), the
funzione permette l'avviamento starter motor operates automatically
3 servoassistito del motore premendo for a MAX time determined by the
M e rilasciando immediatamente il
pulsante (3).
engine temperature. The system
disengages the starter motor as
Alla pressione del pulsante (3) si ha soon as the engine starts.
l'avviamento automatico del motore If the engine fails to start, wait at
per un tempo MAX variabile in least 2 seconds before pressing
funzione della temperatura del the start button (3) again.
N motore stesso. A motore avviato
il sistema inibisce il trascinamento
del motorino d'avviamento.
In caso di mancata accensione del
motore è necessario aspettare
A Operazioni Pre
consegna
Dopo i Ogni
primi 1000 km 1000 km
Ogni
10000 km
Ogni
20000 km
Ogni
30000 km
Livello olio motore C C
Olio motore S S
Filtro olio motore S S
B Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Livello liquido raffreddamento C
C Sostituzione liquido raffreddamento S
Filtro carburante C
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
D
Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
Pneumatici: usura e pressione C C
P
- Raccordo tubi olio su radiatore
- Raccordo tubi olio su carter
- Vite pinza freno anteriore
- Vite disco freno anteriore
D
Engine oil pressure C
Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
Steering bearing play
Chain: tension and lubrication C/L
C
E
Brake pad wear C
Fuel Tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L F
Check battery charging system C C
Check tightening torque at dynamic safety- C
critical points of the motorcycle (2)
General testing (3) C
General cleaning P G
Key to routine maintenance table
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean
S) Change
V) Check with engine running
H
Notes - Front brake calliper screw
(1) Replace every two years irrespective of condition. - Front brake disc screw
(2) Check that the following safety-critical parts are - Rear brake calliper screw
properly tightened down: - Rear brake disc screw L
- Chain sprocket - Cush drive pin to chain ring retainer
- Nuts and bolts securing the engine to the frame - Chain ring nuts
- Front wheel nut - Passenger grab strap screw
- Rear wheel nut - Calliper plate pin
- Steering head screws
- Bottom yoke screws
(3) General testing of the motorcycle involves
checking the following parts: M
- Steering head assembly screw - Wheel hub bearings
- Handlebar clamp screws - Rear wheel flexible coupling
- Fork pinch bolts - Sprocket nut
- Screw securing the swingarm to the rear shock - Side stand.
absorber
- Screw securing rear shock absorber to
- Radiator fans
- Indicators and lighting devices
N
suspension rocker arm
- Screw securing shock absorber reaction arm to
rocker arm bolt
- Swingarm pivot shaft screw
- Nut securing suspension rocker arm to frame P
- Oil pipe connector on cooler
- Oil pipe connector on crankcase
H
si raggiungerà il livello dell'olio maintain the correct oil level without
prescritto senza effettuare having to carry out the topping up
l'operazione sopracitata. operation described above.
Avvitarla nella sua sede e bloccarla Screw the cartridge into place and
alla coppia prescritta (Sez. C 3). tighten to the specified torque
5
Ogni 2 cambi d’olio è consigliabile
pulire il filtro aspirazione olio a rete.
(Section C 3).
Every two oil changes, clean the oil
L
Svitare il tappo (3) e recuperare la intake mesh filter.
guarnizione (4). Remove the cap (3) and recover the
Svitare il filtro a rete (5) e sfilarlo O-ring (4).
dalla sua sede. Unscrew the mesh filter (5) withdraw
Procedere alla sua pulizia con aria
compressa e benzina facendo
it from its housing.
Clean the mesh filter with petrol and
M
attenzione a non lacerare la reticella. compressed air. Take care not to
Rimontare il filtro a rete (5), il tappo (3), damage the wire mesh.
con relativa guarnizione (4) serrandoli Refit the mesh filter (5) and the plug (3)
alla coppia prescritta (Sez. C 3). with the seal ring (4); tighten to the
6 Rimuovere il tappo di carico (6) ed specified torque (Sect. C 3). N
effettuare il rifornimento con olio Remove the filler plug (6) and fill
del tipo prescritto (Sez. C 2) fino a with oil of the recommended type
raggiungere il livello MAX indicato (Sect. C 2) up to the MAX level
MAX
nell’oblò (7). mark on the sight glass.
P
7
possono procurare gravi ustioni. Remove the side fairings (Sect. E 2).
Remove the expansion tank filler
Rimuovere le carenature (Sez. E 2). cap (1).
Svitare il tappo di carico (1) del Place a container under the engine
C serbatoio di espansione.
Sistemare un recipiente sotto al
and place the motorcycle on its side
stand.
motore e porre il veicolo in Unscrew the plug fropm the drain
appoggio sul cavalletto laterale. hole (2) located on the pump cover.
Svitare il tappo dal foro (2) di scarico Allow the coolant to drain off
MAX liquido posto sul coperchio pompa. completely.
D Lasciare defluire completamente Refit the cap to the drain hole (2)
tutto il liquido. along with a new gasket.
MIN Riavvitare nel foro (2) di scarico Filling the cooling system by pouring
liquido il tappo con nuova guarnizione. the recommended coolant mixture
Procedere al caricamento del circuito into the expansion tank.
E versando liquido prescritto nuovo nel Allow several minutes for the coolant
vaso di espansione. to fill all internal passages.
Attendere qualche minuto per Completely fill the expansion tank
consentire al liquido di riempire and replace the cap (1).
tutte le canalizzazioni interne. Start the engine and bring the coolant
Riempire completamente il vaso di temperature up to 110°C / 230°F; run
F espansione e richiudere il tappo (1).
Avviare il motore e portare la
the engine for about 10 minutes.
Let the engine cool to allow all air to
temperatura del liquido a 110°C / leave the cooling system.
2 230°F; far funzionare il motore per
circa 10 minuti. Warning
Lasciare raffreddare il motore per Keep your hands, clothing and
G permettere la fuoriuscita dell’aria tools well clear of the radiator fan at
all times; this fan starts automatically
presente nel circuito.
without warning and could cause
Attenzione serious injury or damage.
Non avvicinare mani, attrezzi e
Important
H
indumenti alla ventola del radiatore
dell’acqua in quanto questa entra in Check the cooling circuit for
funzione automaticamente senza possible leaks.
preavviso e può procurare seri danni.
Top up the coolant through the
Importante expansion tank filler to bring the
E
Importante not visible from outside. Note that
La reticella di aspirazione della the mesh is very fine and can be
pompa non visibile dall’esterno, è di easily damaged by an excessively
spessore molto sottile e può essere violent air jet.
danneggiata facilmente con un
getto di aria troppo violento. When installing the new filter, position
H aspirazione (6).
Sfilare le cartuccie filtro (2) dalle
the air scoop (6).
Extract the filter cartridges (2)
sedi nella scatola filtro. from their seats in the filter box.
Pulire con un getto di aria compressa Clean the filter cartridge with a
l’elemento filtrante o sostituirlo. compressed air jet or renew it if
necessary.
L Importante
Un filtro intasato, riduce Important
l’entrata dell’aria aumentando il A clogged air filter will reduce
2 consumo di benzina, riducendo la air intake and engine power, increase
potenza del motore e provocando fuel consumption and cause a build
incrostazioni nelle candele. Non usare up of deposits on the spark plugs.
M il motociclo senza filtro. Le impurità
presenti nell’aria potrebbero entrare
Do not run the engine without the air
filter. This will draw foreign material
nel motore danneggiandolo. present in the air into the engine
where it could cause damage.
Reinstallare correttamente la
cartuccia nella sede della scatola Reinstall the filter cartridge in its
N filtro e rimontare tutti gli elementi e seat in the filter box and refit all
le strutture rimosse. removed parts and structures.
Importante Important
In caso di impiego su strade If the vehicle is used in very
P particolarmente polverose o umide
provvedere alla sostituzione più
damp or dusty conditions, the air
filter cartridge must be changed
frequentemente di quanto prescritto. more frequently.
749S Controllare il filtro (7) aria presente nel Check the air filter (7) located in the
coperchio distribuzione cinghia horizontal cylinder timing belt cover (8):
orizzontale (8): per rimuoverlo,
rimuovere il coperchio (Sez, N 4.2) e
to remove the filter, remove the cover
(Sect. N 4 2) and remove the screws (9).
A
svitare le viti (9). After inspection, refit the filter (7),
9 7 Una volta effettuato il controllo tighten the screws (9) and replace
rimontare il filtro (7), serrando le viti (9) the horizontal cylinder timing belt
e rimontare il coperchio distribuzione cover (Sect. N 4.2).
cinghia orizzontale (Sez. N 4.2). B
8
9
C
B 1
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua corrente
eyes; in the event of accidental
contact wash the affected area
la parte interessata in caso di with abundant running water.
accidentale contatto.
Changing the fluid in the front
Sostituzione liquido circuito brake circuit
C frenante anteriore Loosen screws (2) and remove
Togliere il coperchio (2) con the cover and membrane from the
membrana dal serbatoio liquido front brake fluid reservoir.
freni anteriori svitando le viti (1). Aspirate the brake fluid from inside
A Aspirare l'olio all'interno del the reservoir (A).
D serbatoio (A).
Immettere olio nuovo all'interno del
Fill the reservoir (A) with new clutch
fluid up to the MAX mark.
serbatoio (A) fino al raggiungimento Operate the brake lever two or three
della tacca MAX. times until the circuit is pressurized.
Azionare la leva due o tre volte in Hold the lever pulled in towards the
modo tale da permettere al circuito di handgrip.
E andare in pressione.
Mantenere tirata la leva verso la
Attach a length of transparent plastic
tubing to the bleed valve (3) and
manopola. insert the other end of the tubing in
Collegare alla valvola di spurgo (3) un a container placed on the floor.
tubicino trasparente immergendo Loosen the bleed valve (3) to allow
l'estremità in un contenitore fluid to escape.
F MAX appoggiato al pavimento.
Allentare il raccordo di spurgo (3) in Warning
MIN modo da permettere all'olio di uscire. During the filling operation,
always keep the fluid level above the
Attenzione MIN mark to prevent the formation
diverso. Notes
Riavvitare lo spurgo (3) e ripristinare il Repeat this operation for each
livello corretto dell'olio nel serbatoio. brake calliper.
M
le operazioni in ordine inverso le
operazioni di smontaggio.
N 3
E Note
Follow the manufacturer's
instructions when using a
Quando si usa un attrezzo per commercial brake bleeding tool.
lo spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire le istruzioni If you do not have a bleeder available,
d’uso del fabbricante. attach a length of transparent plastic
3
F In caso di indisponibilità dello
tubing to the bleed valve (3) and
insert the other end of the tubing in
spurgatore, collegare alla valvola di a container of old brake fluid
spurgo (3) o (5) della pinza, un tubicino placed on the floor.
in plastica trasparente e immergerne Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
l’estremità in un contenitore Operate the brake lever (or pedal)
G appoggiato sul pavimento e until all the fluid has drained out of
contenente liquido freni usurato. the circuit.
Svitare di 1/4 di giro la valvola di spurgo. Repeat this operation for each brake
Azionare la leva o il pedale comando calliper.
freno fino alla totale fuoriuscita del
H
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
freno.
5
Azionare diverse volte la leva o il Operate the brake lever (or pedal) C
pedale del freno per riempire several times to allow the fluid to
l’impianto e spurgare l’aria. Collegare reach all points of the circuit and
alla valvola di spurgo lo spurgatore. expel any air. Connect the bleeding
Pompare con lo spurgatore e allentare tool to the bleed valve.
MAX la valvola di spurgo (3) o (5)
verificando sempre che il livello non
Pump with the bleeder and loosen
off the bleed valve (3) or (5). Check
D
MIN scenda al di sotto del MIN. that the reservoir level does not fall
B
Ripetere quest’ultima fase fino a below the MIN mark.
quando, nel tubo trasparente Repeat the bleeding operation until
collegato alla valvola di spurgo, the fluid flowing from the tube is
non appaiono più bolle d’aria. completely free of air bubbles. E
Bloccare la valvola di spurgo (3) o (5) Tighten screw (3) or(5) to the
alla coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
In caso di indisponibilità dello If you do not have a brake bleeding
spurgatore collegare alla valvola tool available, connect a length of
F
di spurgo (3) o (5) un tubicino in transparent plastic tubing to the bleed
plastica trasparente come descritto valve (3) or (5) as described in the
3 per lo scarico dell’impianto. Aprire la draining procedure. Open the bleed
valvola di spurgo (3) o (5) di 1/4 di valve (3) or (5) by a 1/4 turn and
giro e azionare la leva o il pedale operate the brake lever (or pedal)
del freno fino a quando inizierà ad several times until the fluid starts
uscire fluido dalla valvola di spurgo.
Tirare completamente la leva o il
coming out of the bleed valve. Pull
the lever fully in and loosen off the
G
pedale e poi allentare la valvola di bleed valve by at least a 1/4 of a turn.
spurgo di almeno 1/4 di giro. Wait a few seconds and then
Attendere qualche secondo; rilasciare release the lever gradually, while
lentamente la leva o il pedale e simultaneously closing bleed valve (3)
chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (3) o (5).
or (5). H
5 Important
Importante Do not release the brake
Non rilasciare la leva o il pedale lever (or pedal) until the bleed valve
del freno se la valvola non è ben serrata. has been fully tightened.
L
4
F
G B
E
manopola. container placed on the floor.
Collegare alla valvola di spurgo (3) un Loosen the bleed valve (3) to allow
tubicino trasparente immergendo fluid to escape.
l'estremità in un contenitore appog-
giato al pavimento. Warning
Allentare il raccordo di spurgo (3) in During the filling operation,
modo da permettere all'olio di uscire. always keep the fluid level above the
MIN mark to prevent the formation F
A Attenzione of air bubbles in the circuit.
Durante l'operazione di
riempimento mantenere sempre il Allow the fluid to flow from the bleed
livello dell'olio al di sopra della tacca valve (3) until a different colour liquid
MIN per prevenire la formazione di appears.
Tighten the bleed valve and restore
G
bolle d'aria all'interno del circuito.
the correct fluid level in the reservoir.
Far defluire l'olio dallo spurgo (3) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
H
diverso.
Riavvitare lo spurgo e ripristinare il
livello corretto dell'olio nel serbatoio.
3
N
H
Per vuotare completamente il gruppo the three retaining screws (4) and
è consigliabile rimuovere il gruppo di remove the clutch slave cylinder
rinvio svitando le tre viti (4) di fissaggio. from the engine.
6 Sfilare il gruppo rinvio frizione (5) Remove the clutch slave cylinder (5)
facendo attenzione alla guarnizione taking care not to damage the O-ring
OR (6) posizionata al suo interno. (6) it contains.
L Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
Push in the piston to force out all the
fluid from inside the slave cylinder.
all’interno del gruppo rinvio. Refit the clutch slave cylinder,
Procedere al rimontaggio del gruppo lubricating the O-rings (6) with grease
rinvio lubrificando con grasso and tightening the retaining screws
B prescritto le guarnizioni OR (6) e (4) to the specified torque (Sect C 3).
M serrando le viti di fissaggio (4) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Tighten the bleed screw (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare la valvola di spurgo (3) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Azionare diverse volte la leva della Operate the clutch lever and keep it
frizione per riempire l’impianto e pulled to fill the circuit and expel any air.
E
spurgare l’aria. Connect the bleed tool to the bleed
Collegare alla valvola di spurgo (3) lo valve (3).
spurgatore. Pump with the bleed tool and loosen
Pompare con lo spurgatore e off the bleed valve (3). Check that
1 allentare la valvola di spurgo (3) the reservoir level does not fall below
verificando sempre che il livello non the MIN mark.
2 scenda al di sotto del MIN.
Ripetere quest’ultima fase fino a
Repeat the bleeding operation until
the fluid flowing from the tube is F
quando, nel tubo trasparente completely free of air bubbles.
collegato alla valvola di spurgo, Tighten the bleed screw (3) to the
non appaiano più bolle d’aria. specified torque (Sect. C 3).
MAX Bloccare la valvola di spurgo (3) alla If you do not have a bleed tool
MIN coppia prescritta (Sez. C 3). available, connect a length of
transparent plastic tubing to the
G
In caso di indisponibilità dello
spurgatore collegare alla valvola di bleed valve as outlined in the
spurgo (3) un tubicino in plastica draining procedure.
trasparente come descritto per lo Open the bleed valve by 1/2 to 1 turn
and then close it.
H
scarico dell’impianto.
Aprire la valvola di spurgo di 1/2÷1 giro
e quindi richiudere la valvola. Important
Do not release the clutch lever
Importante until the bleed valve has been fully
Non rilasciare la leva della tightened.
frizione se la valvola non è ben serrata.
Slowly release the clutch lever and L
Rilasciare lentamente la leva della wait several seconds once the lever
frizione e attendere diversi secondi has returned to its rest position.
dopo aver raggiunto la fine della Repeat the bleeding operation until
corsa della leva. the fluid flowing from the plastic
Ripetere l’operazione finché dal
tubicino in plastica uscirà liquido
tube is free of air bubbles.
Tighten the bleed valve (3) to the
M
privo di bollicine d’aria. specified torque (Sect. C 3).
Bloccare alla coppia prescritta Replace the protection cap.
(Sez. C 3) la valvola di spurgo (3) e Top up the fluid level to approximately
installare il cappuccio di protezione. 3 mm above the MIN mark on the
Portare il liquido a circa 3 mm sopra il reservoir. N
riferimento di livello MIN del serbatoio. Close the cover (2) with the
Rimontare il tappo (2) con menbrana membrane and tighten down the
serrando le viti (1). screws (1).
1
Allentare il dado (1) del perno ruota
posteriore.
Use a wrench to loosen the lock
nuts (2) on both sides. C
3 2 Con apposita chiave allentare da Unscrew the adjusters (3) by the
entrambe le parti i controdadi (2). same amount on both sides of the
Svitare della stessa entità il registro swing arm to increase the tension
(3) su entrambi i lati del forcellone or screw them in to reduce it.
per aumentare la tensione o avvitare
per diminuirla.
In the latter case, you will need to
push the wheel forward.
D
In quest’ultimo caso è necessario Check that the reference marks (4)
spingere in avanti la ruota. on both sides of the swingarm are
Verificare la corrispondenza, su lined up. This indicates perfect
entrambi i lati del forcellone, delle wheel alignment.
4 tacche (4) di posizionamento; in Tighten the lock nuts (2) and the E
questo modo sarà garantito il perfetto wheel spindle to their specified
allineamento della ruota. torques (Sect. C 3).
Bloccare i controdadi (2) ed il perno
3 ruota alla coppia prescritta (Sez. C 3).
2 G
4
D
4
E Note
Sostituire le pastiglie che
Insert the new pads and clip (5).
Insert the retaining pin (6) and drive it
presentano un aspetto lucido o home.
“vetroso”. Operate the brake pedal repeatedly
so that the pads are bedded in by
Inserire le pastiglie nuove e relativa the force of the brake fluid.
F molla (5).
Infilare il perno di centraggio (6) e
Check that the brake fluid level in
the master cylinder reservoir is
spingerlo fino in battuta. between the MIN and MAX marks.
Azionare ripetutamente il pedale del If this is not the case, unscrew
freno per permettere l’assestamento reservoir cap (7) and top up with
delle pastiglie sotto l’azione di spinta the recommended brake fluid.
G del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN
e di MAX. In caso contrario
provvedere al rabbocco dopo aver
H
Per mantenere la scorrevolezza del change the cable.
6
comando lubrificare periodicamente To lubricate the throttle twistgrip,
l'estremità dei cavi di trasmissione remove its cap (A), undo screws (4)
con grasso prescritto. and remove the covers (5) and (6).
Verificare, agendo sul comando, il Lubricate the ends of the cable and
funzionamento scorrevole del cavo the pulley (B) with the recommended
interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.
grease.
When refitting the cover, make
L
Per lubrificare il comando sure that the cables are correctly
acceleratore è necessario sfilare il positioned in the pulley (B).
cappuccio di protezione (A), svitare le Fit the covers (5) and (6) in the
viti (4) e rimuovere i coperchi (5) e (6) handlebar reference hole (C).
del comando acceleratore.
Lubrificare l’estremità dei cavi e la
Tighten down the covers (5) and (6)
with screws (4) to the specified
M
carrucola (B) con grasso prescritto. torque (Sect. C 3).
Richiudere con molta attenzione il
comando verificando che i cavi
siano correttamente inseriti nella
carrucola (B). N
Posizionare i coperchi (5) e (6) nel foro
di riferimento del semimanubrio (C).
Bloccare i coperchi (5) e (6) serrando
B le viti (4) alla coppia prescritta
C (Sez. C 3).
P
A
C 2
ruotando il pomello in senso
antiorario, si avvicina.
When lever (1) is operated, drive
from the engine to the gearbox and
La stessa regolazione è possibile the driving wheel is disengaged.
farla anche per la leva comando Correct use of the clutch lever is
freno anteriore (3). very important in all riding situations,
Quando la leva (1) viene azionata si especially when moving off.
D interrompe la trasmissione dal motore
al cambio e quindi alla ruota motrice. Warning
Il suo utilizzo è molto importante in Any adjustment of clutch and
tutte le fasi di guida del motociclo, brake levers must only be carried
specialmente nelle partenze. out when motorcycle is stopped.
3
E Attenzione
La regolazione della leva frizione
e freno va effettuata a motociclo
fermo.
2
la regolazione della pedana freno
posteriore è identica.
adjusted by the same procedure.
Undo and remove the screws (A)
C
LOCK
Allentare e rimuovere le viti (A) di securing the footpeg.
fissaggio pedana. Move the footpeg to the desired
Spostare la pedana nella posizione position.
desiderata. Apply the recommended threadlocker
1
Applicare frenafiletti prescritto sulle
viti (A) e bloccarle alla coppia
to screws (A) and tighten them to the
specified torque (Sect. C 3).
D
prescritta (Sez. C 3). Now adjust the position of the gear
A questo punto è necessario regolare change and rear brake pedals in
B 2 la posizione dei pedali di cambio e accordance with the new position
freno posteriore in funzione della of the footpegs.
nuova posizione della pedana. There are three adjustment options E
Per modificare la posizione del for the gear change pedal.
comando cambio è possibile agire
1
LOCK
con tre differenti tipi di regolazione. Coarse adjustment of the gear
C change pedal position
Macroregolazione posizione
pedale cambio
Unscrew and remove the screw (1)
and adjust the rod to obtain the
F
Svitare e rimuovere la vite (1) e required gear change pedal position.
regolare assialmente l’asta, facendo The end of the screw (1) can enagage
assumere al pedale cambio la any of the four notches (C) on the rod.
posizione desiderata. L’asta può After adjustment,apply the
1
essere registrata in quattro posizioni recommended threadlocker to the G
(C) riferite all’asse della vite (1). A screw (1) and tighten it to the
regolazione ultimata serrare la vite (1) specifie torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3),
applicandogli frenafiletti prescritto. Fine adjustment of the gear
Microregolazione posizione
change pedal position
Hold the adjustable linkage rod by
H
pedale cambio
applying a wrench to the flats (B)
Bloccare l’asta di rinvio estraibile and loosen the lock nut (2).
agendo nella presa a chiave (B) e Slacken off the screws (1).
allentare il controdado (2). Adjust the position of the pedal by
Allentare le viti (1). turning the rod using a wrench on L
Regolare la posizione del pedale the flats (B). On completion of
agendo sulla presa a chiave (B) per adjustment, tighten down the screw
ruotare l’asta. A regolazione ultimata (1) and tighten the lock nut (2) to the
serrare il controdado (2) e bloccare la specified torque (Sect. C 3).
vite (1) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Combined adjustment of the M
Regolazione combinata pedale gear pedal position
cambio
The two adjustment procedures
È possibile effettuare describe above may also be carried
contemporaneamente le due out simulatneously; on completion
regolazioni precedentemente descritte, of the adjutment, remember to N
avendo cura di serrare alla coppia apply the recommended threadlocker
prescritta (Sez. C 3) controdado (2) e and tighten both the lock nut (2)
vite (1) applicandogli frenafiletti and the screw (1) to the specified
prescritto a regolazioni ultimate. torque (Sect. C 3).
P
Importante
Regolare i registri di entrambi P
gli steli sulle medesime posizioni.
C espansione dell’ammortizzatore,
regola il freno idraulico nella fase di
compression damping adjustment.
Turn the adjusters (1) and (2)
compressione. clockwise to increase damping, or
Ruotando in senso orario i registri (1) counter clockwise to reduce damping.
e (2) si aumenta il freno; viceversa Standard settings:
diminuisce. from fully closed position (clockwise),
D Taratura Standard:
dalla posizione di tutto chiuso
unscrew:
749/749 DARK
(senso orario) svitare: adjuster (1): 17 clicks
749 / 749 Dark adjuster (2): 1.5 turns
registro (1): 17 click Spring preload: 10 mm
registro (2): 1,5 giro 749S Two-seater
E Precarico molla: 10 mm adjuster (1): 1 turn
749S Biposto adjuster (2): 1 turn
registro (1): 1 giro Spring preload: 11.5 mm
registro (2): 1 giro 749S Single seat
Precarico molla: 11,5 mm adjuster (1): 1.5 turns
F
749S Monoposto adjuster (2): 1 turn
registro (1): 1,5 giro Spring preload: 15 mm
registro (2): 1 giro Ring nuts (3) and (4), located at the
Precarico molla: 15 mm top of the shock absorber, serve to
Le ghiere (3) e (4), poste nella parte adjust the preload of the outer spring.
superiore dell’ammortizzatore, To adjust the spring preload, slacken
G registrano il precarico della molla
esterna.
off the upper ring nut (3) using a pin
wrench. Screw the lower ring nut (4)
Per modificare il precarico della molla in or out to increase or reduce the
allentare, con una chiave a settore, la preload.
ghiera superiore (3). Avvitando o Standard spring length:
svitando la ghiera inferiore (4) 164 mm.
H aumenterà o diminuirà il precarico.
Lunghezza Standard della molla: Warning
164 mm. To turn the preload adjuster
ring nuts, use only a specific tool and
Attenzione take care, otherwise the wrench pins
Per ruotare le ghiere di may suddenly slip out of the ring nut.
L registrazione del precarico utilizzare This could cause injury to your hands.
solamente una chiave specifica ed Never use a wrench with a too small
usarla con particolare cautela per pin or with a too short handle.
evitare che il dente della chiave possa
uscire improvvisamente dal vano della Warning
Attenzione
L’ammortizzatore contiene
gas ad alta pressione e potrebbe
causare seri danni se smontato da
P personale inesperto.
3
Modifica altezza posteriore
749/749S
Changing the height of the tail -
749/749S
D
1
Per determinare l’assetto operare To determine the existing frame
2 come segue: attitude, proceed as follows:
Mettere il motociclo in verticale su Park the motorcycle on level surface
E
3 una superficie piana e mantenerlo in and support it an upright position.
questa condizione. Measure the height (H). Make a note
Misurare la distanza (H) e prendere of the measurement so as to be able
nota della quota rilevata per poter to restore the original setting later on.
A ristabilire l'assetto originale.
To alter the height (H), adjust the tie-
Per modificare la distanza (H) si
può intervenire sulla lunghezza del
rod (2) as follows:
Loosen the lock nuts (3) on the ball
F
tirante (2) in questo modo: joints (1); note that the lower nut
Allentare i controdadi (3) sugli snodi has a left-hand thread.
sferici (1), facendo attenzione a Using a wrench on the flats in the
quello inferiore che é sinistrorso. centre, turn the tie-rod (2) to obtain
Ruotare il tirante (2), utilizzando
l’apposita presa di chiave centrale,
the desired height. G
B fino a ristabilire la quota desiderata. Warning
The length of the tie-rod (2)
Attenzione between the centres of the two ball
La lunghezza del tirante (2)
H
joints (1) must not exceed 285 mm.
compresa tra i due assi degli snodi (1)
non deve superare i 285 mm. Tighten the lock nuts (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare i controdadi (3) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Warning
Attenzione
The maximum that the
UNIBALL can be unthreaded on swivel
L
La quota massima sfilamento head (A) is 5 threads, or 7.5 mm (B).
dell’UNIBALL della testa (A) snodata
è 5 filetti pari a 7,5 mm (B).
Se avete modificato l’angolo di sterzo, If the steering head angle has been
Importante Important
Per utilizzare la moto su strada To use the motorcycle on the
L regolare il cannotto sulla posizione
corrispondente a 24°30' di inclinazione.
road, set the steering head so that it
is inclined at an angle of 24°30'.
F
torque.
H
DUCATI
2
L
8
7
A
1
N
5
P
4 3
F 8
1
1 97900.0211 Basic DDS (Ducati Diagnosis
G 2
System)
97900.0227 Power and diagnostic cable
D607
3 97900.0222 Power and diagnostic cable 10
1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Negative pressure sensor
H 5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/negative pressure
pipe
7 97900.0221 Pipe fiting
14
8 97900.0228 Battery socket adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connector
9
L 10 514.1.032.1A Auxiliary test cable
11 552.1.037.1A Cylinder compression 15
cable with M10 connector
12 875.1.065.1A Oil pressure pipe
13 97900.0230 Battery power adapter
14 97900.0224 Mains power adapter
M 15 88765.1371 Belt tensioning sensor
16 88765.1374 Bracket for belt tensioning 17
sensor 16
17 590.1.189.1A Fuel pressure test pipe
18 88765.1126V Ammeter clamp
N Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Refer to the exploded view diagram.
F
Il software d'interfaccia utente risiede housed in the palm-top display unit (A).
nella memory card visualizzatore (C) The software enabling
alloggiata nel visualizzatore palmare (A). communication with DUCATI ECUs
Il software di comunicazione con le resides in the BBAD memory card(D),
centraline DUCATI risiede nella which is housed in the BBAD self-
memory card BBAD (D) alloggiata diagnosis module (B).
nel modulo autodiagnosi BBAD (B).
L'unità centrale è dotata di due
The display unit is equipped with two
connection panels: one at the top of
G
plance connessioni: una nella parte the instrument and one at the bottom.
C superiore dello strumento e una The top connection panel has 6
nella parte inferiore. connection sockets with the
La plancia connessione superiore following functions:
comprende 6 connettori con le
seguenti funzioni:
- one VGA output (E);
- one port for connection of the
H
F - un uscita VGA (E); measurement module (F);
E - una porta per connettere il - one RS232 serial port for
modulo misure (F); connection of peripheral devices
- una porta di comunicazione seriale (COM1) (G);
L
RS232 per periferiche (COM1) (G); - one RS232 serial port for L
- una porta di comunicazione seriale connection of peripheral
RS232 di sistema (COM2) (H); devices (COM1) (G);
G - due connessioni USB generiche - two generic USB ports (USB1 and
(USB1 e USB2) (L). USB2) (L).
H
La plancia connessione inferiore
comprende 3 connettori con le
The bottom connection panel has
3 connection sockets with the M
seguenti funzioni: following functions:
- connettore USB (M); - one USB port (M);
- connettore di alimentazione (N); - one power connection socket (N);
M
- connettore di diagnosi (P). - one diagnostics connection
A Alimentazione:
- da rete - 220 V;
Power supply:
- mains - 220 V;
- da batteria del motoveicolo - 12 V. - from motorcycle battery - 12 V.
L
Q
G
R
2 H
L
8
M
alimentazione e diagnosi (Modulo belt tension sensor(15) using the
Misure) (3). timing belt cover screw (21).
Fissare la staffa del supporto del Aim the central green LED of the
sensore tensionamento cinghie (15) sensor (15) at the mid-point of the
utilizzando la vite (21) di fissaggio belt section, with the reader parallel
del coperchio copricinghia. to the belt and at a distance of
Direzionare il led verde centrale del
sensore (15) verso la parte centrale
about 1 to 1.5 cm from it.
N
del ramo della cinghia, posizionando
il sensore (15) in asse rispetto alla
15 cinghia ed a una distanza di circa
1÷1,5 cm.
21 P
Belt Tension
Cinghia Tensione (±5 Hz)
(±5 Hz)
Horizontal 110 Hz
G
Orizzontale 110 Hz Vertical 110 Hz
Verticale 110 Hz
H 3
A
L B
C
M
Verticale
Vertical
Fisso Mobile
N Fixed
Orizzontale
Fisso
22 Horizontal
Fixed
Rinvio
Transm.
P 23 Mobile
D
elementi in esame e i relativi valori.
Notes
D
Note Make the connections with the
Predisporre i collegamenti con motorcycle ignition key in the OFF
chiave sul quadro comandi del position.
motoveicolo in posizione OFF.
Press the “Settings” icon to display E
Premere l'icona “Impostazioni” per the special parameters.
visualizzare i parametri speciali.
G D E
E
tutti gli altri elementi. adjustments of the throttle body;
Per rispondere a questa esigenza di instead we recommend that you
97900.0215
equilibrio sconsigliamo di intervenire follow the procedure outlined below
in modo frammentario e casuale sul to carry out complete tuning of this
corpo farfallato ed illustriamo la component.
procedura da seguire per la messa a The following operations are
punto completa di questo elemento.
Illustreremo le seguenti operazioni:
described in this section:
Air flow rates balancing F
Bilanciamento delle portate d’aria; Adjusting the CO content.
Registrazione del tenore CO.
The air/fuel mixture parameter at idle
Il titolo della miscela aria - benzina al speed is established by anti-pollution
regime di minimo, è un parametro legislation. For this reason the
mixture is relatively lean with a CO
G
stabilito dalle normative
antinquinamento. Per questo value in the region of 1.5% Vol. To
motivo la miscela deve essere ensure better engine power delivery
tendenzialmente magra con un in race events, CO should assume
values of between 4 and 6% Vol.
H
valore di CO di circa 1.5% Vol.
Per assicurare una migliore To carry out these operations you
erogazione del motore in condizioni will need the following equipment:
di impiego agonistico, il CO DDS kit complete with intake manifold
dovrebbe assumere valori negative pressure test kit (19):
compresi tra 4 e 6% Vol. part no. 97900.0215;
Per l’esecuzione pratica di queste
operazioni è necessario disporre di:
CO tester.
L
Kit DDS completo di kit rilevamento
depressione collettori (19):
cod. 97900.0215;
CO tester.
M
F
1
Premere l'icona “Start” per avviare la Press the “Start” icon to begin the B
procedura di rilevamento pressione cylinder pressure measurement
nei cilindri. procedure.
C
23
23
E
F
20
G 21
20
1 C F
H
A
L
2
P
B
M N
M
L
sulla portata carburante di entrambi gli Given that the trimmer adjusts the fuel
23 iniettori, può accadere che i due cilindri flow rate of both injectors, it may
non abbiano lo stesso valore di CO. La happen that the two cylinders do
differenza non deve essere superiore not have the same CO value. Any
D a + o - 0.5% Vol. In caso contrario si
deve alterare un po' il perfetto
difference must not exceed + o - 0.5%
Vol., otherwise it will be necessary
bilanciamento delle portate d'aria a to compromise a little on perfect
favore di una migliore uniformità di balancing of air flow rates in order
titolo, che si otterrà chiudendo la vite to obtain better uniformity of fuel-air
23 di by-pass (20) del cilindro più “magro” mixture; this is achieved by closing
E o aprendo leggermente quella del by-pass screw (20) of the “leaner”
cilindro più “ricco”. cylinder or by slightly opening the by-
pass screw of the “richer” cylinder.
Importante
Nelle versioni USA la Important
12 H
5
M
F 3
5
G
A 552.1.039.1A
F D
P E
Importante Important B
La pressione massima non The maximum pressure must
deve essere mai superiore a 6 bar. never exceed 6 bar.
A
motore stesso. Remove the tool and refit pressure
switch (19) along with its seal. F
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare Tighten the pressure switch to the
il pressostato (19) con relativa specified torque (Sect. C 3).
guarnizione. Bloccarlo alla coppia Reconnect the electrical system
19 prescritta (Sez. C 3). connector (A) to the pressure switch.
Collegare il connettore (A)
dell'impianto elettrico sul pressostato.
Refit the RH side fairing (Sect. E 2).
Disconnect the DDS tester.
G
Rimontare la carenatura destra
(Sez. E 2).
Scollegare lo strumento di diagnosi
DDS.
H
H
“Connessione alla moto”. cable (Measurement Module) (3)
B Collegare il cavo alimentazione e to the measurement module
diagnosi (Modulo Misure) (3) al connector (B) on the DDS tester (1).
connettore modulo misure (B)
dello strumento DDS (1). Connect the pressure sensor (5) to
socket (A) or (C) of the cable (3).
L Collegare il sensore pressione (5) alla
presa (A) o (C) del cavo (3). Notes
Measure the compression
Note working on one cylinder at a time.
1 3 Rilevare il valore operando su
un solo cilindro per volta.
M
3
N A
P C
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
D Far girare il motore con il motorino Turn over the engine with the starter
avviamento fino al punto in cui la
pressione non aumenta più.
motor until the pressure stops
increasing. C
Controllare la pressione in ogni cilindro: Check the pressure in each cylinder:
- valore standard: - standard value:
9 ÷ 11 bar; 9 ÷ 11 bar;
- valore minimo: - minimum value:
E
8 bar;
- differenza massima accettabile tra i
8 bar;
- maximum permissible difference
D
cilindri: 2 bar. between cylinders: 2 bar.
H
21
20
N
L 5
A 552.1.039.1A
M
E
P 1 3
C Esistono tre tipi di visualizzazione dei The values may be displayed in three
valori: una in forma numerica e due in different ways: in one numeric form
forma grafica; per selezionare una
tipologia o l'altra, premere l'icona
and in two graphic forms; to select
the desired display type, press the C
“Visualizzazione valori” (N). “Value display” icon (N).
L M
G
N L
D E P
F
C
D N
Note Notes A
1 A I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.
E
Entrare nel menu funzionalità generiche,
premendo l'icona “Tasto Menu 1” (A). Enter the general functions menu
Premere l'icona “Scelta veicoli” e by pressing the icon “Menu 1” (A).
nella videata successiva premere Press the “Select vehicle” icon and,
l'icona “Selezione motoveicolo”; on the next screen, press the
scegliere il modello e confermare, poi “Select motorcycle” icon; select the
scegliere la versione e confermare. motorcycle model and confirm, then
select the version and confirm. F
Premendo l'icona “Selezione impianto
veicolo” sul display del visore Press the icon “Select system” to
compariranno gli impianti del veicolo display a list of the bike’s systems
che possono essere esaminati. that can be analysed.
G
G
“Diagnosi Guidata” (C), risolverli. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display
Lo strumento DDS interrogherà la the parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.
E elementi in esame e i relativi valori.
M
D
C
N
È possibile verificare in quali condizioni You can determine the engine rpm
B
di funzionamento del motore required for the generator to produce
1 3 l’alternatore eroga una corrente sufficient current to charge battery,
sufficiente per ricaricare la batteria e feed the injection/ignition system and
per alimentare il sistema di iniezione/ all the electrical equipment on the
accensione e tutti gli utilizzatori elettrici
presenti sul motociclo. La pinza
motorcycle. When applied to a cable,
the ammeter clamp (18) detects the
C
E 15 amperometrica (18) rileva il campo magnetic field generated by the
magnetico generato dalla corrente che current passing through that cable.
passa nel cavo su cui è applicata.
Remove the RH side fairing (Sect. E 2).
Rimuovere la semicarena destra D
(Sez. E 2). Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnostics
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3)
3
“Alimentazione dello strumento”.
Collegare il cavo alimentazione e
to the measurement module
connector (D) on the DDS tester (1). E
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the ammeter clamp (to the
connettore modulo misure (D) connector (E) of the power and
dello strumento DDS (1). diagnostics cable (Measurement
Collegare la pinza amperometrica Module) (3).
alla presa (E) del cavo alimentazione
e diagnosi (Modulo Misure) (3). Warning
F
The ammeter clamp must
Attenzione not be connected to wires through
La pinza amperometrica non which electrical current is flowing.
deve essere connessa su cavi in cui
scorre la corretnte elettrica. Apply the ammeter clamp to the G
battery positive terminal lead with the
18 Inserire poi la pinza amperometrica sul arrow on the clamp pointing towards
cavo positivo della batteria facendo the battery positive terminal (+).
attenzione che la freccia di riferimento,
H
stampigliata sulla pinza, sia rivolta
verso il polo positivo (+) della batteria.
F
A
B
G
C
L
C
P C D
Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module
Start/stop Start/stop
D
Tasto menù 1 Menu 1
F
Autodiagnosi Self-diagnosis
Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Apply
L
Reset Reset
N
Attivazioni Actuators
Errori Errors
B
Pinza amperometrica Ammeter clamp
Fairing 0 B
P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchi retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino 5 Removing the headlight fairing 5
Rimontaggio cupolino 6 Reassembling the headlight fairing 6
2 - CARENATURA 2 - FAIRINGS
B Smontaggio carene laterali
7
9 Removing the side fairings
7
9
Smontaggio scudo frontale 11 Removing the front shield 11
Rimontaggio scudo frontale 11 Refitting the front shield 11
Rimontaggio carene laterali 11 Refitting the side fairings 11
18
1
F
1 Headlight fairing
2
3
Parking light
RH rubber block G
4 Screw
5 Screw 16 15 5 17
6 Clip
7 Shear rivet Importante
8
9
RH rear-view mirror
LH rear-view mirror
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, H
10 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Nylon washer
12 Special screw Important
13 Windshield Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
14
15
Windshield rubber protector
Spring washer
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram. L
16 Rubber block
17 Quick mounting
18 LH rubber block
19 Gasket
20 Mirror front rubber block M
Svitare la vite (4) di sicurezza dello Unscrew the rear-view mirror (8)
specchio retrovisore (8). retaining screw (4).
3 Togliere il gommino di protezione (3) Slip off the rubber gaiter (3) and
e scollegare i faston (A) dell’indicatore disconnect the turn indicator faston
di direzione dal cablaggio. connectors (A) from the cabling.
B Sganciare lo specchio retrovisore (8) Release the rear view mirror (8) by
4 disimpegnando i perni di fissaggio (B) disengaging the mounting pins (B)
dalle mollette (6). from the springs (6).
Durante lo smontaggio fare During disassembly, make sure not to
attenzione a non perdere o lose or damage the gasket (19).
F del cupolino.
Collegare i faston (A) dell’indicatore di
Connect the front turn indicator
faston connectors (A) to the cabling.
di direzione anteriore al cablaggio. Refit the rubber protector (3).
Rimontare il gommino di Tighten to the specified torque
protezione (3). (Sect. C 3) the safety screw (4), and
Serrare alla coppia prescritta apply the prescribed threadlocker.
G (Sez. C 3) la vite (4) di sicurezza,
applicando frenafiletti prescritto.
Repeat the process to refit the other
mirror.
Eseguire le stesse operazioni per
19 B
rimontare l’altro specchio.
F
G
H
F
2
13
H
D
L
C
M
10
12
N
13 11
10
1
P
H F E
P 5
1
1 Clip
36
2
3
LH air deflector
RH air deflector
20 G
4 LH upper side fairing 21
5 RH guard 28
6 LH lower side fairing
7 LH side panel
8
9
RH side panel
RH lower side fairing
H
10 RH side panel 36
11 RH upper side fairing
12 Nut
13 Quick mounting 2
14
15
Screw
LH plate
MONOPOSTO / L
SINGLE-SEATER
16 Front air scoop 6 13
17 Rubber mounting 21
18 Nylon washer
19 18
19 Screw
20 Quick-fit pin M
21 Seal
22 Screw 16
23 Washer
24 LH guard Importante
25
26
RH plate
Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
27 LH upper side panel devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
28 Rubber block
29 Pin
30 Screw Important
31
32
Wellnut
RH side panel
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P
33 LH side panel
5 DX
B 11
24SX
32 DX
33SX
26 14
22
23
23
C 26
34 15 DX
34 25SX
17
29
26
D 12
3 35 31
9
18 10
E 27 18
30
1
30
F 7
4 8
13
34 Screw
36
G 35
36
Washer
Screw
20
37 Washer 21
28
H
36
2
L MONOPOSTO /
SINGLE-SEATER
6 13 21
19 18
M
16
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Monoposto/
Svitarle e recuperare le rosette (18) e
i wellnut (31).
the washers (18) and wellnuts (31).
C
Remove the RH side fairing assembly
Single-seater
Rimuovere la carena destra completa from the motorcycle.
dal veicolo. Proceed in the same way with the LH
A Procedere analogamente per la carena side fairing, withdrawing the side
21 sinistra sfilandola dal cavalletto.
Per rimuovere la borsa attrezzi (B)
stand through the aperture in the
fairing.
D
sfilarla dai pernini (C) e rimuoverla To remove the tool bag (B), release it
Biposto/ staccandola dal velcro. from the pins (c) and detach the velcro.
Two-seater Per smontare i pannelli To remove the soundproofing
fonoassorbenti (7), (8), (10) e (27) panels (7), (8), (10) and (27),
21 rimuovere le mollette (1). remove the clips (1). E
C
F
B
1 27
H
1
1 1
L
1
7 Carena sinistra
M
LH side fairing
10
1 1
1 N
1
Carena destra 8 1 P
RH side fairing
23
H 11
5
22 14
L 34
26
34 23
M 29
12
26 10
N 35
3
9 1
P
2
LOCK
8
A
nylon (21) in corrispondenza delle
viti di fissaggio. Position the complete LH side fairing F
21 assembly on the motorcycle, aligning
Posizionare sul veicolo la carena the pins (20) with the clips (13) on
laterale sinistra completa, facendo the frame and the screws (36)
Biposto/ corrispondere i perni (20) dei fissaggi securing the side fairing to the
Two-seater rapidi con le mollette (13) presenti sul headlight firing and frame.
Note that the side stand must be
G
telaio e le viti (36) di fissaggio al
cupolino e al telaio. inserted in the aperture provided in
21 Fare attenzione al cavalletto laterale the side fairing.
che deve essere inserito nell’apertura
Notes
H
presente sulla carena.
Make sure that the front
Note locating lug (29) is fully inserted in its
Fare attenzione a inserire location in the headlight fairing.
correttamente il perno di riferimento
anteriore (29) nella relativa sede, in Fix the fairings by rotating the pins
(20) through a quarter turn while
corrispondenza del cupolino.
pressing down gently. L
Fissare le carene ruotando i perni (20)
di un quarto di giro ed esercitando Fit the RH side fairing, attaching it
29
contemporaneamente una lieve to the front shield and to the LH
pressione assiale. side fairing at the bottom.
F 24
18 8
17
1 Seat
2 3
G 2
3
Screw
RH handle
4 Rubber block 11
5 Bushing 15
12 13 4 14
6 Washer 20
7 Special screw 22
H 8
9
Rubber block
Screw
9 10 2
10 LH handle MONOPOSTO/ 14 4 13
SINGLE-SEATER 32
11 Screw
12 Two-seater seat-frame tail section
13 Quick mounting
L 14
15
Screw
Mesh
16 Pillion
17 Two-seater rear fairing
18 Mesh 36 4 14
34 35 37
19 Fuel delivery hose 33
M 20 Washer
21 Screw Importante
22 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
23 Clip i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
24 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N 25
26
Rubber block
Fuel tank
Important
27 Clamp
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
28 Fuel return hose
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
29 Rapid connector
5
19
6
C
27
29 7
1
28
D
25 23
39
16 E
21
14
4 13
24 F
18 8
17
30 Screw
2 3
31
32
Protector
Single-seater tail guard G
33 Single-seater seat-frame tail section 11
34 Back rest 15
12 13 4 14
35 Rubber block 20
36 Pin 22
37
38
Rubber block
Cap
9 10 2 H
39 Soundproofing MONOPOSTO/ 14 4 13
SINGLE-SEATER 32
36 4 14
34 35 37
33
M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
N
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
H 3
L
2
9
P
E
31
F
30
- codone sfilando i perni anteriori (C) Remove the tank – seat – rear fairing
dalle sedi sul telaio. assembly by extracting the front
pins (C) from their seats on the frame.
M C
F
6
5 G
11 H
L
12
11
M
N
17
14 P
1
F
Collegare il connettore della sonda screws (30) to the specified torque
carburante (A) al cablaggio. (Sect. C 3).
Connect the fuel sensor connector (A)
to the wiring harness.
B
H 31
L 30
M C
2
E
9 G
L
21
C
E
Controls - Devices 0 B
P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE – CHOKE CONTROL 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 5
Smontaggio comando acceleratore 5 Reassembling the throttle control 5
Rimontaggio comando acceleratore 5 Removing the choke control cable 6
Smontaggio cavo comando starter 6 Refitting the choke control cable 6
Rimontaggio cavo comando starter 6
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
B
10
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 10 Removing the clutch cylinder assembly 11
Smontaggio gruppo pompa frizione 11 Refitting the clutch cylinder assembly 12
Rimontaggio gruppo pompa frizione 12 Removing the clutch slave cylinder 13
Smontaggio gruppo rinvio frizione 13 Refitting the clutch slave cylinder 14
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 14
3 - FRONT BRAKE CONTROL
C 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 16 Removing the front brake master cylinder
16
17
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 17 Refitting the front brake master cylinder 17
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 17
4 - REAR BRAKE CONTROL 20
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 20 Removing the complete rear brake control 21
D Smontaggio comando freno posteriore completo
Scomposizione comando freno posteriore
21
21
Disassembly of the rear brake control
Refitting the rear brake control assembly
21
22
Rimontaggio comando freno posteriore completo 22
5 - GEAR CHANGE CONTROL 25
5 - COMANDO CAMBIO 25 Removal of the gear change control 26
Smontaggio comando cambio completo 26 Disassembly of the gear change control 26
E Scomposizione comando cambio 26 Refitting the gear change control 26
Rimontaggio comando cambio 26
6 - SEAT RELEASE MECHANISMS
6 - DISPOSITIVI APERTURA FOR DUAL SEAT VERSION ONLY 27
SOLO PER VERSIONE BIPOSTO 27 Removing the seat release mechanism 28
C
2
6 4
7 1 D
5
8
9 9
Importante E
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in F
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
1 Throttle control
2
3
Pair of grips
Plug G
4 Screw
5 Throttle open cable
6 Throttle close cable
7 Starter cable
8
9
Spring
Snap ring
H
B Sezione D 4.
Note