Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Saroïhandy
La Pastorada de Perarrúa
In: Bulletin Hispanique. Tome 18, N°2, 1916. pp. 69-85.
Saroïhandy J. La Pastorada de Perarrúa. In: Bulletin Hispanique. Tome 18, N°2, 1916. pp. 69-85.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hispa_0007-4640_1916_num_18_2_1921
Vol. XVÎH. Avril-Juin Í910 N'a.
LA PASTURADA DE PERARRUA
i. Annuaire de l'École pratique des Hautes Études. Année 1898, pp. 85*95 (langue de
Graus); Primer Congrès internacional de la llengua catalana, Barcelona, octubre 1906,
pp. 33i-335 (El cátala del Pirineu a la ralla d'Aragó). Voir aussi Ann. Éc. H. Et., 1901,
p. n5 et ii6.
a. Voir sur le Mystère d'Elche, Milá y Fontanals : De transilu Virginis. Obras,
t. VI, pp. 119 sqq., et pp. 34i-3&7 : El tránsito y la Asunción de la Virgen.
74 BULLETIN HISPANIQUE
l'occasion de l'heureux achèvement de l'église, tombée en ruines
depuis longtemps et dont la réédification avait été différée
jusque-là*. On vante, il est vrai, la munificence du gouverne
ment et de la reine qui avaient accordé une subvention à la
municipalité, celle du marquis de Ayerbe, qui avait fait les
frais du maître-autel, mais on remercie surtout de leur inter
vention le curé Mossen Jaime, l'évêque de Huesca et la
patronne de la ville, santa Letitia.
Ayerbe se trouve entre Huesca et Jaca : les pastorales sont
à peu près perdues dans cette région. Elles sont au contraire
toujours en honneur en Ribagorza. J'en avais dit autrefois
quelques mots3. J'avoue néanmoins que, ne m'occupant guère
que de linguistique, elles ne m'intéressaient alors que comme
documents pouvant servir à l'étude des dialectes^ mais, au
cours de l'un de mes voyage-s dans les Pyrénées, je fis connais
sance à La Seu d'Urgel avec M. Hérelle, le même qui a popul
arisé en France, en d'exquises traductions, les œuvres de
Gabriel d'Annunzio et de Blasco Ibafiez. Il me parla de ses
recherches sur les pastorales de la Soûle, je lui signalai l'exi
stence des pastorales aragonaises et je le mis en relation avec
Joaquín Costa, qui fit copier pour lui la pastorale de Capella.
Cette copie a été déposée par M. Hérelle à la Bibliothèque
nationale de Paris3. Le hasard ayant voulu que je vinsse me
fixer à Bayonne, où habite M. Hérelle depuis de longues
années, c'est sur ses instances que je me décide à publier la
pastorale de Perarrúa. Il me conseille, en outre, de recueillir
celles qui se jouent encore actuellement et d'en faire l'histoire.
Le conseil est bon, peut-être le suivrai-je un jour. En atten
dant, que le lecteur parcoure les pages qui suivent, je serais
bien étonné s'il n'y trouvait pas quelque plaisir..
J. SAROÏHANDY.
Sauveterre-de-Béarn, juillet i<)i5.
maisi. après
La chapelle
l'incendie
d'undu
couvent
couventavait
pard'abord
les troupes
été mise
de Napoléon,
à la disposition
l'église de
avait
la paroisse;
proviso
irement été installée dans une grange (granero), où elle rcsia pendant plus de qua
rante ans.
a, Ann. Ée. Haut. EL, 1898, p. 93.
3. Fonds espagnol, mss., n* 56g.
LA PASTURADA DE PERARRÚA
Pericoñón lo Repatán,
o lo zagal que yo veigo,
pierden todo lo ganato,
como los del Mon han feito;
45 padece alguna derrota
o trastorno o contratiempo,
que probarán sus costillas
lo sebo de litonero.
No hay millo medicina
5o pa fer que ande alguno derecho,
con un tocho largo y gordo,
sea verde o sea seco.
Yo tenía una mulle
con lo morro un poco fresco,
55 a la cual me visitaban,
sin estar mala, lo médico,
lo barbero y el albeitá,
Catevera y el ferrero.
Y como de gente ociosa
60 nadie piensa res de bueno,
yo, de redondo queriba
cortar tales traturreos.
La mulle, toda melosa
me diba : no tengas celos,
65 que un honor es lo tratar
con mesejantes sujetos.
Mes yo, que cuan me pasaba
la mano por lo celebro,
trobaba ciertos apuntes
70 per aquí : per aquí mesmo,
agafo un tocho una tarde
que estaba malo lo genio,
perqué heba perdiu tres erabas,
me heban mordiu cuatro perros,
75 me heban picau cinco abrespas,
me heban calciau seis someros,
me heba moixau malamén
y no heba comiu un bledo,
Agafo un tocho, repito,
80 y al albeitá lo primero,
le hice ver las estrellas
e iba lo sol por sereno.
Engancho luego al dotó,
como quien casca a un somero,
LA PASTURADA DE PERARRÓA 77
85 lo poso de lomo a coda,
I ya pueden creer que bueno!
I Oh! pues a Cate vera,
me va llevar tal solfeo,
que el sombrero le quedó
90 como tortilla de huevos,
moliéndole las costillas,
quebrantándole los huesos,
y dejándolo escurrado,
como los bous, más o menos.
q5 Lo rapador, al veyer
la festa deis compañeros,
cagaba tanto cerote
que, con los brazos abiertos,
pediba misericordia
100 por toz los santos del cielo,
y así que, por compasión,
sólo le va dar tres llepos.
Lo ferrero me ofrecía
el ferrarme lo somero,
io5 y aunque fuese la burreta,
por cincuenta años, lo menos;
y, bajo aquesta promesa,
no le va tocar un pelo.
Mas la pobrota mulle
no pagó por los dos, lo menos:
se va romper dos costillas,
se va fer saltar un huello,
se va quedar medio manca,
hecho un tomate su cuerpo.
• 15 Mes, per Dios, que va ganar
por lo menos lo sosiego;
pues, después, ya no venían
Catevera, ni lo médico,
ni el barbero, ni el albeitá,
i3o ni ningún despacha muertos.
Bien tengo la mulle tuerta,
mas, para el caso, es lo mesmo,
pues, mas que antes con los dos,
ahora ve con solo un huello.
ia5 Por lo demés, va curar
en el alma y en el cuerpo,
y ya no es Visitada
ni de aligas, ni de cuervos.
Me voy hacia lo ganado,
1 3o descansado y con sosiego;
torne cuan torne, la trobo
amorosa hasta lo extremo,
78 BULLETIN HISPANIQUE
hago fiesta a los chicos
cuando está tal cual el genio,
1 35 y paso una vida alegra,
o tranquila, por lo menos,
porque, de tanto mallar,
tengo molidos los huesos,
j Vaya que todas las donas
que hay en estos aposentos,
por balcones y ventanas,
por sillas o bancos viejos,
que llevarán la mano drecha
a los confines del pecho,
i45 maldiciendo al pastorot,
echando cien mil reniegos I
Pues, ser buenas, y no dar
a los hombres nunca celos,
y así, no tendrán motivo
i5o de tocar ningún solfeo.
Mas, Pericoñon se acerca,
¿ que querrá lo rapazuelo?
Se levantan.
DESPEDIDA
DESPEDIDA
Útxll. hispan.