Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1-22
Meronimia, relatie parte-intreg ...............p.23-72
1
Termenul meronimie apare pentru prima oară la Cruse 1986, pentru a desemna relaţia lexicală parte–
întreg.
2
În acest capitol ne propunem, fără a intra în detalii care ar presupune un studiu separat şi aprofundat în
domeniul semanticii lexicale, să semnalăm câteva aspecte privind analiza şi rolul meronimiei (al relaţiei
parte–întreg) în structurarea vocabularului. Meronimia va fi privită aici în ansamblul relaţiilor
paradigmatice şi sintagmatice care organizează vocabularul: sinonimia, antonimia, hiponimia şi colocaţiile.
Analiza manifestărilor gramaticale, sintactico-semantice, ale relaţiei meronimice va constitui un scop aparte
pentru capitolele III Relaţii semantice înrudite cu relaţia parte–întreg; IV Relaţia parte–întreg în
grupul nominal; V Relaţia parte–întreg în grupul verbal, dedicate relaţiilor sintactico-semantice în
cadrul grupului nominal, grupului verbal şi la nivel discursiv.
1
Unităţile lexicale ale unei limbi intră în relaţii de sens paradigmatice (de
substituţie) şi sintagmatice (de înlănţuire)3. Relaţiile paradigmatice sunt: sinonimia,
antonimia, hiponimia şi meronimia4, iar relaţiile sintagmatice sunt colocaţiile.
Relaţiile paradigmatice sunt de identitate (sinonimia5), de opoziţie6 (antonimia) şi
de incluziune (hiponimia şi meronimia)7. Spre deosebire de sinonimie şi antonimie,
hiponimia şi meronima sunt relaţii ierarhice, desemnând relaţia subtip–tip / specie–gen,
respectiv relaţia parte–întreg.
Relaţiile sintagmatice sunt ilustrate de colocaţii, adică de sintagme care, fără a fi
asocieri complet libere de cuvinte (precum stradă frumoasă, plăcerea de a citi), sunt
semantic transparente, fiecare cuvânt component reprezentând un constituent semantic al
sintagmei; ex.: vreme bună, ploaie torenţială, burniţă slabă, vânt puternic8.
3
Termenii paradigmatic şi sintagmatic sunt înţeleşi în perspectiva gramaticii structuraliste, potrivit căreia
orice unitate lingvistică (fonem, morfem, cuvânt, sintagmă, propoziţie) se poate angaja deopotrivă în relaţii
paradigmatice şi sintagmatice, relaţii care sunt definitorii pentru unitatea lingvistică respectivă. Vezi şi
Pană Dindelegan 2001, în DSL, paradigmatic, sintagmatic.
4
Printre relaţiile de sens paradigmatice ar putea fi indicată şi relaţia de omonimie, caracterizată negativ,
prin faptul că sensurile cuvintelor omonime, identice ca formă, sunt total diferite. Nu luăm în discuţie
monosemia şi polisemia care privesc sensul, respectiv sensurile (şi relaţia dintre sensurile) aceluiaşi cuvânt.
5
Vezi pentru analiza relaţiei de sinonimie, Lyons 1995, p. 499–507. Este preliminară în analiza sinonimiei
distincţia făcută de Lyons între sinonimia în sens restrâns şi sinonimia în sens larg, după cum unităţile
lexicale au acelaşi sens sau prezintă fiecare anumite nuanţe de sens.
6
Lyons 1995, p. 515–525, subordonează relaţiei de opoziţie trei relaţii: complementaritatea, antonimia şi
conversia. Doi termeni sunt complementari dacă negarea unuia implică afirmarea celuilalt: ~x ⊃ ~y şi y ⊃
~x (Ion nu este căsătorit. implică Ion este celibatar. şi Ion este căsătorit. implică Ion nu este celibatar.). În
schimb, în cazul antonimelor (care trebuie să fie comparabile în raport cu o proprietate, care proprietate
este predicată în grade diferite: mai mare pentru un membru al relaţiei, mai mic pentru celălalt), este
valabilă numai implicaţia: y ⊃ ~x (Ion este bun. implică negarea propoziţiei Ion este rău., în vreme ce Ion
nu este bun. nu implică negarea propoziţiei Ion este rău.). Doi termeni sunt converşi când apar în contexte
simetrice: a vinde – a cumpăra (X a cumpărat ceva de la Y. implică Y a vândut ceva lui X.), soţ – soţie (X
este soţul lui Y. implică Y este soţia lui X.).
7
Pentru definirea sinonimiei, antonimie şi hiponimiei, vezi şi Bidu Vrănceanu 2001, în DSL, sinonimie,
antonimie, hiponimie (termenul meronimie nu este cuprins în DSL). Pentru o analiză detaliată a sinonimiei
şi a antonimiei în limba română (analiză componenţială, analiză contextuală, analiză stilistică), vezi şi Bidu
Vrănceanu – Forăscu 1984, p. 65–153. O sinteză mai nouă asupra interpretărilor date sinonimiei se găseşte
în Barbu Mititelu 2005, p. 301–315, unde se discută şi despre utilizarea sinonimiei, ca modalitate de
organizare a materialului lexical, într-o reţea semantică de tip WordNet. Despre relaţia de antonimie
utilizată într-o reţea semantică de tip WordNet, deci în perspectiva lingvisticii computaţionale, vezi, de
asemenea, Barbu Mititelu 2004, p. 643–650, unde se operează, pentru analiza adjectivelor descriptive, cu
sintagmele antonimie directă şi antonimie indirectă.
8
Exemplele de colocaţii sunt cele date de Cruse 1986, p. 40. Cruse 1986, p. 37–48, face distincţia între
colocaţii şi idiomuri: o colocaţie este o secvenţă de elemente compatibile, frecvent coocurente, a cărei
semnificaţie poate fi reconstruită plecând de la sensul componentelor sale; în schimb, idiomul reprezintă o
expresie al cărei sens nu poate fi reconstruit pornind de la sensul elementelor sale componente (idiomul
este opac din punct de vedere semantic; ex.: a lua peste picior – engl. to pull someone’s leg, a-i tăia craca
cuiva de sub picioare – engl. to cook someone’s goose, a da colţul – engl. to kick the bucket etc.). Unii
specialişti în semantica lexicală consideră şi grila de roluri (structura argumentală) drept o relaţie semantică
sintagmatică, alături de colocaţii (vezi, de exemplu, Gayral 2007; pentru Tutin 2007, colocaţiile,
2
Dintre toate aceste relaţii, importante în organizarea vocabularului, ne vom opri
asupra relaţiei de incluziune. Aşa cum am arătat, atât hiponimia, cât şi meronimia se
bazează pe acest tip de relaţie, însă într-un mod diferit9.
Referindu-se la relaţia de hiponimie, Lyons 1995 arată că incluziunea „unui
termen mai specific într-unul mai general a fost formalizată de unii semanticieni folosind
logica claselor: clasa de entităţi la care se face referinţă prin cuvântul floare este mai
largă şi include clasa de entităţi la care se face referinţă prin cuvântul lalea; clasa de
entităţi care pot fi descrise corect ca fiind stacojii este inclusă în clasa de entităţi care sunt
corect descrise ca roşii ş.a.m.d.10”
Relaţia de meronimie indică o relaţie ierarhică, de includere a părţii / părţilor într-
un întreg.
Noţiunea de bază, marcată, a relaţiei meronimice este partea. Trăsăturile inerente
ale părţii dau informaţii despre trăsăturile semantico-referenţiale ale întregului, despre
relaţia pe care aceasta o are cu întregul sau cu părţile–surori.
Cruse 1986 distinge între noţiunea de parte şi cea de bucată11. Spre deosebire de
bucată, partea se caracterizează prin autonomie, limite nonarbitrare şi printr-o funcţie
determinată. Pentru a ilustra distincţia, Cruse porneşte de la un exemplu: dacă o maşină
de scris ar fi tăiată cu un bonfaier, aceasta s-ar transforma în bucăţi, şi nu în părţi.
Diferenţele dintre parte şi bucată sunt sistematice. Dacă o bucată face parte obligatoriu
dintr-un întreg, partea poate fi şi autonomă (de exemplu, roata unei maşini). Dacă bucata
are limite arbitrare, partea are limite „motivate” (de exemplu, coapsa este delimitată de
şold şi de genunchi). Dacă bucata nu are o funcţie (sau nu are o funcţie precisă), partea
are o funcţie determinată (de exemplu, ochii folosesc pentru vedere, frâna, pentru oprire).
Compararea celor două noţiuni presupune, evident, şi existenţa unor trăsături
comune, iar Cruse consideră că acestea sunt stabilitatea topologică (forma stabilă) şi
reprezentând relaţiile sintagmatice, împreună cu relaţiile paradigmatice – sinonimia, hiperonimia,
meronimia, antonimia –, oferă informaţii semantice interlexicale, iar descompunerea sensului şi structura
argumentală oferă informaţii semantice intralexicale). Vezi şi Bidu Vrănceanu 2001, în DSL, colocaţie.
9
Inversul relaţiei de hiponimie este relaţia de hiperonimie; inversul relaţiei de meronimie este relaţia de
holonimie.
10
Vezi Lyons 1995, p. 507. Lyons 1995, p. 507–514, face distincţia între hiponimie şi incompatibilitate.
Incompatibilitatea implică o relaţie de contradiţie între propoziţii. Termenii roşu, verde / albastru, alb,
galben etc. sunt incompatibili pentru că propoziţia care îl conţine pe unul se află în relaţie de contradicţie
cu propoziţia care îl conţine pe celălalt, ca în exemplul (dat în Lyons 1995, p. 512): Maria purta o pălărie
roşie. vs Maria purta o pălărie verde / albastră, albă, galbenă etc.
11
Vezi Cruse 1986, p. 157–159.
3
continuitatea spaţială; de asemenea, ambele presupun o relaţie topologică determinată cu
întregul, pe de o parte, şi cu părţile–surori, pe de altă parte.
Aşa cum arată Cruse 1986, relaţia dintre corpul uman şi părţile sale componente
este considerată prototipică pentru ierarhia parte–întreg12:
corp
antebraţ mână
palmă deget
12
Vezi Cruse 1986, p. 157.
13
Compararea hiponimiei cu relaţia lexicală parte–întreg sub aspectul caracterului lor tranzitiv / intranzitiv
este semnalată şi de Lyons 1977, p. 312.
4
(3)a. Casa are o uşă.
b. Uşa are un mâner.
c. ?Casa are un mâner.
Comparând cele două seturi de exemple – (2)-(3) –, Cruse observă că, faţă de
manşetă, al cărei domeniu funcţional este generalizat (funcţia unei manşete este
decorativă atât pentru mânecă, cât şi pentru jachetă), mâner are un domeniu funcţional
restrâns (funcţia mânerului – de a permite manevrarea unui obiect cu mâna – este valabilă
numai pentru un nivel al ierarhiei, şi anume în raport cu uşa, nu şi cu casa.)14; vezi şi
supra, unde se discută, conform cu analiza lui Cruse 1986, caracteristicile noţiunii de
parte în raport cu cele ale noţiunii de bucată, printre care şi caracterul funcţional.
Mânerul poate avea mai multe domenii funcţionale, de aceea, domeniul funcţional al lui
mâner este determinat numai într-un context specific. Propoziţia (3)c. este greu
acceptabilă din cauza faptului că mâner nu reprezintă o parte integrantă (engl. integral
part) a uşii, ci un ataşament. Un test pe care îl dă Cruse pentru a diferenţia partea
integrantă de ataşament priveşte posibilitatea acestora de asociere cu anumite predicate.
O parte integrantă se asociează cu un predicat cu care se poate asocia şi întregul, în timp
ce un ataşament nu se asociază (în mod necesar) cu acelaşi predicat ca întregul.
Exemplele lui Cruse demonstrează această deosebire:
Nu este exclus însă ca şi partea integrantă să se asocieze cu alt predicat decât cel
al întregului:
14
Cele două serii de exemple sunt discutate şi de Lyons 1977, p. 312–313.
5
Prin urmare, relaţia de meronimie este tranzitivă atunci când părţile sunt
integrante. Sau, aşa cum spune Cruse: dacă X este o parte integrantă a lui Y, atunci o
parte a lui X va fi considerată, de asemenea, parte a lui Y15.
În schimb, formulări precum (12)-(13) arată că relaţia dintre animal şi vacă este în
mod cert una de hiponimie, iar relaţia dintre corp şi braţ, una de tip parte–întreg:
(12) *Acest animal este compus dintr-o vacă (şi alte mamifere).
(13) *Acest corp este un braţ.
6
(15) X poate împunge cu acul.
(16) X poate tivi.
(17) X poate însăila17.
Astfel, a împunge cu acul, a tivi, a însăila pot reprezenta hiponime ale verbului a
coase, dar şi părţi ale activităţii exprimate de verbul a coase.
(18) element component / obiect: acoperiş / casă, capitol / carte, volan / maşină
(19) membru / colectiv: floare / buchet, copac / pădure
(20) porţiune / masă: fulg / zăpadă, bucată de pâine / pâine
(21) materie / obiect: metal / maşină
(22) fază / proces: introducere / prezentare
(23) caracteristică / activitate: plată / cumpărare
(24) loc / spaţiu (zonă): oază / deşert, Vârful Omu / Masivul Bucegi
17
Exemplele (9)-(17) sunt cele date de Lyons 1977, p. 314–315.
18
Vezi Winston – Chaffin – Hermann 1987, p. 421, apud Marc Van Campenhoudt 1996; apud Lecolle
1998, p. 46; vezi şi clasificarea tipurilor de meronimie prezentată pe site-ul
http://dchaffiol.free.fr/info/langages/obj/art_obj_RelCompo_r.htm (titlul documentului: Questionnaire
Objet. Relations de Composition), având aceeaşi sursă. / SAU INDIC ART. DACĂ ÎL GĂSESC. Unele
dintre aceste tipuri de meronimie sunt menţionate sau sunt sugerate şi de Cruse 1986, p. 172–177. La
tipurile distinse de Winston – Chaffin – Hermann 1987, ar fi de adăugat relaţia prototipică parte a
corpului – corp (mână / braţ), despre care vorbeşte Cruse, şi relaţia numită de noi subperioadă –
perioadă, care ilustrează o diviziune temporală, prin analogie cu subtipul loc – spaţiu, care exprimă o
diviziune spaţială (copilărie / viaţă, minut / oră). Acest ultim tip este, de altfel, sugerat tot de Cruse 1986,
p. 172: „[…] se poate vorbi şi de părţi ale unor entităţi nonconcrete, precum evenimente, acţiuni, procese,
stări, precum şi ale unor noţiuni abstracte nominale, precum adolescenţă şi curaj.”
7
Relaţia element component / obiect este una structurală şi funcţională. Fiecare
parte are locul şi rolul său în structurarea şi funcţionarea întregului: acoperişul este o
parte a casei care o acoperă şi o protejează de intemperii, capitolele sunt părţile esenţiale
ale unei cărţi care structurează conţinutul acesteia, volanul este indispensabil pentru
conducerea unei maşini.
În cazul relaţiei membru / colectiv, în schimb, structura şi funcţia părţii nu sunt
precise. Anumite substantive care denumesc un colectiv (i.e. substantivele colective)
precizează însă numărul unităţilor componente (cvartet, duzină, treime etc.). Colectivul
prezintă o relativă autonomie în raport cu membrii care îl constituie. Aşa cum arată
Lecolle 1998, „în cazul numelor colective, membrul este întotdeauna izolabil referenţial
şi lexical. În plus, Nmembru există independent de Ncolectiv: exprimându-ne în termeni
de meronimie, partea nu este, în principiu, definită pornind de la întreg”19.
Spre deosebire de relaţiile descrise mai sus, în care partea indică un referent
izolabil, în cazul relaţiei porţiune / masă, atât partea, cât şi masa se caracterizează prin
omogenitate, separarea unei părţi dintr-o masă fiind o operaţie arbitrară, în sensul că
operaţia de separare a părţii nu ţine cont de limitele acesteia, oricâte părţi s-ar separa şi
oricare ar fi forma părţii.
Relaţia materie / obiect este una intimă; fără materia componentă, obiectul îşi
pierde identitatea: o maşină este construită obligatoriu dintr-un material, cel mai adesea,
din metal.
Faza reprezintă o parte precisă a unui proces care este structurat în mai multe faze
semnificative: introducerea, de exemplu, este o etapă preliminară a unei prezentări.
Dacă faza poate fi separată de un proces, caracteristica este o parte (o
subactivitate) obligatorie a unei activităţi, aşa cum este plata pentru activitatea de
cumpărare.
Se poate vorbi, de asemenea, de o „compunere spaţială” a unui întreg. Un anumit
loc face parte dintr-un spaţiu mai larg (vezi exemplele de la (24)). În cazul acestui tip de
meronimie, partea (locul) nu este separabilă de întreg (spaţiul).
În mod similar, pe axa temporală, o unitate de timp face parte inerent dintr-o
perioadă mai întinsă: copilărie / viaţă, minut / oră.
19
Vezi Lecolle 1998, p. 42.
8
Descrierea tipurilor de meronimie în funcţie de trăsăturile părţilor –
[±Funcţional], [±Similar], [±Separabil], [±Simultan], propuse de Winston et al. 1987 se
prezintă în următorul tabel20:
Acest cadru însă este valabil şi pentru construcţii precum (30)-(31), care nu pot fi
analizate ca exprimând o relaţie parte–întreg:
9
(31) Un sunet are o înălţime şi un volum21.
Partea a doua a acestor ultime două construcţii (are X) nu exprimă partea / părţile
din care este compus Y, ci reprezintă numai o anumită însuşire caracteristică a lui Y. În
exemplele date, soţie este un nume relaţional care se defineşte prin raportare la termenul
simetric – soţ, iar sunetul presupune o înălţime şi un volum, care, fiind caracteristici /
calităţi inerente ale sunetului, nu pot fi considerate părţi (detaşabile) ale acestuia. Desigur
că şi în construcţiile (30)-(31) s-ar putea vorbi de o însuşire caracteristică a lui Y dată
tocmai de componenţa acestuia (X).
Al doilea cadru al testului propus de Cruse este:
21
Exemplele sunt cele date de Cruse 1986, p. 161.
22
Presupunem aici elipsa numelui faptul care permite exprimarea relaţiei dintre infinitivul a schimba şi
numele viaţa: Faptul de a schimba scutecele face parte din viaţa unei mame. În mod normal, nu se
relaţionează două elemente aparţinând unor clase lexico-gramaticale diferite: un verb cu un substantiv, un
adjectiv cu un adverb etc.
10
(36) *Viaţa unei mame are a schimba scutecele.
(37) *Succesul lui la femei are un cont semnificativ în bancă.
Diferenţele de rezultate obţinute între testul dublu precedent, care priveşte relaţia
strictă parte–întreg, şi ultimul test, care evidenţiază o familie de relaţii, sunt determinate,
arată Cruse, de doi factori: opţionalitate / necesitate şi congruenţă parţială.
În raport cu factorul opţionalitate / necesitate, lingvistul distinge patru variante:
(a) X este un meronim canonic al lui Y; Y este un holonim canonic al lui X (deget
– mână: între deget şi mână există o relaţie bilaterală necesară)
11
(b) X este un meronim canonic al lui Y; Y este un holonim facultativ al lui X (fung
– lichen: fungul poate trăi şi ca organism liber, asocirea lui cu o algă în forma unui lichen
fiind opţională23)
(c) X este un meronim facultativ al lui Y; Y este un holonim canonic al lui X
(editorial – ziar: ziarul poate să aibă sau să nu aibă editorial, însă editorialul face parte în
mod necesar dintr-un ziar)
(d) X este un meronim facultativ al lui Y; Y este un holonim facultativ al lui X
((facultatea de medicină (engl. medical school) – universitate))24.
12
4. MERONIMIA – RELAŢIE PARADIGMATICĂ UTILIZATĂ ÎN
LUCRĂRILE DE LEXICOGRAFIE ŞI DE TERMINOLOGIE ŞI ÎN
LINGVISTICA COMPUTAŢIONALĂ27
“Consider the relation between stalk and leaf; not all leaves have stalks, and flowers, as well as leaves, may
have stalks.”, cf. Cruse 1986, p. 164.
27
Urmărim în această secţiune să arătăm şi să exemplificăm maniera în care lexicografia, terminologia şi
lingvistica computaţională utilizează relaţia meronimică în descrierea cuvintelor şi a sensurilor acestora,
fără a intra în detalii de analiză specifice fiecăruia dintre cele trei domenii menţionate.
28
Într-o analiză componenţială a lexemelor, dedusă din definiţia lexicografică, se evidenţiază semul generic
pentru noţiunea de parte („parte”, „bucată”, „fragment”, „porţiune”, „segment”, „fracţiune”) sau pentru cea
de întreg („ansamblu”, „colecţie”, „totalitate”, „mulţime”).
13
(50) semiaxă – „porţiune dintr-o dreaptă mărginită de un punct şi formată din
toate punctele dreptei care se află într-o parte sau în cealaltă în raport cu originea”
(51) esofag – „segment al tubului digestiv cuprins între faringe şi stomac, prin
care trec alimentele înghiţite”
(52) fototecă – „colecţie de fotografii sau fotograme organizată pentru cercetări
sau în vederea folosirii lor în publicaţii”
(53) francatură – „ansamblul mărcilor poştale şi al ştampilelor aplicate pe o
corespondenţă”
(57) aripioară (< aripă + -ioară) – „parte mobilă a unei aripi de avion, care
serveşte pentru comandă şi control”
(58) gâtlej (< gâlt (înv. „gât” < sl.) + -ej) – „partea interioară a gâtului,
cuprinzând faringele cu esofagul şi laringele cu traheea”29.
14
În cazul cuvântului polisemantic, relaţia de meronimie antrenează fie un sens al
acestuia, fie două sau mai multe sensuri, fiind, de aceea, preliminară operaţia de
dezambiguizare a sensurilor. În definiţia (47), se remarcă faptul că termenul parte intră în
descrierea fiecărui sens al cuvântului parter, în timp ce, în definiţia cuvântului brâu,
numai pentru pentru sensul 2 se poate stabili o relaţie meronimică:
(59) brâu – „1. cingătoare lată de lână, de piele, de mătase etc. pe care o poartă
ţăranii. 2. parte a corpului omenesc pe care o încinge brâul; mijloc. 3. ornament care
înconjoară uşile, ferestrele, faţadele etc. unei case. 4. şir, lanţ (muntos, deluros etc.)”
15
(62) nucelă – „partea centrală din ovulul unei plante fanerogame, în care se
găseşte sacul embrionar”
(63) plasmă – „parte lichidă a sângelui sau a limfei formată din apă, săruri,
protide, lipide, glucide, anticorpi etc.”
(64) hipofosfat – „sare a acidului hipofosforic”
(65) hipofosfit – „sare a acidului hipofosforos”
33
Definiţiile (66)-(68) sunt preluate din Iga – Iga 1996.
16
respectiv acid hipofosforos; galactozil-ceramidul este hiponim pentru glicosfingolipid,
dar meronim pentru mielină; acizii graşi sunt hiponim pentru acizi organici
monocarboxilici, dar holonim pentru atomi de carbon; steroizii sunt hiponim pentru grup
de compuşi, dar holonim pentru vitamina D, acizii biliari, un număr de hormoni sexuali,
hormonii cortexului suprarenalei, câteva hidrocarburi cancerigene, anumite sapogenine.
Astfel de „întâlniri” între meronimie şi hiponimie ar putea fi dovada înrudirii
celor două relaţii de sens şi totodată a dificultăţii lor de deosebire netă (vezi despre dubla
interpretare a relaţiei dintre unele lexeme, ca relaţie de hiponimie şi ca relaţie de tip
parte–întreg, şi supra, 1., Meronimia – relaţie semantică de tip paradigmatic).
17
(69) Noun
Noun
Verb
• S: (v) bathe, bath (clean one's body by immersion into water) "The child should
bathe every day"
18
Pentru sinsetul bathroom1, bath6 se utilizează relaţiile part meronym şi part
holonym (dar şi relaţia ierarhică direct hypernym / inherited hypernym / sister term)38:
S1 – bathub:1, bathing tub:1, bath:3, tub:1, având toate definiţia „a relatively large
open container that you fill with water and use to wash the body”.
S2 – shower stall:1, shower bath:1, ambele cu definiţia “booth for washing
yourself, usually in a bathroom”.
S3 – toilet:2, can:5, commode:1, crapper:1, pot:2, potty:1, stool:4, throne:2, toate
cu definiţia „a plumbing fixture for defecation and urination”.
38
Incluziunea părţii într-un întreg şi incluziunea altei părţi în această parte denotă caracterul recursiv al
relaţiei parte–întreg în cazul unor substantive.
19
S4 – washbasin:2, handbasin:1, washbowl:2, lavabo:1, wash-hand basin:1, cu
definiţia “a basin for washing the hands (‘wash-hand basin’ is a British expression)”.
Pentru fiecare dintre elementele unuia dintre cele 4 sinseturi, este de aşteptat ca
bathoroom să reprezinte holonimul39. Prin urmare, în configuraţia unui astfel de element
va apărea relaţia part holonim. De exemplu, pentru bathub1, va apărea sinsetul S: (n)
bathroom1, bath6 (“a room (as in a residence) containing a bathtub or shower and usually
a washbasin and toilet”).
Relaţia part holonym se organizează într-un singur sinset:
cu definiţia şi exemplele următoare: „housing that someone is living in” – "he built a
modest dwelling near the pond"; "they raise money to provide homes for the homeless".
Pentru fiecare element din sinset, bathroom este meronimul. Aceasta înseamnă că
pentru un astfel de elemet al sinsetului va apărea relaţia subordonată part meronym. De
exemplu, pentru dwelling1, va apărea sinsetul S: (n) bathroom, bath (“a room (as in a
residence) containing a bathtub or shower and usually a washbasin and toilet”).
Exemplul dat arată că relaţia de meronimie / holonimie este o relaţie de
subordonare între sinseturi.
(70) Noun
• S: (n) trouser, pant ((usually in the plural) a garment extending from the waist to
the knee or ankle, covering each leg separately) "he had a sharp crease in his
trousers"
39
Acest fapt presupune ca relaţia de meronimie / holonimie să fie simetrică: X este o parte a lui Y, deci Y
este întregul care conţine partea.
40
Exemplul este preluat, de asemenea, din WordNet 3.0. online, site-ul http://wordnet.princeton.edu/.
20
• S: (n) trouser (a garment (or part of a garment) designed for or relating to
trousers) "in his trouser's pocket"; "he ripped his left trouser on the fence"
S: trouser:1, pant:2.
21
II. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG (MERONIMIA) – RELAŢIE
SEMANTICĂ LEXICALĂ
4. PRELIMINARII
5. MERONIMIA – RELAŢIE SEMANTICĂ DE TIP PARADIGMATIC
6. TIPURI DE RELAŢII MERONIMICE
7. TESTE LA CARE RĂSPUNDE MERONIMIA
8. MERONIMIA – RELAŢIE PARADIGMATICĂ UTILIZATĂ ÎN LUCRĂRILE DE
LEXICOGRAFIE ŞI DE TERMINOLOGIE ŞI ÎN LINGVISTICA COMPUTAŢIONALĂ
9. CONCLUZII
1. PRELIMINARII
41
Un termen înrudit formal şi semantic cu meronimie este mereologie, care denumeşte teoria raportului
dintre parte şi întreg, teorie fondată de logicianul polonez Stanisław Leśniewski.
22
Unităţile lexicale ale unei limbi intră în relaţii de sens paradigmatice (de
substituţie) şi sintagmatice (de înlănţuire)42. Relaţiile paradigmatice sunt: sinonimia,
antonimia, hiponimia şi meronimia43, iar relaţiile sintagmatice sunt colocaţiile.
Relaţiile paradigmatice sunt de identitate (sinonimia44), de opoziţie45 (antonimia)
şi de incluziune (hiponimia şi meronimia)46. Spre deosebire de sinonimie şi antonimie,
hiponimia şi meronima sunt relaţii ierarhice, desemnând relaţia subtip–tip/specie–gen,
respectiv relaţia parte–întreg.
Relaţiile sintagmatice sunt ilustrate de colocaţii, adică de sintagme care, fără a fi
asocieri complet libere de cuvinte (precum stradă frumoasă, plăcerea de a citi), sunt
semantic transparente, fiecare cuvânt component reprezentând un constituent semantic al
sintagmei; ex.: vreme bună, ploaie torenţială, burniţă slabă, vânt puternic47.
42
Termenii paradigmatic şi sintagmatic sunt înţeleşi în perspectiva gramaticii structuraliste, potrivit căreia
orice unitate lingvistică (fonem, morfem, cuvânt, sintagmă, propoziţie) se poate angaja deopotrivă în relaţii
paradigmatice şi sintagmatice, relaţii care sunt definitorii pentru unitatea lingvistică respectivă. Vezi şi
Pană Dindelegan 2001, în DSL, paradigmatic, sintagmatic.
43
Printre relaţiile de sens paradigmatice ar putea fi indicată şi relaţia de omonimie, caracterizată negativ,
prin faptul că sensurile cuvintelor omonime, identice ca formă, sunt total diferite. Nu luăm în discuţie
monosemia şi polisemia care privesc sensul, respectiv sensurile (şi relaţia dintre sensurile) aceluiaşi cuvânt.
44
Vezi pentru analiza relaţiei de sinonimie, Lyons 1995 (1968), p. 499–507. Este preliminară în analiza
sinonimiei distincţia făcută de Lyons între sinonimia în sens restrâns şi sinonimia în sens larg, după cum
unităţile lexicale au acelaşi sens sau prezintă fiecare anumite nuanţe de sens.
45
Lyons 1995 (1968), p. 515–525, subordonează relaţiei de opoziţie trei relaţii: complementaritatea,
antonimia şi conversia. Doi termeni sunt complementari dacă negarea unuia implică afirmarea celuilalt: ~x
⊃ ~y şi y ⊃ ~x (Ion nu este căsătorit. implică Ion este celibatar. şi Ion este căsătorit. implică Ion nu este
celibatar.). În schimb, în cazul antonimelor (care trebuie să fie comparabile în raport cu o proprietate, care
proprietate este predicată în grade diferite: mai mare pentru un membru al relaţiei, mai mic pentru celălalt),
este valabilă numai implicaţia: y ⊃ ~x (Ion este bun. implică negarea propoziţiei Ion este rău., în vreme ce
Ion nu este bun. nu implică negarea propoziţiei Ion este rău.). Doi termeni sunt converşi când apar în
contexte simetrice: a vinde – a cumpăra (X a cumpărat ceva de la Y. implică Y a vândut ceva lui X.), soţ –
soţie (X este soţul lui Y. implică Y este soţia lui X.).
46
Pentru definirea sinonimiei, antonimie şi hiponimiei, vezi şi Bidu Vrănceanu 2001, în DSL, sinonimie,
antonimie, hiponimie (termenul meronimie nu este cuprins în DSL). Pentru o analiză detaliată a sinonimiei
şi a antonimiei în limba română (analiză componenţială, analiză contextuală, analiză stilistică), vezi şi Bidu
Vrănceanu – Forăscu 1984, p. 65–153. O sinteză mai nouă asupra interpretărilor date sinonimiei se găseşte
în Barbu Mititelu 2005, p. 301–315, unde se discută şi despre utilizarea sinonimiei, ca modalitate de
organizare a materialului lexical, într-o reţea semantică de tip WordNet. Despre relaţia de antonimie
utilizată într-o reţea semantică de tip WordNet, deci în perspectiva lingvisticii computaţionale, vezi, de
asemenea, Barbu Mititelu 2004, p. 643–650, unde se operează, pentru analiza adjectivelor descriptive, cu
sintagmele antonimie directă şi antonimie indirectă.
47
Exemplele de colocaţii sunt cele date de Cruse 1986, p. 40. Cruse 1986, p. 37–48, face distincţia între
colocaţii şi expresii idiomatice: o colocaţie este o secvenţă de elemente compatibile, frecvent coocurente, a
cărei semnificaţie poate fi reconstruită plecând de la sensul componentelor sale; în schimb, expresia
idiomatică reprezintă o expresie al cărei sens nu poate fi reconstruit pornind de la sensul elementelor sale
componente (expresia idiomatică este opacă din punct de vedere semantic; ex.: a lua peste picior – engl. to
pull someone’s leg, a-i tăia craca cuiva de sub picioare – engl. to cook someone’s goose, a da colţul –
engl. to kick the bucket etc.). Unii specialişti în semantica lexicală consideră şi grila de roluri (structura
argumentală) drept o relaţie semantică sintagmatică, alături de colocaţii (vezi, de exemplu, Gayral 2007;
pentru Tutin 2007, colocaţiile, reprezentând relaţiile sintagmatice, împreună cu relaţiile paradigmatice –
sinonimia, hiperonimia, meronimia, antonimia –, oferă informaţii semantice interlexicale, iar
descompunerea sensului şi structura argumentală oferă informaţii semantice intralexicale). Vezi şi Bidu
Vrănceanu 2001, în DSL, colocaţie.
23
Dintre toate aceste relaţii, importante în organizarea vocabularului, ne vom opri
asupra relaţiei de incluziune. Aşa cum am arătat, atât hiponimia48, cât şi meronimia se
bazează pe acest tip de relaţie, însă într-un mod diferit.
Referindu-se la relaţia de hiponimie, Lyons 1995 (1968) arată că incluziunea
„unui termen mai specific într-unul mai general a fost formalizată de unii semanticieni
folosind logica claselor: clasa de entităţi la care se face referinţă prin cuvântul floare este
mai largă şi include clasa de entităţi la care se face referinţă prin cuvântul lalea; clasa de
entităţi care pot fi descrise corect ca fiind stacojii este inclusă în clasa de entităţi care sunt
corect descrise ca roşii ş.a.m.d.”49 Hiponimia reprezintă deci relaţia dintre un termen
specific, numit hiponim, şi un termen mai general, numit hiperonim.
Relaţia de meronimie indică o relaţie ierarhică, de includere a
părţii/părţilor într-un întreg.
Noţiunea de bază, marcată, a relaţiei meronimice este partea. Trăsăturile inerente
ale părţii dau informaţii despre trăsăturile semantico-referenţiale ale întregului, despre
relaţia pe care aceasta o are cu întregul sau cu părţile-surori.
Cruse 1986 distinge între noţiunea de parte şi cea de bucată50. Spre deosebire de
bucată, partea se caracterizează prin autonomie, limite nonarbitrare şi printr-o funcţie
determinată. Pentru a ilustra distincţia, Cruse porneşte de la un exemplu: dacă o maşină
de scris ar fi tăiată cu un bonfaier, aceasta s-ar transforma în bucăţi, şi nu în părţi.
Diferenţele dintre parte şi bucată sunt sistematice. Dacă o bucată face parte obligatoriu
dintr-un întreg, partea poate fi şi autonomă (de exemplu, roata unei maşini). Dacă bucata
are limite arbitrare, partea are limite „motivate” (de exemplu, coapsa este delimitată de
şold şi de genunchi). Dacă bucata nu are o funcţie (sau nu are o funcţie precisă), partea
are o funcţie determinată (de exemplu, ochii folosesc pentru vedere, frâna, pentru oprire).
Compararea celor două noţiuni presupune, evident, şi existenţa unor trăsături
comune, iar Cruse consideră că acestea sunt stabilitatea topologică (forma stabilă) şi
continuitatea spaţială; de asemenea, ambele presupun o relaţie topologică determinată cu
întregul, pe de o parte, şi cu părţile-surori, pe de altă parte.
Aşa cum arată Cruse 1986, relaţia dintre corpul uman şi părţile sale componente
este considerată prototipică pentru ierarhia parte–întreg51:
corp
antebraţ mână
palmă deget
48
Inversul relaţiei de hiponimie este relaţia de hiperonimie.
49
Vezi Lyons 1995 (1968), p. 507. Lyons 1995 (1968), p. 507–514, face distincţia între hiponimie şi
incompatibilitate. Incompatibilitatea implică o relaţie de contradiţie între propoziţii. Termenii roşu,
verde/albastru, alb, galben etc. sunt incompatibili pentru că propoziţia care îl conţine pe unul se află în
relaţie de contradicţie cu propoziţia care îl conţine pe celălalt, ca în exemplul (dat în Lyons 1995 (1968), p.
512): Maria purta o pălărie roşie. vs Maria purta o pălărie verde / albastră, albă, galbenă etc.
50
Vezi Cruse 1986, p. 157–159.
51
Vezi Cruse 1986, p. 157.
24
Dacă hiponimia este o relaţie de incluziune tranzitivă (ceea ce înseamnă că
legătura specie–gen este una fixă, neechivocă):
Comparând cele două seturi de exemple – (2)-(3) –, Cruse observă că, faţă de
manşetă, al cărei domeniu funcţional este generalizat (funcţia unei manşete este
decorativă atât pentru mânecă, cât şi pentru jachetă), mâner are un domeniu funcţional
restrâns (funcţia mânerului – de a permite manevrarea unui obiect cu mâna – este valabilă
numai pentru un nivel al ierarhiei, şi anume în raport cu uşa, nu şi cu casa.)53. Mânerul
poate avea mai multe domenii funcţionale, de aceea, domeniul funcţional al lui mâner
este determinat numai într-un context specific. Propoziţia (3)c este greu acceptabilă din
cauza faptului că mâner nu reprezintă o parte integrantă (engl. integral part) a uşii, ci un
ataşament. Un test pe care îl dă Cruse pentru a diferenţia partea integrantă de ataşament
priveşte posibilitatea acestora de asociere cu anumite predicate. O parte integrantă se
asociează cu un predicat cu care se poate asocia şi întregul, în timp ce un ataşament nu se
asociază (în mod necesar) cu acelaşi predicat ca întregul. Exemplele lui Cruse
demonstrează această deosebire:
Nu este exclus însă ca şi partea integrantă să se asocieze cu alt predicat decât cel
al întregului:
52
Compararea hiponimiei cu relaţia lexicală parte–întreg sub aspectul caracterului lor tranzitiv/intranzitiv
este semnalată şi de Lyons 1977, I, p. 312.
53
Cele două serii de exemple sunt discutate şi de Lyons 1977, I, p. 312–313.
25
Prin urmare, relaţia de meronimie este tranzitivă atunci când părţile sunt
integrante. Sau, aşa cum spune Cruse: dacă X este o parte integrantă a lui Y, atunci o
parte a lui X va fi considerată, de asemenea, parte a lui Y54.
(12) *Acest animal este compus dintr-o vacă (şi alte mamifere).
(13) *Acest corp este un braţ.
Astfel, a împunge cu acul, a tivi, a însăila pot reprezenta hiponime ale verbului a
coase, dar şi părţi ale activităţii exprimate de verbul a coase.
54
Vezi pentru explicarea caracterului tranzitiv sau intranzitiv al meronimiei, Cruse 1986, p. 165–168.
55
Vezi Lyons 1977, I, p. 314–315.
56
Vezi Lyons 1977, I, p. 314.
57
Exemplele (9)-(13) şi (16)-(19) sunt cele date de Lyons 1977, I, p. 314–315.
26
3. TIPURI DE RELAŢII MERONIMICE
58
Vezi Winston – Chaffin – Herrmann 1987, p. 421 şi Chaffin – Herrmann – Winston 1988, p. 20, apud
Marc Van Campenhoudt 1996; apud Lecolle 1998, p. 46; apud Kleiber 2001, p. 279; vezi şi clasificarea
tipurilor de meronimie prezentată pe site-ul
http://dchaffiol.free.fr/info/langages/obj/art_obj_RelCompo_r.htm (titlul documentului: Questionnaire
Objet. Relations de Composition), având aceeaşi sursă. / SAU INDIC ART. DACĂ ÎL GĂSESC. Unele
dintre aceste tipuri de meronimie sunt menţionate sau sunt sugerate şi de Cruse 1986, p. 172–177.
59
Printre exemplele date de Winston et al. 1987 pentru relaţia element component/obiect, se găseşte şi
relaţia dintre biserică şi sat. Suntem de acord însă cu aprecierea lui Kleiber 2000, p. 30, că acest exemplu
ilustrează, de fapt, o relaţie locativă; vezi şi capitolul III Relaţia sintactico-semantică parte–întreg şi
relaţiile sintactico-semantice înrudite cu relaţia , 3.
60
Acest ultim tip este sugerat şi de Cruse 1986, p. 172: „[…] se poate vorbi şi de părţi ale unor entităţi
nonconcrete, precum evenimente, acţiuni, procese, stări, precum şi ale unor noţiuni abstracte nominale, ca
adolescenţă şi curaj.”
27
de meronimie, partea nu este, în principiu, definită pornind de la întreg”61. Relaţia dintre
membru şi colectiv se detaşează de toate celelalte relaţii meronimice, în care partea este
intim legată de întreg, tocmai datorită autonomiei părţii/membrului în raport cu
întregul/colectivul, iar acest fapt are consecinţe în plan gramatical (vezi capitolul III.
Relaţia sintactico-semantică parte–întreg şi relaţiile sintactico-semantice înrudite cu
relaţia , 2.1., 2.5.).
Spre deosebire de relaţiile descrise mai sus, în care partea indică un referent
izolabil, în cazul relaţiei porţiune/masă, atât partea, cât şi masa se caracterizează prin
omogenitate, separarea unei părţi dintr-o masă fiind o operaţie arbitrară, în sensul că
operaţia de separare a părţii nu ţine cont de limitele acesteia, oricâte părţi s-ar separa şi
oricare ar fi forma părţii.
Relaţia materie/obiect este una intimă; fără materia componentă, obiectul îşi
pierde identitatea: o maşină este construită obligatoriu dintr-un material, cel mai adesea,
din metal.
Faza reprezintă o parte precisă a unui proces care este structurat în mai multe faze
semnificative: introducerea, de exemplu, este o etapă preliminară a unei prezentări.
Dacă faza poate fi separată de un proces, caracteristica este o parte (o
subactivitate) obligatorie a unei activităţi, aşa cum este plata pentru activitatea de
cumpărare.
Se poate vorbi, de asemenea, de o „compunere spaţială” a unui întreg. Un anumit
loc face parte dintr-un spaţiu mai larg (vezi exemplele de la (27)). În cazul acestui tip de
meronimie, partea (locul) nu este separabilă de întreg (spaţiul).
În mod similar, pe axa temporală, o unitate de timp face parte inerent dintr-o
perioadă mai întinsă. Exemple precum copilărie/viaţă, minut/oră ilustrează o diviziune
temporală.
Descrierea tipurilor de meronimie în funcţie de trăsăturile părţilor în raport cu
întregul – [± Funcţional], [± Similar], [± Separabil], [± Simultan], propuse în Winston et
al. 1987 şi Chaffin et al. 1988 se prezintă în următorul tabel, completat cu relaţiile parte a
corpului/corp (tipul (20)) şi subperioadă/perioadă (tipul (28))62:
28
subperioadă/perioadă copilărie/viaţă - - - +
Această condiţie însă este valabilă şi pentru construcţii precum (34)-(35), care nu
pot fi analizate ca exprimând o relaţie parte–întreg:
Însă şi această formulă poate să corespundă unor construcţii, precum cele date de
Cruse – (36)-(37) –, a căror interpretare nu se bazează pe o relaţie parte–întreg:
64
Vezi Cruse 1986, p. 160–161.
65
Pentru deget, în engleză, se ştie, există două cuvinte: finger („deget de la mână”) şi toe („deget de la
picior).
66
Exemplele sunt cele date de Cruse 1986, p. 161.
67
Presupunem aici elipsa numelui faptul care permite exprimarea relaţiei dintre infinitivul a schimba şi
numele viaţa: Faptul de a schimba scutecele face parte din viaţa unei mame. În mod normal, nu se
relaţionează două elemente aparţinând unor clase lexico-gramaticale diferite: un verb cu un substantiv, un
adjectiv cu un adverb etc.
29
(37) Un cont semnificativ în bancă face parte din succesul lui la femei.
(42) Un deget face parte dintr-o mână. (engl. A finger is a part of the hand.)
Testul cuprinzând cele două condiţii exclude totuşi cazuri clare de relaţii :
Cruse propune un alt test mai cuprinzător, care acceptă cazurile de mai sus:
Acest test este ilustrat de Cruse prin exemplele (care pot satisface şi formula: X şi
alte părţi ale lui Y):
68
Exemplele (43)-(45) aparţin lui Cruse 1986, p. 161.
69
Vezi pentru descrierea acestor factori şi pentru exemple, Cruse 1986, p. 162–165.
30
(a) X este un meronim necesar al lui Y; Y este un holonim necesar al lui X (engl.
finger (deget) – hand (mână): între finger şi hand există o relaţie bilaterală necesară)70;
(b) X este un meronim necesar al lui Y; Y este un holonim facultativ al lui X (fung
– lichen: fungul poate trăi şi ca organism liber, asocierea lui cu o algă în forma unui
lichen fiind opţională71);
(c) X este un meronim facultativ al lui Y; Y este un holonim necesar al lui X
(editorial – ziar: ziarul poate să aibă sau să nu aibă editorial, însă editorialul face parte în
mod necesar dintr-un ziar);
(d) X este un meronim facultativ al lui Y; Y este un holonim facultativ al lui X
(facultatea de medicină – universitate)72.
Un alt factor care poate împiedica satisfacerea testului strict este congruenţa. În
cazul testului strict , congruenţa este totală (de exemplu, relaţia dintre finger şi hand).
În raport cu factorul congruenţă, Cruse distinge câteva tipuri de relaţii de
noncongruenţă între un holonim şi un meronim, mai precis între un holonim şi un super-
meronim, un hipo-meronim, respectiv un semi-meronim.
În unele situaţii, meronimul este mai general decât holonimul. De exemplu,
unghie este super-meronimul lui deget de la picior, pentru că deget de la picior este
întotdeauna holonim al lui unghie, în timp ce unghie nu este întotdeuna meronim al lui
deget de la picior (unghia poate fi şi meronimul lui deget de la mână). În raport cu
unghie, deget de la picior este un hipo-holonim.
În alte situaţii, holonimul este mai cuprinzător („more inclusive”) decât
meronimul său. Astfel, floarea reprezintă super-holonimul sepalei, care este în raport cu
primul termen un hipo-meronim: floarea poate să aibă sau să nu aibă sepale, dar sepalele
sunt părţi componente numai ale florii73.
Un alt tip de relaţie de noncongruenţă este acela în care X este un semi-meronim.
Frunzele, ca şi florile, au codiţe, dar sunt situaţii când acestea nu au codiţe. Codiţă
trebuie descris, spune Cruse, ca un semi-meronim al frunzei74.
Al treilea factor care intervine în aplicarea testului strict pentru meronimie este
existenţa unor sensuri locale („sense-spectra with local senses”). Exemplul utilizat de
Cruse este din nou cel al mânerului, care poate fi interpretat ca super-meronim al lui uşă,
din moment ce mânerul uşilor şi al sertarelor (având sensuri locale apropiate) se acceptă.
Nu este un sens supraordonat pentru toate utilizările mânerului, de aceea ar fi potrivit,
arată Cruse, să descriem mânerul ca meronim local al uşii. Relaţiile care presupun sensuri
locale depind şi pot diferi în funcţie de necesitate. Astfel, mânerul este meronim local
necesar al lingurii, dar meronim local facultativ al uşii.
70
Am tradus termenul engl. canonical (din sintagmele canonical meronym, canonical holonym) prin
necesar (meronim necesar, holonim necesar).
71
Cf. definiţia din DEX a cuvântului lichen: „(la pl.) grup de plante inferioare al căror tal este compus
dintr-o ciupercă şi o algă aflate în simbioză”. Fungul reprezintă ciuperca din alcătuirea lichenului.
72
Variantele (b), (c) şi (d) demonstrează caracterul asimetric al relaţiei parte–întreg.
73
Cf. definiţia din DEX pentru sepală: „fiecare dintre frunzele (modificate) care alcătuiesc caliciul unei
flori”.
74
Termenii ştiinţifici din biologie pentru codiţă a frunzei şi codiţă a florii sunt diferenţiaţi: peţiol, respectiv
peduncul. Am tradus termenul stalk prin codiţă (în engleză, termenul curent pentru codiţă este leafstalk):
„Consider the relation between stalk and leaf; not all leaves have stalks, and flowers, as well as leaves, may
have stalks.”, cf. Cruse 1986, p. 164.
31
5. MERONIMIA – RELAŢIE PARADIGMATICĂ UTILIZATĂ ÎN
LUCRĂRILE DE LEXICOGRAFIE ŞI DE TERMINOLOGIE ŞI ÎN
LINGVISTICA COMPUTAŢIONALĂ
75
Într-o analiză componenţială a lexemelor, dedusă din definiţia lexicografică, se evidenţiază semul generic
pentru noţiunea de parte („parte”, „bucată”, „fragment”, „porţiune”, „segment”, „fracţiune”) sau pentru cea
de întreg („ansamblu”, „colecţie”, „totalitate”, „mulţime”).
32
întreg, cuvântul-bază este nume al părţii (exemplele (57)-(59)) şi invers (exemplele (60)-
(61):
(60) aripioară (< aripă + -ioară) – „parte mobilă a unei aripi de avion, care
serveşte pentru comandă şi control”
(61) gâtlej (< gâlt (înv. „gât” < sl.) + -ej) – „partea interioară a gâtului,
cuprinzând faringele cu esofagul şi laringele cu traheea”76.
(62) brâu – „1. cingătoare lată de lână, de piele, de mătase etc. pe care o poartă
ţăranii. 2. parte a corpului omenesc pe care o încinge brâul; mijloc. 3. ornament care
înconjoară uşile, ferestrele, faţadele etc. unei case. 4. şir, lanţ (muntos, deluros etc.)”
33
(63) globină – „(biol.) substanţă organică, care, împreună cu hemul, formează
hemoglobina”
(64) proteină – „substanţă organică alcătuită din carbon, hidrogen, oxigen, azot,
sulf etc., care intră în componenţa protoplasmei celulelor animale şi vegetale, îndeplinind
în organism funcţii variate fundamentale”
(65) nucelă – „partea centrală din ovulul unei plante fanerogame, în care se
găseşte sacul embrionar”
(66) plasmă – „parte lichidă a sângelui sau a limfei formată din apă, săruri,
protide, lipide, glucide, anticorpi etc.”
(67) hipofosfat – „sare a acidului hipofosforic”
(68) hipofosfit – „sare a acidului hipofosforos”.
34
Semantica lexicală, al cărei obiectiv îl reprezintă descrierea sensului vehiculat de
lexic, oferă modele de analiză şi pentru lingvistica computaţională sau pentru TAL82.
Meronimia este o relaţie semantică cu care operează lingvistica computaţională în
organizarea materialului lexical într-o reţea semantică (alături de alte relaţii, precum
hiponimia, sinonimia, antonimia). Într-o reţea semantică de tip WordNet83, relaţia
meronimică este adecvată pentru modelarea unor tipuri de substantive 84. În WordNet sunt
utilizate meronimiile element component/obiect, membru/colectiv, materie/obiect (vezi
supra, 3.).
Exemplificăm relaţia ierarhică de meronimie/holonimie utilizată de WordNet
pentru cuvântul bathroom85:
(72) Noun
S: bathroom:1, bath:686.
82
TAL sau TALN este sigla pentru denumirea franceză „Le traitement automatique du langage (naturel)”;
vezi, de exemplu, utilizarea acestei sigle la Gayral 2007a.
83
Pentru descrierea componenţei şi a funcţionării reţelei semantice WordNet, creată (în 1985) şi dezvoltată
la Universitatea din Princeton de un grup de cercetători condus de psiholingvistul George Miller, vezi, de
exemplu, Barbu Mititelu 2004, p. 643–644: „WordNet este un graf orientat şi etichetat, ale cărui noduri
sunt mulţimi de sinonime numite sinseturi (engl. synset, prescurtare de la synonyms set „mulţime de
sinonime”), iar arcele marchează relaţii semantice existente între noduri. O caracteristică ambiţioasă a
acestei reţele este faptul că organizează materialul lexical în funcţie de sensurile cuvintelor, nu de formele
lor”. Vezi pentru o prezentare a relaţiilor care structurează clasele lexico-gramaticale pe care le conţine
WordNet: substantivul, verbul, adjectivul (adverbul doar se menţionează, fără a se analiza separat), cu
exemple, şi Gayral 2007b. Vezi, de asemenea, pentru prezentarea reţelei semantice WordNet şi a relaţiilor
semantice din WordNet, documentul disponibil pe site-ul phobos.cs.unibuc.ro/roric/Ro/aboutwn.html:
Roric-Ling Ce este WordNet.
84
Pe lângă meronimie, alte relaţii importante în organizarea substantivelor sunt hiponimia şi sinonimia. Aşa
cum arată Barbu Mititelu 2004, p. 645 (referindu-se la modelarea adjectivelor într-o reţea semantică de tip
WordNet, pentru care este relevantă relaţia de antonimie, dar şi sinonimia şi similaritatea), „în organizarea
reţelei semantice pentru fiecare parte de vorbire se încearcă modelarea psiholingvistică a felului în care
mintea omenească stochează informaţia lexico-semantică”.
85
Exemplul este preluat din WordNet 3.0. online, site-ul http://wordnet.princeton.edu/, de aceea, este în
engleză. Indicaţia pentru „S:” este Show Synset (semantic) relations. Am selectat sinsetul 1 al
substantivului polisemantic bathroom şi relaţiile semantice care ne interesează, meronimia/holonimia, în
special, şi hiponimia/hiperonimia.
86
Numărul care însoţeşte fiecare cuvânt (bathroom:1, bath:6) reprezintă numărul sinsetului în care apare
cuvântul respectiv, în relaţie cu acele cuvinte având aceeaşi definiţie. Pentru fiecare cuvânt selectat,
WordNet afişează un număr de sinseturi, adică mulţimi de sinonime cărora li se dă câte o definiţie; numărul
sinseturilor diferă de la un cuvânt la altul.
35
Pentru bath, etapa preliminară este de separare a substantivului de verb, apoi de
stabilire a sinseturilor pentru fiecare dintre aceste părţi de vorbire, după cum urmează:
Noun
Verb
• S: (v) bathe, bath (clean one’s body by immersion into water) „The child should
bathe every day”
o part meronym
o direct hypernym / inherited hypernym / sister term
o part holonym
o derivationally related form
Detaliem în continuare relaţiile part meronym şi part holonym, aşa cum apar în
WordNet87:
o part meronym
87
Incluziunea părţii într-un întreg (part holonym – bathroom:1 în raport cu dwelling:1, de exemplu) şi
incluziunea altei părţi în această parte (part meronym – bathtub:1 în raport cu bathroom:1) denotă
caracterul recursiv al relaţiei parte–întreg în cazul unor substantive.
36
• S: (n) bathtub, bathing tub, bath, tub (a relatively large open
container that you fill with water and use to wash the body)
• S: (n) shower stall, shower bath (booth for washing yourself,
usually in a bathroom)
• S: (n) toilet, can, commode, crapper, pot, potty, stool, throne (a
plumbing fixture for defecation and urination)
• S: (n) washbasin, handbasin, washbowl, lavabo, wash-hand basin
(a basin for washing the hands (‘wash-hand basin’ is a British
expression))
o part holonym
• S: (n) dwelling, home, domicile, abode, habitation, dwelling house
(housing that someone is living in) „he built a modest dwelling
near the pond”; „they raise money to provide homes for the
homeless”
S: bathub:1, bathing tub:1, bath:3, tub:1, având toate definiţia „a relatively large
open container that you fill with water and use to wash the body”.
S: shower stall:1, shower bath:1, ambele cu definiţia „booth for washing yourself,
usually in a bathroom”.
S: toilet:2, can:5, commode:1, crapper:1, pot:2, potty:1, stool:4, throne:2, toate cu
definiţia „a plumbing fixture for defecation and urination”.
S: washbasin:2, handbasin:1, washbowl:2, lavabo:1, wash-hand basin:1, cu
definiţia „a basin for washing the hands (‘wash-hand basin’ is a British expression)”.
Pentru fiecare dintre elementele unuia dintre cele 4 sinseturi, este de aşteptat ca
bathroom să reprezinte holonimul88. Prin urmare, în configuraţia unui astfel de element
va apărea relaţia part holonym. De exemplu, pentru bathtub:1, va apărea sinsetul:
cu definiţia şi exemplele următoare: „housing that someone is living in” – „he built a
modest dwelling near the pond”; „they raise money to provide homes for the homeless”.
Pentru fiecare element din sinset, bathroom este meronimul. Aceasta înseamnă că
pentru un astfel de element al sinsetului va apărea relaţia subordonată part meronym. De
exemplu, pentru dwelling:1, va apărea sinsetul:
88
Acest fapt presupune ca relaţia de meronimie/holonimie să fie simetrică: X este o parte a lui Y, deci Y
este întregul care conţine partea.
37
S: bathroom:1, bath:6 („a room (as in a residence) containing a bathtub or shower
and usually a washbasin and toilet”).
(73) Noun
• S: (n) trouser, pant ((usually in the plural) a garment extending from the waist to
the knee or ankle, covering each leg separately) „he had a sharp crease in his
trousers”
• S: (n) trouser (a garment (or part of a garment) designed for or relating to
trousers) „in his trouser’s pocket”; „he ripped his left trouser on the fence”
S: trouser:1, pant:2.
• S: (n) trouser, pant ((usually in the plural) a garment extending from the
waist to the knee or ankle, covering each leg separately) "he had a sharp
crease in his trousers"
38
• S: (n) trouser cuff (a cuff on the bottoms of trouser legs)
6. CONCLUZII
39
III. RELAŢIA SINTACTICO-SEMANTICĂ PARTE–ÎNTREG
ŞI RELAŢIILE SINTACTICO-SEMANTICE ÎNRUDITE CU
RELAŢIA PARTE–ÎNTREG
1. EXPRIMAREA RELAŢIILOR SINTACTICO-SEMANTICE ÎN GRUPUL NOMINAL, ÎN GRUPUL
VERBAL ŞI LA NIVEL DISCURSIV
1.1. EXPRIMAREA RELAŢIILOR SINTACTICO-SEMANTICE ÎN GRUPUL NOMINAL
1.1.1. MĂRCILE DE COEZIUNE ALE GN
1.1.2. SEMANTICA SUBSTANTIVELOR COMPONENTE ALE GN
1.2. EXPRIMAREA RELAŢIILOR SINTACTICO-SEMANTICE ÎN GRUPUL VERBAL
1.3. EXPRIMAREA RELAŢIILOR SINTACTICO-SEMANTICE LA NIVEL DISCURSIV
2. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG vs RELAŢIA DE POSESIE/APARTENENŢĂ
2.1. RELAŢIA DE APARTENEŢĂ PARTITIVĂ vs RELAŢIA DE APARTENENŢĂ LA UN
ANSAMBLU
2.2. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG/DE APARTENENŢĂ PARTITIVĂ vs RELAŢIA DE
POSESIE/APARTENENŢĂ
2.3. TESTE DE DIFERENŢIERE A RELAŢIILOR PARTE–ÎNTREG ŞI A RELAŢIEI DE
POSESIE/APARTENENŢĂ
2.4. POSESIA ALIENABILĂ vs POSESIA INALIENABILĂ
2.5. ANAFORA ASOCIATIVĂ PARTE–ÎNTREG ŞI COMPARAREA EI CU ANAFORA
ASOCIATIVĂ POSESIVĂ
3. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG vs RELAŢIA LOCATIVĂ
3.1. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG vs RELAŢIA LOCATIVĂ ÎN GN
3.2. ANAFORA ASOCIATIVĂ LOCATIVĂ
4. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG vs RELAŢIA TEMPORALĂ
4.1. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG vs RELAŢIA TEMPORALĂ ÎN GN
4.2. ANAFORA ASOCIATIVĂ TEMPORALĂ
5. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG vs RELAŢIA AGENTIVĂ
5.1. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG vs RELAŢIA AGENTIVĂ ÎN GN
5.2. ANAFORA ASOCIATIVĂ AGENTIVĂ
6. ALTE RELAŢII SINTACTICO-SEMANTICE DIN GN
6.1. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG vs RELAŢIA OBIECTIVĂ, RELAŢIA SUBIECTIVĂ,
RELAŢIA ATRIBUTIVĂ
6.2. ANAFORA ASOCIATIVĂ ŞI RELAŢIILE OBIECTIVĂ, SUBIECTIVĂ ŞI ATRIBUTIVĂ
7. CONCLUZII
40
(1) parte a corpului/corp: nas/corp, ochi/corp
(2) element component/obiect: acoperiş/casă, capitol/carte, volan/maşină
(3) membru/colectiv: floare/buchet, copac/pădure
(4) porţiune/masă: fulg/zăpadă, bucată de pâine/pâine
(5) materie/obiect: metal/maşină
(6) fază/proces: introducere/prezentare
(7) caracteristică/activitate: plată/cumpărare
(8) loc/spaţiu (zonă): oază/deşert, Vârful Omu/Masivul Bucegi
(9) subperioadă/perioadă: copilărie/viaţă, minut/oră
90
Vezi capitolul II. Relaţia parte–întreg (meronimia) – relaţie semantică lexicală, 1.
91
Tipologia relaţiilor este inspirată (dar nu preluată ca atare) de Bartning 1993 şi 1996, care le studiază în
cadrul GN complex în de din limba franceză. Menţionăm că nu discutăm aici construcţiile partitive
(marcate printr-o prepoziţie partitivă: doi dintre copii, unul de-ai noştri), construcţiile cu „de genitiv” (un
prieten de-al Mariei) şi nici construcţiile cantitative (acestea din urmă evidenţiind nu o relaţie, ci o
caracterizare cantitativă – douăzeci/o mulţime de copii); aceste trei tipuri de construcţii vor constitui
obiectul capitolului IV Relaţia parte–întreg în grupul nominal.
92
Vezi capitolul II Relaţia parte–întreg (meronimia) – relaţie semantică lexicală, 3.
41
1.1.1. MĂRCILE DE COEZIUNE ALE GN
(10) Un singur om din sat rememorează, prin ochii copilului care a fost odată,
marea moşie a Podrigii […]. („Dilema veche”, 3-9 februarie 2006).
93
Pană Dindelegan 2005, în GALR II, cap. „Predicatul”, p. 240, vorbeşte de calitatea de predicat semantic
a prepoziţiei purtătoare de informaţie semantică (Ion trăieşte pe stradă.) şi de calitatea nonpredicativă a
prepoziţiei lipsite de sens (Ion se bazează pe Gheorghe., Ion îl ajută pe Gheorghe.). Pornind de la această
clasificare, Nedelcu 2005, în GALR II, cap. „Grupul prepoziţional”, p. 122-129, detaliază comportamentul
prepoziţiilor-predicate semantice în raport cu cel al prepoziţiilor semantic nonpredicative.
94
Ultimele două sensuri sunt derivări metonimice de la sensul concret iniţial.
95
Prepoziţiile partitive dintre, printre, între nu marchează relaţia dintre partea constitutivă şi întreg (altfel
spus, nu marchează o relaţie de compunere); aceste prepoziţii sunt specifice construcţiilor partitive, ai căror
42
prepoziţia din impune roluri tematice: Locativ (exemplul (11)), Sursă (exemplele (12),
(13), (14)).
În construcţii precum (15)-(16), prepoziţia de este doar marcă de coeziune, fără
sens de sine stătător, având rolul de a lega un nume de parte şi un nume de întreg:
termeni nu exprimă o relaţie ontologică de tip parte–întreg: o pagină dintre acestea (dar o pagină din
carte); cel mai ales între toţi scriitorii – Internet; familia cea mai importantă printre parfumurile feminine
– Internet (vezi capitolul IV Relaţia parte–întreg în grupul nominal).
96
Pentru o analiză a construcţiilor de tipul o uşă de biserică ca un DP complex în de, incluzând un NP (i.e.
nume fără determinant: biserică), vezi Mardale 2007.
97
Denotaţia de tip proprietate este demonstrată şi de echivalenţa semantică a modificatorului realizat ca
GPrep de biserică cu adjectivul categorial bisericească.
98
Vezi pentru explicaţia tipurilor de denotaţie asociate poziţiilor de predicat sau de argument Dobrovie-
Sorin – Laca 2003, p. 235-238, care evocă tradiţia lingvistică conform căreia predicatele denotă proprietăţi
(tipul (e, t)) sau relaţii, în timp ce argumentele lor denotă indivizi (tipul e) sau cuantificatori generalizaţi
(tipul ((e,t), t), pentru a introduce o noutate de interpretare în legătură cu denotaţia numelor fără
determinant ori a numelor nude. Noutatea de interpretare a autoarelor este accea că numele fără
determinanţi sau numele nude, ca argumente, în interpretare existenţială, denotă tot proprietăţi. O
proprietate, arată autoarele, p. 247, „este o funcţie de tipul (e, t), care se aplică unui individ (tipul e) pentru
a reda o valoare de adevăr (tipul t)”; e vine din engl entity, iar t din engl. truth-value. Despre denotaţia
grupurilor nominale cuantificate, vezi capitolul IV Relaţia parte–întreg în grupul nominal, ….
99
Considerăm că în acest exemplu este adecvată lectura „partitivă” referenţială, şi nu cea în termeni de
proprietate (caz în care construcţia al treile ceas de noapte ar echivala cu al treilea ceas nocturn), motivul
fiind determinarea substantivului ceas de un adjectiv numeral ordinal, care presupune în mod inerent o
selecţie, deci o partiţie.
43
Printre prepoziţiile care exprimă raportul parte–întreg sau alt raport semantic
apropiat, precum posesia ori asocierea, se numără şi cu.
Prepoziţia cu din construcţii precum (20)-(23) are statut de predicat semantic,
contribuind la stabilirea unei relaţii de tip parte–întreg ((20)-(21)) sau a unei relaţii de
posesie ((22)-(23)):
În astfel de construcţii, N2 are o citire predicativă, rolul acestuia fiind acela de a-l
încadra pe N1 într-o clasă cu o anumită proprietate – proprietatea de a avea corn,
proprietatea de a avea etaj, proprietatea de a avea ochelari, proprietatea de a avea pălărie.
Grupul prepoziţional constituit din prepoziţia cu şi N2 are în aceste construcţii rol de
modificator restrictiv al lui N1.
Faptul că GPrep cu centrul prepoziţia cu pot apărea în poziţia de nume predicativ
este o dovadă a faptului că N2 sunt predicate care denotă proprietăţi (tipul (e, t)):
44
complementului) – (32)-(35) – şi neacceptarea de către N2 (complementul prepoziţiei) a
determinantului demonstrativ utilizat deictic:
(32) *vipera cu el
(33) *casă cu el
(34) *fata cu ei
(35) *omul cu ea.
Reiese din exemplele (36)-(39) că partea (cornul, etajul) este legată în mod
inerent de întreg (vipera, casa), în timp ce obiectul posedat (ochelari, pălărie) poate fi
separat de posesor (fata, bărbatul).
În ceea ce priveşte marcarea cazuală a relaţiilor, genitivul este cazul tipic pentru
exprimarea relaţiei de posesie (44) sau parte–întreg (45), dar poate marca şi o relaţie
temporală (46) sau locativă (47):
100
Sunt posibile totuşi construcţii precum (36)-(37), însă utilizarea demonstrativului de apropiere sau de
depărtare nu are rol deictic. Într-un anumit context de comunicare, construcţiile (36)a şi (36)b, de exemplu,
pot fi interpretate ca „vipera cu un asemenea corn”, respectiv „vipera cu un corn de felul acela”.
45
(46) Nu am uitat jocurile copilăriei.
(47) Rând pe rând mă supun muncilor vaporului (Internet, vers din poemul S-a
găsit inelul de iarbă al poetului, de Ion Gheorghe)101.
Mai rar, alte cazuri, precum dativul sau acuzativul, au rolul de a marca legături
semantice de tip parte–întreg sau înrudite cu aceasta din urmă între componentele GN. De
exemplu, dativul poate stabili o relaţie parte–întreg (parte a corpului/corp) – (48) – sau o
relaţie de posesie (49), iar acuzativul, o relaţie parte–întreg (parte a corpului/corp) – (50);
vezi infra, 2.4.:
Semantica substantivelor conectate prin prepoziţie sau prin caz determină sensul
relaţiei (partitive sau înrudite cu partitivul) dintre ele. Uneori, sensul relaţiei este indus de
unul dintre termeni, tipul semantic al celuilalt termen fiind impus de asocierea cu primul.
Cele afirmate în primele două fraze sunt valabile numai în cazul interpretării
prototipice a relaţiei. De aceea, în descrierea relaţiilor sintactico-semantice din cadrul GN
trebuie să ţinem seama şi de posibilitatea aplicării unei alte interpretări: discursive sau
pragmatice, interpretări pe care Bartning 1993, 1996 le separă de cea prototipică. Astfel,
Bartning deosebeşte trei tipuri de interpretări ale GN complex în de din franceză, care se
potrivesc şi construcţiilor cu genitiv din română102: interpretarea prototipică, interpretarea
discursivă şi interpretarea pragmatică103. Conform autoarei, interpretarea prototipică
este stabilă şi se deduce din proprietăţile semantice şi referenţiale ale numelor relaţionate,
deci la nivelul microstructurii reprezentate de GN complex:
(52) tânăra cărţilor (construcţie din Duras, L’Amant: „cărţilor trimite la cărţile
precedente ale lui Duras în care tratează istoria aceleiaşi fete”).
46
(53) casa arhitectului104.
În cele ce urmează, vom avea în vedere mai ales interpretarea prototipică a GN,
singura care permite o descriere obiectivă a sensului substantivelor componente şi a
relaţiei dintre ele.
În cazul în care N1 este un nume unirelaţional, s-ar putea susţine faptul că
exclusiv semantica nominalelor N1 şi N2 stabileşte sensul relaţiei, mai precis, că N1
implică N2. Bartning 1993 indică în categoria numelor unirelaţionale şi numele care
reprezintă partea, antrenând, prin urmare, coocurenţa numelui întregului105:
104
Exemplele (51)-(53) pentru cele trei tipuri de interpretări, ca şi glosarea lor, sunt date de Bartning 1993,
p. 164-165.
105
Alte nume unirelaţionale care trimit neechivoc la N2 sunt, conform Bartning 1993, p. 168-171, numele
de rudenie (Ion este fiul Mariei. implică: „Maria este mama lui Ion.”, Ion este frate cu Gheorghe. implică:
„Gheorghe este frate cu Ion.”), numele care presupun relaţii interpersonale (Ion este prieten cu Maria.
implică „Maria este prietenă cu Ion.”, Ion este profesorul lui Gheorghe. implică „Gheorghe este elevul lui
Ion.”), numele deverbale construite cu un genitiv subiectiv (plecarea maşinii) sau obiectiv (învăţarea
lecţiei), numele deverbale agentive (îndrumătorul cursului), numele deverbale care indică sentimente
(plăcerea lecturii), numele adjectivale (isteţimea lui Ion, frumuseţea lui Ion/muntelui/faptei).
106
Studiul la care face referire Kleiber 2000 este Tamba 1994 – Tamba, I., „Un puzzle sémantique: le
couplage des relations de tout à partie et de partie à tout”, Le gré des langues 7, 64-85.
107
Vezi Kleiber 2000, p. 42.
47
Construcţiile (56)-(57) însă nu reflectă o relaţie lexicală stereotipică, fixată
(precum relaţia copaci – pădure, flori – buchet108), tocmai din cauza genericităţii
substantivului denumind întregul; numai contextual componenţa întregului poate fi
definită.
Spre deosebire de numele întregului, numele părţii poate fi exprimat lexical, în
raport cu un anumit nume de întreg (mâna – în raport cu corpul uman; volanul – în raport
cu maşina; tulpina – în raport cu copacul), dar şi într-un mod generic, la fel ca în cazul
numelui întregului, prin substantive precum: parte, fragment, segment, fracţiune,
compartiment, diviziune, bucată, fâşie, fărâmă.
În accepţia lui Benveniste 2000 (1974), un nume al părţii precum parte, fragment,
segment etc. poate fi considerat, unul dintre „termenii relativi care necesită termeni
complementari”. Benveniste arată că expresii (compuşi, cum le numeşte el) precum fils
de (roi) – „fiu de (rege)”, chef de (famille) – „cap de (familie)”, charretée de (foin) –
„căruţă de (fân)”, poignée de (grain) – „pumn de (grăunţi)”, arrow-head – lit. „capul
săgeţii”, skr. dam-páti- – „stăpânul casei, capul familiei” reprezintă, în logică, funcţii cu
două variabile sub forma sintactică a predicaţiei „X este de Y”109.
Pornind de la sugestia oferită de Benveniste 2000 (1974), considerăm că numele
părţii, de tipul parte, fragment, segment, fracţiune, compartiment, diviziune, bucată,
fâşie, fărâmă, sunt predicate logice cu două locuri sau predicate diadice. Altfel spus,
numele generice care desemnează partea, precum cele menţionate, sunt predicate logice
care necesită două argumente corespunzătoare părţii şi întregului:
Locuţiunea verbală a face parte (din), a cărei structură este transparentă, arată cel
mai bine cum un nume generic desemnând partea are statut de predicat logic cu două
argumente:
48
Potrivit definiţiei date de Pană Dindelegan 2001 predicatului logic: „componentul
propoziţiei care asociază unui individ o proprietate sau care îl pune într-o relaţie
determinată cu alt sau alţi indivizi”, numele părţii este un predicat care corespunde părţii
a doua a definiţiei, acesta având rolul de a pune un individ într-o relaţie de tip parte–
întreg cu alt individ110.
Statutul de predicat logic al numelui care desemnează generic partea este
explicabil. Presupoziţia pe care o are locutorul când formulează o construcţie conţinând
un asemenea nume este că există, pe de o parte, un întreg din care partea este prelevată şi,
pe de altă parte, mai există cel puţin o parte în componenţa întregului. Din contextul
situaţional sau lingvistic se deduce coocurenţa întregului şi a părţii/părţilor-surori:
(64) Romanul pe care l-am citit are două părţi. Aceasta este o parte/partea
interesantă. [presupoziţia este că mai există cel puţin o parte care este neinteresantă]
110
Vezi Pană Dindelegan 2001, în DSL, predicat logic. Vezi, de asemenea, Pană Dindelegan 2005, în
GALR II, p. 238-244, pentru distincţia predicat semantic (echivalent cu predicat logic) – predicat sintactic
– predicat al enunţării.
111
Exemplul (65) este dat de Nicula 2007.
49
(67) Ăştia/Ăia sunt câţiva români din grup.
Aşa cum N1 denotând partea este nume unirelaţional, în mod similar, N1 denotând
întregul poate fi considerat un nume unirelaţional care implică numele părţii:
În schimb, dacă numele părţii sau al întregului reprezintă N2, acesta nu mai este
unirelaţional, deoarece nu impune ca N1 să fie nume al părţii:
Atunci când N1 este multirelaţional, relaţia semantică în care acesta intră nu este
predictibilă112. Un substantiv precum maşină, de exemplu, poate angaja o relaţie posesivă
(76), dar şi o relaţie locativă (77) sau temporală (78):
112
Vezi pentru tipuri de construcţii cu N1 multirelaţional Bartning 1993, p. 171-172.
50
Relaţiile parte–întreg şi cele înrudite cu partitivul pot fi exprimate şi prin
intermediul unor verbe şi locuţiuni verbale. De exemplu, a face parte (din), a se
compune/alcătui (din), a cuprinde, a se împărţi, a se descompune ş.a.m.d., exprimă
relaţia parte–întreg (vezi capitolul V. Relaţia parte–întreg în grupul verbal, ...., unde
sunt enumerate verbele ai căror actanţi sunt partea şi întregul); a aparţine, a poseda, a
avea marchează relaţia de posesie.
Exprimând relaţii, acestea pot fi considerate predicate logice cu două
locuri/argumente: partea şi întregul, respectiv posesorul şi obiectul posedat.
Uneori, construcţiile cu aceste verbe sunt echivalente semantic cu construcţii
reprezentând grupuri nominale; vezi, de exemplu, exprimarea relaţiei de posesie în GN
(83) şi în GV ((84)-(85)):
Fiind relaţii lexicale, stabilite deci între elemente lexicale, şi nu între elemente
fără referinţă proprie (ca în construcţia unul dintre ei, unde unul şi ei sunt proforme)113,
relaţia parte–întreg şi relaţiile înrudite cu aceasta sunt susceptibile de a realiza, la nivel
discursiv, un tip de anaforă asociativă ce se decodează prin apel la cunoştinţele despre
lume ale utilizatorilor unei limbi.
Modul cum se realizează legătura dintre un termen (partea, obiectul posedat,
obiectul localizat etc.) – în sens larg, anaforicul 114 – şi celălalt, la care se raportează
primul (întregul, posesorul, locul etc.) – în sens larg, antecedentul – reprezintă un criteriu
de comparare a relaţiilor sintactico-semantice la care ne referim. Astfel, în funcţie de
diverse caracteristici ale substantivelor aflate în conexiune, şi, în special, ale
substantivului care reprezintă antecedentul (precum caracterul animat sau inanimat,
sensul colectiv, locativ, temporal), legătura dintre cei doi termeni se realizează direct
(fără fi nevoie de o marcare explicită a legăturii, anaforicul fiind, de regulă, articulat
hotărât, semn al individualizării referenţiale), sau indirect, prin intermediul adjectivului
posesiv sau al genitivului (vezi infra, 2.5.).
113
Vezi şi Zafiu 2005, în GALR II, p. 659, care arată că anafora asociativă „se realizează în mod
obligatoriu prin expresii lexicale pline, nu prin proforme (un referent nonevocat în enunţ nu poate fi
pronominalizat)”.
114
Vorbim de anaforic şi de antecedent în sens larg, întrucât, în unele construcţii, aceste două elemete nu
sunt coreferenţiale (total sau parţial), ci se asociază pur şi simplu în virtutea unei baze semantice comune
sau măcar a unei compatibilităţi semantice (vezi, de exemplu, relaţia dintre posesor şi obiectul posedat).
Analizând diversele tipuri de anaforă asociativă, vom considera, convenţional, că termenul subordonat, care
se raportează la un antecedent (termenul superior ierarhic) reprezintă anaforicul.
51
2. RELAŢIA PARTE–ÎNTREG vs RELAŢIA DE
POSESIE/APARTENENŢĂ
115
În această secţiune, vom face şi noi diferenţa între membru şi parte (constitutivă), respectiv între
colectiv/ansamblu şi întreg. În lucrarea noastră, vom considera totuşi, aşa cum am stabilit în capitolul I,
pornind de la clasificarea lui Winston et al. 1987, că relaţia membru/colectiv este una de tip parte–întreg.
116
Vezi Lecolle 1998, p. 42. Subliniem că afirmaţia este valabilă numai în cazul relaţiei membru/colectiv.
În cazul unor construcţii precum (54), (55) însă, partea este definită în raport cu întregul.
52
(86) Un membru din grup a renunţat la proiect.
(87) Multe elemente din clasă au trăsături comune.
(88) Puţine piese din colecţie au fost salvate.
(92) Acest sertar face parte/este o parte din comodă/aparţine unei comode.
(93) Acest copac este un stejar.
53
grup, clasă, colecţie denotând indivizi, adică elemente de tip e (< engl. entity). În schimb,
în construcţia (93), substantivul stejar este un predicat, cu argumentul copac, care denotă
o proprietate corespunzând unei funcţii de tipul <e, t> şi, în termeni de ansamblu, unui
ansamblu de indivizi. Conform cu descrierea tipurilor de denotaţie făcută de Dobrovie-
Sorin 2004, sunt considerate primitive două tipuri de denotaţii, şi anume indivizii (tipul e)
şi valorile de adevăr (tipul t, din engl. truth-value) care corespund GN referenţiale,
respectiv propoziţiilor. Ceilalţi constituenţi sintactici, arată Dobrovie-Sorin, denotă
funcţii. Un predicat cu un singur argument denotă o funcţie care se aplică domeniului
indivizilor (De) şi trimite valori în domeniul valorilor de adevăr (Dt = {0,1}, unde 0, 1
reprezintă elementele adevărat şi fals)119.
În exemplul nostru, predicatul denotă proprietatea de a fi stejar sau extensional
ansamblul de indivizi care se caracterizează prin proprietatea de a fi stejar.
119
Vezi Dobrovie-Sorin, în Dobrovie-Sorin – Beyssade 2004, p. 10-11.
120
Nu orice genitiv marchează o relaţie parte–întreg sau o relaţie de posesie. Astfel, genitivul subiectiv şi
cel obiectiv, având ca regent, în structura de suprafaţă, un substantiv deverbal, sunt rezultatul unor
transformări şi indică subiectul, respectiv obiectul direct din construcţia verbală de bază: plecarea copiilor
(< copiii pleacă), citirea cărţii (< citesc cartea). Pentru a distinge genitivul care exprimă relaţia dintre
posesor şi obiectul posedat de aceste două tipuri de genitiv, se foloseşte sintagma „genitiv posesiv”. Pentru
consecvenţă, s-ar putea spune că relaţia dintre parte şi întreg este marcată prin „genitivul partitiv” (vezi şi
capitolul IV Relaţia parte–întreg în grupul nominal………, despre genitivul partitiv din latină şi evoluţia
sa la română).
54
Construcţia cu verbul copulativ a fi este indicată de Riegel 1984 numai pentru
redarea relaţiei de posesie. Desigur că o construcţie precum (96) nu este firească la prima
vedere, dar se poate imagina măcar un context în care o astfel de construcţie să fie
normală; de exemplu, într-un joc, cel care este legat la ochi ghiceşte a cui este o mână şi
poate să răspundă:
Numai dacă substantivul nume de parte este însoţit de un modificator este posibil
ca determinantul să fie admis:
121
Într-un caz special, când persoana are un handicap, este posibilă însă o construcţie precum Ion are o
mână/un picior., unde un, o sunt adjective numerale.
55
(104) Ion are faţa senină/o faţă senină/această faţă senină122.
Altă diferenţă între cele două tipuri de relaţii priveşte posibilitatea sau
imposibilitatea de parafrazare a construcţiilor conţinând verbul a avea ((96)-(98)) cu
ajutorul verbului a poseda ori a aparţine, a fi (al/a), când se schimbă ordinea subiect-
obiect. Astfel, o construcţie care exprimă o relaţie de posesie/apartenenţă precum (102)
acceptă parafrazarea cu verbul a poseda sau cu a aparţine, a fi (al/a):
56
(112) faţa Mariei
(113) degetul copilului.
(116) faţa sa
(117) degetul său.
125
În Pană Dindelegan 1994, p. 129-131, dativul posesiv reprezintă o funcţie sintactică distinctă de obiectul
(complement) indirect, a cărei realizare este cliticul de dativ personal sau reflexiv cu valoare posesivă.
Rădulescu-Sala 2005, în GALR II, p. 441-449, în acord cu interpretarea din Pană Dindelegan 1994,
analizează acest dativ (exprimat prin pronume reflexiv sau personal) ca un complement posesiv. Faptul că
exprimă împreună cu nominalul coocurent o relaţie de „posesie inalienabilă” o determină pe autoare să
considere că acest complement posesiv este un component obligatoriu al grupului verbal, care nu provine
deci din amalgamarea grupului verbal cu un grup nominal. În schimb, atunci când cele două nominale
realizează o relaţie de posesie alienabilă, arată autoarea, complementul posesiv este un component
facultativ al grupului verbal, obţinut prin amalgamarea unui grup verbal cu unul nominal (vezi evoluţia spre
construcţia cu complement posesiv: A pierdut cartea sa. → A pierdut cartea-şi. → Şi-a pierdut cartea.).
126
Vezi Vasilescu 2005, în GALR, I, p. 207, unde se menţionează faptul că „structurile cu acuzativ posesiv
sunt structuri sintactice care conţin un clitic de acuzativ cu semnificaţie posesivă, actualizată prin
intermediul unei anafore asociative de tip posesiv între cliticul de acuzativ şi un nominal din structură”.
57
Bartning 1993 separă raporturile esenţiale (referindu-se la construcţia (115)) de
cele accidentale, stabilite în cadrul structurii posesive, dar susţine ideea că relaţia parte–
întreg este inclusă în posesia inalienabilă127.
Raportul de incluziune este văzut în sens opus de către Herslund 1996. Astfel,
pentru Herslund 1996, posesia inalienabilă este „un caz particular al fenomenului mai
general al partitivităţii”128. De notat că la Herslund 1996, noţiunea de partitivitate (fr.
partitivité) este mai largă, incluzând: cantitatea ((124)-(125)), diviziunea arbitrară ((126)-
(127)) şi partitivitatea constitutivă sau organică ((128)-(129)):
Mai precis, arată Herslund 1996, „posesia inalienabilă constituie un caz particular
al fenomenului mai general al partitivităţii organice (sublinierea noastră) şi depinde mai
mult sau mai puţin, în funcţie de limba considerată, de conceptul de ‘persoană’”130.
Lingvistul consideră că posesia inalienabilă nu priveşte numai numele cu trăsătura
[+ Animat] sau [+ Uman] – care evidenţiază uneori anumite particularităţi de construcţie
–, ci şi numele inanimate. În franceză, arată autorul, paralelismul sintactic din
construcţiile (130)-(132) relevă aceeaşi bază semantică:
58
În urma celor prezentate, considerăm că este justificată distingerea relaţiei de
posesie (şi a posesiei inalienabile, în special) de relaţia parte–întreg. Constrângerile de
ordin semantic şi sintactic, puse în evidenţă de testele la care răspund cele două tipuri de
relaţii (vezi construcţiile (102)-(111)), ne îndreptăţesc să susţinem delimitarea lor şi,
implicit, nesubordonarea relaţiei parte–întreg/de apartenenţă partitivă relaţiei de
posesie/apartenenţă.
Aşa cum arată şi Riegel 1984, termenul comun de posesie este inadecvat pentru
cele două tipuri de relaţii – posesie alienabilă vs posesie inalienabilă, întrucât acesta ar
trebui să ne trimită la două specii ale aceluiaşi raport. În plus, spune Riegel, opoziţia
alienabil/nonalienabil nu este relevantă întotdeauna, pentru că uneori părţile constitutive
sunt interşanjabile, deci detaşabile. Riegel susţine acest fapt prin exemplul pieselor unei
maşini care pot fi puse la o altă maşină de acelaşi tip şi chiar prin exemplul organelor
umane care pot fi transplantate.
133
Pentru diferenţa dintre anaforă sintactică şi anaforă discursivă, vezi Zafiu 2005, în GALR, II, p. 656-
658. Vezi, de asemenea, sinteza din Pană Dindelegan 2001, în DSL, anafora, anaforic, asupra anaforei în
cadrul teoretic GB (unde se face distincţia între anafore şi pronominale) şi asupra anaforei în accepţie mai
largă (cuprinzând ambele tipuri, anafora sintactică şi anafora discursivă, în virtutea modului similar de
obţinere a referinţei prin raportare la un antecedent).
134
Vom nota prin indicii [i, i] coreferenţialitatea totală dintre antecedent şi anaforic, iar prin indicii [i, j]
coreferenţialitatea parţială a elementelor care realizează o anaforă pronominală sau asociativă. Vom indica
prin [i] numele care denotă întregul, iar prin [j] numele părţii.
59
(135) Mariai are gusturi frumoase. Locuinţa sai este o dovadă.
(136) Am răsfoit cărţilei. Unelej păreau interesante.
(137) Mariei i-a căzut din mână canai şi toartaj s-a rupt.
(138) Am vizitat o proprietatej cu multe lalele. Proprietaruli este olandez.
(143) Maria a ajuns târziu acasă. A schimbat rochia şi a plecat din nou.
135
Posesorul şi obiectul posedat reprezintă un tip de asociere cognitivă. În acest sens, vezi şi Zafiu 2005, în
GALR II, p. 658-659.
136
Vezi, de exemplu, în lingvistica franceză, Riegel – Pellat – Rioul 1994, p. 615; Corblin 1995, p. 164-
168; Maingueneau 1999, p. 148-150. Vezi, de asemenea, Kleiber 2001 şi bibliografia pe care Kleiber o
citează în acest sens, p. 267.
137
Vezi Kleiber 2000, p. 29-52; Kleiber 2001, p. 263-367. Se observă că în clasificare lui Kleiber se separă
relaţia membru-colectiv de celelalte relaţii parte–întreg ilustrate de tipurile (1)-(2) şi (4)-(9).
138
Exemplele (139)-(142) aparţin lui Kleiber 2000, p. 30-31.
139
Vezi Kleiber 2001, p. 225-229.
60
(144) Aceasta este o firmă vestită în oraş, pentru că patronul este un om de
afaceri celebru.
Vom avea în vedere, prin urmare, pentru comparaţia noastră, atât anafora
asociativă bazată pe o relaţie semantică a priori (ca în exemplele (137)-(138)), cât şi
anafora asociativă bazată pe o relaţie contingentă (ca în exemplul (143)).
Aşa cum demonstrează Kleiber 2000 şi 2001, referindu-se la cele cinci tipuri de
anaforă asociativă: meronimică, locativă, actanţială, funcţională, membru-colectiv,
anafora asociativă este concurată de turnurile înrudite comportând un „marcator de
legătură” ce stabileşte relaţia între cei doi termeni (anaforicul şi antecedentul/sursa), şi
anume, un posesiv:
140
Exemplul (145) – Les policiers examinèrent la voiture. Ses roues étaient pleines de boue. – aparţine lui
Kleiber 2001, p. 14. În română însă, unde există posibilitatea determinării atât printr-un posesiv, cât şi
printr-un genitiv a numelui părţii (roţile) într-un exemplu ca acesta, genitivul este mai potrivit decât
posesivul, care trimite, de obicei, la un referent uman.
141
Exemplul (146), regăsibil în multe studii consacrate anaforei asociative, este dat de Kleiber 2001, p. 14.
142
Vezi Kleiber 2001, p. 14.
143
Vezi Kleiber 2001, p. 14-15.
61
În continuare vom analiza fiecare dintre anaforele asociative parte–întreg şi
posesivă, luând în seamă de fiecare dată şi concurenţa acesteia cu sintagma nominală
posesivă, capabilă să explice legătura dintre anaforic şi antecedent, apoi, la sfârşit, vom
reveni asupra problemei dacă este legitimată diferenţa anaforă asociativă – sintagmă
nominală posesivă144 şi chiar delimitarea unei anafore asociative, în general.
Ceea ce apropie şi separă totodată relaţia parte–întreg de relaţia de posesie la nivel
discursiv este modalitatea de realizare a legăturii dintre termenul subordonat, anaforicul
(numele părţii sau numele obiectului posedat), şi termenul superior, antecedentul/sursa
(numele întregului sau numele indicând posesorul). Uneori, legătura dintre anaforic şi
antecedent se realizează direct, alteori, este nevoie de un „marcator de legătură”, şi
anume, de un posesiv sau de un genitiv. Posibilitatea sau imposibilitatea de combinare cu
determinantul posesiv (sau cu genitivul145) a anaforicului şi/sau a antecedentului
reprezintă un criteriu important al comparaţiei pe care o efectuăm şi, implicit, al descrierii
fiecărui tip de anaforă la care ne referim. Constrângerile de combinare cu determinantul
posesiv sunt reflexul particularităţilor semantico-referenţiale ale conexiunii
componentelor: întregul şi partea, pe de o parte, posesorul şi obiectul posedat, pe de altă
parte.
În cazul relaţiei de posesie, adjectivul posesiv este substitut al numelui
posesorului sau al numelui obiectului posedat, reprezentând antecedentul.
În exemplele (148)a-b, ilustrând relaţia posesor–obiect posedat, adjectivul
posesiv, evocând numai posesorul, nu poate însoţi decât numele care indică obiectul
posedat:
144
Pentru sintagma nominală posesivă, Kleiber 2000, p. 32-33, foloseşte sintagma anaforă posesivă. Pentru
a elimina orice ambiguitate asupra interpretării, vom utiliza, întocmai precum Kleiber 2001, p 15, sintagma
nominală posesivă pentru turnura cu posesiv, delimitând-o astfel de anafora asociativă posesivă şi de
anafora pronominală posesivă.
145
Formele de posesiv, persoana a III-a: său, sa (pentru un singur posesor, un singur obiect posedat); săi,
sale (pentru un singur posesor, mai multe obiecte posedate) sunt echivalente semantic cu formele de genitiv
ale pronumelui personal de persoana a III-a, singular lui, ei. Există totuşi preferinţe sau chiar restricţii de
utilizare a posesivului sau a pronumelui personal în funcţie de particularităţile semantice ale antecedentului
(de obicei, posesorul sau întregul) sau de contextul pragmatic, posesivul fiind considerat o formă deferentă
de referire la posesor. În cazul relaţiei de posesie, ambele forme sunt acceptate, diferenţa situându-se la
nivel pragmatic, în funcţie de raportul social pe care locutorul îl are cu posesorul exprimat în enunţ
(compară maşina domnului director cu maşina sa şi maşina fratelui meu cu maşina lui). În schimb, în cazul
relaţiei parte–întreg, dacă numele antecedentului are trăsătura [+ Uman], se utilizează atât forma de genitiv,
cât şi cea de posesiv, cu diferenţa de grad de respect faţă de posesor (compară părul lui Ion cu părul lui şi
părul său), iar dacă numele antecedentului are trăsătura [- Uman], [- Animat], de regulă, forma de genitiv
(compară piciorul mesei cu piciorul ei şi piciorul său). Vezi şi Vasilescu 2005, în GALR, I, p. 239, care
arată că motivele pentru alegerea formelor de genitiv ale pronumelui personal, persoana a III-a, singular sau
a formelor de posesiv, persoana a III-a, desemnând un singur posesor şi un obiect posedat sau mai multe
obiecte posedate sunt: marcarea opoziţiei colocvial/literar, nonmarcat/deferent şi variaţia stilistică şi/sau
individuală a exprimării. În exemplele pe care le vom discuta, nu vom face o distincţie strictă între posesiv
şi genitiv, de aceea, le vom indica de cele mai multe ori (mai puţin unde este exclusă utilizarea posesivului)
pe ambele.
146
Când unul dintre termenii relaţiei anaforice este un grup sintactic, marcăm grafic – prin îngroşare –
întregul grup pentru eliminarea oricărei ambiguităţi de interpretare a relaţiei.
62
În schimb, dacă numele posesorului este din clasa numelor care exprimă lexical
posesorul: proprietar, stăpân, deţinător, posesor, acesta poate fi determinat de adjectivul
posesiv, evocând obiectul posedat:
(149)a. Vecinul meui iese din casă dimineaţa la ora 8,00. Câinele săui/luii are
program de plimbare.
b. Câinele de pe scara meai este talentat la cântat. Stăpânul săui/luii este
mândru de el.
147
Vom considera că întreaga sintagmă: nume al părţii/întregului + determinant posesiv/genitiv
desemnează referentul corespunzător părţii sau întregului.
63
aceasta şi din cauza faptului că antecedentul şi anaforicul au aceeaşi bază lexicală,
legătura dintre cei doi termeni fiind intrinsecă:
Vom urmări în cele ce urmează modul cum se realizează legătura dintre anaforic
(partea) şi antecedent (întregul) la nivel discursiv pentru diversele tipuri de relaţie parte–
întreg.
● În cazul relaţiei ilustrate de tipul (3) – porţiune/masă –, determinantul posesiv
sau genitivul echivalent este, de regulă, exclus pentru fiecare dintre membri:
(158)a. Am dat pâinei câinilor adunaţi în jurul meu. Bucăţilej (de pâine) erau
cam groase.
b. *Am dat pâinei câinilor adunaţi în jurul meu. Bucăţilej salei/eii erau cam
groase.
c. *Am mâncat o bucată de pâinei. Pâineaj sai/eii era proaspătă.
148
Vezi Zafiu 2005, în GALR, II, p. 659.
149
În limba franceză, conexiunea dintre numele obiectului şi cel al numelui materiei din care este constituit
obiectul se poate realiza şi prin intermediul pronumelui en: J’ai acheté un bijou. Le métal en est prétieux.,
J’ai admiré une robe. La soie en était très fine.
64
b. *Introducereaj te aducea într-un mediu imaginar. Compunereai sai/eii era
excepţională.
● Pentru relaţia membru/colectiv, uneori numai una dintre variante este acceptată:
(166)a. Pădureai prin care am trecut era tânără. Copaciij săii/eii erau înalţi şi
viguroşi150.
b. *Copaciij erau înalţi şi viguroşi. Pădureai lorj era tânără.
(167)a. *Am cunoscut o familie fericităi. Mamaj sai/eii era un om deosebit.
b. Am cunoscut o mamă deosebităj. Familiai saj/eij este fericită.
(168)a. Echipa „Steaua”i va merge în finală. Fotbaliştiij eii/săii sunt foarte bine
pregătiţi.
b. Fotbaliştiii au jucat foarte bine până acum. Echipaj lori va merge în
finală.
150
Exemplul este redundant, întrucât pădurea este un nume colectiv care îşi specifică implicit membrii –
copacii.
65
denumiri diferite: apartenenţa la un ansamblu, respectiv apartenenţa partitivă, implicând
analize separate.
Legarea „directă”, fără posesiv, a numelui care indică partea de numele denotând
întregul cere, după Kleiber 1999, respectarea „condiţiei de alienare” şi a „principiului
congruenţei ontologice”152.
Conform analizei lui Kleiber 1999, condiţia de alienare presupune ca referentul
anaforicului, care reprezintă partea, să fie detaşat, ca în (171) sau detaşabil (ca în (172)).
Aceasta înseamnă că anaforicul este perceput ca un individ autonom în raportul cu
antecedentul reprezentând întregul. Constatarea aceasta este desigur adecvată în primul
rând pentru numele membrilor, dată fiind autonomia lexicală şi referenţială a
părţii/părţilor, în raport cu numele colective, adică cu întregul:
(171) Solista a primit pe scenă un buchet imensi. Trandafirii roşiij i-au spus că
este iubită foarte mult de spectatori.
● fază/proces
● caracteristică/activitate
151
Vezi Kleiber 2001, p. 274-275. Exemplele (169)-(170) sunt cele date de Kleiber.
152
Vezi pentru explicarea „condiţiei de alienare” şi a „principiului congruenţei ontologice” Kleiber 1999, p.
84-96.
66
(174)a. Vrem să facem o achiziţiei. Plataj eii ne dă bătaie de cap.
b. ?Vrem să facem o achiziţiei. Plataj ne dă bătaie de cap.
● loc/spaţiu
● subperioadă/perioadă
Există însă contexte precum (177) în care prezenţa posesivului sau a genitivului
nu este necesară, ba chiar este nepermisă:
(177)a. În fiecare zii mă trezesc devreme. Dimineaţaj este momentul meu preferat.
b. *În fiecare zii mă trezesc devreme. Dimineaţaj eii/sai este momentul meu
preferat.
În cazul în care ambele nume sunt nume proprii, respectiv toponime, prezenţa
indicelui anaforic – determinantul posesiv sau genitivul – nu este necesară, legătura
dintre ele fiind marcată implicit:
(178) Am făcut o excursie în Masivul Bucegi. Vârful Omu mi-a placut în mod
deosebit.
(180)a Ioni a ieşit repede din casă. Părulj săui/luii era răvăşit.
153
Pentru descrierea cuantificatorului universal fiecare, vezi capitolul IV Relaţia parte–întreg în grupul
nominal, …..
67
b. Ioni a ieşit repede din casă. Părulj îii era răvăşit.
154
Vezi pentru distingerea nume categorematice – nume sincategorematice Kleiber 1999, p. 85-87.
68
indiciu al alienării materiei, condiţie suficientă, atunci, anafora asociativă se poate
realiza155. Exemplele lui Kleiber demonstrează acest lucru:
155
Vezi Kleiber 1999, p. 90.
69
(192)a. Ajuns acasă, vei găsi soneria sa/ei de aramă în partea dreaptă a uşii156.
b. Ajuns acasă, vei găsi soneria de aramă în partea dreaptă a uşii.
(193) ?Am ajuns într-un sati situat în vârful unei moviliţe. Paul a vrut să viziteze
bisericaj.
(194) ?Mi-ar trebui un instrument pentru a alunga toate aceste muşte. A, este o
cratiţăi în dulap. Iau capaculj.
În franceză, cum arată cei doi lingvişti, raportul dintre biserica şi un sat şi dintre
capac şi cratiţă ar fi explicitat dacă s-ar insera pronumele en, care cere un antecedent
proeminent:
(195) Nous sommes arrivés dans un village situé tout en haut d’une butte. Paul a
voulu en visiter l’église.
(196) Il me faudrait un instrument pour chasser toutes ces mouches. Ah, il y a une
marmite dans l’armoire. J’en prendre le couvercle.
156
Determinantul posesiv trimite la substantivul casă; în franceză, această legătură este evidentă: Arrivé à
la maison, tu trouveras sa sonnette de cuivre du côté droite de la porte.
157
De Mulder – Tasmowski 2000, p. 80.
158
Punctul de referinţă este antecedentul proeminent (fr. saillant) al determinantului posesiv care ajută la
identificarea referentului sintagmei care conţine determinantul posesiv; vezi De Mulder – Tasmowski 2000,
p.76-81.
159
De Mulder – Tasmowski 2000, p. 80.
70
singura care, aşa cum arată Kleiber 2000, ilustrată de exemplul (140), reluat aici (197), nu
acceptă determinantul posesiv160:
(198) Maria a ajuns târziu acasă. A schimbat rochia Ø şi a plecat din nou.
(199) Stiloul nu mai scrie. Peniţa Ø s-a stricat.
(200) Andrei a intrat în sala de mese. A pus paltonul Ø în cui.
(201)a. Am cumpărat o bijuteriei. Metalulj Ø este preţios.
(202) Solista a primit pe scenă un buchet imens. Trandafirii Ø roşii i-au spus că
este iubită foarte mult de spectatori.
(203) Am primit un buchet. Florile Ø sunt multicolore.
160
Vezi Kleiber 2000, p. 46-47.
71
(204) omul din grădină
(205) biserica din centru
(206) blocurile oraşului.
Relaţiile dintre omul şi grădină, dintre biserica şi satul, dintre casele şi centrului
nu sunt din punct de vedere semantico-referenţial relaţii determinate, inerente, ci sunt
relaţii accidentale, circumstanţiale. Această constatare explică afirmaţia lui Bartning 1993
cum că N1 este, de obicei, multirelaţional în construcţiile care exprimă o relaţie locativă.
Singura condiţie, susţine Bartning 1993, pe care trebuie s-o îndeplinească N 1 este ca
acesta să fie „localizabil”161.
Relaţia parte–întreg se poate compara cu relaţia locativă în raport cu câteva
aspecte.
În cazul relaţiei parte–întreg, mărcile de coeziune din GN, prepoziţia şi cazul
genitiv, pot fi echivalente (206)a-b:
(208) Rând pe rând mă supun muncilor vaporului (Internet, vers din poemul S-a
găsit inelul de iarbă al poetului, de Ion Gheorghe).
Este totuşi dificil de precizat dacă avem a face în exemplul (209)b cu o relaţie
locativă. Apartament este şi nume de loc, dar şi nume de întreg atunci când se asociază cu
numele părţilor componente, respectiv camere. Prin urmare, nu este exclusă nici
interpretarea ca relaţie parte–întreg a exemplului (209)b şi aici se vede cum relaţia parte–
întreg se înrudeşte foarte mult cu relaţia locativă. De altfel, prepoziţiile partitive sunt
toate – de, din, dintre, între, printre – la origine locative (vezi capitolul IV. Relaţia
parte–întreg în grupul nominal, despre ocurenţa prepoziţiilor partitive în GN).
În afara unui context explicit, în anumite situaţii, este greu de stabilit ce tip de
relaţie marchează prepoziţia, ca în exemplul:
161
Vezi Bartning 1993, p. 175.
72
unde biblioteca poate reprezenta locul (mobila în care se ţin cărţile sau încăperea unde se
păstrează şi se citesc cărţile), ceea ce atrage lectura locativă, sau, metonimic, o colecţie de
cărţi, caz în care lectura parte (membru)-întreg (colectiv) este cea mai adecvată.
73
(221) discuţiile după-amiezii162.
Nefiind vorba despre o relaţie lexicală între termenii care marchează un raport
temporal (ca în cazul relaţiei parte–întreg de tipul subperioadă/perioadă), este de aşteptat
ca anafora asociativă, adică legarea „directă” a termenilor, să nu fie realizabilă.
Într-adevăr, este greu de interpretat drept anaforă asociativă relaţia dintre
dimineaţa şi plecarea, respectiv dintre după-amiezile şi discuţiile din următoarele
exemple:
(222)a. Ne-am dat întâlnire într-o dimineaţă. Plecarea era programată dinainte.
b. *Ne-am dat întâlnire într-o dimineaţăi. Plecarea sai/eii era programată
dinainte.
Independenţa celui de-al doilea termen, condiţie pentru stabilirea unei anafore
asociative (vezi supra, 2.5.), este totală, fapt ce nu mai permite legătura conceptuală
univocă dintre cei doi referenţi vizaţi. Posesivul sau genitivul nu sunt acceptaţi în această
conexiune (vezi exemplele (222)b, (223)b), pentru că exemplele (222)-(223) nu suportă o
interpretare prototipică, ci una neprototipică, discursivă. Este semnificativ în acest sens
testul pe care îl indică Bartning 1993 pentru diferenţierea interpretării prototipice de
interpretările discursive şi pragmatice şi anume imposibilitatea pronominalizării prin
determinant posesiv a primului termen în cazul interpretărilor neprototipice (discursive şi
pragmatice)163:
În schimb, în următorul exemplu, relaţia dintre prânz şi masa s-ar putea interpreta
ca o anaforă asociativă, dată fiind legătura convenţională pe care locutorul, cu o
experienţă de viaţă, o stabileşte între acest moment al zilei şi obiceiul de a lua masa:
162
Exemplele (219)-(221) pot fi interpretate ca small clause („fraze reduse”): „foametea care a fost în
timpul războiului”, „masa care se ia la prânz”, „discuţiile care au loc după-amiaza”.
163
Vezi Bartning 1993, p. 165-168.
74
Nici în acest ultim exemplu însă nu este acceptată prezenţa posesivului sau a
genitivului pentru marcarea conexiunii dintre cele două elemente.
Bartning 1993 defineşte relaţia agentivă ca fiind relaţia dintre un N 1 care indică o
creaţie sau o producţie şi N2 care îl desemnează pe autorul său. În stabilirea acestui tip de
relaţie, rolul decisiv îl are N2164.
Ca şi relaţia parte–întreg, relaţia agentivă poate fi marcată prin cazul genitiv
(exemplele (227)-(228)) sau prin prepoziţie (exemplele (229)-(230)):
În cazul anaforei care presupune o relaţie agentivă între membrii ei, numele
desemnând creatorul este, în mod obişnuit, însoţit de determinantul posesiv sau de
genitiv:
164
Vezi Bartning 1993, p. 176-177.
165
Prin analogie cu celelalte relaţii sintactico-semantice discutate, putem vorbi şi despre o anaforă
asociativă agentivă.
75
Relaţiei agentive i se poate subordona o relaţie pe care Bartning 1993 o preia de la
Durieux166 numită Sursă/Origine exemplificată prin:
Relaţia atributivă (240) se apropie însă de relaţia parte–întreg, pentru că aşa cum o
proprietate sau un atribut defineşte un obiect/individ, la fel, componenţa unui
obiect/individ îl caracterizează:
76
(244) deşteptăciunea < adjectivul deştept.
O discuţie aparte merită relaţia atributivă, dată fiind apropierea ei mai mare de
relaţia parte–întreg (vezi supra, 6.1.).
Faptul că o proprietate a unui obiect/individ nu se analizează ca fiind parte a
acestuia justitifică, în interpretarea lui Kleiber 1999, de ce „proprietatea unei entităţi nu
poate constitui referentul unei expresii anaforice asociative”170, aşa cum se întâmplă în
cazul relaţiei parte–întreg, mai precis în cazul anumitor (sub)tipuri de relaţii parte–întreg
(vezi supra, 2.5.):
169
Pentru analiza substantivelor verbale şi adjectivale sub aspectul caracteristicilor lor semantice şi
morfosintactice, reflectând natura lor duală – de substantiv şi verb, respectiv de substantiv şi adjectiv, vezi
Stan 2005, în GALR I, p. 113-118.
170
Vezi Kleiber 1999, p. 77-81.
77
(251) El este Andrei. Inteligenţa sa/lui este recunoscută./Inteligenţa îi este
recunoscută.
7. CONCLUZII
78
determinat să lansăm ipoteza că anafora Ø ar putea să explice legătura „directă” dintre
anaforic şi antecedent, şi nu simpla articulare a anaforicului.
79