Sei sulla pagina 1di 4

POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE

M4PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS


AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Le pompe delle serie M4PV sono a cilindrata The M4PV series variable-displacement pumps Die Pumpen der Serie M4PV haben
variabile, del tipo a piatto inclinato. are swashplate type. Schwenkscheibenlagerung.
Caratteristiche: Features: Merkmale:
– elevata velocità di rotazione. – high rotation speed – hohe Drehgeschwindigkeit;
– dimensioni contenute. – reduced dimensions – kompakte Abmessungen;
– predisposizione per montaggio pompe – fitting for multiple pumps – geeignet zur Mehrfachpumpen-Montage;
multiple. – easy servicing – Wartungsfreundlichkeit;
– facilità di assistenza. – built-in relief valves – eingebautes Überdruckventil;
– valvole di massima incorporate. – control flexibility: manual, automotive, – Steuerflexibilität: manuelle, automotive,
– flessibilità di comando. Sono disponibili electric, hydraulic, and proportional elektrische, hydraulische und proportional
servocomandi manuali, automotive, elettrici, electronic servo-controls are available. elektronische Servosteuerung erhältlich;
idraulici ed elettronici proporzionali. – accessories: exchange valve, power limiter, – Zubehör: Spülventi, Leistungsbegrenzer,
– accessori: valvola di scambio, limitatore di filter on charge line, electric bypass. Filter auf Speisedruckleitung, elektrisches
potenza, filtro su linea di sovralimentazione, Bypass-Ventil.
bypass elettrico.

Affidabilità, qualità e durata, sono garantite The reliability, quality, and durability of HP Zuverlässigkeit, Qualität und hohe
grazie all’impiego di stazioni CAD per il calcolo HYDRAULIC products are guaranteed Lebensdauer werden durch den Einsatz von
e la progettazione, e di banchi prova thanks to the use of CAD systems for CAD-Systemen bei Planung und Design und
computerizzati per il collaudo e la messa a calculation and design, and computerised test aufwendigen, computergestützten Testen
punto del prodotto HP HYDRAULIC. benches for testing and tuning. während der Einstellung durch HP-
HYDRAULIC garantiert.

M4 PV 34•45•50•58•65

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN 34 45 50 58 65


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 34 45 50 58 65
Cilindrata pompa sovraliment. cm 3
Boost-pump displacement cm 3 Fördervolumen Speisepumpe cm 3
14
Regime massimo di rotazione min-1 Max. pump speed min -1 Max. Drehzahl min-1 3800 3600
Regime minimo di rotazione min-1 Min. pump speed min-1 Mindestdrehzahl min-1 500
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 400
Pressione sovralimentazione bar Boost-pump pressure bar Druck d. Speisepumpe bar 15 ÷ 25
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max Dauer-öltemperatur °C 80
Classe di filtrazione ISO ISO filtration class ISO Filterungsklasse ISO 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm /s 2
Optimized oil viscosity mm /s
2 Optimale Ölviskosität mm /s
2
15 ÷ 35
Massa (pompe comando manuale) Kg Weight (manual-control pump) Kg Gewicht (Pumpen mit man. Steuerung) Kg 20
Massa (pompe con servocomando) Kg Weight (servo-control pump) Kg Gewicht (Pumpen mit Servosteuerung) Kg 25
Momento polare di inerzia N•m•s 2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 49 x 10 –4 53 x 10–4
Pressione di aspiraz. bar assol. Suction pressure bar absolute Ansaugdruck Bar absolut >= 0.8
Press. avviamento a freddo bar assol. Cold starting pressure bar absolute Kaltstartdruck Bar absolut >= 0.5

AP004_42
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M4PV 58 - 58 I 1 35 A R 3 B R -
Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie

Cilindrate nominali: 34 cm3 Opzioni:


Rated displacement: 50 cm3 E = sicurezza “operatore assente”
58 cm3 H = inching idraulico (comandi “D”)
Nennfördervolumen: J = cut-off
65 cm3
M = inching meccanico (comandi “D”)
Q = microinterruttore in posizione 0
34 cm3 (solo per comandi “I”)
Cilindrate Std: 45 cm3 R = filettature gas
Displacement Std: 50 cm3

Omettere se non richiesto - Omit if not required - ggf. weglassen


U = filettatura UNF
Fördervolumen Std: 58 cm3 V = valvola di scambio
65 cm3 W = limitatore di potenza
(Valori intermedi a richiesta) Y = filtro su linea sovralimentazione
(Intermediate values on request) YI = filtro su linea sovralimentazione
con indicatore intasamento elettrico
(Zwischenwerte auf Anfrage)
Options:
Tipo di comando: E = “no operator” safety
D = Comando AUTOMOTIVE H = hydraulic inching (“D” control)
E = Comando elettrico (12 V) J = cut-off
F = Comando elettrico (24 V) M = mechanic inching (“D” control)
G = Servocomando idraulico retroazionato Q = microswitch in position 0
(only for “I” version controls)
K = Servocomando idraulico a distanza R = BSPP threads
I = Servocomando a leva U = UNF threads
M = Comando manuale (Rapporto 1:2) V = exchange valve
N = Comando elettrico on/off (12 V) W = power limiter
Q = Comando elettrico on/off (24 V) Y = filter on charge line
S = Comando elettronico proporzionale YI = filter on charge line with electric clogging indicator
O = Comando elettronico proporzionale retroazionato
Sonderausrüstungen:
Type of control: E = Sicherung “kein arbeiter”
D = AUTOMOTIVE control H = Hydraulische Inch-Ventil (“D” steuerung)
E = Electric control (12 V) J = Druckabschneidung
F = Electric control (24 V) M = Mechanische Inch-Ventil (“D” steuerung)
G = Hydraulic remote feedback control Q = Mikroschalter in Nullstellung (“I”steuerungen)
K = Remote servo-control R = Gasgewinde
U = UNF Gewinde
I = Lever-operated servo-control V = Spülventil
M = Manual control (Ratio 1:2) W = Leistungsbegrenzer
N = Electric on/off control (12 V) Y = Filter auf Speisedruckleitung
Q = Electric on/off control (24 V) YI = Filter auf Speisedruckleitung
S = Electronic proportional control mit elektrischem Anzeiger
O = Electronic proportional control feedback
B = Valvola by-pass
Steuerung:
B = By-pass valve
D = Automotive Steuerung
B = Bypass-Ventil
E = Elektrische Steuerung (12V)
F = Elektrische Steuerung (24V)
G = Hydraulik Fernsteuerung Rückgeführt Tipo di albero d'entrata:
K = Fern-Servosteuerung 1 = cilindrico Ø 22.22
I = Hydraulische Hebel-Servosteuerung 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
M = Manuelle Steuerung (Verhältnis 1:2) 4 = cilindrico Ø 30
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) 5 = scanalato femmina 16/32" d.p. Z 13
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V) 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
S = Elektronische Proportionalsteuerung
O = Elektronische Proportionalsteuerung Rückgeführt Input shaft:
1 = Round shaft ∅ 22.22
2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
Esecuzione: 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
1 = nessuna predisposizione con pompa di sovralimentazione 4 = Round shaft Ø 30
2 = predisposizione SAE A 2 fori con pompa di sovralimentazione 5 = Female splined shaft Z13 16/32" d.p.
3 = predisposizione SAE B 2 fori con pompa di sovralimentazione 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
4 = nessuna predisposizione senza pompa di sovralimentazione
5 = predisposizione SAE A 2 fori senza pompa di sovralimentazione Art der Eingangswelle
6 = predisposizione SAE B 2 fori senza pompa di sovralimentazione 1 = Zylindrisch ∅ 22.22
7 = flangia bassa SAE B 2 fori senza pompa di sovralimentazione. 2 = Zylindrisch ∅ 25.4 (1")
3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
(solo per pompe tandem) 4 = Zylindrisch ∅ 30
5 = Hohlwelle Z 13-16/32" d.p.
Version: 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
1 = no special fittings with boost pump
2 = SAE A mounting 2 holes with boost pump
3 = SAE B mounting 2 holes with boost pump Senso di rotazione; Direction of rotation: Drehrichtung:
4 = no special fittings no boost pump R = Destro R = Right R = Rechts
5 = SAE A mounting 2 holes no boost pump L = Sinistro L = Left L = Links
6 = SAE B mounting 2 holes no boost pump
7 = low flange SAE B 2 holes no boost pump Tipo di oscillante:
(for tandem pumps only) Swashplate type: Schwenkscheibenlagerung:
A = oscillante su rullini A = mounted on needle bearings A = Rollengelagert
Bauart: B = oscillante su bronzine B = mounted on bronze bearings B = Bronze-Gleitgelagert
1 = ohne Anschlußflansch, mit Speisepumpe
2 = SAE A - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe
3 = SAE B - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe Taratura valvole di sovrappressione:
4 = ohne Anschlußflansch, ohne Speisepumpe Relief valve setting:
5 = SAE A - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe Einstellung Druckbegrenzungsventile:
6 = SAE B - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe 14 = 140 bar 25 = 250 bar 40 = 400 bar
7 = Niedrigflansch SAE B, 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe 17 = 175 bar 30 = 300 bar
(nur für Tandem-Pumpen) 21 = 210 bar 35 = 350 bar

AP004_43
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
M4PV...D CONTROL M4PV...D

La pompa con comando automotive ha le The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben
seguenti funzioni: functions: folgende Funktionen:
1) adeguare automaticamente la cilindrata in 1) to automatically adapt the displacement to 1) automatische Fördervolumenanpassung der
funzione della variazione del numero di giri della the variation in the number of revolutions of the Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl des
pompa (e quindi del motore diesel). pump (and thus of the diesel engine). Verbrennungsmotors.
2) tarare il numero di giri a cui inizia l’avanzamento 2) to set the number of revolutions at which the 2) Einstellung der Startdrehzahl (zwischen 800
della macchina (tra 800 e 1100 giri). machine starts up (from 800 to 1100 rpm). und 1100 U/min).
3) limitare la potenza assorbita dalla trasmissione 3) to limit the power absorbed by the transmission 3) Begrenzung der Antriebseitig angenommenen
entro quella erogata dal motore diesel. La valvola to the diesel engine output.The inching valve Pumpen-Leistung innerhalb der Leistungsabgabe
“inching” (strozzatore variabile) è disponibile a (variable restrictor) is available as optional, with eines Verbrennungsmotors. Das “Inching” Ventil
richiesta in versione a comando manuale o mechanical or hydraulic control versions. ist mit Hebel oder Hydraulichem Steuerung nach
idraulico. wunch erhältlich.

Opzione inching manuale Opzione inching idraulica


Manual inching option Hydraulic inching option
“Inching” Ventil, Hebel Steuerung “Inching” Ventil, Hydraulik Steuerung

Vite regolazione partenza macchina a 1000 min-1


1 Machine start-up regulation screw 1000 min-1
Regelschraube Fahrzeuganfahrt 1000 min-1
Vite registrazione limitatore di potenza
2 Power control adjusting screw
Schraube für die Leistungsregelung
Vite regolazione pressione minima
3 Minimun charge pressure adjusting screw
Regelschraube Minimaledruck
Valvola di sicurezza
4 Safety valve
Sicherheitsventil

COMANDO INCHING / INCHING CONTROL / INCHING STEUERUNG

AP004_46
POMPA CON COMANDO ELETTRICO M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
M4PV...E-F-N-Q CONTROLS M4PV...E-F-N-Q

La M4PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M4PV...E-F läßt
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-,
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. E-F version: nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante with swashplate on bronze bearings, servo-control Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. Versione E-F: Esecuzione con without springs, and closed centre solenoid valve. Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
oscillante su bronzine, servocomando senza molle The pump regulates displacement based on the steuern. Version E-F: Die Schwenkscheibe ist
ed elettrovalvola a centro chiuso. La pompa regola excitaton time of the solenoid valve. eine gleitgelagerte Ausführung, d.h.: Die
la cilindrata in funzione del tempo di eccitazione N-Q version: with swashplate on needle bearings, Servosteuerung erfolgt ohne Federzentrierung
dell’elettrovalvola. Versione N-Q: Esecuzione con servo-control with reset springs, and open centre durch das (gesperrte) Elektroventil. Das
oscillante su rullini, servocomando con molle di solenoid valve. The pump works in maximum Fördervolumen wird, durch die Zeit der Betätigung
azzeramento ed elettrovalvola centro aperto. La displacement while the solenoid valve is excited, des Elektroventils, reguliert. Version N-Q: Die
pompa lavora in cilindrata massima mentre viene resetting displacement when excitation stops. Schwenkscheibe ist eine rollengelagerte
eccitata l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata Ausführung, d.h. : Die Servosteuerung erfolgt mit
al cessare dell’eccitazione. Federzentrierung und Elektroventil. Sobald das
Ventil geöffnet wird, arbeitet die Pumpe mit dem
gesammten, möglichen Fördervolumen. Sobald
das Ventil geschlossen wird, sinkt die Fördermenge
sofort auf Null.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: on request pump can be developed without Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne
senza elettrovalvola nelle versioni: electrovalve in the following versions: E-Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert
“R” - servocomando con azzeramento a molla “R”: spring zeroing servocontrol werden:
“P” - servocomando senza azzeramento “P”: servocontrol without zeroing “R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.
“P”: Servosteuerung ohne Nullrückstellung.

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

E, F N, Q

AP004_47

Potrebbero piacerti anche