Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
-
MARTES DE LA I SEMANA DE CUARESMA
Feria III post Dominicam I in Quadragesima
Estación en Santa Anastasia
Statio ad S. Anastasiam
III clase, morado
KYRIE
Cuando el sacerdote sube al altar, el coro comienza el canto del Kyrie alternando con el
pueblo. Después de venerar el altar con un beso, lo inciensa. El canto del Kyrie, en lengua
griega, expresa la súplica de perdón por los pecados. Se recita 3 veces en honor a la Santísi-
ma Trinidad. El humo del incienso simboliza la oración de los santos, y la nuestra, que sobre
todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo.
Señor,
ten
piedad.
Cristo,
ten
piedad.
Señor,
ten
piedad.
SENTADOS
EPISTOLA
Cada vez que se celebra la Santa Misa, la Iglesia como Madre y Maestra nos ofrece para
nuestra instrucción la Palabra de Dios. Al final de la lectura, los fieles responden:
Isaías 55, 6-11
Léctio Isaíæ Prophétæ Lectura del profeta Isaías.
In diébus illis: Locútus est Isaías En aquellos días, habló el profeta
Prophéta, dicens: «Quǽrite Dóminum, Isaías y dijo: Buscad al Señor
dum inveníri potest: invocáte eum, mientras se le encuentra, invocadlo
dum prope est. Derelínquat ímpius mientras esté cerca; que el malvado
viam suam, et vir iníquus abandone su camino, y el criminal
cogitatiónes suas, et revertátur ad sus planes; que regrese al Señor, y él
Dóminum: et miserébitur ejus, et ad tendrá piedad, a nuestro Dios, que es
Deum nostrum: quóniam multus est rico en perdón. Mis planes no son
ad ignoscéndum. “Non enim vuestros planes, vuestros caminos no
cogitationes meæ cogitatiónes son mis caminos -oráculo del Señor-.
vestræ: neque viæ vestræ viæ meæ,” Como el cielo es más alto que la
dicit Dóminus. “Quia sicut exaltántur tierra, mis caminos son más altos
cœli a terra, sic exaltátæ sunt viæ que los vuestros, mis planes, que
meæ a viis vestris, et cogitatiónes vuestros planes. Porque como
meæ a cogitatiónibus vestris. Et descienden de los cielos la lluvia y la
quómodo descéndit imber et nix de nieve, y no vuelven allá sino que
cœlo, et illuc ultra non revértitur, sed riegan la tierra, haciéndola producir
inébriat terram, et infúndit eam, et y germinar, dando semilla al
germináre eam facit, et dat semen sembrador y pan al que come, así
serénti, et panem comedénti: sic erit será mi palabra que sale de mi boca,
verbum meum, quod egrediétur de no volverá a mí vacía sin haber
ore meo: non revertétur ad me realizado lo que deseo, y logrado el
vácuum, sed fáciet quæcúmque volui, propósito para el cual la envié; dice
et prosperábitur in his, ad quæ misi el Señor omnipotente.
illud”: ait Dóminus omnípotens.»
Se responde:
R/. Deo gratias R/. Demos gracias a Dios.
SENTADOS
HOMILÍA
El sacerdote exhorta a los fieles.
OFERTORIO
V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Oremus V. Oremus
SENTADOS
El sacerdote prepara las ofrendas y ofrece el pan y el vino que se convertirán el Cuerpo y la
Sangre de Cristo. Ofrécete tú también con tu vida, tus trabajos, tus sufrimientos… Mientras
tanto el coro canta la antífona propia, y seguidamente puede cantarse otro motete o canto
apropiado.
Antífona del Ofertorio Salmo 30,15-16
In te sperávi, Dómine; dixi: Tu es En ti esperé, Señor; y dije: Tú eres mi
Deus meus, in mánibus tuis témpora Dios, en tus manos está mi suerte.
mea.
SECRETA
Terminados los ritos del ofertorio y la incensación, el sacerdote dice en voz baja la oración
secreta que concluye cantando e hilándola con el canto del prefacio
Oblátis, quǽsumus, Dómine, placáre Te rogamos, Señor, que te aplaques
munéribus: et a cunctis nos defénde con los dones ofrecidos; y que nos
perículis. Per Dominum nostrum defiendas de todos los peligros. Por
Jesum Christum, Filium Tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Tecum vivit et regnat in unitate contigo vive y reina en la unidad del
Spiritus Sancti, Deus, Espíritu Santo y es Dios
DE PIE
V/. Por los siglos
de los siglos. R/.
Amén. V/. El Se-
ñor esté con vo-
sotros. R/. Y con
tu espíritu. V/.
Levantemos el
corazón. R/. Lo
tenemos levan-
tado hacia el
Señor. V/. Demos
gracias al Señor
nuestro Dios. R/.
Es justo y nece-
sario.
PREFACIO DE CUARESMA
El prefacio es un canto de acción de gracias donde los fieles son invitados a unirse y una
verdadera profesión de fe en la Trinidad Santísima a quién se ofrece el sacrificio de la misa.
Otros prefacios están al final, del folleto.
Vere dignum et iustum est, æquum En verdad es digno y justo, equitativo y
et salutáre, nos tibi semper et saludable, darte gracias en todo tiempo
ubíque grátias ágere: Dómine, y lugar, Señor, santo Padre,
sancte Pater, omnípotens ætérne omnipotente y eterno Dios, que, por el
Deus: Qui corporáli jejúnio vítia ayuno corporal, domas nuestras
cómprimis, mentem élevas, virtútem pasiones, elevas la mente, nos das la
largíris, et præmia: per Christum virtud y el premio, por Jesucristo
Dóminum nostrum. Per quem nuestro Señor, por quien alaban los
majestátem tuam laudant Angeli, Ángeles a tu majestad, la adoran las
adórant Dominatiónes, tremunt Dominaciones, la temen las Potestades
Potestátes. Cæli cælorúmque y la celebran con igual júbilo los Cielos,
Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia las Virtudes de los cielos y los
exsultatióne concélebrant. Cum bienaventurados Serafines. Te rogamos
quibus et nostras voces, ut admítti que con sus voces admitas también las
júbeas deprecámur, súpplici de los que te decimos, con humilde
confessióne dicéntes: confesión:
SANCTUS
Mientras se canta el Sanctus, el sacerdote comienza el Canon: parte central de la Santa Misa
por la que se renueva el sacrificio de Cristo para el perdón de los pecados.
Santo,
Santo,
Santo es el
Señor Dios
de los
ejércitos.
Llenos
están el
cielo y la
tierra de tu
gloria.
Hosanna en
el cielo.
Bendito el
que viene
en nombre
del Señor.
Hosanna en
el cielo.
Ya está cerca la consagración. Pide a Dios por la Iglesia, por el Papa, los obispos y sacerdotes,
por los religiosos, por todos los cristianos, por tus intenciones y necesidades.
“Jesucristo, la víspera de su
pasión, tomó el pan en sus santas y
venerables manos, y levantado los
ojos al cielo hacia ti, oh Dios, su
Padre omnipotente, dándote gracias, lo bendijo, lo partió y los dio a sus
discípulos diciendo: Tomad y comed todos de él:
PORQUE ESTE ES MI CUERPO.
Da gracias a Dios por el inefable don de la Eucaristía que Cristo ha dado a su Iglesia y por
todas las gracias recibidas. Pídele a Jesús presente en el Altar en el sacramento de su Cuerpo
y de su Sangre por el eterno descanso de los difuntos. También para que nosotros tengamos
la gracia de participar de la felicidad del cielo junto con los santos.
EMBOLISMO
La oración “libera nos” es un ampliación de la última petición del Padrenuestro, implorando
la protección de la Virgen y de los santos. El Sacerdote la recita en voz baja:
Libera nos, quaesumus Domine, ab Líbranos, Señor, de todos los males
omnibus malis praeteritis, pasados, presentes y futuros; y por la
praesentibus, et futuris: et intercesión de la gloriosa siempre
intercedente beata et gloriosa semper Virgen María, Madre de Dios, y de tus
Virgine Dei Genitrice Maria, cum bienaventurados Apóstoles San
beatis Apostolis tuis Petro at Paulo, Pedro, San Pablo y San Andrés, y
atque Andrea, et omnibus sanctis, da todos los demás Santos danos
propitius pacem in diebus nostris: ut bondadosamente la paz en nuestros
ope misericordiae tuae adjuti, et a días; a fin de que, asistidos con el
peccato simus semper liberi, et ab auxilio de tu misericordia, estemos
omni perturbatione securi. Per siempre libres de pecado y al abrigo
eumdem Dominum nostrum Jesum de cualquier perturbación. Por el
Christum Filium tuum. Qui tecum mismo Jesucristo tu Hijo, nuestro
vivit et regnat in unitate Spiritus Señor, que contigo vive y reina en
Sancti Deus. unidad del Espíritu Santo.
Y la concluye cantando:
Per omnia saecula saeculorum. Por los siglos de los siglos.
R. Amen R. Así sea.
Y realiza la Fracción de la Hostia, que concluye con el rito de la paz:
V. Pax Domini sit semper vobiscum. V. La paz del Señor sea siempre con
R. Et cum spiritu tuo. vosotros.
R. Y con tu espíritu.
CORDERO DE DIOS
Mientras el sacerdote realiza la conmixtión (la mezcla de una pequeña partícula del pan
consagrado con el Sanguis del Cáliz), y se prepara para la comunión; los fieles y el coro
cantan el Agnus Dei.
Cordero de
Dios que
quitas el
pecado del
mundo, ten
piedad de
nosotros. (2)
Cordero de
Dios que quitas
el pecado del
mundo, danos
la paz.
Cum invocárem te, exaudísti me, Así que yo te invoqué, me oíste, Dios,
Deus justítiæ meæ: in tribulatióne que eres mi justicia; tú, en mi
dilatásti me: miserére mihi, Dómine, angustia, me ensanchaste el corazón.
et exáudi oratiónem meam. Apiádate de mí y presta oídos a mi
oración.
DE PIE
ORACIÓN POSTCOMUNION
(ver hoja propia del día)
Terminada la purificación de los vasos sagrados el sacerdote, invita a los fieles a la acción de
gracias por los dones recibidos.
V/.Dominus vobiscum. V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
Oremus: Oremos:
V. Id, la misa ha
terminado.
R. Demos gracias a Dios.
BENDICION
DE RODILLAS
El Sacerdote reza inclinado y en voz baja la oración Placeat tras la cual imparte la bendición
final de la santa Misa.
V/. Benedicat vos Omnipotens Deus V/. Os bendiga Dios Omnipotente,
Pater, Filius et Spiritus Sanctus. Padre, Hijo y Espíritu Santo.
R/. Amen. R/. Amén.
A continuación, lee el Último Evangelio en secreto,
mientras el coro y el pueblo entonan un canto de acción de gracias.
ORACIONAL
ALMA DE CRISTO
Alma de Cristo, santifícame Anima Christi, sanctifica me.
Cuerpo de Cristo, sálvame Corpus Christi, salve me.
Sangre de Cristo, embriágame Sanguis Christi, inebria me.
Agua del costado de Cristo, lávame Aqua lateris Christi, lava me.
Pasión de Cristo, confórtame Passio Christi, conforta me.
Oh mi Buen Jesús, óyeme O bone Iesu, exaudi me.
Dentro de tus llagas, escóndeme. Intra tua vulnera absconde me.
No permitas que me aparte de Ti Ne permittas me separari a te.
Del maligno enemigo, defiéndeme Ab hoste maligno defende me.
En la hora de mi muerte llámame In hora mortis meae voca me.
y mándame ir a Ti, Et iube me venire ad te,
para que con tus Santos te alabe ut cum Sanctis tuis laudem te
Por los siglos de los siglos. in saecula saeculorum.
Amén. Amen.
OFRECIMIENTO
Recibe Señor toda mi Oh María, Virgen y Madre Santísima, he recibido a tu
libertad. Recibe mi Hijo amadísimo, que concebiste en tus inmaculadas
memoria, mi entra-ñas, criándolo y alimentándolo con tu pecho, y
entendimiento y toda lo abrazaste amorosamente. Al mismo que te
mi voluntad, todo alegraba contemplar y te llenaba de gozo, te lo
cuanto tengo o poseo, presento y te lo ofrezco con amor y humildad para
Tú me lo has dado: que lo abraces, lo quieras con tu corazón y lo
todo te lo devuelvo a ofrezcas como supremo culto de latría a la Santísima
tu divina voluntad, Trinidad, por tu honor y por tu gloria y por mis
para que ella me necesidades y las de todo el mundo. Te ruego,
gobierne, sólo te ruego piadosísima Madre, que me alcances el perdón de
que me concedas tu todos mis pecados y gracia abundante para servirte
amor, junto con tu desde ahora con mayor fidelidad, y por último, la
gracia, y seré bastante gracia de la perseverancia final, para que pueda
rico, no pido otra cosa. alabarte contigo por los siglos de los siglos. Amén.