Sei sulla pagina 1di 277

D I C I O N Á R I O

G R E G O -P O R TU G U Ê S
[D G P]


Ateliê Editorial
Copyright © 2007 by Autores

Direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19.02.1998. É proibida a reprodução


total ou parcial sem autorização, por escrito, da editora e dos autores.

A T E L IÊ E D IT O R IA L Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (cip)


Estrada da Aldeia de Carapicuíba, 897 (Câmara Brasileira do Livro, sp, Brasil)

06709-300 - Cotia - sp - Brasil


Dicionário grego-português (dgp): vol. 2 / [equipe de
www.atelie.com.br
coordenação Daisi Malhadas, Maria Celeste Consolin
atelieeditorial@terra.com.br Dezotti, Maria Helena de Moura Neves]. - Cotia, sp: Ateliê
Telefax: (11) 4612-9666 Editorial, 2007.

Vários autores.
isbn 978-85-7480-358-6
Printed in Brazil 2007
Foi feito depósito legal 1. Grego - Dicionários - Português 1. Malhadas,
Daisi. 11. Dezotti, Maria Celeste Consolin. m. Neves, Maria
Helena de Moura.

07-4817 CDD-483.69

índices para catálogo sistemático:

1. Grego: Dicionários: Português 483.69


2. Grego-português: Dicionários 483.69

Equipe de Coordenação Revisão Técnica

D aisi Malhadas M a ria Celeste C onsolin D ezotti


M aria Celeste C onsolin D ezotti Vera Lúcia de O liveira C agnin
M aria Helena de M o u ra Neves

Equipe

A driane da Silva D uarte G ilda M a ria Reale Starzynski


Anise D O rang e Ferreira G lória Braga Onelley
A nna Lia A m aral de A lm e id a Prado M a ria A d ília Pestana de A g u ia r Starling
C láudia M anoel Rached Féral M a ria Celeste C onsolin D ezotti
C lóvis Barleta de M orais M a ria Helena de M o u ra Neves
D aisi Malhadas Sílvia Damasceno
Edvanda Bonavina da Rosa Suzana Teixeira Mendes de M elo
Fernando Brandão dos Santos Teresa V irg ín ia R ibeiro Barbosa
para
Anna Lia A m aral de A lm eida Prado,
M a ria A d ília Pestana de A guiar S tarling
e Suzana Teixeira Mendes de Melo,

pela especial dedicação ao projeto.


APRESENTAÇAO

projeto de elaboração do D icio n á rio grego- Neste m om ento, registramos a integração de

O português (dgp), sediado no Departam ento


de Lingüística da Faculdade de Ciências e Letras
mais 5 docentes à equipe de autores. É assim que
este segundo fascículo já conta com a p a rticip a ­
da UNESP/Câmpus de Araraquara, foi, desde o seu ção das professoras Cláudia M anoel Rached Féral
início, assumido p o r uma equipe de 12 professores (uNESP-Araraquara) e Dra. A nise D O ra n g e Fer­
pesquisadores, de diversas universidades do país: reira (uNESP-Araraquara e Puc-São Paulo), que
Adriane da Silva D uarte (usp-São Paulo), A nna Lia assumiram a elaboração de parte dos verbetes
A m aral de A lm eida Prado (usp-São Paulo), Clóvis da letra épsilon, e das professoras doutoras G ló ­
Barleta de M orais (üNESP-Araraquara), Daisi M a ­ ria Braga O nelley e Sílvia Damasceno, ambas da
lhadas ( u n e s p - A raraquara), Edvanda Bonavina UFF-Niterói, que prepararam a p rim e ira redação
da Rosa (uNESP-Araraquara), Fernando Brandão dos verbetes da letra teta. Também se vin cu lo u à
dos Santos (uNESP-Araraquara), G ilda M a ria Re- equipe a Profa. Dra. N ely Pessanha ( u f r j - R ío de
ale Starzynski (usp-São Paulo), M a ria A d ília Pes­ Janeiro), que redigiu os verbetes da letra lambda,
tana de A gu ia r Starling ( u f r j - R ío de Janeiro), M a ­ matéria do terceiro fascículo.
ria Celeste C onsolin D ezotti (uNESP-Araraquara), N o desenvolvim ento dos trabalhos até agora
M aria Helena de M oura Neves (uNESP-Araraqua- contou-se p o r três vezes com a u x ílio o b tid o da
ra e UPM-São Paulo), Suzana Teixeira Mendes de fapesp (Processos n° 94/4467-8, n° 01/09897-6
M elo ( u f r j - R ío de Janeiro) e Teresa V irg ín ia R i­ e 06/55159-0), que fin a n c io u os trabalhos de d i­
beiro Barbosa (uFMG-Belo H orizonte). gitação.

IX
ABREVIATURAS

Nomes de Autores e Obras

A ar . - Aristófanes, poeta cômico ateniense, séc. v a.C.

a.app. Appendix nova epigrammatum, complemento à arato - Arato de Solos, poeta didático helenístico, séc.
Antologia Grega composta de duas antologias, a Anto­ u i a.C.
logia Palatina e a Antologia de Planudes. aret . - Areteu da Capadócia, médico, séc. n d.C.
a.lib. - Antonino Liberalis, mitógrafo, séc. π d.C. arion - Arion, poeta lírico de Lesbos, séc. v ii a.C.
a.p. - Antologia Palatina, coleção de epigramas consti­ aristéias - Aristéias, poeta épico, séc. v i a.C.
tuída desde o séc. x d.C. e posteriormente. aristd . - Élio Aristides, retor, séc. n d.C.
a.pl. - Antologia de Planudesyséc. x iv d.C. aristóx . - Aristóxeno, filósofo e músico, séc. iv a.C.
a.r. - Apolônio de Rodes, poeta épico helenístico, séc. arqstr. - Arquéstrato, poeta herói-cômico, séc. iv a.C.
u i a.C. arquíl . - Arquíloco, poeta lírico, séc. vii a.C.
a .tác. - Aquiles Tácio, romancista, séc. m ou iv d.C. arquit . - Arquitas de Tarento, filósofo pitagórico, séc.
alc . - Alceu de Lesbos, poeta lírico, séc. v i a.C. v -iv a.C.
alcífr . - Alcífron, epistológrafo, séc. n d.C. arr . - Arriano, historiador, séc. π d.C.
alcm . - Alcman, poeta lírico, séc. vn a.C. arstn . - Aristeneto, epistológrafo, séc. v i d.C.

anacr . - Anacreonte, poeta lírico, séc. v i a.C. art . - Artemidoro de Daldis, autor da Oneirocrítica,
anax . - Anaxágoras, filósofo, séc. v a.C. séc. π d.C.
and . - Andócides, orador ateniense, séc. v a.C. artt . - Aristóteles, filósofo, séc. iv a.C.

ant . - Antifonte, orador ateniense, séc. v a.C. at . - Ateneu, sofista e gramático, séc. iii d.C.

antíf . - Antífanes, poeta cômico, séc. iv a.C.


a n t ím . - Antímaco de Cólofon, poeta épico, fim do séc. B
v a.C.
ap. - Apiano, historiador de Alexandria, séc. n d.C. bábrio - Bábrio, poeta fabulista, séc. π d.C.

XI
DICIONÁRIO GREGO-PORTUGUÊS

baq. - Baquílides, poeta lírico, séc. v a.C. es. - Esopo, fabulista, séc. v i a.C.
bas. - Basílio, bispo de Cesaréia, pai da Igreja, séc. iv d.C. ésql. - Esquilo, poeta trágico, séc. v a.C.
b a tr. - Batracomiomaquia> poema épico burlesco, de ésqn. - Ésquines, orador ateniense, séc. iv a.C.

data incerta (séc. v i a.C.?) est. - Estobeu, autor de antologia, sec. v -v i d.C.

bíbl. - Bíblia, Velho e Novo Testamento, cf. Septuagin- estes. - Estesícoro, poeta lírico, séc. v ii -vi a.C.

ta e Novo Testamento. estr. - Estrabão, geógrafo, séc. i -π d.C.

bíon - Bíon, poeta bucólico helenístico, séc. m a.C. eup. - Êupolis de Atenas, poeta cômico, séc. v a.C.
eur. - Eurípides, poeta trágico, séc. v a.C.

c eus. - Eusébio de Cesaréia, historiógrafo eclesiástico,


séc. i i i -iv d.C.
cal . - Calímaco, poeta helenístico, séc. m a.C.
cár. - Cáriton, romancista, séc. n d.C. F
ceb. - Cebes de Tebas, filósofo pitagórico, séc. v -iv a.C.
clem . - Clemente de Alexandria, doutor cristão, séc. n- feréc. - Ferécides, filósofo, séc. v i a.C.
iii a.C. ferécr. - Ferécrates, poeta cômico, séc. v a.C.
col. - Columela, escritor latino, autor de um tratado de fil . - Filetas, poeta lírico helenístico, séc. iv -m a.C.

agronomia, séc. i d.C. filon - Filon, o Judeu, filósofo e exegeta, início do séc.

cor. - Corina, poetisa lírica, séc. v i a.C. i d.C.


crat. - Cratino, poeta cômico, séc. v a.C. filóc . - Filócoro, historiador ateniense, séc. iv -m a.C.
cris. - Crisipo de Solos, filósofo estóico, séc. iii a.C. filod . - Filodemo, poeta e filósofo epicurista, séc. i a.C.

crít . - Crítias, poeta e prosador, séc. v a.C. filo l . - Filolau, filósofo e matemático, pitagórico, séc.
ct. - Ctésias, historiador, séc. v a.C. v a.C.
filós . - Filóstrato, retor ateniense, séc. m d.C.; e Filós-

D trato o Moço, seu neto.


foc. - Focílides de Mileto, poeta lírico, séc. v i a.C.
d .c. - Dion Cássio, historiador, séc. π- iii d.C. fr. - Frínico, poeta trágico, séc. v a.C.; e Frínico, poeta
d .cris. - Dion Crisóstomo, filósofo e retor, séc. π d.C. cômico, séc. v a.C.
d .h . - Dionísio de Halicarnasso, retor e historiador,

séc. i d.C. G
d.l . - Diógenes Laércio, historiador da filosofia, séc. m d.C.
d .s. - Diodoro da Sicília, historiador, séc. i d.C. gal . - Galeno, médico, séc. n d.C.
decr. - Decreto, freqüentemente citado por escritores.
dem . - Demóstenes, orador ateniense, séc. iv a.C. H
demades - orador, séc. iv a.C.

demócr. - Demócrito, filósofo materialista, séc. v-iv a.C. hec . - Hecateu de Abdera, historiador, séc. iv a.C.
d in . - Dinarco, orador ateniense, séc. iv a.C. hel . - Heliodoro de Êmesa, romancista, séc. iv d.C.
dióg . - Diógenes de Sinope, filósofo cínico, séc. iv a.C. her . - Heródoto de Halicarnasso, historiador, séc. v a.C.
dio n . - Dionísio de Alexandria, poeta lírico, séc. n herácl . - Heráclito de Éfeso, filósofo, séc. v i a.C.
d.C. herm . - Hermes Trismegisto, antigo sábio egípcio, de
diosc . - Dioscórides, médico, fim do séc. i d.C. época incerta.
herod . - Herodiano, historiador, séc. iii d.C.
E herond . - Herondas, poeta helenístico, autor de mi-
mos, séc. u i a.C.
el . -Cláudio Eliano, sofista, séc. iii d.C. hes. - Hesíodo, poeta didático, séc. vm a.C.
emp . - Empédocles, filósofo, séc. v a.C. hesíq. - Hesíquio de Alexandria, lexicógrafo, séc. v d.C.
ep. - Epicuro, filósofo, séc. iv -m a.C. hin. - Hinos Homéricos, coleção de hinos litúrgicos,
epic . - Epicarmo, poeta cômico, séc. v i-v a.C. compostos em estilo homérico, de época incerta.
epict . - Epicteto, filósofo estóico, séc. i -π d.C. hip. - Hipônax, poeta satírico, fim do séc. v i a.C.
epigr. - Epigramas diversos, citados por escritores. hipér. - Hipérides, orador ateniense, séc. iv a.C.
er. - Eratóstenes de Cirene, geógrafo, matemático, filó­ hip ó cr. - Hipócrates, médico, séc. v a.C.
sofo e poeta, séc. m a.C. hom. - Homero, poeta épico, séc. ix ou vm a.C.

XII
ABREVIATURAS

I O

inscr. - Inscrições diversas. orác. - OráculoSy em particular oráculos de Delfos ci­


íon - íon, poeta trágico, séc. v a.C. tados por Heródoto.
is. - Iseu, orador, séc. iv a.C. oríg. - Orígenes, teólogo e exegeta, séc. m d.C.
isócr. - Isócrates, orador ateniense, séc. iv a.C. o r f. - Orfeu, poeta lendário, a quem foram atribuídos
poemas compostos em datas diversas: poemas místi­
j cos (séc. v i a.C.), Hinos Órficos (séc. n d.C.), Argo-
náutica (séc. iv d.C.)
j.CRiST. - João Crisóstomo, pai da Igreja, séc. iv d.C.
jâmbl . - Jâmblico, filósofo neoplatônico, séc. iv d.C. P
jos. - Flávio Josefo, historiador judeu, séc. i d.C.
jul. - Juliano, imperador, orador e epistológrafo, séc. pan. - Paníase, poeta épico, séc. v a.C.
iv d.C. parm . - Parmênides, filósofo pré-socrático, séc. v a.C.
part. - Partênio, poeta elegíaco, séc. i a.C.
L paus. - Pausânias o Periegeta, geógrafo, séc. n d.C.
pínd . - Píndaro, poeta lírico, séc. v i-v a.C.
l ib . -Libânio, orador, séc. iv d.C. pis. - Pisístrato (em d.l.), tirano de Atenas, séc. v a.C.
lic . - Licurgo, orador ateniense, séc. iv a.C. p it . - Pitágoras, filósofo e matemático, séc. v i a.C.
lícofr . - Lícofron, poeta helenístico, séc. m a.C. plat . - Platão, filósofo, séc. iv a.C.
lís . - Lísias, orador, séc. v -iv a.C. plat . ap . - Diálogos apócrifos de Platão.
lísis - Lísis, filósofo pitagórico, séc. v a.C.
plat. côm. - Platão o Cômico, poeta cômico, séc. v-iv a.C.
long. - Longino, filósofo e retor, séc. m d.C.
plot. - Plotino, filósofo neoplatônico, séc. m d.C.
longo - Longo, romancista, séc. iv d.C.
plut . - Plutarco, polígrafo, séc. ι -n d.C.
luc. - Luciano de Samósata, polígrafo, séc. n d.C.
plut. ap . - Textos apócrifos de Plutarco.
pol. - Políbio, historiador, séc. π a.C.
M
poln . - Polieno, filósofo epicurista, séc. m d.C.
pólux - Júlio Pólux, retor e gramático, séc. n d.C.
macr . - Macróbio, gramático latino, séc. iv d.C.
pórf. -
Pórfiro, filósofo neoplatônico, séc. v d.C.
m an . -
Maneton, historiador e poeta, séc. iv a.C.
prát. -
Prátinas, poeta dramático, séc. v a.C.
m . aur . - Marco Aurélio, imperador romano, filósofo
proclo - Proclo, filósofo neoplatônico, séc. v d.C.
estóico, séc. π d.C.
prot. - Protágoras, sofista, séc. v a.C.
m áx . - Máximo de Tiro, filósofo platônico, séc. n d.C.
pt . - Cláudio Ptolomeu, astrônomo e matemático, séc.
mel . - Meleagro, poeta helenístico, séc. n a.C.
π d.C.
men . - Menandro, poeta cômico ateniense, séc. m a.C.
m im n . - Mimnermo, poeta lírico, séc. v n a.C.
mos. - Mosco, poeta helenístico, séc. π a.C.
Q
mus. - Museu, poeta lendário a quem atribuíram obras
quint . - Quintiliano, retor romano, séc. i d.C.
de época tardia.
q.esm. - Quinto de Esmirna, poeta épico, séc. iv d.C.

N
s
naz . - Gregório de Nazianzo, teólogo, orador e poeta,
séc. iv d.C. safo - Safo, poetisa lírica, séc. V V -vi a.C.
nic . - Nicandro de Cólofon, poeta didático helenísti­
s.e. - Sexto Empírico, médico e filósofo cético, séc. n-
co, séc. u i a.C. iii d.C.
nis . - Gregório de Nissa, teólogo e exegeta, séc. iv d.C. sd. - Léxico de Suidas> séc. x d.C., que contém notas le-
n. t. - Novo Testamento. xicográficas, biográficas e fragmentos de obras.
sept. - Septuagintãy tradução da Bíblia hebraica e de li ­
vros suplementares por 72 sábios dirigidos por Ptolo­
meu 11, séc. u i a.C.

XIII
DICIONÁRIO GREGO-PORTUGUÊS

sib. - Oráculos Sibilinos, coleção de oráculos de data in ­ t im . - Timóteo de Mileto, poeta lírico, séc. v -iv a.C.
certa (séc. vii d.C?) t.locr. - Timeu de Locres, filósofo, séc. v a.C.
sim. - Simônides de Ceos, poeta lírico, séc. v i-v a.C. tir t . - Tirteu, poeta lírico, séc. vii a.C.
sim . am . - Simônides de Amorgos, poeta, séc. vi a.C. tuc . - Tucídides, historiador ateniense, séc. v a.C.
sin . -Sinésio de Cirene, orador, epistolográfico e poe­
ta, séc. iv -v d.C. V
sóf. - Sófocles, poeta trágico, séc. v a.C.
sól. - Sólon de Atenas, poeta elegíaco, séc. v ii -vi a.C. var. - Varrão, escritor latino polígrafo, séc. i a.C.
suet. - Suetônio, historiador latino, séc. i -ii d.C.
X
T
x .éf. -
Xenofonte de Éfeso, romancista, séc. n d.C.
tal . - Tales, matemático e filósofo, séc. v i a.C. xen . -
Xenofonte de Atenas, historiador, séc. iv a.C.
tem . - Temístio, sofista, séc. iv d.C. xenóf. - Xenófanes, filósofo pré-socrático, séc.vi a.C.
teócr. - Teócrito, poeta helenístico, séc. m a.C.
teofr. - Teofrasto, filósofo, séc. iv a.C. z
teóg. - Teógnis, poeta elegíaco, séc. v i a.C.
teop. - Teopompo de Quios, historiador, séc. iv a.C. zen . - Zenão de Cítio, filósofo estóico, séc. iv -m a.C.
tim ág . - Timágenes, historiador, séc. i a.C.

Abreviaturas Gramaticais

A causat. causativo E
cf. confira
abrev. abreviado col. coletivo egíp. egípcio(a)
abs. absoluto comp. comparativo (a) encl. enclítico
ac. acusativo compl. complemento ou completiva eól eólico
adj. adjetivo(a) cond. condicional ép. épico
adj. verb. adjetivo verbal conj. conjunção epít. epíteto
esp. especialmente
adv. advérbio contr. contração
euf. eufonia, eufônico
ant. antigo constr. construção
eufem. eufemismo
aor. aoristo cop. copulativo
eufór. eufórico
aor.2 aoristo segundo corresp. correspondente
exc. exceção
apóc. apócope ou apocopado crist. cristão
excl. exclamação, exclamativo.
art. artigo
exort. exortativo(a)
at. ativo D
expl. expletivo
ât. ático
expr. expressão
aum. aumento d. dual; 2a d. segunda
pessoa do dual
F
B dat. dativo
decl. declinação fam . familiar
beóc. beócio dem. demonstrativo fem. feminino
bíbl. bíblico deriv. derivado fen. fenício(a)
b. sent. em bom sentido desid. desiderativo(a) fig. figurado
desus. desusado freq. freqüente, freqüen­
c dim. diminutivo temente, freqüentativo
distrib. distributivo fríg. frígio(a)
c. cerca de dór. dórico fu t. futuro
card. cardinal duv. duvidoso fu t. ant. futuro anterior

XIV
ABREVIATURAS

G maced. macedônico princ. principalmente


masc. masculino priv. privativo
gen. genitivo méd. médio, média pron. pronome
ger. geral, geralmente meg. megárico(a) protét. protético
gr. grego m.-q.-perf. mais-que-perfeito prov. provérbio
gr. crist. grego cristão met. metáfora, metafórico
gram. gramática meton. metonímia Q

H N qquer. qualquer

h. homem n. nome, neutro R


hebr. hebraico negat. negativo(a)
hum. humano nom. nominativo r. raiz
n. pr. nome próprio rad. radical
I num. numeral rar. raramente
rec. recente
i.e. isto é O red. redobro
imper. imperativo ref. referência, referente
impes, impessoal obj. objeto refl. reflexivo
impf. im perfeito obj. int. objeto interno reg. regular
ind. indicativo op. oposição re i relativo, relação
indecl. indeclinável onomat. onomatopéia
indef. indefinido opt. optativo(a) s
indet. indeterminado or. oração
indir. indireto or. conj. oração conjuncional seg. seguinte
inf. in fin itivo s ord. ordinal ss. seguintes
instr. instrumental sent. sentido
intens. intensivo P sigm. sigmático
inter. interrogativo(a), sin. sinônim o
interrogação p. anal por analogia sing. singular
interj. interjeição p a l palavra sinc. sincopado
intr. intransitivo part. particípio subent. subentendido
inv. invariável partic. particularmente sub), subjuntivo
iron. ironicamente partíc. partícula subord. subordinada
ir reg. irregular partit. partitivo subst. substantivo
iter. iterativo p. ex. por exemplo suf. sufixo
p. ext. por extensão suj. sujeito
j pas. passivo superl. superlativo
pejor. pejorativo
jôn. jônico perf. perfeito T
jur. jurídico person. personificação
pes. pessoa, pessoal t. termo
L pl. plural tard. tardio
poét. poético temp. temporal
lac. lacônio port. português tr. transitivo
laced. lacedemônio(a) pos. possessivo
Ig. língua post. posterior, posteriormente V
lit. literal, literalmente pr. próprio
loc. locução pred. predicado, var. variante
predic. predicativo verb. verbal
M pref. prefixo voc. vocativo
prep. preposição vog. vogal
m. mulher pres. presente

xv
DICIONÁRIO GREGO-PORTUGUES

Abreviaturas Culturais

Anat. anatomia Geom. geometria Métr. métrica


Arquit. arquitetura Geogr. geografia M il. m ilitar
Astrol. astrologia Gram. gramática M it. mitologia
Astron. astronomia Jur. jurídico Mús. música
Bot. botânica Lóg. lógica Náut. náutica
Dram. dramaturgia Matem, matemática Ret. retórica
Filos. filosofia Medic. medicina

Sinais Diacríticos

( ) -► para o artigo e as explicações gramaticais ou semânticas


[ ] -► para formas recuperadas ou subentendidas; para indicação de estrangeirismo
[hebr., egípcia, cita, persa etc.]
( ) -► para a etimologia
♦ -► para marcar divisões, dentro dos verbetes
= -► para indicar equivalência

XVI
ORGANIZAÇÃO
DOS V E R B E T E S

Entrada de substantivos (n o m in a tiv o e g e n itiv o )


Artigo definido (in d ic a categoria do substantivo)
αΐχ^ητής» ojp (6) i combatente armado de lança; guer­
reiro f a d j. terrível 3 pontiagudo. §|^S|J— Etimologia
Acepções numeradas
Divisões internas de categorias (a dje tivo )

I-------------------------------------------------------------- Informação gramatical


A, α (άλφα) (τό) j|f|§pE 1alfa, I a letra do a lfa b è ^ ^ ^ ò -------- Explicação sobre a acepção
♦ n u m . 2 a ' = i o u I o 3 ,cx = 1000 o u 1000o. ----------------Estrangeirismo

Entrada de adjetivos triformes (n o m in a tiv o )


αν|§Ρ>ς> aj|j|v 1 que está ou se põe diante de, na fren­
Regência
te de ou do lado oposto de, g ey.* d a t, πpÕ'çv|§Jj|g: έκ
Exemplos
τής άντίης^όη. do lado oposto 2 oposto; contrário: |||g p i
Tradução dos exemplos
l fH Fonte dos exemplos
♦ο ι άντίοι 3 os inimigos ♦άντίον e άντία a dv. 4 de seu
Artigo definido (in d ic a a categoria do substantivo)
lado; por sua vez ΐ p re p . c o m g e n . 5 à frente; na presen­
Divisões internas de categorias
ça de 6 diante de 7 contra, (άντί)

Ά β υ δ η ν ό ς ,ή ,ó v id e A b id o ♦ή Ά βυδηνή [χώ ^ή | 2 o te r­
Forma recuperada ou subentendida
ritó rio de A bido. (Άβυδος)

XVII
DICIONÁRIO GREGO-PORTUGUÊS

άρχιερατικός, ός, óv i btbl concernente ao sumo sa-


-------- —— -------------------------------------Bíblico (ocorrências na BíbliaJ
cerdote dos judeus; pontificai. 2 crist: episcopal, (άρχιε-
-------------------------------------- Cristão (ocorrências na Bíblia e nos textos dos Padres da Igreja)
ράομαι)

.. ... ------------------------------------------------------- Datação


άσύμφωνος, ant. át. άξύμφωνος, ος, ον ι que não pro- r t ,
1^..--------------------- ------------ --------------- Informação dialetal
duz som harmonioso; dissonante 2 que está em de-
; —--------- Regência
sacordo com, âát. 3 que não fala a mesma língua, (á-,
: ---------- Alfa privativo
σύμφωνος)

I---------------------------------------------------------------------------------------Entrada de adjetivos uniformes (n o m in a tiv o e g e n itiv o )


....I Gênero gramatical (in d ic a a categoria do adje tivo )
άδμής,ήτϋς (màst^fém^) poét. i não domado; não sub-
— - - ^-Registro
metido ao jugo; não submetido a, gen. 2 não casada,
virgem (mulher), (ά-, δάμνημι)

Αγαμέμνων, ονος (ό) Agamenão, rei dé Micenas, chefe


;i j. '·«................. Informações enciclopédicas
dós gregos na guerra de TrÔia. (a y αν, μένος)

άναακευάζω i levar embora; transportar 2 desmante-


* —-------------------------------------------------------------------------- Entrada de verbos ( i a pessoa do s ing u lar)
lar; devastar; demolir 3 reequipar; reconstruir; restau-
,r— ——---------------------------------------------------------------------------- Divisões internas de categorias (diátese verbal)
rar í rriêd. 4 levantar acampamento; partir 5 saquear;
“ ·— ---------------------------------------------------------------------------- Voz média
devastar; levar à bancarrota 6 construir; restaurar pa- ,, / ., ,
---------------------------------------------- --------------- 1------------- Voz passiva (registradas apenas acepções que nao correspon
ra si ♦p á s . 7 ir à falência. dem simplesmente aos significados ativos)

.. u & F ·----------- TempOS prínCÍpaiS


άναχαιτίζω ψή£<&$αχαιχίοώ, aor. àvefâftioàípaÉfi àva-
. ; ~ h ^— ----------- Tipos particulares de sujeitos (indicados antes da acepção)
κε)(άίτικα) i ((cavaloj) sacudir o jugo; sacudir a crina;
empinar-se 2 (mar) estar agitado; impedir a navega­
ção 3 (pessoa) recalcitrar; rebelar-se contra, WM 4 fa-
Y ----------------- Regência verbal
zer cair; atirar por terra; derrubar 5 puxar para trás;
reter, (άνά, χαίτη)

άνασκάπτω (fu t. άνασκάνΐ/ω, aor. άνέσκαψα) i arrancar ,


. — :------------------------------------------------------------------------------ Tipos particulares de complementos (indicados após a acepção)
(plantas) 2 arrasar (cidade, construções) 3 abrir trin ­
cheiras 4 escavar (solo).

XVIII
Ε, ε
Ε, ε (έ ψιλόν) (τό) ι épsilon, sa letra do alfabeto grego ♦ 4 nas loc. έάν άρα, έάν καί ou καί έάν mesmo se, έάν μή

num. 2 ε7= 5 ow 5o 3 ,ε = 5000 ou 5000o. a menos que, έάνπερ se por outro lado, έάν πως se
ε e έ 1 ac. do pron. pes. 3apes. masc. efem. o, a, lhe, a ele, a acaso, ήν άρα se em verdade
ela, rar. os, as, lhes, a eles, a elas 2 pron. re/7. (c/ ού). 1 έάν μεν άρα σοφός γένη, πάντες σοι φίλοι σοι οικείοι
έ wíerj. (exprime dor ou sofrimento) oh! ah! ai! έσονται p la t. se, então, te tornares hábil, todos serão teus amigos
εα1 interj. (exprime surpresa ou desagrado) ah! oh! e todos serão teus fam iliares , ήν έγγύς έλθη θάνατος, ούδεις
εα12, έας, εατε im p fjô n . e ép. de ε’ιμί. βούλεται θνήσκειν e u r. se a morte se aproxim a, ninguém quer
έα342* sing. imper. pres. ou 3asing. im pf ép. ejôn. de έάω. morrer , ήν τε ένθάδε υπομένω μεν ήν τε εις την έκείνων
èã 3asing. ind. ou subj. pres. de έάω. ίόντες ύπαντώμεν αύτοίς p la t. tanto seficarm os aqui como,
έάα 3a sing. pres. ind. ép., έάαν inf. pres. ép., έάας 2a sing. seform os à terra deles, form os encontrá-los
ind. ou subj. pres. ép., de έάω. 2 είμι γάρ ές Σπάρτην... νόστον πευσόμενος πατρός
έαγα> έάγην p e rf at. e aor.2poét. de άγνυμι. φίλον, ήν που άκούσω hom. vou a Esparta para procurar sa­
έαδα e έαδα p e rf2 at. de άνδάνω. ber do regresso de meu p a i, a ver se ouço algo
έαδε3αsing. p e rf2poét. de άνδάνω. 3 δς έάν ούν λύση μίαν των έντολών τούτων ν.τ.
έαδον aor.2 de άνδάνω. aquele que vier a desobedecer a um único destes mandamentos,
έαθώ, ής, ή subj. aor. pas. de έάω. ήτις έάν ούν πράξίς σου μή εχη την άναφοράν έπι τό
έάλην aor.2pas. de εϊλλω. κοινωνικόν τέλος m.aur. qualquer ação tua que não se refi­
έάλωκα, έάλων cf. άλίσκομαι. ra ao bem comum

εάν in f pres. de έάω. 4 μή τιθέναι νόμον, έάν μή τον αύτόν πάσι τοις πολίταις
εάν contr. ât. de εί à \;jô n . ήν, át. mais rec. áv dem. não prom ulgar uma lei, a não ser que esta seja a mesma p a ­
ra todos os cidadãos, ήνάρα καί ταϋτα ήμίν μή περαίνηται
1 no início de or. subord. com subj. eventual, se, caso; ώστε άρκεΐν πλοία xen. se, em verdade, também isso não con­
também usado com partíc. formando correlações seguirmos levar a termo de modo que os barcos sejam suficientes,
2 no início de or. inter. ind. com subj., a ver se αν και τυγχάνη βασιλεύς μέγας ών p la t. mesmo se, p o r
3 tard., em prosa, após pron. rei. ou adv. rei. com o sent. acaso, fosse 0 Grande Rei.
de dv, eventualmente έάνδανον im pfjôn. de άνδάνω.

1
έανός

έανός1, ή, όν ι que veste bem; bonito; brilhante (roupa) lado a intenção dos pretendentes, έάσας ήδε την φιλοσοφίαν
2 brilhante (estanho). p la t. tendo renunciado agora à filosofia ♦pas. 3 não ter per­
έανός2, ου (ó) traje luxuoso de mulher talvez de linho. missão para, in f : τον έμόν οίκον οίκειν ούκ έάσομαι,
έάνπερ cf. έάν. eu r. não terei permissão de habitar a minha casa?
έαξα aor. at. de άγνυμι. έάων e έάων gen. pl. de έυς.
έαρ, έαρος, contr. ήρ, ήρος (τό) ι primavera: μία έ β α 3 α sing. aor.2 ind. dór. de βαίνω,
χελιδών έαρ’ ού ποιεί c r a t . uma andorinha não fa z p rim a ­ έβαλον aor.2 de βάλλω.
vera 2 a primavera (da idade); idade primaveril; juven­ έβαν i asing. aor.2 dór. ou 3apl. aor.2poét. de βαίνω,
tude: έφηβοι, έαρ τής πόλεως demades osjovensyprimave­ έβασα aor.i dór. de βαίνω.
ra da cidade 3 encanto: ύμνων έαρ a n t. o encanto dos hinos. έβδομαγενής, ής, ές nascido no sétimo dia, epít. de Apo-
έαρίζω (fut. έαρίσω) i passar a primavera ♦méd. 2 ter a lo. (έβδομος, γένος)
aparência, o viço da primavera; florescer como a p ri­ έβδομαγέτης, ου (ό) ι ο sétimo chefe; dirigente do sé­
mavera (prado), (έαρ) timo dia 2 o que preside o sétimo dia, epít. de Apoio.
εαρινός, ή, óv da primavera; primaveril. (έαρ) (έβδομος, ήγέομαι)
έας 2asing. pres. ind. e subj. de έάω. έβδομαΐος, α, ον ι que ocorre no sétimo dia 2 que vol­
έας 2asing. do impf. ép. ejôn. de ειμί. ta a cada sete dias (febre), (έβδομος)
έασα aor. poét. de έάω. έβδομάς, άδος (ή) ι ο número sete 2 conjunto de sete;
έασι 3apl. pres. ind. de ειμί. sete dias; sete anos; hebdômada 3 sétimo dia da sema­
έασκον impf. iter. de έάω. na; sábado, (έβδομος)
έάσομαι/wí. méd. com sent. méd. ou pas. de έάω. έβδόματος, η, ον = έβδομος,
έάσομεν i ap l.fu t. ind. e aor. subj. poét. de έάω. έβδομήκοντα num. card. indecl. setenta, (έβδομος)
έα τα ι3apl. pres. ind.jôn. de ήμαι. έβδομηκοντάκις adv.ybíbl setenta vezes, (έβδομήκοντα)
έατε 2apl. im p fjô n . de ειμί. έβδομηκοντούτης, ου (masc.) septuagenário, (έβδομή­
έατε 2apl. pres. ind. de έάω. κοντα, έτος)
έατέος, α, ον adj. verb. de έάω. έβδομηκοντουτις, ιδος (fem.) septuagenária,
έατο 3apl. impf. ép. de ήμαι. έβδομος, η, ον num. ord. 1 sétimo ♦ή ήβδόμη 2 ο séti­
έαυτου, ής, οΰ> contr. αύτοϋ, ής, οϋ (só gen., dat. e ac.) mo dia. (έπτά)
pron. pes. refl. i de 3a pes. (de, a, para) si mesmo; ele έβεβήκειν m .-q.-perf de βαίνω,
próprio; seu (refl.): Κλέαρχος άφιππεύει έπ'ι την έαυτου έβεβλήκειν, έβεβλήμην m.-q.-perf. at. epas. de βάλλω,
σκηνήν xen. Clearco vai a cavalo para sua própria tenda, τό έβενος, ου (ή) ι ébano (árvore) 2 madeira de ébano,
έαυτου μόνον σκοπών tu c . visando somente a seu próprio έβην aor.2 de βαίνω.
interesse, τό γιγνώσκειν αυτόν έαυτόν p la t. ο conhecer-se έβησα aor.t. at.yέβησάμην aor.j méd.yέβήσετο 3a sing.
a si mesmo 2 át. e tard., de i a e 2apes. (de, a, para) mim aor. méd.yde βαίνω,
mesmo; ti mesmo; nós mesmos; vós mesmos: δει ή μας έβήτη 3a dual aor.2 de βαίνω,
άνερέσθαι έαυτούς p la t. devemos nos interrogara nós mesmos έβίων aor.2 de βιόω.
3 às vezes com sent. recíproco, uns e outros; com uns e έβλαβεν 3apl. aor.2pas. ép. de βλάπτω,
outros: άπίστως καί στασιαστικώς έχουσι προς αύτούς έβλάστηκα cf. βλαστάνω.
οι Έλληνες dem. os helenos são desconfiados e rebeldes uns com έβλήθην cf. βάλλω,
os outros , φθονοΰντες έαυτοις μισοϋσιν άλλήλους xen. έβλητο 3a$ing- aor.2pas. ép. de βάλλω,
invejando-se, odeiam-se uns aos outros, αύτών πυνθάνονται έβλωξα aor.i de βλώσκω.
dem. perguntavam uns aos outros. έβουλέατο 3a pl. impf. jô n .y έβουλήθην aor., de βού­
έάφθη 3asing. aor. ind. só em έπ’ αύτω άσπίς έάφθη hom. λομαι.
seu escudo fico u atado a seu corpoy i.e.y0 homem e 0 escudo caí­ Εβραϊκός, ή, óv bíbl. hebraico. (Εβραίος)
ram juntos (sent. duv.). Εβραίος, α, ον tard. 1 hebreu ♦ oí Εβραίοι 2 os he-
έάω-έώ (im p f εϊων,/wí. έάσω, aor. úaoayp e rf εϊακα;pas. breus.
aor. úá§ryvyp e rf εϊαμαι) 1 deixar; permitir; consentir, έβραΐς, ίδος (fem.) tard. 1 hebraica ♦ή έβραΐς 2 a língua
in f: έάν οικείν tu c . p e rm itir habitar , έπεί με έασας αύτόν hebraica. (Εβραίος)
τε ζώειν και όράν φάος ήελίοιο η ο μ .;« que me deixaste vi­ έβραϊστί adv. em hebraico. (Εβραίος)
ver e ver a luz do soly αυτονόμους [είναι] έάν πολίτας xen. έβραχε cf. βράχω.
deixar os cidadãos livres 2 abandonar; deixar de lado; re­ έβράχην cf. βρέχω,
nunciar a, ac.: μνηστήρων μεν έα βουλήν hom. deixa de έβρισα cf. βρίθω.

2
εγγύς

έβρων cf. βιβρώσκω. 2 em Atenas, inscrever; registrar alguém, ac., em um re­


έβωσα, έβώσθην aor. at. e pas. jôn. de βοάω. gistro público, εις e ac.: έγγράψαι τον υιόν εις άνδρας
έγγαιος, ος e α, ον ι habitante da terra; terrestre (seres dem. registrar ο filh o entre os homens adultos 3 bordar; pin­
vivos) 2 que habita o seio da terra; subterrâneo (divin­ tar em, εις e ac. ♦méd. 4 inscrever para si ♦pas. 5 im ­
dade) 3 de terras; fundiário (propriedade) 4 feito de primir-se no coração de, dat.: ει μέλλουσι τοιαϋται
terra; terroso 5 nascido no país; indígena 6 situado διάνοιαι έγγραφήσεσθαι άνθρώποις xen. se tais pensa­
no país. (έν, γή) mentos devem im prim ir-se no coração dos homens, (έν, γράφω)
έγγέγαα cf. έγγίγνομαι. έγγυαλίζω 1 pôr na palma da mão; dar; entregar algo,
έγγέγραμμαι p e rf ind. pas. de έγγράφω. ac., a alguém, dat. 2 pôr na mão; confiar; conceder,
έγγεγύηκα cf. έγγυάω. (έν, γύαλον)
έγγείνομαι (só 3apl. subj. aor. ép. έγγείνωνται) engen­ έγγυάω-ώ (impf. ήγγύων e ένεγύων, fu t. desus., aor.
drar. ήγγύησα e èvzyvx)oa,perf ήγγύηκα e έγγεγύηκα, m. -q. -
έγγειος, ος, ον i terrestre 2 de terras; fundiário, perf. ήγγυήκειν; pas. fu t. e aor. desus., perf. έγγεγύημαι
έγγελαστής, ου (masc.) zombeteiro; brincalhão. (έγγελάα>) e ήγγύημαι, m .-q.-perf ένεγεγυήμην) 1 dar como ga­
έγγελάω-ώ (só pres. e aor.) 1 rir de; zombar de, dat. ou rantia algo ou alguém, ac., a alguém, dat.: τον άνδρα
κατά e gen. 2 ter prazer em, dat. ♦pas. 3 prestar-se ao τοίς φίλοις τοΐς έμοΐς έγγυήσαι a n t í f. dar esse homem co­
riso. (έν, γελάω) mo garantia a meus amigos 2 dar em matrimônio: ούτος
έγγενής, ής, ές 1 do país; indígena; nativo 2 da mesma τφ ήμετέρω θείω άπροικον την άδελφήν την έαυτοϋ
etnia; da mesma família; parente 3 inato, (έν, γένος) μεμαρτύρηκεν έγγυήσαι is ó c r. este homem prestou testemu­
έγγεννάω-ώ (só pres. e aor.) engendrar em; gerar em, nhado de que tinha dado sua irm ã em casamento ao nosso tio, sem
dat. (έν, γένος) que ela levasse dote ♦ méd. (impf. ήγγυώμην e ένεγυώμην,
έγγενώς adv. na condição de compatriota, fu t. έγγυήσομαι, aor. ήγγυησάμην e ένεγυησάμην)
έγγήραμα, ατος (τό) ocupação para a velhice; distração 3 dar garantia de; garantir ac. ou or. conj. (δτι) ou in f:
de idoso, (έγγηράσκω) ήγγυάτο μηδέν αύτούς κακόν πείσασθαι xen. garan­
έγγηράσκω ^envelhecer em, dat. 2 envelhecer; debili­ tiu que nenhum m al eles sofreriam 4 ser caução de alguém,
tar-se. (έν, γηράσκω) ac.: έγγυήσασθέ με πρός Κρίτωνα p la t. sede minha ga­
έγγίγνομαι e έγγίνομαι (fut. έγγνήσομαι, aor.2 ένεγε- rantia diante de Críton 5 receber ou aceitar como noiva,
νόμην,ρετ/ ép. έγγέγαα) i nascer 2 no perf. ép., achar- como esposa: έγγυάται ό πατήρ τήν μητέρα τήν έμήν
se em, dat. 3 produzir-se; formar-se; surgir 4 ser inato dem. meu pai recebeu como esposa m inha mãe, έγγυάσθαι δει
em; ser inerente a, dat. ou έν e dat. 5 acontecer; decor­ τοΐς υίοις γυναίκας μήτε εύγενεστέρας πολλω, μήτε
rer no intervalo (de tempo), dat. 6 impes, ser possível: πλουσιωτέρας p lu t . é preciso aceitar como esposas para os f i ­
έγγενόμενον isócr. quando era possível, (έν, γίγνομαι) lhos mulheres nem m uito mais nobres, nem mais ricas, (έγγύη)

έγγίζω 1 aproximar-se de,gen., dat., πρός e ac. 2 ser pa­ έγγύη, ης (ή) ι caução; garantia; comprometimento
rente próximo de, dat. 3 aproximar alguém ou algo, ac., 2 promessa de dar em casamento; noivado, (έν, γύαλον)
de alguém ou de algo, dat. 4 bíbl. acelerar; apressar (tra­ έγγυητής, ου (ό) ι garantia; caução 2 fiador. (έγγυάω)
balho). (έγγύς) έγγύθεν adv. 1 de perto 2 (lugar) próximo; perto de, gen.
έγγίνομαι c f έγγίγνομαι. 3 (tempo) próximo de, dat. 4 (de parentesco) próximo
έγγιον, έγγιστα cf. έγγύς. quanto à origem, έπεί σφισιν έγγύθεν ε’ιμέν hom . pois [os
έγγλύσσω (só pres.) ter sabor doce. (έν, γλυκύς) feácios] somos de origem próxim a à deles [dos deuses]. (έγγύς)
έγγλύφω i gravar em, dat. ou έν e dat. 2 entalhar; cinze- έγγυθήκη, ης (ή) caixa; cofre; armário, (έγγύς, θήκη)
lar; esculpir, (έν, γλύφω) έγγύθι adv. perto de, gen. ou dat. (έγγύς)
έγγονος, ος, ον ι descendente ♦ό, ή έγγονος 2 neto; ne­ έγγυμνάζω i exercitar algo, ac., em, dat. ♦ méd.-pas.
ta ♦τό εγγονον 3 descendência, (έγγίγνομαι) 2 exercitar-se; exercitar-se em, dat. ou έν e dat. (έν,
έγγράμματος, ος, ον escrito, (έν, γράμμα) γυμνάζω)
έγγραπτος, ος, ον inscrito; consignado por escrito (cláu­ έγγυοθήκη, ης (ή) = έγγυθήκη.
sula, lei), (έγγράφω) έγγυος, ος, ον ι que garante 2 dado em caução 3 asse­
έγγραυλις, έως (ή) anchova. gurado ♦ό έγγυος 4 fiador. (έγγύη)
έγγραφή, ής (ή) inscrição; registro, (έγγράφω) έγγύς (comp. έγγύτερον, έγγυτέρω e έγγιον, superl.
έγγραφος, ος, ον inscrito; consignado por escrito, έγγύτατα, έγγυτάτω e έγγιστα) adv. e prep. 1 (lugar)
(έγγράφω) perto; próximo; não longe; nas proximidades de; pró­
έγγράφω ι inscrever em; gravar em, dat. ou έν e dat. ximo a,gen. ou dat.: έγγύς οντες tu c . estando perto, έγγύς

3
έγγύ τα τος

όδοΐο η ο μ . próximo ao caminho 2 (tempo) à vista; para lo­ εγερτήριον, ου (τό) meio para despertar; estímulo; ex­
go; para breve: ό μέν αγών εγγύς ήμιν xen. para nós a lu ­ citante. (έγείρω)
ta está próxima 3 (quantidade) quase; faltando pouco pa­ έγερτί adv. 1 em vigília; sem sono 2 vivamente, (έγείρω)
ra; perto de: έγγύς καί έβδομήκοντα έτη γεγονώς p la t. έγερτικός, ή, óv próprio para despertar, gen. (έγείρω)
com a idade de quase 70 anos 4 (de parentesco) próximo de; έγερώ cf. έγείρω.
com relações de parentesco com,gen. ou d a l: oí Ζηνός Έγεστα, ης (ή) Segesta, cidade da Sicília.
έγγύς ésql. os próximos a Zeus 5 (qualidade) com quali­ Έγεσταΐοι, ών (οί) os habitantes de Segesta, os segestos.
dade semelhante à de; próximo a,gen.: εγγύς φαίνονται (Έγεστα)
τυφλών p la t. parecem quase cegos. έγήγερκα, έγήγερμαι cf. έγείρω.
έγγύτατος, η, ον 1 mais perto; o mais próximo: έγγύτατα έγημα aor. de γαμέω.
τού νϋν τρόπου tu c . mais próximo dos costumes atuais , δι* έγήρα cf. γηράω.
έγγυτάτου tu c . m uito próximo ♦οί έγγύτατοι 2 os paren­ έγκαθέζομαι (fut. έγκαθεδοϋμαι) ι sentar-se ou estar sen­
tes mais próximos, (έγγύς) tado, εις e ac. 2 estabelecer-se; acampar, (έν, καθέζομαι)
εγγύτατα, έγγυτάτω cf. έγγύς. έγκαθείργνυμι manter fechado em, dat. (έν, καθε(ργνυμι)
εγγύτερον, έγγυτέρω cf. έγγύς. έγκάθετος, ος, ον ι estabelecido secretamente; enviado
έγγώνιος, ος, ον ι que forma um ângulo 2 que forma como agente secreto 2 adotado (criança), (έγκαθίημι)
um ângulo reto. (έν, γωνία) έγκαθεύδω (fut. έγκαθευδήσω) 1 dorm ir em, sobre, no
έγεγόνει,;ό«. έγεγόνεε3asing. m .-q.-perf de γίγνομαι. meio de, dat. ou έν e dat. 2 ficar deitado, inativo, (έν,
έγεινάμην c f γείνομαι. καθεύδω)
έγείρησιν3Λsing. subj. aor. ép. de έγείρω. έγκαθηβάω-ώ passar a juventude com, dat.
έγείρομεν i apl.pres. ind. e subj. ép. de έγείρω. έγκάθημαι (só pres.) 1 estar sentado em ou sobre, έν e
έγείρω (im p f ήγειρον, fu t. έγερώ, aor. ήγειρα, p e rf dat. 2 estar estabelecido; residir em; estar aquartelado
έγήγερκα, m .-q.-perf έγηγέρκειv,perf2 intr. έγρήγορα, 3 estar em emboscada, (έν, κάθημαι)
m .-q.-perf2 intr. έγρηγόρειν e ήγρηγόρειν; pas. fu t. έγκαθιδρύω estabelecer; erigir algo, ac., em, έν e dat. (έν,
έγερθήσομαι, aor. ήγέρθην, perf. έγήγερμαι, m.-q.-perf. καθιδρύω)
έγηγέρμην) 1 despertar; acordar; fazer levantar; res­ έγκαθίζω (fut. έγκαθίσω, át. έγκαθιώ) i fazer sentar; fa­
suscitar: τούς δ ’ αύτε ύπνώοντας έγείρει η ο μ . aos que zer alguém, ac., tomar lugar em, εις e ac. 2 estabele­
dormem, ele desperta, έγ. νεκρούς n .t. ressuscitar os mortos 2 in ­ cer 3 sentar-se em, dat. ♦ méd. 4 sentar-se em, ac. ou
citar; excitar; provocar; animar; avivar; fazer levantar: εις e ac. 5 no aor. estabelecer; fundar (templo): ναόν
έπε'ι δέ μιν έγειρε Διάς νόος η ο μ . pois ο pensamento de Κύπριδος έγκαθίσατο e u r. [Fedra] fun d ou um templo de Cí-
Zeus ο reanimou, έγειρε δέ φύλοπιν αίνήν η ο μ . e despertou pris. (έν, καθίζω)
a terrível peleja 3 elevar; levantar; erigir: έγειρε φλόγεας έγκαθίημι (fut. έγκαθήσω) i deixar cair; fazer cair; de­
λαμπάδας a r. levanta as tochas chamejantes, έμαθεν τα positar em, είς e ac. 2 estabelecer um destacamento em,
πρώτα θεμείλια Φοίβος έγείρειν c a l. Feho ensinou a le­ εις e ac. 3 fazer nascer; inspirar algo, ac., em alguém,
vantar as primeiras fundações das muralhas ♦méd. pas. 4 acor­ dat. (έν, καθίημι)
dar; despertar; pôr-se em pé; erguer-se: έγρετο δ’ έξ έγκαθίστημι (fut. έγκαταστήσω) i estabelecer; instalar
ύπνου η ο μ . despertou do sono, ούκ έγείρεται της νυκτός alguém, ac., em, d a t: έγκαταστήσας τινάς ηγεμόνας
a r. não acorda à noite 5 recobrar o ânimo 6 perf. estar tu c . após ter estabelecido alguns como chefes, σε Μυκήναις
acordado; estar desperto; estar vigilante: καθεύδομεν έγκαταστήσω πάλιν e u r. restabelecer-te-ei em Micenas 2 ins­
ή έγρηγόραμεν; p la t. dormimos ou estamos acordados?, tituir: αυλητών νόμψ έγκαθεστώτων tu c . osflautistas fo ­
έγηγερμένοι ήσαν μή άνιέναι τά τών Αθηναίων tu c . ram instituídos po r lei. (έν, καθίστημι)
estavam atentos para não p e rm itir as manobras dos atenienses. έγκαθοράω-ώ (fut. έγκατόψομαι, aor.2 έγκατεΐδον) i fi­
έγέλαξα, έγέλασσα aor. poét. de γελάω, xar ο olhar em; olhar atentamente para 2 notar algo,
έγενέατο 3apl. aor.2jôn. de γίγνομαι. ac., em alguém, dat. (έν, καθοράω)
έγενήθην aor.j dór.,jôn. e tard. de γίγνομαι. έγκαθορμίζομαι (fut. έγκαθορμίσομαι) entrar no porto;
έγενόμην aor.2, έγεντο 3asing. sinc. aor.2, de γίγνομαι. aportar; fundear, (έν, καθορμίζομαι)
έγερΰεν 3apl. ép. aor. pas. de έγείρω. έγκαίνια, ων (τά) bíbl. festa da inauguração de um tem­
έγερθήσομαι/wf. pas. de έγείρω. plo, entre osjudeus, (έν, καινός)
έγέρσιμος, ος, ον de que se desperta (sono), (έγείρω) έγκαινίζω bíbl. 1 fazer novamente Ί restaurar (um mu­
έγερσις,εως (ή) i ação de despertar 2p l, bíbl. ressurrei­ ro) 3 recuperar (realeza, fôlego) 4 renovar 5 dedicar;
ção 3 excitação 4 ação de erigir; construção, (έγείρω) consagrar, (έν, καινός)

4
έγκα τα τίθ η μ ι

έγκαίω (aor: ένέκαυσα) ι fazer queimar; imolar (vfti- έγκαταγέλαστος, ος, ον risível; ridículo, (έν, καταγέ­
ma) 2 aquecer; queimar 3 marcar com fogo; gravar λαστος)
4 pintar com encáustica 5 queimar no íntimo (senti­ έγκαταγηράσκω ι envelhecer em, dat.ouívedat. 2 perf
mento). (έν, καίω) ser inveterado, (έν, καταγηράσκω)
έγκακέω-ώ (aor. ένεκάκησα) tard. 1 agir mal; cometer έγκαταδαρθάνω (só part. pres.) adormecer ou dormir
uma falta, uma negligência: έγκ. τό πέμπειν p o l. negli­ em, dat. (έν, καταδαρθάνω)
genciar 0 envio 2 intr. estar maltratado; estar em situa­ έγκαταδέω ligar-se solidamente a, dat (έν, καταδέω1)
ção lastimável 3 intr. desanimar-se; perder o ânimo, έγκαταζεύγνυμι (p a rt aor. έγκαταζεύξας) ajustar a;
(έν, κακός) adaptar a, dat. (έν, καταζεύγνυμι)
έγκαλέω-ώ (fu t. έγκαλέσω, aor. ένεκάλεσα, perf. έγκατάθοιτο 3asing. opt. aor.2 méd. de έγκατατίθημι.
έγκέκληκα; fut.pas. έγκληθήσομαι) 1 reclamar; pedir; έγκατακαίω (só pres.) queimar em profundidade; pôr ca­
implorar 2 censurar; reprovar algo, ac., inf. ou or. conj. lor dentro de, dat (έν, κατακαίω)
(οτι) 3 recriminar; culpar; acusar alguém, dat, de al­ έγκατάκειμαι 1 estar deitado em, d a t, perto de, παρά e
go, ac., κατά ou περί e gen., ou or. conj. (οτι) ou inf.; dat 2 repousar; dormir, (έν, κατάκειμαι)
έγκαλεϊν δίκην dem. intentar uma ação ju d icia l contra al­ έγκατακλίνω i estender; deitar sobre ou em ♦méd. pas.
guém, dat.; τα έγκεκλημένα as reprovações. 2 deitar-se sobre ou em, d a t ou εις e ac. (έν, κατακλίνω)
έγκαλλωπίζομαι 1vangloriar-se de; pavonear-se de, dat. έγκατακοιμάομαι-ώμαι dorm ir em; pernoitar em, έν e
2 chamar a atenção de, dat. dat. (έν, κατακοιμάω)
έγκαλλώπισμα, ατος (τό) ornamento, (έγκαλλωπίζομαι) έγκαταλαμβάνω (fut. έγκαταλήψομαι) i supreender
έγκαλύπτω ι cobrir; envolver ♦méd.pas. 2 cobrir-se; en­ em; cercar 2 constranger alguém, ac., com algo, dat
volver-se; estar coberto, dat: έγκ. έν στρώμασι envolver- (έν, καταλαμβάνω)
se em cobertas 3 cobrir com véu; velar: έγκ. την κεφαλήν έγκαταλέγω i acumular; amontoar 2 inscrever; alistar
p lu t. velar a cabeça 4 dissimular; ocultar; esconder de ♦méd. 3 envolver-se em. (έν, καταλέγω)
alguém, ac., algo, gen. oupart.: θεούς έγκαλυπτόμένος έγκαταλείπω (aor.2 έγκατέλιπον, perf. έγκαταλέλοιπα)
ών έμελλε δράσειν αρ. ocultando dos deuses ο que ele ia fazer , 1 deixar em, dat. ou έν e dat. 2 deixar para trás; esqui­
νεμεσών ένεκαλύπετο ap. dissimulava sua indignação 5 es­ var-se de, ac. 3 desamparar; abandonar ♦pas. 4 ficar
conder o rosto de vergonha; esconder-se de vergonha atrás, (έν, καταλείπω)
por algo, έπί e d a t; ό έγκεκαλυμμένος (λόγος) o argu­ έγκατάληψις, εως (ή) 1 ação de encerrar, de cercar
mento escondido, (έν, καλύπτω) 2 Medic. retenção urinária, (έγκαταλαμβάνω)
έγκάλυψις, εως (ή) ação de ocultar; ocultamento; vela- έγκαταλιμπάνω (sopres.) = έγκαταλείπω.
mento. (έν, καλύπτω) έγκαταμίγνυμι misturar-se a, dat. (έν, καταμίγνυμι)
έγκαναχάομαι-ώμαι (aor. poét. 3a sing. έγκαναχήσατο) έγκαταμιγνύω (sopres.) = έγκαταμίγνυμι.
assoprar ruidosamente em, dat. (έν, καναχή) έγκαταπηγνυμι (aor. έγκατέπηξα) ι fincar em; enterrar
έγκάπτω (só aor. ένέκαψα eperf. έγκέκαφα) deglutir; en­ em, dat. 2 recolocar na bainha a espada, (έν, καταπήγνυμι)
golir: έγκ. αιθέρα γνάθοΐς e u r. engolir 0 a r com os maxilares, έγκαταπλέκω entrelaçar em, dat. (έν, καταπλέκω)
i.e., reter a respiração, (έν, κάπτω) έγκατασβέννυμι (fu t έγκατασβέσω) apagar em, dat. (έν,
εγκάρδιος, ος, ον ι que está no coração ♦τό έγκάρδιον κατασβέννυμι)
2 miolo da madeira ♦τά έγκάρδια 3 sentimentos ínti­ έγκατασκήπτω i lançar-se contra, dat. 2 cair; abater-
mos. (έν, καρδία) se sobre, εις e ac.
έγκαρπος, ος, ον ι que contém ou dá frutos; frutífero; έγκατασπείρω espalhar; disseminar algo, ac., em ou so­
fecundo 2 que consiste de frutos (oferenda, guirlan- bre, dat. (έν, κατασπείρω)
da). (έν, καρπός) έγκαταστοιχειόομαι-οϋμαι ser introduzido como prin­
εγκάρσιος, α, ον oblíquo, (έν, κάρσις) cípio, como elemento fundamental (de um ensinamen­
έγκαρτερέιο-ώ ι persistir em; manter-se firme em, dat. to, de um sacrifício), (έν, καταστοιχειόομαι)
ou inf. 2 mostrar-se resistente a; resistir a; enfrentar, έγκατασφάζω (aor. 3a sing. έγκατέσφαξεν) degolar so­
dat, ac. ou πρός e ac. 3 persistir em, inf. (έν, καρτερέω) bre, dat. (έν, κατασφάζω)
έγκάς adv. no fundo, έγκαταταράσσω (perf. pas. ac.fem. έγκατατεταραγμένην)
έγκασι cf. έγκατον. perturbar, (έν, καταταράσσω)
έγκαταβιόω-ώ passar a vida em, dat. (έν, καταβιόω) έγκατατίθημι (fut. έγκαταθήσω) i colocar algo, ac., em,
έγκαταβυσσόω ώ penetrar profundamente em, εις e ac. dat ♦méd. 2 depositar; incutir em, dat. ou εις e ac. (έν,
(έν, καταβυσσόω) κατατίθημι)

5
έγκατειδον

έγκατεϊδον c f έγκαθοράω. έγκλημα, ατος (τό) ι acusação; queixa; agravo; recla­


έγκατέχω reter dentro; manter encerrado em, dat. (έν, mação; έ. έχειν ou ποιεισθαι ou έπιφέρειν acusar alguém
κατέχω) ou mover uma ação contra alguém, εις ou πρός e ac.; έν
έγκάτθεο 2asing. imper.yέγκάτθετο 3asing. ind.,formas έγκλήματι γίγνεσθαι dem. ser acusado 2 ação judicial;
de aor.2 méd.poét. de έγκατατίθημι. querela; demanda, (έγκαλέω)
έγκατιλλώπτω (aor:part. έγκατιλλώψας) piscar os olhos έγκλήοΐ3αsing. opt.fut. á t de έγκλείω.
de maneira jocosa; zombar de, d a t (έν, κατιλλώπτω) έγκληρος, ος, ον ι que tem sua parte de,gen. 2 herdei­
έγκατοικέω-ώ i habitar; residir em ou entre, dat 2 (cons­ ro 3 proveniente de herança, (έν, κλήρος)
ciência) ter sede no espírito, (έν, κατοικέω) έγκληρόω-ώ (p a rt perf. pas. ac.fem. έγκεκληρωμένην)
έγκατοικίζω estabelecer em; alojar em, dat (έν, κα­ 1 dar em partilha ♦ pas. 2 caber em partilha a, dat
τοικίζω) (έγκληρος)
έγκατοικοδομέω-ώ (aor. έγκατωκοδόμησα; p e rf pas. έγκλήσας p a rt aor. át. de έγκλείω.
έγκατωκοδόμημαι) i construir em 2 aprisionar em, έγκλήσοι 3asing. opt.fut. át. de έγκλείω.
εις e ac. ou έν e da t (έν, κατοικοδομέω) έγκλητέος, α, ον adj. verh. de έγκαλέω.
έγκατον,ου dat.pl. ép. έγκασι (τό) ger. nopl. έγκατα, en­ έγκλητός, ή, όν censurável; repreensível, (έγκαλέω)
tranhas; intestinos, (έγκάς) έγκλήω át. = έγκλείω.
έγκαυμα, ατος (τό) ι queimadura 2 pintura com en- έγκλίνω (fut. έγκλινώ) ι dobrar; curvar 2 fazer inclinar;
cáustica. (έγκαίω) fazer dobrar; fazer pender para, da t ou εις e ac. 3 v i­
έγκαυσις, εως (ή) inflamação, (έγκαίω) rar para, dat. 4 Gram. flexionar; declinar (palavra): τα
έγκαυστής, οϋ (ό) pintor que trabalha em encáustica; έγκεκλιμένα asjlexões 5 inclinar-se; pender para, dat. ou
encausta. (έγκαίω) εις ou πρός e ac. 6 M il. (tropas) recuar; fugir; retirar-se
έγκαυχάομαι-ώμαι crist. gloriar-se de, έν e dat diante de alguém, dat. ou ac. ♦pas. 7 desviar-se; fugir;
έγκαψικίδαλος, ου (ó) comedor de cebolas, (έγκάπτω, recuar 8 pender sobre; recair sobre; repousar sobre:
κίδαλον) πόνος ϋμμι έγκέκλιται hom. a labuta recai sobre vós 9 Geo-
έγκειμαι (fut. έγκείσομαι) i ser colocado em; encontrar- gr., Astron., (eixo da terra) inclinar-se. (έν, κλίνω)
se envolto em, d a t 2 insistir em algo, dat 3 fazer opo­ έγκλισις, εως (ή) ι inclinação para, εις e ac. 2 posição
sição a alguém, da t 4 perseguir, dat (έν, κείμαι) geográfica direcionada para, πρός e ac. 3 Medic. des­
έγκείσεαι 2asing. fu t poét. de έγκειμαι. locamento 4 Gram. flexão; modo verbal; acentuação
έγκέκαυμαι p e rf pas. de έγκαίω. da voz. (έγκλίνω)
έγκεκλη μένος p a rt perf. pas. á t de έγκλείω. έγκνισμα, ατος (τό) pedaço de carne assada, (έν, κνίζω)
έγκέλευστος, ος, ον que recebeu uma ordem, έγκοιλαίνω (p a rt aor. jôn. έγκοιλήνας) cavar interior­
(έγκελεύω) mente. (έν, κοιλαίνω)
έγκελεύω at. e méd. encorajar; incitar; exortar, dat, em έγκοίλιος, ος, ον ι que está no ventre; abdominal ♦τα
rei. a algo, ac. ou πρός e ac. (έν, κελεύω) έγκοίλια 2 as entranhas, (έν, κοιλία)
έγκεντρίζω laguilhoar 2esporear 3enxertar, (έν, κεντρίζω) έγκοιλος, ος, ον ι oco; côncavo; demasiadamente fundo
έγκεράννυμι (aor. ένεκέρασα; pas. aor. ένεκρádr\v,perf (olhos) ♦τά έγκοιλα 2 cavidades, (έν, κοίλος)
έγκέκραμαι) i misturar (vinho e água) 2 misturar; έγκοιμάομαι-ώμαι deitar em; dormir, έν e dat. (έν,
confundir ♦ méd. 3 combinar (em negócios); maqui­ κοιμάω)
nar. (έν, κεράννυμι) έγκολάπτω gravar algo, ac., sobre ou em, dat. e έν ou έπί
έγκέραστος, ος, ον misturado; mesclado, (έγκεράννυμι) e dat., εις e ac. (έν, κολάπτω)
έγκερτομέω-ώ zombar de, da t (έν, κερτομέω) έγκολπίζω 1 formar um golfo 2 entrar num golfo ♦méd.
εγκέφαλος, ος, ον ι que está dentro da cabeça ♦ ó 3 levar no seio; abraçar; abarcar 4 envolver; colher com
έγκέφαλος 2 miolo; cérebro 3 o palmito, (έν, κεφαλή) rede. (έν, κόλπος)
έγκλάω (ép. ένικλάω) 1 interromper; entravar 2 vergar, έγκομβόομαι-οΰμαι tard. 1abotoar em si uma vestimen­
(έν, κλάω2) ta 2 envolver-se com; vestir, ac.: έγκ. ταπεινοφροσύνην
έγκλείω, jôn. έγκληΐω, át. έγκλήω, ép. ένικλείω 1 fechar n .t. envolver-se de modéstia, (έν, κομβόω)
2 encerrar; prender em, dat, έν e dat., εις e ac. ♦ méd. έγκόμβωμα, ατος (τό) vestimenta grosseira fechada
3 fechar-se; fechar-se em si 4 manter fechado para si. com botões, espécie de avental, (έν, κομβόω)
(έν, κλείω1) έγκονέω-ώ 1 agir com diligência, com presteza 2 rea­
έγκληθήναι inf. aor. pas. de έγκαλέω. lizar com rapidez 3 apressar-se em; empenhar-se em,
έγκληΐω jôn. = έγκλείω. inf. (έν, κονέω)

6
έγχαίνω

έγκονίομαι cobrir-se de ρό. (έν,κόνις) completo: ή έγκύκλιος παιδεία, τα έγκύκλια παιδεύματα


έγκοπεύς, έως (ό) cinzel de escultor, (έν, κόπτω) ο ciclo completo dos estudos ♦τά
έγκύκλια 4 as ocupações di­
εγκοπή, ής (ή) ι incisão; entalhe 2 greta 3 fratura 4 im ­ árias 5 o ciclo completo dos estudos, (έν, κύκλος)
pedimento; obstáculo; interrupção, (έν, κόπτω) έγκυκλος, ος, ον 1 circular ♦τό έγκυκλον 2 roupa fe­
έγκόπτω 1 enfiar, golpeando, algo, ac., em, dat. - 2 fazer minina. (έν, κύκλος)
uma incisão em 3 pôr obstáculo; obstruir; barrar o ca­ έγκυκλόω-ώ ι mover em círculo; passear (0 olhar) ao
minho a, dat. redor 2 circundar; rodear 3 fazer a ronda; rondar ♦
έγκοσμέω-ώ arrumar; dispor em, dat. (έν, κοσμέω) méd. 4 fazer a volta; rodear, (έν, κυκλόω)
έγκοτέω-ώ (impf. ένεκότουν) irritar-se profundamente; έγκυλίω (fut. έγκυλίσω) i enrolar em; envolver algo, ac.,
indignar-se contra, dat. (έγκοτος1) em, εις e ac. ♦méd. 2 rolar-se em; encontrar-se envolvi­
έγκοτος1, ος, ον que guarda ressentimento; irado; ran­ do em; entregar-se a, dat. ou έν e dat., εις e ac. (έν, κυλίω)
coroso. (έν, κότος) έγκύμων, ων, ον gen. ονος ι fem., grávida (mulher);
έγκοτος2, ου (ό) ressentimento profundo; indignação; prenhe (fêmea); fecunda; fértil; germinante (semente)
rancor, (έν, κότος) 2 masc. efem., gordo; cheio de, gen. (έν,κυέω)
έγκράζω (só aor.2 ένέκραγον, p a rt. έγκραγών, e perf. έγκυος, ος, ον tard. = έγκύμων.
έγκέκραγα) gritar contra, dat, έπί e ac. (έν, κράζω) έγκύπτω (perf. έγκέκυφα) ι pender para ou em; incli­
έγκραθείς part. aor.pas. de έγκεράννυμι. nar-se para, εις e ac. 2 p e rf ser inclinado, (έν, κύπτω)
έγκρασίχολος, ου (ό) anchova. (έγκεράννυμι, χολή) έγκυρέω-ώ (aor. ένεκύρησα) 1 encontrar-se em ou com,
έγκράτεια, ας (ή) domínio de si mesmo; temperança; dat. 2 topar com alguém, gen. ou dat. (έν, κυρέω)
moderação, (έγκρατής) έγκύρω (aor. ένέκυρσα) = έγκυρέω.
έγκρατέως jón. = έγκρατώς. έγκωμιάζω (impf. ένεκωμίαζον, fu t. έγκωμιάσω e
έγκρατεύομαι i dominar-se; ser senhor de si 2 crist. έγκωμιάσομαι, aor. ένεκωμίασα, perf. έγκεκωμίακα;
praticar abstinência; abster-se de, gen. ou ànô e gen. pas. aor. ένεκωμιάσθην, perf. έγκεκωμίασμαι) louvar;
(έγκρατής) elogiar; celebrar alguém, ac., por algo, ac. ou κατά e ac.,
έγκρατής, ής, ές ι forte; vigoroso 2 senhor de,gen. 3 se­ περί e ac., έπί e dat. (έγκώμιον)
nhor de si mesmo; moderado; temperante em, gen. (έν, έγκωμιαστής, ου (ό) encomiasta; laudador. (έγκωμιάζω)
κράτος) έγκωμιαστικός, ή, όν encomiástico; elogioso, (έγκω­
έγκρατώς adv. com temperança; com moderação, μιάζω)
έγκρίνω 1 triar; escolher 2 admitir após avaliação ou se­ έγκώμιον, ου (τό) encômio; elogio, (έν, κώμος)
leção 3 aceitar; aprovar algo. (έν, κρίνω) έγλυμμαι cf. γλύφω.
έγκρισις, εως (ή) ι exame; seleção 2 admissão; aprova­ έγνωκα, έγνων, έγνώσθην, έγνωσμαι cf. γιγνώσκω.
ção. (έγκρίνω) έγρεμάχας, ου só ac. έγρεμάχαν (masc.) que incita ao
έγκριτέον adj. verb. de έγκρίνω. combate; belicoso, (έγείρω, μάχη)
έγκροτέω-ώ i golpear; bater ruidosamente (no solo ao έγρεμάχη, ης (fem.) belicosa, epít. de Palas.
dançar) ♦méd. 2 golpear-se. (έν, κροτέω) έγρεο 2asing. imper., έγρέσθαι in f, formas de aor.2 méd.
έγκρύπτω (fut. έγκρύψω, aor. ένέκρυψα; perf. pas. ép. de έγείρω.
έγκέκρυμμαι) 1 ocultar em, dat. ou έν e dat., εις e ac. ♦ έγρήγορα p e rf2 de έγείρω.
méd. 2 esconder-se em, dat. (έν, κρύπτω) έγρηγοράω (part. pres. ép. έγρηγορόων) estar desperto,
έγκρυφίας άρτος (ό) pão cozido (escondido) sob a cin­ έγρηγόρθαι in f, έγρηγόρθασι 3apl. ind., έγρήγορθε 2a
za. (έγκρύπτω) sing. imper., formas de perf. ép. de έγείρω.
έγκτάομαι-ώμαι adquirir ou possuir propriedade num έγρηγορότως adv. velando; com vigilância, (έγρηγορώς)
país estrangeiro, έν e dat.; oi έγκεκτημένοι os proprietários έγρηγορόων cf. έγρηγοράω.
estrangeiros que não são do demos, (έν, κτάομαι) έγρήγοροις, εως (ή) estado de vigília, (έγρήγορα)
έγκτασις dór. = έγκτησις. έγρηγορτί adv. em vigília, (έγρήγορα)
έγκτησις, εως (ή) ι direito de adquirir propriedade em έγρηγορώς, υΐα, óçpart. p f2 de έγείρω.
país estrangeiro 2 aquisição; propriedade, (έγκτάομαι) έγρηγόρως adv. = έγρηγορότως.
έγκτίζω (aor. part. έγκτίσας) fundar em, dat. ou έν e έγρήσσω (só pres.) estar de vigília; velar, (έγρήγορα)
dat. έγροιτο 3a opt., έγρόμενος part., έγρόμην I a sing. ind.,
έγκύκλιος, ος, ον 1 circular: έγκύκλιος κίνησις m ovi­ formas de aor.2 méd. ép. de έγείρω.
mento circular 2 ordinário; periódico; diário: έγκύκλιος έγχαίνω (fut. méd. 2a e 3asing. έγχανεΐ, έγχανειταί; aor.2
λειτουργία dem. cargo periódico 3 que forma um círculo opt. 3a sing. έγχάνοι, part. έγχανών) 1 olhar boquia-

7
έγχαλάω -ώ

berto; ficar pasmo diante de, πρός e ac. 2 rir; zombar sário; ser indispensável ♦ τα έγχρήζοντα 3 o necessá­
de, dat. (έν, χαίνω) rio. (έν, χρηζω)
έγχαλάω-ώ relaxar; soltar, (έν, χαλάω) έγχρίμπτω (só pres. e aor. ένέχριμψα) i empurrar; en­
έγχαλινόω-ώ 1 pôr ο freio em; embridar; refrear 2 ter a caixar em; ajustar a 2 fazer abordar; ancorar (barco)
forma de freio, (έν, χαλινόω) em, dat. 3 chocar-se contra; lançar-se sobre; apode­
έγχάραξις, εως (ή) ação de entalhar, de escarificar. rar-se de, dat. 4 aproximar-se de; abordar 5 unir-se
(έγχαράσσω) a alguém, dat. ♦méd. 6 chocar-se contra; penetrar em
εγχαράσσω gravar; esculpir; entalhar em, εις e ac. ou 7 jogar-se sobre; (doença) atacar 8 perseguir (em caça­
κατά e gen. (έν, χαράσσω) da), dat. (έν, χρίμπτω)
έγχέαι, έγχέας inf. epart. aor. de έγχέω. έγχρισις, εως (ή) ι unção 2 picada; mordida, (έγχρίω)
έγχείη, ης (ή) lança. (έγχος) έγχριστός, ος, ον que serve para ungir, para untar.
έγχείη 3asing. subj. pres. ép. de έγχέω. (έγχρίω)
έγχειρέω-ώ i pôr a mão em; empreender, dat. 2 pôr a mão έγχρίω i untar; ungir 2 fazer penetrar em; picar ♦méd.
sobre; atacar, dat. 3 dispensar cuidados com; tratar (do­ 3 untar-se de,gen. (έν,χρίω)
ente, doença), dat. 4 tratar; discutir (assunto), (έν,χείρ) έγχρονίζω (im p f ένεχρόνιζον, fu t. έγχρονίσω, ât.
έγχείρημα, ατος (τό) empresa contra; ataque; ato de vio­ έγχρονιώ etc.) 1 passar o tempo em, dat. ou έν e dat.
lência. (έγχειρέω) 2 demorar 3 tornar-se crônico ♦pas. 4 tornar-se crô­
έγχείρησις, εως (ή) empreendimento; empresa; opera­ nico. (έν, χρόνος)
ção. (έγχειρέω) έγχύνω = έγχέω.
έγχειρητέον adj. verb. de έγχειρέω. έγχυσις, εως (ή) injeção, (έγχέω)
έγχειρητικός, ή, óv empreendedor, (έγχειρέω) έγχωρέω-ώ ι dar espaço ou tempo para; perm itir 2 im ­
έγχεφίδιος, ος, ον ι mantido nas mãos ♦τό έγχειρίδιον pes. έγχωρει há lugar para; há tempo para; é possível;
2 punho; cabo 3 punhal 4 bíbl ferramenta 5 manual é permitido, in f: έτι έγχωρει ainda há tempo, ainda é pos­
(livro), (έν, χείρ) sível. (έν, χωρέω)
έγχειρίζω (fut. ât. έγχειριώ, aor. ένεχείρισα, perf. έγχώριος, ος e α, ον 1 situado no país 2 habitante do
έγκεχείρικα) 1 pôr na mão de; confiar; entregar algo país; nativo 3 que é do país; local 4 do campo; rústi­
ou alguém, ac., para alguém, dat. ♦ méd. 2 pegar em co. (έν, χώρα)
mãos; assumir; empreender, (έν, χείρ) έγχωρος, ος, ον = έγχώριος.
έγχειρίθετος, ος, ον colocado nas mãos de alguém; en­ έγώ (sing. nom. εγώ,gen. έμου, μου, dat. έμοί, μοι, ac. εμέ,
tregue. (έν, χείρ, τίθημι) με; pl. nom. ήμείς, gen. ήμών, dat. ήμίν, ac. ημάς; dual
έγχελυς, υ ο ς ρ ί át. έγχέλεις (ή) enguia, nom. e ac. νώ, gen. e dat. νων) pron. pes. de i apes. eu,
έγχελυωπός, ός, óv com olhos de enguia, (έγχελυς, ώψ) pl. nós; empregos: 1 nom. usado em ger. para enfatizar
έγχεσίμωρος, ος, ον que tem a lança na mão; que com­ 0 sujeito ou, nas respostas, ger. na form a enfática έγωγε,
bate com lança; de lança furiosa, (έγχος, μωρός) para expressar afirmação: έπε'ι ύμεις έμοι ού θέλετε
έγχέσπαλος, ος, ον que brande a lança, (έγχος, πάλλω) πείθεσθαι, έγώ σύν ύμΐν εψομαι xen. já que a m im vós
έγχεΰτα ac. sing. part. pres. dór. de έγχέω. não quereis obedecer, eu, p or m im , convosco seguirei, ή καί τούτο
έγχέω (aor.ένέχεα) i servir (bebida);vers2ir; verter líqui­ άκήκοας; - έγωγε p la t. por certo também ouviste isso? - Eu, pe­
do, ac., em, ac. ou εις e ac. 2 verter em honra de; brindar lo menos, sim ! 2 acompanhado de demonstr. ou de art.: õô ’
à saúde de, gen. ou dat. ♦méd. 3 verter para si. (έν, χέω) αυτός έγώ hom. eu mesmo aqui presente, δοκέει δέ μοι ώδε
έγχλίω (só pres.) tratar de modo insolente; insultar, dat. και αύτω λώϊον έσσεσθαι hom. também a m im mesmo pare­
(έν, χλίω) ce que será melhor assim 3p l de modéstia, ref a uma só pes.:
έγχορεύω ter prazer em; divertir-se com, dat. (έν, χορεύω) άλλ’ ή μέν ήμών μοΐρ ’ , οποιπερ είσ’ , ϊτω sóf. mas que ο
έγχος, εος-ους (τό) ι lança; dardo 2 espada; arma. nosso [= meu) destino siga para onde justamente deve ir.
έγχουσα, ης (ή) át. = άγχουσα. έγωγε (só nom. e dat. έμοιye) form a enfática de έγώ.
έγχραύω (impf. 3a sing. ένέχραυε) dirigir golpes sobre; έγφδα crase de έγώ οιδα.
golpear, ές ou πρός e ac. (έν, χραύω) έγφμαι crase de έγώ οιμαι.
έγχράω (part. perf. pas. έγκεχρη μένος) dirigir ataque έγών ép. = έγώ.
contra; atacar, πρός e ac. έγωνγα dór. = έγωγε.
έγχρεμμα, ατος (τό) escarro, (έγχρέμπτομαι) έδαε, έδάην cf. δαήναι.
έγχρέμπτομαι (impf. 3asing. ένεχρέμπτετο) escarrar, έδακον aor.2 de δάκνω.
έγχρήζω (sopres.) 1 ter necessidade de,gen. 2 ser neces­ έδάμασσα aor. poét. de δαμάζω.

8
έδριάω-ώ

έδάμην aor.2pas. de δάμνημι. έδίδαξα, έδιδάχθην cf διδάσκω,


έδανός, ή, όν bom para comer; comestível, (έδω) έδίδουν impf. jôn. e át. de δίδωμι.
έδανός, ή, όν doce; agradável, έδίηνα jônt - έδίανα.
έδάρην, έδάρθην cf. δέρω. έδμεναι in f pres. ép. de έδω.
έδασάμην cf. δαίομαι. έδνα cf. έδνον.
έδάσσατο 3asing. aor. méd. ép. de δαίομαι. έδνον, ον (τό) ger. pl. έδνα, ép. έεδνα ι presentes de bo­
έδαφίζω (fu t. át. έδαφιώ, aor. ήδάφισα) tard. 1 pavimen­ das 2 dote da nubente 3 presente; dom.
tar 2 bíbl. deitar abaixo; arrasar; destruir, (έδαφος) έδνόω-ώ (aor. 3a sing. poét. έδνωσε) i conceder a filh a
έδαφος, εος-ους (τό) 1base; alicerce; fundamento 2 solo em casamento ♦ méd. 2 tomar ou pretender tomar em
da pátria, da cidade; chão; terreno 3 pavimento da casa matrimônio mediante dote; fazer-se prometer uma es­
4 fundo (de navio, rio, mar) sp l. bens fundiários, posa oferecendo dote. (έδνον)
έδδεισσα aor. poét. de δείδω. έδνωτής, ép. έεδνωτής, ού (o) aquele que fixa o dote;
έδεαι 2asing. ép. de έδομαι. que recebe o dote, i.e., o sogro, (έδνόω)
έδέγμην m.-q.-perf. poét. de δέχομαι. έδοκεϋμες i apl. im pf dór. de δοκέω.
έδεδέατο 3apl. m .-q.-perf pas. jôn. de δέω1, έδόθην cf. δίδωμι.
έδεδίειν c f δείδω. έδομαι cf. έδω.
έδέδμητο3asing. m.-q.-perf.pas. de δέμω. έδον impf. ép. de έδω ou 3apl. aor.2 ép. de δίδωμι.
έδεδοίκειν m.-q.-perf. de δείδω. έδ ο ν τι3apl. pres. ind. dór. de έδω.
έδεδώκειν, έδίδουν m.-q.-perf. e im pf de δίδωμι. έδοξα cf. δοκέω.
έδεε 3asing. impf. jôn. de δέω2, έδος, εος-ους (τό) ι sede; assento; local 2 ato de sen­
έδεήθην, εδέησα aor. pas. e at. de δέω2, tar-se: ούχ έδος e ούχ έδος έστί hom. não é hora de sen­
έδέθην aor. pas. de δέω1. tar-se, não há tempo para sentar 3 base; fundamento 4 re­
έδεθλον, ου (τό) ι fundamento; alicerce (de edifício); sidência; morada,
morada; sede 2 chão; terra; lugar, (έδος) έδρα, ας (ή) 1 lugar para sentar; assento; banco: μετέειπεν
έδει 3apres. ind.^de έδω ou 3asing. impf. de δέω2, αύτόθεν έξ έδρης hom. de seu assento, sem avançar, tomou a
έδείδιμεν, έδείδισαν i ae3apl. m.-q.-perf. ép. de δείδω. palavra, ή έδρα τού ίππου xen. a sela do cavalo 2 assento

έδειμα cf. δέμω. de honra; trono 3 sede; local: την τού ήπατος έδραν
έδειξα cf. δείκνυμι. p la t. ο local do fígado 4 residência; morada 5 morada
έδειρα cf. δέρω. (de deus); templo; santuário: χαλκόπεδος θεών έδρα
έδεισα cf. δείδω. pínd. morada dos deuses pavimentada de bronze 6 leito do
έδεκτο3Λsing. m.-q.-perf. poét. de δέχομαι. rio 7 ancoradouro 8 ação de sentar; parada: των γάρ
έδεον impf. de δέω1c2. στρατιωτών άχθομένων τη έδρα tu c . estando os soldados
έδεσκον impf. iter. de έδω. irritados com a parada 9 assentada; sessão de assembléia:

έδεσμα, ατος (τό) comida; alimento, (έδω) έδραν ποιειν a n o . fa ze r uma assembléia.
Έδεσσαΐος, ου (masc.) de Edessa; edesseu. (Έδεσσα) έδραθε c f δαρθάνω.
Έδεσσα, ης (ή) Edessa, cidade da Mesopotâmia. έδραΐος, α e ος, ον ι que serve de assento (dorso de ani­
έδεστέον adj. verb. de έδω. mal) 2 que faz ficar sentado; que faz ser sedentário
έδεστής, ου (ó) comedor, (έδω) (trabalho) 3 que permanece sentado; sedentário (pes­
έδεστός, ή, όν ι comestível 2 comido; consumido, (έδω) soa) 4 bem assentado; firme; estável 5 constante; du­
έδεύεο, έδεύετο 2ae3asing. impf. méd. de δεύω2. rável 6 profundo; calmo (sono), (έδρα)
έδεύησα aor. de δεύω2. έδραιόω-ώ assentar solidamente; firmar; tornar estável,
έδεύθην cf. δεύω1. (έδρα)
έδευσα aor. de δεύω1. έδραίωμα, ατος (τό) bíbl. base sólida; sustentáculo.
έδηδα perf.2 de έδω. (έδραιόω)
έδηδοκα perf. de έδω. έδρακον aor.2 de δέρκομαι.
έδηξα aor. de δάκνω. έδραμον aor.2 de τρέχω.
έδησα, έδησάμην cf. δέω1. έδρανον, ου (τό) ι assento 2 sede; morada 3 apoio; es­
έδησε 3asing. aor. de δέω2. teio; suporte, (έδρα)
έδητύς, ύος (ή) poét. alimento; comida, (έδω) έδρη jôn. = έδρα.
έδήχθην cf. δάκνω. έδριάω-ώ (sópres. a t, epres. e impf. méd.) at. e méd. sen­
έδίανα c f διαίνω. tar-se; estar sentado, (έδρα)

9
έδριόω ντο

έδριόωντο 3ap l impf. méd. de έδριάω. έζη, έζηκα, έζησα cf. ζάω.
έδροστρόφος, ου (ό) lutador que, com um giro do qua­ έζομαι (impf. e aor.2 έζόμην; aor. pas. ήσθην) 1 sentar-se:
dril, derruba o adversário, (έδρα, στρέφω) εϊσελθε καί έζεο τώδ’ έπι δίφρω hom. entra e senta-te nes­
έδυν i ae3asing. poét. aor.2 de δύω1, ta cadeira 2 estabelecer-se; assentar-se: αϊ μεν Αχαιών

έδύνασο 2asing. impf. rec. de δύναμαι, κήρες έπι χθονι πουλυβοτείρη έζέσθην, Τρώων δε προς
έδυνέατο 3apl. impf. jôn. de δύναμαι, ούρανόν εύρύν άερθεν hom. ο destino dos aqueus assentou-se
έδυνήθην aor. de δύναμαι, no chão, mas 0 dos troianos fo i alçado para 0 vasto céu 3 agachar-

έδύνω 2asing. impf. de δύναμαι, se; abaixar-se:Έκτωρ έζετο προϊδών, τό δ’ ύπέρπτατο


έδύσετο 3asing. aor. méd. ép. de δύω1, χάλκεον έγχος hom. ao vê-la diante de si, Heitor agachou-se, e
εδω (fηΐ.εδομαι, aor.2 έφαγοv,perf έδήδοκα,ρεΓ/2 έδηδα, a lança de bronze passou voando p or cima.
m.-q.-perf. έδηδόκειν;pas. aor. T\ÒéoQr\v,perf.έδήδομαι) έζύγην cf. ζεύγνυμι.
1 comer; devorar ♦at. e méd. 2 consumir; corroer, έζων cf. ζάω.
έδωδή,ής (ή) 1 alimento; pasto 2 forragem 3 isca 4 ação éfj dat.fem. sing. de έός.
de comer 5 refeição, (έδω) έη 3asing. subj. pres. jôn. de είμί.
έδώδιμος, ος e η, ον ι bom para comer; comestível ♦τα έηκε 3asing. aor.j poét. de ϊημι.
έδώδιμα 2 os comestíveis (alimentos). (έδωδή) έην3βsing. im pf ép. ejôn. de είμί.
εδωκα aor. de δίδω μι. έήνδανον impf. ép. de άνδάνω.
έδώλιον, ου (τό) ι sede; morada; residência 2pl. ban­ έήος cf. έΰς.
cos de remadores ou estrado da popa 3 base de mas­ eí\çgen.fem. sing. de έός.
tro (de navio), (έδος) er\qgen.fem. ép. de ος1.
έέ cf. ού. έησθα 2asing. impf. ép. de είμί.
έεδνα, έεδνόω, έεδνωτής ép. = έδνα, έδνόω, έδνωτής. έησι dat.fem. p l poét. de έός.
έείδομαι poét. = εϊδομαι. έη σ ι3asing. subj.pres. poét. de είμί.
έεικοσάβοιος, ος, ον poét. do preço de vinte bois. (είκοσι, έθ ’ = έτι em elisão, diante de vogal aspirada.
βοϋς) έθανον cf. θνήσκω.
έείκοσι(ν) ép. = έικοσι(ν). έθάς, άδος (masc., fem .) 1 que tem o hábito de; habi­
έεικόσορος ép. = ε’ικόσορος. tuado a, gen. ou dat. 2 domesticado 3 familiar 4 ha­
έεικοστός ép. = εικοστός, bitual. (έθος)
έείλεον impf. poét. de είλέω. έθεησάμην aor. jôn.,è 0 ef\TO 3asing. impf. jôn., de θεάομαι.
έειπα, έειπον poét. = είπα, εΐπον. έθει dat. sing. de έθος, ou 3asing. impf. de θέω.
έεισάμενοςρατί. aor. ép. de εϊδομαι. έθειρα, ας (ή) ι cabeleira 2 crina de cavalo 3 juba de leão
έεισάσθην3* dualyεειοαχο 3asing., aor. méd. ép. de εΐμι. 4 crista de águia 5 espinhos de porco-espinho 6 pena­
έέλδομαι, έέλδωρ ép. = ελδομαι, έλδωρ. cho de capacete 7 tufo de flo r.
έελμαι, έελμένος c f εϊλω. έθειράζω (só part. pres.) ser cabeludo, (έθειρα)
έέλπομαι ép. = έλπομαι, cf. έλπω. έθείρω (sópres.) 1 cultivar; lavrar (terra) ♦méd. 2 enfei­
έέργαθεν cf. είργαθειν. tar-se; adornar-se.
έεργε 3asing. imper. pres. de έέργω. έθείς, εισα, εν part. aor.j pas. de ϊημι.
έεργμένος part. perf. pas. ép. de εϊργω. έθέλεσκον impf. iter. de έθέλω.
έέργνυν cf. εϊργνυμι. έθέλησθα 2asing. pres. ind., έθελησθα 2asing. pres. subj.,
έέργω ép. = εϊργω. έθέλησΐ3αsing. pres. subj., formas poét. de έθέλω.
έερμένος part. perf. pas. ép. de εϊρω1. έθελητός, ή, óv voluntário; espontâneo, (έθέλω)
έέρση, έερσήεις cf. έρση, έρσήεις. έθελοδουλεία, ας (ή) escravidão voluntária; servilismo.
έερτο 3asing. perf. pas. ép. de εϊρω1. (έθέλω, δούλος)
έέρχατο3apl. m.-q.-perf.pas. ép. de εϊργω. έθελοκακέω-ώ (só pres. im pf e aor.) 1 deixar-se ven­
έέσσατο 3asing. aor. méd. ép. de είσάμην. cer voluntariamente; mostrar-se covarde 2 ser mau de
έέσσατο3asing. aor. m éd.fétoxo3asing. m.-q.-perf. méd., propósito; agir mal deliberadamente. (έθέλω, κακός)
de εννυμι. έθελοθρησκεία e -κία, ας (ή) bíbl. religiosidade falsa,
έζεαι 2asing. pres. méd. poét. de έζομαι. fingida, simulada, (έθέλω, θρησκεία)
Έζεκίας, ου (ó) tard. Ezequias, rei da Judéia. έθελοντηδόν adv. voluntariamente; espontaneamente.
έζεο,jôn. έζευ 2asing. imper. pres. ép. de έζομαι. (έθέλω, -δον)
έζευγμαι cf. ζεύγνυμι. έθελοντήν adv. voluntariamente, (έθέλω)

10
έθνος

έθελοντήρ, ήρος (masc.) = έθελοντής. (έθέλω) 6 έξήγαγέν με εις πλατυσμόν, ρύσεταί με, οτι ήθέλησέν
εθελοντής, ού (masc.) que age voluntariamente; volun­ με sept. levou-me para um lugar amplo, e me salvará, porque me
tário. (έθέλω) teve amor, τίς έστιν άνθρωπος ό θέλων ζωήν άγαπών
έθελοντί adv. voluntariamente; espontaneamente, (έθέλω) ημέρας ίδείν άγαθάς; sept. quem é ο homem que, amando a
έθελοπονία, ας (ή) boa vontade para o trabalho, (έθελό- vida, se satisfaz em ver belos dias?
πονος) 7 ό βασιλεύς θέλει έν σοί, και πάντες οι παιδες αυτού
έθελόπονος, ος, ον que trabalha voluntariamente, de άγαπώσιν σε sept. ο rei se compraz contigo, e todos os seus ser­
bom grado; laborioso, (έθέλω, πόνος) vos te estimam, των θελόντων έν έντολαις περιπατεΐν και
έθελοπρόξενος, ος, ον próxeno voluntário, (έθέλω, άσπασμούς έν άγοραΐς ν .τ. [os escribas] que se comprazem
πρόξενος) em passear, com seus mantos, nas praças e em receber saudações.
έθελουργέω-ώ trabalhar voluntariamente; ser traba­ έθέλω μι subj. pres. ép. de έθέλω.
lhador infatigável, (έθελουργός) έθεμεν, ετε, εσαν pl. aor.2 ind. at., έθέμην aor.2 méd., de
έθελουργός, ός, όν que trabalha voluntariamente; dis­ τίθημι.
posto ao trabalho; infatigável, (έθέλω, έργον) έθεν gen. poét. do pron. ού.
εθελούσιος, α, ον ι que age voluntariamente; que age έθετο 3a sing. aor.2 méd., έθυε 2a sing. aor.2 méd.jôn., de
de bom grado 2 feito conforme a vontade; facultati­ τίθημι.
vo; opcional, (έθέλω) έθηεύμεσθα, έθηεύντο i a pl. ép. e 3a pl. jôn. im pf de
εθελουσίως adv. i livremente; voluntariamente 2 op­ θηέομαι.
cionalmente. έθηκα cf τίθημι.
έθέλω e θέλω (impfi ήθελον,/wf. έθελήσω, aor. ήθέλησα, έθην aor. pas. de ϊημι.
perf. ήθέληκα, m.-q.-perf. ήθελήκειν) έθιγον aor.2 de θιγγάνω.
έθίζω (fut. έθίσω, át. έθιώ, aor. εϊθισα, p e rf εϊθικα; pas.
1 querer; desejar; estar disposto a; consentir em, or. inf.
fu t. έθισθήσομαι, aor. είθίσθην, p e rf εϊθισμαι, m.-q.-perf.
(com ώστε), subj. (com ϊνα) ou part.
ειθίσμην) 1habituar; acostumar alguém, ac., a algo, ac.
2 ter vontade ou capacidade de; poder ou πρός e ac., ou inf.: τούτο τό έθος ύμάς εϊθικε p la t.
3 ser disposto por natureza; ser habitual; costumar acostumou-vos neste hábito, έθίζειν αύτόν τοίς αύτοις χαίρειν
4 ser destinado a; dever καί άχθεσθαι τω δεσπότη p la t. acostumá-lo [ο jovem ] a com-
5 ter o valor, o sentido de; significar prazer-se e aborrecer-se com as mesmas coisas que seu amo ♦méd.

6 bíbl. querer; amar alguém pas. 2 habituar-se a algo, ac. ou πρός e ac., dat. ou σύν e
dat., ou inf.: έθη ά ειθίστησαν p la t. costumes a que se habitu­
7 bíbl. comprazer-se em, ac., inf. ou έν e dat.
aram, σύν τοιούτω έθει έθισθέντες xen. tendo-se habituado
ι Ζεύς ήθελ’ Άχαιοϊσιν θάνατον πολέεσσι γενέσθαι com tal costume 3 no perf. ter o hábito de; estar habituado
η ο μ . Zeus desejava que a morte atingisse numerosos aqueus, a: πείθεσθαι γάρ εϊθισμαι σέθεν eur. pois estou acostumado
Κύπρις γάρ ήθελ’ ώστε γίγνεσθαι τάδε e u r . pois Cípris a obedecer-te ♦ειθισμένος, η, ον 4 habituado; acostumado
desejava que ocorressem estas coisas, θέλεις μείνωμεν αυτού; (pessoa) 5 habitual; costumeiro (coisa) ♦τό είθισμένον
s ó f . queres que fiquemos aqui ?, θέλω ϊνα δώς μοι έν πίνακι 6 bíbl. costume; prática habitual, (έθος)
την κεφαλήν Ίωάννου ν .τ . quero que me dês num prato a έθικός, ή, óv habitual; costumeiro, (έθος)
cabeça de joão , την Ò ’ έθέλων έθέλουσαν άνήγαγε η ο μ . έθισμός, ού (ό) ι ação de habituar 2 uso; costume, (έθίζω)
com ο seu consentimento e o dela , conduziu-a a sua casa, γενοϋ έθιστέον adj. verb. de έθίζω.
δέ σύμμαχος θέλων έμοί é s q l . de bom grado, sê meu aliado, έθιστός, ή, óv 1 que se pode adquirir pelo hábito 2 ad­
κακούς δ ’ ές μέσσον έλασσεν, οφρα και ούκ έθέλων τις quirido pelo hábito, (έθίζω)
άναγκαίη πολεμίζοι η ο μ . ao centro impeliu os covardes, pa­ έθίχθην aor. pas. de θιγγάνω.
ra que um qualquer, mesmo contra a vontade,fosse forçado a lutar, έθιώ cf. έθίζω.
θέλεις ού θέλεις a r r . quer queiras ou não έθνάρχης, ου (ό) tard. 1 chefe de um povo 2 entre os ro­
2 ούδ’ έθελε προρέειν η ο μ . [ο rio] não podia avançar manos, etnarca, governante de província, (έθνος, άρχω)
3 ούκ έθέλουσι αί γνώμαι όμοΐαι είναι t u c . não costumam έθνικός, ή,όν ι nacional 2 bíbl. estrangeiro; não-judeu;
as opiniões serem iguais gentio 3 Gram. que indica a raça ou lugar de origem;
4 ει έθελήσει έκτρέψαι τό ρέεθρον ό Νείλος h e r .se ο N i­ étnico, (έθνος)
lo devesse m udar seu curso, εϊπερ ούτός σ ’ έθέλει κρατήσαι έθνικώς adv. 1 segundo o hábito ou o modo de ser de um
a r . se verdadeiramente este homem deve dominar-te povo 2 crist. à maneira dos gentios, dos não-judeus.
5 τί έθέλει τό έπος; h e r . ο que singifica esta palavra ? έθνος, εος-ους (τό) 1 grupo; multidão de pessoas que

11
εθορον

a g e m e m c o n ju n to : έθ. λαών m ultidão de povos, de guerreiros, 9 com opt. de repetição no pas., se; cada vez que
έθ. εταίρων grupo de companheiros 2 nação; povo; estirpe; CONJUNÇÃO INTRODUZINDO OR. COMPL.
raça: άνέρων εθ., βρότεον εθ. raça humana, θνατόν εθ. ra­
10 introduzindo compl. (objeto ou sujeito) de verbos de
ça m ortal, γυναικών éQ.povo de mulheres 3 classe; corpora­
sentimento (supresa, alegria, aflição etc.), introduzindo,
ção; grupo d e pessoas de m e s m a p ro fis s ã o : ραψψδών εθ. sob uma forma hipotética, a fonte ou a razão do
classe dos rapsodos, εθ. δημιουργικόν classe artesã 4 grupo; sentimento expresso, com o fato de que; com a idéia
conjunto; classe; raça d e seres q u e tê m a m e s m a n a tu r e ­ de que; se; que
z a : εθ. μελισσάων raça das abelhas, εθ. ορνίθων raça das aves
11 introduzindo inter. ind., se
♦τά έθνη t a r d ., e m R o m a 5 povos das províncias 6 os
12 após or. principais variadas, sobretudo de or. que
gentios; os não-judeus, e m r e i a os h eb re u s.
indicam uma atitude, ei com opt. (com ou sem àv),
εθορον cfi θρωσκω. έάν e subj., ép. ει κε, para ver se; para experimentar se;
έθος, εος-ους (τό) hábito; costume; tradição; έθει de hábito, para o caso de; na esperança de que
habitualmente, κατά τό έθος o u έξ έθους segundo ο costume.
LOCUÇÕES DIVERSAS
εθου 2 a sing . a o r.2 m é d . d e τίθημι.
13 ei dv, crase έάν, dv, jôn. ήν, ép. εϊ κε ou αϊ κε; ei dpa
εθραξα cf. θράσσω.
se verdadeiramente, se realmente; ei γάρ pois se, ou
εθρεξα c fi τρέχω,
em expressão de desejo (cf. 2); εϊ γε se todavia, se pelo
έθρεψα, έθρέφθην cfi τρέφω. menos; ei δε μή a não ser que, caso contrário; ei δ ’
έθω 1 espantar; afugentar; excitar: οϋς παιδες έριδμαί- ούν mas se verdadeiramente, com elipse do verbo, a
νωσιν εθοντες hom. [ vespas] às quais as crianças irritam espan­ não ser, senão; ei καί embora, se bem que; ei μή a não
tando-as 2 devastar; destruir: ος κακά πόλλ’ έρδεσκεν ser; senão, exceto se; ei μή ή a menos que; ei μή dpa a
εθών Οίνήος άλωήν hom. aquele que causava muitos males menos que, a menos que talvez; εϊπερ se no entanto;
devastando a horta de Eneu. και εί, και έάν, crase καν assim mesmo, ainda que;
έθώ, ής, ή s u b j. a o r.2 p a s . d e ϊη μι. πλήν ei se não é, salvo16
5
4
3
2
εί, ép. e d ó r. ai. 1 εί δε καί αύτοι φευγόντων hom. vamos! que eles também
INTERJEIÇÃO ει δ ’ άγε μήν, πείρησαι hom. ei, m uito bem, tenta!,
fu ja m !

1 e x o rt.y com im pe r., p a ra in t r o d u z ir u m a o rd e m no


εί δ’ άγε μοι νημερτέα μυθήσασθε hom. vamos! dizei-me
pres.y ei!, ei, vamos! a verdade
2 ει γάρ γενοίμην αντί σοϋ νεκρός e u r . oxalá eu me tor­
2 opt. d e s id „ com opt., p a ra in t r o d u z ir desejo re alizáve l,
nasse um cadáver em teu lugar , εϊ μοι γένοιτο φθόγγοι έν
se; oxalá; quisera
βραχίοσιν e u r .possam meus braços ter voz, εϊθ’ ως ήβώοιμι
3 opt. desid. ir r e a l, co m tem pos d o pas. d o in d ., p a ra
hom. ah se eu fosse jovem assim!, άλλ ’ εϊ τις καλέσειε Θέτιν
in t r o d u z ir desejo irre a liz á v e l, se
hom. mas se alguém chamasse Tétis
CONJUNÇÃO CONDICIONAL
3 εί γάρ μ ’ ύπό γην ήκεν ésql. ah! que ele não me tivesse lan­
4 cond. real, com in d . pres. o u p e rfi, m a is rar. im p fi ou
çado sob a terra!, είθε σοι, <ί>Περίκλεις, τότε συνεγενόμην
aor., in d ic a n d o hipótese o u suposição que se c o n fo rm a
χ ε ν . ah! Péricles, tivesse eu convivido contigo outrora!, εϊθ’ είχες
com a re a lid a d e , se é verdade que; se
βελτίους φρένας e u r . ah! se tivesses melhores sentimentos!, εί
5 cond. re al, co m im p fi e aor. (e co m a apódose n o in d .
γάρ ώφελλες σημαίνειν hom. se tivesses ordenado
o u im p e r.), a re a lid a d e e vid e n te d a p ró ta s e c o n firm a 0
4 ει δέ τις έσσι βροτών οϊ άρούρης καρπόν έδουσιν,
c o n te ú d o d a apódose, e a co nd . e x p rim e u m a causa ou
explicação, se é que; se é verdade que; dado que; posto άσσον ϊθι hom. se és um dos mortais que comem 0 fru to da
terra, vem para mais perto, εί δ ’ οϋτω το ΰτ’ έστίν, έμοι
que
μέλλει φίλον είναι hom. se é assim, isso me será aprazível, εί
6 cond. e ve n tu a l, c o m fiu t., e m a is ra r. subj. (com o u sem
âv) o u 0 opt. o b líq u o , in d ic a n d o u m a suposição em rei.
ψεύδομαι, έξέλεγχε p la t. se estou mentindo, repreende-me, ει
ao fu tu r o , se; caso; no caso de que μεν θεού ήν, ούκ ήν αισχροκερδής, ει δ * αισχροκερδής,
ούκ ήν θεού p la t. se era filh o de um deus, não era ganancioso e,
7 cond. p o te n c ia l, co m o pt. e co m in d . (p re s .J u t. e im p fi),
se era ganancioso, não era filh o de um deus, εί δέ πάντ’ εϊρηκας,
in d ic a n d o u m a hipótese o u c o n d içã o co m o possível
com ref. a o p resente e a o fu tu r o , caso; se; se acaso; se ήμΐν αύ χάριν δός ήνπερ αιτούμεσθα ésql. mas se já dis-
por ventura seste tudo,faze-nos 0 fa v o r que te pedimos

8 cond. irre a l, co m im p fi, se a c o n d içã o se refere ao 5 ά λλ’ εί πόλιν τήνδ’ έξέσωσ’ οϋ μοι μέλει s ó f. porém,
presente, e co m aor., se a co n d içã o se refere ao passado, se salvei esta cidade, nada mais me importa

in d ic a n d o u m a hipótese o u co n d içã o co m o c o n trá ria à 6 ει αϋτη ή πόλις ληφθησέται, έχεται καί ή πάσα Σικελία
re a lid a d e , se t u c . se esta cidade fo r tomada, toda a Sicília acaba dominada, ει

12
ειδάλιμος

δέ κεν ώς έρξης καί τοι πείθωνται Αχαιοί, γνώση έπειθ ’ άνδρών ή αύτός φθίεται η ο μ . Com olhos cintilantes deixa-
η ο μ . se fizeres desse modo e os aqueus te obedecerem, logo sabe- se, num átim o, levar p o r sua paixão, na esperança de m atar um

rás, εί δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν ότι ώς dos homens ou perecer ele próprio, Θέτιδος εις άνάκτορον
πολεμίω χρήσοιτο xen. declarava que, se surpreendesse alguém θάσσω τό δ’ έλθοϋσ’ ,ήν με κωλύση θανεΐν e u r. eu vim
a fu g ir, o trataria como inimigo a este templo de Tétis e estou sentada, na esperança de que ela me
7 τάχιστα Ô’ αν άπαλλαγή αύτοϋ γένοιτο, εί προς impeça de morrer, άναμιμνήσκεσθε έάν άληθή λέγω and.
άλλήλους ξυμβαΐμεν tu c . haveria rapidamente um resgate dele, Procurai relembrar se digo a verdade, προς σέ άποβλέπω εϊ μοι
se houvesse entre nós um acordo mútuo, έπιλίποι άν ή μας ό πας έθελήσαις άν έξηγήσασθαι xen. olho para ti para verse que­
χρόνος, εί πάσας τάς έκείνου πράξεις καταριθμησαίμεθα res explicar-me, Ικόμεθ’ εϊ τι πόροις ξεινήϊον ήέ καί άλλως
isó cr. ο tempo todo não nos bastaria se pudéssemos enumerar to­ δοίης δωτίνην η ο μ . viemos na esperança de que nos darias um
τί δ ’ εί βουληθείμεν είδέναι μή μόνον
das as ações dele, presente de hospitalidade ou qualquer outro dom, Ποτειδεάται
ποιοι άνθρωποί είσιν, άλλ’ όποιοι ύγιεινοί ή νοσώδεις, δέ πέμψαντες μέν καί παρ * Αθηναίους πρέσβεις, εϊ πως
άρ’ ικανοί άν ήμιν ήσαν διδάσκαλοι οί πολλοί; p la t. Ε, πείσείαν tu c . tendo os potideatas enviado uma embaixada aos
quanto ao que queríamos saber, não somente quem são seres hum a­ anciãos atenienses, na esperança de persuadi-los

nos, mas se são saudáveis ou doentes, será que a multidão seria ca­ 13 τό δέ στράτευμα ό σίτος έπέλιπε καί πρίασθαι ούκ
paz de ser nossos mestres?, μέγα κέν κεχαροίατο θυμώ, εί τάδε ήν εί μή έν τή Λυδία άγορά xen. ο alimento fa lto u ao exérci­
πάντα πυθοίατο η ο μ . muito se alegrariam em seu ânimo se se to e não era possível comprar a não ser no mercado da Lídia, έάν

inteirassem de tudo isso μή ή οί φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν έν τοις πόλεσι, ούκ


8 ούκ άν ούν νήσων έκράτει εί μή τ ι καί ναυτικόν είχεν έστι κακών παύλα ταΐς πόλεσι p la t. a não ser que os filó ­
tu c . se também não tivesse algo de m arinheiro , [Agamêmnon] não sofos reinem nas cidades, não é possível que os males cessem nas ci­

dom inaria as ilhas, ούδ’ άν έγωγε έστασίαζον, εί άλλον dades, εϊτοι δοκεΐ σοι, χρήν μέν ου σ’ άμαρτάνειν, εί δ ’
εϊλεσθε xen. não me teria rebelado, se tivésseis escolhido um ou­ ούν, πίθου μοι eu r. se pensas assim, não devias ter cometido o
tro, εί γάρ έκεΐν ’ άνήλωται όρθώς, ούδέν άν των νυν erro, mas se não é, atende-me, Μυσοίς βασιλεύς πολλούς
παραδοθέντων έξήρκεσεν dem. se aquela quantia tivesse si­ μέν ήγεμόνας άν δοίη καί όδοποιήσειέ γ ’ άν αύτοις,
do gasta corretatpente, nenhuma daquelas agora consignadas seria καί εί συν τεθρίπποις βούλοντο άπιέναι xen. ο Rei daria
άλλ ’ εί χείρας είχον βόες, βόες δέ τε βουσίν
suficiente, aos mísios muitos comandantes e lhes abriria as estradas, mesmo se

όμοιας καί κε θεών ιδέας έγραφον x e n ó f. porém, se os quisessem ir de quadriga, εϊπερ τούτο ποιήσεις, ποίει p la t.
bois tivessem mãos, eles pintariam as figuras dos deuses semelhan­ se no entanto queres fa ze r isso,faze.
tes a bois, καί ίσως άν διά ταυτα άπέθανον, εί μή ή άρχή ε ΐ12asing. pres. de είμί.
διά ταχέων κατελύθη p la t. e talvez tivesse m orrido p o r isso, εί2 2asing: pres. ind. ou imper. de ειμι.
se o regime não tivesse caído em seguida εϊα 3asing. imper. de έάω.
9 εί μέν πρόσωπον έξανισταίην έμόν, κόμης κατεΐχον εια interj. (exort.) vamos! vão! ide!
e u r. se eu levantava meu rosto, seguravam meu cabelo, εί μέν είάθην, εϊακα, ε’ίαμαι cf. έάω.
έπίοιεν οί Αθηναίοι, ύπεχώρουν, εί δ’ άναχωροΐεν, είαμενή, ής (ή) poét. borda úmida de um rio; pradaria;
έπέκεΐντο tu c . se os Atenienses avançavam, eles [os Siracusa- pastagem,
nos] recuavam, se cediam, eles pressionavam είανός, ού (ó) poét. = έανός2.
10 θαυμάζω εί μή βοηθήσετε ύμίν αύτοΐς xen. espan­ εΐαρ jôn. = έαρ.
ta-me não ο fa to de que não quereis ajudar a vós mesmos, καί είαρινός ép. = έαρινός.
ώς άληθώς άγανακτώ εί ούτωσί ά γνώ μή οίος τ ’ είμί εϊας 2asing. impf. de έάω.
είπειν p la t. irrito-m e verdadeiramente se não sou assim capaz εΐασα cf. έάω.
de exprim ir o que sei, Δημοσθένης ούκ άγαπά εί μή δίκην εϊασκον impf. iter. ép. de έάω.
δέδωκεν ésqn. Demóstenes não se contenta de não receber cas­ έία τα ί3apl.pres. ép. de ήμαι.
tigo, μέλει μέν ούδέν εϊ με πάσ’ ειδεν πόλις e u r. não im ­ εϊατο 3apl. impf. méd.jôn. de είμί.
porta que a cidade toda me tenha visto εϊατο 3a impf. ép. de ήμαι e 3apl. m .-q.-perf méd. ép. de
11 είπέ μοι εί έτεόν γε φίλην ές πατρίδ ’ [κάνω η ο μ . dize- έννυμι.
me se verdadeiramente cheguei à minha pátria, εί ξυμπονήσεις είάω-ώ ép. = έάω.
καί ξυνεργάσει σκόπει sóf. examina se sofrerás e agirás co­ εϊβω (só pres. e im pf εΐβον; pas. só pres. e impf. 3a sing.
migo, ούκ οιδα εί έξευρήσω p la t. não sei se devo descobrir, εΐβετο) at. e méd. 1verter; derramar (lágrimas) ♦pas.
ψήφον έβούλοντο έπαγαγεΐν εί χρή πολεμεΐν tu c . que­ 2 escoar; espalhar-se.
riam decidir p o r voto se era preciso fa ze r guerra ειδάλιμος, η, ον i de bela aparência; belo 2 semelhan­
12 γλαυκιόων δ ’ ίθύς φέρεται μένει ήν τινα πέφνη te a,gen. (είδος)

13
είδαρ

είδαρ, ατος (τό) comida; alimento, (έδω) ta as mesmas características; espécie; classe; categoria
είδεα, ας (ή) tard. = ιδέα. 7 forma, op. a matéria 8 causa formal 9 Filos. essên­
είδείην, είδέναι opt. e inf. de οιδα. cia io Ret. estilo,
εϊδεσθαι in f pres. de εϊδομαι. είδότως adv. cientemente; conscientemente, (είδώς)
εϊδετε 2 a p l d e είδον, o u 2 a p L s u b j. ép. d e οίδα. είδώ, ής, ή subj. de οίδα.
είδέω subj. ép. de οίδα. είδωλειον, ου (τό) bíbl. templo de ídolos, (εΐδωλον)
εϊδησα aor.t rec. = είδον. είδωλόθυτον, ου (τό) bíbl. carne de vítima sacrificial.
είδησέμεν in f.fu t. ép. de οίδα. (εΐδωλον, θύω)
ειδτ\οω fu t. jôn. de οίδα. είδωλατρεία, ας (ή) culto de ídolos; idolatria, (είδω-
ειδικός, ή, óv que se refere à espécie; específico, (είδος) λάτρης)
είδοί, ών (αί) os idos do calendário romano. είδωλάτρης, ου (ό ) idólatra, (εΐδωλον, λατρεύω)
εϊδομαι (aor.2 είδόμην, imper. ιδού, subj. ϊδωμαι, opt. εΐδωλον, ου (τό) ι aparição; fantasma; espectro 2 ima­
ίδοίμην, inf. ίδέσθαι, part. ίδόμενος) poét. i fazer- gem refletida na água ou no espelho 3 imagem produzi­
se ver; ficar visível; aparecer: πάντα δέ εϊδεται άστρα da pela arte; retrato; estátua; representação 4 bíbl. ima­
hom. todas as estrelas fica m visíveis, εϊσατο δέ χθών hom. a gem de um deus; ídolo 5 imagem formada na mente;
terra apareceu 2 ter o ar de; parecer, inf. ou pred.: τί τοι representação; imaginação; idéia, (είδος)
φρεσιν εϊδεται είναι; hom. ο que parece a teu coração?οί γάρ είδωλοφανής, ής, ές semelhante a uma imagem, (εΐδωλον,
οϊ εϊσαντο είναι άριστοι hom. esses lhe pareciam ser os melho­ φαίνω)
res, άλλ’ άρα οί τόγε κέρδιον εϊσατο θυμω hom. mas a είδώς, υία, ός part. de οίδα.
seu coração aquilo lhe parecia mais vantajoso 3 tomar a aparên­ είεν1 interj. muito bem!; seja!
cia de; tornar-se semelhante a; assemelhar-se a alguém, είεν23 a pl. opt. pres. de είμί.
dat., em algo, ac.: ήλθε μοι φάσμα είδόμενον Άρίστωνι εϊην opt. de είμί.
h e r. veio a m im uma aparição semelhante a Ariston, είσάμενος εϊην opt. aor.2 de ϊημι.
Καλχάντι δέμας καί φωνήν hom. assemelhando-se a Calcan- εϊης, poét. εϊησθα 2 a sing. opt. de είμί.
te no corpo e na voz. εϊησαν, εϊητε 3 a e 2 a pl. opt. de είμί.
είδόμαν aor.2 méd. dór. de εϊδομαι. εϊθ ’ = εϊθε em elisão.
εϊδομεν i apl. de είδον, e subj. pres. ép. de οίδα. είθ ’ = είτα em elisão com vogal aspirada.
είδον aor.2 ind., cf. όράω {imper. ϊδε ou ιδέ, subj. ίδώ, opt. εΐθαρ adv. imediatamente; de pronto,
ϊδοιμι, inf. ίδεΐv,part. ιδών, méd. ειδόμηνpoét., jôn., pro­ εϊθε, ép. αϊθε conj. tomara que; oxalá: εϊθ’ ώς ήβώοιμι
sa tard., e compostos) i ver: σ’ ίδοϋσ’ έν ομμασιν eu r. hom. tomara eu tivesse 0 mesmo vigor juvenil!, εϊθ’ , ώς θυμός
vendo-te diante de meus olhos, ά λλ’ άγε θάσσον ίδώμεθα ένί στήθεσσι φίλοισιν, ώς τοι γούναθ’ έποιτο hom. to­
õ r n τάδ’ έστίν hom. vamos! rápido vejamos ο que é isto, πριν mara pudessem, como ο fu r o r no teu peito, teus joelhos ir em fre n ­
γ ’ αύτήν έλθοϋσαν έν όφθαλμοισιν ϊδωμαι hom. antes te!, αϊθ’ ώφελλες άεικελίου στρατού άλλου σημαίνειν
que eu com meus olhos a veja chegar, οφρα ΐδ η τ’ αϊ κ ’ ϋμμιν hom. oxalá fosses obrigado a comandar um outro exército vergo­
ύπέρσχη χειρα Κρονίων hom. para ver se ο Cronida vos es­ nhoso, εϊθε σοι, ώ Περίκλεις, τότε συνεγενόμην χεν. ό Pé-
tende a mão 2 olhar; observar; examinar alguém, εις ou ricles, tivesse eu convivido contigo outrora. (εί, -θε)
πρός e ac., algo, εις ou έπί e ac.: εις ώπα ίδέσθαι ou κα τ’ εϊθην cf. ϊημι.
ένώπα ίδειν ou άντα, έσαντα ou άντην ίδειν hom. olhar εΐθικα, εϊθισα, είσθίσθην, εϊθισμαι cf έθίζω.
na face, ϊδεσθε μ ’ οΐα προς θεών πάσχω θεός ésql. olhai είθισμένος, η, ον cf. έθίζω.
ο que eu, um deus, sofro da parte dos deuses 3 passar em revis­ είκα át. = έοικα.
ta; vigiar; examinar; contar: τοκεϋσι άμ’ εσπετο μήλα είκα c f ϊημι.
ίδέσθαι hom. seguia os pais para vigiar as ovelhas 4 consi­ εικάζω (impf. εϊκαζον, át. ήκαζον,/wf. εικάσω, aor. είκασα,
derar; prestar atenção: ϊδωμεν άρα ούτωσί γίγνεται át. ήκασα, perf. εϊκακα,· pas. fu t. είκασθήσομαι, aor.
πάντα p la t. consideremos se assim tudo nasce. ήκάσθην, perf. εϊκασμαι e ήκασμαι) ι representar com
είδοποιέω-ώ formar; modelar, (είδος, ποιέω) traços; retratar; pintar: Ζεΰξις καλήν είκάσας γραφή
ειδοποιός, ός, óv que constitui uma espécie; específi­ γυναίκα χ εν. tendo Zêuxis retratado em desenho uma bela m u­
co. (είδος, ποιέω) lher 2 tornar semelhante a; dar a forma de algo, dat., a
είδος, εος-ους (τό) ι aspecto; forma; aparência 2 be­ algo, ac.: Κενταύροις ήκασαν αύτάς a r. deram a elas [às
leza 3 característica própria de uma pessoa ou de al­ nuvens] a fo rm a de centauros 3 representar por compara­
go; constituição física; natureza 4 modo de ser; situ­ ção com; assimilar; comparar uma pessoa, ac., a outra,
ação; modo de agir 5 método 6 grupo que apresen­ ou uma coisa, ac., a outra, dat. ou ac.: σμικρόν μεγάλψ

14
είκών

είκάσαι tu c . assimilar ο pequeno ao grande , θεώ εικασμένη εικοσαετής, ής, ές e εικοσαετής, ης, ες de vinte anos.
ψυχή p la t. uma alma comparada a uma divindadeyκακώς τώ (εϊκοσι, έτος)
λόγω εικάζειν p l a t . fazer comparações errôneas 4 imaginar είκοσάκις adv. vinte vezes, (είκοσι, -ακις)
após comparação; conjecturar; presumir; calcular, ac. είκοσάπηχυς, υς, υ gen. εος de vinte côvados. (εϊκοσι,
ou or. inf.: άφ’ ών έγώ εικάζω tu c . a p a rtir do que eu pre- πήχυς)
sumo, oiov σύ εικάζεις lu c . como tu imaginas, είκάσαι ou είκοσαπλάσιος, ος, ον que tem vinte vezes o tamanho
ώς είκάσαι tanto quanto se pode conjecturar ♦pas. 5 ter uma de; vinte vezes maior, (είκοσι, -πλάσιος)
imagem, uma representação; ser objeto de conjectu­ είκοσαπλασίων, ων, ον gen. ονος tard. ~ είκοσαπλάσιος.
ra 6 perf. assemelhar-se; ser semelhante a, dat.: εικόνα είκοσάς, άδος (ή) vintena; ο número vinte, (εϊκοσι)
έωυτοΰ γραφή είκασμένην h e r. ο próprio retrato pintado. εϊκοσι e, diante de vogal, εϊκοσιν num. card. indecl. vinte,
είκαθείν inf. aor.2 poét. (aor; εϊκαθον; subj. είκάθω, part. είκοσι dat.pl. de είκών.
είκαθών) = εϊκω. είκοσιεπτά num. card. indecl. vinte e sete. (εϊκοσι, έπτά)
εί καί cf. εί. εϊκοσιν cf. είκοσι.
είκαιος, α, ον ι que age ao acaso; imponderado; irrefle- είκοσινήριτος, ος, ον que vale vinte vezes mais; que va­
tido 2 que é feito ao acaso; fortuito; incidental 3 co­ le muito mais. (εϊκοσι, νήριτος)
mum; vulgar 4 sem razão; vão. (είκή) είκοσιπέντε num. card. indecl. vinte e cinco, (εϊκοσι, πέντε)
είκας 2asing. át. de εοικα. είκοσίπηχυς = είκοσάπηχυς.
είκάς, άδος (ή) ι ο vigésimo dia do mês; partic. 0 20o είκόσορος, ος, ον de vinte remadores, (είκοσι, έρέσσω)
dia do mês Boedrômion, 6odia dos Mistérios de Elêusis είκοστοέβδομος, ος, ον num. ord. vigésimo sétimo.
2pl. os dias da terceira década no mês. (εϊκοσι) (εϊκοσι, έβδομος)
εικασία, ας (ή) ι representação; imagem 2 produção de εικοστός, ή, óv num. ord. 1vigésimo ♦ή εικοστή 2 a vi­
uma imagem no espírito; imaginação 3 assimilação; gésima parte 3 imposto do vigésimo dia. (εϊκοσι)
comparação 4 conjectura; presunção, (εικάζω) είκοστοτέταρτος, η, ον num. ord. vigésimo quarto, (εϊκοσι,
εϊκασμα, ατος (τό) ι imagem; figura 2 conjectura; pro­ τέταρτος)
babilidade. (^ίκάζω) είκώς e είκός gen. είκότοçpart. masc. e n. de εοικα.
είκασμός, οΰ (ό) conjectura, (εικάζω) εικότως adv. 1 com verossimilhança 2 com razão; razoa­
είκάσσαις 2asing. opt. aor. poét. de εικάζω, velmente; com justiça: ούκ εικότως sem razão, (είκώς)
είκαστής, οΰ (ό) ι pessoa capaz de conjecturar, de pre­ είκοΰς^επ. sing.yείκούς ac. pl. contr., de είκών.
ver; adivinho 2 pessoa capaz de representar, de figu­ έΐκτην 3a dual m.-q.- p e rf ép. de εοικα.
rar. (εικάζω) έικ το 3 αsing. m.-q.~ p e rf pas. ép. de εοικα.
εικαστικός, ή, óv 1 capaz de representar: ή εικαστική έϊκτον dual ép. de εοικα.
τέχνη p la t. a arte de im ita r, de retratar 2 capaz de conjec­ είκυια/em. de είκώς.
turar ♦τό εικαστικόν 3 tard. a arte de conjecturar 4 ca­ εϊκω (impf. είκον,/wí. εϊξω, aor. εΐξα,ρετ/ desus.) 1 recuar;
pacidade divinatória 5 tard. o que é objeto de conjec­ retirar-se: εϊκουσι στίχες άνδρών hom. fileiras de homens
tura. (είκαστός) recuam 2 retirar-se de,gen.: είκε πολέμου καί δηϊότητος

είκαστός, ή, óv 1 comparável a, dat. 2 percebido pelo es­ hom. retira-te da guerra e do combate 3 ceder a alguém; dei­
pírito graças a uma comparação; conjectural, (εικάζω) xar seu lugar para alguém, dat.: ούδενί εϊκων hom. não
εϊκατι dór. = είκοσι, cedendo a ninguém 4 ceder; dar vazão a; não resistir a, dat.:
εϊ κε ép. = έάν. ούδ’ εϊκεις κακοις ésql. nem cedes a teus males 5 retirar-
εικε 2asing. imper. pres. ou 3asing. impf. de εϊκω. se de; retroceder de; abandonar algo, gen., por deferên­
εϊκελος, ος, ον semelhante; paralelo a, dat. (εοικα) cia a alguém, dat.: μή εϊκετε χάρμης Άργείοσι hom. não
εϊ κεν = εϊ κε. abandoneis 0 campo de batalha diante dos argivos 6 ceder algo,
είκή adv. 1 sem propósito; ao acaso; sem regra; sem refle­ ac., para alguém, dat.; ser inferior em algo, ac., a alguém,
xão; acidentalmente 2 sem utilidade; em vão. (εοικα) dat.: άλλά πολύ προθέεσκε τό ον μένος ούδενί εϊκων
είκον impf. de εϊκω. hom. mas ele correu bem adiante, não ficando inferior a ninguém
είκονίζω 1 representar; retratar 2 ser representação de; 7 abandonar; ceder; conceder algo, ac.,para
em valentia
simbolizar ♦méd. 3 representar-se a si mesmo, (είκών) alguém, dat.: όπηνίχ’ αν θεός πλοΰν ήμΐν εϊκη sóf. quan­
είκόνιον, ου (τό) pequena imagem, (είκών) do a divindade nos conceder a possibilidade de navegação.
είκονισμός, οΰ (ό) representação; pintura; retrato, (είκών) είκών, όνος (ό) i imagem produzida pela arte; retrato; está­
είκός cf. είκώς. tua; quadro 2 imagem mental; simulacro; fantasma 3ima­
είκοσάεδρος, ος, ον de vinte faces; icosaedro. (εϊκοσι, έδρα) gem refletida num espelho 4 semelhança; comparação.

15
είκώς

είκώς cf. έοικα. εϊλιξα cf. έλίσσω.


είλαδόν adv. - ίλαδόν. είλίπους e είλίπους, ους, ουν gen. ποδος que vira as pa­
είλάμην aor., ind. méd. rec. de αίρέω. tas ao andar (bois), (εϊλω, ποϋς)
είλαπινάζω 1 banquetear-se 2 dar um grande banque­ Είλισσός, ού (ό) Ilisso, riacho da Ática.
te. (είλαπίνη) είλίσσω, ât. -ίττω (fut. είλίξω, aor. εϊλιξα, perf. desus.;
είλαπιναστής, οΰ (o) conviva; comensal. (είλαπίνη) pas. aor. είλίχθην, p e rf εϊλιγμαί; aor. méd. είλιξάμην)
είλαπίνη, ης (ή) grande banquete ou festa solene, = έλίσσω.
ειλαρ só nom. e ac. sing. (τό) abrigo; proteção; defesa de είλιτενής, ής, ές ι que se alonga em espirais (planta)
ou contra, gen.: ειλαρ νηών hom. abrigo dos barcos, ειλαρ 2 que se estende no pântano, (είλίσσω, τείνω)
κύματος hom. proteção contra a maré. (εϊλω) είλίχατο 3apl. m.-q.-perf. jôn. de είλίσσω.
είλάρχης, ου (ó) chefe de esquadrão, (εϊλη, άρχω) είλκον im pf de έλκω.
είλάτινος ép. = έλάτινος. εϊλλω, át. εϊλλω (fut. εϊλω, aor. έλσα e έελσα; pas. εϊλομαι,
εϊλεγμαι perf. pas. de λέγω. ΛθΓ.2έάλην,ρεΓ/.έελμαι) i apertar; comprimir; prensar
Είλείθυια, ας (ή) ι Ilítia, deusa protetora dos partos 2 cobrir; proteger: ύπ’ άσπίδος άλκιμον’ ήτορ έλσας
2 parto. c a l. sob ο escudo protegendo um coração valoroso 3 reunir;
ειλεός, οϋ (ό) 1 Medic. obstrução intestinal; cólica ilíaca ajuntar: έν Πίσα έλσαις (part. éol.) ολον στρατόν pínd.
2 covil de réptil, (εϊλω) tendo reunido todo 0 exército em Pisa 4 fazer girar; fazer ro­

εϊλευ 2asing.jôn. aor.2 méd. de αίρέω. dar; rolar: πυρ δέ νιν ούκ έόλει pínd. (duv.) ο fogo não 0f a ­
είλεύμενος part. pres. pas.jôn. de είλέω. zia recuar ♦méd. pas. 5 enrolar-se 6 recolher-se; fechar-
είλεϋντα ac. sing. part. pres.jôn. de είλέω. se; encolher-se; comprimir-se: Άχιλήα άλεις μένεν
είλεϋντο 3apl. impf. pas. jôn.de είλέω. hom. encolhendo-se sobre si mesmo, esperava Aquiles, άλήναι
είλέω e είλέω (fut. είλησω, aor. εϊλησα, perf. desus.; pas. ύπ’ άσπίδι hom. encolher-se sob 0 escudo 7 rodar; girar; dar
aor. είλήθην e είλήθην, p e rf εϊλημαι, m.-q.-perf. είλήμην) volta; completar uma revolução, ( c f είλέω, εϊλω, ϊλλω)
1 acossar; perseguir 2 acuar; encurralar: Αχαιούς Τρώες είλοθερής, ής, ές = είληθερής.
έπί πρύμνησιν έείλεον hom. 05 troianos acuavam os aqueus ειλον, είλόμην aor.2 at. e méd. de αίρέω.
na direção das popas ♦ méd. είλέομαι, ât. είλέομαι-οϋμαι είλύαται 3apl. perf. pas. poét. de είλύω.
(fut. είλήσομαι; aor. pas. είλήθην) 3 rolar-se 4 enro­ εϊλυμα, ατος (τό) envoltório; cobertura, (είλύω)
lar-se: περί δ ’ αύτόν άθέσφατος είλεϊτο φλόξ mos. uma είλυσπάομαι = ίλυσπάομαι.
chama imensa envolvia-o 5 encolher-se: είληθεις υπό τή είλυφάζω (só pres. e impf. είλύφαζον) 1 fazer girar 2 ro­
άσπίδι a r r . encolhido sob 0 escudo 6 dar uma volta; com­ dopiar. (είλυφάω)
pletar uma revolução: οί άστέρες έν τή ούρανω την είλυφάω-ώ (só part. pres. ép. είλυφόων) fazer girar,
σφετέρην είλέονταί lu c . os astros no céu completavam sua (είλύω)
revolução. (cf. εϊλλω, εϊλω, ϊλλω) είλύω (fut. είλύσω, aor. e perf. desus.; pas. aor. είλύθην,
εϊλη, ης (ή) tropa de cavaleiros, p e rf εϊλυμαι, m .-q.-perf είλύμην) 1 enrolar; envolver;
εϊλη, ης (ή) calor do sol. cobrir em volta ♦pas. 2 rastejar,
είληθερέω-ώ esquentar ao sol. (εϊλη, θέρος) εϊλω (só aor. at. έλσα, in f έλσαι, in f ép. έέλσαι, part.
είληθερής, ής, ές tard. aquecido ao sol. (εϊλη, θέρος) έλσας; part. pas. pres. είλόμένος, perf. έέλμαι, part.
Είλήθυια, ας (ή) = Είλείθυια. έελμένος) = εϊλλω ou είλέω.
είλήλουθα p e rf, είληλούθειν m .-q.-perf, είλήλουθμεν εϊλως, ωτος (ό) hilota, escravo lacedemônio.
ι αpl. sinc. perf, ép. de έρχομαι, είλωτεύω ser hilota. (εϊλως)
εϊλη μ μα ι p e rf pas. de λαμβάνω, είλωτικός, ή, όν de hilota; referente aos hilotas. (εϊλως)
εϊληφα p e rf de λαμβάνω, είλωτίς, ίδος (ή) mulher hilota. (εϊλως)
εϊληχα p e rf de λαγχάνω. είμ ’ , εϊμ* = είμί em elisão.
είλίγμην m.-q.-perf. pas. de έλίσσω. είμ ’ = εϊμι em elisão.
ειλικρίνεια, ας (ή) ι pureza; limpidez 2 bíbl. sincerida­ είμα, ατος (τό) ι em hom., vestimenta; veste 2 manto
de; lisura de caráter, (ειλικρινής) 3 coberta.
ειλικρινής, ής, ές ι sem mescla; puro; absoluto; autênti­ είμαι p e rf pas. de έννυμι e de ϊημι.
co; genuíno 2 separado; distinto; claro; nítido, είμαρμένος, εϊμαρται, εϊμαρτο cf. μείρομαι.
είλικρινώς adv. 1 sem mescla; sem mistura; puramente; είμαρτός, ήν, όν marcado pelo destino; predestinado,
autenticamente 2 absolutamente; distintamente; cla­ (εϊμαρται)
ramente. είμέν ι αpl. pres. ép. jôn. e dór. de είμί.

16
είμί

είμεν inf. pres. dór., ou i apl. ( contr. át. de εϊημεν) opt. de 5 τοιάδε...έστιν άκοΰσαι é s q l . eis o que é possível ouvir, ούκ

είμί. έσ τ’ ούδ’ έοικε τεόν έπος άρνήσασθαι h o m . não épos­


είμεν cf. ϊημι. sível nem convém recusar teu pedido, έστι γαρ άμφοτέροισιν
εϊμ εν α ι in f pres. dór. de είμί. όνείδεα μυθήσασθαι h o m . a ambos é possível pronunciar in­
είμ έ ν ο ς part. perf. pas. de έννυμι e de ϊημι. sultos, μυρία αν εϊη λέγειν p l a t . seria possível dizer m il coisas,
είμές i apl. pres. dór. de είμί. ούκ έστι τούς θανόντας ές φάος μολεΐν e u r . não é possí­
ε ί μή cf. εί. vel que os mortos venham à luz
ε ίμ ί ( im pf. ή ou f\v,fu t. έσομαί; para ο aor. e o perf. empre­ 6 φανερά ήσαν καί ϊππων καί άνθρώπων ϊχνη xe n . eram
gam-se os tempos correspondentes de γίγνομαι) visíveis rastros de cavalos e de homens, άδύνατα ήν άμύνεσθαι
t u c . era impossível repelir, οι δέ βάρβαροι διαβεβηκότες
VERBO N Ú C LE O DO P R E D IC A D O
τόν Τίγρητα: ού μέντοι καταφανείς ήσαν x e n . e os bárba­
1 (deuses, homens) existir; ser ros já tinham atravessado o Tigre, mas não estavam visíveis
2 existir verdadeiramente; ser em realidade, op. a “pare­ 7 οϋτω πη τάδε γ ’ έστι ώς άγορεύεις h o m . as coisas não
cer" são bem como dizes, άκήν έσαν h o m . estavam em silêncio, σιγά
3 ter; haver, com gen. de posse πας έστω λεώς e u r . fiq u e em silêncio o povo todo, ώδ’ έστω
h o m . seja assim, ε ϊτ ’ έγγύς εϊτε πόρρω εϊη p l a t . que seja
4 impes, ser
ou vizinho ou afastado
5 (or. inf.) é possível; pode
8 ήν τεθνηκώς ésq l. estava morto, βλήμένος ήν h o m . en-
VE R B O DE LIG A Ç Ã O
contrava-se ferido, προδείσας είμί sóf . estou assustado, ού
6 ser, com adj. predic.
σιωπήσας έσει; s ó f . não ficarás calado?φεύγων Όρέστης
7 estar; encontrar-se, com adv. predic. έστί é s q l . Orestes está exilado, οσοις τάδ’ έσ τ’ άρέσκοντα
8 estar; encontrar-se; ficar, com predic. part. pres. ou perf. só f. todos a quem essas coisas causam prazer
ou aor. indicando estado durável 9 ταύτης τοι γενεής εύχομαι είναι h o m . de ser desta estirpe
9 ser, com predic. no gen. indicando origem, matéria, me­ orgulho-me, τοιούτων έστέ προγόνων x e n . de tais antepassa­
dida, preço, valor, idade, pertença, função, qualidade dos sois, σύ πόλεως μεγίστης εΐ x e n . tu és de uma grande cida­
\

10ser de; ter, com predic. no dat. indicando posse, comu­ de, πατρός δ ’ είμ ’ άγαθοΐο h o m . sou descendente de um nobre
nidade, relação pai, ούτοι γυναικός έστιν ίμείρειν μάχης é s q l . não é pró­
11 ser; ficar, com predic. constituído de nome ou pron. no prio de mulher desejar o combate, άνδρών σωφρόνων έστίν,
dat. com part. aposto indicando sentimento εί μή άδικοίντο, ήσυχάζειν t u c . épróprio de homens modera­
12 ser; estar, com predic. iniciado por prep. dos, se não são injustiçados, quefiquem tranqüilos, των νικώντων

13 é equivalente a; é igual a; significa, esp. entre duas pa­ τό άρχειν έστιν x e n . é próprio dos vencedores o comandar, οί
lavra correlacionadas στέφανοι ούκ ϊων ή ρόδων ήσαν άλλα χρυσίου d e m .
as coroas não eram de violetas ou de rosas, mas de ouro, τοιοϋτο
PLEO N Á S TIC O
ύμίν έστι ή τυραννις και τοιούτων έργων h e r . para vós a
14 είμί ou έσται tomam às vezes o valor de uma simples
tirania é isso! Uma tirania de ações como essas!, xò τίμημά έστι
partíc. afirm ativa.1
τής χώρας έξακισχιλίων ταλάντων d e m . ο preço do territó­
1 ήν ποτέ χρόνος οτε θεοί μεν ήσαν, θνητά δε γένη ούκ rio é de seis m il talentos, ήν ετών πλέον ή τετταράκοντα x e n .
ήν p l a t . houve um tempo em que deuses existiam , mas a raça tinha mais de quarenta anos, τού δέ Μαρσύου τό εύρός έστιν
m o rta l não existia , θεοί αίέν έόντες h o m . os deuses que sem­ εϊκοσι καί πέντε ποδών h e r . a largura do Mársias é de vinte
pre existem , οί ούκ οντες t u c . os que não existem , i.e ., os m or­ e cinco pés, ήν άσθενέστατον των έθνέων τό Ιωνικόν καί
tos, ο ύ κ έτ’ έστιν Αδμητου γυνή e u r . a m ulher de Adm eto λόγου έλαχίστου h e r . ajônica era a mais débil das estirpes e de
não vive m ais, ολωλεν ούδ’ έ τ ’ έστι Τροία e u r . Tróia aca­ mínima importância, ει γάρ των φίλων a r . pois és dos amigos,
bou e não mais existe Κριτίας των τριάκοντα ών x e n . Crítias que era dos Trinta
2 ού δοκεΐν άριστος ά λ λ ’ είναι θέλει é s q l . não quer p a ­ 1 0 είσίν μοι παίδες h o m . tenho filhos, ήν ήμίν Λάιος ποθ’

recer o m elhor, mas ser, τον έόντα λέγειν λόγον h e r . dizer ήγέμων s ó f . tínhamos outrora Laio como chefe, ò βίος ήν τοις
a verdade, τό õv p l u t . o que é, τα όντα έπαγγείλειν tu c . πλείστοις αύτών άπό σιδηρείας x e n . para a maior parte de­
anunciar as coisas que são, τφ ό ντι p l a t . na realidade les, a sobrevivência era proveniente da siderurgia
3 τής δ ’ ήν τρεις κεφαλαί h e s . ela tinh a três cabeças, έστι δέ 11 έμοί δέ κεν άσμένω εϊη h o m . eu f ic a r ia encantado,
μεταξύ έτττά στάδιοι h e r . há de intervalo sete estádios ήδομένοισι ήμΐν οί λόγοι γεγόνασι h e r . os discursos nos f o ­
4 εσπέρα ήν d e m . era tarde, ήν αμφί άγοράν πλήθουσαν ra m agradáveis, έπανέλθωμεν, εϊ σοι ήδομένω έστιν p l a t .

x e n . era p o r volta da hora da ágora cheia voltemos, se te é prazeroso

V
είμ ι

12 είναι άπό τίνος x e n . ser descendente de alguém , έλπίδες h o m . ele vai com bater, ήϊα
λέξων h e r . eu ia dizer, ϊτω θύσων
εις τον έπειτα χρόνον ούσαι p l a t . esperanças que são re la ti­ ήα έρών p l a t . eu ia dizer ♦
p l a t . que vá oferecer sacrifício,

vas ao tempo fu tu ro , έν όργή είναι estar com ra iva , έν σοί γάρ méd. ép. (fu t. εϊσομαι, aor. 3a sing. έείσατο e εϊσατο, 3a
έσμεν s ó f . em tuas mãos, pois, estamos, ό Ινδών βασιλεύς d u a lέεισάσθην) 8 chegar; atingir; alcançar,gen.: οϋ πη
μετά τού ήδικημένου έσται x e n . ο rei dos indianos estará do χροός εϊσατο h o m . [a lança] não atin giu sua pele 9 ir; acor­
lado dos ofendidos, oí παρά βασιλεΐ οντες x e n . os que estão rer, com inf. fu t.: τώ μέν έεισάσθην χαλκήρεα τεύχε’
próxim os do re i, είναι πρός τίνος estar do lado de alguém , συν άπ’ ώμων συλήσειν h o m . os dois acorreram para despojar dos
τοίς άδικουμένοις ήμεϊς έσόμεθα x e n . nós estaremos com ombros [do m o rto ] as brônzeas arm aduras 10 lançar-se a; pre­

os ofendidos, ύπό βασιλεΐ είναι x e n . estar sob o dom ínio do rei, cipitar-se em; apressar-se em, com pa rt.: άλλ’ αύτός
είσ'ι μεν άπ’ εναντίων αύται πραγμάτων p l a t . estes (p ra- καλέων δεϋρ’ εϊσεται h o m . ele virá aqui em pessoa te cha­
zeres) são derivados de coisas opostas m ar ♦in te rj. (exort.), no imper. pres. (2 a sing. ϊθι ou 2 a pl.

13 τό γάρ εϊρειν λέγειν έστι p l a t . pois fa la r'' é 0 mesmo ϊτε) 11 anda! vamos!: ϊθ ’ ϊθ ’ ίκοϋ é s q l . vamos! vem !, ϊ τ ’
que 'dizer”, ούκούν τό έν οχλω τοϋτό έστιν έν τοΐς μή άξιώσατ’ άνδρός άθλιου θιγεΐν s ó f . vam os! dignai-vos to ­
είδόσιν p l a t . p o r conseqüência a expressão "na m ultidão " é 0 car um in fe liz, ϊθι δή άναλογισώμεθα p l a t . vamos! recapitu-

mesmo que "no m eio dos que não sabem ',το ϋ τ* έστιν isto é, τα lem os!, ϊτε δεή άκούσωμεν p l a t . vam os! ouçamos!

δίς πέντε δέκα έστίν x e n . duas vezes cinco são dez, καί διά είν cf. έν.
τοϋτό φασιν αύτω γενέσθαι τό Σκαιόλαν έπίκλησιν, είναετής, ής, ές e είναέτης, ης, ες ι de nove anos ♦
οπερ έστι λαιόν p l u t . e p o r isso, dizem que ele tem 0 sobreno­ είνάετες adv. 2 durante nove anos. (εννέα, έτος)
me de Esceola, que significa canhoto είναι inf. pres. de είμί.
14 έστι πας άποκτενεΐ με s ó f . qualquer um poderá me m atar, είναι inf. aor.2 poét. de ϊημι.
έγώ είμι ούχ ήμαρτον s e p t . não com eti um a fa lta . είνάκις, είνακισχίλιοι jô n . = ένάκις, ένακισχίλιοι.
είμ ι ( inf. pres. ίέναι, im pf. ήει\,jô n . ήϊα, át. fja; em h o m . e είνάλιος ép. = ένάλιος.
na prosa tard. ( p l u t . , p a u s . etc.), είμι tem ger. 0 valor de είνάνυχες adv. durante nove noites, ( έ ν ν έ α , ν ύ ξ )
pres., mas na prosa jô n. e át. é quase sempre empregado είνάτερες, ων (αί) cunhadas,
como fu t. de έρχομαι) i ir, com compl. de lugar preposi- εϊνατος ép. ejôn. = ένατος,
cionado: ϊομεν καθ’ όμιλόν h o m . entramos na peleja, εΐμ’ εϊνεκα, εϊνεκεν poét. ejôn. = ένεκα, ένεκεν.
ύπό γαιαν h o m . ire i para baixo da terra, διά νήσου ίων h o m . είνόδιος poét. = ένόδιος.
andando pela ilh a , έξ άλός είσι γέρων h o m . um velho sai do είνοσίφυλλος, ος, ον que agita sua folhagem, ( έ ν ο σ ις ,
m ar, ίόντες οί άνθρωποι ές τούς πολέμους t u c . 05 homens φύλλον)

quando vão à guerra, ή σαν ές λόγους t u c . chegavam à negocia­ εΐξα cf. εϊκω.
ção, ές χείρας ήσαν t u c . vinham às mãos, i.e., chegavam às vias έίξα σ ι 3apl· át. de έοικα.
de fa to , travavam combate, ίέναι ές την ξυμμαχίαν t u c . con­ εϊξασκε 3asing. aor. iter. de εϊκω.
c lu ir a aliança, έπί τινα ίέναι h o m . ir para ou contra alguém , έπί είξις, εως (ή) ação de ceder, cessão, (εϊκω)
νηός ίέναι h o m . ir para 0 navio, em barcar, είμ’ έπί ναϋν s ó f . είο ép. = ού.
ire i à m inha nau, θορύβου ήκουσε διά των τάξεων ιόντος είοικυια ép. = είκυΐα.
x e n . ouviu um m u rm úrio que ia pelasfile ira s 2 ir a; dirigir-se a, είος ép. = έως2,
ac.: πόλιν Ó’ ϊμεν h o m . vamos à cidade, αύτή δε γαιαν είμι είπα, είπεΐν cf. είπον.
τήν’Ερεχθέως e u r . eu mesma ire i para a terra de Erecteu 3 ir είπε 3a sing. ind. aor.2, είπε 2 a sing. imper. aor.2, είπέμεν e
por; percorrer, ac. ougen.: την αύτήν οδόν ίέναι p l a t . είπέμεναι inf. ép., de εΐπον.
percorrer 0 mesmo cam inho, ϊθι την ορεινήν [οδόν] x e n . vai εϊπερ conj. 1 se entretanto; se verdadeiramente; se é ver­
pela estrada da m ontanha, άδικον οδόν ίέναι t u c . percorrer dade que, com ind. 2 apesar de; embora; se de modo
a via da injustiça, ιών πεδίοιο h o m . indo pela planície 4 ( no­ geral, com ind. subj. e opt. (εί, περ)
me abstrato) seguir o caminho; caminhar; transcorrer; εϊπεσκον aor. iter., εϊπης, ép. εϊπησθα 2 a sing. aor.2 subj.,
ή μεν ήμών μοιρ’ οποιπερ είσ’ ϊτω s ó f . que ο nosso destino εϊπησΐ3* sing. aor.2 subj. ép., de είπον.
vá p o r onde deve ir , i.e., que siga 0 seu cam inho, ιόντα φόνον είπόν p a rt. aor.2 η., είπόντε dual masc. pa rt. aor.2> de
s ó f . 0 crim e que está a cam inho, τούτο μέν ϊτω οπη τώ θεώ είπον.
φίλον p l a t . que isto transcorra como é do agrado do deus, ήδη είπον aor.2 ind. (aor.i είπα, subj. εϊπω, opt. εϊποιμι, imper.
γάρ τρίτον έστίν έτος, τάχα Ô’ είσι τέταρτον h o m . pois είπον, inf. είπεΐν,p a rt. είπών) 1 falar; dizer algo, ac. ou or.
já é ο terceiro ano e logo transcorrerá 0 quarto 5 ( líquidos, hu­ inf. ou conj. (οτι, ώς), a alguém, dat. ou ac. ou εις, πρός e
mores) sair; fluir 6 vir; chegar para perto de (quem fa ­ ac., de alguém, gen. ou περί egen.: είπέ μοι γένος h o m .
la) 7 ir, como a u x ilia r com p a rt.fu t .: είσι μαχησόμενος dize-m e tua fa m ília , άτάσθαλόν τι είπεΐν τινα h o m . dizer algo

18
είρηναίως

injurioso a alguém yείπειν πατρός τε καί υίέος h o m .fa la r do alguém ou de algo,gen. ou d a t, rar. ac., άπό ou έκ egen.:
pa i e do filh o , ώς έπος είπειν p o r assim dizery ώς είπειν e ώς ώς οτε μήτηρ παιδός έέργη μυΐαν η ο μ . como quando uma
απλώς είπειν para dizer simplesmente, ές το άκριβές είπειν mãe afasta uma mosca de seu filho, εϊργειν μητρί πολέμιον
para fa la r com exatidão , τό ξύμπαν είπειν para dizer em suma δόρυ é s q l . afastar de sua mãe a lança do inimigo 2 excluir;
2 dizer como ordem; ordenar a alguém, dat. ou πρός e repelir; impedir alguém, ac., de algo, ac. ou in f; inf. com
ac., algo, inf. 3 dizer como proposta; propor 4 promo­ μή; com μη ού se a p rin c .fo r negat. ou inter.; às vezes com
ver em juízo 5 recitar 6 nomear; designar; declarar a l­ ώστε ou ώστε μή: ό ταύτά σ’ εϊργων a r . aquele que lhe in­
guém, ac. e pred. do ac.: πολλοί τέ μιν έσθλόν εειπον terdita isso, εϊρξω πελάζειν s ó f . vou impedi-los de aproximar-
h o m . e m uitos ο declararam nobre; εύ είπείν τινα fa la r bem, elo­ se, εϊργει τόνδε μή θνήσκειν νόμος e u r . a lei não permi­
g ia r alguém 7 mencionar 8 prometer; oferecer, te que ele morra, τούς ού νύξ έέργει μή ού κατανύσαι τον
ε ϊ ποτέ cf. εί. δρόμον h e r . a noite não os impede de terminar sua caminhada,
ε ϊ που cf. εί. τούτους εϊργειν ώστε μή βλάπτειν x e n . impedi-los de nos
εϊπω, είπών cf. ειπον. prejudicar 3 afastar uma parte da outra; separar ♦ méd.
εϊπωμι ι αsing. subj. ép. de ειπον. 4 afastar-se de,gen.: έργετο έκών τής Κυρηναίων πόλιος
ε ϊ πως cf. εί. h e r . afastou-se voluntariamente da cidade de Cirene 5 abster-se

είρα c f εϊρω'. de; evitar,gen.: είργόμενον θανάτου καί του ανάπηρον


ειράνα, Είράνα dór. = ειρήνη. Ειρήνη, ποιήσαί é s q n . abstendo-se de matar e desfigurar [0 culpado],
είράων c f εϊρη. έργ. γελώτων p l a t . abster-se de rir ♦pas. 6 ser afastado
είργαθειν át., è p ya d tiv jô n ., έεργαθεϊν ép. (aor. 3a sing. áe,gen. ou άπό, έκ egen.: εϊργεσθαι των ιερών a n d . ser
έργαθεν e έέργαθεν) poét. in f aor.2 = εϊργω. afastado dos templos, άπό χώρων προτέρων είργομένα é s ­
είργασάμην, ειργάσθην, εϊργασ μαι c f έργάζομαι. q l . expulso dos abrigos de outrora, έργ. έκ τών Έλληνίδων

είρ γμα ι c f εϊργω. πόλεων x e n . ser excluído das cidades gregas 7 opor-se a, d a t:
εΐρ γμα ι cf. εϊργω. σοί ταίσδέ τ ’ ούδέν εϊργεται s ó f . a ti e a elas nada se opõe.
είργμός, ου (ό) ι prisão; cárcere 2 aprisionamento. (εϊργω) εϊρεαι 2a sing. ind. pres. ép. de έρομαι.
είργμοφύλαξ* ακος (ό) guarda de prisão; carcereiro. είρέαται 3apl. perf. pas. jô n . de εϊρω2.
(είργμός, φύλαξ) είρέθην aor. pas. jô n . de εϊρω2.
εϊρ γνυ μι (im p f ép. έέργνυν) = εϊργω. εϊρεο 2a sing. imper. pres. ép. de έρομαι.
εϊργω 1 e εϊργω, jô n . εργω, ép. έέργω ( im pf. εϊργον, ép. εϊρερος, ου (ό) cativeiro; escravidão, (εϊρω1)
έέργον, aor. εΐρξα, jô n . ερξα, p e rf desus.; pas. pres. εϊρεσθαι in f pres. ép., είρέσθω 3a sing. imper. pres. ép.,
έργομαι, aor. εϊρχθην, ép. έρχθην, perf. είργμαι, 3a pl. de έρομαι.
ép. έρχαται, m .-q.-perf. ép. έέρχατο) i fechar (a casa); είρεσία, ας (ή) ι ação de remar; batimento dos remos
encerrar; trancafiar, com έντός ou ένδον no interior: 2 navegação a remo 3 batimento rápido; pulsação 4 ban­
μών έχει του παιδίον των παρόντων ένδον εϊρξας; a r . co de remadores 5 conjunto dos remadores 6 ária dos
será que ele mantém fechado no in te rio r [da casa] um filh o de remadores, a qual ritm a 0 movimento dos remadores.
um dos aqui presentes? 2 pôr na prisão (pessoa); encarce­ (έρέσσω)
rar; confinar (anim al): αύτούς έρξε, ώς κατασκόπους είρεσιώνη, ης (ή) ι ramo de oliveira ou laurel armado
δήθεν έόντας h e r . prendeu-os (os persas) sob a alegação de com fios de lã e enfeitado de frutas, usado durante a
que eram espiões, ού δυνατόν σ’ εϊργειν εσται a r . será im ­ procissão das Targélias e das Pianepsias 2 canto entoa­
possível m anter-te prisioneiro 3 cercar; demarcar; delimitar do nessa procissão, (είρος)
(coisa): οσσον έφ’ Άλήσιον έντός έέργει h o m . sobre tu ­ εϊρετο 3a sing. im pf. de έρομαι.
do quanto cerca 0 Alésion 4 fechar a passagem; barrar: 01 Είρέτρια poét. = Ερέτρια,
δε Αθηναίοι γνόντες κατά πρόσωπόν τε είργον τοίς είρέω jô n . = εϊρω2.
όπλίταΐς t u c . o s atenienses, percebendo a situação, puseram-se εϊρ χ\,χ\ς,gen.pl. ép. είράων (ή) ι lugar de assembléia 2 as­
com os hoplitas a b a rra r pela fre n te [05 coríntios] 5 reter; con­ sembléia. (εϊρω2)
ter: είρξαι Αϊανθ ’ ύπό σκηναΐσι s ó f . reter Á ja x em sua tenda εΐρηκα, εΐρημαι cf. εϊρω2.
♦pas. 6 estar preso: ώς οί μεν κλαίοντες έέρχατο η ο μ . είρήν, ένος (ό) jovem espartano de vinte anos, que pode
assim uns, chorando, estavam presos. falar na assembléia, (εϊρω2)
εϊργω 2, jô n . εργω, ép. έέργω (im p f είργον, fu t. έρξω e είρηναΐος, α, ον ι relativo à paz 2 pacífico ♦τα είρηναια
εϊρξω, aor. είρξα; méd. pres. εργομαι, im p f έργόμην; 3 prerrogativas (de reis lacedemônios) em tempo de paz.
pas. εργομαι,/mí. έρξομαι e εϊρξομαι, aor. εϊρχθην, perf. (ειρήνη)
είργμαι) i manter fora; afastar alguém ou algo, ac., de είρηναίως adv. pacificamente.

19
ειρηνεύω

ειρηνεύω ι apaziguar; pacificar; reconciliar ♦at. e méd. εϊρω 2 (rar. nopres.; fu t. έρώ, aor. desus.,perf εϊρηκα; pas.
2 estar em paz; viver em paz com alguém, πρός e ac. aor. έρρν\βτ\ν, perf. εϊρημαι) 1 dizer; falar algo, ac., a a l­
(ειρήνη) guém, dat. ou πρός e ac., de alguém, ac.; κακώς έρεςν
ειρήνη, ης (ή) ι paz: έπ’ ειρήνης h o m . em paz , ειρήνην τινα falar mal de alguém 2 anunciar ( notícia) 3 combinar
ποιεισθαι ou διαπράττεσθαι x e n . firm a r α ραζ , ειρήνην (um salário) 4 ordenar a alguém, d a t, algo, inf.
εχειν x e n . estar em paz 2 paz de espírito; tranqüilidade ♦ εϊρω ν,ω νος (masc.,fem.) 1 que fala ou age com dissimu­
ή Ειρήνη 3 Irene ou Paz, deusa. lação; dissimulado 2 falso; hipócrita; enganoso 3 que
ειρηνικός, ή, óv i que dá a paz; pacífico 2 dado pela paz; simula ignorância; dissimulado 4 que usa subterfú­
relativo à paz; de paz. (ειρήνη) gios; astuto 5 irônico; sarcástico, (ερομαι)
είρηνικώς adv. pacificamente. ειρω νεία, ας (ή) ι dissimulação; fingimento 2 h ip o cri­
είρηνοποιέω-ώ tard., a t e méd. pacificar; conciliar, sia 3 falsa modéstia 4 Ret. ironia; sarcasmo 5 escapa­
( ε ιρ ή ν η , π ο ιέ ω ) tória; subterfúgio, (ειρωνεύομαι)
είρηνοποιός, ός, óv 1 pacificador 2 em Roma, fecial ειρω νεύομαι usar subterfúgios; fing ir ignorância; dissi­
3 bíbl. pacífico, (ειρήνη, ποιέω) mular. (εϊρων)
είρηνοφύλαξ, ακος (ό) ι que zela pela paz; que vigia pe­ είρω νικώ ς adv. com subterfúgios; dissimuladamente.
la paz 2 fecial. ( ε ιρ ή ν η , φύλαξ) είρωτάω ép. ejôn. = έρωτάω.
είρήσεται/wf. ép. de ερομαι, e fu t. a n t, com s e n t.fu t.j, είρώ τεον e είρώ τευν im pf.jôn. de έρωτάω.
de εϊρω1 2. εις, jcm. dór. e ât. ant. ές
είρήσομαι fu t. ép. de Ερομαι.
A D V É R B IO
εϊρητο 3apl. m .-q.-perf pas. de εϊρω2.
είρίνεος cf. έρίνεος. 1 ép. dentro; para dentro; no interior.
εϊριον cf. εριον. PR EP O SIÇÃ O C O M A C U S A T IV O

ειρκτέον adj. verb. de εϊργω. 2 (lugar) a; para; em direção a; em, compl. de verbo de
ειρκτή, ής (ή) ι prisão; cárcere 2 parte interior da casa; movimento, ou de verbo que implica movimento ou a
aposento das mulheres, ( ε ϊρ γ ω ) realização anterior de um movimento
ειρμός, ού (ó) encadeamento; série; seqüência, ( ε ϊρ ω ) 3 (lugar) a; (para) diante de; à/na presença de, ao/no meio
είροκόμος, ος, ον que se ocupa da lã; que trabalha a lã. de, com n. de pes. em ac., compl. dos mesmos verbos
( ε ϊρ ο ς , κ ο μ έ ω ) 4 (lugar) a; até, sem verbo, indicando lim ite
εΐρομαι ép. ejôn. ι = ερομαι 2 subj.pres. ép. de ερομαι. 5 (lugar) em, com elipse do n. “casa”, “residência” e com
είρόμην cf. ερομαι. gen. de n. de pes.
εϊροντο 3ap l. im p f de ερομαι.
6 (tempo) até; a, indicando lim ite
είροπόκος, ος, ον de lã espessa; de velo espesso; lano-
7 (tempo) em; a, indicando período de tempo
so. (είρος, πέκω)
8 (quantidade) até; a, indicando lim ite numérico
είρος, εος-ους (τό) lã.
εϊρπον im p f de έρπω, 9 (quantidade) em torno de; por volta de, indicando
εϊρπυζον, εϊρπυσα c f έρπύζω. quantidade aproximada

ειρύαταΐ3Λρί. ép.perf. méd., ειρ ν α το 3apl. ép. m .-q.-perf 10 (quantidade) por, indicando distributividade
méd., de έρύω2. 11 (finalidade ou destinação) para; por
εΐρυμαι cf. έρύω2. 12 (relação) em relação a; a respeito de; diante de; por
είρυμέναι part.fem . perf. méd. de έρύω2. 13 (conformidade) conforme; de acordo com
εϊρυσα, είρύσθην aor. at. e pas. de έρύω2.
εϊρυσμαι perf. pas. de έρύω2. 1 ές δ ’ άγε h o m . ele 0 levou ao interior, ές δ ’ ήϊεν h o m . ele 0
εϊρυσο cf. έρύω2. levou para dentro
εϊρυσσα aor. ép. de έρύω2. 2 άφίκετο εις την Φρυγίαν x e n . ele chegou à Frigia, νήες
είρύσσατο 3a sing. aor. méd. ép. de έρύω2. έρύσσομεν εις άλα h o m . arrastemos as naus para 0 mar, έκ
εϊρυτο 3asing. m .-q.-perf. méd. de έρύω2. ‘Ρόδου εις Ελλήσποντο είσέπλει x e n . de Rodes navegava
είρψα cf. έρπω. para 0 Helesponto, ήλλοντο εις ούρανόν x e n . elas (as cor­
εϊρω 1 (at. sopres, e aor. εΐρα; pas. perf. ép.part. έερμένος, m.- ças) saltaram em direção ao céu, έμβαλοϋ με εις άντλίαν, εις
q.-perf. 3a sing. έερτο) ligar; entrelaçar: [χρύσεον ορμον] πρώραν, εις πρύμνην s ó f . jogue-me na sentina, na proa, na
μετά δ ’ ήλέκτροισιν έερτο h o m . colar de ouro entrelaçado com popa, ές θρόνους έζοντο h o m . sentaram-se em tronos,èq>ávr]
peças de âm bar, ειρομένη λέξις a r t t . estilo contínuo,fluente. λίς εις όδόν h o m . um leão apareceu no caminho, παρήν ές

20
εις

Σάρδις h e r . ele estava presente em Sárdis, συλλεγόμενοι τοιοίδε είσίν t u c . nem em relação aos outros nem a nós são as­
εις τό δικαστήpiov p l a t . reunindo-se no tribunal, εις τάς sim ,ούδ’ αν κελεύσαιμ’ εύσεβειν ές τούς κακούς s ó f .
έγγυτάτω κώμας κατεσκήνωσεν x e n . acampou no vilare­ eu não ordenaria que respeitasse os m aus, χαλεπή τή όργή
jo mais próximo, έλεξεν εις τό μέσον των ταξιάρχων χ ε ν . χρήσθαι ές άπαντας t u c . sentir violenta cólera contra todos
falou em meio aos oficiais 13 εις δύναμιν x e n . conform e a possibilidade, είς νόμον p l a t .
3 εις Άγαμέμνονα άγον h o m . conduziam[-no] a Agamenão, de acordo com a lei.
ήλθον ές τούς Βοιωτούς t u c. foram até os beócios, άγειν εις, μία, ev,gen. ένός, μιας, ένός num.
εις τούς βαρβάρους χ ε ν . conduzir até os bárbaros, ές τον
1 card., um; uma
δήμον παρελθόντες t u c . tendo-se apresentado diante do povo,
ίόντες εις ύμας a n t . vindo diante de vós, εις ύμας έξήλθον 2 ord., primeiro
d e m . compareci diante de vós, εις τον δήμον παρελθειν t u c . 3 op. a m últiplo, um só; um único; com neg., nem um só
aparecer diante do povo 4 com έκαστος, cada um em separado
4 ήν μεγάλη ξύνοδος ές την Δήλον t u c . era grande a aflu­ 5 reiterado, um a um
ência a Delos, καλέσας ές δψιν h e r . tendo chamado à presen­
6 um qualquer; um certo, com ou sem τίσ
ça, ές πόδας έκ κεφαλής h o m . da cabeça aos pés
7 com superl, mais do que qualquer outro
5 εις Άΐδαο h o m . no Hades, ούτ’ ές Άθηναίης έξοίχεται
8 com prep., loc. diversas1
h o m . nemfo i no templo de Atena, έπ'ι δείπνον εις Άγάθωνος

p l a t . a ceia na casa de Agatào, εις Άμφιάρεω άνέθηκε h e r . 1 μίαν και εϊκοσι ναύς t u c . vinte e um a naus, τριάκοντα κα'ι
casou-se no templo de Anfiarao, έπειδάν εισέλθω οϊκαδε εις εν έτος s e p t . trin ta e um a n o s ,v f\tç μιας δέουσαι τεσσαρά­
έμαυτοϋ p l a t . quando entro em casa, na minha casa, ές ou εις κοντα t u c . quarenta naus fa lta n d o um a, i.e ., trin ta e nove naus
κόρακας (vai-te) aos corvos! ( i.e, que pereças e teu corpo seja de­ 2 τω ένι και τριηκοστω ετει h e r . no trigésim o p rim e iro ano,

vorado pelos corvos!) έτει ένός δέοντι ε’ικοστω t u c . no vigésimo ano menos um ,
6 ές ήέλιον καταδύντα h o m . até o sol poente, ές ένιαυτόν i.e ., no décimo nono ano

hes . ate ofim de um ano, por um ano, έκ νεότητος ές γήρας 3 είς έχων ιατρικήν πολλοις Ικανός ίδιώταις p l a t . um

h o m . da juventude até a velhice, έκ παιδός εις γήρας ésqn . εις και


só [in d ivíd u o ] com a arte médica é suficiente para m uitos,
da infância até a velhice, εις τόδε tu c . até o presente, εις τότε όμοιος είς και ò αύτός a r t t . um só e
p l a t . único e idêntico,

plat . até então o mesmo, ούκ έν άλλω ένί τω χωρίω t u c . em nenhum a ou­
7 όπως μή εις τον ένιαυτόν κείμενη δαπάνη εις τον tra região, άνθρώπου σώμα έν ούδέν αύταρκες έστί h e r .
μήνα δαπανάται χ ε ν . que os recursos previstos para um ano nenhum ser hum ano se basta a si mesmo

não sejam gastos em um mês, ούτε ές τό παρεόν ούτε ές 4 συμμίσγων ένί έκάστω των πρώτων Μήδων h e r . ten­
χρόνον μεταμελήσει h e r . nem no momento nem no futuro do-se associado com cada um dos medos mais ilustres, έπι μίαν
vos arrependereis, ολίγοι εις την έσπέραν σίτου έγεύσαντο έκάστην ράβδον τιθέντες θεσπίζουσι h e r . colocando ca­
χ ε ν . poucos, à tarde, degustam ο alimento, ές την ύστεραίαν da vara sobre uma ou tra, vaticinavam , έν έκαστον p l a t . cada
προήγε p o l . ao amanhecer, ele avançava, ή εις αϋριον ήμερα coisa em separado, καθ’ ένα έκαστον ήμών d e m . cada um

só f. ο dia de amanhã de nós um após o outro

8 ές τα μάλιστα h e r . «ο máximo grau, εις δύο τάλαντα 5 μίαν μίαν s ó f . um a a um a, είς είς s e p t . um após o outro,

t e o f r . até dois talentos um a um

9 ναύς ές τάς τετρακοσίας tu c . em torno de quarenta 6 θνήσκουσι γάρ, πλήν είς τις, δς φόβω φυγών s ó f .
naus, έγώ μεν γάρ τούς εις έκατόν τούτους όπλίτας εις έν μια των
pois m orreram , exceto um fu la n o que fu g iu de medo,
μυρίους αν μάλλον βουλοίμην τετάχθαι χε ν . eu, por ήμερων ν . τ . num certo d ia , um d ia , certa vez
mim, preferia que esses hoplitas, alinhados de ιοο em too, estives­ 7 είς οιωνός άριστος άμύνεσθαι περί πάτρης h o m . pres-

sem em torno de dez m il ságio excelente, m ais do que qualquer outro, é lu ta r pela p á tria ,

10 εις φυλάς só f. por tribos, ήγείτο εις δύο x e n . conduzia άποφαίνω τούς Μυτιληναίους μάλιστα δή μίαν πόλιν
dois a dois ήδίκηκότας ύμας t u c . quero m ostrar que os m itilênios vos pre­
11 τεύχεσιν ές πόλεμον θωρήσσετο h o m . armou-se para a judica ram m uitíssim o m ais do que qualquer outra cidade, έξήν

guerra, κόσμον γυναικός τόν εις έορτάς χεν. ο adorno da Κύρω θησαυρούς χρυσού πλείστους ένί γ ’ άνδρί έν
mulher para afesta, είπεΐν εις άγαθόν h o m . falar para o bem, τω οϊκω καταθέσθαι χ ε ν . C iro podia arm azenar em sua casa
εις κάλλος ζήν x e n . viver para a bela aparência, εις κέρδος tesouros em ouro em enormes quantidades, mais do qualquer ou­

s ó f. visando ao lucro tro homem [p o d ia ]

12 τόν έξαμαρτόντ’ ές θεούς é s q l . aquele que falhou em 8 έν άνθ ’ ένός p l a t . um a coisa em vez de ou tra, άπό μιας
relação aos deuses, ούτε προς τούς άλλους ούτε ές ημάς ν . τ . com um único golpe, έν έφ ’ ένί p l a t . um a coisa após a

21
εϊς

outra, ές μίαν βουλεύειν h o m . decidir por unanimidade, εις 8 levar; trazer; introduzir costumes, idéias, sentimentos
μίαν βουλήν t u c .por unanimidade, καθ’ ένα p l a t . um por 9 introduzir, levar um processo diante de uma jurisdição.
um (pessoa), καθ’ εν είναι x e n . ser ou estar unido, εις εν m é d ia

ξυνάγειν e u r . reunir, fundir em um só grupo, παρ’ ενα um


10 introduzir em sua casa, cidade ou grupo; admitir; tra­
por um, por seu turno, εν προς εν p l a t . comparando uma coi­
zer para si
sa a outra, εΐς πρός ενα d e m . um comparado ao outro, ύφ’ εν
n trazer do exterior; importar
s.e. de uma vez, ao mesmo tempo.
12 trazer uma mulher para casa; desposar
εϊς 2a sing. pres.jôn. de είμί.
είς 2a sing. pres. de είμι. ι πάντας δ ’ Ίδομενεύς Κρήτην είσήγαγ ’ έταίρους η ο μ .
είσα aor. (imper. είσον, in f εσαι,part. εσάς e εϊσας) i fazer Idomeneu conduziu a Creta os seus companheiros, καί σέ γ ’
alguém, ac., sentar: ξεΐνον μέν έπ'ι θρόνου άργυροήλου είσάξω s ó f . e eu tefarei entrar, αύτίκα δ ’ είσάγαγον βουν
είσον h o m . faze ο hóspede sentar-se em assento marchetado h o m . logo fizeram um touro entrar, τώ γυναίκε είσαγαγείν

de prata 2 instalar; estabelecer algo, ac., em, έν e dat.: είς τόν γυναικώνα l í s . levar as duas mulheres para o aposen­
[ Άθήνη] έν Άθήνης είσεν έω έν πίονι νηω h o m . Atem to das mulheres, τόν συνδειπνήσοντά μοι είσαγαγείν l í s .
instalou [Erecteu] em Atenas, em seu templo suntuoso, [Άχιλλεύς] fazer entrar quem ia comer comigo, άλλην έσάγαγε γυναίκα
σκοπόν είσεν άντίθεον Φοίνικα h o m . como vigia Aquiles τεκνοποιόν h e r . casa-te com outra mulher, que te dêfilhos
estabeleceu Fênix, igual a um deus ♦ méd. (fut. εϊσομαι, aor. 2 είσαγαγείν είς τούς φράτορας ήναγκάσθη d e m .foi obri­

είσάμην) 3 erguer; edificar; assentar: τω δέ Λυκούργψ gado a introduzi[-lo] na fratria


τελευτήσαντι ίρόν είσάμενοι σέβονται μεγάλως h e r . 3 Κορινθίους ές τάς σπονδάς έσαγαγεΐν τυ ο . fazer que os
depois de erguerem um santuário a Licurgo, após sua morte, vene­ coríntios participem da trégua
ram-no grandemente. 4 είσάγων γλυκεΐαν ψυχα χάριν e u r. inspirando na alma
είσαγγελεύς, έως (ό) aquele que anuncia; o que intro­ o doce prazer.
duz; introdutor, em cortes orientais, (εΐσαγγέλλω) 5 όταν ή Θυέστας ή Οίδίποδας είσαγάγωσιν p l a t . quan­
εισαγγελία, ας (ή) ι informação; notícia; anúncio; men­ do introduzem em peças ou Tiestes ou Édipos, ταϋτα δράματα
sagem 2 Jur. denúncia pública; incriminação; acusação είσ. p l a t . levar à cena essas peças, μη δ ’ έν τοΐς ποιήμασιν
3 Jur., em Atenas, processo para punir maus-tratos en­ είσαγέτω [τις] "Ηραν ήλλοιωμένην p la t . que ninguém em
caminhado ao arconte. (εΐσαγγέλλω) seus poemas ponha em cena Hera com sua aparência alterada
εΐσαγγέλλω, jô n . e át. ant. έσαγγέλλω 1 anunciar; apre­ 6 νυν δ ’ είς την βουλήν αυτούς είσάγουσιν l í s . agora os
sentar alguém 2 levar uma notícia; τα έσαγγελλόμενα conduzem ao Conselho, και ώς άληθώς τό τ’ άν με δικαίως
t u c . as notícias trazidas, έσαγγελθέντων ότι t u c . tendo re­ είσάγοι τις είς δικαστήριον p la t. e, realmente, naquela oca­
cebido a notícia de que 3 fazer conhecer; reportar alguém sião, de acordo com ajustiça, alguém me levaria ao tribinal, ούδεις
4 Jur. perseguir; denunciar alguém, ac., de algo, inf., κα τ’ έμού τεθνεώτος είσάξει δίκην a r. ninguém, estando
diante de alguém, dat. ou πρός ou εις e ac., para alguém, eu morto, apresentará queixa contra mim
περί egen.; εισ. εισαγγελίαν apresentar uma denúncia. 7 ές τήν νήσον έσάγειν σίτον t u c . levar trigo para a ilha,
είσαγήοχα cf. εισάγω. σίτον είσάγων ώφελήσαι τήν πατρίδα l í s . socorrer a pá­
εισάγω,jô n . e át. ant. έσάγω (fu t. είσάξω, aor.2 είσήγαγον, tria importando trigo, οίνον Άθήναζε έκ Πόντου κα τ’
ép. úoáyayov,perf. είσαγήοχα) έμπορίαν είσάγειν d e m . importar do Ponto para Atenas vinho
para o comércio, είσαγόμενα καί έξαγόμενα a r t t . as impor­
a t iv a 1 tações e as exportações

1levar; conduzir; fazer entrar alguém, ac., em algum lu ­ 8 νύξ γάρ εισάγει καί νύξ άπωθεί διαδεδεγμένη πόνον
s ó f .pois uma noite me traz uma inquietude e a noite seguinte a re­
gar, ac. ou είς e ac.; είσ. γυναίκα desposar; casar-se
pele, δεινότατοv πάντων έθος καί άσυμφορότατον ύμΐν
2 introduzir; fazer admitir; admitir alguém, ac., num
grupo constituído, εις e ac.
είς τήν πολιτείαν είσάγων d e m . introduzindo em nossa cons­
tituição o costume mais terrível de todos e o mais funesto para nós
3 fazer alguém, ac., aderir a algo, dat.
9 σύ δ ’ εϊσαγε όπως τ ’ έπίστα τήνδε κύρωσον δίκην é s q l.
4 inspirar algo, ac., em alguém, dat.
e tu, abre o debate e, de acordo com tua sapiência, conclui o processo
5 levar alguém à cena; introduzir em peça de teatro; fa­ 10 είσάγονταί γ ’ έφ ’ έαυτούς ιατρούς a r t t . fazem vir
zer aparecer; representar médicos para si próprios, όπλίτας έσηγάγοντο ές τήν πόλιν
6Jur. levar alguém, ac, diante de um tribunal; acusar; είς. tu c . introduziram hoplitas na cidade
δίκην apresentar queixa 11 είσάγεσθαι ών ένδεεΐς ήσαν a rtt. importar mercadorias
7 levar; fazer entrar; importar produtos, ac. de que estavam carentes

22
είσδύομαι

12 την τρίτην έσηγάγετο γυναίκα ό Αρίστων h er . Aris- junto a, ac. ou εις e ac.: αύτός δε πρώτιστα συβώτην
tão desposou a terceira mulher. είσαφικέσθαι h o m . quanto a mim, primeiro chegar à casa do
εισαγωγή, ής (ή) i Jur. apresentação de demanda 2 in ­ porqueiro, έσαπικνέεσθαι ές πόλιν h e r . chegar à cidade,
trodução; admissão de pessoa 3 importação; ganho de εισ. Ελλάδα e u r . chegar à Hélade 2 chegar,
bens 4 canal de água 5 entrada de um porto 6 intro­ είσβαίνω, jô n. e át. ant. έσβαίνω i andar em direção a
dução; iniciação a uma ciência ou a uma obra, tratado ou para; entrar em, ac. ou πρός e ac. 2 entrar 3 embar­
elementar, (εισάγω) car em, ac. ou εις e ac. 4 precipitar-se em, ac. (em males)
είσαγώγιμος, ος, ον ι que pode ser importado; im- 5 penetrar em, dat. 6 fazer entrar em; embarcar em, ac.
portável; estrangeiro 2 admissível na justiça (causa). εισβάλλω, jô n . e át. ant. έσβάλλω 1 arremessar; lançar;
(εισάγω) precipitar alguém ou algo, ac., em ou sobre, ac. ou εις
είσαθρέω-ώ, poét. έσαθρέω-ώ olhar; chegar a ver; ver; e ac. 2 fazer entrar; introduzir algo, ac., em algum lu ­
perceber. gar, ac. 3 atirar-se sobre; lançar-se sobre; precipitar-
είσακοντίζω Jótt. e át. ant. έσακοντίζω i lançar um dar­ se sobre; invadir, ac. ou εις ou πρός e ac. 4 (rio ) lan­
do em, ές e ac. 2 ferir com uma lança 3 (sangue) jo r­ çar-se; jogar-se ♦ méd. 5 jogar algo, ac., em ou sobre,
rar; espirrar. εις e ac. 6 fazer o embarque de, ac.: τα δέ έσβαλόμενοι
εισακούω, jô n . e át. ant. έσακούω i prestar atenção em; άπέπλευσαν t u c . e, apósfazer 0 embarque do resto [dos produ­
ouvir algo, ac. ou gen., alguém, gen. ou dat. 2 escutar tos], zarparam 7 embarcar,
docilmente; obedecer, d a t, às vezes com ac. de rei. 3 ou­ εϊσβασις, át. ant. έσβασις, εως (ή) 1 ação de entrar; in­
vir algo, ac., de alguém, gen. ♦pas. 4 ser audível: διά τί gresso 2 ação de embarcar; embarque, (είσβαίνω)
έξωθεν εις τάς οικίας [ό ψόφος] εισακούεται μάλλον ή είσβιάζομαι, át. ant. έσβιάζομαι 1 entrar à força; fazer-
έσωθεν έσω; a r t t . por que ο ruído que vem defora para den­ se admitir pela força; introduzir-se pela força; forçar a
tro das casas é mais audível do que 0 que vem de dentro para fo ­ entrada em, εις e ac. 2 entrar à força; penetrar à força
ra? 5 bíbl. ser ouvido ou atendido: είσηκούσθη ή δέησίς na casa de alguém, πρός, εις, έπί e ac.
σου ν . τ . tua súplicafo i ouvida, [oí εθνικοί] εν τη πολυλογία είσβιβάζω, jów. e át. ant. έσβιβάζω (só pres., im pf. e aor.)
αύτών είσαιςουσθήσονται ν . τ . os gentios em sua loquacida­ 1 fazer alguém, ac. subir em, εις e ac. 2 embarcar algo,
de serão ouvidos. ac., em, εις e ac. 3 embarcar.
είσακτέον adj. verb. de εισάγω. είσβλέπω,;όη. e át. ant. έσβλέπω olhar fixamente para;
είσάλλομαι, jô n . e poét. έσάλλομαι (fut. είσαλοϋμαι, fixar os olhos em, ac. ou εις e ac.
aor.i είσηλάμην) 1 saltar sobre; pular sobre ou em: εισβολή,jô n. e át. ant. έσβολή,ής (ή) 1 incursão; invasão;
είσ. τείχος h o m . pular um muro, είσ. πύργον p í n d . escalar ataque 2 entrada; passagem; acesso 3 embocadura de
uma fortaleza; εισ. εις τό πυρ h e r . pular no fogo 2 abater- rio; foz 4 introdução em matéria; começo, (εισβάλλω)
se sobre; desabar sobre, έπί e ac.: έπι κρατί μοι πότμος είσγράφω, át. ant. έσγράφω 1 inscrever em ou entre, εις
δυσκόμιστος είσήλατο s ó f . desabou sobre minha cabeça 0 e ac. 2 pôr por escrito ♦ méd. 3 fazer-se inscrever em
destino insuportável. ou entre, εις e ac.
είσαμείβω (inf. aor. είσαμειψαι) penetrar em; entrar, είσδέρκομαι, jô n . έσδέρκομαι (aor.2 είσέδρακον, perf.
είσάμην aor. méd. de είσα. είσδέδορκα) olhar; lançar os olhos sobre, ac.
είσαν cf. ϊημι. εισδέχομαι, át. ant. εσ βέχομαι, jô n . έσδέκομαι 1 deixar
είσαναβαίνω subir em direção a, ac. entrar; acolher, ac., em algum lugar, ac., dat., gen. ou ές
είσαναγκάζω forçar; constranger alguém, ac., a algo, inf. e ac. 2 aceitar; admitir alguém, ac. e predic. 3 admitir;
είσανάγω conduzir; levar alguém. aceitar; tolerar algo, ac. ♦pas. (só aor. είσεδέχθην) 4 ser
είσανιδών pa rt. aor.2 at. nom. masc. sing., só em ούρανόν admitido 5 fazer-se admitir,
είσανιδών h o m . ao levantar os olhos para 0 céu. εισδραμών, οϋσα, ó v p a rt. aor.2 de είστρέχω.
είσάνειμι (só part. pres. είσανιών) subir a; elevar-se a, ac. είσδρομή, át. ant. έσδρομή, ής (ή) incursão; ataque,
εϊσαντα e εσαντα adv. diante; de frente; na frente, (είσδραμεϊν)
είσάπαξ adv. 1 uma vez; uma única vez 2 de uma vez είσδύνω, jô n . e át. ant. έσδύνω (aor.2 είσέδυν, perf.
por todas, (εις, άπαξ) είσδέδυκα) 1 introduzir-se em; penetrar em; entrar
είσαρπάζω raptar. em, ac. ou εις e ac. 2 penetrar em; insinuar-se em (no
εϊσατο 3a sing. aor. méd. ép. de ειμι e de εϊδομαι. espírito ), d a t, ou em alguém, ac.
είσαφίημι admitir; deixar entrar em; introduzir. . είσδύομαι, jô n. e át. ant. έσδύομαι (só pres. e im p f; pa­
είσαφικάνω = είσαφικνέομαι. ra os demais tempos, cf. είσδύνω) entrar; penetrar em,
είσαφικνέομαι-οϋμαι, jô n. έσαπικνέομαι i chegar a ou ac. ou εις e ac.

23
εϊσ δ υσ ις

εϊσδυσις, εως (ή) entrada, ( ε ίσ δ ύ ο μ α ι) e ac., para algo, έπί e ac.: ò Κύρος είσελθών πρός τόν
εϊσεαι, εϊσ ει 2asing.fut. ép. de οΐδα. Κυαξάρην xen . tendo Ciro se apresentado diante de Ciaxares,
είσέδρακον cf. είσδέρκομαι. είσήλθον έπί τό δείπνον xen . apresentaram-se para a ceia
είσέδραμον cf. είστρέχω. 5 Jur. (parte) comparecer; apresentar-se diante de, εις e
είσέδυν cf. είσδύνω. ac.; είσ. εις τό δικαστήριον, εις τούς δικαστάς compare­
εισ ειδον c f είσοράω. cer diante do tribunal, diante dosjuizes, είσ. εις τήν γραφήν ou
εϊσειμι,^'ση. e át. ant. εσ ειμ ι (in f είσιέναι, im p f είσήειν δίκην comparecer para julgamento, είσελθεΐν δίκας intentar pro­
etc.; c f εΐμι) 1 entrar em; entrar; aparecer; apresentar- cesso 6 (ju iz) entrar em sessão 7 (magistrado) assumir:
se em, ac. ou εις e ac., na cada de alguém, πρός ou παρά είσ. ές τήν άρχήν d .c . assumir cargo, είσ. εις τήν ύπατείαν
e ac., entre, μετά e ac. 2 (coros, atores) entrar em cena d .c . assumir ο consulado 8 (ator) entrar em cena 9 (pensa­
3 (oradores, embaixadores, juizes) apresentar-se; com­ mento, sentimento) entar em; penetrar em alguém, ac.
parecer 4 (litigante) comparecer diante de (juizes), εις ou d a t: εισέρχεται αύτω δέος καί φροντίς plat . vêm-lhe
e ac.; είσ. περί γραφής ou τήν γραφήν ou δίκην com­ temor e preocupação 10 impes, ocorrer a; v ir ao espírito de
parecer em justiça 5 (magistrados) assumir: είσ. εις τήν alguém, ac., que, or. conj. (ώς) ou inf. ou ως e in f: τόν
άρχήν dem. assumir um cargo 6 (coisa) entrar; penetrar: τα δε άκούσαντα έσήλθε αύτίκα ώς εϊη τέρας her . ao ouvir,
είσιόντα xen. o que entra (no corpo), os alimentos 7 estar para ocorreu-lhe que era um prodígio, τόν δέ ώς έσήλθε θειον είναι
entrar: τον είσιόντα μήνα o mês entrante, o mês seguinte, τόν τό πρήγμα h e r . mas como lhe ocorreu que o que acontecia era de
είσιόντα ένιαυτόν ο ano entrante, ο próximo ano 8 transcor­ ordem divina, έσήλθε γάρ με λογισάμενον κατοικτείραι
rer; desenrolar-se: ή δίκη είσήει o processo desenrolava-se her . aconteceu que, depois que raciocinei, eu senti pena.
9 (sentimentos) entrar em alguém, ac. ou dat. 10 impes. εϊσ ετα ι sa sing.fut. méd. de εΐμι.
penetrar em; insinuar-se no espírito de, alguém, ac. ou εισέχω , jô n. έσέχω (fut. είσέξω etc.) i estender-se a, έπί
dat.: είσήει αύτούς όπως xen. vinha ao espírito deles como, e gen.: κόλπος έκ τής βορηΐης έσέχων έπί Αίθιοπίης
i.e., eles se perguntavam como. h er . golfo que se estende do mar setentrional à Etiópia 2 levar a,
είσελαύνω (fut. είσελάσω, aor. είσήλασα etc.) 1 impe­ εις e ac.: θάλαμος έσέχων ές τόν άνδρεώνα h er . quar­
lir; d irig ir; conduzir (anim al ou veículo); fazer avan­ to que leva ao recinto dos homens 3 dirigir-se em direção a;
çar; fazer entrar, algo ou alguém, ac., em algum lugar, avançar; estender-se até, εις e ac.: άκρα ές θάλασσαν
εις ou πρός e ac. 2 entrar levado por um carro; entrar a έσέχουσα paus. promontório que avança até o mar, έκ του
cavalo, εις e ac 3 entrar em triun fo em, ac. ou εις e ac.; Νείλου διώρυχες έσέχουσι h er . os canais do Nilo estendem-
είσ. θρίαμβον plu t . celebrar um triunfo 4 abordar; acos­ se até o mar ♦τό έσέχον 4 a parte do interior; a parte da
tar; aportar, sombra (depintura, de quadro).
είσελάω (part. pres. είσελάων) = είσελαύνω. έΐση, ης só nom. pl. είσαι, ac. pl. έΐσας (fem .) igual: δαίς
είσ ελεύσ ομαι c f εισέρχομαι. έΐση h o m . porção igual, νήες εΐσαι h o m . naus bem proporcio­
είσ ελκύω (part. aor. είσελκύσας) puxar para; arrastar nadas, ίππους σταφύλη έπί νώτον έΐσας h o m . éguas exa­
para. tamente do mesmo tamanho, άσπίς έΐση h o m . escudo deforma
είσ ενεγκεΐν inf. aor.2 de εισφέρω, igual, i.e., arredondado, φρένες έΐσαι h o m . caráter bem equi­
είσ έπ ειτα e εις έπ ειτα adv. em seguida; na seqüência, librado, bom humor.
είσερπύζω (só aor.) deslizar para dentro; penetrar em, εϊση 2a sing. fu t. méd. de εΐμι.
εις e ac. είσήγαγον aor.2 ind. at. de εισάγω,
είσερρύη 3asing. aor.2 ind. at. de εισρέω, είσηγέομαι, jô n. e át. ant. έσ ηγέομαι-οϋμαι 1 condu­
είσερύω (part. aor. pl. είσερύσαντες) puxar; arrastar a l­ zir ao interior (alguém ); trazer para dentro; in tro d u ­
go, ac., para algum lugar, ac. zir (um costume) 2 propor algo, ac. ou or. conj. (οτι, ώς,
εισέρχομαι, jô n . e ât. ant. έσέρχομαι (fut. είσελεύσομαι, όπως) ou inf. 3 fazer uma proposta sobre algo, περί e
aor. είσήλθον etc.) i entrar em; penetrar em, ac. ou εις gen. 4 expressar uma opinião; inform ar; dar in stru­
e ac., na casa de alguém, πρός e ac.: είσ. οϊκαδε entrar em ções a alguém, dat. 5 ensinar; explicar algo, ac., a a l­
casa, ά λ λ ’ είσέρχεο τείχος hom . vamos! entra na muralha, guém, dat.
δεκάμνων εις οικίαν είσελθόν xen. tendo entrado em casa είσήγημα, ατος (τό) i moção; proposta 2 preceito,
dez minas 2 entrar para; aderir a: ές τάς Άττικάς σπονδάς ( ε ίσ η γ έ ο μ α ι)

έσελθειν tu c . aderir ao tratado de paz ático 3 entrar para; είσήγησις, át. ant. έσήγησις, εως (ή) 1 ação de in tro d u ­
passar a pertencer a: είσήλθεν εις τούς έφηβους xen. zir; instigação; incitação 2 proposta; iniciativa; reco­
passou a integrarr o grupo dos adolescentes, i.e., entrou na adoles­ mendação; moção 3 empreendimento, ( ε ίσ η γ έ ο μ α ι)
cência 4 apresentar-se diante de alguém, παρά ou πρός είσ ηγητέον, át. ant. έσ ηγητέον adj. verb. de είσηγέομαι.

24
είσοράω-ώ

εισηγητής, át. ant. έσηγητής, οϋ (ό) introdutor; causa­ tro 0 mais rápido possível 2 introduzir em ♦pas. 3 b íb l fe­
dor; autor, char-se em um círculo (de estudos, de pesquisas).
είσ ήειν c f εϊσειμι. είσκυλίω, át. ant. έσκυλίω (só aor. είσεκύλισα ou
είσήκω, át. ant. έσήκω ι ter chegado em; chegar em ou a έσεκύλισα) 1 fazer rolar em, dat. 2 enroscar.
2 n o fu t., estar para chegar, έΐσκω (sopres, e im p f ήϊσκον) i tornar uma pessoa, ac., se­
είσήλθον cf. εισέρχομαι, melhante a outra, ac. ou dat. 2 considerar como seme­
είσήνεγκον aor.2 ind. at. de εισφέρω, lhante; comparar; assimilar a, ac. ou dat. 3 olhar como
είσθα 2a sing. pres. ép. de ειμι. plausível; admitir; supor, ac. e inf. 4 supor; crer ♦pas.
είσθλίβω (part. pres. pas. είσθλιβόμενον) fazer entrar 5 tornar-se semelhante a alguém, d a t, em algo, ac.
pressionando; pôr para dentro esmagando, είσκωμάζω (só aor. εισεκώμασα) precipitar-se alegre­
είσθρωσκω,ροόί. έσθρώσκω (só aor.2 είσέθοροv,3asing. mente; precipitar-se com delírio,
po ét έσθορε, inf. po ét έσθορείν) lançar-se; ter uma είσλάμπω (sopres.) brilhar em ou sobre,
irrupção;-lançar-se em ou sobre, ac., através de, διά e είσλεύσσω, át. ant. έσλεύσσω (sópres.) olhar; observar,
gen. είσμαίομαι (só aor. ép. 3a sing. έσεμάσσατο) atingir pro­
είσ ί 3ap l pres. de είμί. fundamente; causar um grande sofrimento a, ac.
είσ ι 3a sing. pres. de είμι. είσνέω, át. ant. έσνέω (só pres. e im pf.) atravessar a nado.
εισ ία σ ι 3apl. pres. ind. de εϊσειμι. είσνήχομαι (só pres.) = είσνέω.
εισιδόμαν i a sing. dór. aor.2 méd. de εισοράω. είσνοέω (só aor. είσενόησα) perceber; ver; reconhecer;
είσιδρύω, jô n . έσιδρύω (perf. pas. 3a sing. έσίδρυται) notar; observar,
construir em. είσοδος, jô n . e át. ant. έσοδος, ου (ή) i lugar de entrada;
είσίημι, jô n . e át. ant. έσίημι (aor.t είσήκα) 1 enviar a l­ entrada; porta de entrada; passagem; acesso 2 ação de
guém; arremessar algo, ac., em, εις e ac. ♦ méd. 2 dei­ entrar; entrada 3 possibilidade de acesso; livre acesso;
xar entrar; introduzir no interior alguém, ac. 3 dirigir- admissão 4 direito de entrar; privilégio de entrar ou de
se a; entrar em, ac. aparecer 5 possibilidade de penetrar numa questão; es­
είσίθμη, ης (ή) entrada, ( ε ϊσ ε ιμ ι) tudo; investigação 6 rendimento; imposto, (εις, οδός)
είσικνέομαι,^όΗ. e át. ant. έσικνέομαι-οϋμαι 1 ir a um είσοικειόω-ώ i admitir em seu círculo familiar ♦pas. (só
lugar, ac. 2 penetrar. aor. ind. 3a sing. είσψκειώθη) 2 tornar-se familiar; tor­
εισίπταμαι,;ο«. έσίπταμαι (aor.j είσεπτάμην,αοΓ.2 είσέπ- nar-se íntimo de, dat.
την) ι entrar voando; voar através; espalhar-se, εις e ac. είσοίκησις, εως (ή) instalação; habitação, (είσοικειόω)
2 chegar rapidamente até alguém, dat. είσοικίζω,;ό«. e át. ant. έσοικίζω i dar uma casa a a l­
είσιτήριος, át. ant. έσιτήριος, ος, ον i de entrada; in i­ guém, ac.; estabelecer alguém como habitante ♦ méd.
cial; inaugural: είσιτήριοι θυσίαι h e r . sacrifícios oferecidos pas. 2 estabelecer-se ou ser estabelecido em; fixar do­
no começo de uma m agistratura ♦τά εισιτήρια 2 os sa­ micílio; instalar-se em, εις e ac.
crifícios do início do ano ou da investidura em um car­ είσοιχνέω-ώ (só 3a pl. ép. είσοιχνευσιν e p a rt. pres. ac.
go. ( ε ϊσ ε ιμ ι) fem . sing. ép. είσοιχνεϋσαν) entrar em, ac. (εις, οϊχομαι)
είσιτητέον adj. verb. de εϊσειμι. είσόκε e είσόκεν conj. até que, com subf, às vezes opt. ou
εισ καλέω ,ycm. e át. ant. έσκαλέω -ώ 1 chamar; invocar; ind. (εις, õ, κε)
fazer vir alguém para junto de si ♦méd. 2 chamar para εϊσομαι/wt. de ειμι e de οίδα.
si; convidar para sua casa. εϊσομαι cf. είσα.
είσκηρύττω , át. ant. έσκηρύττω chamar; proclamar pe­ εϊσον cf. εΐσα.
la voz de um arauto, είσόπιν adv. doravante; de hoje em diante, είσ. χρόνου
είσκομιδή, át. ant. έσκομιδή, ής (ή) importação; intro­ é s q l. doravante, ( ε ις , ο π ις )

dução. (είσκομίζω) είσοπίσω adv. = είσόπιν.


είσκομίζω, át. ant. έσκομίζω i levar para; introduzir a l­ είσοπτός, ός, όν visível, ( ε ίσ ό ψ ο μ α ι)
guém ou algo, ac., em, εις e ac. ♦ méd. 2 levar para si; είσοπτρίζω, át. ant. έσοπτρίζω ι intr. refletir a ima­
introduzir para si; importar ♦pas. 3 introduzir-se em: gem como em espelho ♦ méd. 2 ver refletido no es­
είσκομίζεσθαι εις τα τείχη t u c . abrigar-se no interior das pelho 3 ver-se refletido no espelho; olhar-se no espe­
muralhas. lho. ( ε ϊσ ο π τ ρ ο ν )
είσκυκλέω -ώ e έσκυκλέω -ώ i Dram . fazer rolar ^so­ είσοράασθαι in f pres. méd., είσοράασθε 2apl. pres. ind.
bre 0 enciclema em direção a: εϊσω τις ώς τάχιστά μ’ méd., ép. de εισοράω.
έσκυκλησάτω a r . que alguém me [Agatão] faça rolar para den­ είσοράω-ώ, jô n . e át. ant. έσοράω-ώ (fu t. είσόψομαι.

25
είσορμάω-ώ

aor.2 εισεΐδον etc.) ι ter sob os olhos; olhar; perceber; είσποίησις, át. ant. έσποίησις, εως (ή) adoção de cria n­
observar; ver, ac., ac. e pa rt., ac. e inter. ind., or. conj. ça. ( ε ίσ π ο ιέ ω )
(ώς), ώς e gen. absol. 2 contemplar com respeito, com είσπορεύω 1 intro du zir ♦pas. 2 introduzir-se; entrar,
admiração; contemplar, ac. ou ές e ac. 3 estar atento a; εϊσπραξις, át. ant. έσπραξις, εως (ή) percepção, ( ε ίσ -

observar; tomar conta de, ac.; cuidar que...não com μή π ράσσω )

e subj. ♦méd. 4 olhar para; contemplar; ver, ac. είσπράσσω, át. -άττω, á t ant. έσπράσσω ι fazer pagar; co­
είσορμάω-ώ, poét. έσορμάω-ώ l lançar com força em; brar; exigir algo, ac., de alguém, ac. ♦méd. 2 fazer-se pagar;
precipitar em ♦at. e méd. in tr. 2 lançar-se em; penetrar forçar pagamento para si; cobrar ♦pas. 3ver-se forçado
com força em; irromper em, ac. ou εις e ac. a pagar; ver-se cobrado de algo, ac., da parte de alguém,
είσορμίζω 1 levar ao porto; pôr ao abrigo (um a nau) ♦ παρά e gen. 4 ser objeto de cobrança; ser cobrado,
méd. (aor: είσωρμίσθην e εισωρμισάμην) 2 entrar no εισρέω, jô n . έσρέω (fut. είσρυήσομαι, aor.2 είσερρύην)
porto; atracar 3 pôr-se ao abrigo; refugiar-se em: εις flu ir em direção a; escoar; afluir, εις e ac.
τόν ποταμόν εΐσωρμίσαντο p l u t . refugiaram-se no rio. εισροή, ής (ή) fluxo; escoamento para ou em. (έσρέω)
είσορόων part.pres. ép., εισορόω νχο 3apl. im pf. méd. ép., είσ τήκη cf. ϊστημι.
είσορόωσι 3apl. pres. ind. ép., de εισοράω. είστίθημι,;0Η . e át. ant. έσ τίθ η μ ι 1 colocar; pôr algo, ac.,
είσότε e εις οτε conj. até que. em ou sobre, εις e ac.: Κροισον ές τάς χεΐρας έσθε'ις
είσόψομαι cf. εισοράω. τω έωυτοϋ παιδί Καμβύση h er . tendo [Ciro] colocado Cre-
είσπαίω precipitar-se em ou sobre, ac. so nas mãos de seufilh o Camhises 2 pôr alguém a bordo; fa­
είσπέμπω, át. ant. έσπέμπω i enviar algo ou alguém, ac., zer alguém embarcar ♦ méd. 3 pôr com cuidado a l­
a; fazer chegar a 2 introduzir em, ac. ou εις e ac. 3 con­ guém, ac., em ou sobre, εις e ac. 4 fazer embarcar pa­
trapor algo, ac., a algo, dat. ♦méd. 4 receber em si mes­ ra si: έσθέμενοι τέκνα καί γυναίκας h er . tendo embarca­
mo; ingerir (alim ento). do suas crianças e mulheres.
εΐσπέτομαι, át. ant. έσπέτομαι entrar voando em, εις e ac. είστοξεύω,^όΜ. e át. ant. έστοξεύω i lançar flechas em
είσπηδάω, jô n. έσπηδάω-ώ i saltar em; pular dentro, ou sobre, εις e ac. 2 tard. lançar como flechas ♦ méd.
εις e ac. 2 pular contra; precipitar-se; irromper, εις ou 3 (paixão) cravar-se como uma flecha,
πρός e ac. είστρέχω, át. ant. έστρέχω (fut. είσθρέξομαι, aor.2 εισέ-
είσπίπτω, ;ôw. e át. ant. έσπίπτω (fut. είσπεσοϋμαι, aor.2 δραμον) correr; precipitar-se em ou para, ac. ou εις e ac.
είσέπεσον) i cair sobre algo ou alguém, εις e ac. 2 pre­ εισφέρω, jô n . e át. ant. έσφέρω (fut. είσοίσω, aor.2
cipitar-se (na desventura); atingir (a velhice); ser lança­ úoi\vzyKOV,perf. είσενήνοχα etc.)
do num lugar, εις e ac. 3 abater-se sobre, dat. 4 encon­
A T IV A
trar-se por acaso com; topar com, εις e ac. 5 irromper
contra; atacar, ac. ou εις ou επί e ac. 1 levar; trazer; introduzir algo ou alguém, ac., em ou pa­
ra, dat. ou εις e ac.
εισπ λέω , jô n. e át. ant. έσπλέω (fu t. είσπλεύσομαι, aor.
εισέπλευσα) i chegar por navegação em; chegar ao 2 levar como contribuição ou pagamento; fornecer;
porto 2 ser importado em, εις e ac. 3 (coisa) ser leva­ pagar

do por mar. 3 apresentar; expor; propor decisão


εϊσπλοος, át. ant. έσπλοος-ους, όου-ου (ό) i navega­ M É D IA

ção para um porto 2 entrada num porto 3 entrada de 4 levar consigo


um porto, (εισπλέω e έσπλέω) 5 introduzir para si
εισπνέω (im pf. είσέπνεον, aor. εισέπνευσα) 1 inspirar;
6 levar ao interior do corpo; ingerir; absorver
respirar; aspirar 2 soprar sobre, ac. 3 suspirar de amor
PASSIVA
po r alguém, dat.
εισπνοή, ής (ή) aspiração, (εισπνέω) 7 introduzir-se; entrar; penetrar1
2

είσποιέω, át. ant. έσποιέω-ώ 1 introduzir; fazer admitir; 1πόλεμον γάρ είσήνεγκεν Ελλήνων χθονί e u r . pois levou
fazer reconhecer alguém ou algo, ac., em, εις e ac. 2 in ­ a guerra à terra dos helenos, τινάς εις τάς ναϋς είσήνεγκαν
troduzir como adotivo; fazer adotar: είσπ. τον παιδα εις χ ε ν . conduziram alguns a bordo
τόν οΐκόν τίνος d e m . introduzir como adotiva a criança na ca­ 2 φημ'ι δή δεΐν υμάς είσφέρειν χρήματα d e m . eu digo que
sa de alguém, είσποιεΐν Άμμωνι έαυτόν p l u t .fazer-se pas­ vós deveis dar vossas riquezas como contribuição, εισφοράς δε
sar por filh o de Amon ♦ méd. 3 admitir na própria famí­ πολλάς κα'ι μεγάλας είσενήνοχεν lí s . ele pagou muitas e
lia; agregar; adotar como filho alguém, ac. 4 criar pa­ grandes contribuições, συνεχώρησαν δ ’ είσοίσειν άλλα
ra si (inim igos). χίλια κα'ι διακόσια τάλαντα p o l. eles consentiram em de-

26
έκ

positar como tributo outros m il e duzentos talentos, πάντες γάρ ειτα adv. 1 {tempo ou sucessão) depois; em seguida:
ήμεΐς Σωκράτει είσοίσομεν p l a t .pois todos nós nos cotiza­ πρώτον μέν...ειτα..., είτα primeiro..., depois..., em seguida
remos por Sócrates 2 então; e então; nessas condições: ε ιτ ’ έγώ ού φρονώ;
3 τούς λόγους γάρ έσφέρεις καινούς άει e u r . pois apre­ e u r . então, eu não tenho bom senso? ε ΐτ ’ ούκ αίσχυνόμεθα;

sentas sempre novos discursos, Μεγάβυζος μεν δή ταύτη is ó c r . e então, não nos envergonhamos? 3 {op. ou contradição)
γνώμην έσέφερε h e r . Megabizo expôs uma opinião no mes­ em seguida: μη μοι προτείνων κέρδος ε ίτ ’ άποστέρει
mo sentido, έντεϋθεν έκκλησίαν έποίουν εις ήν ή Βουλή é s q l. não comeces apresentando-me uma vantagem para em se­
είσήνεγκε την έαυτής γνώμην x e n . em seguida reuniram a guida meprivares {dela).
assembléia em que o Senado apresentou sua própria decisão, ούκέτι είτα ΐ3 βsing. perf. méd. de έννυμι.
είσήνεγκαν περί Άργείων ές τάς βούλας t u c . não mais ε ϊτε 2apl. aor.2 de ϊημι.
propuseram decisões, nos conselhos, sobre os afazeres argivos ε ίτ ε 2apl.pres. opt. de είμί.
4 ήν δε αύτοις νόμιμον μηδέ προχοΐδας είσφέρεσθαι ε ϊτε conj. ι εϊτε... εϊτε se... ou se:; em poesia, o prim eiro εϊτε
εις τά συμπόσια x e n . era um costume deles nem levar penicos pode estar om itido: αίνεΐν εϊτε με ψέγειν θέλεις é s q l. se
aos banquetes, βότρυος ύγρόν πώμ’ ηύρε κείσηνέγκατο queres me elogiar ou me censurar 2 em inter. ind., εϊτε... εϊτε
θνητοΐς e u r . [Baco] descobriu a bebida líquida da uva e a intro­ se...ou se: σκοπεΐτ’ ε ϊτ ’ όρθώς λογίζομαι εϊτε μη dem .

duziu entre os mortais, πολλάς πευκάς έσφέρεται h o m . [ο examinai se raciocino bem ou mal. (εί, τε)
rio] leva muitos pinheiros com ele ε ϊτ η ν 3 Λdual pres. opt. de είμί.
5 έσενεγκάμενοι σίτον τε και οσα πλεΐστα έδύναντο ε ΐφ ’ = είπε em elisão, diante de vogal aspirada.
χρήσιμα t u c . após terem introduzido para si trigo e tantas outras εϊφ ’ = είπέ, em elisão, diante de vogal aspirada.
provisões quantas podiam είχον cf. έχω.
6 μηδέποτε βαρυνθήναι την γαστέρα ύπό σιτίων, εϊχοσαν 3apl. im pf. ind. at. tard. de έχω.
όπόσον αν πλήθος είσενέγκηται a . l i b que jamais sentisse είώ i asing. pres. subj. ép. de έάω.
o estômago pesado de alimentos, qualquer quantidade que ingerisse ειω θα perf.2 com sent. de pres. {m .-q.-perf. είώθειν com
7 τούς ές την ύλην έσφερομένους x e n . os que penetram sent. de im p f, pa rt. είωθώς) i estar habituado a; ter há­
na floresta. bito de, in f ♦είωθώς, υΐα, ός 2 habitual; costumeiro: έν
εισφορά, ât. ant. έσφορά, ας (ή) 1 contribuição 2 depó­ τώ είωτότι τρόπω p l a t . na maneira habitual ♦ τό είωθός
sito; imposto 3 introdução 4 apresentação; proposta 3 costume; hábito: παρά τό είωθός contrariamente ao cos­
{de lei),gen. (εισφέρω) tume, κατά τό είωθός conforme ο costume.
είσφορέω-ώ, jów. e ât. ant. έσφορέω trazer ou levar a, είώ θειν c f εϊωθα.
εις e ac. είω θότω ς adv. segundo ο costume; habitualmente.
είσφρέω-ώ (im pf. είσέφρουν, fu t. είσφρήσω, aor. (είωθώς)
είσέφρησα, perf. desus.) 1 deixar entrar; introduzir; είωθώς, υΐα, ός cf. εϊωθα.
admitir; acolher 2 ingerir; engolir 3 entrar; penetrar ♦ είώ μεν i apl.pres. subj. ép. de έάω.
méd. 4 introduzir para si. εϊων cf. έάω.
είσχειρίζω {aor. 3a sing. ε’ισεχείρισεν) confiar algo, ac., a εϊως cf. έως2.
alguém, dat. είώ σι 3αρΙ· Pres- ind. e subj. ép. de έάω.
είσχέω, jô n . e ât. ant. έσχέω 1 verter; derramar ♦pas. έκ e, diante de vogal, εξ
2 derramar-se.
eÍG io,jôn. e ât. ant. έσω adv. i {lugar) dentro; para o in­ a d v é r b io

terior ou no interior: στείχειν έσω s ó f . avançar para o in­ 1 separado do verbo, em poesia, fora; fora de; fazendo sair
terior, παν δ ’ εϊσω έδυ ξίφος h o m . a lança penetrou inteira no
PREPOSIÇÃO C O M G E N IT IV O
interior, τό εϊσω ou τα εϊσω no interior 2 {tem po) duran­
2 {lugar) de, indicando deslocamento de dentro para fo ­
te esse tempo ♦prep. 3 no ou para o interior de; dentro
ra, saída, escape, vinda para a superfície
de, ac. ou gen.: δϋναι δόμον ’Ά ιδος εϊσω h o m . mergulhou
3 {lugar) de; a partir de, indicando proveniência, afasta­
no interior da casa de Hades, ò δ ’ εϊσω δώματος ήει h o m . ia
mento, mudança
no interior da casa.
εϊσωθεν, ât. έσωθεν adv. de dentro, 4 {tempo) desde; a partir de, indicando deslocamento ou
desenvolvimento a p a rtir de um tempo inicial
είσωθέω-ώ, jô n . έσωθέω-ώ at. e méd. empurrar para
dentro. 5 {tempo) depois de; logo depois de; após, indicando
subseqüência, posterioridade
είσωπός, ός, óv que está diante de; que está à vista de;
visível, (εις, ώψ) 6 {tempo) em, indicando um momento no tempo

27
Εκάβη

7 (origem) de; por mão de; por obra de, indicando o ri­ bárbaros, τα έντεταγμένα έκ τού Μάγου h er . as ordens
gem por descendência, por criação ou doação; por, em vindas do Mago
poesia, introduzindo o agente da pas. 8 Ήρη, έξ ής άθανάτοισιν έρις και νείκος έφήπται η ο μ .
8 (causa) a partir de; por causa de Hera, por causa de quem a discórdia e a hostilidade estão atadas aos
imortais, έκ φόβου του só f. por medo de alguém, έκ νόσου
9 (conseqüência) a partir de; em conseqüência de
plu t . por causa de uma doença
10 (matéria) a partir de; de
9 έκ τών ό μολογουμένων τούτο σκεπτέον p l a t . a partir
11 (meio ou instrumento) a partir de; por meio de; por
do quefo i acordado, é preciso examinar isso
12 (extração) a partir de; dentre; entre ίο ούκ έξ ξύλων ποιεύνται τά πλοία άλλ ’ έκ διφθερέων
iB (conformidade) conforme; segundo h e r . não fazem seus barcos a partir de madeira, mas de peles, έκ

14 (preço) por κριθών μέθυ é s q l . vinho de cevada


15 locuções1 11 ώς έκ βίας μ ’ άξοντες ή λόγοις πάλιν; sóf. tendo a idéia
de me levar de volta pela força ou por argumentos?
1 έκ δ’ έσσυτο λαός h o m . e a multidão lançou-se para fora, 12 έξ Αθηναίων οί άριστοι t u c . os melhores dentre os atenien­
έκ Ô’ άγαγε κλισίης Βρισηΐδα h o m . conduziu Briseida pa­ ses, δεινόν τι ποιησάμενος κείνον μούνον έξ άπάντων
ra fora da barraca, έκ δ ’ εύνάς έβαλον h o m . lançaram fo ­ σωθήναι h e r. tendo considerado como algo terrível que, dentre
ra as âncoras todos, só ele tenha sido salvo
2 άνθρωπον έξιέναι έκ γης εις φως p l a t . que ο homem sa­ 13 έκ τού δικαίου οίκονομεΐν x e n . administrar conforme a re­
ísse da terra para a luz, έξ οϊκων μολεΐν s ó f. a partir de ca- gra, έκ τών λογίων HER. em conformidade com os oráculos, έκ
sayαϊ κε φύγησιν δηΐου έκ πολέμοιο hom . se ele escapar da τών έργων κρινόμενοι x e n . julgados conforme os seus atos
guerra perniciosayτα έκ τής γης φυόμενα x e n . ο que é produ­ 14 συμφωνήσας μετά τών έργάτων έκ δηναρίου την
zido da terra, ά λλ’ εϊπερ έκ τής καρδίας μ ’ όντως φιλεΐς, ή μέραν ν . τ . tendo combinado com os operários por um dená-
ώ παι, πιθοϋ a r . mas se me amas verdadeiramente do fundo do rio por dia
teu coração, meu filh o , obedece-me 15 έξ άέλπτου h e r . inesperadamente, έκ τού έμφανέος
3 δαΐέ οί έκ κόρυθος τε και άσπίδος πυρ h o m . do seu elmo h e r ., έκ τού προδήλου s ó f . ou έκ τού φανερού, έκ

e escudo [Atena] fazia brilhar um fogoyέκ χειρός παίειν xen. τού προφανούς t u c . ά vista de todos, abertamente, έκ τής
dar golpe com a mãoy έκ χρυσών φιαλών πίνειν xen. beber ίθέης h e r . em linha reta, diretamente, έκ νέης h e r . novamen­
de copos de ouroyΈκτορα δ ’ έκ βελέων ύπαγε Ζεύς η ο μ . te, έξ ύστέρης h e r . em seguida, por último, έκ ταχείας s ó f .
Zeus tira Heitor da mira dos dardos, πλούσιος έκ πτωχού com rapidez, velozmente, έξ έκουσίας s ó f . voluntariamente, έξ
γεγονώς d e m . de pobre tornou-se ricoy μοι δέχεται κακόν άνάγκης s ó f . forçosamente, έκ βίας s ó f . com violência, com
έκ κακού h o m . para mim de um mal advém um mal força, έξ ίσου ou έκ τού ίσου s ó f . por igual, igualmente, έξ
4 έξ άρχής h o m . desde o começoyέκ νέου p l a t . desde a juven- έτοιμου p l u t . prontamente, έξ άπαντος l u c . em particular,
tudeyέκ μικρού παιδαρίου d e m . a partir da primeira infância, έκ τύχης c á r . por acaso.
έξ ού h o m . ou έξ ότου x e n . desde quandoyέκ τού h o m . o u έκ Εκάβη, ης (ή) Hécuba, esposa de Príamo.
τοιο h o m . ou έξ έκείνου t u c . desde entãoyέκ πολλού t u c . έκάεργος, ου (masc.) que age por si mesmo,por sua pró­
desde há muito tempo, έξ ολίγου t u c . desde há pouco, recente- pria vontade; livre ou hábil na ação, epít. de Apoio, (έκάς,
menteyέκ παλαιοτάτου t u c . desde os tempos mais remotos εΐργω)
5 έκ τού άρίστου προήγαγεν ό Χειρίσοφος τό έκάην cf. καίω.
στράτευμα x e n . após ο jantar, Quirísofo levou ο exército avan­ έκαβέατο3βρ/. im p f.jô n. de κάθημαι.
te, γελάσαι έκ τών έμπροσθεν δακρύων x e n . rir após as έκαθεζόμην cf. καθέζομαι.
lágrimas de antesyέκ μεν ειρήνης πολεμειν, έκ δε πολέμου έκαθεν adv. 1de longe ♦prep. 2 londe de, gen. (έκάς, -θεν)
πάλιν ξυμβήναι t u c . após a pazyentrar em guerrayapós a guer­ έκάθευδον cf. καθεύδω.
ra-,fazer tratados έκαθήμην cf. κάθημαι.
6 έκ νυκτών h o m . de noitey έκ νυκτός x e n . de noite, έξ έκάθηρα c f καθαιρώ.
ή μέρας s ó f . de dia έκάθιζον, έκάθισα im p f e aor. de καθίζω.
7 ώ παι πατρός έξ Άχιλλέως s ó f . όfilho do pai Aquiles, τον Έκάλειος, ου (ό) habitante ou originário de Hecale; he-
έξ έμής μητρός s ó f . οfilh o de minha mãeyκαι γάρ τ ’ όναρ caleu, epít. de Zeus.
έκ Διός έστιν h o m . pois ο sonho vem de Zeusy όσσαι γάρ έκάλεσα, ép. έκάλεσσα aor. de καλέω.
νύκτες τε και ήμέραι έκ Διός είσι h o m . tanto os dias co­ Ή κάλη, ης (ή) ι Hecale, anciã que cuidou de Teseu na ju ­
mo as noites são de Zeus, τον έκ τών Ελλήνων εις τούς ventude 2 Hecale, demo âtico.
βαρβάρους φόβον x e n . ο terror inspirado pelos helenos aos Έκαλήθεν adv. de Hecale. (Έκάλη, -θεν)

28
έκατοσ τύς

Έκαλήσιον, ου (ό) festa de Zeus de Hecale. (Ήκάλειος) Εκάτη, ης (ή) Hécate, divindade que preside à magia e aos
Έκαλίνη, ης (ή) Hecaline, pequena Hecale. (Έκάλη) encantamentos, (έκατος)
Έκαλος, ου (ό) = Έκάλειος. έκατηβελέτης, ου {masc.) = έκατηβόλος,
έκαμον cf. κάμνω. έκατη βόλος, ος, ον que lança longe seus dardos, (έκατος,
έκανον cf. καίνω. βέλος)
έκάρην cf. κείρω. Έκατήσιον, ου (τό) Hecatésion, estátua de Hécate. (Εκάτη)
έκάς, át. έκας (comp. έκατέρω, superl. έκαστάτω) adv. 'έκα τι, jô n . e ép. έκητι adv. 1 por vontade de, gen. 2 por
1 longe; ao longe: ούχ έκάς που s ó f . em algum lugar não causa de; por,gen. 3 quanto a; em relação a, gen.
longe, έκάς άπό τίνος h o m . longe de qualquer coisa ♦prep. έκατογκάρανος, ος, ον de cem cabeças, (εκατόν, κάρηνον)
2 {lugar) longe de, gen.: νηών έκάς h o m . longe das naus έκατόγχειρ, χειρος {m asc.,fem .) = έκατόγχειρος.
3 {tempo) logo após, £ e n . : ούκ έκάς χρόνου h e r . pouco έκατόγχειρος, ος, ον de cem braços, (έκατόν, χείρ)
tempo após, sem tardar. έκατόζυγος, ος, ον com cem assentos para os remado­
έκαστάτω superl. de έκάς. res; muito grande, (έκατόν, ζυγός)
έκασταχόθεν adv. de todo lado. (έκαστος, -θεν) Έκατομβαιών, ώνος (ό) Hecatombeon, ι° mês do calen­
έκασταχόθι adv. em cada lugar; por toda parte, (έκαστος, -θι) dário ático {2a metade de ju lh o e i a metade de agosto).
έκασταχοΐ adv. em cada lugar; por toda parte, (έκαστος, -i) (εκατόμβη)
έκασταχόσε adv. = έκασταχοΐ. (έκαστος, -σε) έκατόμβη, ης (ή) ι sacrifício de cem bois; hecatombe
έκασταχοΰ adv. por toda parte; em todo lugar, (έκαστος, -ου) 2 grande sacrifício público, (έκατόν, βοϋς)
έκαστέρω comp. de έκάς. έκατόμβοιος, ος, ον ι no valor de cem bois; de preço al­
έκάστοθι adv. em todo lugar. to 2 no valor de cem peças de moeda com a efígie de
έκαστος, η, ον usado no sing., mesmo com verbo no p lu ­ um boi. (έκατόμβη)
ral, se a atribuição é a um indivíduo, e não a um grupo έκατόμπεδος, ος, ον ι de cem pés de extensão ♦ ό, ή
1 cada um, no nom., em posição absoluta ou ju n to de εϊς, έκατόμπεδος 2 hecatômpedo, templo com cem pés de
τις, πας, αυτός: έβαν οίκόνδε έκαστος h o m . cada um fo i extensão, (έκατόν, ποϋς)
para sua casa, ςμενον κατά χώρην έκαστοι h e r . cada povo έκατόμποδος, ος, ον = έκατόμπεδος.
ficou no seu país , έκαστοι την έαυτών άπολείποντες t u c . έκατόμπολις, ις, ι gen. ιος de cem cidades, (έκατόν,
cada povo abandonando a própria terra, οστις έκαστοι h e r . to­ πόλις)
do aquele que 2 cada, nos casos oblíquos, ju n to depron. ou έκατόμπους, ους, ουν gen. ποδος de cem pés. (έκατόν,
de subst. ou com prep.: õ m κεν ϋμμι κακόν πέμπησιν πούς)
έκάστω h o m . ο m al que ele envia a cada um de vós, τής ή μέρας έκατόμπυλος, ος, ον de cem portas, (έκατόν, πύλη)
έκάστης t u c . cada dia, έκαστον τό ζεύγος x e n . cada jugo, έκατομφόνια, ων (τά) sacrifício oferecido pela morte de
καθ’ έκάστην ή μέραν x e n . a cada dia , ταύτας μίαν έπ’ cem inimigos, (έκατόν, φόνος)
ή μέρη έκάστη αϊρεε h e r . essas [cidades] a cada dia conquis­ έκατόν num. card. indecl. i cem, íoo 2 cem, como quan­
tava uma 3 com ώς, cada um por si, em separado; cada tia indeterm inada; grande quantidade; muito: ζώσατο
um à parte: ώς έκαστος έδύνατο t u c . como cada um po­ δε ζώνη έκατόν θυσάνας άραρυίη h o m . cingiu-se com cin­
dia, ώς έκάστω έργον προστάσσων h e r .fixan do uma tare­ to guarnecido de cem borlas.
fa a cada um em particular. έκατονταέτης, ης, ες de cem anos; secular, (έκατόν, έτος)
έκάστοτε adv. a todo momento; a cada vez. (έκαστος, τε) έκατονταπλασίων, ων, ο\ gen. ονος cem vezes mais; que
έκατέατο 3apl. im pf.jôn. de κάθημαι. é cêntuplo de, gen. (έκατόν, πλασίων)
έκατεράκις adv. cada uma de duas vezes, (έκάτερος, -ακίς) έκατοντάρχης, ου (ό) comandante de cem homens; cen-
έκάτερθε, diante de vogal έκάτερθεν adv. de cada lado. turião. (έκατόν, άρχω)
έκάτερος, α, ον 1 cada um dos dois; um e outro: άπήλθον έκατόνταρχος, ου (ό) = έκατοντάρχης.
έκάτερος έπ'ι τα προσήκοντα x e n . pa rtiram cada um para έκατοντάς, άδος (ή) ο número cem; centena, (έκατόν)
seus dcveres 2 no p l, ref. a dois grupos, cada um dos dois; έκατοντάχειρ, χειρος {masc.,fem .) de cem mãos. (έκατόν,
uns e outros: έδικαίουν αύτο'ι έκάτεροι h e r .julgavam uns ΧείΡ>
e outros, (έκάς) έκατοντούτης, ου {masc.) de cem anos; centenário,
έκατέρωθεν adv. de dois lados; de um e de outro lado; de (έκατόν, έτος)
cada lado,ge«. (έκάτερος, -θεν) έκατος, ου (ό) ο que fere ao longe, epít. de Apoio, (έκάς)
έκατέρωθι adv. em cada um dos dois lados, (έκάτερος, -θι) ‘ έκατοστός, ή, óv num. ord. 1 centésimo ♦ή έκατοστή 2 a
έκατέρωσε adv. em duas direções; pelos dois lados, centésima parte 3 o juro de 1 por ιοο. (έκατόν)
(έκάτερος) έκατοστύς, ύος (ή) l centena 2 centúria, (έκατοστός)

29
εκαυσα

έκαυσα cf. καίω. και έκβάλλειν τούτους ήξίωσας θυγατριδοϋς


paterna,
έκβάζω (fu t.3 asing. έκβάξει) dizer; declarar, όντας έκ τής οικίας τής αύτών l í s . e tu perm ites expulsar
έκβαίνω (fut. έκβήσομαι, aor. έξέβην, perf. έκβέβηκα) essas crianças, filh o s de tua filh a , para fo ra da casa que era deles,

1 sair de; saltar; descer de, gen.: πέτρης έκβαίνοντα τούς υμάς έκβαλόντας l í s . os que vos exilaram , έκβάλλει
h o m . descendo de um rochedo, έκβαΐν’ άπήνης τήσδε é s q l . την άνθρωπον d e m . repudia a m ulher
desce deste carro, έκβήναι έκ τής νεώς t u c . descer da nau 2 σοι δ ’ ές τί δ ό ξ ’ έσήλθεν έκβαλειν τέκνο ν; e u r .p o rq u e

2 subir a; avançar para: έπ'ι λόφον έκβάντες x e n . ten­ te veio a idéia de expor teu filh o ?

do avançado para a colina, έκβ. προς τό όρθιοv x e n . avan­ 3δάκρυα δ ’ έκβαλε θερμά h o m . derram ou lágrim as quentes,
çar para o alto, έκβ. έπ'ι τούς άνω πολεμίους x e n . avan­ έγνω δέ κα'ι αύτός ό Αρίστων ού μετά πολλόν χρόνον
çar contra os inimigos que estão no alto 3 afastar-se de; se­ ώς άγνοίη τό έπος έκβάλοι τούτο h e r . ο próprio Aríston
parar-se de, gen.: [βοή] έξέβη νάπους s ó f . o grito par­ reconheceu, não m uito tempo depois, que tinh a proferido esta p a ­

tiu do vale, μη’ κβάντας τύχης e u r . sem separar-se da sor­ lavra p o r ignorância
te, ϊωμεν έκεΐσε όπόθεν έξέβη μεν p l a t . voltemos para lá 4 οϋποτ’ έκβαλώ χάριν τήν τοϋδε s ó f . jam ais recusa­
de onde nos afastamos 4 passar de; ultrapassar; superar; rei a generosidade dele,τούς δέ λόγους ού δύναμαι νυν
transgredir 5 partir de um ponto, gen., a outro, εις e ac.; έκβαλειν p l a t . mas as m áxim as não as poderia re fu ta r agora,
deixar uma situação p o r outra: όταν έκ παίδων εις τό έκβαλόντες θυρεόν ή μάχαιραν p o l . lançando longe o es­
μειρακιοϋσθαι έκβαίνωσι x e n . quando passam da infância à cudo ou a espada

adolescência, έκβ. γαίας όρια e u r . ultrapassar as fronteiras da 5 έκβάλλων την θύραν ήνπερ και τή προτεραία έξέβαλε

região, τού γεννάν έκβ. την ήλικίαν p l a t . passar da idade κακώς έστηκυΐαν d e m . derrubando a p o rta que na véspera t i­
degerar, έκβ. τάρχαίά ποτέ νομοθετηθέντα p l a t . transgre­ nha derrubado, po rta pouco solidam ente fix a d a

dir as antigas normas um dia estabelecidas como lei 6 chegar a; 6 i v * έκβάλω πόδι άλλην έπ’ αίαν e u r . a fim de que me

tornar-se; resultar: κάκιστος άνδρών έκβέβηχ’ ούμός lance com o pé num a outra terra, τρίτος δέ ποταμός τούτων
πόσις e u r . ο pior dos homens tornou-se meu esposo, έγώ γάρ κατά μέσον έκβάλλει p l a t . um terceiro rio desemboca no meio

ές τοϋτ’ έκβέβηκ’ άλγηδόνος e u r . pois cheguei a tal pon­ desses [do is]
to de dor, πάντα έκβέβηκ ’ ά προείπατε d e m . cumpriu-se tu­ 7 κατασχόντες δέ ές ταϋτα τα χωρία αύτίκα ίππους τε
do o que predissestes 7 causat. (aor. t έξέβησα) fazer descer; έξεβάλλοντο h e r . tendo atracado nessa região, desembarcaram
fazer desembarcar; fazer descarregar: έκ δ ’ έκατόμβην os cavalos im ediatam ente.
βήσαν Άπόλλωνι h o m . descarregaram uma hecatombe para έκβαρβαρόω-ώ (aor. έξεβαρβάρωσα) 1 entregar aos bár­
Apoio, ές δέ γαΐαν έξέβησέ σοι τάδ’ άγγελοϋντα e u r . e baros, i.e., aos estrangeiros ♦pas. 2 ser sujeitado pelo bár­
ele mefez desembarcar à terra para te anunciar isso. baro, pelo estrangeiro; tornar-se bárbaro, (έκ, βάρβαρος)
έκβακχεύω (aor. έξεβάκχευσα; pas. aor. έξεβακχεύθην, έκβαρβάρωσις, εως (ή) introdução da barbárie, (έκβαρ-
perf. έκβεβάκχευμαι) i fazer entrar em transe báqui- βαρόω)
co; fazer delirar ♦ at. e méd. 2 entrar em transe báqui- έκβασις, εως (ή) ι ação de sair; desembarque 2 lugar de
co; entrar em delírio; agitar-se; ficar fora de si. desembarque; caminho de saída 3 ato de escapar; fu­
έκβάλλω (fu t. έκβαλώ, aor.2 έξέβαλοv,perf. έκβέβληκα) ga 4 mudança 5 término; resultado; cumprimento de
profecia; fim da vida; morte, (έκβαίνω)
a t iv a
Έκβάτανα, ων (τά) Ecbátana (hoje Hamadam), capital
1 lançar alguém, ac., para fora de,gen. ou έκ egen.; dei­
da Média.
xar ir; expulsar; banir; rejeitar; repudiar
έκβάω (part. pres. ac. pl. έκβώντας) laced. = έκβαίνω.
2 rar. expor uma criança έκβεβαιόομαι-οϋμαι firmar; consolidar,
3 fazer sair de si; produzir; lançar; emitir έκβεβαίωσις, εως (ή) consolidação, (έκβεβαιόομαι)
4 deixar cair de si; lançar longe de si; largar; recusar; re­ έκβεβλήκεΐ 3 ° 5 !>ΐ£. m .-q.-perf. de έκβάλλω.
futar έκβιάζω at. e méd. 1 fazer sair à força; arrancar; repelir ♦
5 derrubar; abater méd. 2 fazer avançar à força; constranger; rejeitar; lan­
6 arremessar-se; jogar-se çar com força ♦pas. 3 (obra artística) ser produzido
sob constrangimento,
m é d ia
έκβιβάζω (fut. έκβιβώ, aor. έξεβίβασα) 1 fazer alguém,
7 lançar fora para si; desembarcar1
ac., sair de, έκ e gen.; desviar de; dissuadir de 2 fazer
1 Ό δίον μέγαν έκβαλε δίφρου h o m . lançou de seu car­ desembarcar; desviar de,gen., para, εις e ac.
ro o grande Ódio, έξέβαλες τον σαυτού θειον Ν ικίαν έκ έκβλαστάνω (fu t. έκβλαστήσω, aor. 1 έξεβλάστησα,
τής πατρώας οικίας d e m . expulsaste teu tio Nícias da casa aor.2 έξέβλαστον, perf. έκβεβλάστηκα) 1 germinar;

30
έκδημέω-ώ

brotar 2 desabrochar; flo rir 3 fazer desenvolver-se; έκγλύφω i esculpir; entalhar; cinzelar 2 fazer nascer ♦
fazer crescer, at. e méd. 3 quebrar a casca do ovo para fazer nascer,
έκβλέπω {sopres.) 1 ver claro 2 olhar; observar, έκγονος, ος, ον i que nasce de; descendente ♦ ό, ή
έκβληθείς pa rt. aor. pas. de έκβάλλω. έκγονος 2 filho; filha ♦ τό έγκονον, τα έγκονα 3 re­
έκβλύζω (aor. έξέβλυσα) i fazer jorrar 2 jorrar, bento; descendência 4 produção, ( έ κ γ ίγ ν ο μ α ι)
έκβοήθεια, ας (ή) saída em socorro, έκγυμνόω-ώ (aor. έξεγύμνωσα) desnudar,
έκβοηθέω-ώ 1 sair para ir ao socorro; socorrer 2 fazer έκδαήναι inf. aor.2 (aor. ind.pas. έξεδάην) saber; conhecer,
uma saída. έκδαπανάω-ώ tard. despender completamente; exaurir,
εκβολή, ής (ή) i processo de brotar, de produzir-se; ger­ έκδακρύω (só aor. έξεδάκρυσα, inf. έκδακρϋσαι) i der­
minação; rebento 2 processo de sair; jorro; emissão; reter-se em lágrimas; explodir em lágrimas 2 deixar
escoamento (de rio na fo z); derramamento (de lá g ri­ fluir; deixar ressumar.
mas) 3 ação de desviar; desvio; digressão (em discur­ έκδεια, ας (ή) insuficiência; falta; penúria, ( έ κ , δέω2)
so); deslocamento (articulações); projeção; proeminên- έκδείκνυμι expor; mostrar claramente; indicar,
cia 4 lançar fora; expulsão (depessoa); exposição (d e fi­ έκδειματόω-ώ (imper. pres. έκδειματούντων) assustar;
lho); repúdio (da m ulher); aborto; rejeição (de opinião); apavorar.
depósito (do voto na urna); queda (de dente) s crist. έκδέκομαι;ό«.= έκδέχομαι.
excomunhão 6 ação de descarregar (m ercadoria); re­ έκδεξις, εως (ή) sucessão, (έκδέχομαι)
moção (de terra) 7 aquilo que é rejeitado; o que é ex­ έκδέρω (aor. έξέδειρα) 1 esfolar; tirar a pele de, ac. 2 es-
pulso 8 caminho de saída; boca (de rio ); desfiladei­ corchar; esfolar dando golpes,
ro (de montanha) 9 Mús. intervalo (de cinco susteni­ έκδέχομαι, jô n . έκδέκομαι (fut. έκδέξομαι etc.) 1 rece­
dos). ( έ κ β ά λ λ ω ) ber algo ou alguém, ac., de alguém, dat.: [Τελαμωνιάδη]
έκβόλιμος, ος, ον 1 rejeitado; abortado 2 digno de ser επονθ’ έταΐροι, οϊ οί σάκος έξεδέχοντο h o m . ao filh o de
rejeitado; abjeto; vil. ( ε κ β ο λ ή ) Télamon seguiam companheiros que dele recebiam 0 pavês 2 re­
έκβόλιον, ου (τό) droga abortífera. ( έ κ β ο λ ο ς ) ceber como sucessor algo, ac., de alguém , παρά e gen.:
έκβολος, ος, oy 1 rejeitado; expulso; posto de lado 2 ex­ παίς παρά πατρός έκδεξάμενος τήν αρχήν h e r tendo ο
posto (criança); prematuro (filh o ) ♦τό έκβολον 3 pro­ filho recebido do pai 0 poder, έκδέκεσθαι τήν βασιληΐην h e r .
montório ♦τα εκβολα 4 destroços de nau. ( έ κ β ά λ λ ω ) suceder na realeza, έκδεξάμενοί h e r tendo sucedido no poder
εκβράζω (aor. 3asing. έξέβρασε) i rejeitar; lançar à mar­ 3 tomar ou receber 0 que vem de um outro; assumir:
gem 2 expelir (humores) 3 fazer sair (palavras de cóle­ ώσπερ σφαίραν έκδεξάμενος τον λόγον p l a t . tendo re­
ra) 4 (água) ferver; (detritos) pulular, cebido a palavra como (se recebe) uma bola, ò δ ’ έκδεξάμενος
έκβράσσω = έκβράζω. d e m . 0 que tomou a palavra em seguida, έκεινος έκδέχεταί

έκβροντάω-ώ fulminar, τήν αιτίαν d e m . ele assumiu a culpa 4 esperar; acolher;


έκβρυχάομαι-ώμαι rugir com força; gritar alto. aguardar alguém ou algo: κείνον ένθάδ ’ έκδέχου s ó f .
έκβρωμα, ατος (τό) ι ο que está corroído, carcomido espera-o aqui 5 acolher; comprender algo: ούκ όρθώς
2 entalhe; lasca, ( έ κ , β ιβ ρ ώ σ κ ω ) τούς ήμετέρους έκδέχη λόγους p o l . não entendeste bem
έκβώντας cf. έκβάω. nossas palavras 6 bíbl. receber para garantir segurança;
έκγαμίζω b íb l dar em casamento, (έκ, γάμος) responsabilizar-se por alguém, ac.: έγώ δέ έκδέχομαι
έκγαυρόομαι-οΰμαι gabar-se; orgulhar-se. αύτόν, έκ χειρός μου ζήτησον αύτόν s e p t . responsabilizo-
έκγέγαα perfi ép. de έκγίγνομαι (3a dual έκγεγάτην, inf. me por ele, busque-o junto a mim 7 sobrevir a alguém, ac.:
έκγεγάμεν,ρατί. dat. masc. έκγεγώτι,fem . έκγεγαυία). τούς δέ Σκύθας έξεδέξατο ούκ έλάσσων πόνος h e r . aos
έκγελάω-ώ (só pres. e aor.) 1 arrebentar de rir; rir alto Citas sobreveio uma calamidade não menor 8 (país) estar em
2 (onda) arrebentar 3 irromper; (sangue) espirrar, seguida, em contigüidade: άπό ταύτης έκδεκομένη ή
έκγενής, ής, ές sem família, ( έ κ , γ έ ν ο ς ) Άσσυρίη h e r . a essa estando contígua a Assíria 9 A rqu it. re­
έκγίγνομαι (fu t. έκγενήσομαι, aor. έξεγενόμην, perf. ceber; sustentar,
έκγέγονα) ι nascer de, gen. ou dat. 2 (tempo, vida) έκδέω (só aor. inf. έκδήσαι epart. έκδήσας) at. e méd. 1 li­
passar; transcorrer 3 impes, ser permitido, lícito, possí­ gar; atar uma coisa, ac., a outra, gen. ou dat. ♦méd. atar
vel, com dat. ou ac. e in f.: εί γάρ έκγένοιτ’ ιδεϊν ταύτην a si; atar a seu pescoço, (έκ, δέω1)
με τήν ή μέραν a r . oxalá seja permitido que eu veja esse dia 4 tr. εκδηλος, ος, ον ι notável; ilustre 2 claro; manifesto; evi­
(aor.i έξεγεινάμην) engendrar; gerar, dente. (έκ, δήλος)
έκγλυφή, ής (ή) ação de quebrar o ovo para nascer, para έκδημέω-ώ estar ausente da pátria (no exílio ou em via ­
sair da casca, ( έ γ γ λ ύ φ ω ) gem). (έκδημος)

31
έκ δ η μ ία

έκδημία, ας (ή ι viagem ou estada no estrangeiro 2 exí­ rigir uma reclamação a alguém, έκ e gen. 5 defender
lio 3 partida; morte, ( ε κ δ η μ ο ς ) uma pessoa, ac., de outra, ànó e gen. 6 fazer uma re­
εκδημος, ος, ον ι ausente da pátria (em viagem no es­ tribuição a alguém, dat. ♦pas. 7 ser vingado 8 (obje­
trangeiro) 2 expedição, ( έ κ , δ ή μ ο ς ) to) ser dado como punição ♦τό έκδικούμενον bíbl. 9 o
έκδιαβαίνω (pa rt. aor. έκδιαβάντες) transpor; ultra­ castigo, ( έ κ δ ικ ο ς )
passar. έκδίκησις, εως (ή) tard. vingança; punição, ( έ κ δ ικ έ ω )
έκδιαιτάω-ώ i decidir como árbitro 2 fazer mudar (um έκδικος, ος, ον ι fora da lei; injusto; iníquo 2 tard. que
costume) ♦méd. pas. 3 mudar de hábitos; afastar-se de vinga; vingador; que persegue na justiça 3 promotor
seus costumes, gen. ou έκ egen. público, ( έ κ , δ ίκ η )
έκδιαίτησις, εως (ή abandono dos hábitos antigos; mu­ έκδικώ contr. de έκδικέω, ou fu t. rec. de έκδικάζω.
dança de hábitos, (έκδιαιτάω) έκδίκως adv. injustamente.
έκδιδάσκω (fu t. έκδιδάξω, aor. έξεδίδαξα) 1 instruir al­ έκδιφρεύω (só part. aor. pas. έκδιφρευθείς) lançar para
guém, ac.; ensinar algo, ac., a alguém, ac. 2 explicar a l­ fora do carro, ( έ κ , δ ίφ ρ ο ς )
go, inf., a alguém, ac.; ensinar; formar 3 explicar que ou έκδιψάω-ώ morrer de sede; estar sedento,
como, or. conj. (ώς) ♦méd. 4 fazer instruir, έκδιωκτέον adj. verb. de έκδιώκω.
έκδιδόαται 3apl. jô n . pres. ind. méd. de έκδίδωμι. έκδιώκω expulsar; exilar; banir alguém, ac., de um lugar,
έκδιδράσκω fugir; escapar de, έκ egen. gen. ou έκ egen.
έκδιδρήσκω^ότι. = έκδιδράσκω. έκδοσις, εως (ή) 1 ação de dar ou entregar; entrega; ces­
έκδίδωμι (fu t. έκδώσω etc.) 1 entregar; abandonar; devol­ são; ato de cederfilh a em m atrim ônio 2 ação de alugar,
ver; restituir algo ou alguém, ac., a alguém, dat.: ού γάρ de arrendar; locação; arrendamento 3 ação de empres­
S ό Άλυάτης έξεδίδου τούς Σκύθας έξαιτέοντι Κυαξάρεϊ tar, de aplicar dinheiro; empréstimo 4 produção; edi­
h e r. pois Aliates não entregou os citas a Ciaxares, que os recla­ ção; publicação (de obra) 5 tradução, ( έ κ , δ ίδ ω μ ι)
mava, ούδένα των άδικούντων ούδεν'ι των κατηγόρων έκδοτος, ος, ον entregue, ( έ κ δ ίδ ω μ ι)
έκδίδοτε dem . não abandoneis um culpado a um de seus acu­ εκδοχή, ής (ή) 1 ação de recolher algo em seguida; su­
sadores 2 dar em adoção ou em casamento: ούδέ σφι cessão; continuação 2 ação de receber de uma certa
έκδίδοσθαι θυγατέρα ούδε'ις έθέλει h e r. e ninguém quer maneira; interpretação; compreensão 3 tard. expecta­
dar-lhes a filha em casamento 3 confiar; entregar alguém, tiva. ( έ κ δ έ χ ο μ α ι)
ac., a algo, έπί e ac.: έκδ. παιδα έπι τέχνην xen. confiar έκδρακοντόω-ώ (só pa rt. aor. pas. έκδρακοντωθείς) mu­
uma criança ao aprendizado de um oficio 4 confiar; encomen­ dar em serpente, ( έ κ , δ ρ ά κ ω ν )
dar (tarefa, encomenda), ac. ou in f.: χαλινόν τινα χαλκεΐ έκδραμεϊν cf. έκτρέχω.
έκδιδόντα σκευάσαι p l a t . confiando aoferreiro um freio pa­ έκδράντες p a rt. aor.2 at. masc. nom. pl. de έκδιδράσκω.
ra consertar, ώσπερ άνδριάντ’ έκδεδωκώς d e m . como se ti- έκδρομή, ής (ή) ι saída impetuosa; irrupção; arremetida
vesses encomendado uma estátua 5 dar como caução: έκδ. de tropa 2 tropa de assalto 3 saída; passagem de água
άργύριον d e m . dar como caução dinheiro 6 alugar; dar em 4 digressão 5 desenvolvimento; crescimento, ( έ κ δ ρ ο μ ο ς )
locação: έμισθοϋντο παρ’ ούκ έκδιδόντος την αυλήν έκδρομος, ου (ό) soldado que corre fora das fileiras; sol­
h e r. arrendou ο pátio de quem não queria alugá-lo 7 (curso d ’ dado de escaramuça, ( έ κ δ ρ α μ ε ϊν )
água) lançar-se a, εις e ac.: "Ερμος έκδιδοί ές θάλασσαν έκδΰμεν i apl. opt. aor.2 ép. de έκδύω.
h e r . Hermos lança-se ao mar 8 desenvolver para si ou em si: έκδύνω (só pres. e im p f.) = έκδύω.
των άλλων [ζώων] τά μέν εις όδόντας έκδίδωσι a r t t . έκδυσις, εως (ή) ι ação de escapar; saída; evasão 2 lugar
dos outros animais, uns desenvolvem dentes 9 produzir; publi­ de saída; escape 3 meio para escapar, ( έ κ δ ύ ω )
car (texto): λόγος ό πρότερος έκδοθείς i s ó c r . o primeiro έκδύω (fut. έκδύσω, aor.t έξέδυσα; pas. aor. έξεδύθην,
discurso publicado ♦méd. 10 dar em casamento (um a filh a ) perf. έκδέδυμαι) i despojar; desnudar alguém, ac., de
11 entregar; abandonar: έκδ. θυμόν προς ήβαν p í n d . en­ algo, ac. ♦intr. (aor.2 è^éôvv,perf. έκδέδυκα) e méd. pas.
tregar 0 ânimo à alegria 12 bíbl. arrendar; alugar, έκδύομαι (im pf. έξεδυόμην) 2 despojar-se de algo, ac.
έκδιηγέομαι-οϋμαι contar ou expor detalhadamente, 3 escapar de; sair de,gen. ou έκ egen. 4 salvar-se de; li­
έκδικάζω 1Jur. concluir um processo com uma senten­ vrar-se de, ac. ou gen.
ça; pronunciar a sentença 2 vingar; reivindicar ♦méd. έκδωριόομαι-οΰμαι (perf. 3a pl. jô n. έκδεδωρίευνται)
3 fazer valer o direito próprio ♦pas. 4 (processo) ser tornar-se dório.
julgado. έκέδασθεν 3apl. aor. pas. ép., έκέδασσεν 3a sing. aor. ép.,
έκδικέω-ώ 1 vingar-se de alguém ou algo, ac.; punir 2 de­ de κεδάννυμι.
cidir (um caso, uma luta) 3 vingar alguém 4 bíbl. d i­ ε κ έ ε το 3asing. im pf. jô n . de κείμαι.

32
έκθνήσκω

εκεί adv. ι (lugar) ali; lá 2 át., eufem. lá no Hades; no έκηβόλος, ος, ον ι hábil no arremesso (com arco) 2 que
mundo dos mortos 3 (tempo) então, lança dardos ao longe; que atinge o alvo, epít. de Apoio,
έκειθεν adv: 1 (lugar) dali; de lá 2 (lugar) lá 3 da par­ de Ártem is e de Zeus. (έκ ά ς, β ά λ λ ω )

te daquela pessoa 4 (conclusão) daí; por conseguinte έκηλος, ος, ον ι calmo; tranqüilo; pacato 2 não traba­
5 (tempo) desde então, lhado; em repouso (terra) ♦ έκηλα adv. 3 tranqüila­
έκεΐθι adv. = έκεϊ. mente,
έκείνη adv. 1 (lugar) por aí; por ali 2 (modo) assim; des­ έκητι ép. = έκατι.
sa maneira, (έκεΐνος) έκθαμβέω-ώ tard. 1 ficar estarrecido; assombrar-se 2 as­
έκεΐνος, έκείνη, έκεϊνο, ép. ejôn. κείνος, η, ο pron. dem. sombrar; pasmar, (έκθαμβος)
1 aquele: έκεΐνος όντως εί σύ; - ναί. - έκεΐνος αύτός; a r. έκθαμβος, ος, ον ι tomado de espanto; pasmado; per­
tu és defato aquele?- sim! - aquele mesmo?, ούτος έκεΐνος τον plexo 2 terrível,
σύ ζητείς h e r. esse é aquele que tu procuras, το ϋ τ’ έκεϊνο ou έκθαμνίζω (subj. aor. 2a pl. έκθαμνίσητε) extirpar, (εκ,
τό δ ’ έκεϊνο é isso mesmo, κ α τ’ έκεϊνο καιρού p lu t. naque­ θάμνος)
la circunstância, εις έκεϊνο τού χρόνου d .c . até aquele momen­ έκθανον aor.2 poét. de έκθνήσκω.
to, έξ έκείνου xen. desde então, μ ε τ’ έκεΐνα tu c . depois dis­ έκθαρρέω e έκθαρσέω-ώ 1 ter plena confiança; estar
so, έκείνη τη ήμέρα tu c . naquele dia, έκείνην ημέραν s ó f. confiante em algo, dat. 2 ser encorajado por alguém,
durante aquele dia, ή μέρας έκείνης tu c . naquele dia 2 como υπό egen.
predic., com valor locativo, aquele lá; aquela lá; aquilo lá: έκθάρσημα, ατος (τό) motivo de confiança; confiança,
νήες έκεΐναι έπιπλέουσιν t u c . aquelas mus lá estão chegando, (έκ θ α ρ ρ έ ω )

i.e., lá vêm chegando as naus 3 com sent. indet., o tal; a tal: ϊνα έκθαυμάζω tard. olhar com espanto; admirar, ac.
μή κείνος ύμΐν έπιτύχη a r. que ο tal não nos encontre 4 com έκθεάομαι-ώμαι (in f. aor. έκθεάσασθαι) i contemplar;
sent. enfático, o ilustre; o famoso: κείνος μέγας θεός h o m . observar ♦pas. 2 tornar-se visível,
0 ilustre deus, έκεΐνος Θουκυδίδης a r . o famoso Tucídides. έκθειάζω 1 tratar como divino; deificar; divinizar a l­
έκεινοσί át. = έκεΐνος. guém 2 considerar alguém ou algo como divino,
έκείνως adv. x daquela maneira 2 em tal caso; nessa h i­ έκθειόω-ώ elevar à condição dos deuses ou das coisas
pótese, divinas; divinizar.
έκεΐσε adv. ali; lá. (εκεί, -σε) έκθεόω-ώ 1 divinizar ♦ méd. 2 considerar-se ou decla­
έκεκάσμην cf. καίνυμαι. rar-se deus.
έκέκλετο cf. κέλομαι. έκθεραπεύω 1 cuidar bem 2 conquistar alguém graças a,
έκεκράγετε 2apl. m .-q.-perf. de κράζω, dat. 3 sobrecarregar de cuidados ♦méd. 4 cuidar-se.
έκέρασα cf. κεράννυμι. έκθερμαίνω 1 aquecer; esquentar 2 fazer evaporar pelo
έκέρδησα aor. jô n . de κερδαίνω. calor ♦pas. 3 tornar-se quente; ser aquecido,
έκερσα aor. ép. de κείρω. έκθεσις, εως (ή) 1 exposição; mostra; exibição de algo
έκεχειρία, ας (ή) ι suspensão de armas; trégua; armistício 2 exposição (de criança); desembarque 3 exposição;
2repouso; suspensão de trabalho 3abstinência; contenção explicação 4 aposta; cacife 5 Mús. série de notas m u­
4 permissão; licença para realizar um ato. (έχω,χείρ) sicais. ( έ κ τ ίθ η μ ι)

έκζέω (fut. έκζέσω) i fazer ferver 2 levantar fervura; fer­ έκθεσμος, ος, ον ι ilegal; ilícito 2 monstruoso; extraor­
ver 3 fervilhar de,gen. ou dat., rar. ac. 4 arder; inflamar dinário; anormal, ( έ κ , θ ε σ μ ό ς )
(de paixão) 5 pulular, έκθετέον adj. verb. de έκτίθημι.
έκζητέω-ώ bíbl. 1procurar; buscar; pesquisar a respeito έκθετος, ος, ον ι afastado; apartado 2 abandonado; ex­
de, περί e gen. 2 pedir contas de; cobrar satisfação de, posto. ( έ κ τ ίθ η μ ι)
ac. 3 requerer 4 seguir: έκζ.τόν θεόν sEPT.ser seguidor da έκθέω 1 correr para fora 2 sair correndo; sair voando;
divindade, honrar a divindade 5 seguir fielmente algo, ac. desaparecer,
έκζήτησις, εως (ή) crist. pesquisa profunda; busca per­ έκθηράομαι-ώμαι 1 caçar 2 capturar,
severante. (έκζητέω) έκθηρεύω = έκθηράομαι.
έκζωπυρέω-ώ 1 reacender 2 reanimar; renovar, έκθλίβω 1 espremer pressionando uma fru ta 2 esmagar
έκζωπύρησις, εως (ή) ação de reanimar, de reavivar. (tropas) 3 prensar (cabelo) para fixar ou alisar ♦pas.
(έκζωπυρέω) 4 Gram., tard. (vogal) elidir; sofrer crase,
εκηα aor. ép. de καίω. έκθνήσκω (fut. έκθανοϋμαι) i cair num estado seme­
έκηβολία, ας (ή) 1 ação de arremessar lanças ao longe lhante à morte; desfalecer 2perf. estar como morto
2 habilidade de lançar ao longe, (έκηβόλος) 3 morrer de: έκθ. γέλω, έκθ. υπό γέλωτος morrer de rir,

33
έκθοινάομαι-ώ μαι

έκθ. ύπό δέους m o rrer de medoy έκθ. ύπ’ αίδοϋς m orrer de έκκαλέω-ώ 1chamar para fora 2 chamar; atrair; provocar
vergonha 3 morrer, 3 invocar ♦méd. 4 chamar a si ou para si; evocar; invocar
έκθοινάομαι-ώμαι regalar-se com; devorar, para si 5 convidar alguém, ac., para algo, πρός e ac., ou
έκθορειν inf. aor.2 de έκθρώσκω. para fazer algo, inf. 6 provocar; excitar algo ou alguém
έκθόρνυμαι = έκθρώσκω. 7 protestar contra algo, ac., ju n to a alguém, έπί e ac.
έκθρεψις, εως (ή) ação de criar; educação, ( ε κ τ ρ έ φ ω ) έκκάλυμμα, ατος (τό) meio de fazer descobrir; indício;
έκθρηνέω-ώ lamentar-se sobre, ac. sinal, (έκκαλύπτω)
έκθρώσκω (fu t. έκθοροϋμαι, aor.2 έξέθορον, perf. de- έκκαλύπτω i tirar a coberta de; descobrir 2 revelar 3 ex­
sus.) saltar; pular; lançar-se fora d e,gen„ rar. ac., ou plicar 4 desmascarar ♦méd. 5 descobrir-se; descobrir
άπό egen. 0 rosto.
έκθυμος, ος, ον levado pela força do coração; impetu­ έκκάμνω ( impf. έξέκαμνον, fu t. έκκαμοϋμαι, aor.2 έξέ-
oso; ardoroso, καμον) 1 fatigar-se de; cansar-se de, ac. 2 tornar-se
έκθύμως adv. com ardor; impetuosamente. fraco para algo, πρός e ac.
έκθύσιμος, ος, ον que precisa ser expiado; que merece έκκαρπίζομαι ι dar como fruto; frutificar; produzir
expiação. (έκθύω) 2 exaurir pela produção uma terra.
έκθυσις, εως (ή) sacrifício expiatório, (έκθύω) έκκαρπόομαι-ούμαι (fut. έκκαρπώσομαι) 1 ter como
έκθύω 1 sacrificar; imolar ♦méd. 2 oferecer sacrifícios de fruto; produzir 2 usufruir 3 aproveitar-se de; tirar pro­
expiação a um deus, dat. 3 expiar p o r algo ou alguém, veito de alguém ou algo, ac.
ύπέρ e gen. 4 expiar algo, ac. 5 apaziguar; aplacar a l­ έκκαταπάλλω (aor.2 pas. 3a sing. έκκατέπαλτο) lançar-
guém, ac. 6 afastar algo, ac., por meio de expiação. se de, gen.
έκίνηθεν3Λρ/. aor. pas. ép. de κινέω. εκκατώ ώ ν pa rt. aor. at. nom. masc. sing. olhando do alto
έκιον = κίω. de, gen. ( έ κ , κ α τ ά , ίδ ώ ν )

έκιχον cf. κιχάνω. έκκαυστικός, ή, όν próprio para queimar; inflamável.


έκκαγχάζω arrebentar de rir. ( έ κ κ α ίω )

έκκαθαίρω (aor. έκκάθηρα) 1 tornar puro; limpar; purifi­ έκκάω át. = έκκαίω.
car: χθόνα τήνδ ’ έκκαθαίρει κνώδαλών βροτοφθόρων έκκειμαι (fut. έκκείσομαι) ι estar estendido fora; estar
é s q l . [Á p is] p u rifica esta terra, de monstros que fazem perecer os abandonado ou exposto 2 estender-se fora; sair fora
m ortais 2 depurar 3 fazer desaparecer algo, ac., por pu­ de, gen. 3 (prom ontório, m uro) estar saliente; apresen­
rificação; purificar de; redimir de. tar relevo 4 estender-se à vista de todos; estar exposto
έκκαθεύδω (impf. έξεκάθευδον) passar a noite fora a velar, ao público; (decreto, aviso ) estar afixado 5 estar expos­
έκκάθηρα cf. έκκαθαίρω. to; ser narrado, para o conhecimento de todos 6 (fin a ­
έκκαίδεκα num. card. indecl. dezesseis, lidade, recompensa) ser proposto 7 estar à disposição
έκκαιδεκάδωρος, ος, ον do comprimento de dezesseis de; estar à mercê de, dat.
palmos, ( έ κ κ α ίδ ε κ α , δ ώ ρ ο ν ) έκκεινόω jô n . = έκκενόω.
έκκαιδεκαετής, ής, ές e έκκαιδεκαέτης, ης, ες ι com έκκενόω-ώ i tornar vazio; tornar deserto; esvaziar; des­
a idade de dezesseis anos 2 com duração de dezesseis povoar; evacuar 2 verter até o fim; exaurir; esgotar 3 ti­
anos. ( έ κ κ α ίδ ε κ α , έτος) rar da bainha; desembainhar ♦pas. 4 tornar-se vazio;
έκκαιδεκάπηχυς, υς, υ gen. εος-ους de dezesseis côva- esvaziar-se; tornar-se deserto,
dos. ( έ κ κ α ίδ ε κ α , π ή χ υ ς ) έκκεντέω-ώ (aor. έξεκέντησα) 1 tirar de dentro espe­
έκκαιδεκέτης, ης, ες com a idade de dezesseis anos. tando 2 transpassar; ferir: έκκ. τα ομματα α κ τ ί. fu ra r os
( έ κ κ α ίδ ε κ α , έ τ ο ς ) olhos 3 massacrar,

έκκαιδεκήρης, εος-ους (ή) barco de dezesseis filas de re­ έκκεχυμένως adv. 1 em profusão; com abundância
madores. ( έ κ κ α ίδ ε κ α , ά ρ α ρ ίσ κ ω ) 2 com efusividade. (έκχέω)

έκκαίω, ât. έκκάω ( im pf. έξέκαιον, át. έξέκαον, fu t. έκκηραίνω (aor. 3aρ ί έξεκήραναν) enfraquecer; esgotar,
έκκαύσω, aor. έξέκηα, aor. rec. έξέκαυσα, perf. desus.; έκκηρύσσω, át. -ύττω i proclamar pela voz do arauto
pas. fu t. έκκαυθήσομαι, aor. 1 έξεκαύθην, aor.2 έξεκάην, 2 expulsar com proclama ou banir pela voz do arau­

perf. έκκέκαυμαι) 1 queimar 2 acender 3 inflamar; ex­ to: άλλ’ άνάστατος αύτοίν έπέμφθην κάξεκηρύχθην
citar; estimular 4 ressecar; secar ♦pas. 5 queimar-se; φυγάς s ó f . mas, despojado do que era meu e p o r eles expulso,
inflamar-se; arder 6 perf. estar inflamado, anunciou-se meu exílio.
έκκακέω-ώ tard. 1 perder a coragem; ceder ao desâni­ έκκινέω-ώ i pôr em movimento para fazer sair; fazer er­
mo; desanimar 2 agir com displicência. guer-se 2 deixar escapar (palavra) 3 provocar; susci-

34
έκκρούω

tar; reavivar (dor, doença) ♦pas. 4 ser colocado fora de cusa de, gen. 4 afastamento (m oral) 5 Medic. luxação;
si; ser perturbado, deslocamento, (έκκλίνω)
έκκλάω-ώ i romper 2 destroçar ♦pas. 3 estar destroça­ έκκλιτέον adj. verb. de έκκλίνω.
do; estar enfraquecido, έκκλύζω 1 lavar; limpar bem 2 tard. transbordar ♦méd.
έκκλείω, jon. έκκληΐω, át. ant. έκκλήω i manter alguém, 3 lavar-se.
ac., afastado de,gen.; excluir 2 impedir; interditar algo, έκκλυσμα, ατος (τό) ablução; lavagem, (έκκλύζω)
ac.; impedir de, inf. 3 cortar; interromper, έκκνάω-ώ (aor. έξέκνησα) tirar raspando,
έκκλέπτω (fut. έκκλέψω, aor.2 pas. έξεκλάπην etc.) 1 rou­ έκκολάπτω i tirar algo, ac., por meio de pequenos golpes
bar; raptar alguém, ac., de, gen. ou έκ e gen. 2 subtrair 2 fazer sair da casca a bicadas (pintinho).

alguém, ac., de algo, gen. ou έκ e gen. ou com μή e inf. έκκολυμβάω-ώ tard. escapar a nado: έκκ. εις τήν γην d . h .
3 suprimir algo, ac., de, gen. 4 dissimular (discurso, ca­ salvar-se, alcançando a terra a nado.
samento) 5 enganar alguém. έκκομιδή, ής (ή) 1 ação de conduzir para fora; transpor­
έκκληΐω jô n . = έκκλείω. te 2 cortejo fúnebre, (έκκομίζω)
έκκλησία, ας (ή) ι assembléia p o r convocação; reunião: έκκομίζω 1 conduzir para fora ou para longe; transpor­
έκκλησίαν συλλέγειν, άθροίζειν, συνάγειν, συναγείρειν tar 2 retirar de,gen. ou έκ egen. 3 descarregar algo, ac.,
reunir uma assembléia, έκκλησίαν διαλύειν, άναστήσαι, de, gen. 4 espalhar (alim ento na manjedoura) 5 con­
άφιέναι dissolver uma assembléia, έκκλησίαν άναβάλλειν duzir para casa ou para a pátria 6 suportar; agüentar
adiar uma assembléia 2 assembléia do povo, de soldados até o fim ♦méd. 7 levar consigo,
3 bíbl. a comunidade; Igreja 4 bíbl. lugar de reunião; έκκομπάζω (part. aor. έκκομπάσας) gabar-se.
igreja, (έκκαλέω) έκκομψεύομαι (perf. 2a sing. έκκεκόμψευσαι) exprimir-
έκκλησιάζω (im pf. έξεκλησίαζον e ήκκλησίαζον) i reali­ se com graça ou com eloqüência,
zar sessão de assembléia 2 discutir em reunião; delibe­ έκκοπή, ής (ή) 1 ação de retirar; extração (de olhos)
rar 3 participar dos trabalhos de assembléia; ser mem­ 2 ação de cortar (árvores) 3 ação de nivelar; nivela­
bro de assembléia 4 convocar uma assembléia; reunir ♦ mento (de colinas), (έκκόπτω)
méd. 5 bíbl. freqüentar a Igreja, (έκκλησία) έκκόπτω i cortar fora; arrancar; abater; amputar 2 es-
εκκλησιαστής, οΰ (ό) 1 membro de assembléia 2 ci­ tirpar; eliminar; erradicar; remover 3 cancelar; apagar
dadão que toma parte nas deliberações de assembléia 4 demolir; derrubar; devastar; destruir 5 repelir; ex­
3 orador da assembléia, (έκκλησιάζω) cluir; excomungar 6 cunhar; estampar (moeda) ♦méd.
έκκλησιαστικός, ή, óv 1da assembléia do povo; έκκλη- pas. 7 ter qualquer parte do corpo, ac., decepada ou ar­
σΐαστίκός πίναξ lista dos cidadãos inscritos para a assembléia rancada 8 ser aniquilado.
2 crist. da Igreja; eclesiástico; clerical ♦τό έκκλησιαστικόν έκκουφίζω 1 aliviar 2 levantar (m oral) 3 erguer ân­
3 remuneração dada aos membros da assembléia do po­ cora.
vo por sessão a que comparecem, (έκκλησιάζω) έκκράζω exclamar; gritar.
έκκλησις, εως (ή) 1 apelo 2 invocação de divindade. έκκραυγάζω (part. pres. έκκραυγάζοντες) = έκκράζω.
(έκκαλέω) έκκρέμαμαι i estar suspenso a algo, gen. 2 estar apega­
έκκλητεύω intimar testemunha que não compareceu e es­ do a; depender de,gen. ou έκ egen.
tá, pois, sujeita à m ulta, (έκκλητος) έκκρεμάννυμι l suspender alguém ou algo, ac., a algo,
έκκλητος, ος, ον 1 escolhido ou designado como árbitro έκ egen. 2 apegar-se ♦méd.pas. 3 apegar-se a alguém,
2 designado como membro de assembléia: έκκλητος gen. 4 ser devoto de, gen.
όχλος e u r . multidão designada para a assembléia; as­ έκκρίνω 1 separar; colocar à parte 2 escolher; triar 3 ex­
sembléia 3 Jur. de que se pode apelar; que admite re­ cluir; rejeitar; condenar 4 secretar; eliminar; evacuar ♦
curso (processo) ♦οι έκκλητοι 4 membros designados méd. pas. 5 separar-se; colocar-se à parte,
para a assembléia; assembléia ♦ ή έκκλητος 5 assem­ έκκριτος, ος, ον i escolhido; separado; colocado à par­
bléia por convocação, (έκκαλέω) te 2 escolhido entre todos; destacado; eminente ♦
έκκλήω át. = έκκλείω. έκκριτον adv. 3 destacadamente; de modo particular
έκκλίνω i fazer flexionar; fazer desviar 2 alterar; decli­ entre, gen. (έκκρίνω)
nar (nome) 3 desviar-se; afastar-se de algo, έκ e gen., de έκκρουστικός, ή, óv próprio para fazer cair, para repelir,
alguém, ànò egen. 4 dobrar 5 ceder; recuar 6 inclinar- para expulsar, (έκκρούω)
se para, εις e ac. 7 evitar, έκκρουστος, ος, ον trabalhado em relevo, (έκκρούω)
έκκλισις, εως (ή) i desvio; deslocamento; declinação έκκρούω 1 fazer cair sacudindo; fazer saltar algo, ac., de,
(astro) 2 inclinação; tendência 3 ação de evitar; re- έκ e gen. 2 fazer cair; fazer desaparecer 3 repelir por

35
έκ κ υ β εύ ω

um choque 4 privar; despojar alguém, ac., de algo, gen. mar: έκλ. δίκας παρ’ ετέρου p l a t . tomar satisfação ju n ­
5 dissuadir; afastar; fazer mudar: ϊνα μή τού παρόντος to a outrem 5 ocupar-se de; empreender: έξελάμβανε
έμαυτόν έκκρούσω d e m . para que eu não me afaste do presen­ έπΐ την Ελλάδα έργα h e r . empreendia trabalhos pela Gré­
te [debate], έξέκρουσε Σόλωνα τής αύτοϋ προαιρέσεως cia 6 compreender: έκλ. τούς νόμους οϋτω l í s . compre­
p l u t .fez Sólon mudar de propósito 6 adiar; diferir: έκκρούσας ender as leis assim.
εις την ύστεραίαν d e m . tendo adiado para 0 dia seguinte 7 lan­ έκλάμπω i aparecer brilhando; resplandecer; luzir 2 (fe­
çar; jogar; descarregar: έκ μηχανών βέλη έξέκρουν d .c . bre) irromper 3 (som) estalar; explodir 4 fazer brilhar;
com máquinas lançavam projéteis 8 abrir caminho furando; acender.
furar ♦méd. 9 fazer cair 10 fazer cessar 11 livrar-se de, έκλανθάνω (fu t. έκλήσομαι, aor.2 έξέλαθον etc.) 1 fazer
ac.: έκκ. βήχα p l u t . livrar-se da tosse. esquecer algo, ac. ou gen., a alguém, ac. ♦méd. pas. (perf.
έκκυβεύω 1 arriscar no jogo de dados; arriscar no jo ­ έκλέλησμαι) 2 esquecer completamente, gen., rar. ac.,
go: έκκ. τοϊς ολοις ou υπέρ των όλων p o l . arriscar tudo ou or. conj. (οτι) ou inf.
no jogo ♦pas. 2 perder no jogo: χιλίους έκκυβευθεϊσα έκλαον cf. κλαίω.
δαρεικούς p l u t . tendo perdido no jogo milhares de dáricos. έκλαπάζω (in f. aor. έκλαπάξαι) derrubar; expulsar de,
έκκυβιστάω-ώ 1 cair de cabeça; precipitar-se 2 (dançari­ gen.
nos, acrobatas) dar cambalhota 3 rolar sobre si mesmo, έκλάπην cf. κλέπτω.
έκκυκλέω-ώ t fazer girar por meio do enciclema; mos­ έκλασα cf. κλάω2.
trar; divulgar ♦méd. pas. 2 fazer-se levar à cena; apare­ έκλαυσα, έκλαύσθην cf. κλαίω.
cer em cena; mostrar-se em cena pelo enciclema. έκλεαίνω ι polir; aplainar 2 fazer desaparecer; apagar;
έκκύκλημα, ατος (τό) enciclema, m áquina g ira tó ria do abolir.
teatro, para e xib ir 0 que se passa no in te rio r de uma ca­ έκλέγω 1 escolher; fazer escolha entre, έκ e gen. 2 reco­
sa. (έκκυκλέω) lher; receber tributos 3 arrancar ♦méd. 4 escolher pa­
έκκυλίνδω (sópres.) 1 fazer rolar; precipitar fazendo ro­ ra si; selecionar,
lar 2 fazer sair; desembaraçar ♦méd. pas. 3 cair rolan­ έκλειπτικός, ή, óv 1 que se refere a eclipse ♦ό έκλειπτικός
do; precipitar-se de, έκ e gen.; mergulhar em, εις e ac. 2 o eclíptico ♦ή έκλειπτική 3 eclipse, (έκλείπω)
4 liberar-se; livrar-se de, gen. ou έκ e gen. 5 difundir- έκλείπω (fut. έκλείψω, aor.2 έξέλιπον etc.) 1 deixar;
se em, εις e ac. abandonar; desertar de; renunciar a, ac.: έκλιπειν τήν
έκκυλίω (fut. έκκυλίσω,aor. έξεκύλιoa,perf. desus.) 1 de­ χώρην πάσαν h e r . abandonar todo 0 país, έξέλιπον ύπέρ
senrolar ♦ méd. 2 estar liberado de, gen., desenrolan­ τής Ελλάδος τήν πόλιν l í s . deixaram a cidade em defesa da
do-se: έκκυλισθήναι τέχνης é s q l . liberar-se de laços forja­ Grécia, έκλιπόντος δέ τον βίον l í s . quando deixou a vida, i.e.,
dos pela arte. quando morreu, έκλ. τήν τυραννίδα h e r . renunciar ao poder
έκκυμαίνω 1 transbordar 2 sair do alinhamento 3 fazer absoluto 2 deixar de lado; omitir; negligenciar: πολλά δ ’
sair das órbitas 4 flutuar (nas ondas) ♦pas. 5 ser rejei­ έκλείπω λέγων κακών ά Πέρσαις έγκατέσκηψεν θεός
tado pelas ondas, é s q l. deixo de mencionar muitos dos males que a divindade lançou
έκκυνηγετέω-ώ i perseguir com uma matilha; perse­ sobre os persas, τά τε άλλα έσκόπουν οσα έξελελοίπεσαν
guir 2 caçar. τής ξυνθήκης t u c . examinavam todos os itens do tratado que es-
έκκύπτω ι inclinar-se para ver fora 2 inclinar-se para fo­ tavam descurados,è\<X. θεραπείας σώματος p l u t . negligenciar
ra; mostrar-se 3 esticar para fora (a cabeça). os cuidados com 0 corpo 3 faltar; cessar; desaparecer; (as­
έκκωφόω-ώ (sóperf. at. epas.) 1tornar surdo; ensurdecer tros) eclipsar: τούς τελευτήσαντας τιμώσα ούδέποτε
♦méd. pas. 2 tornar-se surdo 3 ficar aturdido, estupefato έκλείπει p l u t . ela nunca deixa de honrar os mortos, ή νόσος
à vista de algo, εις, πρός e ac. 4 (espada) embotar, τό δεύτερον έπεσε τοΐς Άθηναίοις, έκλιπούσα μέν
έκλαγξα, έκλαγον cf. κλάζω. ούδένα χρόνον τό παντάπασιν t u c . a peste caiu pela segun­
έκλαγχάνω (fu t. έκλήξομαι, aor.2 έξέλαχον etc.) obter da vez sobre os atenienses, nunca tendo cessado completamente, oí
por acaso ou obter como parte, έκλιπόντες p l a t . 05 mortos, διά τό έκλελοιπέναι αύτόθι
έκλαλέω-ώ tagarelar; divulgar. τήν χιόνα x e n . pelo fato de a neve ter desaparecido de lá 4 fal­
έκλαμβάνω (fut. έκλήψομαι etc.) 1 receber algo, ac., tar; abandonar: ώς μέν έκτανον όνειδος έν φθιτοΐσιν
de alguém, gen. ou παρά e gen.: άριστεΓ έκλαβών ούκ έκλείπεται é s q l . entre os mortos não me abandona a cen­
στρατεύματος s ó f . tendo recebido do exército 0 prêmio de sura de que eu os matei.
coragem 2 receber; aceitar: έθισμούς και νόμους έκλ. έκλείσθην cf. κλείω1.
p o l . aceitar costumes e leis 3 tomar e conduzir; levar: έκλ. έκλειψις, εως (ή) ι abandono; deserção 2 desaparição
βία τούς παίδας i s ó c r . levar os filhos à força 4 tirar; to­ 3 falta; privação 4 eclipse, (έκλείπω)

36
έκμελής

έκλεκτός, ή, όν ι escolhido; selecionado; eleito 2 exce­ s ó f . fizeste cessar 0 tributo pago à cantora terrível, τάς ταραχάς

lente; de escol 3 distinto ♦bíbl. oi εκλεκτοί 4 os eleitos των ανθρώπων έξέλυσεν p l u t . / c z cessar as desordens do po­
(de Deus), (έκλέγω) vo 5 retirar-se; afastar-se; separar-se ♦ méd. 6 libertar
έκλελαθέσθαι in f, έκλελάθοιντο 3apl. op t, έκλελάθοιτο alguém, ac., de algo, gen. ou ac.: έξελυσάμην βροτούς
3asing. opt., aor.2 méd.poét. de έκλανθάνω. τό μή εις Άιδου μολειν é s q l . livrei os mortais de ir para 0
έκλέλαθον aor.2 poét. de έκλανθάνω. Hades, ούχΐ τοϋδε του φόβου σε έξελυσάμην s ó f . deste
έκλελυμένως adv. 1 com excessiva liberdade 2 com mo­ medo não te livrei ♦pas. 7 livrar-se; libertar-se; estar livre
leza; com relaxamento, (έκλύω) de,gen. ou έκ egen.: έκλέλυμαι πόθου t e ó g n . estou livre
εκλεο 2a sing. im pf. pas. ép. de κλέω. do desejo, ψυχήν έκλυομένην ώσπερ έκ δεσμών έκ του
εκλεον im pf. de κλέω. σώματος p l a t . a alma que se liberta do corpo como de cadeias
έκλέπω retirar o invólucro; fazer sair rompendo a casca, 8 enfraquecer-se; relaxar-se; exaurir-se; desfalecer: ϊνα
έκλευκος, ος, ον branco; totalmente branco, μή παντάπασιν έκλυθώ, πολλών έτι μοι λεκτέων οντων
έκλήγω (fu t. έκλήξω) 1 cessar completamente de, part. is ó c r . para que eu não esteja inteiramente sem forças, tendo ain­
ou gen. 2 desistir, da muito 0 que dizer, ού μόνον τοις σώμασιν έξελύθησαν,
έκλήθην aor. pas. de καλέω. άλλα κα'ι ταΐς ψυχαις p o l. debilitaram-se não só fisicamente,
έκλησα aor. de κλέω. como também moralmente, έκλελυμένος προς τον πόλεμον
έκλησις, εως (ή) esquecimento, (έκλανθάνω) is ó c r . semforças para a guerra.
έκλινα, έκλίνην, έκλίνθην cf. κλίνω. έκλωβάομαι-ώμαι (aor. έξελωβήθην) receber uma injú­
έκλιπαίνω ι engordar 2 tornar-se oleoso, liso ♦ pas. ria grave; ser ultrajado,
3 tornar-se fértil, gordo, έκμαίνω (fut. έκμανώ, aor. έξέμηνα; aor.2pas. έξεμάνην)
έκλιπαρέω-ώ 1 pedir com insistência; suplicar 2 pres­ 1 tornar louco; enfurecer 2 enlouquecer (de paixão)
sionar alguém, ac., a algo, inf. 3 aplacar com preces ♦ po r alguém, έπί e dat. 3 excitar (desejo, paixão) ♦méd.
méd. 4 deixar-se comover pelas preces, 4 tornar-se furioso, louco, contra alguém, εις e ac., por
έκλιπής, ής, ές i que falta; que faz falta: του ήλιου efeito de algo, υπό egen. 5 ser possuído por uma paixão
έκλιπές τι έγένετο t u c . houve um edipse parcial do sol 2 ne­ furiosa po r alguém, dat., ac. ou περί e ac.
gligenciado. (έκλείπω) έκμανθάνω 1 aprender algo, ac., de alguém, gen. ou άπό,
έκλογή, ής (ή) ι escolha de, gen. 2 recrutamento de ho­ έκ egen.; indagar 2 examinar a fundo; procurar saber;
mens 3 recebimento de contribuições 4 o que é dig­ inquirir; informar-se 3 aprender a fundo; saber; saber
no de ser escolhido; 0 que é o melhor 5 extrato; excer­ bem algo, ac., de alguém, gen. ou παρά e gen. 4 saber
to tirado de um texto 6 bíbl. eleição do povo po r Deus de cor; aprender de memória 5 no aor. e perf. saber;
7 crist. eleição divina, (έκλέγω) conhecer exatamente algo, ac., em conformidade com
έκλογίζομαι (fut. έκλογιοϋμαι, aor. έξελογισάμην; aor. algo, έκ e gen.: έργω έκμαθειν d .c . saber (lit. ter aprendi­
pas. έξελογίσθην) i calcular; contar 2 considerar; ava­ do) por experiência.
liar 3 levar em conta 4 prestar contas; expor, έκμαρτυρέω-ώ i atestar como testemunha; atestar a l­
έκλογισμός, οΰ (ό) i conta; cálculo 2 estimativa; ava­ go, ac., publicamente diante de, dat. ou εις e ac. 2 (tes­
liação 3 reflexão 4 relatório; exposição; conclusão, temunha ausente) testemunhar por escrito no tribunal
(έκλογίζομαι) ♦méd. 3 fazer atestar a seu favor,
έκλυσις, εως (ή) ι libertação; liberação de, gen. 2 re­ έκμάσσω, át. -άττω 1 enxugar; limpar 2 espremer (es­
laxamento; enfraquecimento do corpo ou do espírito. ponja) 3 im prim ir; modelar; moldar ♦méd. pas. 4 mo­
(έκλύω) delar para si 5 enxugar (lágrim a) 6 receber a marca, a
έκλυτήριος, ος, ον que liberta; libertador, (έκλύω) impressão de, ac. 7perf. ter recebido a marca, o caráter
έκλυτος, ος, ον 1 liberado; livre 2 rápido; ligeiro; não re­ de; assemelhar-se a; imitar 8 ser impresso; ser coloca­
tido; sem freio 3 relaxado; enfraquecido, (έκλύω) do como impressão,
έκλύτως adv. sem embaraço; livremente; rapidamente, έκμαστεύω procurar pelo traço; perseguir,
έκλύω i libertar; livrar alguém, ac., de algo, έκ egen.: έάν έκμειλίσσομαι i adoçar 2 acalmar,
δύναμαι τώνδέ σ’ έκλϋσαι πόνων é s q l . se eu puder livrar- έκμείρομαι (só p e rf 3a sing. com sent. depres. έξέμμορε)
te dessas penas 2 desatar; soltar; liberar: μούστί... σκαιόν obter uma parte de, gen.
έκλύσων στόμα s ó f . querendo desatar sua boca sinistra con­ έκμε\ετάω-ώ i dar toda sua atenção a; aplicar-se em, ac.
tra mim 3 distender; relaxar: τά τόξα έκλύουσι h e r . dis­ 2 exercitar-se em, inf. 3 instruir alguém, ac.
tendem 0 arco (a corda do arco) 4 dissolver; eliminar; dis­ έκμελής, ής, ές 1 dissonante 2 deslocado; inconvenien­
sipar; fazer cessar: έξέλυσας σκληρός άοιδοϋ δασμόν te. (έκ, μέλος)

37
έκ μ ετρ έω -ώ

έκμετρέω-ώ 1 medir de ponta a ponta 2 percorrer um έκνομος, ος, ον ι contrário à lei; fora da lei; ilegal 2 con­
espaço ♦ méd. 3 medir para si; tirar a medida de; cal· trário ao costume; irregular; extraordinário 3 mons­
cular. truoso. ( έ κ , ν ό μ ο ς )
έκμηνος, ος, ον 1 que dura seis meses 2 semestral ♦ ó έκνόμως adv. de modo horrível; de maneira monstruosa,
έκμηνος 3 semestre, ( ε ξ , μ ή ν 2) εκνοος-ους, οος-ους, οον-ουν privado de juízo; insen­
έκμηνύω ( in f perf. pas. έκμεμηνΰσθαι) informar; denun­ sato. ( έ κ , ν ό ο ς )
ciar p o r meio de, por.; gen. ou ac. ou κατά e ac. έκνοστέω-ώ (sópa rt. aor.) retornar; voltar,
έκμηρύομαι i fazer marchar; fazer sair em fila (a tropa) έκόμισσα aor. ép. de κομίζω,
de, gen. ou έκ e gen. 2 fazer passar em fila 3 fazer es- έκοντί adv. de bom grado; voluntariamente, ( έ κ ώ ν )
quivar-se por, διά egen. έκόπην cf. κόπτω.
έκμιμέομαι-οϋμαι imitar fielmente; representar exata­ έκούσιος, α e ος, ον ι voluntário; feito voluntariamen­
mente, te 2 que age voluntariamente (pessoa); de bom gra­
έκμισέω-ώ detestar; odiar. do; έκουσία, έξ έκουσίας, καθ’ έκουσίαν voluntariam en­
έκμισθόω-ώ i alugar algo, ac., para alguém, d a t, com ac. te ♦έκούσιον adv. 3 voluntariamente ♦τά έκούσια 4 os
e inf. fin a l ♦méd. 2 tomar alugado, atos voluntários,
εκμολε 3a sing. aor.2poét. veio para fora. έκουσίως adv. voluntariamente,
έκμορφόω-ώ 1 representar sob uma forma; modelar έκπαγλέομαι i estar estupefato de que, or. conj. (ως)
2 representar. 2 olhar com admiração; admirar-se de, ac. (έκπαγλος)

έκμουσόω-ώ ensinar algo, ac., a alguém, ac. (έκ, μούσα) έκπαγλος, ος, ον ι espantoso; terrível; violento 2 admi­
έκμοχθέω-ώ 1 suportar muito sofrimento 2 suportar rável; extraordinário ♦έκπαγλον e εκπαγλα 3 terrivel­
(provação); penar muito 3 cumprir; realizar ( tarefas mente 4 maravilhosamente, (έκπλήσσω)
pesadas) 4 conseguir a duras penas, έκπάγλως adv. terrivelmente.
έκμοχλεύω 1 forçar (porta) 2 constranger; forçar ♦at. e εκπαιδεύω 1 criar desde a infância; educar; formar 2 en­
méd. 3 erguer com alavanca, sinar algo, ac., a alguém, ac. ou dat.
έκμυζάωώ sugar; chupar. έκπακράσσω (só pres.) manifestar-se com furia; entre­
έκμυκτηρίζω bíbl. escarnecer de; mofar de; ridicularizar, gar-se à fúria.
έκναρκάω-ώ estar entorpecido; entorpecer-se. έκπαίω (fu t. έκπαιήσω, aor. έξέπαισα) 1 fazer cair; der­
έκνέμομαι (fut. έκνεμοΰμαι,aor.pas. έξενεμήθην) 1 levar rubar alguém, ac., de, gen. ♦in tr. e méd. 2 cair fora; es­
a pastar; conduzir ao pasto 2 alimentar-se de. capar.
εκνευρίζω i cortar os nervos 2 enervar; enfraquecer, έκπαλαι adv. há muito tempo.
(έκ , ν εϋ ο ν ) έκπάλλομαι (3a sing. aor.2 poét. έκπαλτο) jorrar de; lan­
έκνεύω (aor. έξένευσα etc.) 1 desviar (a cabeça) 2 desviar çar-se de, gen.
de,gen. 3 esquivar; evitar 4 inclinar-se; pender; cair em έκπατάσσω i acabrunhar; abater ♦pas. 2 estar abatido:
direção a, ac. ou πρός e ac. 5 dar um sinal de despedi­ φρένας έκπεπαγμένος h o m . de ânim o acabrunhado.
da ou de afastamento, έκπάτιος, α, ον que sai do ordinário; extraordinário;
έκνέω (fut. έκνεύσομαι, aor.j έξένευσα) i escapar a na­ enorme, (έκ, πατέω2)
do; nadar para a margem 2 escapar, έκπαύω i fazer cessar ♦méd. 2 cessar; parar; repousar,
έκνηστεύω jejuar; ficar em jejum, έκπείθω persuadir completamente,
έκνήφω i fazer passar a bebedeira; curar a bebedeira; tor­ έκπειράζω bíbl. colocar à prova; testar,
nar-se sóbrio de novo 2 recuperar-se 3 arrepender-se. έκπειράομαι-ώμαι (fut. έκπειράσομαι, aor. έξεπειράθην)
έκνήχομαι = έκνέω. 1 testar; provar alguém, gen. 2 tentar algo, in f 3 pro­
έκνίζω = έκ νίπτω. curar saber algo, ac., de alguém, gen. 4 perguntar se,
έκνικάω-ώ ι vencer; triunfar de; prevalecer sobre algo ou or. conj. (εί).
alguém, ac. 2 conseguir finalmente que, inf. 3 (opinião) έκπέλει é permitido, (έκ, πέλω)
ser vencedor; prevalecer: έκν. άπασι to c.p re va le ce r entre to­ έκπεμπτέος, α, ον adj. verb. de έκπέμπω.
dos 4 fazer prevalecer uma opinião de que, or. inf. έκπέμπω (fu t. έκπέμψω etc.) 1 enviar; fazer ir; despachar
έκνίπτω (fut. έκνίψω) 1 lavar (coisas); lavar (um a m an­ alguém, ac., para longe ou para fo ra de, gen. ou έκ egen.
cha) 2 purgar; expiar 3 lavar bem; limpar; purificar ♦ 2 enviar; despedir; repudiar uma m ulher 3 fazer par­
méd. 4*lavar-se; purificar-se. tir; fazer sair; enviar (embaixadores, expedições, colo­
έκνόμιος, ος, ον enorme; extraordinário, (έκ, νόμος) nos) 4 enviar algo, ac., a alguém, dat. 5 exportar (m er­
έκνομίως adv. extraordinariamente. cadorias) 6 exalar sopro, odor 7 espalhar luz ♦ méd.

38
έκπιπτω

8 fazer vir para fora; chamar para fora de, gen. 9 ex­ έκπιέζω ι prensar; espremer 2 repelir à força 3 oprimir,
pulsar ♦pas. 10 afastar-se; partir 11 morrer, έκπιεν 3a sing. aor.2 poét. de έκπίνω.
έκπεμψις, εως (ή) envio, (έκπέμπω) έκπίμπλημι (fu t. έκπλήσω, aor. έξέπλησα etc.) 1 encher
έκπεπέτασμαι perf. pas. de έκπετάννυμι. algo 2 tornar farto; saciar; satisfazer (desejos) 3 tornar
έκπέποταΐ3Λsing. perf. pas. de έκπίνω. completo; completar 4 levar a termo; cumprir (destino,
έκπέπραται c f έκπιπράσκω. prescrições); acabar (ano, vid a ) 5 acabar d e ,p a rt. 6 aca­
έκπεπταμένως adv. expansivamente. (έκπετάννυμι) bar de contar, de expor,
έκπεράα 3° sing. pres. ind. ép. de έκπεράω. έκπίνω (fu t. έκπίομαι, aor.2 έξέπιον; pas.fu t. έκποθήσομαι,
έκπεραίνω i levar a seu termo; terminar; findar ♦ méd. aor. έξεπόθην, p e rf. έκπέπομαι) i beber 2 esvaziar
pas. 2 (oráculo ) cumprir-se. 3 consumir; exaurir,
έκπέραμα, ατος (tó) saída, (έκπεράω) έκπιον 3ap l. aor.2 poét. de έκπίνω.
έκπεράω ώ 1 passar para o outro lado; transpor; atra­ έκπιπράσκω (p e rf pas. 3a sing. έκπέπραται) vender,
vessar 2 passar (a vida, in fo rtú n io ) 3 (dardo) atingir έκπιπτω (fu t. έκπεσουμαι,aor.2 έξέπεσον,ρεΓ/ έκπέπτωκα,
4 chegar a um lugar, ac. 5 sair de, gen. 6 bíbl. trans­ m .-q .-p e rf έξεπεπτώκειν)
portar.
1 cair de, gen. ou ànó e gen.
έκπέρθω (fu t. έκπέρσω) i destruir totalmente; devastar
2 ser expulso; ser exilado; ser banido de, gen. ou έκ e
cidades; derrubar a tira n ia de Zeus 2 pilhar; saquear,
gen., p o r alguém, υπό ou πρός e gen.
έκπερίειμι ( inf. έκπεριϊέναι) aproximar-se rodeando;
contornar, 3 ser derrubado; ser desapossado de, gen.
έκπεριέρχομαι = έκπερίειμι. 4 cair; despencar; decair; fracassar; falhar
έκπεριϊέναι = έκπερίειμι. 5 (carne putrefata, dentes, penas) soltar-se e cair; (a rti­
έκπεριοδεύω ι dar a volta completa em, ac. 2 examinar culações) deslocar-se; luxar
por todos os lados 3 envolver completamente (m ulhe­ 6 desviar-se; afastar-se de, gen. ou έκ egen.
res, paixões). 7 ir dar em (por ter-se afastado); encalhar, πρός ou εις e
έκπεριπλέω ciçcunavegar. ac., πρός e dat.
έκπερισσώς adv., bíbl. de maneira completamente exces­ 8 mudar; degenerar
siva. (έκ, περισσός)
9 precipitar-se fora de; sair precipitadamente de,gen. ou
έκπερόωσι 3apl. pres. ind. ép. de έκπεράω.
έκ egen.
έκπέρυσι adv. há mais de um ano.
10sair de; fugir, έκ e gen.
έκπ εσε 3asing. aor.2 ép., έκπεσέειν inf. aor.2jô n ., έκπεσον
11 cair no domínio público; ser divulgado; espalhar-se1
3apl. aor.2 ép., de έκπιπτω.
έκπετάννυμι (fut. έκπετάσω, aor. έξεπέτασα,ρβΓ/ desus.; 1 σκήπτρον δ έ οί έκπεσε χειρός h o m . ο cetro caiu-lhe da mão,
pas. aor. έξεπετάσθην, perf. έξεπεπέτασμαι) 1 desdo­ εύεργέος έκπεσε δίφρου h o m . caiu do carro bem fabricado,
brar; estender ♦ méd. pas. 2 desdobrar-se; estender-se έκπ. άντύγων άπο e u r . cair do carro, οί λεγόμενοι άστέρες
3perf. ser desdobrado; ser estendido, έκπίπτειν ep. os astros dos quais se diz que caem, i. e., os meteoros
έκπέτασις, εως (ή) desdobramento; expansão, (έκπε- 2 έκπίπτειν έκ Πελοποννήσου υπό Μήδων h e r . ser expul­
τάννυμι) so do Peloponeso pelos medas, έκ πολλών τε κα'ι εύδαιμόνων
έκπετάσω fu t. de έκπετάννυμι. έκπεσών h e r . tendo perdido uma situação em que tinha riqueza
έκπετήσιμος, ος, ον apto ou pronto para voar. (έξίπταμαι) efelicidade, ού γάρ δή έτέρων έργων αιτίαν λαβόντες έκ
έκπεύθομαι = έκπυνθάνομαι. τής πόλεως έξέπεσον, άλλά τούτων lí s . pois não ésob uma
έκπεφυυίαι pa rt. p e rf ép. fe m .p l. de έκφύομαι. outra acusação que elesforam exilados da cidade, mas por isso
έκπήγνυμι (fut. έκπήξω, aor. έξέπηξα;ρα5. aor.2 έξεπάγην) 3 πρός ών έκπίπτει κράτους é s q l . pelos quais é derrubado
i tornar espesso, pesado 2 condensar; congelar ♦pas. do poder, 'iva των έλπίδων έκπίπτοιεν t u c . afim de que per­
3 condensar-se; congelar-se. dessem as esperanças
έκπηγνύω = έκπήγνυμι. 4 οί Πέρσαι έκπίτττουσι τήσι νηυσι ές Ίηπυγίην h e r .
έκπηδάω-ώ i saltar para, εις e ac., contra, έπί e ac. 2 sair 05 persas caem com suas naus na lapígia, έσφαξεν αυτόν και
do leito 3 sair; escapar de, εκ e gen. 4 sair do lugar; (ar­ έξέπεσεν ές τον Ναυπακτίων λιμένα t u c . ele degolou a si
ticulação) deslocar-se. mesmo e caiu no porto de Naupacto
έκ πτ\δέω jô n . = έκπηδάω. 5 φύσιες φυσίων μέγα διαφέρουσιν ές τό ρηϊδίως έμπίπ-
έκπήδημα, ατος (τό) salto; ímpeto, (έκπηδάω) τειν τά έκπίπτοντα h i p ó c r . as compleições são muito diferentes
έκπιδύομαι surdir; jorrar. umas das outras no tocante àfacilidade de redução das luxações

39
έκπίτνω

6 έκπ. έκ τής όδοϋ xen. afastar-se da estrada, έκπ. έκ του ♦pas. 7 tornar-se completo; ser cumprido: ύμίν ή χάρις
λόγου é s q l. afastar-se do tema do discurso, ει έκπέσοιμι των έκπεπλήρωται h e r . ο fa v o r fo i levado até o fim p o r vós.
έμαυτοϋ λογισμών p lu t. se abandonasse meus desígnios εκπλήσσω, át. -ήττω (fu t. έκπλήξω, aor. έξέπληξα; pas.
7 έκπ. προς πέτραις e u r. ir dar nos rochedos, έκπ. ές τον fu t. έκπλαγήσομαι, aor.2 έξεπλήγην e έξεπλάγην, perf.
λιμένα tu c . ir dar no porto, έκπ. προς την χώραν p la t. ir έκπέπληγμαι) 1 abater; derrubar alguém, ac., de, gen.:
dar na praia αυτόν έξέπληξε τών ύψηγόρων κομπασμάτων é s q l .
8 έκπ. εις άλλότριον ήθος p la t. degenerar em costume es­ derrubou-o de suas jactâncias insolentes 2 atordoar; pertur­
tranho., έκπ. ές άλλότριον είδος p la t. mudar em outra fo r­ bar; pasmar; espantar: ή τέρψις το λυπηρόν έκπλήττει
ma (de governo) t u c . ο gozo espanta a do r, φόβος μνήμην έκπλήττει t u c . ο

9 έκπ. έξ οικίας xen. sair precipitadamente da casa, έκπ. τής medo pe rturba a m em ória 3 desviar alguém, ac., pela for­
άγοράς p lu t. sair precipitadamente da praça ça ou pelo medo, de, gen.: έκπ. όδοϋ e u r . desviar de seu
10 έκ δ ’ αύτοϋ φωνήν έξέπεσε p lu t. dele (bosque) saiu cam inho, ό μ ’ έκπλήσσει λόγου e u r . o que me tolhe a p a ­
uma voz, έκ του σταυρώματος έξέπιπτον xen. lançaram-se lavra 4 impedir de, gen. ou in f: έκπ. λέγειν e u r . im pe­
para fora da paliçada, έκπ. Άθήναζε tu c .fu g ir para Atenas d ir de fa la r ♦pas. 5 estar surpreso, perturbado ou ater­

11 ψευδείς είσιν oí νυν έκπίπτοντες έκει χρησμοί; lu c . rorizado diante da visão ou da idéia de algo, dat., ac.,
sãofalsos os oráculos agora tornados públicos aí? έπί e d a t, διά ou πρός e ac., υπό e gen.; estar choca­
έκπ ίτνω (sóp a rtp re s .) = έκπίπτω. do com alguém, ac.: μή με έκπλαγήτ’ άπηγριωμένον
έκπλεος, ος, ον = έκπλεως. s ó f . não vos choqueis comigo assim asselvajado, ή μάς δ ’ άν

έκπλέω (fu t. έξεπλεύσομαι, aor. έξέπλευσα) ι levantar μάλιστα έκπεπληγμένοι ειεν t u c . em relação a nós mais
âncora; sair do porto; p a rtir em viagem por mar de um fic a ria m assustados.
lugar, gen. ou έκ egen., em direção a, εις e ac., contra a l­ έκπλήσω/wf. de έκπίμπλημι.
guém, έπί e ac.,para algo, κατά e ac.: έκπ. τον ύστερον έκπλοος-ους, όου-ου (ό) ι partida; embarque; saída de
έκπλουν dem . embarcar para a nova travessia 2 (peixe) na­ barco 2 porto, (έκπλέω)
vegar em direção a; emigrar para, εις e ac. 3 ultrapassar έκπλύνω i lavar; eliminar por meio de lavagem 2 lavar
um lugar, ac, navegando 4 sair de, έκ egen.: έκπ. έκ του completamente; limpar ♦ méd. 3 tirar lavando; lavar-
νόου ou έκ τών φρενών h e r. perder a razão, ojuízo. se ♦pas. 4 desaparecer com lavagem,
έκπλεως, ως, ων ι cheio de; satisfeito de, gen. 2 com­ έκπλυτος, ος, ον 1lavado; limpo 2 que desbota, (έκπλύνω)
pleto 3 abundante. εκπλώω jô n . = έκπλέω.
έκπ ληγεν3αρ/. aor.2 pas. ép. de έκπλήσσω. έκπνείω;ό«. = έκπνέω.
έκπ λήγνυμι (só inf. pres. pas. έκπλήγνυσθαι) = έκ­ έκπνευματόω-ώ ι fazer evaporar 2 expulsar ο ar; fazer
πλήσσω. murchar ♦pas. 3 transformar-se em vapor 4 ser infla­
εκπληκτικός, ή,όν ι próprio para maravilhar,para espan­ do. (έκ, πνεύμα)
tar 2 espantoso; surpreendente; terrível, (έκπλήσσω) έκπνέω i expirar; soprar 2 exalar: έκπ. ψυχήν ou βίον
έκπ ληκτικώ ς adv. i de modo espantoso; de maneira sur­ exalar a vida, expirar, m o rrer 3 expirar; morrer pelas mãos
preendente 2 de maneira terrível, de alguém, ύπό ou πρός e gen. 4 (vento) soprar de um
έκπ ληκτος, ος, ον i terrificante; assombroso 2 atônito; lugar, έκ e gen.: έκπ. έκ τού κόλπου t u c . soprar do gol­
estupefato, (έκπλήσσω) fo , μικρού νέφους τις έκπνεύσας μέγας χείμων s ó f .
έκπλήκτω ς adv. i terrivelmente 2 com terror; com me­ um a grande tempestade que sopra de um a pequena nuvem, έκπ.
do; com estupor, έσωθεν h e r . soprar de dentro 5 cessar de soprar; tornar-
έκπληξις, εως (ή) 1 estupor; medo; terror: έκπ. έκ κακών se calmo 6 (povo) perder a força,
é s q l. terror causado pelos infortúnios, έκπληξιν παρέχειν a n t . έκπνοή, ής (ή) i expiração; exalação 2 ação de expirar;
suscitar o terror, έκπ. έμποιεϊν τιν ι tu c . inspirar terror em al­ morte 3 vento; sopro 4 vapor, (έκπνέω)
guém, ές έκπληξιν καθιστάναι tu c . apavorar 2 perturba­ έκποδών adv. 1 longe; ao longe ( lit.fo r a do alcance dos pés):
ção mental; paixão, (έκπλήσσω) έκπ. άπαλλάσσεσθαι h e r . deixar um país e ir-se em bora, έκπ.
έκπληρόω-ώ i encher inteiramente 2 completar 3 acres­ έχειν έαυτόν é s q l . m anter-se afastado, έκπ. είναι x e n . estar
centar para completar; completar elevando: δέκατον afastado de algo, gen., έκπ. στήναι t u c .fic a r ou estar afasta­
οχον έκπληρών s ó f. completando o número de dez carros do de alguém, d a t, έκπ. γίγνεσθαι x e n . desaparecer, m or­
4 equipar por completo: έκπ. τριήρεις equipar trirremes rer, έκπ. άγειν afastar alguém ou algo, ac., έκπ. ποιεισθαι
5 satisfazer; cum prir: έκπ. τήν ύπόσχεσιν h e r. cumprir x e n . livrar-se de alguém ou de algo, ac. Sprep. 2 longe de,

a promessa, έκπ. το χρέος p la t. pagar a dívida 6 percorrer gen.: έκπ. χθονός s ó f . longe do país, τούτων έκποδών ή μεν
por inteiro: έκπ. λιμένα πλάτη e u r. perconer o porto a remo x e n . estávamos longe deles, (έκ, πούς)

40
έκπύρωσις

έκποιέω-ώ ι tornar completo; findar; terminar; cons­ έκπορίζω 1 fornecer; propiciar algo, ac., a alguém, dat.
truir; munir: τάς οδούς γεφύραις έκπ. d . c . munir de 2 imaginar; inventar; maquinar ♦méd. 3 propiciar pa­
calçadas os caminhos, Παρίου λίθου τα εμπροσθε αύτοϋ ra si; obter.
έξεποίησαν h e r . construíram a fachada dele [do templo] com εκπορνεύω crist. 1prostituir-se 2 tornar-se viciado 3pros­
mármore de Paros 2 acarretar; causar; permitir; impes, é titu ir 4 fazer prostituir-se.
permitido, inf. 3 dar em adoção (filh o ) 4 subtrair: έκπ. έκποτάομαι-ώμαι 1 (flocos de neve) cair esvoaçando
έαυτόν του δικαστηρίου f i l ó s . subtrair-se a um processo ♦ 2 voar.
méd. 5 produzir; engendrar, εκ π ο τέο ν τα ι3apl. pres. jô n . de έκποτάομαι.
έκποίησις, εως (ή) 1 emissão de esperma 2 cessão (de έκπράσσω, át. -άττω i executar; cumprir; acabar algo,
criança) para adoção 3 execução; acabamento de uma ac.; έκπ. ώς fa ze r de modo que 2 fazer tornar-se; mudar
obra. (έκποιέω) em, εις e ac. 3 acabar; eliminar; matar 4 fazer pagar a l­
έκποίητος, ος, ον ι dado em adoção 2 libertado deygen. go, ac., a alguém, ac.; cobrar; extorquir ♦ méd. 5 fazer
έκπολεμέω-ώ 1 incitar alguém, ac., à guerra contra, πρός pagar; vingar-se de algo, ac., contra alguém, πρός e ac.
e ac. 2 levar a guerra 3 entrar em guerra contra, ac. 6 consumar uma vingança ♦pas., rar. 7 ser reclamado
έκπολεμόω-ώ 1 incitar alguém, ac., à guerra contra a l­ em pagamento,
guém, dat. ou πρός e ac.; levar à guerra; tornar hostil, έκπραΰνω adoçar; acalmar.
inimigo ♦méd. 2 tornar-se inimigo de; entrar em guer­ έκπρεπής, ής, ές 1 superior; distinto; notável 2 inconve­
ra contra, dat. niente; indecoroso. (έκ, πρέπω)
έκπολέμωσις, εως (ή) incitação à guerra; hostilidade, έκπρεπώς adv. 1 de modo notável; de maneira superior
(έκπολεμόω) 2 inconvenientemente; de modo indecoroso.
έκπολιορκέω-ώ i forçar a render-se, a capitular ♦pas. έκπρησις, εως (ή) abrasamento. (έκπίμπρημι)
2 ser forçado a capitular. έκπρήσσω ;cw. = έκπράσσω.
έκπομπεύω 1 conduzir em procissão 2 caminhar com έκπρίασθαι inf. aor.2 (aor.2 ind. έξεπριάμην) 1 comprar
ar solene 3 expor ao riso público, novamente algo, ac., de alguém, παρά e gen. 2 com­
εκπομπή, ής (ή,) l envio (de colonos) 2 expedição 3 re­ prar; corromper alguém: έκπ. τούς κατηγόρους l í s .
púdio (de m ulher); divórcio, (εκπέμπω) com prar os acusadores, μέρει των άδικημάτων τον κίνδυνον
έκπονέω-ώ 1 executar: έκπ. τάντελαμένα e u r . executar as έξεπρίαντο l í s . com praram ο risco do processo com um a parte
ordens, πότεροι δε α αν μάθωσιν ικανότερα τψ σώματι das injustiças, ( έ κ , π ρ ία σ θ α ι)
έκπονεΐν χ ε ν . quais deles são mais capazes de pôr em prática 0 έκπρίω serrar.
que venham a aprender 2 ornar: πέπλοισιν έκπ. e u r . ornar εκπρόθεσμος, ος, ον ι que está atrasado 2 vindo muito
com peplos 3 elaborar; moldar: ai δε ταύτην [την ύλην] tarde; tardio 3 que passou da idade de, gen.
έκπονούσαι καί κατεργαζόμεναι τέχναι p l u t . as artes que έκπροκαλέομαι-οΰμαι i chamar para fora de,gen. ou έκ
elaboraram e trabalharam este material, έκπ. ύλην moldar uma egen. 2 invocar,
matéria 4 educar; formar: Χείρων έξέπονησεν e u r . Quirão έκπρολείπω 1 abandonar; deixar 2 poupar,
educou-o 5 consumir; digerir (alim ento) 6 intr. processar έκπροτιμάω-ώ honrar acima de tudo; colocar acima de
alimentos (no estômago); fazer a digestão 7 exercitar-se tudo.
em algo, ac.: έκπ. τα πρός πόλεμον χ ε ν . exercitar-se nas ma­ έκπτερύσσομαι estender suas asas.
nobras militares, ορχήσεις έκπονούντες p o l . exercitando-se na έκπτήσσω (aor. dór. 2asing. έξέπταξας) fazer sair tremen­
dança 8 conseguir com esforço; esforçar-se por algo, ac. do todo; assustar,
ou or. conj. (όπως) ou inf.: έκπ. βίον e u r . conseguir com es­ έκπτύω (aor. έξέπτυσα) i rejeitar cuspindo; cuspir 2 re­
forço os meios de vida, τούς θεούς έκπ. φράζειν e u r . conseguir jeitar com desprezo; desdenhar; desprezar 3 rejeitar;
com esforço que os deusesfalem, σο'ι έκπονών όπως σύ e u r . es- abortar ♦méd. 4 cuspir,
forçando-se para que tu 9 conseguir afastar ou desviar algo, έκπυνθάνομαι (fut. έκπεύσομαι etc.) 1 procurar infor­
ac., de alguém,gen.: των δ ’ έμών τέκνων ούκ έκπονήσω mar-se; procurar saber algo, ac., ju n to de alguém, gen.
θάνατον; e u r . não conseguirei afastar a morte de meusfilhos? ♦ 2 aprender; ficar sabendo 3 aprender de alguém, gen.;
méd. io exercitar-se em, ac. 11 realizar, perguntar a alguém 4 saber que, pa rt.
έκπορεύω i fazer sair de; levar alguém, ac., de um lu ­ έκπυρόω-ώ i queimar inteiramente; consumir 2 incen­
gar, gen. ♦pas. 2 afastar-se de; sair de, έκ e gen. 3 crist. diar; inflamar 3 colocar no fogo; aquecer ♦pas. 4 pegar
proceder de. fogo; incendiar-se; inflamar-se 5 consumir-se.
έκπορθέω-ώ i arruinar; devastar 2 saquear; pilhar ♦pas. έκπύρωσις, εως (ή) ι ο pegar fogo; combustão; incên­
3 (pessoa) ser consumido. dio; abrasamento; conflagração 2 erupção (vulcão)

41
εκπυστος

3 calor excessivo; inflamação 4 Medic. pirexia; febre, έκσκορπισμός, οϋ (ó) dispersão, (έκ, σκορπίζω)
(έκ π υ ρ ό ω ) έκσμάω-ώ enxugar.
εκπυστος, ος, ον comunicado; conhecido, (έκ π υ ν θ ά - έκσπασσαμένω pa rt. aor. méd. dual poét. de έκσπάω.
ν ο μ α ι) έκσπάω-ώ (fut. έκσπάσω, aor. έξέσπασα) i arrancar 2 ar­
έκπωμα, ατος (τό) copo; taça. ( έ κ π ίν ω ) rancar da base; derrubar ♦méd. 3 arrancar de si.
έκπωτάομαι-ώμαι (aor. έξεπωτήθην) = έκποτάομαι. έκσπονδος, ος, ον excluído do tratado, (έκ, σπονδή)
έκραγήσομαι = έκρήγνυμι. έκστάδιος, ος, ον de seis estádios, (έξ, στάδιον)
εκραγον = κράζω, έκστασις, εως (ή) ι ação de deslocar; deslocamento;
έκράθην = κεράννυμι. desvio 2 situação de ficar fora de si; perturbação; agi­
έκραίνω (aor. έξέρρανα) fazer jorrar, tação; estupor; alienação; delírio 3 arrebatamento; êx­
έκραξα = κράζω, tase. (έξίστημι)
έκρέμω 2a sing. im p f de κρέμαμαι. εκστατικός, ή, óv 1 que faz mudar de lugar; que desaloja
έκρέω (fu t. έκρεύσομαι, aor. έξέρρευσα, aor.2 έξερρύην, de,gen.; que incomoda 2 que faz sair de si; que pertur­
perf. έξερρύηκα) ι fluir de; escorrer de, εκ e gen., para, ba o espírito 3 que é levado a afastar-se de um raciocí­
εις e ac. 2 cair; desaparecer 3 deixar cair; deixar esca­ nio, gen. 4 que muda de opinião; volúvel 5 crist. arre­
par; perder 4 cair no esquecimento; ser esquecido, batado; fora de si. (έξίστημι)
έκρήγνυμι (fu t. έκρήξω, aor. έξέρρηξα; pas. fu t. έκρα- έκστατικώς adv. em έκσ. εχειν estar fo ra de si, perdido ou
γήσομαι, aor.2 εξερράγην) 1 romper; quebrar (cor­ fu rio s o .
da de arco) 2 arrebentar, gen. 3 fazer jorrar por fen­ έκστέλλω ornar; paramentar.
das; fazer cair com força (chuva); deixar explodir (có­ έκστέφω i cingir com coroas 2 dispor em forma de
lera); desabafar (lam ento) 4 intr. explodir com violên­ coroa 3 retirar a coroa, i.e., esvaziar o copo (op. a
cia 5pa rt. perf. έξερρωγώς precipite; abrupto: εν ορεσι έπιστέφω).
έξερρωγόσι f í l o n em montes abruptos ♦méd. pas. 6 rom- εκστρατεία, ας (ή) expedição militar, (έκστρατεύω)
per-se 7 sair; irromper; eclodir 8 explodir, έκστρατεύω ι fazer uma expedição militar; marchar
έκριζόω-ώ (aor. pas. έξεριζώθην) bíbl. desenraizar. contra 2 conduzir em expedição ♦méd. 3 sair em ex­
έκρίθην = κρίνω, pedição m ilitar 4 perf. estar em campanha ou em guer­
έκρικον aor.2 de κρίζω. ra; οί έξεστρατευμένοι ap. 05 veteranos.
έκρινίζω farejar, ( έ κ , ρ ίς ) έκστρατοπεδεύω acampar fora.
έκριπίζω soprar ο fogo; atiçar; acender, έκστρέφω (aor. έξέστρε\|/α) 1 retirar fazendo girar: έκς.
έκριπτέω = έκρίπτω. δένδρον βόθρου h o m . arrancar um a árvore do fosso, desenrai­
έκρίπτω (aor.2 pas. έξερρίφην) ι jogar fora 2 enviar pa­ za r 2 fazer perecer; destruir 3 mudar; alterar completa­
ra fora; desterrar de, gen. 3 emitir palavra ♦pas. 4 ser mente: έκστρεψον τούς σαυτοϋ τρόπους a r t t . m uda teus
precipitado de, gen. 5 ser banido para, εις e ac. 6 (ator) hábitos ♦méd. pas. 4 estar virado; estar invertido: πόσιν
ser expulso; ser vaiado 7 bíbl. ir adiante em; avançar έξεστραμμένοις a r t t . com os pés voltados para trás 5 per-
em (incursão). verter-se: γενεά έξεστραμμένη s e p t .geraçãopervertida.
εκροή, ής (ή) 1 escoamento 2 curso; corrente (de rio ). έκστροφή, ής (ή) deslocação; inversão, (έκστρέφω)
(έκ ρ έ ω ) έκσυρίττω (só pres.) 1 assobiar com força 2 expulsar
έκροος-ους, όου-ου (ό ι escoamento 2 lugar de escoa­ com assobios.
mento; estuário 3 saída; meio de escapar, (έκρέω) έκσώζω ι salvar alguém, ac., de, gen. ou έκ e gen. 2 re­
έκρύβην aor.2 pas., έκρυφθεν 3a pl. aor. pas. ép.y de conduzir alguém, ac., são e salvo de, παρά e gen.,para,
κρύπτω, εις e ac. ♦méd. 3 salvar para si 4 salvar-se; escapar de
έκσαγηνεύω retirar de rede. um perigo 5 refugiar-se em um lugar, ac.
έκσαόω-ώ (aor. έξεσάωσα) i salvar alguém, ac.y deygen. έκτάδην adv. ao longo; ao comprido, (εκτείνω)
2 salvar da morte, ac. έκτάδιος, α, ον longo; largo (m anto), (εκτείνω)
έκσείω 1 arrancar ou tirar sacudindo (veste, pele) 2 sa­ έκταθείς, εΐσα, έν p a rt. aor. pas. de έκτείνω.
cudir uma pessoa, ac., para fazê-la desistir de,gen. 3 re­ έκταθεν 3ap l. aor. pas. poét. de κτείνω.
jeitar (um a defesa) ♦pas. 4 ser arrancado de sua base; έκταΐος, α, ον ι que acontece no sexto dia 2 sexto, (έκτος)
ser lançado por terra, έκτακείη cf. έκτήκω.
έκσεύομαι i lançar-se fora de, gen. 2 ir embora; fugir εκταμαι c f κτείνω.
de 3 correr, έκταμε3Λsing. aor.2 ép. de έκτέμνω.
έκσημαίνω indicar; explicar. έκτάμνω ép. ejôn. = έκτέμνω.

42
ε κ τισ ις

έκτανύω (fu t. έκτανύσω, aor. έξετάνυσα; aor. pas. έξε- έκτενής, ής, ές ι atento; solícito 2 bíbl. premente; vee­
τανύσθην) ι estender; esticar 2 deitar no chão ( uma ár­ mente (prece), ( έ κ τ ε ίν ω )
vore derrubada) 3 encompridar uma via ♦pas. 4 (guer­ έκτενώς adv. 1 com solicitidude; com zelo 2 com ardor
reiro m orto) estar estendido no chão. 3 com abundância 4 prodigamente; esplendidamente;
έκταπεινόω-ώ rebaixar; humilhar, suntuosamente.
έκταράσσω, át. -άττω 1 perturbar; agitar; tumultuar ♦ έκτέος, α, ον adj. verb. de έχω.
pas. 2 Medic. ter distúrbio intestinal, έκτέταμαι perf. pas. de έκτείνω.
έκτασις, εως (ή) i alongamento; extensão 2 extensão; έκτετμημένος, η, ον cf. έκτέμνω.
desdobramento de exército 3 Gram. alongamento de έκτεφρόω-ώ reduzir a cinzas, ( έ κ , τ έ φ ρ α )
vogal ou sílaba, ( έ κ τ ε ίν ω ) έκτεχνάομαι-ώμαι (aor. 3a sing. έξετεχνήσατο) imagi­
έκτάσσω, át. -άττω 1 dispor em ordem de batalha 2 co­ nar; inventar.
locar em ordem; arrumar ♦ méd. 3 dispor-se em or­ έκτήκω (fu t. έκτήξω, aor. έξέτακον, p e rf έκτέτηκα; aor.2
dem de batalha, pas. έξετάκην) i fazer fundir; derreter, ac. 2 fazer con­
έκτάσω 2a sing. aor. dór. de κτάομαι. sumir-se: ομμα δ ’ έκτήξουσ’ έμόν δακρύοισι e u r . elas
εκτατό 3asing. perf. pas. de κτείνω. [as am igas] fa rã o consumir-se em lágrim as meus olhos, έκτ. τίνά
έκ τέα τα ι 3apl. pres. in d .jô n . de κτάομαι. εις δάκρυα p l u t . fa ze r alguém consumir-se em lágrim as 3 con­
έκτέετο 3asing. im pf.jôn. de κτάομαι. sumir-se: έκτ. λύπη καί λιμω έαυτόν e l . consumir-se em dor
έκτείνω i estender 2 estender as mãos para (pegar) a l­ efom e 4 fazer desaparecer; apagar; eliminar; abolir ♦in -
go, επί e ac.; estender as mãos para alguém, πρός e ac. tr. (perf. έκτέτηκα) e pas. 5 derreter-se 6 consumir-se:
(em ajuda, p o r amizade) 3 esticar as pernas; alongar 0 έκτέτηκα καρδίαν e u r . tenho 0 coração consumido 7 apa-
pé 4 estender no chão; estender sobre, έπί e ac. 5 im ­ gar-se: μοι τόδε μήποτ’ έκτακείη é s q l . que isso [esses pen­
pelir um cavalo para 0 chão 6 estender fortemente; es­ samentos] jam a is se apague de meu espírito.
ticar (cabo) 7 aplicar com esforço (0 espírito, a vonta­ έκτημαι, εκττ\μ χ\νperf. e m .-q.-perf. jô n. de κτάομαι.
de) 8 estender; desdobrar (alas, exército); desenvol­ έκτημόριος, ος, ον ι a sexta parte de um todo ♦ oí
ver (discurso);*prolongar (vid a) 9 Gram. alongar uma έκτημόριοι 2 hectêmoros, lavradores da Á tica que pa­
sílaba ou uma vogal ♦pas. 10 estender-se 11 prolon- gavam como imposto a sexta parte dos rendimentos.
gar-se 12 escoar-se; (tem po) transcorrer 13 (pessoa) (έκτος, μέρος)
estar tenso. έκτίθημι (fut. έκθήσω, aor. έξέθηκα etc.) 1 pôr para fo­
έκτειχίζω 1 fortificar com muralhas 2 concluir fo rtifi­ ra d e,gen. 2 expor (criança); abandonar alguém em a l­
cações. gum lugar 3 fazer conhecer; propor; expor 4 explicar
έκτελέεσθαι in f.fu t. méd. ép. com sent.pas. de έκτελέω1. 5 tornar público; publicar; fazer afixar 6 mostrar (m ar­
έκτελείω (im pf. έξετέλειον) = έκτελέω1. ca no próprio corpo) ♦méd. 7 transportar para fora; ex­
έκτελέσω/wí. ind. e subj. aor. ép. de έκτελέω1. portar 8 expor 9 explicar minuciosamente,
έκτελευτάω-ώ 1 acabar; terminar ♦ intr. e pas. 2 aca- έκτιθηνέομαι-ούμαι criar; nutrir,
bar-se. έκτίκτω (fut. έκτέξομαι, perf. έκτέτοκα) parir,
έ κ τ ε λ έ ω i levar a seu acabamento; acabar; termi­ έκτιμάω-ώ i honrar grandemente; venerar 2 avaliar
nar 2 executar; cumprir (ameaças, promessa); satisfa­ bem alto (preço); superestimar; encarecer,
zer (desejo) 3 percorrer até um fim; (tempo) escoar ♦ έκτιμος, ος, ον privado de honras; sem honras, (έκ, τιμή)
pas. 4 cumprir-se 5 (tempo) escoar-se. έκτινάσσω i sacudir; fazer cair 2 procurar ♦méd. 3 sa­
έκτελέω 2 (3a sing. έκτελέει, inf. έκτελέειν) fu t. ép. ejôn. cudir.
de έκτελέω1. έκτίνω i pagar; liquidar; saldar: ζημίαν έκτ. χίλια τάλαντα
έκτελής, ής, ές ι acabado; terminado; cumprido; perfei­ h e r . pagar m ulta de m il talentos, έκτ. δίκην e u r . pagar, expiar

to 2 maduro (grão). uma pena 2 pagar o preço de algo, ac., a alguém, dat. ou
έκτεμεΐν inf. aor.2 at. de έκτέμνω. εις e ac.: έκτ. χάριν e u r . , έκτ. εύεργεσίην h e r . pagar 0 preço
έκτέμνω 1 cortar fora; cortar; extrair por incisão; am­ de um benefício, i.e., recompensar um benefício, saldar uma dívida
putar 2 cortar (árvores); devastar 3 cortar esperanças; de reconhecimento, έκτ. βλάβην p l a t . reparar um dano ♦méd.
frustrar 4 cortar nervos; enfraquecer 5 castrar ♦ méd. 3 fazer pagar; fazer expiar 4 vingar-se de alguém, ac.
pas. 6 castrar: οί έκτετμημένοι a r t t . 05 eunucos. έκτισα aor. de κτίζω.
έκτένεια, ας (ή) tard. i perseverança; tenacidade; afin­ εκτισις, εως (ή) ι pagamento; quitação: έκτισιν ποιεΐσθαι
co: έν έκτενεία n . t . com afinco ou perseverança 2 abundân­ d e m . pagar, q u ita r 2 satisfação; recompensa; punição
cia. (εκτενής) 3 reparação, (έκτίνω)

43
έκτισ μα ι

έκτισμαι perf. pas. de κτίζω, έκτραγψδέω-ώ i expor ou discorrer em estilo trágico;


έκτισσα poét. = έκτισα. exagerar 2 declamar (como um ator trágico) 3 gabar
έκτιτρώσκω (fut. έκτρώσω) ι abortar 2 tentar fazer alguém, ac., com ênfase 4 retirar a máscara trágica de;
abortar 3 parir antes do tempo, desmascarar, ac.
εκτοθεν adv. 1 de fora; de longe: oi εκτοθεν t e ó c r . os cie έκτράπεζος, ος, ον excluído da mesa (alim entos), (έκ,
fo ra 2 fora; longe: έκτ. γαμεΐν e u r . casar-se num país estran­ τρ ά π εζα )

geiro, εκτοθεν αυλής h o m . fo ra no pá tio ♦prep. 3 fora de; έκπράπελος, ος, ον monstruoso; enorme, (έκτρέπω)
afastado de; longe de, gen. ( έ κ τ ο ς , - θ ε ν ) έκτραπήναι inf. aor.2pas. de έκτρέπω.
έκτοθι adv. 1 fora ♦prep. 2 fora de; longe de; afastado έκτραχηλίζω (aor. έξετραχήλισα) 1 (cavalo) lançar 0 ca­
d e,gen. ( έ κ τ ο ς , - θ ι) valeiro, ac., por cima do pescoço; precipitar 2 quebrar
εκτοκον, ου (τό) rebento, ( έ κ τ ίκ τ ω ) o pescoço 3 precipitar na desgraça ♦pas. 4 quebrar-se
έκτολυπεύω desenredar; levar ao fim. 0 pescoço 5 deixar-se arruinar, (έκ, τράχηλος)
έκτομή, ής (ή) ι entalhe; corte 2 amputação 3 castra­ εκτραχύνω i tornar rude; exasperar ♦pas. 2 irritar-se;
ção 4 pedaço; segmento: έκτομή γής p l u t . torrão de ter­ exasperar-se contra alguém, πρός e ac.
ra. ( έ κ τ έ μ ν ω ) έκτρέπω (fut. έκτρέψω etc.) 1 desviar; afastar alguém
εκτομίας, ου (ό) ι castrado; eunuco 2 animal castra­ ou algo, ac., de alguém ou de algo, ac., em direção a
do. (έκτομή) ou contra, εις ou πρός ou έπί e ac.: έκτ. τού ποταμού
εκτοξεύω ι disparar flechas de um local, gen. 2 gastar to­ τό ρέεθρον πάν h e r . desviar todo a corrente do rio , μηδ’
das as flechas; έκτ. βίον a r . esgotar a vida 3 acertar fora do εις Ελένην κότον έκτρέψης é s q l . nem voltes contra He­
alvo; não atingir o alvo; afastar-se de,gen. lena a ira 2 desviar; dissuadir alguém, ac., de, p a rt.:
εκτοπίζω i colocar fora do lugar; deslocar; afastar 2 dei­ ούτε ξυνέρδεις την τε δρώσαν έκτρέπεις s ó f . não coope­
xar 0 lugar; afastar-se; (anim ais) emigrar 3 fugir 4 Ret. ras e tentas dissuadir-m e de realizar [a vingança] ♦ méd. (aor.2
fazer um desvio: έκτ. εις μΰθόν τι e s t r . desviar algo pa­ έξετραπόμην) 3 desviar-se ou afastar-se do caminho
ra a fá b u la , converter algo em fá b u la ♦ méd. pas. pa rt. perf. 4 desviar-se de uma coisa, άπό e gen., para outra, έπί
έκτετοπισμένος 5 afastado; remoto 6 estranho; bizar­ e ac. 5 desviar-se de; evitar alguém, ac., ou algo, ac. ou
ro. (έκτοπος) inf. 6 mudar-se; passar a, εις e ac.
έκτόπιος, ος e α, ον ι distante; afastado 2 estrangeiro έκτρέφω (fut. έκθρέψω etc.) 1 nutrir; criar; alimentar ♦
3 estranho; extraordinário ♦ έκτόπιον adv. 4 fora da­ méd. 2 criar; cuidar de; nutrir em seu corpo.
qui; longe. έκτρέχω (fut. έκθρέξομαι e έκδραμοϋμαι, aor.2έξέδραμον)
έκτοπος, ος, ον i retirado do lugar; deslocado 2 distan­ 1 sair correndo 2 (tropa) escapar 3 (planta) brotar;
te; afastado 3 estrangeiro 4 estranho; extraordinário crescer 4 (ira ) explodir 5 tard. ultrapassar, ac. 6 per­
(coisa) 5 extravagante (pessoa), (έκ, τόπος) der por precipitação (a ocasião).
έκτόπως adv de modo estranho; de modo extraordinário. έκτριαινόω-ώ bater com o tridente em; fazer tremer, (έκ,
Έκτόρεος, α, ον de Heitor. ("Εκτωρ) τ ρ ία ιν α )

Έκτορίδης, ου (ό) de Heitor. ( Έ κ τ ω ρ ) έκτρίβω 1 esfregar uma coisa, ac., em outra, dat. ou έν e
έκτος, η, ον num. ord. 1 sexto ♦ό έκτος [ μην] 2 ο sexto dat. 2 fazer brotar (esfregando) uma coisa, ac., de outra,
mês; ο mês de agosto, entre os romanos, ( έ ξ ) έκ e gen. 3 retirar esfregando; limpar (mancha); polir
εκτός adv 1 fora: έ. έρχεσθαι transgredir, vio la r (uma p ro ­ (objeto) 4 gastar esfregando; consumir (vida) 5 arran­
messa) ♦ prep. 2 (lugar) fora de,gen.: τειχέος έ. h o m . fo ­ car; abater; devastar 6 arrancar; exterminar; aniquilar,
ra do m uro , έ. αυλής h o m .fo ra do pá tio 3 (tempo) depois de, έκτροπη, ής (ή) ι desvio de, gen. 2 meio de desviar 3 li­
gen.: è. πέντε ήμερέων h e r . depois de cinco dias 4 fora de; bertação de, gen. 4 ação de desviar; afastamento; di­
isento de,gen.: è. αιτίης h e r . isento de culpa , έ. στρατειών gressão em discurso 5 tard. mudança de vida 6 desvio
p l a t . isento do serviço m ilita r , έ. πημάτων s ó f . sem sofrim entos , que contorna uma via; atalho; bifurcação, (έκ, τρέπω)
έ. έλπίδος s ó f . contra toda esperança 5 afora; exceto,gen.: έκτρυφάω-ώ abandonar-se à languidez, à sensualidade;
έ. ολίγων x e n . exceto um pequeno núm ero , έ. εί μή l u c . a não ser efeminado,
ser que, a menos que ♦ oi έκτος 6 os estrangeiros 7 bíbl. έκτρυχόω-ώ exaurir; consumir; gastar, (έκ, τρύχω)
os gentios, ( έ κ ) έκτρώσω fu t. de έκτιτρώσκω.
εκτοσε adv i para fora ♦prep. 2 para fora de, gen. έκτρωμα, ατος (τό) fruto que não vingou; feto aborti-
εκτοσθε e, diante de vogal, έκτοσθεν, adv 1 de fora; do vo. (έκτιτρώσκω)
lado de fora 2 fora; no lado de fora ♦prep. 3 fora de, έκτρωτικός, ή, óv próprio para fazer abortar; abortífe-
gen. (έκ το ς , -θ ε ) ro. (έκτιτρώσκω)

44
έκφεύγω

έκτυπον cf. κτυπέω. έκφάσθαι cf. έκφημι.


έκτυπος, ος, ον ι talhado em relevo ♦το έκτυπον 2 es­ έκφασις, εως e,jôn., ιος (ή) declaração, (έκφημι)
boço. (έκ, τύπος) έκφάτως adv. 1 de modo ímpio 2 em voz alta; aberta­
έκτυπόω-ώ (fut. έκτυπώσω, aor. έξετύπωσα, perf. des- mente. (έκφημι)
uspas. só p a rt. aor. e perf.) i moldar; talhar em rele­ έκφαυλίζω 1 depreciar 2 desdenhar de, in f (έκ, φαύλος)
vo ♦méd. 2 modelar; representar conforme.um mode­ έκφερέμεν inf.pres. ép.fiiκφερεν,εκφερον 3 β5 ί>2£. C3apl.
lo 3 fazer algo, ac., refletir em algo, εις e ac.: ώσπερ εις im p f ép., de έκφέρω.
κάτροπτον ή ύδωρ την δόξαν έκτυπούμενον εις την διά εκφέρω (fut. έξοίσω, aor.i έξήνεγκα,^σπ. e ép. έξήνεικα
του στόματος ροήν p la t . fazendo re fle tir a opinião na torrente e έξένεικα, aor.2 έξήνεγκον; aor. pas. έξηνέχθην) i le­
que sai da boca, como em um espelho ou em água. (έκτυπος) var algo ou alguém, ac., para fora de,gen. ou έκ egen.:
έκτυφλόω-ώ 1 tornar cego; cegar ♦pas. 2 tornar-se ce­ έκφ. πολέμοιο h o m . levar para fora do combate, έκφ. δπλα
go 3 perder a luz; ser obscurecido 4 destruir os olhos, έκ μεγάρου h e r . levar armas para fora do palácio 2 levar
i.e., os brotos da videira. o m orto para sepultar, para os funerais: έξέφερον
έκτύφλωσις, εως e,jôn., ιος (ή) ação de tornar cego, de θρασύν Έκτορα h o m . levaram à sepultura o valente Hei­
cegar, (έκτυφλόω) tor 3 levar (o prêm io ); obter; ganhar: έκφ. άεθλον h o m .
έκτωρ, ορος (m asc.,fem .) 1 que segura fortemente, epít. ganhar um prêmio 4 levar; transportar; conduzir para,
de Zeus ♦ό έκτωρ 2 âncora, (έχω) έπί ou εις e ac.: τόν δε δελφινα λέγουσι ύπολαβόντα
"Εκτωρ, ορος (ó) Heitor,filh o de Príam o e Hécuba. έξενεικαι έπι Ταίναρον h e r . dizem que um golfinho pegou-o
έκυκλευντο γ ρ Ι. im p f m éd.jôn. de κυκλέω. e o levou para Tênaro, έκφ. εις Καππαδοκίαν p l u t . levar para
έκυρά, ας (ή) sogra, mãe do m arido. a Capadócia, άτραπος ημάς έκφέρει p l a t . um atalho nos con­
έκυρός, οΰ (o) sogro, p a i do m arido. duz 5 levar (como trib u to ); pagar: έκφ. δισχίλια τάλαντα
έκυρσα cf. κύρω. p o l . pagar dez m il talentos 6 levar a cabo; concluir: έκφ. τό

έκυσσα aor. ép. de κυνέω. μόρσιμον p í n d . completar o destino 7 (solo, planta) pro­
έκφαίνω (fut. έκφανώ, aor. έξέφηνα; pas. aor.2 έξεφάνην, duzir; gerar; fornecer (prova): Δήμητρος καρπόν έκφ.
ép.3asing. έξεφαάνθη, 3Λρ/. έξεφάαντεν) 1 fazer apare­ h e r . produzir o fruto de Deméter, εις φως έκφ. κύημα p l a t .

cer; fazer nascer: έκφ. άνδρα φοώσδε h o m . dar à lu z a um dar à luz um embrião 8 fazer conhecer; expor a, dat. ou εις
hom em , i.e., a um guerreiro , έκφ. τινα ές οφθαλμούς έμούς e ac.; divulgar; publicar: πάσιν άνθρώποις παράδειγμ’
s ó k fa ze r aparecer alguém diante de meus olhos 2 mostrar; fazer έξοίσετε κοινόν ύπέρ τής πόλεως d e m . divulgareis a to­
ver; revelar; manifestar: τά άρρητα ίρά έκφ. Μιλτιάδη dos os homens um exemplo comum à cidade, έξενεικαι ές τόν
h e r . revelar os segredos sagrados a M ilcíades , έκφ. τήν έωυτοϋ δήμον h e r . expor ao povo 9 emitir; pronunciar; decla­
γνώμην h e r . m anifestar a pró p ria opinião , πάσαν κακότητα mar io empreender; levar (guerra) contra alguém, dat.
έξέφαινε ές τούς πολιήτας h e r . demonstrava toda m al­ ou έπί ou πρός e ac. 11 ir para fora; lançar-se à frente:
dade contra os cidadãos, έκφ. σεαυτόν έόντα τού πατρός έξέφερον Διομήδεος ίπποι h o m . os cavalos de Diomedes lan­
ούδέν ήσσω h e r . m ostrar que não és em nada in fe rio r a teu çavam-se à frente 12 atingir o fim; chegar a termo; (orá­
p a i 3 declarar guerra, ac., a alguém , πρός e ac. ♦ méd. culo) cumprir-se: ές ορθόν έκφέρει μαντεύματα s ó f .
pas. 4 fazer-se ver; aparecer; mostrar-se; revelar-se: õ os oráculos cumprem-se exatamente ♦ méd. (fu t. έξοίσομαι,
τε δειλός άνήρ, δς τ ’ όλκιμος έξεφαάνθη h o m . ο ho­ aor. έξηνεγκάμην) 13 levar embora consigo: τά έαυτοϋ
mem covarde e também o corajoso se revelaram , δίκαιοι δ ’ αύθις έκφ. t u c . levar consigo os seus pertences 14 conquistar; ob­
έκφανούμεθα s ó f . a seguir nos mostraremos justos , πλευρά ter: έκφ. κλέος s ó f . conquistar a glória 15 manifestar; de­
παρ’ άσπίδος έξεφαάνθη h o m . a ilharga do lado do escudo clarar; apresentar (projeto) diante de, εις e ac.: έκφ.
fic o u visível 5 brilhar: οΐ δσσε δεινόν ύπό βλεφάρων ως γνώμην h e r . manifestar sua opinião, έκφ. προβούλευμα εις
εί σέλας έξεφάανθεν h o m . seus olhos, sob as pálpebras, b ri­ τήν έκκλησίαν é s q n . apresentar ο projeto à assembléia ♦pas.
lharam terrivelm ente , como sefossem um a chama. 16 deixar-se arrebatar; deixar-se levar p o r algo, πρός e
έκφανής, ής, ές 1 (pessoa) que se mostra; que apare­ ac.: πρός οργήν έκφέρη s ó f . tu te deixas levar pela cólera.
ce 2 manifesto; visível ♦τά έκφανή 3 figuras em rele­ έκφεύγω 1 fugir; escapar de, gen. ou έκ ou άπό e gen.:
vo. (έκφαίνω) παύροι δ ’ έξέφυγον πολιής άλός h o m . poucos escaparam
έκφαντικός, ή, óv próprio para explicar, para fazer ver. do mar espumoso, βέλος έκφυγε χειρός h o m . o dardo escapou
(έκφαίνω) de sua mão 2 escapar de; subtrair-se a; estar isento, livre
έκφαντικώς adv. de modo significativo, de, ac.: έξέφργε όμοίην νοϋσον h e r . escapou de uma doença
έκφανώς adv. manifestamente; visivelmente; evidente­ semelhante, Σκύθας έκφεύγει h e r . ele escapou dos Citas, άνήρ
mente. δδ’ έκπέφευγεν αίματος δίκην é s q l . este homem está livre

45
εκφ ημι

de acusação de assassínio, έκφεύγοντας τήν χίονα τόπους έκφυγέειν inf. aor.2 ép. de έκφεύγω.
3 evitar algo, or. com μή ou μή ού
p o l . lugares livres de neve έκφυλάσσω vigiar com cuidado; velar atentamente,
e inf.: μικρόν έξέφυγε μή καταπετρωθήναι x e n . evitou έκφυλλοφορέω-ώ excluir de uma lista (escrevendo o su­
p o r pouco ser lapidado , ούκ έκφεύγει μή ούκ έπονείδιστον frá g io em fo lh a de oliveira), (έκ , φ ύ λ λ ο ν , φ ο ρ έω )

είναι p l a t . não evitou não ser objeto de censura 4 passar des­ έκφυλος, ος, ον 1 estrangeiro 2 estranho; extraordiná­
percebido de alguém, ac.: έκφεύγει με τούτο s ó f . isso rio; inesperado, ( έ κ , φ υ λ ή )
me escapa. έκφυναι inf. aor.2 de έκφύω.
εκφημι ( inf. pres. méd. έκφάσθαι) exprimir; pronunciar; έκφυσάω-ώ ι soprar 2 exalar (fogo, ardor); έκφ. βαρύν
dizer. ύπνον t e ó c r . roncar fo rte 3 soprar sobre; atiçar 4 bíbl.
έκφθείρω destruir completamente, dispersar com sopro 5 irromper 6 bufar ♦pas. 7 dis­
έκφθίνω 1 esgotar; arruinar completamente ♦pas. 2 pe­ persar-se; esvair-se 8 pa rt. perf. έκπεφυση μένος infla­
recer; desaparecer, do; orgulhoso (pessoa).
έκφλαυρίζω = έκφαυλίζω. έκφυσιάω-ώ lançar com um sopro; exalar, ( έ κ φ υ σ ά ω )
έκφλέγω 1 pôr fogo em; inflamar; abrasar ♦pas. 2 ar­ έκφύω i (pai, mãe) fazer nascer; dar nascimento a; en­
der; inflamar-se. gendrar 2 (semente, terra) produzir ♦intr. (aor.2 έξέφυν,
έκφοβέω-ώ i provocar em alguém, ac., medo de algo, ac.; p e rfi έκπέφυκα, ép. έκπέφυα) e méd. 3 nascer de; provir
assustar; apavorar ♦méd. pas. 2 ter medo de alguém, ac.; de,gen. 4 (grão) germinar ♦méd.-pas. 5 nascer: λάλημα
temer por algo, ύπέρ egen.; temer que, or. conj. (ώς). έχπεφυκός s ó f. um tagarela de nascença 6 derivar de, gen.
έκφοβος, ος, ον assustado; apavorado, (έκ, φόβος) έκφωνέω-ώ 1 falar bem forte; gritar 2 pronunciar em
έκφοιτάω-ώ ι ter ο hábito de sair; sair; ir-se 2 (coisa) voz alta, ac. ♦pas. 3 ser pronunciado,
difundir-se; espalhar-se 3 chegar: έκφ. εις μανίαν e l . έκφώνησις, εως (ή) 1 exclamação 2 pronúncia, (έ κ φ ω ν έ ω )
chegar à loucura. έκχαλινόω-ώ tirar ο freio (do cavalo).
έκφοιχέω jô n . = έκφοιτάω. έκχαράσσω, át. -άττω raspar; apagar,
εκφορά, ας (ή) ι transporte 2 traslado (de corpo); cor­ έκχεον im p f ép. de έκχέω.
tejo fúnebre; funeral 3 divulgação; revelação 4 emis­ έκχεύατο cf. έκχέω.
são (de voz); expressão; enunciação 5 Gram. pronún­ έκχέω (fu t. έκχεύσω, aor. έξέχεα; pas. aor.j έξεχύθην,ρετ/
cia 6 Gram. palavra derivada, ( έ κ , φ έ ρ ω ) έκκέχυμαι) i verter (vinho) 2 derramar (sangue, lá g ri­
έκφορέω-ώ 1 levar embora; transportar 2 trasladar mas) 3 divulgar; difundir (canto, palavra) 4 deixar cor­
(m orto) ♦méd. 3 levar consigo ou para si 4 fazer levar; rer como água; deixar perder; dissipar; esbanjar 5 fazer
fazer pegar (como penhor) 5 sair áe,gen. ( έ κ φ ο ρ ο ς ) escorrer; fazer correr 6 fazer derramar (lágrim as) 7 es­
έκφόριον, ου (τό) ι produto; fruto (da terra) 2 imposto tender; desdobrar (velas) ♦méd. 8 verter para si ♦pas.
sobre a produção agrícola, equivalente à décima parte 9 espalhar-se; (líquido) transbordar 10 (coisas) espa­
da colheita, ( έ κ φ ο ρ ο ς ) lhar-se em grande quantidade 11 (m ultidão) espalhar-
έκφορος, ος, ον ι que se pode levar ou exportar 2 que se se; dispersar-se 12 entregar-se inteiramente a algo ou a
pode revelar ou divulgar 3 levado para fora de si; des­ alguém , dat. ou εις e ac. 13 esparramar-se de prazer; re­
vairado (pela paixão) 4 que divulga (segredo) 5 que ar­ gozijar-se 14 (pessoa) estirar-se languidamente.
rebata; destruidor de,gen. ( έ κ φ έ ρ ω ) έκχράω 1 (só fu t. έκχρήσει e aor. έξέχρησε) i ser sufi­
έκφορτίζομαι (perf. έκπεφόρτισμαι) ser entregue como ciente; bastar a alguém, dat.: ούκ έξέχρησέ σφι ή ημέρα
uma merdadoria; ser abandonado, traído, ( έ κ , φ ό ρ τ ο ς ) ναυμαχίην ποιήσασθαι h e r . não lhe bastou 0 dia para fa ze r
έκφράζω i contar; descrever; explicar 2 marcar; desig­ a batalha naval 2 impes, bastar a; ser suportável, dat. e or.
nar algo, ac., com algo, dat. in f: κώς ταϋτα βασιλέϊ έκχρήσει περιυβρίσθαι; h e r . co­
έκφρασις, εως (ή) descrição, ( έ κ φ ρ ά ζ ω ) mo ο re i suportará sofrer tais ultrajes ?
έκφρέω (fut. έκφρήσω, aor. έξέφρησα) levar para fora; fa­ έκχράω 2 (im pf. 3a sing. έξέχρη) predizer,
zer sair: έξέφρησα έμαυτόν l u c . eu saí. έκχρηματίζομαι tirar dinheiro de alguém, ac.; extorquir,
έκφροντίζω refletir; meditar; imaginar; inventar, έκχύμενος pa rt. aor.2 méd. ép. de έκχέω.
έκφρύγω = φρύγω. έκχύνω (só pres.) = έκχέω.
έκφρων, ων, ον ι que não controla os sentimentos; que es­ έκχύτης, ου (ó) pródigo, (έκχέω)
tá fora de si; insensato 2 exaltado; entusiasta, (έκ, φρήν) έκχυτο 3a sing. aor. méd. ép. de έκχέω.
έκφυγγάνω (só pres.) 1 = έκφεύγω 2 recuperar-se de έκχώννυμι (fut. έκχώσω) 1 amontoar (terra) ♦pas. 2 ter-
doença. raplenar (cidade) 3 ser construído em terras de aluvião
έκφυγε $a sing. aor.2 poét. de έκφεύγω. 4 encher-se com terra de aluvião.

46
ελά τινος

έκχωρέω-ώ ι sair; ir embora; partir de, gen. ou έκ egen.: para frente 2 envio ao exílio; desterro 3 ação de mon­
έκχ. του ζην p o l . deixar a vida, i.e., m orrer 2 retirar-se em tar; equitação 4 cargo de cavalaria 5 marcha; expedi­
favor de alguém ; ceder o lugar para alguém, d a t 3 ce­ ção 6 cortejo; procissão, (έλάω1)
der a alguém, d a t, em algo, gen. ou ac. έλασσα aor. ép. de έλαύνω.
έκχώρησις, εως (ή) saída; partida, (έκχωρέω) έλασσάμενο qpart. aor. méd. poét. de έλαύνω.
έκψύχω 1 Medic. desfalecer; desmaiar 2 respirar com di­ έλασσόω, át. έλαττόω-ώ (fut. desus.,aor. ήλάτττωσα,ρβΓ/
ficuldade 3 dar o último suspiro; morrer, ήλάττωκα; pas. fu t. έλαττωθήσομαι, aor. ήλαττώθην,
έκών, ούσα, óv gen. έκόντος, έκούσης, έκόντος i que perf. ήλάττωμαι) at. e méd. 1 tornar menor; tornar in ­
age voluntariamente, espontaneamente, de bom gra­ ferior; diminuir; enfraquecer; rebaixar; tornar menor
do: έκόνθ’ έκόντι Ζην'ι συμπαραστατεΐν é s q l . acolher de que; tornar inferior a, gen. ♦pas. 2 tornar-se inferior;
bom grado a Zeus, que de bom grado me acolhe; έκών είναι p o r tornar-se menor; perder o valor; ser rebaixado; tornar
pleno consentimento; p o r decisão pessoal, εϊ τις έκών είναι επί inferior a alguém, gen., em algo, dat.; não estar a altu­
τό τοιοΰτον άφικνείται p l a t . se um a pessoa chega a ta l ponto ra de; estar por baixo d e , 3 sofrer uma derrota em;
p o r decisão própria 2 que consente; concorde; ούχ έκών a perder em; ser vencido em, d a t; perder; ser vencido sob
contragosto, malgrado: έμου μεν ούχ έκόντος s ó f . contra a influência de alguém ou po r algo, ύπό egen. 4 ficar em
m inha vontade , ήνάγκακεν ημάς ούκ έκόντας όμολογειν desvantagem; levar a pior em, dat. (έλάσσων)
p l a t . forçou-nos a concordar, contra nossa vontade. έλάσσωμα, át. έλάττωμα, ατος (τό) ι redução de valor;
έλα 3asing. pres. o u fu t. ind. de έλάω1. perda; prejuízo; desvantagem 2 inferioridade, (έλασσόω)
έλάα, άας (ή) poét. = έλαια, έλάσσων, át. έλάττων, ων, ον gen. ονος (comp. de
έλάαν inf. pres. o u fu t. ép. de έλάω1. έλαχύς e de ολίγος) 1 inferior em tamanho; menor:
έλαβον cf. λαμβάνω, διά έλάσσονος t u c . à m enor distância , έπί έλαττον p l a t .
έλαθείς pa rt. aor. pas. de έλαύνω. em m enor grau 2 inferior em número; menos numeroso
έλαθον aor.2 de λανθάνω, que, gen. ou ή : ούκ έλάττους τετρακοσίων χ ε ν . não me­
έλαια, ας (ή) ι oliveira 2 oliva, nos de quatrocentos, ούκ έλάττους όγδοήκοντα d .s . não me­
έλαιάεις dór. = έλαιήεις. nos de oitenta 3 inferior em duração; mais breve 4 infe­
Έλαιάτις, ιδος (ή) região do porto de Eléia, no Épiro. rior em qualidade; inferior em algo, dat., a alguém, gen.:
èX aíqjôn. = έλαια. περ'ι έλάσσονος ποιεΐσθαι h e r . considerar de m enor im por­
έλαιήεις, ήεσσα, ήεν ι da oliveira 2 de oliveiras 3 cheio tância, παρ ’ έλαττον τού δέοντος ήγείσθαι p l a t . estim ar
de azeite 4 oleoso, (ελαία) menos do que convém, έν έλάττονι τίθεσθαι p o l . ser tido em

έλαΐνεος, η jô n ., ον poét. = έλάϊνος. m enor conta 5 submisso a; escravo de,gen.: έλάττους των
έλάϊνος, η, ον ι de madeira de oliveira; de ramos de oli­ χρημάτων x e n . subservientes em relação ao dinheiro ♦ έλαττον
veira 2 de óleo de oliva 3 de oliva, (ελαία) adv. 6 menos: έλ. δέκα έτη p l a t . menos de dez anos, έλ.
έλαιον, ου (τό) 1 óleo de oliva 2 óleo em geral. (έλαια) έχειν ser in fe rio r em algo, έν e dat., em rei. a alguém, παρά
έλαιοπώλης, ου (o) mercador de azeite, (έλαιον, πωλέω) e dat., έλ. ή μηδέν menos que nada, έλ. άπωθεν menos lon­
έλαιόφυτος, ος, ον ί plantação de oliveiras ♦τό έλαιό - gínquo ♦οί έλάσσονες 7 a minoria,
φυτον 2 campo de oliveiras, (έλαια, φυτόν) έλαστρέω-ώ (im p f ήλάστρουν, ép. ήλάστρεον) i pôr em
έλαιών, ώνος (ό) tard. 1 olival ♦ό Έλαιών 2 monte das movimento; empurrar; conduzir 2 expulsar; perseguir
Oliveiras, perto de Jerusalém, (έλαια) ♦pas. 3 ser posto em movimento a remo; navegar.
ελακον aor.2 de λάσκω. Έλάτεια, ας (ή) Elatéia, n. de cidade da Fócida e do Épiro.
Έ λαμΐται, ων (οί) bíbl. elamitas,ρονο do sul da Média. έλάτη, ης (ή) 1 abeto ou madeira de abeto 2 remo 3 na­
έλάμφθην aor. pas. jô n . de λαμβάνω, vio (feito com m adeira de abeto), (έλάω1)
έλανδρος, ος, ον que se apodera dos homens, (έλεϊν, άνήρ) έλατήρ, ήρος (ό) ι condutor (de anim ais, de carros)
έλασα aor. poét. de έλαύνω. 2 que lança (o trovão, 0 raio) 3 remador 4 tard. que
ελα α α ία το 3apl. opt. aor. méd. poét. de έλαύνω. põe em fuga; que expulsa; que faz dispersar, (έλάω1)
έλάσαμες i apl. aor. dór. de έλαύνω. έλατήριος, ος, ον ι capaz de expulsar; próprio para ex­
έλάσασκε 3a sing. aor. iter. de έλαύνω. pulsar, gen. 2 Medic. purgativo ♦τό έλατήριον 3 elaté-
έλασείω (só pres.) desejar fazer uma expedição, (έλάω1) rio, planta de propriedades purgativas; pepino-do-dia-
έλάσιος, α, ον ι que cura doenças ♦ οί Έλάσιοι 2 os bo 4 óleo de sementes de pepino-do-diabo. (έλατήρ)
curandeiros,/ara/fifl deArgos que tinha 0 poder de curar Έλατικός, ή, óv de Elatéia. (Έλάτεια)
a epilepsia, (έλάω1) έλάτινος, η, ον ι de abeto 2 feito de madeira de abe­
έλασις, εως (ή) ι ação de impelir para frente; impulso to. (έλάτη)

47
έλαττονέω -ώ

έλαττονέω -ώ bíbl. ter menos; estar em falta, (έλάττων) sua vez, impeliam as naus, εις τας τάξεις Ελλήνων έλ. χεν.

έλαττόω , ελάττω μα, έλά ττω ν át.= έλασσόω, έλάσσωμα, arremessar-se contra as fileiras dos helenos, οί πόρρω άεί τής
έλάσσων. φιλοσοφίας έλαύνοντες p la t. os que não cessam de avançar
έλάττω σ ις, εως (ή) át. ι ação de tornar menor; d im i­ na filosofia , έλ. έξω τού φρονεΐν e u r. sair do bom senso
nuição; perda 2 processo de tornar-se menor; falên­ 8έλ. ές πάσαν κακότητα h e r . chegar a uma maldade completa
cia; derrota, (έλασσόω) 9 ρύσι’ έλαυνόμενος h o m . levando consigo [o gado] como re­
έλα ττω τικό ς, ή, óv át. inclinado a renunciar ao que lhe presália, ήλάσατο τάς βοϋς p l a t . conduziu consigo as vacas.
é devido; έλ. έαυτοϋ m . a u r . que se lim ita em algo, έν e έλαφαβόλος dór. = έλαφη βόλος,
d a t (έλασσόω) έλάφειος, ος, ον de cervo ou de corça, (έλαφος)
έλαυνέμεν inf. pres. ép. de ελαύνω, έλαφηβολία, ας (ή) caça ao cervo. (έλαφηβόλος)
ελαύνω (im pf. ήλαυνον, f u t έλάσω, át. έλώ, aor. ήλασα, έλαφη βόλια, ων (τά) Elafebolia,/esía de caça aos cervos
aor. iter. ép. έλάσασκεν, perf. έλήλακα; pas. aor. ήλάθην, em honra a Ártem is. (έλαφηβόλος)
perf. έλήλαμαι, m .-q.-perf ήληλάμην) Έλαφηβολιών, ώνος (o) Elafebólion, ç° mês do calendá­
rio ático, correspondente à 2a quinzena de março e ia de
A T IV A
abril, (έλαφηβόλος)
1 impelir adiante; fazer avançar; conduzir
έλαφηβόλος, ος, ον que atinge ou persegue os cervos.
2 lançar diante de si; fincar algo, ac., em, έν e dat. (έλαφος, βάλλω)
3 impelir; apressar; pressionar à fuga; acossar; perse­ έλαφοκτόνος, ος, ον que mata os cervos. (έλαφος, κτείνω)
guir; afligir έλαφος, ου (ό, ή) ι cervo; corça 2 pele de cervo.
4 expulsar; exilar; banir alguém; eliminar algo, de, gen. έλαφρία, ας (ή) crist. leviandade; frivolidade, (έλαφρός)
ou έκ e gen. έλαφρίζω i ser ágil 2 tornar ágil 3 aliviar, (έλαφρός)
5 bater em; golpear; ferir έλαφρός, ά, óv 1 ágil ao andar; ligeiro: μάλ’ έλαφρός
6 alongar; prolongar άνήρ h o m . homem de grande ligeireza, έλαφρότατος ποσσί
h o m . o de pés mais rápidos, έλαφρότατος πετεηνών h o m .
7 impelir os cavalos, os navios, o exército; avançar; ar­
remessar-se 0 mais ágil dos pássaros, έλ. ήλικία x e n . a idade ágil, i.e., a ju ­
ventude 2 leve; tolerável; fácil de atravessar (rio ), de d i­
8 avançar; vir a um ponto; atingir
g e rir (alim ento); moderado (caráter); doce (pessoa): έν
M É D IA
έλαφρω ποιεσθαι h e r . suportar com facilidade, έλαφρόν
9 levar consigo*2
7
6
5
4
3
έστι inf. é s q l . é coisafá cil, πολεμίζειν ούκ έν έλαφρω τ ε -
ι ήλασεν ίππους h o m . im peliu os cavalos, έλ. τριήρεις p la t. ó c r . guerrear não é coisa fá cil 3 que dá leveza; que alivia;

fa ze r avançar trirrem es , έλ. στρατόν p í n d . conduzir o exército , que suaviza 4 leviano (caráter) 5 de pouco peso; in ­
ήκιστος Ô’ ήν αύτός έλαυνέμεν άρμ’ έν άγώνι h o m . ele significante (cidade).
era ο m ais lento a fa ze r seu carro avançar na corrida έλαφρύνω aliviar; tornar menos pesado; tornar leve.
2 σταυρούς έλ. h o m . fin c a r um a file ira de estacas, έν σάκει (έλαφρός)
ήλασεν έγχος h o m . no seu escudo fin co u um a lança >δόρυ δέ έλαφρώς adv. 1 com ligeireza 2 sem fadiga; facilmente,
διά στήθεσφιν έλασσε h o m . encravou a lança no peito έλάχιστος, η, ον (superl. de έλαχύς e de ολίγος) i menor;
3 ληστάς έλαύνων a r . expulsando pira tas , βουβρώστις έπι mínimo; ínfimo 2 o menos numeroso; pouquíssimo
χθόνα έλαύνει h o m . um a fom e terrível a flig ia a terra , θεός ♦τό έλάχιστον, τουλάχιστον, έπ’ έλάχιστον, έλάχιστα
έλαύνει πόλιν s ó f . o deus aflige a cidade adv. 3 pelo menos; ώς έλάχιστα ο menos possível, περί
4 έκ Τροίης Άχαίους έλ. h o m . expulsar de Tróia os aqueus, έλαχίστου ποιεΐσθαι p l a t . considerar ο menos possível, δι*
τούς έναγεΐς έλ. t u c . expulsar os sacrílegos, μίασμα έλ. s ó f . έλαχίστου t u c . no menor tempo possível, brevíssimo.
elim in a r um a m ácula έλαχον aor.2 de λαγχάνω.
5 τον σκήπτρα) έλάσασκεν h o m . expulsava-o com golpes de έλάα^-ώ (im pf. ελών, fu t. έλάσω, át. έλώ, aor. e perf. de-
bastão, μιν έλασεν σϋς όδόντι h o m . um ja v a li com suas pre­ sus.) = έλαύνω.
sas o fe riu , έλ. κιθαράν πλήκτρω e u r . tocar a citara com um έλάω 2 = έλαύνω.
plectro έλδομαι (só pres. e im pf.) desejar; almejar; enviar votos
6 τάφρον έλ. h o m . a b rir um fosso , άμπελίδος όρχον έλ. de, ac., gen. ou inf.
a r t t . p la n ta r um a file ira de vinha έλδωρ, ép. έέλδωρ só nom. e ac. sing. (τό) anseio; dese­
7 ίμάσθλην χερσιν έχε ήπερ έλαυνες h o m . segura em tua jo. (έλδομαι)
mão o chicote com que impeles os cavalos, οί μεν ύπνον ήροϋντο έλε imper. aor.2 de αίρέω.
κατά μέρος, οί δ ’ ήλαυνον h o m . uns dorm iam , outros, p o r έλεαίρεσκον im pf. iter. de έλεαίρω.

48
έλεος

έλεαίρω (impf. poét. έλέαιρον) ter dó; ter piedade de, ac. timável; miserável: έλ. είσοραν é s q l . lamentável de se ver ♦
έλεάω-ώ bíbl. = έλεέω. έλεεινά adv. 3 de modo lastimável, ( έ λ ε ο ς )
ελεγεία, ας (ή) cf. έλεγειος. έλεεινώς, át. έλεινώς adv. 1 de maneira lastimável 2 em
έλεγειον, ου (τό) ι [μέτρον] metro elegíaco; pentâmetro estado lastimável,
2 dístico elegíaco, composto de um hexâmetro e de um έλεέω-ώ {impf. ήλέουν,/wf. ελεήσω, aor. ήλέησα ,p e rf de­
pentâmetro 3 poema em dístico 4 epitáfio em dístico sus.; perf. pas. ήλέημαι) 1 ter piedade; ter dó de alguém,
5 inscrição poética 6 tard. elegia; lamento por morte ♦ ac., por algo, gen. ou έπί e dat. ♦pas. 2 ser objeto de pie­
τά ελεγεία 7 poema em dísticos, (ελεγος) dade da parte de alguém, υπό e gen.; suscitar compai­
έλεγειος, α, ον ι elegíaco ♦ή ελεγεία [ωδή] 2 canto ele­ xão de ou por alguém, ac.,por algo,gen.; τό έλεούμενον
gíaco; elegia, (ελεγος) o que excita a piedade, ( έ λ ε ο ς )
ελεγκτικός, ή, όν ι capaz de examinar criticamente έλεημοσύνη, ης (ή) ι piedade; compaixão 2 tard. es­
2 que contesta; que refuta 3 que convence, (έλέγχω) mola. ( έ λ ε ή μ ω ν )
έλεγκτικώ ς adv: 1 de maneira a convencer 2 de mo­ έλεήμων, ων, ον gen. ονος compassivo; misericordio­
do a refutar, so. ( έ λ ε έ ω )
έλέγμην aor.2 méd. sinc. de λέγω2, έλέηνα aor. de λεαίνω.
έλεγμός, ου (ó) bíbl. = έλεγξις. έλεητικός, ή, όν = έλεήμων. ( έ λ ε έ ω )
έλέγξαι inf. aor. at. de έλέγχω. έλεητύς, ύος (ή) piedade; comiseração, ( έ λ ε έ ω )
έλεγξις, εως (ή) bíbl. 1 ação de convencer; convenci­ έλείηνα aor. de λειαίνω,
mento 2 refutação; reprovação, ( ε λ έ γ χ ω ) έλείν inf. aor.2 de αίρέω.
ελεγος, ου (ό) ι canto fúnebre 2 elegia 3 melodia {de έλεινός, έλεινώς = ελεεινός, έλεεινώς.
instrumento); canto {de ave). έλειοβάτης, ου {masc.) que percorre os pântanos, ( έ λ ε ιο ς ,
έλεγχείη, ης (ή) censura; repreensão, ( έ λ έ γ χ ω ) β α ίν ω )

έλεγχής, ής, ές ι vergonhoso 2 censurável; vil. ( έ λ ε γ χ ο ς 1) έλειος, α, ον ι de pântano; de charco 2 que vive nos pân­
έλεγχος1, εος-ους (τό) ι objeto de censura, de reprova­ tanos 3 que se passa no charco, (έλος)
ção 2 sujeit^ a opróbrio, a vergonha {pessoa). έλείφθην aor. pas. de λείπω,
έλεγχος2, ου (ό) i argumento para refutar; meio de re­ έλεκτο 3asing. sinc. aor.2 méd. ép. de λέγω,
futação; refutação: έλεγχον διδόναι τοϋ βίου p l a t . pres­ έλελεύ e έλελελεϋ interj. {grito de guerra, de dor) eleleu!
tar contas de sua vida, έλεγχον διδόναι fornecer prova, εις έλελήθεε 3asing. m.-q.-perf. jôn. de λανθάνω.
έλεγχον ’ιέναι, έξιέναι, έξελθείν ou μολεΐν chegar à pro­ έλελίζω1 (só pres. e aor. ήλέλιξα) i lançar um grito de
vay εις έλεγχον πίπτειν e u r . ser reconhecido culpado 2 pro­ guerra ou de dor 2 {escudo) retinir; ressoar ♦ méd.
va {como contestação de culpa ou para simples verifica­ 3 cantar um lamento 4 lamentar-se de, ac. (έλελεύ)
ção) 3 meio de provar; argumento 4 ocasião de provar έλελίζω2 {impf. έλέλιζοv,fut. desus., aor. έλέλιξα; aor.pas.
♦ό Έλεγχος 5 Elenco, a Prova, person. έλελίχθην) 1 fazer rodopiar: έλ. σχεδίην h o m . fazer ro­
έλέγχω (fut. έλέγξω, aor. ήλεγξα, perf. desus.; pas. fu t. dopiar uma jangada 2 fazer vibrar: έλ. φόρμιγγα pínd. fa ­
έλεγχθήσομαι,αοΓ. ήλέγχθην,ρβΓ^ έλήλεγμαι) 1 menos­ zer vibrar afórm inx 3 fazer tremer; sacudir: έλ. Όλυμπον
prezar: των μή σύ γε μύθον έλέγξης μη δε πόδας h o m . e h o m . sacudir 0 Olimpo ♦ méd. pas. 4 rodopiar (em dança)

tiiy deles não menosprezes a palavra nem 0 modo de andar 2 con­ 5 {serpente) enrolar-se 6 vibrar; tremer.
testar; examinar {em contraditório) 3 culpar; acusar al­ έλέλικτο 3 Λsing. sinc. aor.2 méd. de έλελίζω2.
guém, ac., de algo, περί egen., ou or. inf. ou conj., ou com έλέλιχβεν 3apl. aor. pas. ép. de έλελίζω2.
part. pred.: έλ. τινά ψευδόμενον x e n . acusar alguém de men­ έλελίχθων, ων, ον gen. ονος que faz tremer a terra; que
tira , έλ. ώς ού καλώς λέγει p l a t . acusar alguém de não falar sacode a terra, (έλελίζω2, χθων)
hem 4 pôr à prova; interrogar: ώς ή άνάγκη έλέγχει h e r . έλελόγχειν m.-q.-perf. de λαγχάνω.
como a lógica 0prova, ίδεΐν έλέγξαι τ ’ αύ θέλω τον άγγελον έλελοίπειν m.-q.-perf. de λείπω,
é s q l . por minha vez, quero ver e interrogar 0 mensageiro 5 refu­ έλέναυς só nom. (ή) destruidora de naus. (έλείν, ναϋς)
tar; contestar: άλλά μ’ έλεγχε p l a t . vamos, tenta refutar-me Ελένη, ης (ή) Helena,filh a de Zeus e de Leda, esposa de
6 apresentar prova convincente; provar 7 superar: έλ. Menelau.
στρατιάν ώκύτατι p í n d . superar em rapidez 0 exército. έλεόθρεπτος, ος, ον alimentado no pântano, (έλος, τρέφω)
έλέειν poét. = έλείν. έλεος, ού (ό) ι mesa de cozinha; mesa para cortar 2 es­
έλεεινός, át. έλεινός, ή,όν i que sente piedade; compas­ pécie de pássaro da noite,
sivo: έλ. δάκρουν h o m . lágrima de piedade, ούδέν έλεεινόν έλεος, ου (ό) i piedade; clemência; compaixão de,gen.:
p l a t . nenhum sentimento de piedade 2 digno de piedade; las­ έλεον έχειν p l u t . dar pena, έλεον ποιεισθαι έπί τινι d e m .

49
έλέπολις

sentir piedade por alguém, κατ ’ έλεον l u c . por misericórdia 2 o Έλευσίνια,Έλευσίνιον cf. Έλευσίνιος.
que causa piedade ♦ή Έλεος 3 Piedade, person. Έλευσίνιος, α, ον ι de Elêusis; eleusino ♦οί Έλευσίνιοι
έλέπολις, εως (fem .) 1 funesto às cidades; que destrói as 2 os habitantes de Elêusis; os eleusinos ♦ή Έλευσινία 3 a
cidades ♦ή έλέπολις [μηχανή] 2 helépole, torre rolante deusa de Elêusis, Deméter ou Perséfone; αί Έλευσίνιαι
de assédio 3 destruição; ruína, (έλεΐν, πόλις) as deusas de Elêusis, Deméter e Perséfone ♦τό Έλευσίνιον
έλέπτολις poét. = έλέπολις. 4 templo de Deméter em Atenas ♦ τά Έλευσίνια 5 as
έλέσθαι in f, έλέσθω,έλέσθων 3asing. e3ap l imper., aor.2 festas de Elêusis. (Έλευσίς)
méd. de αίρέω. Έλευσινόθεν adv. de Elêusis. (Έλευσίς, -θεν)
έλεσκε 3a sing. aor. iter. de αίρέω. έλευσίς, εως (ή) ι vinda; chegada 2 bíbl. a vinda de
έλετός, ή, óv que se pode pegar ou apanhar, (έλεΐν) Jesus Cristo.
έλευ e έλεΰ 2asing. imper. aor.2 m éd.jôn. de αίρέω. Έλευσίς, ίνος (ή) Elêusis, demo da Ática, célebre pelo cul­
έλευθερία,ας(ή) i liberdade; independência 2 licencio- to de Deméter e pelos m istérios de Elêusis: Έλευσϊνι ou
sidade 3 liberdade, tipo de dança, (έλεύθερος) έν Έλευσϊνι em Elêusis.
Ελευθέρια, ων (τά) Eleutérias, festas da liberdade. έλεύσομαι fu t. de έρχομαι.
(έλεύθερος) έλεφαίρομαι 1 enganar; iludir 2 prejudicar; lesar; des­
έλευθεριάζω i falar ou agir como homem livre 2 ser li­ truir.
vre. (έλεύθερος) έλεφαντάρχης, ου (o) tard. comandante de uma tropa
έλευθερίη ;o«. = έλευθερία. de dezesseis elefantes, (έλέφας, άρχω)
ελευθέριος, ος e α, ον ι que dá a liberdade; libertador, έλεφαντίασις, εως (ή) Medic. elefantíase, espécie de le­
epít. de Zeus 2 que tem a liberdade nas palavras ou nas pra. (έλέφας)
ações; livre 3 liberal; generoso; nobre 4 de aspecto no­ ελεφάντινος, η, ον ι de marfim 2 branco como o mar­
bre (anim al) 5 digno de homem livre; livre; liberal; no­ fim ♦τό έλεφάντινον 3 marfim, (έλέφας)
bre (coisa) ♦το έλευθέριον 6 comportamento próprio έλεφαντίσκιον, ου (τό) elefantinho. (έλέφας)
de homem livre, (έλεύθερος) έλεφαντόδετος, ος, ον guarnecido de marfim, (έλέφας,
έλευθεριότης, ητος (ή) grandeza de alma; generosida­ δέω1)
de; liberalidade, (έλευθέριος) έλεφαντοκομία, ας (ή) cuidado, trato de elefantes.
έλευθερίως adv. de modo liberal; como homem livre, (έλέφας, κομέω2)
έλεύθερος, α, ον i livre; independente (pessoa) 2 livre; έλεφαντόκωπος, ος, ον de cabo de marfim, (έλέφας,
desimpedido (pessoa); liberado de, gen. ou άπό e gen. κώπη)
3 digno de homem livre; liberal; generoso; franco; no­ έλεφαντομαχία, ας (ή) combate de elefantes, (έλέφας,
bre 4 que concerne à liberdade: έλεύθερον ήμαρ dia li­ μάχη)
vre, i.e.y liberdade, κρητήρ έλ. copo que se toma para festejar a έλεφαντόπους, ποδος (m asc.,fem .) de pés de marfim,
liberdade 5 de acesso livre; aberto; acessível (lugar) ♦ ή (έλέφας, πούς)
έλευθέρα 6 mulher liberada da autoridade paterna pe­ έλέφας, αντος (ό) ι elefante 2 presa de elefante 3 mar­
lo casamento ♦το έλεύθερον η a liberdade, fim 4 objeto de marfim 5 pedra preciosa,
έλευθεροστομέω-ώ falar livremente, francamente, (έλευ- έλεφηράμενοςρατί. aor. de έλεφαίρομαι.
θερόστομος) έλέχθην aor. pas. de λέγω 2 c3.
έλευθερόστομος, ος, ον que fala livremente; franco. έλη 3asing. subj. aor.2 at. e 2asing. subj. aor.2 méd. de αίρέω.
(έλεύθερος, στόμα) έληλάδατο 3apl. m .-q.-perf. pas. poét. de έλαύνω.
έλευθερόω-ώ (fut. ελευθερώσω, aor. ήλευθέρωσα,ρετ/ έλήλακα cf. έλαύνω.
ήλευθέρωκα; pas. aor. ήλευθερ ώθην,ρετ/ ήλευθέρωμαι) έληλάμην m .-q.-perf. pas.poét. de έλαύνω.
ι tornar livre; libertar 2 declarar alguém , ac., livre de, έλήλεγμαι cf. έλέγχω.
gen. 3 absolver alguém, ac. 4 desobstruir; desimpedir έληλέδατο3αρ/. m .-q.-perf. pas. poét. de έλαύνω.
(lugar) ♦méd.pas. 5 liberar-se; desimpedir-se; libertar- έληλουθώςρΑΓί. perf. ép. de έρχομαι,
se de, gen. ou άπό e gen. (έλεύθερος) έλήλυθα cf. έρχομαι.
έλευθέρως adv. i livremente 2 liberalmente; generosa­ έληλύθεε3αρ/. m .-q.-perf. jô n . de έρχομαι.
mente. έλησΐ3αsing. subj. ép. aor.2 at. de αίρέω.
έλευθέρωσις, εως (ή) i liberação 2 franqueamento; li­ έλήφθην cf. λαμβάνω.
cença. (έλευθερόω) έλθέ 2asing. im per., έλθεΐν in f, έλθέμεν e έλθέμεναι inf.
έλευθερωτής, ού (ό) libertador, (έλευθερόω) ép., έλθησι 3a sing. subj. poét.y έλθών part., form as de
Έλευσινάδε adv. em Elêusis. (Έλευσίς, -δε) aor.2 de έρχομαι.

50
έλίσσω

έλίγδην αάν. girando em espirais, (έλίσσω) aor. εϊλιξα,p e rf. desus.; pas. aor. είλίχθην, perf. εϊλιγμαι;
έλιγμα, ατος (τό) ι rolo de correia 2 objeto enrolado: έλ. aor. méd. είλιξάμην)
κόμης a n t . cacho de cabelo, (έλίσσω)
A T IV A
ελιγμός, ου (ό) ι circunvolução; giro (dos olhos, dos pés
na dança) 2 sinuosidade; dobra (de labirinto, dos in ­ ι fazer contornar; fazer dar a volta
testinos, do nó) 3 movimento de rotação, (dos astros). 2 fazer um círculo em volta de; dançar em honra de, ou
(έλίσσω) ao redor de, ac.
έλίκη, ης (ή) ι espiral de caramujo 2 dobra dos intesti­ 3 mover em círculo ou espiral, fazer rodopiar; fazer gi­
nos 3 hélice da orelha 4 Astron. Ursa Maior, constela­ rar, ac.
ção ♦ή Έλίκη 5 Hélice, n. de cidade da Acaia, da Tessâ- 4 dispor em espiral; curvar; enrolar algo, ac., ao redor de,
lia, e de mulher, (έλίσσω) dat. ou άμφί, περί e ac.
Έλικήσιοι, ων (οί) os habitantes de Hélice. (Έλίκη) 5 revolver (reflexões)
έλικοειδής, ής, ές sinuoso; tortuoso; helicóide. (έλιξ1, 6 envolver; enredar; embaralhar (discursos)
είδος)
M É D IA -P A S S IV A
έλικτός, ή, όν ι que se enrola; que se recurva 2 tortuo­
7 fazer girar; fazer rodopiar
so; matreiro, (έλίσσω)
έλικώδης, ης, ες = έλικοειδής. (έλιξ1, -ωδής) 8 voltar-se; voltar para trás; dar meia volta; dobrar-se

Έλικών, ώνος (ό) ι Helicão, monte na Beócia famoso pe­ 9 girar para cá e para lá
lo culto de Apoio e das Musas ♦ό έλικών 2 tard. instru­ 10ir e vir ao redor de; ocupar-se de, περί e ac.
mento musical de nove cordas, (έλιξ) 11 rodopiar; dançar
Έλικωνιάδες, ιυν (αί) as Heliconíades, i.e., as Musas habi­ 12 enrolar-se em espiral
tantes do monte Hélicon. (Έλικών)
13 enrolar em si
Έλικώνιος1, α, ον do Helicão: Έλικώνιαι παρθένοι p í n d .
as virgens do Hélicon, i.e., as Musas. (Έλικών) 1 περ'ι τέρμαθ ’ έλισσέμεν ϊππους h o m . fazer os cavalos dar
Έλικώνιος1 24
,3 ον de Hélice, na Acaia. (Έλίκη)
8
7
6
5 a volta em torno da baliza, ούκ έτύχησεν έλίξας hom . não
Έλικωνίς, ίδος (fem.) do Helicão. (Έλικών) conseguiufazer a curva
έλικώπις, ιδος fem. de έλίκωψ. 2 έλίσσειν βωμόν c a l. dançar em torno do altar, έλίσσετ ’
έλίκωψ, ωπος (masc.,fem.) ι de olhos que se movimen­ άμφι ναόν άμφι βωμόν Άρτεμιν é u r. dançai em honra de
tam; de olhos vivos 2 de olhos negros, (έλιξ1, ώψ) Ártemis ao redor do templo e do altar
έλινύω (im pf ήλίνυον, fu t. έλινύσω, aor. ήλίνυσα, poét. 3 στρόμβοι δέ κόνιν είλίσσουσι é s q l . um ciclone faz rodo­
ekívvoa,perf desus.) 1 ficar imóvel 2 permanecer ina­ piar 0 pó, ώ πάντων αιθήρ κοινόν φάος είλίσσων é s q l .

tivo, em repouso; repousar 3 abster-se de; descansar de, ό éter que faz girar a luz comum a todos, ήλιος θοαΐς ϊπποις
gen. 4 cessar de, pari. 5 ficar parado; perder tempo. είλίσσων φλόγα e u r . ο sol em rápidos corcéisfazendo girar sua
έλιξ1, ικος (masc.,fem.) 1 que descreve uma curva 2 re- chama, είλίσσουσα ήλίκων θιάσους . fazer evoluir os tíasos
e u r

curvado, epít. de bois, ref aos chifres recurvados ou à an- das companheiras, έλίσσετέ νυν βλέφαρα e u r . olhai em volta
dadura sinuosa 3 enrolado em espiral (cacho, cabelo). 4 λίνον ήλακάτα δακτύλοις έλισσε e u r . enrolou com
έλιξ2, ικος (ή) i espiral 2 objeto moldado em espiral: seus dedos 0 fio em volta da roca, πλόκαμον περ'ι άτρακτον
anel; pulseira; brinco; colar; espiral feita em volta de είλίξασαι h e r . [a s moças] após enrolarem uma madeixa ao re­
um bastão; voluta de capitel; rosca; hélice 3 objeto por dor de um fuso, ού μην έλίξας γ ’ άμφι σόν χειρας γόνυ
natureza em espiral: dobra; prega (da orelha, dos intes­ κακός φανουμαί e u r . não me mostrarei covarde, cercando com
tinos); cacho (de cabelo); gavinha (da vinha); hera; ten­ meus braços 0 teu joelho
táculo (do polvo); órbita (de astro); orbe; marcha em 5 τοιαυθ’ έλίσσων ήνυτον σχολή βραδύς s ó f . revolvendo
espiral; ziguezague (do relâmpago, da fumaça); rosca tais pensamentos, devagar eu vinha chegando e com dificuldade
(de serpente) 4 Ret., no pl. frases contorcidas, enrola­ 6 καλοΐς κακούς λόγους έλίσσων e u r . embaralhando maus
das, intrincadas, (έλιξ1) discursos com bons
έλιπον cf. λείπω, 7 ήκε δέ μιν σφαιρηδόν έλιξάμενος δ ι’ ομίλου ηομ.

έλισάμην aor. de λίσσομαι. enviou-a [a cabeça] fazendo-a girar como uma bola em meio à
έλιασε μεν in f pres. ép. de έλίσσω. multidão
έλίσσω, át. έλίττω (im p f εϊλισσον,/αί. έλίξω, aor. εϊλιξα, 8 έλιχθέντων ύπ ’ Αχαιών h o m . se os aqueus se voltarem con­
p e rf desus.; pas. fu t. desus., aor. είλίχθην,p e rf εϊλιγμαι, tra, i.e., contra-atacarem, έπΐ πολλόν έλίσσεται hom . volta-
m.-q.-perf. είλίγμην) e είλίσσω, át. -ίττω (fut. ειλίξω, se numa curva bem larga, σύς έλιξάμενος hom . um javali que

51
έλίτροχος

se volta [contra os cães], συν δ ’ έλίσσεται ίμάσι s ó f. emba­ 6 puxar para si com o peso; pesar
raça-se nas rédeas 7 arrastar; deixar arrastar
9 έλίσσετο ένθα και ένθα, μερμηρίζων hom . [Odisseu]
8 extrair; fazer vir; obter
voltava-se para um lado e para outro, meditando
9 arrastar-se; durar
ίο έλισσόμενον περί φυσάς h o m . ocupando-se dosfoles
M É D IA
11 είλισσομένας Μαινάδας άξει e u r . [o deus] guiará as mê-
nades rodopiantes, είλισσόμεναι κύκλια πεντέκοντα κόραι 10 puxar para si; arrancar
γάμους Νερέως έχόρευσαν e u r . dançando em círculo, as cin­ 11 atrair para si; procurar obter; apoderar-se de, ac.
qüenta filhas de Nereu festejaram o casamento 12 deixar-se puxar; deixar-se levar; (rio, região) estender-
12δράκων είλιγμένος a . r . serpente enrolada, κνίση δ ’ se; (madeira) empenar-se1 0
9
8
7
6
5
4
3
2
ουρανόν ΐκεν έλισσομένη περί καπνω h o m . a gordura
subia ao céu em espirais defumaça 1Έκτορα περ'ι σήμ’ έταίροιο έλκει h o m . arrasta Heitor ao
13τάς κεφαλάς είλίχατο μίτρησι h e r . tinham as cabeças en­ redor do túmulo do companheiro, έλκω σε κλητεύσοντα a r .
voltas em turbantes. arrasto-te para que testemunhes, νήας άλαδ ’ έλκέμεν h o m . ar­
έλίτροχος, ος, ον que faz girar as rodas, (έλίσσω, τροχός) rastar os navios para 0 mar
έλίχρυσος, ου (ό) helicriso ou imortal, planta, (έλιξ2, 2 σε μεν κύνες ήδ’ οιωνοί έλκήσουσι hom . cães e aves
χρυσός) te despedaçarão, εϊλκεν ύμάς τής ρινός lu c . puxava-vos pe­
έλκαίνω (só pres.) ter uma chaga; estar ferido, (έλκος) la ponta do nariz
έλκέμεν, έλκέμεναι inf. pres. ép. de έλκω, 3 έλκειν τε κα'ι σπαράττειν τω λόγω τινα p l a t . maltra­
έλκεσίπεπλος, ος, ον de peplo esvoaçante, (έλκω, πέπλος) tar e dilacerar alguém com 0 argumento, έλκ. γυναίκα l í s . vio­
έλκεχίτων, ωνος (m asc.,fem .) de túnica que se arrasta; lentar uma mulher
de longos véus. (έλκω, χίτων) 4 έλκ. τόξον hom . esticar um arco, έλκον δ ’ ιστία λευκά
έλκέω-ώ (fu t. έλκήσω, aor. ήλκησα, perf. desus.; pas. só hom . içavam as brancas velas
pa rt. aor. έλκηθείς) = έλκω, 5 έλκ. τόν άέρα h i ó c r . aspirar, respirar 0 ar, έλκ. μέθυ e u r .
έλκηθμός, ού (ό) rapto; captura, (έλκέω) sorver 0 vinho em longos tragos, πείθειν τε και έλκειν τόν
έλκόμην im p f méd. poét., έλκον im p f at. poét., de έλκω, πολύν λεών p l a t . persuadir e arrastar a multidão, έλκ. έπΐ
έλκοποιέω-ώ 1fazer um ferimento; abrir uma ferida ήδονάς p l a t . atrair para os prazeres, έχθρούς έφ ’ έαυτόν
2 fazer uma incisão em; talhar (árvore), (έλκοποιός) εϊλκυσεν d e m . atraiu para si inimigos
έλκοποιός, ός, óv que faz um ferimento, (έλκος, ποιέω) 6 έλκ. σταθμόν δέκα τάλαντα h e r . pesar dez talentos
έλκος, εος-ους (τό) ι ferimento; chaga 2 incisão (em 7 βίοτον, ζόαν έλκειν e u r . arrastar uma vida penosa,

árvore). προφάσιας ειλκον h e r . alegavam pretextos


έλκόω-ώ (aor. ήλκωσα) 1 ferir; lacerar; ulcerar ♦ méd. 8 έλκ. τό γένος άπό τίνος e s t r . obter sua origem de alguém,
2 sofrer um ferimento 3 (úlcera) suporar 4 no perf. ter έντευθεν εϊλκυσεν τό πρόσφορον p l a t . de lá obteve 0 que
ferimentos; ter úlceras, (έλκος) convinha
έλκτικός, ή, óv que puxa; que arrasta; atraente, (έλκω) 9 έπί τοσοϋτο λέγεται έλκύσαι την σύστασιν h e r . diz-se
έλκυσμός, ού (ό) ação de atrair, de arrastar; atração, que ο conflito durou tanto tempo
(έλκύω) 10 έλκετο δ ’ έκ κολεοΐο μέγα ξίφος h o m . arrancou da bai­
έλκυστάζω (sópart. pres.) arrastar; atrair, (έλκύω) nha uma grande espada, έλκ. χαίτας, τρίχας έκ κεφαλής
έλκυστέος, α, ον adj. verb. de έλκύω. hom . arrancar-se os cabelos da cabeça
έλκύω (sófu t. έλκ ύσω,αοη εϊλκυσα e aor. pas. είλκύσθην) 11 τιμάς έλκεσθαι t e ó g n . procurar obter honras
= έλκω. 12 άπό τού βήματος έλκεσθαι χ ε ν . ser levado da tribuna,

έλκω (im pf. ειλκον, fu t. έλξω, aor. ειλξα, perf. desus.; pas. προς φιλοσοφίαν έλκ. p l a t . ser atraído para a filosofia, εις
fu t. έλκυσθήσομαι, aor. είλκύσθην, perf. εϊλκυσμαι) δεσμωτήριον έλκ. d e m . ser arrastado à prisão.
έλκώδης, ης, ες i semelhante a uma úlcera 2 cheio de
A T IV A
úlceras; ferido 3 irritável, (έλκος, -ωδής)
1 puxar; puxar para deslocar; arrastar
έλκωσις, εως (ή) ulceração. (έλκόω)
2 puxar com violência; puxar de um lado e de outro; d i­ έλκωτικός, ή, óv que produz úlceras; ulcerativo. (έλκόω)
lacerar; despedaçar
Έ λ λ α dór. = 'Έλλη,
3 maltratar; atormentar; tratar com violência έλλαβον aor.2 ép. de λαμβάνω.
4 puxar; estirar; esticar έλλαμπρύνομαι ι exibir; ostentar brilho ou glória 2 or-
5 puxar em sua direção; aspirar; sorver; atrair gulhar-se. (έν, λαμπρύνω)

52
έλλογέω -ώ

έλλάμπω ι brilhar ou lançar a luz sobre; iluminar, dat ou Έ λ λ η ν 1, ηνος (ό) Heleno,filho de Deucalião, considerado
πρός e ac. ♦méd. 2 receber uma iluminação; brilhar 3 dis- 0 ancestral dos helenos.
tinguir-se em algo, dat 4 conquistar glória, (έν, λάμπω) Έ λλη ν2, ηνος (masc.,fem., n.) 1heleno; grego ♦ol Έ λλη­
έλλαμψις, εως (ή) ação de clarear; brilho; iluminação. νες 2 os helenos, tribo da Tessália 3 os helenos, i.e., os
(έλλάμπω) gregos em geral,
Έ λλα ν dór. = Έλλην. έλληνίζω (impf. ήλλήνιζοv,fut. έλληνιώ, aor. ήλλήνισα;
Έλλάνιος, Έλλαν ίς dór. = Έλλη νιος, Έλλην ίς. pas. aor. ήλληνίσθην, perf. ήλλήνισμαι) 1 falar grego;
Ελλανοδίκης, ου (ό) ι helanódicefuiz dosjogos Olímpicos falar bem o grego (oral e escrito); falar como um he­
2 nopl., em Esparta, tipo de corte marcial para os crimes leno, ou falar como um grego 2 (palavra) ser grego
ou delitos cometidos pelas tropas aliadas. (Έλλαν, δίκη) 3 tard. falar 0 grego comum (koiné), em op. ao grego á ti-
Ελλάς, αδος (fem.) 1 da Hélade; helena; grega (língua, co 4 helenizar; tornar grego 5 fazer passar por grego
cidade, terra, veste) ♦ή Ελλάς 2 Hélade, cidade da Tes- 6 traduzir em grego. (Έλλην2)

sália 3 a Tessália do sul 4 Grécia continental 5 a Gré­ ελληνικός, ή, óv 1helênico; grego 2 verdadeiramen­
cia com uma parte da Ásia Menor 6 col a Hélade, te., te helênico; genuinamente grego; nobre 3 tard. he­
os gregos ♦ή μεγάλη Ελλάς 7 a Magna Grécia; a Itá­ leno; pagão; gentio, op. aos judeus ou aos cristãos ♦
lia do Sul. ή Ελληνική 4 a língua grega ♦τό έλληνικόν 5 o con­
ελλαχον aor.2poét. de λαγχάνω. junto dos gregos 6 o exército grego 7 a civilização gre­
έλλέβορος e έλλέβορος, ου (ό) heléboro,p/anta medi­ ga ♦τά έλληνικά 8 os afazeres dos gregos 9 as letras
cinal empregada contra a loucura. gregas. (Έλλην2)
έλλεδανός, ου (o) 1 laço para feixes 2pl. laços, (εϊλω) Έλληνικώς adv. 1à moda dos helenos, ou dos gregos 2 do
έλλειμμα, ατος (τό) ι falta; privação; carência 2 fa­ modo dos verdadeiros helenos 3 em língua grega.
lha; lacuna 3 atrasado (quantia em atraso); vencido Έλλήνιος, dór. Έλλάνιος, α, ον i dos helenos; dos gre­
4 restante; resíduo 5 falta; defeito; imperfeição (esti­ gos; helênico ♦τό Έλλήνιον 2 o santuário dos helenos
lo). (ελλείπω) em Naucrates ♦ή Έλλανία 3 a Grécia. (Έλλην2)
έλλειπασμόςΧοϋ (ό) = έλλειμμα, Έλληνίς, ίδος (fem.) 1 helênica; helena; grega ♦ή έλληνίς
ελλείπω (fut. έλείψω, aor.j ένέλειψα, aor.2 ένέλιπον, perf. 2 mulher grega 3 tard. mulher pagã. (Έλλην2)

έλλέλοιπα) ι deixar para trás: έλλέλοιπας έλπίδα e u r . Ελληνιστής, οϋ (ό) tard. 1 adepto da língua ou dos
deixaste para trás a esperança 2 deixar de lado; omitir; negli­ costumes gregos 2 bíbl. juiz grego 3 pagão; idólatra,
genciar algo, ac. ou μή e inf. ou com part.: μηδέν έλλείπειν (έλληνίζω)
όσων χρή πονειν s ó f . nada negligenciar do que é necessáriofazer, έλληνιστί adv. 1 em língua grega 2 à maneira grega,
ούκ έλλείψει ευχαριστών d e m . não deixará de ser agradecido, (έλληνίζω)
ούδέν ελλείψω τό μή πάσαν πυθέσθαι τώνδ’ αλήθειαν Έλληνοταμίαι, ών (οί) os helenotamias, coletores e ad­
πέρι s ó f . nada negligenciarei para saber toda a verdade sobre esse ministradores dos impostos, em nome de Atenas, sobre
ponto, λέγε μηδέν έλλείπων plat. fala, sem nada omitir 3 fi­ as cidades gregas, para a defesa comum contra os per­
car para trás; ser inferior a alguém, gen., em algo, dat: sas. (Έ λλην2, ταμίας)
ού μην Τρίοπός γ ’ ένέλειπεν η ο μ . Triopo não ficava pa­ Έλλησποντιακός, ή, óv = Έλλησπόντιος.
ra trás, έλλείπειν τοίς ίππικοις p o l . ser inferior em equitação, Έλλησποντίας, ου (ό) vento que sopra do Helesponto.
έμπειρία δέ μηδέν έκείνων έλλείποντας p l a t . não sendo (Ελλήσποντος)
em nada inferiores àqueles em experiência 4 carecer de, gen.: Έλλησπόντιος, α, ον do Helesponto. (Ελλήσποντος)
προθυμίας ούδέν έλλείπεις é s q l . não careces de boa vontade, Ελλήσποντος, ου (ό) ι Helesponto, lit. Mar de Hele,
τοσοϋτον έλλείπει τού λυπεισθαι s ó f . está tão longe de en­ atual Dardanelos 2 litoral da Ásia nesse mar. (Έλλη,
tristecer-se, τό έλλεΐπον έκπληρώσατε x e n . preencher a lacuna, πόντος)
τα δέ των ικανών έλλείποντα x e n . ο quefalta para a quan­ ελλιπής, ής, ές ι que fica para trás; insuficiente; incom­
tia suficiente ♦méd. pas. 5 ficar para trás (na corrida) 6 ser pleto em algo, ac., dat. ou έν e dat. 2 que carece de,gen.
mantido à distância 7 ser inferior 8 manter-se à distân­ 3 que deixa de lado; que omite; negligente ♦τό έλλιπές
cia para fazer algo 9 ser insuficiente, (έν, λείπω) 4 falta; insuficiência de, gen. 5 falha, (έλλείπω)
έλλεσχος, ος, ον de que se fala; que é assunto de con­ έλλισσάμην aor. méd. poét. de λίσσομαι.
versa. (έν, λέσχη) έλλιτάνευε 3asing. impf. poét de λιτανεύω,
Έ λλη, ης (ή) ι Hele, filh a de Atamante, irm ã de Frixo έλλόβιον, ου (τό) brinco de orelha, (έν,λοβός)
♦ Έλλης πόντος ou πόρος ou πορθμός ou κύμα 2 ο έλλογέω-ώ bíbl pôr na conta de alguém; imputar a.
mar, a passagem de Hele, i.e., o Helesponto. (έλλογος)

53
έλλόγιμ ος

έλλόγιμος, ος, ον digno de ser levado em conta; aprecia­ ελπίς, ίδος (ή) 1 expectativa; conjectura; previsão 2 es­
do; ilustre, ( έ ν , λ ό γ ο ς ) perança; confiança de alguém, gen., em algo, gen.:
έλλογος, ος, ον dotado de razão; razoável (homem), (έ ν , Πελοποννησίων τήν έλπίδα τού ναυτικού t u c . a espe­
λόγος) rança dos peloponésios na frota; παρ’ έλπίδα, άπ’ έλπίδος,
έλλός1, ή, όν mudo ouy talvez, ágil (peixe). έκτος έλπίδος contra toda esperança, έλπίδα έχειν ter espe­
έλλός2 e έλλός, οϋ (o) filhote de cervo. rança de que, in f, ώς ou ώστε e in f, έλπίς (έστι) μοι tenho
έλλοχάω-ώ i aprontar uma emboscada contra alguém, esperança de que, in f, έν έλπίδι είναι ou γίγνεσθαι estar es­
ac. ♦at. e méd. 2 estar em emboscada ♦pas. 3 estar cheio perançoso, εις έλπίδα έλθεΐν t u c . ou έλπίδα λαμβάνειν
de armadilhas: έλλοχάσθαι κακοις a l c í f r . estar carregado x e n . conceber a esperança, έλπίδας έν τίνΐ έχειν i s ó c r . ter es­

de armadilhas perigosas, constituir um perigo, (έ ν , λ ό χ ο ς ) perança em alguém, έλπίδας τινί έμποΐεΐν x e n . infundir espe­
έλλοχίζω (sópres.) 1 estar em emboscada 2 tard. pôr a l­ rança em alguém 3 objeto de esperança (pessoa) 4 temor;
guém, ac., em emboscada, ( έ ν , λ ό χ ο ς ) presságio ♦ή Έλπίς 5 Esperança, person.
έλλυπος, ος, ον aflito, ( έ ν , λ ύ π η ) έλπισμα, ατος (τό) objeto de esperança, de confiança,
έλλύχνιον, ου (τό) mecha de lamparina, ( έ ν , λ ύ χ ν ο ς ) (έλπίζω)
έλοιμι, έλοίμην opt. aor.2 at. e méd. de αίρέω. έλπιστικός, ή, όν ι que faz esperar; que dá esperança ♦
έλόμενος p a rt. aor.2 méd. de αίρέω. οί έλπιστικοί 2 filósofos que consideram a esperança
έλόμην aor.2 méd. poét. de αίρέω. como o único bem. (έλπίζω)
έλον aor.2 poét. de αίρέω. έλπιώ c f έλπίζω.
έλος, εος-ους (τό) ι pântano; charco 2pl. várzeas úm i­ έλπω (só pres. 3a sing. έλπει) 1 fazer alguém, ac., esperar;
das do Egito. tornar esperançoso ♦méd. (im pf. ήλπόμην,ρετ/ έόλπα
έλου 3asing. impf. contr. (= έλουε) de λούω, com sent. de pres., m .-q.-perf. έώλπειν com sent. de im ­
έλοΰ imper. aor.2 méd. de αίρέω. pf.) 2 esperar; ter a expectativa de 3 pensar; crer; su­
έλούντο 3apl. im pf. méd. contr. (= έλούοντο) de λούω, por que, in f pres., aor. ou fu t. 4 temer,
έλόω σι3ap l.fu t. ép. de έλάω1. έλπωρή, ής (ή) esperança, (έλπω)
έλπεαι 2asing. pres. in d ., έλπεο 2a sing. pres. imper., méd. έλσαι, έλσας in f epart. aor. de εϊλω.
de έλπω. έλύμην aor.2 méd. de sent. pas. de λύω.
ελπίζω (im pf. ήλπιζον, fu t. έλπίσω e έλπιώ, aor. ήλπισα, έλυσθείς, έλύσθη pa rt. aor. pas. e 3a sing. aor. ind. pas.,
perf. ήλπικα) i esperar algo, ac., de alguém, παρά e de έλύω.
gen.; esperar; prever que, inf. fu t. ou aor., or. conj. (õπως έλυτρον, ου (τό) ι invólucro 2 folhelho, casca de fr u ­
ou ώς e fu t .), ou μή e subj.: είκότα έλπίζων h e r . fazen­ to, cápsula de grão, de semente 3 concha de ostra; cas­
do previsões razoáveis, παρ ’ άλλων μείζω έλπίζων x e n . es­ ca de caranguejo 4 élitro; estojo das asas de certos in ­
perando os maiores bens das outras [divindades], έλπίζων την setos 5 bainha de espada; carcás; capa de escudo 6 ba­
Εύρώπην δουλώσεσθαι h e r . esperando avassalar a Europa, cia ou reservatório de água 7 invólucro da alm a; cor­
ούδαμά έλπίζων αν ήμίονον τεκέειν h e r . jamais prevendo po. (έλύω)
que uma mula pudesse parir, τώνδε μέντοι μηκέτ’ έλπίσης έλύω, át. έλύω (só aor. pas.) 1 rolar (na terra, na areia),
δπως τεύξη ποτ’ s ó f . não mais esperes conseguir um dia esse re­ έπί e ac., έν e dat. 2 enrolar-se em algo, έν e dat.
sultado, ο ν τ’ αν ήλπισε μή κοτέ τις άναβαίη h e r . nem teria έλώ c f έλάω e έλαύνω.
previsto que alguém pudesse subir 2 imaginar; supor; crer a l­ έλω, ης e έλωμαι subj. aor.2 at. e méd. de αίρέω.
go, ac. ou or. inf. pres., aor. ou fu t.: έλπίζων σιτοδείην τε ελών impf. de έλάω1.
είναι ισχυρήν καί τον λεών τετρϋσθαι h e r . supondo que έλών, ούσα, όν p a rt. aor.2 de αίρέω.
afalta de víveres era grave e que 0 povo estava na miséria, έλπίζεί έλωρ só nom. e ac. sing. e pl. (τό) i presa (corpo expos­
δυνατός είναι άρχειν p l a t . acredita estar apto a comandar, to a anim ais selvagens ou a aves de rapina, ou subjuga­
τίς ήλπισεν άμαρτήσεσθαί τινα των πολιτών τοιαύτην do pelo inim igo) 2 pl. apresamento: αϊ κε μή Έκτωρ
άμαρτίαν; l í s . quem imaginava que um cidadão qualquer come­ Πατρόκλοιο έλωρα άποτείση h o m . se Heitor não pagar por
teria talfalta ? 3 pôr sua esperança, sua confiança em a l­ terfeito de Pátroclo sua presa.
guém ou algo, d a t ou έν, επί e dat., ou πρός, εις, έπί e έλώριον, ου (τό) presa; butim. (έλωρ)
ac.: τή τύχη έλπίσας t u c . tendo posto sua esperança na fo r­ έμάγην aor.2pas. de μάσσω.
tuna, καί τω όνόματι αυτού έθνη έλπιούσι ν . τ . e os povos έμαθον c f μανθάνω,
porão sua confiança no nome dele ♦méd. pas. 4 ser objeto de έμάνην cf. μαίνω.
previsão, de espectativa: τό μηδαμά έλπισθέν ήξειν s ó f . έμαξα aor. de μάσσω.
ocorrer um fato jamais esperado. έμαπον aor.2 de μάρπτω.

54
έμβατεύω

έμάρανα aor. de μαραίνω, δ ’ έμβαλε πορφυροειδεΐ τάν μελανόζυγ’ άταν é s q l.

έμαρψα aor. de μάρπτω. lança ao mar purpúreo a desgraça de negro flanco, μίν χερσίν
έμαυτοϋ, ής (dat. έμαυτψ, -ή, ac. έμαυτόν, -ήν>· ρ ί ήμών Άχιλλήος θεός έμβαλεν h o m . um deus o lançou nas mãos de
αύτών etc.) pron. refl. de ι α pes. masc. e fe m . de mim Aquiles, με έμβ. εις τό δεσμωτήριον dem . jogar-me na p ri­
mesmo; por mim mesmo; a mim mesmo: έν έμαυτοΰ são, ημάς εις την ατυχίαν έμβέβηκε é s q l. precipitou-vos na
είναι p l a t . estar em mimyser senhor de mim. infelicidade, έμβ. ψήφους εις τόν κάδισκον dem . colocar seu
έμάχθην aor. pas. de μάσσω. voto na urna, έμβ. νηΐ κεραυνόν h o m . atirar um raio sobre um
έμβα 2a sing. im per. aor. de έμβαίνω. navio,XíQον αύτω ένέβαλον την κεφαλήν α ν τ . atirou uma
έμβαδίζω 1 pôr os pés em ou sobre 2 avançar; andar pedra na cabeça dele, έμβ. πληγάς x e n . dar um soco 2 pôr a l­
3 entrar, (έν, βαδίζω) go, ac., sobre, ac. ou dat.: έμβ. πώλοις ήνίας e u r. pôr as
εμβαδόν adv. 1 caminhando a pé; a pé; por terra 2 a pé rédeas nos cavalos, εμβαλλε χεϊρα δεξιάν μοι s ó f . dá-me tua
enxuto, (έμβαίνω) mão direita, εμβαλλε χειρός πίστιν s ó f . dá-me tua mão como
έμβαθύνω 1 tornar profundo; cavar 2 fazer penetrar; garantia 3 pôr; suscitar; incutir algo, ac., em alguém, dat.,
enfiar algo, ac., em, dat. 3 descer em; aprofundar; pe­ έν e dat. ou εις e ac.: έμβ. ίμερόν τινι hom . incutir o desejo
netrar. (έν, βαθύνω) em alguém, τόδε ένι φρεσιν έμβαλε δαίμων hom . um deus
έμβαίνω (fu t. έμβήσομαι, aor.2 ένέβην, p erf. έμβέβηκα e pôs isso em minha mente, εις νουν έμβ. p lu t . pôr no pensamen­
έμβέβαα; ca u sa t.fu t. έμβήσω, aor. ένέβησα) 1 andar; ca­ to 4 pôr algo,ac., no meio de algo; inserir, εις e ac.: έμβ.
minhar em ou dentro, dat.: έμβέβακεν ϊχνεσιν πατρός εις κωμωδίαν στίχον p l u t . introduzir um verso na comédia
p í n d . caminha nas pegadas do pai 2 entrar em; adentrar; em­ 5 atirar-se em, ac.: την λίμνην ποιεί ποταμός έμβάλλων
barcar em, ac. ou εις e ac., ou dat. ou έν e d a t, ou gen .: Στύγα p l a t . ο rio, desembocando,forma ο lago Estige 6 lançar-
έμβ. εις ποταμόν p l a t . entrar num rio, ποταμω ούκ έστιν se; abater-se sobre; invadir; irromper em, εις e ac.: έμβ.
δίς τω αύτω έμβήναι h e r á c l . num mesmo rio não é possí­ εις χώραν x e n . invadir um país, έμβ. ταΐς ναυσί t u c . abater-
vel entrar duas vezes, ές άντλον έμβήση πόδα e u r . entrarás se sobre os navios, έμβ. εις την άγοράν é s q n . irromper na ágo-
numa sentina, i.e., entrarás numa enrascada, έμβ. νηΐ h o m . OU ra, έμβ. τω άεΐ άπαντώντι p l a t . [cavalos] que atacam a quem
ές νέας h e r . qu ναός a l c . ou λέμβον p o l . ou έμβαίνειν se vai pondo diante deles 7 pôr a mão sobre; pôr-se sobre,
sem com pl. e u r . subir num barco, embarcar, έρέται Ô ’ έν d at.: έμβ. κώπης h o m . pôr as mãos nos remos, i.e., remar, έμβ.
έκάστη πεντήκοντα έμβέβασαν h o m . cinqüenta remado­ sem com pl. x e n . remar ♦méd. 8 pôr; incutir na alm a ou
res estão embarcados em cada [nau], γης 6έ μ’ μβαίνης ορών no pensam ento, dat. ou εις e ac.: έμβ. θυμω h o m . pôr no
s ó f . e que tu não adentres asfronteiras da região 3 meter o pé coração, έμβ. εις τον νουν d e m . pôr na mente, μή μοι φύξιν
em, ac. ou εις e ac., ou dat. ou έν e dat., ou gen.: έμβ. εις έμβάλλεο θυμω h o m . não me ponhas na mente a idéia defu ­
κίνδυνον x e n . meter-se em um perigo, έμβ. κέλευθον e u r . gir 9 entupir-se; fartar-se; empanturrar-se de,g e n .p a rt.:
caminhar numa senda. Τροίαν Ίλ ιά δ ’ έμβεβαώτα e u r . em­ έμβ. των λαγωων a r . fartar-se da carne de lebre 10 apre­
barcado para Üion de Tróia, έν αύτοίς δεινοις και φοβεροΐς sentar para si (testem unho, ju ra m e n to ): έμβ. μαρτυρίαν,
έμβεβηκώς d e m . estando no meio dos perigos e temores, εις όρκον d e m . testemunhar,prestarjuramento 11 atirar-se sobre:
άρχήν τής δικαιοσύνης έμβεβηκέναι p l a t . estar a cami­ ήν δέ κατά τό καρτερόν έμβαλόμενοι ϊωμεν ρώμη καί
nho em busca de um princípio da justiça 4 avançar contra; ata­ θυμω έπί τούς πολεμίους x e n . se, lançando-nos com todas as
car, dat.: μή * μβαινε τω δυστυχούντι μ ε ν . não ataques ο nossasforças, atacarmos com vigor e ardor os inimigos.
infortunado, δαίμων ένέβη Περσέων γενεά e u r . uma di­ έμβαμμα, ατος (τό) molho, (έμβάπτω)
vindade abateu-se sobre raça dos persas 5 montar em, dat.: εμβαπτίζω mergulhar alguém , ac., em, dat. (έν, βαπτίζω)
ϊπποισι και άμασιν έμβεβαώτα h o m . montado num car­ έμβάπτω mergulhar, molhar algo, ac., em, ac. ou dat. ou
ro atrelado a cavalos 6 encaixar; fixar; atar algo, ac., em, εις e ac. ou έν e dat. (έν, βάπτω)
εις, κατά e ac.: κατά βοός κεράς έμβ. h o m . estar encaixa­ έμβάς1, άδος (ή) 1 sandália 2 coturno. (έμβαίνω)
do em cornos de boi 7 causat. fazer entrar; fazer subir; fa­ έμβάς2p a rt. aor.2 de έμβαίνω.
zer embarcar em, ac.: δίφρον έμβήσαι viv e u r .fazê-lo su­ έμβασιλεύω ι reinar em ou sobre, gen. ou dat. 2 reinar,
bir num carro, Κροϊσσον ένέβεσε δε ές φροντίδα h e r .fez έμβασις, εως (ή) i calçado 2 casco (de a n im a l) 3 ação
Creso preocupar-se. de entrar; entrada; embarque 4 embarcadouro 5 ba­
έμβαλέειν in f. aor.2, έμβάλλεο 2a sing. im per. pres. méd., nheira 6 banho, (έμβαίνω)
ép. de έμβάλλω. έμβαστάζω (perf. pas. έμβεβάσταγμαι) carregar em ou
έμβάλλω (fu t. έμβαλώ, aor.2 ένέβαλοv,p e rf. έμβέβληκα) sobre, dat. (έν, βαστάζω)
i jogar; precipitar; lançar alguém ou algo, ac., em ou έμβατεύω i entrar em , gen. 2 (deus) freqüentar um local
sobre ou contra alguém ou algo, dat. ou εις e ac.: λίμνα consagrado , ac. ou dat. 3 tomar posse de, ac. ou εις e ac.

55
έμβατήριος

έμβατήριος, ος, ον ι que concerne à marcha; que faz 5 ferrolho 6 entablamento de coluna ♦τά έμβολα 7 as
marcar o passo de marcha: έμβ. ρυθμός p l u t . , έμβ. pontas da tribuna; a tribuna, em Roma. ( έ μ β ά λ λ ω )
μέλος A T . ritmo, música de marcha, i.e., marcha m ilitar ♦ το έμβολος, ου (ό) = έμβολον.
έμβατήριον 2 ritmo de marcha; marcha militar ♦ τα έμβραδύνω ficar muito tempo em; permancecer em; de­
εμβατήρια [θυσία] 3 ritos propiciatórios para o em­ morar-se em, dat. ( έ ν , β ρ α δ ύ ν ω )
barque. ( έ μ β α ίν ω ) έμβρέμομαι (só pres.) vibrar em, dat. ( έ ν , β ρ έ μ ω )
έμβάτης, ου (ό) ι calçado 2 coturno 3 meia-bota de ca­ έμβρέχω molhar; encharcar, ( έ ν , β ρ έ χ ω )
valeiro. ( έ μ β α ίν ω ) έμβριθής, ής, ές ι vagaroso; pesado 2 sólido (alimen­
Έμβατον, ου (τό) Êmbato, ou a Passagem entre Eritréia to); encorpado (vinho) 3 sério; digno; grave 4 de pe­
e Quios. ( έ μ β α ίν ω ) so; importante (testemunha) 5 penoso; difícil 6 tard.
έμβάφιον, ου (τό) ι travessa para molhos, óleo 2 reci­ irascível, ( έ ν , β ρ ι θ ύ ς )
piente usado como lamparina, ( έ μ β ά π τ ω ) έμβριμάομαι-ώμαι (aor. έ ν ε β ρ ι μ ή θ η ν ) 1 (cavalo) relin­
έμβέβαα p e rf2, έμβέβασαν 3a pl. m.-q.-perf. poét., char 2 (pessoa) estar muito perturbado, agitado 3 fazer
έμβεβαώντα ac. sing. part. perf. ép., έμβέβηκα perf, de censuras violentas a; reprovar duramente, dat. 4 enfu­
έμβαίνω. recer-se com, dat. ( έ ν , β ρ ι μ ά ο μ α ι)
έμβη3asing. ind. ép.,έμβήη 3asing. subj.jôn.,έμβήναι inf. έμβροντάω-ώ i atingir com o raio 2 atordoar como o
at., έμβητον 2apl. imper., aor.2 de έμβαίνω. raio. ( έ ν , β ρ ο ν τ ά ω )
έμβιβάζω (fut. έμβιβάσω, át. έμβιβώ etc.) i fazer entrar; εμβροντησία, ας (ή) estupor; estupidez; loucura, ( έ μ -
fazer subir em; fazer embarcar em, εις e ac. 2 levar; β ρ ό ν τη το ς)

guiar em direção a; conduzir a, εις e ac.: έμβ. εις την έμβρόντητος, ος, ον ι atingido pelo raio 2 atingido pe­
δικαιοσύνην x e n . guiar para ajustiça, έμβ. εις λόγους d e m . lo estupor; atordoado; aturdito; enlouquecido 3 insen­
encaminhar para conversações 3 repor no lugar (luxação) sato. (έμβροντάω)
4 entrar ♦méd. s embarcar em, εις e ac. (έν, βαίνω) έμβροχή1, ής (ή) fomentação; loção; embrocação. (έμ-
έμβιος, ος, ον ι vivente 2 Bot. vivaz (planta) 3 para to­ βρέχω)
da a vida 4 necessário para viver; vital ♦τό έμβιον 5 a έμβροχή2, ής (ή) nó corredio. ( έ ν , β ρ ό χ ο ς )
força vital; o princípio da vida. (έν, βίος) έμβρυοδόχος, ος, ον que recebe ο feto. ( έ μ β ρ υ ο ν , δ έ χ ο μ α ι)
έμβιόω-ώ (fut. έμβιώσομαι, aor. ένεβίωσα,aor.2 ένεβίων, έμβρυον, ου (τό) ι embrião; feto 2 recém-nascido, ( έ ν ,
perf. έμβεβίωκα) 1 viver em, dat. ou έν e dat. 2 brotar; βρύω )

enraizar-se; crescer (planta), (έν, βίος) έμβυθίζω mergulhar no fundo d agua; imergir, (έν, βυθίζω)
έμβίωσις, εως (ή) ι conservação da vida 2 modo de v i­ έμβύθιος, α e ος, ον imerso no fundo d’água. (έν, βύθιος)
ver 3 enraizamento, (έμβιόω) έμβυρσόω-ώ costurar em couro, (έν, βύρσα)
έμβλέπω i olhar de frente, em face; fixar os olhos em, εμέ ac. de έγώ.
dat. ou εις e ac. 2 lançar olhar: έμβλέπων δεινόν p l a t . έμέγε ac. de έγωγε.
mostrando 0 terror em seus olhos, έμβ. πυρ f i l ó s . lançar olha­ έμέθεν gen. éol. de έγώ.
res defogo. (έν, βλέπω) έμεινα aor. de μένω2.
έμβλημα, ατος (τό) ι madeira, da lança, fixada no ferro έμειξα aor. át. de μίγνυμι.
2 ornamento em relevo 3 tard. palmilha, (έμβάλλω) έμειο gen. ép. ejôn. de έγώ.
έμβοάω-ώ i gritar bem alto 2 gritar com, dat. 3 gritar έμελε3* sing. impf. de μέλει.
para, inf. (έν, βοάω) έμεμνήμην cf. μιμνήσκω.
εμβολή, ής (ή) ι ação de lançar ou de pôr em; lançamen­ έμεν, έμεναι inf. pres. ép. de έιμί.
to; colocação 2 ação de recolocar no lugar um mem­ έμεν I apl. aor.2 de ϊημι.
bro luxado; redução 3 inserção; intercalação de letras, έμέο gen. ép. de έγώ.
de palavra 4 investida; invasão; ataque 5 abordagem; εμετικός, ή, óv 1vomitivo; emético 2propenso a vomitar
abalroamento de um navio; έμβολας έχειν x e n . receber na 3que usa vomitivos 4 cheio a ponto de vomitar, (εμετός)
popa 0golpe do esporão de um navio 6 passagem; desfiladeiro έμετος, ου (ó) vômito, (έμέω)
7 embocadura (de rio) 8 esporão de navio. έμεϋ gen. ép. de έγώ.
εμβόλιμος, ος, ον i intercalado; intercalar (mês, dia) έμέω-ώ (im p f ήμουν,fu t. έμούμαι, aor. f\psoa,perf. έμή-
2 suposto; adotivo (criança) ♦ τά έμβόλιμα 3 interlú­ μεκα, m .-q.-perf έμημέκειν;pas. aor. inf. έμεθήναι,perf.
dios musicais; interpolações. (έμβολή) έμήμεσμαι) vomitar.
έμβολον, ου (τό) ι prego 2 esporão do navio 3 língua de έμεωυτοϋ;ο«. = έμαυτού.
terra; ponta 4 alinhamento de tropa em forma de cunha έμηνάμην cf. μαίνω.

56
έμπαιγμός

έμησάμην cf. μήδομαι. έμμέτρως adv. 1 conforme a medida; conforme a pro­


έμηχανέοντο 3 βρ/· im pf.jôn. de μηχανάομαι. porção; convenientemente 2 moderadamente 3 em
έμίανα cf. μιαίνω. conformidade com a métrica; em versos,
έμίγην cf μίγνυμι. έμμηνος, ος, ον i que volta todos os meses; mensal
έμίν dat. dór. de έγώ. 2 que leva um mês (para concluir), (έν, μήν)
έμιξα, έμίχθην cf μίγνυμι. έμμί eól. = ειμί.
έμμαθον aor.2 ép. de μανθάνω. έμμίγνυμι ι misturar com ou em, dat. 2 misturar-se;
έμμαίνομαι tard. enfurecer-se contra, d a t ( έ ν , μ α ίν ο μ α ι) chocar-se.
έμμαλλος, ος, ον guarnecido de lã; lanoso. ( έ ν , μ α λ λ ό ς ) έμμισθος, ος, ον ί assalariado 2 que recebe pensão, (έν,
έμμανής, ής, ές delirante; furioso; louco, ( έ μ μ α ί ν ο μ α ι ) μ ισ θ ό ς )

έμμαπέως adv. rapidamente, ( έ ν , μ α π έ ε ιν ) έμμονος, ος, ον constante; perseverante; firme; persis­


έμμάχομαι combater em, ac. ( έ ν , μ ά χ ο μ α ι) tente. ( έ μ μ έ ν ω )
έμμέλεια, ας (ή) ι harmonia musical {do som, da voz) έμμόνως adv. com firmeza ou perseverança,
2 modulação harmoniosa em discursos 3justa propor­ εμμορε cf. μείρομαι.
ção; harmonia; graça 4 emelia, dança grave e cadencia- έμμορος, ος, ον ι que participa de,gen. 2 digno de,gen.
da. ( έ μ μ ε λ ή ς ) (έ ν , μ ε ίρ ο μ α ι)

έμμελετάω-ώ i exercitar-se em; ocupar-se de, dat. έμμορφος, ος, ον dotado de forma; corporal, (έ ν , μ ο ρ φ ή )
2 exercitar alguém; treinar alguém, ac., em, dat. 3 dar έμμοτος, ος, ον 1 de ou com atadura 2 tratado com apli­
aula. (έν, μελετάω) cação de atadura. ( έ ν , μ ο τ ό ς )
έμμελετητέον adj. verb. de έμμελετάω. έμμυέω-ώ iniciar em mistérios, ( έ ν , μ υ έ ω )
έμμελέως^όη. = έμμελώς. έμνησα cf. μιμνήσκω.
έμμελής, ής, ές ι que está no tom; que ressoa em conso­ έμνησάμην aor. de μνάαομαι.
nância; harmonioso 2 bem ajustado; bem proporcio­ έμνήσθην cf. μιμνήσκω.
nado; bem ordenado 3 bem apropriado a algo, πρός έμοί dat. de έγώ.
ou έπί e ac. v4 conveniente; de bom gosto 5 moderado έμολον cf. βλώσκω.
(pessoa) 6 modesto (coisa), (έν, μέλος) έμός, ή, όν ι que me pertence; meu; minha: ό έμός υιός
έμμελώς adv. 1 harmoniosamente 2 segundo propor­ ou ό υιός ό έμός ou έμός υιός ou υιός έμός meu filho
ções equilibradas; com medida ou conveniência; apro­ 2 meu próprio, com gen. (αυτού, αύτής): ού θρήνον
priadamente 3 com elegância; com bom gosto, θέλω έμόν τόν αύτής é s q l . não canto meu próprio treno
έμμεμαώς, υια, ός ardente; impetuoso; furioso, (έν, 3 que me concerne: έμήν άγγελίην mensagem que me diz
μέμαα) respeito, δωρεά έμή x e n . presente para mim, έμα'ι διαβολαί
έμμέμοναperf. ind. at. 3asing. de μαίνομαι. t u c . acusações contra mim, ή έμόν αιδώς é s q l . o respei­

έμμεν dór., έμμεναι ép., inf. pres. de ειμί. to por mim, τό γ ’ έμόν ou τό μέν έμόν h e r . para mim,
έμμενετέος, α, ον adj. verb. de έμμένω. quanto a mim, κατά γε την έμήν [δόξαν] a meu ver, έμόν
έμμενής, ής, ές ι firme; constante ♦ έμμενές αιεί adv. (έστιν) p l a t . compete a mim , inf. 4 (afetivo) meu caro:
2 constantemente; com perseverança, ( έ μ μ έ ν ω ) ό έμός Ηράκλειτος a r r . o meu caro Heráclito ♦ οί έμοί

έμμένω 1 permanecer 2 manter-se em; atar-se a; perse- 5 (afetivo) os meus caros (parentes amigos) ♦τό έμόν,
verar em, dat.: έμ. όρκίοισι h e r . manter os juramentos, έμ. τά έμά 6 minha sorte; meus bens; minha família; m i­
ταΐς συνθήχαις και ταΐς σπονδαις t u c . respeitar as conven­ nha prole; meus interesses.
ções e os tratados 3 manter-se fiel a algo ou alguém, dat. έμοϋ gen. de έγώ ou de έμός.
ou έν e dat: έμ. έν σπονδαις t u c . manter-sefie l a um tratado έμπα poét. = έμπας.
4 (coisas) perdurar; persistir; conservar-se. ( έ ν , μ έ ν ω ) έμπαγείς, εΐσα, έν part. aor.2pas. de έμπήγνυμι.
έμμεστόομαι-ουμαι encher-se; estar cheio de, gen. ( έ μ - έμπάζομαι (só pres. e impf.) interessar-se por; cuidar de,
μ εσ το ς ) gen.
έμμεστος, ος, ον cheio de, gen. ( έ ν , μ ε σ τ ό ς ) έμπαθής, ής, ές i emocionado; comovido com algo, πρός
έμμέσω adv., bíbl. = έν μέσω, e ac. 2 apaixonado 3 sujeito a paixões ♦ τό έμπαθές
έμμετρία ας (ή) proporção; justa medida, ( έ μ μ ε τ ρ ο ς ) 4 sentimento; emoção, (έν, πάθος)
έμμετρος, ος, ον 1 conforme medida; proporcionado έμπαθώς adv. com paixão; com emoção,
2 conveniente; equilibrado; moderado 3 em confor­ έμπαιγμονή, ής (ή) bíbl. zombaria; sarcasmo, (έμπαίζω)
midade com a medida de um verso; métrico; poéti­ έμπαιγμός, ού (ό) bíbl. escárnio; sarcasmo; ridiculari­
co. ( έ ν , μ έ τ ρ ο ν ) zação.

57
έμπαίζω

εμπαίζω ι brincar; divertir-se com, dat. 2 zombar; escar­ έμπεδος2, ος, ον preso a uma peia; acorrentado, (έν, πέδη)
necer de> dat. ( έ ν , π α ίζ ω ) έμπεδόφυλλος, ος, ον que conserva as folhas sempre
έμπαίκτης, ου (ό) enganador; impostor, ( έ μ π α ίζ ω ) verdes, (έμπεδος1, φύλλοv)
έμπαιος1, ος, ον que tem a experiência de; experto em; έμπεδόω-ώ fortalecer; confirmar; consolidar; sancionar
perito em,gen. ( έ μ π ά ζ ο μ α ι) (juramento, promessa), (έμπεδος1)
έμπαιος2, ος, ον ι que atinge sobre 2 imprevisto (sor­ έμπέδως adv. de modo firme; de modo inalterável.
te). ( έ ν , π α ίω ) (έμπεδος1)
έμπαίω i trabalhar em relevo 2 gravar-se em, dat. 3 pre­ έμπειρία ας (ή) ι experiência 2 ciência ou sabedoria ad­
cipitar-se em, dat. ( έ ν , π α ίω ) quirida pela experiência 3 prática; empirismo 4 ofício;
έμπάλαγμα, ατος (τό) embaraço, ( έ μ π α λ ά σ σ ω ) profissão, ( έ μ π ε ιρ ο ς )
έμπαλάσσω ι molestar ♦méd. 2 embaraçar-se; meter-se έμπειρος, ος, ον ι que tem experiência de algo,gen.; que
em enrascada, έν e d a t ( έ ν , π α λ ά σ σ ω ) experimentou algo 2 perito; hábil 3 habilitado (coi­
έμπαλιν ou τό έμπαλιν, τοϋμπαλιν ou τά έμπαλιν, τά- sa): όλίγαις ναυσίν έμπείροις t u c . com poucas naus habili­
μπαλιν adv. ι atrás; trás: εις τοϋμπαλιν x e n . para trás 2 em tadas 4 experiente; prudente ♦τό έμπειρότερον comp.
sentido contrário; em sentido oposto: έ κ τοϋμπαλιν t u c . 5 a maior experiência, ( έ ν , π ε ίρ α )
do lado oposto 3 ao contrário de; contrariamente a,gen.: τα έμπείρως adv. por experiência; έμπ. έχειν ter experiência
έμπαλιν πεφυκέναι των άλλων ποταμών h e r . ser de natu­ de>gen.
reza contrária àquela de outros rios; τό έμπαλιν ou τα έμπαλιν έμπελάζω 1 fazer aproximar 2 aproximar-se de> dat. ♦
ή contrariamente a que; de outro modo que. (έ ν , π ά λ ιν ) méd. 3 aproximar-se de, gen.
έμπανηγυρίζω i presidir assembléias solenes 2 fazer έμπέμπω (inf. aor. έμπέμψαι) bíbl. fazer entrar em, εις e ac.
exibição oratória, ( έ ν , π α ν η γ υ ρ ίζ ω ) έμπεπλησμένος part. perf. pas. de έμπίπλημι.
έμπαρέχω (aor.2 έμπαρέσχον) i fornecer; proporcio­ εμπεριέχω (fu t. έμπεριέξω) abarcar; encerrar; conter, (έν,
nar algo, ac., a alguém, dat. 2 fornecer a ocasião; dar a περιέχω)
oportunidade de; permitir, inf. ( έ ν , π α ρ έ χ ω ) έμπεριλαμβάνω (fut. έμπεριλήψομαί; perf. pas. έμπε-
έμπαρίεμαι pas. relaxar-se; embotar-se; enfraquecer-se ριείλημμαι) abranger; compreender, ( έ ν , π ε ρ ι λ α μ β ά ν ω )
contra, dat. ( έ ν , π α ρ ίη μ ι) έμπεριπατέω-ώ ι caminhar em, dat. ou έν e dat. 2 per­
έμπαροινέω-ώ comportar-se, como embriagado, com al­ correr 3 insultar, dat. 4 tard. residir, ( έ ν , π ε ρ ιπ α τ έ ω )
guém, dat.; insultar, ( έ ν , π α ρ ίη μ ι) έμπεταννύω (impf. ένεπετάννυον) i desdobrar; esten­
έμπας, jôn. έμπης adv., poét. i de qualquer modo; em der sobre 2 cobrir desdobrando,
todo caso 2 do mesmo modo; igualmente 3 entre­ έμπεφύασι 3a pl. ind. ép.y έμπεφύκασι 3a pl. ind.y
tanto; todavia: έμπης δ ’ ούκ έδάμασσα h o m . entretan­ έμπεφυυΐα part. fem., formas de perf. de έμφύω.
to não o submeti; άλλ’ έμπας, άλλα καί έμπης mas toda­ έμπήγνυμι (fut. έμπήξω, aor. ένέπηξα, perf. έμπέπηγα;
via; mas entretanto; com part. Νέστορα Ò' ούκ έλαθεν pas. fu t. έμπαγήσομαι, aor.2 ένεπάγην, part. έμπαγείς)
ιαχή πίνοντά περ έμπης h o m . ο grito não passou desaperce­ 1 fincar em; enterrar algo, ac., em, dat. 2 tornar com­
bido de Nestor, embora ele estivesse bebendo, άλγεα Ô’ έμπης... pacto; congelar 3perf. e m .-q.-perf, ser fixado; estar fi­
έάσομεν άχνύμενοί περ h o m . deixemos, todavia, as dores, xo em, dat. ou εις e ac. ( έ ν , π ή γ ν υ μ ι)
ainda que atormentados, οικτίρω δέ νιν δύστηνον έμπας έμπηδάω-ώ i pular sobre, dat. ou εις e ac. 2 lançar-se so­
καίπερ όντα δυσμενή s ó f . compadeço-me dele, infeliz como é, bre, dat. ( έ ν , π η δ ά ω )
embora seja intratável, ( έ ν , π ας) έμπηρος, ος, ον mutilado; estropiado. ( έ ν , π η ρ ό ς )
έμπάσσω, át. -άττω (impf. ένέπασσον) ι espargir; espa­ έμπης jôn. e ép. = έμπας.
lhar 2 bordar sobre, ( έ ν , π ά σ σ ω ) έμπιέζω espremer; esmagar, ( έ ν , π ιέ ζ ω )
έμπατέω-ώ entrar em; caminhar sobre, ac. ( έ ν , π α τ έ ω ) έμπικραίνομαι ι tornar amargo 2 ser amargo, exaspe­
έμπεδα cf. έμπεδος1. rado, irritado com, dat. 3 (mal) tornar-se virulento. ( έ ν ,
έμπεδάω-ώ,;ό«. έμπεδέω entravar; acorrentar, ( έ ν , π έ δ η ) π ικ ρ α ίν ω )

έμπεδορκέω-ώ manter ο juramento, ( έ μ π ε δ ο ς 1, ό ρ κ ο ς ) έμπίμπλημι = έμπίπλημι.


έμπεδος1, ος, ον ι que repousa solidamente sobre o solo; έμπίμπρημι = έμπίπρημι.
estável; sólido 2 constante; firme; imutável 3 contínuo; έμπίνω (fut. έμπίομαι, aor. ένέπιοv,perf έμπέπωκα) ι be­
incessante (tempo) ♦έμπεδον e έμπεδα adv. 4 firme­ ber, ac. ougen.partit. ♦part. perf. έμπεπωκώς 2 embria­
mente; solidamente 5 continuamente; constantemente gado. (έν, πίνω)
6 imutavelmente: έμπεδον αιεί ou έμπεδον αίέν h o m . έμπιπλάω-ώ (só part. pres. e impf. ένεπίμπλων) = έμ-
sempre de modo imutável, ( έ ν , π έδ ο ν) πίπλημι.

58
έμπνέω

έμπιπλέω jôn.= έμπίπλημι. έμπλάσσω, át. -άττω (fut. έμπλάσω, aor. ένέπλασα) ι mo­
έμπίπλημι eέμπίμπλημι (impf. ένεπίμπλην,fu t. έμπλήσω, delar; plasmar algo, ac., em algo, έν e dat. 2 revestir algo,
aor. ενέπλτ\οα, perf. έμπέπληκα; pas. aor. ένεπλήσθην, ac., de algo, έν e dat. 3encher; obstruir, (έν, πλάσσω)
3ap l eól. e dór. ένέπλησθεν,ρβΓ/ έμπέπλησμαι; méd.3a έμπλειος ép. = έμπλεος.
p l aor.2poét. έμπληντο) ι encher; cumular algo ou al­ έμπλέκω (part. aor. pas. έμπλακείς) i enlaçar; unir; es­
guém, ac., de algo, gen.: έμπ. θυλάκια ψάμμου h e r . en­ treitar: χεϊρα δ ’ έμπλέξασ’ έμήν σχήσω σε πηδάν e u r .
cher sacos de areia, τινά έλπίδων κενών έμπ. é s q l . cumular tendo-te estreitado em meus braços, eu te impedirei de saltar 2 en­
alguém de vãs esperanças 2 realizar; cumprir: την αύτοϋ trelaçar; enredar: ούκ έμπλέκων αινίγματα é s q l . sem
μοίραν έμπ. p l a t . cumprir o próprio destino 3 saciar; satu­ tecer enigmas ♦ méd. pas. 3 enredar-se a; unir-se a; en­
rar; satisfazer alguém, ac., de, gen.: έμπ. άπάντων την volver-se, dat.: αύτός δ ’ ό τλήμων έμπλακείς ήνίαισιν
γνώμην x e n . satisfazer a opinião de todos ♦méd. pas. 4 en­ e u r . ο próprio infeliz enredado nas rédeas, έν τοσούτοις

cher para si: έμπ. νηδύν h o m . encher a barriga, το άγγος έμπεπλεγμένοι κακοίς i s ó c r . estando envolvido em tantos
του ϋδατος έμπλησαμένη h e r . tendo enchido seu jarro de apuros, (έν, πλέκω)
água, θαλέων έμπλησάμενος κήρ h o m . enchendo o coração έμπλεος, α, ον, át. έμπλεως, ως, ων cheio de, gen. (έν,
de alegria 5 estar cheio; encher-se de,gen.: έμπ. θυμόν πλέος)
όδυνάων h o m . ter o coração cheio de dores, ένέπλησθεν έμπλέω (fut. έμπλεύσομαι etc.) 1 navegar em ou sobre,
δε oi αίματος οφθαλμοί h o m . seus olhos encheram-se dat. ♦οί έμπλέοντες 2 os marinheiros; a tripulação, (έν,
de sangue, εμπληντο βροτών άγοραί h o m . as praças f i­ πλέω1)
caram cheias de gente 6 saciar; saturar; fartar: τινά του έμπλεως, ως, ων át. = έμπλεος.
πολεμειν ένεπίμπλατο i s ó c r . saturava alguém de guerra έμπλήγδην adv. de modo surpreendente; loucamente;
7 saciar-se de; fartar-se de, gen. ou dat., ou com part.: com perplexidade, (έμπλήσσω)
ένεπίμπλατο τής τύχης p l u t . estava saturado da sorte, ούκ έμπληκτικός, ή, óv 1 fácil de assustar 2 aturdido, (έμ-
ένεπίμπλασο ύπισχνούμενος x e n . tu não te cansavas de πληκτος)
prometer, (έν, πίμπλημι) έμπληκτος, ος, ον ι atordoado; pasmado 2 impulsivo
έμπιπράω-ώ (só pres. e impf. ένεπίμπρων) = έμπίπρημι. 3 inconstante; leviano, (έμπλήσσω)
έμπίπρημι e έμπίμπρημι (impf. ένεπίμπρην,fu t. έμπρήσω, έμπλήκτως adv. 1 com impulsividade 2 loucamente;
aor. ένέπρησα, perf. έμπέπρηκα; pas. aor. ένεπρήσθην, sem razão.
perf. έμπέπρησμαι ou έμπέπρημαι) 1 colocar fogo em; έμπλην adv. 1 bem perto ♦prep. 2 bem perto de, gen.
incendiar; queimar, ac. ♦ méd. (fut. έμπρήσομαι, aor. (εμπελάζω)
ένεπρήσαμην) 2 soprar em, ac.: έν δ ’ άνεμος πρήσεν έμπληξία, ας (ή) ι estupor 2 demência 3 instabilidade;
μέσον εστιον h o m . ο vento enfunou a vela. (έν, πίμπρημι) inconstância, (έμπληκτος)
εμπίπτω (fu t. έμπεσοΰμαι, aor.2 ένέπεσον, perf. έμπληξις, εως (ή) = έμπληξία.
έμπέπτωκα) ι cair em ou sobre, dat. ou έν e dat. ou εις, έμπληντο 3* ρ/. aor.2 méd.poét. de έμπίπλημι.
έπί e ac.: έμπ. πόντω h o m . cair no mar, έμπ. έν ύλη h o m . έμπλήσαι in f aor. de έμπίπλημι.
cair numa floresta, έμπ. έπί συμφορήν h e r . ou εις άτας s ó f . έμπλήσσω, όί.-ήττω (fut. έμπλήξω) lançar-se contra;
cair em desgraça, έμπ. εις δεσμωτήριοv d e m . cair na prisão, precipitar-se em, dat. (έν,πλήσσω)
i.e., ser jogado na prisão, εκπίπτω sem compl. l u c . ser apri­ έμπληστέος, α, ον adj. verb. de έμπίπλημι.
sionado 2 cair sobre; precipitar-se sobre, dat. ou εις e ac.: έμπλητο 3asing. aor.2 méd. poét. de έμπίπλημι.
έμπ. τοίς πολεμίοις x e n . atacar os inimigos, ές την πόλιν έμπλοκή, ής (ή) ι entrançamento 2 debrum 3 luta cor­
ένέπεσε t u c . \α peste] abateu-se sobre a cidade, χόλος έμπεσε po a corpo, (έμπλέκω)
θυμω h o m . a cólera invadiu tua alma 3 apresentar-se a, εις e έμπλόκιον, ου (τό) tipo de trança, penteado, (έμπλοκή)
ac.: έμπ. εις τούς δικαστάς p l u t . comparecer diante dos ju í- έμπνείω ép. ejôn. = έμπνέω.
. zes, μοι έπος εμπεσε θυμω h o m . uma profecia veio-me ao co- έμπνευματόω-ώ 1inflar 2Medic. soltar flatos. (έν, πνεύμα)
ração, λόγος έμπέπτωκέ μοι s ó f . uma notícia chegou até mim, έμπνευμάτωσις, εως (ή) ι ação de inflar 2 Medic. flatu-
ένέπεσε λόγος p l u t . correu um boato, (έν, π ίπ τ ω ) lência. (έμπνευματόω)
έμπίς, ίδος (ή) espécie de mosquito grande; pernilongo. έμπνέω (aor. ένέπνευσα, ép. έμπνευσα) 1 soprar em, dat.
έμπιστεύω i ter confiança; confiar em alguém ou algo, 2 inspirar; respirar; viver 3 ter não mais que um so­
dat. 2 confiar algo, ac., a alguém, dat. ♦pas. 3 ter ou ob­ pro; ainda estar respirando: ώσπερ αν έμπνέω p l a t , en­
ter em confiança; ser encarregado de, ac. (έν, π ισ τ ε ύ ω ) quanto eu tiver um sopro de vida 4 soprar no coração ou no
έμπίτνω e έμπιτνέω (sópres.) = έμπίπτω. espírito; infundir algo, qc., em alguém, dat.: έμπνευσε
έμπλακείς c f έμπλέκω. μένος μέγα ποιμένι λαών h o m . [Apoio] infundiu grande cóle-

59
εμπνοια

ra no pastor de povos 5 inspirar em alguém, dat., a idéia de, 3 ganhar; obter; conseguir: κέρδος έμπολά s ó f. obtém
inf.: φάρος μέν μοι πρώτον ένέπνευσε φρεσί δαίμων... um ganho, κάλλίον έμπ. h ip ó c r . estar em melhores condições
ύφαίνειν h o m . então primeiro um deus inspirou em meu coração de saúde, άμεινον έμπ.
é s q l . ser bem sucedido ♦méd. 4 ad­

a idéia de tecer um manto 6 enfunar (vela) 7 tard. exalar, quirir com o comércio: έμπ. βίοτον πολύν adquirir recur­
gen. ♦pas. 8 ser inspirado por um sopro divino: έμπ. εις sos abundantes, (έμπολή)
μαντικήν p l u t . receber inspiração divina para profetizar. έμπολεμέω-ώ guerrear em. (έν, πόλεμος)
εμπνοια, ας (ή) sopro, (έμπνοος) έμπολέμιος, ος, ον ι que concerne à guerra; bélico 2 do
έμπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν que ainda respira; que exército; militar, (έν, πόλεμος)
ainda tem um sopro de vida. (εμπνέω) έμπολή, ής (ή) ι mercadoria 2 comércio 3 ganho; lucro,
έμποδίζω (impf. ένεπόδιζον, fu t. έμποδιώ, aor. e perf. έμπόλημα, ατος (τό) ι mercadoria de comércio 2 arre­
desus.; pas. fu t. έμποδισθήσομαι, perf. έμπεπόδισμαι) cadação; lucro, (έμπολάω)
1 colocar os pés numa trava; entravar; atar 2 cau­ έμπολητός, ή, όν vendido a ou comprado por. (έμ­
sar obstáculo a; dificultar; impedir alguém, ac., ou al­ πολάω)
go, ac. ou dat., de algo, πρός e ac., ou gen. ou μή e in f: εμπολις, εως (ό, ή) habitante da cidade; citadino. (έν, πόλις)
το έμποδίζον του ιέναι p l a t . ο empecilho para o mover-se, έμπολιτεύω l ser cidadão; gozar dos direitos de cidadão;
έμποδίζοιτο αν μή πράττειν οϋτω την πράξιν καί ύπό ter direito de cidadania 2 conferir o direito de cidada­
φίλων και ύπό έχθρών p l a t . seria impedido de executar desse nia a, ac. ♦pas. 3 receber ou ter direito de cidadania;
modo a ação tanto por amigos como por inimigos, (εν, πούς) ser naturalizado; ser cidadão, (έν, πολιτεύω)
έμπόδιος, ος, ον 1 que se encontra no caminho; com que έμπολόωντο3αρ/. im pf méd. ép. de έμπολάω.
alguém se depara 2 que dificulta; que põe obstáculo a; έμπομπεύω ostentar; gabar-se de; orgulhar-se de, dat.
que impede alguém, dat, ou algo, gen. ou πρός e ac., ou (έν, πομπεύω)
in f ♦το έμπόδιον 3 obstáculo, (έν, πούς) εμπορεύομαι (fut. έμπορεύσομαι, aor. ένεπορεύθην)
έμπόδισμα, ατος (τό) obstáculo; impedimento, (εμποδίζω) 1 caminhar em ou para: έμπ. έπ'ι γαΐαν s ó f . dirigir-se a uma
έμποδισμός, ου (ό) ação de impedir, (έμποδίζω) terra 2 seguir; dedicar-se a, ac. ou εις e ac.: έμπ. δίαιταν
έμποδιστικός, ή, όν próprio para dificultar; impeditivo e u r . seguir um regime, έμπ. εις ιατρικήν h i p ó c r . dedicar-se à

de, gen. (έμποδίζω) medicina 3 viajar a negócios 4 fazer comércio; negociar


έμποδών adv. 1 entre os pés; no caminho: πολλοϊς 5 importar 6 praticar negociata 7 bíbl enganar; trapa­
έμποδών είναι p o l . estar ao alcance de muitos, ή έμποδών cear. (έν, πορεύομαι)
παιδεία a r t t . a educação costumeira, usual, έμποδών εμπορία, ας (ή) 1 comércio por mar 2 comércio; negó­
άπάντων όντων a n d . como todas as coisas se apresentam, τα cio 3 mercadorias, (έμπορος)
έμποδών p l u t . os argumentos mais banais 2 de obstrução; de εμπορικός, ή, όν ι que diz respeito ao comércio ou aos
obstáculo; de impedimento; έμπ. είναι, παρείναι, στήναι, comerciantes; comercial; mercantil: έμπ. δίκη d e m . pro­
γίγνεσθαι γενέσθαι ser um obstáculo; impedir alguém, dat., cesso diante de um tribunal de comércio, έμπορικά χρήματα a r .
de algo, gen. ou in f: έμπ. άλλήλοις πολλών καί άγαθών carga comercial, mercadorias, διήγημα έμπορικόν p o l . história
έσεσθε x e n . mutuamente sereis obstáculo a muitos bens ♦ τό de mercador, i.e., fábula, mentira 2 importado; estrangeiro ♦
έμποδών 3 obstáculo; impedimento, (έν, ποδών) ή έμπορική 3 a ciência do comércio ♦τό έμπορικόν 4 a
έμποιέω-ώ i fazer algo, ac, em, έν e dat.: έν δ ’ αύτοΐσι classe dos comerciantes exportadores, (έμπορος)
πύλας ένεποίεον εύ άραρυίας h o m . nelas [ nas torres] fa ­ έμπόριος, α, ον ι próprio do comércio ♦ τό έμπόριον
ziam portas bem ajustadas 2 introduzir; inserir algo, ac., em, 2 local de comércio marítimo; mercado: προστάται τού
εις e ac. 3 colocar algo, ac., sobre, dat. 4 fazer nascer; έμπορίου h e r . agentes de comércio marítimo, espécie de côn­
engendrar; produzir algo, ac., em, dat.; fazer nascer em sules 3 Bolsa do comércio marítimo 4 mercado: οίκος
alguém, dat., a idéia de que, or. conj. (ώς) ou in f: έμπ. έμπορίου n . t . casa do mercado ♦τά έμπόρια 5 mercado­
πολέμους και στάσεις ήμΐν αύτοϊς i s ó c r . suscitar guerras rias. (έμπορος)
e desavenças entre nós mesmos ♦méd. 5 fazer algo, ac., em ou έμπορος, ου (ό) ι passageiro de barco; viajante 2 via­
sobre, dat. (έν, ποιέω) jante de negócios; comerciante por atacado (op. a
έμποικίλλω bordar em ou sobre, (έν, ποικίλλω) κάπηλος) 3 importador,
έμπολάω-ώ (impf. ήμπόλων, fu t. έμπολήσω, aor. έμπορπάω-ώ (3a pl. m.-q.-perf pas. jôn. ένεπορπέατο)
èvenó\r\oa,perf ήμπόληκα,-pas. aor. χ\μηολήβτ\ν, p e rf 1 prender com fivela ou fecho (veste) ♦méd. 2 prender

ήμπόλημαι) 1 comercializar; negociar (comprar ou em si (veste); vestir ♦pas. 3 trajar (veste afivelada). (έν,
vender): πεντήκοντα δραχμών έμπολώ a r t t . por cin­ πορπάω)
qüenta dracmas eu vendo 2 ganhar por meio de comércio Έμπουσα, ης (ή) Empusa, espectro enviado por Hécate.

60
έμφ ορτόομαι-οϋμαι

έμπράκτως adv. com eficácia, (έν, πράσσω) έμφανής, ής, ές ι que mostra; que reflete (espelho) 2 v i­
έμπρεπής, ής, ές ι notável entre ou em meio a, d a t 2 in- sível; manifesto; nítido: έμφανή τεκμήρια s ó f . provas evi­
signe. ( έ μ π ρ έ π ω ) dentes, οψις έμφανής é s q l . nítid a visão 3 que se faz aos
έμπρέπω (só pres. e impf. ένέπρεπον) i distinguir-se em, olhos de todos; em público: ποιειν τι έμφανές h e r . to r­
entre, no meio de, dat. ou έν e d a t 2 ser insigne; ser fa­ na r algo evidente, έμφανές έστιν ότι x e n . está claro que 4 evi­
moso 3 convir; ser adequado a, da t ( έ ν , π ρ έ π ω ) dente; não dissimulado: βία έμφανει t u c . com m anifes­
έμπρήθω (impf. ένέπρηθοv,fut. έμπρήσω,αοπ ένέπρησα) ta violência, τω έμφανει λόγω t u c . com discurso transparen­
queimar; incendiar, ( έ ν , π ρ ή θ ω ) te 5 conhecido de todos ♦τό έμφανές 6 luz do dia: εις
έμπρησις, εως (ή) ação de incendiar; incêndio, ( έ μ - τούμφανές ίέναι x e n . ir à lu z do d ia , έκ του έμφανοΰς
π ίπ ρ η μ ι) x e n . , έκ τού έμφανέος (jôn.) h e r . , έν τω έμφανει t u c .

εμπρησμός, ου (ό) incêndio, (έμπίπρημι) às claras, puhlicam ente. ( έ ν , φ α ίν ω )


έμπρόθεσμος, ος, ον que se apresenta no prazo fixado; έμφανίζω (fut. έμφανιώ, aor. ένεφάνισα, perf. έμπε-
pontual, ( έ ν , π ρ ό , θ ε σ μ ό ς ) φάνικα) ι fazer aparecer; tornar visível; fazer ver cla­
έμπροσθε e έμπροσθεν adv. ι (lugar) em frente; defron­ ramente; mostrar; revelar a alguém, dat., algo, ac., or.
te: το ou τα έμπροσθεν h e r . a dian teira, a fro n te (de uma conj. (οτι) ou part. ♦méd. pas. 2 aparecer; manifestar-
tropa)yέκ του έμπ. στήναι x e n . m anter-se de fre n te y εις το se. ( έ μ φ α ν ή ς )
έμπ. dirig ir-se adiante 2 (tempo) de outrora; de antes: ô έμφαντικός, ή, óv 1 próprio para significar; significativo
έμπ. χρόνος x e n . o tempo de antes, οί έμπροσθεν os ances­ de, gen. 2 significativo; expressivo, (έμφαίνω)
trais ♦prep. 3 (lugar) diante de,gen. 4 (tempo) anterior­ έμφαντικώς adv. de modo significativo; expressivamente,
mente aygen.; έμπ. είναι των πραγμάτων d e m . prevenir os έμφανώς adv. 1 visivelmente; notoriamente; claramente
acontecimentos, έμπ. είναι του δικαίου d e m . estar acim a da 2 publicamente; abertamente,
ju stiça , ( έ ν , π ρ ό σ θ ε ν ) έμφασις, εως (ή) ι reflexo (na água, no espelho); ima­
εμπρόσθιος, ος, ον ι anterior; dianteiro (patas dos ani­ gem 2 aspecto exterior; aparência 3 aparência, op. a
mais, op. a οπίσθιος) 2 frontal, ( έ μ π ρ ο σ θ ε ν ) realidade 4 demonstração; explicação; relato; indica­
έμπτύω cuspirem ou sobre, dat., gen. ou εις e ac.: έμπ. ção 5 moral de uma fábula 6 Ret. expressividade; ên­
τίνος εις τό πρόσωπον p l u t . cuspir no rosto de alguém , ( έ ν , fase. (έμφαίνω)
π τύ ω ) f έμφερής, ής, ές que se assemelha; semelhante a, dat
έμπυος, ος, ον ι que tem um abscesso purulento 2 que (έ μ φ έ ρ ω )

supura. ( έ ν , π ύ ο ν ) έμφέρω (fut. ένοίσω etc.) dirigir contra; imputar a al­


έμπυριβήτης, ου (masc.) que vai ao fogo; próprio para ir guém, dat., algo, ac. (έν, φέρω)
ao fogo (trípode). ( έ ν , π υ ρ , β α ίν ω ) έμφεύγω (impf. ένέφευγον) refugiar-se em, εις e ac. (έν,
έμπυροειδής, ής, ές inteiramente como fogo. ( έ μ π υ ρ ο ς , φεύγω)
ε ίδ ο ς ) έμφθέγγομαι falar, ( έ ν , φ θ έ γ γ ο μ α ι )
έμπυρος, ος, ον ι que está em fogo; ardente; tórrido έμφιληδονέω-ώ ter prazer com ou em, dat. ( έ ν , φ ι λ η -
2 queimado; incinerado (por raio) 3 que está em ou δονέω )

sobre o fogo; próprio para 0 fogo (recipiente) 4 que se έμφιλοκαλέω-ώ procurar distinguir-se em ou entre, dat.
põe no fogo: τα έμπυρα oferendas, sacrifícios 5 inflamado (έ ν , φ ιλ ο κ α λ έ ω )

(ferida) 6 febril (pessoa) 7 de ou com fogo: ή έμπυρος έμφιλοχωρέω-ώ permanecer de bom grado em; fre­
τέχνη a arte da forja ou a arte da adivinhação pelo fo­ qüentar assiduamente, d a t. ( έ ν , φ ιλ ο χ ω ρ έ ω )
go. (έν, πϋρ) έμφοβος, ος, ον ι que inspira medo; terrível 2 assusta­
έμυκον aor.2 ép. de μυκάομαι. do; medroso, ( έ ν , φ έ β ο μ α ι )
έμφαγεϊν in f aor.2 de ένεσθίω. έμφορέω-ώ 1 levar em ou sobre 2 levar contra, d a t.:
έμφαίνω (fut. έμφανώ) 1 fazer ver em; fazer aparecer al­ έμ. πληγάς τινι p l u t . da r socos em alguém ♦ m é d . (a o r.
go, ac., em, d a t: έμφ. τι έν κατόπτρω p l a t . fa z e r ver algo ένεφορήθην, ra r. ένεφορησάμην) 3 encher-se de,
num espelho 2 tornar visível; mostrar; revelar: έμφ. την gen.: έμφ. άκράτου p l u t . em panturrar-se de vinho pu ro, έμφ.
ιδέαν του σώματος p l u t . revelar a fo rm a do corpo 3 anun­ τιμωρίας p l u t . encher-se de vingança 4 abusar de,gen.: έμφ.
ciar; declarar algo, ac. ou or. conj. (ώς, οτι) ♦ méd. pas. έξουσίας p l u t . abusar de um a liberdade, ( έ ν , φ ο ρ έ ω )
4 tornar-se visível; manifestar-se; impes, έμφαίνεται é έμφόρησις, εως (ή) ação de se fartar de; uso sem mode­
manifesto; é claro; é evidente 5 ser declarado; ser anun­ ração; gozo excessivo; abuso, ( έ μ φ ο ρ έ ω )
ciado. ( έ ν , φ α ίν ω ) έμφορτόομαι-ουμαι equipar um navio por conta pró­
έμφανέως ;ό?ι. = έμφανώς. pria.

61
έμφραγμα

έμφραγμα, ατος (τό) ο que obstrui; obstáculo; barrei­ έμψύχως adv. de um modo animado; com vitalidade;
ra. (έμφράσσω) com vida.
έμφράσσω, át. -άττω (fu t . έμφράξω) ι entupir; obstruir: έμώ pres. e fu t. de έμέω.
έμφ. τό μεταξύ t u c . barrar ο intervalo, έμφ. τό στόματα έν, poét. ένί, ép. ειν
t u c . tapar a boca, έμφ. τούς έσπλους t u c . bloquear os canais
A D V É R B IO
de um porto 2 interceptar; impedir: έμφ. την φωνήν p l u t .
1 dentro; aí; ali
interceptar a vozyέμφ. τάς τιμωρίας é s q n . impedir as punições ♦
2 lá no meio
méd. 3 bloquear ( uma abertura), (έν, φράσσω)
έμφρόνως adv. com prudência; sensatamente, p r e p o s iç ã o com dativo
έμφρουρέω-ώ manter uma guarnição em; montar guar­ 3 em, dat., ou gen. (com dat. οϊκψ, δόμοις etc. subent.)
da em, ac. (έμφρουρος) 4 em, com dat. de lugar, após verbo ou subst. de m ovi­
έμφρουρος, ος, ον ι que monta guarda; que mantém mento, com idéia de perm anência no lugar indicado
uma guarnição 2 que está em serviço m ilitar 3 manti­ p o r έν
do ou protegido por guarnição, (έν, φρουρά) 5 em; na região de ou junto a; à beira de; à margem de
έμφρύγω 1 grelhar ♦pas. 2 estar queimado de, dat. (έν, 6 em; dentro de; revestido de; com
φρύγω)
7 em; na superfície de; sobre
έμφρων, ων, ον gen. ονος 1 que está no uso de sua cons­
8 em; com ( instrum ento ou m eio)
ciência; consciente 2 que está em seu juízo; sóbrio
9 em (determ inada condição)
3 dotado de razão; racional; inteligente 4 sensato; pru­
dente; cordato, (έν, φρήν) 10 nos limites de; em conformidade com; conforme; se­
εμφύλιος, ος, ον ι que é da mesma tribo ou da mesma gundo
estirpe 2 da mesma família 3 da mesma região: γή έμφ. 11 nas atribuições de; no poder de
s ó f . terra natal 4 do mesmo povo: πόλεμος έμφ. p o l . guer­ 12 em consideração a; em relação a
ra civil ♦ol έμφίλιοι 5 parentes, (έν, φϋλον) 13 na coletividade de; entre
έμφυλος, ος, ον da mesma família: έμφ. άνήρ parente, 14 na presença de; diante de
έμφυλον αιμα s ó f . parricídio.
15 no momento de; no período de; durante
έμφυσάω-ώ ι soprar em ou sobre algo, ac., dat. ou εις e
16dentro do período de; dentro de1
ac. 2 inflar, (έν, φυσάω)
έμφύσησις, εως (ή) ι ação de soprar em 2 inchaço, 1 έν μέν γάρ λειμώνες έν δ ’ αροσις λείη h o m . aí ( nes­
(έμφυσάω) sa te rra ) há prados, aí (nessa te rra ) a lavoura éfácil, έν δ’
έμφυσιόω^ώ fazer nascer em, dat. (έν, φύσις) άνδρες ναίουσι h o m . aí moram homens, έν δε θρόνοι
έμφυσιόω2-ώ (aor. ένεφυσίωσα) soprar em; inspirar, (έν, έρηρέδατο h o m . dentro estavamfixados tronos>έν δ ’ άλοχοι
φυσιόω) έπιστενάχουσιν s ó f . e lá dentro ( nos tem plos) jovens espo­
έμφυτος, ος, ον engendrado; inato; natural, (έμφύω) sas gemem, έν δέ τε θυμός στήθεσιν άτρομος έστι h o m . e
έμφύω ( impf. ένέφυον,/wí. έμφύσω, aor.i ένέφυσα) ι fa­ em seu peito há um animo intrépido
zer nascer em; inspirar algo, ac., em, dat.: έμφ. έν φρεσίν 2 έν δ ’ αυτός άριστεύεσκε h o m . entre eles era 0 mais valen­
οϊμας h o m . inspirar cantos no coração, έμφ. έρωτά τίνι x e n . te, έν δέ τε οίνον κρητήρσιν κερόωντο h o m . e nas crateras,
inspirar 0 amor em alguém 2 enraizar; fixar; cravar: έμφ. dentro delas, misturavam 0 vinho, έν δέ γέλως ώρτο θεοΐσιν
όδόντας e l . cravar os dentes ♦ intr. (aor.2 ένέφυν, perf. h o m . entre os deuses um riso se levantou
έμπέφυκα) e méd. 3 nascer; brotar; crescer em, dat.: 3 τίς ένδον έν δόμοις; é s q l . quem está aí dentro, no palácio?,
έμπεφύκασιν έν αύτή φοίνικες h e r . nele [no país] crescem ένί Κίρκης h o m . no palácio de Circe, είν Άΐδαο h o m . ou έν
palmeiras 4 (sentimentos) nascer ou desenvolver-se em; Άιδου s ó f . na morada de Hades, έν Πυθίοι t u c . no templo de
ser natural de, dat. 5 estar radicado em; prender-se for­ Apoio Pítio, έν ήμετέρου h e r . em nossa casa, junto a nós
temente a, dat.: έμφ. δόγμασι p l u t . estar apegado a opiniões 4 πίπτειν έν κονίησιν h o m . cair no meio das cinzas, λέων
6 ficar bem junto de, dat. (έν, φύω) έν βουσ'ι θορών h o m . tendo um leão saltado no meio da ma­
έμφωλεύω agachar-se ou esconder-se em, dat. (έν, φωλεύω) nada; αν δ ’ έβαν έν δίφροισι h o m . subiram (e se m a n ti­
έμφωνος, ος, ον ι dotado de voz 2 que tem voz sono­ veram ) no carro, τα περί την έν τω Σπειραίω των νεών
ra. (έν, φωνή) καταφυγήν έγγέλθη t u c . fo i anunciado ο caso do refúgio dos
έμψυχία, ας (ή) vitalidade; vida. (έμψυχος) navios em Espireu
έμψυχος, ος, ον que tem fôlego; que respira; vital; v i­ 5 έν Κύπρω ναυμαχέειν h e r . travar um combate naval em
vo. (έν, ψυχή) Chipre, τότε τήν έν Νοτίω ένίκησε ναυμαχίαν x e n . [Li-

62
ένακόσιοι

sandro) venceu então a batalha em Nótio, έν ποταμώ h o m . à εναγής, ής, ές ι que está sob o peso de uma maldição
margem do rio ou de uma vingança; maldito 2 votado ou consagrado
6 ουρανός έν αιθέρι καί νεφέλησι h o m . ο céu no meio do a, dat. (έν, άγος)
éter e das nuvens, έν οπλοίς είναι h er . estar em armas, estar ar­ έναγίζω ( im pf. ένήγιζον) sacrificar a, dat. (εναγής)
mado, έν πώγωνι βαθεΐ lu c . com uma barba espessa έναγικός, ή, óv próprio de pessoa ou coisa maldita,
7έν θρόνοΐσι h o m . nos frow os, ή μενοι έν ρινοισι h o m . senta­ (εναγής)
dos sobre peles (de boi), οϋρεος έν κορυφή σ’ h o m . sobre o topo έναγισμός, οϋ (ó) cerimônia fúnebre; sacrifício expia­
de uma montanha, θεών έν γούνασι κείται h o m . [isso] está so­ tório. ( έ ν α γ ί ζ ω )
bre osjoelhos dos deuses, i.e., depende da vontade dos deuses έναγκαλίζομαι (im pf. ένηγκαλιζόμην, aor. ένηγκαλι-
8 έν δεσμφ δήσαι h o m . prender, unir em um nó, έν πέδαις σάμην) tomar ou levar nos braços, ( έ ν , ά γ κ α λ ί ζ ο μ α ι )
δεδέσθαι x e n . estarpreso em peias, κοϋτ * έν φίλαισι χερσίν έναγκυλάω-ώ at. e méd. ajustar correias ao dardo, ( έ ν ,
έκόσμησα s ó f . não te prestei com minhas mãos as honras fúne­ άγκύλη)

bres, έν όφθαλμοίσι όράσθαι ou ίδέσθαι h o m . ver com os έναγχος adv. há pouco, ( έ ν , ά γ χ ι )


olhos, σημαίνειν έν οίωνοίς x e n . advertir por meio de pressá­ ενάγω i conduzir a 2 conduzir a tribunal; acusar al­
gios, έν λιταΐς s ó f . com preces, έν δόλιο s ó f . com astúcia, έν guém, ac., de algo, gen. ♦at. e méd. 3 induzir; persuadir
λόγοις s ó f . [persuadir] com palavras alguém, ac., a, dat. ou εις e ac., ou inf. ou ώστε e inf.
9 ένι πολέμιο h o m . na guerra, οί έν τοίς πράγμασι t u c . έναγωνίζομαι 1 combater em ou entre, dat.: παρέσχετε
aqueles que participam do governo, οί έν τελεί t u c . os que es­ γην εύμενή έναγωνίζεσθαι τοίς Έλλησιν t u c.p ro p icia s-
tão em exercício de função política, έν οργή έχειν τινά t u c . tes um campo de combate favorável aos helenos 2 lutar com a l­
estar irritado ou indignado com alguém, έν αιτία έχειν τινά guém, dat.
h e r . acusar alguém, έν αιτία είναι x e n . estar exposto a censuras; έναγώνιος, ος, ον i próprio das lutas; de luta; de concur­
loc. adv: έν βραχεί = βραχέως s ó f . brevemente, έν τάχει = so 2 que preside os jogos (deus) 3 que participa das lu­
ταχέως s ó f . prontamente, έν άσφαλεΐ = άσφαλώς e u r . em tas 4 Ret. que diz respeito ao tribunal ou à eloqüência
segurança, έν όμοίιρ = ομοίως t u c . igualmente, έν άργοίς = judiciária 5 veemente; emocionado, ( έ ν , ά γ ώ ν )
άργώς s ó f . em inércia, ociosamente έν κενοις = κενώς s ó f . έναγωνίως adv. com força; com paixão; com veemência,
sem efeito, em vão, έν δίκη = δικαίως s ó f . justamente έναέριος, ος, ον que está ou vive no ar; aéreo, ( έ ν , ά ή ρ )
10 έν τοίς όμοίοις νόμοις ποιεΐν τάς κρίσεις t u c .fazer os ένάερος, ος, ον que se assemelha ao ar; transparente co­
julgamentos segundo leis imparciais mo o ar. ( έ ν , α ή ρ )
11δύναμις γάρ έν ύμΐν h o m . pois em vós está o poder, ταΰτα έναθλέω-ώ i exercitar-se em algo, dat. ou έν e dat.
Ô’ έν τω δαίμονι s ó f . essas coisas estão nas mãos da divindade, 2 comportar-se corajosamente; resistir a, dat. ♦ méd.
έν ταΐς ναυσι των Ελλήνων πράγματα έγένετο t u c . α 3 exercitar-se em algo, dat.
salvação dos gregos estava em suas naus έναιμος, ος, ον 1 que tem sangue 2 cheio de sangue (ó r­
12 έν πάντεσσ’ έργοισι δαήμων h o m . hábil em todo o tipo de gão) 3 sangüíneo (cor) 4 sangüíneo; vigoroso 5 M e-
trabalhos, έν έμοί θρασύς s ó f. audacioso para comigo dic. próprio para estancar o sangue; anti-hemorrágico
1J οϊη έν άθανάτοισιν h o m . única entre os imortais, ταϋτα (rem édio) 6 Medic. de que brota sangue; sanguinolen-
νόμιμα ήν έν Μήδοις x e n . entre os medos, esses eram os cos­ to (ferida), (έν, αίμα)
tumes, έν τοίς πρώτοι ’ Αθηναίοι τον σίδηρον κατέθεντο έναιρέμεν inf. pres. ép., έναιρον im p f poét., de έναίρω.
tu c . os atenienses estavam entre os primeiros a deporem as armas, έναίρω (só pres., im pf. ήναιρον e aor.2 ήναρον) at. e méd.
φύλον έν άνθρώποισι ματαιότατον p í n d . a estirpe maisfr í­ 1 matar 2 destruir; desfigurar (corpo), ( έ ν α ρ α )
vola entre os homens εναίσιμος, ος, ον ι que anuncia ο futuro (sinal, ave) 2 de
14 λέγειν έν ύμίν xen. falar diante de vós, έν θεοΐς s ó f . dian­ bom augúrio; auspicioso; favorável; oportuno 3 jus­
te dos deuses; τάν ποσίν s ó f . o que está entre ou diante dos pés, to; honesto; reto 4 conveniente; apropriado ♦ adv.
que atrapalha o andar, i.e., os obstáculos έναίσιμον 5 convenientemente; a propósito, ( έ ν , α ΐσ α )
15 έν ταις σπονδαΐς x e n . no período de trégua, έν τή εορτή έναισίμως adv. convenientemente,
t u c . durante afesta, έν τούτψ τω χρόνιο x e n . ou έν τούτψ έναίσιος, ος, ον ι conveniente; justo; honesto 2 auspi­
h e r . nesse tempo, έν φ [χρόνιο] h e r . no tempo em que, έν φ . . . cioso. ( έ ν , α ϊσ α )
έν τούτψ x e n . enquanto..., durante esse tempo ένάκις e έννάκις adv. nove vezes, ( έ ν ν έ α )
16 έν ετεσι πεντήκοντα t u c . dentro de cinqüenta anos, έν ένακισχίλιοι, αι, α num. card. nove mil. ( έ ν ά κ ις , χ ί λ ι ο ι )
τρισ'ι μησί x e n . em três meses, μεΐον ή έν μενί x e n . em me­ ένακμάζω estar no auge; estar em pleno vigor,
nos de um mês, έν ήμερη h e r . em um dia. ένακόσιοι e έννακόσιοι, αι, α num. card. novecentos,
εν n. de εις. (έ ν ν έα )

63
ένα κούω

ένακούω (fut. ένακούσομαι) ι ouvir bem; ter ouvido έναντίον cf. έναντίος.
sensível 2 ser sensível a; impressionar-se com, gen. έναντιόομαι-οϋμαι (impf. ήναντιούμην, fu t. έναντιώ-
3 ouvir; escutar, gen. 4 Medic. (órgão) ser suscetível a; σομαι, aor. ήναντιòQr\v,perf. ήναντίωμαι e ένηντίωμαι)
prestar-se a,gen. 5 bíbl. (pessoa) ser dócil, ι opor-se a; agir ou falar contra alguém ou algo, dat.
έναλείφω (fut. έναλείφω; part.perf. pas. έναληλιμμένος) ou πρός e ac. 2 ser contra; combater; contradizer al­
1 untar algo, ac., com algo, daí.: έναλ. το έλκος τω guém, dat., em algo, ac. ou gen., por algo, περί ou υπέρ
χρίσματι h i p ó c r . ungir aferida com ungüento 2 revestir de; e gen. 3 impedir alguém, dat., de, inf. 4 (coisa) ser ad­
tingir: έναλ. έν τοις χρώμασι a r t t . tingir de cores ♦ méd. verso. (έναντίος)
3 untar-se: έναλ. την κόμην p l u t . perfumar-se os cabelos. έναντίος, α, ον ι que está diante de; em face de, dat.: άκται
έναλήθης, ης, ες tard. verossímil; verdadeiro, έναντίαι άλλήλησιν h o m . margens que ficam uma diante da
έναλήθως adv. de modo verossímil, outra, δύο άμαξαι έναντίαι άλλήλαις t u c . dois carros que vi­
έναληλιμμένος cf. έναλείφω. nham um ao encontro do outro, oi έναντίη ήλύθη μήτηρ h o m .
έναλίγκιος, ος, ον semelhante a alguém, dat., em algo, ac. a mãe veio a seu encontro, αύτω δ’ οΰ πω φαίνετ’ έναντίη
ένάλιος, α e ος, ον i que está ou vive no mar 2 que v i­ h o m . ela não se mostra a elefrente afrente 2 que enfrenta; opos­

ve no mar (marinheiro, pescador) 3 marinho; maríti­ to; contrário a, dat. ou or. com ή : έ. στρατός p í n d . exérci­
mo: ένάλιος θεός s ó f . o deus do mar ou dos marinheiros, Po- to inimigo, είκός τοίς μέν πολεμίοις έναντίους είναι τούς
sidão. (έν, άλς) θεούς χ ε ν . é natural que os deuses sejam contrários aos inimigos,
έναλλάξ adv. 1 ao contrário; inversamente 2 alterna­ τούς έναντίους λόγους ή ώς αύτός κατεδόκεε h e r . dis­
tivamente; alternadamente; alternando-se com, dat. cursos contrários ao que ele próprio esperava; έξ εναντίας, jôn.
ou gen.: έναλλάξ πρήσσειν h e r . ter vicissitudes de fortuna. έναντίης, έκ τού έναντίου, έκ των έναντίων contrário;
(έναλλάσσω) do lado oposto, πρός έναντίον τό ύδωρ l u c . contra α corren­
έναλλάσσω i trocar; permutar uma coisa, ac., por outra, te, πρός τάναντία διαλέγεσθαι p l u t . discutir os opostos (de
dat.: έναλ. την ΰβριν προς μήλα πεσεΐν s ó f . desviar οfu ­ uma questão) ♦τούναντίον e τάναντία adv. 3 ao contrá­
ror [de Ájax] para abater-se sobre os rebanhos 2 dar em troca rio; vice-versa ♦ έναντίον, έναντία prep. 4 em face de;
♦ méd. 3 receber algo, ac., em troca de algo, gen. ♦pas. diante de, gen.: ε. απάντων λέγειν t u c . falar na presença
4 Gram., Métr. ser intercambiado; ser interarticulado de todos ♦τό έναντίον, τούναντίον, τά έναντία, τάναντία
5 ter relações de comércio com, dat. prep. 5 ο contrário de; contrariamente a, gen., dat. ou
ένάλλομαι (fut. έναλοϋμαι, aor.; ένηλάμην) i lançar-se or. com ή : κατά τά έναντία p l a t . em sentido contrário, τά
sobre ou contra, dat. ou ες e ac. 2 espezinhar; insultar έναντία τούτων έθεντο νόμον h e r . estabeleceram como
a, dat. 3 saltar; dançar, (έν, άλλομαι) lei determinações contrárias a estas, τουναντίον έπαθεν ή τό
ένάλλως adv. em ordem inversa ou contrária, (έν, άλλος) προσδοκώμενον ύπό των πολλών p l a t . experimentou ο con­
έναλος, ος, ον = ένάλιος. trário do esperado pela maioria 6 contra, gen. ou dat: νεικεΐν
έναλοϋμαι cf. ένάλλομαι. άλλήλοισίν έ. h o m . querelarem uns com os outros ♦oi έναντίοι
έναμβλύνω ι embotar 2 fazer perder ο ânimo; enfra­ 7 os adversários; os inimigos ♦τό έναντίον 8 o que é in i­
quecer. migo; a parte adversa; o partido oposto, (έν, άντίος)
έναμέλγω ordenhar em, dat. έναντιότης, ητος (ή) oposição; contradição, (έναντίος)
ένάμιλλος, ος, ον que rivaliza com; igual ou compará­ έναντίωμα, ατος (τό) ι oposição; impedimento; obs­
vel α alguém ou algo, dat., em algo, dat, gen., ac. ou εις táculo 2 contradição; incompatibilidade; divergência,
e ac. (έν, άμιλλα) (έναντιόομαι)
έναμίλλως adv. tanto quanto; igualmente a, dat. έναντίως adv. contrariamente a, dat. ou πρός e ac.; έ.
έναμμα, ατος (το) ι ο que está ligado a, gen.: ê. τής έχειν ser contrário, ser oposto.
άγκύλης p l a t . atado à correia (de dardo) 2 capa: έ. τό τής έναντίωσις, εως (ή) i oposição; contradição 2 desacor­
νεβρίδος capa de pele de corça, (ένάπτω1) do; discrepância, (έναντιόομαι)
έναμμένος part. perf. pas. jôn. de ένάπτω1. έναξε 3asing. aor. de νάσσω.
ένανθρωπέω-ώ tard. assumir forma humana, (έν, άν­ έναξονίζω equipar com um fuso ou com um eixo. (έν,
θρωπος) άξων)
έναντα e έναντι adv. 1 em face de ♦prep. 2 diante de, έναπάρχομαι começar, (έν, άπό, άρχομαι)
gen. (έν, άντί) έναπεργάζομαι produzir em; fazer nascer algo, ac., em,
έναντία cf. έναντίος. dat. (έν, άπό, έργάζομαι)
έναντίβιον adv. opondo força contra força; face a face; έναπερείδω ι apoiar algo, ac., em, dat., εν e dat. ou εις e
contra, gen. (έναντι, βία) ac. ♦méd. 2 apoiar; introduzir uma coisa, ac., em outra,

64
εναυσις

dat. ou έν e dat. 3 apoiar-se em, dat. ou έν e dat. 4 di­ έναρίζω ( im pf. ένάριζον, fu t. έναρίξω, aor. ένάριξα, p e rf.
rigir algo, ac., contra, εις e ac. 5 imprimir-se em; deixar desus.) 1 despojar alguém , ac., de algo, ac. 2 matar ♦pas.
marca em, d a t 6 resistir a, dat. (έν, άπό, έρ είδ ω ) 3 morrer 4 (n o ite ) acabar; findar, ( έ ν α ρ α )
ένάπηκα aor. jô n . de έναφίημι. έναριθμέω-ώ contar; considerar: έναρ. μηδέν nada valer,
έναπογεννάομαι-ώμαι fecundar; fazer nascer em, dat. não ser importante, não contar para nada.
έναπογράφω 1 inscrever em, dat. ou έν e dat. 2 imputar; έναρίθμιος, ος, ον 1 que completa um número 2 que
creditar algo, ac., a, εις e ac. conta em ou entre, d a t.; integrante 3 de que se faz caso;
έναποδείκνυμαι 1 mostar algo, ac., a alguém , dat. ou εις e a que se dá importância; considerado, ( έ ν ά ρ ι θ μ ο ς )
ac. 2 manifestar-se; distinguir-se entre, έν e dat. ένάριθμος, ος, ον ι contado em ou entre, dat. 2 consi­
έναποθνήσκω i morrer em ou entre, dat. ou έν e dat. derado; honrado, ( έ ν , ά ρ ιθ μ ό ς )
2 morrer durante, έναρμόζω, ât. έναρμόττω (fu t. έναρ μόσω,αοΓ. ένήρμοσα;
έναποθραύω quebrar em, dat. p e rf. pas. ένήρμοσμαι) ι ajustar um a coisa, ac., a outra,
έναπόκειμαι encontrar-se em; estar encerrado em, dat. dat. ou εις e ac.: έναρ. αύτόν p l u t . adaptar-se ao gosto popu­
έναποκλάω-ώ quebrar em ou dentro, lar, tornar-se popular 2 adaptar-se a ou em, dat., έν e dat.
έναπολαύω usufruir em; ou εις e ac. 3 convir a, dat. 4 agradar a, dat.
έναπολείπω deixar um depósito sobre ou em, έν e dat. έναρμόνιος, ος, ον i em acorde perfeito; harmonioso ♦
έναπόλειψις, εως (ή) depósito; resíduo, ( έ ν α π ο λ ε ίπ ω ) τό έναρμόνιον 2 gama de acorde perfeito, ( έ ν , α ρ μ ο ν ία )
έναπόλλυμαι perecer em um lugar. έναρμόττω ât. = έναρμόζω.
έναπολογέομαι-οϋμαι defender-se diante de alguém , ένάρχω ι ocupar um cargo ♦méd. (fu t. ένάρξομαι, p e rf.
πρός e ac. ένήργμαι) 2 começar algo, ac., gen. ou περί e gen., ou
έναπομάσσω i im prim ir; deixar uma marca em ou so­ in f: έ. τά κανά e u r . começar 0 sacrifício ( lit . oferecer as cestas
bre, dat. ♦méd. 2 receber uma impressão 3 enxugar-se sagradas no início do sacrifício), ένήρκται τα κανά é s q n . ofer­
em, d a t.: è. χείρας τινί a l c í f r . enxugar as mãos em algo. taram-se as cestas, i. e., 0 sacrifício já começou.
έναπομύττομαι assoar o nariz em, dat. ένασελγαίνω (aor. ένησέλγησα; p e rf. pas. ένησέλγημαι)
έναπονίζομαι (*só pres. e im pf. 3a p l. jô n . έναπονιζέατο) comportar-se com violência contra alguém , εις e ac.
lavar-se em, έν e dat. ένασκέω-ώ i exercitar 2 exercitar-se em, έν e dat. ♦pas.
έναποπνέω expirar em ou sobre, dat. 3 exercitar-se em; instruir-se em, ac. 4 ser entrança­
έναποπνίγω ( in f. aor.2 pas. έναποπνιγήναι) sufocar; es­ do em, dat.
trangular em, dat. ou έν e dat. ένασπάζομαι = άσπάζομαι.
έναποσημαίνω i indicar; mostrar em, dat. ♦méd. 2 im ­ ένασσα cf. ναίω.
prim ir; deixar algo, ac., como marca em, dat. ένασχημονέω-ώ comportar-se de modo inconvenien­
έναποτυπόω-ώ i im prim ir em, daí. tpas. 2 receber mar­ te em, dat.
ca, impressão 3 imprimir-se; ser impresso em, dat. έναταΐος, α, ον que acontece no nono dia. ( έ ν α τ ο ς )
έναποφαίνω = άποφαίνω. ένατενίζω i fixar (olhar) em, dat. 2 aplicar (ouvidos) a, dat.
ένάπτω1 (p a rt. p e rf. pas. ένημμένος) i atar a ou em, dat. ένατος, η, ον num . ord. 1 nono ♦τά ένατα [Ιερά] 2 sacri­
♦ méd. 2 ajustar em si; revestir-se de, ac. 3 participar fício do nono dia após morte de alguém , ( έ ν ν έ α )
de; ocupar-se de,gen. έναυγάζω i fazer brilhar 2 iluminar; clarear 3 brilhar
ένάπτω2 i acender; inflamar (fogo ) ♦ méd. 2 acender em ♦méd. pas. 4 mostrar-se; distinguir-se.
para si. έναυλίζω (sópres.) 1 permanecer; pernoitar ♦méd. (im ­
έναρα, ων (τά) i armas retiradas de um morto; despo- pf. ένηυλιζόμην,/wí. έναυλίσομαι, aor. ένηυλισάμην e
jos 2 butim de guerra, (έναίρω) ένηυλίσθην) 2 passar a noite em, dat. ou έν e dat. 3 (d o ­
έναραρίσκω (só p e rf. jô n . 3a sing. ένάρηρεν e p a rt. p e rf. ença) instalar-se em, έν e dat.
η. έναρηρός) ι ένάρηρεν está bem ligado a, dat. έναυλος1, ου (ό) i leito de corrente de água; rego; vala
2 έναρηρός solidamente ligado a, dat. 2 córrego; torrente 3 grota, ( έ ν , α ύ λ ό ς )
έναργέως;όη. = έναργώς. έναυλος2, ος, ον ι que habita em antro 2 que está em
εναργής, ής, ές ι que se mostra; que se torna visível uma grota, ( έ ν , α ύ λ ή )
2 visível; manifesto; claro 3 esplêndido; brilhante, (έν, έναυλος3, ος, ον ι que ressoa no ouvido (ru íd o ) 2 que
α ρ γό ς) ainda está na lembrança (p a la vra ) 3 recente; presente
έναργώς adv. visivelmente; claramente, 4 tard. acompanhado de flauta, (έν, αύλός)
ένάρηρεν, έναρηρός cf. έναραρίσκω. έναυσις, εως (ή) ι ação de acender (fogo ) 2 ação de ti­
έναρθρος, ος, ον articulado (som ), ( έ ν , ά ρ θ ρ ο ν ) rar ou puxar (água), (έναύω)

65
ένα ύω

έναύω ι acender (fogo) ♦ méd. 2 acender para si; acen­ ένδελεχώς adv. continuamente; sem pausa,
der seu fogo em algo, έκ ou άπό egen. 3 acender (cora­ ένδέμω 1 construir em, dat. 2 fortificar; guarnecer de
gem, inspiração), (έν,αύω) construções ♦ méd. (aor. 3a sing. ένεδείματο) 3 cons­
έναφανίζω fazer desaparecer em, dat. ou έν e dat. tru ir para si.
έναφίημι (fut. έναφήσω) 1 introduzir em, εις e ac. 2 dei­ ένδεξιόομαι-οϋμαι dirigir-se para a direita (em torno do
xar irem , d a t; liberar 3 permitir, altar).
ένδαις, ένδαιδος (m asc.Jem .) acompanhado de tochas, ένδέξιος, α, ον i colocado à direita 2 de bom augúrio;
(έν, δαΐς) auspicioso 3 hábil; perito ♦ένδέξια adv. 4 à direita 5 da
ένδάκνω (aor.2 ένέδακον) i dar uma mordida em; mor­ esquerda para a direta, (έν, δ εξιό ς )
der 2 afundar-se em, da t 3 (sabor) ser acre. ένδεσις, εως (ή) ι ligação; vinculação 2 vínculo 3 entra­
ένδακρυς, υς, υ gen. υος lacrimoso, (έν, δ ά κρ υ ) ve; obstáculo; infortúnio, (έ ν δ έ ω 1)
ένδακρύω chorar em; ter lágrimas nos olhos, dat. ένδέχομαι, jôn. ένδέκομαι (fut. ένδέξομαι) i tomar pa­
ένδατέομαι-ουμαι 1 partilhar; dividir; distribuir 2 dila­ ra si; assumir 2 acolher; admitir; aceitar 3 admitir que;
cerar; estraçalhar 3 detalhar com palavras a favor de crer que, or. inf. 4 acolher (no espírito); prestar atenção;
alguém; exaltar 4 cobrir de insultos; maldizer, escutar 5 ser admissível; ser possível; ένδέχεται impes, é
ένδεεστέρως cf. ένδεώς. admissível ou é possível a alguém, dat., que, or. in f; καθ *
ένδεής,ής,ές 1 que passa necessidade de,gen. 2 indigen­ οσον ou εις οσον ένδέχεται p l a t . tanto quanto é possível, ώς
te 3 incompleto; imperfeito; insuficiente ♦ένδεέστερος ένδέχεται μάλιστα p o l . tanto quanto épossível ♦ένδεχόμενος,
comp. 4 inferior a alguém ou algo, gen., em algo, ac., dat. η, ον part. 6 possível: ή ένδεχομένη εύδαιμονία a r t t .
ou or. conj. (ότι) 5 inferior; insuficiente; que deixa a de­ α felicidade possível, οσα ou μέχρις ού ένδεχομένων a r t t .
sejar ♦το ένδεές 6 insuficiência; falta, (ένδέω) tanto quanto é possível, εις τούνδεχόμενον p l u t . ou έκ των
ένδεΐ impes. cf. ένδέω2. ένδεχομένων x e n . tanto quanto se podefazer.
ένδεια, ας (ή) ι falta; insuficiência 2 necessidade de, gen. ένδεχομένως adv. na medida do possível; tanto quanto
3 necessidade; indigência. (ένδεής) possível, (έ ν δ έ χ ο μ α ι)
ένδειγμα, ατος (τό) prova; testemunho; evidência, (έν- ένδέω *-ώ (fut. ένδήσω) 1 atar em; ligar uma coisa, ac.,
δείκνυμι) em ou a outra, έν e dat. ou εις e ac. 2 vincular; atar; su­
ένδείκνυμι (fut. ένδείξω) ι mostrar; indicar; apontar; ex­ jeitar alguém, ac., a algo, dat. ♦méd. 3 fechar em um la­
por a alguém, dat., algo, ac. 2 denunciar; perseguir na ço; envolver; ligar; fixar firmemente uma coisa, ac., em
justiça; acusar alguém, ac., ju n to a, dat. ♦ méd. 3 mos­ outra, εις e ac. 4 vincular a si; ligar a si alguém, ac., por
trar; manifestar algo, ac. ou or. conj. (ώς, οτι) ou inf. ou meio de, dat., em algo, εις e ac.
p a rt. ένδείκνυσο σπουδάζων i s ó c r . mostra-te empenhado ένδέω2-ώ (fu t. ένδεήσω) i faltar; ser insuficiente 2 ter
4 dizer os motivos; dar razões; demonstrar; explicar a necessidade; carecer de,gen.; ένδει impes, é necessário;
alguém, dat. 5 fazer-se conhecer; fazer-se valer junto há falta de,gen. ♦méd. (fut. ένδεήσομαι, aor. ένεδεήθην)
a alguém, dat. 3 carecer de, gen.
ένδειξις, εως (ή) i demonstração; prova 2 denúncia; de­ ένδεώς adv. de maneira insuficiente; ένδεεστέρως ή me­
lação 3 ação de fazer-se valer, de insinuar-se junto a a l­ nos que, ένδ. έχειν τινός carecer de algo.
guém, πρός e ac. (ένδείκνυμι) ένδηλος, ος, ον i claro; visível; evidente; manifes­
ένδεκα num. card. indecl. 1 onze ♦οι ένδεκα 2 em Atenas, to; com part. μήτε ένδηλοι έστε τοΐς παροϋσι πόνοις
os Onze magistrados, encarregados da polícia, da vig i­ βαρυνόμενοί t u c . não deixeis visível que estais oprimidos pe­
lância das prisões e das execuções capitais, (έν, δέκα) los presentes sofrimentos 2 de destaque; conhecido (pessoa).
ένδεκάκλινος, ος, ον de onze leitos ou lugares, i.e., mui­ (έν, δ ή λ ο ς)

to longo; alongado, (ένδεκα, κλίνης) ένδήλως adv. evidentemente.


ένδεκάπηχυς, υς, υ gen. εος de onze côvados. (ένδεκα, ένδημέω-ώ i habitar; residir em 2 ir morar em; estabe­
πήχυς) lecer-se em, εις e ac. 3 bíbl. fixar em, dat.
ένδεκαταΐος, α, ον que se faz ou ocorre no décimo-pri­ ένδημιουργέω-ώ produzir ou fazer nascer algo, ac., em,
meiro dia. (ένδεκα) dat. ou έν e dat.
ένδέκατος, η, ον num. ord. 1 décimo-primeiro ♦ ή ένδημος, ος, ον 1 originário da região; indígena 2 que
ένδεκάτη [ήμερα] 2 ο décimo-primeiro dia. (ένδεκα) se estabelece na região; residente 3 caseiro; sedentário
ένδέκομαι jô n . = ένδέχομαι. 4 que acontece na região; interno; civil 5 que é*do pa­
ενδελεχής, ής, ές ι contínuo; continuado 2 persisten­ ís; nacional 6 Medic. que se instala na região; endêmi­
te; perseverante. co. (έν, δήμος)

66
ένδυναμόω-ώ

ένδιαβάλλω ι acusar; caluniar 2 criar obstáculos, no dia; de dia 3 que está ou vive ao ar livre 4 que vem
ένδιάζω fazer a sesta (ao ar livre), (έ ν δ ιο ς ) do céu: ύδωρ ένδιον a r a t o a água que vem do céu, i.e., a
ενδιάθετος, ος, ον ι disposto interiormente; que existe chuva, (έν, δ ιο ς)
interiormente ou por si mesmo; imanente 2 que está ένδίφριος, ος, ον sentado à mesma mesa; companheiro
no fundo da alma; inato; espontâneo: λόγος ένδ. p l u t . a de mesa; conviva, (έν, δ ίφ ρ ο ς )
linguagem interior, ένδ. έξις p l u t . hábito íntimo, (έ ν δ ια τ ίθ η μ ι) ένδοθεν adv. 1 do interior; de dentro 2 no interior; no
ένδιαιτάομαι-ώμαι viver ou habitar em, dat. ou έν, παρά íntimo; em si mesmo 3 no interior; dentro ♦prep. 4 de
edat. dentro de, gen. 5 dentro de, gen. ♦οί ένδοθεν 6 as pes­
ενδιαίτημα, ατος (τό) lugar onde se vive; morada; resi­ soas da casa; os serviçais; os empregados; os escravos
dência. (έ ν δ ια ιτά ο μ α ι) 7 os de dentro; os cidadãos ♦τά ένδοθεν 8 as coisas do
ένδιασπείρω espalhar em, dat.; disseminar, interior; o interior da pessoa, (ένδ ο ν, -θ εν )
ένδιατάσσω dispor; (tropa) formar em. ένδοθι adv. 1 no interior; na casa ♦prep. 2 dentro de,
ενδιατρίβω 1 empregar; ocupar: ένδ. χρόνον passar o tem­ gen. (έν δ ο ν , - θ ι)
po 2 passar o tempo em algum lugar, έν e dat., entre ou ένδοιάζω (aor. ένεδοίασα) i duvidar de; estar em dúvida
em meio a, dat. 3 ocupar-se de; estar empenhado em, sobre, περί ou ύπέρ egen. 2 hesitar em, inf. ♦pas. 3 ser
dat. ou έν e dat. 4 insistir em algo, περί e gen. 5 ape­ objeto de dúvida,
gar-se a; ligar-se a, dat. ou ac., ou περί e gen. ou ac., ένδοιάσιμος, ος, ον duvidoso; ambíguo, (έν δ ο ιά ζω )
κατά e ac. ένδοιαστός, ή, óv duvidoso, (έν δ ο ιά ζω )
ένδιατριπτέον adj. verb. de ένδιατρίβω. ένδοιαστώς adv. de maneira duvidosa,
ένδιατριπτικός, ή, óv que gosta de passar o tempo em, ένδομέω-ώ construir em. (έν, δό μ ο ς)
dat. (εν δ ια τρ ίβ ω ) ένδόμησις, εως (ή) ι bíbl. pilar; alicerce de construção
ένδιαφθείρω destruir em. 2 tard. d iq u e , (έν δ ο μ έω )

ένδιδύσκω bíbl. (só pres.) i vestir algo, ac., em alguém, ενδόμυχος, ος, ον que se esconde no interior; secreto;
ac. ♦ méd. (só pres. e impf. ένεδιδυσκόμην) 2 vestir-se retirado, (ένδον, μυχός)
com, ac. \ ένδον adv. (comp. ένδοτέρω, superl. ένδοτάτω) i dentro;
ένδίδωμι (fu t. ενδώσω, aor. ένέδωκα, perf. ένδέδωκα) interiormente; no interior; na casa 2 para dentro ♦prep.
i dar em mãos; entregar; confiar algo, ac., a alguém, dat.: 3 dentro de; no interior de, gen. ♦οί ένδον 4 os da casa
ένδ. πόλιν t u c . entregar uma cidade, πράγματα ένδιδόναι ♦τά ένδον 5 as coisas da casa. (έν, -δον)
τω δήμψ t u c . entregar ao povo a direção dos negócios, ένδ. ένδοξάζω bíbl glorificar.
έαυτόν τινι p l a t . confiar-se a alguém, άρμασι δ ’ ένδίδωσι ένδοξος, ος, ον ι famoso; célebre; ilustre 2 admitido
κέντρον e u r . mete o aguilhão nos cavalos 2 fornecer; pro­ pela opinião comum; plausível ♦ τά ένδοξα 3 a gló­
piciar; oferecer: ένδ. πρόφασιν t u c . oferecer um pretexto, ria. (έν, δόξα)
ένδ. καιρόν d e m . propiciar uma ocasião 3 conceder; con­ ένδόξως adv. 1 gloriosamente 2 segundo a opinião co­
sentir: όσον ένέδωκαν ai μοιραι h e r . o quanto nossos desti­ mum; de modo plausível,
nos nos permitiram, ούδέν ένδ. t u c . nãofazer nenhuma conces­ ένδόσιμος, ος, ον i que dá o tom; que dá o sinal 2 que
são 4 dar o tom; entoar (música); dar o tom (de discur­ cede; que consente 3 fraco; fácil de refutar (argumen­
so) 5 fazer nascer; produzir: ένδ. σπασμόν t u c . provocar to) ♦τό ένδόσιμον 4 o tom; o prelúdio (de música, de
um espasmo, ένδ. έλπίδας τινί p l u t .fazer nascer esperanças em discurso) 5 sinal; indicação 6 convite; incitação a, πρός
alguém 6 tornar público; mostrar: ένδ. δικαιοσύνη και e ac. 7 pretexto, (έ ν δ ίδ ω μ ι)
πιστότητα h e r . dar provas de justiça e de fidelidade, ϊνα σοι ένδοτάτω, ένδοτέρω cf. ένδον,
μηδέν ένδοίην πικρόν e u r . para que eu não provoque em ti ένδουπέω-ώ (só aor. poét. ένδούπησα) ressoar em, dat.
nenhuma amargura 7 ceder; abandonar-se; entregar-se a, ένδρομή, ής (ή) ária executada para os atletas durante a
dat. ou πρός e ac.: ένδόντες τύχη e u r . entregando-se à sor­ prova dè corrida ou durante o pentatlo, (έν, δ ρ ό μ ο ς)
te, ένδ. πρός ύπνον p l u t . entregar-se ao sono 8 (rio) esco­ ένδροσος, ος, ον coberto de orvalho, (έν, δρ ό σ ο ς)
ar-se em; desembocar em. ένδυκέως adv. 1 com cuidado; com solicitude 2 avida­
ένδίημι (impf. 3apl. ένδίεσαν) perseguir; expulsar, mente. (έν δ ύ ω )
ένδικος, ος, ον i justo; legítimo; legal (coisa) 2 justo; im ­ ένδυμα, ατος (τό) vestimenta, (έν δ ύ ω )
parcial (pessoa), (έν, δ ίκ η ) ένδυμάτια, ων (τά) Endimacia,/esfivfl/ em Argos. (ένδ υ μ α )
ένδίκως adv. com justiça; retamente, ένδύναμος, ος, ον tard. forte; poderoso, (έν, δ ύ ν α μ ις)
ένδινα, ων (τά) intestinos, (έ ν δ ο ν ) ένδυναμόω-ώ bíbl. 1 tornar forte ou poderoso ♦pas.
ένδιος, ος, ον ί do meio do dia; ao meio-dia 2 em ple­ 2 tornar-se forte; fortalecer-se. (έν δ ύ ν α μ ο ς )

67
ένδυναστεύω

ένδυναστεύω ι ter poder sobre ou entre, παρά e dat.; ter ένειμεν 3asing. de ένειμα ou i apl. pres. ind. ép. de ένειμι.
domínio sobre; reinar sobre alguém, dat 2 obter com ένειμι (impf. ένήν,/wf. ένέσομαι) i estar em; haver em ou
sua autoridade; ter poder suficiente para, ώστε e inf. dentro de, dat.: ει χάλκεόν μοι ήτορ ένείη h o m . se eu tives­
ενδννέω jôn. = ένδυναστεύω. se um coração de bronze, νους ένεστιν ου τις ύμΐν έγγενής
ένδύνω (só pres. e impf.) = ένδύω. s ó f . de nascença nada de racional há em vós 2 estar presente;

ένδυσις, εως (ή) ι ação de entrar, de penetrar 2 bíbl encontrar-se; haver: σίτου ούκ ένόντος t u c . não haven­
ação de vestir-se, de cobrir-se. (ενδύω) do alimentos, τα ένόντα άγαθά t u c . os bens que ali se encon­
ένδυστυχέω ser infeliz em ou por causa de, dat tram, πολλά ένεστι τω γήρα κακά a r t t . na velhice há mui­
ένδυτήρ, ήρος (masc.) que envolve, (ένδύω) tos males, ούκ ένι έν ύμιν ούδε'ις σοφός ν . τ . não havia entre
ένδυτός, ός e ή, óv 1 que vestiu (roupa); vestido 2 reves­ nós nenhum sábio 3 estar no intervalo; estar intercalado:
tido de, da t ♦το ένδυτόν 3 vestimenta: οπλών ένδυτά ένέσται χρόνος t u c . haverá um tempo intermédio 4 ser pos­
e u r . armadura, σαρκός ένδυτά e u r . veste de carne, i.e., pele, sível a; ter o poder de, d a t; ένεστι impes, (ou ένι) é pos­
ένδυτόν νεβρίδος e u r . veste de (pele de) corça. (ένδύω) sível: πώς ένεστιν; d e m . como épossível?, τίς δ’ ένεστί μοι
ένδύω (pres., impf., fu t. ένδύσω, aor.j ένέδυσα) i fazer λόγος; e u r . que argumento épara mim possível?, ώς ένι ήδιστα
entrar em; vestir; revestir alguém, ac., de algo, ac. ou dat x e n . 0 mais agradável possível, ώς ένι μάλιστα l u c . o mais pos­

♦at. (aor.2 ένέδυν, perf. ένδέδυχα) e méd. 2 entrar em; sível ♦ένόν part. n. 5 sendo possível; quando se pode: ώς
penetrar em; fincar-se em, dat 3 (sentimento) insinu­ ούκ ένόν l u c . como não é possível ♦τά ένόντα 6 os recur­
ar-se em, dat 4 assumir algo, ac. 5 ocupar-se de; dedi­ sos; os bens: έκ των ένόντων d e m . conforme os recursos; con­
car-se a, εις e ac. 6 vestir-se; revestir-se de, ac. forme as circunstâncias; na medida do possível, (έν, είμ ί)
ένεαρίζω passar a primavera em, dat. ένείρω (aor. ένειρα) atar algo, ac., em volta de algo, περί
ένέγκαι, ένεγκεΐν in f aor.j e aor.2 de φέρω, e ac.
ένεγύησα, ένεγύων cf. έγγυάω. ένείς, εΐσα, εν part. aor.2 de ένίημι.
ένέδρα, ας (ή) ι ação de posicionar-se para embosca­ ένεΐσθαι inf. perf. pas. de ένίημι.
da; emboscada 2 cilada; insídia 3 tropa em embosca­ ένείχθην aor. pas. jôn. de φέρω,
da. (έν, έδρα) ένειχον impf. de ενέχω.
ενεδρεύω (im p f ένήδρευον, fu t. ένεδρεύσω, aor. ένή- ένεκα ou ένεκεν e, poét., είνεκα prep. 1 por causa de; em
δρευσα, perf. desus.; pas. aor. ένηδρεύθην, p e rf ένή- razão de; por, gen.: ϋβριος εϊνεκα τήσδε h o m . por causa
δρευμαι) i estar ou colocar-se em emboscada em, εις deste ultraje, κολακεύειν ένεκα μισθού x e n . adular por salá­
e ac. 2 armar emboscada para alguém, ac.; tramar ♦ rio, τοϋδε ένεκα h o m . por causa disso, ών ένεκα h o m . porque
méd. (aor. ένεδρευσάμην) 3 armar emboscada, arma­ 2 por causa de; em favor de; por amor a,gen. 3 em rela­

dilha ♦pas. 4 ser espreitado 5 cair numa emboscada, ção a; quanto a,gen.: ένεκά γε των ήμετέρων οφθαλμών
numa cilada, ( έ ν ε δ ρ α ) x e n . pelo menos quanto a nossos olhos ♦conj. 4 porque,

ένεδρον, ου (τό) emboscada, ( έ ν έ δ ρ α ) ένεκάλεσα cf. έγκαλέω.


ένεδρος, ος, ον residente; habitante, ( έ ν , έ δ ρ α ) ένέκαυσα cf. έγκαίω.
ένέζομαι (só pres. e aor. 3a sing. poét. ένεείσατο) i sen­ ένεκεν cf. ένεκα,
tar-se em ou sobre 2 vir sentar-se em, ac. 3 fazer sen­ ένεκέρασα cf. έγκεράννυμι.
tar em, dat. ένέκοπτον im pf de έγκόπτω.
ένέηκα cf. ένίημι. ένεκότουν impf. de έγκοτέω.
ένέην im pfjôn. de ένειμι. ένέκοψα aor. de έγκόπτω.
ένεθήναι inf. aor. pas. de ένίημι. ένέκρυψα cf. έγκρύπτω.
ένεΐδον aor.2 de ένοράω. ένεκύρησα cf. έγκυρέω.
ένείην opt. pres. de ένειμι ou opt aor.2 de ένίημι. ένέκυρσα cf. έγκύρω.
ένεικα aor.j ép. ejôn., ένεικέμεν inf. aor.2 ép., έν είκ ο ι3a ένεκωμίασα cf. έγκωμιάζω.
sing. opt. aor.2 jôn., de φέρω, ένέλιπον cf. ελλείπω.
ένεικονίζω (só pres.) 1 dar forma ou imagem a algo, ac. ένελίσσω, át. -ίττω ι envolver algo, ac., em algo, dat. ou
2 representar algo, ac., em, dat. ♦méd. 3 refletir algo, ac., εις e ac. ♦méd. 2 envolver-se em, dat. ou εν e dat.
como num espelho em algo, dat ένεμέω-ώ (fut. ένεμέσω, aor. ένήμεσα) 1vomitar em, ές e
ένειλέω-ώ envolver em, dat ac. 2 vomitar; despejar algo, ac., contra alguém, dat
ενειλίσοω jôn. epoét. = ένελίσσω. ένενήκοντα num. card. indecl. noventa, ( ε ν ν έ α )
ένείλλω = ένειλέω. ένενηκονταετής, ής, ές de noventa anos; nonagenário,
ένειμα aor. de νέμω. (έ ν ε ν ή κ ο ν τα , έ τ ο ς )

68
ένεχυράζω

ενενηκοστός, ή, όν num. ord. nonagésimo, (ένενήκοντα) xo; abaixo; (inferno) sob a terra: οί ένερθε θεοί h o m . o s
ένένιπον, ένένισπον aor.2poét. de ένίπτω. deuses infernais ♦prep. 3 de debaixo de,gen.: γης ένερθεν
ένενόουν impf. de έννοέω. ές φάος é s q l . de debaixo da terra para a luz do dia 4 debai­
ένενώμην m .-q.-perf.jôn. de νοέω. xo de,gen.: ένερθεν Άΐδεω h o m . debaixo da morada de Na­
ένεορτάζω celebrar uma festa em, dat. des 5 sob o poder de,gen.: έχθρών ένερθε s ó f . sob 0 po­
ένεός e έννεός, ά, óv im udo 2 estulto 3 atônito 4 inútil. der dos inimigos.
ένεπάγην aor.2pas. de έμπήγνυμι. ένερμένος part. perf. pas. jô n. de ένείρω.
ένεπάγομαι (im pf. 3asing. ένεπήγετο) lançar-se sobre. ένεροι, ων (οί) ι os que estão sob a terra; os mortos 2 os
ένεπαίξα, ένεπαίχθην aor. ind. at. e pas. de έμπαίζω. deuses infernais, (έ ν )
ένέπεσον aor.2 de εμπίπτω. ένερσις, εως (ή) ação de entrelaçar, de enlaçar, de pren­
ένέπηξα cf. έμπήγνυμι. der. (έν είρ ω )
ένεπιδείκνυμαι mostrar em; expor em, dat. ou έν e dat. ένέρτερος, α, ον ι situado no interior da terra; infe­
ένεπιδημέω-ώ estabelecer-se como estrangeiro em, dat. rior 2 que está sob a terra; subterrâneo; infernal ♦ oí
ένεπκ^ρκέω-ώ 1 perjurar pe/o nome de, dat. ♦pas. 2 ser ένέρτεροι 3 os mortos 4 os deuses infernais,
vítima de perjúrio, ένεσαν 3apl. impf. poét. de ένειμι ou aor.2poét. de ένίημι.
ένέπλησα, ένέπλησθεν, ένεπλήσθην cf. έμπίπλημι. ένεσθίω (só aor.2 ένέφαγον, inf. έμφαγεΐν) i comer vo­
ένεπορπέατο cf. έμπορπάω. razmente 2 comer 3 comer sobre ou em.
ένέπρησα aor. de έμπίπρημι. ένέσταα, ένέστηκα cf. ένίστημι.
ένεργάζομαι (aor. ένειργασάμην) ι exercer uma profis­ ε ν εο τέα σ ι3apl. jô n. perf. de ένίστημι.
são; trabalhar em (com ércio,profissão), dat. 2 negociar ένεστιάομαι-ώμαι banquetear-se em ou sobre, dat.
em, dat. 3 produzir em; fazer nascer em; infundir; in ­ ένεστώς cf. ένίστημι.
cutir algo, ac., em, dat. ένέτειλα aor. de έντέλλω.
ένέργεια, ας (ή) i força das coisas; energia 2 força ou ένετή, ής (ή) agrafe; alfinete, (ενετός)
vigor (do estilo) 3 crist. ação; influência (do demônio) Ένέτης, ου (masc.) de Veneza, no A driático. (Ε ν ε τ ο ί)
4 funcionamento (de mecanismo); operação; ativida­ Ε νετο ί e Ε νετοί, ών (οί) os Vênetos,povo da Paflagônia
de. (ενεργής) ou da região do A driático.
ένεργέω-ώ (im pf. ένήργουν etc.) 1 estar em ação ou em ένετός, ή, óv 1 introduzido em; inserido 2 subornado,
atividade; agir 2 efetuar; cumprir; executar 3 agir so­ (έ ν ίη μ ι)

bre; influenciar 4 ter relação sexual ♦méd. 5 agir; ope­ ένέτραγον aor.2 de έντρώγω.
rar; trabalhar em; influenciar em, έν e dat. ♦pas. 6 ser ένέτυχον aor.2 de έντυγχάνω.
objeto de ação. (ένεργής) ένευδαιμονέω-ώ ser ou viver feliz em.
ένέργημα, ατος (τό) atividade; efeito; operação, ένευδοκιμέω-ώ 1 adquirir a consideração em ou entre,
(ένεργέω) dat. 2 ter boa reputação junto a, dat.
ένεργής, ής, ές ι que age; ativo; eficaz 2 produtivo (so- ένεύδω dorm ir em ou sobre, dat.
lo). (έν, έρ γο ν) ένευημερέω-ώ (p e rf ένευημέρηκα) estar feliz em; ter
ένεργητέος, α, ον adj. verb. de ένεργέω. êxito em, dat.
ένεργοβατέω-ώ modificar-se miraculosamente em, εις ένευλογέω-ώ abençoar em, dat.
e ac. (ένερ γό ς, βαίνω ) ένεύναιος, ος, ον i que serve de leito ♦τά ένευναια 2 co­
ένεργολαβέω-ώ ganhar ou tirar proveito com. bertas ou tapetes para servir de leito, (έν, εύνή)
ένεργός, ός, óv 1 que age; ativo 2 que se ocupa de; labo­ ένευσα aor. de νεύω ou de νέω1.
rioso 3 próprio à atividade; eficaz 4 que está em ser­ ένέφαγον aor.2 de ένεσθίω.
viço (soldados, barcos) 5 vigoroso; alerta 6 produtivo ένέφυν aor.2 de έμφύω.
(solo), (έν, έρ γο ν) ένέχεα aor. de έγχέω.
ένεργώς adv. ativamente; com energia; eficazmente, ένέχεις 2a sing. do pres. ind. de ενέχω ou do impf. de
ένερείδω i fixar ou fincar algo, ac., em, dat. 2 fixar (olhar, έγχέω.
atenção), ac., sobre, dat. 3 apoiar-se sobre, dat. ♦ méd. ένεχθήσομαι cf. φέρω,
4 apoiar algo, ac., sobre, dat. 5 apoiar-se sobre, dat. ένέχραυε cf. έγχραύω.
ένερευθής, ής, ές 1 ligeiramente vermelho; avermelha­ ένέχριμψα cf. έγχρίμπτω.
do ♦τό ένερευθές 2 vermelho (depudor). ένεχυράζω ι tomar em penhor algo, ac., de alguém, gen.
ένερθε e, diante de vogal, ένερθεν adv. 1 do interior 2 tomar em penhora algo, ac., de alguém, gen. 3 embar­
da terra; de debaixo da terra; dos infernos 2 de bai­ gar ♦méd. 4 cobrar uma garantia por, gen. (ένέχηρον)

69
ένεχυρασία

ένεχυρασία, ας (ή) penhora. ( έ ν ε χ υ ρ ά ζ ω ) ένθαλασσεύω, át. -ττεύω viver no mar.


ένεχυρασμός, ου (ό) = ένεχυρασία. ένθαπερ adv. rei. ali onde; onde. ( έ ν θ α , - π ε ρ )
ένέχυρον, ου (τό) penhor; garantia, ( έ ν , έ χ υ ρ ό ς ) ένθάπτω sepultar em, dat.
ενέχω (fut. ένέξω, aor.2 ένέσχον; pas. fu t. deform a méd. ένθεάζω ser inspirado, ( έ ν θ ε ο ς )
ένέξομαι, aou ένεσχέθην, aor,2 ένεσχόμην) ι guardar ένθέμεναι inf. aor. ép. de έντίθημι.
em; conservar 2 reter em ♦pas. 3 estar retido em {laço, ένθεν adv. dem. 1 {lugar) daí; daí mesmo: ένθεν και
entrave), dat. ou έν e d a l: è. έν θωΰματι h e r . estar tomado ένθεν h e r . ou ένθεν κάνθεν s ó f . ou ένθεν τε και ένθεν
de admiração, έ. έν κακω h e r . estar mergulhado no infortúnio, έ. t u c . de um lado e do outro, ένθεν μεν... ένθεν δέ x e n . de um

αιτία p l a t . estar atingido por uma acusação 4 penetrar em; fi­ lado... de outro, ένθεν καί ένθεν των τροχών x e n . de ca­
xar-se em, εις ou κατά e ac. 5 enfurecer-se contra, dat. da lado das rodas nas rodas, da direita e da esquerda 2 {tempo)
ένεχώρεε 3a sing.jôn. im pf. de έγχωρέω. a partir deste momento; em seguida: τό ένθεν ou τα
ένέωσα cf. ένωθέω. ένθεν o que se segue ♦adv. rei. 3 {lugar) de onde; no lugar
ένζεύγνυμι i atar junto 2 atar em, έν e dat. de onde: έπάνειμι ένθεν έξέβην x e n . volto ao ponto [do dis­
ένζώννυμι contornar com um cinto; cingir. curso] de onde me afastei 4 {de origem) de onde: ένθεν ήν
ένη, ât. ένη c f ένος. γεγώς s ó f . de onde descendia, ( έ ν , - θ ε ν )
ένηβάω-ώ estar na flor da juventude. ένθένδε adv. Λ{lugar) daqui mesmo; daqui: oí έ. p l a t . 05
ένηβητήριον, ου (τό) lugar de recreação juvenil, (ένηβάω) daqui 2 {tempo) a partir deste momento: τό ένθένδε ou
ένηδύνω encantar. τούνθένδε s ó f . em seguida, τάνθένδε s ó f . o que se segue; 0
ένηείη, ης (ή) jô n. boa vontade; doçura; gentileza; afa­ acontecimento, ( έ ν θ ε ν , -δ ε)

bilidade. (ένηής) ένθεο 2a sing. imper. aor.2 méd. poét. de έντίθημι.


ένήεν impf. 3asing. de ένειμι. ένθεος, ος, ον ι animado por transporte divino; inspira­
ένηής, ής, ές de boa vontade; doce; amável; gentil; afável, do po r um deus, dat. ou έκ egen. 2 possuído; animado
ένήκα aor. de ένίημι. po r algo, gen. ou πρός e ac.: ένθεος προς άρετήν p l a t .
ένηλάμην cf. ένάλλομαι. animado pela virtude, ένθεος τέχνης é s q l . possuído pela ar­
ένήλατον, ου (τό) ι cavilha que fixa a roda no eixo 2 ar­ te profética, ένθεοι τέχναι é s q l . artes proféticas 3 crist. ins­
mação de cama ou de poltrona 3 estrutura ou degraus pirado por deus; divino ♦τό ένθεον 4 inspiração ♦τα
de escada, ( έ ν , έ λ α ύ ν ω ) ένθεα 5 ritos sagrados, ( έ ν , θ ε ό ς )
ένήλικος, ος, ον em idade adulta, ( έ ν , ή λ ι κ ό ς ) ένθερμαίνω {sóperf. pas. 3apl. έντεθέρμανται) i esquen­
ένήμαι {sópres.) estar sentado ou estabelecido em ou so­ tar em ♦pas. 2 inflamar-se {depaixão).
bre, dat. ( έ ν , ή μ α ι) ένθερμος, ος, ον i quente 2 ardente, ( έ ν , θ ε ρ μ ό ς )
ένημμένος cf. ένάπτω1. ένθεσις, εως (ή) ι introdução 2 inserção 3 bocado {de
ένήνεγμαι, ένήνοχα cf. φέρω, a/zmercfo). ( έ ν τ ί θ η μ ι )
ένήρατο 3asing. aor. méd. ép. de έναίρω. ένθεσμος, ος, ον legal; legítimo, ( έ ν , θ ε σ μ ό ς )
ένήργμαι cf. ένάρχω. ένθεϋτεν^όπ. = έντεϋθεν.
ένήρης, ης, ες com banco de remadores; equipado (nau). ένθηρος, ος, ον 1 de animal; selvagem 2 hirsuto {cabelo)
ένήσω/wf. de ένίημι. 3 cheio de animais selvagens; cheio de bichos 4 exar-
ένηχέω-ώ i ressoar em, d a t 2 instruir, cebado {pela dor) ♦ τό ένθηρον 5 natureza selvagem;
ένθα adv. dem. 1 {lugar) ali; ali mesmo; nesse lugar: ένθα selvageria. ( έ ν , θ ή ρ )
και ένθα aqui e ali, ένθα ή ένθα aqui ou ali 2 {tempo) en­ ένθλασις, εως (ή) Medic. contusão; fratura, ( έ ν θ λ ά ω )
tão; nesse momento: ένθα 0ή bem nesse momentoyένθα Ô’ ένθλάω-ώ ι fincar em 2 gravar; im prim ir em ou sobre,
έπειτα h o m . então, depois disso ♦adv. rei. 3 {lugar) onde: ένθνήσκω i morrer em 2 ficar insensível em.
γαίας ένθα nesse lugar da terra onde; no lugar de onde 4 {tem­ ένθορον aor.2 ép. de ένθρωσκω.
po) no momento em que: έσθιν ένθα há momentos em que, ένθου 2asing. imper. aor.2 méd. de έντίθημι.
ένθα του χρόνου na época em que. (έν, -θα) ένθουσία, ας (ή) tard. inspiração divina, ( έ ν θ ε ο ς )
ένθάδε adv. dem. 1 {lugar) aqui: ένθάδε αύτοϋ aqui mes­ ένθουσιαζω 1 ser inspirado; ser possuído pela divinda­
mo, οι ένθάδε os daqui, os vivos ou os habitantes deste país, τα de 2 ser tomado de êxtase po r ação de, dat. ou έπί e dat. ;
ένθάδε os negócios destepaís ou os acontecimentos daqui 2 {tem­ ficar fora de si; estar em êxtase 3 inspirar algo, ac., em
po) neste momento mesmo, (ένθα, -δε) alguém, dat. ( έ ν θ ο υ σ ία )

ένθαδί át. = ένθάδε. ένθουσιαστικός, ή, óv 1 inspirado {por um deus) 2 que


ένθακέω-ώ sentar-se em ou sobre, dat. (έν, θακος) provoca entusiasmo ♦τό ένθουσιαστικόν 3 arrebata-
ένθάκησις, εως (ή) lugar para sentar, (ένθακέω) mento. ( έ ν θ ο υ σ ιά ζ ω )

70
ένίστημι

ένθουσιαστικώς adv. em estado de possessão, de arre- ένιαύω 1 dorm ir sobre, dat. 2 habitar; residir em ou en­
batamento. tre, dat.
ένθουσιάω-ώ = ενθουσιάζω. * ένιαχή, ενιαχού adv. i (lugar) em alguns lugares, gen.
ενθουσιώδης, ης, ες tomado por arrebatamenlo, por 2 (tempo) às vezes, (ένιος)
possessão divina; inspirado, (ένθουσία, -ωδής) ένιδεΐν inf. aor.2 de ένοράω.
ένθρυπτον, ου (τό) bolo embebido em vinho, (έν, ένιδρύω 1 assentar ou colocar em ♦méd. 2 estabelecer;
θρύπτω) construir; erguer 3 construir para si.
ένθρώσκω (fut. ένθοροΰμαι, aor.2 ένέθορον) lançar-se í v ít i3 a sing. im pf., ένιέναι inf. pres., de ένίημι.
em ou contra ou sobre, dat. ένίημι (fu t. ένήσω, aor. ένήκα, ép. ένέηκα) 1 enviar; im ­
ένθυμέω-ώ, ger. méd. ένθυμέομαι-οΰμαι ( im pf. ένεθυ- pelir; lançar alguém ou algo, ac., em ou sobre, dat. ou
μούμην,/wf. ένθυμήσομαι, aor. ένεθυμήθην, perf. έντε- εις e ac.: τινά έ. πόνοισΐ h o m . lançar alguém no sofrimen­
θύμημαι, m. -q. -perf. ένετεθυμή μην) i refletir; considerar; to 2 infundir algo, ac., em alguém, dat. ou έν e dat.:
pensar algo ou em algo, gen. ou περί egen., or. conj. (οτι, è. θάρσος έν! στήθεσσιν h o m . infundir ousadia na alma
ώς, εί μή) ou com part.: ούκ έντεθΰμηται θράσει άπίστω de alguém 3 inspirar em alguém, ac., algo, d a t: L τινά
έπαιρόμενος t u c . não percebe que se deixa levar por desleal ar­ ομοφροσύνησιν h o m . inspirar em alguém sentimentos de con­
dor ,ένθυμου δη μή τι παραλείπωμεν των άγαθών p l a t . córdia 4 enviar alguém ou algo, ac., sobre ou contra, dat.
fica atento que não negligenciemos coisas boas 2 refletir; conce­ ou εις e ac.: ε. νήα πόντω h o m . lançar um navio ao mar, è.
ber um plano: κράτιστος ένθυμηθήναι t u c . muito hábil em πυρ νηυσίν h o m . ou ες τάς πόλεις h e r . lançar fogo sobre
conceber um plano 3 pensar em; interessar-se por; desejar: os navios ou sobre as cidades 5 lançar-se sobre; pressionar
οΐδα κάρτα σ’ ένθυμουμένην é s q l . sei quefortemente desejas 6 ceder; relaxar ♦ méd. 7 soprar (instrum ento); pôr-se

4 deduzir; concluir: τί ούν έκ τούτων ένθυμεΐσθαι δει; a tocar 8 mergulhar, (έν,ϊημι)


dem . ο que é preciso então concluir disso?( έ ν , θ υ μ ό ς ) ένικλάω-ώ = έγκλάω.
ένθύμημα, ατος (τό) ι pensamento; reflexão; idéia; ένικλείω = έγκλείω.
concepção 2 invenção; plano; estratagema (de guerra) ένιος, α, ον ger. p l, pron. indef. algum; certo: ένιοι τινές
3 raciocínio; cpnselho; aviso; advertência 4 razão; mo­ p l a t . certas pessoas, ένιοι μέν... ένιοι δ έ x e n . uns... outros,

tivo 5 Ret. entimema. ( έ ν θ υ μ έ ο μ α ι ) ημών ένίοις p l a t .para alguns de nós.


ένθυμηματικός, ή, óv 1 em forma de entimema 2 hábil ενίοτε adv. algumas vezes, ( έ ν ι , ο τ ε )
em raciocinar; bom para formular entimema. ( ε ν θ ύ μ η μ α ) ένιπή, ής (ή) ι censura; advertência 2 ameaça 3 vee­
ένθυμηματικώς adv. em forma de entimema. mência; violência, ( έ ν ίπ τ ω )
ένθύμησις, εως (ή) reflexão; pensamento, ( έ ν θ υ μ έ ο μ α ι ) ένίπλειος ép. = έμπλεος,
ένθυμητέον adj. verb. de ένθυμέομαι. ένιπλήσασθαι in f aor. méd. poét. de έμπίπλημι.
ένθυμία, ας (ή) reflexão; pensamento; apreensão, ( έ ν , ένιπλήσσω ép. = έμπλήσσω.
θυμός) ένιππάζομαι ir a cavalo; cavalgar em.
ένθύμιος, ος, ον que não sai do pensamento; que causa ένιππεύω = ένιππάζομαι.
preocupação ou apreensão ou escrúpulo a alguém, dat.; ένιπρήθω ép. = έμπρήθω.
ένθύμιον ποιεισθαί τι t u c . inquietar-se; preocupar-se com al­ ένίπτω ι apostrofar com cólera; censurar algo ou alguém:
go, ac., dat. ou gen. (έν, θυμός) è. τινά μύθω h o m . dirigir-se a alguém com duras censuras 2 di­
ένθυμιστός, ή, óv = ένθύμιος. zer; anunciar, (ένιπή)
ένθώ, ής subj. aor.2 de έντίθημι. ένισκίμπτω = ένσκίμπτω.
ένθωρακίζω revestir com couraça, ένισπέμεν inf. aor.2 ép. de ένίσπω.
ένί = έν. ένίσπω poét. dizer; falar.
ένί dat. sing. de εις. ένισσέμεν in f pres. ép., ένίσσομεν i apl. pres. e i apl. im ­
ένι = ένεστι, cf. ενειμι. pf. po ét, de ένίσσω.
ενιαύσιος, α e ος, ον ι que tem um ano de idade 2 que ένίσσω (só pres. e im pf.) 1 censurar; agredir: έ. έπεσα’
tem um ano de duração ou dura um ano 3 que volta a α’ισχροΐσιν h o m . agredir com palavras injuriosas 2 maltratar
cada ano; anual, (ένιαυτός) (com palavras e golpes) ♦pas. ένισσόμένος part. pres.
ένιαυτός, ού (ό) ι período (de tempo); ciclo 2 ano: 3 censurado; repreendido.
ένιαυτόν h o m . durante um ano, εις ενιαυτόν h o m . , κα τ’ ένίστημι (im p f ένίστην,/wí. ένστήσω, aor.j ένέστησα)
ένιαυτόν t u c . por um ano, του ένιαυτοϋ x e n . , έκάστου 1 erguer ou estabelecer algo, ac., em ou entre ou sobre,

ένιαυτοϋ x e n . a cada ano, προ ένιαυτοϋ p l u t . um ano an­ εις e ac.: ε. τούς ιπποκόμους εις τούς ιππέας x e n . colo­
tes, μετά τό ένιαυτόν t u c . no fim do ano. m car os escudeiros entre os cavaleiros, ε. στήλας ές τάς χώρας

71
έν ισχύω

h e r . erigir estetas nas regiões ♦ méd. (fut. ένστήσομαι, aor. t έννεον im pf. ép. de νέω.
ένεστησάμην) 2 empreender: ό τοιούτον άγώνα ένστη- έννεόργυιος, ος, ον que mede nove braças, (έννέα,
σάμενος dem . aquele que intentou tal processo, έ. πολέμους όργυιά)
p l u t . empreender guerras, έ. πράγμα a r . , πράξιν p lu t . en­ έννεοσσεύω, á t -ττεύω ι fazer ο ninho em, έν e d a t
gajar-se num empreendimento ♦ méd. (aor.2 ένέστην, perf. 2 ter a ninhada em, έν e d a t 3 incubar (em am or).
ένέστηκα e ένέσταα) 3 estabelecer-se em, dat. ou εις έννέπω e ένέπω (im pf. έννεπον) 1 dizer; contar algo, ac.,
e ac.: λόχοις δ ’ ένεστώς e u r . tendo entrado no exército, έ. a alguém, dat.: άνδρα μοι έννεπε Μούσα h o m . Musa,
εις την αρχήν h e r . estabelecer-se no poder 4 perf. encon­ conta-me sobre 0 homem, τίς άριστος έην σύ μοι εννεπε
trar-se estabelecido; encontrar-se: τα ένεστηκότα Μούσα h o m . Musa, conta-me quem era ο mais valente 2 fazer
πράγματα x e n . os negócios presentes, ό τό τ’ ένστάς πόλεμος relatos; contar novidades a alguém, πρός e ac. 3 falar;
dem . ou ό ένεστώς πόλεμος é sq n . a guerra atual, περί των dirigir a palavra a; interpelar alguém, ac. 4 ordenar a
ένεστηκότων πραγμάτων x e n . a respeito das atuais circuns­ alguém, ac., que, inf.
tâncias, κατά τον ενεστώτα καιρόν a r t t . na atual circunstân­ έννεσίη, ης, d a t pl. έννεσίησιν (ή) poét. sugestão; con­
cia, τού ένεστώτος μηνός dem . ο mês começado 5 opor-se a selho.
algOy d a t ou πρός e ac.: ήν τις ένιστήται τοΐς ποιουμένοις έννεύω tard. fazer um sinal.
t u c . se alguém se opusesse aos acontecimentos, ένστησόμενον έννέωρος, ος, ον i de nove anos de idade; que dura no­
τ η φυγή p l u t . para interceptar afuga 6 ameaçar; estar im i­ ve anos 2 que ocorre a cada nove anos 3 de nove ho­
nente; pressionar, d a t: τον πόλεμον τον ένστάντα σο'ι ras. (έννέα, ώρα)
και τή πόλει is ó c r . a guerra que ameaçava a ti e à república έννήκοντα ép. = ένενήκοντα.
7 perseguir alguém, d a t έννήμαρ adv. durante nove dias. (έννέα, ήμαρ)
ενισχύω 1 Medic. dar força a; fortalecer 2 adquirir for­ έννήφω ser sóbrio,
ça em, d a t 3 (opinião) fortalecer-se; ganhar força; pre­ έννήχομαι nadar em, d a t
valecer. έννοέω-ώ 1 ter no espírito; pensar; refletir em algo, ac.
ένίσχω (só pres.) 1 deter ♦ méd. 2 conter; moderar ou περί e gen., or. in f ou conj. (δτι, ώς); ένν. μή temer
(voz). que 2 imaginar; inventar; formar um conceito 3 obser­
ένναετηρίς, ίδος (ή) período ou duração de nove anos. var; notar; compreender a respeito de alguém, gen., que,
(εννέα, έτος) or. conj. (ώς, οτι) ♦méd. (aor.pas. ένενοήθην) 4 pensar;
έννάκις = ένάκις. refletir 5 compreender; perceber que, part.
έννακόσιοι = ένακόσιοι. έννόημα, ατος (τό) noção; pensamento, (έννοέω)
ένναυμαχέω travar combate naval em, d a t έννοήσις, εως (ή) ação de refletir, de pensar, (έννοέω)
ένναυπηγέομαι-οϋμαι ter naus construídas em um lugar. έννοια, ας (ή) ι concepção; noção; inteligência: έν­
εννέα num. card. indecl. nove. νοιαν λαβειν p la t . conceber um conceito, uma idéia 2 re­
έννεάβοιος, ος, ον do preço de nove bois. (έννέα, βοΰς) flexão; pensamento; idéia: έννοιαν λαβειν τίνος e u r .
έννεακαίδεκα num. card. indecl. dezenove, (έννέα, καί, ter um pensamento ou fazer uma rejlexão sobre algo, έννοιαν
δέκα) έμποιειν τιν ι i s ó c r . incutir uma idéia em alguém 3 razão;
έννεακαιδεκαετηρίς, ίδος (ή) ciclo de dezenove anos. bom senso: παρά την έννοιαν p l u t . contrariamente ao
(έννεακαίδεκα, έτος) bom senso, (έννοος)
έννεακαιδεκαπλασίων, ων, ovgen. ονος dezenove vezes έννομος1, ος, ον ι conforme a lei; legal; legítimo: ένν.
tão grande, (έννεακαίδεκα, πλασίων) πολιτεία é s q n . governo legal, έννομα πάσχειν t u c . sofrer um
έννεακισχίλιοι, αι, α num. card. 9000. (έννεάκις, χίλιοι) castigo de acordo com a lei 2 que se conforma às leis 3 Mús.
έννεάκρουνος, ος, ον ι de nove fontes ♦ή έννεάκρουνος conforme a escala; harmonioso, (έν, νόμος)
2 a nascente de nove fontes, (έννέα, κρουνός) έννομος2, ος, ον que habita (lit. que pasta) em; habitan­
έννεάμηνος, ος, ον de nove meses, (έννέα, μήν) te de, gen. (έν, νέμομαι)
έννεάπηχυς, υς, υ gen. εος de nove côvados. (έννέα, πήχυς) έννόμως adv. legalmente; justamente, (έννομος1)
έννεάς, άδος (ή) ι grupo de nove; novena 2 o núme­ έννοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que pensa; que faz uso
ro nove. (έννέα) da razão; inteligente: έννους γίγνεσθαι e u r . recobrar a ra­
έννεάχιλοι, αι, α num. card. nove mil. (έννέα, χίλιοι) zão 2 que reflete: ένουν γεγονέναι οτι lí s . comprender que
έννεκρόομαι-ούμαι fazer morrer em, d a t (έν, νέκρος) 3 intelectual, (έν, νόος)
έννενήκοντα, έννενηκονταετής, έννενηκοστός = ένε- έννοσίγαιος, ου (ό) ι ο que sacode a terra, epít. de Po-
νήκοντα, ένενηκονταετής, ένενηκοστός. sidão ♦ό έννοσίγαιος 2 o deus que faz tremer a terra,
εννενώ κασι 3apl. perf. jô n . de έννοέω. (ένοσις, γαΐα)

72
ενορχος

έννυμι (fut. έσω, aor. έσσα, perf. desus.) ι fazer vestir; ένοικος, ος, ον 1 que habita em; habitante; residente de,
vestir alguém, ac., com algo, ac. ♦ méd. έννυμαι ( im - gen. ou dat. 2 habitado por; que serve de morada a,
pf. 3a sing. poét. έννυτο, aor. 3a sing. έσατο e έέσσατο, gen. (έν, οίκος)
3a pl. εσσαντο, perf. είμαι e έσμαι, 2a sing. έσσαι, m.~ ένοικουρέω-ώ 1 ter casa; residir; morar em 2 ficar em,
q.-pe rf έσμην, 2a sing. εσσο, 3a sing. έστο, 3a pl. εϊατο, έν e dat. 3 manter guarnição em.
3a dual έσθην e έέσμην, 3a sing. έεστο, pa rt. είμένος) ένοινοφλύω (sópres.) tagarelar sob o efeito do vinho, (έν,
2 vestir-se; cobrir-se; envolver-se com ou em algo, ac.: οίνος, φλύω)
ενν. χροΐ εϊματα h o m . cobrir 0 corpo com roupas, ενν. περί ένοινοχοέω-ώ (só p a rt. pres. ép. pl. ένοινοχοεϋντες) des­
χροΐ χαλκόν h o m . cobrir 0 corpo com uma armadura de bron­ pejar vinho em, έν e dat.
ze, είμένος ώμοιϊν νεφέλην h o m . com os ombros cobertos ένολισθαίνω (aor.2 ένώλισθον) deslizar em; cair em, dat.
por uma nuvem, νεφέλην εσσαντο h o m . envolveram-se nu­ ένομιλέω-ώ i familiarizar-se com 2 relacionar-se com;
ma nuvem, κεν ήδη λάϊνον εσσο χιτώνα h o m . já terias si­ freqüentar, dat. (έν, όμιλέω)
do coberto com uma túnica de pedra, i.e., já terias sido apedreja­ ένομόργνυμι 1 limpar; enxugar ♦méd. 2 im prim ir em;
do, φρεσίν είμένος άλκήν hom . estando armado de vigor na deixar uma marca ou uma impressão em, dat.
alma, τον άεί κατά γας σκότον είμένος s ó f. envolto para ένόν pa rt. n. de ένειμι.
sempre pelas trevas subterrâneas. ένοπή, ής (ή) 1 voz humana; voz 2 voz estridente; grito
έννυχεύω i passar a noite em; repousar em, dat. 2 (estre­ 3 grito de guerra no combate 4 combate; batalha 5 gri­
la ) realizar seu percurso à noite, ( έ ν ν υ χ ο ς ) to de dor 6 som de instrum ento 7 estrondo; ribombo
έννύχιος, α e ος, ον 1 que age ou que acontece durante do trovão 8 rangido de ossos.
a noite; noturno: [νήες] έννύχιαι κατάγοντο h o m . naus ένόπλιος, ος, ον i que está em armas; que está armado
eram conduzidas durante a noite (pelo vento) 2 que se refere às 2 marcial (dança, ritm o ); guerreiro (deus) ♦ό ένόπλιος

regiões mergulhadas na noite: έννύχιαι ριπαί s ó f . os ven- [ρυθμός] 3 ária ou marcha de dança marcial ♦ τα
davais das regiões da noite, i.e., do hemisfério norte ♦έννύχιον ένόπλια 4 dança marcial, (έν, οπλον)
adv. 3 durante a noite ♦οί έννύχιοι 4 os que dormem ένοπλος, ος, ον ι em armas; armado 2 repleto de ho­
no reino da nqite, i.e., no Hades. (έν, νύξ) mens armados, (έν, οπλον)
έννυχος, ος, ον ι que acontece de noite; noturno 2 que ένοπτρίζω i refletir ♦méd. 2 ver-se num espelho 3 ver
domina a escuridão, epít. de Hades ♦ έννυχον e, b tb l, como se fosse em espelho, (ένοπτρον)
έννυχα adv. 3 de noite; durante a noite, (έν, νύξ) ένοπτρον, ου (τό) espelho, (έν, οψομαι)
έννώσαçp a rt. aor.jôn. de έννοέω. ένοράω-ώ, jô n . ένορέω (im p f ένεώρων,/wf. ένόψομαι,
ένόδιος, ος e α, ον ι que se encontra na estrada: των aor.2 ένεΐδον) 1 ver; notar; constatar algo, ac., em a l­
πόλεων τάς ένοδίους πόλεις p l u t . as cidades situadas no ca­ guém ou algo, dat.: ένορέω ύμΐν ούκ οϊοισί τε έσομένοισι
minho, ένόδιοι σύμβολοΐ é s q l . presságios que se encontram no πολεμέειν h e r . não vos vejo capazes de combater 2 fixar os
caminho 2 para viagem: ένόδια όπλα d . h . armas para via­ olhos em, dat.
gem 3 que protege as estradas, epít. de Hermes e de Hé- ένορέω jô n. = ένοράω.
cate ♦ή ένόδιος ou ένοδία 4 a deusa protetora das es­ ένορκίζω bibl. confirmar por juramento; adjurar: έ. τινα
tradas, Hécate. (έν, ο δ ό ς ) τον Κύριον ν . τ . adjurar α alguém, em nome do Senhor, que, inf.
ένοικειόω-ώ 1 introduzir-se em, dat. ♦méd. pas. 2 insi­ ένορκος, ος, ον 1 ligado por juramento a alguém, d a t:
nuar-se junto a, ac. ou έν e dat. ένορκον ποιεισθαι μή e in f fu t. p l a t . comprometer-se por
ένοικέω-ώ habitar; residir em, d a t: οί ένοικοΰντες os ha­ juramento a não, ένορκον λαμβάνειν ou θέσθαι ou ποιεΐν
bitantes. τινα ligar alguém por juramento 2 confirmado por um ju ­
ένοίκησις, εως (ή) residência; habitação, ( έ ν ο ι κ έ ω ) ramento; incluído num pacto (coisa): [όρον] ένορκον
ένοικίζω (fut. ένοικίσω, át. ένοικιώ, aor. ένωκισα, perf. παρά θεών p l a t . marco consagrado por juramento junto aos
desus.) 1 estabelecer em; instalar em implantar; fixar deuses, (έν, ορκος)
♦ méd. pas. 2 ser estabelecido ou estabelecer-se em; fi­ ένόρνυμι (fut. ένόρσω, aor. ένώρσα) i suscitar em; pro­
xar residência em. vocar em; fazer nascer algo, ac., em alguém, dat. ♦méd.
ένοίκιος, ος, ον i doméstico ♦τό ένοίκιον 2 preço do (aor.2 3asing. ένώρτο) 2 surgir; elevar-se entre, d a t
aluguel; aluguel ♦τα ένοίκια 3 residência, ( έ ν ο ι κ ο ς ) ένορούω lançar-se; jogar-se em, dat.
ένοικοδομέω-ώ (fu t. ένοικοδομήσω, aor. ένωκοδόμησα, ένόρχης, ου (masc.) provido de testículos; não castrado;
p e rf ένψκοδόμηκα) ι construir em 2 construir de­ macho, (έν, ορχις)
fronte; fechar com uma construção; barrar; obstruir, ένορχις, ιος = ένόρχης.
ac. ♦méd. 3 construir para si. ένορχος, ος, ον = ένόρχης.

73
ένος

ένος e ένος, η, ον ι do ano anterior 2 do dia anterior ένσκίμπτω, ép. ένισκίμπτω (aor. ένέσκιμψα; aor. pas.
3 de depois de amanhã: ένης a r . ou εις ένην a r . depois de 3a sing. poét. ένισκίμφθη) 1 apoiar sobre, dat. 2 lan­
amanhã 4 velho; antigo^ ή ένη, át. ήνη [ήμερα] 5 o dia çar em, dat.
que precede a lua nova; o último dia do mês; ένη τε κα'ι ένσπονδος, ος, ον i incluído num tratado (trégua, alian­
νέα a r . a [lua] precedente e a nova, i. e., 0 último dia do mês, li­ ça) 2 aliado de, gen. ou dat. 3 protegido por pacto; sob
mite das duas lunações. salvaguarda 4 bem disposto para alguém, πρός e ac.
èvóçgen. de είς. (έ ν , σ π ο ν δ ή )

ένοσίγαιος = έννοσίγαιος. ένστάζω i fazer gotejar; escorrer em; verterem ou sobre,


ένοσις, εως (ή) ação de sacudir; abalo, dat. 2 inspirar; infundir algo, ac., em alguém, dat.
ένοσίχθων, ονος (masc.) 1 que sacode a terra, epít. de Po- ενσταλάζω = ένστάζω.
sidão ♦ό ένοσίχθων 2 o deus que sacode a terra (Posi- ένστασις, εως (ή) ι início de um empreendimento; ins­
dão), (ένοσις, χθων) tituição; instauração 2 ação de pressionar 3 oposição;
ένότης, ητος (ή) 1 unidade 2 união, (εις) objeção, ( έ ν ί σ τ η μ ι )
ένουρέω-ώ (aor: ένεούρησα, perf. ένεούρηκα) ι urinar ένστάτης, ου (masc.) que se opõe; adversário, ( έ ν ί σ τ η μ ι )
em ou sobre, εις e ac. ou έν e dat. 2 não poder reter a ένστατικός, ή, óv i que opõe resistência 2 que cria obs­
urina; ter incontinência urinária, táculo; que barra; que impede, gen. 3 pronto para fazer
ένοφθαλμιάζομαι sofrer enxerto; ser inoculado. (έν, objeção; polêmico, ( έ ν ί σ τ η μ ι )
οφθαλμός) ένστέλλω envolver com; revestir algo, ac., de, ac.
ενοφθαλμισμός, οΰ (ό) inoculação; enxerto, (έν, όφθαλ- ένστημα, ατος (τό) obstáculo; objeção, ( έ ν ί σ τ η μ ι )
μόζ) ένστηρίζω encravar em ou apoiar sobre; fixar em, dat.
ένοχλέω-ώ (im pf ήνώχλουν, fu t. ένοχλήσω, aor. ήνώ- ένστήσομαι/ttf. ind. méd. de ένίστημι.
χλησα, perf. ήνώχληκα,· pas. fu t. ένοχληθήσομαι, aor. ένστρατοπεδεύω acampar em, έν e dat.
ήνωχλήθην, p e rf desus.) causar incômodo; incomo­ ένστρέφω i fazer dar a volta em ♦pas. 2 mover-se con­
dar; perturbar, dat. ou ac. tornando ou contornar, dat.
ένοχος, ος, ον i submetido a; sujeito a, dat. 2 exposto a, ένταλμα, ατος (τό) bíbl. mandamento; preceito, ( έ ν τ έ λ λ ω )
gen. 3 implicado em acusação; acusado de; culpado de έντάμνω jôn. = έντέμνω.
algo, dat ou περί egen. (ένέχω) έντανύω poét. e jôn. 1 esticar fortemente (arco) ♦ méd.
ένόω-ώ (part. p e rf pas. ηνωμένος) 1 tornar um; unifi­ 2 esticar (seu arco).
car 2 unir uma coisa, ac., a outra, dat. 3 Gram. empre­ εντασις, εως (ή) i tensão; rigidez; sisudez 2 intensida­
gar no singular, (είς) de; contenção; esforço 3 inclusão; inserção (em círcu­
ένράπτω (aor.2pas. ένερράφην) i cozer em, dat. ou εις e lo). (εντείνω )
ac. ♦méd. 2 cozer em si, είς e ac. εντάσσω, át. -τάττω i dispor em fileiras 2 dispor con­
ένσείω i sacudir; lançar ou impelir em, dat. ou εις e ac.: tra; opor a, dat
ένσ. την πόλιν εις πόλεμον p l u t . lançar uma cidade à guer­ ενταύθα adv. 1 (lugar) aqui; ali mesmo: έντ. τής ήπείρου
ra, δΓ ώτων κέλαδον ένς. πώλοις s ó r fazer entrar pelos ou­ t u c . neste lugar do continente, έντ. άφικόμην κακού é s q l .

vidos dos cavalos um grito de incitamento 2 precipitar-se con­ cheguei a estegrau de infelicidade 2 (tempo) naquele momen­
tra; jogar-se sobre algo, dat. ou είς e ac. to; então: οτε έντ. quando então, έντ. ήδη εΐ ήλικίας p l a t .
ένσημαίνω i ter um significado;implicar; demonstrar já estás naquela idade, (ένθα, αύτός)
2 expressar; fazer saber que, or. conj. (ότι) ♦méd. 3 sig­ ένταυθί át. = ένταϋθα.
nificar para si 4 dar notícia de algo, ac., a alguém, dat.; ένταυθοι adv. aqui.
noticiar que, or. conj. (οτι) 5 im prim ir (sinal) em, dat. ενταφιάζω preparar para o sepultamento. (έντάφιος)
6 fazer sinais entre si. ένταφιασμός, ού (ό) bíbl. sepultamento. (ένταφιάζω)
ένσκευάζω i equipar (cavalo); preparar (refeição); pro­ έντάφιος, ος, ον ι que se refere ao enterro ou aos funerais;
ver alguém, ac., de, da t ♦méd. 2 equipar-se; vestir-se; funerário; fúnebre ♦τό έντάφιον 2 mortalha; sudário ♦
armar-se 3 equipar para si. τα έντάφια 3 ritos fúnebres; exéquias, (έν, τάφος1)
ενσκήπτω i lançar; arremessar; atirar em, dat. 2 (coisa) έντεα, contr. έντη cf. εντός,
cair com ímpeto sobre, d a t ou εις e ac. έντεΐλαι inf. aor. de έντέλλω.
ένσκιατροφέομαι-οϋμαι viver à sombra, i.e., discreta­ εντείνω 1 esticar: έντ. ϊππον τω άγωγεΐ x e n . puxar ο cava­
mente, longe do mundo: ένσ. πολλαϊς έλπίσιν p l u t . vi­ lo com a rédea 2 manter; submeter: βούν ή λέοντ’ ήλπιζες
ver à sombra de muitas esperanças, i.e., viver de muitas esperanças έντείνεν βρόχοις; e u r . esperavas submeter um boi ou um leão
vãs. (έν, σκιά, τροφή) com cordas? 3 esticar sobre; revestir; lançar sobre: έντ. τον

74
έντονος

θρόνον h e r . revestir ο assento,ε τ ι γάρ έδόκεον έντεταμένας vista; colóquio com algém, gen. ou πρός e ac.: έντεύξεις
εύρήσειν γέφυρας h e r . esperavam encontrar ainda esticadas as ποιεΐσθαί τινι i s ó c r . reunir-se com alguém, ter entrevistas ou
pontes 4 submeter ao verso: έντ. νόμους εις έπος p l u t . uma entrevista com alguém 3 relações íntimas 4 discurso;
versificar as leis (lit. submeter as leis à medida dos versos), έντ. pronunciamento 5 tard. requerimento; pedido; petição
τούς τού Αισώπου λόγους p l a t . versificar asfábulas de Esopo 6 súplica; prece 7 tard. leitura, (έ ν τυ γ χ ά ν ω )

5 estender contra; atacar; intensificar: πληγάςένέτεινον έντεχνος, ος, ον ι que é do domínio da arte; artesenal;
άλλήλοις x e n . davam golpes uns nos outros, εϊ τις έντείναι artístico 2 hábil; industrioso 3 feito ou trabalhado com
την πολιορκίαν p l u t . se se intensificasse o assédio, πρόσωπον arte, conforme as regras da arte. (έν, τ έ χ ν η )
έντεταμένον l u c . rosto rígido, i.e., de aspecto sério ou seve­ έντήκω i fazer fundir em; fazer fluir; escoar uma maté­
ro 6 entesar-se; ser veemente ou violento; esticar forte­ ria fundida em, dat. ♦perf. έντέτηκα 2 escoar-se em;
mente ♦méd. 7 esticar (o arco) 8 manter esticado, tenso infundir-se em 3 (sentimentos) ter penetrado em, dat.
(acorde, voz): έντεταμένος ειπον p l a t . tenso,falei 9 manter ♦pas. (aor.2 ένετάκην) 4 fundir-se 5 consumir-se: έντ.
a atenção em; aplicar-se intensamente a, εις e ac. τώ φιλειν s ó f . consumir-se por amor.
έντειχίδιος, ος, ον rodeado de muros; amuralhado. (έν- έν τί 3asing. e 3apl. pres. dór. de είμί.
τειχ ίζω ) έντιθέμεσθαι i apl. poét. impf. méd. de έντίθημι.
έντειχίζω 1construir fortificações em, εν e dat. 2 fortifi­ έντίθημι (fut. ένθήσω) 1 pôr em; colocar em, dat. ou εις
car, ac. ♦méd. 3 murar; bloquear 4 construir fortes; for­ e ac.: έντ. αυχένα ζυγώ e u r . entregar 0 pescoço ao jugo, ές τώ
tificar. κοθόρνω τώ πόδ’ ένθείς a r t t . tendo enfiado os pés no cotur-
έντεκνόομαι-οϋμαι (fu t. έντεκνώσομαι) gerar filhos; dar no, δέλτα ένθείς άντι τοϋ νϋ p l a t . colocando um delta no lu­
à luz. (έν, τ έ κ ν ο ν ) gar do ni 2 infundir; incutir: έντ. φόβον x e n . infundir me­
έντεκνος, ος, ον que tem filhos, (έν, τ έ κ ν ο ν ) do 3 colocar a bordo; embarcar: έντ. οίνον h o m . embarcar
έντελευτάω-ώ findar em; morrer em, dat. vinho 4 pôr sobre: έντ. χλαίνας h o m . estender mantas (so­
έντελής, ής, ές i acabado; realizado 2 plenamente de­ bre uma cama), έντ. κόσμον τάφω e u r . enfeitar um túmulo
senvolvido (pessoa) 3 inteiro; completo (coisa) 4 sem ♦méd. 5 colocar para si em ou sobre: έντ. τινά λεχέεσι
defeito; em perfeito estado 5 bem equipado (soldado, h o m . colocar alguém em ou sobre 0 leito, έντ. τι εις τό πλοιον

navio), (έ ν ,τέ λ ο ς ) x e n . colocar algo num navio, έντ. χόλον θυμώ h o m . conceber

έντέλλω (aor. ένέτειλα;perfipas. έντέταλμαι) i recomen­ a cólera no peito, παιδός γάρ μϋθον πεπνυμένον ένθετο
dar; comandar; ordenar: τα έντεταλμένα as ordens, as ins­ θυμώ h o m . acolheu no coração a sábia palavra do filho, έντ.
truções ♦méd. 2 ordenar a alguém, dat., algo, ac. ou inf. τινά τιμή h o m . incluir alguém em sua estima 6 embarcar.
έντέμνω i talhar em; entalhar: έντ. γράμματα έν λίθοις έντίκτω (fut. έντέξομαι) 1 parir em; gerar em, dat. ou
h e r . gravar letras nas pedras 2 cortar: έντ. άκος é s q l . prepa­ έν e dat. 2 dar cria 3 engendrar; conceber (sabedoria,
rar remédio (lit. cortar planta medicinal), έντ. τόν λαιμόν l u c . sentimento) ♦έντετοκώς, υια, ός part. perf. 4 nascido
cortar a garganta, έντ. σφάγιά τινι degolar uma vítima em hon­ em; gerado em.
ra de alguém ♦méd. 3 imolar, έντιμος, ος, ον i estimado; considerado; honrado ju n ­
έντερον, ου (τό) Λger.pl., intestino 2 ventre; útero 3 vís­ to a alguém, dat. ou παρά e dat., por causa de algo, dat.
cera 4 interior de um fru to ♦τά έντερα γης 5 lombri- 2 que tem valor; valioso; válido; corrente (moeda): τά
gas. (έ ν τ ό ς ) των θεών έντιμα s ó f . ο que é valorizado pelos deuses, seus
έντεσιεργός, ός, όν que trabalha arreado (animal de tra­ atributos ou preceitos 3 que traz honra: λόγος έντ.
ção). (έ ν τό ς , ερ γ ο ν ) λεγόμενος p l a t . honrosa reputação ♦οι έντιμοι 4 os ho-
έντεταμένως adv. com tensão; com força, (έ ν τε ίν ω ) noráveis 5 as pessoas de alto escalão; as pessoas distin­
έντέτα το 3asing. m.-q.-perf.poét. de έντείνω. tas, entre os persas, (έν, τ ιμ ή )
εντεύθεν adv. 1(lugar) daqui; daí 2 (lugar) aqui: τάντεύθεν έντιμότης, ητος (ή) honra; valor; mérito, (έ ν τ ιμ ο ς )
as coisas daqui, i.e., 0 que se passa nesta casa, έντεϋθεν κα'ι έν- έντίμως adv. com honra; honradamente; έντ. έχειν x e n .
τεϋθεν bíbl. de um lado ede outro 3 (tempo) a partir de agora; ser honrado, έντ. έχειν ou άγειν τινά p l a t . honrar alguém.
desde já: τό έντεϋθεν, τά έντεϋθεν, τάντεϋθεν desdejá, dora­ έντο 3apl. aor. méd. poét. de ϊημι.
vante 4 (origem ou causa) a partir disto; a partir desta causa έντολή, ής (ή) ordem; instrução; mandamento, (έ ν τέ λ λ ω )
5por conseguinte; em conseqüência, (εντα ύθα , -θεν) έντομος, ος, ον 1cortado em pedaços; talhado ♦τά έντομα
έντευθενί át. = έντεϋθεν. 2 [σφάγια] vítimas oferecidas aos manes 3 [ζώα] insetos,
έντευκτικός, ή, όν de comunicação fácil; afável, (έ ν - (έν τέμ ν ω )

τυ γ χ ά ν ω ) έντονος, ος, ον ι fortemente tenso; vigoroso; veemente;


έντευξις, εως (ή) ι encontro com alguém, dat. 2 entre­ violento ♦ό έντονος 2 tensão, (έντείνω)

75
έντόνως

έντόνως adv. com tensão; com força; com vigor, go, ac., em alguém ou algo, dat.: έντ. κακόν τινι l v c .fa ­

εντόπιος, ος, ον do país; local; nativo, (εν το π ο ς ) zer m al a alguém , έντ. κονδύλους τινί p lu t . dar um a esfrega,

εντοπος, ος, ον ι do lugar; local; nativo ♦ οί έντοποι i.e., um a sova em alguém .

2 habitantes de um país. (έν, τόπος) έντριμμα, ατος (τό) cosmético, (έντρίβω)


έ ντο ρεύω talhar em relevo; cinzelar. έντρίχωμα, ατος (τό) tipo de peneira de crina, (έν, θρίξ)
εντός, εος-ους (τό) ger. pl. έντεα, contr. εντη ι armas; ar­ εντριψις, εως (ή) ι ação de ungir; unção 2 ação de ma­
madura 2 cota de malhas; couraça 3 equipamento; guar­ quilar 3 cosmético, (έντρίβω)
nição: έ. δαιτός h o m . baixela de uma refeiçãoy έ. νηός h o m . έντρομος, ος, ον que treme todo. (έν, τρέμω)
equipagem naval, εντεα ϊππεια p í n d . arreios de cavalo, (έν ν υ μ ι) έντροπαλίζομαι (só pa rt. pres.) voltar-se de quando em
έντός prep. com gen. 1 (lugar) dentro; no interior de: quando para olhar para trás ao fu g ir, (έντρέπω)
έ. ποιεισθαι ou ποιεΐν receber no interior de, έ. έωυτοϋ έντροπή, ής (ή) ι ação de retrair-se por vergonha ou te­
γίνεσθαι h e r . tornar a ser senhor de siy έ. λογισμών είναι mor; pudor; acanhamento 2 respeito, (έντρέπω)
d e m . ser senhor de siyestar em seu bom senso, έ. ίέναι p l u t . ir ao έντροφος, ος, ον ι nutrido em; que cresce em; que vive
interior de 2 (lugar) para trás de ou em recuo: έ. τείχεος em, dat.: έντ. μόχθω s ó f . criado no sofrim ento , έντ. παλαιό
h o m . para trás ou dentro do muro 3 (lugar) deste lado de: έ. άμέρα s ó f . avançado em idade ♦ó έντροφος 2 cria d e,gen.
τού ποταμού h e r . deste lado do rio , έ. τοξεύματος x e n . ao (έντρέφω)
alcance do dardo 4 (tempo) no limite de ou em menos de: έντρυφάω-ώ 1 comprazer-se; deleitar-se em, dat. ou έν e
έ. εϊκοσιν ήμερων t u c . em menos de vinte dias, έ. έσπέρας dat. 2 entregar-se à moleza, à languidez 3 zombar; ca­
x e n . no máximo até à tarde 5 no limite de ou menos de: έ. çoar de, dat. ♦pas. 4 ser caçoado ou insultado,
δραχμών πεντέκοντα p l a t . menos de cinqüenta dracmas ♦τα έντρώγω (só aor.2 ένέτραγον, inf. aor.2 έντραγείν) engo­
έντός 6 o interior do corpo 7 o que é interno ao ho­ lir gulosamente.
mem; inteligência; reflexão, έντυγχάνω (fut. έντεύξομαι) i cruzar por acaso com; en­
έντοσθε e, diante de vogal, έντοσθεν adv. 1 do interior; contrar no seu caminho alguém ou algo, dat. ou gen.
no interior ♦prep. com gen. 2 no interior de; dentro de. 2 (raio, infelicidade) cair sobre alguém, dat. 3 encon­
(έ ν τό ς , -θ ε (ν ) ) trar-se com; ter uma entrevista, um encontro com,
έντόσθια, ων (τά) intestinos; entranhas, (έ ν το σ θ ε ) dat. 4 ter relação íntimas com, dat. 5 ter familiaridade
έντραγείν inf. aor.2 de έντρώγω. com um livro 6 tard. ler: οί έντυγχάνοντες p o l . os le ito ­
έντραγωδέω-ώ declamar com ênfase trágica diante de, res 7 interceder junto a; solicitar a alguém, d a t, p o r a l­

dat. guém, υπέρ egen., algo, inf. ou or. conj. (όπως),


έντραπή, έντραπήσομαι subj. aor.2 e ind. f u t2 pas. de έντυλίσσω, ât. -ίττω (aor. ένετύλιξα) envolver em, dat.
έντρέπω. έντύνω (im p f ép. έντυνο v ,fu t. έντυνώ, aor. ép. έντυνα,
έντρεπτικός, ή, óv 1 que envergonha; que causa acanha- perf. desus.) 1 guarnecer; equipar; preparar: έντ. ίππους
mento 2 acanhado; recatado; tímido, (έντρέπω) e u r . atrelar cavalos, έντ. λέχος a .r . preparar um le ito , έντ.

έντρέπω 1 retornar; voltar; virar: έντ. τα νώτα h e r . dar άοιδήν h o m . com por um canto, έντ. δέπας h o m .preparar uma
as costas para fu g ir 2 mudar; alterar (sentimento) ♦méd. taça , i.e., encher com vinho 2 preparar; dispor; exortar a l­
3 deixar-se comover ou enternecer 4 preocupar-se com guém, ac., a, inf. ♦méd. 3 equipar-se; preparar-se 4 pre­
alguém ou algo, gen. ou inf. 5 sentir vergonha ou respei­ parar para si (refeição) 5 cumprir (promessa).
to diante de, ac. 6 sentir-se envergonhado. έντυπός adv. envolvendo-se ou enrolando-se em algo,
έντρέφω (fut. ένθρέψω) i alimentar; nutrir; criar al­ έν e dat., de maneira a moldar as formas do corpo, (έν,
guém, ac., em, dat. ♦méd. 2 cultivar, τύπος)
έντρέχεια, ας (ή) diligência; habilidade, (έν τρ εχ ή ς ) έντυπόω-ώ im prim ir em, dat. ou εις e ac.
έντρεχής, ής, ές diligente; hábil; ágil. (έντρ έχ ω ) έντυχία, ας (ή) 1 encontro; conversa 2 súplica 3 acusa­
έντρέχω (fut. ένδραμούμαι,aor.2 ένέδραμον) ι correrem ção. ( έ ν τ υ γ χ ά ν ω )
ou entre, dat. 2 deslizar em, dat. 3 mover-se livre em. έντύω = έντύνω.
έντρεχώς adv. com diligência; habilmente, Ένυάλιον, ου (τό) templo de Eniálio. (Ένυάλιος)
έντριβής, ής, ές exercitado; habituado a; calejado em al­ Ένυάλιος, ου (ό) Eniálio, sobrenome de Ares: τώ Ένυαλίω
go, dat. ou περί e ac. (έ ν τρ ίβ ω ) έλελίζειν ou άλαλάζειν x e n . dar ο grito de guerra em hon­
έντρίβω 1 friccionar ♦ méd. 2 ungir ou maquilar: έντ. ra a Eniálio.
φυκίον τώ προσώπω l u c . espalhar cosmético no rosto, έντε- ένυβρίζω ultrajar; insultar alguém, ac., em, dat. ou εις e ac.
τριμμένος maquilado, έντετριμμένος ψιμυθίψ x e n . ou ένύβρισμα, ατος (τό) i ultraje; insulto; maus tratos 2 ví­
χρώματα l u c . coberto de cosmético 3 assentar; aplicar al­ tima de ultraje, (ένυβρίζω)

76
έξάδω

ενυδρις, ιος (ή) lontra, (έν, ϋδω ρ) na 2 mensageiro que traz notícias de fora ou que vem
ένυδρίς, ίδος (ή) = ενυδρις. revelar um segredo, (έξ, ά γ γ ελ ο ς )
ένυδρος, ος, ον ι abundante em água 2 que dá na água; έξάγγελσις, εως (ή) exposição; relato, (έ ξ α γ γ έλ λ ω )
aquático 3 submerso em água ♦ό ένυδρος 4 lontra ♦τά έξαγγελτικός, ή, όν inclinado a propalar, a tagarelar,
ένυδρα 5 seres aquáticos (animais ou plantas), (έν, ύδωρ) (έ ξ α γ γ έλ λ ω )

ένυξα aor. de νύσσω. έξάγγελτος, ος, ον anunciado; publicado, (έξαγγέλλω)


ένυπατεύω ser cônsul em. έξαγίζω expulsar alguém, ac., como impuro, de,gen. (έξ,
ένυπνιάζω at. e méd. sonhar, (έν ύ π ν ιο ν ) άγος)
ένύπνιον, ου (τό) cf. ένύπνιος. έξαγινέω^όπ. = έξάγω.
ένύπνιος, ος, ον 1 que aparece em sonho ♦ένύπνιον adv. έξάγιστος, ος, ον ι que é preciso repudiar ou do que é pre­
2 em sonho ♦τό ένύπνιον 3 visão durante o sono; so­ ciso fugir como impuro; execrável; maldito; abominável
nho: οψις ένυπνίου h e r . ou οψις ένυπνίων é s q l . visão ♦τά έξάγιστα 2 coisas nefandas; mistérios, (έξαγίζω)
em sonhos, (έν, ύπ νος) εξαγοράζω 1 comprar 2 comprar de volta 3 remir 4 bíbl
ένυπνιώδης, ης, ες semelhante ao sonho, (ένύπνιον, -ω δής) procurar aproveitar ao máximo (a ocasião).
ένυπνος, ος, οvpoét. = ένύπνιος. έξαγορευτικός, ή, óv próprio para enunciar, para explicar,
ένυφαίνω tecer ou bordar algo, ac., em, dat. έξαγορεύω fazer conhecer; revelar,
Ένυώ, όος-ούς (ή) Enio, deusa da guerra. έξαγριαίνω tornar colérico; exasperar uma pessoa, ac.,
ένωθέω-ώ (aor. ένέωσα e ένωσα) empurrar em ou so­ contra outra, πρός e ac. ou έπί e dat.
bre, dat. ou εις e ac. έξαγριόω-ώ i tornar selvagem ou inculto; devastar
ένωμοτάρχης, ου (ό) = ένωμόταρχος. 2 tornar colérico; exasperar ♦pas. 3 ser ou tornar um

ένωμόταρχος, ου (ό) chefe de uma companhia (ένω- país selvagem,


μοτία). (έν ώ μ ο το ς ) έξάγω (fut. έξάξω, aor.2 έξήγαγον etc.) 1 levar alguém, ac.,
ενωμοτία, ας (ή) ι companhia de homens ligados por jura­ embora de,gen. ou έκ egen.,para, εις ou έπί e ac.: τον δέ
mento 2 em Esparta, subdivisão do exército, (ένώ μ ο το ς) έξήγεν πολέμοιο δυσηχέος h o m . levou-o para fora do com­
ένώμοτος, ος, ον ι ligado por juramento ♦ό ένώμοτος bate cruel, έ. ές μάχην h e r . conduzir à batalha 2 vender pa­
2 conjurado; conspirador, (έν, ο μ ν υ μ ι) ra fora; exportar: έξαγόμενα χρήματα d e m . mercadorias
ένωμότως adv. sob juramento, exportadas 3 levar furtivamente; retirar; raptar: παιδα έ.
ένών, οΰσα, όν part. pres. de ένειμι. l í s . raptar uma criança 4 fazer sair do caminho certo; fa­

ένωπαδίως adv. defronte; em face. (ένω π ή ) zer desviar; desviar: έ. τό ϋδωρ x e n . desviar a água, έ. τινά
ένωπή, ής (ή) ι ο olhar; vista ♦ ένωπή adv. 2 em face; του ζην p o l . fazer alguém perecer, έ. έαυτόν του ζην p o l .
abertamente, (έν, ώψ) matar-se 5 expulsar; obrigar a exilar-se 6 fazer evacuar;
ένώπιος, ος, ον ι que está em frente; em face ♦ένώπιον expelir 7 fazer nascer; produzir; gerar: τόν γε έξάγαγε
adv. 2 em face de,gen. ♦τά ένώπια 3 parede interior si­ προ φόως h o m .fê-lo vir à luz do dia 8 conduzir; recondu­
tuada em face da porta da entrada 4 parede de fachada zir 9 partir; sair; (exército) marchar; partir em expedi­
5 o que está diante dos olhos; aspecto, (έν, ώψ) ção (m ilitar) 10 conduzir a expedição ♦méd. 11 condu­
ένώρσα cf. ένόρνυμι. zir para fora; levar para fora; exportar 12 fazer alguém,
ένωτίζομαι bíbl. escutar; ouvir, (έν, ούς) ac., sair de,gen.: ό χρυσός φρένων βροτούς έξάγεται
ένωτικός, ή, όν próprio para unir. (έν ό ω ) e u r . ο ouro faz os homens abandonar 0 bom senso 13 produzir;

έξ = έκ. provocar; suscitar,


έξ num. card. indecl. seis. έξαγωγή, ής (ή) i ação de conduzir (tropa); saída 2 ação
εξαγγελία, ας (ή) ι mensagem secreta enviada ao inim i­ de levar consigo, de puxar (nau encalhada) 3 exportação
go 2 expressão (do estilo), (έ ξ α γ γ έλ λ ω ) 4 expulsão; deportação 5 evacuação 6 êxodo; partida
έξαγγέλλω i levar uma notícia; ir anunciar; anunciar al­ 7 morte: έ. έκ του βίου ou έκ του ζην suicídio, (έξάγω)
go, ac. ou or. conj. (οτι), a alguém, dat.: è. προσιόν τό έξαγώνιος, ος, ον ι que não se refere à luta 2 excluído do
στράτευμα x e n . vir anunciar que o exército se aproxima 2 no­ concurso 3 estranho ao tema; irrelevante, (έξ, άγών)
ticiar; revelar; divulgar (um segredo) 3 chamar (pelo έξάδαρχος, ου (ό) comandante de seis homens, (έξάς,
nome) ♦méd. 4 anunciar 5 proclamar 6 prometer, inf. άγών)
♦pas. 7 ser anunciado: έξηγγέλθη βασιλεύς άθροίζων έξαδυνατέω-ώ ser impotente, sem força; ser incapaz,
xen. vieram anunciar que 0 rei estava reunindo. έξάδω (fu t. έξάσομαι) i cantar; celebrar 2 (cisne) cantar
εξάγγελος, ου (ό) ι Dram. mensageiro que vem do inte­ pela última vez 3 Dram. (coro) cantar ò êxodo 4 afas­
rior, i.e.y que conta o que se passa na casa ou atrás da ce- tar com encantamento.

77
έ ξ α ε ίρ ω

έξαείρω ép. ejô n . = έξαίρω. go, ac., para alguém, εις e ac.: è. τινά εις έλευθερίαν l is .

έξαερόω ώ mudar-se em ar, em vapor; vaporizar; vola- reclamar a liberdade para alguém 9 reservar; separar para
tizar. si (como parte do despojo), alguém ou algo, ac. 10 ex­
έξάετες cf. έξαετής. cluir; excetuar,
εξαετής, ής, ές ι que dura seis anos ♦έξάετες adv. 2 por έξαίρω (fu t. έξαρώ, aor. έξήρα, perf. έξήρκα) i erguer;
seis anos. (εξ, έτος) levantar: έ. τάς χείρας p o l . erguer as mãos 2 construir;
έξαθλος, ος, ον que terminou seu tempo de campanha constituir: έ. οικίαν h e r . constituir uma família (em dig­
ou de serviço; fora de combate, (έξ, άθλον) nidade), torná-la poderosa 3 elevar; exaltar; louvar des-
έξαθυμέω-ώ estar totalmente desencorajado; perder a mesuradamente alguém, ac.: ούτω δ ’ άνω έξάρας τό
coragem. πράγμα é s q n . depois de ter exagerado os fatos 4 estimu­
έξαιθερόω-ώ mudar em substância etérea. (έξ, αιθήρ) lar; excitar: μηδέν δεινόν έξάρης μένος só f . não te dei­
έξαιμάσσω, άί.-άττω converter em sangue; fazer san­ xes levar por nenhuma violência terrível, τό δεινόν τοϋθ’ δ
grar. σ’ έξαίρεί θανεΐν e u r . é esta coisa terrível que te incita a mor­
έξαιμάτωσις, εως (ή) transformação em sangue, (έξ, ai- rer 5 arrebatar; separar; afastar ♦méd. (fu t. έξαροϋμαι,
μ α τό ω ) aor. έξηράμην) 6 arrebatar para si: έ. τι Τροίης h o m .
έξαίνυμαι (sopres. e im pf. 3a sing.poét. έξαίνυτο) retirar; conquistar alguma coisa do butim de Tróia, è. μισθούς h o m .
tirar: νηΐ έν'ι πρύμνη έξαίνυτο δώρα h o m . tirou os presen­ ganhar um duplo salário ♦pas. 7 exaltar-se: έξαρθείς ύπό
tes [do carro] para depositá-los sobre a popa do navio, έ. θυμόν μεγαλαυχίας p l a t . exaltado pelo orgulho.
hom . tirar a vida. εξαίσιος, ος e α, ον ι arbitrário; inconveniente; injusto
έξαίρεσις, εως (ή) extração, (έξα ιρ έω ) 2 mau; funesto 3 que ultrapassa a medida; extraordiná­
έξαιρετέος, α, ον adj. verb. de έξαιρέω. rio; excessivo, (έξ, αίσιος)
έξαιρετός, ή, όν que se pode retirar ou extrair; removí­ έξαΐσσω, át. έξάττω (fut. έξαΐξω, aor. έξηΐξα) 1 lançar-
vel. (έξα ιρ έω ) se de, έκ e gen. ♦τό έξάττον 2 violência (em palavras
εξαίρετος, ος, ον ι escolhido; de escol; distinto; seleto ou atos).
2 posto à parte; reservado; excetuado 3 excepcional; es­ έξαϊστόω-ώ apagar até o último traço; aniquilar,
pecial; extraordinário, (έξαιρέω) έξαιτέω-ώ i exigir; reclamar algo, ac., a alguém, ac. ou
έξαιρέτως adv. i de maneira seleta; com distinção 2 es­ gen. ou παρά e gen.: μ ’ έξήτει πατρός s ó f . pediu-me em
pecialmente. casamento a meu pai 2 exigir; reclamar (de um culpado
έξαιρέω-ώ (fut. έξαιρήσω, aor.2 έξείλον, perf. έξήρηκα) ou um escravo para torturá -lo): ού γάρ δη ό Αλιάττης
1 extrair; cortar; suprimir; retirar: θέσφατ’ έ. só f . anu­ έξεδίδου τούς Σκύθας έξαιτέοντι Κυαξάρη h e r . pois
lar os oráculos, ε. κοιλίην h e r . retirar as tripas (de uma v íti­ Aliates se negava a entregar os citas a Ciaxares, que exigia isso ♦
ma), è. το δέλτα του ονόματος p l a t . retirar 0 delta do no­ méd. 3 exigir para si; reivindicar algo, ac., a alguém,
me, è. πατρός φόβον e u r . afastar 0 temor do pai, έ. άλλήλων ac. 4 procurar obter por meio de preces (graça, per­
την άπιστίαν χ ε ν . eliminar a desconfiança mútua 2 destruir; dão), ac.: τούς κάτω σθένοντας έξητησάμην τύμβου
devastar: έ. πόλιν destruir, pilhar ou saquear uma cidade, è. κυρήσαι eur. supliquei às potências infernais um túmulo para
χωρία d e m . devastar territórios 3 colocar de lado; excluir; mim 5 desviar por súplicas ou preces: έ. γραφάς ésqn.

exceptuar 4 colocar à parte; reservar algo, ac., para a l­ afastar perseguições, πρόσθε σφάλματ’ έξαιτούμενος eur.

guém, dat.\ τριακοσίους μέν τοις θεοΐς Ιερούς έξείλον implorando perdão pelasfaltas anteriores.
tuc. coloquei à parte 300 como consagrados aos deuses ♦ méd. έξαιτος, ος, ον 1 escolhido 2 distinto; excelente, (έξ,αίτέω)
(fu t έξαιρήσομαι, aor.2 έξειλόμην) 5 extrair para si; ti­ έξαίφνης adv. inesperadamente; repentinamente; subi­
rar; retirar: έ. φαρέτρης όϊστόν hom . tirar uma flecha do tamente. (έξ, αίφνης)
carcás, έ. τα φορτία her. retirar [do navio] i.e., desembarcar as έξακέομαι-ούμαι (fu t. έξακήσομαι,άί. έξακούμαι) ι apli­
bagagens 6 retirar algo ou alguém, ac., de um lugar, gen., car remédio em, ac.; curar 2 apaziguar; extinguir (colé-
ou de alguém, gen. ou ac. ou dat.: Θήρας έξαιρεΐ χθονός ra, ressentimento) 3 socorrer: έ. τάς ένδειας φίλων χ ε ν .
eur. extermina as feras da região, μή ’ ξέλη τα φίλτατα sóf . acudir às necessidades dos amigos.
não [me] prives do que me é mais caro, ε. γυναίκα τινά eur. έξάκι e έξάκις adv. seis vezes, (έξ, -ακις)
raptar uma mulher de alguém, έ. τινά θυμόν hom . tirar 0 so­ έξακισμύριοι, αι, α num. card. sessenta mil.
pro, i.e., a vida de alguém, è. τινός φρένας hom . tirar alguém έξακισχίλιοι, αι, α num. card. seis mil.
da razão, έ. τιν'ι φρένας h o m . tirar a razão de alguém 7 afas­ έξακολουθέω-ώ seguir de perto; vir na seqüência de;
tar; livrar alguém, ac., de, έκ e gen.: έ. τινά έκ κινδύνου acompanhar, dat.
d e m . tirar alguém de um perigo 8 reivindicar; reclamar a l­ εξακοντίζω i lançar dardo contra, έπί e ac. ou κατά egen.

78
έξάμετρος

2 lançar: έ. δόρατα x e n . lançar dardos 3 lançar golpes de, ac.: έξηλλαγμένον όνομα a rtt.p a la vra não habitual 10 ex­
dat.: è. δόρασιν x e n . dar golpes de lanças 4 movimentar traordinário; estranho,
com energia, com vigor: έ. χείρας γενείου e u r . [suplican­ έξάλλομαι (im pf έξηλλόμην, fu t. έξαλουμαι, aor.i
te1 meter com energia as mãos no queixo de alguém. έξηλάμην, aor.2 έξηλόμην,part. aor. ép. έξάλμενος) i sal­
έξακόσιοι, αι, α num. card. seiscentos. (εξ, -κόσιοι) tar; pular fora de, gen.; lançar-se fora de: έ. τών άλλων
έξακούω (aor: έξήκουσα) escutar a uma certa distância; h o m . ou προ τών άλλων p l u t . saltar àfrente dos outros 2 sal­

ouvir algo, ac. ou gen., alguém, gen.; algo, ac., de alguém, tar de cima; precipitar-se: κατά του τείχους έ. x e n . saltar
ύπό egen.: λόγω έξήκουσα s ó f . ouvi dizer. do alto do muro, ίώ δαίμον ϊν ’ έξήλου; sóf . ah! destino, onde te
έξακριβόω-ώ (aor. έξηκρίβωσα) at. e méd. fazer dizer; in ­ precipitaste? 3 (membro) deslocar-se; desconjuntar-se; lu­
dicar com precisão ou exatidão; έ. λόγον só f .fazer um re­ xar 4 (cavalo) dar pinotes; empinar-se.
lato exato de algo. έξαλλος, ος, ον diferente; aprimorado; extraordinário.
έξακτέον adj. verb. de έξάγω. (έξ, άλλος)
έξαλαόω-ώ (aor. 3asing.poét. έξαλάωσε, inf. έξαλαώσαι) έξάλμενος part. aor.2 ép. de έξάλλομαι.
tornar totalmente cego; cegar, (έξ, άλαός) έξαλος, ος, ον ι de fora do mar; que sai do mar 2 acima
έξαλαπάζω (fut. έξαλαπάξω,ρατί. aor. έξαλαπάξας, perf. do mar: τα έξαλα τής νεώς l u c . parte do navio acima da li­
desus.) 1 despovoar 2 pilhar 3 destruir, nha deflutuação, (έξ, άλς)
έξαλειπτέον adj. verb. de έξαλείφω. έξαλύσκω (fut. έξαλύξω, aor. έξήλυξα) escapar; evitar, ac.
έξαλείφω (fut. εξαλείψω, aor. έξήλειψα etc.; pas. impf. ou gen.
έξηλειφόμην, aor.i έξηλείφθην, rar. aor.2 έξηλείφην,perf. έξαμαρτάνω (fut. έξαμαρτήσομαι, aor.2έξήμαρτον) i des­
έξαλήλιμμαι,ΓΑΓ. έξήλειμμαι) i revestir 2 revestir de cal; viar-se do alvo; errar 0 alvo: παίσαντες έξημάρτομεν
branquear (um muro) 3 tirar esfregando; apagar; remo­ x e n . batemos em vão 2 não conseguir; falhar; fracassar;

ver: έ. τινά έκ καταλόγου x e n . cancelar alguém de uma lista, è. errar 3 cometer uma falta em algo, ac. ou έν e dat. ou
νόμους l ís . abolir decretos 4 fazer desaparecer; aniquilar: περί e ac.; no confronto com alguém, εις e ac. ou προς,
έ. σπέρμα Πελοπιδών é s q l . a raça dos Pelópidas, ύμάς δέ και περί e ac.; contra alguém, ac. ou εις e ac.
παντός έκ τρϋ Ελληνικού πανοικησία έξαλείψαι t u c . έξαμαρτία, ας (ή) erro; falta, (έξαμαρτάνω)
fazer-vos desaparecer de toda a Hélade com toda a família ♦ méd. έξαμαύρωσις, εως (ή) ι obscurecimento 2 desapareci­
(aor. έξηλειψάμην) 5 recobrir: έ. τό σώμα γύψω h e r . mento. (έξ, άμαυρόω)
recobrir 0 próprio corpo com gesso 6 perfumar-se 7 apagar; έξαμάω-ώ (fut. έξαμήσω; part. perf. pas. έξη μη μένος)
cancelar: πάθος ούκ αν δυναίμην έξαλείψασθαι φρενός ι arrancar com foice; ceifar; segar 2 extrair; extirpar ♦
e u r . não poderia apagar da mente tua infelicidade. méd. 3 ceifar; segar,
έξαλέομαι (inf. aor. ép. έξαλέασθαι) abster-se de; evitar, έξαμβλόω-ώ (fu t. έξαμβλώσω, aor. έξήμβλωσα, perf.
ac. ou gen. έξήμβλωκα) i expulsar por aborto; fazer abortar 2 in ­
έξαλεύομαι (subj. aor. έξαλεύσωμαι) = έξαλέομαι. duzir aborto 3 intr. abortar,
έξαλήλιμμαι cf. έξαλείφω. έξαμβλύνω enfraquecer; embotar; debilitar,
εξαλλάσσω, át. -άττω (fut. έξαλλάξω, aor. έξήλλαξα,ρβτ/ έξαμβρϋσαι cf. έξαναβρύω.
έξήλλαχα) ι mudar; trocar uma coisa, ac., por outra, έξαμείβω (aor. έξήμειψα) 1 trocar; mudar de, ac.: έ.
gen.: è. έσθήτα e u r . trocar de roupa, κακοίσιν οστις μηδέν άλλην άλλοτε χρόαν p l u t . mudar de cor, passar de uma cor
έξαλλάσσεται só f . aquele para quem não há nenhuma alter­ a outra 2 passar de um lugar a outro; percorrer 3 mu­
nância de infortúnios 2 trocar (de lugar); mudar-se de, ac.: dar de lugar; afastar-se ♦méd. (aor. έξημειψάμην) 4 fa­
έ. Εύρώπαν e u r . deixar a Europa 3 mudar (de direção); zer uma troca; tomar o lugar de; suceder a,gen. 5 re­
desviar-se para, ac.: ποιαν ή ταύταν ή τάνδ’ έξαλλάξω; compensar alguém, ac., com algo, dat.; retribuir,
e u r . qual via tomarei? essa ou aquela?, έξαλλάσσειν άεί τών έξάμειψις, εως (ή) mudanças sucessivas; alternância;
έναντίων την έαυτοϋ γύμνωσιν t u c . sempre desviar dos evolução periódica, (έξαμείβω)
inimigos a parte desnuda de seu corpo 4 variar; alterar: έ. τό έξαμέλγω 1 mamar ♦pas. 2 ordenhar,
είωθός a r t t . alterar 0 uso comum de uma palavra ou de έξαμελέω-ώ (perf. έξημέληκα) i negligenciar algo, gen., em
uma locução 5 divertir; distrair alguém 6 alterar-se; relação a algo, έπί egen. ♦pas. 2 impes, não haver preocu­
degenerar-se; mudar de, gen.: è. τής άρχαίας μορφής pação ou cuidado com, περί e gen.: έξημέληται περί τών
a r t t . mudar a antiga forma 7 diferenciar-se; distinguir- τοιούτων a r t t . não se teve nenhum cuidado com essas coisas.
se: έξαλλάσσουσα χάρις e u r . nova forma de graça 8 afas­ έξάμετρος, ος, ον i de seis medidas ou pés; hexâmetro
tar-se de, άπό e gen. ♦pas. έξηλλαγμένος, η, ον part. ♦τό έξάμετρον [έπος ou μέτρον] 2 verso hexâmetro.
p e rf 9 não habitual; diferente de algo, gen. ou πρός e (έξ, μέτρον)

79
έξάμηνος

έξάμηνος, ος, ον ι de seis meses; que dura seis meses ♦ έξανδρόομαι-οΰμαι (part. perf. έξηνδρωμένος) 1 che­
ό έξάμηνος [χρόνος] ou ή έξάμηνος [ώρη] 2 semes­ gar à idade v iril 2 tomar forma de homem; tornar-se
tre. (έξ, μην) homem, (έξ, άνήρ)
έξαμμα, ατος (τό) ο que serve para acender; acendedor. έξανείς part. aor.2 de έξανίημι.
(εξά π τω 2) έξανεμόω-ώ (aor. έξηνέμωσα; pas. aor. έξηνεμώθην,ρε?*/
έξαμύνω, ger. méd. (inf. aor. έξαμύνασθαι) repelir; afas­ έξηνέμωμαι) 1 encher de vento; inflar 2 fazer flutuar ao
tar de si. vento 3 tornar vão 4 animar; excitar ♦méd. 5 inflar-se
έξαναβρύω (inf. aor,;poét. έξαμβρϋσαι) fazer jorrar, 6 flutuar ao vento,

έξαναγιγνώσκω (fut. έξαναγνώσομαι) ler até o fim. έξανεστώσας ac.fem. pl. part. p e rf2 de έξανίστημι.
έξαναγκάζω (aor. έξηνάγκασα; aor. pas. έξηναγκάσθην) έξανευρίσκω imaginar; inventar; descobrir,
1 forçar; coagir alguém, ac., inf. 2 expulsar, έξανέχω (fut. έξανέξω e έξανασχήσω; méd.fut. έξανέξομαι
έξανάγω (aor.2 έξανήγαγον,· aor. pas. έξανήχθην) i fazer e έξανασχήσομαι, aor.2 έξανεσχόμην e έξηνεσχόμην)
sair; fazer alguém, ac., subir de,gen. ♦méd. pas. 2 zar­ 1 manter-se acima de; dominar sobre, gen. ♦ méd.

par; escapar. 2 suportar algo, ac. ou part.: ού λόγων άλγιστ’ άν


έξαναδύομαι (aor.2 at. έξανέδυν) i elevar-se do seio de ; έξανασχοίμην κλύων s ó f . sofreria as piores dores se escutas­
emergir de, gen. 2 evadir-se; escapar de, ac. ou gen. se as palavras dele, ταϋτ’ ... παίδας έξανέξεται πάσχοντας;
έξαναζέω (fu t.sasing. έξαναζέσει) i fazer estalar em ebu­ e u r. suportará que osfilhos passem por isso?
lição; fazer ferver aos borbotões 2 inflamar (cólera). έξανθέω-ώ (impf. έξήνθουν, aor. έξήνθησα, perf. έξήν-
έξανακρούομαι (só part. aor. έξανακρουσάμενοι) remar θηκα) 1 cobrir-se de flores; florir 2 cobrir-se de botões;
para trás; (nau) recuar, brotar 3 (pele) cobrir-se de pústulas, de eflorescências
έξαναλίσκω (fut. έξαναλώσω,· perf. pas. έξανήλωμαι) 4 (mar) cobrir-se de espuma 5 (cor, vinho) perder o b ri­
1 gastar completamente; dissipar 2 consumir; esgotar lho 6 causat. fazer florir; fazer brotar; produzir,
3 destruir; aniquilar, έξανθίζω 1 florir 2 enfeitar como com flores; pintar de
έξαναλύω i desatar; soltar; livrar alguém, ac., de algo, cores variadas 3 adornar com flores ♦at. e méd. 4 co­
gen. 2 dissolver, lher flores.
έξανάλωσις, εως (ή) ação de arruinar completamente; έξανθρωπίζω tornar humano; humanizar, (έξ, άνθρω π ος)
esgotamento; consumação, (έξα ν α λ ίσ κ ω ) έξανίημι (fut. έξανήσω, aor. έξανήκα etc.) 1deixar partir;
έξανάπτω 1 i pendurar uma coisa, ac., em outra, gen. ♦ deixar escapar 2 deixar ir; mandar embora; liberar 3jor­
méd. 2 prender em si. rar de, gen. 4 mostrar-se 5 desafogar-se de, gen. ♦méd.
έξανάπτω 2 reacender (fogo). (fut. έξανήσομαι) 6 deixar livre; desatar ♦pas. 7 ser liber­
έξαναρπάζω tirar com força; arrebatar, tado de, gen. 8 estar embotado, enfraquecido,
έξανασπάω-ώ tirar do fundo de, έ κ e gen. έξανίστημι (fut. έξαναστήσω, aor. έξανέστησα, aor.2 in-
έξανάστασις, εως (ή) ι expulsão 2 emigração forçada 3 ação tr. έξανέστην, p e rf intr. έξανέστηκα) i fazer levantar;
de levantar-se do leito 4 bíbl. ressurreição, (έξα ν ίσ τη μ ι) fazer ressurgir; fazer sair: έ. τούς θανόντας s ó f . ressus­
έξαναστέωμεν i ap l.jôn. subj. aor.2 de έξανίστημι. citar os mortos, è. ένέδραν x e n . fazer seus homens interromper
έξαναστρέφω deitar abaixo; destruir totalmente, a emboscada, è . θηρία x e n . fazer sair animais selvagens do co­
έξανασχήσω/Μί. de έξανέχω. vil 2 fazer emigrar; fazer abandonar; expulsar de, gen.
έξανατέλλω (impf. έξανέτελλον, aor. έξανέτειλα) i fazer ou έκ e gen.: è. τινά δόμων s ó f . expulsar alguém de sua casa,
levantar; fazer nascer algo, ac., de, gen. 2 erguer-se; sur­ έ. θρόνων é s q l . expulsar do trono, έξαναστάντες έξ ήθέων
gir de,gen. 3 bíbl. (luz) despontar, h e r . tendo feito abandonar os costumes 3 despovoar; devas­

έξαναφαίνω fazer aparecer em pleno dia. tar; destruir (cidade): έξαναστάσης Πελοπόννησου
έξαναφανδόν adv. em pleno dia; abertamente, (έ ξ α ν α ­ ύπό Δωριέων h e r . ο Peloponeso desvastado pelos dórios ♦intr.
φ αίνω , -δ ο ν ) e méd. (fut. έξαναστήσομαι) 4 levantar-se de, έκ egen.,
έξαναφέρω (fut. έξανοίσω, aor.2 έξανήνεγκον) i fazer vir para, εις e ac. 5 (monte, membro) erguer-se; elevar-se
àtona (da água) 2 trazer em si 3 manter-se à tona; sal­ 6 distanciar-se de,gen.: έ. τιν'ι οδών x e n . ceder caminho a

var-se superar 4 resistir contra, πρός e ac. alguém 7 emigrar de, έκ egen.
έξαναχωρέω-ώ retirar-se; recuar: έξανεχώρει τά είρημένα έξανοίγω (impf. έξήνοιγον) abrir-se inteiramente,
tu c . procurava voltar atrás em suas declarações. έξάντης, ου (masc.,fem.) 1 fora de perigo; são e salvo
έξανδραποδίζω i reduzir à servidão ♦méd. 2 reduzir à 2 inofensivo; inócuo 3 isento de, gen.
escravidão; subjugar 3 confiscar (bens). έξαντλέω-ώ (impf. έξήντλουν, aor. έξήντλησα) 1 esvaziar
έξανδραπόδισις, εως (ή) escravização. (έξανδραποδίζω) (de água) 2 retirar (carga) 3 dissipar (fortuna).

80
έξαρμα

έξανύτω (só pres. e impf. έξήνυτον) = έξανύω. έξαπολοίατο3Λopt. aor.2 méd.poét. de έξαπόλλυμι.
έξανύω (impf. έξήνυον, aor. έξήνυσα) ι cumprir; execu­ έξαπονέομαι {pres. inf. ép. έξαπονέεσθαι) voltar de.
tar; levar a termo 2 triunfar; vencer 3 fazer de tal modo έξαπονίζω {im pf έξαπένιζον) lavar,
que, in f 4 completar; 5 deslocar-se; locomover-se de έξαπορέω-ώ {aor. έξηπόρησα; aor. méd. έξηπορήθην) at.
um lugar para outro 6 matar 7 superar; vencer ♦méd. e méd. estar confuso, indeciso; não saber o que fazer,
8 executar; realizar 9 obter, έξαποστέλλω {aor. έξαπέστειλα, aor.2pas. έξαπεστάλην)
έξαπάλαιστος, ος, ον de comprimento ou de largura de 1 enviar; mandar 2 mandar embora; despedir 3 repu­

seis palmos, (εξ, παλαιστή) diar {mulher); divorciar 4 expulsar 5 lançar; disparar
έξαπαλλάττω, á t -άσσω (fut. έξαπαλλάξω, aor. έξαπήλ- {projétil).
λαξα; pas. fu t. έξαπαλλαχθήσομαι, aor. έξαπηλλάχθην) έξαποτίνω {pres. opt.) satisfazer completamente,
1 libertar; soltar completamente alguém, ac., de algo, gen. έξάπους, ους, ovv gen. -ποδος que tem seis pés de largu­
♦pas. 2 ser libertado de; escapar de; livrar-se de,gen. 3 li­ ra, altura ou comprimento,
bertar-se de; evadir-se de, gen. έξαποφαίνω {aor. έξαπέφηνα) revelar,
έξαπαντάω-ώ ir ao encontro de. έξαποφθείρω (fu t. έξαποφθερώ, aor. έξαπέφθειρα) des­
έξαπαρτάω-ώ i suspender ♦pas. 2 ficar balançando, tru ir completamente.
έξαπατάω-ώ {fu t. έξαπατήσω, aor. έξηπάτησα, perf. έξάπτω 1 (im pf έξήπτον, fu t. έξάψω, aor. έξήψα; pas. aor.
έξηπάτηκα; pas. aor. έξηπατήθην, p e rf έξηπάτημαι) έξήφθην,perf. έξημμαι) 1 fixar de um ponto a outro; atar
1 enganar alguém, ac., em algo, ac., com algo, dat.; se­ uma coisa, ac., a outra, gen.: έ. πείσμα νεός κίονος h o m .
duzir 2 fazer alguém, ac., crer que, or. conj. (ώς) 3 acal­ amarrar 0 cordame do navio a uma coluna, è. έκ νηοϋ σχοινίον
mar; aliviar {doença). ές τείχος h e r . fixa r amarra do navio à muralha 2 ligar uma
έξαπάτη, ης (ή) engano; logro, (έξαπατάω) coisa, ac., a outra,gen.: έ. την πόλιν του Πειραιώς p l u t . li­
έξαπατητέον adj. verb. de έξαπατάω. gar a cidade ao Pireu 3 vincular uma coisa, ac., a outra,gen.:
έξαπαφίσκω (aor.t έξαπάφησα, aor.2 έξήπαφον, subj. i. τής τύχης τα πραττόμενα p l u t .fazer depender do acaso as
έξαπάφω; méd. aor.2 opt. 3" sing. έξαπάφοιτο) at. e méd. ações 4 suspender em; pendurar em ♦méd. 5 ajustar a si
enganar. 6 dedicar-se a, gen. 7 suspender-se; pendurar-se a.
έξάπεδος, ος, ον de seis pés. (έξ, πούς) έξάπτω 2 (impf. έξήπτον, aor. έξήψα; pas. aor. έξήφθην,
έξαπεστάλην, έξαπέστειλα aor. pas. e aor. at. de έξαπο- perf. έξημμαι) 1 inflamar; acender 2 suscitar; inflamar:
στέλλώ. έξάπτειν πόλεμον e l . insuflar guerra, εις οργήν τινα έ. e l .
έξαπεΐδον aor.2 ind. observar ou ver de longe, (έξ, άπεΐδον) incitar a cólera de alguém.
έξάπηχυς, υς, υ gen. εος de seis côvados. (έξ, πήχυς) έξαράομαι-ώμαι (só inf. aor. έξαράσασθαι) maldizer,
έξάπινα adv., bíbl. = έξαπίνης. έξαργέω-ώ (perf έξήργηκα) 1 fazer ou manter com ne­
έξαπιναιος, α e ος, ον inesperado; súbito, (έξαπίνης) gligência 2 adiar 3 ser inerte,
έξαπιναίως adv. subitamente; repentinamente, έξαργυρίζω (aor. έξηργύρισα) i converter em dinheiro ♦
έξαπίνης, dór. έξαπίνας adv. subitamente; de repente, méd. (aor. έξηργυρισάμην) 2 adquirir com dinheiro; com­
εξαπλάσιος, α, ον sêxtuplo. (έξ, -πλάσιος) prar 3despojar alguém, ac., do dinheiro, (έξ, άργυρος)
έξάπλεθρος, ος, ον que tem seis pletros de comprimen­ έξαργυρόω-ώ converter em dinheiro,
to. (έξ, πλέθρον) έξαρέσκομαι {fu t. έξαρέσομαι) i procurar agradar: έ.
έξαπλήσιος;ό«.= έξαπλάσιος. τοΐς θεοις x e n . agradar aos deuses, torná-los favoráveis 2 con­
έξαπλόος, ος, ον sêxtuplo. (έξ, -πλοος) sagrar (templo).
έξαπλόω-ώ desdobrar; estender, έξαριθμέω-ώ (aor. έξηρίθμησα; aor. pas. έξηριθμήθην)
έξαποβαίνω sair de; descer de; desembarcar de,gen. i enumerar 2 contar (moedas) 3 pagar (uma quantia)
έξαποδίομαι {subj. έξαποδίωμαι) expulsar de. (έξ, άπο- ♦méd. 4 arrolar,
δίομαι) έξαρκέω-ώ (impf. έξήκουν,/wí. έξαρκέσω, aor. έξήρκεσα)
έξαποδύνω (só impf. 3a sing. έξαπέδυνε) despojar algo, 1 bastar a alguém, dat., para algo, πρός ou εις e ac.
ac., de algo, ac. 2 contentar-se com algo, dat. ou part. 3 ser suficiente;
Έξάπολις, εως (ή) Hexápolis {lit. país das seis cidades), bastar; impes, bastar a alguém, dat. 4 socorrer; ajudar
região da Dorida, na Ásia Menor, (έξ, πόλις) a alguém, dat.
έξαπόλλυμι {aor. έξαπώλεσα) i destruir completamente; έξαρκής, ής, ές suficiente, (έξαρκέω)
aniquilar ♦intr. {perf. έξαπόλωλα) e méd. έξαπόλλυμαι έξαρκούντως adv. de modo suficiente, (έξαρκέω)
2 desaparecer de, gen. ♦pas. 3 ser destruído totalmen­ έξαρμα, ατος (τό) elevação; altura (de astros, do pólo).
te; ser aniquilado. (έξαίρω)

8i
έξα ρ μ ό ν ιο ς

έξαρμόνιος, ος, ον que rompe a harmonia; discordan­ nheiros, έξάρχου κανά e u r . começar a (preparar) as cestas

te. ( έ ξ , ά ρ μ ο ν ία ) (do sacrifício).


έξαρνέομαι-οΰμαι fu t. έξαρνήσομαι, aor. έξηρνήθην,jôn. έξάς, άδος (ή) seis; meia dúzia, (έξ)
έξηρνησάμην) ι negar algo 2 recusar, inf.; μή e inf., ne­ έξασκέω-ώ i exercitar alguém, ac., em algo, περί e ac.
gar: ούκ έξαρνοϋμαι πράττειν é s q l . não me recuso afazer, 2 praticar algo 3 arrumar; preparar cuidadosamente:
μή λαβεΐν έξαρνούμενος d e m . negando ter tomado. έ . έσθήτί τινα s ó f . cobrir ou adornar alguém com uma veste,

έξάρνησις, εως (ή) contestação; recusa, ( έ ξ α ρ ν έ ο μ α ι) μνήμα εις κάλλος έξησκημένον l u c . monumento decora­
εξαρνος, ος, ον só em loc. έξαρνός είμι ou γίγνομαι ne­ do de maneira bela.
gar algo, ac. ou in f: com μή e in f negar que; com μή ού έξαστράπτω lançar clarões; brilhar,
e in f negar que não: εξαρνος ήν άποκτεΐναι h e r . negava έξατιμάζω menosprezar,
ter matado, ούκ άν εξαρνος γένοιο μή ούκ έμός υιός είναι έξάττω = έξαΐσσω.
lu c . não podes negar que és meu filho, ( έ ξ , ά ρ ν έ ο μ α ι) έξαυαίνω i secar ipas. 2 tornar-se seco.
έξαρπάζω (fu t έξαρπάσομαι, aor. έξήρπασα) i arrancar έξαυδάω-ώ 1 falar; dizer; dizer com clareza 2 entoar;
de, gen. ou έκ, παρά e gen. 2 livrar; salvar de, gen. cantar 3 dar gritos ♦méd. 4 cantar um canto fúnebre,
έξαρτάω-ώ (aor. έξήρτησα, p e rf έξήρτηκα; p e rf pas. έξαυλίζομαι mudar de acampamento; levantar acampa­
έξήρτημαι) i suspender; pendurar uma coisa, ac., na mento.
outra, gen. ou άπό, έκ e gen. 2 fazer depender de; vin­ έξαυτής adv. na mesma hora; imediatamente, (έξ, αύτής)
cular; relacionar algo, ac., a,gen.: έ. άλλοτρίων έπαίνων έξαϋτις adv.,poét. 1 (tempo) por sua vez 2 de novo ♦prep.
τήν δόξαν p l u t . relacionar a glória aos elogios dos outros ♦méd. 3 (lugar) para trás de; voltando de,gen. (έξ, αύθις)
(fut. έξαρτήσομαι) 3 agarrar-se; prender-se a, gen. ou έξαυτομολέω-ώ i passar para o inimigo; desertar, πρός,
έκ egen.: έ. χειρός e u r . agarrar-se à mão [de alguém], έ. περ'ι εις e ac. ♦pas. 2 ser traído pelo desertor,
τό γένειον e u r . [suplicante] agarrar-se ao queixo 4 suspen­ έξαυχέω-ώ vangloriar-se; gabar-se de algo, ac. ou inf. ou
der sobre si; fixar sobre si: έ. πήραν l u c . pendurar em si part.
um alforje, τόξοίσιν έξηρτημένοι é s q l . os que têm sua al­ έξαφαιρέω-ώ ger. méd. (fut. έξαφαιρήσομαι, aor.2 έξα-
java suspensa, έπιστολάς έξηρτημένος έκ των δακτύλων φελόμην) tirar; arrebatar,
é s q n . com cartas em mãos ♦pas. (perf. έξήρτημαι, m.-q.~ έξαφίημι 1 largar; jogar fora; deixar ir ♦ pas. perf.
p e rf έξηρτήμην) 5 estar suspenso a 6 (lugar) ficar co­ έξαφεΐμαι 2 estar solto, libertado, liberado de, gen.
mo se estivesse suspenso; ser dominado (pela altura). έξαφίστημι i afastar ♦ intr. (aor.2 έξαπέστην) e méd.
έξαρτίζω (m.-q.-perf.3asmg. έξήρτιστο) i equipar íb ib l. 2 afastar-se de; abster-se de; renunciar a.,gen.
completar; terminar ♦méd. 3 munir-se de, ac. έξαφρίζω 1 derramar; jogar a espuma de, ac. ♦méd. 2 es­
έξαρτύω (impf. έξήρτυον; pas. im pf έξηρτυόμην, aor. pumar.
έξηρτύθην,ρεΓ/ έξήρτυμαι) i preparar; aparelhar; ar- έξαφύω (aor. 3asing. poét. έξήφυσσεν) esgotar,
rear (cavalo) ♦ méd. 2 preparar-se; dispor-se a algo, έξάχειρ, -χειρος (masc.,fem.) que tem seis mãos. (έ ξ , χ ε ίρ )
πρός e ac. ou in f 3 arrumar para si ♦pas. 4 estar mu­ έξάχοος-ους, οος-ους, οον-ουν de seis côngios. ( έ ξ ,χ ό ο ς 1)
nido de algo, ac. έξαψις, εως (ή) ι ação de inflamar, de acender 2 infla­
έξαρύω esgotar. mação; fermentação, ( έ ξ ά π τ ω 2)
έξαρχος, ος, ον i que dá o sinal para começar um can­ έξεγγυάω-ώ i afiançar; garantir ♦méd. 2 comprometer-
to, uma dança; que dá o início; que começa, gen. ♦ ό se mediante caução a, in f
έξαρχος 2 chefe do coro; corifeu 3 aquele que preside; έξεγείρω (aor. έξήγειρα) i acordar; despertar 2 ressuscis-
comandante, (έξάρχω) tar 3 excitar; estimular (cavalo) 4 atiçar fogo, guerra) ♦
έξάρχω (im p f έξήρχον,/wf. έξάρξω) 1 dar início a; sinali­ intr. (perf. έξεγρήγορα) e méd. (aor. έξηγρόμην) 5 estar
zar 0 começo de,gen. ou ac.: έ. παιάνος p l u t . , έ. παιάνα acordado ou desperto 6 animar ♦pas. 7 acordar,
x e n . iniciar um peã, οί έξάρχοντες τόν διθύραμβον a r t t . έξέγερσις, εως (ή) i ação de acordar, de despertar 2 ação
os puxadores do ditirambo 2 tomar a iniciativa de: βουλάς de reanimar, ( έ ξ ε γ ε ίρ ω )
τ ’ έξάρχων άγαθάς h o m . dando bons conselhos, εί δε μ ’ έξεγρήγορα cf. έξεγείρω.
ώδ’ άεΐ λόγους έξήρχες s ó f . se sempre assim me diriges as έξεδάην aor.2pas. poét. de έκδαήναι.
palavras, μολπάν έ. θεούς e u r . dedicar um canto aos deuses έξεδήδοκαperf. de έξεσθίω.
3 sugerir; pronunciar 4 guiar; comandar; conduzir: οί έξέδομαι/wí. de έξεσθίω.
άλλοις έξάρχοντες p l a t . os que servem de guias aos outros ♦ έξεδόμην aor.2 méd. de έκδίδωμι.
méd. 5 começar,gen. ou ac.: έτάροισι κακής έξάρχετο εξέδρα, ας (ή) ι local coberto, provido de assentos, dian­
βουλής h o m . começou a dar um funesto conselho aos compa­ te da casa para encontros e bate-papos; pórtico com as-

82
έξέλιπον

sentos 2 em Roma, sala de reuniões no senado, no tea­ έξεΐναι inf. pres. de έξειμι1.
tro. (έξ, έδρα) έξείπα aor.iy e έξειπον aor.2 (in f έξειπειν) dizer; decla­
έξεδρος, ος, ον ι quem está fora; ausente de, gen.: ε. rar algo, ac. ou or. conj. (ώς), a alguém, ac. ou dat. ou
χθονός e u r . fora de seu paísyε. φρένων e u r .fora de seu ju í­ πρός e ac.
zo 2 fora do lugar; deslocado; estranho 3 mal coloca­ έξείρας part. aor. de έξείρω.
do; de mau agouro (ave), (έξ, έδρα) έξειργασμένως adv. com trabalho esmerado; com cuida­
έξει 2asing. pres. ind. ou imper. át. de έξειμι2. do; com atenção, (έξεργάζομαι)
έξει 1 3asing.fut. de έχω. έξείργω 1 1 afastar; excluir alguém, ac., de, gen. ou έκ e
έξει 2 dat. sing. de έξις, gen. 2 impedir; proibir, (έξ, ειργω)
έξειδέναι inf. de έξοιδα. έξείργω 2 constranger; forçar, (έξ, εϊργω)
έξειδον cf. έξοράω. έξείρετο3Λsing. impf. de έξέρομαι.
έξειδώς, υια, ός part. de έξοιδα. έξείρηκα, έξείρημαι perf. at. e pas. de έξαγορεύω ou de
έξείη 3asing. opt. pres. de έξεστι ou opt. aor.2 de έξίημι. έξερέω1.
έξείην i apl. opt. aor.2 ép. de έξίημι. έξειρύσας part. aor., έξείρυσε e έξείρυσσαν3° sing. e 3a
έξείης ép. = έξης. pl. aor. ind., formas ép. ejôn. de έξερύω.
έξεικάζω (fut. έξεικάσω; perf. pas. έξείκασμαι ou έξή- έξείρω (part. aor. έξείρας) i estirar; estender (mão); esti­
κασμαι) 1 tornar totalmente semelhante; assimilar car; alongar; pôr de fora (língua) 2 arrancar fora; extrair,
2 adaptar algo ou alguém, ac.ya, dat. ♦pas. έξηκασμένος, έξεις, εΐσα, évpart. aor.2 de έξίημι.
η, ον part. perf. 3 semelhante ou parecido com alguém, έξεισθα 2asing. pres. ép. de έξειμι2.
dat.: κλύοντ’ άληθώς ούδέν έξηκασμένα é s q l . ouvindo έξεκέχυντο 3apl. m.-q.-perf. méd. ép. de έκχέω.
realmenteysem imagens. έξεκλήϊσαν3Λρ/. aor. jôn. de έκκλείω.
έξεικονίζω 1 representar por meio de imagem 2 fazer έξελάαν in f pres. ép. de έξελάω.
uma cópia exata ♦ méd. pas. 3 parecer completamen­ έξέλασις, εως (ή) ι expulsão 2 marcha; expedição 3 far­
te com, dat. do (de cavalaria), (έξελαύνω)
έξειλέω-ώ desçnrolar (livro). έξελαύνω (fut. έξελάσω, át. e jôn. έξελώ, aor. έξήλασα,
έξειλόμην, έξεΐλον aor.2 méd. e at. de έξαιρέω. perf. έξελήλακα) i empurrar para fora de,gen.: άντρου
έξειμι 1 1 (sÓ3apl. έξεισι) ser originário de; descender de, έξελ. μήλα h o m . empurrar um rebanho de ovelhas para fora da
gen. ♦έξεστι (inf. έξεΐναι, im pf έξήν,/wf. έξέσται) impes. caverna 2 conduzir; guiar algo, ac., para fora de, gen.:
2 é permitido; é licito, in f: κάξεστιν αύτή δράν λέγειν 'ίππους έξελ. Τρώων h o m . conduzir os cavalos para fora das
θ ’ α βούλεται s ó f . é permitido a ela fazer e dizer o que query fileiras dos troianos, έξελ. στρατόν ou στρατιήν h e r . condu­
Λακεδαιμόνιόις έξεστιν ύμιν φίλους γενέσθαι t u c . é zir um exército ou uma expedição 3 expulsar; banir alguém,
possível aos lacedemônios serem vossos amigosy με έορτάσαι έ. ac., de,gen. έκ e gen.: έξελ. τινά γής ou έκ γής s ó f . ou
a r t t . é possível que eu festejey ε. βασιλέα άρχειν l a t . é líci­ έκ τής πατρίδος h e r . expulsar alguém de sua pátria 4 alon­
to que o rei comande 3 part. n. pres. έξόν, jôn. έξεόν (fut. gar; esticar 5 avançar (a cavalo, de carro) 6 sair a cava­
έξεσόμενον) quando ou uma vez que é permitido ou lo 7 partir para uma expedição,
possível, in f: τ ί φεύγεις αίεί, έξεόν τοι τώνδε τα έτερα έξελάω (in f έξελάαν,part. pres. έξελάων) ép. = έξελαύνω.
ποιέειν; h e r . por que estás semprefugindo, se te é permitido agir έξελέγχω (perf. pas. έξελήλεγμαι ou έξήλεγμαι) i refu­
de modo diferente?, ούκ έξεσόμενον τη πόλει δίκην παρά tar; rebater; desmentir 2 declarar alguém, ac., culpado
των άδικούντων λαμβάνειν l í s . visto que não será possível à de, ac. 3 fornecer uma prova: έξελ. ές τό άληθές t u c . de­
cidade punir os que cometiam injustiça, (έξ, είναι) monstrar [algo] como verdade, ει έμέ τις έξελέγχοι αδύνατον
έξειμι 2 (inf. έξιέναι, impf. έξήειν e έξήϊα etc.) 1 (pessoa) όντα p l a t . se alguém provasse que sou incapaz, έξελέγχεται
sair deygen. ou έκ e gen., paray ac.: έ. έξόδους d e m . sair κάκιστος ών e u r . está provado que é muito perverso 4 verifi­
em procissàoyέ. έκδήμους στρατείας t u c . sair para expedições car: έξελ. τινά εί p l u t . sondar alguém para ver se.
distantes, ούκ έξεισθα θύραζε; h o m . não irás para a porta?, έξελεΐν, έξελέσθαι inf. aor.2 at. e méd. de έξαιρέω.
i.e.ynão irás embora? 2 partir para uma expedição 3 re­ έξελευθερικός, ή, óv 1 que concerne aos libertos 2 filho
tirar-se de; deixar, έκ e gen.: ε. έκ των ιππέων h e r . dei­ ou descendente de libertos, (έξελεύθερος)
xar o serviço de cavalaria, έ. έξ αρχής d . c . abandonar o poder έξελεύθερος, ου (ό) liberto, (έξ, έλεύθερος)
4 chegar a, εις e ac.: έ. εις έλεγχον s ó f . chegar a uma pro­ έξελευθεροστομέω-ώ falar abertamente,
va 5 (coisa) chegar ao fim; cessar 6 Dram. entrar em έξελήλακα perf. de έξελαύνω.
cena. (έξ, εΐμι) έξελήλεγμαι perf. pas. de έξελέγχω.
έξειν inf. fu t. de έχω. έξέλιπον aor.2 de έκλείπω.
έξελίσ σ ω

εξελίσσω, ât. -ίττω ι desenrolar; desdobrar; desatar: έξεράω-ώ ι Medic. lançar fora; evacuar; vomitar 2 (pu l­
έξελ. περιβολάς σφραγισμάτων e u r . desatar ο cordão do mão) expirar 3 despejar para fora; derramar (água).
sinete da mensagem 2 explicar ( oráculo ) 3 mover em έξεργάζομαι (fu t. έξεργάσομαι, aor. έξειργασάμην; pas.
círculo; girar; rodar: έξελ. έαυτόν e l . [animais] afastar-se aor. έξειργάσθην, perf. έξείργασμαι) 1 levar a ter­
descrevendo um círculo, έξελ. ϊχνος ποδός e u r . mover em cír­ mo; acabar; executar: έ. έργον s ó f . executar uma obra, έ.
culo a sola do pé, i.e., desenvolver uma dança sinuosa 4 girar; νηόν h e r . construir um templo 2 produzir; causar (so fri­
voltar: έξελ. έπι δεξιά volver à direita 5 contornar; coste- mento, perturbação)·, efetuar (aliança); tornar; provo­
ar: έξελ. τάφρον p l u t . contornar umfosso 6 fazer evolução; car (guerra): ε. κακά τινα h e r . fazer mal a alguém 3 ob­
dar meia volta; girar no lugar: έξελίξας την φαλαγγα ήν ter (como resultado); conseguir, in f: τοιούτον δύναιτο
έπ ’ αύτούς x e n . tendofeito uma conversão, conduziu a linha de έξεργαζέσθαι x e n . pudesse torná-lo exatamente tal como se
frente contra eles, έξελίττεί τη κα'ι τη e l . dá meia volta aqui e ali quer, μισθός ήμιν έξείργασται x e n . um salário nos está asse­
7 desembaraçar-se de; livrar de ♦pas. 8 livrar-se de. gurado 4 exercer; cultivar: έ. τέχνην x e n . exercer uma arte,
έξελκύω (fu t. έξελκύσω, aor. έξείλκυσα, opt. 3a sing. ή γη έξείργασται t u c . a terra fo i cultivada 5 conduzir ao
έξελκύσειεν, inf. έξελκύσαί; subj. aor. pas. 3a sing. έξε- fim, à destruição; arruinar; fazer perecer: έξειργάσμεθα
λκυσθη) i tirar algoyac., d eygen. 2 puxar com dificul­ e u r. estamos perdidos.
dade; arrastar, έξεργασία, ας (ή) 1 execução 2 cultivo; cultura (da terra)
έξέλκω (sopres.) = έξελκύω. 3 composição (de discurso), (έ ξ , έ ρ γ ά ζ ο μ α ι)
έξελληνίζω i remontar a uma origem grega; atribuir ori­ έξεργαστικός, ή, όν próprio para executar, ( έ ξ ε ρ γ ά ζ ο μ α ι)
gem grega a 2 dar forma grega a. έξέργω jô n. = έξείργω.
έξέμεν, έξέμεναι inf. aor.2 ép. de έξίημι. έξερεείνω (só pres.) 1 interrogar alguém, ac. 2 informar-
έξέμεν inf. fu t. ép. de έχω. se 3 pesquisar; explorar (lugar) ♦méd. (im pf.3asing. po-
έξεμέω-ώ (fut. έξεμέσω, aor. έξη μέσα) vomitar, ét. έξερεείνετο) 4 interrogar,
έξέμμορε c f έκμείρομαι. έξερέεσθαι in f pres. méd. ép. de έξερέω2.
έξεμπεδόω-ώ ι confirmar; sancionar 2 observar com έξερέησΐ3βsing. subj. pres. ép. de έξερέω2.
rigor. έξερείδω i servir de apoio a; suportar, dat. 2 sustentar;
έξεμπολάω-ώ (perf. pas. έξημπόλημαι) 1 vender; expor­ agüentar.
tar 2 ganhar comerciando no exterior. έξερείπω (aor.2 έξη ρίπον) 1 abater (árvore) 2 (árvore)
έξεμπολέω;0 Μ. = έξεμπολάω. cair ao chão; desabar 3 cair de, pender de, gen. 4 pre­
έξεναρίζω (fu t. έξεναρίσω, aor. έξενάριξα) i despojar das cipitar-se; cair.
armas alguém, ac. 2 roubar de um inimigo morto as ar­ έξερέομαι cf. έξερέω.
mas, ac. 3 matar (em combate), (έξ, ε ν α ρ α ) έξερεύγω (aor.2 έξήρυγον) i vomitar ♦ méd. 2 vomitar
έξενεικαι in f aor. ép. ejôn. de έκφέρω. 3 (rio ) desaguar.
εξεντο 3ap l. aor.2 m éd.jôn. de έξίημι. έξερευνάω-ώ at. e méd. procurar com cuidado; procurar
έξεο 2a sing. imper. aor.2 m éd.jôn. έξίημι. saber exatamente; indagar; examinar,
έξεπάδω i apaziguar; acalmar 2 encantar, έξερέω^ώ (perf. έξείρηκα; pas. fu t. 3a sing. έξειρήσεται,
έξεπαίρω excitar; encorajar a, in f m .-q.-perf. 3a sing. έξείρητο) 1 falar contra a vontade;
έξεπέρησεν3αsing. a o r.ijô n . de έκπεράω. falar contrariado; ser forçado a confessar que, or. conj.
έξέπεσον c f έκπίπτω. (οτι) 2 falar; dizer algo, ac., a alguém, ac.
έξεπέτασα cf. έκπετάννυμι. έξερ éw2-w (sópres.) 1 procurar saber 2 interrogar 3 per­
έξεπεύχομαι orgulhar-se de; vangloriar-se de, inf. guntar 4 explorar,
έξέπιον cf. έκπίνω. έξερημόω-ώ 1 devastar; destruir: έ. γένος s ó f . acabar com
έξεπιπολής adv. superficialmente, a raça 2 deixar só; deixar desguarnecido: έ. οίκον d e m .
έξεπίσταμαι 1 saber bem; saber perfeitamente; έ. εύ ou deixar uma casa sem herdeiros 3 abandonar: έ. δόμους e u r .
καλώς saber perfeitamente que, pa rt. ou inf. 2 saber abandonar uma casa.
de memória, έξερήσομαι/wí. de έξέρομαι.
έξεπίστεαι 2a sing.pres. in d .jô n . de έξεπίσταμαι. έξερίζω persistir numa disputa; ser obstinado,
έξεπίτηδες adv. de propósito; deliberadamente. έξερ μηνεύω 1 descrever com cuidado 2 traduzir; inter­
έξεπόνασα aor. dór. de έκπονέω. pretar.
έξεπράθομεν i apl. aor.2 ép. de έκπέρθω. έξέρομαι (im pf. έξειρόμην,/wí. έξερήσομαι, aor.2 έξη-
έξεπτάξας 2asing. aor. dór. de έκπτήσσω. ρόμην) 1 questionar; interrogar alguém, ac., a respeito
έξέραμα, ατος (τό) btbl. vômito, (έξεράω) de alguém, gen. 2 procurar conhecer algo, ac.

84
έξεφαάνθεν

έξέρπω ι rastejar; arrastar-se para fora de 2 espalhar-se; uns aos outros 3 pôr à prova; provar; testar: έξετ. ξυμμαχίαν
(exército) desdobrar-se 3 retirar-se; sair 4 produzir, pôr à prova uma aliança 4 passar revista (de tropas)
tu c .

έξέρρανα aor. de έκραίνω. Srecensear; enumerar: έξετ. άμαρτήματα i s ó c r . enume­


έξερρίφην cf. έκρίπτω. rar as falhas 6 interrogar alguém, ac., a respeito de, περί
έξέρρω (só imper. pres.) ir embora; desaparecer de, gen. e gen.; perguntar algo, ac., a alguém, ac. 7 admitir após
έξερρωγώς cf. έκρήγνυμι. exame; admitir como provado; reconhecer; distinguir:
έξερύκω (im pf έξήρυκον) afastar; repelir, έξετ. τούς χρησίμους τω δήμω d e m . reconhecer as pesso­
έξερύω (aor. poét. έξέρυσα,;οη. e ép. έξείρυσα, aor. iter. 3a as úteis para 0 povo ♦pas. 8 estar provado: και λέγων και
sing. έξέρυσασκε) i tirar ou retirar algo, ac., de,gen. ou γράφων έξεταζόμην τά δέοντα d e m . está provado que falei
έκ e gen.: βέλος έ. ώμου h o m . retirar uma jkxa do ombro, e escrevi 0 que era necessário 9 ser classificado entre, gen. ou
ιχθύας έκτοσθε θαλάσσης h o m . retirar peixes do mar 2 pu­ μετά egen. ou εν e dat.: έξετ. έν τοις ίππιχοις p l u t . entre os
xar: έ. ποδός τινα h o m . puxar alguém pelo pé 3 arrancar, cavaleiros 10 ser do partido ou partidário de alguém.
εξέρχομαι (fut. έξειμι, aor.2 έξήλθοv,perf. έξελήλυθα) 1 ir έξετα ι3asing. fu t. méd. de έχω.
para fora de; (pessoa) sair de,gen. ou έκ e gen., ou ac.: έξέτασις, εως (ή) ι pesquisa; exame 2 recenseamento
έ. οϊκων e u r . sair de uma casa, έ. τό άστυ h e r . sair da cida­ 3 revista militar; em Roma, è. βίων p l u t . registro e controle

de, έ. έκ των έφηβων εις τούς τελείους x e n . deixar a efebia dos bens dos cidadãos, ( έ ξ ε τ ά ζ ω )
para entrar na idade adulta 2 sair para ir longe; partir pa­ έξετασμός, οϋ (ό) = έξέτασις. ( έ ξ ε τ ά ζ ω )
ra, έπί e ac.: έ. έπΐ Θήραν x e n . sair para a caça, è. εξοδον έξεταστέον adj. verb. de έξετάζω.
x e n . partir, έ. στρατείαν é s q n . partir para uma expedição mi­ έξεταστής, οϋ (ό) ι aquele que examina, que faz uma
litar, νόστον έ. s ó f . partir em retorno, L έπί τινα h e r . avançar pesquisa; examinador; inquisidor 2 controlador, revi­
contra alguém 3 chegar a: μήτ ’ ές χερών άμιλλάν έξέλθης sor das contas; έξετ. των ξένων é s q n . em Atenas, magis­
έμοί e u r . não me saias para uma disputa braço a braço comigo, trado encarregado de verificar 0 montante do salário das tropas mer­
è. εις έλεγχον e u r . chegar a provar, conseguir provar 4 exe­ cenárias. ( έ ξ ε τ ά ζ ω )
cutar; acabar algo, ac. 5 sair-se; mostrar-se; estar pro­ έξεταστικός, ή, óv 1 próprio para pesquisar, para exa­
vado: ούκ άνχέξέλθοιμι άλλος s ó f . eu não me mostraria minar 2 que procura ou examina 3 investigativo ♦τό
como um outro, i.e., eu não seria um outro 6 sair do cami­ έξεσταστικόν 4 honorários do εξεταστής, do revisor
nho reto; desviar; transgredir 7 (coisa) sair; provir de, das contas, ( έ ξ ε τ ά ζ ω )
παρά e gen. 8 (mercadoria) sair do país; ser exporta­ έξετέλεσσα aor., έξετελεϋντο3apl. impf. pas., formas ép.
do 9 (acontecimento, oráculo, sonho) cumprir-se; che­ de έκτελέω1.
gar ao fim: κ α τ’ ορθόν έ. s ó f . ter uma saída feliz, έξήλθε ή έξέτης, ης, ες ι que tem seis anos 2 que dura seis anos.
μήνις h e r . cumpriu-se a vingança 10 (tempo) passar; trans­ (εξ, έτος)
correr; chegar ao termo 11 afastar-se; ir embora; deixar έξέτι adv. 1 desde esse tempo ♦prep. com gen. 2 desde: έ .
(cargo) 12 (doença) cessar, πατρών h o m . desde nossos pais, έ . νεαρού e l . desde a juven­
έξερώ cf. έξερέω. tude, έ . τού οτε h o m . desde que. ( έ ξ , έ τ ι )
έξερωέω-ώ (aor. έξηρώησα) 1 (cavalo) lançar-se para fo­ έξευμενίζω 1 tornar propício ♦méd. 2 tornar-se favorá­
ra da liça; desbocar-se 2 afastar-se de, gen. vel a alguém, ac.
έξεσθίω (fut. έξέδομαι, aor.2 έξέφαγοv,perf. έξεδήδοκα) έξευνουχίζω 1 tornar eunuco 2 enfraquecer, ( έ ξ , ε υ ν ο ύ χ ο ς )
comer avidamente; devorar, έξεύρεσις, εως (ή) ι invenção; descoberta 2 pesquisa.
έξέσθω (só pres.) = έξεσθίω. (έ ξ ε υ ρ ίσ κ ω )

έξεσίη, ης (ή) jôn. delegação: έξεσίην έλθειν h o m . ir em έξευρετέος, α, ον adj. verb. de έξευρίσκω.
embaixada, (έξίημι) έξευρετικός, ή, ον inventivo; criativo, ( έ ξ ε υ ρ ί σ κ ω )
έξεσις, εως (ή) repúdio, (έξίημι) έξεύρημα, ατος (τό) invenção; descoberta, ( έ ξ ε υ ρ ί σ κ ω )
έξέσσυτο cf. έκσεύομαι. έξευρίσκω (fut. έξευρήσω, aor.2 έξεϋρον) ι encontrar;
έξ εσ τιε / έξειμι1. descobrir 2 inventar; imaginar 3 procurar descobrir;
έξεστραμμένος, η, ον cf. έστρέφω. explorar (um lugar) 4 descobrir; reconhecer 5 forne­
έξεσύθη 3asing. aor. pas. de έκσεύω. cer; proporcionar ♦méd. 6 imaginar; inventar,
έξετάζω (fut. έξετάσω, át. έξετώ, aor. έξήτασα, perf έξευτελίζω desprezar; desdenhar,
έξήτακα) ι pesquisar com cuidado; examinar minu­ έξευτρεπίζω preparar bem.
ciosamente, ac. 2 examinar comparando; comparar; έξεύχομαι i vangloriar-se de, ac. ou inf. 2 desejar ar­
confrontar algo, ac., com algo, πρός ou παρά e ac.: τούς dentemente,
λόγους παρ’ άλλήλους έξετ. i s ó c r . confrontar os discursos έξεφαάνθεν, έξεφαάνθη cf. έκφαίνω.

85
έξ εφ ίη μ α ι

έξεφίημαι ordenar; prescrever que, inf. ac. ou dat.: άλις iV έξήκεις δακρύων s ó f . basta que tenhas
έξέφρησα aor. de έκφρέω. aí chegado chorando, i.e.,já choraste o bastante, τοιαύτην ήμΐν
έξέχεα cf. έκχέω. έξήκεις οδόν s ó f . por tal estrada chegaste a nçs, ούκ έξήκον
έξεχέοντο 3apl. im pf. m éd.poét de έκχέω. έκεΐσε άε'ι οι πάντα δει άφήκειν p l a t . nem sempre chegan­
έξέχυτο3Λ5/«^. aor.2 méd. ép. de εκχέω, do onde tudo deve desembocar 2 passar; transcorrer: πρ'ιν
εξέχω i projetar-se fora de; ser proeminente 2 ser conve­ έξήκειν αύτώ την άρχήν p l a t . antes que o exercício do cargo
xo; ser côncavo em relevo (pintura ): τα έξέκοντα p l a t . chegue aofim 3 (oráculo) realizar-se; cumprir-se: τα πάντ’
as superfícies convexas 3 distinguir-se 4 (sol) despontar, αν έξήκοι σαφή s ó f . tudo parece ter-se tornado bem claro.
έξέψω 1 fazer cozinhar ♦méd. pas. 2 cozinhar bem; tor­ έξήλατος, ος, ον alongado a marteladas; esticado; esti-
nar bem cozido, rado. (έξελαύνω)
έξέωσα, έξεώσθην cf. έξωθέω. έξηλιόω-ώ i fazer brilhar como o sol 2 estar iluminado
έξηβος, ου (masc.) que passou a idade dos efebos; que ou resplandecer à luz do sol. (έξ, ήλιος)
não é mais jovem, (έξ, ήβη) έξηλλαγμένιυς adv. de modo inusitado; estranhamente.
έξηγέομαι-ούμαι 1 conduzir; guiar alguém, gen. ou d a t, (έξαλλάσσω)
a, ac. ou εις e ac.: έξηγ. τοίσι έχθροΐσι τής πατρίδος έξήλου 2a sing. aor. de έξάλλομαι.
άλωσιν h e r . guiar os inimigos na conquista da pátria, χώρον έξήλυσις, εως, jón. ιος (ή) saída,
μην αυτός...έξηγήσομαι s ó f . ao lugar eu mesmo [te] condu­ έξήμαρ adv. durante seis dias. (έξ, ήμαρ)
zirei 2 dirigir; governar: όρώ βροτοις την γλώσσαν ούχι έξημερόω-ώ ι arrotear (terreno inculto); desbravar; cul­
τάργα πάντ’ ήγουμήνην s ó f . vejo que para os mortais a lín­ tivar (terra) 2 transformar (plantas) em planta cultiva­
gua, não as obras, dirige tudo 3 conduzir um exército (pa­ da; amansar (feras) 3 cultivar; civilizar (pessoa) 4 civi­
ra atacar): έξηγ. εις την Ελλάδα x e n . conduzir um exérci­ lizar; livrar (de feras).
to para a Grécia 4 explicar; expor em detalhe; contar a l­ έξημέρωσις, εως (ή) ação de domesticar, de cultivar, de
go, ac., a alguém, d a t, a respeito de, περί ou υπέρ egen.: civilizar, (έξημερόω)
έξηγεΐτο τό νόμον τούτον τώ κήρυκι d e m . explicava es­ έξήμεσα cf. έξεμέω.
ta lei ao arauto 5 explicar; interpretar; indicar: έξηγ. τον έξη μη μένος pa rt. perf. pas. de έξαμάω.
ποιητήν p l a t . interpretar o poeta, έξηγ. τα τού νομοθέτου έξημοιβός, ός, óv de troca; que serve para troca (roupa,
βουλή ματα p l a t . interpretar a vontade do legislador, έξηγ. την armas), (έξαμείβω)
πορείαν x e n . indicar o caminho 6 (sacerdote, deus) orde­ έξην im p f de εξειμι1.
nar; prescrever, inf. η aconselhar alguém, dat.: καλώς έξήνεγκα, έξήνεγκον, έξήνεικα aor. de έκφέρω.
έξηγη μοι s ó f . tu me aconselhas bem. έξήνιος, ος, ον sem freio, (έξ, ηνία2)
έξήγησις, εως (ή) 1 exposição de fatos históricos; narra­ έξήπαφον c f έξαπαφίσκω.
tiva 2 explicação; interpretação, (έξηγέομαι) έξηράμην cf. έξαίρω.
εξηγητής, ού (ό) ι guia; diretor; gerente (de negócios) έξήρης, ης, ες ι de seis filas de remadores ♦ ή έξήρης
2 mordomo (da casa) 3 tard. guia de turista; cicerone 2 nau de seis filas de remadores, (έξ, έρέσσω)

4 expositor; intérprete (de oráculos, de sonhos) s em έξήρον im p f de έξαίρω.


Atenas, intérprete ou orientador dos ritos, dos costu­ έξήρου 2a sing. aor.2 de έξέρομαι.
mes sagrados 6 em Roma, pontífice, (έξηγέομαι) έξης adv. 1 em seguida; em ordem; de modo contínuo:
εξηγητικός, ή, óv i próprio para contar ou explicar; έξής περαίνεσθαι τον λόγον p l a t . acompanhar passo a passo
narrativo 2 explicativo; interpretativo ♦τα έξηγητικά a discussão, ò έξής λόγος p l a t . a seqüência do discurso 2 (tem ­
[βιβλία] 3 tratado de interpretação (dos sonhos, dos r i­ po) depois; após: ή έξής ήμέρα ν . τ . ο dia seguinte, εις τό
tos). (έξηγέομαι) έξής h e l . no futuro ♦prep. 3 na seqüência de; em seguida
έξηγρόμην cf. έξεγείρω. a; depois de algo ou alguém,gen. ou dat. 4 em conseqü­
έξήδη, έξήδησθα ι α e 2a sing. m .-q.-perf. de έξοιδα. ência de; em decorrência de; de acordo com, d a t: κατά
έξήϊα c f εξειμι2. τα έξής τώ νοερώ ζωω m .a u r . de acordo com 0 que convém a
έξήκασμαι c f έξεικάζω. um animal racional ♦ή έξής 5 o dia seguinte ♦τό έξής 6 a
εξήκοντα num. card. indecl. sessenta, (έξ, -κοντά) seqüência do discurso 7 a seqüência dos fatos, (έχω)
εξηκονταετής, ής, ές e έξηκονταέτης, ης, ες sexagená­ έξητασμένως adv. com cuidado; atentamente, (έξετάζω)
rio. (έξήκοντα, έτος) έξηττάομαι-ώμαι ser inferior a; ser vencido por, gen. ou
έξηκονταετία, ας (ή) duração de sessenta anos. ύπό egen.
εξηκοστός, ή, óv num. ord. sexagésimo, (έξήκοντα) έξηχέω-ώ fazer ressoar; fazer retinir,
έξήκω i chegar ao fim de; chegar a um lugar, culminar em, έξιάομαι-ώμαι 1 curar 2 remediar 3 prevenir.

86
έξογκόω -ώ

έξιδεΐν inf. aor.2 de έξοράω. φρένων ou τού φρονεΐν x e n . colocar alguém fora de seu bom
έξιδοϋ 2asing. imper. aor.2 méd. de έξοράω. senso 2 perturbar: έ. τόν λογισμόν, τήν διάνοιαν p lu t .

έξιδρύω i fazer sentar ♦méd. 2 estabelecer, perturbar ο raciocínio, a mente, έ. τινά colocar alguém fora de si,
έξίδρωσις, εως (ή) transpiração, (έξ, ίδρόω) deixá-lo imóvel de estupor mergulhá-lo no êxtase 3 fazer passar
έξίημι (fu t . έξήσω etc.; έξέμεν e έξέμεναι inf. pres. ép.) de um estado a outro; alterar; mudar algo, ac., em, εις e
1 mandar embora; deixar ir embora; despachar a l­ ac.: έ. τής ποιότητος τόν οίνον p l u t . mudar a qualidade do
guém., ac., a, εις e ac., ou contra, έπί e ac.: έξέμεν τινά vinho, εις άπάθειαν έξέστησε τήν ψυχήν p l u t .fez a alma
ά\|/ ές Αχαιούς h o m . deixar alguém voltar aos aqueus, έξήκε tornar-se insensível ♦intr. (aor.2 έξέστην, perfi έξέστηκα) e
[τούς έπικούρους] έπ'ι τούς Πέρσας h e r . despachou os méd. έξίσταμαι (fut. έκστήσομαι) 4 afastar-se de; dis­
guardas contra os persas 2 lançar ( clarão, espuma) 3 fa­ tanciar-se de; recuar de, gen. ou έκ e gen.: έ. τής όδοΰ
zer algo ou alguém, ac., sair de, έκ egen.: έξιεισι έκ τής h e r . distanciar-se da estrada, έ. έκ τού μέσου x e n . distanciar-

κοιλίης την κεδρίην h e r .fizeram sair do ventre o óleo de ce­ se da assembléia, έ. ούδένα κίνδυνον d e m . não recuar dian­
dro, έξέμεναι ίππόθεν h o m . fazer sair do cavalo [de madeira] te de nenhum perigo 5 ceder o lugar a alguém, dat. 6 evi­
4 (rio ) lançar-se em, εις e ac. ♦méd. 5 afastar; expul­ tar alguém, ac. 7 afastar-se voluntariamente de; reti­
sar; repudiar (m ulher), (έξ,ϊημι) rar-se de; demitir-se de renunciar a,gen., em benefício
έξιθύνω 1 tornar reto; endireitar 2 retificar 3 direcio­ de alguém, dat.: è. άρχής t u c . abdicar do poder, έ. τιν'ι τής
nar corretamente, τιμής p l u t . ceder a alguém uma honra ou um cargo 8 afas­
έξικετεύω suplicar. tar-se involuntariamente de; abandonar; perder,gen.: è.
έξικνέομαι-οΰμαι (fu t. έξίξομαι, aor.2 έξικόμην) i esten­ τών εαυτού d e m .perder afortuna, è. των μαθημάτων x e n .
der-se; alcançar; atingir (um lugar), ac. ou εις, πρός, έπί abandonar 0 que aprendeu, έ. τού φρονεΐν i s ó c r . abandonar
e ac.: έξικ. πρός πεδία é s q l . atingir as planícies, έξικ. έπ’ a razão, έ. έαυτοϋ é s q n . perder a razão, estarfora de si 9 ficar
ορος é s q l . atingir uma montanha> έξικ. ές βύσσον h e r . atin­ atônito: έ. έκστάσει μεγάλη n . t . ser tomado degrande espan­
gir a beira de um abismo, õoov τόξευμα έξικνέεται h e r . tão to, de assombro 10 mudar de opinião: αύτός ειμι και ούκ
longe quanto atinge umaflecha 2 aproximar-se de alguém, ac. έξίσταμαι t u c . sou ο mesmo e não mudo de opinião 11 Ret.
3 (inteligência) conseguir; chegar a (compreender, apre­ (palavra, locução) afastar-se do uso comum 12 sofrer
ender) 4 atingir; alcançar (um a meta), ac. ou gen. ou alteração; alterar 13 degenerar 14 Medic. (articulação)
πρός e ac.: τάναγκαια έξινέσθαι t u c . cumprir 0 indispensá­ deslocar-se; desencaixar-se 15perf. ser proeminente,
vel, έξικνοϋντο άλλήλων x e n . atingiam um ao outro 5 (coi­ saliente; ser convexo,
sa) ser suficiente para; bastar a, πρός ou έπί e ac. έξιστορέω-ώ 1 procurar conhecer a fundo; investigar 2 in-
έξιλάσκομαι (fut. έξιλάσομαι) i tornar alguém, ac., pro­ formar-se de algo, ac., ju n to a alguém, dat.; perguntar,
pício 2 apaziguar por meio de sacrifícios ou de expia- έξισχύω i ser suficientemente forte para, inf. 2 ter poder
ção, ac. sobre; prevalecer; predominar sobre, gen.
έξιππάζομαι sair a cavalo, έξίσχω (sopres.) afastar uma coisa, ac., de outra,gen.
έξιππεύω = έξιππάζομαι. έξίσωσις, εως (ή) ação de igualar, (έξισόω)
έξίπταμαι ($asing. aor.j έξέπτατο) sair voando, έξισωτέον adj. verb. de έξισόω.
έξις, εως (ή) ι posse; possessão 2 maneira de ser; estado έξισωτής, οϋ (ό) distribuidor dos impostos, sob os impe­
3 boa constituição do corpo 4 estado ou hábito de espí­ radores romanos, (έξισόω)
rito ou de alma; temperamento 5 capacidade resultante έξίτηλος, ος, ον ι que vai embora; que murcha; que des­
de experiência; faculdade; experiência; prática, (έχω) bota; que apaga 2 que perde a força, a qualidade ou a
έξισόω-ώ i tornar igual; igualar; nivelar uma pessoa, ac., eficácia 3 que se perde ou que se extingue (raça); que
a outra, dat.: εξισοϋν έαυτόν πένητι μ ε ν . igualar-se a um se reduz a nada; vão; sem efeito, (έξειμι2)
pobre, ά σ’ έξιώσει σοί τε και τοίς σοίς τέκνοις s ó f . [ma­ έξιτητέον adj. verb. de έξειμι2.
les] que a ti e a tuasfilhas farão iguais 2 nivelar; unir; aplanar έξιχνευτέος, α, ον adj. verb. de έξιχνεύω.
3 mostrar-se semelhante a; agir de modo semelhante a, έξιχνεύω procurar com cuidado; seguir o rastro de; ras-
dat. ♦pas. 4 ser tornado ou declarado igual ou seme­ trear, ac.
lhante a; ser assimilado a, dat. 5 estar conciliado, έξιχνοσκοπέω-ώ at. e méd. observar as pegadas de; pro­
έξίστημι (fut. έκ στήσω, aor. έξέστησα) i colocar fora de; curar; pesquisar,
deslocar de: έ. τινά των λογισμών p l u t . tornar alguém in­ έξκαίδεκα = έκκαίδεκα.
capaz de planejar [a segurança], è. τήν φύσιν a r t t . mudar a έξογκόω-ώ (aor. έξώγκωσα; perf. pas. έξώγκωμαι) 1 fa­
natureza [do homem], è. τήν ψυχήν εις άναλγησίαν p l u t . zer inflar; inchar 2 cumular (de ornamentos) ♦ méd.
fazer a alma passar a ser insensível, colocar fora de si, έ. τινά pas. 3 inchar-se 4 glorificar-se de algo, orgulhar-se de,

87
έξ ο δ ία

dat. 5 crescer: τα έξωγκωμένα e u r. a prosperidade (lit. as έξολισθαίνω, át. έξολισθάνω sair furtivamente; escapar
velas infladas por um vento favorável). de, gen., para, ac. ou εις e ac.
έξοδία, ας (ή) partida de uma expedição, (έξοδος) έξόλλυμι (fut. έξολώ, aor. έξώλεσα, perf. έξολώλεκα)
έξόδιον, ου (τό) ι Dram. desenlace depeça teatral 2 Dram. 1 destruir totalmente ♦ intr. (perf2 έξόλωλα) e méd.

êxodo, saída do coro 3 Dram., em Roma, pequena farsa έξόλλυμαι 2 perecer; estar perdido.
apresentada como arremate do espetáculo 4 bíbi, festa de έξολοθρεύω bíbi. aniquilar; exterminar, (έξ, όλεθρος)
comemoração do êxodo do Egito, entre osjudeus 5 de­ έξολώ/wt. de έξόλλυμι.
senlace trágico; catástrofe 6 crist. morte, (έξοδος) έξομήρευσις, εως (ή) ação de assegurar por meio de re­
έξοδοιπορέω-ώ pôr-se a caminho; sair de,gen. féns a fidelidade de alguém, (έξομηρεύω)
έξοδος, ου (ή) i local de saída; saída; escape 2 desem­ έξομηρεύω i assegurar por meio de reféns a fidelidade
bocadura (rio) 3 orifício (do corpo) 4 recurso para sair de ♦ méd. 2 pegar como refém 3 assegurar por meio
de uma dificuldade; saída 5 ação de sair; saída; partida; de reféns.
bíbl. Êxodo, saída dos hebreus do Egito 6 bíbi partida; έξομιλέω-ώ 1 ter relações com, dat. 2 conciliar-se com;
morte 7 M il. expedição 8 procissão; cortejo 9 conclu­ unir-se a, ac. ♦ méd. 3 estar isolado dos seus; estar só
são (trégua) 10 Dram. êxodo,saída do coro 11 Dram. fi­ na multidão.
nal da peça; desenlace 12 desembolso; despesa 13 des­ έξόμιλος, ος, ον sem relações com ninguém; estrangei­
carga (do ventre), (έξ,όδός) ro. (έξ, όμιλος)
έξοιδαperf. com sent. depres. (part. έξειδώς, m.-q.-perf. έξομματόω-ώ i abrir os olhos de; fazer ver claramen­
έξήδη com sent. de impf.) saber perfeitamente: έξοιδ’ te 2 tornar claro; fazer brilhar diante dos olhos 3 p ri­
άνήρ ών s ó f . sei muito bem que sou um homem, έξοιδά σε ού var da visão; cegar ♦pas. 4 ficar cego 5 recobrar a v i­
ψιλόν ήκοντα s ó f . sei muito bem que não chegaste sem cúm­ são. (έξ, όμμα)
plice (a este grau de audácia), ύφ’ ήμών ούδέν έξειδώς s ó f . έξόμνυμι ι desculpar-se, sob juramento, de, inf. ♦ méd.
não recebendo de nós nenhuma informação. 2 negar sob juramento: ή ’ξομη τό μή ειδέναι; s ó f. jura-
έξοιδέω ώ (impf. έξωδοvv,perf. έξωδηκα) encher-se; in ­ rás que ignoras?, ούκ άν έξομόσαιτ’ ...μή ούκ ειδέναι d e m .
char-se. não podejurar que nada sabe 3 recusar com juramento (car­
έξοικειόω-ώ i tornar algo, ac., familiar a, dat.: è. έαυτω τι go, responsabilidade).
μ . a u r . familiarizar-se com alguma coisa ♦méd. 2 admitir co­ έξομοιόω-ώ i tornar completamente parecido a; assimi­
mo familiar 3 conciliar-se com ♦pas. 4 entrar em fami­ lar 2 produzir frutos semelhantes ♦méd. pas. 3 tornar-
liaridade com; familiarizar-se com, d a t: έξοικειοΰσθαί se inteiramente semelhante a alguém, dat. ou πρός e ac.
τινι p l u t . introduzir-se na familiaridade de alguém. 4 executar de modo semelhante, ( έ ξ , ό μ ο ιό ω )
έξοικέω-ώ 1 emigrar 2 colonizar, έξομοίωσις, εως (ή) ação de tornar-se semelhante, ( έ ξ ο -
έξοικήσιμος, ος, ον habitável, (έξοικέω) μ ο ιό ω )

έξοικίζω ι expulsar de uma casa ou de um país; banir; έξομολογέω-ώ ι bíbi. consentir; prometer 2 admitir ♦
exilar 2 despovoar ♦ méd. 3 mudar de região; expa- méd. 3 confessar; reconhecer 4 bíbi fazer confissão de,
triar-se 4 despovoar, ac. 5 crist. ser penitente; fazer penitência 6 render gra­
έξοικοδομέω-ώ i acabar de construir 2 fazer uma aber­ ças a; louvar 7 bíbi. consentir; prometer,
tura em uma construção; abrir 3 guarnecer de fo rtifi­ έξομολόγησις, εως (ή) admissão; reconhecimento; con­
cações ♦méd. 4 construir para si. fissão. (έξομολογέω)
έξοιμώζω (só aor. 3a sing. έξωμωξεν) lançar gemidos; la­ έξόν cf. έξειμι1.
mentar-se. έξονειδίζω (aor. έξωνείδισα) 1 vituperar; repreender
έξοινος, ος, ον sob o efeito do vinho; embriagado; bê­ com injúria alguém, ac.; fazer críticas injuriosas; d iri­
bado. (έξ, οίνος) gir repreensões a 2 reprovar algo, ac., a alguém, dat.
έξοιστράω-ώ tornar furioso; enfurecer, έξονειδιστικός, ή, óv ultrajante; injurioso, ( έ ξ ο ν ε ιδ ίζ ω )
έξοíow fut. de έκφέρω. έξονομάζω i declarar 2 chamar pelo nome.
έξοιχνέω (sÓ3apl. ép. έξοιχνεϋσι) cf. έξοίχομαι. έξονομαίνω chamar ou designar pelo nome. ( έ ξ , ό ν ο μ α )
έξοίχομαι afastar-se de; sair. έξονομακλήδην adv. chamando pelo nome. ( έ ξ , ό ν ο μ α ,
έξοιωνίζομαι afastar ou evitar como mau presságio, κ α λ έω , -δ η ν )

έξοκέλλω (aor. έξώκειλα) i (nau) encalhar 2 chocar έξόπιθε e έξόπιθεν adv. 1por trás ♦prep. 2 por trás de,gen.
contra, εις e ac. 3 estar arruinado; fracassar 4 fazer en­ έξόπιν adv. = έξόπιθε.
calhar. έξόπισθε e έξόπισθεν adv. 1 por trás ♦prep. 2 por trás de,
έξολεθρεύω bíbi. = εξολοθρεύω. gen. ♦τό έξόπισθε 3 a parte de trás; a traseira.

88
έξυπτιάζω

έξοπίσω adv. ι (lugar) de trás 2 (tempo) em seguida; de­ έξοτρύνω estimular; provocar; excitar com vigor alguém,
pois iprep. 3 de trás de, gen. ac., a algo, έπί e ac. ou inf.
έξοπλίζω 1 armar completamente; armar dos pés à cabe­ έξουδενέω-ώ bíbl. = έξουδενίζω.
ça 2 preparar; aprontar 3 desarmar ♦méd. pas. 4 ar­ έξουδενίζω não ter em conta; desprezar, (έξ, ούδείς)
mar-se; equipar-se. έξουδενόω-ώ bíbl. = έξουδενίζω.
έξοπλισία, ας (ή) ação de armar-se. (έξοπλίζω) έξουθενέω-ώ bíbl. = έξουδενέω.
έξόπλισις, εως (ή) = έξοπλισία. έξουθενόω-ώ bíbl. = έξουδενέω.
έξοπτάω-ώ fazer assar. έξουρέω-ώ excretar pela urina; urinar,
έξοράω-ώ (fut. έξόψομαι, aor.2έξειδον etc.) ι ver claramen­ έξουσία, ας (ή) 1 liberdade; permissão; faculdade; poder
te ou nitidamente 2 ver de longe; avistar 3 olhar fixamen­ de, gen. ou in f: έ. ποίειν τινι p l a t . dar a alguém a liberdade ou
te 4 ter olhos esbugalhados ♦méd. 5 olhar com atenção, 0 meio defazer algo 2 poder; cargo; magistratura 3 autori­
έξοργάω-ώ ser arrebatado pelo desejo; desejar ardente­ dade; magistrado: οί έν έξουσία οντες a r t t . 05 magistrados
mente. 4 prepotência; arbítrio; arrogância 5 abundância de re­
έξοργίζω levar à fúria; enfurecer, cursos; opulência 6 fausto; brilho; esplendor, (έξειμι1)
έξορθίαζω i elevar a voz; falar gritando; gritar 2 apru­ εξουσιάζω i ter poder, autoridade sobre alguém, gen. 2 dar
mar-se; retesar-se. a alguém, dat., poder de,gen. ♦pas. 3 ser submetido à au­
έξορθόω-ώ at. e méd. endireitar; recompor; restabelecer, toridade de.
έξορίζω 1exilar; expulsar; banir 2 emigrar 3 repelir de ca­ εξουσιαστικός, ή, óv autoritário; imperioso; impositi-
sa; expor (filho) ♦méd. pas. 4 provir de; resultar de, gen. vo. (έξουσιάζω)
έξορίνω (part. aor. έξορίνας) excitar; irritar, έξοφέλλω (só im pf 3a sing. έξώφελλεν) aumentar cada
έξορισμός, ου (ó) desterro, ( έ ξ ο ρ ίζ ω ) vez mais.
εξόριστος, ος, ον banido; exilado; desterrado, ( έ ξ ο ρ ίζ ω ) έξοχα adv. cf. έξοχος.
έξορκίζω (impf. έξώρκιζον) ι fazer jurar 2 exorcisar. έξοχή, ής (ή) ι proeminência; saliência 2 excelência; su­
έξορκιστής, ου (ό) crist. exorcista, ( έ ξ ο ρ κ ί ζ ω ) perioridade: οί κα τ’ έξοχήν ν . τ . as principais personagens,
έξορκόω-ώ fa^er alguém, ac., jurar por algo, ac., que, inf. κα τ’ εξοχήν por excelência, principalmente 3 Medic. excres-
fu t. : è. τινά τό Στυγός ϋδωρ h e r . fazer alguém jurar pe­ cência; tumor, ( έ ξ έ χ ω )
la água do Estige. έξοχος, ος, ον ι que ultrapassa a,gen. ou dat.; proemi­
έξόρκωσις, εως (ή) ação de fazer jurar, ( έ ξ ο ρ κ ό ω ) nente; saliente: έ. τίνος κεφαλήν h o m . que ultrapassa al­
έξορμάω-ώ (impf. έξώρμων, aor. έξώρμησα, perf. έξώρ- guém por uma cabeça, μέγ’ έ. τινός h o m . superior a alguém ou
μηκα) i empurrar adiante; fazer avançar com vigor, εις algo, έ. ήρώεσσιν h o m . que se distingue entre os heróis 2 su­
ou επί e ac. 2 provocar; excitar alguém, ac., a algo, εις perior; eminente ♦έξοχον e έξοχα adv. 3 de modo su­
ou επί e ac. 3 lançar-se para fora de, gen. 4 precipitar- perior; de modo soberbo; extraordinariamente: έξοχ’
se; dirigir-se com vigor sobre, gen. 5 (doença) chegar άριστοι h o m . os melhores de muitos, έξοχον φιλειν h o m .
ao paroxismo ♦pas. 6 lançar-se. amar de modo extraordinário, δόσαν έξοχα h o m . ofereceram
έξορμέω-ώ 1 sair do porto; ganhar o mar 2 sair; afastar- dons extraordinários, έξοχα πάντων h o m . acima de todos,
se, έκ e gen. ( έ ξ ο ρ μ ο ς ) έξοχα πλούτου p í n d . mais do que riqueza, ( έ ξ έ χ ω )
έξορμίζω i conduzir (barco) para fora de, έκ egen. 2 lan­ έξοχυρόω-ώ cobrir de fortificações; guarnecer de muros,
çar ao mar ♦méd. 3 impelir adiante 4 fazer-se ao largo, εξυβρίζω 1 explodir de orgulho, de insolência por algo,
έξορμος, ος, ον que deixou o porto; que ganhou o mar. dat. 2 agir ou tratar com arrogância, ac.: έ. εις τόδε t u c .
(έ ξ, ο ρ μ ο ς ) chegar a estegrau de arrogância, έ. εις τινά l u c . ser arrogante com
έξορύσσω, át. -ΰττω 1 desenterrar; arrancar ♦méd. 2 es­ alguém, ύπό egen. ou περί e ac. ou εις e ac.
cavar (trincheira). έξυγραίνω 1impregnar de umidade 2 dissolver; amolecer,
έξορχέομαι-οϋμαι 1 dançar até o fim 2 saltar fora de; έξυλακτέω-ώ gritar; urrar.
evadir-se 3 dançar fora (do rito); transgredir; desde­ έξυπανίσταμαι (só aor.2 3a sing. έξυπανέστη) erguer-se
nhar (da verdade) 4 divulgar por meio de pantomina de, gen.
dançada (segredos, mistérios) 5 parodiar; debochar, έξύπερθε adv. acima, (έξ, ϋπερθε)
έξοσιόω-ώ 1 dedicar; consagrar ♦méd. 2 afastar com sa­ έξυπηρετέω-ώ vir em socorro de; prestar assistência a;
crifícios expiatórios, servir, (έξ, ύπηρετέω)
έξοστρακίζω 1 banir (por ostracismo) 2 banir, έξυπνίζω 1 acordar ♦pas. 2 despertar, (έξ, ύπνος)
εξοστρακισμός, ου (o) banimento (por ostracismo), ( έ ξ ο σ ­ έξυπνος, ος, ον bíbl. desperto, (έξ, ϋπνος)
τ ρ α κ ίζ ω ) έξυπτιάζω ι virar para trás (os olhos) 2 cair para trás;

89
έξυ φ α ίνω

cair de costas ♦ méd. 3 virar-se ou virar para trás (a έξωμίας, ου (masc.) que tem os braços nus até os om­
cabeça). bros. ( έ ξ , ώ μ ο ς )
εξυφαίνω (aor: έξύφηνα) i tecer roupa 2 (abelha) fabri­ έξωμιδοποιΐα, ας (ή) confecção de túnica de uma só
car favo 3 compor canto 4 tramar cilada ♦méd. 5 te­ manga, ( έ ξ ω μ ίς )
cer para si. έξωμίς, ίδος (ή) ι túnica de uma só manga 2 em Roma,
έξυφηγέομαι-οΰμαι andar à frente; preceder. túnica sem mangas, ( έ ξ , ώ μ ο ς )
έξω/ttf. de έχω. έξωμοσία, ας (ή) 1 declaração de completa ignorância,
έξω adv. (comp. έξωτέρω, superl. έξωτάτω) i (lugar) fora: feita sob juramento, a respeito de uma questão 2 ação
έξω ίέναι h o m . , εξω χωρεΐν h e r . ir para fora , έξω βλέπειν de recusar serviço ou incumbência, ( έ ξ ό μ ν υ μ ι )
d e m . olhar para fora , τα έξω πράγματα t u c . os assuntos rela­ έξωνέομαι-οΰμαι i comprar: ό έξωνούμενος é s q n . ο
tivos ao estrangeiro ♦prep. 2 (lugar) fora de,gen.: έξω χροός comprador 2 resgatar: έ. χρημάτων τινά a r t t . resgatar
έλκειν h o m . tirar fora do corpo, έξω γης βαλεΐν é s q l . ex­ alguém por dinheiro 3 furtar-se a; escapar de, ac.: τοΐς
pulsar para fora do país, έξω αύτοϋ είναι ou γίνεσθαι p l a t . χρήμασι έξωνοϋνται τούς κινδύνους l í s . escapam dos pe­
estar fora de si, οί έξω του πράγματος όντες d e m . os que rigos por meio de dinheiro 4 obter; conseguir de alguém,
estão fora da questão, i.e., os que não estão engajados na ques­ παρά egen., que, infi: τρισχιλίων έξωνήσατο παρά τών
tão, έξω του λόγου ou του πράγματος λέγειν όεμ. fa ­ γονέων μη άπαχθήναι l u c . por três m il dracmas obteve dos
lar fora do tema, έξω του φυτεύσαντος sóf. fora do que se­ pais não ser levado.
ria próprio de teu genitor 3 (lugar) além de, ac. ou gen.: έξω έξώπιος, ος, ον fora do alcance da vista; distante de, gen.
τον Ελλήσποντον πλεΐν h e r . navegar além do Helespon- (έ ξ, ώ ψ )

to, έξω των βελών x e n . além dos dardos, έξω τοξεύματος έξωριάζω negligenciar, ( έ ξ , ώ ρ α )
t u c . além, i.e., fora do alcance dos dardos, ή έξω στηλέων έξωρος, ος, ον ι que não é conveniente; intempestivo;
θάλασσα h e r . , o u ή έξω θάλασσα p l a t . ο mar além das deslocado 2 que não é da época; inoportuno; velho; ob­
colunas de Héracles, i.e., 0 Oceano (op. ή έντός θάλασσα ο soleto 3 que passou a idade de, gen. ( έ ξ , ώ ρ α )
mar interior, 0 Mediterrâneo) 4 fora de; com exceção de; à εξώστης, ου (masc.) 1 que repudia; que expulsa 2 impe­
parte de, gen.; έξω ή h e r . exceto 5 (tempo) além de; de­ tuoso (vento), ( έ ξ ω θ έ ω )
pois de: έξω μέσου ή μέρας x e n . após 0 meio do dia, έξω τής έξωτάτω, έξωτέρω cf. έξω.
ηλικίας d e m . além da idade, έξω πέντ’ έτών d e m . após cin­ έξώτερος, α, ον bíbl. mais externo; mais afastado, ( έ ξ ω )
co anos* oi έξω 6 os adversários 7 os exilados SbíbL os έο cf. ού.
pagãos; os gentios, (έξ) έο ΐ3 Λsing. opt. ép. de είμί.
έξωθεν adv. 1 de fora; do exterior: οί έξωθεν λόγοι d e m . dis­ koidat.jôn. de ού.
cursosfora do assunto ♦prep. 2 fora de; no exterior de,gen.: έοιγμεν i apl. sinc. de έοικα.
έξωθεν δόμων e u r .fora da casa, έντός ή έξωθεν δόμων έοικα, ât. εικα perf. com sent. de pres. (part. έοικώς e
e u r . no interior ou no exterior da casa 3 fora de; sem: έξωθεν εικώς, m.-q.-perf. έώκειν, ât. ήκειν) i ser parecido com;
ξυμφοράς s ó f . sem infortúnio, έξωθεν δειμάτων e u r . sem me­ assemelhar-se a alguém, dat., em algo, ac.: άθανάτησι
do ♦οί έξωθεν 4 os de fora, os estrangeiros 5 bíbl. os que θεής εις ώπα έοικεν η ο μ . assemelhava-se no aspecto deusas
estão fora da Igreja; os pagãos ♦τά έξωθεν 6 as coisas de imortais 2 ter aparência de; aparentar; parecer, com adj.
fora; o que se passa fora da casa. (έξω, -θεν) ou part. no dat.: έοικε το ϋ τ’ άτόπω p l a t . isso parece um
έξωθέω-ώ (fut. έξώσω,αοη εξέωοα; pas.fut. έξωσθήσομαι, absurdo, έοικας την εύδαιμονίαν οίομένω τρυφήν είναι
aor. έξεώσθην) ι fazer sair com violência; expulsar de, x e n . tens aparência de quem pensa que afelicidade é luxúria 3 ter

gen., em ou para, εις e ac.: έξωθ.τινά γης s ó f . banir alguém o aspecto de; dar a impressão de; parecer, inf. ou part.:
de um país 2 lançar; jogar: έξωθ. την πόλιν εις χαλεπόν τόν άνδρα έοικεν ύπνος... έξειν sóf.parece que 0 sono 0 do­
p l u t . colocar a cidade em dificuldades, έξωθ. γλώσσας όδύναν minará, έοίκατε ήδόμενοι x e n .pareceis contentes; impes, ώς
s ó f . lançar fora da boca palavras que causam dor 3 repudiar; έοικε como parece, ao que parece; eu suponho; prova­
rejeitar 4 reter; impedir: έξωσθήναι ές χειμώνα t u c . ter velmente; em respostas, parece que sim; é provável 4 ter
sido retido até 0 inverno, έξωσθήσομαι είπεΐν d e m . serei im­ a impressão de que, in f: έοικα θρηνειν μάτην é s q l . tenho
pedido de dizer. a impressão de que me lamento em vão 5 parecer bom; con­
έξώκοιτος, ου (o) peixe que dorme fora da água. (έξω, vir a alguém, dat.: τό μεν άπιέναι ούδενι καλώ έοικε
κοίτη) x e n . a deserção não convém a nenhum homem valente 6 im ­

έξώλεια, ας (ή) ruína completa; extermínio, (έξώλης) pes. έοικε é conveniente; é bom: ού σε έοικε, κακόν ώς,
έξώλης, ης, ες ι arruinado; destruído 2 pernicioso; fu­ δειδίσσεσθαι h o m . não convém que sintas medo, como um co­
nesto. (έξόλλυμι) varde ♦ έοικώς, ât. εικώς, jôn. οικώς, υΐα, ός part. perf.

90
έπάγω

7 assemelhado; semelhante a, dat.: ò φόβος ήν ούδεν'ι mem, privado pa rcia l ou totalmente de seus direitos ci­
έοικώς t u c . o pavor a nada era semelhante, i.e., sem igualyímpar vis, de fa la r na assembléia ou no tribunal, ( έ π α γ γ έ λ λ ω )
8 conveniente: μϋθοί γε έοικότες h o m . palavras convenien­ έπαγγέλλω (fut. έπαγγελώ, aor. έπήγγειλα, perf. έπήγ-
tes 9 razoável; sensato: είκότες λόγοι p l a t . palavras sensa­ γελκα) i anunciar; declarar; proclamar a alguém, dat.,
tas 10 verossímil; provável: τό ούκ έοικός t u c . o imprová­ algo, ac. ou inf. ou or. conj. (ώς): έπ. σπονδάς t u c . anun­
vel ♦είκός part. n. n justo; natural; conveniente: είκός ciar uma trégua, έπ. πόλεμον p l a t . declarar guerra 2 Jur. in ­
έστι s ó f . é natural, ώς εικός s ó f . ou ώς οικός h e r . ou ώς timar; citar: δοκιμασίαν έπ. intimar para a docimacia (do d i­
τό εικός t u c . como é natural ♦τό είκός ou τό οικός 12 a reito defa la re m público, na assembléia ou no trib u n a l),
probabilidade: τά οίκότα h e r . as probabilidades, κατά τό προς τούς θεσμοθέτας έπ. d e m . citar diante dos tesmotetas
είκός ou εκ τοϋ είκότος t u c . conforme a probabilidade, παρά 3 ordenar; prescrever algo, ac. ou in f: στρατιάν ές τούς
τό είκός t u c . contra a expectativa ♦pas. (só p e rf 3a sing. ξυμμάχους έπ. t u c . exigir dos aliados queforneçam seus contin­
ήϊκται, e m .-q.-perf 3asing. ήϊκτο e έϊκτο) 13 ser pare­ gentes 4 solicitar; pedir: τοις θεοίς εύχάς έπ. é s q l . dirigir
cido com; assemelhar-se a, dat.: δέμας δ ’ήϊκτο γυναικί preces aos deuses 5 oferecer; prometer algo, ac., a alguém,
hom . de corpoyassemelhava-se a uma mulher. dat. ♦méd. 6 fazer proclamar; declarar 7 ordenar 8 fa­
έοικότως, át. εικότως adv. 1semelhantemente a, dat. 2 co­ zer profissão de; professar: έπ. άρετήν xen. professar virtu­
mo era de esperar; verossimilhantemente 3 como é na­ de, έπ. διδάσκειν a r t t .fazer profissão de ensinar.
tural; naturalmente: ούκ εικότως t u c . sem razão, (εοικα) έπάγγελμα* ατος (τό) 1 anúncio 2 declaração; promes­
έοικώς, υΐα, ός cf. εοικα. sa 3 p l comícios, em Roma. ( έ π α γ γ έ λ λ ω )
έοιο gen. ép. de έός. έπαγγελτικός, ή, óv 1 que promete muito 2 presunço­
έοις 2asing. opt. ép., έοΐσαpart. pres.fem. dór.yde είμί. so. ( έ π α γ γ έ λ λ ω )
εολπα cf. έλπω. έπαγείρω reunir.
εον i asing. impf. ép.yέόνpart. pres. n.jôn., de είμί. έπάγερσις, εως (ή) ação de reunir forças contra um in i­
έόν ac. n. e masc. de έός. migo. (έπαγείρω)
έοργα cf. έρδω. έπάγην aor.2pas. de πήγνυμι.
έόργεε3Λsing. m .-q.-perf jôn. de έρδω. έπαγινέω-ώ c f έπάγω.
έορτάζω (impf. έώρταζον, fu t. έορτάσω, aor. έώρτασα, έπαγλαΐζω i alegrar 2 embelezar; adornar ♦méd. 3 re­
perf. έώρτακα) i celebrar uma festa: έορ. θεω l u c . cele­ gozijar-se com; estar orgulhoso de, dat.
brarfesta em honra de um deusyέορ. έορτάς x e n . celebrarfestas έπαγρυπνέω-ώ velar por; estar vigilante, dat. (έπί, άγρυ-
2 comemorar com festas; festejar: έορ. νίκην p lv t. feste­ πνέω)
ja r uma vitória, (έορτή) έπάγω (im pf. έπήγον,/uí. έπάξω,αοΓ.2 έπήγαγον; pas.fu t.
έορτάσιμος, ος, ον ι de festa ♦τα έορτάσιμα 2 prepara­ έπαχθήσομαι, aor. έπήχθην) ι levar em, para ou sobre;
tivos de uma festa, (εορτάζω) aplicar algo, ac., a, dat.: την διάνοιαν έπ. θεάμασιν p l u t .
έόρτασις, εως (ή) celebração de uma festa; solenidade; aplicar a mente a visões, έπ. κέντρον πώλοις e u r . aplicar 0
festa, (έορτάζω) aguilhão nos cavalos, νόσους γήράς τε έπ. p l a t . levar doen­
εορτασμός, οΰ (ό) = έόρτασις. ças e velhice, τοισι έπήγαγε πήμα h e s . injligiu-lhes uma des­
έορτή, ής (ή) ι festa: έορτήν άγειν, άνάγειν, ποιειν ou graça 2 conduzir; induzir; persuadir alguém, ac., a algo,
έορτάς έορτάζειν celebrar uma festa em honra de, dat. έπί e ac., ou in f: έπ. ποιειν τι e u r . levar afazer alguma coi­
2 alegria; divertimento, sa 3 levar em acréscimo; adicionar algo, ac., a, dat.: έπ.
έός, έή, έόν ép. e dór., rar. jôn. 1pron. poss. ou refl. de 3a πέντε ημέρας παρέξ τοϋ άριθμοϋ h e r . adicionar cinco dias
p. seu; sua; com αύτοϋ: έω αυτού θυμω h o m . dentro de ao número normal, έπ. τω λόγω έργον p l u t .juntar a ação à
seu próprio coração, έοί αύτοϋ θήτες h o m . seus próprios servos palavra 4 conduzir contra; impelir algo, ac., contra a l­
2 pron. refl. de i a ou 2a sing. ou pl.y meu; minha; nosso; go ou alguém, dat.: έπ. στρατιάν h e r ., στρατόν p l u t .
nossa; teu; tua; vosso; vossa. conduzir uma expedição, Άργείους έπ. τοΐσδε δώμασιν
έοϋσαpart. pres.fem.jôn. de είμί. e v r. guiar os argivos contra este palácio, έπάγει δουρικλύτοις
έπαγάλλομαι (só pres.) gloriar-se de; regozijar-se de; άνδράσι τοξόδαμνον Άρη é s q l . conduz contra varõesfamo­
exultar com, dat. ou èni e dat. sos nas lanças Ares, domador dasflechas 5 Lóg. fazer uma in ­
έπαγανακτέω-ώ indignar-se com; irritar-se com, dat. dução; raciocionar por indução ♦méd. (fu t. έπάξομαι,
έπαγγείλησΐ3αsing. aor. subj. ép. de έπαγγέλλω. aor.2 έπηγαγόμην) 6 fazer vir para si: έπ. έκ θαλάττης
έπαγγελία,ας (ή) 1 prescrição; ordem 2 anúncio; notícia ών δέονται t u c .fazer chegar por mar aquilo de que se necessita,
3 promessa 4 Jur. intimação para a docimacia dos ora­ έπ. τό πλήθος t u c . atrair a multidão, έπ. τινάς συγχωρήσαι
dores, processo ju d icia l para decidir 0 direito de um ho­ t u c . levar os adversários a conceder (aquilo que se pede) 7 le-

91
έπ αγω γή

var consigo 8 apresentar para si; chamar; citar: έπ. έπαΐξασκε 3a sing. aor. iter., έπαΐξεσθαι in f fu t. méd., de
μαρτύρια x e n . apresentar testemunho. έπαΐσσω.
έπαγωγή, ής (ή) i ação de trazer em, para ou contra έπαίρω,poét έπαείρω (fu t έπαρώ, aor. έπήρα etc.) 1 ele­
2 importação; introdução 3 ação de trazer socorro; aju­ var; levantar; erguer: έπ. τινά άμαξάων h o m . levantar (ca­
da 4 evocação (das divindades infernais) 5 movimento dáveres) e colocá-los sobre um carro, έπ. ιστία p l u t . içar ve­
de tropas; marcha; ataque 6 tard. cativeiro, (έπάγω) las 2 erguer; endireitar: έπ. κεφαλήν h o m . levantar a ca­
έπαγώγιμος, ος, ον introduzido; importado, (επαγωγός) beça, έπ. τήν φωνήν d e m . levantar a voz, έπ. τον πατρώοv
επαγωγός, ός, όν ι que traz para si; que atrai envolven­ οίκον x e n . aumentar 0 patrimônio fam iliar 3 exaltar; vanglo­
do ou seduzindo 2 atraente; persuasivo 3 que se con­ riar 4 excitar; induzir alguém, ac., a, inf. 5 excitar o or­
cilia com alguém, έπί e gen. 4 que leva pela persua­ gulho, a paixão de, ac.; exasperar alguém, ac. 6 intr. le­
são a, πρός e ac. ♦τό έπαγωγόν 5 a arte da persuasão, vantar-se ♦méd. 7 levantar para si: έπ. τήν βακτηρίαν
(έπάγω) p l u t . levantar seu bastão (para bater), έπ. λόγχην τινί e u r .

έπαγωνίζομαι (aor. έπηγωνισάμην) 1 lutar apoiando-se lançar sua lança contra alguém, τή πόλεΐ έπ. λόγους d e m . lan­
sobre, dat.: έπ. τεκμηρίοις p l u t . apoiar-se sobre testemunho çar propostas (ousadas) contra a cidade.
para sustentar uma opinião 2 lutar de novo contra alguém, έπαισα aor. de παίζω e de παίω.
da t 3 lutar por, d a t: έπηγωνίσατο ταΐς νίκαις p l u t . lu­ έπαισθάνομαι (fut. έπαισθήσομαι, aor.2 έπησθόμην)
tou pelas vitórias 4 retrucar, 1 entender, gen. 2 comprender; aprender; estar infor­
έπάδω (inf. aor. έπάσαι) i acompanhar cantando: έπ. mado de, ac. oupart. predic.: έπήσθετ’ έκ θεού καλού­
φδάν χόρω e u r . acompanhar com dança 0 canto 2 cantar al­ μενος s ó f . comprendeu quefo i chamado pelo deus 3 Medic. re­
go, ac., para fascinar alguém, d a t; fazer alguém, dat, ou­ cobrar os sentidos.
vir encantamentos 3 usar encantamentos ou feitiços, έπαίσθημα, ατος (τό) sensação; percepção, (έπαισθά-
έπαείδωροέί. = έπάδω. νομαι)
έπάειραν3Λρ/. aor. de έπαείρω. έπαΐσσω, át. έηάσσω ou έπάττω (impf. έπήϊσσον e έπήσ-
έπαείρω poét. = έπαίρω. σον, fu t. έπαΐξω e έπάξω, aor. έπήϊξα e έπηξα, p e rf de­
έπαθλον, ου (τό) prêmio da luta. (έπί, άθλον) sus.) 1 lançar-se em direção a algo, gen.; sobre algo, ac.,
έπαθον aor.2 de πάσχω. sobre alguém, ac. ou dat 2 lançar: έπ. πόδα e u r . mover 0
έπαθροίζομαι reunir-se em uma multidão compacta, pé, i.e., lançar-se ♦méd. 3 lançar-se sobre, ac. ♦pas. 4 mo­
έπαιάζω (fut. έπαιάξω) lamentar-se; gemer sobre, dat. ver-se com vigor,
έπαιγίζω (fu t έπαιγίσω) lançar-se com impetuosidade έπάϊστος, ος, ον notório; conhecido: έπάϊστος έγένετο
sobre ou em, da t (έπί, αίγίς) τούτο έργασμένος h e r . tornou-se notório que ele tinha fe i­
έπαιδέομαι-ούμαι (fut. έπαιδεσθήσομαι, aor. έπηδέσθην, to isso. (έπαΐω)
p e rf desus.) ter vergonha de; enrubescer, dat έπαισχύνομαι (fu t έπαισχυνθήσομαι, aor. έπησχύνθην,
έπαινέτης, ου (ó) louvador; panegirista. (έπαινέω) perf. desus.) envergonhar-se; ter vergonha de algo, dat.
έπαινετικός, ή, όν ι que louva de boa vontade; dado a ou ac., inf. ou p a rt, diante de alguém, ac.
louvar 2 que se refere a elogio; laudatório. (έπαινέω) έπαιτέω-ώ (im p f έπήτουν) 1 pedir em acréscimo, ac.
έπαινετός, ή, óv digno de louvor; louvável, (έπαινέω) 2 pedir com insistência algo, ac., a alguém, ac. 3 men­
έπαινέω-ώ (fu t έπαινέσω e έπαινέσομαι, aor. έπήνεσα, digar; esmolar ♦méd. 4 pedir para si.
perf. έπήνεκα,· pas. fu t έπαινεθήσομαι, aor. έπηνέθην, έπαιτήσειας 2asing. opt. aor. ép. de έπαιτέω.
p e rf έπήνημαι) i tecer elogios a; louvar alguém, ac., por έπαιτιάζω (part. pres.) = έπαιτιάομαι.
causa de algo, ac. ou gen. ou dat ou εις, κατά, πρός e ac., έπαιτιάομαι-ώμαι (fut. έπαιτιάσομαι, aor. έπητιασάμην)
ou έπί e dat. 2 aprovar; concordar com alguém, dat. ou i queixar-se de algo, ac., contra alguém, dat. 2 acusar al­
gen., por causa de algo, ac.: έπ. μύθόν τίνος ou μϋθόν τινι guém, ac., de algo, dat. ou ac. ou gen. ou inf. ou or. conj.
h o m . aprovar as palavras de alguém 3 dar seu consentimento; (οτι) 3 alegar: αιτίας έπ. p l a t . alegar causas 4 pretextar,
aquiescer; aor. έπήνεσα aprovei, i.e., muito bem! 4 fazer um έπαίτιος, ος, ον 1 censurável por algo, gen. 2 culpado.
elogio público; pronunciar um panegírico 5 encorajar; (έπί, αιτία)
exortar alguém, dat, a, inf. 6 convidar para, inf. 7 agra­ έπαίχθην aor. pas. de παίζω.
decer (para recusar); declinar de; rejeitar, ac. 8 recitar έπαΐω (só pres. e aor. έπήϊσα) i dar ouvidos a, ac. 2 ou­
declamando ♦méd. 9 louvar; aprovar, (έπαινος) vir, gen.: έπ. φωνής p l u t . ouvir uma voz 3 ouvir; perce­
έπαινή, ής (fem.) temível; terrível, epít. de Perséfone. ber; compreender,ac. ou.part.: έπ. βάρβαρον γλώσσαν
έπαινος, ου (ó) 1 louvor; elogio; aprovação 2 elogio pú­ s ó f . compreender uma língua estrangeira, καταγελώ μένος ούκ

blico; panegírico, (έπί, αίνος) έπαΐεις a r . não percebes que és alvo de zombaria 4 ser enten-

92
Επαμεινώ νδας

dido em; ser perito em; entender de algo, ac., gen. ou ληθείς) poét. 1vaguear de um lado para outro; andar er­
περί egen.: ό έπαΐων p l a t . o perito, o especialista. rante 2 chegar após perambulação a, ac. (έπί, άλάομαι)
έπαιωρέω-ώ i manter elevado no ar ou suspenso sobre έπαλαστέω-ώ estar descontente, aflito, (έπί, άλαστος)
algo, dat. ou gen. 2 manter erguido sobre ou contra, dat. έπαλέξω (fu t. έπαλεξήσω) levar socorro a; socorrer al­
♦méd. pas. 3 manter-se pendurado em; fazer-se depen­ guém, dat., contra algo, dat. (έπί, άλέξω)
dente de, έπί e d a t: έλπίσιν έπαιωρούμενοι l u c . exalta­ έπαληθείς, έπαληθή cf. έπαλάομαι.
dos pela esperança. επαληθεύω ι afirmar como verdadeiro; provar; compro­
έπακμάζω (impf. έπήκμαζον, aor. έπήκμασα) chegar à flor var 2 dizer a verdade; ser sincero, verdadeiro, genuíno
da idade; estar na plenitude da força, em pleno vigor, 3 provar seu direito a; reivindicar, (έπί, άληθεύω)
επακμος, ος, ον i que está na plenitude, no vigor, na for­ έπαλκής, ής, ές que dá força, (έπί, άλκή)
ça da idade 2 pontudo; afiado, (έπί, ακμή) έπαλλαγή, ής (ή) ι troca 2 adaptação recíproca; ajuste
έπακολουθέω-ώ (impf. έπηκολούθουν) i seguir de per­ 3 compromisso recíproco de matrimônio; enlace; casa­
to; perseguir alguém, dat. 2 seguir em pensamento; mento. (έπαλλάσσω)
acompanhar (um discurso) 3 seguir o impulso ou a έπαλλάσσω, át. -άττω 1fazer alternar; entrelaçar: έριδος
inspiração de alguém. κάι πτολέμοιο πεΐραρ έπαλλάξαντες η ο μ . entrelaçando
επακολούθημα, ατος (τό) conseqüência, (έπακολουθέω) as pontas da discórdia e do combate, έπαλλάττοντες άλματα
έπακολούθησις, εως (ή) ι entendimento; concordância x e n . [animais em fuga] alternando os saltos, έπηλλαγμέναι δι*

2 conseqüência 3 resultado, (έπακολουθέω) άλλήλων χεΐρες p l u t . braços cruzados, πούς έπαλλαχθεις


έπακουστός, ός, όν ι que se ouve ou o que se pode ou­ ποδί e u r . pé cruzado com pé 2 alternar 3 variar; passar de
vir; audível 2 ouvido; obedecido, (έπακούω) uma forma a outra; ser intermediário entre duas formas;
έπακούω (fut. έπακούσομαι) i dar ouvidos a, ac.: 5 ς ser próximo de uma outra forma: ποιεί τούς λόγους
πάντ ’ έφορά καί πάντ ’ έπακούει η ο μ . aquele que tudo vê έπαλλάττειν a r t t . faz que os argumentos sofram uma alternância
e tudo ouve 2 dar ouvidos a; escutar; ouvir alguém, gen. de sentido, i.e., torna ambíguos os argumentos 4 alternar-se; en­
ou dat., ou algo, ac. ou gen.: έπ. τής φωνής h e r . escutar tremear-se: όδόντες έπαλλάσσοντες a r t t . dentes encaixa­
a voz de alguéjn, έπ. έπος έμέθεν η ο μ . ouvir minhas pala­ dos 5 (classe, espécie) cruzar-se; entrelaçar-se; ter pontos
vras, έπ. δρώντα ή λέγοντα p l a t . ouvir (alguém) fazer ou de contacto com, dat.: ή φώκη έπαλλάσει τω γένει των
dizer 3 ouvir falar de algo, gen. 4 satisfazer a; atender a ιχθύων a r t t . a [raça da]foca tem pontos de contacto com a dos pei­
algo, gen. ou dat.: έπ. εύχών l u c . atender aos votos 5 obe­ xes 6 (discurso) estar atrapalhado, confuso, (έπί, άλλάσσω)
decer 2i,gen. ou dat.: έπ. τής δίκης h e s . obedecer à justiça, έπάλληλος, ος e η, ον 1 sucessivo; em ordem cerrada
έπ. κελεύσματι h e r . obedecer a uma ordem 6 ouvir; com­ (fileira de soldados) 2 recíproco; mútuo: έπαλλήλοιν
preender algo, gen. χεροΐν s ó f . pelas mãos um do outro, (έπί, άλλήλους)
έπακρίζω preencher a medida de, gen. (έπί, ακρος) έπάλμενος part. aor.2jôn. de έφάλλομαι.
έπακροάομαι-ώμαι (impf. έπηκροώμην) dar ouvidos a; έπαλξις, εως (ή) ι ameia 2 muralha 3 defesa; prote­
escutar alguém, gen. ção. (έπαλέξω)
έπακτέον adj. verb. de έπάγω. έπάλτο 3asing. aor.2jôn. de έφάλλομαι.
επακτή p, ήρος(ό) ι caçador 2 pescador, (έπάγω) έπαλώστης, ου (ó) aquele que mói os grãos da espiga
επάκτιος, ος e α, ον que se encontra ou que reside na bei­ com bois na eira; moedor; triturador. (έπί, άλοάω)
ra do mar; da beira do mar; do litoral, (έπί, άκτή1) έπαμαξεύω (part. perf. pas. fem. έπημαξευμένη) jôn.
επακτός, ός, όν ι introduzido; importado; adquirido: έπ. 1 conduzir carros por ♦ pas. 2 ser calcado: γή ούδ’
πόλεμος p l u t guerra introduzida por alguém 2 estrangei­ έπημαξευμένη τροχοΐσιν s ó f . terra não calcada por carro,
ro: έπ. στρατός s ó f . exército mercenário, έπ. δόρυ s ó f lan­ i.e., terra sem marcas de rodas de carro, (έπί, άμαξεύω)
ça estrangeira, έπακτψ δυνάμει i s ó c r . com uma tropa merce­ έπαμάω-ώ, ger. méd. έπαμάομαι-ώμαι (aor. 3a sing. po­
nária, έπακτόν άνδρα s ó f . esposo adúltero, έπακτός πατήρ ét. έπαμήσατο) amontoar; empilhar uma coisa, ac., so­
e u r .falso pai 3 provocado por sortilégio: νόσος έπ. s ó f . bre outra, dat.: εύνήν έπαμήσατο χερσί η ο μ . amoldar um
doença provocada por encantos 4 imposto: όρκος έπ. i s ó c r . leito com as mãos.
juramento imposto, (έπάγω) έπαμβατήρ, ήρος (masc.) que acomete; que ataca (doen­
έπακτρίς, ίδος (ή) barco pequeno a remo. (έπάγω) ça). (έπί, άναβαίνω)
έπακτροκέλης, ητος (o) barco ligeiro de pirata, (έπακτρίς, έπαμείβω 1 trocar algo, ac., com alguém, dat. ♦méd. 2 ca­
κέλης) ber alternativamente a, ac. (έπί, άμείβω)
έπαλαλάζω lançar o grito de guerra ou de vitória, Επαμεινώνδας, ου e, rar., α (ó) Epaminondas, general
έπαλάομαι-ώμαι (aor. subj. 3a sing. έπαληθή, part. έπα- tebano.

93
έπ α μ μένο ς

έπαμμένος p a rt.p e rf méd.pas.jôn. de έφάπτω. dat. ou εις e ac. 7 trazer para trás; retomar: έπανήγε
έπαμμένω poét. = έπαναμένω. το στρατόπεδον ές τήν εύρυχωρίαν t u c . trouxe de vol­
έπαμοιβαδίς adv. alternativamente, (έπί, άμοιβαδίς) ta seu exército para um espaço aberto, έπ. εις τον περί του
έπαμοιβός, ός, όν = έπημοιβός. πράγματος λόγον p l a t . reconduzir ο discurso ao seu assunto,
έπαμπέχω ι lançar algoy ac., ao redor de, dat. 2 envol­ έπ. τον λόγον έπί τήν ύπόθεσιν x e n . levar de volta a argu­
ver; cobrir ♦ méd. 3 envolver-se com; cobrir-se com, mentação ao seu pressuposto 8 voltar atrás: έγώ παρηγγύησα
ac. (έττί, άμπέχω) έπανάγειν καλέσας αυτόν όνομαστί x e n . eu ο convidei,
έπαμυνέμεν infpres., έπαμύνομεν i apl. ind.pres. ou subj. chamando-o por seu nome, a voltar atrás, (έπί, άνάγω)
pres. poét., de έπαμύνω. έπαναγωγή, ής (ή) ι ataque naval na direção do mar alto
έπαμύντωρ, ορος (ó) defensor; protetor; vingador, (έπα­ 2 apelo ao retorno aos argumentos, ( έ π α ν ά γ ω )

μύνω) έπαναθεάομαι-ώμαι contemplar ou examinar de novo.


έπαμύνω i vir em socorro de; socorrer, dat. 2 precaver- έπαναιρέω-ώ (aor.2 έπανειλον) at. e méd. 1 fazer desa­
se contra; repelir; afastar, dat. ou ac. 3 querer melhorar parecer; destruir; eliminar ♦méd. 2 atrair para si; con­
algo, dat. (έπί, άμύνω) quistar; granjear 3 assumir; encarregar-se de, ac. (έπ ί,
έπαμφέρω poét. = έπαναφέρω. ά ν α ιρ έ ω )

επαμφοτερίζω ι hesitar entre duas opiniões; estar in ­ έπαναίρω i erguer ♦méd. (aor. έπανηράμην) 2 levantar;
certo; estar indeciso 2 ser neutro entre duas opiniões elevar 3 erguer-se. (έπί, άναίρω)
3 ser suscetível de duas interpretações; ser ambíguo; ser έπανάκειμαι 1 estar reservado; estar imposto a alguém,
equívoco 4 situar-se entre duas ou mais espécies ou gê­ dat. 2 sobrepor-se a; ser adicionado a algo, dat.
neros, dat. 5 Gram. (vogal) ter quantidade incerta (lon­ έπανακύπτω (aor. έπανέκυψα) 1 desencurvar-se; le­
ga ou breve). vantar-se; enfrentar alguém, dat. 2 opor-se a algo, dat.
è n à x y jô n . ép. è n r \ v , j ô n . rec. έπεάν conj. = έπε'ι dv, cf. έπεί. 3 (argumento) insurgir-se. (έπί, άνακύπτω)

έπαναβαίνω (fut. έπαναβήσομαι) ι subir a ou sobre έπαναλαμβάνω (fu t. έπαναλήψομαι) 1 retomar; reco­
2 montar em, έπί e ac. 3 penetrar no interior de um pa­ meçar; repetir, com πώς, ώς, ou no part., traduzido por
ís. (έπί, άναβαίνω) um adv.: πολλάκις έπαναλαμβάνων έκέλευεν oí λέγειν
έπαναβάλλω i levantar (05 olhos) em direção a ♦ méd. plat . muitas vezes, voltando à carga,pedia-lhe que lhe repetisse [0
2 diferir 3 lançar sobre si; revestir-se com, ac. (έπί, discurso de Lísias] 2 revisar; corrigir; recuperar.
άναβάλλω) έπαναλίσκω (aor. έπανήλωσα, perf. έπανήλωκα) despen­
έπαναβιβάζω fazer subir em. (έπί, άναβιβάζω) der além do necessário; consumir; esgotar, (έπ ί, ά ν α λ ίσ κ ω )
έπαναβληδόν adv. jogado por cima: ένδεδύκασι χιτώνας έπαναμένω (aor. έπανέμεινα) i esperar muito; esperar
λινέους περ'ι τά σκέλεα θυσανωτούς έπί τούτοις δε com paciência; esperar: έπανάμεινόν μ’ ολίγον είσελθών
ειρίνεα εϊματα λευκά έπαναβληδόν φορέουσι h e r . ves­ χρόνον a r . entra e espera-me um pouco 2 (coisa) aguardar
tiam túnicas comfranjas até os pés e sobre elas usavam vestes de li­ por; estar reservado a alguém, ac.: ò τι μ’ έπαμμένει
nho branco jogadas por cima. (έπαναβάλλω) παθεΐν é s q l . ο que me resta ainda sofrer, ού σφιν κακών
έπαναβοάω-ώ aclamar, ύφιστ’ έπαμμένει παθεΐν é s q l . onde lhes resta sofrer os maio­
έπαναγαγεΐν inf. aor.2 de έπανάγω. res males, (έ π ί, ά ν α μ έ ν ω )
έπαναγιγνώσκω 1 reler 2 ensinar a ler. έπαναμιμνήσκω (inf. aor. έπαναμνήσαι) fazer lembrar
έπαναγκάζω forçar; coagir; obrigar a, inf. algo, ac., a alguém, ac.
έπάναγκες adj. (n.) 1 forçoso; necessário ♦adv. 2 neces­ έπανανεόμαι-οϋμαι 1 renovar; recomeçar 2 fazer reviver,
sariamente; obrigatoriamente: έπ. κομώντες h e r . usan­ έπαναπαύω i fazer alguém, ac., repousar sobre, dat., έπί
do cabelos longos porforça do costume, (έπί, άνάγκη) e dat. ou gen. ♦méd. 2 repousar sobre, dat., έπί e ac. ou
έπανάγω (fut. έπανάξω, aor. έπανήγαγον) 1 conduzir pa­ dat. (έ π ί, ά ν α π α ύ ω )
ra cima; fazer subir: έπανάγειν προς το φως p l a t .fazer έπαναπίπτω (part. aor.2 έπαναπεσών) i cair sobre, dat.
subir para a luz 2 elevar a, εις e ac.: έπ. εις ηρωικήν τάξιν 2 deitar-se em, dat.
d e m . elevar à categoria de herói 3 excitar: έπ. τον θυμόν h e r . έπαναπλέω (fut. έπαναπλεύσομαι) i ir para o alto mar
excitar a coragem 4 apresentar algo, ac., perante, εις e ac.: em expedição contra alguém ou em vista de algo, έπί e
τα των άρχόντων άδικήματα εις τα κοινά δικαστήρια ac. 2 retornar por mar 3 subir à superfície; flutuar,
έπ. p l a t . apresentar as injustiças dos chefes aos tribunais públicos έπαναρρήγνυμι i (ferimento) abrir de novo; reabrir
5 conduzir para o alto mar: έπανήγαγεν dv το κέρας 2 romper de novo; quebrar de novo.
άπό τής γης x e n . conduziu a fileira dos navios ao largo, longe έπανάσεισις, εως (ή) ação de brandir contra, gen. (έπα-
da terra 6 partir em expedição marítima contra alguém. ν α σ ε ίω )

94
έπάνοδος

έπανασείω (pa rt. aor. pas. έπανασεισθείς) levantar bran­ subj. έπανέρωμαι, inf. έπανερέσθαι) perguntar de novo;
dindo; brandir (como ameaça). perguntar ainda, algo, ac., a alguém, ac. (έ π ί, ά ν ε ίρ ο μ α ι)
έπανάστασις, εως (ή) i ação de levantar-se 2 ação de επανέρχομαι (fu t. έπανελεύσομαι, aor.2 έπανήλθον) i ir
levantar-se contra; insurreição 3 elevação (estilo). (èna- de um lugar para outro, εις e ac. 2 voltar; retornar 3 vol­
ν ίσ τ η μ ι) tar a um assunto, recapitular, ac. 4 subir a, εις e ac. (έ π ί,
έπανατείνω i levantar; estender para o alto (mãos, pesco­ ά ν έ ρ χ ο μ α ι)

ço) ♦méd. 2 erguer algo, ac., contra alguém, dat. 3 fazer έπανερωτάω-ώ i interrogar de novo alguém, ac. 2 per­
ameaças contra alguém, dat. 4 infundir algo, ac., em a l­ guntar de novo algo, ac.
guém, dat. 5 prolongar o discurso; ser prolixo ♦pas. 6 fa­ έπανέσταα, έπανεστεώς cf. έπανίστημι.
zer nascer esperanças em alguém, dat. (έπί, άνατείνω) έπανέχω (impf. έπανεΐχον) i subordinar: τα οικεία πάθη
επ αναχέλλω ,ροέί. έπαντέλλω (im pf. έπανέτελλον) ι le­ και πράγματα τοίς δημοσίοις έπανέχων p l u t . subordi­
vantar: ποδός ϊχνος έπαντέλλων e u r . levantando a marca nando os sofrimentos e os negócios privados aos públicos 2 con­
de seu pé, i.e., levantando o pé 2 fazer surgir: έπ. έκ μέσου servar; manter (um país) 3 agarrar-se a; ater-se a, dat.:
κεράς μετώπου η ο μ . do meio da testa fazer surgir um chifre έπ. ταΐς έλπίσιν d e m . agarrar-se às esperanças 4 estar con­
3 (sol) surgir; levantar-se d e,gen. ou έκ egen.: έπ. εύνής tente, satisfeito com, dat.
é s q l . levantar-se do leito, έκ του χάρακος έπ. p l u t . surgir do έπανήκω voltar; retornar para alguém, ώς ou πρός e ac.,
fosso 4 mostrar-se: ό έπαντέλλων χρόνος p í n d . o tempo para algo, εις ou πρός e ac.
que surge, ofuturo, ( έ π ί, ά ν α τέλ λ ω ) έπανθέμεναι inf. aor.2 ép. de έπανατίθημι.
έπανατίθημι i aplicar; pespegar algo, ac., contra alguém, έπανθέω-ώ (impf. έπήνθουν, aor. έπήνθησα) 1 florescer;
dat.: φέρ’ έπαναθώ σοι καί ξύλον a r . v o u te pregar o sarrafo, florir 2 mostrar-se na superfície como uma flor; b ri­
i.e., vou te dar uma surra 2 fechar ♦méd. 3 mudar de posição; lhar. (έπί, άνθέω)
deslocar-se ♦pas. 4 ser atribuído a; competir a, dat. έπανθίζω (impf. έπήνθιζον, aor. έπήνθισα; pas. perf.
έπανατρέχω (aor.2 έπανέδραμον) retornar correndo pa­ έπήνθισμαι) i cobrir de flores; colorir brilhantemente
ra, πρός ou έπί e ac. ( έ π ί, ά ν α τ ρ έ χ ω ) 2 adornar; embelezar 3 entrançar como flores 4 entreme­
επαναφέρω (fu f. έπανοίσω, aor.2 έπανήνεγκον) i resti­ ar: έπ. πολλοίς πόνοισι γενεάν é s q l. entremear de numerosas
tuir; atribuir algo, ac., a alguém, εις, πρός ou έπί e ac. tribulações a estirpe ♦méd. 5 adornar-se de, ac. (έπί, ανθίζω)
2 expor; prestar contas a alguém, dat., de algo, ύπέρ έπανιάσι3apl. ind.pres. de έπανίημι.
e gen. 3 referir-se a alguém ou algo, εις ou έπί e ac. έπανίημι (fut. έπανήσω, aor. έπανήκα etc.) 1deixar ir;
4 transmitir (mensagem), ac., a alguém, dat. ou εις e ac. abandonar 2 afastar algo, gen., de alguém, ac.; libertar; li­
5 levantar-se; restabelecer-se 6 recobrar a consciên­ vrar: έπ. τάς κύνας των πόνων χ ε ν . libertar dasfadigas as ca­
cia ♦méd. pas. 7 levantar-se de novo, (sol) levantar-se delas 3 amainar; abrandar (disciplina) 4 (dor) diminuir
8 (odor) exalar ipas. 9 (palavra) ser repetido 10 (astro) de intensidade; cessar; acalmar 5 diminuir de preço:
mover-se em sentido contrário, ( έ π ί, α ν α φ έ ρ ω ) έπανήκεν σίτος d e m . o trigo baixou de preço, (έπί, άνίημι)
έπαναφύω (aor. έπανήφυσα) fazer crescer de novo. (έπί, έπανισόω-ώ (aor. έπανίσωσα) 1 tornar completamente
άναφύω ) igual a, πρός e ac. 2 nivelar algo, ac., a, dat. ♦pas. 3 tor­
έπαναχωρέω-ώ ι voltar para trás; retornar para, εις, πρός, nar-se igual a, dat. (έπί, άνισόω)
έπί e ac. 2 retomar: έπ. έπι τά λεχθέντα p l a t . retomar ο έπανίστημι (fut. έπαναστήσω, aor., έπανέστησα, aor.2
quefo i dito. intr. έπανέστην, perf. intr. έπανέστηκα e έπανέσταα,
έπαναχώρησις, εως (ή) i refluxo das ondas 2 retirada. part. p e rf jôn. έπανεστεώς; méd. intr. έπανίσταμαι, fu t.
(έ π α ν α χ ω ρ έ ω ) έπαναστήσομαι) 1 erguer de novo; reedificar (muro)
έπανδιπλάζω poét. interrogar de novo. 2 fazer levantar; fazer ir embora 3 fazer levantar-se con­
έπανεγείρω (part. aor. pas. έπανεγερθείς) despertar; re­ tra; fazer uma pessoa, ac., rebelar-se contra outra, dat ♦
animar-se. at. intr. e méd. 4 levantar-se (da cama) 5 recuperar-se
έπάνειμι (imper. ènavíQi,subj. έπανίω, opt. έπανιοίην, inf. (de doença); sarar 6 erguer-se (da miséria, do infortú­
έπανιέναι, pa rt. έπανιών) i erguer-se; crescer; brotar nio) 7 erguer-se da morte; ressuscitar 8 erguer-se con­
2 ir de um lugar para outro; transportar-se para, εις e ac. tra; sublevar-se contra alguém, dat.: οί έπανεστεώτες
3 retornar a, πρός e ac. 4 retornar ao argumento prece­ h e r . os insurgentes, os revoltosos 9 (construção) reconstruir-

dente, έπί e ac. 5 recapitular, ac. (έπί, άνειμι) se; restaurar-se 10 emigrar, (έπί, ανίατη μι)
έπανειπεΐν oferecer em acréscimo publicamente, έπάνοδος, ου (ή) ι ação de elevar-se; elevação; ascensão
έπανείς pa rt. aor.2 de έπανίημι. 2 volta ao ponto de partida 3 retorno ao país; retorno
έπανείρομαι (só fu t. έπανερήσομαι, aor.2 έπανηρόμην, 4 recapitulação, (έπί, άνοδος2)

95
έττανοίγω

έπανοίγω ι abrir ♦méd. 2 fazer ficar aberto, (επί, άνοίγω) mo rival a, dat. ♦at. (aor.2 ènanéôvv,perf. έπαποδέδυκα)
έπανορθόω-ώ ι endireitar; restaurar 2 endireitar; re­ e méd. έπαποδύομαι (fut. έπαποδύσομαι) 2 apresentar-
formar; corrigir alguém ou algo ♦méd. 3 endireitar-se; se como adversário a, dat. 3 atacar por sua vez; contra-
corrigir-se; emendar-se. (έπί, άνορθόω) atacar, dat. (έπί, άποδύω)
έπανόρθωμα, ατος (τό) melhora; correção, (έπανορθόω) έπαποθνήσκω (impf. έπαπέθνησκον,<3θΓ.2 έπαπέθανον)
έπανόρθωσις, εως (ή) tard. = έπανόρθωμα. ι morrer logo após alguém, dat. 2 morrer: έπ. τοις
έπανορθωτέον adj. verb. de έπανορθόω. λόγοις jos. morrerfalando, (έπί, αποθνήσκω)
έπαντείλασαν part. aor.fem. ac.poét. de έπανατέλλω. έπαπολαύω (sópres.) 1 passar o tempo a desfrutar de,ac.
έπάντης, ης, ες que vai subindo; em aclive. (έπί, άντα) 2 divertir-se com; desfrutar de; fruir, dat. ou gen.

έπαντέλλω poét. = έπανατέλλω. έπαπόλλυμι (aor. έπαπώλεσα) 1 fazer morrer após ♦


έπαντλέω-ώ (impf. έπήντλουν, fu t. έπαντλήσω, aor. méd. 2 morrer em seguida, (έπί, άπόλλυμι)
έπήντλησα; pas. impf. έπηντλούμην, aor. έπηντλήθεν, έπαπολογέομαι-οΰμαι tard. = άπολογέομαι.
perf. έπήντλημαι) 1 regar; irrigar: έπ. και άρδειν φυτά έπαρά, ας (ή) poét. maldição; imprecação. (έπί, άρά)
p l i j t . tirar água para regar e umedecer as plantas 2 retirar um έπαραι, έπάρας inf. epart. aor. de έπαίρω.
líquido, ac.ypara derramar em; tirar e despejar em ou so­ έπαράομαι-ώμαι (aor. έπηρασάμην, p e rf έπήραμαι)
bre; derramar em, εις e ac., sobre alguém, dat.: ές τον των ι lançar imprecações ou maldições contra alguém, dat.
Δαναΐδων πίθον έπ. l u c . tirar água e encher 0 tonel das Danai- 2 pronunciar algo, ac., como imprecação contra al­
des 3 derramar em abundância; inundar: λόγους τινί έπ. guém, dat. 3 fazer voto ou juramento com impreca­
e u r . derramar um rio de palavras sobre alguém ♦pas. 4 perf. es­ ção de, inf.
tar inundado, submerso: φροντίσιν έπηντλη μένος p l u t . έπαραρίσκω (pres. desus., aor. έπήρσα) i ajustar ou fixar
submerso em preocupações, (έπί, άντλέω) uma coisa, ac., em ou sobre outra, dat. ♦at. intr. (perf
έπάνω adv. 1 (lugar) mais ao alto: ό έπ. πύργος h e r . a έπάρηρα, m.-q.-perf. 3a sing. έπαρήρει) e méd. (part.
torre mais ao alto 2 em posição superior: τό έπ. γένος aor.2 méd. sinc. έπάρμενος) 2 estar bem ajustado 3 es­
a r t t . a espécie superior 3 acima (em um texto): έν τοις έπ. tar preparado, pronto, (έπί, άραρίσκω)
εϊρηται x e n . está dito nas palavras acima 4 (tempo) mais έπαράσσω, át. -άττω (aor. έπήραξα) i fechar com vio­
afastado; anteriormente; outrora: έν τοις έπ. χρόνοις lência 2 intr. quebrar-se com violência, (έπί, άράσσω)
d . s . nos tempos de outrora 5 (relação) mais afastado; mais έπάρατος, ος, ον maldito; execrável; abominável:
alto: πατέρες καί τούτων έπ. d e m . pais e mais alto que os έπάρατον ποιεΐσθαι t u c . tornar maldito, maldizer, õ έπά-
pais 6 (número) em quantidade superior; acima; mais ρατον ήν μή οίκεΐν t u c . [local] que, sob pena de maldição,
♦prep. com gen. 7 acima de: έπ. γης p l a t . acima da ter­ não podia ser habitado, (έπαράομαι)
ra. (έπί, άνω2) έπάργεμος, ος, ον ι com mancha no olho; com albugí-
έπάνωθε e έπάνωθεν adv. 1 (lugar) acima; em cima; nea ocular 2 sem luz; obscuro, (έπί, άργεμον)
de cima 2 (tempo) de outrora ♦prep. 3 longe de, gen. έπάργυρος, ος, ον ornado ou banhado de prata, (έπί,
(έπάνω, -θεν) άργυρος)
έπάξας part. aor. 2 de έπαΐσσω. έπάρδω (sopres.) regar; irrigar.
έπάξιος, ος e α, ον 1 digno de algoygen. ou in f: έπάξια έπαρήγω (fut. έπαρήξω,αοτ. imper. έπάρηξον) vir em au­
θαυμάτων e u r . digno de espantoyέπάξιος κατοικτίσαι s ó f . xílio de; socorrer, dat. (έπί, άρήγω)
digno de piedade 2 digno de menção; notável 3 bem me­ έπάρην aor.2pas. de πείρω.
recido; justo, (έπί, άξιος) έπάρηρα cf άραρίσκω.
έπαξιόω-ώ (aor. έπηξίωσα) i julgar conveniente, digno έπαρησάμενος part. aor.jôn. de έπαράομαι.
de, inf. 2 julgar conveniente que; crer que, inf. έπαρίστερος, ος, ον ι que está à esquerda 2 desajeitado;
έπαξίως adv. dignamente. inábil, (έπί, άριστερός)
έπάξω/wí. de έπάγω. έπαριστέρως adv. inabilmente,
έπάξω/wf. de έπαΐσσω. έπάρκεσις, εως (ή) ajuda; defesa; socorro, (έπαρκέω)
έπαοιδή, ής (ή) poét. ejôn. = έπωδή. έπαρκέω-ώ (fut. έπαρκέσω) i socorrer alguém, dat. ou,
έπαοιδία, ας (ή) = έπαοιδή. rar., ac. 2 desviar; afastar algo, ac., de alguém, dat.: ούδέ
έπαπειλέω-ώ ι ameaçar alguém, dat., de algo, ac.: προς τί oi έπήρκεσε λυγρόν όλεθρον h o m . e isso não bastou pa­
σου τά δειν’ έκειν’ έπηπειλημένοι s ó f . ameaçados por ti ra afastar dele a mortefunesta 3 impedir alguém, dat, de al­
com aquelas terríveis penas 2 ameaçar de, in f (έπί, άπειλέω) go, ac., τό μή ou τό μή ού e in f: ούδέν γάρ αύτω τα ϋτ’
έπαποδύω (fut. έπαποδύσω, aor.} έπαπέδυσα) 1 opor al­ έπαρκέσει τό μή ού πεσεΐν é s q l . e isso não 0 impedirá de
guém, ac., como adversário; apresentar alguém, ac., co­ modo algum de cair 4 ser bastante forte para socorrer; po-

96
έπαυρίσκω

der ajudar alguém, dat\ τίς άρ ’ δ ’ έπαρκέσει; é s q l . quem dat. ou in f 2 praticar; exercitar; cultivar: έπ. μνήμην
então poderá vir em socorro? 5 poder dar; ser capaz de dar: h e r . exercitar a memória, έπ. σοφίαν a r . praticar a sabedoria,

άκος δ ’ ούδέν έπήρκεσεν τό μή πόλιν παθείν é s q l . ne­ έπ. δύναμίν τίνος é s q n . aumentar a força de alguém 3 or­
nhum remédio fo i suficiente para que a cidade não sofresse 6 ser nar; cumular; exaltar alguém: έπ. ήρωα τιμαις p í n d .
suficiente; bastar: δσον έπαρκεΐ s ó l . tanto quanto necessá­ cumular de honras um herói 4 exercitar-se em algo, ac.: έπ.
rio, έπάρκεσε κλειτά γενεά p í n d . esteve à altura de sua estir­ παγκράτιον é s q n . exercitar-se no pancrácio, οί έπασκοΰντες
pe 7 ser superior; prevalecer: έπαρκέσει νόμος οδε s ó f . a t. os atletas, (έπί, άσκέω)
prevalecerá esta lei. (έπί, άρκέω) έπασσάμεθα i apl. aor. poét. de πατέομαι.
επαρκής, ής, ές ι suficiente para, dat. 2 que vem em so­ έπασσάμην aor. ép. de πάομαι1.
corro de, dat. (έπαρκέω) έπασσύτερος, α, ον ι um atrás do outro; em sucessão
έπαρκούντως adv. suficientemente, (έπαρκέω) contínua; ininterrupto 2 freqüente; contínuo; violento
έπάρμενος cf. έπαραρίσκω. (vento); premente (necessidade), (έπί, άνά, σεύω, -τερος)
έπάρουρος, ος, ον usado em serviços de lavoura; lavra- έπασσυτεροτριβής, ής, ές que atinge com golpes conti­
deiro; lavrador, (έπί, άρουρα) nuados. (έπασσύτερος, τρίβω)
έπαρτάω-ώ (aor: έπήρτησα; pas.perf.part. έπηρτημένος) έπαστράπτω (aor. έπήστραψα) ι lançar raios contra, daí.
1 suspender algo, ac., sobre alguém, dat. 2 manter algo, 2 fazer brilhar como relâmpagos, (έπί, αστράπτω)

ac., suspenso sobre alguém, dat.: έπ. τιμωρίαν τινί e l . έπάττω át. = έπαΐσσω.
manter o castigo suspenso sobre a cabeça de alguém ♦méd. (aor. έπαυδάω-ώ ι chamar ou dizer ♦méd. 2 chamar em voz
poét. 3apl. έπαρτήσαντο) 3 suspender uma coisa, ac., a alta; invocar, (έπί, αύδάω)
outra, dat. (έπί, άρτάω) έπαυλα cf. έπαυλος.
έπαρτής, ής, ές preparado; pronto, έπαυλέω-ώ (impf. έπηύλουν, aor. έπηύλησα) ι acompa­
έπαρτύνω (impf. 3asing. έπήρτυε) 1 preparar; ajustar al­ nhar com flauta, dat. 2 tocar flauta, (έπί, αύλέω )
go, ac., para alguém, dat. ♦méd. 2 preparar para si. (έπί, έπαυλία, ας (ή) = έπαύλια, cf. έπαύλιον.
άρτύνω) έπαυλίζομαι (im pf έπηυλιζόμην, aor. έπηυλισάμην e
έπαρτύω (im p f 3asing. έπήρτυε) ajustar sobre, έπηυλίσθην,ρεΓ/ έπηύλισμαι) ι passar a noite ao ar li­
έπαρύτω (aor. έπήρυσα) tirar (líquido); esgotar, (έπί,άρύτω) vre 2 acampar; bivacar ao ar livre 3 acampar perto de,
έπαρχία, ας (ή) tard. ι província governada por um epar- dat. (έπί, αύλίζομαί)
ca; eparquia 2 função de eparca; governo de uma epar- έπαύλιον, ου (τό) ι pequena propriedade de campo;
quia. (έπαρχος) granja ♦τα έπαύλια 2 o dia seguinte às núpcias 3 ban­
έπαρχικός, ή, óv tard. i de eparca; de governador de quete no dia seguinte às núpcias, (έπαυλις)
eparquia 2 que concerne a província; provinciano ♦oí έπαυλις, εως (ή) ι lugar ao ar livre para abrigar-se à noi­
έπαρχικοί 3 governadores de província 4 habitantes de te; abrigo noturno 2 acampamento; bivaque 3 estábu­
província, (έπαρχος) lo 4 casa de campo, (έπί, αύλή)
έπαρχος, ου (ό) ι comandante; chefe 2 em Roma, epar­ έπαυλος, ου ( ό ) ger. pl. έπαυλοι e, em s ó f . , έπαυλα i área
ca.,governador de um distrito ou de uma província; pró- onde se abriga o gado; redil; curral 2 estábulo 3 mora­
consul; pretor; propretor. (έπάρχω) da; residência, (έπί, αύλή)
έπάρχω (impf. έπήρχον,/πί. έπάρξω, aor. έπήρξα) 1 go­ επαυξάνω (fut. έπαυξήσω) i tornar maior; aumentar
vernar; comandar, gen. ou dat. 2 ter autoridade sobre; 2 tornar mais próspero ♦ méd. pas. 3 tornar-se maior;

estar à testa de,gen. ♦méd. (aor. έπηρξάμην) 3 começar crescer, (έπί, αύξάνω)
a libação, presidir: οίνοχόος μεν έπαρξάσθω δεπάεσσιν έπαύξησις, εως (ή) ι crescimento; aumento 2 vantagem;
οφρα σπείσαντες κατακείομεν que ο escanção comece a lucro, (έπαυξάνω)
servir vinho nas taças para que, após libarmos, nós nos deitemos έπαύξομαι (só pres.) = έπαυξάνω.
4 oferecer, (έπί, άρχω) έπαυρέσθαι c f έπαυρίσκω.
έπαρωγή, ής (ή) ι socorro; auxílio 2 remédio contra al­ έπαύρεσις, εως (ή) ι resultado; fruto 2 fruição; desfru­
go, gen. (έπαρήγω) te. (έπαυρίσκω)
έπαρωγός, ός, óv que socorre; que protege; protetor. επαύριον adv., tard. amanhã, (έπί, αϋριον)
(έπαρήγω) έπαυρίσκω (aor.2 έπηύρον, in f έπευρεΐν) ι tomar par­
έπασαι inf. aor. de έπάδω. te em; desfrutar de algo, gen. 2 dispor dos benefícios
έπασάμην aor. de πάομαι2 ou de πατέομαι. de alguém, gen. 3 iron. fazer bom proveito de, gen.
έπασκέω-ώ (impf. έπήσκουν,/uí. έπασκήσω, aor. έπήσ- ou ac. 4 tocar; roçar; atingir, gen. ou ac. ♦ méd. (fut.
κησα; p e rf pas. έπήσκημαι) i treinar alguém, ac., para, έπαυρήσομαι, aor.2 έπηυρόμην, inf. έπαυρέσθαι) 5 co-

97
έπ αϋτέω -ώ

lher ο fruto de; tirar proveito de; desfrutar de,gen.; ob­ έπέεσσι dat. pl. ép. de έπος,
ter algo, ac., como proveito de, άπό egen. 6 experimen­ έπέην 3a sing. im p f ép. de έπειμι1.
tar os inconvenientes de, ac. ou gen.; obter algo, ac., co­ έπεί conj.; em crase, át. κάπεί,;ο». κήπεί (= καί έπεί), át.
mo resultado negativo de,gen. ou άπό egen. in á v ,jô n . έπήν, jô n . tard. έπέαν (= έπεί αν),· ger. com
έπαϋτέω-ώ i gritar 2 aclamar; aprovar 3 (cavalos) re­ partíc. γε, δή, ή, νυ, ρα
linchar. (έπί, άϋτέω)
TEMPORAL
έπαυτομολέω-ώ ( inf. aor. έπαυτομολήσαι) passar por si
mesmo a,npóç e ac.. 1 depois que; assim que; quando, com ind. aor. (real) ou

έπαυχέω-ώ (aor. έπηύχησα) 1 gloriar-se; gabar-se de; inf. (dependentente de or. in f), subj. (eventual fu t. ou
freq .; sem άν ou κε nos poetas) ou opt. (freq. no pas., ou
exultar por, dat. 2 ter confiança em, inf. (έπί, αύχέω)
oblíquo)
έπαΰω (part. aor. έπαΰσας) responder com um grito,
έπαφάω-ώ at. e méd. tatear; roçar; acariciar, ac. ou gen. 2 desde que; desde quando, com ind. (real)

(επαφή) C A U S AL

έπαφή, ής (ή) ι ação de tatear; toque; carícia 2 ação de 3 visto que; dado que; porque, com ind. (real), ind. com
tocar; manejo (da lira ) 3 tratamento severo; punição; άν (irreal), opt. com άν ou κε (potencial); às vezes
censura 4 indício 5 o sentido do tato; tato 6 Geom. com elipse verb.
ponto de contato; tangente, (έπί, αφή1) 4 visto que de outro m odo; porque de outro modo,
έπαφήσω cf. έπαφίημι. após or. negat.
έπαφίημι (fu t. έπαφήσω etc.) 1 lançar; atirar algo, ac., 5 pois, também, de fato; já que, no início de or. inter.
contra ou sobre, dat. 2 impelir/tocar (o gado), ac., pa­ que pressupõe resposta negat.
ra, dat. 3 deixar escapar; emitir, (έπί, άφίημι) 6 visto que; já que, após um voe., para ju stificar uma
έπαφρίζω tard. cobrir-se de espuma; espumar, (έπαφρος) fala que vem em seguida
έπαφρόδιτος, ος, ον ι cheio de charme; amável; cativan­ C O N C LU S IV A
te 2 favorito de Afrodite. (έπί, Αφροδίτη)
7 logo; portanto; então, em frase imper.
έπαφρος, ος, ον coberto de espuma, (έπί, άφρός)
R E S T R IT IV A
έπαφύσσω (aor. 3asing. έπήφυσε) derramar sobre,
8 ainda que; e entretanto; no entanto
έπαχθής, ής, ές ι pesado; oneroso 2 inoportuno; odio­
C O M P A R TÍC U LA S
so. (έπί, άχθος)
έπεάν cf. έπήν. 9 αύτίκ ’ έπεί τε apenas, desde que, έπει, έπειδή ou έπει-
έπέβαν 3 αρ/. aor.2 ép. de επιβαίνω, δάν τάχιστα ou θάττον ou έπει ευθέως logo depois

έπεβήσατο e έπεβήσετο 3asing. aor. méd. de έπιβαίνω. que, έπεί τά πρώτα ou έπεί το πρώτον desde quando,
depois que, έπεί άρα (tempo) depois que, quando en­
έπεβίων aor. de έπιβιόω.
tão, (causa) dado que então, pois agora, έπεί ούν quan­
έπεβώσαντο3αρ/. aor. m éd.jôn. de έπιβοάω.
do então, έπεί γε ou έπεί γε δή ou έπεί δή, έπειδή dado
έπεγγελάω-ώ rir de; troçar de, dat. ou κατά e gen. (έπί,
que, porque de fato, έπεί περ e έπείπερ já que enfim; já
έγγελάω)
que na verdade, έπεί νύ το ι pois certamente
έπεγείρω (fut. έπεγερώ) i acordar; despertar 2 fazer
despertar; excitar alguém ; reavivar (um m al) ♦ pas. 1 αύτάρ έπεί p’ εϋξαντο καί έσφαξαν καί έδειραν ηομ.

3 acordar; despertar; pa rt. perf. έπεγρηγορώς acordado; logo depois que terminaram a prece, degolaram e cortaram em pe­
desperto, (έπί, έγείρω) daços, λέγεται έπεί δέ σφέας παραλαμβάνειν Έλληνας
έπεγερτικός, ή, όν ι próprio para acordar; que faz des­ μεταιτέειν h e r. diz-se que [os argivos] depois que os gregos pro­
pertar,^». 2 estimulante; excitante, (έπεγείρω) curaram acolhê-los, pediram como recompensa (uma parte do co­
έπεγκεράννυμι 1 misturar em acréscimo; acrescentar mando), ού γάρ έ τ ’ άλλη έσται θαλπωρή, έπεί άν σύ
uma coisa, ac., a outra, dat. ♦méd. 2 misturar 3 encar­ γε πότμον έπίσπης η ο μ . porque não terei mais outro consolo
regar-se de. (έπί, έγκεράννυμι) quando tiveres cumprido teu destino, έγώ δ ’ ολίγον τε φίλον
έπέγρετο 3a sing. sinc., έπεγρόμενος pa rt. sinc., form as τε έρχομαι έπί νήας, έπεί κε κάμω πολεμίζων η ο μ . mas
de aor.2 pas. de έπεγείρω. eu é que vou para os navios levando 0 pouco que me cabe, depois
έπεδέκοντο 3ap l im p f.jô n. de έπιδέχομαι. que me canso no combate, έπεί δ ’ άμάρτη, κείνος ούκέτ’
έπεδεξάμην aor. m éd.jôn. de έπιδέχομαι. έσ τ’ άνήρ άβουλος ούδ’ άνολβος οστις ές κακόν
έπέδομαι fu t. de έπεσθίω. πεσών άκήται s ó f . quando comete uma falta, não mais destitu­
έπέδραμον aor.2 de έπιτρέχω. ído de vontade e defelicidade é 0 homem que, caído no infortúnio,
έπέδρη, ης (ή) jô n . = έφεδρα. sabe oferecer reparação, έπεί ζεύξειεν ύφ’ άρμασιν ώκέας

98
έπειδή

'ίππους Έκτορα... δησάσκετο h o m . cada vez que atrelava ao έπείγω ( im pf. ήπειγοv ,fu t. έπείξω, aor. ήπειξα; pas. aor.
carro os cavalosyatava Heitor, έπεί διαβαίης, άπιέναι έφησθα ήπείχθην) i prensar com seu peso; comprimir; oprimir
xen . dizias que irias depois que tivesses atravessado 2 acossar; pressionar; coagir; atacar: ώς δ * οτε δύω κύνε

2δέκατον μέν έτος τόδ ’ έπεί Μενέλαος ήδ ’ Αγαμέμνων ή κεμάδ’ ή λαγωόν έπείγετον h o m . como quando dois cães

στόλον ήραν é s q l . este é ο décimo ano desde que Menelau e acossam uma corça ou uma lebre, έπείγετο γάρ βελέεσσι h o m .
Agamenão conduziram uma frota, ος μάλα πολλά πλάγχθη porque era pressionado pelas setas 3 (le ite ) coagular: οπός
έπει Τροίης πτολίεθρον επερσε h o m . que muito vagueou γάλα λευκόν έπειγόμενος συνέπηξεν h o m . ο suco defigo
desde quando destruiu a cidadela de Tróia coagulaçndo o branco leite, fá-lo coalhar 4 empurrar brusca-
3 ούκ έθελον δέξασθαι, έπει πολύ βούλομαι αύτήν οϊκοι mente; sacudir; (vento) impelir: έπείγει ϊς άνέμοιο h o m .
εχειν h o m . eu não quis receber [a recompensa] porque prefiro a força do vento impele [as ondas] 5 apressar-se: έπείγετε δ ’
manter ajovem comigo, νυν γάρ χ Έκτορ ’ έλοις έπεί μάλα ώνον όδαίων h o m . apressai a compra da provisão da viagem,
τοι σχεδόν ελθοι h o m . neste momento poderias matar Hei­ ή νοείς επειγέ νυν s ó f . apressa-te pois em fazer o que tens em

torypois ele viria bem próximo de ti, ου γάρ αν σθένοντά γε mente 6 ser urgente; urgir: των άρχαιρεσίων έπειγόντων
είλέν μ ’ , έπει ούδ’ αν ώδ’ έχοντ’ , εί μή δόλψ s ó f .pois p l a t . já que a eleição dos magistrados era urgente, τα έπείγοντα

estando eu vigorosoy ele não me teria apanhado, porque nem nes­ p l u t . as tarefas urgentes, as emergências, ούκ έπείγει não há

se estado em que estou [ele o teria feito], a não ser por meio de do- urgência em, in f. ♦ méd. 7 apressar-se: έπειγόμενοι τον
lo, έπεί και μετά τα Τρωικά ή Ελλάς έτι μετανίστατό τε έμόν γάμον h o m . apressados com meu casamento, τόν πλούν
καί κατωκίζετο, ώστε μή ήσυχάσασαν αύξηθήναι t u c . έπείγεσθαι t u c . apressar sua travessia.
[já no tempo da guerra de Tróia a Grécia contava com recursos me­ έπειδάν, crase de έπειδή άν, conj. temp. ι quando; cada vez
díocres] porque mesmo após a guerra de Tróia, a Hélada ainda so­ que, com subj. (eventual fre q .): έπειδάν δε κρύψωσι γή,
fria migrações e fundava colônias, de forma que não se desenvol­ άνήρ λέγει έπ’ αύτοίς έπαινον t u c . quando cobrem com ter­
veu com tranqüilidade, έπει καί τούς μέγιστόν φρονούντας ra [os mortos em combate], um homem pronuncia em honra deles
επί τω περί τούτων λέγειν, ού ταϋτα δοξάζειν άλλήλοις um elogio 2 depois que, com subj. (eventual fu t.): ταύτα
xe n . [admirava-se que não percebessem claramente que o homem έπειδάν περί τού γένους εϊπω, έρώ d e m . disso eufalarei, depois
não pode resolveζ essas questões] pois mesmo os que se orgulham de que tiverfalado sobre afamília, άφρων έσται ή ψυχή, έπειδάν
falar melhor não concordam uns com os outros τού άφρονος σώματος δίχα γένηται x e n . a alma seráprivada
4ού γάρ φιλόπονος έστιν, έπεί ήρκει αν αύτω τούτο da razão quando estiver separada do corpo privado de razão.
άντί πάντων γυμνασίων x e n . não é amigo do trabalho, pois επειδή conj.
do contrário isto lhe tomaria o lugar de todos os outros exercícios
5 έπεί τί νυν έκατι δαιμόνων κυρώ; é sq l. pois até ο momen­ 1 (tem po) depois que, com ind. (real), subj. ou inf. com άν
(eventualfreq., sem άν nos poetas), opt. (eventualfreq.
to ο que recebi dos deuses? i.e., por que pediria aos deuses outros
no pas.), inf. subord. a outro in f; έπειδάν πρώτον, τό
favores, se até agora nada obtive deles? έπεί τις ώδε τέκνοισιν
πρώτον, τα πρώτα, τάχιστα, θάττον ou εύθύς έπειδάν
Ζην’ άβουλον ειδεν; só f. porque enfim acaso alguém já viu
logo que; assim que
Zeus desinteressar-se assim de seusfilhos?
2 (causa) já que; visto que, com ind., para ju s tific a r um
6 ξεΐν’, έπεί άρ δή ταϋτά μ ’ άνείρεαι ήδέ μεταλλάς,
ato de fa la realizado a seguir
μέλλεν μέν ποτέ οίκος οδ ’ άφνειός καί άμύμων εμμεναι
h o m . meu hóspede, já que me fazes essas perguntas e garimpas ι έπειδή γάρ έξηπάτησθε μέν ύμεις ύπό τού Φιλλίπου,
respostas, [fica sabendo que] esta casa outrora era para ser rica έξηπάτηντο δε οί ταλαίπωροι Φωκείς καί άνήρηντο
e impecável, Έκτορ, έπεί με κα τ’ αίσαν ένείκεσας ούδ’ αί πόλεις αύτών, τ ί έγένετο; d e m . depois que fostes engana­
ύπέρ αίσαν: αίεί τοι κραδίη πέλεκυς ως έστιν άτειρής dos por Filipe, e que os infelizes fociões também se deixaram enga­
h o m . Heitor, visto que não me censuraste sem razão nem além da nar, e que suas cidades foram destruídas, que aconteceu? έπειδή
razão, [ouve]: teu coração é sempre inflexível como um machado τ ι έμφάγοιεν, άνίσταντο x e n . depois que tomavam a refei­
7 έπεί δίδαξον só f. ensina-me, então! έπεί φέρ’ είπέ só f. ção, levantavam-se, έπειδή πρός τό φως ελθοι, ópctv ούδ’
portanto, vamos lá,fala! άν εν δύνασθαι [ούκ οϊει]; p l a t . depois que ele viesse para
8 άδύνατος [είμί],έπείέβουλόμην αν ο ϊό ς τ’ είναι p l a t . a luz, não supões que ele não poderia ver coisa alguma? έπειδή
sou incapaz, e contudo eu gostaria de ser capaz, αίσχυνοίμην άν τόν γε δαμάσσεται (subj. aor. ép.) ώκύς όϊστός μιν θώες
τούτο όμολογεΐν, έπεί πολλοί γέ φασι plat . eu, pelo me­ δαρδάπτουσιν h o m . depois que seta rápida o domina, os chacais
nos, teria vergonha de concordar com isso, ainda que muita gente o devoram, έπειδή δε κατά σχολήν σκέψασθαι, κόπτεσθαί
afirme concordar. τε καί όδύρεσθαι p l a t . após examinar com vagar,golpeou-se e
έπ είγετο 3a sing. im pf. pas., επ είγον im pfi at. po ét, de gemeu, έπειδή πρώτα τομήν έν ορεσσι λέλοιπεν h o m . lo­
έπείγω. go que, nas montanhas, ele [o ramo] fo i separado do tronco

99
έπ ειδ ο ν

2έπειδή σύ βούλει άποκρίνου p l a t . já que queres, responde!, έπεισιν h o m .primeiro irá contar suasfocas e passá-las em revis­
ώ φ ίλ’ ,έπειδή ταϋτά μ ’ άνέμνησας,φασί h o m . amigo,já ta, ό μέν Νικίας τοιάδε παρακελευόμενος άμα έπήει τό
que mefizeste recordar isso, [ouve:] dizem, ( έ π ε ί, δ ή ) στράτευμα t u c . ao mesmo tempo que proferia tais recomenda­
έπεΐδον aor.2 de έφοράω. ções, Nícias percorria asfileiras do exército, (έ π ί, ε ΐμ ι)
έπείη 3asing. opt. pres. de έπειμι'. έπείναι inf. aor. de έπειμι1 ou inf. aor.2jôn. de έφίημι.
έπειή conj. poét. já que em verdade, (έ π ε ί, ή) έπείνυμι (só inf. pres. méd. έπείνυσθαι) jó«. = έπιέννυμι.
έπεικάζω (fut. έπεικάσω) tentar adivinhar; conjeturar: έπειξις, εως (ή) pressa; azáfama; solicitude, ( έ π ε ίγ ω )
ώς ou 6σ’ έπεικάσαι [πάρεστι] pelo que se pode conjectu- έπείπερ e έπεί περ cf. έπεί.
rar, ώς γ ’ έπεικάζειν έμέ s ó f . pelo que eu posso conjecturar. έπεΐπον (inf. έπειπειν) ι falar em acréscimo; acrescentar
(ε π ί, ε ικ ά ζ ω ) ao que foi dito 2 pronunciar algo, ac., contra alguém,
έπεικώς, υΐα, ός át., cf. έπέοικα. dat. 3 salientar o contrário; falar em contraposição
έπειμι 1 (inf. έπεΐναι, impf. έπήν etc.) ι estar sobre ou aci­ 4 pronunciar, (έ π ί, ε ιπ ο ν )

ma de,dat, έπί e d a t ougen.: μηκέτι κάρη ώμοισιν έπείη έπειρα aor. de πείρω.
h o m . que a cabeça não mais esteja sobre os ombros, σήμα δ’ έπείρα3βsing. impf. de πειράω.
ούκ έπήν κύκλψ é s q l . não havia sinal sobre o escudo, έπήν έπείρομαι jôn. (fut. έπερήσομαι, aor.2 έπηρόμην, perf.
στύγος στρατω é s q l . a dor abatia-se sobre o exército 2 es­ έπερέσθαι) 1 perguntar; interrogar alguém, ac., sobre al­
tar à frente; estar à testa de; comandar: τίς δέ ποιμάνωρ go, ac. ou περί egen.: έπ. την γνώμην p l a t . pedir a opinião,
έπεστι; é s q l . qual chefe os comanda?, έπεστί σφι δεσπότης έπήροντο τόν θεόν εί ro c . perguntaram ao deus se 2 pergun­
νόμος h e r . como senhor, àfrente deles está a lei 3 estar depois; tar de novo algo, ac.
vir em seguida; suceder: έτι πού τις έπέσσεται h o m . em έπεφυσάμενος part. aor. méd. jôn. de έπερύω.
seguida virá ainda alguém, i.e., haverá sucessores, ούδέ τι δειλόν έπειρωτάω jôn. = έπερωτάω.
γήρας έπήν h e s . em seguida não vinha a mísera velhice, oí έπειρώτεον impf. jôn. de έπερωτάω.
έπεσσόμενοι t u c . os pósteros, έπεσσόμενοι άνθρωποι έπεψώτημα, έπειρώτησις j ó « . = έ π ε ρ ώ τ η μ α ,έ π ε ρ ώ τ η σ ις .
h e r . as gerações futuras 4 vir como conseqüência; resul­ έπεισα aor. de πείθω.
tar: ποινά γάρ έπέσται é s q l . o castigo sobrevirá, εί δ ’ έπεστι έπεισάγω l introduzir em acréscimo; introduzir uma
νέμεσις ού λέγω s ó f . que seja a Nêmesis eu nego, νυν! πλεΐ pessoa, ac., além de ou em acréscimo ou substitui­
κέρδος έπέσται a r . navega agora, haverá lucro 5 (quantia) ção de outra, dat.: έπ. έταίρας εις την οικίαν d e m . le­
somar-se; juntar-se a, έπί e dat.: χιλιάδες δέ έπεισι έπί var cortesãs para dentro de casa (em acréscimo à esposa), έπ. την
ταύτησι επτά h e r . e milhares sejuntam a esses sete. (έ π ί, ε ίμ ί) Κλεοπάτραν τή Όλυμπιάδι α τ . introduzir [em casa] Cleópa-
έπειμι2 (inf. έπιέναι, impf. έπήειν, fu t. έπειμι) i aproxi­ tra em acréscimo a Olímpia 2 trazer uma coisa, ac., em lu­
mar-se; avançar; apresentar-se: νύξ έπήει s ó f . a noite se gar de outra, dat. 3 trazer para a cena; mostrar em cena
aproximava, έκέλευον έπιέναι t u c . convidaram[-no] a aproxi­ uma nova peça 4 introduzir em acréscimo algo (novo);
mar-se [da tribuna], ò έπιών s ó f . aquele que vem, o primeiro a vir introduzir por inovação ♦méd. 5 introduzir em sua ca­
2 ir sobre ou contra; avançar contra; atacar, dat. ou έπί e sa kpas. 6 oí έπεισαχθέντες d . h . os cidadãos recém-ad-
dat., ac. ou έπί, πρός e ac.: οί έπιόντες h e r . os assaltantes, ος mitidos, os novos cidadãos, (έ π ί, ε ισ ά γ ω )
μοι έπεισιν h o m . [Enéias] que avança contra mim 3 (abstrato) έπεισαγωγή,ής (ή) introdução suplementar 2 passagem
desabar; abater-se sobre,ac.: οϊός σε χειμών έπεισι é s q l . para introduzir, ( έ π ε ισ ά γ ω )
qual tempestade vai desabar sobre ti, πρίν μιν γήρας έπεισιν έπεισαγώγιμος, ος, ον ι que é importado; de importação
h o m . antes que a velhice o atinja 4 ir ou vir em seguida; vir ♦τα έπεισαγώγιμα 2 objetos importados, ( έ π ε ισ ά γ ω )
depois; suceder: κύματα βάντ’ έπιόντα τε s ó f . as va­ επείσακτος, ος, ον ι proveniente do estrangeiro; impor­
gas que vêm e se sucedem, ό έπιών χρόνος x e n . o futuro, ή tado 2 estrangeiro, ( έ π ε ισ ά γ ω )
έπιοϋσα [ήμέρα] o dia seguinte, o amanhã, τής έπιούσης έπεισβαίνω avançar até; entrar em, εις e ac. (έ π ί, ε ίσ -
νυκτός p l a t . a próxima noite, ή έπιοϋσα ώρα του έτους β α ίν ω )

d e m . a próxima estação do ano, των έπιόντων ένεκα d e m .por έπεισβάλλω ι acrescentar algo, ac., a, dat. 2 atirar-se no­
causa das conseqüências, ò έπιών s ó f . o descendente 5 (idéia) vamente sobre; invadir outra vez, dat. (έ π ί, ε ισ β ά λ λ ω )
vir ao espírito de; ocorrer a alguém, dat.: αν ύμιν όρθώς έπεισδέχομαι aceitar em acréscimo; aceitar a mais.
έπίη σκοπειν d e m . se vos vem ao espírito examinar retamente, έπείσειμι (inf. έπεισιέναι, part. έπεισιών, impf. 3a pl.
τό έπιόν ou τούπιόν p l a t . o que vem à mente, õ τι αν άπό έπεισήϊσαν) i entrar outra vez; entrar depois de ou­
του αύτομάτου έπίη γιοι x e n . ο que quer que se apresentava trem 2 v ir após; ocorrer depois; sobrevir 3 apresen­
espontaneamente a meu espírito 6 ir através; percorrer; pas­ tar-se de novo; reaparecer em cena 4 adentrar, pene­
sar em revista: φώκας μέν τοι πρώτον άριθμήσει και trar em. (έ π ί, ε ϊσ ε ιμ ι)

100
έπέλασις

έπεισέρχομαι (aor.2 έπεισήλθον etc.) ι apresentar-se co­ turo imediato 2 (dedução) então; nesse caso: εί δέ έτέον
mo intruso ou como recém-chegado ou como estran­ άγορεύεις, έ ξ άρα δή τοι έπ. φρένας ώλεσαν h o m . se tuas
geiro em algum lugar; dat., ac. ou εις e ac. 2 entrar de­ palavras são verdadeiras, então os deuses destruíram teu raciocínio
pois de outro; vir após um outro 3 (coisa) vir de fora; ser 3 (seqüência lógica) então: νήσος έπειτα τις έστι h o m . en­
importado 4 vir em seguida ao espírito; sobrevir a a l­ tão há uma ilha, έπ. δήτα δούλος ών κόμην έχεις; a r . e então,
guém, dat. ou ac. 5 (costume) introduzir-se tardiamen­ ésescravo e ainda assim tens essa longa cabeleira?, έπ. του δέει; a r .
te. (έ π ί, ε ισ έ ρ χ ο μ α ι) e então, de que precisas? 4 (restrição) entretanto; apesar dis­
έπεισκαλέω-ώ convocar por cooptação. so; mesmo assim: οστις άνθρώπου φύσιν βλαστών έπ.
έπεισκυκλέω-ώ ( aor.pas . έπεισεκυκλήθην) 1 fazer rolar μή κατ’ άνθρωπον φρονή s ó f . aquele que, nascido com natu­
ou deslizar uma coisa, ac., após outra, dat. 2 empilhar reza humana, não tem entretanto sentimentos de homem, έπ. ούκ
uma coisa, ac., sobre outra, έπί e dat. (έ π ί, ε ίσ κ υ κ λ έ ω ) οϊει; x e n . e mesmo assim não acreditas? (έπ ί, ε ίτ α )
έπεισκωμάζω (aor. έηεισ εκώμασ a, p e rf έπεισκεκώμακα) έπειτεν jÓM. e dór. = έπειτα,
ι irromper em coro festivo; precipitar-se com gritos e έπειχθήναι inf. aor. pas. de έπείγω.
com alegria; fazer uma irrupção alegre e tumultuada έπεΐχον im p f de έπέχω.
2 introduzir-se indevidamemente. έπεκβαίνω (aor.2 έπεξέβην) desembarcar; descer em; ir
έπεισόδιος, ος> ον i que vem em acréscimo; acessório para.
2 adventício; estranho 3 estranho ao assunto; episódi­ έπεκβοηθέω-ώ (part. aor. έπεκβοηθησάντων) acorrer
co ♦το έπεισόδιον 4 acessório; acréscimo 5 sobremesa em socorro.
6 Ret. digressão 7 Dram . episódio,porção dialogada en­ έπεκδιδάσκω (fut. έπεκδιδάξω) i ensinar a mais 2 expli­
tre dois cantos corais 8 incidente, (έ π ί, ε ίσ ο δ ο ς ) car detalhadamente,
έπεισοδιόω-ώ Ret. 1 introduzir uma digressão ou um έπεκδιηγέομαι-οϋμαι 1 explicar de novo 2 explicar de­
episódio 2 variar pela introdução de episódios ou de talhadamente,
incidentes, ( έ π ε ισ ό δ ιο ς ) έπεκδρομή, ής (ή) expedição; excursão, (έ π ί, έ κ δ ρ α μ ε ϊν )
έπείσοδος, ου (ή) ι nova entrada; nova chegada; inter­ επέκεινα adv. ialém; mais longe; posteriomente: τό
venção 2 intrQdução; ingresso, (έ π ί, ε ίσ ο δ ο ς ) έπέκεινα e τά έπέκεινα, com crase τοΰπέκεινα e τάπέ-
έπεισπαίω lançar-se sobre; cair sobre; irromper em, εις e ac. κεινα as regiões situadas para além, a parte ulterior, έν τοίς έπ.
έπεισπηδάω-ώ i saltar; irromper 2 saltar sobre, ac. 3 usur­ χρόνοίς i s ó c r . nos tempos ulteriores, i. e., até esta época Sprep.
par, daí. 2 além de,gen.: τα έπ. τής Ευρώπης h e r . 05 países situados
έπεισπίπτω (fut. έπεισπεσοϋμαι) i cair em ou sobre; ir­ além da Europa, έτι έπ. τής ούσίας ύπερέχοντος p l a t . sendo
romper em, dat. ou εις e ac. 2 cair sucessivamente so­ ainda superior à essência.
bre, dat. (έπί, είσπίπτω) έπεκέκλετο 3asing. aor. com red. de έπικέλομαι.
έπεισπλέω-ώ, ât. ant. έπεσπλέω (fu t. έπεσπλευσοϋμαι) επεκέκλητο m .-q.-perf pas. de έπικαλέω.
1 navegar de novo para; navegar 2 sobrevir com um na­ έπέκερσα cf. έπικείρω.
vio ou frota 3 navegar contra; atacar, έπεκθέω (im pf. έπεξέθεον) atirar-se sobre; lançar-se so­
έπεισρέω (só pres.) escorrer em ou sobre; fluir; transbordar, bre; atacar.
έπεισφέρω (fu t. έπεισοίσω etc.) 1trazer em acréscimo; έπέκπλοος-ους, όου-ου (ό) partida de uma frota contra
trazer a mais; trazer como novidade: ό έπεισφερόμενος 0 inim igo; ataque por mar. (έ π ί, έ κ π λ ο υ ς )
[νόμος] a r t t . a lei recém-introduzida, έπί τώ αιεί έπεκτείνω (fu t. έπεκτενώ) 1 estender mais; esticar: έπ.
έπεισφερομένω πρήγμα τι h e r.fato que sobrevêm,fato 2 tra­ λόγους p l u t .prolongar os discursos 2 Gram. alongar (quan­
zer sem cessar uma coisa, ac., após outra ♦méd. 3 trazer tidade da sílaba ou form a da palavra) 3 in tr. (país) es­
sucessivamente para si: έπ. μαρτυρία t u c . apresentar uma tender-se para além de, gen. ♦pas. 4 no perf. (palavra)
sucessão de testemunhos emfavor próprio, (έπί, εισφέρω) ser alongado, (έ π ί, έ κ τ ε ίν ω )
έπεισφρέω-ώ introduzir ainda alguém ou algo, ac., em, dat. έπεκτρέχω (aor.2 έπεξέδραμον) fazer uma surtida contra
έπειτα adv. 1 (sucessão) em seguida; depois; então: τόν δ ’ alguém, dat.; desabalar sobre,
ήμείβετ’ έπ. h o m . então lhe respondeu, του μεν τε σθένος έπεκφέρω (im p f 3a sing. έπεξέφερε) i executar; produ­
ώρσεν, έπ. δέ τ ’ ού προσαμύνει h o m . excitou sua força zir contra; suscitar contra 2 buscar conseguir à força
e depois não pode resistir-lhe, πρώτα... έπ. δέ, πρώτα μέν... (um contrato).
αύτάρ έπ., πρώτα μέν... έπ. δέ, πρώτον μέν... έπ. primei­ έπεκχωρέω-ώ (im pf. 3asing. έπεξεχώρει) avançar em se­
ro... depois...; ό έπ. χρόνος ou τό επ. ou τα έπ. e u r . ο fu tu ­ guida.
ro, οί έπειτα é s q l . ou οί έπ. έσόμενοι p l a t . a posteridade, έπέλασις, εως (ή) carga de cavalaria; carga de elefantes,
έν φ νυν παρόντι και έν τώ έπ. p l a t . no presente e no fu ­ (έπ ελα ύ νω )

101
έπ ελα ύνω

έπελαύνω (impf. έπήλαυνον,/wí. έπηλάσω, aor. έπήλασα) έπεναρίζω (imper. aor. έπενάριξον) matar um depois do
1 fazer andar sobre, d a t; empurrar carros sobre o gelo outro.
2 conduzir; impelir contra, d a t; atirar cavalo contra al­ έπενδίδωμι (pres.) dar a mais.
guém 3 impor: έπ. ορκον impor um juramento a al­ έπένδυμα, ατος (τό) roupa de cima; manto, (έ π ε ν δ ύ ω )
guém, d a t 4 avançar mais em, ac.; seguir mais adian­ έπενδύνω = έπενδύω.
te: έπ. ερήμην πολλήv l u c . avançar em uma longa estrada de­ έπενδύτης, ου (ό) = έπένδυμα.
serta 5 marchar ainda mais contra alguém, d a t ou έπί e έπενδύω at. e méd. vestir por cima. (έπ ί, έ ν δ ύ ω )
ac. tpas. 6 ser estendido: πολλός Ô’ έπελήλατο χαλκός έπενεικαι inf. aor.jôn. de έπιφέρω.
hom . [sobre o escudo] estava estendida uma espessa placa de bron­ έπενήνεον impf. poét. de έπινηνέω.
ze. (έπ ί, έλαύνω ) έπενήνοθε(ν) 3a sing. perf. e m.-q.-perf. ép. 1 florescia
έπελαφρύνω tornar mais leve; aliviar algo, ac., de alguém, em; (cabelo) crescia em: ψεδνή δ ’ έπενήνοθε λάχνη
dat. (έ π ί, ε λ α φ ρ ύ ν ω ) h o m . rala penugem despontava sobre [0 crânio de Térsites] 2 b ri­

έπέλευσις, εως (ή) ι aparição súbita; acontecimento lha sobre; resplandece sobre: οία θεούς έπενήνοθεν
2 novo impulso, ( έ π ε λ ε ύ σ ο μ α ι) αϊεν έόντας h o m . tal qual brilha sobre os deuses que sempre vi­
έπελεύσομαι cf. έπέρχομαι. vem 3 tard. (aplicação de sanguessuga) aplica-se a, dat.
έπελευστικός, ή, όν ι que acontece inesperadamen- 4 (tempo) decorreu; transcorreu: πολύς έπενήνοθεν
te 2 acidental; produzido por um choque acidental, αιών a . r . decorreu muito tempo.
(έπελεύσομαι) έπένησα aor. de έπινέω1.
έπέλθησιν 3asing. poét. subj. aor.2 de έπέρχομαι. έπενθρώσκω (part. aor.2 έπενθορών) atirar-se em cima
έπελθόντοιν part. aor.2gen. dual de έπέρχομαι. ou contra, dat. ou έπί e ac. (έπί, ένθρωσκω)
έπέλκα)jôn. = έφέλκω. έπεντανύω (p a rt aor. έπεντανύσας) = έπεντείνω.
έπελπίζω (aor. έπήλπισα) i fazer ter esperança; encher έπεντείνω ι retesar com força: έπενταθείς ήρεισε πλευ-
de esperanças; tornar esperançoso 2 encher de espe­ ραις μέσσον έγχος s ó f . retesou-se e cravou cravou até 0 meio
ranças enganosas 3 depositar esperanças em algo ou al­ a lança em seuflanco 2 fazer um maior esforço 3 (barulho)
guém, dat. ou èv e dat 4 esperar ainda 5 esperar 6 ter espalhar-se ao longe; propagar-se. (έπί, έντείνω)
esperanças de, inf. aor. oufut. ( έ π ί,έ λ π ίζ ω ) έπεντέλλω acrescentar uma ordem,
έπέλπομαι (só part. pres.) esperar ainda; esperar, inf.fut. έπεντύνω i preparar; armar algo, ac., contra, d a t ♦méd.
έπεμάσσατο3Λsing. aor. ép. de έπιμαίομαι. 2 preparar-se para algo, ac. ou inf. (έπί, έντύνω)
επεμβαίνω (fut. έπεμβήσομαι) i subir em,^«., ac. ou εις e έπεντύω (só imper. pres.) preparar; equipar algo, ac., pa­
ac. 2 embarcar 3 (promontório) avançar sobre, dat. 4 pe­ ra alguém, dat.
netrar em, gen. ou dat. 5pisar sobre; pisotear, dat. 6 pi­ έπεξάγω i conduzir tropa em expedição 2 expor suces­
sar em; humilhar alguém, dat. ou κατά egen. 7 pisar em; sivamente (argumentos) 3 alongar; estender (discurso)
humilhar; insultar, κατά e gen. 8 tirar proveito: έπ. τψ 4 expandir a linha de combate, (έπί, έζάγω)
καίρω d e m . embarcar na oportunidade, aproveitar a ocasião, (έπ ί, έπεξαγωγή, ής (ή) ação de expandir a linha de comba­
έ μ β α ίν ω ) te. (έπεξάγω)
έπεμβάλλω 1 jogar; lançar algo, ac., em ou sobre,gen.: έπ. έπέξειμι (inf. pres. έπεξιέναι,ρατί. έπεξιών, impf. έπεξήειν,
πώμα πίθοίο h e s . lançar uma tampa sobre um tonel, i.e., tam­ fu t έπέξειμι) 1 sair contra; marchar contra; ir contra,
par um tonel 2 lançar contra, dat. 3 introduzir como in­ dat ou πρός e ac. 2 Jur. processar alguém, dat. ou ac.,
serção; inserir; incluir: έπ. γράμματα p l a t . inserir letras, por algo, gen. ou ύπέρ egen.; έπ. δίκη p l a t .perseguirem ju í­
τήσδε γης σωτήρα σαυτόν τψδ ’ έπεμβάλλεις λόγω s ó f . zo, έπ. γραφή é s q n .perseguir com processo 3 vingar-se de al­
com essafala te incluis entre nós como salvador desta terra 4 derru­ go, dat. ou ac. 4 percorrer de uma ponta a outra 5 per­
bar 5 (rio) desembocar; desaguar. (έπί, έμβάλλω) correr em um relato ou exposição; tratar pormenoriza-
έπεμβάσεΐ3αίζ>ί£. fu t. dór. de έπεμβαίνω. damente 6 perseguir até o fim; concluir preparativos;
έπεμήνατο 3asing. aor. poét. de έπιμαίνομαι. realizar vingança, (έπί, εξειμι2)
έπέμολε 3asing. aor.2 de έπιβλώσκω. έπεξελαύνω (pres.) fazer avançar contra; mandar atacar
έπεμπίπτω (pres.) 1 cair sobre; atirar-se sobre; atacar, (cavalaria).
dat ou ac.: τί δήτα ποίμναις τήνδ’ έπεμπίπτει βάσιν; έπεξέλεγκος, ου (ó) nova prova; novo argumento con­
s ó f . por que este ataque contra 0 rebanho? 2 dedicar-se com trário; refutação suplementar, (έπί, έξελέγχω)
ardor; empenhar-se: έπεμπίπτω και σπουδάζω a r . caio έπεξεργάζομαι i fazer a mais; terminar, concluir em
em cima e esforço-me. acréscimo 2 matar de novo 3 trabalhar de novo, ac. (έπί,
έπέμυξα aor. de έπιμύζω. έξεργάζομαι)

102
έπέρχομαι

έπεξέρχομαι (fu t έπεξελεύσομαι, aor.2 έπεξήλθον, perf. έπερεθισμός, ου (ò) 1 irritação 2 excitação, (έπερεθίζω)
έπεξελήλυθα) ι avançar contra; marchar contra; ata­ έπερείδω 1 apoiar contra; enterrar; cravar (lança) 2 pres­
car alguém, dat. 2 agir contra alguém, d a t 3 perseguir sionar; lançar contra; impelir (falange), ac., contra, dat.
na justiça alguém , d a t.,p o r algo, gen.; intentar um pro­ 3 fechar (porta) 4 apoiar (parte do corpo); fixar (pensa­
cesso (δίκην) ou uma ação pública (γραφήν) contra a/- mento) ♦ méd. 5 manter fixo 6 apoiar-se sobre, dat. ♦
guém 4 procurar vingar-se de algo, d a t 5 castigar, pu­ pas. 7 manter-se apoiado; ter como ponto de apoio, dat.
nir alguém 6 percorrer do início ao fim (exame, discus­ 8 resistir com toda força, (έπί, έρείδω)

são): άκριβεία περ'ι έκάστου έπ. t u c . examinar com precisão έπερέσθαι inf. aor. de έπείρομαι.
cada ponto; έπ. προς ou εις τέλος levar a cabo 7 percorrer έπέρρεον, έπερρύηκα, έπερρύνη cf. έπιρρέω.
até o fim (lugar); atravessar, (έπί, έξέρχομαι) έπερύω (aor. 3asing.poét. έπέρυσε) i atrair para si ♦méd.
έπεξέτασις, εως (ή) nova revista (de tropas), (έπί, έξετάζω) 2 ajustar sobre si; revestir-se de, ac. (έπί, έρύω2)
έπεξευρ ίσκιο 1 descobrir a mais 2 inventar a mais. έπέρχεαι 2asing. pres. ind. poét. de έπέρχομαι.
έπεξηγέομαι-οϋμαι expor em detalhe, (έπί, έξηγέομαι) επέρχομαι (impf. έπερχόμην, fu t. έπελεύσομαι, aor.2
έπεξήειν im p f de έπέξειμι. έπήλθον,per/ έπελήλυθα; no át. impf. ènr\£iv,de έπειμι2,
έπεξήϊσαν3αρ/. im pf.jôn. de έπέξειμι. efut. έπειμι)
έπεξής;0 Μ. = έφεξής. 1 ir ou v ir para; chegar a dat ou ac. ou εις e ac.
έπεξιακχάζω (part. aor. έπεξιακχάσας) cantar em exal­ 2 adiantar-se; aproximar-se para falar a, dat. ou έπί e ac.
tação báquica (peãs); cantar em honra de Iaco (Baco).
3 atacar; avançar contra, dat. ou ac.
(έπί, έξ, ‘Ίακχος)
4 atacar verbalmente; censurar; reprender
έπεξόδιος, ος, ον ι que diz respeito à partida da expedi­
ção ♦τα έπεξόδια [ιερά] 2 sacrifício, rito propiciatório 5 v ir através; percorrer; visitar

antes da expedição, (έπέξοδος) 6 chegar a; completar; realizar


έπέξοδος, ου (ή) ι expedição (contra ο inim igo) 2 vin­ 7 envolver-se em; empreender, εις e ac.
gança; punição, (έπί, έξοδος) 8 expor; e m itir uma opinião sobre, ac., περί egen., inter.
έπεο 2asing. imper. pres. méd. ép. de έπομαι, indir.
έπέοικα, ας, ε (só perf.) 1 parecer com, dat. 2 ser conve­ 9 (acontecimento) sobrevir; (mal, dor) acometer, dat
niente; convir a, d a t 3 impes, έπέοικε e inf. convém; é ou ac.
justo ♦p a rt perf. έπεοικώς, át. έπεικώς, υια, ός 4 jus­ ίο (idéia, sentimento) vir ao espírito de, dat; impes, com inf.
to; conveniente,
i i v ir em seguida; voltar 1
9
8
7
6
5
4
3
2
έπεοικώς, υΐα, ός cf. έπέοικα.
έπεπήγειν m .-q.-perf. de πέγνυμι. 1 ορνις γάρ σφιν έπήλθε h o m . um pássaro aproximou-se de­
έπέπλως 2a sing. aor.2 de έπιπλώω. les, είος έπήλθον ές ποταμόν hom . quando cheguei ao rio,
έπεπόνθεε jôn., έπεπόνθη á t, 3a sing. m .-q.-perf. de έσελθών πόλιν e u r . tendo chegado à cidade
πάσχω. 2 έπελθών έπ! τόν δήμον h e r . tendo-se apresentado dian­
έπέπταρον aor.2 de έπιπταίρω. te do povo
έπέπτατο 3asing. aor. de έπιπέτομαι. 3 οτε βουσιν έπήλυθεν ήμετέρησι h o m . assim que atacou
έπέπτην, έπεπτόμην aor.2 a t e méd. de έπιπέτομαι. nossos bois, την των πέλας αυτοί έπελθόντες ού χαλεπώς
έπεπτώκεε3αsing. m .-q.-perf jô n . de πίπτω, κρατουμεν t u c . quando nós mesmos avançamos contra 0 terri­
έπεπτώκειν m .-q.-perf. de πίπτω, tório dos vizinhos, vencemos sem dificuldade
έπέπυστο 3a sing. m .-q.-perf. de πυνθάνομαι. 4 ταϋτα σ’ έπήλθον eur .foram essas as minhas censuras con­
έπέραστος, ος, ον digno de ser amado; amável, (έπί, tra ti
έραστός) 5 ναούς χοροίς έπέλθωμεν sóf. percorramos todo 0 templo
έπεργάζομαι i cultivar a mais, para além de sua proprie­ dos deuses com coros
dade; usurpar 2 cultivar 3 trabalhar (m etal, pedra); es­ 6 [Αθηναίοι] τοσάδε έπήλθον πολέμω t u c . os atenienses
culpir ♦pas. 4 perf. (pedra, m etal) ser trabalhado; ser com a guerra chegaram a tão grandesfeitos, πειρατέον έπελθεΐν
esculpido, (έπί, εργάζομαι) τίνες φθορίαι και τίνες σωτηρίαι των πολιτειών a rtt.

έπεργασία, ας (ή) ι cultivo de terra alheia; usurpação deve-se expor ο que destrói e 0 que preserva asformas de governo
2 direito de cultivar em comum (para vizinhos, um a 7 έπ. ές πόλεμον t u c . ir à guerra
terra do outro), (έπεργάζομαι) 8 τα είρημένα περί τίνος έπ. a r t t . expor ο que fo i dito so­

έπερεθίζω i excitar; estimular 2 irritar 3 fazer vibrar (cor­ bre um assunto


das da lira ), (έπί, ερεθίζω) 9 ούτε τίς μοι νούσος έπήλυθεν hom . não é uma doença

103
έπ ερ ω τά ω -ώ

que me atingiu, μιν έπήλυθε ήδυμος ύπνος hom . um doce έπετείλατο 3asing. aor. méd. de έπιτέλλω.
sono desceu sobre eles έπέτειος, ος, ον ι que ocorre todos os anos; anual 2 de um
10 õ τι άν έπέλθη λέγουσιν is ó c r . dizem o que lhes vem à ano; produzido em um ano 3 que dura um ano; pouco
mente, έπείρεσθαί σε ίμερος έπήλθέ μοι h e r . veio-me a von­ durável 4 pouco durável; inconstante, (επί, έτος)
tade de perguntar-tey έμοί τοιαΰτ’ άττα επέρχεται λέγειν έπετελέετο 3a sing. im pf. pas. jô n ., έπετέλεον im pf. at.
p la t. veio-me ao espírito dizer coisas desse tipo jô n ., de έπιτελέω.
11οτε τέτρατον ήλθεν έτος και έπήλυθον ώραι η ο μ . έπέτεος = έπέτειος.
quando ο quarto ano chegou e recomeçaram as estações, τό παρόν έπετήσιος, ος, ον ι de cada ano; anual 2 que deve durar
τό τ ’ έπερχόμενον πήμα é s q l . ο mal atual e ο vindouro. um ano; durante um ano. (έπί, έτος)
(επί, έρχομαι) έπετος e έπ’ έτος adv. este ano.
έπερωτάω-ώ ι consultar (oráculo, deus) 2 interrogar a l­ έπέτραψα aor. jô n . de έπιτρέπω.
guém, ac., sobre algo, περί egen. 3 perguntar algo, ac., a έπευ 2asing. imper. pres. méd. ép. de έπω.
alguém, ac. (επί, έρωτάω) έπευθύνω dirigir; guiar; governar,
έπερώτημα, ατος (τό) 1 questão 2 consulta, (έπερωτάω) έπευφημέω-ώ i acolher ou aprovar com aclamação ou
έπερώτησις, εως (ή) ação de perguntar; consulta. aplauso, inf. 2 cantar; glorificar 3 entoar; cantar (hino)
(έπερωτάω) a, dat.; cantar algo, ac., a alguém, ac. 4 augurar algo, ac.,
έπεσαγωγή át. ant. = έπεισαγωγή. a alguém, dat. (έπί, εύφημέω)
έπεσαν j a sing. im pf. ép. de έπειμι1. έπευφρατίδιος, ου (masc.) que habita à beira do Eufra-
έπεσβαίνω á t ant. = έπεισβαίνω. tes. (έπί, Εύφράτης)
έπεσβάλλω át. ant. = έπεισβάλλω. έπεύχομαι 1 pedir com uma prece; orar; suplicar a l­
έπεσβολία, ας (ή) ι palavra leviana; palavra temerária; go, ac. ou in f, a alguém, d a t: έπ. λιτάς s ó f . dirigir prece,
palavra irrefletida 2 invectiva; insulto, (έπεσβόλος) κατθανεΐν έπηυχόμην s ó f . eu suplicava a morte, έπεύχετo
έπεσβόλος, ος, ον ι que lança palavras temerárias; ofen­ πάσι θεοίσι ναυστήσαι Όδυσήα η ο μ . suplicava a todos os
sivo; injurioso; ultrajante 2 irrefletido (insulto), (έπος, deuses que Odisseu voltasse 2 dar graças com orações a a l­
βάλλω) guém, d a t 3 fazer voto de, inf. fu t. 4 expressar desejo
έπέσειμι át. ant. = έπείσειμι. de; desejar algo, ac. ou in f, a alguém, dat.: έπ. ευτυχίαν
έπεσέρχομαι át. ant. = έπεισέρχομαι. τινί p l u t . desejar boa sorte a alguém 5 orgulhar-se; vanglo­
έπεσθίω ( im pf. έπήσθιον, fu t. έπέδομαι, aor.2 inf. έπιφα- riar-se de, dat. ou ac. (έπί, εύχομαι)
γειν) 1 comer depois; comer com, dat.: ò δε μικρψ σίτω έπευωνίζω (aor. pas. ènevwvíoQr\v,perf.pas. έπευώνισμαι)
πολύ õ\|/ov έπεσθίων x e n . aquele que com pouco pão come vender mais barato; baixar o preço de, ac. (έπί, εύωνίζω)
muita iguaria ( cf. õv|/ov) 2 comer com avidez; devorar, έπεφνον cf. πεφνεΐν.
(έπί, έσθίω) έπέφραδον aor.2 ép. de φράζω,
έπεσον aor.2 de πίπτω, έπέφρακτο 3asing. m .-q.-perf pas. de έπιφράσσω.
έπεσπίπτω jô n. = έπεισπίπτω. έπεφράσατο 3a sing. aor. méd., έπεφράσθην aor. pas.
έπεσπλέω = έπεισπλέω. com sent. méd., έπεφράσω 2asing. aor. méd., de έπιφρά-
έπεσπον aor.2 de έφέπω. ζομαι.
έπέσσεταΐ3 αsing. fu t. ép. de έπειμι'. έπεχεν 3a sing. im pf. poét. de έπέχω.
έπέσσευον cf. έπισεύω. έπέχευα cf. έπιχέω.
έπεσσι dat. pl. ép. de έπος, έπεχεύατο 3asing. aor. méd. poét. de έπιχέω.
έπεσσόμενοι cf. έπειμι'. έπέχραον im pf. de έπιχράω.
έπεσσύθην, έπέσσυμαι, έπεσσυμένος, έπέσσυτο cf. έπέχρησα c f έπικίχρημι.
έπισεύω. έπέχυντο 3apl. m .-q.-perf.pas.poét. de έπιχέω.
έπεστάθην aor. pas.poét. de έφίστημι. έπέχω (fut. έφέξω e έπισχήσω, aor.2 έπέσχον, aor. poét.
έπεστάτεον cf. έπιστατέω. έπέσχεθον)
έπεστεώς p a rt.p e rf2 intr. de έφίστημι.
A T IV A
έπέστησα, επέστην aor.! e aor.2 de έφίστημι.
έπεσφέρω^'οΜ. e át. ant. = έπεισφέρω. 1 ter ou manter algo sobre, dat.
έπεσφρώ át. ant. = έπεισφρέω. 2 apresentar; oferecer algo, inf.
έπέσχον aor.2 de έπέχω. 3 dirigir algo, ac., contra, dat.
έπετειάν gen.fem . p l. dór., έπετειησι dat.fem . p l.jô n ., de 4 estender o domínio (no espaço ou no tempo) sobre, ac.
έπέτειος. ou έπί e ac.; dominar; ocupar

104
έπηλυς

5 deter; reter, ac. ou dat.; reter para impedir alguém, ac., 8 τούτου έπέσχεν t u c . interrompeu esse negócio, έπίσχες τού
de algo, gen. ou μή e inf. ou ώστε e inf. δρόμου a r . pára de correr
6 dirigir-se para ou contra alguém ou algo, dat., επί e ac. 9 τήν θύραν έπεΐχε κρούων ό κοπρεαΐος a r . aquele mer­
ou dat., πρός e ac. da não parava de bater na porta

7 deter-se; demorar-se; esperar; esperar até que, or. conj. 10 έπέσχετο άμφι Γαίη h e s . apegou-se à terra
(έστε ou έως) 11 δύω υΐες Βορέαο φάσγαν’ έπισχόμενοι όπίσω θέον
a .r . os dois filhos de Bóreas dirigiram os punhais [contra as Har-
8 interromper; cessar; suspender, gen.
pias] e corriam atrás [delas]
9 continuar, com part.
12 έπισχόμένος τα ώτα p l a t . tendo tapado os ouvidos
M É D IA
13έπισχόμενος έξέπιεν p l a t . levou (a taça aos lábios) e bebeu
10manter-se ligado a; apegar-se a, άμφί e dat. 14 τον έπισχόμενος βάλεν ίώ h o m . visou e atingiu-o com a
11 manter sobre flecha, (έπί, έχω)
12 tapar; fechar έπηβάω;ό«. = έφηβάω.
13 apresentar; oferecer; estender para si έπήβολος, ος, ον ι que detém ο domínio de; de posse de;
14 levantar o braço; dirigir contra1
7
6
5
4
3
2 senhor d e,gen. 2 hábil; capaz de, inf. 3 que pode ser en­
contrado por; que pode ser tocado por, dat. 4 conve­
1 ύπό δέ θρήνυν ποσ'ιν ήσει, τψ κεν έπισχοίης λιπαρούς niente; vantajoso; cômodo para, dat.
πόδας h o m . abaixo porá um banco para os pés, sobre o qual έπηγκενίδες, ων (aí) costados (de navio).
poderás apoiar teus luzidios pés, έπέχειν την διάνοιαν επί έπηγορεύω i falar contra; queixar-se de algo, ac., em re­
μείζοσι γάμοις p l a t . ter em mente um matrimônio melhor, lação a alguém, dat. 2 culpar; censurar alguém, dat., de
έπέχειν τψ πολέμψ την γνώμην p l u t . manter ο pensa­ algo, ac. (έπί, άγορεύω)
mento fixo na guerra έπήειν im p f de έπειμι2.
2 έπέσχε τ ε ο ίνο ν έρυθρόν h o m . ofereceu o rútilo vinho, ε ϊ έπήεν sa sing. im pf. ép. de έπειμι1.
ποτέ τ ο ι μαζόν έπέσχον h o m . se outrora te ofereci o seio, ει έπηετανός, ός e ή, óv 1 perene 2 inesgotável; abundan­
μεν γ ε βρϋν εϊ?τοις έγώ γνο ύ ς αν π ιεΐν έπέσχον a r . bas­ te ♦έπηετανόν adv. 3 abundantemente 4 perenemen­
tava que dissesses "maeeu já entendia e te dava de mamar te. (έπί, αεί)
3 άλλψ έπεΐχε τόξα e u r . dirigia suasflechas contra um outro έπήϊεν 3a sing. impf. ép. de έπειμι2.
4 οι Σκύθαι την Ασίαν πάσαν έπέσχον h e r . os citas ocupa­ έπήϊξα cf. έπαΐσσω.
ram toda a Ásia, την πόλιν έπεΐχε κλαυθμός p l u t . um clamor έπήϊσα cf. έπαΐ'ω.
dominava a cidade, [σεισμών] οι έπί πλείστον άμα μέρος γης έπήϊσαν3*ρ/. im pf. ép. de έπειμι2.
έπέσχον t u c . terremotos que ocuparam, i.e., atingiram ao mesmo έπήϊσσον cf. έπαΐσσω.
tempo grande extensão de terra, έπι πλείους ή μέρας ό σεισμός έπήκοος, οος, οον ι que dá ouvidos a; que escuta; que
έπεΐχεν d .c . ο terremoto ocupava, i.e., durava vários dias presta atenção em, gen. 2 que atende; que obedece a,
5 καί πώς έπέσχε χεΐρα μαιμώσαν φόνου; s ó f . e como de­ dat. 3 que pode ser ouvido; εις έπήκοον ou έξ έπηκόου
teve a mão ávida de violência mortal?, [δμώες] ούκ έφέξετε ou έν έπηκόψ ao alcance da voz, εις έπήκοον στήσαι ou
στόμα; e u r . servos, não detereis a boca [de Polimestor], i.e., não καλέσασθαί τινα x e n . pôr ou chamar uma pessoa a um lugar
o fareis calar-se?, ούτοι έπέσχον Κορινθίοις h e r . retiveram de onde ela possa ser ouvida, άναγνώναι ές έπήκοον πάσι
os coríntios, ει μή έπέσχον αύτούς τής διώξεως x e n . se não lu c . ler de modo a ser ouvido por todos, ( έ π α κ ο ύ ω )
lhes impedissem a perseguição, ον πολύν χρόνον μ ’ έπέσχον έπηλα aor. de πάλλω.
μή με ναυστολεΐν ταχύ s ó f . não por muito tempo me retive­ έπηλυγάζω i cobrir; esconder ♦méd. 2 esconder; dissi­
ram, impedindo-me de embarcar imediatamente, σ’ έπεΐχε μή mular para si: έπ. τήν κεφαλήν e l . esconder a própria cabe­
αισχύνειν φίλους s ó f . impedia-te de envergonhar os teus ça, έπ. τψ κοινώ φόβψ τόν σφέτερον t u c . dissimular ο me­
6 Αύτονόη τ ’ όχλος τε πάς έπεΐχε βακχών e u r . aproxi­ do próprio sob 0 medo dos outros 3 usar como refúgio, co­
mava-se Autônoe e o bando todo de bacantes, έπεΐχε έπ'ι Λακε­ mo amparo: έπ. τήν χεΐρα a r t t . usar a mão como amparo,
δαιμονίους h e r . ia contra os lacedemônios,Tàç έπί σφισι ναϋς έπ. πρό τών όμμάτων a r t t .proteger os olhos com a mão, έπ.
έπεχούσας t u c . as naus que se dirigiam contra eles [os lacedemô- τίνά p l a t . amparar-se atrás de alguém, ( έ π ή λ υ ξ )
nios], τί μοι ώδ ’ έπέχεις; h o m . por que me atacas assim? έπήλυθον aor.2 ép. de έπέρχομαι.
7 ού πολύν χρόνον έπισχών ήκεν p l a t . não tardou muito a έπήλυξ, υγος (fem .) que encobre; que faz sombra, ( έ π ί,
chegar, έπισχών ολίγον χρόνον h e r . tendo esperado um cer­ ήλυγη)
to tempo, έπίσχες έστε αν κα'ι τα λοιπά προσμάθης é s q l . επηλυς, υς, υ gen. υδος ι que vem de fora; do exterior
esperas até que saibas também o restante 2 estrangeiro, (έπελεύσομαι)

105
έπηλύτης

έπηλύτης, ου (ό) = έπηλυς. έπί (έπ ’ em elisão, έ φ ’ diante de vogal aspirada, έπι pos
έπήλυτος, ος, ον ι que vem de fora; que chega inespera- posto ao term o regido)
damente (pessoa) 2 estrangeiro, A D V É R B IO
έπημοιβός, ός e ή, ó vjôn. e ép. i alternativo; sucessivo
1 por cima; acima; em cima
2 p l permutáveis 3pl. que se entrecruzam 4 pl. que se
2 bem junto; m uito perto, com idéia de movimento
alternam 5 de reserva; sobressalente. (έπαμείβω)
έπήν = έπεί αν, c f έπεί. 3 imediatamente após; em seguida; depois

έπήν im pf de επειμι1. 4 além disso; e também


έπήνεον, έπήνεσα impf. e aor. poét. de έπαινέω. PR EP O SIÇÃ O C O M G E N IT IV O

έπηξα aor.i de πήγνυμι. 5 (lugar) sobre; em cima de; acima de; em


έπηξα aor. de έπαΐσσω. 6 (lugar) bem ju n to de; m uito perto de
έπήντλησα, έπήντλουν cf. έπαντλέω.
7 no meio de; em meio a; dentro de; em
έπηπύω (só impf.) aclamar; aplaudir alguém, dat.
8 (lugar) na presença de; diante de
έπήρα aor. de έπαίρω.
έπήραμαι perf., έπηράσω 2asing. aor., de έπαράομαι. 9 (lugar) em direção a; para

έπήρατος, ος, ον amável; atraente; agradável, (ε π ί, έ ρ ά ω ) 10 (tempo) durante o tempo de; na época de; durante
επηρεάζω ι ameaçar 2 difamar; ofender; ultrajar,gen.> 11 (ponto de apoio) com base em; a partir de; em razão de
dat, ac. 3 ser insolente ♦pas. 4 ser maltratado; ser in ­ 12 (vínculo) em vínculo com; preso a
sultado. ( ε π ή ρ ε ια ) 13. (superioridade) acima de; à frente de
έπηρεασμός,οϋ (ó) difamação; ultraje, (ε π η ρ ε ά ζ ω )
14 em relação a; a respeito de; quanto a
έπήρεια, ας (ή) ultraje; insulto; calúnia: κα τ’ έπήρειαν
15 (sucessão) M il. em seqüência de, em rei. à profundida­
t u c . insolentemente; para prejuízo de, προς έπήρειαν a r t t .
de ou à largura da formação da tropa
em prejuízo, em detrimento de, έν έπηρείας τάξει d e m . a títu­
P R EP O SIÇ Ã O C O M D A T IV O
lo de ultraje, (ε π ί, ά ρ ε ιή )
έπήρετμος, ος, ον ι referente ao remo; que está ao remo 16 (lugar) rar. em prosa, sobre; em cima de

2 guarnecido do remos; a remo (navio), (ε π ί, έ ρ ε τ μ ό ν ) 17 (adição) sobre; em acréscimo a; ademais de


έπηρεφής, ής, ές ι que recobre pendendo; que domi­ 18 (lugar) perto de; ju n to a;
na; que se eleva acima de: κρημνοί έπηρεφέες h o m . es­ 19 diante de; em face de
carpas em declive, έπηρεφέας φύγε πέτρας νηϋς έμή η ο μ .
20 no meio de; em meio a
minha nau escapou das rochas em declive 2 recoberto; som­
21 na direção de; contra
brio. (έ π ί, έ ρ έ φ ω )
22 (tempo) depois de; após
έπήρξα cf έπάρχω.
έπηρόμην aor.2 de έπείρομαι. 23 (tempo) ger. em poesia, durante

έπήρσα cf. έπαραρίσκω. 24além de; mais que; afora


έπη ρτη μένος, έπήρτησα cf. έπαρτάω. 25 à frente de; no comando de
έπήρτυε cf. έπαρτύω. 26sobre; a respeito de
έπήρυσα cf. έπαρύτω. 27 em vista de; por causa de; por;
έπησαν 3αρ/. impf. de επειμι2.
28às expensas de; às custas de
έπήσσον contr. de έπήϊσσον.
29ao alcance de; no poder de
έπησχύνθην cf. έπαισχύνομαι.
έπητής, οΰ (masc.) afável; cortês; benévolo. 30 a troco de; em troca de; mediante

έπητιασάμην cf. έπαιτιάομαι. 31 em honra de


έπήτουν cf. έπαιτέω. 32 no tocante a
έπήτριμος, ος, ον ι de fileiras cerradas; denso; espesso ♦ 33 com base em; sob condição de
έπήτριμα adv. 2 cerradamente. 34a p a rtir de; conforme
έπητύς, ύος (ή) afabilidade; cortesia; benevolência.
P R EP O SIÇ Ã O C O M A C U S A T IV O
(έπητής)
35 (lugar) sobre; em cima de
έπηυρόμην cf. έπαυρίσκω.
έπήφυσε cf. έπαφύσσω. 36 rar., à frente de; no comando de

έπηχέω-ώ ι ressoar; ecoar 2 fazer ressoar; fazer retinir 37 (lugar) perto de; ju n to de
3 acolher com gritos, (επί, ήχέω) 38 (hostilidade) em oposição a; contra

106
έπί

39 (ponto de alcance máximo) até; para; a έαυτών έχώρουν x e n . os gregos, menosprezando os bárbaros,

40(direção) para; em direção a


avançavam contando só com eles próprios, έφ ’ ήμών αύτών τον
έξετασμόν ποιεΐσθαι d e m .fa z e r ο exame a p a rtir de nós mes­
41 (tempo) ao longo de; durante; por
mos, έπί τίνος τήν έπωνυμίην εχειν h e r . te r um apelido a
42 no que respeita a; quanto a; no que depende de
p a rtir de (i.e., m otivado p o r) algum a pa rticularidade
43em busca de; em vista de; para 12 έπ'ι τής αρχής έμεινε x e n . perm anecia vinculado ao co­
44de acordo com, segundo, conforme m ando, i.e., conservava 0 com ando, έπ'ι τών πραγμάτων είναι

45 no meio de; entre d e m . estar preso aos compromissos, πόλις βιαΐας έχεται έπ'ι

46MÜ. um após o outro; em seqüência de1234567890 νόσου s ó f . a cidade está presa a um violento m al
13 οι έπ'ι τών πραγμάτων d e m . o s dirigentes políticos, οί έπί
1 έπ'ι δ’ άλφιτα λευκά πάλυνε hom . e por cima espargia τών οπλιτών d e m . o comandante dos hoplitas, ή άρχή έφ ’ ής
farinha branca, έπιπροΐηλε τράπεζαν... αύτάρ έπ’ αυτής ήρησαι x e n . ο comando àfrente do qual estás por nomeação
χάλκεον κάνεον, έπ'ι δέ κρόμυον hom . pôs ά frente uma 14 έπ'ι μέν τής ήμετέρας πόλεως ούδέν έχω τοιούτον
mesa, e depois, sobre esta, um cesto de bronze, e por cimaycebolay είπεΐν, έπί δέ τών άλλων πολλοις άν τις παραδείγμασι
χρυσώ δ ’ έπ'ι χείλεα κεκράαντο hom . as bordas [do vaso] χρήσαιτο i s ó c r . em relação à nossa cidade, não posso a firm a r
eram trabalhadas em ouro ta l coisa, mas quanto às outras, m uitos exemplos poderiam ser usa­
2 ήλθε δ ’ έπ'ι ψυχή μητρός κατατεθνηυίης h o m . bem per­ dos, ά έπ'ι τών άλλων όράτε, τα ύτ’ έφ’ ύμών αύτών
to veio a alma de minha falecida mãe άγνοειτε i s ó c r . aquilo que notais nos outros, isso ignorais em
3 ώς Τρώες προ μέν άλλοι άρηρότες, αύτάρ έπ’ άλλοι vós mesmos, έπί κεφαλαίων d e m . em relação aos pontos p rin ­
hom . assim os troianos, uns na frente, os outros logo após cipais o u em síntese

4 [έξενάριξαν] άντίθεον Τεύθραντ’ , έπ'ι δέ πλήξιππον 15 έπί τεσσάρων ταξάμενοι τάς ναύς t u c . tendo dispos­
Όρέστην h o m . despojaram ο corpo do divino Teutras, e também to os navios em quatro file ira s , έγένοντο τό μέτοπον έπί
0 de Orestes condutor de cavalos, έν Ô’ άλοχοι πολιαί τ ’ έπ'ι τριακοσίων, τό δέ βάθος έφ ’ έκατόν x e n .postaram -se num
ματέρες έπιστενάχουσιν s ó f . e no interior [do templo] ge­ esquadrão de 300 file ira s de fre n te e 100 de profundidade
mem as esposas ejambém as mães encanecidas 16 Τρώων ήγήτορες ήντ ’ έπί πύργω h o m . chefes troianos es-
5 έπ'ι μειλίης έρεισθείς h o m . apoiado sobre a lança, έπ'ι των tavam sentados no alto da torre, αί δέ νέμονται πάρ Κόρακος
ίππων όχείσθαι x e n . ser transportado sobre cavalos, ναίων πέτρη έπί τε κρήνη Άρεθούση h o m . elas pastavam perto
έπ’ άκρων όρέων habitando no alto dos montes, έπ'ι τής γής da rocha do C orvo, acim a da fo n te Aretusa, τούς όπλίτας έπί
καταπίπτοντες x e n . caindo por terra, άπαντας τούς έπ'ι τής ναυσ'ιν όλίγαις εύθύς πέμπουσι t u c . despacham im ediata­
Ασίας κατοικοϋντας i s ó c r . todos os que moram na Ásia mente os hoplitas em poucas naus
6 καθήστο Κάδμου λαός άσπίδων έπι e u r . οpovo de Cad- 17πήματα έπί πήμασι s ó f . do r sobre do r, έπί τώ σίτω πίνειν
mo estava sentado junto aos escudos, Ξενοφών κελεύει αύτοϋ ύδωρ x e n . beber água p o r cim a do alim ento, i.e., com 0 alim en­
μεΐναι έπ'ι τού ποταμού x e n . Xenofonte [lhes] ordena esperar to, τρισχιλίους έπί μυρίοις p l u t . três m il além de dez m il, i.e.,
ali mesmo, às margens do rio treze m il, έκτη έπί δεκάτη o u τή έκτη έπί δέκα d e m . ηο
7 το έπ’ έξουσίας και πλούτου πονηρόν είναι καί sexto dia além do décim o, i.e., no décimo sexto dia, έπί τούτοις
ύβριστήν d e m . ο ser perverso e violento em m eio ao poder e à r i­ á t . além disso
queza, έπ’ ίσης [μοίρας] s ó f . na igualdade 18 στήλας έστησε δύο έπί τώ Βοσπόρω h e r .fe z construir
8 έπωμόσαντο έπ'ι τών στρατηγών d e m . juraram diante duas colunas perto do Bósforo, έπί θαλάττη οίκεΐν x e n . habi­

dos generais. ta r ju n to ao m ar

9 άπιέναι έπ'ι Ιωνίας x e n . ir para a Jônia, ή έπ'ι Βαβυλώνος 19 έπί τοις δεινοίς εύελπίδες t u c . otim istas em face dos pe­
όδός x e n . a estrada para a Babilônia, τον πλοϋν τον έπ’ rigos, μένειν έπί τοΐς οπλοις x e n . perm anecer ju n to às arm as,

οϊκου παρεσκευάζοντο t u c .preparavam a navegação de re­ έπειδή δέ γενέσθαι έπί τή οικία τή Άγάθωνος p l a t . αο
torno à casa achar-se diante da casa de Agatão

10 έπ’ ειρήνης h o m . em tempos de paz, έπ'ι Κύρου h e r . no 20 ζήν έπί παιδίοις a l c í f r . viver entre criancinhas, τελευ­

tempo de Ciro, έφ ’ ήμών h e r . em nossos dias, έπ'ι τού λοιπού τάν έπί παισίν h e r o d . m o rre r entre os filh o s , i.e., rodea­
χρόνου d e m . durante 0 tempo restante, έπ'ι σχολής é s q n . «05 do dos filh o s
momentos de lazer, έπ’ αύτού τού κινδύνου p o l . no exato 21 τα έπί τώ πλήθει νενομοθετημένα δεινά d e m . as leis
momento do perigo, έπί τών δείπνων d .s . durante a refeição terríveis votadas contra 0 povo, όρμήθησαν έπ’ άνδράσιν
11 έπί γνώμης τινός γίγνεσθαι d e m . dispor-se baseado h o m . atiraram -se contra os homens

na opinião de alguém, i.e., de acordo com a opinião de alguém, 22 έπί Μόσχψ ποτέ Δεξίθεος είσήλθ’ άσόμενος Βοιώ-
οι Έλληνες ύφορώντες τούς βαρβάρους αύτο'ι έφ’ τιον a r . certa vez, depois de Mosco, Dexíteo entrou em cena

107
έπί

para executar um canto beócio, ύμΐν δέ ούδέν έπί τούτω 34 κεκλήσθαι έπί τινι plat . te r recebido um nome a p a rtir de

έλαφρότερον έσται h er . para vós não haverá nada mais leve algum a pa rticularidade

do que isso após tudo o que houve, i. é, não tereis situação mais fa ­ 35 έπί πύργον έβη h o m . subiu ao alto da torre, δσα τε γαΐαν
vorável depois disso tudo, έπι τούτοις xe n . depois disso έπι πνείει τε καί έρπει h o m . tudo quanto respira e rasteja sobre
23 έπ’ ήματι hom . durante 0 d ia , έπι νυκτί hom . d u ran­ a terra, άναβάς έπί τον ίππον x e n . após m ontar em seu cavalo,

te a noite, ύδωρ έπί χείρας έχευεν h o m . derram ou água sobre as mãos,


24 ού γάρ τι στυγερή έπι γαστέρι κύντερον άλλο έπί την τράπεζαν άποδιδόναι d e m . v ir devolver sobre a mesa
έπλετο h o m . não há outra coisa que seja m ais im pudente além do banqueiro, i.e.,pagar ao banco, έπί τόσσον h o m . a uma tão

de um ventre odioso grande distância, έπί πολύ t u c . a um a grande distância

25 υιόν ού τέκ ε τ’ άλλον έπι κτεάτεσσι λιπέσθαι η ο μ . 36 έπί τούς πεζούς καθιστάναι άρχοντα x e n . p ô r um che­
não gerou outro filh o para deixar à fre n te de suas propriedades, fe à fre n te da in fa n ta ria
ποιμαίνειν έπ’ οεσσι h o m . m ontar guarda sobre as ovelhas, 37 έφ ’ ημάς άπαντες καταφεύξονται i s ó c r . todos virão re­
πέμπειν αύτόν έπι τοσούτψ στρατεύματι t u c . enviá-lo no έντεϋθεν έξελαύνει σταθμούς τρεις
fug iar-se ju n to a nós,
com ando de tão grande exército παρασάγγας πεντεκαίδεκα έπί τον Εύφράτην ποταμόν
26 είπειν έπι τοΐς δημοσία θαπτομένοις i s ó c r .fa la r sobre x e n . de lá , avançou três etapas, fazendo um trajeto de três paras-

os sepultados às expensas do povo sangas, ju n to do rio Eufrates


27 έπί τω κέρδει x e n . em vista do ganho, pelo lucro, άλλ’ έπί 38 στρατεύεσθαι έπί Λύδους h e r .fa ze r guerra contra os lí-
δώροις έρχεο h o m . mas, tendo em vista os presentes, vá! έπί dios, ίέναι έπί βασιλέα x e n . m archar contra 0 Rei
σοί μάλα πολλά πάθον h o m . p o r tua causa provei m uitos des­ 39 ήλθε θοάς έπί νήας h o m . veio até as rápidas naus, βή
gostos, έπί έξαγωγή h e r . para exportação, έπί τωδε ( p ro n . δ ’ άρ’ έπί Άτρείδην h o m . avançou para ju n to do A trid a , ή
in te r.) λέγει τάδε; s ó f . p o r que razão fa la desse modo? οδός έπί Σοϋσα φέρει h e r . a estrada leva a Susa, εύδον
28 σεμνύνεσθαι έπί ταΐς τών προγόνων άρεταΐς i s ó c r . παννύχιος καί έπ’ ήώ καί μέσον ήμαρ h o m . do rm i a no i­
orgulhar-se às custas da virtude dos ancestrais, έπί τοΐς ύμέτεροις te toda até ο nascer do dia e até a metade do dia, καί έπί πήχυν

έδωροδόκουν l í s . deixaram -se subornar às vossas custas πλάτος h e r . e de até um côvado de largura, παρετέτατο ή
29 τό έπί έμοί x e n . o que depende de m im , 0 que está ao meu τάφρος έπί δώδεκα παρασάγγας x e n . ο fosso se estendia
alcance, πράξαι το ϋ τ’ έφ ’ ύμιν έσται d e m . estará em vos­ até um a largura de doze parassangas, έπί τό αύτό αί γνώμαι
sas mãos re alizá-lo, έπ’ ήμΐν έστι τής γης έστερήσθαι καί έφερον t u c . as opiniões levavam à mesma conclusão, έπί ισα
προς ήνδραποδίσθαι ύμέας h e r . está em nosso poder p riva r- h o m . até um resultado igual, i.e., igualm ente, έπί παν t u c . em

vos de vossas terras e tornar-vos nossos escravos sum a, έπ’ έλαττον p l a t . menos, έπί μάλλον o u μεΐζον o u

30 τις κέν μοι τόδε εργον [...] τελέσειε δώρφ έπί με- πλέον de preferência
γάλω h o m . quem fa ria esse trabalho p o r m im , a troco de um a 40 έπί δεξιά h o m . p a r a a d ire ita , έπ’ άριστερά para a esquer­
grande recompensa? την Χαλλίου έγημεν άδελφήν έπί da, έπί τά μακρότερα, έπί τά βραχύτερα h e r . do lado mais

δέκα ταλάντοις a n d . desposou a irm ã de Cálias mediante dez longo, do lado m ais curto, έπ’ άμφότερα h e r . nas duas dire ­
talentos (de dote), έπ’ οκτώ όβόλοις δανείζειν τού μηνός ções, έπί δόρυ x e n . do lado da lança, i.e., do lado dire ito, έπ’
την μνάν d e m . em prestar dinheiro m ediante juro s de oito óbo- άσπίδα x e n . do lado do escudo, i.e., do lado esquerdo, έπί τό
los ao mês p o r m ina βέλτιον em direção do m elhor, έπί τί χείρον em direção do p io r,
31 βοϋς έπί Πατρόκλω πέφνεν hom . m atou bois em hon­ ίέναι έπί την θήρην h e r . ir à caça
ra de Pátroclo 41 έπ’ άνθρώπων γενεάν x e n . durante um a geração de ho­
32 έπί μεν έπών ποιήσει Όμηρον μάλιστα τεθαύμακα, mens, έπί έ ξ ή έπτά ημέρας άνθώρμουν t u c . ficaram anco­
έπί δέ τραγωδία Σοφοκλέα x e n . no tocante à poesia épi­ rados diante deles p o r seis ou sete dias
ca, tenho adm iração sobretudo p o r Homero e, no tocante à tragé­ 42 ίππους έπί νώτον έΐσας h o m . cavalos de mesma estatu­
d ia , p o r Sófocles ra quanto ao dorso, i.e., cavalos de tam anho igual, έκέλευον τό
33 έπί τούτοις έλαβον καί έδοσαν πάντες τά πιστά έπί σφάς είναι έπιχειρεΐν t u c . ordenava que empreendessem
xen. sob tais condições, todos receberam e deram as garantias, 0 que lhes incum bia, τό έπ ’ έμέ o que me d iz respeito, τό έπί σε
άπήγγελλον oí πρέσβεις έφ’ οις οί Λακεδαιμόνιοι x e n . o r τούπί σε e u r . ο que te d iz respeito, οσον γε τούπ’

ποιοιντο την ειρήνην x e n . os embaixadores retornaram pa­ έμέ e u r . quanto depende de m im


ra anunciar sob que condições os lacedemônios fa ria m a paz, έπ’ 43 ϊτω τις έφ ’ ύδωρ x e n . que alguém vá em busca de água, οϋς
ώ τε Ίπποκράτεϊ Καμάριναν Σιρηκοσίους παραδοϋναι έπεπόμφει Κύρος έπί κατασκοπήν x e n . os quais C iro ha­
h e r. [libertara m os habitantes] sob a condição de os siracusanos de­ via enviado para espionagem, αίρούνται δέκα τών πολιτών
volverem C am arina a Hipócrates, έπί τοΐς είρημένοις e u r . sob αύτοκράτορα έπ’ την τού πολέμου κατάλυσιν a r t t . es­
condições já estabelecidas, έπί ούδενί h e r . sem condição colhem dez cidadãos com plenos poderes para term inar a guerra, έπί

108
επιβάλλω

τά γελοιότερά με έπαινέσεις; p l a t . vais elogiar-me tendo em tófagos, έπ. των ορών p l a t . passar a fro n te n a ,
Πιερίην έπ.
vista um gracejo maior? χρήσιμος επί ούδέν d e m . ú til para na- h o m . [deuses] descer na P iéria , έπιβήναι T fj Σικελία d .s . en­
daysem serventia, έπ'ι τί; a r . em vista de quê? i.e.ypor quê? tra r na S icília , έπ. εις Βοιωτίαν d .s . entrar na Beócia, έπ. έπ'ι
44 ξέσσε Ô’ έπισταμένως και έπ'ι στάθμην ϊθυνεν h o m . aplai­ την ίεράν χώραν d e m . en trar em te rritó rio sagrado
nou-as [as madeiras] com maestria e alinhou-as conforme o cordel 2 έπ. άνορέαις ύπερτάταις p í n d . a tin g ir as mais viris virtudes ,
45 μέγα κέν οί ύπουράνιον κλέος εϊη πάντας έπ’ έπ. τιμής και γεράων h e s . a tin g ir a honra e os privilégios
άνθρώπους h o m .grande seria seu renome sob o céuyentre to­ 3 εύνής έπ. h o m . sub ir ao leito , ir para a cama, έπ. ίππων h o m .
dos os homens m ontar a cavalo , έπ. νηών ou νεών ou έπ'ι νηός d e m ., έπ'ι

46 επ’ άσπίδας πέντε καί εϊκοσιν έτάξαντο t u c . eles se νήα h e r . sub ir num navio , em barcar em navio , έπ. νηών d e m .
dispuseram emfila de 25 escudos, i.e.yde homens. ou ταις ναυσ'ιν ou έπ'ι τάς ναός t u c . em barcar nos navios
έπι i prep. = bú colocada após seu regime 2 = έπεστΐ3αsing. 4 συνέστελλε τον δήμον, έπιβαίνοντα τοις άρίστοις
de έπειμι\ροέί. existe sobre: ού γάρ επ’ άνήρ h o m . pois p l u t . controlava ο povo que atacava os aristocratas , τά παθήματα

[aqui] não há herói como [Odisseu]yκαλός είδος επ’ h o m . tens κείνα πρός αυτόν έπέβη s ó f . aqueles sofrim entos ο ataca­
belafeição, έπε'ι οϋ τοι επι δέος h o m . pois nada tens a temeryέπι ram , άχρι Μιλήτου έπέβην l u c . avancei até M ile to , εις τον
τοι και έμο! θάνατος h o m . sobre ti e mim paira a morte. έσπέριον Ωκεανόν έπέβη στόλω p l u t . investiu contra ο
έπιάλλω (fut. έπιαλώ, aor. έπίηλα, perf.desus.) 1 lançar Oceano do ocidente com um a fro ta
algo, ac.ysobre, em, à frente de, dat: έπ! δε Ζεύς ούρον 5 τετταράκοντα έπ. ετών p l a t . chegar aos quarenta anos,
ϊαλλεν h o m . Zeus enviava uma brisay έταίροις έπ'ι χειρας δεκάτω [έτεος] έπ. t e ó c r . a tin g ir 0 décimo ano
ϊαλλε h o m . sobre os companheiros lançava as mãos 2 lançar- 6 πολέας έπέβη σε κελεύθου h e s . pôs m uitos homens a ca­
se a; pôr-se a, ac.: έπίηλεν τάδε έργα h o m . provocou estes m inho , νιν έώ έπεβάσατο δίφρω c a l .fê -lo su b ir em seu car­

fatos, (επί, ιάλλω) ro , ον ρα τόθ’ ίππων ώκυπόδων έπέβησε h e r . que então


έπιάλμενος part. aor.2jôn. de έφάλλομαι. fe z sub ir em seu carro de rápidos corcéis, πολλούς δέ πυρής
Έπιάλτης, ου (o)jô n . = Εφιάλτης, έπέβησ’ άλγεινής h o m .fe z su b ir m uitos homens na triste p ira ,
έπιανδάνω (impf. έπιήνδανον) ép. = έφανδάνω. i.e.y causou a m orte de m uitos.
έπιαύω (pres. 3asing. έπιαύει) dormir sobre ou entre, dat. επιβάλλω (im pf. έπέραλλον,fu t. έπιβαλώ, aor.2 έπέβαλον,
έπιάχω (impf. έπίαχον) i aclamar; aplaudir 2 erguer um perf. έπιβέβληκα)
clamor; gritar, (έπί, ίάχω) A T IV A
έπιβάθρα,ας(ή) i escada 2 ponte levadiça 3 plataforma
1 lançar algo, ac., sobre o u em, d a t., εις, έπί ou πρός e ac.
4 base de operação 5 meio de acesso, (επιβαίνω)
2 impor; infligir algo , ac., a, d a t.
έπίβαθρον, ου (τό) ι preço para embarcar 2 direito de
passagem; pedágio 3 preço de permanência 4 pl. rito 3 apor; pôr; acrescentar; aumentar
sacrificial que precede a navegação, (έπιβαίνω) 4 deixar crescer
έπιβαΐεν 3apl. ép. opt. aor.2 de έπιβαίνω. 5 lançar-se; projetar-se; precipitar-se, em , sobre , co n tra ,
έπιβαίνω (impf. έπέβαινον,fu t. έπιβήσομαι, aor.2 έπέβην, d a t.; atingir

aor.j tr. έπέβη σα, per/, έπιβέβηκα) 6 dedicar-se a, d a t.; aplicar-se a, περί e g e n .
7 atingir, tocar, d a t.y caber a;
A T IV A E M É D IA
8 vir em seguida
1 caminhar; andar; pisar em, sobre,gen.yac.ydat.; entrar,
dat. ou έπι ou εις e ac. 9 tomar a palavra
M É D IA
2 chegar a; atingir, gen. ou dat.
3 andar sobre; subir; montar, gen., dat., ac., έπί e dat., 10lançar; pôr sobre si; cobrir-se
gen. ou ac.; embarcar; estar a bordo 11 encarregar-se de; assumir; empreender, d a t.
4 ir contra; atacar; dat., ac., πρός ou εις e ac.; avançar até, 12esforçar-se, in f.
άχρι egen. 13apor algo , ac., a, έπί e ac.
5 entrar em; chegar a; atingir (idade, período de tem­ 14lançar-se, desejar com ardor, gen.
po), gen.
15pôr sobre
a tiv a t r . (fut. e aor.}) e m édia
16vir após, έπί e d a t.1
6 causat. fazer andar em ou sobre,gen.; fazer alguém, ac.,
subir sobre algo, gen. 1 έπ. καρπούς ές τό πυρ h o m . jo g a r fru to s no fog o , [ίπποις]
έπ. ίμάσθλην h o m . d a r chicotadas em cavalos, πρός ούδέν
1 έπέβημεν γαίης Λωτοφάγων h o m . pisamos a terra dos lo- έπέβαλλε τήν διάνοιαν d .s . em nada prestava atenção

1 09
έπ ιβαρέω -ώ

2 λύπην θνητοΐσι έπ. e u r . in flig ir d o r aos m ortais , έπ. κιν­ bir, gen. ou dat. 4 subir a bordo; embarcar, έπί egen. ou
δύνους και φόβους ψυχαΐς p l a t . in flig ir às almas temores dat. 5 apoiar-se em,gen.: έπ. τούτου τού ρήματος h e r .
e perigos, έπιβάλλοντος αύτοϋ ά φέρειν ούκ έδύναντο apoiar-se nesta palavra, (έπιβάτης)
tu c . como ele impusesse [ trib u to s] que não podiam suportar, έ π . έπιβάτης, ου (ό) ι soldado da marinha 2 auxiliar de
φυγήν έωυτω h e r . im po r exílio a si mesmo oficial da marinha, em fro ta espartana 3 combatente
3 σημεία έπ. τοΐς λεχθεΐσιν p l a t . apor assinatura à declara­ montado (em carro, elefante) 4 passageiro (de navio)
ção, έπ. έπ'ι το ύδωρ t e o f r . acrescentar à água, έπιβαλών 5 comerciante a bordo 6 cavaleiro, (επιβαίνω)
τέτταρας μήνας τή βοιωταρχία p l u t . acrescentando quatro έπιβατός, ός e ή, óv 1 que se pode escalar; onde se pode
meses ao cargo de beotarca, i.e.yprolongando p o r mais quatro me­ subir 2 acessível, (επιβαίνω)
ses o cargo de beotarca έπιβεβαιόω-ώ i juntar uma prova a; confirmar 2 refor­
4 κλήματα έπίβαλλειν t e o f r . deixar crescer ramos de vinha çar; ratificar.
5 Αλέξανδρος έπέβαλε τοΐς Λρβήλοις d . s . Alexandre che­ έπιβείομεν i a pl. subj. aor.2, έπιβήμεναι inf. aor.2, έπι-
gou em A rbeloy έπ. εις Ιταλίαν p o l . chegar à ltá lia y έπ. έπ'ι βήσεαι 2a sing. fu t., έπιβησέμεν inf. fu t., έπιβήσεο
τόπον p o l . chegar a um lugar 2a sing. imper. aor. méd., έπιβήσετε 2a p l subj. aor.u
6 έπ. τοΐς κοινοΐς πράγμασιν plu t . dedicar-se aos negócios έπίβησον 2asing. imper. aor.,,form as ép. de έπιβαίνω.
públicos έπιβήτωρ, ορος (masc.) 1 que sobe em (cavalo, navio),
7 τούς Δελφούς έπέβαλλε τέταρτημόριον του μισθώ­ gen. 2 que jorra 3 que se lança para 4 dominador; se­
ματος παρασχειν h e r . coube aos de Delfos pagar um quar­ nhor de 5 hábil em; perito ♦ό έπιβήτωρ 6 cavaleiro
to do preçoy τό έπιβάλλον έφ’ ή μάς μέρος d e m . a parte 7 passageiro de navio, (έπιβαίνω)
que nos toca έπιβιβάζω fazer subir em; fazer embarcar,
8 τούτοις έπέβαλλον οϊ τε την ίεράν φιάλην άνέχοντες έπιβιόω-ώ (só pres. ind. e aor.2 έπεβίων) i viver de,gen.
plu t . a estes [os que traziam moedas de ouro] seguiram os que 2 sobreviver.
transportavam a taça sagrada έπιβλαστάνω i brotar sobre, dat. 2 germinar em segui­
9 μεταξύ δε άποκρινομένω έπ. t e o f r . enquanto ele está res­ da ou além 3 crescer,
pondendo, interrom pe , έφ ’
ον έπιβαλών εφη p o l . depois de­ έπιβλέπω 1 voltar o olhar para; olhar; prestar atenção
le ... tom ando a pa la vra , disse em, ac., εις ou έπί ou, πρός e ac. 2 examinar; observar
ίο έπιβαλλομέναν χαίταισιν εύώδη ροδέων πλόκον 3 olhar com inveja; invejar, dat.
άνθέων e u r . após colocar sobre seus cabelos um a perfum ada co­ έπίβλεψις, εως (ή) i ação de olhar; olhada 2 considera­
roa de rosas ção; exame; observação, (έπιβλέπω)
11 έπ. έπιχειρήματι μεγάλω d .h . assum ir um grande empre­ έπίβλημα, ατος (τό) ι tampa 2 colcha; tapete 3 manto
endim ento 4 remendo em manto, (έπιβάλλω)
12 όρκους λύειν έπιβάλλεται d e m . esforça-se para rom per έπιβλής, ήτος (ó) trave; ferrolho. (έπιβάλλω)
os juram entos έπιβλώσκω (2a sing. aor.2 έπέμολε) sobrevir; chegar,
13 έγγραπτον [...] έφ’ ô πάντες έπεβάλλοντο τάς ιδίας έπιβοάω-ώ (fu t. έπιβοήσομαι, jô n. έπιβώσομαι, aor.
σφραγίδας p o l . um documento no qual todos apuseram seu έπεβόησα,^όη. 3apl. έπεβώσαντο) i soltar gritos 2 gri­
próprio sinete tar para alguém, dat., que, or. conj. (οτι); gritar para
14 ένάρων έπιβαλλόμένος h o m . desejosos (de apoderar-se) dos que, in f: τίς Άγιδι έπεβοήσεν t u c . alguém gritou para Ágis,
despojos, τού εύ ζήν έπιβάλλονται a r t t . desejam viver bem έκείνω έπιβοών πλειν t u c .gritando-lhe que se pusesse a na­
15 έπιβάλλεσθαι έχέτλη a . p . em punhar o arado vegar 3 entoar (canto, lam ento): πτέρν’ άρασσε κάπιβόα
16 έπ'ι πάσι δε έπεβάλοντο οί κράτιστοι των ιππέων τό Μύσιον é s q l . fere teu peito e entoa 0 canto mísio ♦ méd.
D iO D . atrás de todos vinham os melhores da cavalaria , λόγοι 4 chamar aos gritos; clamar; invocar; chamar em so­
έπιβαλλόμενοι c r i s . argumentos que se encadeiam. corro, ac.: θεούς έπιβώσομαι h o m . invocarei os deuses, τήν
έπιβαρέω-ώ tard. sobrecarregar, άλλην στρατιήν έπεβώσαντο h e r . chamaram em socorro 0
έπίβασις, εως (ή) 1 meio de abordagem, de acesso 2 ba­ restante da tropa 5 ir gritando: Θουκυδίδου έπιβοωμένου
se para um raciocínio 3 marcha contra alguém; ataque μή έφεδρευόντων έγγύς των πολεμίων άπολέσαι τήν
4 ação de subir; embarque 5 maré montante 6 trans- πατρίδα t u c . Tucídides ia gritando que, estando os inimigos à es­
bordamento 7 possiblidade de ficar em pé 8 saída im ­ preita, não causassem a ruína da pátria 6 aplaudir,
petuosa; jato. (έπιβατός) έπιβοήθεια, ας (ή) socorro, (έπιβοηθέω)
έπιβάσκω (só infi ép. έπιβασκέμεν) conduzir,gen. έπιβοηθέω-ώ ι vir em socorro de, dat. 2 vir em auxílio
έπιβατεύω i pôr os pés em; ocupar; apoderar-se de; in ­ contra alguém, έπί e ac.
vadir (país)ygen. 2 usurpar (nome, função), gen. 3 su­ έπιβόημα, ατος (τό) clamor; grito; invocação, (έπιβοάω)

110
έπιγιγνώσκω

έπιβόησις, εως (ή) aclamação; clamor; aplauso, (έπιβοάω) έπιγαμβρεύω btbl. 1 ser genro de, dat. 2 entrar como
έπιβόητος, ος, ον 1 célebre; famoso 2 mal conceituado; genro em uma família 3 casar com uma cunhada (viú­
difamado, (έπιβοάω) va do irmão), (έπί, γαμβρός)
επιβολή, ής (ή) ι ação de lançar ou de pôr sobre; ação de έπιγαμέω-ώ 1 desposar em segundas núpcias; desposar
vestir algo, gen.; lançamento de,gen. 2 aplicação; apo­ em seguida 2 dar uma madrasta a, dat.
sição de,gen. 3 sobreposição 4 irrupção; invasão; ata­ έπιγαμία, ας (ή) 1 segundas núpcias 2 direito de casa­
que 5 imposto; penalidade; multa 6 empresa; proje­ mento entre cidadãos e cidadãs de cidades diferentes
to: έξ έπιβολής de propósito; de caso pensado; deliberadamen- 3 vínculo; parentesco por casamento, (έπίγαμος)
te. (επιβάλλω) έπίγαμος, ος, ον (homem) em idade de casar; (mulher)
έπιβομβέω-ώ i fazer ouvir um barulho que retine sobre, núbil. (έπί, γάμος)
dat. 2 zumbir 3 fazer ressoar, έπιγάστριος, ος, ον ι que é submisso ao próprio ventre;
έπιβουκόλος, ου (o) boieiro. guloso; glutão ♦τό έπιγάστριον 2 epigástrio, região do
έπιβούλευμα, ατος (τό) maquinação; projeto hostil; ci­ abdômen, (έπί, γαστήρ)
lada. (έπιβουλεύω) έπιγαυρόω-ώ i tornar orgulhoso ♦méd. pas. 2 ser orgu­
έπιβουλευτής, ου (masc.) que trama ciladas, (έπιβουλεύω) lhoso de; gloriar-se de, dat.
έπιβουλεύω 1 projetar; tramar algo, ac., contra alguém, έπίγειος, ος, ον ι que vive sobre a terra 2 que se arrasta
d a t 2 conspirar contra, dat. 3 projetar; ter a intenção na terra; rasteiro (planta), (έπί,γή)
de, inf. ou or. conj. (όπως) $ méd. 4 tramar; conspirar ♦ έπιγελάω-ώ 1 rir, sorrir 2 rir de; zombar de, dat.
pas. 5 (pessoa) ser alvo de complô 6 (coisa) ser plane­ έπιγεννάω-ώ 1 produzir em seguida ou em acréscimo ♦
jado contra, dat. (έπί, βουλεύω) pas. 2 crescer em seguida,
επιβουλή, ής (ή) 1 projeto: μετά ou έξ έπιβουλής com pre- έπιγέννημα,ατος (τό) i rebento; produto 2 Filos. resul­
meditação 2 maquinação; conspiração: τή επιβουλή ou tado; conseqüência 3 Medic. sintoma, (έπιγεννάω)
έξ έπιβουλής ou μ ετ’ έπιβουλής deliberadamente, traiçoei- έπιγεραίρω honrar; cobrir com honrarias.
ramente. (έπί, βουλή) έπιγεύομαι saborear; provar, gen.
έπίβουλος, ος, ον ι que prepara armadilhas; ardiloso; έπιγηθέω-ώ alegrar-se com, dat.
traiçoeiro (pessoa) 2 cheio de emboscadas; insidioso; έπιγΐγνομαι (fu t. έπιγενήσομαι) i nascer depois; produ­
perigoso (coisa), (έπί, βουλή) zir-se em seguida, na seqüência de, dat. ou έπί e dat.: 01
έπιβούλως adv. insidiosamente; traiçoeiramente. έπιγενόμενοι τούτω σοφισταί h e r . 05 sábios que vieram
έπιβραβεύω atribuir; outorgar, depois dele, oí έπιγινόμενοι άνθρωποι h o m . a posteridade,
έπιβραδύνω tardar; atrasar-se. τή έπιγιγνομένη ήμερα t u c . no dia seguinte 2 v ir acres­
έπιβρέμω (sopres, e impf. έπέβρεμον) 1 fazer mugir 2 fa­ centar-se a, dat. ou πρός e ac.; vir como conseqüência
zer bramir 3 fazer ressoar ♦ at. intr. e méd. 4 bramir de: βουλαΐς ούκ έπεγένετο τέλος t e ó g . às decisões não se
5 repercutir; ressoar, seguiu a realização, άμα τή βροντή σεισμόν έπιγένεσθαι
έπιβριθής, ής, ές pesado; difícil de suportar; opressivo, h e r. ao trovão veio juntar-se, ao mesmo tempo, um tremor de terra
(έπιβρίθω) 3 produzir-se subitamente; sobrevir, dat. ou έπί e dat.:
έπιβρίθω 1 pesar sobre; pesar; ser opressivo 2 cair sobre; πλώουσι αύτοίς έπεγένετο χειμών h e r . enquanto navega­
desmoronar 3 fincar 4 apoiar, vam, sobreveio-lhes uma tempestade, εί άνεμος έπεγένετο τή
έπιβροντάω-ώ troar em resposta, φλογί t u c . se um vento viesse de repente sobre a chama, έπι δέ
έπιβρόντητος, ος, ον como que atingido pelo raio; des­ τή ναυμαχίη έπεγένετο Ίστίαιος h e r . no fim da batalha
vairado; aturdido, (έπιβροντάω) naval sobreveio Histieu [para atacar] 4 vir em seguida, em
έπιβύστρα, ας (ή) rolha; tampa, (έπιβύω) acréscimo a, dat. ou πρός e ac.: τά έπιγιγνόμενα a r t t .
έπιβύω ι tapar ♦ méd. 2 fechar: έπ. τα ώτα l u c . tapar as os juros acumulados de capital 5 vencer um prazo; chegar
próprias orelhas. no prazo estipulado: έπιγιγνομένα τάς μισθώσεις a r t t .
έπιβωθέω;ο«. = έπιβοηθέω. os salários que vêm no prazo fixado.
έπιβώσασθαι inf. aor. méd.jôn. de έπιβοάω. έπιγιγνώσκω (fut. έπιγνώσομαι etc.) 1 reconhecer al­
έπιβώσομαι/Μί.;όπ. de έπιβοάω. guém, ac., a p a rtir de algo, dat.: όπως μήτηρ σε μή
έπιβώσωνθαΐ3αρ/. subj. aor. méd.jôn. de έπιβοάω. ’ πιγνώσεται φαιδρω προσώπψ s ó f .para que a mãe não te
έπιβώτωρ, ορος (ó) guardador de rebanho; pastor, (έπί, reconheça pelo rosto radiante, πατρός πειρήσομαι ήμετέροιο
βώτωρ) αϊ κέ μ ’ έπιγνώη h o m . vou pôr nosso pai à prova para ver se me
έπίγαιος, ος, ον que está sobre 0 solo; que se apóia so­ reconhece 2 observar; testemunhar, ac. oupart.pred.: ϊνα
bre o solo. (έπί, γαΐα) πάντες έπιγνώωσι μαρναμένους h o m . para que todos vós

111
έπ ιγ ίν ο μ α ι

os observeis a combater 3 reconhecer; constatar; compre­ p l a t . ai gravou seus poemas 3 escrever o nome; assinar:

ender: έπιγνοίης αν [την σοφίαν] οικείαν γενομένην; έπ. τόν Άντοώνιον a p . assinar 0 nome de Antonio 4 enti-
p l a t . reconhecerias [a sabedoria] sefosse ela a tua?, τόν πόλεμον tular 5 Jur. inscrever ou fazer inscrever (em propos­
έπ. τίνα φύσιν εχει p o l . compreender que natureza a guerra tem ta de lei, em recurso na justiça), fazer inscrever (co­
4 ter noção de algo, gen. 5 chegar a uma decisão; deci­ mo penalidade), fixar como punição: τί δήτά σοι
dir algo, ac. ou inf., a respeito de alguém, περί e gen.: εί τίμημ’ έπιγράφω τη δίκη; a r . que penalidade devofix a r con­
0έ περί ήμών έπιγνώσεσθε μή τα είκότα t u c . se a nos­ tra ti neste processo? μέχρι πέντε δραχμών καθ’ έκαστον
so respeito não tomais as decisões plausíveis, ού τα πρόσφορα αδίκημα έπ. é s q n . estabelecer até cinco dracmas para cada in­
τοις οιχομένοις έπιγιγνώσκοντες t u c . não decidindo (for­ fração cometida, τα έπιγεγραμμένα d e m . a penalidade re­
necer) aos soldados que partiam os meios de que necessitavam, έπ. clamada 6 Jur. inscrever (em lista, em registro de con­
τι είναι τίνος d . h . decidir que algo pertence a alguém 6 tard. tribuição); registrar; com έαυτόν fazer-se inscrever:
reconhecer; aprovar; admitir: έπιγνώσκετε ούν τούς έμαυτώ έπέγραψα την μεγίστην εισφοράν i s ó c r . ins­
τοιούτους ν . τ . aprovai, portanto, os que têm tais qualidades. crevi por minha própria conta a maior contribuição, έπιγράψαΐ
έπιγίνομαι jôn. = έπιγίγνομαι. σφάς αύτούς έπιτρόπους is. inscrever-se a si mesmos como
έπιγλωσσάομαι, át. -ωττάομαι-ώμαι i proferir injúrias, tutores, έπ. στρατιωτών καταλόγους p l u t . inscrever listas
insultos contra alguém, gen. 2 falar mal de alguém, περί de soldados 7 estabelecer taxas, impostos ♦ méd. 8 fa­
e gen. (έπι, γλώσσα) zer inscrever; fazer gravar para si: μεγάλην έπεγράφου
έπιγνάμπτω at. e méd. 1 curvar; dobrar 2 fazer ceder; την Γοργόνα a r . fizeste gravar (como insígnia) a grande Gór-
convencer ♦pas. 3 curvar-se, dobrar-se. gona, κλητήρ’ ούδ’ όντινουν έπιγραψάμενος d e m . sem
έπιγνάπτω limpar; renovar. ter feito com que fosse inscrita nenhuma testemunha da citação
έπιγνώμων, ων, ον gen. ονος i capaz de decidir sobre; 9 aderir a: οί τόν Πλάτωνα έπιγραφόμενοι l u c . os adep­
juiz; árbitro 2 conhecedor; entendido de, gen. 3 que tos de Platão, i.e., os platonistas
10 assumir a responsabili­

perdoa, dat. (έπιγιγνώσκω) dade de; reclamar; reivindicar: algo, έπί e ac. ou dat.:
έπίγνωσις,εως(ή) i ação de reconhecer 2 conhecimento έπιγράψαι άλλοτρίοις έαυτόν πόνοις ιι atribuir a al­
prático; conhecimento 3 exame; estudo, (έπιγιγνώσκω) guém, ac.: Όμηρον έπιγράφεσθαι l u c . atribuir a Homero,
έπιγονή,ής(ή) tard. 1 crescimento; progresso 2 descen­ έπ. την αύτοϋ προσηγορίαν p l u t . atribuir a própria denomi­
dência; geração, (έπιγίγνομαι) nação 12 inscrever em documento público: προστάτην
επίγονος, ος, ον ι descendente 2 Medic. nascido depois; έπιγράφεσθαι a r . inscrever como seu patrão, έπεγράψαντο
que nasce por superfetação 3 que vem depois; que se πολίταις t u c . inscreveram como cidadãos 13 requerer uma
junta a ♦oí Επίγονοι 4 os Epígonos, descendentes dos multa ♦pas. 14 tard. ser inscrito depois: αί έπιγραφεισα
sete de Tebas, ou dos sucessores de Alexandre 0 Grande διαθήκαι jos. as disposições inscritas.
5 a posteridade 6 favo de abelha, (έπιγίγνομαι) έπίγρυπος, ος, ον ligeiramente curvo; um tanto adunco,
έπιγουνίς, ίδος (ή) coxa. (έπί, γόνυ) έπιδακρύω chorar; chorar em seguida; chorar por, dat.
έπιγράβδην adv. 1 arranhando 2 riscando, (έπιγράφω) έπίδαμος dór. = έπιδημος.
επίγραμμα, ατος (τό) ι inscrição em monumento, em έπιδανείζω i contrair uma segunda hipoteca ♦ méd.
obra de arte, em oferenda 2 pequena composição em 2 obter empréstimo de novo (com bem já hipotecado).
verso; epigrama 3 título de obra 4 título honorífico Έπιδαύριος, α, ον 1 de Epidauro ♦οί Έπιδαύριοι 2 ο
5 reclamação por escrito; pedido de punição; pedido de povo de Epidauro ♦ή Έπιδαυρία 3 Epidáuria, região de
restituição, (έπιγράφω) Epidauro, na Argólida. (Επίδαυρος)
επιγραμμάτων, ου (τό) pequena composição em dísti­ Επίδαυρος, ου (ή) Epidauro, cidade da Argólida ou da
cos; pequeno epigrama. (έπίγραμμα) Lacônia.
επιγραφή, ής (ή) ι inscrição (empedra, estátua) 2 regis­ έπιδαψιλεύω 1 abundar ♦ méd. 2 dar em abundância,
tro (dos nomes e bens dos cidadãos) 3 contribuição pa­ generosamente; prodigalizar, algo, ac., a alguém, dat.
ga pelos cidadãos inscritos 4 título de obra 5 título ho­ 3 dar com liberalidade; ser generoso, pródigo 4 Ret. (es­
norífico. (έπιγράφω) tilo) ser prolixo, (έπί, δαψιλής)
έπιγράφω 1 marcar ligeiramente; arranhar; esfolar leve­ έπιδέδρομα perf. de έπιτρέχω.
mente; entalhar: όϊστός έπέγραψε χρόα φωτός h o m . a έπιδεής, ής, ές necessitado; desprovido de, dat. (έπιδέομαι)
flecha esfolou a pele do homem, άκροις δακτύλοις έπιγράφειν έπίδειγμα, ατος (τό) marca; prova; exemplo, (έπιδείκνυμι)
l u c . arranhar com a ponta dos dedos ♦ após h o m . 2 escrever έπιδείκνυμι (fut. έπιδείξω) ι mostrar abertamente; exi­
em; inscrever; gravar: έπ. όνομαστ! τάς πόλεις t u c . ins­ bir algo, ac., a alguém, dat: έπ. πάσαν την Ελλάδα τοΐσι
crever as cidades pelos nomes, αύτοϋ ποιήματα έπέγραψεν Πέρσησι h e r . mostrar a Grécia inteira aos persas, έπιδείξαι

112
έπίδημος

το στράτευμα αύτή xen. exibir ο exército pata ela [a rainha έπιδεσμοχαρής, ής, ές amigo das ataduras (gota).
Cilissa] ♦ at. e méd. 2 demonstrar; explicar a alguém, ( έ π ίδ ε σ μ ο ς , χ α ίρ ω )

dat., algo, ac., or. conj. (ώς, οτι), or. inf., p a rt: έπιδείξω έπιδεσπόζω comandar; governar; dominar, dat. ou gen.
τον άλεκτρύον’ ώς έτυράννει a r . demostrarei que o galo έπιδευής, ής, ές 1 que carece de; privado de; necessitado de,
era senhor, έπιδείξαι σύ μεν χρηστός... είναι, έκεινος δε gen. 2 defeituoso; inferior em algo, gen., a alguém, gen.:
φαύλος x e n . demonstrar que tu és honesto e que aquele é vil, άν βίης έπιδευέες άντιθέου Όδυσήος h o m . inferiores em for­
ψυχήν τις έπιδείξη πρεσβυτέραν ούσαν σώματος p l a t . ça ao divino Odisseu 3 fraco; insuficiente; precário: έπιδευέα
alguém poderia demonstrar que a alma é mais antiga que o corpo ♦ θέσφατα a . r . oráculos insuficientes, obscuros, ( έ π ιδ ε ύ ο μ α ι)
méd. 3 expor abertamente algo que lhe pertence ou em έπιδεύομαι (fut. έπιδευήσομαι) i carecer; ter necessida­
benefício próprio: έκεινος έμέ έπεδέξατο γυμνήν h e r . de de,gen. 2 ser insuficiente; ser inferior a alguém, gen.,
ele [Candaules] me expôs nua 4 fazer demonstração; osten­ em algo,gen. ou ac.
tar; exibir-se: έπιδείκνυσθαι τήν αύτοΰ δύναμιν a n d . επιδέχομαι 1 aceitar em acréscimo; receber a mais; aco­
fazer demonstração de seu poder, έπιδείκνυσθαι ύπερθέων lher 2 assumir; encarregar-se de, ac. 3 admitir; aceitar
κα'ι κρατών plat. demonstrar que supera e domina 5 apresen­ 4 (coisa) admitir; perm itir; comportar 5 esperar,
tar-se em ou diante de; exibir-se, dat.: έπεδείνυτο τοις έπιδέω^ώ (fut. έπιδήσω) i pôr atadura em, ac. ♦ at. e
λωττοδύταις ar. exibiu-se diante dos ladrões. méd. 2 atar sobre; prender algo, ac., sobre, έπί e ac.
επιδεικνύω (sopres. e impf.) = έπιδείκνυμι. έπιδέω 2 (fut. έπιδεήσω) 1 carecer de, gen. 2 ter a menos;
έπιδεικτέον adj. verb. de έπιδείκνυμι. faltar: τετρακόσιοι μυριάδες έπιδέουσαι έπτά χιλιάδων
έπιδεικτικός, ή, óv 1 feito para mostrar; capaz de mos­ h e r . quatro milhões faltando sete m il, i.e., menos sete m il 3 im ­

trar; indicador claro de, gen. 2 feito para ser mostrado; pes. έπιδεί é preciso ainda; é necessário z\ém,gen. ♦méd.
feito para ser exposto: έπ. λόγος d e m . discurso de apara­ (impf. έπεδεόμην,/n f. έπιδεήσομαι) 4 ter ainda neces­
to, èn. λέξις linguagem conveniente a um discurso de aparato ♦ó sidade de, gen.
έπιδεικτικός 3 orador solene ♦ή έπιδεικτική 4 arte da έπίδηλος, ος, ον ι visível; evidente 2 notável; distinto
demonstração, ( έ π ι δ ε ί κ ν υ μ ι ) 3 parecido com; semelhante a, dat. ( έ π ί, δ ή λ ο ς )
έπιδεικτικώς demonstrativamente; com ostentação. έπιδηλοτέρως, έπιδηλοτάτως cf. έπιδήλως.
έπιδείν 1 inf. de έπιδέω1. έπιδήλως (comp. έπιδηλοτέρως e έπιδηλότερον; superl.
έπιδεΐν 2 in f aor. de έφοράω. έπιδηλοτάτως e έπιδηλότατα) adv. claramente; eviden­
έπίδειξις, εως (ή) ι ação de mostrar-se; exibição; apari­ temente.
ção 2 exposição; alarde; ostentação 3 exibição oratória; έπιδημεύω viver com o povo; viver no meio do povo; vi­
discurso público; leitura pública 4 discurso solene; de- ver na cidade, (έπί, δήμος)
clamação 5 exemplo; prova, ( έ π ι δ ε ί κ ν υ μ ι ) έπιδημέω-ώ 1 residir no próprio país, entre os seus com­
έπιδείπνιος, ος, ον que vem após refeição; que vem na patriotas; morar em sua terra natal; estar em casa, em
sobremesa, ( έ π ίδ ε ιπ ν ο ν ) sua cidade 2 retornar, de viagem, ao país; voltar para
έπίδειπνον, ου (τό) tard. sobremesa, ( έ π ί, δ ε ιπ ν ο ν ) casa 3 vir morar como estrangeiro em, εις e ac. 4 resi­
έπιδέκατος, η, ον ι de dez por cento ♦ τό έπιδέκατον dir como estrangeiro em, έν e dat. 5 vir para uma es­
2 pagamento de dez por cento; imposto de dez por cen­ tada, para assistir a, dat. 6 Medic. (doença) alastrar-se;
to; dízimo, ( έ π ιδ έ χ ο μ α ι) propagar-se; disseminar-se pelo país. (έπί, δήμος)
έπιδεκτικός, ή, óv 1 capaz de conter 2 capaz de, gen. έπιδημία, ας (ή) ι permanência em um país 2 chega­
( έ π ιδ έ χ ο μ α ι) da a um país (de pessoa, de chuva) 3 estada 4 Medic.
έπιδεκτικώς adv. de modo a conter; de modo suficiente, propagação (de doença), epidemia 5 crist. aparição,
έπιδέμνιος, ος, ον que está na cama. ( έ π ί, δ έ μ ν ι ο ν ) (έπίδημος)
έπιδέξαι inf. aor.jôn. de έπιδείκνυμι. έπιδήμιος, ος, ον ι que reside em seu país; que está en­
επιδέξιος, ος, ον ι favorável; de bom agouro 2 capaz; hábil; tre o povo 2 que acontece no próprio país; intestino:
apto, para algo, περί ou πρός e ac., ou inf. ♦έπιδέξια adv. πόλεμος έπ. h o m .guerra civil 3 de regresso ao país 4 M e­
3 à direita 4 da direita para a esquerda, (έπί, δεξιός) dic. epidêmico (doença) 5 propagado no país; comum;
έπιδεξιότης, ητος (ή) ι destreza; habilidade 2 astúcia; usual, (έπί, δήμος)
inteligência; tato. ( έ π ιδ έ ξ ιο ς ) έπιδημιουργοί, ών (οί) magistrados das cidades dóricas
έπίδεξις (r\)jôn. = έπίδειξις. encarregados de inspecionar as colônias,
έπιδέομαι-οϋμαι cf. έπιδέω1. έπίδημος, ος,ον 1 que regressa a seu país 2 estabelecido
επίδεσμον, ου (τό) tard. = έπίδεσμος. no país 3 popular; difundido 4 M edic. que se espalha
έπίδεσμος, ου (ό) atadura de curativo, ( έ π ί, δ ε σ μ ό ς ) pelo país; epidêmico (doença), (έπί, δήμος)

113
έτηδιαβαίνω

έπιδιαβαίνω (fut. έπιδιαβήσομαι) ι atravessar depois de έπιδιπλοΐω e έπιδιπλοίζω redobrar, (έπί, διπλούς)
alguém ou algo, ac 2 atravessar (um rio), ac, para ata­ έπιδιφριάς, άδος (ή) rebordo superior do carro, (έπί,
car alguém, έπί e ac ou dat. 3 forçar qualquer limite; ir δίφρος)
além da medida, έπιδίφριος,ος,ον ι que se encontra sobre ο carro 2 tard.
έπιδιαγιγνώσκω e,jôn., έπιδιαγινώσκω i examinar ou que trabalha sentado; sentado no próprio trabalho (ar­
discutir de novo 2 deliberar. tesão) 3 sedentário (atividade), (έπί, δίφρος)
έπιδιαιρέω-ώ(/«ί.έπιδιαιρήσω,αοΓ.2 έπιδιείλον) 1 dividir επιδιώκω i perseguir com insistência 2 perseguir de novo.
de novo; distribuir; repartir ♦méd. 2 distribuir entre si. επίδοξος, ος, ον i provável; verossímil, inf. ( fu t., aor. e
έπιδιατάσσομαι bíbl acrescentar (ao testamento); dispor rar. pres.) ou part. fu t.: πολλοί έπίδοξοι τωύτό πείσεσ-
(termo de testamento) em acréscimo, θαί εισι h e r . é provável que muitas venham a sofrer 0 mesmo,
έπιδιαφέρω (só part. pres. pas. έπιδιαφερόμένος) trans­ έπίδοξος ήν άπαντας πάλιν νικήσειν p l u t . era provável
portar em seguida ou através de. que de novo viesse a vencer todos os inimigos, έπίδοξοι ήσαν
έπιδιδάσκω ensinar além; ensinar em acréscimo, έμβαλούντες p l u t . era de esperar que atacassem 2 tard. glo­
έπιδίδωμι (fut. έπιδώσω etc) 1 dar ademais; acrescentar al­ rioso; renomado; ilustre, (έπί, δόξα)
go, ac, a alguém, dat: άλλο Εύμήλω έπιδοϋναι h o m . dar έπιδορατίς, ίδος (ή) ponta de lança; cabeça de lança, (έπί,
um outro [presente] a Eumelo 2 dar como contribuição vo­ δόρυ)
luntária; contribuir com; doar, ac.: τριήρη έπέδωκεν d e m . έπίδοσις,εως(ή) l doação espontânea; contribuição vo­
doou uma trirreme 3 dar como dote: έπιδίδωμι δέ αύτή έγώ luntária; donativo 2 liberalidade 3 progresso; desen­
και φερνήν Μηδίαν την πάσαν x e n . concedo-lhe como dote volvimento; crescimento: έπίδοσιν έχειν p l a t . ser ca­
também toda a Média 4 (médico) dar; administrar (remé­ paz de progresso, έπίδοσιν λαμβάνειν i s ó c r . fazer progresso
dio): έπιδίδόασι τον έλλέβορον d i o s c . administram 0 eléboro 4 Medic. afrouxamento; relaxamento, (έπιδίδωμι)
5 entregar; oferecer (dinheiro); confiar (carta);conceder: έπιδουπέω-ώ bater com estrépito em, dat.
ψήφον έπέδωκε τοις πολίταις p l u t . concedeu aos cidadãos 0 έπιδούς part. aor.2 at. de έπιδίδωμι.
voto, i.e., 0 direito de voto 6 com έαυτόν, entregar-se; dedicar- έπιδοχή, ής (ή) ι admissão posterior 2 admissão na ci­
se a alguém, dat, ou algo, εις e ac.: έπειδή σαυτόν έπιδίδως dade; direito de cidadania, (έπιδέχομαι)
έμοί a r .já que te entregas a mim, έπιδιδόναι εις τρυφήν a t . en­ έπιδραμεΐν inf. aor. 2 de έπιτρέχω.
tregar-se à luxúria 7 crescer; progredir em, εις ou πρός e ac.: έπιδράσσομαι, át. -άττομαι 1 pegar com a mão; tomar;
καθ’ ήμέραν έπεδίδοσαν μάλλονέςτό άγριώτερονt u c . agarrar; apoderar-se de,gen. ou ac. 2 captar com o es­
tornavam-se a cada dia mais selvagens, έπ. έπί τό βέλτιον h i p . me­ pírito; compreender,
lhorar, έπ. πρός εύδαιμονίαν t e ó c r .progredir rumo àfelicidade επιδρομή, ής (ή) 1 curso impetuoso (rio); fluxo (san­
♦méd. 8 considerar como testemunha: θεούς έπιδώμεθα gue); fluxo da maré; maré 2 incursão; invasão; ataque;
hom . tomemos os deuses por testemunha. έξ έπιδρομής de surpresa; de assalto; inesperadamente 3 lugar
έπιδιέξειμι (sopres.) percorrer; examinar em detalhe, de chegada; ancoradouro, (έπιδραμεΐν)
έπιδίζημαι (só pres.) 1 procurar ademais 2 pedir em έπίδρομος, ος, ον ι pelo qual se pode correr; percorrível
acréscimo. 2 que se pode escalar; acessível 3 que corre sobre; que

έπιδιήγησις, εως (ή) narração retomada, (έπί, διηγέομαι) pressiona 4 acessível à compreensão; inteligível 5 que
έπιδικάζω Jur. 1 adjudicar, algo, ac., a alguém, dat. ♦méd. corre; que se espalha (mal) 6 que corre rapidamente;
2 pleitear; reclamar na justiça; esforçar-se por obter al­ apressado; irrefletido. (έπιδραμεΐν)
go, gen. ♦pas. 3 obter por arresto a posse de um bem έπιδυσχεραίνω estar entediado; estar descontente,
contestado: έπιδεδικασμένου κα'ι εχοντος τον κλήρον έπιδύω (aor.2 έπέδυν) i (sol) pôr-se 2 (água) manar.
dem . tendo sido reconhecida a herança e de posse dela. έπίδω subj. aor. 2 de έφοράω.
έπιδικάσιμος, ος, ον i reclamado em justiça; reivindica­ έπιδω, ως, ω subj. aor.2 de έπιδίδωμι.
do 2 muito procurado para, dat. έπιδώτης, ου (ό) dispensador, epít. de divindades, (έπι-
έπίδικος, ος, ον i reclamado ou contestado em justiça; li- δίδωμι)
tigioso 2 contestado; alvo de discussão, (έπί, δίκη) επιείκεια, ας (ή) 1 conformidade com a verdade; veros­
έπιδινέω-ώ i fazer girar para arremessar ♦ méd. 2 dar similhança 2 conformidade com a lei; eqüidade 3 bom
voltas; revirar no pensamento; meditar ♦pas. 3 (pássa­ senso; moderação; imparcialidade 4 indulgência; cle­
ros, abelhas) voltear, mência 5 gentileza; bondade ♦ή ‘Επιείκεια 6 Clemên­
έπιδιορθόω-ώ 1 corrigir sucessivamente; completar cia, person. (έπιεικής)
uma reforma, uma melhoria ♦méd. 2 bíbl. rever; re­ έπιείκελος, ος, ον semelhante a; comparável a, dat. (έπί,
visar 3 corrigir. εΐκελος)

114
έπιθείασις

έπιεικέως jôn. = έπιεικώς. επίζηλος, ος, ον digno de inveja; invejável; afortunado,


επιεικής, ής, ές ι conforme à justa medida; suficiente; έπιζηλοτυπέω-ώ = ζηλοτυπέω.
na proporção apropriada 2 conforme às leis da con­ έπιζήμιος, ος, ον ι que causa dano; nocivo; prejudicial
veniência; conveniente; adequado; razoável; έπιεικές 2 sujeito a punição; punível 3 penal ♦τα έπιζήμια 4 pe­
έστιν convém, é justo, é bom, ώς έπιεικές como convém, co­ nas; multas, (έπί, ζημία)
mo é justo, como é bom 3 conforme às leis da sociedade; έπιζημιόω-ώ punir; multar; fixar multa de certo valor,
idôneo; moderado; eqüitativo 4 indulgente; tolerante; dat., contra alguém, κατά e ac. (επιζήμιος)
bom 5 dotado de qualidades; hábil, capaz (pessoa) ♦τό έπιζητέω-ώ ι sentir a falta de; pôr-se em busca de; buscar
έπιεικές 6 moderação de caráter; comedimento 7 bon­ algo ou alguém, ac.; procurar obter algo, ac., de alguém,
dade; doçura. παρά e gen.; tentar encontrar 2 procurar, in f 3 pro­
έπιεικτός, ή, óv sempre na expr. ούκ έπιεικτός i que não ce­ curar ainda 4 tard. demandar; requerer; pedir ♦pas.
de; invencível; indomável 2 intolerável; inadmissível, 5 ser objeto de investigação; ser alvo de questionamen­
επιεικώς adv. 1 de modo conveniente; suficientemente; to: έπιζητεϊται πότερον έν εύτυχίαις μάλλον δει φίλων
razoavelmente: έπ. έχειν h i p ó c r . estar em condições satisfa­ ή έν άτυχίαις a r t t . busca-se saber se precisamos dos amigos
tórias, estar razoavelmente bem, έπ. πλατύ a r t t . suficientemen­ mais em situaçõesfelizes do que nas infelizes.
te largo, έπ. τό τρίτον μέρος p l a t . mais ou menos uma terça έπιζήω-ώ (sopres, e aor. έπέζησα) viver após; sobreviver,
parte, τέως μέν έπ. p l a t . por um tempo suficiente, apropriado, έπιζώννυμι 1 prender à cintura 2 tirar roupa até à cintu­
i.e.y por algum tempo 2 provavelmente: έπ. μέν no diálo­ ra; arregaçar a roupa.
go,fórm ula de polidez ou anuência, pode ser; talvez 3 com έπιζώω;ό«. = έπιζήω.
moderação; com brandura: έπ. έχειν πρός τινα i s ó c r . έπίηλα aor. de έπιάλλω.
ser gentil com alguém 4 geralmente; usualmente, έπίημι jôn. = έφίημι.
έπιειμένος cfi έπιέννυμι. έπιήνδανον impf. ép. de έφανδάνω.
έπιεισαμένη part.fem . aor. ép. de έπειμι2. έπίηρα, ων (τά) c f έπίηρος.
έπιείσομαι fu t. ép. de έπειμι2. έπιήρανος, ος, ον ι agradável para, dat. 2 que vem em
έπιέλπομαι (imper. pres. 2a sing. έπιέλπεο) ép. = έπέλ- socorro de, dat. 3 que protege contra, gen.; protetor
πομαι. 4 que governa, dat.
έπιέναι inf. pres. de έπειμι2. έπίηρος, ος, ον i agradável; bem aceito ♦ τά έπίηρα
έπιέννυμι i vestir; cobrir, alguém, ac., com algo, ac. ♦méd. 2 presentes agradáveis, bem aceitos; έπ. φέρω τινί ofere­

pas. 2 vestir-se; revestir-se de, ac.;part. perf. έπιειμένος cer seus préstimos a alguém, έπ. φέρομαι atrair benefícios.
revestido de, ac.: έπ. άναιδείην h o m . revestido de impudência έπιθαλάμιος, ος, ον i cantado junto ao tálamo; nupcial
3 envolver-se; encobrir-se de, ac.: γην έπιέσασθαι x e n . ♦ό έπιθαλάμιος e τό έπιθαλάμιον 2 canto nupcial; epi-
envolver-se de terra, i.e., ser sepultado, έπ. κύμα envolver-se pelas talâmio. (έπί, θάλαμος)
ondas do mar, i.e., mergulhar nas ondas. έπιθαλασσίδιος, át. έπιθαλαττίδιος, ος e α, ον situado
έπιέσασθαι inf. aor. méd. de έπιέννυμι. junto ao mar; marítimo, (έπί, θαλάσσιος)
έπιέσσαμεν i apl. aor.i poét. de έπιέννυμι. έπιθάλπω i aquecer 2 reaquecer.
έπιζάφελος, ος, ον ι muito forte; violento ♦έπιζάφελον έπιθανάτιος, ος, ον tard. ι condenado à morte 2 fune­
adv. 2 com violência, (έπί, ζα-, όφέλλω2) rário; fúnebre, (έπί, θάνατος)
έπιζαφελώς adv. com violência; violentamente, έπιθανατίως adv. em έπ. έχειν estar prestes a morrer,
έπιζεύγνυμι (fut. έπιζεύξω) 1 prender a; atrelar algo, ac., έπιθάνατος, ος, ον i próximo da morte; moribundo;
a, dat.: πώλοις άκμαίοις τόνδ’ έπιζεύξασ’ οχον é s q l . agonizante 2 que causa a morte; mortífero; mortal,
tendo atrelado a este carro vigorosos corcéis 2 ligar uma coisa, έπιθαρρέω-ώ i depositar a confiança em, dat. 2 atrever-
ac., a outra, dat. 3 prender algo, sobre, dat. 4 ligar por se contra ou em, dat.
cima de,gen.: γέφυρα έπεζευγμένη ϋδατος uic.ponte que έπιθαρρύνω e έπιθαρσύνω animar; encorajar,
faz a ligação (de uma margem à outra) por cima da água. έπιθαυμάζω i admirar; maravilhar-se 2 demonstrar sua
έπιζευγνύω (impf. έπεζεύγνυον) = έπιζεύγνυμι. admiração; fazer um agrado,
Έπιζεφύριος, ος, ον situado junto ao promontório Zefi- έπιθειάζω i tomar os deuses por testemunha; jurar pelos
rião, no sul da Itália, (έπί, Ζεφύριον) deuses; com μη e in f jurar que não 2 exercer influência
έπιζέω (fut. έπιζήσω, aor. έπέζησα,ρετ/. desus.) 1 ferver divina sobre alguém, dat.; inspirar 3 atribuir à influên­
sobre ou em; borbulhar 2 transbordar fervendo 3 es­ cia divina 4 tard. ser inspirado; profetizar,
tar em efervescência (juventude); queimar (ferimento) έπιθείασις, εως (ή) i invocação aos deuses 2 juramento
4 fazer levantar fervura; fazer borbulhar 5 perturbar. pelos deuses, (έπιθειάζω)

115
έπιθειασμός

έπιθειασμός, οϋ (ό) ι invocaçao aos deuses 2 inspira­ έπιθρέξας part. aor.i poét. de έπιτρέχω.
ção divina, (έπιθειάζω) έπιθρηνέω-ώ lamentar-se por; chorar por, dat.
έπιθεΐναι in f, έπιθείς part., έπίθες imper., formas de aor.2 έπιθρήνησις, εως (ή) lamentação, ( έ π ιθ ρ η ν έ ω )
de έπιτίθημι. έπιθρύπτω ι amolecer; efeminar ♦pas. 2 efeminar-se
έπιθέλγω 1 acalmar; apaziguar 2 adular em seguida, 3p e rf ser efeminado,
έπιθεραπεύω 1 cuidar outra vez de; ministrar novos tra­ έπιθρωσκω (fut. έπιθορουμαι, aor.2 έπέθορον) ι saltar
tamentos 2 cuidar com zelo de; dar toda atenção a algo, sobre,gen. 2 saltar longe; dar um salto 3 (muro, roche­
da t 3 adular alguémydat. do) surgir; elevar-se 4 (nuvem) subir; elevar-se.
έπίθεσις, εως (ή) i ação de colocar sobre; aplicação; im ­ έπιθυμέω-ώ 1 desejar algo, ac. ou in f, alguém, gen. ou ac. ♦
posição 2 ação de acrescentar; adição 3 atribuição de pas. τα έπιθυμούμεναpart. pres. 2 os objetos de desejo,
epíteto 4 tentativa de ataque; ataque; agressão contra έπιθύμημα, ατος (τό) i objeto de desejo 2 desejo, ( έ π ι ­
alguémy dat., ou algoyέηί e ac. ou κατά e gen. 5 tentati­ θ υ μ έω )

va de apoderar-se de 6 tard. esforço para impor-se; im ­ έπιθύμησις, εως (ή) desejo, ( έ π ιθ υ μ έ ω )


postura; fraude, ( έ π ι τ ί θ η μ ι ) επιθυμητής,ου (masc.) 1desejoso de,gen. 2 aficionado por;
έπιθεσπίζω i proferir um oráculo: έπ. τω τρίποδι h e r . partidário; apreciador de,gen. 3 discípulo, ( έ π ιθ υ μ έ ω )
proferir um oráculo sobre 0 tripé 2 profetizar; anunciar; va- έπιθυμητικός, ή, όν ι inclinado a desejar; capaz de de­
ticinar algo, ac., a alguém, dat. 3 anunciar como dever; sejar; desejoso de, gen. ♦ τό επιθυμητικόν 2 elemento
ordenar que, in f apetitivo da alma. ( έ π ιθ υ μ έ ω )
έπιθετέον adj. verb. de έπιτίθημι. έπιθυμία, ας (ή) ι desejo; vontade, de algo, gen. ou πρός
έπιθέτης, ου (ó) tard. impostor, ( έ π ι τ ί θ η μ ι ) e ac.; έν έπιθυμία είναι ou γίγνεσθαι p l a t . sentir desejo de
επιθετικός, ή, όν ι prestes a atacar; pronto a empreen­ 2 desejo; paixão; έπιθυμία t u c .porpaixão 3 o desejo; epi-
der; empreendedor; ousado; combativo contra alguém, timia 4 objeto de desejo, ( έ π ιθ υ μ έ ω )
dat., ou algo, περί e ac. 2 Gram. da natureza dos adjeti­ έπιθυμίαμα, ατος (τό) oferenda de incenso, ( έ π ιθ υ μ ιά ω )
vos ♦το έπιθετικόν 3 Gram. 0 adjetivo, ( έ π ι τ ί θ η μ ι ) έπιθυμιάω-ώ queimar perfume ou oferecer incenso em
έπίθετος, ος, ον ι introduzido em seguida; acrescentado; honra de alguém, dat.
adicional: όνομα έπίθετον p l u t . nome acrescentado para in ­ έπιθυμόδειπνος, ος, ον desejoso de cear. ( έ π ιθ υ μ έ ω ,
dicar nova informação 2 fictício 3adventício 4 Ret. arti- δ ε ΐπ ν ο ν )

ficioso ♦τό έπίθετον 4 Gram. o epíteto. ( έ π ιτ ίθ η μ ι) έπιθύνω dirigir, ( έ π ί, ιθ ύ ν ω )


έπιθέω {só pres. e im pf έπέθεον) 1 correr sobre, à super­ έπιθύω 1 ι queimar incenso sobre ο altar 2 sacrificar;
fície 2 correr para ou contra, alguém, ac., algo, πρός e imolar sobre 0 altar.
ac. 3 perseguir, έπιθύω2 1 atirar-se com ardor a algo, in f 2 lançar-se so­
έπιθεωρέω-ώ examinar de novo; examinar com atenção; bre ou contra, dat. e rar. gen. 3 desejar intensamente,
reconsiderar, inf. ( έ π ί, θ έ ω )
έπιθεώρησις, εως (ή) = έπιθεωρία. έπιθώ subj. aor.2 de έπιτίθημι.
έπιθεωρία, ας (ή) contemplação; observação, ( έ π ιθ ε ω ρ έ ω ) έπιθωρακίδιον, ου (τό) manto usado sobre a couraça.
έπιθήγω tard. 1aguçar mais 2 excitar ainda mais; avivar, ( έ π ί, θ ώ ρ α ξ )

έπίθημα,ατος (τό) 1 cobertura; tampa 2 ornamento (es­ έπιθωρακίζομαι vestir uma couraça,
tátua, coluna) colocado sobre um túmulo; monumento έπιθωΰσσω (aor. έπεθώϋξα) dar gritos para exortar; en­
3 ponta de lança 4 divisa de um escudo, ( έ π ι τ ί θ η μ ι ) corajar; animar, dat. ou ac.
έπιθήσω/αί. de έπιτίθημι. έπιΐστωρ, ορος (masc.,fem.) 1 testemunha de; cúmpli­
έπιθι imper. pres. de έπειμι2. ce de, gen. 2 autor de, gen. 3 que conhece; informado
έπιθιγγάνω i tocar a superfície de; tocar ligeiramente de,gen. ( έ π ί, ϊσ τ ω ρ )
2 (vista) estender-se até; alcançar,gen. έπικαθαιρέω-ώ (aor.2 έπικαθεΐλον) destruir ou abater
έπιθλίβω 1 pressionar sobre 2 oprimir, em seguida.
έπιθοάζω estar sentado como suplicante junto a um altar, έπικαθέζομαι sentar-se sobre; estar sentado em, έπί e dat.
έπιθολόω-ώ i causar turvamento sobre; turvar à super­ έπικάθημαι (só pres. e im pf έπικαθήμην) 1 estar sentado
fície Ipas. 2 tornar-se turvo 3 perturbar-se. em; postar-se sobre, dat., έπί e dat., rar. ac. 2 (animal)
έπιθόρνυμαι saltar sobre; montar, dat.; (macho) sobre­ chocar 3 (banqueiro) sentar-se; estar sentado junto a,
por-se à fêmea, dat., para cópula; cobrir, έπί e gen.: έπ. έπι τής τραπέζης d e m . estar sentado junto a
έπιθορυβέω-ώ 1 emitir gritos em seguida; aclamar 2 con­ sua banca; ò έπικαθή μένος d e m . banqueiro; cambista 4 estar
testar com gritos; vaiar. acampado perto de; fazer o cerco; sitiar; assediar.

116
έπ ίκειμαι

έπικαθίζω ι fazer alguém, ac., sentar em, έπί e d a t; aco­ έπικάμπτω ι curvar; dobrar ♦pas. 2 formar ângulo 3 M il.
modar 2 méd. estar estabelecido em; residir em, dat. ou estar em formação circular, i.e., com as fileiras em for­
έπί e dat. 3 estar acampado perto de; sitiar, dat. ma de ferradura,
έπικαινόω-ώ inovar; renovar. επικαρπία, ας (ή) i produção; safra; colheita 2 provento;
έπικαίριος, ος, ον 1 feito no momento propício; oportu­ renda fundiária 3 retorno; lucro; juros de capital 4 fru ­
no {ato) 2 que está em situação favorável; importante to; benefício, (έπί, καρπός)
(pessoa) 3 bem situado; colocado em lugar convenien­ έπικάρπιος, ος, ον ι que produz ou dá frutos, epít. de
te ou importante; vital (lugares, partes do corpo) ♦ oi Zeus 2 situado sobre o fruto {pele) 3 situado sobre o
έπικαίριοι 4 as principais personalidades {de um exér­ pulso, (έπί, καρπός)
cito); os que detém a primazia: συνήλθον oi έπικαίριοι έπικάρσιος, α e ος, ον ι oblíquo; transversal 2 que está
x e n . chegaram juntos os comandantes, oi θεραπεύεσθαι de través em rei. a, gen. (έπί,κάρ1)
έπικαίριοι x e n . os que tem primazia no tratamento ♦ τά έπικαταβαίνω i descer para, εις, πρός e ac. 2 descer pa­
έπικαιριώτατα 5 os elementos essenciais: τα έπ. τέχνης ra o mar.
xen. as partes essenciais de uma arte. ( έ π ί, κ α ιρ ό ς ) έπικατάγω i fazer abordar em seguida ♦pas. 2 abordar
έπίκαιρος, ος, ον ι oportuno; favorável; conveniente,pa­ em seguida.
ra algo, gen. ou πρός, εις e ac. 2 importante; necessá­ έπικαταδαρθάνω dorm ir em seguida ou sobre,
rio: έπ. τού ζην a r t t . necessário para viver 3 vital; essencial έπικαταδέω i prender sobre 2 atar a, dat.
{partes do corpo) 4 grave; perigoso: έλκος έπ. h i p ó c r . έπικαταίρω abater-se sobre,
ferimento grave ♦τα έπίκαιρα 5 posição favorável: νήσος έπικατακλύζω inundar.
έν έπικαιροτάτω κειμένη i s ó c r . ilha em situação muito fa ­ έπικατακοιμάομαι-ώμαι deitar-se ou dorm ir sobre,
vorável. ( έ π ί, κ α ιρ ό ς ) έπικαταλαμβάνω surpreender; atingir,
έπικαίω, át. έπικάω {fut. έπικαύσω, aor. έπέκαυσα) i fa­ έπικαταμένω permanecer ainda; continuar a esperar;
zer algo, ac., queimar sobre (o altar) 2 fazer queimar a permanecer longo tempo,
superfície de, ac. ♦méd. 3 cauterizar ♦méd. pas. 4 quei­ έπικαταπίπτω cair sobre, dat.
mar-se {como sol, com o frio ). έπικαταράομαι-ώμαι bíbl. lançar imprecações contra;
έπικαλαμάομαι-ώμαι recolher os grãos restantes; respi- amaldiçoar.
gar. ( έ π ί, κ α λ ά μ η ) επικατάρατος, ος, ον bíbl. amaldiçoado; maldito, ( έ π ι-

έπικαλεύμενος part. pres. pas. jôn. de έπικαλέω. κ α τ α ρ ά ο μ α ι)

έπικαλέω-ώ 1 chamar; invocar; apelar a, ac.: έπικαλέω έπικαταρρέω {só aor. pas. έπικατερρύην) escorrer sobre;
τοι τόν θεόν h e r . invoco sobre ti 0 deus, μάρτυρα έπ. τινά derramar-se sobre, dat.
a n t . chamar alguém como testemunha 2 chamar pelo so­ έπικαταρρήγνυμαι i cair e quebrar-se sobre 2 {chuva)
brenome ou pelo epíteto 3 fazer censura ou acusa­ despencar violentamente sobre, dat. 3 ser lançado vio­
ção contra alguém, dat, de algo, ac. ou inf. ou περί e lentamente sobre,
gen.: τούς έπικαλούντας άλλήλοις p l a t . os litigantes, τά έπικαταρριπτέω-ώ lançar em seguida sobre,
έπικαλούμενα os motivos de acusação ou de censura ♦méd. έπικατασφάζω = έπικατασφάττω.
4 invocar; chamar em socorro próprio: τον Παιάνα έπικατασφάττω degolar {vítima) sobre; imolar sobre, dat.
έπικαλούμένος μάρτυρα των λεγομένων άληθείας έπικαταψεύδομαι 1 contar de novo mentiras 2 acusar
περί p l a t . invocando ο Peã como testemunha da veracidade das falsamente.
coisas ditas 5 suplicar; implorar, inf. 6 convocar; in ti­ έπικάτειμι (só part. pres. έπικατίων) descer em, είς e ac.
mar 7 recorrer a. έπικατέχω reter ainda; manter ainda,
επικάλυμμα, ατος (τό) 1 cobertura; véu 2 carapaça έπικατηγορέω-ώ i atribuir em acréscimo 2 imputar;
3 membrana, ( έ π ικ α λ ύ π τ ω ) atribuir algo, ac., a alguém, dat.
επικαλύπτω 1 cobrir; recobrir 2 baixar para ocultar {cor­ έπικατηγόρημα,ατος (τό) acusação, ( έ π ικ α τ η γ ο ρ έ ω )
tina, véu, pálpebras) 3 esconder; dissimular ♦pas. 4 es­ έπικάτημαι;ο«. = έπικάθημαι.
tar coberto, escondido 5perf. ser como um véu sobre, έπικατίων part. pres. de έπικάτειμι.
έπικάμνω preocupar-se por ou sofrer com, dat. έπίκαυτος, ος, ον queimado na extremidade, ( έ π ικ α ίω )
έπικάμπειον, ου (τό) curvatura, έπίκειμαι {impf. έπεχείμην, fu t. έπιχείσομαι) 1 ser pos­
έπικαμπή, ής (ή) ι curva; ângulo em uma construção to sobre; estar colocado sobre; estar sobre, dat. ou έπί e
2 curva; desdobramento em semicírculo 3 M il. forma­ gen. 2 {porta) estar fechada sobre; fechar-se sobre, dat.
ção em ferradura de um exército, ( έ π ικ ά μ π τ ω ) 3 {ilha) estar situada diante de; estar diante de, έπί egen.
έπικαμπής, ής, ές recurvado. ( έ π ικ ά μ π τ ω ) ou dat.: αί έπ! Λήμνου ou Λήμνψ έπικείμενα νήσοι h e r .

117
έπικείρω

as ilhas próximas de Lemnos, αί νήσοι αί έπικείμεναι t u c . ilhas pensa; prometer publicamente: έπικηρύσσω άργύριον
próximas da costa 4 pressionar; constranger; intimidar al­ έπί τινι h e r ., χρήματα έπιχηρύσσω τινί d e m . ofereço di­
guém, dat.: έπικειμένων [Αθηναίων] ΒοιωτοισίΗΕπ.εη- nheiro por alguém, i.e., ponho a prêmio a cabeça de alguém, έη.
cjuanto os atenienses pressionavam os heócios (que batiam em re­ τάλαντον άργυρίου δώσειν τω άπαγαγόντι l ís. prometer
tirada ) , έπικείσεται ανάγκη h o m . a necessidade pressionará em público dar ao guia um talento de prata 3 apregoar a ven­
5 (perigo) pairar sobre, dat. 6 (nome) ser imposto; ser da de; pôr à venda ♦pas. 4 ser proclamado; ser anun­
atribuído a, dat. tpas. 7 tard. estar recoberto por; estar ciado oficialmente 5 ter a cabeça posta a prêmio; ό
coberto de; ter sobre si, ac. έπικηρυχθείς d . c . delinqüente: fora-da-lei. ( έ π ί, κ η ρ ύ σ σ ω )
έπικείρω (fu t έπικερώ, aor. ép. έπέχερσα) i cortar ren­ έπικήρως adv. em estado precário, ( έ π ί, χ ή ρ )
te 2 ceifar, έπικίδνημι (só pres.) 1 espalhar; desdobrar por cima:
έπικέκλημαι perf. pas. de έπικαλέω. κακοΐς έπικίδνατε θυμόν h e r . desdobrai coragem sobre os ma­
έπικέλευσις, εως (ή) exortação; encorajamento, (έπι- les ♦méd. 2 esparramar-se sobre, ac.: ύδωρ έπικίδναται
κελεύω ) αΐαν h o m . a água se esparrama sobre a terra.
έπικελεύω ι exortar; encorajar alguém, dat. ou ac.; έπικίνδυνος, ος, ον 1 que está em perigo; inseguro; pre­
κέλευσμα έη. proferir uma exortação ♦méd. 2 encorajar al­ cário: έν έπικινδύνω γίγνεσθαι t u c . estar em perigo 2 que
guém, dat., a, inf. faz correr perigo; arriscado; perigoso: έπικίνδυνόν έστι
έπικέλλω (fu t έπικέλσω, aor. έπέκελσα) i fazer atracar; é perigoso, inf. ( έ π ί, κ ίν δ υ ν ο ς )
levar para a margem 2 atracar; aportar em, dat. ou ac.: έπικινδύνως adv. 1 em perigo; perigosamente: έπ. κεΐσ-
έη. χέρσω, γην a . r . aportar em terra firm e 3 trazer à praia, θαι estar em situação crítica, estar em grande perigo 2 por sua
έπικέλομαι (aor.2 com red.3asing.poét. έπεκέκλετο,ρατί. conta e risco,
έπικεκλόμενος) 1 chamar; invocar, ac. 2 exortar; en­ έπικίρνημι jón. = έπικεράννυμι.
corajar, daí. έπικίχρημι (só aor. έπέχρησα) emprestarem acréscimo,
έπικεράννυμι (aor. inf. ép. έπικρήσαι) i derramar sobre έπικλαίω (aor. έπέκλαυσα) i chorar sobre, dat. 2 chorar
2 misturar, em seguida ou ainda mais.
έπικερδαίνω lucrar a mais. έπικλάω^ώ 1 quebrar (água, onda) 2 curvar; dobrar; in ­
έπικερδής, ής, ές lucrativo; vantajoso, (έπί, κέρδος) clinar sobre: έπικεκλασμένος τον αυχένα l u c . de pesco­
έπικέρδια, ων (τά) ganho; lucro, (έπί, κέρδος) ço curvado 3 fazer mudar de opinião; fazer ceder; mover
έπικερτομέω-ώ ι ralhar com; repreender; censurar al­ alguém, ac., a, εις ou περί e ac. ♦méd. pas. 4 (águas, on­
guém, ac., por algo, gen. 2 admoestar com brandura das) quebrar-se 5 formar uma curva; curvar-se 6 dei­
3 ridicularizar; zombar de. xar-se dobrar; emocionar-se 7 deixar-se abater; per­
έπικεύθω esconder; dissimular; encobrir, der a coragem.
έπικεφάλαιος, ος ον 1 referente a cabeça ♦τό έπικεφά- έπικλάω 2 át. = έπικλαίω.
λαιον 2 imposto pago por cabeça; capitação. (έπί, κεφαλή) έπικλείω 1 i glorificar; exaltar 2 narrar; contar que, or. inf.
έπικήδειος, ος, ον ι fúnebre ♦τό έπικήδειον 2 canto fú­ 3 chamar de forma gloriosa; invocar 4 chamar; nomear.
nebre. (έπί, κήδος) έπικλείω 2 fechar.
έπικήριος, ος, ον Ί sujeito à morte; perecível; mortal 2 frá­ έπικληθείς part. aor. pas. de έπικαλέω.
gil (planta) 3 sujeito a riscos; arriscado; perigoso, (έπί, έπίκλημα, ατος (τό) motivo de acusação; imputação.
κήρ) (έπικαλέω)
έπικηρυκεία, ας (ή) envio de arautos para negociar; ne­ έπίκλην adv. 1 por sobrenome: έπ. λέγεσθαι ou εχειν
gociação de paz. (έπικηρυκεύω) ou καλεΐσθαι ser designado pelo nome de 2 nominalmen­
έπικηρυκεύω ger. méd. έπικηρυκεύομαι 1 enviar um te. ( έ π ικ α λ έ ω )
arauto ou arautos a alguém, dat., πρός ou ώς e ac., para έπίκληρος,ου (ή) i epíclera^/fia única, herdeira univer­
tratar de, περί ou ύπέρ egen. 2 comunicar; notificar; in­ sal 2 herdeira de, gen.
timar por meio de arauto algo, ac., a alguém, dat. 3 per­ έπικληρόω-ώ 1 destinar por sorteio; repartir por sorteio
guntar por meio de arauto se, or. inter. indir. (ει) 4 en­ algo, ac., a alguém, dat. 2 encarregar alguém, ac., desig­
viar embaixadores para negociar a paz 5 negociar a res­ nado em sorteio, de, inf. ♦pas. 3 obter por sorteio,
peito de assuntos particulares 6 vir como parlamentar έπίκλησις, εως (ή) 1 sobrenome 2 nome 3 título 4 ape­
ou embaixador 7 proclamar publicamente, lo; invocação 5 prece 6 Jur. ação de citar em justiça;
έπικηρύσσω, át. -ύττω 1 anunciar; proclamar; declarar apelação 7 atribuição de falta; imputação 8 má repu­
por meio do arauto: έπεκήρυξεν θάνατον την ζημίαν tação ♦έπίκλησιν adv. 9 conforme o nome que se dê
x e n .fez publicar a pena de morte 2 oferecer como recom­ 10 pelo nome; nominalmente, (έπικαλέω)

ii8
έπικουφίζω

έπίκλητος, ος, ον Ί chamado em socorro, como aliado; έπικομπάζω 1 acrescentar por vangloria uma coisa, ac.,
convocado 2 chamado para um cargo; nomeado; desig­ a outra, d a t; aumentar gloriando-se 2 gabar-se; glo­
nado 3 convocado para a assembléia 4 Jur. citado em jus­ riar-se de, dat
tiça; acusado 5 chamado do exterior; estrangeiro; estra­ έπικομπέω-ώ ostentar.
nho; tomado de empréstimo 6 convidado extra 7 bíbl. έπίκοπος, ος, ον i cortado; talhado ♦τό έπίκοπον 2 ce­
designado acima de; distinguido entre,gen. 8 bíbl con­ po. (έπικόπτω)
vocado; designado ♦οί έπίκλητοι 9 conselheiros par­ έπικόπτω (aor. έπέκοψα) ι bater; abater 2 talhar; mar­
ticulares, secretos, entre os persas ♦ ή έπίκλητος bíbl. car; cunhar (moeda) 3 cortar no alto; podar (árvore)
10 assembléia convocada, (έπικαλέω) 4 bloquear; sufocar; enfraquecer; impedir 5 criticar;
επικλινής, ής, ές 1 em declive; que se inclina; inclinado censurar 6 golpear novamente ♦méd. 7 bater no peito
2 propenso a; interessado επι,πρός e ac. (έπικλίνω) (em sinal de luto); lamentar-se por,ac.
έπικλίνω 1 inclinar; curvar: έπ. τα ώτα x e n . [cão] cur­ έπικορύσσομαι (só pres.) armar-se contra, dat.
var, i.e.y abaixar as orelhas 2 tard. fazer repousar sobre έπικοσμέω-ώ 1 enfeitar mais; colocar novos adornos em,
3 apoiar sobre: έπ. έαυτόν πρός τι p a u s . apoiar-se em al­ ac. 2 cumular de honras,
go 4 fazer inclinar para; fazer pender para: προς ταυτ’ έπίκοτος, ος, ον i que guarda rancor; rancoroso; vinga­
έπικλΐναι τα πράγματα d e m . fazer pender a situação nes­ tivo 2 que merece ressentimento; odioso, (έπί, κότος)
se sentido ♦pas. 5 estar apoiado em, dat.: ουδέ πύλησιν έπικότως adv. com ressentimento; com rancor; ranco­
εύρ’ έπικεκλιμένας σανίδας h o m . nem encontrou as por­ rosamente.
tas apoiadas aos batentes, i.e.yfechadas 6 estar inclinado: άπό Επικούρειος, ος, ον tard. 1 de Epicuro ♦οί Επικούρειοι
κεραιών δύο έπικεκλιμένων t u c . [traves] apoiadas em dois 2 os discípulos de Epicuro; os epicuristas. (Επίκουρος)
mastros 7 estar situado junto de ou em face de: νάσου έπικουρέω-ώ i vir em socorro; vir em auxílio de alguém,
τάς έπικεκλιμένας οχθοις ίεροις e u r . ilha que se inclina pa­ dat. 2 vir em socorro; v ir em auxílio contra algo, dat.:
ra as sagradas escarpas [da Ática]. έπ. νόσοις, τώ λιμώ, τώ γήρα x e n . vir em socorro contra a do­
έπίκλισις, εως (ή) inclinação; pendor, (έπικλίνω) ença, contra a fome, contra a velhice 3 suprir; prover alguém,
έπίκλοπος,ος,ον ι dissimulado; astuto; enganador 2 que ac., com, dat.: έπ. τή άναγκαία τροφή l í s . suprir com 0 ali­
conhece todas as manhas de; hábil em; perito em, gen. mento necessário 4 vir em auxílio; proteger; defender al­
(έπί, κλέπτω) guém, dat., de algo, ac.: τώ χειμώνα έπεκούρησα x e n .
έπικλύζω (fut. έπικλυοω,αοη έπέκλυσα,ρβΓ/ έπικέκλυκα) protegi do inverno alguém [de vocês] 5 ser um έπίκουρος; atu­
1 fazer transbordar algo, ac. ou gen., sobre, dat.; inundar ar como aliado ou como mercenário, (έπίκουρος)
2 transbordar de, dat ♦méd. 3 (ondas) vir quebrar-se επικού ρήμα, ατος (τό) socorro; proteção; remédio con­
contra o navio. tra, gen. (έπικουρέω)
έπίκλυσις, εως (ή) inundação, (έπικλύζω) έπικούρησις, εως (ή) = έπικούρημα.
έπικλύω (só impf. 3a sing. έπέκλυον) ouvir; escutar, ac. έπικουρία, ας (ή) ι socorro; assistência; ajuda 2 tropa de
ou gen. reforço 3 exército mercenário, (έπίκουρος)
έπικλώθω (aor. έπέκλωσα) i fiar ♦at. e méd. 2 (as Par­ έπικουρικός, ή, óv 1 próprio para socorrer 2 que se
cas) tecer como destino, ac. ou inf.; τά έπικλωσθέντα ο apóia em tropas auxiliares ♦ τό έπικουρικόν 3 tropa
destino fixado para cada um. auxiliar, (έπίκουρος)
έπικνέομαι jôn. - έφικνέομαι. έπίκουρος, ος, ον ι que vem em socorro, em ajuda
έπικοιμάομαι-ώμαι (fut. έπικοιμήσομαι; aor. pas. έπε- de alguém ou algo, dat. 2 que vem em defesa; defen­
κοιμήθην) 1adormecer após ou sobre algo; cair no so­ sor; protetor de alguém, dat ou gen., contra algo, gen.:
no 2 estar deitado; dormir sobre ♦pas. έπικεκοιμημένος έπ. βροτών h i n . protetor dos mortais, πατρί θ ’ αιμάτων
part. perf. 3 negligente em rei. a algo. έχθίστων έπ. e u r . protetor do pai contra sangue muito hostil
έπίκοινος, ος, ον 1 que pertence a todos; comunitá­ 3 vingador ♦οι έπίκουροι 4 em Atenas, os mercenários;
rio 2 que participa de, gen. 3 Gram. epiceno (nome) ♦ tropa auxiliar 5 os aliados 6 guarda-costas de prínci­
έπίκοινα adv. 4 em comum ♦τά έπίκοινα 5 Gram. no­ pes ou tiranos.
mes epicenos. (έπί, κοινός) Έπίκουρος, ου (o) Epicuro,filósofo: oi περ'ιτόνΈπικουρον
έπικοινωνέω-ώ i ter algo, ac., em comum com alguém, ou οί άμφΓΕπίκουρον os discípulos de Epicuro, οίΈπίκουροι
dat. 2 participar em algo, dat., de alguém, gen. 3 ter al­ l u c . 05 Epicuros, i.e., osfilósofos como Epicuro.

go em comum com; assemelhar-se a, dat. έπικουφίζω (fu t έπικουφίσω, ât. έπικουφιώ) 1 aliviar
έπικόλπιος, ος, ον que está ao seio; que mama. (έπί, 2 mitigar; suavizar (penas, males) 3 aliviar alguém, ac.,

κόλπος) de algo, gen. 4 tornar leviano, fú til (0 espírito) 5 erguer

119
έπικράζω

6 reerguer; encorajar alguém, ac. ♦méd. 7 aliviar uma έπίκρυφος, ος, ον i escondido; dissimulado 2 obscuro;
coisa, ac., com outra, dat. desconhecido, ( έ π ικ ρ ύ π τ ω )
έπικράζω (aor. inf. έπικράξαι,perf. έπικέκραγα) gritar so­ έπίκρυψις, εως (ή) ação de esconder ou de manter ocul­
bre ou contra, dat to; dissimulação; ocultamento. ( έ π ικ ρ ύ π τ ω )
έπικραιαίνω (impf. 3a sing. έπεκραίαινε, aor. imper. έπικτάομαι-ώμαι i adquirir em acréscimo; adquirir a
έπικρήηνον) ép. = έπικραίνω. mais 2 aumentar 3 arranjar; obter,
έπικραίνω (fut. έπικρανώ) i governar; reinar sobre, ac. ♦ έπικτείνω (fu t. έπικτενώ) matar uma segunda vez; ma­
at. e méd. 2 acabar; concluir; executar, tar ainda.
έπικράνθην, έπικρανθήναι ind. aor. e inf. aor. pas. de έπίκτησις,εως(ή) i nova aquisição; ganho recente 2 au­
πικραίνω. mento de bens; ganho; lucro, ( έ π ι κ τ ά ο μ α ι )
έπικρανίς, ίδος (ή) cerebelo. ( έ π ί, κ ρ α ν ί ο ν ) έπίκτητος, ος, ον ι adquirido em seguida ou em acrésci­
έπίκρανον, ου (τό) ι penteado ou fita de cabelo 2 capa­ mo 2 não natural; não inato; adquirido ♦ό Έπίκτητος
cete 3 capitel, ( έ π ί, κ ρ α ν ί ο ν ) 3 Epicteto,filósofo estóico.
έπικράτεια, ας (ή) ι dominação; império; soberania έπικτίζω (aor. έπέκτισα; pas. aor. έπεκτίσθην, perf.
2 predominância; superioridade 3 vitória 4 predomí­ έπέκτισμαι) 1 construir sobre; fundar sobre ou entre,
nio de opinião; auto-domínio 5 país submetido a do­ dat. 2 fundar de novo; reconstruir,
minação; colônia; reino, ( έ π ικ ρ α τ ή ς ) έπικυδής, ής, ές (só comp. έπικυδέστερος) glorioso; in-
έπικρατέω-ώ 1 comandar; reinar sobre; governar, dat. signe; resplandecente, ( έ π ί, κ ϋ δ ο ς )
2 tornar-se senhor; apoderar-se de; ter o domínio de; έπικυέω-ώ conceber novamente, durante o curso de uma
dispor livremente de,gen. ou ac. 3 ser vitorioso sobre; gravidez,
obter vitória contra, gen. ou ac. 4 vencer; ser superior έπικυΐσκομαι (só pres.) = έπικυέω.
a; sobrepujar alguém, gen., em algo, dat. 5 conseguir έπικυλίκειος, ος, ον que se diz ou se faz à mesa (durante
que, inf. 6 ser bem sucedido em; ter sucesso em,part. a refeição), ( έ π ί, κ ύ λ ι ξ )
7 (vento, mentira) dominar; reinar; prevalecer, έπικυλινδέω-ώ (impf. έπεχυλίνδουν) 1 fazer rolar algo,
έπικρατέως adv. com grande força; impetuosamente. ac., sobre, dat. ou έπί e ac. 2 intr. rolar ♦méd. 3 rolar;
έπικρατής, ής, ές (só comp. έπικρατέστερος) vitorioso; amontoar-se; empilhar-se 4 tard. degenerar,
superior a alguém, gen., em algo, dat. ( έ π ί, κ ρ α τ ό ς ) έπικυλίνδω = έπικυλιδέω.
έπικράτησις, εως (ή) ι vitória sobre,gen. 2 dominação; έπικυλίω i fazer rolar sobre ou contra, dat. ♦pas. 2 ro­
preponderância, ( έ π ί, κ ρ α τ ή ς ) lar sobre, dat.
έπικρέμαμαι ι estar suspenso acima de, dat. 2 estar sus­ έπικυμαίνω (impf. έπεκύμαινον, aor. έπεκύμηνα) i avan­
penso sobre; dominar 3 pairar sobre; ameaçar, dat. çar como uma onda sobre ou contra 2 flutuar como on­
έπικρήηνον cf. έπικραίνω. das sobre, dat. 3 causat. fazer elevar-se em ondas,
έπικρήνειε 3asing. aor. opt. ép. de έπικραίνω. έπικυματίζω i flutuar sobre as ondas ♦ méd. pas. 2 ser
έπικρήσαι inf. aor. de έπικεράννυμι. balançado sobre as ondas; estar flutuando,
έπικρίνω 1 decidir, determinar algo, ac., a respeito de, έπικυμάτωσις, εως (ή) i agitação das ondas 2 flutua­
περί e gen. 2 pronunciar, infligir algo, ac., contra al­ ção. (έπί, κύμα)
guém, dat.: έπ. θάνατον s e p t . infligir a pena de morte 3 tard. έπικύπτω i inclinar a cabeça sobre; inclinar-se sobre, έπί
julgar 4 tard. distinguir; escolher; considerar ♦ τό ou ές e ac. 2 apoiar-se sobre, dat.
έπικρΐνον 5 faculdade de decidir, έπικυρέω-ώ (aor. έπέκυρσα) ι encontrar por acaso;
έπίκριον, ου (τό) verga de navio, ( έ π ί, ίκ ρ ί ο ν ) achar, dat. 2 obter; usufruir de, gen.
έπίκρισις, εως (ή) ι decisão; determinação 2 julgamen­ έπικυρόω-ώ i confirmar; sancionar 2 decidir que, de­
to. ( έ π ικ ρ ίν ω ) cretar que, inf.
έπικροτέω-ώ ι fazer barulho; ressoar 2 aclamar; aplau­ έπίκυρτος,ος,ον 1 ligeiramente encurvado; abobadado;
dir alguém, dat. 3 tard. fazer ressoar 4 bater uma coisa, arqueado ♦τό έπίκυρτον 2 o arqueado das costas,
ac., em outra, dat.: έπ. τοις όδουσι l u c . ranger os dentes. έπικωκύω lamentar-se por, ac.
έπικρόυω i bater sobre algo, com algo, dat. 2 sacudir: έπ. έπικωλύω impedir alguém, ac., de algo, ac. ou inf.
χθόνα βάκτροις é s q l . sacudir a terra com 0 bastão 3 enfiar έπικωμάζω i avançar alegremente; dirigir-se com gritos e
de um golpe (prego). cantos para a casa de alguém, dat. ou έπί e ac. 2 precipi­
έπικρύπτω at. e méd. 1 esconder de alguém, dat., algo, ac. tar-se com insolência, com espalhafato em um local, εις
ou or. conj. (ώς) ♦méd. 2 esconder-se; disfarçar-se; dis­ e ac. 3 ir em traje de folia ♦pas. 4 ser alvo de ultraje, de
simular-se sob algo, dat. zombaria 5 receber a visita de um pândego, (έπί, κώμος)

120
έπιλαμβάνω

έπίκωμος, ος, ον que participa de pândega; pândego, (έπί, έπελάμβανεν t u c .porque ο ma! não atacava duas vezes a mes­
κώ μος) ma pessoa de modo a causar sua morte
έπικωμωδέω-ώ zombar como numa comédia, (έ π ί, κ ώ μ ο ς ) 3 έδεδοίκεσαν μή σφών χειμών την φυλακήν έπιλάβοι
έπίκωπος,ος,ον ι que segura os remos; remador 2 guar­ tu c . temiam que ο inverno surpreendesse a guarnição
necido de remos 3 cravado até o punho, ( έ π ί, κ ώ π η ) 4 έπιλαμβάνειν τής κινήσεως e l . empreender o movimento,
έπιλαβή,ης(ή) i ação de pegar; tomada; apreensão 2 al­ έπ. τής νήξεως e l . pôr-se a nadar
ça; cabo; punho, ( έ π ιλ α μ β ά ν ω ) 5 πλήν εϊποτε διψήσας έπιλάβοι μικρόν οίνάριον p l u t .

έπιλαγχάνω (fu t. έπιλήξομαι, aor.2 έπέλαχον, perf. exceto se, tomado de sede, pegava de novo um pouco de vinho
έπιλέλογχα) 1 obter por sorte depois de; obter em se­ 6 έπί τοις πεντήκοντα ταλάντοις έπέλαβεν εκατόν
guida; ser designado em seguida pela sorte 2 ser sorte­ . aos cinqüenta talentos, acrescentou cem, έθος 'Ρωμαίοις
a r t t

ado para suceder a alguém, dat., em algo, gen. 3 (fato) τούς θετούς τα τών θεμένων ονόματα έπιλαμβάνειν
acontecer em seguida, α ρ . é costume romano osfilhos adotivos acrescentarem ao seu pró­
έπιλάθομαιpres. méd. dór. de έπιλανθάνω. prio nome o do pai adotivo
έπιλαμβάνω (fu t. έπιλήψομαι, aor.2 έπέλαβον) 7έπιλαβεΐν τού χρόνου m . a u r . exceder o tempo
8τήν χρηστότητα τής δικαιοσύνης πλατύτερον τόπον
A T IV A όρώμεν έπιλαμβάνουσαν p l u t . vemos que ο bem ocupa es­
1 pegar para barrar o acesso ou a passagem de; intercep­ paço mais amplo do que ajustiça, φυλλοβαλει τό μεν θαττον,
tar; obstruir, ac. τό δε βραδύτερον ώστε καί τού χειμώνος έπιλαβεΐν
2 pegar atirando-se sobre; tomar de assalto; atacar teo fr . um perde asfolhas mais cedo, o outro mais tarde, de modo

3 apanhar de improviso; pegar desprevenido; surpre­ a atingir o inverno, έπ. τετάρτου μηνός a r t t . atingir o quarto

ender mês, τού πολέμου τού δε έπέλαβεν όκτώ καί ένατον έκ

4 pôr em execução; empreender, gen. μέσου t u c . tinha atingido oito anos e metade do nono desta guer­
ra, άποθνήσκει δ ’ ούν Μάριος ήμέρας έπτακαίδεκα
5 pegar de novo
τής έβδομης ύπατείας έπιλαβών plu t . Mário morreu por­
6 pegar em acréscimo; acrescentar algo, ac., a, έπί e dat.
tanto após ter atingido dezessete dias de seu sétimo consulado, έπ.
7 ultrapassar; exceder τού χειμώνος t u c . arrastar até o inverno, έπ. τού πολέμου
8 pegar mais e mais; estender (no espaço ou no tempo); tu c . prolongar a guerra
prolongar 9 πλήν εϊποτε διψήσας έπιλάβοι μικρόν οίνάριον p lu t.

9 pegar logo após a não ser quando, sentindo sede, acrescentava [à comida] um pou­
10vir em seqüência; seguir; sobrevir co de vinho, δει αύτήν έπιλαμβάνειν d io s c . épreciso tomá-la

M É D IA
após [05 outros alimentos]
ίο ταχύ έπιλαβόν γήρας p l a t . cedo sobreveio a velhice,
11 pegar para si; apoderar-se de; apropriar-se de,gen.
έπέλαβεν ό τού Αλεξάνδρου θάνατος e l . sobreveio a mor­
12agarrar-se a; dispor de; aproveitar,gen. ou dat.
te de Alexandre
13agarrar algo ou alguém, gen., por, gen. 11δούρατα έπιλαμβανόμενοι κατέκλων οί βάρβαροι h e r .
14adquirir; atingir; fruir de,gen ou ac. os bárbaros, de posse das lanças dos gregos, quebravam-nas, τοίαύ-
15ocupar-se de; empreender, gen. της έπιλαβόμενος έξουσίας p l u t . em posse de tal poder
16sobrevir; surpreender 12 πάλαι ές σε προφάσιός τευ έδεόμην έπιλαβέσθαι h e r .

17objetar que, or. conj. (ότι) há muito eu precisava dispor de um pretexto qualquer contra ti, τής
γυναικός σμικρός ό καιρός, καν τούτου μή ’πιλάβηται,
18 interromper; cortar a palavra de alguém, ac. (op. a
υπολαμβάνω) ούδείς έθέλει γήμαι ταύτην a r . a oportunidade da mulher é
breve, e se ela não a aproveita, ninguém quer desposá-la
ι έπίλαβε τό ύδωρ l i s . fecha-me a água (da clepsidra ), 13 έπ. τών τριχών ésqn . pegar pelos cabelos, έπ. τή χειρί
άπεστράφη την ριν’ έπιλαβοϋσα a r . virou-se tapando o d e m . segurar pela mão, Κυνέγειρος έπιλαβόμενος τών
nariz, έπιλαβόντες τό κλύσμα τής όπίσω όδοϋ h e r . des­ άφλάστων νεός h er . Cinegiro, que havia agarrado as extremi­
viando ο escoamento pela via de trás, έπιλαμβάνειν ϊππον τού dades da popa de um navio
εις τό τάχιστα όρμάν x e n . impedir um cavalo de lançar-se com 14τίνος έπ. τώ λογισμώ p l a t . atingir algo com o raciocínio,
toda rapidez, νυκτός δε έπιλαβούσης τό έργον t u c .já que έπ. τών ορών p l u t . atingir as montanhas, έπ. έρημίας d e m .
a noite surpreendeu a ação fru ir da solidão, da tranqüilidade
2 έπιλαβών λοιμός τον στρατόν h e r . depois que a peste ata­ 15 έπειδή άλλης έπιλαμβάνη πολιτείας πριν ταύτα
cou o exército, δίς γάρ τον αυτόν ώστε καί κτείνειν ούκ ίκανώς διελέσθαι p l a t . já que te ocupas de outra constitui-

121
έπιλαμπρύνω

ção antes de detalhar essas suficientemente, πράξεων μεγάλων ditar em, ac.; pensar em; esperar, in f: έπιλέγεσθαι ταϋτα
έπιλαβόμενος p l u t . tendo empreendido grandes feitos h e r . pensar nisso, παν έπιλεγόμενος πείσεσθαι h e r . espe­

16 ει έπιλάβοιτο ό χειμών a l c í f r . se o mau tempo sobre­ rando sofrer tudo, έπ. μή temer que; ούκ ou μή έπιλέγεσθαι
vinha não se preocupar com, ούδαμά έπιλεξάμενος μή h e r . sem se
17 και σου έπιλαβομένου οτι πας μέν άναγκασθήσεται preocupar ou sem temer que 8 reunir pela palavra; ler: τό
όμολογειν οις λέγομεν p l a t . e tendo você objetado que toda βιβλίον έπιλαβών έπελέγετο h e r . tomava 0 manuscrito e 0
pessoa seria forçada a concordar com 0 que dizíamos lia 9 dizer de novo; repetir,
18 έάν τι μή άληθές λέγω, μεταξύ έπιλαβού αν βουλή έπιλείβω (impf. έπέλειβον) fazer libação.
plat . se disser alguma coisa que não é verdade, podes interromper- έπιλείχω bíbl. lamber.
me quando quiseres, άλλ’ έμοϋ γε άκούων έπιλαμβάνου, έπιλείπω (fut. έπιλείψω, aor.2 έπέλιπον etc.) 1 faltar; es­
έάν τί σοι δοκώ μή καλώς λέγειν p l a t . mas, como meu ou­ tar em falta 2 (tempo) ser insuficiente 3 (água) secar
vinte, interrompe-me, se achares que digo alguma coisa inexata. 4 deixar de lado; abandonar; negligenciar; om itir ♦méd.
έπιλαμπρύνω 1 tornar esplêndido; adornar; embelezar pas. 5 ser privado de,gen. 6 ser deixado para trás.
2 fazer ouvir claramente, έπίλειψις, εως (ή) falta; ausência; deficiência, ( έ π ιλ ε ίπ ω )
έπίλαμπτος, ος, ovjôn. = έπίληπτος. έπιλεκτάρκης, ου (ό) chefe de tropa de elite, ( έ π ί λ ε κ τ ο ς ,
έπιλάμπω ι (astros, chama) reluzir sobre, dat. 2 brilhar άρχω)
em seguida 3 fazer brilhar sobre 4 iluminar ♦ méd. έπίλεκτος, ος, ον ι escolhido; seleto (coisa) 2 de elite
5 resplandecer sobre ♦pas. 6 brilhar, (pessoa) ♦οι έπίλεκτοι 3 os soldados de elite, (επιλέγω)
έπιλανθάνομαι (fu t έπιλήσομαι, aor.2 έπελαθόμην, perf έπιλευκία, ας (ή) presença de manchas brancas na pele;
έπιλέλησμαι) e έπιλήθω (fut. έπιλήσω, aor. έπέλησα, espécie de lepra, (έπίλευκος)
perf. έπιλέληθα; pas. aor. έπελήσθην) i causat. fazer al­ έπίλευκος, ος, ον de superfície branca; esbranquiçado,
guém, ac., esquecer algo, gen.: ό γάρ τ ’ έπέλησεν άπάν- έπιλεύσσω (sopres.) ver adiante; ver diante de si.
των, έσθλών ήδέ κακών h o m . pois ele [ο sono] faz esquecer to­ έπίληθος, ος, ον que faz esquecer; causa de esquecimen­
das as coisas, as boas e as más 2 esquecer, ac. ou part.: οφει­ to, gen. (έπιλήθω)
λών έπιλέλαθα p í n d . esqueci que estava devendo ♦méd. έπιλαν- έπιλήθω = έπιλανθάνομαι.
θάνομαι eέπιλήθομαι 3esquecer-se de algo, gen. ou ac., or. έπιληΐς,ΐδος (fem.) conquistada pela guerra; despojo de
conj. (οτι) ou inf. ou part.: γονέων έπ. s ó f . esquecer dos pais, guerra (cidade), ( έ π ί , λ ε ί α )
τα πρώτα λεχθέντα έπιλελήσθαι h e r . ter-se esquecido das έπιληκέω-ώ (im pf poét. έπελήκεον) bater palmas para
coisasfaladas em primeiro lugar, έπελαθόμην τούς καδίσκους marcar a cadência (da dança).
έκφέρειν a r . esqueci-me de levar os vasos para fora 4 cometer έπιληπτίζω ter acesso de epilepsia, ( έ π ίλ η π τ ο ς )
um esquecimento a respeito de algo, περί e gen.; omitir; έπιληπτικός, ή, óv 1 que sofre de epilepsia; epilépti­
negligenciar: μεμνη μένος έπελανθάνετο h e r . negligencia­ co 2 que concerne à epilepsia; epiléptico: νοσήματα
va a recordação; não dava importância ao recordar 5perf. não έπιληπτικά a r t t . doenças epilépticas, ( έ π ίλ η π τ ο ς )
mais se lembrar: έπιλελήσμεθ’ ήδέως γέροντες οντες έπίληπτος, ος, ον 1 pego em flagrante; flagrado 2 repre­
eur . de bom grado não mais nos lembramos de que somos velhos. ensível; censurável 3 impotente 4 Medic. que sofre de
έπιλεαίνω i polir 2 tornar suave; aplainar 3 tornar plau­ epilepsia, ( έ π ιλ α μ β ά ν ω )
sível (palavra, discurso) 4 tornar mais fácil de digerir; έπιλήπτωρ, ορος (masc.) que repreende; censor; críti­
ruminar (alimento) 5 ruminar (um discurso). co. ( έ π ιλ α μ β ά ν ω )
επιλέγω (fu t έπιλέξω, aor. έπέλεξα) i escolher; selecio­ έπιλήσεταΐ3Λsing.fut. méd. e subj. aor. ép. de έπιλήθω.
nar: ό δέ έπιλέξας τών άστών τούς ύπώπτευε μάλιστα ές έπιλησμονή, ής (ή) bíbl. esquecimento, ( έ π ιλ ή σ μ ω ν )
έπανάστασιν h e r . tendo escolhido dentre os cidadãos os que des­ έπιλήσμων, ων, ον gen. ονος ι esquecido; que não se
confiava serem os mais propensos à revolta 2 dizer a mais; acres­ lembra de, gen. 2 rar. que faz esquecer, ( έ π ιλ ή θ ω )
centar ao que se diz; dizer depois ou enquanto; dizer, ac. έπιληψία, ας (ή) ι parada súbita; interrupção 2 Medic.
ou or. conj. (ώς) 3 atribuir; imputar a alguém ou algo, epilepsia, ( έ π ίλ η π τ ο ς )
dat., algo, ac. ou or. conj. (ώς, οτι) 4 dizer contra; censu­ έπιλήψιμος, ος, ον que merece censura; repreensível,
rar; reprovar algo, ac., a alguém, dat. 5 nomear; chamar ( έ π ίλ η π τ ο ς )

de, ac.: έξέβαλε πολλούς τών Αθηναίων τούς έναγέας έπίληψις, εως (ή) ι ação de apoderar-se, de tomar; toma­
έπιλέγων h e r . baniu muitos atenienses, chamando-os de malditos da 2 Jur. embargo de bens em litígio 3 censura; repri­
♦méd. 6 escolher (para si): τών ειλώτων έπιλεξάμενοι menda 4 ataque de epilepsia, (έπιλαμβάνω)
τούς βέλτιστους και τών νεοδαμωδών t u c . após escolher έπιλίγδην adv. à superfície, (έπιλίζω)
os melhores hilotas e neodamodos 7 reunir em si; refletir; me­ έπιλίζω (inf. aor. έπιλίξαι) tocar à superfície; roçar.

122
έπίμελής

έπιλιμνάζω (part. perf. pas. έπιλελιμνασμένος) formar έπιμανθάνω aprender além de; aprender depois algo, ac.,
um pântano, alagando o local, in f ou or. inter. indir.
έπιλιπαίνω tornar liso ou grudado à superfície, έπιμαρτυρέω-ώ i dar testemunho; testemunhar algo, ac.
έπιλιπής, ής, ές que falta acabar; incompleto, (έπιλείπω) ou or. inf. ou conj. (οτι), para alguém, dat. ou πρός e ac. ♦
έπιλιχμάω-ώ tard. lamber. méd. 2 conjurar alguém, dat., a algo, in f: Λακεδαιμονίοισί
έπιλλίζω 1 fazer sinal com os olhos;, piscar os olhos; dar τε έπεμαρτυρέοντο μή ποιέειν μηδέν νεώτερον περί
piscadela 2 olhar de soslaio (com malíciaypor zomba­ πόλιν Ελλάδα h e r . [05 aliados] conjuraram os lacedemônios a
ria) 3 semicerrar os olhos para dormir, ( έ τ τ ί, ί λ λ ό ς ) não tomar nenhuma medida drástica contra uma cidade grega ♦pas.
έπιλλώπτω (só part.pres.) olhar de soslaio (com malícia). 3 ser confirmado (pela evidência); ser provado.
έπιλογίζομαι (fut. έπιλογίσομαι, át. έπιλογιοϋμαι; aor. έπιμαρτυρία,ας(ή) 1 tomada de testemunho 2 testemu­
έπελογισάμην e έπελογίσθην) 1 levar em conta; con­ nho; confirmação, (έπιμάρτυρος)
siderar, ac. ou or. conj. (οτι) 2 pensar em, dat. 3 fazer έπιμαρτύρομαι 1 tomar como testemunha 2 testemu­
uma peroração. nhar que, or. conj. (οτι, ώς) 3 adjurar 4 fornecer prova;
έπιλογισμός,ού (ό) 1 raciocínio; reflexão; cálculo 2 exa­ citar como prova ofato de que, οτι e or.; ou or. inf.
me; pesquisa, ( έ π ι λ ο γ ί ζ ο μ α ι ) έπιμάρτυρος, ου (ό, ή) testemunha, (έπι, μάρτυς)
έπιλογιστέον adj. verb. de έπιλογίζομαι. έπίμαρτυς, υρος (ό, ή) = έπιμάρτυρος.
έπίλογος,ου(ό) 1 raciocínio conclusivo; conclusão 2 pe­ έπιμασσάμενος part. aor. ép. de έπιμαίομαι.
roração de um discurso; epílogo de um drama 3 propo­ έπιμαστίδιος, ος, ον que é de peito; que ainda mama.
sição acrescentada como esclarecimento, ( έ π ι λ έ γ ω ) (έπί, μαστός)
έπίλογχος, ος, ον guarnecido de pontas; afiado, (έ π ί, λ ό γ χ η ) έπίμαστος, ος, ον sem alimento; que pede comida; men­
επίλοιπος, ος, ον ι que resta; restante; remanescente 2 vin­ digo. ( έ π ί, μ α σ τ ό ς )
douro (tempo, vida) ♦τά έπίλοιπα 3 o resto, ( έ π ιλ ε ίπ ω ) έπιμαχέω-ώ i vir em socorro na batalha 2 socorrer em
έπίλουτρον, ου (τό) preço de um banho, ( έ π ί, λ ο υ τ ρ ό ν ) aliança defensiva, ( έ π ίμ α χ ο ς )
έπιλυγίζομαι = έπηλυγίζομαι. έπιμαχία, ας (ή) aliança defensiva, ( έ π ίμ α χ ο ς )
έπιλυμαίνομα^ estragar; danificar; destruir, έπίμαχος, ος, ον ι fácil de combater, de sitiar, de con­
έπιλυπέω-ώ afligir ainda mais; entristecer mais. ( έ π ί, λ ύ π η ) quistar 2 tard. aliado, ( έ π ί, μ ά χ η )
έπίλυπος, ος, ον ι que causa pena; doloroso 2 que tem έπιμειδάω-ώ (sópart. aor.) poét. sorrir para alguém, dat.
tristeza; triste, ( έ π ί, λ ύ π η ) έπιμειδίασις, εως (ή) ação de sorrir para alguém.
έπίλυσις, εως (ή) ι libertação de,gen. 2 solução 3 expli­ ( έ π ιμ ε ι δ ι ά ω )

cação; interpretação 4 refutação, ( έ π ιλ ύ ω ) έπιμειδιάω-ώ i sorrir 2 sorrir para ou acerca de, dat.
έπιλύω 1 desatar os laços; soltar um preso; livrar; liber­ έπιμέλεια, ας (ή) i cuidado; atenção; dedicação; diligên­
tar; liberar 2 resolver; explicar 3 refutar acusação ♦ cia com,gen„ περί egen., περί, πρός, εις e ac.: έπιμέλειαν
méd. 4 desatar (laço de carta) 5 livrar; isentar; eximir έπιμελεΐσθαι ou ποιεΐσθαι ou έχειν cuidar de; ser diligente
alguém, ac., de, ac.: ούδέν αυτούς έπιλύεται ή ηλικία τό com; έπιμελεία ou κα τ’ έπιμέλειαν com diligência; com cui­
μή ούχι άγανακτεΐν τή παρούση τύχη p l a t . a idade em dado; com atenção 2 governo; administração; vigilância
nada os livra de não se irritarem contra a presente situação ♦pas. atenta 3 exercício de função pública 4 aplicação; estu­
6 perder a força; tornar-se impotente 7 bibl. ser solu­ do; ciência, (έπίμελής)
cionado ou explicado, έπιμελέομαι-ούμαι (fut. έπιμελήσομαι ou έπιμεληθή-
έπιλωβεύω zombar de; insultar, σομαι, aor. έπεμελήθην e έπεμελησάμην, perf. έπιμεμέ-
έπιμαίεο 2asing. imper. pres. poét. de έπιμαίνομαι. λημαι) 1 ter cuidado com; cuidar de; ocupar-se com;
έπιμαίνομαι (fut. έπιμανοϋμαι e έπιμανήσομαι, aor.2 ser diligente com, gen., περί ou ύπέρ e gen., περί e ac.
έπεμάνην, perf. έπιμέμηνα) i estar possuído de paixão 2 cuidar para que, όπως e ind. fu t. ou subj., ώς e subj.,
por, dat. 2 estar transtornado (defuror, de raiva) 3 lan­ ou or. inf. 3 ter que cuidar de; estar encarregado de; co­
çar-se furiosamente contra, dat. mandar; dirigir,gen. 4 ocupar-se de; trabalhar em; de­
έπιμαίομαι (impf. έπεμαιόμην) l procurar obter; ten­ dicar atenção a,gen. ou περί egen.
tar conseguir; esforçar-se para atingir, gen. e, rar., dat. έπιμέλημα, ατος (τό) ι objeto de atenção 2 ocupação;
2 pegar; segurar forte 3 passar a mão sobre; tatear; apal­ negócio, ( έ π ι μ ε λ έ ο μ α ι )
par, ac. 4 tocar levemente 5 atingir com golpe; golpear: έπίμελής, ής, ές ι que cuida de; cuidadoso; diligente;
έπ. μάστιγι ίππους h o m . fustigar com chicote os cavalos. atencioso com,gen., περί e ac. 2 que é objeto de cuida­
έπιμανής, ής, ές 1 enlouquecido; furioso 2 apaixonado do, de preocupação: έπιμελές τινι είναι ou γίγνεσθαι τι
por, πρός ou εις e ac. (έπιμαίνομαι) ou τίνος ou περί τίνος ser a preocupação de alguém ou cau-

123
έπιμελητέον

sar preocupação a alguém , τιν'ι επιμελές έστι, inf. para alguém έπιμίγνυμι ι acrescentar; misturar algo, ac., a, dat. 2 fazer
constitui objeto de cuidado ♦τό επιμελές 3 cuidado; atenção; alguém, ac., participar de, dat. 3 comunicar a alguém,
diligência: τό έπιμελές του δρωμένου t u c . ο cuidado da dat, algo, ac. 4 freqüentar (um lugar), dat. ♦méd. 5 man­
ação, Κύρψ δέ έπιμελές έγένετο τα Κροΐσος είπε h e r . C i­ ter relações; relacionar-se com alguém, dat. ou παρά e ac.
ro prestou atenção nas palavras de Creso, επιμελές πεποίημαι 6 ter relações íntimas com, dat. 7 envolver-se com, dat.

είδέναι p l a t . preocupo-m e em saber, ( έ π ιμ ε λ έ ο μ α ι ) έπιμνησαίμεθα i apl. opt aor., έπιμνησθείς part. aor. pas.,
έπιμελητέον adj. verb. de έπιμελέομαι. de έπιμιμνήσκομαι.
έπιμελητής, οΰ (ό) ι pessoa que cuida de, que se ocupa έπιμιμνήσκομαι (fut. έπιμνήσομαι,;όη. έπιμνησθήσομαι,
deygen. 2 encarregado; administrador; chefe; governa­ aor. έπεμνήσθην,ρβΓ/ έπιμέμνημαι) ι trazer à memória;
dor 3 comissário do povo para,gen. ( έ π ιμ ε λ έ ο μ α ι ) lembrar-se de, gen. 2 fazer lembrar; mencionar, gen. ou
έπιμελητικός, ή, óv i propenso a cuidar de 2 capaz de περί egen. 3 mencionar; lembrar que, or. conj. (οτι).
cuidar de,gen. ( έ π ι μ ε λ έ ο μ α ι ) έπιμίμνω (só pres.) permanecer sobre; continuar ligado
έπιμέλομαι (só pres. e impf. έπεμελόμην) = έπιμελέομαι. a; continuar.
έπιμέλπω cantar além; cantar ainda, έπιμίξ adv. confusamente; em desordem, ( έ π ι μ ί γ ν υ μ ι )
έπιμελώς adv. com cuidado; diligentemente, έπιμίξια, ας (ή) 1 união; intercâmbio 2 relacionamen­
έπιμέμονα perf.2poét. com sent. de pres., desejar, to; intimidade com, da t ou πρός e ac. 3 mistura de ele­
έπίμεμπτος, ος, ον censurável, ( έ π ιμ έ μ φ ο μ α ι) mentos. ( έ π ι μ ί γ ν υ μ ι )
έπιμέμπτως adv. de modo censurável, έπιμίσγω (só pres.) 1ter relações com, πρός e ac. ♦méd.
έπιμέμφομαι i queixar-se de algo, gen. ou ένεκα e gen.; 2 ter contato; ter relações (comerciais, íntimas) com,
de alguém, dat; por algo, gen. 2 reprovar algo, ac., em al­ πρός e ac. 3 freqüentar assiduamente, εις ou επί e ac.
guém, dat.; alguém, ac. ou dat., por algo, gen. 3 não ser 4 ter relações hostis; engalfinhar-se com, dat.
favorável a; não se dispor a, inf. 4 reprovar que, or. conj. έπιμοιχεύω cometer adultério com, ac.
(οτι) 5 acusar alguém, ac. έπίμολος, ος, ον invasor.
έπιμένω i ficar esperando; esperar alguém, ac.; έπ. ές έπίμομφος, ος, ον ι digno de censura; censurável; con­
αϋριον esperar até 0 dia seguinte; esperar até que, or. com denável 2 que censura; que acusa, dat. ( έ π ιμ έ μ φ ο μ α ι)
verb. no subj., com ou sem οφρα, ϊνα, έστε; esperar que, έπιμονή,ής (ή) ι perseverança; tenacidade 2 permanên­
inf. 2 ficar em um lugar; permanecer no local; guardar cia em repouso; protelação 3 atraso; lentidão; demora
seu lugar 3 permanecer fiel a, dat. 4 manter-se em; per- 4 Ret. insistência (em um ponto), ( έ π ιμ έ ν ω )
severar em, dat., έπί egen. ou dat., oupart. 5 (coisa) du­ έπίμονος, ος, ον ι que permanece; permanente 2 perse­
rar; permanecer inalterado; resistir; persistir 6 (coisa) verante; obstinado, ( έ π ιμ έ ν ω )
estar à espera de; estar reservado para alguém, ac. έπιμπλέετο sasing. impf. pas.jôn. de πιμπλέω.
έπιμεταπέμπομαι enviar novamente; reenviar, έπιμύζω (aor. έπέμυξα) murmurar contra,
έπιμετρέω-ώ ι medir para distribuir 2 acrescentar à me­ έπιμύθιον, ου (τό) comentário de uma narrativa; moral
dida; dar além da medida 3 prolongar; exceder 0 tempo (da fábula), ( έ π ι, μ ύ θ ο ς )
de magistratura; acrescentar 4 medir; percorrer 0 céu έπιμωκεύω zombar de. ( έ π ί, μ ω κ ό ς )
5 vir em acréscimo, em corolário; ser supérfluo, έπινεανιεύομαι agir como jovem; agir com a audácia da
έπίμετρον, ου (τό) acréscimo; aumento; excesso, juventude.
έπιμήδομαι (só pres. e impf. έπεμηδόμην) imaginar; ma­ έπίνειον, ου (τό) i porto marítimo; ancoradouro de na­
quinar; tramar algo, ac., contra alguém, dat. vios 2 estaleiro ou entreposto marítimo, ( έ π ί, ν α ΰ ς )
έπιμήκης, ης, ες 1 um pouco longo; alongado 2 que se έπινέμησις, εως (ή) 1 distribuição adequada; distribui­
estende no comprimento; extenso, ( έ π ι, μ ή κ ο ς ) ção; partilha 2 propagação (do fogo), ( έ π ιν έ μ ω )
έπιμήνιος, ος, ον ι mensal 2 nomeado por um mês έπινέμω i distribuir; repartir 2 fazer animais, ac., pas­
(sacerdote) 3 suficiente para um mês (provisões) ♦τό tar em terras alheias 3 pastar; comer ♦méd. 4 consu­
έπιμήνιον 4 menstruação 5 τά έπιμήνια 4 oferendas mir; comer; devorar 5 pastar depois de, dat. 6 pastar
mensais, ( έ π ί, μ ή ν 2) em terras alheias 7 invadir; avançar; expandir-se 8 re­
έπιμηνίω estar encolerizado, irritado contra alguém, dat, sidir; habitar.
por algo, ac. έπινεύω 1fazer sinal de consentimento; acenar com a ca­
έπιμηχανάομαι-ώμαι 1 imaginar um ardil; tramar; pre­ beça em sinal de aprovação 2 reconhecer; aprovar; acei­
parar algo, ac., contra alguém, dat. 2 imaginar; inven­ tar; consentir (com um sinal) 3 indicar com um sinal; fa­
tar, ac. zer entender; ordenar por um sinal que 4 dar sinal de,
έπιμήχανος, ος, ον inventor; artesão, (έπί, μηχανή) inf. 5 pender; inclinar-se ♦pas. 6 tard. estar inclinado.

124
έπιπείθομαι

έπινέφελος, ος, ον ι coberto de nuvens; nublado 2 tur­ έπίξυνος, ος, ον possuído em comum; comunitário.
vo 3 que leva nuvens (vento), ( έ π ί, ν ε φ έ λ η ) έπιον aor. 2 de πίνω.
έπινεφρίδιος, ος, ον que recobre os rins. ( έ π ί, ν ε φ ρ ό ς ) έπιόν p a rt pres. n. de έπειμι2.
έπινένημαι perf. pas. de έπινέω". έπιορκέω-ώ (fut. έπιορκήσω, aor. έπιώρχησα, perf.
έπινενησμένος part. perf. pas. de έπινέω'. έπιώρκηκα,jôn. έπιόρκηκα) i prestar falso juramento;
έπινέω 1 (fut. έπινήσω, aor. έπένησα; pas. p a rt aor. jurar de má fé diante de alguém, πρός e ac, por alguém
έπινησθείς, part. perf. έπινενησμένος) i (Parcas) fiar ou algo, ac.: έπ. τάς βασιληΐας ίστίας h e r .fazer falso jura­
para alguém, dat. ou εις e ac. 2 atribuir a alguém, dat., mento pela casa real, έπ. θεούς ju ra r falso pelos deuses 2 fazer
o destino de, in f alguém, dat., jurar falso 3 ser perjuro; não manter o ju ­
έπινέω 2 (fu t έπινήσω, p e rf pas. έπινένημαι) acumular; ramento 4 rar. jurar,
amontoar de,gen. έπιορκία, ας (ή) falso juramento; perjúrio, (έπί, όρκος)
έπινηνέω (im pf έπενήνεον) empilhar; amontoar sobre, έπίορκος, ος, ον ι que é falso juramento; que é jura­
gen. (έπί, νέω4) do em vão: έπίορκον όμνύναι h o m .fazer falso juramento,
έπινησθείς p a rt aor. pas. de έπινέω'. έπίορκον ώμοσε a r . pronunciou falso juramento, έπίορκον
έπινήφω (só pres.) i permanecer sóbrio por ou durante, έπώμοτε h o m .fez juramento em vão 2 que jurou em falso;
dat. 2 ser abstêmio, perjuro (pessoa).
έπινίκειος, ος, ον = έπινίκιος. έπιόσσομαι (só pres.) ter diante dos olhos; contemplar;
επινίκιος, ος, ον ι de vitória; de triunfo; triunfal ♦ τό olhar.
έπινίκιον 2 canto de vitória ♦τα έπινίκια 3 sacrifício ou έπίουρος, ου (o) vigia; guarda, ( έ π ί, ο ύ ρ ο ς 2)
festa da vitória 4 prêmio da vitória, (έπί, νίκη) επιούσα cf. έπειμι2.
έπινίσσομαι (sópres.) 1 avançar sobre; espalhar-se sobre, έπιούσιος, ος, ον bíbl. do dia seguinte; cotidiano, (έπιοϋσα)
gen. 2 avançar até; atingir, έπιόψομαι/wí. méd. ép. de έφοράω.
έπινοέω-ώ (fut. έπινοήσω, aor. έπενόησα; pas. aor. έπίπαγος, ου (o) crosta congelada ou endurecida na su­
έπενοήθην, às vezes com sent. at.) at. e méd. 1 imaginar; perfície de um líquido, (έπί, πάγος)
conceber; ter idéia de, ac., in f 2 ter em mente; ter inten­ έπιπαιανίζω cantar o peã: έπ. πομπήν p l u t . guiar 0 corte­
ção; propor-se algo, ac. 3 propor-se a algo, inf. 4 obser­ jo com um peã.
var; perceber, pari. έπιπάλλω brandir.
επινοητής, ου (masc.) inventivo; criativo, (έπινοέω) έπίπαν adv. 1 tudo de uma só vez; tudo junto 2 ao todo ♦
επίνοια, ας (ή) ί pensamento; idéia; noção de algo, gen. ώς έπίπαν ou τό έπίπαν ou ώς τό έπίπαν ou εις έπίπαν
2 invenção; concepção 3 projeto; desígnio 4 capaci­ 3 em geral, (έπί, παν)
dade de inventar; imaginação 5 capacidade de pensar; έπιπαρανέω amontoar ainda mais.
reflexão 6 reflexão tardia 7 inteligência; bom senso, έπιπαρασκευάζομαι providenciar ainda mais; munir-se
(έπινοέω) com mais.
έπινομή, ής (ή) ι ação de se estender; difusão 2 propa­ έπιπάρειμι1 (inf. pres. έπιπαρεΐναι) estar presente além;
gação (fogo), (έπινέμω) estar presente também.
έπινομία, ας (ή) direito de pastagem, (έπινέμω) έπιπάρειμι2 (inf. pres. έπιπαριέναι, impf. έπιπαρήειν)
έπινυκτερεύω passar a noite perto de; pernoitar junto 1 avançar contra, dat 2 vir em socorro de 3 percorrer
de, dat a linha de frente de um exército, dat. 4 avançar ao lado
έπινύμφειος, ος, ον nupcial, (έπί, νυμφείος) de, paralelamente a, dat 5 percorrer; visitar,
έπινύσσω picar a superfície de. έπιπαρορμάω-ώ instigar alguém, ac., ainda mais a,
έπινυστάζω i pender a cabeça de sono sobre, dat 2 dei­ πρός e ac.
xar-se cair no sono. έπιπάσσω (fu t. έπιπάσω, aor. έπέπασα) espalhar; esten­
έπινωμάω-ώ 1 distribuir; repartir; partilhar 2 examinar der; verter algo, ac., sobre algo, έπί e ac.
um após o outro; percorrer (com os olhos) 3 aproxi­ έπιπεδέστερος, α, ον comp. de έπίπεδος.
mar-se de, dat επίπεδος, ος, ον (comp. έπιπεδέστερος) ι que repousa
έπινώς adv. em excesso; demais, (έπινέω2) sobre ο solo; no mesmo nível 2 plaino; unido 3 plano;
έπιξενόομαι-οΰμαι i receber hospitalidade; ser hóspe­ de superfície; relativo a uma superfície 4 que repre­
de de alguém, dat 2 manter relações de amizade com senta uma superfície (número), número quadrado ♦τό
alguém, dat. 3 vir fixar-se como estrrangeiro em, dat έπίπεδον 5 solo plano 6 superfície plana, ( έ π ί, π έ δ ο ν )
4 invocar o direito de hospitalidade, (έπί, ξένος) έπιπειθής, ής, ές obediente; dócil a, dat. ( έ π ιπ ε ίθ ο μ α ι )
έπίξηνον, ου (τό) cepo de patíbulo, (έπί, ξαίνω) έπιπείθομαι i deixar-se persuadir por, dat. 2 depositar

125
έτππέλομαι

confiança em; ter confiança em, dat. 3 obedecer a; se­ pois de, dat. 5 navegar ao longo de; costear, ac. 6 flutu­
guir, dat. ar sobre (água), έπί egen.
έπιπέλομαι (part. aor. sinc. έπιπλόμενος) i sobrevir; έπίπλεως, ως, ων ât. cheio de, gen.
acontecer: em tmese ούδέ τις άλλη νοϋσος έπΐ στυγερή έπίπληξις, εως (ή) castigo; repreensão; censura, (έπι-
πέλεται δειλοΐσι βροτοισιν h o m . nenhuma outra doença so­ πλήσσω)
brevêm terrível aos infortunados mortais 2 (ano, noite) cum­ έπιπληρόω-ώ i tornar a encher ♦méd. 2 equipar de novo.
prir seu turno, sua revolução; chegar na época regular: έπιπλήσσω, ât. -ήττω (fut. έπιπλήξω) i bater; dar golpe
νυκτί δ ’ έπιπλομένη a . p . a noite seguinte. 2 castigar; censurar; repreender, alguém, ac. ou dat., por
έπιπέμπω i enviar ainda; enviar de novo, algo, ac., a al­ algo, έπί e dat., ou algo, ac., em alguém, dat. 3 fazer crí­
guém, dat. ou πρός e ac. 2 enviar como excedente; en­ ticas 4 cair sobre, dat.
viar como complemento 3 enviar, algo, ac., para ou έπίπλοα, ων (τά) = έπιπλα.
contra, dat.: ό έρως τψ έρώντι και τψ έρωμένψ έκ θεών έπιπλοκή, ής (ή) 1 entrelaçamento 2 relações; relacio­
έπιπέμπεται p l a t . ο amor tanto para ο amante como para 0 namentos íntimos 3 complicação 4 estilo complicado;
amado é enviado pelos deuses. argumentação emaranhada, (έπιπλέκω)
έπίπεμψις, εως (ή) i envio; remessa para 2 expedição, έπιπλόμενος cf. έπιπέλομαι.
(έπιπέμπω) έπίπλοον, ου (τό) Medic. epíploo; omento.
έπιπεριτρέπω fazer mudar um projeto; fazer virar; fazer έπίπλοος^ους, όου-ου (ό) = έπίπλοον.
mudar de direção, έπίπλοος2-ους, όου-ου (ό) expedição naval contra (in i­
έπιπέταμαι (impf. 3" sing. έπέπτατο) = έπιπέτομαι. migos), dat. ou έπί e ac., ou, rar., em auxílio de aliados.
έπιπέτομαι (fut. έπιπτήσομαι, aor.2 έπεπτόμην) i voar (έπιπλέω)
para, dat., επί e ac. 2 voar acima de, ac. ou dat. 3 (pás­ έπίπλοος3-ους, οοσ-ους, οον-ουν ι que navega contra
saro) voar sobre, 2 que navega atrás de outro navio, ( έ π ιπ λ έ ω )
έπιπηδάω-ώ i saltar sobre; atacar, dat. 2 atacar com in ­ έπιπλώς cf. έπιπλώω.
júrias 3 (0 macho) cobrir para cópula (a fêmea). έπιπλώω (aor.2 ènénXwv,part. έπιπλώς) jôn. = έπιπλέω.
έπιπήδησις, εως (ή) 1 salto; ataque 2 cobrição. (έπιπηδάω) έπιπνείω poét. = έπιπνέω.
έπιπίλναμαι (sópres.) aproximar-se. έπιπνέω (fut. έπιπνεύσομαι) ι soprar sobre, dat. ou ac.
έπιπίνω 1 beber ainda mais, gen.: έπ. του οϊνου p l a t . beber 2 soprar docemente, favoravelmente sobre, dat. 3 bafe­
mais vinho 2 beber depois, ac.: έπ. μετά τον σίτον οίνον jar favoravelmente sobre alguém, dat.; favorecer alguém,
χεν. beber vinho após a refeição. dat., em algo, ac. 4 soprar com violência 5 incitar uma
επιπίπτω 1 cair sobre, dat. 2 chegar de repente sobre, έπί pessoa, ac., contra outra, dat. 6 (vento) soprar por cima
e ac. 3 vir ao espírito de alguém, dat. 4 cair sobre; ata­ de, ac. 7 inspirar alguém, ac., conceder a alguém, dat.,
car, dat. ou εις e ac. 5 vir depois de algo, dat. algo, ac. ♦pas. 8 ser inspirado,
έπιπλα, ων (τά) mobilia; móveis, έπίπνοια, ας (ή) 1 sopro 2 inspiração; influência, (έπί-
έπιπλάζω i fazer errar sobre ♦at. intr. e méd. pas. 2 er­ πνοος)
rar; vagar sobre, ac. έπίπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν inspirado; influencia­
έπιπλάσσω, ât. έπιπλάττω (fut. έπιπλάσω) i espalhar; do. (έπιπνέω)
espargir algo (unto), ac., sobre algo, έπί e ac. 2 tapar έπιπόδιος, α, ον atado aos pés. (έπι, πούς)
3 dar forma; modelar, έπιποθέω-ώ ι desejar ainda; desejar além, ac. ou rar. gen.
έπίπλαστος,ος,ον 1 espalhado ou aplicado sobre 2 reco­ 2 sentir muito a falta de; lamentar a falta de, ac.
berto de unto; untado 3 fingido; artificial, (έπιπλάσσω) έπιπόθησις, εως (ή) crist. desejo; anseio, (έπιποθέω)
έπιπλάστως adv. falsamente, έπιπόθητος, ος, ον tard. desejado; ansiado, (έπιποθέω)
έπιπλείω ép. = έπιπλέω. έπιποθία, ας (ή) bíbl. desejo, (έπί, πόθος)
έπιπλέκω 1 entrelaçar 2 ligar 3 misturar a; combinar έπιποιμήν, ένος (ή) pastora.
com, dat. ♦méd. pas. 4 estar entrelaçado; misturar-se a έπιπολάζω ι estar ou vir à superfície; flutuar na superfí­
5 ter relações com, dat. cie 2 (pessoa) ter a supremacia; prevalecer; ser prepon­
έπίπλεος, η, ον jôn. = έπίπλεως. derante 3 (coisa) prevalecer; tornar-se habitual 4 (coi­
έπίπλευσις, εως (ή) ataque por mar ou contra navio, sa) existir em abundância 5 (pessoa) ser ou tornar-se
(έπιπλέω) insolente com alguém, dat. 6 passar por cima; (mar)
έπιπλέω (fut. έπιπλεύσομαι) ί navegar; percorrer de na­ transbordar 7 inundar 8 aplicar-se a, dat. (έπιπολή)
vio 2 navegar contra; fazer um ataque naval, dat. ou έπί έπιπόλαιος, ος, ον ι que está na superfície; da superfí­
e ac. 3 navegar; estar a bordo, έπί e gen. 4 navegar de­ cie; superficial 2 saliente; proeminente (olhos) 3 su-

126
έπιρρήσσω

perficial; ligeiro; sem profundidade (educação, prazer) έπιπροωθέω-ω (imper. aor. έπίπρωσον) impelir mais pa­
4 leve (sono,febre) 5 que aparece na superfície; eviden­ ra frente.
te; manifesto, ( έ π ιπ ο λ ή ) έπιπταίρω (aor.2 έπέπταρον) i espirrar após, dat.: õ μοι
έπιπολεύω ficar na superfície, ( έ π ιπ ο λ ή ) υιός έπέπταρε πάσιν έπεσσι h o m . meu filho espirrou após
έπιπολή, ής (ή) ι superfície ♦έπιπολής adv. 2 à superfí­ todas as minhas palavras (0 que era sinal de bom agouro)
cie ♦τό έπιπολής 3 a superfície, ( ε π ί, π έ λ ο μ α ι) 2 (deuses) ser favorável; ser propício a, dat.
έπίπολος, ος, ον companheiro, ( έ π ί, π έ λ ο μ α ι) έπιπτύσσω 1 dobrar; fechar dobrando ♦méd. pas. 2 do­
έπιπομπεύω triunfar sobre; triunfar de, dat. brar-se; fechar-se.
έπιπονέω-ώ 1 trabalhar sobre; trabalhar muito em, dat έπιπτυχή, ής (ή) i dobra; lapela 2 invólucro 3 remen­
2 perseverar num trabalho; continuar a trabalhar, do. (έπιπτύσσω)
επίπονος, ος, ον i que demanda esforço; penoso; traba­ έπίπτωσις, εως (ή) ι queda sobre 2 acaso; sorte, (έπιπίπτω)
lhoso; difícil; έπίπονόν έστι é custoso, in f 2 que faz es­ έπιπωλέομαι-οΰμαι i percorrer para inspecionar (asfile i­
forço; trabalhador 3 que se cansa facilmente; sensível ras); passar em revista (tropas) 2 fazer o reconhecimento
ao esforço 4 que prevê sofrimento ♦τό επίπονον ou τα de, uma incursão por 3 explorar; visitar (uma região).
επίπονα 5 trabalho difícil; fadiga, ( έ π ι, π ό ν ο ς ) έπιπώλησις, εως (ή) inspeção; revista (de tropas), (έπι-
έπιπόνως adv. com esforço; a duras penas; laboriosa­ πωλέομαι)
mente. έπιπωρόομαι-οϋμαι Medic. 1 formar calosidade ♦pas.
έπιπορεύομαι (aor. έπεπορεύθην) i caminhar ao longo 2 ser ou tornar-se caloso.
de; percorrer, atravessar, ac. 2 caminhar para; vir dian­ έπιπώρωσις, εως (ή) i formação de calo 2 calo. (έπιπω-
te de; apresentar-se a, έπί ou πρός e ac. ρόομαι)
έπιπόρπημα, dór. έπιπόρπαμα, ατος (τό) veste apresi- έπιρραθυμέω-ώ ser negligente,
lhada ao ombro, (έπί, πόρπη) έπιρρακτός, ή, óv que se deixa cair; atirado em; posto
έπιπρεπής,ής,ές i conveniente; apropriado; decente ♦τό em: έπ. θύρα p l u t . alçapão; encaixado; έπιρρακτόν ποτόν
έπιπρεπές 2 graça; decência; conveniência, (έπιπρέπω) bebida ingerida à força, (έπιρράσσω)
έπιπρέπω (só pres.) i fazer-se notar; distinguir-se; so­ έπιρράπτω bíbl. costurar algo, ac., em ou sobre algo, έπί
bressair-se 2 ser bem visível em, dat. 3 convir a, dat. e d a t (έπί, ράπτω)
έπιπρεσβεύομαι i ir em embaixada 2 enviar embaixada έπιρράσσω 1 bater com força; empurrar (porta) 2 lan­
a alguém, dat. ou πρός e ac. 3 enviar nova embaixada, çar com força contra, d a t; lançar violentamente 3 (raio,
έπιπροβάλλω atirar algo, ac., contra alguém, έπί e dat. chuva) precipitar-se sobre ou contra 4 lançar-se con­
έπιπροέμεν inf. aor.poét. de έπιπροΐημι. tra; atacar, dat.
έπιπροϊάλλω (impf. έπιπροΐαλλον, aor. έπιπροΐηλα) έπιρραψωδέω-ώ recitar com acompanhamento, (έπί,
1 atirar; colocar algo, ac., diante de alguém, dat. 2 lan­ ραψωδέω)
çar à frente; enviar algo, ac., após. έπιρρέζω 1 fazer sacrifício 2 oferecer espontaneamente
έπιπροΐημι (fut. έπιπροr\ow,perf. έπιπροέηκα) i enviar em sacrifício algo, ac., a alguém, dat. (έπί, ρέζω)
na frente; enviar alguém, ac., em, d a t; em missão para, έπιρρεπής, ής, ές propenso a; inclinado a; favorável a,
inf. 2 lançar algo, ac., contra alguém, d a t 3 (no) lançar πρός ou εις e ac.
seu curso em, dat. 4 dirigir-se para. έπιρρέπω i fazer pender; inclinar a balança 2 atribuir
έπίπροσθεν eέπίπροσθε adv. 1 (lugar) na frente de; dian­ em partilha a alguém, dat. 3 inclinar a; levar a, inf.
te de,gen.: εη. οφθαλμών p l a t . diante dos olhos, γηλόφους 4 pender sobre; caber em partilha, (έπί, ρέπω)
έπ. ποιεισθαι x e n . colocar-se de modo a ter diante de si as coli­ έπιρρέω (impf. έπέρρεον,fu t. έπιρρυήσομαι, aor. έπερρύην,
nas, i.e., abrigar-se atrás das colinas 2 (grau) para frente; pa­ perf. έπερρύηκα) i flutuar à superfície 2 (óleo) escorrer
ra um lugar superior; de preferência a,gen.: τά μακρά por cima 3 fluir; afluir; confluir 4 (pessoas) afluir; acor­
των σμικρών λόγων έπ. έστί e u r . os longos discursos são pre­ rer 5 vir a. (έπί, ρέω1)
feríveis aos breves 3 (ordem) primeiramente; em primeiro έπιρρηκτέον adj. verb. de έπιρρήσσω.
lugar: μη ’πίπροσθεν των έμών τούς σούς λόγους θής έπίρρημα, ατος (τό) ι epirrema, na comédia antiga, tex­
e u r. não ponhas antes dos meus os teus discursos. to da parábase pronunciado pelo corifeu 2 Gram. ad­
έπιπροσθέω-ώ i estar à frente de, dat. 2 cegar, alguém, vérbio. (έπί, ρήμα)
dat. 3 ocultar; obscurecer ♦pas. 4 estar oculto, obs- έπιρρήσεσκον aor. iter. de έπιρρήσσω.
curecido. έπίρρησις, εως (ή) ι censura; repreensão 2 invocação;
έπιπρόσθησις, εως (ή) 1 ação de interceptar 2 obstácu­ apelo 3 comentário 4 encantamento; magia,
lo. (έπιπροσθέω) έπιρρήσσω (só pres. e aor. iter.) = έπιρράσσω.

127
έπιρρητέον

έπιρρητέον adj. verb. é preciso acrescentar, (επί, έρώ) επισείω, ép. έπισσείω ι sacudir; agitar; brandir algo, ac.,
έπιρρητορεύω i expor em tom retórico 2 declamar algo, contra alguém, dat. 2 sublevar (cidade) contra alguém,
ac., sobre alguém, dat.; contra alguém, κατά dat., provocar (guerra) contra, dat. 3 atirar-se sobre, dat.
έπίρρητος, ος, ον desacreditado; difamado, (επί, έρώ) έπισεσυρμένος, η, ον c f έπισύρω.
έπίρρινος, ος, ον de nariz grande, (επί, ρίς) έπισεύω, ép. έπισσεύω (impf. έπέσσευον) ι lançar so­
έπιρριτττέω (sopres. c impf.) ι lançar alguém, ac.,sobre, daí. bre; lançar para; incitar alguém ou algo, ac., contra al­
♦mír. epas. 2 atirar-se sobre; lançar-se nas pegadas de. guém, dat. 2 enviar; mandar algo, ac., para alguém, dat.
επιρρίπτω i lançar α/go, ac., sobre alguém, daí. 2 impor ♦méd. pas. 3 (pessoa) lançar-se; arremessar-se; precipi­
a, infligir a 3 atirar-se sobre ow dentro 4 pôr-se a dis- tar-se contra alguém, d a t; atacar 4 precipitar-se; lan­
sertar sobre, περί e gen. (έπί, ρίπτω) çar-se para ou contra, dat, ac. ou εις e ac., por,gen.: έπ.
επιρροή, ής (ή) ι fluxo; curso; afluxo 2 corrente de rio νηυσίν lançar-se contra os navios, έπ. τείχεα lançar-se contra as
3 conduto; canal, (έπιρρέω) muralhas, έπ. άγορήνδε precipitar-se para a praça pública, έπ.
έπιρροθέω-ώ 1 gritar em resposta; gritar para aprovar; πεδίοιο lançar-se pela planície; com in f, έπ. διώκειν lançar-se
aplaudir; fazer grande alarde 2 prorromper em insul­ para perseguir 5 (fogo, desgraça) irromper sobre; lançar-
tos contra alguém, ac. se 6 (ânimo) agitar-se; excitar-se; ser incitado a, in f; έπ.
έπίρροθος, ος, ον i que vem em socorro de; defensor õcppa estar impaciente para.
de, da t 2 eficaz; útil contra,gen. 3 injurioso; insultante επίσημα, ατος (τό) marca particular sobre; chancela,
4 digno de censura; que atrai censura, (έπι, ρόθος) (έπί, σήμα)
έπίρροια, ας (ή) escoamento; fluxo, (έπιρρέω) έπισημαίνω i marcar com sinal; indicar com sinal 2 in ­
έπιρροιζέω-ώ ι fazer barulho estridente; fazer grande dicar como sintoma 3 dar sinal de; exprimir por sinal
barulho 2 anunciar aos gritos, algo, ac., a alguém, dat. que é preciso, inf. 4 (deus) fazer saber por um sinal sua
έπιρροφέω-ώ engolir ainda; engolir depois; sorver avi­ vontade 5 aprovar por um sinal; louvar 6 dar sinais;
damente. aparecer como sintoma ou indício; manifestar-se; mos­
έπιρρυθμίζω i reformar; corrigir; consertar 2 ajustar; trar-se ♦méd. 7 marcar com sinal; distinguir; assinalar
adaptar a, εις e ac. 8 premiar alguém, ac., com algo, dat. 9 marcar com pa­
έπιρρύομαι preservar; livrar, lavras; significar; indicar; fazer entender 10 dar a co­
έπιρρυπαίνω sujar na superfície, nhecer seu sentimento a respeito de; dar sinais de apro­
έπίρρυτος, ος, ον i que corre; corrente; fluente 2 que se vação de; elogiar; aprovar 11 rar. censurar ♦pas. 12 ter
derrama; transbordante 3 que penetra no corpo (a li­ uma marca 13 ter a aparência 14 mostrar sintoma,
mento) 4 em grande quantidade; abundante (fruto) έπισημασία, ας (ή) l sinal; marca; indicação 2 sinal de
5 submetido a um afluxo; que recebe um fluxo 6 mo­ aprovação; indício de estima 3 rar. sinal de desaprova­
lhado; irrigado, (έπιρρέω) ção; indício de reprovação, (έπίσημα)
έπιρρώννυμι (aor.: pas. έπερρώσθην) 1 tornar mais for­ έπισημειόομαι-ουμαι i marcar 2 marcar com sinal de
te; fortificar; fortalecer; encorajar para algo, πρός e ac. aprovação; aprovar,
♦méd. pas. 2 recobrar forças; reanimar-se; recuperar a έπίσημον, ου (τό) = έπίσημος.
coragem 3perf. e m.-q.-perf. ser reanimado. επίσημος, ος, ον ι que tem uma marca ou um emblema
έπιρρώομαι (impf. έπερρωόμην) 1 canalizar sua for­ ou uma inscrição; marcado; gravado 2 que apresenta
ça para algo, dat.; ocupar-se ativamente de; atarefar-se marcas de uma doença 3 que merece marca distintiva;
2 seguir rapidamente alguém, dat. 3 flutuar sobre; es­ notável; famoso 4 que merece opróbrio 5 que serve pa­
palhar-se sobre, dat. 4 pôr em movimento; έπ. χορείην ra distinguir; distintivo ♦τό έπίσημον 6 emblema ou
executar um trabalho com cadência, inscrição na proa de navio 7 figura gravada em escu­
έπίρρωσις, εως (ή) reforço; fortalecimento; encoraja­ do, em moeda, (έπί, σήμα)
mento. (έπιρρώννυμι) έπισιμόω-ώ i tornar curvo 2 dispor (tropa) em linha
έπίσαγμα, ατος (τό) ι peso; carga 2 sela grosseira; al- curva.
barda; sela. (έπισάττω) επισιτίζομαι (fut. èm om oõpai,part.jôn. έπισιτιεύμενος)
έπισάττω (fut. έπισάξω) 1 amontoar; carregar algo, ac., i fazer provisões; munir-se do necessário 2 munir-se
sobre (animal), έπί e ac. 2 pôr carga em; carregar (ani­ de (alimento, argumentos), ac. 3 tomar refeição em casa
mal), ac.; pôr carga, ac., em animal, ac. de outrem; ser parasita 4 fornecer provisões a, ac.
έπισβέννυμι (inf. aor. pas. έπισβεσθήναι) i apagar depois έπισιτισμός, ου (ό) i ato de fazer provisões (de víveres ou
♦pas. 2 extinguir-$e depois de, dat. deforragens); fornecimento; abastecimento 2 provisões
έπίσειστός, ος, ον sacudido; ondulante. (έπισείω) (de água, de víveres); recursos para viver, (έπισιτίζομαι)

128
έπισπάω-ώ

έπισκαίρω (sopres.) saltar sobre, dat. ou ac. só f. seja denunciado pela morta, έάν έπισκηφθή τά ψευδή
έπισκεδάννυμι (aor.pas. έπεσκεδάσθην) espalhar sobre, μαρτυρήσαι p l a t . se é acusado de testemunharfalso.
dat. ou έπί e ac. έπίσκηψις, εως (ή) 1 injunção; adjuração 2 denúncia;
έπισκεπτέος, α, ον adj. verb. de έπισκέπτομαι. denúncia por falso testemunho, ( έ π ισ κ ή π τ ω )
επισκέπτομαι Ί examinar; visitar (doente) 2 ajudar, al­ έπισκιάζω 1 cobrir de sombra ou de obscuridade, ac. ou
guém, ac. 3 examinar, observar, algo, ac., sobre algo, περί dat. 2 (túmulo) cobrir de trevas 3 mergulhar na som­
egen., υπέρ egen.; observar se, or. conj. (εί). bra; ocultar-se ♦méd. 4 proteger-se (do sol); obscure-
έπισκευάζω i pôr carga em, έπί e gen. (carro) 2 equipar; cer; ocultar ♦pas. 5 estar à sombra; estar escondido,
aparelhar (animal, navio), ac. 3 consertar; restaurar; re­ έπίσκιος, ος, ον i cheio de sombra; sombrio 2 que faz
construir 4 preparar (refeição) ♦méd. $ preparar para si; sombra sobre, gen. ( έ π ί, σ κ ιά )
equipar para si 6 consertar para si; restaurar para si. έπισκιρτάω-ώ i pular sobre; saltar sobre, dat. 2 insul­
έπισκευή, ής (ή) i reparação; reconstrução; restauração tar, dat.
2 preparação; organização 3 pl. móveis; utensílios; ba­ έπισκοπέω-ώ (só pres. e im pf át.; demais tempos cf. έπι-
gagens. σκέπτομαι) i olhar para, ac. 2 inspecionar; passar em
έπίσκεψις, εως (ή) i inspeção; visita (a doente) 2 exa­ revista 3 examinar; observar; estudar algo, ac., ou περί
me; busca; investigação 3 bíbl. recenseamento; conta­ egen. ou πρός e ac.; examinar, observar,or. inter. indir.
gem. (επισκέπτομαι) (τίς, οστις, πώς ou εί); έπ. μή e subj. vigiar, cuidar pa­
έπίσκηνος, ος, ον Ί feito diante da tenda; público 2 em ra que não ♦ méd. 4 olhar; observar 5 visitar 6 velar
Roma, residente estrangeiro 3 que reside em tendas ♦oí 7 considerar; examinar.
έπίσκηνοι 4 soldados aquartelados. (έπί, σκηνή) έπίσκοπος1, ου (ο, ή) ι guardião; protetor de, gen., rar.
έπισκηνόω-ώ i tard. aquartelar-se em, dat. 2 bíbl. mon­ dat. 2 diretor; tutor 3 vigia; espião de, dat. 4 supervisor;
tar barraca em; habitar; residir em, έπί e ac. inspetor 5 crist. chefe eclesiático; bispo, (έπισκέπτομαι)
έπισκήπτω i fazer cair sobre; recair sobre; impor algo επίσκοπος2, ος, ον ι que atinge ο alvo: άτης τήσδ’
a alguém, ές e ac.: ές δέ παιδ’ έμόν Ζεύς έπέσκηψεν έπίσκοπος μέλος s ó f . canto que atinge 0 cerne deste infortúnio
τελευτήν θεσφάτων é s q l . Zeus fez recair sobre meu filh o o ♦έπίσκοπα adv. 2 no alvo. (έπί, σκοπός)
cumprimento dos oráculos 2 apoiar algo, ac., em, dat. ou ές έπισκοτέω-ώ i pôr na sombra; lançar sombra sobre,
e ac.: γή έπισκήπτων χέρα é s q l . apoiando a mão na ter­ dat. 2 ocultar a alguém, dat, algo, gen.: έπεσκότει τώ
ra 3 confiar; prescrever algo, ac., a alguém, dat.: ύμιν Κτησίπω τής θέας p l a t . ocultou de Ctesipo 0 espetáculo, i.e.,
τήνδ’ έπισκήπτω χάριν s ó f . confio-vos estefavor 4 orde­ impediu Ctesipo de ver 3 obscurecer (a razão), dat. ♦pas.
nar; recomendar algo ac. ou infi, a alguém, dat ou ac.; 4 estar na obscuridade, na incerteza: έπ. τάς όψεις jos.
dar uma ordem a respeito de algo, περί e gen.: προς estar cego. (έπίσκοτος)
δεξιάς σε τήσδ’ έπισκήπτω τάδε e u r . por esta mão di­ έπισκότησις, εως (ή) obscurecimento. (έπισκοτέω)
reita, conjuro-te isto, ύμιν τάδε έπισκήπτω μή περιιδεΐν έπίσκοτος, ος, ον que está na sombra, na obscuridade;
h e r . ordeno-vos não negligenciar isto, έπισκήπτουσιν ύμιν obscuro; sombrio, (έπί, σκότος)
μηδέν νεωτερίζειν περί τήν ξυμμαχίαν t u c . recomen- έπισκύζομαι (opt. aor. 3“ sing. ép. έπισκύσσαιτο) irritar-se.
dam-vos que nada inoveis no que diz respeito à aliança, ούκ έπισκυθίζω beber como um cita, i.e., beber vinho puro
έφθασα έπισκήψαί τι περί τής άρχής l u c . não tive tem­ ou beber demais,
po de dar instruções a respeito do trono 5 denunciar; acu­ έπισκυθρωπάζω ter aspecto sombrio; estar triste, de mau
sar alguém, dat.: ούδείς γάρ έπισκήψει αύτω p l a t . p o r - humor.
que ninguém o acusará 6 apoiar-se sobre; assentar-se em: έπισκύνιον, ου (τό) i pele da testa 2 orgulho; soberba;
πράγμα δευρ’ έπέσκηψεν é s q l . a questão nisto se apoia severidade, (έπί, σκύνιον)
7 abater-se sobre; desabar sobre; sobrevir, d a t: φ άν έπισκώπτω i zombar; caçoar de alguém, ac., por causa
έρως έπισκήψη p l u t . aquele sobre o qual o amor desabou, de, εις e ac. ou or. conj. (ώς, οτι) 2 zombar; caçoar,
άφορία και νόσος έπέσκηψε πολλή p l u t . a esterilidade e έπίσκωψις, εως (ή) caçoada; zombaria, (έπισκώπτω)
a doença abateram-se com grande violência ♦méd. 8 Jur. de­ έπισπαίρω palpitar; estremecer, έπί e dat.
nunciar; acusar alguém, dat. ou εις e ac., de algo, gen.: έπισπαστήρ, ήρος (ό) 1 argola para puxar e fechar uma
έπισκήπτεσθαι φόνου τω πατρί p l a t . acusar o pai de ho­ porta; aldraba 2 corda para puxar uma rede de caça­
micídio 9 denunciar como falso; acusar de falsidade, dor. (έπισπάω)
dat.: έπισκήπτεσθαι ταις μαρτυρίαις d e m . acusar defalsi­ έπίσπαστος, ος, ον ι que alguém atrai sobre si mesmo (mal,
dade as testemunhas 10 Jur. ser denunciado por algo, πρός dor) 2 puxado com força; apertado (nó), (έπισπάω)
e gen., ou infi: πρός τής θανούσης τήσδ’ έπισκήπτου έπισπάω-ώ i puxar com violência; agarrar; puxar alguém,

129
έπισπειν

ac., por, gen. ou dat. 2 provocar; causar 3 puxar (porta) sidente) 4 chefe: έπ. συμποσίου p l u t . presidente de um sim­
4 atrair para si; ganhar; conquistar 5 atrair; seduzir; per­ pósio. ( έ π ί, σ τα θ μ ό ς)

suadir ♦méd. 6 estirar; alongar; deixar crescer 7 granjear; έπισταλάζω = έπιστάζω.


ganhar; obter 8 persuadir; persuadir a, inf. 9 atrair para έπίσταμαι1 (impf. ήπιστάμην, fu t. έπιστήσομαι, aor.
si (caça); devorar; sugar ♦pas. 10 ser puxado; ser levado ήπιστήθην) ι ser capaz de; poder; ser apto a ou hábil
n (ar) ser aspirado 12ser absorvido; (mar) refluir, para; saber (habilidade manual ou intelectual), ac. ou
έπισπειν inf. aor.2 de έφέπω. in f: πολλά Ô ’ έπίστατο έργα h o m . era hábil em muitos ti­
έπισπείρω i semear 2 semear algo, ac., sobre, dat. 3 se­ pos de trabalho, οΰπω σωφρονεΐν έπίστασαι é s q l . ainda não
mear em seguida 4 semear pela segunda vez. és capaz de ser sábio, έπίσταμαι θεούς σέβειν e u r . sei prestar
έπίσπεισις, εως (ή) ação de derramar sobre; libação. honra aos deuses 2 estar habituado a; ser exercitado em;
(έπισπένδω) ser versado em; saber de cor, ac. ou inf.: έπισταμένους
έπισπένδω (aor. έπέσπεισα) 1 derramar como libação; έμπειρία τήν ναυτικήν t u c . sendo versado em navegação,
espargir 2 derramar; verter (lágrimas) 3 fazer uma li­ ήπιστάμην μύθους τούς Αισώπου p l a t . sabia de cor asfá ­
bação ♦méd. 4 concluir um novo tratado, bulas de Esopo, ου τό μέλλον ήπίστατο é s q l . não conhecia 0
έπισπερχής, ής, ές ativo; célere; apressado, (έπισπέρχω) futuro 3 estar informado de; saber com certeza; conhe­
έπισπέρχω 1 apressar; acelerar vivamente 2 perseguir cer, ac., περί egen., ou or. conj. (οτι, ώς) ou in f ou p a rt:
3 lançar-se com impetuosidade, Άρίγνωτον γάρ ούδεις οστις ούκ έπίσταται a r . pois não
έπισπερχώς adv. às pressas; apressadamente. há quem não conhece Arignoto, τούτον έπίστανται πλεϊστα
έπισπέσθαι inf. aor. 2 de έφέπομαι. είδέναι h e r á c l . sabem que esse homem tem um conhecimento
επισπεύδω i apressar; impelir alguém, ac., a algo, ac. vasto, σχέδον δ ’ έπίσταμαι τι πήμ’ έχοντά νιν s ó f . tenho
2 apressar-se para, dat. ou πρός e ac.; έπισπεύδων às quase certeza de que algo de mal lhe sucedeu, τί σφίν χρήσηται
pressas 3 vir em auxílio de, dat. έπίσταται t e ó g n . sabe como proceder com eles, όσα άκονή
έπισπονδή, ής (ή) i tratado concluído após um outro περί αύτών ήπίστατο t u c . tudo ο que sabia a seu respeito por
2 aliança; trégua, ( έ π ισ π έ ν δ ω ) ouvir dizer ♦έπιστάμενος, ος, ον part. pres. 4 hábil; sá­
έπίσπορος, ος, ον ι semeado sobre ou depois ♦ oí bio; perito em,gen. ou dat.: φόρμιγγος έπιστάμενος και
έπίσποροι 2 os descendentes ♦τα έπίσπορα 3 plantas άοιδής h o m . hábil na lira e no canto, έπιστάμενος άκοντι
de segunda semeadura; segunda colheita, ( έ π ισ π ε ίρ ω ) h o m . hábil lanceiro 5 treinado; destro; ágil: θρέξασκον

έπισπουδάζω i bíbl. apressar; acelerar 2 tard. apressar-se. έπισταμένοισι πόδεσσι h o m . corriam com pés treinados.
έπισπών cf. έφέπω. έπίσταμαι2 jôn. = έφίσταμαι, méd. epas. de έφίστημι.
έπισσείω ép. = έπισείω. έπιστάμενος, ος, ον cf. έπίσταμαι1.
έπισσεύω ép. = έπισεύω. έπισταμένως adv. habilmente; com eficiência,
έπίσσυτος, ος, ον ι que se lança para ou sobre 2 que έπιστάς, ασα, ά νpart. aor.2 de έφίστημι.
irrompe; que jorra com força 3 violento; repentino, έπιστασία, ας (ή) 1 atenção; observação cuidadosa 2 au­
( έ π ισ ε ύ ω ) toridade; dominação 3 direção; supervisão 4 conheci­
έπίσσωτρον, ου (τό) ép. = έπίσωτρον. mento; identificação (de doença); diagnóstico 5 conhe­
έπίστα 2asing. pres. ind. de έπίσταμαι1. cimento; consciência de algo. (έφίστημι)
έπισταδόν adv. 1 mantendo-se sobre ou diante 2 um έπιστάσιος, ος, ον que faz parar; que dá estabilidade, epít.
após outro; sucessivamente, (έφίστημι) de Zeus. ( έ φ ί σ τ η μ ι )
έπιστάζω i fazer gotejar sobre; pingar uma coisa, ac., so­ έπίστασις, εως (ή) ι ação de fazer parar; interrupção
bre outra, dat. 2 derramar; espalhar 3 gotejar de novo 2 Medic. epístase: έπ. αϊματος h i p ó c r . estancamento do

4 Medic. ter novo sangramento nasal, sangue 3 ação de deter a mente em; observação demo­
έπισταθείςpart. aor. pas. de έφίστημι. rada; atenção: άξιος έπιστάσεως a r t t . digno de observa­
έπισταθμάομαι-ώμαι i pesar 2 ponderar, ção demorada, έξ ou μετά έπιστάσεως a r t t . com atenção
έπισταθμεύω i fazer uma parada; hospedar-se na casa 4 supervisão; controle: έπ. έργων x e n . supervisão dos tra­
de alguém, dat. 2 destinar como alojamento (a solda­ balhos 5 sobreaviso 6 início; começo; introdução 7en-
dos) 3 ocupar (os ouvidos) ♦méd. 4 acolher ♦pas. 5 ser fileiramento; sucessão: τα σκάφη τήν έπίστασιν έπ’
obrigado a alojar 6 ser atribuído como alojamento, άλλήλοις είχεν p o l . os barcos mantinham 0 enfileiramento uns
έπισταθμία, ας (ή) i obrigação de alojar 2 alojamento após os outros 8 violência; veemência 9 ataque; assalto
m ilitar; quartel, ( έ π ίσ τ α θ μ ο ς ) 10 partícula em suspensão; bolha; espuma: αί έν οϋρω
έπίσταθμος, ος, ον tard. 1 hospedado na casa de alguém έπιστάσεις h i p ó c r . espuma da urina, ( έ φ ί σ τ η μ ι )
2 colocado no lim iar ♦ό έπίσταθμος 3 governador (re­ έπίστασο 2asing. imper. pres. de έπίσταμαι1.

130
έπιστρεφής

έπιστατέω-ώ (im pf jôn. έπεστάτεον) ι presidir; super­ έπιστημόνως adv. com conhecimento; com ciência; sa­
visionar, dat. ou gen. 2 comandar; dirigir, gen. 3 pres­ biamente.
tar auxílio a; ajudar, dat. 4 seguir; perseguir, ac. 5 em έπιστή μων, ων, ον gen. ονος ι experiente; perito; hábil
Atenas, ser epístata, i.e., ser presidente (dosprítanes) ou em algo, dat., gen. ou περί egen., ac. ou περί e ac., ou inf.
ser supervisor {de obras públicas). 2 que sabe bem, com rei. ou inter. ind. 3 sábio; pruden­
επιστάτης1, ου (ό) i suplicante; mendigo 2 soldado de te 4 dotado de conhecimento, (έπιστήμη)
segunda classe posicionado no interior do pelotão (op. έπιστήρίζω i apoiar algo sobre, dat.; fixar (olhos) em
ao προστάτης e ao παραστάτης) 3 aquele que está so­ alguém, έπί e ac. ♦ méd. pas. 2 apoiar-se sobre; estar
bre ou montado em, gen. 4 superintendente; coman­ apoiado em, dat.
dante; diretor; supervisor de,gen. 5 em Atenas, epísta­ έπιστήσομαι fu t. de έπίσταμαι1 efut. méd. de έφίστημι.
ta, i.e., presidente dos prítanes ou supervisor de obras έπιστήσω fu t. de έφίστημι.
públicas ♦adj. 6 colocado sobrefogo (tripé) 7 protetor; έπιστητός, ή, óv 1 que pode ser conhecido cientifica­
tutelar (deus), ( έ φ ί σ τ η μ ι ) mente; que é passível de conhecimento, (έπίσταμαι1)
επιστάτης2, ου (masc.) conhecedor de; perito em ,^«.. έπιστίζω picar; marcar com pontos a superfície de, ac.
( έ π ίσ τ α μ α ι ) έπιστίλβω brilhar sobre, dat.
έπιστατητέον adj. verb. de έπιστατέω. έπίστιον1, ου (τό) hangar para navios.
έπιστέαται3apl.pres. ind.jôn. de έπίσταμαι1. έπίστιον2, ου (τό) cf. έπίστιος.
έπιστείβω i andar por cima de; pisar em, ac. 2 empe­ έπίστιος, ος, ον jôn. 1 do lar; protetor do lar ♦ή έπίστιος
nhar-se em, ac. 2 taça para libação em honra dos deuses do lar ♦ τό
έπιστείχω (só pres.) 1 aproximar-se de, ac. 2 (vento) so­ έπίστιον 3 família 4 altar da família; altar doméstico,
prar. (έπί, έστία)
έπιστέλλω (perf pas. έπέσταλμαι) i enviar algo (carta, έπιστολεύς, έως (ό) vice-almirante da esquadra espar­
mensagem), ac., a algum lugar, εις e ac., ou a alguém, tana. (έπιστέλλω)
dat. 2 mandar dizer (por carta); fazer saber por escrito έπιστολή, ής (ή) 1 mensagem oral ou escrita; ordem;
algo, ac. ou or, conj. (ώς, οτι)> a alguém, πρός e ac. 3 or­ mensagem 2 sing. ou pl. missiva; carta, (έπιστέλλω)
denar por escrito; prescrever 4 mandar; impor; orde­ έπιστολιαφόρος, ου (ó) portador de mensagem.
nar algo, ac. ou in f, a alguém, dat. ou ac. ♦pas. 5 receber (έπιστόλιον, φέρω)
ordens: ταυτα έπεσταλμένοι t u c . tendo eles recebido estas έπιστολιμαιος, ος e α, ον ι que só existe no papel; por es­
ordens ♦τά έπεσταλμένα part. perf. 6 ordens recebidas; crito 2 tard. feito por carta; epistolar. (έπιστολή)
determinações; prescrições 7 cartas; mensagens, έπιστόλιον, ου (τό) carta breve; bilhete, (έπιστολή)
έπιστενάζω 1 lamentar-se por; gemer por, dat. 2 lamert- έπιστομιζω 1 amordaçar; frear (cavalo) 2 amordaçar;
tar-se; gemer, reduzir ao silêncio; fazer calar 3 (flautista) tapar a bo­
έπιστενάχω (só pres.) at. e méd. gemer por. ca com a φορβειά 4 obstruir; fechar 5 fazer cair de
έπιστένω (só pres. e im pf έπέστενον) i gemer sobre; la­ barriga para baixo; fazer cair de boca; fazer tropeçar,
mentar-se sobre, dat. ou ac. 2 gemer, (έπί, στόμα)
έπιστεφής, ής, ές i cheio até a borda; repleto de, gen. έπιστοναχέω-ώ gemer; (mar) murmurar, (έπί, στοναχή)
2 coroado de; coberto de, gen. (επιστέφω) έπιστοναχίζω tard. = έπιστοναχέω.
επιστέφω 1 coroar 2 derramar; verter algo, ac., em re­ έπιστορέννυμι (aor. έπεστόρεσα) ι estender uma coi­
dor ou em honra de, dat. 3 estar cheio de, gen. ♦ méd. sa, ac., sobre outra, έπί e ac. 2 cobrir com coberta; re­
4 encher até a borda algo, ac., de algo, gen.: κούροι δε cobrir.
κρητήρας έπεστέψαντο ποτοιο h o m . rapazes encheram de έπιστρατεία, ας (ή) expedição contra,gen. (έπιστρατεύω)
vinho as crateras até a borda 5 coroar (com guirlandas, com έπιστράτευσις, εως (ή) = έπιστρατεία.
flores); entrelaçar (cabelos) com. έπιστρατεύω at. e méd. fazer uma expedição contra al­
έπιστή, έπίστηθι 3a sing. subj. aor.2 e 2asing. imper. aor.2 guém, dat., ac., έπί e ac., ou contra um lugar, ac., έπί ou
de έφίστημι. εις e ac.
επιστήμη, ης (ή) ι experiência; habilidade; destreza em έπιστρατηΐη, ης (ή) jôn. = έπιστρατεία.
algo, πρός ou περί e ac., επί egen. 2 conhecimento; sa­ έπίστρεπτος, ος, ον que atrai os olhares; notável, (έπι-
ber 3 conhecimento científico; ciência (op. a τέχνη e στρέφω)
a έμπειρία, e a δόξα) 4 aplicação do espírito; estudo. έπιστρεφέως adv. jôn. = έπιστρεφώς.
(έπίσταμαι1) έπιστρεφής, ής, ές atencioso; cuidadoso; vigilante, (έπι-
έπίστημι^’όη. = έφίστημι. στρέφω)

131
έπιστρέφω

επιστρέφω (fu t. έπιστρέφω) 9 μή ποτέ τή καρδία συνώσιν και έπιστρέψωσιν ν .τ.

quejamais entendam com o coração e se convertam, και σύ ποτέ


A T IV A
έπιστρέψας στήρισον τούς άδελφούς σου ν . τ . e tu, após
ι virar ao redor ou para trás; virar para; volver para, ac.
te converteres,fortalece teus irmãos
2 fazer girar 10 πόθεν γης τήσδ’ έπεστράφης πέδον; e u r. (vindo)
3 dirigir (pensamento) para, ac., εις e ac.; atrair a aten­ de onde diriges teus passos para esta terra?, έπιστραφέντος
ção de, ac. οφθαλμόν άπέκοψε p lu t. no momento em que ele virou-se,
4 fazer virar em sentido contrário; fazer retornar (de (ιo outro) furou-lhe o olho, θεού νιν κέλευσμ’ έπεστράφη
volta ou em fuga), ac. e u r. a ordem de um deus atingiu a ela
5 fazer retornar ao reto caminho; converter; transmudar 11 οΐς
έπέστραπται το τρίχιον a r t t . os que têm o pelofrisado
6 torcer; contrair 12ούδέν έφροντίσατε ούδ’ έπεστράφητε ούδέν τού­
7 virar-se; voltar-se para ou contra των d e m . não vos preocupastes nem inquietastes com nenhum
desses assuntos
8 voltar-se para trás (em retorno ou em fuga)
13 μετά δέ έπιστραφεις κα! ίδόμενος τούς Πέρσας h e r .
9 bíbl. voltar atrás; arrepender-se; converter-se
em seguida, após ter-se voltado e visto os persas
m éd ia (aor.2 έπεστράφην) 14 θεασάμενος αύτούς έπεστραμμένους καί τά νώτα
ίο virar-se para; dirigir-se para; atingir, ac., κατά ou εις δεδωκότας hhr. tendo visto que eles estavam em fuga e volta­
e ac. vam os ombros
n torcer-se; dobrar-se; perf. ser curvo, dobrado, torto 15 ά λλ’ αίει έτέρη γε δόμων εκτοσθεν έούσα γαΐαν
12voltar o espírito para; prestar atenção em; preocupar- έπιστρέφεται h e s . mas sempre um deles, estando fora do pa­
se com,gen. ou ac. ou έπί e dat. lácio, percorre a terra
13 voltar-se; virar-se (para olhar para trás) 16 έπει δέ δόξα τή δ’ έπεστράφη sÓF.já que ο curso de mi­
14bater em retirada nhas idéias tinha mudado.
έπιστρεφώς adv. i com força; com veemência; rigorosa­
15 ir e vir; percorrer
mente 2 com dedicação; com arte.
16virar; mudar*2
8
7
6
5
4
3
έπιστροφάδην adv. com veemência; com força, (έπίσ-
ι δευρ’ έπίστρεψον κάρα e u r . vira o rosto para cá, νόημα τρ ο φ ο ς , -δ η ν )

έπ. t e ó g . volta r o espírito έπιστροφή, ής (ή) ι ação de fazer girar; torção 2 ação
2 έλκε δ ’ έπιστρέψας μ ετ’ έϋκνήμίδας Αχαιούς η ο μ . de voltar-se 3 atenção; cuidado 4 represália; castigo
após fazê -lo rociar, atirou-o contra os aqueus de belas cnêmides 5 volta; evolução; conversão 6 ataque repetido 7 Me-

3έπιστρέψας τον Δία l u c . tendo atraído a atenção de Zeus dic. recaída 8 desenlace; resultado 9 conversão; arre­
4 έπέστρεψάν τε αυτούς και κατεδίωξαν προς το pendimento 10 rigor; veemência (estilo) 11 estada; per­
στρατόπεδον x e n . fê-los fu g ir e perseguiu-os até o campo, manência. (επιστρέφω)
έπιστρέψαντες τάς ναΰς μετώπη δον έπλεον έπί τούς έπίστροφος, ος, ον ι que se volta para; que freqüenta,
Αθηναίους t u c .fa z ia os navios darem meia volta e navegava gen. 2 que se retorce; tortuoso; sinuoso, (έπιστρέφω)
contra os aqueus έπιστρώννυμι = έπιστορέννυμι.
5ένίους δε και πάνυ το λεχθέν έπέστρεψεν p l u t . a a l­ έπιστρωφάω-ώ (só pres.) i dar um giro por; percorrer; vi­
οίδα μέν ούν
guns esta palavra transm udou completamente, sitar ♦méd. 2 freqüentar, dat. 3 voltar-se para; vir a, ac.
πάνυ πολλούς αύτών έπιστρέψων l u c . sei que não con­ έπιστύλιον, ου (τό) Arquit. epistílio; arquitrave,parfe do
verterei m uitos deles entablamento. (έπί, στύλος)
6 όδύνη σε περί τά σπλάγχν’ έοικ’ έπιστρέφειν a r . uma έπίστω 2asing. imper. pres. ât. de έπίσταμαι.
έπισκύνιον έπιστρέφειν a . p .
do r parece torcer as entranhas, έπισυκοφαντέω-ώ fazer falsas acusações contra alguém;
fra n z ir a testa acusar falsamente,
7 άλλα πας έπίστρεφε δεύρο a r . vamos, voltai-vos todos pa­ έπισυλλαμβάνω = έπικυϊσκομαι.
ra o meu lado,έπ! τον έρεθίζοντα ύπ’ οργής και θυμού έπισύλληψις, εως (ή) nova fecundação durante o cur­
έπιστρέψει x e n . (ο ja va li) virou-se, cheio de cólera e fu ro r, con­ so de uma gravidez; fecundação posterior; superfeta-
tra quem o provocava ção. ( έ π ισ υ λ λ α μ β ά ν ω )
8 άλλα σύν τοις έκδρόμοις ίσομέτωποι κα! έδίωκον έπισύμενος part. aor.2pas. poét. de έπισεύω.
και έπέστρεφον x e n . guardando ο alinham ento com os sol­ έπισυμμαχία, ας (ή) aliança,
dados de in fa n ta ria iam em perseguição o u batiam em retirada, έπισυνάγω pôr junto; reunir em um lugar; reunir,
έπιστρέφειν έπ! τον οίκον ν . τ . vo lta r para casa έπισυναγωγή, ής (ή) b íbl encontro; reunião.

132
έπίτασις

έπισύνδεσις, εως (ή) encadeamento completo; ligação έπισχερώ adv. 1 em seguida; em fila; um depois do outro
perfeita, (έπί, συνδέω) 2 (tempo) sucessivamente 3 depois de,gen. ( έ π ί, σ χ ε ρ ό ς )

έπισυνδίδωμι juntar-se a; (curso dyâgua) desembocar έπίσχες imper. aor.2 de έπέχω.


junto. έπισχεσίη, ης ( ή ) jôn. pretexto; desculpa, ( έ π ισ χ ε ΐν )
έπισυνίστημι (fut. έπισυστήσω) i pôr junto; reunir; pôr έπίσχεσις, εως (ή) ι interrupção; cessação; retenção
em relação uma pessoa, ac., com outra, dat. ♦ no aor.2, 2 contenção; pudor 3 atraso; demora, ( έ π ισ χ ε ΐν )

no perf. e na méd. 2 unir-se; reunir-se a, dat. 3 conspi­ έπισχοίης 2asing. opt. aor.2poét. de έπέχω.
rar contra alguém, dat. έπισχύω 1 tornar forte; tornar poderoso 2 intr. ser forte;
έπισυντρέχω bíbl acorrer juntamente a; juntar-se rapi­ tornar-se forte; prevalecer 3 bíbl. insistir com vigor,
damente em, εις e ac. έπίσχω (fut. έπισχήσω, aor.2 επεσχον) i manter na dire­
έπισυρίζω (vento) assobiar, ção de; dirigir algo, ac., contra,dat.: τί νυ νώιν έπίσχετον
έπισύρροια, ας (ή) confluência, (έπί, συρρέω) ώκέας ϊππους; UES.por que diriges os velozes cavalos contra nós?,
επισύρω ι puxar; arrastar 2 puxar sobre si 3 arrastar; φάος δ ’ έπίσχει θάλασσαν έπ’ άλμύραν ρ η . (a lua) di­
demorar-se em: έπ. έν ταϊς πράξεσιν m . a u r . embromar rige a luz sobre 0 mar salobre 2 deter; parar; manter afasta­
em suas ações, i.e., ser negligente 4 tocar ligeiramente em; do de; separar de: έπίσχετε θυμόν ένιπής και χειρών
roçar em; deslizar por: έπισύρειν τα πράγματα l í s . des­ η ο μ . afastai ο ardor de vossas almas das ameaças e das vias defa ­

lizar sobre osfatos, έπισύροντες έροΰσι d e m . elesfalarão sem to, έπ. τινά του θράσους p l a t . afastar alguém do atrevimen­
demorar-se, i.e., por alto, apressadamente ♦ méd. 5 arrastar to, i.e., impedir alguém de ser muito audaz 3 intr. conter-se;
atrás de si 6 arrastar-se; deslocar-se com dificuldade ♦ parar; esperar 4 cessar de,gen. ♦méd. 5 deter; prender:
έπισεσυρμένος, η, ον part. perf. η feito às pressas; des­ έπισχόμενος τά ώτα ταΐς χερσίν p l u t . tapando as orelhas
cuidado; negligenciado: γράμματα έπισεσυρμένα l u c . com as mãos 6 conter a respiração; agir com sofreguidão:
cartas escritas às pressas 8 desleixado; desalinhado (pes­ έπισχόμενος έξέπιε p l a t . deglutiu com sofreguidão.
soa): έπισεσυρμένος και ρυπαρός d . l . desleixado e sujo ♦ έπισωρεύω juntar a um monte; acrescentar mais.
έπισεσυρμένον adv. 9 de modo arrastado: φθέγγεσθαι έπίσωτρον, ép. έπίσσωτρον, ου (τό) aro de ferro de ro­
έπ. l u c . falar arrastando a voz, χρέμπτεσθαι έπ. ter uma cri­ da. ( έ π ί, σ ώ τ ρ ο ν )
se de tosse prolongada. έπιταγή, ής (ή) tard. 1 comando; ordem; preceito 2 tri­
έπισύστασις, εως (ή) i distúrbio; insurreição; levante buto imposto, ( έ π ιτ ά σ σ ω )
2 facção 3 ajuntamento; reunião, ( έ π ι σ υ ν ί σ τ η μ ι ) έπίταγμα,ατος(τό) i ordem; exigência; comando 2 con­
έπισυστέλλομαι (part. perf. pas. έπισυνεσταλμένος) dição (de tratado) 3 premissa necessária em problema
1 contrair-se 2 (estilo) abaixar o tom. 4 tributo 5 reserva; reforço militar, ( έ π ιτ ά σ σ ω )
έπισφάζω 1 degolar; imolar; sacrificar algo, ac., sobre, έπιτακτήρ, ήρος (o) comandante, ( έ π ιτ ά σ σ ω )
dat. 2 espargir (sangue da vítim a) 3 degolar uma pes­ έπιτάκτης, ου (ό) ι comandante 2 ο Imperioso, epít. de
soa, ac., após outra, dat. 4 acabar de degolar; dar o gol­ Τ. Manlius Torquatus. ( έ π ιτ ά σ σ ω )
pe de misericórdia, έπιτακτικός, ή, όν ι de comando; para ο comando 2 auto­
έπίσφαιρον, ου (τό) i botão de florete; botão de lança ritário ♦ή έπιτακτική 3 a arte de comandar, ( έ π ίτ α κ τ ο ς )
2 pl. luvas para pugilato ou luta. (έπί, σφαίρα) έπίτακτος, ος, ον ι ordenado; imposto 2 posto na reser­
έπισφαλής, ής, ές ι pouco firme; vacilante; instável; pre­ va ♦oi έπίτακτοι 3 tropa de reserva, ( έ π ιτ ά σ σ ω )
cário 2 que faz cair ou deslizar; escorregadio 3 perigo­ έπιταλαιπωρέω-ώ sofrer mais; buscar ainda mais sofri­
so; arriscado, (έπισφάλλω) mento para si; cansar-se por algo, dat., πρός e dat. ou
έπισφάλλω fazer cair; derrubar. m piegen.
έπισφαλώς adv. de maneira incerta; com grande risco; έπιταλάριος, ου (fem.) que leva o cesto, epít. de Afrodite
sem segurança, ou Vênus em Roma. ( έ π ί, τ ά λ α ρ ο ς )
έπισφάττω = έπισφάζω. έπίταμα, ατος (τό) extensão, ( έ π ιτ ε ί ν ω )
έπισφίγγω apertar fortemente; atar apertado, έπιτάμνω;ο«. = έπιτέμνω.
έπισφοδρύνω tornar firme; reforçar, έπιταμών part. aor.2jôn. de έπιτέμνω.
έπισφραγιστής, οΰ (ó) aquele que põe selo; selador. (έπί, έπιτανύω ι esticar ou estender sobre ♦méd. 2 (arco) es­
σφραγίζω) ticar-se.
έπισφύριος, ος, ον ι que recobre os tornozelos; lúnu- έπίταξις, εως (ή) ordem; injunção; imposição, (έπιτάσσω)
la que decora os calçados dos senadores romanos ♦τά έπιταράσσω, át. -άττω perturbar mais ainda,
έπισφύρια 2 fecho; broche; fivela. έπιτάρροθος, ου (ό, ή) ι defensor; protetor 2 senhor,
έπισχέθοΐ3αsing. opt. aor.2poét., έπισχεΐν inf. aor.2de έπέχω. έπίτασις, εως (ή) ι tensão 2 aumento de intensidade ou

133
έπιτάσσω

de força; aumento; intensificação 3 intensidade de pro­ έπιτελειόω-ώ cumprir.


núncia 4 lançamento de catapultas, ( ε π ιτ ε ί ν ω ) έπιτελείωσις,εως (ή) 1 cumprimento; realização: έπ. τής
έπιτάσσω, át. -άττω (fu t. έπιτάξω, aor. επέταξα, perf. εύχής p l u t . atendimento da prece, έπ. τής πολιτείας p l u t . co-
έπιτέταχα) i ordenar; prescrever; impor algo, ac. ou in f roamento da carreira política 2 consagração de uma criança
a alguém, daí. 2 empregar o modo imperativo 3 pôr (após 0 nascimento): μήτε εις γάμους ϊτω μήτε εις τάς
em ordem; organizar na seqüência; dispor: έπ. όπισθεν των παίδων έπιτελειώσεις p l a t . que não vá nem a bodas
του πεζού τήν ίππον h e r . dispor a cavalaria atrás da infanta­ nem a celebrações de nascimento das crianças, ( έ π ι τ ε λ ε ι ό ω )
ria ♦méd. 4 colocar-se; dispor-se; posicionar-se ao la­ έπιτέλεσις, εως (ή) cumprimento; conclusão, ( έ π ι τ ε λ έ ω )
do de,daí.: έπετέτακτο δε Άριστοκράτει μεν Περικλής, έπιτελεστέον adj. verb. de έπιτελέω.
Διομέδοντι δέ’Ερασινίδης x e n . Péricles posicionou-se ao la­ έπιτελεύμενοςρατί. pres. pas.jôn., έπιτελεΰσι 3apl. pres.
do de Aristócrates, e Erasínidesyao lado de Diomedonte 5 pôr em ind.jôn., de έπιτελέω.
reserva 6 ordenar; prescrever: τα επιτασσόμενα as or­ έπιτελέω-ώ (fut. έπιτελέσω, aor. έπετέλεσα, perf. έπι-
dens dadas ♦pas. 7 receber ordens; submeter-se às or­ τετέλεκα) i completar; terminar; levar a bom termo
dens de, ac. ou inf. algo; realizar; cumprir (ordem, oráculo); levar à perfei­
επιτάφιος, ος, ον 1 que se faz ou se diz durante os fu­ ção 2 quitar totalmente; pagar tributo; realizar sacrifí­
nerais; fúnebre: άγών έπιτάφιος jogos fúnebres, έπ. cios; celebrarfestas; cumprir votos, promessas 3 fazer pa­
έπαινος elogio fúnebre ♦ ό έπιτάφιος 2 oração fúnebre: gar; infligir έπ. τήν τής άσεβείας δίκην τούτοις p l a t . in­
έπ. σοφιστής compositor de discursofúnebre 3 jogos fúnebres flig ir a esses a pena da impiedade ♦méd. 4 cumprir; realizar;
♦τό έπιτάφιον 4 jogo fúnebre, ( έ π ί, τάφος1) levar a termo (ato, decisão): ώς καλήν τινα και σεμνήν
έπιταχύνω 1 apressar; pressionar 2 instigar; ativar, πραξιν έπιτετελεσμένος p o l . como se tivesse realizado uma
έπιτειλάμενος part. aor. méd., έπίτειλον imper. aor. at.y ação bela e nobre 5 agüentar; suportar: προσεδέχετο αυτόν
de έπιτέλλω. και έπετελέσατο x e n . acolheu-a (morte) e suportou-a, τά του
έπιτείνεσκον im pf iter. de έπιτείνω. γήρως έπιτελεισθαι x e n . suportas as inconveniências da velhice ♦
έπιτείνω (fut. έπιτενώ) i esticar ou estender algo, ac., pas. 6 cumprir-se; findar; ser conduzido a bom termo,
sobre, έπί e ac. 2 deixar mais estirado; esticar; retesar έπιτελής, ής, ές 1 levado a bom termo; acabado; cumpri­
(cordas, arco) 3 tornar mais agudo (som, voz) 4 pôr do; realizado 2 tard. que pode levar a bom termo; pró­
em relevo (por contraste), algo, ac., com algo, dat. 5 tor­ prio para realizar; eficaz, ( έ π ί, τ έ λ ο ς )
nar mais intenso; acrescentar (taxa); aumentar; redo­ έπιτέλλεαι 2asing. pres. ind. méd.poét., έπιτέλλεο 2asing.
brar (sede) 6 pressionar; empurrar; excitar alguém, ac., pres. imper. méd. poét., de έπιτέλλω.
a algo, inf. 7 intr. tornar-se intenso; crescer ♦méd. pas. έπιτέλλω aí. e méd. 1 ordenar; prescrever α alguém, dat.,
8 estar profundamente atormentado por (febre, doen­ algo, ac. ou inf. 2 intr. (astro, amor) surgir; nascer,
ça), dat. ou ύπό e gen. ♦pas. 9 (guerra) estender-se no έπιτέμνω (fut. έπιτεμώ, aor.2 έπέτεμον) 1 fazer incisão
tempo; prolongar-se; durar 10 (corda de instrumento) em, ac. 2 cortar fora; suprimir; eliminar 3 abreviar;
estender-se 11 (doença, paixão,fome) ficar intenso; tor­ condensar livro 4 interromper; cortar (a palavra) ♦
nar-se mais intenso; aumentar, méd. 5 fazer incisão sobre; cortar algo, ac. ou κατά e ac.
έπιτειχίζω (aor. έπετείχισα, perf. έπιτετείχικα; perf. pas. 6 abreviar; resumir,

έπιτετείχισμαι) i erguer um muro contra, dat. 2 es­ έπίτεξ só nom. e ac. έπίτεκα (fem .)jôn. que está prestes a
tabelecer; instaurar: δύο τυράννους άπαντικρύ τής dar à luz; parturiente. ( έ π ι τ ί κ τ ω )
Αττικής έπιτειχίσας d e m . após estabelecer solidamente dois ti­ έπιτερπής, ής, ές ι que encanta; agradável; encantador
ranos na Ática 3 dispor algo, ac., como anteparo a, dat; 2 propenso aos prazeres. ( έ π ιτ έ ρ π ο μ α ι)

contrapor: έπιτειχίσαντας τω πλούτψ τήν ύπεροψίαν έπιτέρπομαι alegrar-se com, d a t; έπ. θυμόν ou ήτορ ale­
lu c . tendo contraposto à riqueza 0 desdém. grar-se de coração.
έπιτείχισις, εως (ή) construção de fortaleza diante do έπιτερπώς adv. agradavelmente,
inimigo; fotificação. ( έ π ιτ ε ι χ ίζ ω ) έπιτετράφαται 3aρϊ. perf. pas. ép. ejôn. de έπιτρέπω.
έπιτείχισμα, ατος (τό) ι fortificação; muralha contra, έπίτευξις, εως (ή) ι obtenção; achamento; encontro de,
dat., έπί e ac. ou gen., κατά egen. 2 barreira; obstáculo, gen. 2 abordagem de,gen. 3 êxito 4 conversa; bate-pa­
contra alguém, dat., ou algo, πρός e ac. 3 muralha; pro­ po. ( έ π ιτ υ γ χ ά ν ω )
teção,#^. ( έ π ιτ ε ι χ ίζ ω ) έπιτεχνάομαι-ώμαι 1 imaginar; inventar algo, ac., para
έπιτειχισμός, ού (ó) fortificação; muralha edificada con­ ou contra, dat. 2 imaginar; inventar além, em acrés­
tr a ta i. ou κατά egen. ( έ π ιτ ε ι χ ίζ ω ) cimo.
έπιτελέειν in f pres.jôn. de έπιτελέω. έπιτέχνημα, ατος (τό) invenção; descoberta; artifício.

134
έπ ιτίθημι

έπιτέχνησις, εως (ή) ι invenção; maquinação contra 4 pôr por cima; acrescentar; acrescentar para concluir
2 expediente; artifício, ( έ τ τ ιτ ε χ ν ά ο μ α ι) 5 pôr algo, ac., diante ou sobre, da t; cobrir
έπιτεχνητός, ή, όν artificial, ( έ π ι τ ε χ ν ά ο μ α ι )
M É D IA
επιτήδειος, α, ον ι especialmente adequado para; con­
6 pôr sobre si ou pôr sobre para si
veniente a; apropriado para; próprio para (coisa), dat.,
εις ou πρός e ac.; έπιτήδειόν έστι convém, inf. 2 favorá­ 7 pôr sob os cuidados de; confiar; encarregar alguém
dat, de algo ac.
vel; vantajoso; útil 3 que tem afinidade natural com;
apropriado para; merecedor (pessoa) de algo, inf. 4 que 8 infligir; impor; incutir
gosta de prestar serviços; obsequioso; dócil; cordial ♦ 9 deixar para depois; adiar; protelar
ό έπιτήδειος 5 amigo íntimo ♦τό έπιτήδειόν 6 vanta­ 10entregar-se com afinco a; dedicar-se a, dat. ou inf.
gem; interesse ♦τά επιτήδεια 7 o que convém ter; o ne­ 11 esforçar-se para; tentar;
cessário; meios de subsistência; víveres, ( ε π ίτ η δ ε ς )
12 aspirar a, dat.
έπιτηδείως adv. 1 com zelo; com cuidado 2 convenien­
13 atacar
temente 3 amigavelmente: έπ. έχειν e d a t manter relações
amigáveis com alguém; έπ. έχειν e inf. poder. 1 άνθρώπω τω ίσχυροτέρω πλεΐον βάρος έπιτιθέναι
έπιτήδεος jótt. = έπιτήδειος. χ ε ν . impor ao homem maisforte umfardo maior, τόν γ ’ Άχιλεύς

επίτηδες, át. επίτηδες adv. 1 suficientemente; em núme­ λεχέων έπέθηκεν h o m . Aquiles colocou-o sobre um leito,
ro suficiente 2 de forma adequada à intenção; conve­ άσκούς τλήσαντα οίνου έπιθεΐναι έπι των όνων h e r .
nientemente; ώσπερ έπ. o melhor possível 3 de propósito; [diz-se que ele] encheu odres de vinho e os colocou sobre os asnos,
em vista de algo 4 com astúcia; com ardil, έπιθεισα έπι τα στέρνα τού άνδρός την έαυτής κεφαλήν
έπιτήδευμα, ατος (τό) 1 atividade; ocupação; estudo; χ ε ν . apoiando a cabeça sobre ο peito do marido, Έκτορέοις άρα

profissão 2 pl. regra de conduta; modo de vida; costu­ μάλλον έπι φρήνα θήχ’ ίεροίσιν h o m . e então aplicou ain­
me; hábito, ( έ π ιτ η δ ε ύ ω ) da mais seu espírito aos sacrifícios de Heitor
έπιτήδευσις, εως (ή) ι busca; prática; exercício: έπ. άρε- 2 λίθον δ ’ έπέθηκε θύρησί h o m . [Palas] colocou uma pedra
τής p l a t .prátiça da virtude 2 regra de conduta: βιότου δ ’ diante da entrada, ώς εϊ τε φαρέτρη πώμ’ έπιθείη hom . co­
άτρεκεις έπιτηδεύσεις φασ! σφάλλειν πλέον ή τέρπειν mo se pusesse uma tampa sobre 0 carcás
eur . diz-se que rígida conduta de vida mais engana do que agrada. 3 ήμιτάλαντον έγώ χρυσού έπιθήσω h o m . acrescentarei
έπιτηδεύω (impf. έπετήδευοv,fut. έπιτηδεύσω, aor. έπε- meio talento de ouro, ovÔ * αύτε τέλος μύθω έπιθήσεις h o m .
τήδευσα, perf. έπιτετήδευκα) i ocupar-se de; prati­ não acrescentarás depois a realização às palavras, i.e., não realiza-
car; exercer profissionalmente; cultivar 2 preocupar- rás 0 que disseste, τόν κολοφώνα ταΐς ύποσχέσεσιν άπάσαις
se com; dedicar-se a, in f; cuidar para que, όπως efut. έπέθηκας p l a t . puseste ο coroamento a todas aspalavras, αύτά τά
ou subj. ♦pas. 3 (má ação) ser feita deliberadamen- τελευταία έπέθηκε h e r . acrescentou as mesmas desinências
te, intencionalmente, artificialmente 4 (cão) ser ades­ 4 όνομάζομεν, τό τού όλου έπιτιθέντες όνομα, έρωτα
trado 5 part. perf. έπιτετηδευμένος talhado para algo; p l a t . denominamos amor, atribuindo 0 nome do todo, σο'ι δέ

πρός e ac. ( ε π ίτ η δ ε ς ) γέρον θωήν έπιθήσομεν h o m . velho, vamos impor-te uma pe­
έπιτηδέως adv.jôn. = έπιτηδείως. na, τω δ ’ ήτοι Ζευς αυτός... χαλεπήν έπέθηκεν άμοιβήν
έπιτήκω (fut. έπιτήξω;/«ί.2 pas. έπιτακήσομαι) fazer der­ h e s . a este Zeus concedeu dura recompensa, Άρπάγω μέν

reter sobre; fazer escorrer algo, ac., sobre algo, dat. ou Άστυάγης δίκην ταύτην έπέθηκε h e r . a Harpago Astíages
έπί e ac. infligiu esse castigo
έπιτηρέω-ώ 1 ter os olhos sobre; observar; espiar; vigiar, 5 ούδέ τάς έπιστολάς άπέδωκας αύτοίς ας ήμεΐς έπεθή-
ac. 2 espreitar (a ocasião) ♦méd. 3 vigiar, καμεν d e m . nem lhes entregaste as cartas que te havíamos confia­
έπιτηρητικός, ή, óv que espreita a oportunidade de. do, ές βιβλίον πάντα γράψας δέ ές Αίγυπτον έπέθηκε
( έ π ιτ η ρ έ ω ) h e r. depois de ter escrito tudo em um papiro, confiou-o ao Egito
έπιτίθημι (fut. έπιθήσω etc.) 6 ούκ έπιθήσομαι δ ’ έμω κάρα κτύπημα χειρός όλοόν
e u r. não porei com funesto fragor a mão sobre minha cabeça?
A T IV A 1
πύλας τοις ώσιν έπίθεσθε p l a t . colocai portas em vossos ouvi­
1 pôr; colocar; apoiar algo, ac.,sobre, dat.,gen., έπί egen. dos, i.e., fazei-vos de surdos, τόδ ’ έπέθου θύος δημοθρόους
ou ac.; έπ. φρένα aplicar 0 espírito em; concentrar-se τ ’ άράς é s q l . atraíste a ti 0 sacrifício e as maldições do povo
em, dat. 7 [ Άρπαγος] φας Άστυάγεα είναι τόν ταϋτα έπιθέμενόν
2 atribuir; conceder; impor; infligir algo, ac., a alguém, dat. μοί h e r . tendo Hárpago dito que era Astíages quem me havia en­
3 pôr sob os cuidados de; confiar algo, ac., a alguém, dat. carregado de tais tarefas

135
έπιτίκτω

8 θάνατον ζημίαν έπέθεντο ήν τις εϊπη tu c . impuse­ paciência de, inf. 2 ousar; aventurar-se a, inf. 3 enfren­
ram a pena de morte contra quem por ventura falassey φόβον tar com coragem; afrontar, dat.
έπιτίθεσθε τω μή ποιοϋντι τα παραγγελλόμενα χεν . έπιτομή, ής (ή) i corte superficial; incisão 2 resumo
incuti pavor nos que não cumpriam as ordens 3 epítome. (έπιτέμνω)

9 διά την των καμνόντων όλιγωρίνη έπιτίθενται γάρ έπίτομος, ος, ον ι cortado; encurtado; abreviado; resu­
h ip ó c r . devido à negligência dos doentes, pois adiam dia a dia mido ♦ή έπίτομος 2 caminho que reduz distância; ata­
10 δικαιοσύνην έπιθέμενος ήσκες h er . praticava a justi­ lho. (έπιτέμνω)
ça com zelo έπιτόνιον, ου (τό) ι cravelha de instrumento musical 2 o que
11 έπιθέσθαι τη πείρα ήπείγετο tu c . apressava-se em ten­ dá intensidade; o que fortalece; amplificador, (έπίτονος)
tar a experiência έπίτονος, ος, ον ι tenso; intenso 2 forte ♦ ό έπίτονος
12 έπ. τη άρχή plu t . aspirar ao poder, έπ. τη τυραννίδι l ic . 3 correia da antena (op. a πρότονος), (έπιτείνω)
aspirar à tirania έπιτοξάζομαι (sopres, et impf. έπετοξαζόμην) lançar fle­
13 Άθηναίοισι άπιούσι έπεθήκαντο Βοιωτοί h e r . os beó- chas contra alguém, dat.
cios atacaram os atenienses que se retiravam, έπέθεντο ήμίν ούκ Έπιτραγία, ας (ή) Epitragia, epít. de Afrodite, que trans­
άδικούμενοί t u c . atacaram-nos sem terem recebido de nós ne­ form ou uma cabra em bode. (έπί, τράγος)
nhuma ofensa. έπιτραγωδέω-ώ 1 narrar como uma tragédia; contar tra­
έπιτίκτω parir uma segunda vez ou em seguida, gicamente; exagerar 2 acrescentar a uma tragédia 3 la­
έπιτιμάω-ώ 1 prestar as honras derradeiras a; honrar mentar em estilo trágico sobre, dat.
2 impor; infligir: έπ. την άρχαίην δίκην h e r . infligir a pe­ έπιτραπέζιος, ος, ον i que está sobre a mesa 2 que con­
na imposta precedentemente 3 condenar; reprovar alguém, cerne à mesa; de mesa. (έπί, τράπεζα)
dat.y por algo, περί e ac.; algo, ac. ou or. conj. (οτι, ώς)> em έπιτραπέω (só 3apl. pres. ép. έπιτραπέουσι) = έπιτρέπω.
alguém, d a t. 4 aumentar o preço; superestimar, έπιτράπω jótt. = έπιτρέπω.
έπιτιμέω jôn. = έπιτιμάω. έπιτρέπω (fut. έπιτρέψω, aor.i έπέτρεψα, aor.2 έπέ-
έπιτίμημα, ατος (τό) repreensão; censura, ( έ π ιτ ιμ ά ω ) τραπον; pas. aor.j έπετρέφθην, aor.2 έπετράφην, perf.
έπιτίμησις, εως (ή) ι castigo; repreensão 2 aumento de έπιτέτραμμαι) ι transmitir; legar algo, ac., a alguém,
preço, ( έ π ιτ ιμ ά ω ) dat.: παισίν έπιστρέψειεν έκαστος κτήματα h o m . que
έπιτιμητής, ού (ό) ι aquele que avalia; avaliador; aque­ cada um possa legar bens aos filhos 2 confiar a alguém, dat,
le que fixa as taxas 2 aquele que pune; vingador 3 cen­ o cuidado de, ac.; confiar a alguém a missão de, in f:
sor. ( έ π ιτ ιμ ά ω ) στρατηγόν είλοντο και πάντα τα πράγματα έπέτραπον
έπιτιμητικός, ή, óv i que censura; crítico 2 inclinado à t u c . elegeram-no estratego e confiaram-lhe todos os negócios, ύμίν

censura, ( έ π ιτ ιμ ά ω ) έπιτρέπω και τω θεω κρΐναι περ'ι έμού p l a t . a vós e ao


έπιτιμήτωρ, ορος (ό) que preserva a honra de; vinga­ deus confio julgar-me 3 deixar; perm itir algo, ac. ou in f,
dor. ( έ π ιτ ιμ ά ω ) a alguém, dat.: σοί δ ’ οϊψ έπέτρεψεν πονέεσθαι h o m .
έπιτιμία, ας (ή) ι Jur. posse dos direitos civis; gozo de to­ deixou-te enfrentar sozinho toda a dificuldade, Ποσειδάωνι δέ
dos os direitos civis 2 dignidade; respeito 3 repreen­ νίκην πάσαν έπέτρεψας h o m . cedeste a Posidão a vitória com­
são; punição; castigo, ( έ π ί τ ι μ ο ς ) pleta, ούδ’ αύτοις Θηβαίοις έπετρέπετε αύτονόμους
έπιτίμιον, ου (τό) ι pena infligida pela lei ou pelo tribu­ είναι χ ε ν . nem aos próprios tebanos permitíais serem indepen­
nal; castigo ♦τα έπιτίμια ou τάπιτίμια 2 honras presta­ dentes 4 entregar-se a; confiar-se a; pôr-se à disposi­
das a alguém, gen. ( έ π ί τ ι μ ο ς ) ção de, d a t: έπίτρεψον θεοΐσιν h o m . entrega-te aos deuses,
έπίτιμος, ος, ον ι que tem todos os direitos de cidadão ήθελον δέ και τω έν Δελφοΐς μαντείω έπιτρέψαι t u c .
2 não confiscado (pertença), ( έ π ί , τ ι μ ή ) queriam também pôr-se ά disposição do oráculo de Delfos 5 ceder
έπιτίτθιος, ος, ον que ainda mama; de peito, ( έ π ί , τ ί τ θ η ) a; abandonar-se a; entregar-se a, dat: μή πάντα ήλικίη
έπιτλήναι (só aor.2 imper. 3a sing. έπιτλήτω, e part. κα'ι θυμω έπίτρεπε h e r . não cedas em tudo à juventude e ao
έπιτλάς) suportar com paciência, ac. ou dat. entusiasmo do coração, ταΐς δέ ήδοναις καί έπιθυμίαις μή
έπιτόκιον, ου (τό) i juro sobre juro; usura 2 canto de ce­ έπιτρέποντας p l a t . não se entregando aos prazeres e às paixões
lebração de nascimento, ( έ π ί τ ο κ ο ς ) ♦ méd. (fut. έπιτρέψομαι, aor.2 έπετραπόμην) 6 con­
έπίτοκος, ος, ον ι prestes a parir, a dar cria 2 fecundo fiar-se a; pôr-se à disposição de, dat: ούδεν'ι άλλω
3 que gera lucro, (έπί, τίκτω) έπετράποντο h e r . não se colocaram à disposição de nenhu­
έπιτολή, ής (ή) 1 nascimento (de astro) 2 formação (ven­ ma outra pessoa 7 confiar algo, ac., a, dat: τά τε άλλα
to). ( έ π ι τ έ λ λ ω ) έπιτρέψονται έμοί Βαβυλώνιοι καί των πυλέων τάς
έπιτολμάω-ώ i ter força; ter paciência; ter a força ou a βαλανάγρας h e r . os babilônios me confiarão, entre outras coi-

136
έπιφανής

sas, as chaves que abrem osferrolhos das portas8 inclinar-se a, έπίτροχος, ος, ον ι rápido; breve (ritm o) 2 propenso a,
inf.: σόι δ ’ έμά κήδεα θυμός έπετράπετο στονόεντα inf. 3 móvel (pálpebra), (έπιτρέχω)
εϊρεσθαι h o m . ο coração te impeliu a perguntar-me sobre meus έπιτρόχως adv. com rapidez; rapidamente,
lamentáveis tormentos ♦pas. 9 receber a transmissão de, έπιτρύζω (só pres.) 1 ganir; gritar 2 resmungar; chiar;
ac.: έπιτραφθεις την αρχήν h e r . tendo recebido a transmissão murmurar,
do poder io ser incumbido de, ac.: έπιτετραμμένος την έπιτρώγω comer depois de alguém, gen.
φυλακήν t u c . estando incumbido da guarda. έπιτυγχάνω (fut. έπιτεύξομαι, aor.2 έπέτυχον) i atin­
έπιτρέφω (fut. έπιθρέψω) i alimentar; manter junto de gir o alvo, o escopo; obter,gen., sair-se bem, com p a ri;
si 2 fazer crescer sobre, dat. ♦pas. 3 (descendentes) au­ conseguir, in f: έπέτυχον παρ’ αύτοϋ καθηγήσασθαι
mentar; crescer, μοι τής όδού l u c . consegui dele que me ensinasse 0 caminho,
έπιτρέχω (fut. έττιδραμοϋμαι, aor.2 έπέδραμον, perf. έπι- γαμβρού ό μέν έπιτυχών εύρεν ύιόν, ό δέ άποτυχών
δέδρομα) 1 correr para ou contra (para atacar) alguém, άπόλεσε και τυγαθέρα d e m ó c r . ο que obteve a felicidade
dat. ou έπί e ac. 2 atirar-se sobre algo, dat., com avidez; com 0 genro encontrou um filh o , 0 que não fo i feliz perdeu a filh a ,
estar ávido de algo, dat.; έπιδραμών p l a t . com prontidão, λέγουσα έπετύγχανε τάπερ αύτός ένόοε h e r . tinha a sor­
com pressa 3 correr através de; percorrer, ac. 4 invadir; te de dizer 0 que ele próprio pensava 2 ter êxito em algo, dat.
devastar 5 (luz) difundir-se 6 (cabeleira) espalhar-se 3 ser bem sucedido; ser feliz 4 achar por acaso; encon­
por, dat. 7 abordar superficialmente; discorrer sobre trar casualmente, gen. 5 achar-se casualmente diante
8 correr atrás; seguir, dat. de alguém ou de algo, dat.; ter uma conversa com al­
έπιτρίβω 1 esfregar; esmagar; triturar; pisar (botas) guém, dat.; encontrar, rar. ac.: èn. άνεωγμέναις p l a t . en­
2 afligir; atribular; destruir 3 irritar; excitar alguém; contrar a porta aberta, έπ. βιβλίω l u c . ler um livro , έπιτυχειν
agravar (doença); inflamar esfregando ♦méd. 4 esfre- τίνι p l a t . encontrar-se com alguém, ό έπιτυχών aquele a quem
gar-se 5 retirar de si (cosmético) ♦pas. 6 ser esmaga­ se encontra casualmente ♦pas. 6 ser concluído com êxito:
do; ser pisado 7 ser aniquilado; perecer: έπιτριβείης αί έπιτετευγμέναι πράξεις p o l . os negócios bem sucedidos, τά
a r. possas tu perecer! έπιτετευγμένα d .s . o sucesso.
έπίτριπτος, ος,Ηον i desgastado pelo uso; batido; banal έπιτυμβίδιος, ος, ον fúnebre; sepulcral, (έπί, τύμβος)
2 maldito; celerado; bandido 3 censurável; condenável έπιτύμβιος, ος e α, ον tumular. (έπί, τύμβος)
(música), (έπιτρίβω) έπιτύφω (fut. έπιθύψω) ι defumar ♦ méd. 2 fumegar
έπιτροπαίος, α, ον confiado aos cuidados de alguém: queimando; arder 3 estar cego de paixão por, gen.
έπιτροπαίη (jôn.) αρχή h e r . poder delegado, έπιτροπαίη 4 encher-se de orgulho;part. perf. έπιτεθυμμένος p l a t .
βασιλείη h e r . regência delegada, (έπιτροπή) cheio de orgulho.
έπιτρόπευσις, εως (ή) 1 tutela; guarda; proteção de alguém, έπιτυχής, ής, ές i que obtém o que deseja,gen. 2 bem su­
gen. 2 tard. cargo de procurador romano, (έπιτροπή) cedido; feliz em algo, εν e dat, ές e ac., κατά e ac. 3 fá­
έπιτροπευτικός, ου (masc.) bom administrador; hábil cil de atingir, de obter, (έπιτυγχάνω)
intendente, (έπιτροπή) έπιτυχώς adv. com sucesso; afortunadamente.
επιτροπεύω i ser intendente, administrador, governa­ έπιτωθάζω zombar de; caçoar de, ac. ou dat.
dor 2 ser intendente, administrador, governador de έπιφαίνω (fut. έπιφανώ) 1 fazer ver; fazer aparecer; tor­
uma região, gen. 3 dirigir; administrar; guiar 4 ser tu­ nar evidente; mostrar que, ac. e inf. 2 intr. mostrar-se;
tor de; ser procurador de alguém, ac. ♦pas. 5 (bens) despontar: ημέρας έπιφαινούσης p o l . quando 0 dia cla­
ser administrado 6 (pessoa) estar sob a tutela de al­ reou ♦ méd. pas. 3 aparecer à vista de; aparecer em al­
guém. (έπίτροπος) go, dat.; mostrar-se de súbito em um lugar, εις dat., ju n ­
έπιτροπή, ής (ή) ι recurso a um árbitro ou a arbitragem; to de, έπί e ac.
apelação a, εις ou πρός e ac.: εις έπιτροπήv έρχεσθαι έπιφάνεια, ας (ή) i manifestação aos olhos; aparição
d e m . recorrer à arbitragem 2 direito de arbitragem; poder 2 chegada súbita, inesperada (do inimigo) 3 aparição ou
de decidir; pleno poder 3 administração de um tutor; manifestação repentina de divindade 4 crist. Epifania
tutela 4 Jur. ação impetrada contra o tutor, (έπιτρέπω) 5 renome; distinção; glória 6 Matem, superfície 7 pele
έπίτροπος, ος, ον ι intendente; administrador 2 admi­ 8 lado 9 aparência; aspecto, (έπιφανής)

nistrador; governador; procurador romano 3 tutor έπιφανής, ής, ές ι que está em plena luz, à vista; visível
4 tutelar; protetor; guardião (deus), (έπιτρέπω) 2 que acontece em plena luz; manifesto; evidente 3 que
έπιτροχάδην adv. às pressas; brevemente; rapidamente. surge de repente, que se manifesta (divindade) 4 que
(έπίτροχος, -δην) vem em auxílio; protetor 5 magnífico; ilustre; renoma-
έπιτρόχαλος, ος, ον rápido; fluente. do 6 Epífano; Ilustre; Glorioso, epít. de reis. (έπιφαίνω)

137
έπ ίφαντος

έπίφαντος, ος, ον visível; manifesto; vivo. (έτηφαίνω) έπιφημίζω 1 profetizar algo, ac., a alguém, dat. 2 atri­
έπιφανώς adv. ι abertamente; às claras 2 com glória; buir; designar alguém (deus), ac., para, dat: είωθότες
com distinção, άπασι τοίς μεγάλοις έπιφημίζειν τό δαιμόνιον p l a t . ha­
έπιφαύσκω (só pres.) (astro) começar a luzir, bituados a designar um deus para todos osgrandes empreendimentos
έπκραύω bíbl = έπιφαύσκω. 3dar; atribuir algo, ac. ou infi, a algo, ac. ou dat. 4 de­
έπιφέρω (fut. έποίσω,αοτ.ι έπήνεγκα,;όη. έπήνεικα, aor.2 clarar; afirmar, or. inf. 5 prometer de forma audível,
έπήνεγκον, p e rf έπενήνοχα) ι levar sobre; pôr sobre; inf. 6 dedicar; consagrar algo, ac., a alguém (deus), dat.
depositar algo, ac., sobre, dat.: έπιφέρων τω νεκρω 7 espalhar ou acreditar em boato: έπ. αύτόν Ασκληπιού

στέφανον p l u t . levando uma coroa sobre o cadáver (do filh o ), θεράποντα είναι e l . acreditar no boato de que ele é servidor de
τα έπιφερόμενα i s ó c r . as oferendas em honra de um morto, Asclépio ♦ méd. 8 pronunciar palavras de mau agouro:
depositadas sobre um altar ou túmulo, οί έποίσοντες isócr. os έπεφημίζετο h e r . expressavafunestos pressentimentos.
que virão trazer oferendas 2 conferir; dar; atribuir algo, ac., έπιφήμισμα, ατος (τό) grito de agouro bom ou mau.
a, d a t: ξύμπασιν αύτονομίαν έπιφέροντες ruc. trazendo ( έ π ιφ η μ ίζ ω )

a todos a independência, έπιφέρειν ψήφον d . h . levar seu voto έπιφθέγγομαι i pronunciar palavras em acréscimo ou
3 trazer a mais, acrescentar algo, ac., a, d a t: ή φιλία τοίς em concordância, dat.; manisfestar acordo 2 gritar em
άγαθοΐς ήδονήν καί χάριν έπιφέρει p l u t . a amizade acres­ resposta; responder 3 designar com um nome; atribuir
centa encanto e atração à riqueza, καί ού τούς μισθούς ουδέ nome; denominar 4 expressar; pronunciar; proferir,
τάς δόξας δικαιοσύνης έπηνέγκαμεν p l a t . e não incluímos έπιφθονέω-ώ 1 opor-se por inveja a alguém, dat.; in ­
as recompensas e a reputação que acompanham a justiça 4 citar: vejar; odiar 2 impedir alguém, dat, por inveja; recu­
έπιφέρειν Εύριπίδεια d . h . citar os versos de Eurípides 5 levar sar por inveja,
algo, ac., contra, d a t ou έπί e ac.: σοι... βαρείας χειρας έπίφθονος, ος, ον i invejado; odiado; detestado 2 odio­
έποίσεί h o m . levantará contra ti suas pesadas mãos (para agar­ so; detestável 3 censurável; condenável 4 invejoso;
rar ou agredir), πόλεμον ou όπλα έπιφέρειν levar guerra ou hostil ♦τό έπίφθονον 5 inveja, (έπί, φθόνος)
portar armas contra, dat. 6 acusar alguém, dat., de algo, έπιφθόνως adv. 1 de modo a suscitar ódio ou inveja
ac.: έπενείκασά οί μαχλοσύνην h e r . após acusá-lo de lascí­ 2 com ódio; com inveja,
via, μανίην τοίσι Άθηναίοισι έπέφερον h e r . acusava os ate­ έπιφιλοπονέομαι-ούμαι trabalhar com entusiasmo
nienses de loucura 7 Jur. intentar; propor: ούκ έτόλμησεν em, dat.
κρίσιν βλασφημίας έπενεγκεΐν ν . τ . não ousou propor um έπιφλέγω i consumir pelo fogo; devastar pelo fogo;
processo por difamação, την μέν αιτίαν έπιφέροντες τοις queimar; incendiar 2 inflamar; incitar 3 tornar ilus­
τον δήμον καταλύουσι t u c .por um lado propondo acusação tre 4 (sol) abrasar 5 intr. (sol) brilhar; resplandecer ♦
contra os que queriam arruinar a democracia 8 infligir; apli­ pas. 6 inflamar-se.
car: άξιοι νομίζομεν είναι τοίς πέλας ψόγον έπενεγκεΐν έπίφοβος, ος, ον assustador; terrível; alarmante, (έπί,
tu c . pensamos ter ο direito de infligir censura aos que estão per­ ( ρ έ β ο μ α ι)

to de nós, χρή μέν δή πάσαν έπιφέροντα δίκην άνδρί έπιφοινίσσω (aor. έπεφοίνιξα) 1 tender para o vermelho
πάντ’ άνδρα φοβεισθαι p la t . é preciso que todo homem 2 tornar vermelho ♦pas. 3 ter tendência a ficar verme­
que inflige todo castigo a um homem, sinta-se amedrontado, πάσι lho 4 tornar-se vermelho, ( έ π ί, φ ο ιν ίσ σ ω )
δουλείαν έπέφερεν ό βάρβαρος t u c . ο bárbaro trazia pa­ έπιφοιτάω-ώ 1ir habitualmente a; freqüentar alguém ou
ra todos a servidão ♦ méd. (fut. έποίσομαι) 9 trazer sobre um lugar, dat. ou εις e ac. 2 ir para um lado e para outro
si; levar consigo: τί τω στηθεί τούτο ή θεά έπιφέρεται em;percorrer, ac. 3 (visões) visitar, ac.; (doença) apoderar-
l u c . por que a deusa traz em seu peito esse emblema? τάλαντοv se de novo de; voltar à casa de, ac. 4 fazer visita a, ir à casa
έπενεγκαμένη προίκα d e m . pois trouxe o dote de um talen­ de alguém, dat 5rar. ter relações com, dat. ( έ π ί, φ ο ιτ ά ω )
to ♦pas. (fut. έπενεχθήσομαι) 10 lançar-se sobre; ati­ έπιφορά, ας (ή) ι dádiva piedosa; oferenda sobre um tú­
rar-se contra; atacar, dat.: Μαρδόνιος έπεφέρετο mulo 2 cota suplementar; aumento (de soldo) 3 im ­
τοίς Λακεδαιμόνιόις p l u t . Mardônio atira-se contra os la- posição (de nomes) 4 aplicação do espírito; atenção
cedemônios, έν τούτω οί τριακόσιοι αύτοις έπεφέροντο 5 ataque; assalto 6 ataque; acusação 7 chegada súbita
λαμπάδας έχοντες t u c . nesse momento os trezentos avança­ 8 impetuosidade; violência (dos ventos); queda violen­

vam contra eles com tochas 11 vir depois; vir em seguida; se­ ta (das chuvas) 9 fluxo abundante (de humores); trans-
guir: ή έπιφερομένη θερεία p o l . o verão seguinte, καί μοι bordamento de água 10 crescimento 11 repetição (de
πάντα προδεικνύουσι τά έπιφερόμενα h e r . fazem-me ver palavra) 12 conclusão (de silogismo). (έπιφέρω)
antecipadamente todos os acontecimentos vindouros. έπιφορέω-ώ i pôr algo, ac., sobre; empilhar sobre, έπί e
έπίφημι consentir; aquiescer. ac. 2 trazer; oferecer, (έπίφορος)

138
έπιχέω

έπιφόρημα, ατος (τό) ι novo serviço (em refeição); so­ έπιχαλάω-ώ 1 afrouxar; desatar; soltar 2 ceder a, dat.
bremesa 2 oferenda fúnebre, ( έ π κ ρ ο ρ έ ω ) έπιχαλκεύω i forjar algo sobre 2 trabalhar sobre 3 tra­
έπίφορος, ος, ον ι que leva para; que sopra (vento) pa­ balhar de novo.
ra, dat. 2 favorável (vento, deus) 3 levado a; inclinado έπίχαλκος, ος, ον recoberto de bronze ou de cobre, (έπί,
para; propenso a, πρός e ac. ou in f 4 inclinado (terre­ χαλκός)

no) 5 carregado de frutos 6 Medic. grávida (mulher) έπιχαράσσω, át. -άττω gravar algo, ac., em, dat.
7 parturiente. ( ε π ιφ έ ρ ω ) έπιχαρής, ής, ές ι que dá alegria; divertido; agradável
έπιφράζομαι (aor. έπεφρασάμην e pas. com sent. méd. 2 feliz por, dat. (έπί, χαίρω)
έπεφράσθην) i pensar; meditar em; considerar, ac., inf. έπιχαριεντίζομαι i falar com graça; dizer brincadeiras a
2 preparar em sua alma; meditar; imaginar; inventar alguém, dat. 2 ser complacente com alguém, dat.
3 observar; notar; perceber, ac. ou or. conj. (οτι) 4 com­ έπίχαρις, ις, ι gen. ιτος 1 gracioso; agradável; amável ♦τό
preender 5 reconhecer alguém, ac. έπίχαρι 2 amabilidade; graça; elegância, (έπί, χάρις)
έπίφραξις, εως (ή) obstrução; interceptação (da terra έπιχάριτος, ος, ον = έπίχαρις.
nos eclipses), (έπιφράσσω) έπίχαρτος, ος, ον ι que causa alegria; agradável; praze­
έπκρρασσαίατοsapl. ép. aor opt., έπιφρασσαίμεθα i apl. roso 2 que causa alegria funesta; objeto de zombaria,
ép. aor. opt., έπκρράσσετο 3a sing. ép. aor. subj., de έπι- ( έ π ιχ α ίρ ω )

φράζομαι. έπιχειμάζω passar o inverno em.


έπιφράσσω, át. -άττω (fut. έπκρράξω; pas. m.-q.-perf. 3a έπιχειρέω-ώ i pegar com a mão em ou sobre, dat/. èn.
sing. έπέφρακτο) i tampar; obstruir ♦méd. 2 tapar-se δείπνω, σίτω pôr-se a jantar; tomar a refeição, 0 alimento 2 ati­
(os ouvidos), ( έ π ί , φ ρ ά τ τ ο μ α ι ) rar-se sobre alguém, dat. ou πρός e ac.; assaltar; atacar
έπιφρίσσω, át. -ίττω i tremer; eriçar-se (cabelo, pele) 3 pôr-se a; empreender, dat.: έπ. εργω h e r , empreender
2 (foca) brincar na superfície 3 (brisa) fazer tremular uma obra, έπ. τη όδω e u r . pôr-se a caminho 4 procurar fa­
a superfície. zer; tentar algo, dat. ou in f: έπ. τοΐς άδυνάτοις x e n . ten­
έπιφρονέω-ώ (sò part. pres. fem. έπιφρονέουσα) i ser tar 0 impossível, èn. τυραννίδι h e r . tentar obter 0 poder 5 Lóg.
prudente 2 exaltar; glorificar, (έπίφρων) procurar demonstrar ou argumentar sobre algo, περί e
έπιφροσύνη, ης (ή) 1 prudência; sabedoria 2 reflexão; gen., a p a rtir de algo, έκ egen., que, or. conj. (οτι) 6 con­
observação, (έπίφρων) cluir. ( έ π ί, χ ε ιρ )
έπίφρων, ων, ον gen. ονος sensato; prudente; sábio, (έπί, έπιχείρημα, ατος (τό) ι empreendimento; tentativa
φρήν) 2 operação militar; ataque 3 base de operações 4 Lóg.
έπιφύω (no pres., im perf efut.) 1 fazer nascer (ainda) ou demonstração; argumentação; epiquerema. ( έ π ιχ ε ι ρ έ ω )
fazer crescer sobre ♦intr. (aor.2 έπέφυν,p e rf έπιπέφυκα) έπιχείρησις, εως (ή) ι ação de empreender; empreendi­
e méd. 2 desenvolver-se; crescer; nascer em, dat. 3 ape- mento; tentativa 2 operação m ilitar; ataque 3 Lóg. ar­
gar-se a; enganchar-se a, dat. 4 encher-se de sanha gumentação dialética, ( έ π ιχ ε ι ρ έ ω )
após, excitar-se contra; obstinar-se na perseguição de; έπιχειρητέος, α, ον adj. verb. de έπιχειρέω.
atacar, dat. 5 nascer após ou em seguida, έπιχειρητής, οΰ (masc.) pronto a tentar; empreendedor,
έπιφωνέω-ώ (perf. έπιπεφώνηκα) i pronunciar uma pa­ gen. ( έ π ιχ ε ι ρ έ ω )
lavra sobre algo; designar pela voz; nomear 2 dizer al­ έπιχειρητικός, ή, óv 1relativo a ataque 2 relativo a argu­
go, ac., de algo ou alguém, dat. ou εις e ac. 3 procla­ mentação ♦ή έπιχειρητική 3 argumentação, ( έ π ιχ ε ιρ έ ω )
mar; gritar. έπίχειρον, ου (τό) ι braço ♦τα έπίχειρα 2 salário; recom­
έπιφώνημα, ατος (τό) exclamação, ( έ π ιφ ω ν έ ω ) pensa 3 castigo, ( έ π ί, χ ε ιρ )
έπιφώνησις, εως (ή) ι aclamação 2 alocução; discurso, έπιχειροτονέω-ώ ι votar a favor levantando a mão; san­
( έ π ιφ ω ν έ ω ) cionar 2 confirmar; ratificar 3 fazer votar,
έπιφώσκω (só pres.) 1 bíbl. começar a luzir 2 fazer bri­ έπιχειροτονία, ας (ή) 1voto expresso pelas mãos ao al­
lhar. ( έ π ί, φ ω ς ) to 2 confirmação do voto; ratificação do voto. ( έ π ιχ ε ι-
έπιφωτίζω iluminar. ρ ο το ν έω )

έπιφωτισμός, ου (ό) iluminação, (έπιφωτίζω) έπιχεΰαι inf. aor. de έπιχέω.


έπιχαίνω (fut. έπιχανώ, p e rf έπικέχηνα) ι abrir a boca έπιχέω (fut. έπιχεύσω, aor. έπέχευα, perf. desus.) 1ver­
2perf. estar de boca aberta; cobiçar, ter; espalhar (água, libação) em ou sobre, dat. 2 der­
έπιχαίρω (fut. έπιχαιρήσω ou έπιχαρήσομαι, aor.2 pas. ramar; espalhar; exalar (odor); atirar em abundância
έπεχάρην) alegrar-se; comprazer-se com, dat. ou ac. (lanças) 3 derramar dentro; encher ♦ méd. pas. 4 es­
έπιχαλαζάω-ώ cair como granizo sobre, ac. palhar-se 5 misturar-se a, dat. 6 irromper contra, dat.

139
έπιχθόνιος

7 (discurso) estender-se; desenvolver-se 8 estender pa­ guém, dat. 3 ocupar-se frequentemente de, dat. ♦at. e
ra si (um leito de folhas) 9 fazer-se servir; brindar em méd. 4 (coisa) ser freqüente, habitual,
honra de,gen. έπιχώριος, α e ος, ον i nativo; indígena 2 habitual no
έπιχθόνιος, ος e α, ον i que vive na terra; terrestre (ho­ país, do país, nacional (coisa) 3 usual: έπιχώριόν έστιν
mem, divindade) 2 que vive na terra; natural de um ήμΐν e inf. t u c . é usual entre nós 4 que concerne as pesso­
país ♦ oí έπιχθόνιοι 3 os habitantes da terra; os ho­ as do país: έπιχώρια αμαρτήματα p l a t .faltas contra os na­
mens. ( έ τ η , χ θ ω ν ) tivos ♦το έπιχώριόν, τα έπιχώρια 5 ο costume local; os
έπιχλευάζω i zombar; rir 2 zombar de alguém ou al­ costumes locais,
go, dat. ou ac. έπιψακάζω át. 1 derramar gota a gota 2 regar; molhar,
έπιχλιαίνω aquecer a superfície ou ligeiramente, έπιψάλλω acompanhar com instrumento de corda; to­
έπίχολος, ος, ον i que produz bile; que excita a bile car lira como acompanhamento,
2 cheio de bile; bilioso 3 irascível, ( ε π ί, χ ό λ ο ς ) έπίψαυσις, εως (ή) leve toque; carícia, (έπιψαύω)
έπιχορεύω 1 dançar em honra de, dat. 2 vir dançando; έπιψαύω i tocar ligeiramente; roçar em, gen. ou ac.
ser trazido sob um ritmo de dança 3 acrescentar dan­ 2 ocupar-se de; realizar 3 obter,
ça ou canto coral 4 dançar, έπιψεκάζω = έπιψακάζω.
έπιχορηγέω-ώ tard. 1 (corego) acrescentar provisões έπιψεύδομαι 1 mentir ainda mais 2 atribuir falsamente
2 bíbl. fornecer a mais; conceder em acréscimo algo, algo, ac., a alguém, dat. 3 negar; falsificar (nome) 4 en­
ac., a alguém, dat. ganar alguém.
έπιχορηγία, ας (ή) bíbl. fornecimento extra, ( έ π ιχ ο - έπιψηφίζω (fut. έπιψηφίσω, át. έπιψηφιώ) i fazer a l­
ρ η γέω > guém, ac., votar em alguém, dat.: έπ. τούς παρόντας
έπιχραίνω colorir; pintar. p l a t . fazer votarem os que estão presentes, έπ. άπολί άνδρί

έπιχράομαι-ώμαι i servir-se constantemente de; ter re­ h e r . dar 0 direito de voto a um homem sem cidadania 2 pôr

lações habituais com, dat. 2 habitar em, dat. 3 abu­ em votação algo, ac. ou inf. 3 submeter algo, ac., à vo­
sar de, dat. tação de, dat. ou εις e ac.: έπ. εις την έκκλησίαν t u c .
έπιχράω (impf. έπέχραον) poét. 1 atacar, dat. 2 pôr-se submeter ao voto da assembléia 4 tard. aprovar por voto ♦
a, inf. 3 constranger alguém, ac., a, inf. 4 tocar ligeira­ méd. 5 decidir por votação; votar ♦pas. 6 ser posto
mente em,gen. ou ac.; acariciar, em votação; ser votado,
έπιχρέμπτομαι cuspir sobre, έπίψογος, ος, ον i que censura 2 censurável, (έπί, ψόγος)
έπιχρεώμενος part. pres. jôn. de έπιχράομαι. έπιψόγως adv. com censura,
έπίχριστος, ος,ον i friccionado com unto; untado 2 re­ έπιψύχω refrescar,
coberto com ungüento 3 maquilado: έπ. εύμορφία l u c . έπίω subj. de έπειμι2.
beleza artificial 4 próprio para untar: έπ. φάρμακον e s t r . έπιωγαί, ών (αί) refúgios ou abrigos para os navios, (έπί,
ungüento ou cosmético ♦τα έπίχριστα 5 ungüentos 6 más­ ίωγή)
caras faciais, ( έ π ιχ ρ ίω ) έπιών, οϋσα, όν part. pres. de έπειμι2.
έπιχρίω 1 ungir; untar 2 espalhar friccionando algo, ac., έπλάγην cf. πλήσσω.
em algo, επί e ac. ♦méd. 3 ungir-se; friccionar em si. έπλαγξα aor. de πλάζω.
έπίχρυσος, ος, ον coberto de ouro; dourado, (έ π ί, χ ρ υ σ ό ς ) έπλάσθην aor. pas. de πελάω ou πελάζω.
έπιχρώννυμι colorir a superfície de; colorir; tingir, ín \ t 3 asing. impf. ép„ έπλεο ou έπλευ 2asing. im pf méd.
έπίχρωσις, εως (ή) coloração superficial; mancha super­ ép., de πέλω.
ficial; nódoa, ( έ π ιχ ρ ώ ν ν υ μ ι) έπλήγην aor. pas. de πλήσσω.
έπίχυσις, εως (ή) ί ação de derramar; derramamento επλήμην aor. pas. de πίμπλημι.
2 ação de beber à saúde; brinde 3 profusão (de chu­ έπληξα aor. de πλήσσω.
vas) 4 afluência (de cidadãos) 5 transbordamento (de έπλησα, έπλήσθην aor. at. e aor. pas. de πίμπλημι.
rios), ( έ π ιχ έ ω ) έπλων aor.2jôn. epoét. de πλώω.
έπιχώννυμι 1ajuntar; amontoar 2encher (fosso, pântano). έποικέω-ώ 1 estabelecer uma colônia em, dat. 2 coloni­
έπιχωρέω-ώ 1 permitir; conceder algo, ac., a alguém, dat. zar 3 estabelecer-se (como colono) em; habitar 4 ir a
2 ceder o lugar a alguém, dat. 3 perdoar 4 avançar con­ um lugar contra alguém, dat. ♦pas. 5 ser ocupado mi-
tra alguém, πρός e ac. 5 avançar contra 0 inimigo 6 vir litarmente: ή Δεκέλεια τη χώρα έπωκεΐτο t u c . Decélia era
juntar-se a; unir-se a; estar de acordo, ocupada como base de operações contra 0 país.
έπιχωριάζω i vir freqüentemente a: έπ. Άθήναζε p l a t . έποικοδομέω-ώ 1 construir em seguida ou de novo
vir com freqüência a Atenas 2 fazer visitas freqüentes a al­ 2 construir em cima; construir; edificar algo, ac., sobre,

140
έπορθίαζω

gen. ou επί egen. ou dat 3 ir gradualmente 4 bíbl. edi- umbilical ♦ τό έπομφάλιον 3 a região do umbigo; o
íicar-se (na fé) 5 construir além. ventre, (έπί, όμφαλός)
έποικος, ος, ον 1 estabelecido em um país; colono 2 es­ έπον 3apl. im pf ép de έπω.
trangeiro 3 que mora perto; vizinho, ( ε π ί, ο ί κ ο ς ) έπονειδίζω censurar contundentemente algo, ac., em al­
έποικτείρω, át. έποικτίρω lamentar-se por; ter compai­ guém, dat
xão de alguém, ac. επονείδιστος, ος, ον repreensível; censurável; vergonho­
έποικτίζω 1 ter compaixão; ser tomado de piedade ♦ so. ( έ π ο ν ε ιδ ί ζ ω )
méd. 2 lamentar-se. έπονειδίστως adv. 1 de modo censurável; vergonhosa­
έποίκτιστος, ος, ον digno de piedade; lamentável, ( έ π ο ι- mente 2 com censura,
κ τ ίζ ω ) επονομάζω 1 atribuir um nome, ac., a, dat.:nãoi ταύτόν έπ.
έποικτος, ος, ον = έποίκτιστος. όνομα p l a t . dar a todos 0 mesmo nome 2 chamar alguém, ac.,
έποιμώζω lamentar-se, dat. de, ac. 3 derivar o nome de, άπό egen.: τάς δέ “ Μούσας”
ènoíow fut. de έπιφέρω. τε κα'ι όλως την μουσικήν άπό του μώσθαι, ως έοικεν, τό
έποίχομαι (fu t έποιχήσομαι) ι ir para; aproximar-se όνομα τούτο έπωνόμασεν p l a t . deram às “Musas” e à mú­
de, ac.: σε κελεύει αιτίζειν μάλα πάντας έποιχόμενον sica em geral tal nome, ao que parece, a partir de mosthai 4 cha­
μνηστήρας h o m . [Telêmaco] ordena-te mendigar, aproximando- mar pelo nome: έπ. τα ούνόματα έν τω ϋμνω h e r . pronun­
te de todos os pretendentes 2 dirigir-se a ;ir de um lado a ou­ ciar ο nome no hino 5 dar um sobrenome: τής έπωνυμίας
tro; percorrer (fileiras); inspecionar: κήρυξ δ ’ αύτοΐσιν έπονομάζεσθαι p l a t . ser chamado por um sobrenome.
θάμ’ έπφχετο οινοχοεύων h o m . um arauto ia e vinha cons­ έποπίζω ger. méd. έποπίζομαι respeitar; temer,
tantemente, servindo-lhes vinho 3 ir contra alguém, ac.; atacar: εποποιία, ας (ή) poesia épica; poema épico; epopéia,
Κύπριν έπωχετο νηλέϊ χαλκω h o m . [Diomedes] com 0 bron­ ( έ π ο π ο ιό ς )

ze impiedoso avançava contra Cípris 4 atingir; ferir: τω ικελος έποποιός, ού (ό) 1 poeta épico 2 poeta, (έπος, ποιέω)
õv τ ’ Απόλλων οίς άγανοισι βέλεσσιν έποιχόμενος έποπτάω-ώ (impf. έπώπτων) assar ou cozinhar sobre,
κατέπεφνεν h o m . és semelhante a quem Apoio do arco mata έποπτεία, ας (ή) iniciação máxima (nos Mistérios); con­
atingindo-o com^suas setas benignas 5 pôr-se a; preparar-se templação. (έπόπτης)
para, infi; ocupar-se de, ac.: άμφιπόλοισι κέλευε έργον έποπτεύεσκε 3asing. aor. iter. de έποπτεύω.
έποίχεσθαι h o m . ordena às servas que se ponham a trabalhar. εποπτεύω i ter os olhos sobre; ver; vigiar 2 observar;
έποκέλλω i empurrar para a praia; fazer encalhar (em­ fiscalizar; presidir a, ac. 3 alcançar o mais alto grau de
barcação) 2 (navio) atingir a praia; encalhar 3 (navio) iniciação nos mistérios de Elêusis 4 meditar em, dat.
naufragar 4 (peixe) ser atirado à margem, (έπόπτης)
έπολολύζω at. e méd. gritar de alegria; aclamar, επόπτηp, ήρος (masc.) que observa; que vigia,
έπομαι cf. έπω. έπόπτης, ου (masc.) 1 que observa; que vela por; que pre­
έπομβρία, ας (ή) ι chuva forte; abundância de chuva side a, gen. 2 tutelar (deus); vigia 3 espectador 4 ins­
2 inundação; dilúvio 3 o Dilúvio 4 enxurrada de pa­ petor ♦ό έπόπτης 5 aquele que tem o mais alto grau
lavras. (έπομβρος) de iniciação nos mistérios de Elêusis; iniciado em, gen.
έπόμβριος, ος, ον chuvoso, (έπί, όμβρος) 6 bíbl. testemunha ocular, ( έ π ό ψ ο μ α ι)

έπομβρος, ος, ον = έπόμβριος. εποπτικός, ή, óv i relativo ao mais alto grau de inicia­


έπόμην impf. méd. poét. de έπω. ção nos mistérios de Elêusis; chegado ao mais alto grau
έπόμνυμι (fut. έπομούμαι, aor. έπώμοσα) 1 jurar em de iniciação 2 secreto; misterioso 3 esotérico; con­
acréscimo; jurar após ordem recebida; confirmar algo, templativo ♦ τά έποπτικά 4 os mais altos mistérios,
ac., com juramento: έπομόσας είπε h e r . declarou sobjura­ ( έ π ό ψ ο μ α ι)

mento; έπ. όρκον e dat. de pes. confirmar um juramento pro­ έποράω-ώ (in f ènopãv)jôn. = έφοράω.
nunciado por alguém; έπ. έπίορκον prestarfalso juramento,ju­ έπορέγω^βΓ. méd. 1 estender; alongar algo, ac., sobre, dat.
rar em vão 2 jurar por, ac.: έπ. τούς θεούς e u r .ju ra r pelos 2 acrescentar algo, gen. 3 estender-se; alongar-se em d i­
deuses, έπ. ήλιον h e r .ju ra r pelo sol 3 jurar algo, ac. ou or. reção a, gen. ou dat. 4 estender-se para obter a mais;
conj. (ότι, ως) ou inf. com ou sem ή μην. procurar alcançar em acréscimo, gen. 5 ter mais aspi­
έπομνύω (sopres.) jurar: έπ. τιν'ι την φιλίαν x e n .jurar a al­ rações; aumentar as pretensões,
guém em nome da amizade. έπορθίαζω 1 endireitar: έπ. τά ώτα f i l ó s . prestar atenção
έπομφάλιος, ος, ον ι arqueado na superfície: σάκος 2 erguer 3 exaltar 4 erguer a voz; gritar: έπ. όλολυγμόν
έπομφάλιον h o m . escudo com um relevo central, σϋκον é s q l . dar gritos de alegria, έπ. γόοις é s q l . proferir lamentos

έπομφάλιον a . p .figo umbilicado 2 referente ao umbigo; aos gritos 5 elevar a voz contra, invocar algo, ac., con-

141
έπορθρεύω

tra, ac.: έπ. Έρινύν τήνδε δώμασιν és q l. invocar essa Erí- έπουρόω-ώ contar com ventos favoráveis, (έπουρος)
nia contra o palácio. έπούρωσις, εως (ή) golpe de vento favorável; sucesso,
έπορθρεύω ger. méd. levantar-se cedo; madrugar, (έπί, (έπουρόω)
ορθρος) έποφείλω (aor. έπώφλησα) dever ainda,
έπορθρισμός, οϋ (ό) ο madrugar, έποφθαλμέω-ώ lançar olhar de cobiça ou de inveja so­
έπόρνυμι (fut. έπιόρσω, aor. έπώρσα) ι suscitar; excitar al­ bre, dat. ou πρός e ac.
go, ac., em alguém, dat.: έπ. μένος h o m . coragem 2 exci­ έποφθαλμιάω-ώ = έποφθαλμέω.
tar; impelir alguém, ac., a, inf., contra, dat: έπ. πολεμίζειν έποχέομαι-ούμαι i ser transportado sobre ou em (ani­
h o m . incitar a combater 3 enviar algo, ac., a alguém, dat.; lan­ mal, veículo), dat. ou έπί e d a t; montar em, cavalgar em
çar, dar ♦méd. (aor.23asing; έπώρτο) 4 atirar-se,lançar-se 2 estar suspenso (no ar); flutuar em, dat.
a, in f'., ou sobre ou contra alguém ou algo, dat. ou ac. έποχετεύω i conduzir algo, ac., por (um conduto), εις e
έπορνύω (im pf 3asing. έπώρνυε) ép. = έπόρνυμι. ac. 2 verter; derramar; despejar em, dat. ♦méd. 3 im ­
έπορον cf. πορείν. pregnar-se de, ac.
έπορούω (só aor.poét.3asing. έπόρουσε,3αρ ί έπόρουσαν έποχή, ής (ή) 1interrupção; cessação 2 Filos. supressão
e part. έπορούσας) i insurgir-se; lançar-se contra al­ do julgamento 3 posição relativa (de astro) 4 período de
guém, dat. 2 (sono) abater-se sobre alguém, dat. 3 sal­ tempo; era; época 5ponto fixo (cronológico), (επέχω)
tar sobre, ac. έποχος, ος, ον ι transportado em ou sobre,gen. ou dat.:
έπορσον 3asing. imper. aor. de έπόρνυμι. λόγος μανίας έποχος e u r . discurso embasado na loucura 2 que
έπορχέομαι-ούμαι 1 dançar junto de ou com 2 dançar se mantém firme sobre 0 cavalo; hábil em cavalgar (cava­
sobre; dançar triunfalmente sobre, dat. 3 insultar, dat. leiro) 3 navegável: ποταμός ναυσιν έποχος p l u t . rio nave­
έπος, έπεος-ους (τό) i palavra formulada; fala: ώς έπος gável para navios ♦τό έποχον 4 sela de montaria,
ειπεϊν por assim dizer, έργω τε και έπει p l a t . em ato e em έποψ, έποπος (ό) poupa (ave).
palavra 2 palavra; vocábulo: έπος προς έπος é s q l . pala­ έποψάομαι-ώμαι i comer com pão. 2 comer sobre, dat.
vra por palavra, κ α τ’ έπος a r . palavra por palavra, exatamen­ ( έ π ί, ο ψ ο ν )

te, έ ν ! έπεϊ h e r . em uma palavra, em síntese 3 palavras de έπόψιμος, ος, ον que se pode ver; visível, (έπόψομαι)
um canto; recitativo 4 palavra empenhada; promes­ έπόψιος, α, ον ι bem visível 2 famoso 3 que tudo vê;
sa 5 conselho; opinião 6 oráculo 7 provérbio; máxi­ que vigia, (έπόψομαι)
ma 8 mensagem; notícia; anúncio 9 tema de um dis­ έποψις, εως (ή) ι vista de ou sobre,gen. 2 inspeção; exa­
curso: ούδέν προς έπος a r . fora do tema, fora de propósito me. (έπί, οψις)
io ger. pl. verso 11 linha escrita ♦τά έπη 12 poesia épi­ έπόψομαι/κί. de έφοράω.
ca 13 poesia elegíaca, έπράθην aor. pas. de πιπράσκω.
έποτρύνω 1 impelir; estimular; excitar alguém, ac., a al­ έπραθον aor.2 de πέρθω.
go, com έπί ou ές e ac. 2 impelir; excitar alguém, ac. έπραξα aor. at., έπράχθην aor. méd. epas., de πράσσω.
ou dat., a algo, inf. 3 excitar; provocar algo, ac., contra έπρησα aor. a t de πίμπρημι.
alguém, dat. 4 enviar: έπ. άγγελίας h o m . enviar mensa­ έπριάμην cf. πρίασθαι.
gens ♦méd. 5 instigar a si mesmo; apressar-se 6 apres­ έπτά num. card. sete.
sar: έποτρυνώμεθα πομπήν h o m . apressemos a escolta i pas. έπταβόειος, ος, ον guarnecido de sete peles de boi. (έπτά,
7 ter pressa: μή ’ ποτρύνου é s q l . não tenhas pressa. βοΰς)
έπουνομάζω jôn. = έπονομάζω. έπτάβοιος, ος, ον = έπταβόειος.
έπουράνιος, ος, ον ι do céu; que está no céu; celeste ♦oí έπταέτες adv. por sete anos. (έπτά, έτος)
έπουράνιοι 2 deuses celestes ♦τα έπουράνια 3 fenôme­ έπταετία, ας (ή) ι idade de sete anos 2 período de sete
nos celestes, (έπί, ουρανός) anos. (έπτά, έτος)
έπουριάζω soprar sobre; inflar, (έπί, ούρία) έπτακαίδεκα num. card. indecl. dezessete, (έπτά, καί, δέκα)
έπουρίζω i impelir com vento favorável; impelir 2 lançar: έπτακαιδέκατος, η, ον num. ord. décimo sétimo, (έπτά,
αΙματηρόν πνεύμα έπουρίαασα τω é s q l . lançando contra καί, δέκα)
ele um sopro de sangue, οϋτι ταύτη σόν φρόνημ’ έπούρισας έπτάκις adv. sete vezes, (έπτά)
e u r . não voltaste 0 pensamento para esse lado 3 intr. navegar έπτακισμύριοι, αι, α num. card. setenta mil.
com bom vento; ir de vento em popa. (έπί, ούρος1) έπτακισχίλιοι, αι, α num. card. sete mil.
έπουρος, ος, ον ι que sopra favoravelmente; de sopro έπτάκλινος, ος, ον ι de sete leitos 2 que tem sete leitos
favorável (vento) 2 impelido por bons ventos; favorá­ de medida, (έπτά, κλινή)
vel. (έπί, ούρος1) έπτακόσιοι, αι, α num. card. setecentos. (έπτά, -κόσιοι)

142
έπώχατο

έπτάλογχος, ος, ον de sete lanças, ( ε π τ ά , λ ό γ χ η ) p l a t . as conseqüências 13 ser apropriado; convir a, dat.

έπτάλοφος, ος, ον de sete colinas, epít. de Roma. ( έ π τ ά , 14 ser análogo, dat.


λόφ ος) επωδή, ής (ή) i canto mágico; encantamento 2 fórmula
έπτάμην aor. ind. de πέτομαι. mágica; amuleto contra algo, gen.
έπταμηνιαίος, α, ον de sete meses, ( έ π τ ά μ η ν ο ς ) επωδός, ός, óv 1 capaz de enfeitiçar pelo canto; eficaz
έπτάμηνος, ος, ον ι de sete meses ♦ή έπτάμηνος 2 perí­ contra algo, gen. ou dat. 2 encantador; mágico 3 pró­
odo de sete meses, ( έ π τ ά , μ ή ν ) prio para ser cantado ♦ή έπωδός tard. 4 epodo, terceira
έπτάμιτος, ος, ον de sete cordas (lira), ( έ π τ ά , μ ί τ ο ς ) parte do canto coral ♦ό έπωδός 5 o verso mais curto de
έπταμόριον, ου (τό) sétima parte, ( έ π τ ά , μ ό ρ ιο ν ) um dístico jâmbico ♦οί έπωδοί ou τά έπψδά 6 par de
επταπλάσιος, ος, ον séptuplo. ( έ π τ ά , - π λ ά σ ιο ς ) versos 7 refrão 8 Iengalenga; cantilena, (έπί, ωδή)
επταπλασίων, ων, οvgen. ονος bíbl. = έπταπλάσιος. έπώδυνος, ος, ον ι que causa dor; doloroso 2 causado
έπτάπηχυς, υς, υ gen. εος de sete côvados. ( έ π τ ά , π ή χ υ ς ) pela dor; de dor. (έπί, οδύνη)
έπταπόδης, ου (masc.) de sete pés. ( έ π τ ά , π ο ϋ ς ) έπωθέω-ώ (fut. έπώσω) i empurrar sobre ou contra ♦
έπτάπορος, ος, ον ι de sete passagens 2 de sete estre­ pas. 2 (tum or) pressionar; sair.
las (Plêiades) 3 de sete desembocaduras (rio), ( έ π τ ά , έπωθίζω (sópres.) impelir algo sobre; encrespar (ondas).
π όρος) έπωμίζομαι tomar sobre os ombros, (έπωμίς)
έπτάπυλος, ος, ον de sete portas, epít. de Tebas. (έπτά, έπωμίς, ίδος (ή) ι espádua 2 a parte de trás do pescoço;
πύλη) nuca 3 flanco de proa 4 montante de uma porta; ba­
έπταρον aor. ind. at. de πταίρω. tente 5 parte da roupa feminina presa ao ombro 6 tú­
έπτατειχής, ής, ές guarnecido de sete muralhas, (έπτά, nica do grande sacerdote entre os judeus.
τείχος) έπώμοτος, ος, ον pronunciado sob juramento; jurado.
έπτάτονος, ος, ον de sete tons; de sete cordas (instru­ (έπί, ό μ ν υ μ ι )
mento). ( έ π τ ά , τ ό ν ο ς ) έπών, οΰσα, óv part. pres. de έπειμι1.
έπτάφωνος, ος, ον de sete vozes; que repercute sete ve­ επωνυμία, ας, jôn. έπωνυμίη (ή) ι nome; apelido basea­
zes o som (eco), ( έ π τ ά , φ ω ν ή ) do ou decorrente de, έπί ou άπό egen.: προσείληφε την
έπταχα adv. em sete partes, ( έ π τ ά , -χα) των πονηρών κοινήν έπωνυμίαν συκοφάντης é s q n . ^ í í -
έπτέτης, ου (masc.) de sete anos. ( έ π τ ά , έ τ ο ς ) nhou ο nome de sicofanta, que é a alcunha comum a todos os maus,
έπτέτις, ιδος (fem.) de sete anos. ( έ π τ ά , έ τ ο ς ) έπωνυμίαν έχει τό καλός κάγαθός κεκλήσθαι x e n . ele
έπτόμην aor. de πέτομαι. é chamado pelo cognome de homem de bem ♦έπωνυμίην adv.
έπνδρος jôn. = έφυδρος. 2 como sobrenome, ( έ π ώ ν υ μ ο ς )
έπυθόμην aor. ind. de πυνθάνομαι. έπωνύμιον, ου (τό) = έπωνυμία.
έπύλλιον, ου (τό) pequeno verso, ( έ π ο ς ) έπωνύμιος, α, ον = έπώνυμος.
έπω (impf. είπον) ι ligar-se a; ocupar-se de, ac.: τον δ ’ έπώνυμον, ου (τό) cf. έπώνυμος.
εύρ’ έν θαλάμψ περικαλλέα τεύχε’ έποντα h o m . en­ έπώνυμος, ος, ον ι atribuído como nome ou apelido
controu-o em seu quarto cuidando de suas belas armas ♦ méd. apropriado: Άρήτη δ ’ ονομ’ έστίν έπώνυμον hom.Are-
έπομαι (impf. είπόμην,/wí. έψομαι, aor.2 έσπόμην, im- ta é seu nome 2 chamado; denominado; apelidado de,
per. σποϋ, inf. σπέσθαι, perf. desus.) 2 seguir alguém, gen. ou dat.,por causa de, άπό, έπί ou έκ e gen., em ho­
dat.; ò έπόμενος, ή έπομένη, τό έπόμενον ο seguinte, a se­ menagem a, dat. 3 que dá seu nome; epônimo: ό αρχών
guinte; οί έπόμενοι p l a t . os descendentes; a posteridade 3 ir έπ. arconte epônimo ♦τό έπώνυμον 4 denominação 5 so­
junto ou em companhia de; acompanhar alguém, άμα, brenome 6 título, (έπί, ό ν ο μ α )
σύν, επί e dat., μετά e ac. 4 acompanhar como séquito; έπωπάω-ώ (só pres.) 1observar; vigiar 2 dirigir, (έπωπή)
escoltar 5 acompanhar o passo; manter o mesmo rit­ έπωπή, ής (ή) posto de observação; observatório, (έπί, όψ)
mo de, dat. 6 seguir (pegadas, rastro) 7 perseguir na έπώπτον impf. de έποπτάω.
guerra ou numa caçada 8 seguir a impulsão de; obe­ έπώρσα aor. ind. at., έπώρτο aor. ind. méd., de έπόρνυμι.
decer; sujeitar-se a, dat.: έπ. δουρί h o m . seguir 0 impulso έπωτίς, ίδος (ή) ger. pl. orelhas da proa do navio, peças
de uma lança (ao ser arrancada do corpo de um ferido), de madeira que a reforçam e servem no ataque em ba­
eu. τοις καιροΐς p l u t . seguir os acontecimentos, sujeitar-se a eles, talha naval, (έπί, ούς)
έπ. τω νόμψ h e r . obedecer à lei 9 seguir seu caminho; ir έπωφελέω-ώ prestar ajuda; ajudar; socorrer,
adiante 10 acompanhar com o pensamento; compre­ έπωφέλημα, ατος (ό) socorro, (έπωφελέω)
ender, dat. 11 (coisa) vincular-se a alguém, dat. 12 de­ έπώφλησα cf. έποφείλω.
correr de; ser conseqüência de, dat. ou gen.;xa έπόμενα έπώχατο$apl. m .-q.-perf pas. ou méd. de έπέχω.

143
έράασθε

έράασθε 2apl. impf. méd. ép. de έράω. sionalmente: έργ. χαλκώ h e s . trabalhar com instrumen­
έραζε adv. para a terra. to de bronze, βούς έργάτης έργάζεται s ó f . o boi de traba­
έραμαι (impf. ήράμην,/wí. έρασθήσομαι, aor. ήράσθην e lho trabalha, έργ. έν τοϊς έργοις d e m . trabalhar nas minas
ήρασάμην, perf. ήρασμαι) amar apaixonadamente; de­ 2 dar forma com seu trabalho; moldar; cultivar: κα'ι
sejar ardentemente,gen. ou inf. γην και ξύλα και λίθους έργάζονται x e n . trabalham a ter­
έρανίζω (fut. ερανίσω, aor. r\pávioa,perf desus.;pas. im ­ ra, a madeira e as pedras, χρυσόν έργάζετο h o m . trabalha­
pf. ήρανιζόμην, aor. ήρανίσθην,perf. ήράνισμαι) 1 reco­ va 0 ouro, έργ. τήν τροφήν a r t t . digerir ο alimento 3 pro­
lher contribuição; fazer uma coleta junto a, dat.ypara, duzir; executar; compor: έργ. άνδριάντας x e n . produ­
dat. 2 solicitar (como contribuição); fazer alguém, ac., zir estátuas, ύμνους έργ. p í n d . compor hinos, οικοδόμημα
contribuir 3 socorrer com coleta; ajudar a alguém, ac. έργ. t u c . construir um edifício, έργ. χρήματα h e r . obter ri­
ou dat. ♦méd. 4 juntar para si; fazer coleta para si; re­ quezas, άργύριον άπό σοφίας εϊργασται p l a t . ganhou di­
colher: έρ. πανταχόθεν την ηδονήν l u c . de tudo tirar pra­ nheiro com seu saber 4 fazer; cumprir; realizar; praticar:
zer para si 5 pedir; solicitar algo, ac., de alguém, παρά e έργ. μουσικήν p l a t .praticar música, έργ. τέχνας p l a t . exer­
gen. Ϊ pas. 6 ser beneficiado por coleta: έρανισθεις πρός cer as profissões, δικαιοσύνην έργ. n . t . praticar a justiça, τα
των φίλων d . l . auxiliado por uma coleta dos amigos. ιερά έργ. n . t . cumprir os ritos sagrados, περ'ι θεούς άδικον
έραννός, ή, óv amável; encantador; delicioso; agradá­ μηδέν έργ. p l a t . não cometer nenhuma falta contra os deu­
vel. (έράω) ses, έργ. πημονάς s ó f . causar tormentos; άγαθά ou κακά
έρανος, ου (ό) 1cotização; contribuição voluntária; ofer­ èpy.fazer bem ou mal a alguém, ac. ou dat. 5 fazer negó­
ta voluntária 2 empréstimo por cotização (amigável, sem cios com; ganhar dinheiro com; comerciar: δ'ις ή τρις
juros) 3 quota; cotização 4 sociedade cotizante 5 associa­ έργ. τω αύτω άργυρίω d e m .fazer negócios duas ou três vezes
ção de amigos, religiosa 6 refeição de associação; refeição com 0 mesmo dinheiro, σώματι έργ. d e m . negociar com 0 corpo,
coletiva em que cada um paga sua parte 7 refeição de fes­ i.e., prostituir-se, έν έμπορίω καί χρήμασιν έργαζομένοις
ta; banquete 8 tributo (de afeto, reconhecimento). άνθρώποις d e m . entre os que trabalham no comércio e com f i ­
έρασιχρήματος, ος, ον apaixonado por dinheiro; ava­ nanças, έργ. έν τή άγορα ou κατά θάλασσαν d e m . fazer
ro. ( έ ρ ά ω , χ ρ ή μ α ) negócios na praça pública ou no mar, οί έργαζόμενοι d e m . os
εράσμιος, ος, ον ι amado; desejado por, dat. 2 amável; comerciantes ♦pas. 6 ser trabalhado: είργασμένη γη x e n .
gracioso; encantador ♦έράσμιον adv. 3 com amabili- terra cultivada, οικοδόμημα διά ταχέων είγασμένον t u c .
dade; amavelmente, ( έ ρ ά ω ) construção feita às pressas.
έραστεύω ter paixão por; amar,gen. έργαζόμην impf. ép.jôn. de έργάζομαι.
εραστής, οΰ (ó, rar. ή) amante; apaixonado por,gen. ou εργαθεν e έέργαθεν cf. είργαθεΐν.
περί e ac. ou έπί e dat. έργαλεΐον, ου (ό) instrumento de trabalho; ferramen­
έραστός, ή, óv 1 amoroso; amante 2 amável; desejá­ ta. (έργον)
vel ♦έραστόν adv. 3 amorosamente; com ternura; έρ. έργάνη, ης (ή) ι artífice; autora de, gen. 2 industriosa,
βλέπειν tard. ter um olhar amoroso, ( έ ρ ά ω ) epít. de Atena 3 trabalho; atividade, ( έ ρ γ ο ν )
Έραστος, ου (ό) Erasto, η. de homem. έργασείω (só pres.) desejar fazer, ( έ ρ γ ά ζ ο μ α ι)
έράστρια, ας (ή) amante, (έράω) εργασία, ας, jôn. έργασίη, ης (ή) 1 trabalho; labor; ati­
ερατεινός, ή, óv ι amável; agradável; encantador (coisa, vidade: έργασίην φεύγουσα η . η ο μ . evitando ο trabalho,
lugar) 2 recebido com prazer (pessoa), (έράω) έργασία άγαθή x e n . trabalho produtivo, έργασίαν διδόναι
έρατίζω desejar; amar: έρατίζων κρειών h o m . estando ávi­ n . t . dar-se ο trabalho de, inf. 2 trabalho; produção; cultivo;

do de carnes. preparação; prática,gen.: έργ. έρίων, ξύλων p l a t . traba­


έρατός, ή, óv 1 amável; encantador; agradável 2 ama­ lho com lã, com madeira, έργ. γης a r . cultivo da terra, έργ. των
do por, dat. (έράω.) τεχνών p l a t . prática das artes, έργ. τής τραπέζης d e m . tra­
έρατύοι $asing. pres. opt. dór. de έρητύω. balho do banco, i.e., comércio, negócio 3 produção; constru­
έραυνάω-ώ bíbl. = έρευνάω. ção; fabricação: έργ. τειχών t u c . construção de muros, έργ.
έράω-ώ (só pres. e im pf έρων) i amar; estar enamorado ίματίων p l a t . confecção de vestes, έργ. χρημάτων a r t t . pro­
de alguém, gen. 2 amar; ter paixão por, ter o desejo de dução de riquezas, ( έ ρ γ ά ζ ο μ α ι)
algo, gen. 3 cobiçar; desejar, inf. ♦pas. 4 ser objeto do εργάσιμος, ος, ον ι que se pode trabalhar; cultivável
desejo: ό έρώμενος o ser amado, 0 alvo do amor. 2 em que se pode trabalhar (dia) 3 laborioso; ativo ♦τό
εργάζομαι (impf. είργαζόμην, jôn. έργαζόμην, fu t. έργάσιμον 4 a classe trabalhadora,
έργάσομαι, aor. ειργασάμην, perf. εϊργασμαι) i tra­ έργασμαι p e rf jôn. de έργάζομαι.
balhar; ser operoso; exercer um ofício; atuar profis­ έργαστέος, α, ον adj. verb. de έργάζομαι.

144
έρέθω

έργαστήρ, ήρος (ό) ι trabalhador 2 cultivador 3 arte­ tarefa; afazer: άνδρών τόδ ’ έστιν έργον é s q l . isto é tarefa
são. ( ε ρ γ ά ζ ο μ α ι) para homens, έργον αγαθού πολίτου h o m . atividade própria
έργαστήριον, ου (τό) ι local de trabalho; oficina; loja do bom cidadão 9 trabalho difícil; trabalhão 10 incômo­
2 prostíbulo 3 súcia; bando, ( έ ρ γ ά ζ ο μ α ι) do; embaraço 11 função; precisão: τί δήτα τόξων έργον;
έργαστικός, ή, óv 1 capaz de trabalhar; laborioso; ati­ eu r . qual é afunção do arco?ούδέν όδόντων έργον έστί a r .

vo 2 que produz por seu trabalho; artífice, gen. ♦ ή não há precisão de dentes 12 ato; fato; acontecimento: έργω
έργαστική 3 atividade produtiva, ( έ ρ γ ά ζ ο μ α ι) ούκ λόγω τεκμαίρομαι é s q l . conjecturo pelo feito, e não pelo
έργαστο 3asing. m.-q.-perf.jôn. de έργάζομαι. dito, λόγοισiv ε ϊτ ’ έργοισιν sóf. em palavras ou em atos.
έργάτης, ου (ό) ι produtor; autor; artífice de algo, gen.: έργοφόρος, ος, ον trabalhador, ( έ ρ γ ο ν , φ έ ρ ω )
έργ. των καλών x e n . artesão de belas obras, έργ. τής άδικίας έργω 1 jort. = ât. εϊργω1.
n . t . autor da injustiça 2 trabalhador; operário; artesão; la­ έργω2 jôn.= át. εϊργω2.
vrador: γης έργ. h e r . trabalhador rural, έργ. θαλάττης a l - εργώδης, ης, ες trabalhoso; difícil, ( έ ρ γ ο ν )
c í f r . pescador 3 homem experiente em sua arte; perito: έρδεσκεν sing., έρδεσκες 2asing., impf. iter. de έρδω.
έργ. των έν πολεμώ x e n . homem versado na arte m ilitar ♦adj. έρδομεν i apl. pres. ind. e impf. poét. de έρδω.
4 que trabalha; trabalhador: βοϋς έργάτης s ó f . boi de tra­ έρδω, át. έρδω (só pres. e im pf; demais tempos com
balho, ούργάτης (= ό έργάτης) λεώς a r . a classe campone­ rad. έργ-: fu t. έρξω, aor. έρξα, p e rf2 έοργα, m.-q.-perf.
sa 5 ativo; laborioso; eficiente, ( έ ρ γ ο ν ) έώργειν) i fazer; realizar; causar algo, ac., para alguém,
έργατήσιος, α, ον produtivo, ( ε ρ γ ά τ η ς ) ac. ou dat.: ò σ’ έρξαν τ ’ έπαθόν τε h o m . tudo ο que f i­
έργατικός, ή, óv ι ativo; laborioso 2 fecundante (N i­ zeram e sofreram κακά πολλά έοργε Τρώας h o m . causou
lo). ( ε ρ γ ά τ η ς ) muitos males aos troianos 2 oferecer (sacrifício): έρδομεν
έργατικώς adv. de forma proveitosa; com eficácia, άθανάτοισι τεληέσσας έκατόμβας h o m . oferecemos aos
έργάτις, ιδος (fem.) 1 trabalhadora; ativa 2 que trabalha imortais as hecatombes perfeitas 3 praticar (uma arte) ♦pas.
por salário; mercenária 3 produtora; artífice de,gen. ♦ή 4 part. pres. έρδόμενος oferecido em sacrifício 5part.
έργάτις 4 cortesã. ( ε ρ γ ά τ η ς ) aor. ou perf. feito; cumprido,
έργετο 3 asing. impf. pas.jôn. de έργω. έρεβεννός, ή, óv tenebroso; sombrio (noite, nuvem).
έργμα, ατος (τό) obra; atividade, ( έ ρ δ ω ) (έ ρ ε β ο ς )

έργνυμι (só 3asing. impf. ép. έέργνυ) cerrar; fechar, έρέβεσφι e έρέβευσφι cf. έρεβος,
έργοδότης, ου (ό) aquele que indica o trabalho a reali­ έρέβινθος, ου (ό) ι grão-de-bico 2 membro viril,
zar; empreiteiro, ( έ ρ γ ο ν , δ ίδ ω μ ι) έρεβος, εος-ους, ép. ευς (τό) ι trevas (inferiores); obs­
έργολαβέω-ώ i assumir; estabelecer; estipular um con­ curidade 2 abismo tenebroso: έρ. ύφάλιον s ó f . abismo
trato 2 cuidar mediante compensação; exercer me­ marinho ♦ ό Έρεβος 3 Érebo, os infernos 4 Êrebo, f i ­
diante ganho 3 negociar; especular em, έν e dat, para lho da Noite.
alguém, dat, contra, έπί e ac., κατά e gen. ( ε ρ γ ο λ ά β ο ς ) Έρεβόσδε adv. ao Érebo; às trevas infernais, (έρεβος)
εργολαβία, ας (ή) ι contrato de trabalho 2 emprendi- ερεβώδης, ης, ες semelhante às trevas infernais; sombrio
mento lucrativo; lucro, ( έ ρ γ ο λ ά β ο ς ) como o Érebo. (έρεβος)
έργολάβος, ου (ό) ι quem se responsabiliza por um έρεείνω (impf. poét. έρέεινον) 1 interrogar; perguntar al­
trabalho; empresário; empreiteiro ♦ adj. 2 lucrativo, go, ac., a alguém, ac. 2 procurar alguém 3 examinar al­
(έ ρ γ ο ν , λ α μ β ά ν ω ) go 4 dizer,
έργον, ου (τό) ι ação; atividade: χωρώ προς έργον s ó f . έρέθησι 3asing. suhj pres. ép. de έρέθω.
ponho-me em ação 2 trabalho; ocupação: έργον ούδέν έρετιζέμεν infpres. ép.,èρέθιζον impf. poét., de έρεθίζω.
όνειδος, άεργίη δέ τ ’ όνειδος h e s . ο trabalho não é nenhum ερεθίζω (impf. ήρέθιζον, fu t. έρεθίσω, át. e jôn. ήρεθιώ,
opróbrio, a preguiça é opróbrio, πολεμήϊα έργα h o m . feitos bé­ . aor. ήρέθισα, perf. ήρέθικα; pas. aor. ήρεθίσθην, perf.
licos, θαλάσσια έργα h o m . trabalhos do mar (de pescadores, ήρέθισμαι, m.-q.-perf. ήρεθίσμην) i incitar à cólera; exci­
de marinheiros) 3 realização; execução 4 trabalho exe­ tar para o combate; provocar; irritar 2 suscitar a curiosi­
cutado; obra;produto; resultado: έργ’ άνδρώντεθεών dade de alguém, ac.; excitar 3 provocar coros ♦pas. 4 (ho­
τε h o m . obras dos homens e dos deuses, έργα γυναικών h o m . mem) ser provocado 5 (ferimento) estar com irritação;
obras das mulheres, έργον χρημάτων d e m . aplicação do dinhei­ estar inflamado 6 (ar, sopro) ser agitado, (έρέθω)
ro, juros 5 terra cultivada; propriedade: πατρώϊα έργα έρέθισα aor. poét. de έρεθίζω.
h o m . patrimônio paterno, τά τών Μυσών έργα h e r . as ter­ έρέθω (só pres., impf. e impf. iter.) 1 impelir à cólera; ex­
ras dos mísios 6 guerra; combate: τό Τροϊκόν έργον a r r . citar; irritar; provocar; inquietar 2 animar (um canto)
a guerra de Tróia 7 manobra; intriga 8 negócio; assunto; 3 aumentar (demência).

145
έρείδω

έρείδω (impf. ήρειδον, fu t. έρείσω, aor. ήρεισα, perf. rec. έρειψίτοικος, ος, ον que destrói muralhas, (έ ρ ε ίπ ω , τ ο ίχ ο ς )
έρήρειχα; pas. aor. ήρείσθην,ρβΓ/ έρήρεισμαι e ήρεισμαι, έρεμνός, ή, όν ι que gera escuridão; tenebroso; sombrio
m.-q.-perf. ήρηρείμην) ι apoiar fortemente; fixar soli­ {noite, tempestade) 2 que se tornou obscuro; sombrio;
damente, firmar algo; ac., em ou sobre algo, πρός ou εις negro 3 obscuro {boato).
e ac., έπί e ac., gen. ou dat., έν e dat, κατά egen.: δορύ έρεξα aor. poét. de ρέζω.
τΐρός τεΐκος έρ. h o m . apoiara lança contra a muralha, θρόνον έρέπτω ger. méd. (só part. pres.) 1 {animal) comer; pas­
προς κίονα έρ. h o m . apoiar seu assento em uma coluna, έρ. tar 2 comer,
τάν γνώμαν t e ó c r . fix a r o pensamento 2 suster; supor­ έρέσθαι inf. aor.2 de έρομαι.
tar algo, ac., sobre ou contra, d a t ou ac.: κίον’ ούρανου έρεσσέμεναι inf. pres. ép. de έρέσσω.
ώμοίς έρείδων s ó f . sustentando em seus ombros as colunas do έρέσσω, át. έρέττω (sópres., impf. ήρεσσον, aor. ι\ρεσα,perf
céu, άσπίς άρ’ άσπίδ’ ερειδε, κόρυς κόρυν, άνέρα δ ’ desus., pas. só pres. e impf.) 1ser remeiro 2 remar: έρ.
άνήρ h o m . escudo dava apoio ao escudo, elmo ao elmo, guerrei­ πτεροΐς e u r . remar com as asas 3 mover em cadência (0 pé)
ro ao guerreiro 3 enterrar com força; cravar: έρ. άγκυραν 4 agitar: έρ. μήτιν s ó f . agitar um plano, έρ. άπειλάς s ó f . atirar
χθονί p í n d . fix a r âncora na terra 4 acossar: έρείδοντες ameaças, έρ. γόων πίτυλον é s q l . lançar 0 som fremente dos ge­
βελέεσσιν h o m . acossando com suas flechas 5 transpassar: midos ♦pas. 5 {navio) ser impelido pelo ritmo dos remos
έρ. τινά τόξω p í n d . transpassar alguém com umafiexa, ήρεισε 6 ser impelido: έρ. πτερύγων έρετμοΐσι é s q l . ser impelido pe­
πλευραις μέσσον έγχος s ó f . enterrou a espada no meio de lo batimento das asas, έρ. οϊστρω é s q l . ser impelido por um mos-
seuflanco 6 abater-se; cair sobre algo ou alguém, έπί, εις cardo 7 {arco) ser agitado; {água) ser agitada pelos navios.
e ac. 7 manter-se firme: ερειδε μή παύσαιο έσθίων a r . έρεσχελέω e έρεσχηλέω-ώ {sopres.) 1 falar com levian­
fique firm e! não pares de comer ♦méd. 8 apoiar-se ou apoiar dade; gracejar; dizer por zombaria que, inf. 2 ofender
parte do corpo, ac., sobre ou contra,gen. ou dat, έπί e dat.; com palavras levianas ou com gracejos 3 vexar; ator­
fixar: έρ. έπί χειρ! παρειήν a . r . apoiar 0 queixo em suas mãos, mentar; perturbar,
έρείσατο χειρ! παρειήν γαίης h o m . apoiou-se contra 0 solo ερέτης, ου (ó) remeiro. (έρέσσω)
com suasfortes mãos 9 contrapor; opor algo, ac., a, πρός e έρετικός, ή, όν ι de remadores 2 para remadores ♦ ή
ac.: έπος πρός έπος έρ. contrapor réplica a réplica 10 engan­ έρετική 3 a arte de remar ♦τό έρετικόν 4 o conjunto
char-se; estreitar-se ♦pas. 11 apoiar-se sobre; assentar- de remadores; a tripulação, (έρέσσω)
se solidamente em: στη έπί μελίης έρεσθείς h o m . estacou, έρετμόν, ού (τό) remo. (έρέσσω)
apoiado em sua lança 12 estar firme, sólido, έρετμόω-ώ ι prover de remo 2poét. tard. agitar como
έρείκη e έρίκη, ης (ή) urze. um remo (a mão); nadar 3 percorrer um curso com re­
έρείκω (impf. ήρεικον,/wf. desus., aor. ήρειξα,aor.2ήρικον, mo 4 percorrer um trajeto como com remos, ( έ ρ ε τ μ ό ν )
perf. desus.;pas. aor. ήρείχθην,perf. έρήριγμαι) 1 rasgar Ερέτρια, ας (ή) Erétria, cidade da Eubéia.
{terra, roupa) 2 destruir navios 3 dilacerar 4 moer; tri­ Έρετριεύς, έως {masc.) de Erétria. ( Ε ρ έ τ ρ ι α )
turaremos 5 (aor.2) fender-se. Έρετρικός, ή, óv de Erétria. (Ερέτρια)
ερειο imper. pres. aor. de εϊρομαι. έρέττω át. = έρέσσω.
έρείομεν i apl. subj. pres. ép. de έρέω2. έρεύγομαι {fut. έρεύξομαι, aor. ήρευξάμην, aor.2 ήρυγον)
έρείπιον, ου (τό) ger. pl. ι ruínas; escombros 2 detritos; 1 {touro) mugir 2 {leão) rugir 3 gritar do mais profundo

restos, ( έ ρ ε ίπ ω ) do peito 4 arrotar 5 vomitar com ruído 6 {vulcão, mar)


έρειπον impf. poét. de έρείπω. vomitar; expelir 7 bíbl. falar com voz forte; gritar.
έρείπω (impf. ήρειπον, fu t. έρείψω, aor./ ήρειψα, aor.2 έρευθέδανον, ου (τό) garança,planta.
ή ρίπον, perf. desus.; pas. aor. ήρείφθην, p e rf ερειμμαι έρευθέω-ώ (só pres.) ser vermelho, (έρευθος)
e έρήριμμαι, m.-q.-perf. ήρείμμην e έρηρίμμην) 1 der­ έρευθος, εος-ους (τό) ι rubor 2 cor vermelha 3 ru­
rubar; abater; fazer desmoronar 2 aor.2 intr. abater-se; ge. (έρεύθω)
cair ♦pas. 3 cair; abater-se; desmoronar-se 4 no p e rf έρεύθω (fut. έρεύσω, aor. f\p£VGa,perf. desus.; pas. só pres.
ser derrubado; ser posto abaixo, e impf. ήρευθόμην) 1 fazer avermelhar; tornar rubro
έρεισάμην aor. méd. poét. de έρείδω. 2 tornar-se rubro.
έρεισμα, ατος (τό) ι apoio; suporte 2 bastão; bengala έρευνα, ης (ή) indagação; averiguação; investigação,
3 pernas 4 pl. esteio de navio em terra 5 sustentáculo; ( ε ρ ο μ α ι)

arrimo 6 firmeza: έρεισμα άμμάτων e u r .firmeza dos vín­ έρευνάω-ώ (impf. ήρ εύνων,/αί. έρευνήσω,αοΓ. ήρεύνησα,
culos ou dos nós 7 marca de um corpo que se apoiou; im ­ perf. desus.) 1 procurar; indagar; investigar 2 conhecer;
pressão. (έρείδω) explorar (lugar) 3 procurar; tentar, inf. ♦méd. 4 procu­
έρείψιμος, ος, ον que está ruindo; que desaba, (έρείπω) rar; vasculhar 5 procurar conhecer.

146
έρικυδής

έρέφω ( im pf. ήρεφοv ,fu t. έρέψω, aor. ήρεψα,ρε^ desus.) 2 manter afastado de; afastar de; impedir de, gen. ♦méd.
1 cobrir ( com telhado) 2 cobrir: έρ. νήα άσπίσι a . r . cobrir 3 deter-se; ficar no lugar; conter-se 4 manter-se à distân­
um barco com escudos 3 cobrir de coroas; coroar (um a cra­ cia de,gen.; manter-se afastado; ficar na retaguarda 5 re­
tera) ♦méd. 4 cobrir-se de; coroar-se 5 coroar. ter; conter ♦pas. 6 ser detido 7 ser impedido de, inf.
Έρεχθείδης, ου (m asc.) 1 descendente de Erecteu ♦ oi έρι indecl. (τό) = έριον.
Έρεχθείδαι 2 os atenienses. (Ερεχθεύς) έριαύχην, ην, εν gen. ενός de pescoço muito forte; que
Έρέθειον, ου (τό) templo de Erecteu, na Ática. (Ερεχθεύς) eleva para muito alto 0 pescoço (cavalo); que se lança;
Ερεχθεύς, έως e έος, ép. ήος (ό) 1 Erecteu, herói epôni- arqueado, (έρι-,αύχήν)
mo de uma das grandesfam ílias da Ática 2 Erecteu, so­ έριβρεμέτης, ου (masc.) de ruído terrível; de fragor pro­
brenome de Posidão. fundo; altissonante. (έρι-, βρέμω)
έρέχθω (só par t. pres. at. epas.) dilacerar; despedaçar, έριβώλαζ, ακος (masc.,fem.) muito fértil; muito fecun­
έρεψα aor poét. de έρέφω. do. (έρι-, βώλος)
έρεψις, εως (ή) ι ação de cobrir 2 teto; cobertura. έρίβώλος, ος, ον cf. έριβώλαζ.
(έρέφω) έρίγδουπος, ος, ον muito barulhento; ruidoso; retum­
έρέω1fu t. jôn. de εϊρω2. bante. (έρι-, γδούπος)
έρέω 2 i interrogar alguém, ac. 2 perguntar; informar- έριδαινέμεν in f pres. ép. de έριδαίνω.
se sobre algo, ac. 3 procurar alguém 4 explorar algo έριδαίνω (só im pf e aor.) 1disputar com rudeza; entrar em
5 crist. dar nome; denominar; chamar, conflito; entrar em luta por, ένεκα ou περί egen., μετά e
έρημη, ηςς/: έρημος. dat. 2 lutar; combater 3 tard. lutar contra, ac. (έρις)
έρημία, ας (ή) ι lugar ermo, deserto 2 isolamento de έριδάντης, ου (ό) questionador; briguento. (έρις)
uma pessoa; solidão; abandono: έρημίαν άγειν, έχειν έρ ίδιον, ου (τό) um pouco de lã. (έριον)
e u r . viver na solidão 3 desolação; devastação 4 ausência; έριδμαίνω (só pres. e aor.) 1 lutar; disputar com rude­
falta; privação,gen. (έρημος) za, διά e ac., ύπέρ e gen. ou in f 2 causar excitação; ex­
έρημος, ος, ον poét. έρημος, η, ον ι abandonado; ina- citar; irritar.
bitado; deserto; desolado (lu g a r) 2 que vive só; solitá­ έρίδματος, ος, ον dór. estabelecido solidamente; inex­
rio (ser vivo ) 3 privado de; desprovido de; separado de, pugnável. (έρι-, δέμω)
gen. ♦ή έρημος ou έρήμη 4 o deserto 5 Jur. [δίκη, δίαιτα έρίδουπος, ος, ον = έρίγδουπος.
ou γραφή] processo por contumácia: έρημον όφλεΐν έριζέμεν e έριζέμεναι in f pres. ép.,èρίζεσκον impf. iter.,
την δίκην ser condenado por contumácia, ερήμην τίνά λαβείν έριζον impf. poét., de έρίζω.
l í s . ou έλεϊν d e m . ganhar um processo por contumácia, έρήμην έρίζω (impf. ήριζον,fu t. έρίσω, aor. ήρισα, perf. ήριχα; perf.
κατηγορείν plat. pedir condenação por não-comparecimento ♦ pas. έρήρισμαι) 1lutar com; rivalizar com; entrar em dis­
τα έρημα ou έρημα 6 a solidão 7 lugares desertos, puta com; contender alguém, dat. ou πρός e ac., em algo,
έρημόω-ώ (im p f. ήρήμουν,/wí. έρημώσω, aor. ήρήμωσα, ac., dat. ou άμφί edat., περί egen. 2 Filos. (sofista) discutir;
p e rf. desus.; pas. aor. ήρημώθην,p e rf. ήρήμωμαι) 1 tor­ altercar 3 afirmar rispidamente; sustentar com rudeza ou
nar deserto; tornar vazio; devastar 2 tornar solitário; obstinadamente, inf. ♦méd. 4 combater alguém, dat.
deixar só 3 manter afastado; isolar 4 desertar; aban­ έρίηρες, ων (oi) muito ligados; muito fiéis: έρίηρας
donar; deixar um lu g a r 5 esvaziar de;, desguarnecer de; εταίρους h o m .fiéis companheiros.
privar algo, ac., de, gen. ou ac. έρίηρος, ος, ον i estreitamente unido 2 afeiçoado; fiel
έρήμωσις, εως (ή) i despovoamento; devastação 2 de­ (amigo), (έρι-, άρω)
solação. (έρημόω) έριθεία, ας (ή) ι subterfúgio; manobra 2 intriga 3 riva­
έρηρέδαται 3a p l. p e rf pas. ép., έρηρέδατο 3a p l. m .-q .- lidade; disputa, (έριθεύω)
p e rf. pas. ép., de έρείδω. έριθεύω i trabalhar por salário ou como mercenário
έρήρεισμαι cf. έρείδω. 2 (mulher) fiar 3 trabalhar ♦méd. 4 usar de subterfú­
έρήριγμαι p e rf pas. de έρείκω. gios, de manobras,
έρήρισμαι c f έρίζω. έριθηλής, ής, ές 1 florescente; florido; viçoso 2 fecun­
έρήριμμαι, έρηρίμμην cf. έρείπω. do; fértil, (θάλλω)
έρήσομαι/«ί. de εϊρομαι. έριθος,ου (ό,ή) i trabalhador assalariado 2 ceifador; la­
έρήτυθεν 3 apl- aor. pas. poét., έρητύσασκε 3a sing. aor. vrador 3 servo 4fem. serva; fiandeira; tecelã.
at. iter., de έρητύω. έρίκη cf. έρείκη.
έρητύω (im pf έρήτυον,/wf. έρητύσω, aor. έρήτυσα) i man­ έρικυδής, ής, ές ι muito famoso; glorioso 2 esplêndido;
ter à distância; manter em um certo lugar; deter; conter magnífico, (έρι-, κϋδος)

147
έρικύμων

έρικύμων, ων, ovgen. ονος 1 muito fecundo; muito fér­ muro exterior; do recinto fechado: πύλαι έρκειοι cancela,ε ρ.
til 2 prenhe (lebre), (έρι-, κύω) θύρα porta externa, έρ. στέγη s ó f . teto de uma tenda 2 protetor
έρίμυκος, ος, ον de mugidos fortes, (έρι-, μυκάομαι) do recinto, epít. de Zeus, protetor da casa e cujo altarficava
έρινεός, ου (ό) ι figueira selvagem 2figo selvagem, (έρινός) no pátio; έρκιοι θεοί d . h . deuses penates, em Roma. (έρκος)
έρίνεοÇyjôn. είρίνεος, η, ον de lã. (εριον) έρκίον, ου (τό) ι cerca; muro externo 2 recinto; casa;
έρινός, οΰ (ό) ι figo selvagem 2 figueira selvagem. habitação, (έρκος)
Έρινύς, ύος ac. pl. Έρινύας βΈρινΰς (ή) ι Erínia,p/. Erí- έρκιος, ος, ον = έρκειος.
nias, Tisífone, Megera e Alecto, deusas da vingança, pu­ έρκος, εος-ους (τό) ι muro; cerca; barreira 2 recinto in ­
nem o perjúrio ou a injúria contra parentes e hóspedes terno 3 muralha (formada por armas, escudos) 4 bar­
2 castigo invocado contra o culpado 3 maldição vingado­ reira; dique; defesa 5 proteção: έρ. βελέων h o m . prote­
ra; vingança 4 flagelo vingador (pessoa) 5 desvario resul­ ção contra setas, έρ. πολέμοιο h o m . muralha de guerra 6 ar­
tante de vingança divina 6 Erínia, epít. de Deméter. madilha; rede (de caça e pesca) 7 trama; intriga 8 fe­
έρινυώδης, ης, ες semelhante às Erínias. (Ερινύς, -ωδής) chamento; defesa; proteção: έρ. όδόντων h o m . barreira
εριον, jôn. e ép. εϊριον, ου (τό) i lã 2 algodão 3 fila­ dos dentes, (εϊργω)
mento lanoso de concha do mar 4 fio ou teia de ara­ έρμα1, ατος (τό) ι escora para prender navio na praia
nha. (ερος) 2 ponto de apoio; fundamento; esteio 3 base; causa; ori­

έριόστεπτος, ος, ον coroado de lã. (εριον, στέφω) gem 4 rochedo; escolho 5 monte de terra ou de ruínas
έριούνης e έριούνιος, ου (ό) ο que socorre; ο benfazejo, 6 lastro de navio 7 contrapeso para equilíbrio de vôo

epít. de Hermes, (έρι-, όνίνημι) (de aves, insetos) 8 fardo, ref. ao feto no ventre da mãe.
έριουργέω-ώ trabalhar a lã. (εριον, έργον) έρμα2, ατος (τό) 1 pingente de orelha; brinco 2 colar.
έρίπησι cf. έρείπω. Έρμάδιον, ου (τό) pequeno Hermes. (Έρμης)
έρις, ιδος ac. έριν ou έριδα, η. pl. έριδες e, bíbl., έρεις (ή) Έρμαια, ων (τά) cf. Έρμαΐος.
ι falta de união; discórdia; disputa acirrada; contes­ έρμαιον, ου (τό) feliz achado propiciado por Hermes; ga­
tação; luta 2 luta armada; disputa de guerra; comba­ nho inesperado; grata surpresa; golpe de sorte.
te 3 rivalidade; emulação ♦ή Έρις 4 Éris, Querela ou Έρμαΐος, α, ον 1 de Hermes; consagrado ou dedicado a
Discórdia, divindade. Hermes 2 dado por Hermes; vindo de Hermes 3 provei­
έρισθενής, ής, ές muito forte; muito poderoso, (έρι-, toso; vantajoso ♦τά Έρμαια 4 festas de Hermes 5 com­
σθένος) petições de efebos presididas por Hermes. (Έρμης)
έρίσκηπτρον, ου (τό) = έρυσίσκεπτρον. Έρμας dór. = Έρμης.
έρισμα, ατος (τό) objeto de disputa, (ερίζω) Ερμαφρόδιτος, ου (ό) ι Hermafrodita de Hermes e
έρισμάραγος, ος, ον de grande ruído; fragoroso. (έρι-, Afrodite 2 hermafrodita; andrógino. (Έρμης, Αφροδίτη)
σμάραγος) Έρμέας ép. ejôn. = Έρμης.
έρίσσειε 3a sing. opt. aor:, έρίσσεται 3a sing.fut. méd. ou Έρμέης, έω jôn. = Έρμης.
3a sing. subj. aor. méd. ép., έρίσσομαι fu t. méd. ép., de Έρμείας ép. = Έρμης.
έρίζω. Έρμείης, είω ép. ejôn. = Έρμης.
έριστάφυλος, ος, ον ι produzido com boas uvas (vinho) Έρμέω cf. Έρμέης.
2 rico de boas uvas. (έρι-, σταφυλή) Έρμη cf. Έρμης.
εριστικός, ή, óv i dado à discussão; amigo de contendas έρμηνεία,ας(ή) ι interpretação; explicação 2 expressão;
2 que comporta discussão ♦ή έριστική ou τό έριστικόν tradução 3 modo de exposição; estilo, (έρμηνεύς)
ou τά εριστικά 3 a arte de discutir 4 hábito de discutir ερμήνευμα, ατος (τό) ι interpretação; explicação 2 sig­
♦οι εριστικοί tard. 5 os filósofos erísticos. (έριστός) nificado; símbolo 3 monumento, (έρμηνεύω)
έριστός, ή, óv 1 sujeito a discussão; discutível 2 que se έρμηνεύς, έως (ό) 1 aquele que explica; expositor; intér­
pode disputar com alguém, dat. (ερίζω) prete 2 tradutor, (έρμηνεύω)
έρισφάραγος, ος, ον de voz retumbante, έρμηνευτής, οΰ (ό) = έρμηνεύς.
έρίτιμος, ος, ον ι muito precioso ♦ό, ή έρίτιμος 2 tipo de ερμηνευτικός, ή, όν ι que interpreta 2 referente à inter­
peixe, talvez sardinha, (έρι-, τιμή) pretação; próprio para fazer compreender: έρμηνευτική
έρίφειος, ος, ον de cabrito, (έριφος) δύναμις lu c. força expressiva ♦ή έρμηνευτική 3 arte da in ­
έρίφιον, ου (τό) cabritinho. (έριφος) terpretação. (έρμηνεύω)
έριφος, ου (ό) ι cabrito 2 p l. Cabritos, constelação. έρμηνεύω (impf. ήρμήνευον, aor. ήρμήνευσα) i expres­
έρκείος, át. έρκειος, tard. έρκιος, ος ea, ον ι referente aos sar (pensamentos, fatos); dar a conhecer; expor; expli­
muros de um recinto; da cerca; do muro; do vaiado; do car 2 articular bem; falar 3 fazer compreender; inter-

148
έρυθρόπους

pretar 4 traduzir (de uma língua) ♦méd. 5 expor 6 dar έρράδαται 3apl. m.-q.-perf. de ραίνω.
informação ♦pas. 7 receber uma explicação. έρρανα aor. at., έρράνθην aor. pas., έρρανται 3asing. perf.
Έρμης, οϋ, voc. -ή (ό) i HermesJz/ho de Zeus e de Maia, pas., de ραίνω,
mensageiro dos deuses, protetor do comércio e das via­ έρραντισμένος, η,ον part. perf. pas. de ραντίζω,
gens 2 herma, objeto de veneração e com valor simbóli­ έρράπτω = ένράπτω.
co, consistia em busto ou cabeça de Hermes.colocado so­ έρρασμαι perf. pas. de ραίνω,
bre uma coluna nas praças, ruas, caminhos, nos limites έρρει 3asing. im pf de ρέω e 3asing. de έρρω.
das propriedades, indicando a direção a seguir 3 Astron. έρρεξα aor. de ρέζω.
Hermes ou Mercúrio,planeta. έρρευσα aor. de ρέω.
έρμίν cf. έρμίς. έρρήθην aor. pas. de εϊρω.
Έρμιόνη, ης (ή) Hermione, η. de mulher, partic. da filh a έρρηξα aor. de ρήγνυμι.
de Menelau e Helena. έρριγα perf. de ριγέω.
έρμίς e έρμίν, ΐνος (o) pé da cama. (έρμα1) έρριμμαι perf. pas. de ρίπτω,
Έρμογένης, ους (ό) Hermógenes, η. de homem. έρρύηκα, έρρύνη cf ρέω.
έρμογλυφεύς, έως (ό) 1 escultor de hermas 2 estatuá- έρρυσάμην, έρρύσθην aor. j ind. méd. epas. de ρύομαι.
rio. (Ερμής, γλύφω) έρρυθμος, ος, ον rítmico; compassado; cadenciado, ( έ ν - ,
Έρμογλύφαι, ων (oi) a rua das estatuárias, em Atenas. ρυθμός)

έρμογλυφία, ας (ή) arte da estatuária. ( έ ρ μ ο γ λ ύ φ ο ς ) έρρω {sópres.,fut.èppr\ow, aor. ήρρησα) 1 caminhar lenta­
έρμογλυφική, ής (ή) arte da estatuária. ( έ ρ μ ο γ λ ύ φ ο ς ) mente, tristemente, com pesar 2 caminhar para a desdi­
έρμογλύφος, ου (ό) escultor. ta; ir-se para a má hora; dirigir-se para sua perda: έρρ ’ ές
έρμοκοπίδης, ου (ό) mutilador das hermas. (Ερμής, κόπτω) κόρακας vá para os corvos, i. e., vá para 0 inferno! 3 ir mal;
Έ ρμος, ου (ό) Hermos, filh o de Oceano e n. de rio da cair; decair; perecer,
Frigia. έρρwyaperf. com sent.pas. de ρήγνυμι.
έρνος, εος-ους (τό) 1 broto; galho novo; planta nova έρρωμένος, ος, ον ι forte; poderoso; robusto; vigoroso
2 novo ramo^ descendente, {pessoa) 2 sólido; forte {coisa), ( ρ ώ ν ν υ μ ι )
έρξα cf. έρδω. έρρωμένως adv. com força; vigorosamente,
έρξα aor. de έργω. έρρωόμην cf. ρώομαι.
Έρξείης εΈρξίης, ου (ό) ativo; poderoso, tradução grega έρρωσα, έρρωσο c f ρώννυμι.
do nome persa de Dario. έρρωσάμην cf. ρώομαι.
έρξέμεν in f.fu t. ép. de έρδω. έρση, ép. έέρση, ης (ή) ι orvalho; gota de orvalho 2 gota
έρξομαι cf. έρδω e έργω2. d’água 3 gota 4 novo; pequeno (animal).
έρξω cf. έρδω e έργω2. έρσήεις e έερσήεις, ήεσσα, ήεν i coberto de orvalho
έρξω cf. εϊργω. 2 fresco; tenro, ( έ ρ σ η e έ έ ρ σ η )
έροιτο 3asing. opt. pres. de έρομαι. έρσην, ενός = άρσην ou άρρην.
έρομαι, ép. e jôn. εΐρομαι {im pf είρόμην,/wf. έρήσομαι, έρύγγιον, ου (τό) = ήρύγγιον.
aor.2 ήρόμην, imper. έροϋ, in f έρέσθαι, part. έρόμενος, έρύγμηλος, ος, ον que muge (touro), ( έ ρ ε ύ γ ο μ α ι)
p e rf desus.) perguntar, interrogar algo, ac., a alguém, ac. έρύεσθαι in f fu t. méd. ép. de έρύω.
έρος, ου (ό) i desejo ardente; amor 2 desejo intenso; έρυθραίνω (só pres.) 1 tingir de vermelho 2 fazer enru-
grande desejo, bescer 3 ser ou estar vermelho ♦méd. 4 ficar rubro, ver­
έροϋ imper. aor.2 de έρομαι. melho; part. perf. pas. έρυθρασμένος, η, ον rubro; verme­
έρπετόν, οϋ (τό) ι animal que rasteja; réptil; serpente lho 5 enrubescer de vergonha, ( έ ρ υ θ ρ ό ς )
2 quadrúpede; animal, (έρπω) έρυθραΐος, α, ον ι vermelho 2 do mar Vermelho; da Eri­
έρπύζω {impf. εϊρπυζον, aor. εϊρπυσα,/wí. e p e rf desus.) tréia ♦ή Ερυθραία 3 [θάλαττα, κόλπος] mar Vermelho;
1 avançar com esforço; engatinhar; arrastar-se 2 (hera) Eritréia, ( έ ρ υ θ ρ ό ς )
trepar 3 {tempo) arrastar-se; avançar, έρυθριάω-ώ (impf. ήρυθρίων, aor. ήρυθρίασα,/wí. eperf.
έρπυλλος, ου (o ou ή) serpão,ρίαηία. desus.) ficar vermelho; enrubescer diante de alguém, ac.
έρπω {im pf εϊρπον,/wí. έρψω, aor. eipya,perf desus.) at. (έ ρ υ θ ρ ό ς )

e méd. 1 {pessoa) caminhar lentamente; {criança) enga­ έρυθροδάκτυλος, ος, ον de dedos vermelhos, (έ ρ υ θ ρ ό ς ,

tinhar; {animal) arrastar-se; {lágrimas) escorrer suave­ δ ά κ τυ λ ο ς)

mente 2 avançar; ir; vir 3 {coisa) insinuar-se; apontar, έρυθρόπους, ους, ουν gen. ποδος de pés vermelhos,
έρράγην aor. pas. de ρήγνυμι. (έ ρ υ θ ρ ό ς , π ο ύ ς )

149
έρυθρός

ερυθρός, d, όν ι vermelho; vermelho escuro ♦2 ή Ερυθρά έρύω 2 (im p f. ήρυον,/wí. έρύσω, aor. έφ υσ α , p e rf. desus.;
Θάλασσα ο mar Vermelho (abrangendo essa designa­ pas. aor. είρóoQ r]v,perf. εϊρυσμαι) i puxar algo, ac., de,
ção o mar Vermelho atual e uma grande parte do Oce­ gen., para, εις e ac., επ ί ou έκ cgen.; arrastar: έρ. νήα εις
ano que margeia a Ásia e às vezes o golfo Pérsico) ♦τα άλα ou άλαδε h o m . puxar um navio para 0 mar, pô-lo nas on­
έρυθρά 3 Medic. menstruação, das, έρ. επ ' ήπείροιο ou ήπειρόνδε hom . puxar um navio
έρυκακέειν in f aor.2 ép., έρύκακον aor.2 ép., de έρύκω. para a terra, φάρος... κάκ κεφαλής εϊρυσσε hom . puxou ο
έρυκανάω (só 3apl.pres. ép. έρυκανόωσι) reter; impedir, manto sobre a cabeça, έρ. τινά ποδός καί χειρός hom .puxar
έρυκάνω (só 3asing. im pf έρύκανε) reter, alguém pelo pé e pela mão, έρ. νεκρούς hom . arrastar os mor­
έρυκέμεν in f pres. ép. de έρύκω. tos 2 estirar: έρ. τόξον h e r . estirar 0 arco, έρ. νευρήν έπί
Έρυκΐνος, η, ον ι do monte Érix ♦ή’Ερυκίνη 2 o país de τινι h o m . estirar a corda de um arco contra alguém 3 arrancar:
Érix. (Έρυξ) φάρμακον έκ γαίης έρύσας h o m . tendo arrancado da terra
έρυκον impf. poét, έρυκόντων 3a pl. imper. pres., de uma planta medicinal 4 sacar (a rm a ): εϊρυσον έγχος s ó f .
έρύκω. saca tua espada ♦ méd. 5 afastar do perigo; salvar; prote­
έρύκω (fut. έρύξω, aor.2 τ\ρύκακον, perf. desus.) i impe­ ger: άστυ πύργοι είρύσσονται h o m . torres protegerão a ci­
dir de avançar; deter; conter 2 impedir de partir; reter dade, [βούλη] έρύσσεται ήδε σαώσει h o m . (essa decisão
3 manter algo, ac., longe de alguém, άπό e gen.; evitar; os) tirará do perigo e os salvará, θύρας εϊρυσθαι h o m . vigiar as
desviar alguém, ac., de algo, gen. ou άπό e gen. 4 sepa­ portas ♦ méd. 6 puxar; atrair p a ra si; resgatar (da escra­
rar algo, ac., para alguém, dat. 5 desviar de; afastar de; vid ã o ); afastar (do com bate); retirar (cadáver): ούκ αν
impedir de algo, gen. ou in f ou μή e subj.: μή με έρυκε έρύσαιτ’ έξ ούρανόθεν πεδιόνδε Ζην ’ h o m . nãopoderíeis
μάχης h o m . não me impeças de combater. arrastar Zeus do céu à terra.
έρυμα, ατος (τό) i abrigo; defesa; proteção 2 muralha έ ρ χ α τα ι, έρ χ α το 3ap l.p e rf e m .-q.-perf. ép. de εϊργω.
3 proteção; guarda; salvaguarda de, gen. ou dat., con­ έρ χα τά ω (só 3a p l. im pf. pas. ép. έρχατόωντο) manter
tra, gen.: έρ. τού τείχεος h e r . proteção do muro, έρ. χροός trancafiado, (έρχαται)
h o m . proteção da pele, έρ. δώμασι e u r . proteção da casa, έρ. έ ρ χ ε α ι 2a sing. pres. ind. ép., έρχεο e έρχευ 2a sing. im per.
πολέμιας χερός e u r . proteção contra aforça dos inimigos. pres., de έρχομαι,
Ερύμανθος, ου (ό) 1 Erimanto, monte do Peloponeso, en­ έρχθείς p a rt. aor. pas. de εϊργω.
tre a Arcâdia, Acaia e Elida 2 Erimanto, n. do deus do έρχομαι (im p f. ήρχόμην, fu t. έλεύσομαι, át. εϊμι, aor.2
rio da Arcâdia. t\X Q ov,perf έλήλυθα)
έρυμνός, ή, όν 1 fortificado 2 forte; sólido: έρ. πύργοισι
1 ir ou vir; partir ou chegar a um lugar, ou até alguém, ac.
c a l. fortificado por muralhas, (έρυμα)
ou πρός> εις ou παρά e ac.; de um lugar ou de ju n to de
έρυμνότης, ητος (ή) forte situação; forte posição; defe­ alguém, gen. ou άπό, έκ e gen.; p o r um lugar, gen. ou ac.
sa sólida.
2 andar; caminhar
Έρυξ, υκος (ó) Érix, monte e cidade da Sicília.
3 vir em auxílio de; vir socorrer alguém, d a t
έρυξα aor. poét, έρύξομεν i ap l.fu t. e i°p l. subj. aor. ép.,
de έρύκω. 4 chegar; vir; sobrevir a ou sobre, dat. ou έπί e ac.
έρυον impf. poét, έρυσα aor. poét, de έρύω. 5 chegar a; atingir, εις ou παρά e ac.
έρυσαίατο 3apl. opt. aor. méd., έρύσαιο 2a sing. opt. aor. 6 ir ao encontro de; ir em busca de algo, έπί e ac.
méd., de έρύω. 7 ir sobre; atacar, έπί e ac.
έρυσάρματες (nom. pl.) que puxam um carro (cavalos). 8 ir para, com a finalidade de, p a rt fu t.
(έρύω, άρμα)
9 como v. aux., com p a rt pres. ou fu t, equivalente a vou
έρυσίβη, ης (ή) ι ferrugem do trigo 2nigelz,planta, (έρεύθω)
+ in f.
έρυσίπτολις, ιος (ή) protetora da cidade, epít. de Atena.
10 expletivo, no aor.2 έλθών, ger. não traduzido
(έρύω, πτόλις)
11 έρχεο imper. com valor exortativo, vamos!
έρυσίσκεπτρον, ου (τό) espécie de arbusto espinhoso.
(έρύω, σκήπτρον) 12 locuções1
έρυσο, έρυτο 2ae3asing. m.-q.-perf. méd. ép. de έρύω. 1 τύχη σε έρχομένη νηύς h o m . calhou de um navio partir,
έρυσσα aor. ép., έρύσσεαι 2a sing. fu t méd. ép., έρύσ- Άΐδαο δόμους έρχεαι h o m . vais em direção da morada de Ha-
σεσθαι inf. fu t. méd. ép., έρύσσεται 3a sing. fu t. méd. des, πάλιν προς Άργος ούχ έλεύσεται é s q l. não retorna­
ép., έρύσσομεν i apl. subj. aor. ép., de έρύω. rá a Argos, ϊνα προς δώματα πατρός έλθωμεν h o m . a fim
έρυστός, ή, óv puxado, (έρύω2) de chegarmos à casa paterna, όταν ξεινον έμόν... έλθης p í n d .
ipóuV fut jôn. de έρύω2. quando chegaresjunto a meu hóspede, ές θεόν έλθών p í n d . che-

150
ερω τικός

gando junto ao deus, ήλθε προς εμέ xen . ela veio a minha ca­ tão grande empreendimento dar em nada, i.e., ter sido em vão,
sa ( como esposa) , έλθόντες παρ ’ Αθηναίους tu c . vindos ές άριθμόν έλθεΐν t u c . entrar no cômputo, ταύτ’ ήλθες
para junto dos atenienses, γης όποιας ήλθον só f. de qual terra ήδη διά λόγων e u r .já pensaste nisso? (como se aí houvesse
vim, άπ ’ εκείνου έρχομαι p l a t . venho dejunto dele, έλθόντ ’ διελογίσω), διά πολέμου έρχ. h e r . travar uma guerra, έπ'ι
έκ πολέμοιο h o m . voltando da guerra, έλευσόμεθ’ αύτά μεΐζον έρχ. s ó f . tornar-se maior.
κέλευθα h o m . voltaremos pelo mesmo caminho, έρχονται έρω dat. de έρος.
πεδίοιο h o m . vão pela planície έρώ/ttí. de εϊρω ou contr. de έράω.
2 άθανάτων τε θεών χαμαί ερχομένων τ ’ ανθρώπων ερωδιός, ού (o) garça real.
h o m . dos deuses imortais e dos homens que caminham sobre a ter­ έρωέω-ώ (fu t έρωήσω, aor. ήρώησα, p e rf desus.) i sair;
ra, πόδεσσιν έρχεσθαι h o m . andar a pé, τίς Ô’ ούτος κατά (líquido) escapar com força 2 retirar-se de; abandonar,
νήας άνά στρατόν έρχεαι οΐος h o m . quem és tu, que, sozi­ gen. 3 ficar para trás; tardar 4 cessar de,gen. 5 afastar;
nho, caminhas pelas tropas ao longo dos navios? repelir; abandonar, (έρωή)
3 άποροϋντι αύτώ έρχεται Προμηθεύς plat . Prometeu έρωή, ής (ή) 1 ímpeto; ardor (de armas): βελέων άπέ-
veio em socorro dele, que estava em dificuldade ρυκοι έρωήν h o m . que [Atena] afaste 0 ímpeto dos dardos, μετά
4 εις ô κεν έλθη νύξ h o m . até que venha a noite, εις õ κε δούρατος έρωήν h o m . seguindo 0 ímpeto da lança 2 alcance
γήρας έλθη καί θάνατος h o m . até que cheguem a velhi­ de uma arma atirada; alcance de um tiro: όσον τ ’ έπ'ι
ce e a morte, εί πάλιν έλθοι τή Έλλάδι κίνδυνος ύπό δουρός έρωή γίγνεται h o m . quanto dista um arremesso de
βαρβάρων x e n . se para a Grécia de novo sobrevier um peri­ lança, [Μηριόνης] λείπετ’ άγακλήος Μενελάου δουρός
go da parte dos bárbaros, έπ'ι ήλθε κνέφας γαιαν h o m . a es­ έρωήν h o m . Merione estava atrás do glorioso Mcnelau tanto
curidão desabou sobre a terra, έπήν έλθη σι θέρος h o m . quan­ quanto alcança um dardo arremessado 3 retirada precipita­
do tiver chegado o verão da; fuga de algo, gen.: πολέμου δ ’ ού γίν ετ’ έρωή h o m .
5 εις τούτο δέ μωρίας έλελύθαμεν ώστε i s ó c r . chegamos ninguém se retirava da batalha 4 cessação de, gen.: μάχης έ.
a tal ponto de insensatez que, παρά τοσουτον ή Μυτιλήνη t e ó c r .fim do combate, (ρώομαι)

ήλθε κινδύνου t u c . Mitilene chegou a um perigo tão grande, έρώμεθα i apl. subj.pres. de έρομαι.
παρά τοσουτον... ήλθε κίνδυνον t u c . chegou a tão gran­ έρως, ωτος (ό) ι amor; paixão; desejo por alguém, gen.,
de risco, παρά μικρόν έλθεΐν, inf. p l u t . chegar a pouca dis­ por algo, gen., inf., περί ou πρός e ac. 2 alvo do amor;
tância de, perto de, a ponto de, έρχεσθαι επί πόλεμον t u c . ir objeto do amor ♦ό Έρως 3 Eros, o Amor, person., f i ­
a uma guerra lho de Afrodite.
6 έρχ. έπ'ι δεΐπνον h o m . ir tomar a refeição (lit. ir em direção έρωτάω-ώ (impf. ήρώτων,/wí. έρωτήσω, aor. ή ρώτησα,
da refeição), έρχεσθαι έπ'ι τα πράγματα t u c . vir aos negócios, p e rf ήρώτηκα) 1 inquirir; interrogar alguém, ac.: εί δ ’
vir a negócio, έρχ. έπ'ι τάς μαθήσεις plat . ir em direção do co­ άπιστεΐς, έρώτησον αύτούς d e m . se não crês [em mim], in­
nhecimento, procurar alcançar conhecimento terroga-os 2 perguntar algo, ac. ou or. conj., a alguém, ac.,
7 έπ'ι πόλιν δυνατωτάτην νυν έρχώμεθα t u c . atacamos ho­ a respeito de, περί egen.: ού το ϋτ’ έρωτώ σε a r . não é is­
je uma cidade muito poderosa to que estou te perguntando, ά έρωτώ μεν περ'ι αύτών p l a t .
8 έρχομαι οίσόμενος έγχος h o m . venho para pegar uma ο que perguntamos a respeito deles, όταν σ’ έρωτά τίς τε κα'ι
lança, μαρτυρήσων ήλθον ésq l. vim dar testemunho, έρχεο πόθεν πάρει s ó f . quando ele te perguntar quem és e de onde
πευσόμενος πατρός δήν οίχομένοιο h o m . vai buscar notí­ vens, τον Θηραμένη ήρώτων εί δοκεΐ αύτώ έπ’ άγαθώ
cia de teu pai, há tanto tempo longe τό τείχος οίκοδομεΐσθαι t u c . perguntavam a Terâmenes se
9 έρχομαι έπιχειρών σοι έπιδείξασθαι p lat . vou ten­ lhe parecia de bom alvitre construir a muralha, τό έρωτώμενον
tar mostrar-te, έρχομαι έρέων ou φράσων h er . vou dizer, ou τό έρωτηθέν a questão colocada 3 Filos. pôr uma ques­
έρχομαι δέ περί Αίγύπτου μηκυνέων τόν λόγον h er . tão; argumentar por meio de pergunta: έρ. έρώτημα
vou alongar meu relato sobre o Egito p l a t . fazer uma pergunta 4 bíbl. pedir; suplicar a alguém,

10 ού δύναμαι μάχεσθαι έλθών h o m . apesar de ter vindo, ac., algo, ac.


não posso combater έρώτημα, ατος (τό) ι pergunta; interrogação 2 Filos.
11 έρχεο... θέων Αϊαντα κάλεσσον h o m . vamos! corre cha­ questão posta ao interlocutor para levá-lo a uma con­
mar Ájax, άλλ’ έρχευ, λέκτρονδ ’ ϊομεν h o m . mas vem, va­ clusão. (έρωτάω)
mos ao leito έρώτησις, εως (ή) ι ação de interrogar; questionamen­
12 εις λόγους έρχεσθαι τινι h er . entabular conversa com al­ to; interrogação 2 Filos. ação de pôr questões (em refu­
guém, εις χείρας έλθεΐν τινι chegar às vias de fato com al­ tação dialética), (έρωτάω)
guém, ές μάχην έλθεΐν τινι h er . dar início a um combate con­ ερωτικός, ή, óv 1 que diz respeito ào amor; do amor
tra alguém, ές ούδέν πράγμα οΰτω μέγα έλθεΐν tu c . um 2 que convém a um apaixonado ou amante 3 propenso

Ί 51
έρω τικώ ς

ao amor; de índole amorosa 4 ávido de; apaixonado por έσηγέομαι, έσήγησις, έσηγητίον, έσηγητής jô n . =
algo, πρός ou περί e ac. ♦ή ερωτική 5 a arte de amar; a είσηγέομαι etc.
relação amorosa ♦τα έρωτικά [έργα] 6 coisas do amor; έσήκ ω jô n . = είσήκω.
o que se refere ao amor 7 as festas do Amor. ( έ ρ ω ς ) έσηθέω (part. aor. έσηθήσαντες) jôn. injetar com uma
έρωτικώς adv. apaixonadamente: έρ. έχειν estar apaixo­ seringa.
nado por alguém ou algo, gen. ( έ ρ ω ς ) έσήλατο 3a sing. aor. 1jô n . de είσάλλομαι.
έρώτιον, ου (τό) amorzinho. ( έ ρ ω ς ) έσθ’ diante de vogal aspirada = έστ(ί), έστ(έ), έστ(ε).
ερωτομανία, ας (ή) loucura amorosa, ( έ ρ ω ς , μ α ν ία ) έσθαι inf. aor.2 méd. de ϊημι ou inf. perf. pas. de έννυμι.
ερωτύλος, ος, ον de amor; amoroso, ( έ ρ ω ς ) έσθέω-ώ (só perf. pas. ήσθημαι e m.-q.-perf. ήσθήμην)
éçjôn. = ε ις . 1 vestir ♦pas. 2 ser revestido com algo, dat. ou ac. ( έ σ θ ή ς )

έσσαγγελεύς jcm. = είσαγγελεύς. έσθημα, ατος (τό) roupa; veste, (έσθέω)


έσαγγέλλω, έσάγω, έσαθρέω, έσακοντίζω, έσακούω, έσθη μένος pa rt. perf. pas. jô n . de έσθέω.
έσάλλομαι jô n ., cf. είσαγγέλλω, εισάγω etc. έσθην3* dual m .-q.-perf. méd. de έννυμι.
έσαγείρομαι (im p f.3asing.poét. έσαγείρετο)poét. 1 reu­ έσθής, ήτος (ή) ι roupa; veste; hábito 2 no sing., col. rou­
nir-se em, ac. 2 reunir: έσαγ. θυμόν h o m .juntar coragem. pas; roupa-branca; roupa de baixo, como a parte p rin c i­
έσάλλομαι jô n. epoét. = είσάλλομαι. p a l da vestimenta 3 coberta (de cama), (έννυμι)
έσάλτο 3asing. aor.2 ép. de έσάλλομαι. έσθίω (im pf. ήσθιον,/wí. έδομαι, e rec. φάγομαι, aor.2
έσαν 3apl. im pf. ép. ejôn. de ειμί. έφαγοv, perf. έδήδοκα, p e rf2 έδηδα, m .-q.-perf έδη-
έσαv 3 apl. aor.2poét. d e lr\\i 1. δόκειν; pas. aor. f\ÔéoQr\v,perf. έδήδεσμαι) 1 comer, ac.
εσαντα cf. εϊσαντα. ou rar. gen. p a rtit. 2 ( anim al) pastar 3 (fogo) devorar;
έσαπάξ jón. = είσάπαξ. consumir ♦τά έσθ ιόντα pa rt. pres. 4 o órgão usado pa­
έσάπην cf. σήπω. ra comer; a boca.
έσαπικνέομαι = είσαφικνέομαι. έσθλός,ή,όν 1 íntegro; honesto 2 corajoso; v iril 3 nobre
έσαράσσω jô n . e át. ant. empurrar para dentro: έσ. την (de raça, de sentimentos); generoso 4 fiel a alguém, εις
ίππον h e r .fa ze r recuar a cavalaria. e ac. 5 rico 6 hábil em, έν e dat. 7 sensato; sábio; pru­
έσατο 3a sing. aor. méd. de έννυμι. dente 8 eficaz; útil; έσθλόν έστι é bom, inf. 9 feliz; fa­
έσάωθεν 3apl. aor. pas. ép. de σαόω. vorável 10 precioso (bens, riqueza) ♦τό έσθλόν n feli­
έσβαίνω, έσβάλλω, έσβασις;ο«. = εισβαίνω, εισβάλλω, cidade ♦τά έσθλά 12 os bens; as riquezas,
εΐσβασις. έσθλότης, ητος (ή) bondade; generosidade; nobreza,
έσβατός,ή,όν ât. ant. acessível, (εισβαίνω) (έσθλός)
έσβεσα, έσβην c f σβέννυμι. έσθορε, έσθορεΐν cf. έσθρωσκω.
έσβολή,έσγράφω^όΜ. = εισβολή, είσγράφω. έσθος, εος-ους (τό) roupa; veste.
έσδέκομαι, έσδέρκομαι = είσδέχομαι etc. ■έσθ’ οτε elisão de έστί ότε.
έσδίδωμι jô n . 1 {rio ) lançar-se em, εις e ac. 2 fornecer έσθρωσκω poét. = είσθρωσκω.
(prova). έσθω (só pres. e im pf. ήσθον) comer: έσθέμεναι κειμήλιά
έσδρομή, έσδύνω, έσδύομαι jô n . = είσδρομή etc. τε πρόβασίν τε h o m . prov. comer ο bem acumulado e osjuros,
έσεαι 2asing. poét. ejôn. de έσομαι. i.e., devorar todos os seus bens.
έσέδρακον aor.2jô n . de είσδέρκομαι. έσιδείν inf. aor.2 de έσοράω.
έσει 2a sing.fut. de ειμί. έσιδέσθ’ 2apl. imper. aor.2 méd. de έσοράω.
έσειμι;οπ. = εϊσειμι. έσιδέσθην 3a dual aor.2 méd. de έσοράω.
έσεμάσσατο c f είσμαίομαι. έσίδεεσκεν 3 Λ5 *>!# aor. iter. de έσοράω.
έσέπτατο cf. είσπέτομαι. έσιδρύω cf. είσιδρύω.
έσέργνυμι (3apl. jô n . έσεργνϋσι);ο«. encerrar. έσιέμεναι inf. pres. méd. de έσίημι.
έσέρχομαι jô n . = εισέρχομαι. έσιέναι inf. de έσειμι.
έσεσάχατο 3 αρΙ· m .-q.-perf. jô n . de σάττω. έσίζομαι (3apes. sing. subj. έσίζηται) jô n . sentar-se; pos­
έσεσθαι inf., έσεσθε 2α ρ ί, έσεσθον 2a e 3a dual, fu t. tar-se (em emboscada).
de ειμί. έσίημι jô n . = είσίημι.
έσεται 3a sing.fut. de ειμί. έσικνέομαι, έσίπταμαι jô n . = είσικνέομαι, είσίπταμαι.
έσέχυντο cf. είσχέω. έσιτήριο çjô n . = είσιτήριος.
έσέχω cf. είσέχω. έσκαλέω;όπ. = είσκαλέω.
έση contr. de έσεαι. έσκαμμαι;όη. = σκάπτω.

152
έσ ταμαι

έσκαταβα ívw jô n. descer em, ac. Έσπερίς, ίδος (ή) ger. pl. as Hespérides,filh a s da Noite.
έσκε 3a sing. im pf. ép. de είμί. (έσπερος)
έσκειμαι (im pf. 3asing. έσέκειτο) át. ant. (carga) estar de­ έσπερος, ος, ον ι do entardecer: έσπ. άστήρ h o m . estrela da
positado em. tarde, ποτί έσπερα h o m . rumo à tarde 2 do poente; do oci­
έσκεμμαι, έσκεμμένος c f σκέπτομαι, dente: έσπ. θεός s ó f . deus do poente, Hades ♦ό έσπερος, ή
έσκεμμένως adv. com reflexão; após reflexão, (έσκεμ­ έσπερος 3 o entardecer 4 ο anoitecer da vida; a velhice ♦
μένος) ό έσπερος 5 estrela da tarde,partic. planeta Vênus.
έσκηρύττω jô n . = είσκηρύττω. έσπέσμαι in f, έσπέσθω 3asing. imper. aor.2 méd. de έπω.
έσκομιδή, έσκομίζω jô n . = είσκομιδή, είσκομίζω. έσπετε 2apl. imper. aor.2 ép. de έπω.
έσκον ι αsing. e3ap l im pf. ép. de είμί. έσπέτομαι, έσπηδάω;σ«. = είσπέτομαι, είσπηδάω.
έσκυλίω jô n . = είσκυλίω. έσπίπτω, έσπλέω, έσπλοος, έσποίησις, εσηοιλέω jô n . =
έσκυλμένος pa rt. p e rf pas. de σκύλλω. είσπίπτω, εισπλέω etc.
έσλεύσσω;ό«. = είσλεύσσω. έσποίμην opt., έσπόμενος part. aor.2 méd. de έπω.
έσμαι perf. pas.poét. de έννυμι. έσπόμην cf. έπω.
έσμαίομαι jô n. = είσμαίομαι. έσπραξις, έσπράττω jôn. = εϊσπραξις, εισπράττω.
έσμός, ου (ό) ι enxame (de abelhas) 2 turma; tropa έσπωνταΐ 3 αρ/. subj. aor.2 méd. de έπω.
3 fluxo, (έζομαι) έσρέω jô n . ~ εισρέω.
εονέω jô n . = είσνέω. έσσ’ elisão de έσσί ou de έσσο.
έσοδος, έσοικίζω jô n . = είσοδος etc. έσσα aor. de έννυμι.
έσοικοδομέ(ο-ώ (im pf. 3ap l έσωκοδόμουν) át. ant. cons­ έσσαι in f aor. at. ou 2asing. perf. pas. de έννυμι.
truir; edificar no interior, έσσαντο 3apl. aor. méd. ép. de έννυμι.
έσοιτο 3a sing. op t.fu t. de είμί. έσσας pa rt. aor. ép. de έννυμι.
έσομαι/wf. de είμί έσσεαι 2asing. ép., έσσειται 3a sing.fut. ép. e dór., de είμί.
έσόμεσθα i apl. ép. de έσομαι. έσσεσθαι, em elisão έσσεσθ’ in f.fu t. ép. de είμί.
έσοντ’ elisãojde έσονται. έσσεται, em elisão έσσετ’ 3asing.fut. ép. de είμί.
έσοπτός, έσοπτρίζω jô n . = είσοπτός, είσοπτρίζω etc. έσσευα aor. ép., έσσεύαντο 3apl. aor. méd. ép., de σεύω.
έσοπτρικός, ή, όν át. ant. visto num espelho, (έσοπτρον) έσσί 2asing. pres. ép. e dór. de είμί.
έσοπτρισμός, οΰ (ό) át. ant. reflexo como num espelho. έσσο 2a sing. imper. pres. ép. de είμί.
(είσοπτρίζω) έσσο 2asing. m .-q.-perf. méd. de έννυμι.
έσοπτροειδής, ής, ές át. ant. semelhante a um espelho; έσσομαι ép. = έσομαι.
semelhante ao reflexo de um espelho, (εί'σοπτρον, είδος) έσσόμεθα i ap l. ép. de έσσομαι.
έσοπτρον, ου (τό) espelho, (είσόψομαι) έσσο μένος pari. de έσσομαι.
έσοράω, έσορμάω, εσοχή jô n . = είσοράω, εισορμάω, έσσον imper. aor. at. de έννυμι.
είσοχή. έσσονται 3ap l fu t. ép. de είμί.
έσόψομαι fu t.jô n . de είσοράω. έσσόομαι-οΰμαι jô n . = ήσσάομαι.
έσπαρμαι cf. σπείρω. έσσυμαι cf. σεύω.
έσπεισα aor. at., έσπεΐσθαι in f.p erf. ρα^,έσπείσθην aor. έσσύμένος, η, ον ι que se lança; impetuoso 2 desejoso
pas., de σπένδω. d e,gen. ou inf. (σεύω)
έσπέμπω jô n . = είσπέμπω. έσσυμένως adv. com impetuosidade, (έσσύμενος)
έσπεο 2asing. aor.2 ép. de έπομαι, έσσύμην, έσσυο, έσσυτο aor.2 méd. poét. de σεύω.
έσπέρα, ας, jô n. έσπέρη, ης (ή) 1 ο cair da tarde; ο en­ έσσω/wí. ép. de έννυμι.
tardecer: έσπέρην ou εις την έσπέραν ou εις ou προς έσσώθην, έσσωμαι aor. e perf. pas. de σεύω.
έσπέραν ou έσπέρης ou τής έσπέρης à tarde, rumo à tarde; έστάθην, έσταθι cf. ϊστημι.
ευθύς άφ ’ έσπέρας, άπό έσπέρας ευθύς ao cair da noite έσ ταΐ3βsing.fut. de είμί.
2 a região do poente; ocidente: τα προς έσπέραν t u c . ou έσταίην opt. perf. de ϊστημι.
ή προς έσπέραν χώρη h e r . ou τό προς έσπέρης h e r . a re­ έστακα p e rf dór. de ϊστημι.
gião do poente ou o ocidente 3 tard. noite, (έσπερος) έσταλάδατο e έστάλατο 3a pl. m .-q.-perf. pas. jô n . de
έσπερινός, ή, όν = έσπέριος. (έσπερος) στέλλω.
έσπέριος, α e ος, ον ι da tarde; que acontece ao entarde­ έσταμαι perf. pas., έσταμεν i apl. p e rf, έσταν 3a pl. aor.2
cer 2 da região do poente; ocidental ♦τα έσπέρια 3 as ép., έστάναι in f.p e rf, εταοαν 3apl. aor.i ép., εσ τασι3apl.
regiões do ocidente; o ocidente; o oeste, (έσπερος) p e rf, έστατε 2apl. p e rf, έσταώς part. p e rf, de ϊστημι.

153
έσ τε

έστε prep. ι (lugar) até, ac. ou έπί, πρός e ac.: έστε προς lu c . ofereceste-me um jantar esplêndido pelo aniversário de Home­
τό δάπεδον x e n . até ο solo 2 (tempo) até, πρός e ac.: ro 4 saciar; regalar alguém, ac.: έστ. τινά καλών λόγων
εστε πρός τό έφηβικόν l u c . até a juventude ♦corij. 3 até plat . saciar alguém com belas palavras, ( έ σ τ ί α )
que, com aor. ind. (real), rar. impf.; com dv e aor. subj. έστίθημι;όπ. = είστίθημι.
(eventual); com opt. ou inf. (disc. ind.): παίουσιν εστε έστιουχος, ος, ον ι que tem uma lareira ou um altar
ήνάγκασαν πορεύεσθαι x e n . surram[-no] até que 0forçam a doméstico 2 que preside o lar; protetor da casa: πυρ
avançar, περιμένετε εστε άν έγώ έλθω x e n . esperai até que eu έστιοϋχον p l o t .fogo protetor do lar. (έστία, έχω)
tenha voltado, έπιμεΐναι κελεύσαντες εστε βουλεύσαιντο έστιχον cf. στείχω.
x e n . tendo ordenado que esperasse até que tivessem deliberado, έστιχόωντο3Λρ/. impf. méd. ép. de στιχάομαι.
εστε αυτήν νέμεσθαι Κρήτας h e r . até que os cretenses a ti­ έστιώτις, ιδος (ή) referente à casa; doméstico, (έστία)
vessem habitado 4 até que; tão longo tempo que; enquan­ έστο3Λsing. m.-q.-perf. méd. de έννυμι.
to, com impf. ind. (real); com dv e subj. pres. ou perf. έστον dual do pres. ind. de ειμί.
(eventual); com opt. indir.: εστε μέν αί σπονδαί ήσαν έστοξεύω^όη. = είστοξεύω.
x e n . enquanto durava a trégua, άπαγορεύει θεώμενος εστε έστραμμαι cf. στρέφω.
dv περ έπιδεδεικνύηται την λαμπρότητα x e n . (ninguém) έστρέχω jôn. = είστρέχω.
renuncia a olhá-lo enquanto mostra seu esplendor, τόν πόλεμον έστρωκα, έστρωμαι cf. στρώννυμι.
άκήρυκτον είναι εστε έν τή πολέμια εΐεν x e n . que a guer­ έστω subj. perf. de ϊστημι.
ra não fosse declarada enquanto estivessem em terra inimiga. έστω, έστων 3 asing. epl. imper. de ειμί.
έστε 2apl. pres. de ειμί. έστωρ, ορος (ό) chavelha; eixo do timão do carro.
έστειλα cf. στέλλω. έστώς cf ϊστημι.
έστηκα perf., έστήκεε3° sing. m.-q.-perf. jôn., έστήκειν έστωσαν = έστων.
m.-q.-perf, έστην aor.2 at., έστήξομαι e έστήξω fu t. έσφάγην cf. σφάζω.
méd. efu t. at. formados do p e rf έστηκα, έστησα aor.i, έσφέρω;ό«. = εισφέρω.
de ϊστημι. έσφοιτάω, έσφορά, έσφορέω;όπ. = εισφοιτάω, εισφορά,
έσ τί3αsing. pres. de ειμί. είσφορέω.
έστία, ας (ή) ι lar,parte interna da casa onde se situava έσχ* = έσκε em elisão com vogal aspirada.
0 altar dos deuses domésticos e o santuário para os su­ έσχάρα, ας (ή) ί lareira do altar doméstico e do santuá­
plicantes 2 casa; morada 3 família 4 centro (de região) rio para os suplicantes 2 altar para sacrifícios 3 lareira;
5 altar ♦ή Έστία 6 Hestia,filh a de Crono e de Réia, pro­ braseiro 4 rescaldo 5 fogo do acampamento 6 mate­
tetora do altar doméstico. rial de combustão 7 Medic. crosta de ferida,
Έστίαια, ας (ή) Hestíaia, cidade da Eubéia. έσχάρ x\jôn. = έσχάρα.
Έστιαιεύς, έως (masc.) de Hestíaia. (Έστίαια) έσχαρίς, ίδος (ή) braseiro para a pesca noturna, ( έ σ χ ά ρ α )
Έστιαώτις, ιδος (ή) Hestiaiótide ou território de Hestíaia. έσχαρόφι#ε«. e dat. ép. de έσχάρα.
έστίαμα, ατος (τό) banquete; festim, ( έ σ τ ιά ω ) έσχατάω (só part. ép. έσχατόων) e έσχατεύω (só part.
έστιάρχης, ου (ό) dono da casa que oferece um banquete; pres.) 1 estar na extremidade de,gen. 2 vir em último
anfitrião, (εστία, άρχω) lugar; ser o último, ( έ σ χ α τ ο ς )
Έστιάς,άδος (fem.) 1 de Vesta ♦αίΈστιάδες 2 asVestais, έσχατιά, ãç,jôn. έσχατιή (ή) i limite; extremo; extremi­
sacerdotisas de Vesta em Roma. (Έστία) dade; borda; entrada de, gen.: έσχ. πυρής h o m . beira de
έστίασις, εως (ή) banquete, (έστιάω) umafogueira, έπ’ έσχατιή λιμένος h o m . à entrada de um por­
έστιατόριον, ου (τό) sala de jantar; sala para banquetes; to 2 limite; confim: αί έσχατιαΐ τής οικουμένης h e r . os
salão de festa, ( έ σ τ ι ά τ ω ρ ) confins da terra habitada, έπ* σχατιή h o m . ou σχατιαις s ó f .
έστιάτωρ, ορος (o) dono da casa que convida para um ao fundo ou ao longe 3 propriedade delimitada pelo mar
banquete; anfitrião, ( έ σ τ ι ά ω ) ou pela montanha, ( έ σ χ α τ ο ς )
έστιάω-ώ (impf. είστίων,/wí. έστιάσω, aor. ειστίαoa,perf έσχατος, η, ον ι que está na extremidade; extremo; úl­
είστίακα; pas. aor. είστιάθην, perf. είστίαμαι) i hospe­ timo (lugar): θάλαμος έσχ. h o m . o quarto mais recuado,
dar 2 receber como conviva; oferecer um banquete a, έσχατοι άνδρών h o m . os homens que habitam na extremida­
ac. ou dat.y em comemoração de, ac.: έστ. την φύλην de do mundo (os etíopes) 2 que está na parte mais alta ou
d e m . oferecer um banquete à triboyτοίς κόραξιν έστ. a r . ban- na mais baixa: έσχατα πυρά s ó f . o ápice de uma fogueira,
quetear os corvosy έστ. γάμους e u r . dar um banquete de casa­ έσχάτας σάρκας s ó f . 0 miolo das carnes 3 culminante; ex­
mento, έστ. νικητήρια l u c . dar um banquete em comemoração tremo; último, gen.: ε. οδύνη p l a t . dor extrema, έσχατ’
da vitória , είστίακας με λαμπρώς τήν Όμηρου γενέθλιον έσχάτων κακά s ó f . os últimos dos últimos males 4 que vem

154
έτεραλκής

por último; último: έσχ. 'Ελλήνων,'Ρωμαίων p l u t . ο úl­ έταίρησις, εως (ή) prostituição, (έταιρέω)
timo dos gregos, dos romanos 5 que está em último lugar; έταιρία c f έταιρεία.
o mais baixo; o mais insignificante; o mais vil: prov. έταιρίδιον, ου (τό) pequena cortesã. ( ε τ α ί ρ ο ς )
ούδείς ούδ ’ ό Μυσών εσχ. μ ε ν . ninguém, nem ο último dos έταιρίζω 1 ser companheiro de, dat. 2 ser hetera; pros­
mísios, i.e.y nem o homem mais vil ♦έσχατον, το έσχατον adv. tituir-se. ( έ τ α ΐ ρ ο ς )
6 no fim 7 pela última vez ♦έσχατα adv. 8.nas extremi­ έταιρικός, ή, όν ι de companheiro; de amigo 2 de asso­
dades: παρ’ έσχατα p l a t . na extremiáadey εις τα έσχατα ciação de corporação 3 de cortesã; de hetera ♦ή έταιρική
x e n . ao máximo ♦τό έσχατον 9 a extremidade; o limite: 4 a camaradagem ♦τό έταιρικόν 5 partido político; asso­
ές τό έσχατον h e r . até ofim 10 o ponto máximo; o ú lti­ ciação; grupo; facção, ( έ τ α ΐρ ο ς ou έ τ α ίρ α )
mo grau de, gen.: άπικέσθαι ές τό έσχατον κακού h e r . έταιρικώς adv. 1 como companheiro; amigavelmente
ter atingido o último grau de sofrimentOy προβασ ’ έπ ’ έσχατον 2 como cortesã.
θράσους s ó f . tendo avançado até o último grau de audáciayέπ’ έταίριος, ος, ον = έταιρεΐος.
έσχατ’ βαίνεις s ó f . chegas ao grau extremo (de miséria, de έταιρίς, ίδος (ή) cortesã. ( έ τ α ί ρ α )
infortúnio) ♦τα έσχατα l i os confins; a extremidade de, έταιρίστρια, ας (ή) cortesã. ( έ τ α ι ρ ί ζ ω )
gen.: τά έσχ. του άστεος, του στρατοπέδου t u c . a extre­ έταΐρος, ου (ό) ι companheiro; amigo 2 adepto; discí­
midade da cidade, do campo; έξ εσχάτων ές έσχατα άπίκετο pulo 3 adepto; partidário 4 amigo; amante sM iL,pL
καί τής ‘ίππου καί του πεζού h e r. fo i de um extremo a outro escolta ♦adj. 6 companheiro,
da cavalaria e da infantaria, ( έ ξ ) έτάκην c f τέκω.
έσχατόων cfi έσχατάω. έτάλασσα aor.t ép. de τλάω.
έσχάτως adv. extremamente; no mais alto grau; no má­ έταμον cf. τέμνω,
ximo. έταξα cf. τάσσω,
έσχεθέτην 3adual aor. poét, έσχέθην aor. pas., έσχεθον έτάρη ép. ejôn = έταίρα.
aor.2 poét, έσχηκα perf, έσχον aor.2, de έχω. έταρίζομαι (só aor. méd.) reunir-se com ou escolher co­
εσχέω ρη. = εισχέω. mo companheiro, ac. (εταίρος)
έσω cf. εϊσω. s έταρος;ό«. e ép. = έταΐρος.
έσω/wf. de έννυμι. έταφε cf. τέθηπα.
έσωθεν adv. ι de dentro 2 dentro, (έσω, -θεν) έτάφην, έταφον c f θάπτω,
έσωτάτω cf. εϊσω. έτεθήλειν m.-q.-perf. de θάλλω,
εσωτερικός, ή, όν da intimidade; reservado aos adeptos; έτέθην aor. pas. de τίθημι.
esotérico, (έσώτερος) έτεθήπεα cf. τέθηπα.
εσώτερος, α, ον bíbl mais interior; mais íntimo, έτεθνήκειν m.-q.-perf. de θνήσκω,
έσωτέρω cf. εϊσω. έτειλα aor. de τέλλω.
έτάγην c f τάσσω, έτειος, α, ον ι de cada ano; anual 2 de um ano. (έτος)
έτάθην cf. τείνω. έτεκον cf. τίκτω.
εταίρα, ας,ρ η. έταίρη, ης (ή) 1 companheira; amiga de, έτεόδμως, ωος (ό) servo bom, honesto, ( έ τ ε ό ς , δ μ ώ ς )
gen. ou dat: φύζα φόβου έταίρη h o m . afuga, companheira Έτεοκληεΐος, α e,jôn., η, ον de Etéocles. ( Ε τ ε ο κ λ ή ς )
do medo, φόρμιγξ δαιτι έταίρη h o m . a lira, companheira dos Ετεοκλής, έους (ό) Etéocles,filh o de Édipo. ( έ τ ε ό ς , κ λ έ ο ς )
festins 2 hetera; cortesã. ( έ τ α ΐ ρ ο ς ) Έτέοκλος, ου (ό) Etéoclo, um dos sete guerreiros às por­
έταιρεία e εταιρία, ας,ρ η. έταιρηΐη, ης (ή) ι companhia tas de Tebas.
(de amigos); associação (de partido político); grupo (de Έτεόκρητες, ων (οί) Eteócretes, tribo pelásgica de Creta;
animais) 2 relação de amizade; amizade; familiarida­ cretenses legítimos, (έτεός, Κρής)
de 3 relação (desonesta), ( έ τ α ι ρ ε ύ ο μ α ι ) έτεός, ά, όν ι verdadeiro; real; genuíno ♦ έτεόν adv.
έταιρεΐος, α, ον ι de amigos 2 que preside as amizades 2 verdadeiramente; em verdade,
ou as reuniões de amigos, epít. de Zeus 3 de amante; έτεραλκέως adv. com possibilidades diversas; de modo
amoroso, ( έ τ α ΐ ρ ο ς ou έ τ α ί ρ α ) duvidoso.
έταιρεύομαι ser hetera; prostituir-se. ( ε τ α ί ρ α ) έτεραλκής, ής, ές i que dá força a um dos dois lados
έταιρέω-ώ (aor. ήταίρησα, p e rf ήταίρηκα) 1 (homem 2 cuja força se inclina para o outro lado 3 que concede
ou mulher) manter relações com; ser parceiro sexu­ a desforra, a vitória 4 que fortalece uma das duas par­
al de, dat.; prostituir-se ♦méd. 2 prostituir-se 3 asso­ tes, i.e., que decide a vitória 5 que prevalece ora de um
ciar-se a. ( έ τ α ΐ ρ ο ς ) lado ora de outro; cuja força está ora de um lado ora de
έταιρηΐη, έταιρήϊος = έταιρεία, έταιρεΐος. outro; incerto; duvidoso, (έτερος, αλκή)

155
έτερήμέρος

έτερή μέρος, ος, ον ι que vive dia sim dia não (Castor e ♦θάτερα adv. 4 do outro lado: έτερα μέν ό ποϋς έτερα
Pólux) 2 que se manifesta em dias alternados (febre). δέ ό ρυθμός l u c . uma coisa c 0 pé, outra 0 ritmo 5 de ma­
(έ τερ ο ς , ή μ ερ α ) neira oposta ao esperado; mal: παθεΐν μέν εύ παθεΐν δ έ
έτέρηφι dat.fem. poét. de έ τ ε ρ ο ς , θάτερα s ó f . ser bem tratado ou ser mal tratado.
έτερόγλωσσος, át. -ωττος, ος, ον tard. que fala uma ou­ έτεροσχήμων, ων, ον gen. ονος de aspecto diferente; dis-
tra língua, ( έ τ ε ρ ο ς , γ λ ώ σ σ α ) semelhante. ( έ τ ε ρ ο ς , σ χ ή μ α )
έτεροδιδασκαλέω-ώ bíbl ensinar uma outra doutrina, έτερότης, ητος (ή) ι diferença de gênero ou de essência;
uma doutrina divergente, ( έ τ ε ρ ο ς , δ ιδ ά σ κ α λ ο ς ) diversidade 2 divergência; discórdia, (έτερος)
έτερόδοξος, ος, ον ι de opinião diferente; heterodoxo έτερότροπος, ος, ον de modo diferente; de outro tipo;
2 crist. herético, ( έ τ ε ρ ο ς , δ ό ξ α ) diferente, (έτερος, τρόπος)
έτεροειδής, ής, ές de aparência diversa; de outro aspec­ έτερόφθαλμος, ος, ον cego de um olho; caolho, (έτερος,
to; de outra espécie, ( έ τ ε ρ ο ς , ε ί δ ο ς ) όφθαλμός)
έτεροζυγέω-ώ bíbl. puxar o jugo para a direção contrá­ έτερόφυλος, ος, ον 1 de outra tribo ou estirpe 2 de outra
ria à do parceiro, i.e., contrair uma aliança mal sucedi­ espécie; de gênero diferente, ( έ τ ε ρ ο ς , φ υ λ ή )
da com alguém, dat. ( έ τ ε ρ ό ζ υ γ ο ς ) έτερόφωνος, ος, ον de som diferente, i.e., que fala outra
έτερόζυγος, ος, ον ι bíbl. atrelado com animais dife­ língua; estrangeiro, ( έ τ ε ρ ο ς , φ ω ν ή )
rentes, i.e., mal atrelado; mal juntado 2 que pende de έτέρωθε e έτέρωθεν adv. 1 do outro lado 2 de um ou­
um lado 3 Gram. de outra declinação ou conjugação tro lado. ( έ τ ε ρ ο ς , - θ ε ν )
4 atrelado a um outro; duplo, ( έ τ ε ρ ο ς , ζ υ γ ό ν ) έτέρωθι adv. 1(lugar) do outro lado 2 de um outro lado:
έτερόζυξ, υγος (masc.,fem.) ι atrelado com outro ao ju ­ ούδαμόθι έτ. h e r . em nenhum lugar, έτ. τού λόγου h e r . em
go 2 desparelhado; sem igual; sem rival, ( έ τ ε ρ ο ς , ζ υ γ ό ν ) outro ponto do relato 3 (tempo) uma outra vez; novamente,
έτεροιος, α, ον de outra espécie; diferente, ( έ τ ε ρ ο ς ) έτέρως adv. 1 de uma ou de outra maneira 2 de outro
έτεροιόω-ώ tornar diferente; mudar; alterar, ( έ τ ε ρ ο ι ο ς ) modo; diferentemente de,gen. 3 diferentemente do que
έτερόμορφος, ος, ον de forma diferente, ( έ τ ε ρ ο ς , μ ο ρ φ ή ) convém, i.e., mal.
έτερορρεπέω-ώ inclinar de um lado. ( έ τ ε ρ ο ρ ρ ε π ή ς ) έτέρωσε adv. 1(lugar) para o outro lado 2 em um dos dois
έτερορρεπής, ής, ές que faz pender a balança ora de um lados 3 de um outro lado 4 do outro lado. ( έ τ ε ρ ο ς , - σ ε )
lado ora de outro, ( έ τ ε ρ ο ς , ρ έ π ω ) έτέρωσις, εως (ή) mudança; alteração, ( έ τ ε ρ ο ς )
έτερος, α, ον ί ο outro (de dois); um dos dois; em pro­ έτέταλτο cf τέλλω.
sa, ger. com art.: χειρί έτέρη h o m . com uma das mãos, την έτετάχατο $apl. m.-q.-perf. pas.jôn. de τάσσω,
έτέρην πύλην h e r . um dos dois batentes da porta, ό έτερος έτετεύχατο $apl. m.-q.-perf. pas.jôn. de τεύχω.
των στρατηγών t u c . um dos dois generais; em alternati­ έτέχθην cf τίκτω.
va, λογιζόμενος δυοΐν άγαθοιν τοϋ έτέρου τεύξεσθαι έτης, ου (ό) 1ger. pl. parente familiar 2 concidadão; ci­
ή... ή t u c . calculando que dos dois bens alcançaria ou um ou ou­ dadão 3 simples particular,
tro; em contraposição, έτ. μέν... έτ. δέ ou ό μέν... ό δ ’ έτ. έτησίαι, ίων (οί) ι [άνεμοι] ventos periódicos 2 ventos
um..., ο outro..., ό έτ. τον έτερον παίει x e n . batem um no que sopram do noroeste no Egito durante o verão 3 ven­
outro; em enumerações, ή μέν... ή δ ’ έτέρη... ή δέ τρίτη tos que sopram do norte ou do noroeste; monções,
h o m . uma..., α outra..., α terceira; τή έτέρα [χειρί] ou έτέρη έτήσιος, ος e α, ον i anual 2 que dura um ano. (έτος)
ou έτέρηφι com uma mão, τή έτέρα [ημέρα] ou θατέρα ou έτήτυμος, ος, ον ι verdadeiro; veraz; sincero 2 verda­
θητέρα no dia seguinte, no outro dia, έτέρα [όδω] ou έτέρηφι deiro; real; genuíno ♦έτήτυμον adv. 3 em verdade re­
por outro caminho, de outro modo; έκ θατέρων de outro lado, almente. (έτυμος)
ές τα έπ'ι θάτερα τού ποταμού t u c . para α outra parte ou έτητύμως adv. verdadeiramente; realmente,
para o lado oposto do rio, κατά θάτερά τίνος em sentido con­ έτι adv. 1 ainda (tempo pres., pas. o u fu t.): έτι μοι μένος
trário a algo 2 um outro (de mais de dois), com ou sem έμπεδόν έστιν h o m . tenho ainda um coraçãofirm e, έτι καί δή
art.: ούχ έτ. t u c . nenhum outro, νόμοισι δέ χρέωνται... έμάχοντο h e r . agora mesmo ainda estavam combatendo, άλγε’
παραπλησίοισι τοΐσι έτέροισι h e r . têm costumes semelhan­ έδωκεν... ήδ’ έτι δώσει h o m . provocou dores e ainda provo­
tes aos dos outros, έτερός τις p l a t . um outro qualquer 3 ou­ cará, νύν έτι ainda agora, έτι καί νύν h o m . mesmo ainda ago­
tro; de outra espécie; diferente; diverso; contrário: τό ra, έτι δέ καί s ó f . enfim agora 2 imediatamente após,£er.
δέ ταύτόν έτερον άποφαίνειν... και τό θάτερον ταύτόν com έκ, έξ: έτ* έκ βρέφεος α . ρ . desde α mais tenra infância,
p la t . mostrar α mesma coisa como diversa e a coisa diversa como έξ έτι νεαρού e l . desde α tenra idade, έξ έτι πατρών η ο μ .
igual, πάλιν έτερος γίγνομαι p lu t. mudo outra vez de opi­ desde ο tempo de nossos pais, έξ έτι τού οτε h o m . desde ο tem­
nião, θάτερον άπεργάζεσθαι p la t. produzir efeito contrário I po em que 3 desde então; então: πίκραν δοκώ με πείραν

156
εύαγγέλιος

τήνδε τολμήσειν έτι só f. creio que a partir daí eu vou pas­ έτράπην cf. τρέπω,
sar por uma experiência amarga 4 ainda; além disso; ade­ έτράφην cf. τρέφω,
mais: έτερον γ ’ ετι h o m ., έ τ ’ άλλος é s q l . ainda um ou­ έτρωσα cf. τιτρώσκω,
tro, ετι μάλλον ou μάλλον ετι ou ετι πλέον ainda mais, ετι έτύθην aor. pas. de θύω1.
άνω χ ε ν . ainda mais alto, ετι δέ ou ετι δε καί e além disso; έτυμος, ος e η, ον ι verdadeiro; veraz: ψευδέα πολλά
como últim o termo de uma enumeração πρώτον μεν... λέγων έτύμοισιν όμοια h o m . dizendo muitas mentiras seme­
έπειτα δέ... ετι δέ χ ε ν . primeiro..., depois..., por fim ... ♦ούκ lhantes a verdades, ψεύσομαι ή έτυμον έρεώ; h o m . mentirei
έτι, ούκέτι ou έτι ούκ 5 não... mais: ούδέν είμ’ ετι s ó f . ou direi a verdade? κόνις... έτ. άγγελος é s q l . 0 pó... mensagei­
não sou mais nada estou perdido, ούδ * έτι δή ήν h o m . e não vi­ ro veraz ♦έτυμον ou έτυμα adv. 2 realmente; verdadei­
veu mais longo tempo. ramente ♦τό έτυμον 3 sentido verdadeiro; sentido eti-
έτίθεον, έτίθουν cf. τιθέω2. mológico de uma palavra, (έτεός)
έτλην, έτλαν aor. 2 dór. de τλάω. έτυμότης, ητος (ή) significação correta; sentido etimo-
έτμάγην cf. τμήγω. lógico de uma palavra, (έτυμος)
έτμήθην cf. τέμνω. έτύμως adv. verdadeiramente; realmente,
έτνος, εος-ους (τό) purê de legumes, έτύχθην cf. τεύχω.
έτοιμάζω (im pf ήτοίμαζοv,fut. έτοιμάσω, aor. ήτοίμασα, έτυχον cf. τυγχάνω.
perf. ήτοίμακα; perf. pas. ήτοίμασμαι) i preparar; dis­ έτώσιος, ος, ον ι vão; inútil; ineficaz 2 fingido; simula­
por ♦méd. 2 preparar para si; preparar 3 estar pronto do ♦έτώσιον ou έτώσια adv. 3 em vão. ( έ τ ό ς )
4 preparar-se para algo, πρός e ac. ou in f (έτοιμος) εύ, ép. έΰ adv. 1 bem; nobremente: άνδρες φύσει γεγο-
έτοιμασία, ας (ή) 1 preparação; preparo 2 diligência; νότες εύ h e r . homens bem nascidos por natureza, ϊνα τίς σε
prontidão em vista de algo, πρός e ac. (έτοιμάζω) καί όψίγόνων εύ εϊπη h o m . para que fale bem de ti qualquer
έτοιμος, jôn. e át. ant. έτοιμος, ος e η, ον 1 pronto; pre­ um da posteridade 2 retamente; com justeza; de modo fe­
parado; realizado: κρέα έτοιμα h e r . carnes prontas, έπε'ι liz: νόμους... έχοντας εύ h e r . leis bem concebidas, εύ οϊκαδ ’
δ έ . . . έτοιμα ήν t u c . quando tudo estava pronto, έτοιμότερα ίκέσθαι h o m . voltar de forma feliz para casa 3 bem; muito:
γέλωτος άνέφερον λίβη é s q l . lágrimas eu deixava aflorar εύ οΐδα (οτι) sei bem, οστις εύ δράν... έπίσταται s ó f . que
mais prontas do que 0 riso 2 que está à mão; disponível: έν sabefazer bem, εύ μάλασα μάλα εύ muito bem, totalmente, εύ
έτοίμω έχειν p l u t . ter à disposição 3 que está prestes a ser πάνυ ou πάνυ εύ bem, muito claramente, εύ πάντες h o m . to­
realizado; iminente 4 realizável; seguro; certo: μήτις dos sem exceção 4 muito bem! viva! ♦τό εύ 5 o bem; a re­
ού... έτοιμη h o m . projeto não realizável 5 pronto para; dis­ tidão; ajusta causa, ( έ ΰ ς )
posto a algo, εις ou πρός e ac., ou in f, para alguém, dat. έΰ ép. = εύ.
6 diligente; ágil; alerta; εξ ετοίμου i s ó c r . sem hesitação, εύ enclit.cf ού.
imediatamente, έξ έτοιμοτάτου com toda rapidez possível, com Εϋα, ας (ή) bíbl. Eva, η. de mulher.
a maior presteza 7 pronto; decidido; resoluto: γνώμη έτ. εύαγγελία, ας (ή) tard. boa notícia, (εύάγγελος)
t u c . decisão tomada prontamente ♦τό έτοιμον 8 prontidão; εύαγγελίζω ι dar uma boa notícia 2 crist. pregar a boa
resolução; decisão, nova, o evangelho ♦ ger. méd. εύαγγελίζομαι (impf.
έτοιμότης, ητος (ή) i prontidão; presteza: έτ. λόγων εύηγγελιζόμην,/wí. εύαγγελιούμαι) 3 anunciar algo,
p l u t . facilidade de expressão 2 inclinação; disposição pa­ ac. ou or. conj.(òx 1) ou in f, como boa nova a alguém,
ra algo, πρός e ac. dat. ou ac. 4 crist. pregar a boa nova; pregar o evange­
έτοίμως adv. prontamente com presteza, lho a alguém, ac. 5 crist. proclamar: εύαγγελίζεσθαι
έτος, εος-ους (τό) ano: πάλαι πολλά ήδη έτη p l a t . já há την βασιλείαν τού Θεού n .t . proclamar ο Reino de Deus.
muitos anos, έκάστου έτοvoou κατά έτος a cada ano, έτος (ευαγγελία)
εις έτος s ó f . de ano em ano, άνά πάντα έτεα h e r . a cada εύαγγελικός, ή, όν crist. que diz respeito aos evangelhos.
ano, anualmente, έτος τόδ ’ ήδη δέκατον s ó f . este é 0 déci­ (εύαγγέλιον)
mo ano que, γεγονώς έτη τρία μόνον άπολείποντα των εύαγγέλιον, ου (τό) cf. εύαγγέλιος.
έκατόν i s ó c r . com noventa e oito anos de idade, τούς υπέρ εύαγγέλιος, ος, ον ι crist. relativo a uma boa nova ♦τό
τετταράκοντα έτη χ ε ν . os que têm mais que quarenta anos, oi εύαγγέλιον 2 agradecimento; ação de graças ou sacri­
μέχρι τριάκοντα έτών χ ε ν . os que têm aproximadamente trinta fício oferecido por uma boa nova: εύαγγέλια θύειν isó-
anos, προ έτών δεκατεσσάρων n . t . há quatorze anos atrás. c r . oferecer sacrifícios aos deuses por uma boa nova, έβουθύτει

έτος adv., nas loc. ούκ έτός não sem razão, ούκ έτος ώς εύαγγέλια χ ε ν . sacrificava bois em agradecimento pela boa
άρα...; então foi em vão que...? notícia 3 boa nova 4 crist. a boa nova; a palavra de Cris­
έτραγον cf. τρώγω. to 5 crist. o evangelho, (εύάγγελος)

157
εύαγγελιστής

ευαγγελιστής, ού (ό) crist. ι núncio de boas novas εύανακόμιστος, ος, ον 1 fácil de lembrar ou de conduzir
2 pregador do evangelho; evangelista, ( ε ύ α γ γ ε λ ίζ ω ) 2 facilmente recuperável (saúde), ( ε ύ , ά ν α κ ο μ ίζ ω )
εύάγγελος, ος, ον que traz boa notícia; que anuncia um εύανάπνευστος, ος, ον fácil de pronunciar de um só fô­
acontecimento feliz, ( ε ύ , ά γ γ ε λ ο ς ) lego. ( ε ύ , ά ν α π ν έ ω )
εύαγής1, ής, ές ι sem mácula ou culpa; não contaminado; εύανδρέω-ώ 1 ser rico em homens belos, fortes e corajo­
perfeito; puro; santo 2 feliz; propício; favorável, (ε ύ , ά γ ο ς ) sos 2 estar na plenitude de sua força, ( ε ϋ α ν δ ρ ο ς )
ευαγής2, ής, ές ι claro; luminoso 2 que pode ser visto ao εύανδρία, ας (ή) ι abundância de homens 2 vigor varo­
longe; bem visível, ( ε ύ , α ύ γ ή ) nil; coragem, ( ε ϋ α ν δ ρ ο ς )
εύαγής3, ής, ές que se move com facilidade; lépido; ágil. εϋανδρος, ος, ον ι abundante em homens 2 que ge­
(ε ύ , ά γ ω ) ra homens fortes (circunstância) 3 propício aos ho­
εύάγκαλος, ος, ον que se leva com facilidade nos braços; mens. ( ε ύ , ά ν ή ρ )
não pesado, ( ε ύ , ά γ κ ά λ η ) εύάνεμος dór. = εύήνεμος.
εύαγρία, ας (ή) boa caça ou boa pesca, ( ε ΰ α γ ρ ο ς ) εύανθέω-ώ ter belas flores; estar florido, ( ε ύ α ν θ ή ς )
εϋαγρος, ος, ον que faz boa caçada ou uma boa pesca­ εύανθής, ής, ές ι abundante em flores; florido 2 de co­
ria. ( ε ύ , ά γ ρ α ) res variegadas ou exuberantes 3 florescente; abundan­
εύαγωγία, ας (ή) docilidade; condescendência, ( ε ύ ά γ ω γ ο ς ) te 4 próspero; feliz 5 que está na flor (da juventude).
εύάγωγος, ος, ον ι fácil de manobrar (máquina) 2 que (ε ύ , ά ν θ ο ς )

se deixa conduzir a, έπί ou εις e ac.ypor alguém, dat. ou εύαπαντησία, ας (ή) afabilidade, (εύ, άπαντάω)
ύπό e gen. 3 dócil; maleável; condescendente 4 incli­ εύαπήγητος;ό«. = εύαφήγητος.
nado a, ε ι ς ou πρός e ac. ( ε ύ , ά γ ω ) εύαπόβατος, ος, ον de fácil ancoragem, (εύ, άποβαίνω)
εϋαδεν 3asing. aor.2 ép. de άνδάνω. εύαπολόγητος, ος, ον fácil de desculpar, de justificar, (εύ,
εύαδίκητος, ος, ον a quem se pode prejudicar impune­ άπολογέομαι)
mente; exposto a injúria; fácil de maltratar, de atacar, εύαποσείστως adv. 1 de modo a poder ser agitado 2 de
(ε ύ , ά δ ικ έ ω ) modo instável, ( ε ύ , ά π ο σ ε ίω )
εύαερία, ας (ή) ar puro e agradável; clima bom; tempo εύαποτείχιστος, ος, ον fácil de atacar, ( ε ύ , ά π ο τ ε ιχ ίζ ω )
bom. ( ε ύ , ά ή ρ ) εύαρδής, ής, ές bem irrigado, ( ε ύ , ά ρ δ ω )
εύάζω (só pres.) at. e méd. gritar evoé nas festas de Baco; εύαρεστέω-ώ ι agradar a; ser agradável a, dat. ♦at. e méd.
celebrar as bacanais. (εύαί) 2 agradar-se com; comprazer-se com, dat. ( ε ύ , ά ρ έ σ κ ω )

εύαής, ής, ές ι de sopro favorável; propício 2 bem areja­ εύάρεστος, ος, ον 1 crist. que agrada; agradável a al­
do; ventilado, (εύ, άημι) guém, dat. ou παρά e dat. ou πρός e ac. ♦τό εύάρεστον
εύαί interj. evoéygrito báquico. 2 bíbl. satisfação, ( ε ύ , α ρ ε σ τ ό ς )
εύαίρετος, ος, ον i fácil de pegar 2 fácil de escolher, εύαρεστικός, ή, όν ι fácil de contentar 2 favoravelmen­
( ε ύ , α ίρ έ ω ) te disposto, ( ε ύ ά ρ ε σ τ ο ς )
εύαίσθητος, ος, ον ι que sente com facilidade ou viva­ εύαρέστως adv. de modo agradável; εύαρεστοτέρως
mente 2 que percebe ou compreende com facilidade; de έχειν x e n . tornar-se mais disposto com alguém, dat.
boa ou aguçada sensibilidade; sensível, ( ε ύ , α ισ θ ά ν ο μ α ι) εύαρίθμητος, ος, ον fácil de contar; pouco numeroso,
εύαισθήτως adv. com os sentidos apurados ou aguçados; ( ε ύ , ά ρ ιθ μ έ ω )

εύ. έχειν ser sensível, ter sensibilidade aguçada. εϋαρκτος, ος, ον fácil de comandar; dócil (às rédeas).
evaíwv,u>voç(masc.,fem.) i cuja vida é feliz; feliz 2 prós­ (εύ, άρχω)
pero; afortunado, (εύ, αιών2) εύάρματος, ος, ον ι de belos carros 2 vitorioso em cor­
εύαλαζόνευτος, ος, ον fácil de elogiar,de exaltar, (εύ, rida de carros, (εύ, άρμα)
άλαζονεύομαι) εύαρμοστία, ας (ή) ι conveniente adaptação; jus­
εύαλδής, ής, ές que torna fértil; fertilizador. (εύ, άλδαίνω) ta proporção; harmonia; acordo 2 trato; afabilidade,
εύάλιος dór. = εύήλιος. (εύάρμοστος)
εύάλωτος, ος, ον fácil de conquistar, (άλίσκομαι) εύάρμοστος, ος, ον ι bem ajustado; que combina bem;
εύάμερος dór. = εύή μέρος. harmonioso 2 adaptado; conveniente a, dat. ou πρός e
εύανάγκωστος, ος, ον fácil de ler. ( ε ύ , α ν α γ ιγ ν ώ σ κ ω ) ac. ( ε ύ , ά ρ μ ό τ τ ω )
εύανάκλητος, ος, ον ι fácil de dizer, de pronunciar 2 fá­ εύαρμόστως adv. de acordo com; em harmonia com,
cil de dizer de novo, de lembrar 3 fácil de curar; curá­ πρός e ac.
vel. ( ε ύ , ά ν α κ α λ έ ω ) εϋαρχος, ος, ον i que começa bem; que tem bom come­
εύανακλήτως adv. com indulgência. ço 2 que comanda bem 3 fácil de governar, ( ε ύ , ά ρ χ ω )

158
εύδάκρυτος

εύασμός,ού (ό) ι grito das bacantes; grito de evoé 2 acla­ εύγλάγετος, ος, ον de muito leite ou de bom leite, (εύ,
mação; ovação, (εύάζω) γλάγος)
εύαφήγητος, ος, ον fácil de expor, de descrever, (εύ, άφη- εύγλωσσία, át. -ττία , ας (ή) ι desenvoltura no falar; flu­
γ έ ο μ α ι) ência de linguagem; eloqüência 2 doçura de canto (de
εύαφής, ής, ές ι fácil de tocar; suave; macio 2 que to ­ pássaro), (εϋγλωσσος)
ca docemente, delicadamente 3 sem constrangimento; εύγλωσσος, át. εύγλωττος, ος, ον ι que fala bem; facun-
suave; sereno: εύαφής μετάβασις lu c . transição fácil não do; eloqüente 2 linguarudo; tagarela, (εύ, γλώσσα)
forçada 4 sensível ♦ το εύαφές 5 toque: το εύαφές των εύγμα, ατος (τό) ι jactância; fanfarronice 2pl. votos;
δακτύλων lu c . toque delicado dos dedos, (εύ, άφή) preces, (εύχομαι)
εύαφώς adv. tocando delicadamente ou acertadamen- εύγμαι, εύγμην cf. εύχομαι.
te; com tato. εΰγναμπτος, ép. έυγναμπτος, ος, ον curvado com arte;
εύάχητος, ος, ον dór. de sons que retinem; sonoro, (εύ, bem arredondado, (εύ, γνάμπτω)
ήχέω> εύγνωμονέω-ώ ι ter bom senso; ser moderado 2 ter
εύβάστακτος,ος,ον 1 fácil de levar, de transportar 2 fá­ bons sentimentos; ser conciliador, gentil, (ευγνώμων)
cil de suportar; suportável, (εύ, βαστάζω) εύγνωμόνως adv. 1 com prudência; com bom senso;
εϋβατος, ος, ον onde se pode andar com facilidade; aces­ moderadamente 2 com nobres sentimentos; com ge­
sível; praticável, (εύ, βαίνω) nerosidade; gentilmente,
Εύβοεικός, ή, ον = Εύβοϊκός. εύγνωμοσύνη, ης (ή) 1bom senso; prudência; sabedo­
Εύβοεύς, έως (masc.) da Eubéia; eubeu. (Εύβοια) ria 2 nobreza de sentimentos; benevolência; bondade,
Εύβοια, ας (ή) Eubéiaygrande ilha vizinha da costa oriental (εύγνώμων)
da Ática (atualmente Euripo ou Negreponte). (εύ, βοϋς) ευγνώμων, ων, ον gen. ονος l sensato; prudente; sábio
Εύβοιΐς (só nom.) = Εύβοΐς. 2 que tem bons sentimentos; de alma nobre; concilia­
Εύβοϊκός, ή, óv da Eubéia; eubeu. (Εύβοια) dor; generoso, (εύ, γνώμη)
Ευβοΐς,ΐδος (fem .) da Eubéia. εΰγνωστος, ος, ον ι bem conhecido; familiar 2 fácil de
εϋβοτος, ος, ον i provido de bons pastos 2 bem n u tri­ conhecer; reconhecível, (εύ, γιγνώσκω)
do; gordo, (εύ, β ό σ κ ω ) εύγομφος, ος, ον bem pregado; fortemente unido, (εύ,
εύβοτρυς, υς, υ gen. υος rico em cachos de uva. (εύ, γόμφος)
β ό τρ υ ς) εύγονία, ας (ή) fecundidade feliz, (εύ, γίγνομαι)
εύβουλεύς, έως (ό) bom conselheiro, ( ε ύ , β ο υ λ ή ) εϋγραμμος, ος, ον bem traçado; bem desenhado, (εύ,
εύβουλία, ας (ή) bom conselho; prudência; sabedoria, γράμμα)
(ε ύ β ο υ λ ο ς ) εύγώνιος, ος, ον de ângulos regulares. (εύ, γωνία)
εύβουλος, ος, ον ι de bons conselhos; sábio; prudente ♦ εύδαιμονέω-ώ (aor. ηύδαιμόνησα, perf. sem red. εύδαι-
ό Εύβουλος 2 Eubulo, n. de homem, (εύ, β ο υ λ ή ) μόνηκα) ter sucesso; ser feliz em algo, ac. ou έν e dat.
εύγάθητος, ος, ον dór. m uito alegre; agradável, (εύ, γ η θ έ ω ) ou εις e ac.; prosperar, (εύδαίμων)
εύγε ou εύ γε adv. 1 bem; perfeitamente: εύγε λέγεις εύδαιμόνημα, ατος (τό) sucesso; felicidade, (εύδαιμονέω)
p la t . dizes bem, εύγε συ ποιων p la t .fazes bem 2 m uito ευδαιμονία, ας (ή) ι felicidade; prosperidade 2 riqueza;
bem! bravo!: εύγε τής προαιρέσεως l u c . bravo por tua re­ abundância de bens; fortuna, (εύδαίμων)
solução!, εύγε εύγε muito bem! bravo! (εύ, γ ε ) εύδαιμονίζω (só pres.,fut. e aor.) 1julgar ou declarar fe­
ευγένεια, ας (ή) ι nobreza de origem 2 nobreza de sen­ liz; felicitar alguém, ac., por algo, gen. ou υπέρ egen. ou
timentos. (ε ύ γ ε ν ή ς ) έπί e dat. ou διά e ac. 2 ser feliz, (εύδαίμων)
εύγένειος, ος, ον ι de barba espessa; barbudo 2 de bela εύδαιμονικός, ή, óv 1 da felicidade 2 feliz 3 que torna
cabeleira, (εύ, γ έ ν ε ι ο ν ) feliz, (εύδαίμων)
εύγενέτης, ου {masc.) de nobre nascimento, ( ε ύ , γ έ ν ο ς ) εύδαιμονικώς adv. de modo feliz,
εύγενής, ής, ές ι bem nascido; de origem nobre; de estir­ εύδαιμονισμός, ου (ό) ι ο considerar alguém feliz 2 fa­
pe; de raça 2 nobre de sentimentos; generoso 3 de boa vor da fortuna; felicidade 3 reputação de felicidade,
qualidade (metal) 4 nobre; belo (de aparência) 5 no­ (εύδαιμονίζω)
bre; elevado (estilo), ( ε ύ , γ έ ν ο ς ) εύδαιμόνως adv. de modo feliz; na felicidade; na pros­
εύγενώς adv. nobremente; generosamente, peridade.
εϋγεως, ως, ων gen. ω át. = εϋγειος. (εύ, γ ή ) εύδαίμων, ων, ον gen. ονος i feliz; afortunado 2 rico; opu­
ευγηρία, ας (ή) velhice feliz, ( ε ΰ γ η ρ ω ς ) lento; próspero ♦τό εύδαιμον 3 a felicidade, (εύ, δαίμων)
εϋγηρως, ως, ων que desfruta de velhice feliz, (εύ, γ ή ρ α ς ) εύδάκρυτος, ος, ον que causa muitas lágrimas, (εύ, δακρύω)

159
εύδάπανος

εύδάπανος, ος, ον ι que gasta muito; generoso 2 com­ εύδοκίμησις, εως (ή) boa reputação; renome; conside­
prado a preço baixo, (εύ, δαπάνη) ração. ( ε ύ δ ο κ ιμ έ ω )
εύδείελος, ος, ον que se percebe de longe; bem visível; εύδόκιμος, ος, ον ι que desfruta de boa reputação; conside­
claro; distinto, (εύ, δέελος) rado; estimado 2 ilustre; célebre; honrado, (ε ύ , δ ό κ ιμ ο ς )
εΰδειπνος, ος, ον ι de mesa farta; lauto 2 venerado com εύδοξέω-ώ ter boa reputação; ter renome; ser estimado
banquete (em funeral), (εύ, δεΐπνον) ou renomado. ( ε ϋ δ ο ξ ο ς )
εύδέμεναι in f pres. ép. de εϋδω. εύδοξία, ας (ή) ι boa reputação; celebridade; glória
εΰδενδρος, ος, ον bem arborizado; rico em plantas, (εύ, 2 aprovação; consenso 3 bom senso; juízo, ( ε ϋ δ ο ξ ο ς )

δένδρον) εϋδοξος, ος, ον que goza de boa reputação; renomado;


εΰδεσκε3αsing. im pf iter. de εϋδω. célebre; glorioso, ( ε ύ , δ ό ξ α )
εϋδηλος, ος, ον ι bem visível; bem claro 2 manifesto; εύδρακής, ής, ές de olhar penetrante; que vê claro; que vê
evidente, (εύ, δήλος) de longe; que distingue, ( ε ύ , δ έ ρ κ ο μ α ι)
εύδήλως adv. evidentemente, εύδρομέω-ώ correr rapidamente, ( ε ύ , δ ρ ό μ ο ς )
εϋδησθα 2asing. pres. sub), ép. de εϋδω. εύδρομίας, ου (ό) bom corredor, espécie de peixe, ( ε ύ ,
εύδία, ας (ή) ι bom tempo; céu sereno 2 calma; sereni­ δρόμος)

dade de espírito, (εϋδιος) εϋδροσος, ος, ον úmido de orvalho; úmido, (εύ, δρόσος)
εύδιάβατος, ος, ον fácil de atravessar, (εύ, διαβαίνω) εύδυσώπητος, ος, ον que se deixa intimidar com facili­
εύδιάβλητος, ος, ον = εύδ ιάβολος, (εύ, διαβάλλω) dade; que se envergonha; tímido condescendente, (εύ,
εύδιάβολος, ος, ον λ fácil de apresentar falsamente ou de δυσωπέω)
interpretar mal 2 que se presta facilmente à calúnia, (εύ, εϋδω (sopres, e impf. poét. εύδον, ât. ηύδον) i dormir; re­
διαβάλλω) pousar 2 acalmar-se; apaziguar-se.
εύδιαΐος, ου (ό) buraco do esgoto, (εϋδιος) εϋεδρος, ος, ον ι sentado em belo assento, em trono
εύδιαίτερος c f εϋδιος. 2 cômodo para sentar (cavalo) 3 que se manifesta fa­
εύδίαιτος, ος, ον temperante; moderado, (εύ, δίαιτα) voravelmente; que se põe à direita, i.e., de bom augúrio
εύδιάλλακτος, ος, ον fácil de reconciliar, de aplacar; (pássaro), (εύ,έδρα)
conciliador, (εύ, διαλλάσσω) ευειδής, ής, ές de aspecto agradável; belo; gracioso, (εύ,
εύδιαλλάκτως adv. de modo conciliador; com indul­ είδος)
gência. εύείμων, ων, ον gen. ονος bem vestido, (εύ, είμα)
ευδιάλυτος, ος, ον i fácil de digerir 2 fácil de destruir, εύέκτης, ου (masc.) de boa constituição; vigoroso, (εύ,εχω)
de desunir, de interromper 3 fácil de refutar 4 fácil de εύεκτικός, ή, ον ι bem constituído; em boa saúde; sadio;
reconciliar, ( ε ύ , δ ια λ ύ ω ) são 2 que deixa disposto; salutar, (εϋεκτος)
εύδιάναξ, άνακτος (ό) senhor do tempo sereno, ( ε ύ δ ία , εϋεκτος, ος, ον = εύέκτης.
ά ναξ) εύέλεγκτος, ος, ον ι fácil de contradizer ou refutar 2 fá­
εύδιάχυτος, ος, ον fácil de liquifazer, de dissolver, (εύ, cil de verificar, ( ε ύ , έ λ έ γ χ ω )
διαχέω) εϋελπις, ις, ι gen. ιδος, ac. -ιν ι cheio de esperança; con­
εύδιήγητος, ος, ον fácil de contar, de narrar, (εύ, διη- fiante; otimista; esperançoso de algo, gen. ou dat. ou έπί
γέομαι) e dat, περί e gen., πρός e ac., ou in f: εύέλπιδες οντες
εύδικία, ας (ή) retidão; justiça, (εύ, δίκη) σωθήσεται t u c . estando esperançosos de serem salvos 2 que
εϋδιος, ος, ον ι calmo; tranqüilo; sereno (vento) 2 ao permite esperar; que dá esperança; que torna esperan­
abrigo do vento ou do mau tempo, (εύ, δΐος) çoso ♦τό εϋελπι 3 boa esperança, ( ε ύ , ε λ π ίς )
εϋδμητος, ος, ον bem construído, (εύ, δέμω) εύελπιστία, ας (ή) total confiança; otimismo,
εύδοκέω-ώ ι julgar bom; aprovar; estar satisfeito com εύεξάλειπτος, ος, ον fácil de anular, de cancelar, ( ε ύ ,
algo, dat. ou ac. ou έν e dat. ou inf. ou part. 2 aquies- ε ξ α λ ε ίφ ω )

cer ao desejo de alguém, dat. ou επί e dat. ou εις e ac. ♦ εύεξαπάτητος, ος, ον fácil de enganar, (εύ, έξαπατάω)
méd. 3 estar contente; comprazer-se com algo, dat. ou εύέξαπτος, ος, ον fácil de acender, de inflamar; facilmen­
επί e dat. (εύ, δοκέω) te inflamável, (εύ, εξάπτω2)
ευδοκία, ας (ή) bíbl. boa vontade, (εύδοκέω) έυεξία, ας (ή) ι boa constituição corporal; boa saúde
εύδοκιμέω-ώ (impf. ηύδοκίμουν, fu t. εύδοκιμήσω, aor. 2 vigor; robustez, (εϋεκτος)

ηύδοκίμησα,ρεΓ/ηύδοκίμηκα) ι ser estimado, honra­ εύέξοδος, ος, ον ι de onde se foge com facilidade 2 que
do; ter boa reputação; ter renome 2 (coisa) ser valoriza­ escapa facilmente (água), (εύ, έξοδος)
do; ser apreciado 3 ter valor; ser genuíno, (εύδόκιμος) εύεπακολούθητος, ος, ον fácil de seguir, (εύ, έπακολουθέω)

ι6ο
εύθάλασσος

εύέπεια, ας (ή) ι talento oratório; eloqüência 2 palavra εΰζωμον, ου (τό) eruga,planta. (εύ, ζωμός)
gentil; cortesia, ( ε ύ , ε ύ ε π ή ς ) εύζωνος, ép. έΰζωνος, ος, ον ι de bela cintura (mulher)
εύεπής, ής, ές ι bem dito; bem expresso; elegante 2 me­ 2 de túnica bem presa na cintura (homem) 3 ágil; alerta;

lodioso agradável (voz), ( ε ύ , έ π ο ς ) disposto 4 fácil de suportar; leve (pobreza, vida).


εύεπίβατος, ος, ον fácil de subir, de escalar, ( ε ύ , ε π ιβ α ίν ω ) εύζωρος, ος, ον sem mistura; puro (vinho), (εύ, ζωρός)
εύεπιβούλευτος, ος, ον exposto às emboscadas, aos ata­ εύηγενής, ής, ές ép. = εύγενής.
ques. ( ε ύ , έ π ιβ ο υ λ ε ύ ω ) εύηγεσίη, ης (ή) jôn. bom governo, (εύ, ήγέομαι)
εύεπίθετος, ος, ον fácil de invadir, de atacar, ( ε ύ , έ π ιτ ίθ η μ ι ) εύήθεια, ας (ή) ι simplicidade 2 bom caráter; bondade
εύεργεσία, ας (ή) ι boa ação; ação honesta, decente 2 be­ 3 ingenuidade; simplicidade, (εύήθης)
neficência 3 serviço útil; benefício 4 título ou privilé­ εύήθης, ης, ες ι de caráter simples; honesto; bom 2 in ­
gio de benfeitor, ( ε ύ ε ρ γ έ τ η ς ) gênuo; simples; tolo ♦τό εύηθες 3 simplicidade; bon­
εύεργετέω-ώ (impf. ευεργετούν e εύηργέτουν, fu t. εύ- dade. (εύ, ήθος)
εργετήσω, aor; ευεργέτησα, perf. εύεργέτηκα e εύηρ- εύηθία, ας (ή) = εύήθεια.
γέτηκα) l fazer ο bem; beneficiar; prestar um serviço εύηθικός, ή, όν ι de bom caráter; simples 2 ingênuo; to­
a alguém, ac.: έκαστον εύε.τήν μεγίστην p l a t .fazer a ca­ lo. (εύήθης)
da um o maior bem, μεγάλως ou μεγάλα εύε. x e n . beneficiar εύήθως adv. com bondade; ingenuamente, (ευήθης)
grandemente, enormemente 2 ser benfeitor ♦pas. 3 receber εύήκης, ης, ες muito agudo; aguçado; pontudo (lança).
um benefício; ser beneficiado: μείζονα εύεργετη μένος (εύ, άκή)
xen. tendo recebido os maiores benefícios, ( ε ύ ε ρ γ έ τ η ς ) εύήκοος, οος, οον ι que presta atenção; obediente 2 in ­
ευεργέτημα, ατος (τό) benefício, ( ε ύ ε ρ γ ε τ έ ω ) clinado a, dat. ou πρός e ac. 3 fácil de ouvir, (εύ, άκοή)
εύεργέτης, ου (ό) benfeitor, ( ε ύ , έ ρ γ ο ν ) εύηκόως adv. com disposição para escutar; docilmente,
εύεργετητέον adj. verb. de εύεργετέω. εύήλατος, ος, ον i fácil de percorrer 2 adequado para a
εύεργετικός, ή, όν ι que tende a fazer o bem; benévolo: cavalaria, (εύ, ελαύνω)
ευεργετικός πολλών και μεγάλων a r t t . disposto a prestar εύήλιος, ος, ον ensolarado, (εύ, ήλιος)
muitos e grandes serviços 2 de benfeitor: δόξα ευεργετική εύηλίως adv. com bom sol.
a rtt. reputação de benfeitor, ( ε ύ ε ρ γ έ τ η ς ) εύημερέω-ώ Ί passar dias felizes 2 ter felicidade ou sor­
εύεργέτις, ιδος, ac. -ιν (ή) benfeitora. te; prosperar; ter sucesso; ser feliz, (εύήμέρος)
εύεργής, ής, ές ι bem trabalhado; bem feito (coisa) ♦τά εύημέρημα, ατος (τό) bom sucesso; êxito, (εύημερέω)
εύεργέα 2 boas ações; benefícios, ( ε ύ , έ ρ γ ο ν ) εύημερία, ας (ή) ι dia bom; tempo feliz 2 felicidade;
εύεργός, ός, όν ι eficaz; útil 2 fácil de trabalhar (coisa) prosperidade 3 dia de vitória; vitória 4 boa saúde;
ife m . que age bem (mulher); honesta, na expr. και ή κ ’ bem-estar, (ενήμερος)
εύεργός έησιν h o m . mesmo a quefosse honesta, ( ε ύ , έ ρ γ ο ν ) εύή μέρος, ος, ον de um dia feliz; feliz; sereno, (εύ, ημέρα)
εύερκώς adv. bem fechado; bem fortificado; bem defen­ εύηνεμία, ας (ή) bom vento; vento favorável, (εύήνεμος)
dido. ( ε ύ , έ ρ κ ο ς ) εύήνεμος, ος, ον ι bem exposto ao vento; bem areja­
εύερμής, ής, ές tard. afortunado; felizardo, ( ε ύ , Έ ρ μ η ς ) do 2 protegido do vento 3 favorável; calmo; sereno,
εύερμία, ας (ή) tard. boa sorte, ( ε ύ ε ρ μ ή ς ) (εύ, άνεμος)
εϋερος, ον, ον de bela ou boa lã; de lã espessa; rico em lã; εύήνιος, ος, ον ι dócil ao freio; fácil de conduzir 2 dó­
veloso. ( ε ύ , έ ρ ι ο ν ) cil; tratável; obediente (pessoa), (εύ, ήνία2)
εύεστώ só nom. e ac. -ώ, e dat. -οι (ή) bom estado; boa si­ εύηνίως adv. docilmente.
tuação; prosperidade, ( ε ύ , έ σ τ ω ) εύήνωρ, ορος (masc.,fem.) 1digno de homem viril 2 que
εύετηρία, ας (ή) ι ano bom; ano de boa colheita 2 pros­ torna forte; fortificante (vinho) 3 abundante em homens
peridade; abundância, ( ε ύ , έ τ ο ς ) corajosos, (εύ, άνήρ)
εύεύρετος, ος, ον fácil de encontrar, ( ε ύ , ε ύ ρ ίσ κ ω ) εύήρετμος, ος, ον ι adaptado ou apropriado para os re­
εύέφοδος, ος, ον de fácil acesso; fácil de atacar, ( ε ύ , mos 2 bem guarnecido de remos, (εύ, έρετμόν)
έ φ ο δ ο ς 1) εύήρης, ης, ες bem ajustado; adaptado; de fácil manejo,
εύζηλία, ας (ή) correção (de estilo); propriedade (de lin ­ εύήτριος, ος, ον bem tecido, (εύ, ήτριον)
guagem). (εύ, ζήλος) εύηφενής, ής, ές muito rico; opulento, (εύ, αφενός)
εΰζυγος, ép. έΰζυγος, ος, ον bem ajustado; bem constru­ εύηχής, ής, ές de belo som; harmonioso; sonoro; eufô-
ído ou munido de bancos cômodos para os remadores nico. (εύ, ήχος)
(navio), (εύ, ζεύγνυμι) εύηχος, ος, ον = εύηχής.
εύζωέω-ώ viver com felicidade; viver bem. (εύ, ζωή) εύθάλασσος, át. -αττος, ος, ον que concerne a uma fe-

161
εύθαλέω -ώ

liz travessia por mar; referente a um mar propício: crina 3 de pelagem espessa 4 de bela plumagem 5 fei­
δώρον εύθάλασσος s ó f . oferenda por uma feliz navegação. to de belos pêlos ou crinas, (εύ, θρίξ)
(εύ, θάλασσα) εύθρονος, ép. έύθρονος, ος, ον de belo trono; de belo as­
εύθαλέω-ώ florescer; ser exuberante, (εύθαλής) sento. (εύ, θρόνος)
ευθαλής1, ής, ές que cresce bem; de vegetação florescen­ εύθρυπτος, ος, ον ι fácil de romper, de esmigalhar 2 fá­
te; florescente, (εύ, θάλλω) cil de digerir, de consumir (carne) 3 sem nervos, (εύ,
ευθαλής2, ής, ές dór. fecundo; abundante; exuberante, θρύπτω)
(εύ, θηλή) εύθύ adv. 1 (lugar) em linha reta; retamente: ευθύ την έπι
εύθαρσέω-ώ ter coragem; ser corajoso, (ευθαρσής) Βαβυλώνος x e n . em linha reta pela estrada que leva à Babilô­
εύθαρσής,ής,ές i corajoso; ousado; intrépido 2 que ins­ nia, ές το εύθύ τής ρητορικής οδός l u c . à via direta da re­
pira confiança; seguro, (εύ, θάρσος) tórica 2 diretamente a algum lugar, gen. 3 (tempo) logo
εύθαρσώς adv. com ânimo; com firmeza, após; imediatamente, (εύθύς1)
εύθεΐα cf. εύθύς1. εύθυβολέω-ώ 1 lançar ou atingir em linha reta 2 partir
εύθενέω-ώ cf. εύθηνέω. em linha reta. (εύθύς1, βάλλω)
εύθεράπευτος, ος, ον fácil de conquistar com atenção e εύθυβολία, ας (ή) ação de disparar em linha reta; arre­
gentileza, (εύ, θεραπεύω) messo direto, preciso, (εύθύς1, βάλλω)
εύθετέω-ώ i ser bem situado; estarem bom estado 2 ser εύθυδίκαιος, ος, ον simplesmente ou estritamente jus­
conveniente, oportuno 3 dispor bem. (εύθετος) to. (εύθύς, δίκαιος)
εύθετίζω (impf. ηύθέτιζον) porem ordem; arrumar bem; εύθύδικος, ος, ον simplesmente ou estritamente justo;
dispor bem. (εύθετος) justo; reto. (εύθύς, δίκη)
εύθετος, ος, ον ι bem disposto; bem arrumado 2 que εύθυδρομέω-ώ tard. correr em linha reta. (εύθυδρόμος)
se adapta bem; conveniente; oportuno; apropriado, (εύ, εύθυδρόμος, ος, ον tard. que corre em linha reta. (εύθύς,
τίθημι) δρόμος)
εύθεώρητος, ος, ον ι fácil de ver, de observar 2 fácil de εύθυεργής, ής, ές ι feito com precisão ♦ τό εύθυεργές
perceber, de conhecer ou compreender, (εύ, θεωρέω) 2 a precisão; a exatidão (do trabalho), (εύθύς, έργον)
ευθέως adv. logo depois; imediatamente; έπε'ι εύθέως as­ εύθυθάνατος, ος, ον que causa morte imediata; mortal.
sim que. (εύθύς1) (εύθύς, θάνατος)
εϋθηλος, ος, ον de mamas cheias de leite; de mamas en- εύθυμαχία, ας (ή) combate direto, franco, sem insídia.
tumescidas. (εύ, θηλή) (εύθύς, μάχομαι)
εύθημοσύνη, ης (ή) ι boa disposição; ordem 2 hábitos εύθυμέω-ώ i intr. estar animado; estar de bom humor
ordeiros; amor à ordem 3 o fato de ser submetido a or­ 2 dar ânimo a; encorajar ♦pas. 3 estar animado; estar

denação, à disciplina, (εύθήμων) de bom humor, alegre, sereno, (εύθυμος)


εύθήμων, ων, ον gen. ονος ι que põe ou tem tudo em or­ εύθυμητέον adj. verb. de εύθυμέω.
dem 2 que ama a ordem; organizado, (εύ, τίθημι) εύθυμία, ας (ή) ânimo; alegria; bom humor, (εύθυμος)
εύθηνέω e εύθενέω-ώ i estar em bom estado; estar flo­ εύθυμος, ος, ον ι de bom coração; generoso; gentil 2 que
rescente 2 ser abundante, fecundo em algo, dat.: εύθ. está animado; de bom humor; alegre 3 cheio de cora­
πολλοις ίχθύσιν e l . ser abundante em peixes. gem, de confiança, de ardor ♦τό εύθυμον 4 confiança;
εύθηνία, ας (ή) 1 abundância; plenitude 2 provisões; ví­ alegria; bom humor, (εύ, θυμός)
veres. (εύθηνέω) εύθύμως adv. com animação; com bom humor; com
εύθήρατος, ος, ον ι fácil de capturar, de aprisionar 2 fá­ alegria.
cil de obter 3 fácil de compreender, (εύ, θηράω) εύθυνα, ης (ή) ger. pl. 1 prestação de contas, de magistra­
εύθηρία, ας (ή) boa caçada ou boa pescaria, (εύθηρος) do ao deixar 0 cargo: εύθύνας διδόναι x e n ., ύπέχειν l í s .
εΰθηρος, ος, ον ι feliz na caça ou na pesca 2 que serve prestar contas, τής στρατηγίας ής έμ’ άπαιτεΐς εύθύνας
para a caça ou para a pesca (isca), (εύ, Θήρα) d e m . do comando m ilitar do qual me pedes contas 2 acusa­

εύθνήσιμος, ος, ον que produz morte rápida, (εύ, θνήσκω) ção de malversação: εύθυναν ou εύθύνας όφελειν ou
εϋθοινος, ος, ον ι grande comilão; glutão 2 de rico fes­ όφλεΐν ser acusado ou condenado por malversação, εύθύνης
tim. (εύ, θοίνη) άπολϋσαί a r t t . absolver da acusação de malversação, εύθύνας
εύθορύβητος, ος, ον que se perturba com facilidade άποφυγειν ou διαφυγεΐν p l a t . escapar de acusação de mal­
diante de alguém, πρός e ac. (εύ, θορυβέω) versação. (εύθύνω)
εύθραυστος, ος, ον fácil de se quebrar; frágil, (εύ, θραύω) εΰθυνος, ου (ό) ι juiz 2 inspetor (deprestação de contas)
εύθριξ, -τριχος (masc.Jem.) 1 de bela cabeleira 2 de bela 3 revisor público; auditor (de magistrados), (εύθύνω)

162
εϋκηλος

εύθυντήρ, ήρος (masc.) Ί que corrige; que pune 2 que εύΐατος, ος, ον fácil de curar, de sanar, ( ε υ , ίά ο μ α ι )
dirige; que governa, ( ε ύ θ ύ ν ω ) εΰϊος, ος, ον ί consagrado a Dioniso; báquico ♦ό Ε ΰ ϊ ο ς
εύθυντηρία,ας (ή) cf. εύθυντήριος. 2 Évio, epít. de Dioniso. ( ε ύ α ί )
εύθυντήριος, α, ον ι que dirige; que guia; que governa ευ ίππος, ος, ον ι (lugar) renomado por seus cavalos
♦ή εύθυντηρία 2 lugar do navio onde está fixado o le­ 2 que tem bons cavalos 3 hábil em domar cavalos, em
me. ( ε ύ θ υ ν τ ή ρ ) cavalgar; bom cavaleiro, ( ε υ , ϊπ π ο ς )
εύθύνω (impf. ηύθυνον,/wf. εύθυνώ,αοΓ. ηϋθυνα,perf. de- εύκαθαίρετος, ος, ον fácil de derrotar, de conquistar, ( ε ύ ,
sus.) 1 dirigir; guiar; conduzir: εύθ. άρματα i s ó c r . dirigir κ α θ α ιρ έ ω )

carros, εύθ. πόλιν s ó f . governar uma cidade, αυτόν... χερσ'ιν εύκάθεκτος, ος, ον fácil de deter, de dirigir, ( ε ύ , κ α τ έ χ ω )
εύθύνων s ó f . conduzindo-o pela mâoy εύθύνων πόδα e u r . εύκαιρέω-ώ (impf. η ύ κ α ί ρ ο v\,fu t. ε ύ κ α ι ρ ή σ ω ) ι ter folga;
guiando os meus passos 2 endireitar; corrigir; censurar; re­ ter tempo livre para algo, dat. ou ε ι ς e ac. 2 ter oportu­
provar: ώσπερ ξύλον διαστρεφόμενον και καμπτόμενον nidade 3 estar em boa situação financeira, ( ε ύ κ α ιρ ο ς )
εύθύνουσιν άπειλαις και πληγαις p l a t . como a um bastão εύκαιρία, ας (ή) ι oportunidade favorável; momento
torto e curvo corrigem com ameaças epancadas 3 verificar; con­ apropriado 2 conveniência, ( ε ύ κ α ιρ ο ς )
trolar (as contas ou a gestão dos magistrados) 4 citar em εύκαιρος, ος, ον 1 oportuno; apropriado 2 convenien­
juízo: εύθ. τινά κλοπής p l u t . citar em juízo alguém por roubo te. ( ε ύ , κ α ι ρ ό ς )
ou acusar alguém por malversação, ( ε ΰ θ υ ν ο ς ) εύκαίρως adv. ι a propósito; em tempo oportuno 2 de
εύθυόνειρος, ος, ον que vê claro em sonho; que tem so­ modo conveniente,
nhos verídicos, ( ε υ θ ύ ς 1, ο ν ε ιρ ο ς ) εύκάματος, ος, ον de fácil execução; fácil, ( ε ύ , κ ά μ α τ ο ς )
εύθυπορέω-ώ seguir em frente, direto, ( ε ύ θ ύ ς , π ό ρ ο ς ) εύκαμπτης, ής, ές ι bem curvado; bem recurvo 2 que se
εύθυρρημονέω-ώ i falar sem rodeios, com franqueza recurva com facilidade; flexível, ( ε ύ , κ ά μ π τ ω )
2 falar com acerto, com propriedade 3 falar de impro­ εύκάρδιος, ος, ον de coração valente; corajoso, ( ε ύ ,
viso. (εύθυρρήμων) κ α ρ δ ία )

εύθυρρημοσύνη, ης (ή) franqueza, ( ε ύ θ υ ρ ρ ή μ ω ν ) εύκαρδίως adv. com coração resoluto; corajosamente,


εύθυρρήμων, ων, ον gen. ονος que fala sem rodeios; εϋκαρπος, ος, ον 1 abundante em frutos ou que produz
franco, (εύθύς1, ρήμα) bons frutos; fértil; fecundo 2 que torna fértil; que fe­
εύθύς1, εΐα, ύ ι direito; direto 2 reto; sem rodeios; fran­ cunda. ( ε ύ , κ α ρ π ό ς )
co: άπό τού εύθέος, έκ τού εύθέος, δι* εύθείας ou απ' εύκαταγώνιστος, ος, ον fácil de vencer ou de conquis­
εύθείας sem rodeios, abertamente, francamente ♦ ή ευθεία tar; fácil de debelar, ( ε ύ , κ α τ α γ ω ν ί ζ ο μ α ι )
3 [οδός] via direta: ευθεία, τήν εύθειαν, έπ’ εύθείας εύκαταλλάκτος, ος, ον fácil de apaziguar, de acalmar.
pela via direta, diretamente 4 Geom. [γραμμή] linha reta (ε ύ , κ α τ α λ λ ά σ σ ω )

5 Gram. [πτώσις] caso reto; nominativo, (ευ, θέω) εύκατάλυτος, ος, ον fácil de dissolver ou de destruir, ( ε ύ ,
εύθύς2adv. l (lugar) diretamente; direto: τήν εύθύς’Αργους κα τα λύ ω )

οδόν e u r . o caminho que leva direto a Argos 2 (tempo) em se­ εύκατάφορος, ος, ον muito inclinado a; propenso a,
guida; imediatamente após: εύθύς κατά τάχος, εύθύς έξ π ρ ό ς e ac. ( ε ύ , κ α τ α φ έ ρ ω )

αρχής ou άπ’ αρχής desde ο princípio, εύθύς έκ παιδός ou έκ εύκαταφρόνητος, ος, ον que se pode facilmente descon­
παιδιού desde a infância; com part. εύθύς νέοι οντες desde α siderar; desprezível, ( ε ύ , κ α τ α φ ρ ο ν έ ω )
juventude, εύθύς ήκων x e n . mal chegando, εύθύς ώς é s q l . as­ εύκαταφρονήτως adv. de modo desprezível,
sim queyοίον ou ώσπερ εύθύς p l u t . como por exemployταύτα εύκατέργαστος, ος, ον i fácil de assimilar, de elaborar
ώς εύθύς εΐδεν x e n . mal teve essas visões. ( ε υ , θ έ ω 1) 2 fácil de cumprir, de executar 3 fácil de submeter ou
εύθυσκοπέω-ώ olhar direto para diante, de conquistar, ( ε ύ , κ α τ ε ρ γ ά ζ ο μ α ι )
εύθυτενής, ής, ές estendido em linha reta; direito, ( ε ύ ­ εύκατηγόρητός, ος, ον fácil de acusar, de criticar, ( ε ύ ,
θ ύ ς 1, τ ε ί ν ω ) κα τη γο ρ έω )

εύθύτης, ητος (ή) ι direção em linha reta 2 retidão; jus­ εύκέατος, ος, ον fácil de fender, de rachar, ( ε ύ , κ ε ά ζ ω )
tiça. (εύθύς1) εύκέραστος, ος, ον bem temperado (clima), (ε ύ , κ ε ρ ά ν ν υ μ ι )
εύθύφρων, ων, ον gen. ονος de coração reto; benévolo; εϋκερως, ως, ων de belos cornos, ( ε ύ , κ έ ρ α ς )
sincero, ( ε ύ θ ύ ς 1, φ ρ ή ν ) εύκηλήτειρα, ας (fem.) que acalma com carícias, gen.
εύθυωρία, ας (ή) direção em linha reta; caminho dire­ (ε ύ , κ η λ έ ω )

to. ( ε ύ θ ύ ω ρ ο ς ) εϋκηλος, ος, ον 1 sem preocupações; calmo; tranqüi­


εύθύωρος, ος, ον 1 direto ♦εύθύωρον adv. 2 em linha lo: εϋκηλον βλέπειν e u r . ter um olhar tranqüilo, εϋκηλον
reta; diretamente, ( ε ύ θ ύ ς 1, ώρα) εϋδειν h o m . dormir tranquilamente 2 sem perturbação; im-

163
ευκίνητος

pávido: εϋκηλοι πολέμιζον ύπ’ αίθέρι hom . combatiam ro 3 bem disposto; posto em ordem 4 sadio; são 5 que
impávidos sob ο céu. (εύ, κηλέω) superou a crise; convalescente (corpo) 6 Medic. que in ­
ευκίνητος, ος, ον ι fácil de mover, de mover-se; móvel; dica superação da crise; favorável (sintoma) 7 Medic. que
ágil 2 mutável 3 que se pode inclinar para algo, πρός e evolui com facilidade para a crise (doença), ( ε ύ , κ ρ ίν ω )
ac. 4 fácil de demover, de refutar, (εύ, κινέω) εύκρινώς adv. 1 em boa ordem 2 distintamente; clara­
ευκλεής, ép. ευκλεής, ής, ές gen. εύκλεέος-εύκλεοϋς mente.
ilustre; glorioso, (εύ, κλέος) εύκριτος, ος, ον fácil de distinguir; claro; evidente, (εύ,
εύκλεια, ας (ή) glória; fama. (ευκλεής) κ ρ ίν ω )

Ευκλείδης, ου (ό) Euclides, η. de homem, ( ε ύ κ λ ε ή ς ) εύκρότητος, ος, ον bem batido sobre a bigorna; bem for­
εύκλεΐη jôn., έϋκλεΐη ép. = εύκλεια, jado. ( ε ύ , κ ρ ο τ έ ω )
έϋκλειώς adv. ép. = εύκλεώς. ευκταίος, α, ον Ί consagrado ou prometido por voto; vo-
εύκλεώς adv. gloriosamente. tivo 2 desejado 3 invocado com preces: εύκταία φάτις
εύκλήϊς, ép. έϋκλήϊς, ϊδος (fem.) que fecha bem. (εύ, é s q l . palavra de imprecação ♦τά εύκταία 4 preces ou ofe­

κλείω1) rendas votivas. ( ε ύ κ τ ό ς )


εύκληρία, ας (ή) bom quinhão; boa sorte, (εύ, κ λ ή ρ ο ς ) εύκτέανος1, ος, ον rico. ( ε ύ , κ τ έ α ν ο ν )
έϋκνήμις, ιδος (masc., fem .) de belas grevas; de belas εύκτέανος2, ος, ον de fibras tenras; fácil de partir, de cor­
cnêmides. (εύ, κ ν η μ ί ς ) tar. ( ε ύ , κ τ ε ί ς )
ευκοίλιος, ος, ον que alivia ou que solta o intestino, (εύ, εύκτέον adj. verb. de εύχομαι.
κ ο ιλ ία ) εύκτίμενος, ép. έϋκτίμενος, η, ον ι bem construído
εύκοινόμητις só nom. (masc., fem .): que vela pelo bem 2 bem trabalhado; bem ordenado,
comum: προμαθις εύκοινόμητις άρχά é s q l . poder previ­ εύκτιτος, ος, ον bem construído, (εύ, κτίζω)
dente, atento ao bem comum, ( ε ύ , κ ο ι ν ό ς , μ ή τ ις ) εύκτός, ή, όν ι desejado 2 desejável, (εύχομαι)
εύκοινωνησία, ας (ή) sociabilidade, ( ε ύ κ ο ιν ώ ν η τ ο ς ) εύκυκλος, ος, ον ι bem redondo 2 circular (dança) 3 de
εύκοινώνητος, ος, ον 1 de trato fácil; comunicativo belas rodas (carro), (εύ, κύκλος)
2 sociável; conciliador, ( ε ύ , κ ο ι ν ω ν έ ω ) εύλάβεια, ας (ή) ι precaução; cautela; circunspecção com
ευκολία, ας (ή) ι humor complacente; boa índole 2 con­ ou contra algo, gen., para que não, μή e inf. 2 escrúpulo; te­
tentamento; satisfação 3 boa disposição; agilidade; fle­ mor 3 temor dos deuses 4 piedade 5medo. (ευλαβής)
xibilidade (do corpo), ( ε ύ κ ο λ ο ς ) εύλαβέομαι-οϋμαι (impf. εύλαβούμην e ηύλαβούμην,/w t
εύκολος, ος, ον ι complacente; de bom humor; fácil de εύλαβήσομαι e εύλαβηθήσομαι, aor. εύλαβήθην, perf.
satisfazer, dat. ou πρός e ac. 2 afável; benevolente com desus.) 1 tomar cuidado com; precaver-se contra, ac. ou
alguém 3 que se deixa levar facilmente a; inclinado a, περί e ac., άμφί e dat. ou περί egen.,para que, όπως efut.
dat. ou πρός ac. 4 ágil; flexível, ind., ou com in f, para que não, μή e in f, μή ou όπως μή
ευκόλως adv. 1 com bom humor; amavelmente 2 com e subj. ou μή efut. ind. 2 estar atento 3 cuidar de; hon­
agilidade; com flexibilidade, rar; ter em consideração; respeitar 4 bíbl. ser temente
εύκομιδής, ής, ές bem cuidado, ( ε ύ , κ ο μ ιδ ή ) a Deus. (ευλαβής)
εύκομος, ος, ον de belo velo; de bela cabeleira, ( ε ύ , κ ό μ η ) εύλαβής, ής, ές ι que toma precauções; que se mantém
εύκοπος, ος, ον fácil de trabalhar; fácil, ( ε ύ , κ ό π τ ω ) em guarda; circunspecto 2 tímido; receoso; timorato
εύκοσμία, ας (ή) boa ordem; conduta regrada; decên­ 3 empreendido com cautela; feito com prudência 4 de
cia. ( ε ύ κ ο σ μ ο ς ) que é fácil se precaver 5 bíbl. temente a Deus; devo­
εύκοσμος, ος, ον ι de boa ordem; bem ordenado 2 de­ to. (εύ, λαμβάνω)
coroso; decente ♦τό εύκοσμον 3 boa ordem 4 condu­ εύλαβητέον adj. verb. de εύλαβέομαι.
ta regrada; decência, ( ε ύ , κ ό σ μ ο ς ) εύλαβουμένως adv. com prudência; prudentemente,
εύκόσμως adv. 1 em boa ordem 2 com ornamento, (εύλαβέομαι)
εϋκραιρος, ép. έΰκραιρος, ος, ον de belos cornos (boi). εύλαβώς adv. 1 com precaução; com circunspecção; com
( ε ύ , κ ρ α ΐρ α ) cautela 2 segurando com força,
εύκρατος, ος, ον ι bem misturado (bebida) 2 bem tem­ εύλάζω (inf. fu t dór. εύλαξειν) lavrar ou cavar a terra,
perado (clima) 3 bem regrado; equilibrado; moderado (ε ύ λ ά κ α )

4 de humor constante; doce. ( ε ύ , κ ε ρ ά ν ν υ μ ι ) εύλάκα só dat. εύλάκα (ή) lac. = αύλαξ.


εύκρινέω-ώ 1 separar bem; escolher com cuidado 2 pôr εύλείμων, ων, ον gen. ονος de belos prados, (εύ, λειμών)
em ordem, ( ε ύ , κ ρ ίν ω ) εύλεκτρος, ος, ον ι cujo leito é desejável 2 propício aos
ευκρινής, ής,ές ι separado; destacado 2 bem distinto; cla­ enlaces; que proporciona alegria de amor. (εύ, λέκτρον)

164
εύμήχανος

εΰλεξις, ις, ι de bela linguagem; de belas palavras, (ε ύ , λ έ ξ ις ) έν εύμαρεΐ facilmente 2 que facilita; complacente 3 cor­
εύλή, ής (ή) ΐ verme; larva 2 minhoca, tês; gentil, ( ε ύ , μ ά ρ η )
εϋληκτος, ος, ον que cessa com facilidade, ( ε ύ , λ ή γ ω ) εύμαρίη jôn. = εύμάρεια.
εύληπτος, ος, ον ι fácil de apanhar, de apreender 2 fá­ εύμαρις, εως (ή) calçado asiático feito de pele.
cil de conquistar, de pilhar 3 fácil de obter, ( ε ύ , λ α μ ­ εύμαρώς adv. 1 comodamente 2 facilmente,
βάνω ) εύμεγέθης, ης, ες de bom tamanho; grande; amplo, ( ε ύ ,
εύλήπτως adv. de modo fácil de apanhar, de apreender, μέγεθ ος)

εΰληρα, ων (τά) rédeas; freios. εύμέλεια, ας (ή) harmonia; bela melodia, ( ε ύ , μ έ λ ο ς )


εύλογέω-ώ 1 falar bem de alguém, ac.; louvar; elogiar εύμένεια, ας (ή) ι benevolência; bondade: ή προς τό
2 demonstrar consideração por alguém, ac.; honrar θεΤον εύμένεια t u c . ο favor dos deuses 2 suavidade (do
3 bíbl. abençoar alguém, ac. ou dat. 4 bíbl. pronunciar odor), ( ε ύ μ ε ν ή ς )
uma imprecação. (εύλογος) εύμενέτης, ου (masc.) benévolo; amigo, ( ε ύ μ ε ν ή ς )
ευλογητός, ή, óv tard. bendito; abençoado, ( ε ύ λ ο γ έ ω ) εύμενέω-ώ (sopres.) 1 ser benévolo, bom, gentil para com
ευλογία, ας (ή) ι belas palavras 2 louvor; elogio 3 bíbl. alguém, dat. 2 tratar com bondade, com gentileza, ac..
ação de abençoar; bendição 4 bíbl. benefício; benfei­ εύμενέω ς]όη. = εύμενώς.
toria 5 bíbl. esmola, ( ε ύ λ ο γ ο ς ) εύμενής, ής, ές ι benévolo; bom; gentil (pessoa) 2 bem
εύλογιστέω-ώ agir com prudência, ( ε ύ λ ό γ ι σ τ ο ς ) disposto para algo com πρός e ac.; com alguém dat.
εύλογιστία, ας (ή) prudência; cautela, ( ε ύ λ ό γ ι σ τ ο ς ) 3 fácil; favorável; suave (coisa): έπ’ εύμενεΐ τύχα p í n d .
εύλόγιστος, ος, ον ι que raciocina bem; sensato; pru­ com sorte benigna, γή εύμενής έναγωνίσασθαι t u c . ter­
dente 2 bem avaliado; bem calculado ♦το εύλόγιστόν ra favorável para um combate ♦ τό ευμενές 4 benevolên­
3 bom senso; prudência, ( ε ύ , λ ο γ ί ζ ο μ α ι ) cia. (εύ, μένος)
εύλογος, ος, ον ι fundado na razão; sensato 2 plausível; Εύμενίδες, ων (αί) as Eumênidas, lit. as Benevolentes,
verossímil ♦ το εύλογον 3 razão plausível; verossimi­ nome dado por eufem. às Erínias. ( ε ύ μ ε ν ή ς )
lhança. ( ε ύ , λ έ γ ω 3) εύμενίζομαι (impf. εύμενιζόμην) tornar-se favorável;
εύλογχος, ος, ον bem favorecido pela sorte; felizardo; conciliar-se. ( ε ύ μ ε ν ή ς )
afortunado, ( ε ύ , λ ά γ χ ά ν ω ) εύμενώς adv. com benevolência,
εύλόγως adv. de modo verossímil; razoalvelmente. εύμετάβλητος, ος, ον que muda com facilidade, ( ε ύ ,
εύλοιδόρητος, ος, ον fácil de criticar; exposto aos insul­ μ ετα β ά λ λ ω )

tos, às injúrias, ( ε ύ , λ ο ι δ ο ρ έ ω ) εύμετάβολος, ος, ον = εύμετάβλητος.


εύλοφος, ος, ον de belo penacho (capacete), ( ε ύ , λ ό φ ο ς ) εύμετάδοτος, ος, ον ι que reparte de bom grado o que
εύλοχος, ος, ον propício aos partos, ( ε ύ , λ έ χ ο ς ) possui; generoso ♦τό εύμετάδοτον 2 liberalidade; pro­
εύλύρας, α (masc.) dór. = εύλυρος. digalidade. ( ε ύ , μ ε τ α δ ί δ ω μ ι )
εύλυρος, ος, ον de lira melodiosa, ( ε ύ , λ ύ ρ α ) εύμετάθητος, ος, ον ι fácil de mudar: εύμ. προς έλεον
εύλυτος, ος,ον ι fácil de desatar 2 fácil de romper 3 frá­ p l u t .fá cil de ser levado à piedade 2 mutável; inconstante;

gil; débil 4 fácil de relaxar, de soltar, ( ε ύ , λ ύ ω ) volúvel, ( ε ύ , μ ε τ α τ ί θ η μ ι )


ευμάθεια, ας (ή) facilidade de aprender, ( ε ύ μ α θ ή ς ) εύμετάστατος, ος, ον instável; inconstante, (ε ύ , με-

ευμαθής, ής, ές ι fácil de aprender, de compreender, de θ ίσ τ η μ ι)

reconhecer 2 que se aprende com facilidade 3 bem co­ εύ μεταχεί ριστος, ος, ον ι fácil de manejar; manejável;
nhecido. ( ε ύ , μ α ν θ ά ν ω ) tratável 2 fácil de dominar, de vencer, ( ε ύ , μ ε τ α χ ε ιρ ί ζ ω )
εύμαθία, ας (ή) = εύμάθεια. εύμετρος, ος, ον ι de justa medida; proporcional 2 bem
εύμαθώς adv. aprendendo ou compreendendo com fa­ medido; bem calculado, ( ε ύ , μ έ τ ρ ο ν )
cilidade, εύμήκης, ης, ες ι de bom tamanho; grande ou alto ou
εύμάκης dór. = εύμήκης. longo 2 considerável, ( ε ύ , μ ή κ ο ς )
εΰμαλος dór = εύμηλος. εύμηλος, ος, ον ι de belas ou numerosas ovelhas ♦ ό
εύμάρεια, αç,jôn. εύμαρίη, ης (ή) ι facilidade; comodi­ Εύμηλος 2 Eumelo, n. de h. ( ε ύ , μ ή λ ο ν 2)
dade: ούκ εύμαρεία χρώμενος πολλή s ó f . não tendo gran­ εύμήρυτος, ος, ον fácil de fiar. ( ε ύ , μ η ρ ύ ω )
defacilidade, εύμάρειά έστι, inf. é cômodo, éfacil 2 destreza; εύμηχανία, ας (ή) habilidade inventiva; industriosidade;
habilidade 3 meio fácil; expediente 4 bom funciona­ criatividade, ( ε ύ μ ή χ α ν ο ς )
mento dos intestinos; facilidade na evacuação: εύμαρίη εύμήχανος, ος, ον ι hábil; industrioso; criativo 2 bem
χρήσθαι h e r .fazer as necessidades, (εύμαρής) inventado; bem projetado 3 feito com acerto, com arte
εύμαρής, ής, ές 1 fácil; cômodo: εύμαρές έστι, inf. éfácil, ♦τό εύμήχανον 4 habilidade criativa, ( ε ύ , μ η χ α ν ή )

165
εύμηχάνως

εύμηχάνως adv. industriosamente; com habilidade; com εύνή, ής (ή) ι cama; leito 2 pocilga 3 toca; covil (de
criatividade, animais) 4 ninho 5 túmulo 6 leito nupcial 7 espo­
εύμιμητός, ος, ον fácil de imitar, (εύ, μιμέομαι) sa 8 prazeres do casamento; abraços 9 p l■pedras usa­
εύμίσητος, ος, ον completamente detestável; muito das como âncora,
odioso, (εύ, μισέω) εύνήθεν adv. saindo da cama. ( ε ύ ν ή , - θ ε ν )
εύ μίτος, ος, ον feito de bom fio; de belo tecido, (εύ, μίτος) εύνήτειρα, ας (ή) companheira de leito; esposa; aman­
έϋμμελίης, ίω (masc.) ép. de forte lança, (εύ, μελία) te. ( ε ύ ν η τ ή ρ )
εύμνημονεστέρως adv. de modo a lembrar-se melhor; εύνητήρ, ήρος (masc.) 1 da cama ♦ό εύνητήρ 2 compa­
εύμ. εχειν ser mais fá cil de lembrar, ( ε ύ , μ ν η μ ώ ν ) nheiro de leito; esposo; amante, ( ε ύ ν ά ω )
εύμνημόνευτος, ος, ον fácil de lembrar, ( ε ύ , μ ν η μ ο ν ε ύ ω ) εϋνητος, ép. έΰνητος e έΰννητος, ος, ον bem fiado; bem
εύμνηστος, ος, ον que se lembra fielmente de, gen. ( ε ύ , tecido, ( ε ύ , ν έ ω 3)
μ ιμ ν ή σ κ ο μ α ι) εύνήτρια, ας (ή) esposa,
εύμοιρία, ας (ή) ι bom estado 2 boa sorte; felicidade, εύνήτωρ, ορος (ό) esposo, ( ε ύ ν ά ω )
( ε ύ μ ο ιρ ο ς ) ευντ\φι gen. ép. de εύνή.
εΰμοιρος, ος, ον que tem sua parte; bem favorecido; Εύνίκη, ης (ή) bíbl. Eunice, η. de mulher.
afortunado, (εύ, μοίρα) εύνις1, ιδος, ac. -ιν (masc.Jem.) 1 privado de, gen.: εύνις
Εύμολπίδαι, ών (oi) Eumolpidas,fam ília sacerdotal em πατρός é s q l . que perdeu seu pai, εύνις υιών h o m . que perdeu
Atenas. seusfilhos, εύνις ψυχής h o m . privado do sopro da vida 2 p ri­
εύμορφία, ας (ή) i beleza de forma; beleza 2 forma re­ vado de filhos; que perdeu os filhos.
gular; proporção equilibrada; aspecto favorável 3 ele­ εύνις2, ιδος (ή) esposa, ( ε ύ ν ή )
gância (de estilo), (εύμορφος) έΰννητος ép. = εύνητος.
εύμορφος, ος, ον ι de bela forma; belo; gracioso 2 que εύνοέω-ώ ser benévolo; ser favorável, ( ε ύ ν ο ο ς )
conserva intacta a forma ou a beleza, (εύ, μορφή) εύνοια, ας (ή) ι benevolência; simpatia; afeição por, gen.
εύμουσία, ας (ή) sensibilidade pelas artes; gosto refina­ ou πρός, εις e ac.; εύνοια ou έπ’ εύνοια, δι * εύνοιας, μετ ’
do. (εϋμουσος) εύνοιας, κατ’ εύνοιαν com benevolência, εύνοία έρώ τή σή
εΰμουσος, ος, ον ι hábil nas artes 2 harmonioso (can­ p l a t . direi com benevolência por ti 2 pl. sentimentos favorá­

to). ( ε ύ , μ ο ύ σ α ) veis 3 indulgência; parcialidade: κατ’ εύνοιαν κρίνειν


εύμούσως adv. com bom gosto; com graça, l í s .julgar com indulgência, com parcialidade 4 sinal de benevo­

έΰν cf. έΰς. lência; presente; gratificação; prova de amizade,


εύνάζω (fut. εύνάσω, aor. ηϋναoa,perf. desus.) 1 pôr num ευνοϊκός, ός, óv disposto à benevolência; benévolo; fa­
leito; estender sobre uma cama; deitar, ac. 2 pôr para vorável; gentil, ( ε ύ ν ο ο ς )
dorm ir 3 abater; matar 4 adormecer; acalmar (raiva, εύνοϊκώς adv. com benevolência,
tristeza) 5 preparar uma cama ou uma toca para, ac. εύνόμας = εύνώμας.
6 armar emboscada 7 intr. estar deitado; dormir ♦méd. εύνομέομαι-οϋμαι (fut. εύνομήσομαι, aor. εύνομήθην)
pas. 8 deitar-se; ir para cama 9 deitar-se com; ter rela­ méd. pas. 1 (cidade) ter boas leis 2 ser governado por
ções íntimas com, dat. ou παρά e dat. 10 (pássaro) ani­ boas leis; ser bem governado, ( ε ύ ν ο μ ο ς )
nhar-se em, dat. (εύνή) εύνόμημα, ατος (τό) ação conforme às leis. ( ε ύ ν ο μ έ ο μ α ι)
εύναϊος, α, ον ι que está no leito (pessoa); que está na to­ εύνομία1, ας (ή) ι boa ordem; boa legislação; justiça;
ca (animal) 2 que mantém no leito (timão) 3 do leito eqüidade 2 estrita observância das leis; ordem regu­
nupcial: ευναιοι γάμοι é s q l . união conjugal 4 referente à lar. ( ε ύ ν ο μ ο ς )
toca: εύναια ϊχνη x e n . pegadas que levam à toca ♦ ή εύναία εύνομία2, ας (ή) ι bom pastejo 2 bom pasto, ( ε ύ , ν ο μ ό ς )
5 ninho 6 âncora ♦τά εύναία 7 leito; cama. (εύνή) εύνομος, ος, ον ι regido por boas leis; bem governa­
εύναστήριον, ου (τό) quarto de dormir; quarto conju­ do 2 que observa as leis 3 adaptado ao pasto (lugar).
gal. (εύνάζω) (ε ύ , ν ό μ ο ς )

εύνάτειρα, εύνατήρ, εύνάτωρ dór. = εύνήτειρα,εύνητήρ, εΰνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, pl. οοι-οι (comp. εύ-
εύνήτωρ. νούστερος, superl. εύνούστατος) ι que tem bons sen­
εύνάω-ώ (fut. εύνήσω, aor. εύνησα, perf. desus.; pas. timentos; benévolo; amigável; gentil com, dat.: οί έμοι
aor. εύνήθην,ρεΓ/ εύνημαι) ι pôr no leito; fazer dor­ εύνοι x e n . 05 meus amigos ♦ τό εύνουν 2 benevolência,
m ir 2 acalmar; fazer cessar ♦ méd. (aor. pas. εύνήθην) (ε ύ , ν ό ο ς )

3 entorpecer; atordoar ♦pas. 4 jazer 5 ir para a cama εύνους contr. = εύνοος.


6 (vento) cessar; acalmar, (εύνή) εύνούστερος, εύνούστατος comp. e superl. de εύνοος.

ι66
εύπαρόξυντος

ευνουχίζω tornar eunuco; emascular; mutilar; castrar. εϋοπλος, ος, ον bem armado; equipado, (εύ, όπλον)
(ε ύ ν ο ϋ χ ο ς ) εύοργησία, ας (ή) bondade natural; boa índole, (εύόρ-
ευνούχος, ου (ό) 1 eunuco, lit. guardião do leitoy i.e.yguar­ γητος)
dião de mulheres, no Oriente e na Grécia ♦ adj. 2 castra­ εύόργητος, ος, ον de boa índole; moderado; suave, (εύ,
do (animal) 3 estéril (fruto) 4 que vela o leito; insone όργάω)
(olhos), ( ε ύ ν ή , έ χ ω ) εύοργήτως adv. 1 com moderação ou indulgência; com
εύνόως e εϋνως adv. com benevolência, ânimo sereno 2 a sangue frio.
εύντα ac. masc. sing. part. pres. dór. ou eól. de είμί. εύόρεκτος, ος, ον apetitoso, (εύ, ορέγομαι)
εύνώμας, ου (masc.) que se move com regularidade; bem εύορκέω-ώ ι jurar sinceramente, com lealdade 2 man­
regular; bem distribuído; regular (tempo), (ευ, ν ω μ ά ω ) ter o juramento, (εύορκος)
εϋνως = εύνόως. εύορκος, ος, ον ι que mantém a fé jurada; fiel a um ju ­
εύξάμην cf. εύχομαι, ramento 2 garantido por juramento (coisa) 3 confor­
εϋξεαι 2a sing. subj. aor. ép. de εύχομαι, me a palavra dada. (εύ, όρκος)
εϋξενος, jôn. εύξεινος, ος, ον ι de hóspede; reservado εύόρκωμα, ατος (τό) juramento feito ou mantido leal­
a hóspede (apartamento) 2 hospitaleiro: ό πόντος ó mente. (εύορκος)
Εύξεινος ou ό πόντος Εύξεινος ou ò Εύξεινος o ponto εύόρκως adv. 1 conforme o juramento; de acordo com
Euxino (lit. 0 m a r hospitaleiro), eufem. em rei. às populações 0 juramento 2 sob a fé do juramento,
selvagens do litoral, (εύ, ξ έ ν ο ς ) εΰορμος, ος, ον que oferece boa ancoragem (porto, ter­
εϋξεστος, η e ος, ον ι bem raspado; bem polido 2 bem ra). (εύ, όρμος)
trabalhado, (εύ, ξ έ ω ) εύόφθαλμος, ος, ον ι de belos olhos 2 de bons olhos;
εϋξοος, οος, οον = εύξεστος. de visão acurada 3 belo de ver; vistoso; surpreendente
εύξύμβλητος, εύξύμβολος, εύξύνετος, εύξύνθετος át. = (lugar), (εύ, οφθαλμός)
εύσύμβλητος, εύσύμβολος etc. εύπαγής, ής, ές bem ajustado; bem construído; maciço;
εύξυνετώτερον cornp., cf. εύσύνετος e εύξυνέτως. sólido; forte, (εύ, πήγνυμι)
εύογκος, ος, ον ι volumoso; forte 2 de volume modera­ εύπάθεια, ας (ή) ι sensação ou impressão agradável; go­
do; de tamanho conveniente 3 manejável; portátil ♦τό zo; prazer; alegria felicidade 2 refinamento 3 sensibi­
εύογκος 4 concisão: τής λέξεως τό εύογχον p l u t . con­ lidade. (εύπαθής)
cisão do estilo. (εύ, όγκος2) εύπαθέω-ώ i viver prazerosamente; alegrar-se; usufruir de
εύοδέω-ώ ter caminho ou passagem livre, (ευοδος) prazeres 2 ser bem tratado; receber benefícios, (εύπαθής)
εύοδία, ας (ή) ι bom caminho; boa viagem 2 bom êxi­ εύπαθής, ής, ές facilmente impressionável; sensível, (εύ,
to. (ευοδος) πάσχω)
εϋοδμος, ος, ον que tem odor agradável; perfumado; fra- εύπαθίη, ης (r\)jôn. = εύπάθεια.
grante. (εύ, όδμή) εύπαιδία, ας (ή) bela ou boa prole, (εύπαις)
εύοδία, ας (ή) boa rota; boa viagem, (ευοδος) εΰπαις, παιδος (masc.,fem.) de bela ou boa prole, (εύ, παΐς)
ευοδος, ος, ον ι que oferece caminho fácil; praticável 2 que εύπάλαμος, ος, ον hábil (de mão); industrioso. (εύ, παλάμη)
caminha com facilidade, sem obstáculo; fácil, (εύ, οδός) εύπαραίτητος, ος, ον fácil de apaziguar; aplacável. (εύ,
εύοδόω-ώ (aor. εύώδωσα) i abrir caminho 2 propiciar παραιτέομαί)
uma boa viagem 3 guiar bem ♦méd. pas. 4 fazer uma εύπαρακολούθητος, ος,ον fácil de seguir ou compreen­
boa viagem 5 (acontecimento) ter desenlace feliz 6 bíbl. der. (εύ, παρακολουθέω)
acumular lucros; prosperar, (ευοδος) εύπαρακόμιστός, ος, ον ι fácil de transportar, de levar,
εύοΐ interj. evoé, grito das Bacantes. de conduzir, de manobrar 2 bem situado (para o trans­
εϋολβος, ος, ον muito feliz; rico. (εύ, όλβος) porte). (εύ, παρακομίζω)
εύόλισθος, ος, ον que desliza com facilidade; instável, εύπαραμύθητος, ος, ον ι fácil de consolar 2 do que é fá­
(εύ, όλισθάνω) cil obter consolo, (εύ, παραμυθέομαι)
εύόμιλος, ος, ον que se relaciona com facilidade; sociá­ εύπαράπειστος, ος, ον fácil de persuadir; complacen­
vel; afável, (εύ, όμιλέω) te. (εύ, παραπείθω)
εύομολόγητος, ος, ον fácil de admitir; indiscutível, (εύ, εύπαρατύπωτος, ος, ον sujeito a falsas impressões; fácil
όμολογέω) de iludir; sugestionável. (εύ, παρά, τυπόω)
εύόνειρος, ος, ον Ί que suscita sonhos agradáveis, pro­ εύπάρεδρος, ος, ον btbl. sempre ao lado de; fiel a, dat.
pícios 2 que tem sonhos agradáveis ♦τα εύόνειρα 3 so­ εύπαρόξυντος, ος, ον fácil de provocar, de irritar, (εύ,
nhos agradáveis, (εύ,όνειρος) παροξύνω)

167
εύπαρόρμητος

εύπαρόρμητος, ος, ον fácil de excitar, de comover, de ir­ εύπετώς adv. 1 de modo favorável; sem dificuldade 2 fa­
ritar. ( ε ύ , π α ρ ο ρ μ ά ω ) cilmente 3 plenamente; abundantemente 4 sem opor
εύπάρυφος, ος, ον ι de bela borda; de bela margem; de dificuldade; prontamente,
bela franja 2 vestido com roupas de belas franjas 3 em εύπηγής, ής, ές bem ajustado; bem construído; sólido;
Roma, vestido com a pretexta; pessoa ilustre 4 gran­ forte, (εύ, π ή γ ν υ μ ι)
dioso; pomposo; enfático (relato) ♦ή εύπάρυφος 5 ves­ εΰπηκτος, ος, ον ι bem ajustado; bem construído 2 com­
te com bela franja; veste elegante, ( ε ύ , π α ρ υ φ ή ) pacto; denso; sólido, (εύ, π ή γ ν υ μ ι)
εύπατέρεια, ας (fem.) 1 filha de pai ilustre 2 que perten­ εύπήληξ, ηκος (masc., fem .) de belo capacete, (εύ, π ή λ η ξ )
ce a pai ilustre, ( ε ύ π ά τ ω ρ ) εϋπηνος, ος, ον de bela trama, (εύ, π ή ν η )
ευπατρίδης, ου (masc.) 1 filh o de pai ilustre; de nobre fa­ εϋπηχυς, υς, υ gen. εος de belos braços, (εύ, π ή χ υ ς )
m ília ♦ό εύπατρίδης 2 em Atenas, eupátrida, cidadão εύπιθής, ής, ές = εύπειθής.
da classe nobre 3 em Roma, patrício, ( ε ϋ π α τ ρ ι ς ) εύπιστος, ος, ον ι fácil de crer; crível; digno de fé 2 que
εϋπατρις, ιδος (fem.) 1 filha de um pai ilustre; nobre crê facilmente; crédulo; confiante, (εύ, πείθω)
2 cujos sentimentos atestam a nobreza, ( ε ύ , π α τ ή ρ ) εύπλαστος, ος, ον ι fácil de modelar; flexível; dúctil
εύπάτωρ, ορος (masc., fem .) de nobre nascimento, ( ε ύ , 2 impressionável; influenciável, (εύ, πλαστός)
π α τή ρ ) έΰπλειος, ος, ον ép. bem cheio, (εύ, πλεϊος)
εύπείθεια, ας (ή) pronta obediência; docilidade, (εύπειθής) εύπλεκής, ép. έϋπλεκής, ής, ές = εΰπλεκτος.
εύπειθής, ής, ές ι pronto a obedecer; obediente 2 que se εύπλεκτος, ος, ον bem trançado, (εύ, πλέκω)
deixa persuadir com facilidade; dócil 3 fácil de digerir εύπλοέω-ώ fazer boa navegação; fazer boa travessia,
(alimento) 4 fácil de modelar (m aterial) 5 que persu­ (εϋπλοος)
ade com facilidade; persuasivo. (εύ, πείθω) εϋπλοια, ας (ή) boa navegação, ( ε ϋ π λ ο ο ς )
εύπειθώς adv. docilmente. έϋπλοκαμίς, ΐδος (fem.) ép. = εύπλόκαμος.
εϋπειστος, ος, ον ι fácil de persuadir 2 fácil de demons­ εύπλόκαμος, ép. έϋπλόκαμος, ος, ον de belos cabelos
trar. ( ε ύ , π ε ίθ ω ) cacheados; de belas tranças. ( ε ύ , π λ ό κ α μ ο ς )
εύπέμπελος, ος, ον fácil de despedir; fácil de mandar εϋπλοος, ος, ον ι que navega bem 2 favorável (navega­
embora, ( ε ύ , π έ μ π ω ) ção). ( ε ύ , π λ ό ο ς )
εϋπεπλος, ος, ον de belo peplo. ( ε ύ , π έ π λ ο ς ) εύπλυνής, ής, ές ép. bem lavado; limpo, ( ε ύ , π λ ύ ν ω )
εύπεριάγωγος, ος, ον fácil de fazer girar, ( ε ύ , π ε ρ ιά γ ω ) εΰπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que facilita a respira­
εύπερίγραφος, ος, ον ι bem circunscrito; de tamanho ção; puro (ar); bem arejado; bem exposto ao ar ou ao
ou de forma conveniente 2 lim itado; conciso 3 fácil de vento 2 que respira bem ou livremente, ( ε ύ , π ν έ ω )
delinear, de circunscrever, ( ε ύ , π ε ρ ιγ ρ ά φ ω ) εύποιητικός, ή, όν ι propenso a fazer ο bem; benfazejo
εύπερίθραυστος, ος, ον fácil de quebrar; frágil, ( ε ύ , π ε ρ ι- ♦τό εύποιητικόν 2 benevolência, ( ε ύ , π ο ιέ ω )
θραύω ) εύποιητικώς adv. com benevolência,
εύπερίπατος, ος, ον que permite ir e v ir facilmente, ( ε ύ , εύποίητος, ος, ον bem feito; bem trabalhado, ( ε ύ , π ο ιέ ω )
π ε ρ ιπ α τ έ ω ) εύποιΐα, ας (ή) benevolência; beneficência, ( ε ύ , π ο ιέ ω )
εύπερίσπαστος, ος, ον que desvia ou distrai com fa cili­ εϋποκος, ος, ον de belo velo. ( ε ύ , π ό κ ο ς )
dade. ( ε ύ , π ε ρ ισ π ά ω ) εύπόλεμος, ος, ον hábil ou bem sucedido na guerra, ( ε ύ ,
εύπερίστατος, ος, ον bíbl que bloqueia, embaraça ou π όλεμος)

obstrui com facilidade, ( ε ύ , π ε ρ ι ΐσ τ η μ ι) εύπομπος, ος, ον que conduz com êxito; que é bom guia;
εύπερίτρεπτος, ος, ον fácil de refutar, ( ε ύ , π ε ρ ιτ ρ έ π ω ) favorável, (εύ, πέμπω)
εύπερίφωρος, ος, ον fácil de descobrir, ( ε ύ , π ε ρ ίφ ω ρ ο ς ) εύπορέω-ώ (fut. εύπορήσω, aor. εύπόρησα, perf. εύπό-
εύπερίχυτος, ος, ον que se espalha facilmente, (ε ύ , π ε ρ ιχ έ ω ) ρηχα ou ηύπόρηκα) ι ter recursos abundantes; ter
εύπέταλος, ος, ον de folhas belas ou largas; frondoso, abundância de, gen., para algo, πρός e ac.: οθεν ο τε
(ε ύ , π έ τ α λ ο ν ) πόλεμος και τάλλα εύπορε! t u c . de onde para a guerra e
εύπέτεια, ας (ή) ι facilidade de obtenção 2 grande quan­ e tudo 0 mais vêm fartos recursos 2 conseguir; obter, gen.:
tidade; abundância, (εύπετής) εύπ. ίππων x e n . adquirir cavalos 3 prosperar; ter sucesso
εύπετέως = εύπετώς. 4 encontrar ou ter meios para, inf. ou part. ou or. inter.
εύπετής, ής, ές ι que cai de modo favorável (dados); fe­ ind.: ώς ού πάνυ εύπορων τού πολλά λέγειν p l a t . como
liz 2 fácil; εύπετές [έσ τι], inf. éfácil 3 fácil de levar; leve se não tivesse a possibilidade de dizer mutas coisas, ούκ άν ϊσως
(roupa, arma) 4 fácil de fazer; rápido 5 disposto a; que εύποροίην λέγων p l a t . talvez não conseguiria dizer, ούτε οπη
se contenta; conciliador (pessoa), (εύ, πίπτω) προσαγαγοίμην αύτόν εύπόρουν p l a t . não sabia como po-

168
ευρητος

deria atraí-lo; com inf. subent. ώ ς έκαστοι ηύπόρησαν t u c . ευπρόσιτος, ος, ον ι acessível (lugar) 2 afável; acessível
como cada um conseguia {fazer) 5 propiciar; fornecer algo, (pessoa), ( ε ύ , π ρ ό σ ε ιμ ι2)
ac., a alguém, dat 6 Filos. ter claro conhecimento; não εύπροσίτως adv. de modo acessível; com afabilidade,
ter dúvidas ♦méd. pas. 7 ser abundante de; ter fartura εύπρόσοδος, ος, ον = εύπρόσιτος. ( ε ύ , π ρ ό σ ο δ ο ς )
de, gen. ( ε ύ π ο ρ ο ς ) εύπροσωπέω-ώ bíbl. ter um aspecto agradável; agradar,
ευπορία, ας (ή) ι facilidade para algo; faculdade de, (ευ π ρ ό σ ω π ο ς)

inf. 2 recurso; meio de, gen. 3 facilidade; comodidade εύπρόσωπος, ος, ον ι de belo rosto; de belo aspecto 2 de
4 abundância; riqueza 5 p i vantagens; lucros 6 Filos. rosto sorridente 3 atraente, ( ε ύ , π ρ ό σ ω π ο ν )
percepção clara e distinta de algo; ausência de dúvida; εύπροφάσιστος, ος, ον que tem boas justificativas; bem
solução fácil, ( ε ύ π ο ρ ο ς ) justificado; plausível, ( ε ύ , π ρ ο φ α σ ίζ ο μ α ι)
εύπόριστός, ος, ον ι fácil de adquirir; disponível ♦ τά εύπρυμνής, ής, ές ι de vento em popa, i.e., de vento pro­
εύπόριστα [φάρμακα] 2 remédios usuais, ( ε ύ , π ο ρ ίζ ω ) pício; que vaga com segurança; firme; inabalável 2 que
εύπορος, ος, ον ι de fácil passagem; fácil de passar; conduz bem; que é bom guia. ( ε ϋ π ρ υ μ ν ο ς )
acessível; transitável 2 fácil de fazer, de obter; εΰπορόν εϋπρυμνος, ος, ον de bela popa; de popa sólida, ( ε ύ ,
[έστιν], inf. éfácil... 3 que dispõe de recursos fáceis ou π ρύμνα)

abundantes; que tem recursos; rico 4 pleno de recursos εϋπρωρος, ος, ον de sólida proa. ( ε ύ , π ρ ώ ρ α )
(inteligência); engenhoso; inventivo, ( ε ύ , π ό ρ ο ς ) εΰπτερος, ος, ον de belas asas; de belas plumas; alado,
εύπόρως adv. i facilmente; com desembaraço 2 em (ε ύ , π τ ε ρ ό ν )

abundância, εύπτόητος, ος, ον fácil de assustar; assustadiço. ( ε ύ , π τ ο έ ω )


εύποτμέω-ώ ter boa sorte; ser feliz, ( ε ϋ π ο τ μ ο ς ) εύπυνδάκωτος, ος, ον de fundo sólido, ( ε ύ , π ύ ν δ α ξ )
εύποτμία, ας (ή) boa sorte; felicidade, ( ε ύ π ο τ μ ο ς ) εΰπυργος, ος, ον de belas ou fortes torres, ( ε ύ , π ύ ρ γ ο ς )
εϋποτμος, ος, ον feliz, ( ε ύ , π ό τ μ ο ς ) εϋπωλος, ος, ον abundante em potros ou cavalos, ( ε ύ ,
εϋποτος, ος, ον ί bom de beber; potável 2 de gosto agra­ π ώ λος)

dável; palatável. ( ε ύ , π ίν ω ) Εύρακύλων, ωνος (ό) = Εύροκλύδων.


εϋπους, ους, ouv gen. ποδος de pés ligeiros ou robus­ εύράμην cf. ευρίσκω.
tos. ( ε ύ , π ο ύ ς ) εύράξ adv. no sentido da largura; transversalmente; de
εύπραγέω-ώ ser feliz; ter sucesso, ( ε ύ , π ρ ά σ σ ω ) lado. (ευρύς)
εύπραγία, ας (ή) ι felicidade; sucesso 2 habilidade, ( ε ύ - εύρέα nom .fem .jôn. ou ac. masc. sing. poét. ou pl. n. de
π ρ α γέω ) εύρύς.
εϋπρακτος, ος, ον ι fácil de fazer ou de obter 2 próspe­ εύpεr\ςgen. εύρειος = εϋροος.
ro. ( ε ύ , π ρ ά σ σ ω ) εύρέθην cf ευρίσκω.
εύπραξία, ας (ή) ι bom êxito; sucesso 2 bom compor­ εύρεϊα fem. de εύρύς.
tamento. ( ε ϋ π ρ α κ τ ο ς ) εύρεΐν inf. aor.2 de εύρίσκω.
εϋπραξις, εως (ή) = εύπραξία. εϋρεμα, ατος (τό) = εύρημα,
ευπρέπεια, ας (ή) 1 aparência bela ou nobre 2 plausibi- εύρέμεναι in f aor.2 ép. de εύρίσκω.
lidade; verossimilhança, ( ε ύ π ρ ε π ή ς ) εύρεσιλογέω-ώ criar argumentos; cogitar justificativas,
ευπρεπής, ής, ές ι de bela aparência; apropriado; decen­ εύρεσιλογία, ας (ή) i habilidade para construir argu­
te 2 que tem aparência nobre; belo; distinto 3 verossí­ mentos 2 facilidade de expressão, ( ε ύ ρ ίσ κ ω , λ ό γ ο ς )
mil; plausível, ( ε ύ , π ρ έ π ω ) εΰρεσις, εως (ή) invenção; descoberta, ( ε ύ ρ ίσ κ ω )
εϋπρεπτος, ος, ον que se destaca bem; bem visível, ( ε ύ , εύρετέος, α, ον adj. verb. de εύρίσκω.
π ρ έπ ω ) εύρετής, οϋ (ό) inventor, ( ε ύ ρ ίσ κ ω )
εύπρεπώς adv. 1 com conveniência; convenientemente εύρετικός, ή, όν inventivo, ( ε ύ ρ ε τ ό ς )
2 de modo plausível. εύρετός, ή, όν adj. verb. de εύρίσκω.
εύπρηξίη;όη. = εύπραξία. εύρηκα ι αsing. p e rf de εύρίσκω.
εΰπρηστος, ος, ον 1 muito inflamado ou excitado 2 que εύρημα, ατος (τό) ι invenção; descoberta 2 descoberta
acende ou atiça com vigor (fogo), ( ε ύ , π ίμ π ρ η μ ι) imprevista; achado 3 expediente; remédio contra, gen.
εύπρόσδεκτος, ος, ον fácil de admitir; aceitável; oportu­ ( ε ύ ρ ίσ κ ω )

no. ( ε ύ , π ρ ο σ δ έ χ ο μ α ι ) εΰρησΐ3Λsing. subj. aor.2 ép. de εύρίσκω.


εύπρόσεδρος, ος, ον crist. assíduo; constante, εύρησιλογία, ας (ή) = εύρεσιλογία.
εύπροσηγορία, ας (ή) afabilidade, ( ε ύ , π ρ ο σ ή γ ο ρ ο ς ) εύρήσω ι αsing.fut. de εύρίσκω.
εύπροσήγορος, ος, ον de trato fácil; afável; cortês. εΰρητος, ος, ον bom ou fácil de dizer, (εύ, £ητός)

ιό 9
εϋρινος

εϋρινος, ος, ον = εϋρις. 6 οικία εύρίσκουσα δισχιλίας [δραχμάς] is. casa que va­

Εύριπίδειος, α, ον de Eurípides. (Ευριπίδης) le vinte m il dracmas

Ευριπίδης, ου (ό) Eurípides,poeta trágico. (Εϋριπος) 7 δεινά δ’ εύροϋσαν προς αύθαίμων πάθη s ó f. recebeu

Εΰριπος, ου (ό) ι Euripo, atual Egribo, estreito entre a tratamento cruel dos consangüíneos

Eubéia e a Beócia, famoso pela agitação de suas águas 8 τά δ ’ έργα τούς λόγους εύρίσκεται s ó f . lit . as ações por

2 braço de mar estreito, (εύ, ριπή) si mesmas descobrem os nomes (que a elas correspondem)

εϋρις, ινος (masc.yfem .) que tem bom nariz; de bom fa­ 9 εύρ. κλέος p ín d . obter glória, εύρ. κακόν hom . proporcio­

ro. (εύ, ρίς) nar para si um m aly i.e., causar m al a si próprio.

ευρίσκω (impf. ηϋρισχον,/wf. εύρήσω, aor.2 ηύρον, p e rf εύροέω-ώ 1 ter curso próspero; ser favorável 2 (pessoa)
ηϋρηχα; pas. fu t. εύρεθήσομαι, aor. ηύρέθην, p e rf prosperar; ser feliz 3 ter a palavra fluente; falar com
ηϋρημαι; méd. fu t εύρήσομαι, aor.2 εύρόμην, aor.i fluência, (εϋροος)
εύράμην e ηύράμην,ρετ/ εϋρημαι) εϋροια, ας (ή) 1 curso fácil ou abundante; curso livre
2 abundância do estilo ou da palavra; eloqüência 3 fe­
A T IV A liz curso dos acontecimentos; prosperidade; êxito,
1 encontrar; achar casualmente ou após busca (εϋροος)
2 descobrir; imaginar; inventar Εύροκλύδων, ωνος (ó) bíbl. Euróclido, vento tempestu­
3 encontrar o meio ou o modo de; ser capaz de, in f ou
oso do nordeste.
or. conj. (όπως, ώστε) εύρόμην, εύρον cf. εύρίσκω.
εϋροος-ους,οος-ους, οον-ουν ι de curso fácil ou abun­
4 encontrar após reflexão; reconhecer, ac.; achar que, or.
part. ou inf. dante 2 fluente (estilo) 3 de curso favorável; próspero;
propício (fato), (εύ, ρέω)
5 encontrar; conquistar; ganhar; obter
εύρος, εος-ους (τό) largura, (εύρύς)
6 (mercadoria) ter preço ou valor
Εύρος, ου (ό) Euro, vento do sudoeste.
7 obter de; receber; encontrar da parte de, πρός egen. εύρους contr. de εϋροος.
M É D IA έϋρραφής, ής, ές bem cosido; bem ligado, (εύ, ράπτω)
8 achar; encontrar; descobrir; έϋρρεής, ής, ές ép. = εύρεής.
9 proporcionar para si; obter para si*2
5
4
3 έϋρρεΐος = εύρρεέοçgen. de έϋρρεής.
έϋρρείτης, ου ép. = εϋροος.
ι εύρεν δ ’ εύρύοπα Κρονίδην άτερ ήμενον άλλων η ο μ . έΰρροος, οος, οον ép. = εϋροος.
encontrou ο Cronida de voz possante sentado longe dos outros εύρυάγυια, ας (fem.) de largas ruas: εύρ. δίκα p l u t . ju lg a ­
2 έξ άμηχάνων πόρον εύρ. é s q l. descobrir uma saída para mento em plena ru a , i.e.yjulgamento público, (εύρύς, άγυιά)
as dificuldades, εύρ. μηχανήν σωτηρίας é s q l. encontrar um Ευρυδίκη, ης (ή) Eurídice, η. da mulher de Orfeu, e da
meio de salvação, εύρ. οχήματα λινόπτερα é s q l. inventar ve­ mulher de Creonte, rei de Tebas. (εύρύς, δίκη)
ículos com asas de linho εύρυθμία, ας (ή) ι movimento bem ritmado; cadência;
3 ούδέ τ ι τέκμωρ εύρέμεναι δύνασαι η ο μ . não és capaz de harmonia 2 proporção harmoniosa; graça 3 Medic. ha­
descobrir nenhuma saíday εύρεν έμφϋναι το ις Μακεδόνων bilidade da mão (de cirurgião), (εύρυθμος)
πράγμασίν p lu t. encontrou ο meio de inserir-se nas questões dos εύρυθμος, ος, ον ι bem ritmado; bem cadenciado 2 bem
macedônios, oi ούδ ’ όπως καθεζομένους χρή το βέλος proporcionado; harmonioso 3 gracioso, (εύ, ρυθμός)
άφεΐναι εύρήσουσι tu c . não descobrirão como devem, senta­ εύρύθμως adv. i de forma bem ritmada; com boa cadên­
dosylançar os dardos cia 2 com harmonia; com graça 3 Medic. com habili­
4 τά λλα Ô’ εύρήσεις ύπουργειν όντας ημάς ού κακούς dade; com delicadeza.
a r. quanto ao restoy não nos encontrarás indispostos a vos servir, Εύρύκλεια, ας (ή) Euricléia, ama de Odisseu. (εύρύς,
εϋρισκε Λακεδαιμονίους προέχοντας h e r . reconheceu que κλέος)
os lacedemônios tinham vantagem, εϋρισκε πρήγμά οί είναι εύρυκρείων, οντος (masc.) de amplos poderes; que pos­
achou que lhe competia... sui vastos domínios, (εύρύς, κρείων)
5 τα χρήματ’ άνθρώποισιν εύρίσκει φίλους s ó f. a rique­ εύρυμέδων, οντος (masc.) que reina longe; que reina so­
za conquista amigos para os homensy εύρ. άρετάν p ín d . atin­ bre povos distantes, (εύρύς, μέδω)
gir a virtudey εύρειν πολλόν χρυσίον h e r. obter uma gran­ εύρυμέτωπος, ος, ον de larga fronte, (εύρύς, μέτωπον)
de soma de ouroy i.e., bom preço (por um objeto vendido) , ευρύνω (impf. ηϋρυνοv,fu t. εύρυνώ, aor. ηϋρυναypoét.
άποδίδοσθαι του εύρόντος xen. vender pelo preço que en­ εύρυνα, p e rf desus.) ι ampliar; aumentar 2 fazer es­
contra, i. e.ya qualquer preço vaziar; tornar deserto: εύρ. άγώνα η ο μ . preparar (aplai-

170
εϋσπλαγχνος

nando-o ou esvaziando-o) um terreno (para a dança), τό εύρωστος, ος, ον forte; robusto; vigoroso, (εύ, ρ ώ ν ν υ μ ι)
μέσον εύ ρ . h e r . deixar um espaço largo no centro, (εύρ ύς) εύρώστως adv. com vigor; com força.
εύρύνωτος, ος, ον de costas largas, (εύρ ύς, ν ώ το ς) Εύρώτας, α (ó) dór. Eurota, rio da Lacônia que banha a
εύρυοδείη, ης (fem.) jôn. de largos caminhos; vasta; es­ planície de Esparta.
paçosa, epít. da Terra, (εύρ ύς, ό δ ό ς) εύρωτιάω-ώ i tornar-se bolorento; embolorar 2 estar
εύρύοπα1 nom. voc. ou ac. ép. de voz que ressoa longe; de embolorado, estragado, sujo. (εύρ ώ ς)
voz possante (Zeus), (εύρ ύς, οψ ) evçyjôn. e ép. ήύς (masc.) e ήΰ (n.), gen. ép. έήος, ac. masc.
εύρύοπα2 nom. voc. ou ac. ép. que enxerga longe (sol). έΰν e η. ήΰ i bom; valente; corajoso; nobre ♦των έάων
(εύρ ύς, ο ψ ο μ α ι) οπέάων 2 bens; riquezas,
εύρύπορος, ος, ον de larga passagem; de inúmeros ca­ εύσα e εύσα aor. de εΰω ou εϋω.
minhos; vasto; imenso, (εύρ ύς, π όρ ος) εύσαρκος, ος, ον de boas condições; bem nutrido; car­
εύρυπυλής, ής, ές de largas portas, (εύρ ύς, π ύλη) nudo; gordo, (εύ, σ ά ρ ξ)
εύρυρέεθρος, ος, ον de larga corrente, (εύρ ύς, ρ έεθ ρ ο ν) εύσέβεια, ας (ή) ι respeito e amor aos deuses; piedade
εύρυρέων, έουσα, έον de larga corrente, (εύρ ύς, ρέω ) 2 piedade; veneração; respeito filial por alguém, gen. ou
εύρύς, εύρεΐα, εύρύ 1 largo 2 que se estende ao longe; εις, πρός ou περί e ac. 3 reputação de piedade filial 4 pl.
vasto; espaçoso 3 extensão (glória). atos de piedade 5 tard. temor de Deus.
εύρυσθενής, ής, ές cuja força atinge longe; poderoso à εύσεβέω-ώ 1 demonstrar piedade (religiosa oufilia l); ser
distância; forte; possante, (εύρ ύς, σ θ ένο ς) piedoso, respeitoso com, εις, πρός ou περί e ac. 2 ser re­
ευρύστερνος, ος, ον de peito largo; de amplo seio. (εύρύς, ligioso 3 respeitar; venerar, (εύσ εβ ή ς)
σ τέρ ν ο ν ) εύσεβής, ής, ές 1 piedoso 2 que age piamente ou ob­
Εύρύτειος, α, ον de Êurito: Εύρυτεία πόλις s ó f . a cidade serva os deveres (com os deuses ou pais) com, πρός, εις
de Ê u rito , a Ecália, Εύρυτεία παρθένος s ó f . a filh a de Êu­ ou περί e ac. 3 inocente 4 legítimo (filho) 5 sagrado;
rito , Iole. (Εύρυτος) conforme os deveres (morais, religiosos) ♦ τό ευσεβές
Εύρυτίδης, ου (o) descendente de Êurito, epít. de Ifito. 6 piedade; respeito, (εύ, σ έβ ο μ α ι)

(Εύρυτος) ** εύσεβία, ας (ή) = εύσέβεια.


εύρυτος, ος, ον ι de águas agradáveis ou abundantes ♦ó εύσεβώς adv. piedosamente; de forma piedosa; com pie­
Εύρυτος 2 Êurito, rei da Ecália, pai de Iole. (εύ, ρέω) dade (religiosa filia l).
εύρυφυής, ής, ές que cresce ou se desenvolve vastamen­ εΰσελμος, ος, ον munido de bom convés, de boas pran­
te. (εύρύς, φύω) chas, de bancos firmes, (εύ, σ έλ μ α )
εύρυχαδής, ής, ές de grande capacidade; grande (taça). εΰσεπτος, ος, ον cheio de respeito; reverente; santo (pu­
(εύρ ύς, χα νδ ά νω ) reza). (εύ, σ έβ ο μ α ι)
εύρύχορος, ος, ον de amplo espaço; largo; espaçoso, εΰσημος, ος, ον ι que é bom sinal; de bom augúrio 2 que
(εύρ ύς, χώ ρα) oferece sinal seguro, evidente: καπνω δ’ άλούσα εύ-
εύρυχωρία, ας (ή) ι espaço amplo; espaço aberto 2 espa­ σημος πόλις é s q l . α fum aça é sinal seguro de que a cidade fo i
ço aberto e livre (para um combate) 3 campo livre, i.e., tom ada 3 fácil de reconhecer; distinto (grito), (ε ύ ,σ ή μ α )
liberdade ou facilidade para fazer algo. (εύρ ύς, χώ ρα) εύσήμως adv. de modo claro ou evidente,
εύρω subj. aor.2 at. de ευρίσκω, εΰσηπτος, ος, ον que apodrece com facilidade, (εύ, σήπω)
εύρώδης, ης, ες de largas ruas. (εύρ ύς, -ω δ ή ς) εύσθενής, ής, ές forte; robusto; vigoroso, (εύ, σ θ έν ο ς)
εύρώεις, ώεσσα, ώεν bolorento; úmido, (εύρ ώ ς) εΰσκαρθμος, ος, ον que salta bem; ágil; rápido, (εύ,
εύρών part. aor.2 de ευρίσκω. σ κα ίρ ω )

Εύρωπαιος, α, ον de Europa. (Εύρώπη) εύσκέπαστος, ος, ον que oferece bom abrigo; acolhedor.
Εύρωπεύς, έως (masc.) de Europo. (Εύρωπός) (εύ, σκεπάζω )

Εύρώπη, ης (ή) ι Europa, mãe de Minos 2 a Europa. εύσκευέω-ώ ser bem equipado, (εύ, σ κ εύ ο ς)
(εύρ ύς, ώ ψ) εύσκίαστος, ος, ον bem abrigado, (εύ, σ κ ιά ζω )
Εύρωπήϊος, η, ον jôn. = Εύρωπαιος. εύσκιος, ος, ον bem sombreado, (εύ, σ κ ιά )
εύρωπός, ή, όν largo; vasto; espaçoso, (εύρύς, ώψ) εύσκοπος, ép. έύσκοπος, ος, ον ι que enxerga de longe
Εύρωπός e Εύρωπός, ου (ή) Europo, η. de cidade da Μα- ou longe 2 que mira bem; que atinge o alvo 3 bem na
cedônia e da Síria. vista; visível, (εύ, σ κο π έω )
εύρώς, ώτος (ή) 1 bolor; sujeira; podridão causada pela εΰσοια, ας (ή) saúde; prosperidade, (εύ, σ ό ο ς)
umidade 2 umidade, εύσπλαγχνος,ος,ον 1 Medic. de entranhas sadias ib íb l.
εύρωστία, ας (ή) força; vigor, (εύρωστος) misericordioso; compassivo, (εύ, σ π λ ά γ χ ν ο ν )

171
εϋσπορος

εύσπορος, ος, ον bem semeado; fértil, (εύ, σπείρω) εύστρεφής, ép. έϋστρεφής, ής, ές = εύστρεπτος.
έΰσσελμος ép. = εϋσελμος. ευστροφία, ας (ή) facilidade de voltar-se em todos os
εύστάθεια, ας (ή) firmeza; estabilidade; consistência; sentidos; flexibilidade; versatilidade, (εύστροφος)
equilíbrio do corpo e da inteligência; tranqüilidade, εύστροφος, ép. εύστροφος, ος, ον ι bem torneado 2 que
(εύ σ τα θ ή ς ) gira facilmente em todos os sentidos; flexível; versátil
εύσταθέω-ώ i ser firme, consistente, bem equilibrado 3 manejável. (εύ, στρέφω)
2 ser calmo, (εύσταθής) εύστυλος, ος, ον de colunas bem dispostas, (εύ, στύλος)
εύσταθής, ép. ευσταθής, ής, ές ι bem estável; firme; fixo; εύσυκοφάντητος, ος, ον a quem se pode caluniar facil­
sólido 2 são; sadio (corpo) 3 são de corpo e alma; de mente; exposto à calúnia, (εύ, συκοφαντέω)
caráter calmo ou sereno; tranqüilo, (ε ύ ,ϊσ τ η μ ι) εύσυλλόγιστος, ος, ον ι que se presta ao raciocínio, ao
εύσταλής, ής, ές ι bem ou convenientemente equipa­ silogismo 2 fácil de calcular, (εύ, συλλογίζομαι)
do 2 cujo armamento é bem proporcionado ou que εύσύμβλητος e εύξύμβλητος, ος, ον fácil de conjeturar,
não sobrecarrega; ligeiro; alerta (soldado) 3 simples; de captar, de adivinhar, (εύ, συμβάλλω)
leve; de fácil manejo (equipamento) 4 de postura cor­ εύσύμβολος e εύξύμβολος, ος, ον ι fácil de conjeturar;
reta (pessoa) 5 fácil; cômodo, (εύ, σ τ έ λ λ ω ) de significação clara 2 de contato fácil; acessível 3 cor­
εύσταλία, ας (ή) agilidade; ligeireza, (εύ σ τα λ ή ς ) reto; honesto; leal 4 de bom agouro, (εύ, συμβάλλω)
εύσταλώς adv. com agilidade; prontamente, εύσυνάλλακτος, ος, ον ι de fácil trato; afável 2 que se
εύστέφανος, ép. έϋστέφανος, ος, ον ι coroado de flo­ presta a, πρός e ac. (εύ, συναλλάσσω)
res; ornado de guirlandas 2 rodeado de torres e de trin ­ ευσυνείδητος, ος, ον cuja consciência é pura. (εύ, σύ-
cheiras. (εύ, σ τέ φ α ν ο ς ) νοιδα)
εΰστολος, ος, ον ι bem equipado 2 ágil; ligeiro, (εύ, σ τέλλω ) εύσυνεσία, ας (ή) inteligência viva; perspicácia, (εύσύ-
εύστόμαχος, ος, ον ι agradável para ο estômago; apeti­ νετος)
toso 2 salutar; digestivo, (εύ, σ τό μ α χ ο ς ) εύσύνετος e εύξύνετος, ος, ον ι que compreende rapi­
εύστομάχως adv. com bom estômago; tranqüilamente, damente; perspicaz; inteligente 2 fácil de compreen­
εύστομέω-ώ i cantar ou falar agradavelmente 2 pro­ der. (εύ, συνίημι)
nunciar palavras de bom agouro, (εΰ σ το μ ο ς ) εύσυνέτως adv. só comp. át. εύξυνετώτερον com mais
εύστομία, ας (ή) ι boa pronúncia ou pronúncia agradá­ inteligência.
vel 2 elocução agradável ou graciosa; eufonia 3 doçu­ εύσυνθετέω-ώ ser fiel a uma convenção, a um tratado,
ra do canto, (ε ΰ σ το μ ο ς ) (εύσύνθετος)
εύστομος, ος, ον ι cuja boca é dócil ao freio 2 de gran­ εύσύνθετος, ος, ον bem composto, (εύ,συντίθημι)
de abertura ou de amplas bordas (taça) 3 que fala bem ευσύνοπτος, ος, ον fácil de perceber num relance de
4 que canta bem (pássaro) 5 que pronuncia palavras de olhos, (εύ, συνοράω)
bom agouro 6 que guarda silêncio religioso: εϋστομ’ εύσχημονέω-ώ ter ou assumir uma postura digna, apro­
έχε s ó f . silêncio /, περί τούτων εϋστομα κείσθω h e r . que priada; comportar-se bem. (εύσχήμων)
sobre isso se m antenha um silêncio religioso 7 agradável ao pa­ εύσχημόνως adv. com postura decente ou digna; honra -
ladar 8 que torna eloqüente, (εύ, σ τό μ α ) damente; apropriadamente,
εύστόμως adv. 1 com voz agradável ou melodiosa 2 em εύσχημοσύνη, ης (ή) boa aparência; decoro; compos­
linguagem clara, tura. (εύσχήμων)
εύστοχέω-ώ 1 visar bem; atingir o alvo 2 atingir, gen. εύσχήμων, ων, ο\ gen. ονος ι de boa aparência; decente;
3 raciocinar ou adivinhar com acerto, (εύστοχος) respeitável (na aparência) 2 distinto; notório; honrado
ευστοχία, ας (ή) ι habilidade em visar, em atingir o al­ 3 conveniente; oportuno (coisa, ação) ♦ τό εύσχημον
vo; boa mira 2 habilidade de aproveitar a ocasião; sa­ 4 conveniência, (εύ, σχήμα)
gacidade. (εύστοχος) εύσχήμως adv. = εύσχημόνως.
εύστοχος, ος, ον ι hábil em visar, em atingir o alvo 2 que εύσχολέω-ώ ter tempo livre para,gen. (εύσχολος)
atinge o alvo 3 hábil em raciocinar ou em adivinhar εύσχολος, ος, ον que tem tempo livre; desocupado, (εύ,
com acerto; sagaz ♦ εύστοχα adv. 4 atingindo o alvo σχολή)
com boa mira. (εύ, σ το χ ά ζο μ α ι) εύσωματέω-ώ estar em boa forma física; ser forte, ro­
εύστόχως adv. direto ao alvo; diretamente; com juste­ busto. (εύ, σώμα)
za; de boa mira. εύτακής, ής, ές fácil de cozinhar; tenro, (εύ, τήκω)
εύστρεπτος, ép. έΰστρεπτος, ος, ον bem torcido; bem εύτακτέω-ώ ι observar a disciplina; ser disciplinado; ser
torneado, (εύ, σ τρ έφ ω ) obediente 2 cumprir seu dever, (εύτακτος)

172
εύτυχέω-ώ

εύτακτος, ος, ον ι bem organizado; em ordem 2 disci­ εύτόνως adv. 1 com tensão; com força; vigorosamente
plinado; moderado, (εύ, τάσσω) 2 veementemente.
εύτάκτως adv. i em boa ordem 2 com obediência; dis- εύτράπεζος, ος, ον i cuja mesa é bem servida 2 hospi­
ciplinadamente. taleiro 3 refinado; caro (alimento) 4 bom para servir
ευταξία, ας (ή) i disposição regular (depedras); bom ar­ à mesa. (εύ, τράπεζα)
ranjo 2 bom estado; boa condição (da arma, do cava­ ευτραπελία, ας (ή) 1 disposição para gracejar agrada­
lo) 3 boa ordem; disciplina 4 justa medida; modera­ velmente; bom humor 2 gracejo amável e espirituoso
ção; temperança 5 Filos. julgamento prático, oportu­ 3 bíbl. gracejo de mau gosto; caçoada. (εύτράπελος)
no. (εύτακτος) ευτράπελος, ος, ον ι que se volta facilmente; flexível;
εύτάρακτος, ος, ον fácil de perturbar, (εύ, ταράσσω) ágil 2 versátil 3 pronto para a resposta; arguto 4 de
εύτε conj. 1 (tempo) quando, com ind., com dv e subj., ou humor agradável; espirituoso 5 zombeteiro; gozador;
com opt 2 (causa) já que 3 (comp.) assim como; do εύτράπελόν έστιν com inf. é rid ícu lo , (εύ, τρέπω)
mesmo modo que. εύτραπέλως adv. com flexibilidade; com versatilidade;
εύτείχεος, ος, ον de boas ou sólidas muralhas; bem for­ com tato. (εύτράπελος)
tificado. (εύ, τείχος) ευτραφής, ής, ές ι bem nutrido; bem desenvolvido; gor­
εύτειχής, ής, ές = εύτείχεος. do 2 nutritivo, (εύ, τρέφω)
εύτεκνέω-ώ ter boa e bela prole, (εϋτεκνος) εύτρεπής, ής, ές ι que se pode rodar ou pôr em movi­
εύτεκνία, ας (ή) o ter bela prole, (εϋτεκνος) mento 2 pronto; disponível, (εύ, τρέπω)
εϋτεκνος, ος, ον ι que tem muitos filhos 2 fértil (terra) εύτρεπίζω 1 deixar pronto; preparar; dispor ♦ méd.
3 que promete filhos (oráculo) 4 atencioso com os fi­ 2 preparar para uso pessoal; dispor ou preparar para

lhos. (εύ, τέκνον) si; aprontar 3 pôr-se de acordo com; concordar com
εύτέλεια, ας (ή) ι valor baixo; preço vil (de objeto) 2 par­ alguém, ac. 4 cativar, (εύτρεπής)
cimônia; frugalidade; economia 3 mesquinhez 4 bai­ εύτρεπιστέον adj. verb. de εύτρεπίζω.
xeza; vulgaridade, (εύτελής) εϋτρεπτος, ος, ον ι que se faz virar facilmente; versá­
ευτελής, ής, ές \ de baixo preço; barato 2 sem valor; bai­ til; flexível 2 inclinado a algo, πρός e ac.: εϋτ. προς
xo; vil 3 modesto; frugal 4 comum; vulgar, (εύ, τέλος) μεταβολάς p l u t . inclinado a m udar ♦τό εϋτρεπτον 3 fa­
εύτελίζω fazer pouco caso de; baratear; depreciar, ac. cilidade de mudar; mobilidade; inconstância (de cará­
(εύτελής) ter). (εύ, τρέπω)
εύτελώς adv. com pouca despesa; com simplicidade. εύτρεπτώς adv. com boa disposição; εύτ. εχειν ser favo­
Ευτέρπη, ης (ή) Euterpe, Musa da dança, (εύ, τέρπω) rável; estar pronto; estar disponível,
εύτεχνία, ας (ή) habilidade; destreza, (εϋτεχνος) εύτρεφής, ép. έϋτρεφής, ής, ές bem nutrido; gordo; for­
εύτλήμων, dór. εύτλάμων, ων, ον gen. ονος que suporta te. (εύ, τρέφω)
bem; corajoso, (εύ, τλήμων) εϋτρητος,ροέί. έΰτρητος, ος, ον bem perfurado; perfu­
έΰτμητος, ος, ον bem cortado, (εύ, τέμνω) rado com arte. (εύ, τιτράω)
εύτοκέω-ώ 1 parir com felicidade ou facilmente 2 (plan­ εϋτριχος^επ. de εϋθριξ.
ta, animal) proliferar, (εϋτοκος) εύτροπία, ας (ή) versatilidade; boa disposição, (εϋτροπος)
εύτοκία, ας (ή) ι parto bem sucedido ou fértil 2 fecun- εϋτροπος, ος, ον versátil, (εύ, τρέπω)
didade; proliferação, (εϋτοκος) εΰτροχος, ép. έΰτροχος, ος, ον 1 de belas rodas ou de
εϋτοκος (fem.) que pare com felicidade ou com facilida­ rodas ágeis 2 redondo; circular 3 rápido; veloz; ligei­
de; fecundo, (εύ, τίκτω) ro. (εύ, τρέχω)
εύτολμία, ας (ή) ousadia; confiança; coragem, (εϋτολ- εϋτυκος, ος, ον bem preparado; pronto para, inf.
μ°<) εϋτυκτος, ép. έΰτυκτος, ος, ον bem trabalhado; bem pre­
εϋτολμος, ος, ον cheio de ousadia; audaz; corajoso, (εύ, parado; bem construído; bem feito, (εύ, τεύχω)
τόλμα) εϋτυπος, ος, ον = εύτύπωτος.
εύτόλμως adv. com ousadia; corajosamente, εύτύπωτος, ος, ον fácil de fabricar, de modelar; que re­
εύτονέω-ώ ter força; ter energia para algo; εις e ac.; ter a cebe facilmente uma marca, (εύ, τυπόω)
força ou a capacidade de, inf. (εύτονος) εύτυχέω-ώ (tempos com aumento em ηυ- ou ευ-) i (pes­
ευτονία, ας (ή) forte tensão; esforço sustentado; vigor, soa) ser feliz; prosperar; ter sucesso em algo, dat. ou
(εύτονος) έν e dat., ac., no 'tocante a, εις e ac.: εύτύχησαν τούτο
εϋτονος, ος, ον ι bem esticado; bem tenso 2 forte; v i­ τό εύτύχημα x e n . obtiveram este sucesso, εύτύχει sê fe liz !,
goroso. (εύ, τείνω) εύτυχεΐτε sedefelizes /, άλλ ’ εύτυχοίης pois bem ,sêfeliz! 2 ter

173
εύτυχέως

a felicidade de,part. ou inf. 3 atingir; alcançar, gen. ou εύφορέω-ώ ι dar bons frutos; ser frutífero 2 fazer boa
ac. 4 (coisa) suceder de modo favorável; prosperar; ter travessia, (εύφορος)
sucesso ♦méd. pas. 5 ter sucesso 6 ser feito ou condu­ έυφόρητος, ος, ον fácil de suportar, (εύ, φορέω)
zido com sucesso; prosperar, (ε υ τυ χ ή ς ) εύφορος, ος, ον ι fácil de levar, de manejar (arma) 2 su­
εύτυχέως jôn. ~ εύτυχώς. portável 3 que se espalha facilmente (doença) 4 que
ευτύχημα, ατος (τό) sucesso, (εύ τυ χ έω ) leva ou impele um navio (vento); favorável; propício
εύτυχής, ής, ές ι próspero; bem sucedido; feliz ♦ τό 5 capaz de suportar; forte; disposto; vigoroso; bem
εύτυχές 2 sucesso; felicidade; boa sorte, (εύ, τυ γ χ ά ν ω ) constituído 6 que produz bons frutos ou muitos fru ­
εύτυχία, ας (ή) sucesso; felicidade; boa sorte, (εύ τυ χ ή ς ) tos; fértil; produtivo, (εύ, φέρω)
Εύτυχος, ου (ό) Êutico, η. de homem. εύφόρως adv. 1 de modo a suportar facilmente; εύφ.
εύτυχώς adv. de modo feliz. έχειν πρός τι p l u t . estar em condição de suportar hem algo
εϋυδρος, ος, ον i abundante em água 2 de belas águas, 2 em boas condições; εύφ. έχειν τής γλώττης f i l ó s t r .
(εύ, ύδω ρ) ter a língua em bom estadoy i.e., estar apto a fa la r.
εύφαμέω, εύφαμία, εϋφαμος dór. = εύφημέω, εύφημία, εύφραδέως adv. com eloqüência, (εύ, φράζομαι)
εύφημος. εύφραίνω (impf. εύφραινοv,fut. εύφρανώ, aor. ηύφρανα,
εύφαρέτρας (masc.) de belo carcaz. (εύ, φ α ρ έτρ α ) p e rf desus.; pas. fu t. εύφρανθήσομαι, aor. εύφράνθην)
εύφεγγής, ής, ές ι reluzente ♦ τό εύφεγγές 2 esplen­ 1 alegrar; encantar ♦ méd. pas. 2 alegrar-se; encantar-
dor. (εύ, φ έ γ γ ο ς ) se com algOy dat., επί ou εν e d a l, άπό ou διáegen.y ou
εύφημέω-ώ ι pronunciar palavras de bom agouro; du­ com part. (εύ, φρήν)
rante um rito, evitar palavras de mau agouro; guardar εύφρανέεαι 2a sing.fut. méd. jôn.yέϋφρανέω fu t. ép.yde
silêncio religioso; no imper. εύφήμει, εύφημεΐτε silên­ εύφραίνω.
cio! 2 soar como palavra ou ruído de bom agouro 3 ser εϋφραστος, ος, ον fácil de explicar, de exprimir, (εύ,
tratado com boas palavras 4 acolher com aclamações φράζω)
5 acolher com palavras de boas-vindas 6 louvar; cele­ Εύφράτης, ου (ό) Eufrates, rio da Mesopotâmia.
brar 7 gritar de alegria; aclamar, (εύ φ η μ ο ς ) εύφρηνα aor. jôn., έϋφρήνης 2a sing. subj. ép., de εύ­
εύφημία, ας (ή) ι palavra de bom agouro 2 ação de evi­ φραίνω.
tar palavras de mau agouro; silêncio religioso 3 eufe­ έϋφρονέων ép. bem pensante; sábio; avisado; pruden­
mismo, i.e., emprego de palavra favorável em lugar de te. (εύ, φρονέω)
termo de mau agouro 4 palavra benéfica; benevolência εύφρόνη, ης (ή) a benévola; a benfeitora, i.e., a noite:
verbal 5 elogio; aclamação 6 homenagem, (εύ φ η μ ο ς ) άστρων εύφρόνη s ó f. d noite estrelada, κατ ’ εύφρόνην é s q l.
εύφημος, ος, ον ι que evita, durante 0 rito , palavras de de noite, (εύφρων)
mau agouro; que guarda silêncio religioso: εύφημα εύφρόνως adv. 1 com alegria 2 com benevolência; gen­
φώνει s ó f. guarda silêncio religioso! 2 que emite gritos de tilmente.
bom agouro (águia) 3 santo; sagrado 4 que substitui εύφροσύνη, ép. έϋφροσύνη, ης (ή) 1 felicidade; alegria;
uma palavra de mau agouro por palavra benfazeja; que prazer 2 alegria num festim; de boa mesa. (εύφρων)
fala por eufemismo 5 que pronuncia palavras favorá­ εύφρων, ép. εύφρων, ων, ον gen. ονος ι de espírito ale­
veis 6 favorável; propício: εύφημον ήμαρ é s q l. d ia fe liz y gre 2 alegre; de bom humor 3 que alegra; que agrada;
προς τ ό εύφημότατον έξηγεΐσθαι l u c . inte rpre tar no senti­ agradável 4 benévolo; propício; gentil 5 fácil de com­
do m ais favorável 7 benévolo; eufemístico 8 elogioso; en- preender; claro, (εύ, φρήν)
comiástico. (εύ, φ ή μ η ) εύφυής, ής, ές ι que cresce bem; bem desenvolvido; for­
εύφήμως adv. 1 com palavras de bom agouro; com pala­ te; vigoroso 2 bem nascido; de boas disposições na­
vras santas ou piedosas; com devoção; piamente 2 com turais; de boa qualidade; idôneo para algo, ac. ou εις,
palavras benévolas, favoráveis, πρός e ac. ou inf. 3 de espírito aguçado; hábil; enge­
εύφθογγος, ος, ον que ressoa agradavelmente; sonoro; nhoso. (εύ, φύω)
harmonioso, (εύ, φθέγγω) εύφυΐα, ας (ή) ι bom crescimento; boa natureza; boa
εύφιλής, ής, ές ι que ama muito 2 bem-amado. (εύ, qualidade 2 boa natureza; boas disposições; talento,
φιλέω) (εύφυής)
εύφίλητος, η, ον bem-amado. (εύ, φιλέω) εύφύλακτος, ος, ον fácil de guardar, (εύ, φυλάσσω)
εύφιλόπαις, παιδος (masc.yfem .) caro aos filhos, (εύ, εύφυλλος, ος, ον de belas folhas ou de folhas abundan­
φιλόπαις) tes. (εύ, φύλλον)
εύφλεκτος, ος, ον inflamável, (εύ, φλέγω) εύφυώς adv. 1 habilmente; com engenho: εύφ. έχειν

174
ευωδία

πρός e ac. ser idôneoy conveniente para 2 com boas disposi­ prece; pedir algo, ac. ou in f, a alguém, dat. ou πρός e
ções naturais; com talento, ac., por alguém, ύπέρ e gen.: εύχήν ou εύχάς εύχεσθαι
ευφωνία, ας (ή) i com voz bela ou forte 2 Ret. eufo- é s q n .fo rm u la r um a prece, rezar, εύχομαι πρός τούς θεούς
nia. (εϋφωνος) suplico aos deuses, εύχεσθαι τοΐς θεοΐς την μετοίκησιν
εϋφωνος, ος, òv i de voz bela ou forte 2 de belo som; γενέσθαι p l a t . pe dir aos deuses que a m igração seja fe ­
harmonioso, (εύ, φωνή) liz , εύχομαι θάνατον φύγειv h o m . peço escapar da m orte,
εύφώνως adv. com som belo ou forte, εύχομαι δούναι μοι τούς θεούς γενέσθαι x e n . im ploro
εύφώρατος, ος, ον fácil de ser apanhado em flagrante, de aos deuses que me concedam ser 2 desejar algo, ac., a alguém,
descobrir, (εύ, φωράω) dat.: εύχ. κακόν τινι lí s . , εύχ. δεινόν κατά τίνος l u c . de­
εύχαλκος, ος, ον ι de bom metal 2 bem trabalhado, (εύ, sejar m al a alguém 3 fazer voto de; prometer a alguém,
χαλκός) dat., algo, ac. ou inf. fu t. ou pres. ou, às vezes, κατά egen.:
εϋχαρις, ις, igen. ιτος ι que tem graça; gracioso; amável εύχ. τοΐς θεοις καθ’ εκατόμβης p l u t .fa ze r voto aos deuses
♦τό εϋχαρι 2 graciosidade; graça, (εύ, χά ρ ις) de lhes oferecer um a hecatombe 4 falar com vangloria; gabar-
εύχαριστέω-ώ ι ser grato 2 agradecer; testemunhar re­ se de; gloriar-se de, in f: πατρός δ ’ έξ άγαθοϋ καί έγώ
conhecimento. (εύ χ ά ρ ισ το ς) γένος εύχομαι είναι h o m . também eu me g lo rio de ser descen­
ευχαριστία, ας (ή) ι reconhecimento; gratidão 2 ação de dente de p a i de nobre estirpe, έκ Κρητάων γένος [είναι su-
graças 3 crist sacrifício de ação de graças; sacrifício da bent. ] εύχομαι h o m .glorio-m e de ser de origem cretense 5 afir­
Eucaristia, (εύ χ ά ρ ισ το ς ) mar; declarar; dizer ♦pas. 6 ser objeto de prece 7 ser
εύχάριστος, ος, ον ι agradável 2 agradecido; reconhe­ prometido por meio de uma prece,
cido. (εύ, χ α ρ ίζο μ α ι) εύχος só nom. e ac. sing. (τό) 1 motivo de orgulho; glória
εύχάριτος, ος, ον agradável, (εύ, χά ρ ις) 2 objeto de um pedido, de um desejo, (εύχομαι)
εΰχεαι 2αsing. pres. ind.jôn. de εύχομαι, εύχρηστέω-ώ 1 ser útil para, dat. ♦pas. 2 ser de uso co­
εϋχειρ, -χειρος (masc.,fem.) cuja mão é hábil; habilido­ mum 3 ser bem tratado graças à assistência de, διά e
so; destro, (εύ, χ ειρ ) gen. (εύχρηστος)
εύχείρωτος, ος, ον fácil de pegar, de submeter, (εύ, χειρόω ) εύχρηστία, ας (ή) facilidade ou abundância de recursos;
εύχέρεια, ας (ή) ι habilidade manual; destreza 2 ten­ uso cômodo ou fácil; utilidade; comodidade, (εύχρηστος)
dência; inclinação para, πρός ou περί e ac. 3 displicên­ εύχρηστος, ος, ον de bom uso; de uso fácil ou cômodo;
cia; descuido com, περί e ac. 4 indiferença (para o cri­ útil. (εύ, χράομαι)
me) 5 facilidade de manuseio 6 habilidade para fazer εύχρήστως adv. comodamente; com utilidade,
algo; destreza, (εύχερ ής) εύχροής, ής, ές = εύχροος.
ευχερής, ής, ές ι fácil de manejar; manipulável 2 servi - εΰχροος-ους, οος-ους, οον-ουν de bela cor; de aspecto
çal; prestativo; sociável (pessoa) 3 fácil; cômodo: τι έν sadio e robusto, (εύ, χρόα)
εύχειρεΐ τίθεσθαι s ó f. considerar algo fá c il 4 inclinado a εύχρυσος, ος, ον rico em ouro. (εύ, χρυσός)
algo, πρός e ac. s negligente; descuidado 6 relaxado; εύχρως, ως, ων só nom. e ac. = εύχροος.
sem escrúpulos 7 hábil no manejo; perito ♦τό εύχερές εύχυμος, ος, ον de bom suco; de sabor agradável; salu­
8 negligência, (εύ, χ ειρ ) tar. (εύ, χυμός)
εύχερώς adv. ι facilmente; comodamente 2 com descui­ εύχωλή, ής (ή) ι pedido; voto; prece 2 palavra orgulho­
do; com negligência, sa; jactância 3 canto de triunfo 4 motivo de orgulho,
εύχετάασθι inf. pres. ép. de εύχετάομαι. de júbilo, (εύ χ ο μ α ι)
εύχετάομαι-ώμαι ép. 1 dirigir súplica ou prece a; suplicar εύχωλιμαΐος, α, ον obrigado por um voto. (εύ χ ω λ ή )
a, dat. 2 dar graças 3 gloriar-se de; gabar-se de, inf. εύψυχέω-ώ ter ânimo; ser confiante, (εύψ υ χ ο ς)
εύχετοωμην i a sing. opt. pres., εύχετόωνται 3a pl. ind. ευψυχία, ας (ή) ι ânimo; coragem; confiança 2 bonda­
pres., εύχετόωντο 3apl. im pf, εύχετόωτο 3a sing. opt. de. (εύψ υχος)
pres., εϋχευ 2asing. pres. imper., de εύχετάομαι. εύψυχος, ος, ον ι cheio de entusiasmo; corajoso; arden­
εύχή, ής (ή) ι voto; pedido 2 bíbl. voto; prece; oração te ♦τό εύψυχον 2 magnanimidade; generosidade, (εύ,
3 imprecação 4 desejo, (εύ χ ο μ α ι) ψυχή)
εύχλοος, οος, oov 1 que produz bela erva 2 de erva ten­ εϋω ou εύω (aor. poét. εύσα ou εύσα) i passar pelo fogo;
ra 3 de messe verdejante. (εύ, χ λό η ) assar; grelhar 2 queimar ao sol 3 secar,
εύχομαι (impf. ηύχόμην e εύχόμην, fu t. εύξομαι, aor. εύώδης, ης, ες que exala odor agradável; odorífico; per­
ηύξάμην e εύξάμην, perf. ηύγμαι, m.-q.-perf. ηύγμην e fumado; fragrante. (εύ, όζω)
εύγμην) i formular um voto, um desejo; dirigir uma ευωδία, ας,;ο«. εύωδίη (ή) bom odor; perfume, (εύωδής)

175
εύωδός

εύωδός, ός, όν de canto agradável; de sons harmonio­ έφαμίλλως adv. à porfia; com emulação,
sos. (εύ, ωδή) έφαν i asing. im pf dór. e 3apl. impf. ép. de φημί.
εύώλενος, ος, ον de belos braços, (εύ, ώλένη) έφανδάνω (impf. έφήνδανον) agradar a,dat. (έπί,άνδάνω)
εύωνίζω tard. baixar ο preço; aviltar, (εϋωνος) έφάνην aor.2 de φαίνω.
εϋωνος, ος, ον de baixo preço; barato, (εύ, ώνέομαι) εφάπαξ adv. 1 de uma vez por todas 2 bíbl. por uma
εύώνυμος, ος, ον ι que tem belo nome; de nome respei­ vez. (έπί, άπαξ)
tado ou honrado 2 de nome célebre 3 que tem nome έφαπλόω-ώ desdobrar; estender algo, ac., sobre, dat. ou
de bom agouro 4 expresso com belas palavras 5por gen. (έπί, άνδάνω)
antífrase = άριστερός ou σκαιός, colocado à esquer­ έφάπτω (fut. έφάψω,αοτ*. έφήψα,perf.pas. έφήμμαί; méd.
da: έξ εύωνύμου [χειρός] h e r . à esquerda, εις ou κατά τα fu t. έφάψομαι, aor. έφηψάμην, perf. έφήμμαι) 1 amar­
εύώνυμα para a esquerda ♦το εύώνυμον [κέρας] 6 M il. a rar; atar; ligar 2 realizar; cumprir; executar: τί δ ’ έγώ
ala esquerda, (εύ, όνομα) λύουσ’ αν ή ’ φάπτουσαπροσθείμην πλέον; s ô f . quega-
εύώπις, ιδος (fem.) de belos olhos ou de bela aparên­ nharei em cum prir as ordens de Creonte ao invés de negligenciá-las?

cia. (εύ, ώψ) ♦méd. 3 apegar-se a; agarrar em, gen. 4 atingir; tocar,
εύωπός, ός, όν ι de bela aparência ou de belos olhos gen.: (suplicante) tocar em,gen.: χείρεσσιν έφ. ήπείροιο
2 que enxerga bem ou que vê ao longe, (εύ, ώψ) h o m . tocar com as mãos a terra firm e 5 prender-se a; apode­

εύωχέω-ώ (impf. εύώχουν e ηύώχουν, fu t. εύωχήσω, rar-se de, dat.: Τρώεσσι κήδε’ έφήπται h o m . as preocupa­
aor. ευώχτ\σα, p e rf desus.; pas.fut. εύωχηθήσομαι, aor. ções se apoderaram do coração dos troianos , άθανάτοισιν έρις
εύωχήθην, perf. εύώχημαι) 1 tratar magnificamen- κα'ι νεΐκος έφήπται h o m . as discórdias e os conflitos apodera­
te; dar uma festa a 2 alimentar bem; fazer engordar ram-se dos im ortais 6 atingir com a mente; perceber,gen.:
(animal) 3 fartar; empanturrar ♦ méd. pas. 4 regalar- έφ. τού άληθοϋς p la t . a tin g ir a verdade, τίνος αισθήσει έφ.
se com algo, gen. 5 fartar-se de, d a t; (animal) alimen­ p la t . apreender algo com a inteligência 7 aderir a; dedicar-se
tar-se 6 celebrar com festim (a vitória). a, gen. ou dat. 8 ter um elo com, gen. 9 ter parte em,
εύωχία, ας (ή) i banquete 2 pl. festas 3 abundância de gen.: εϊδεος έπαμμένοι h e r . dotados de belos traços 10 vir
víveres, (εύωχέω) depois de alguém, gen. 11 ser a conseqüência imedia­
εύώψ,ώπος (masc.,fem.) 1 agradável àvista;belo 2 agra­ ta de, gen. (έπί, άπτω1)
dável. (εύ, ώψ) έφάπτωρ, ορος (masc.) 1 que agarra ou tenta agarrar,
έφα 3" sing. impf. dór. de φημί. gen. 2 que tateia; que apalpa, (έφάπτω)
έφαάνθην aor. pas. ép. de φαίνω. εφαρμογή, ής (ή) aprovação; acordo, (έφαρμόζω)
έφαβικός, έφαβος dór. = έφηβικός, έφηβος, έφαρμόζω (aor. έφήρμοσα) ι ajustar; adaptar; acomo­
έφαγιστεύω realizar cerimônias sagradas para um mor­ dar; pôr em acordo algo, ac., com algo, dat, ou έπί e
to. (επί, άγιστεύω) ac. ou gen., com alguém, εις e ac.: έφ. τάς δαπάνας ταις
έφαγνίζω (aor. inf. έφαγνίσαι) = έφαγιστεύω. προσόδοις χ ε ν . e q uilibrar as despesas com as entradas 2 medir
έφαγον cf. έσθίω. 3 atribuir; acrescentar 4 adaptar-se a; estar em harmo­
έφαιρέομαι-οΰμαι ι escolher como sucessor ♦ pas. nia com algo, dat. ou έπί e ac. ou gen. ♦méd. 5 adaptar-
(part. p e rf έφηρη μένος) 2 ser eleito para suceder, (επί, se a; pôr-se de acordo com alguém, dat. 6 ajustar em si
άγιστεύω) ou para si uma coisa, ac., a outra, dat. (έπί, άρμόζω)
έφάλλομαι (fut. έφαλοϋμαι, aor.2 jôn. 3a sing. έπαλτο, έφαρμόσσειε 3asing. opt. aor. ép. de έφαρμόζω.
part. έπάλμενος e έπιάλμενος) 1 saltar sobre, atirar-se έφαρμοστέον adj. verb. de έφαρμόζω.
sobre, gen. ou έπί e ac. 2 saltar: έφ. τοΐς ϊπποις p l u t . sal­ έφαρμόττω át. = έφαρμόζω.
ta r a cavalo 3 precipitar sobre algo; atirar-se contra, em έφαρξάμεσθα por metâstese = έφραξάμεσθα, i apl. aor.
direção a, εις e ac. 4 irromper sobre alguém, έπί e ac. méd. de φράσσω,
5 lançar-se num abraço, (έπί, άλλομαι) έφάψεαι 2asing. poét.fut. méd. de έφάπτω.
έφαλμος, ος, ον conservado em salmoura; salgado, (έπί, έφαψις, εως (ή) 1 ação de tocar; toque 2 ação de pegar,
άλμη) (έφάπτω)
εφαλος, ος, ον ι situado próximo do mar; marítimo έφεδρα, ας (ή) ι ação de sentar-se 2 M il. assédio; cer­
2 que está no mar. (έπί, άλς) co. (έπί, έδρα)
έφάμην, dór. έφάμαν aor.2 méd. de φημί. έφεδρεία, ας (ή) ι ação de sentar-se, de pousar em, επί e
έφάμιλλος, ος, ον 1 que é causa de rivalidade; que pro­ dat. 2 ação de estar à espera da vez, ref. ao atleta 3 ação
voca rivalidade 2 que rivaliza com; rival de, dat. ♦τό de observar 4 ação de espionar; espionagem; embos­
έφάμιλλον 3 emulação; rivalidade, (έπί, άμιλλα) cada. (έφεδρεύω)

176
έ φ έ σ τιο ς

έφεδρεύω ι estar sentado sobre; estar pousado sobre, dade) 5 enfrentar; executar; cumprir: έφ. πότμον, οΐτον
dat. 2 estar postado ou pôr-se à espreita; estar à espera ou όλέθρίον ήμαρ h o m . cum prir sua sorte, seu destino ♦méd.
de (ocasião oportuna) 3 (atleta) esperar a sua vez, dat έφέπομαι (impf. έφειπόμην ou έφεπόμην,fu t. έφέψομαι,
4 observar; voltar a atenção para, dat. (έττφέδρα) aor.2 έφεσπόμην, opt. έπισποίμην, inf. έπισπέσθαι, part.
έφεδρος, ος, ον ι que está sentado ou que se senta sobre, έπισπόμένος) 6 seguir ou perseguir alguém, dat. 7 se­
gen., ou junto de, dat. 2 que observa; que espia; que v i­ guir com o espírito pela inteligência; deixar-se guiar
gia, gen. 3 que está à espera de sua vez, ref. ao atleta re­ por; ser dócil a; obedecer a, dat.: έφ. θεού όμφή h o m .
serva 4 que está pronto para suceder; sucessor de, gen. obedecer à voz de um deus, έφ. μένει σφω h o m . deixar-se g u ia r
5 M il. que está na reserva, (έπφέδρα) pela paixão , έφ. τή γνώμη τινός ou βουλή τίνος h e r . ceder
έφέζω (só imper. aor. έφέσσαι) ger. méd. έφέζομαι (im - à opinião de alguém 8 consentir; aprovar, (έπί, έπω)
pf. έφεζόμην,/wí. inf. ép. έφέσσεσθαι, aor. έφεισάμην, έφερπύζω (aor. έφείρπυσα) = έφέρπω.
ép. έφεσσάμην, part. έφεσσάμενος) 1 fazer sentar; pôr έφέρπω ι avançar pouco a pouco para, ac. 2 deslizar pa­
sentado sobre: έφ. τινά γούνασιν h o m . sentar alguém so­ ra ou até, ac. ou έπί e ac. (έπί, έρπω)
bre seus joelhos 2 sentar-se sobre; pôr-se sobre ou junto εφες imper. aor.2 de έφίημι.
de, dat. (επί, έζω) Έφεσία e Έ φέσια c/Έφέσιος.
έφέηκα cf. έφίημι. εφέσιμος, ος, ον com direito a apelação; que é convo­
έφεθείςραΓί. aor. pas., έφείην opt. aor.2 a t, de έφίημι. cado em outra instância: έφέσιμον άγωνίσασθαι τήν
έφείθη cf. έφίημι. δίκην l u c . recorrer a outra instância , γνώσις έφ. d e m . p ro ce s­
έφειμένοςpart. perf. pas. de έφίημι ou de έφέννυμι. so em dem anda, (έφίημι)

έφείμην aor.2 de έφίημι ou m.-q.-perf pas. de έφίημι ou Έφέσιος, α, ον ι de Éfeso: τάΈφέσια γράμματα cartas de
έφέννυμι. Éfeso, espécie defórm ula mágica ♦ ή Έφεσία 2 território
έφείναι inf. aor.2 de έφίημι. de Éfeso ♦τάΈφέσια 3 festas de Éfeso em honra deÁr-
έφεισάμην c f έφέζομαι. temis. (Έφεσος)
έφείω subj. aor.2 de έφίημι. έφεσις, εως (ή) ι ação de atirar; arremesso (de dardo)
εφελκύω (sd qor. έφείλκυσα) = έφέλκω. 2 Jur. ação de apelar; apelo na justiça a outra jurisdição,
έφέλκω (fut. έφέλξω, aor. έφείλκυσα) 1 puxar; arras­ εις, έπί ou πρός e ac. 3 ação de tender para; ação de ati­
tar; puxar para, έπί e ac. 2 arrastar; causar: έφ. πολλάς rar-se para; ímpeto; desejo, gen. (έφίημι)
συμφοράς e u r . causar m uitos males ♦ méd. 3 arrastar pa­ Έφεσος, ου (ή) Éfeso, cidade da Lídia.
ra si; atrair; puxar sobre si ou para si: έφ. τήν θύραν έφέσπερος, ος, ον situado no poente; ocidental, (έπί,
l u c . em purrar a p o rta , έφ. την κλειν l í s . re tira r a chave 4 ar­ έσπέρα)
rastar; provocar, causar (males, perigos) 5 arrrastar-se έφεσπόμην cf. έφέπω.
com dificuldade: oí έφελκόμενοι a r t t . os retardatários, έφέσσαι, έφεσσαι, έφεσσάμην cf. έφέζω.
έφελκομένοι πόδεσσιν h o m . arrastando as pernas. έφεστάναι (ép. έφεστάμεναι) inf. p e rf2 de έφίστημι.
έφέμεν inf. aor.2 ép. de έφίημι. εψέσταααν 3ap l aor.2, έφεστάσΐ3βρ/. perf2, de έφίστημι.
έφεξής, jôn. έπεξής adv. 1 (lugar) em seguida; em or­ έφεσταώς, ότος part. p e rf2 de έφίστημι.
dem; em fila: έφ. ϊζεσθαι h e r . estar sentado em ordem uns ao έφέστηκα cf. έφίστημι.
lado dos outros 2 de modo contínuo; sucessivamente; um έφέστιος, ος,ον ι que está junto ao altar; familiar 2 que
após 0 outro: δις έφ. x e n . duas vezes em seguida, έφ. πάντες está em seu lar, em sua casa: άπόλεσθαι έφ. h o m . m or­
x e n . todos sucessivamente, δηοϋν πάσαν γην έφ. x e n . devas­ re r em casa, Τρώων έφέστιοι οσσοι έασιν h o m . dentre os

ta r todo 0 país de um extremo ao outro 3 (tempo) em seguida: troianos os que têm aqui um la r 3 doméstico: πόνοι δόμων
τρεις ημέρας έπεξής h e r . três dias consecutivos; εύθύς έφ. έφέστιοι é s q l . trabalhos domésticos 4 que está junto ao al­
d em . logo depois, (έπί, έξης) tar de outrem; suplicante ou hóspede: άλλ’ έμέ τόν
έφέπεσκον aor. iter. ép. de έφέπω. δύστηνον έφέστιον ήγαγε δαίμων h o m . mas a divindade
έφέπω (im pf έφείπον, ép. έφεπον,fut. έφέ\|tw,aor.2έπεσπον, me conduziu, in fe liz que sou, para a casa (de Calipso ), έζόμεσθ ’

inf. èmomlVypart. έπισπών) 1 seguir no rastro de; seguir έφέστιοι s ó f . estamos sentados ju n to ao a lta r doméstico, como su­
de bem perto; perseguir 2 impelir; incitar: ϊπποι, τούς plicantes 5 do altar familiar; que está junto ao altar fami­
ό γέρων έφέπων μάστιγι κέλευε h o m . os cavalos que ο ve­ liar; referente ao altar familiar: έφεστία φλόξ e u r . cha­
lho incitava im pelindo com 0 chicote, τιν'ι ίππους
έφ. h o m . impe­ ma do a lta r doméstico, έφέστιον πήξαι σκήπτρον s ó f. p la n ­
lir cavalos contra alguém 3 perseguir; explorar: έφ. κορυφάς ta r seu cetro ju n to ao a lta r doméstico, έφέστιον μίασμα é s q l .
όρέων h o m . percorrer os cumes das montanhas, έφ. πεδίον h o m . m ácula do a lta r doméstico ♦τα έφέστια 6 altar da família;

lançar-se através de uma planície 4 dirigir; administrar (ci­ altar doméstico, (έπί, εστία)

177
έφεστρ ίδιον

έφεστρίδιον, ου (τό) dim . de έφεστρίς. εφην aor.2 de φημί.


έφεστρίς, ίδος (ή) manto, (έπί, έννυμι) έφηνα aor. de φαίνω.
έφεστώς, ώσα, ός pa rt. perf. át. de έφίστημι. έφ ή π τα ι3flsm£.perf.pas., έφ ή π το3asing. m .-q.-perf.pas.,
έφετέον adj. verb. de έφίημι. de έφάπτω.
έφέτης,ου (ό) ι ger. pL éfeta,ju iz do tribunal de últim a ins­ έφηρημένος pa rt. perf. pas. de έφαιρέομαι.
tância, em Atenas 2 juiz supremo; chefe supremo; che­ έφης 2a sing. im pf. de φημί.
fe. (έφίημι) έφής 2a sing. subj. aor.2 de έφίημι.
έφετμή, f\çygen.pl. ép. -έων (ή) ordem; prescrição; reco­ έφησθα 2a sing. impf. de φημί.
mendação. (έφίημι) έφησθήναι cf. έφήδομαι.
έφευάζω alegrar-se com dat. (έφίημι) έφησίς, ίδος (ή) = έφηλις.
έφευρέτης, ου (ό) pessoa que inventa, que imagina, έφήσομαι, έφήσω/wf. méd. e at. de έφίημι.
(έφευρίσκω) έφήψα aor. de έφάπτω.
εφευρίσκω (fut. έφευρήσω, aor.2 έφεϋρον etc.) i desco­ έφθαρκα perf. de φθείρω,
brir; encontrar; flagrar 2 inventar; imaginar: έφ. ώστε έφθασα aor. de φθάνω,
μή θανεΐν e u r . im aginar um m eio de escapar à m orte ♦ méd. έφθήμέρος, ος, ον de sete dias. (έπτά, ημέρα)
3 imaginar para si, ac. ♦ pas. 4 ser acusado de, pa rt.: έφθην aor.2 de φθάνω.
έφεύρημαί κακός (subent. ών) s ó f .fu i acusado de m alda­ έφθίατο3°ρ/· m .-q.-perf.pas.poét, έφθιΘ εν3αρ/· aor.pas.
de. (έπί, εύρίσκω) poét, έφθίμην m .-q.-perf. pas. e aor.2 méd. de φθίω.
έφεψιάομαι-ώμαι (3apl. pres. ép. έφεψιόωνται, im p f ép. έφθορα cf. φθείρω,
έφεψιόωντο) insultar; desprezar; zombar de, dat. (έπί, έφθός, ή, óv cozido; fervido, (έψω)
έψιάομαι) Ε φ ιά λτη ς, ου (ό) Efíaltes, η. de um Gigante, irm ão de
έφεωρατο cf. έφοράω. Oto; n. do tra id o r dos gregos nas Termópilas; n. de um
έφηβάω-ώ entrar na adolescência; tornar-se homem, amigo de Péricles.
{έφηβος) έφ ΐγμ α ι perf. de έφκινέομαι.
εφηβικός, ή, óv 1 de adolescente 2 para jovens ♦τό έφη- έφίδρωσις, εως (ή) transpiração fácil ou abundante, (έπί,
βικόν 3 adolescência; juventude, (έφηβος) ίδρόω)
έφηβος, ου (ό) adolescente jovem; efebo. (έπί, ήβη) έ φ ίε ΐ3 αsing. impf. at., ou 2a sing. pres. méd. â t, de έφίημι.
έφήδομαι (aor: inf. έφησθήναι) alegrar-se (com 0 m al έφ ίεμ α ι cf. έφίημι.
alheio ), dat. (έπί, ήδομαι) έφιζάω (5Ó im pf. έφίζανον) c f έφίζεσκε. (έπί, ίζάω)
έφηδύνω tornar agradável; suavizar, (έπί, ήδύνω) εφ ίζεο κ ε 3asing. im pf. iter. de έφίζω.
έφήκα cf. έφίημι. έφίζω (impf. έφΐζον) ι sentar-se sobre; pousar 2 fazer sen­
έφήκω ι acontecer 2 referir-se a; convir a. (έπί, ήκω) tar ♦méd. 3fazer sentar; pôr em, gen., sobre, dat. (έπί, ϊζω)
έφηλις, ιδος e εως (ή) mancha na pele; sarda, (έπί, ήλιος) έφ ίη μ ι (fu t. έφήσω, aor. έφήχα, ép. έφέηχα etc.; méd.
έφηλος, ος, ον que tem uma mancha branca no olho. im pf. έφιέμην,/wí. έφήσομαι, aor. έφηκάμην)
(έπί, ήλιος)
A T IV A
έφηλόω-ώ cravar; pregar, (έπί, ήλόω)
έφημαι (part. pres. έφήμένος) estar sentado em ou junto a, 1 mandar, enviar
dat., ou à beira de, gen. 2 estar ao lado de, ac. (έπί, ήμαι) 2 conduzir; direcionar
εφημερία, ας (ή) tard. 1 serviço rotineiro dos sacerdotes 3 induzir; levar alguém, ac., a, inf.
em um templo, entre os judeus 2 escala de sacerdotes 4 Jur. enviar a outra instância; reenviar um apelo; ape­
para o serviço diário do templo, (έφήμέρος) lar para, εις ou έπί e ac.
εφημέριος, ος, ον ι que dura um dia inteiro 2 que du­ 5 enviar ou lançar algo, ac., contra alguém, dat. ou έπί e dat.
ra só um dia; de breve duração; efêmero ♦oi εφημέριοι
6 M il. lançar ou dirigir algo, ac., contra, dat. ou έπί e dat.,
3 criaturas de um dia, i.e., os homens, (έπί, ήμέρα)
ou εις e ac.
έφημερίς, ίδος (fem .) 1 de cada dia; diário ♦ή έφημερίς
7 deixar ir; soltar; afrouxar
[βίβλος] 2 memórias ou efemérides; crônicas dos acon­
8 conceder algo, ac., a alguém, dat.; deixar; permitir, inf.
tecimentos; registro das contas diárias, (έφήμέρος)
εφήμερος, ος, ον ι de um dia 2 que dura um só dia; efê­ 9 deixar-se levar a; entregar-se a, dat.
mero 3 de cada dia; cotidiano, (έπί, ήμερα) M É D IA

έφήμμαι perf. pas. de έφάπτω. 10enviar recomendações a, dat.; recomendar; ordenar,


έφημοσύνη, ης (ή) ordem; prescrição; incumbência. inf.

178
έφ ίσ τημι

π t e n d e r a ; v i s a r a ; m i r a r , gen.; c o b i ç a r ; a n s ia r p o r ,gen. έφ ίλ α το 3 Λsing. aor. méd. poét. de φιλέω.


ou inf. έφ ίληθ εν 3apl. ép. aor. pas. de φιλέω.
P A S S IV A
έφίμερος, ος, ον desejável, (έπί, ίμερος)
έφιππάζομαι andar a cavalo; cavalgar, (έπί, ίππάζομαι)
12 s e r p e r m i t i d o ou c o n c e d id o
έφίππειος = έφίππιος.
1 Πριάμω Ίρ ιν έφήσω hom. enviarei íris a Príam o έφιππεύω cavalgar contra, dat. (έπί, ίππος)
2 έφ. ποταμόν έπί χώρην her. levar um rio a um te rritó rio έφίππιος, ος, ον 1 sela que se põe sobre um cavalo 2 cor­
3 έφ. τινά χαλεπή ναι hom. levar alguém a irrita r-se rida a cavalo, (έπί, ίππος)
4 έφήκεν ή μας εις τό δικαστήριον dem. enviou-nos ao tr i­ έφιππος, ος, ον ι que anda a cavalo; que cavalga 2 eqües­
bunal, και τάς πάνυ μικρός δίκας εις ύμάς έφιάσι dem. tre (estátua) 3 tum ulto de cavalos, (έπί, ίππος)
enviam a vós mesmo as causas m uito pequenas έφ ίπ ταμα ι voar sobre ou para. (έπί, ίπταμαι)
5 έφ. βέλος τιν ί hom. lançar um dardo contra alguém , έφ. έφιστάνω colocar sobre ou em cima; pôr à testa de; en­
χεΐράς τιν ί hom., χέρα τιν ί eur. lançar as mãos sobre a l­ carregar de. (έπί, ϊστημι)
guém , έφ. τιν'ι πότμον, κήδεα hom. enviar a alguém sorte fu ­ έφ ίσ τα το 3asing. im pf méd. de έφίστημι.
nesta, tristezas έφ ίσ τη μ ι (fu t. έπιστήσω, aor.i tr. έπέστησα, aor.2 intr.
6 έφ. τω στρατοπέδω τήν ϊππον her. atiça r a cavalaria con­ έπέστην,ρετ/! έφέστεκα; méd.pres. intr. έφίσταμαι, im ­
tra o acampam ento, τήν 'ίππον έπ! τούς "Ελληνας her. a ti­ p f in tr.,fu t. intr. έπιστήσομαι, aor. tr. έπεστησάμην)
çar a cavalaria sobre os gregos
a t iv a tr.
7 έφ. τάς ήνιας τοίς λόγοις plat. soltar as rédeas às palavras
1 pôr; assentar; dispor uma coisa, ac., sobre outra, dat.
8 έφ. τιν'ι τήν ήγεμονίαν tu c. conceder a alguém a hegemo­
ou έπί e ac., gen. ou dat.
nia , έφ. τιν'ι ποιεϊν τ ι her. ou τινά ποιεϊν τ ι xen. p e rm itir
2 impor algo, ac., a alguém, dat.
que alguém faça algo
9 έφ. τή ήδονή p la t. entregar-se ao prazer, έφ. γέλω τι p la t. 3 pôr algo (pensamento), ac., em ou sobre, dat., περί e
entregar-se ao riso
gen., κατά e ac.; fixar a atenção em, dat. ou περί egen.
ou ac.
10 έφ. έπιστςλάς τιν ί É SQ L. da r instruções a alguém , έφ. ές
Λακεδαίμονα tu c . enviar ordens à Lacedem ônia, έφ. τιν ί 4 prender a atenção de alguém, ac., em algo, έπί e ac.
ποιεϊν τ ι sóf. ordenar a alguém fa ze r algo, έφ. τινά χαίρειv 5 pôr à testa, pôr alguém, ac., no comando de, dat. ou
sóf. dizer adeus a alguém com έπί e dat., ou para algo, in f; prepor; designar; en­
11 έφ. των προσώπων p lu t. visar o rosto , έφ. αρχής tu c . co­ carregar:
biçar o poder, έφ. άρχειν tu c . ter am bição de com andar 6 pôr algo ou alguém, ac., ao lado de, ac. ou έπί e ac.; M il.
12 έφείθη á t .fo i pe rm itido , (έπί,ϊημι) estar disposto ou enfileirado
έφ ικνέομα ι-οΰ μα ι [fut. έφίξομαι, aor.2 έφιχόμην) i che­ 7 estabelecer, instituir
gar a, atingir, gen., ac. ou πρός, έπί, εις e ac.; com inf.; 8 deter; impedir; interromper, ac.
com duplo ac.; com adv. de lugar: έφ. τής άρετής isócr. 9 fixar a mente ou a atenção; dedicar-se; ocupar-se, dat.,
alcançar a virtu de , εϊ σε μοίρ’ έφίκοιτο pínd. se o destino te έπί e ac.
a tin g ir, τά βέλη άφ ικνεΐται άχρι πρός τόν σκοπόν lu c. intr. a t i v a e m é d i a *1
as setas chegam até ao alvo , σφενδόνη ούκ αν έφικοίμην
10colocar-se ou estar colocado sobre, dat. ou έπί e dat.
αύτόσε a n tif. não poderia chegar aí p o r m eio de um a fu n d a ,
11 (vapor, nata) aflorar à superfície
τόν Ελλήσποντον έκέλευσε τριηκοσίας έπικέσθαι
μάστιγι πληγάς her. ordenou a tin g ir ο Helesponto com trezen­
12 fixar a atenção em; ter a atenção voltada para; interes­
sar-se por, έπί e ac.
tos golpes de chicote 2 chegar a; tornar-se capaz de, in f 3 ter
efeito: τό φάρμακον ούκ έφικνειτο αρ. ο remédio não obteve 13 colocar-se ou ficar junto de, dat. ou έπί, παρά e dat., έπί
resultado 4 estender-se sobre, έπί e ac.: έφ. έπί τοσαύτην eac.
γήν xen. estender-se sobre tão vasto país, έφ. οσον ανθρώπων 14estar em ou perto; estar diante ou defronte de; apre-
μνήμη έφικνείται xen. estender-se tão longe quanto a m em ória sentar-se; sobrevir, dat., έπί e dat. ou ac., εις e ac.
dos homens alcança, έφ. οσον ό ήλιος έφικνείται te o fr . es­ 15 pôr-se contra; lutar contra; enfrentar, dat., έπί e dat.,
tender-se tão longe quanto o sol alcança, (έπί, ίκνέομαι) έπί e ac.
έφ ικτός, ή, όν que pode ser atingido; acessível a alguém 16Jur. apresentar-se diante de um tribunal como acusa­
ou algo, dat.: έν έφικτω τής έλπίδος p lu t. ao alcance da dor
esperança, ώς ούκ ήν έφικτά αύτοις el. como ta l não estives­ 17 estar à frente de; estar encarregado de, dat., gen., έπί e
se em seu poder, (έφικνέομαι) dat. ou gen.

179
εφλαδον

ι 8 fazer uma interrupção; suspender; deter-se tinham cerrados uns contra os outros, θύρησιν έφίστατο h o m .

postava-se junto à portay


m é d ia tr. (aor.)
14 [κακόν] οναρ κεφαλήφιν έπέστη τήν νύκτα h o m . à
19 pôr sobre
noite um pesadelo postou-se sobre sua cabeça, οί εϋδοντι έπέστη
1 πύργους καί πύλας έπί των γεφυρών έφ. plat . pôr όνειρος h e r . ao dormir, sobreveio-lhe um sonhoy πύκναν
torres e portas sobre as pontes, τελευτήσαντας τω βίψ τω έφέστασαν άλλήλοισι h o m . tão juntos se achavam uns dos
βεβιωμένω τήν έκει μοίραν έπιστήσειν πρέπουσαν outros, άγγελος Κυρίου έπέστη αύτοις ν . τ . um anjo do Se­
plat . após a m orte eles acrescentarão à vida já vivida a sorte ade­ nhor lhes apareceu, κήρες έφεστάσιν θανάτοιο h o m . estavam
quada à (v id a ) de lá , έφ. τήν χειρα έπί τ ι sept. estender a p ró ­ por perto as deusas da morteyό άντίδικος έφέστηκεν p l a t . o
p ria mão sobre algo , estabelecer seu p ró p rio poder sobre algo, έπί δέ adversário está defronte (no tribunal)
τούτοις έπέστησαν τάς ίππηγούς p o l . dentro desta [esqua­ 15τά φρονέοντες έφέστασαν άλλήλοισιν uoM.formulan-
dra naval] dispuseram os navios para transportar a cavalaria do tais pensamentosyenfrentaram-se uns aos outrosyέπίστασθαι
2 ή τύχη λοιμικήν διάθεσιν έπέστησε Γαλάταις plu t . έπί τή πόλει h e r . postar-se diante da cidade para atacá-la
ο acaso impôs aos gauleses um a situação pestilenta, έφιστάναι 16 άντίδικος έφέστηκε p l a t . a parte contrária está presente
άνάγκην τιν ί d .h . im por um constrangim ento a alguém, τον 17 έφίσταται πύλαις é s q l . ele está encarregado das portasy
έφεστηκότα κίνδυνον τη πόλει d em . ο perigo que amea­ έφεστάναι έπί τής πολιτείας d e m . estar àfrente do Estado, οί
çava a cidade έφεστηκότες x e n . ou οί έπεστεώτες h e r . os chefesyos ma-
3έφ. τήν γνώμην κατά τι is ó c r . fix a r a atenção em algoy έφ. gistradosyοί έφεστώτες e u r . os encarregados de um serviço
τήν διάνοιαν ou τήν σκέψιν περί τίνος a r t t . ο pensa­ 18 αί μέν τινες των νεών έπέστησαν τού πλού t u c . al­
mento ou a observação em algoy έφ. τον νουν τινι d i o d . d iri­ guns navios suspenderam a navegaçãoy έπιστάς περιέμεινα
g ir a atenção para algo plat . detive-me esperando
4 τούτο καί τούς θρασυτάτους των περί αύτόν 19 έπιστήσασθαι φρουρούς x e n . postarguardas, τας θύρας
έπέστησεν plu t . isso prendeu a atenção até mesmo de seus mais άσπερ λαβών έπεστήσατο x e n . as portas que havia tomado
ardorosos seguidores e instalado, (έπί, ϊστημι)
5 τοιούτοις έφίστη τοίς πράγμασιν i s ó c r .pôs tais pessoas εφλαδον cf. φλάζω.
a d irig ir os negóciosy επ' αύτοις παιδαγωγούς θεράποντας έφόβηθεν3°ρ/. aor. pas. ép.de φοβέω.
έφιστάσιν x e n . designam servos comopreceptores delesyό νόμος έφοδεύω i ser posto à testa de; estar no comando de,
έφίστη σι τα λοιπά κρίνειν τούς άρχοντας a r t t . a lei en­ dat. 2 visitar; inspecionar, explorar, examinar, ac.: έφ.
carrega os arcontes de ju lg a r as demais causas φάλαγγα p l u t . passar em revista uma tropa alinhada 3 exa­
6 ιππέας έφ. κύκλω το σήμα h e r . colocar cavaleiros ao redor minar uma questão; argumentar 4 fazer uma inspe­
do túm uloyορούς έφ. έπί τήν οικίαν d e m . colocar demarcações ção; fazer a ronda 5 barrar a passagem de; opor obstá­
ju n to da casayτήν δέ φάλαγγα τούτοις κατόπιν έπέστησε culo a, dat. 6 preparar uma armadilha ♦pas. 7 ser v i­
po l . enfileirou a falange atrás destes sitado 8 ser explorado 9 έφοδεύεται impes, faz-se a
7 τήν έξ Αρείου πάγου βουλήν έπέστησαν έπιμελεΐσθαι ronda, (έπί, οδεύω)
τής εύκοσμίας is ó c r . estabeleceram ο conselho do Areópa- έφοδιάζω (impf. έφωδίαζοv,fut. έφοδιάσω) i fornecer
go para tom ar conta da boa ordem y έφ. άγώνα ιππικόν καί provisões (para viagem); prover para uma viagem, ac.
γυμνικόν h er . in s titu ir disputa hípica e atlética 2 equipar; prover alguém, dat., de algo, ac. 3 proteger;
8 έφ. τό στράτευμα x e n . deter a expedição, έφ. τούς ιππέας encorajar ♦ méd. 4 enviar como provisões de viagem
τού πρόσω a r r . im pedir a cavalaria de prosseguir além y τού ou viático. (έφόδιον)
με τήνδ’ έφίστασαι βάσιν; s ó f . p o r que me impedes a ca­ έφόδιον, ου (τό) ger. pl. provisões de viagem; despesas
m inhada? viáticas; equipamentos; recursos, (έφοδος)
9 έφεστάναι τοις καιροΐς plu t . aguardar o m om ento fa ­ έφοδος1, ου (ή) ι via de acesso; avenida 2 meio de aces­
vorável so, de abordagem, de pesquisa: γνώμης έφόδω t u c . por
10 "Ιρις έπέστη βηλω έπί λιθέω h o m . íris postou-se na solei­ meio da persuasão 3 acesso (como meio ou direito): άποκλεί-
ra de pedray πύργω έφεστέκει h o m . [A ndrôm aca] estava pos­ σαντες τας έφόδους των έπιτηδείων x e n . tendo interrompi­
tada na torre do as vias das provisões, i.e, as possibilidades de acesso às provisões)
11 τό έπιστάμενον h e r . a nata 4 ataque; incursão 5 acesso (defebre), (έπί, όδός)
12 έπιστάς έπί τα Θησέως έργα i s ó c r .fixa n d o a atenção nas έφοδος2, ου (ό) quem faz ronda de vigilância; inspetor,
façanhas de Teseu, διά τα ύ τ ’ έγρήγορεν, έφέστηκεν d em . (έπί, όδός)
p o r causa disso ele está desperto e atento έφοδος3, ος, ον acessível; praticável, (έπί, όδός)
13 ως πυκνοί έφέστασαν άλλήλοισι h o m . assim eles se m an­ έφοίτεον im pf.jôn. de φοιτάω.

ι 8ο
έχεμυθέω-ώ

έφόλκαιον, ου (τό) timão, (έφόλκος) έφορμος1, ος, ον ancorado, (έπί, όρμή)


έφόλκιον, ου (τό) ι lancha rebocada por navio de gran­ έφορμος2, ου (ό) bloqueio naval, (έπί, όρμή)
de porte 2 apêndice; suplemento, (έφόλκος) έφορος, ος, ον ι que olha; que vigia ♦ό έφορος 2 chefe;
έφολκός, ός, óv 1 que atrai para si, gen.; atraente 2 que comandante 3 em Esparta, éforo, cada um dos cinco ma­
incita a, εις e ac.; sedutor 3 prolixo ♦τό έφολκόν 4 is­ gistrados eletivos que representavam a classe aristocrática
ca; engodo; atrativo, (έφέλκω) e contrabalançavam a autoridade dos reis. (έπί, όράω)
έφομαρτέω-ώ (aor. έφωμάρτησα) ir em seguida; acom­ έφράγην, έφραξα, έφράχθην cf. φράσσω,
panhar. (έπί, όμαρτέω) έφρασσα aor. poét. de φράζω.
εφοπλίζω (aor. ép. subj. 3apl. έφοπλίσσωσι, opt 2a sing. έφυβρίζω ι insultar; ultrajar alguém, dat. ou ac. 2 pro­
έφοπλίσσειας,ραΓί. pl. έφοπλίσσαντες) 1 armar; equi­ ferir como insulto algo, ac., a alguém, ac. ou εις e ac.:
par 2 preparar (refeição) ♦méd. 3 preparar para si (a li­ έφύβριζον άλλα τε καί εΐ t u c .proferiam perguntas injuriosas,
mento). (έπί, οπλίζω) especialmente se 3 exultar com insolência, (έπί, ύβρίζω)
έφορατικός, ή, óv apto para inspecionar; que tem o gos­ έφύβριστος,ος,ον i insolente 2 crist. ignominioso; des­
to ou o hábito de inspecionar, (έφοράω) prezível. (έφυβρίζω)
έφοράω-ώ (fut. έπόψομαι, aor.2 έπεΐδον) 1 olhar, v i­ έφυβρίστως adv. de maneira ultrajante,
giar, observar: Ζεύς ος έφορά πάντα s ó f . Zeus que tudo έφυγον c f φεύγω.
vê 2 ver, ac. oupart.: Άγαμέμνονος σε φημ’ έπόψεσθαι έφυδρος, ος, ον ι que traz chuva ou umidade (vento oes­
μόρον é s q l . digo que verás a morte de Agamenão, τά μέλλοντ ’ te) 2 abundante em água ou em fontes, (έπί, ύδωρ)
ούδείς έφορά s ó f . ninguém vê 0futuro, έφορά μιν έξιόντα έφυλακτέω-ώ ladrar contra, dat. (έπί, ύλακτέω)
uER.ele 0 vê sair, έπόψεαι.,.κτεινομένους τούς μνηστήρας έφυμνέω-ώ 1 entoar canto religioso, ac., em honra de al­
η ο μ . verás serem mortos os pretendentes 3 visitar, inspecionar guém, dat. 2 invocar com o canto (um deus) 3 expres­
♦méd. 4 observar; estudar ♦pas. 5 ser observado; ser sar, com o canto, votos a favor ou contra alguém, dat.:
visto: οσον έφεωράτο τής νήσου t u c . tanto quanto podía­ σο! κακάς πράξεις έφυμνήσασα s ó f . tendo invocado desgra­
mos ver da ilha. (έπί, όράω) ças para ti. (έπί, ύμνέω)
εφορεία, ας (ή) cargo de éforo. (έφορεύω) έφυν cf. φύω.
έφορείον, ου (τό) lugar de reunião dos éforos. (έφορεύω) έφύπερθε e έφύπερθεν adv. 1 em cima; por cima 2 de ci­
έφορεύω 1 olhar; observar; fiscalizar; vigiar, gen. ou περί ma ♦prep. 3 em cima de; sobre, gen. (έπί, ύπέρ, -θε)
egen. 2 ser éforo. (έφορος) έφυπνόω-ώ dorm ir sobre ou perto de. (έπί, ύπνόω)
έφορικός, ή, óv de éforo. (έφορος) Έφύρα, ας (ή) Efira, η. de cidade da Elida, ou do Epiro,
έφορμαίνω atirar-se para ou contra, dat. (έπί, όρμή) ou da Tesprócia.
έφορμάω-ώ 1 impelir; excitar algo, ac., contra alguém, Έ φυροι, ων (οί) efiros, habitantes de Efira, na Trácia.
dat; instigar alguém, ac., a algo, ac. ou inf. 2 lançar-se a έφυστερίζω chegar atrás, depois ou atrasado, (έπί,ύστερίζω)
algo, εις e ac., ou sobre alguém, έπί e ac.: έφ. ές τό πέλαγος έχαδον cf. χανδάνω.
x e n . ganhar 0 largo 3 atirar-se contra; atacar, dat. ou πρός e έχάρην cf. χαίρω,
ac. 4 desejar com ardor; arremessar-se a, dat. ou πρός e έχεα cf. χέω.
ac. ♦méd. (aor. έφωρμησάμην e έφωρμήθην) 5 lançar-se έχέγγυος, ος, ον ι que oferece garantia; digno de con­
contra, ac; enfrentar; atacar: έγχει έφορμάσθαι h o m . en­ fiança; garantido; seguro 2 responsável por algo, gen.
frenta a sua lança, ορνίθων... έθνος έφορμάται h o m . [a águia] ou πρός, εις e ac. 3 que oferece toda garantia para al­
se lança contra a raça dos pássaros 6 desejar com ardor: θυμός go, in f 4 que recebe garantia: έχ. ικέτης s ó f . suplican­
έφορμάται πολεμίζειν ήδέ μάχεσθαι η ο μ . meu coração arde te protegido por uma promessa ♦ τό έχέγγυον 5 seguran­
por combater eguerrear, (έπί, όρμάω) ça. (έχω, έγγύης)
έφορμέω-ώ 1 estar ancorado em frente de, dat. ou έπί έχεγλωττία, ας (ή) discrição; silêncio, (έχω, γλώττα)
e dat. 2 bloquear por mar 3 vigiar 4 atracar; apor­ έχέθυμος, ος, ον que é senhor de si; que domina os dese­
tar. (έπί, όρμέω) jos; moderado; sóbrio; temperante. (έχω, θυμός)
έφορμή, ής (ή) ι ação de tomar de assalto; ataque 2 lu­ έχει dat. de έχις ou 3a sing. pres. de έχω ou 3a sing. impf.
gar por onde se ataca, (έφορμάω) de χέω.
έφόρμησις,εως(ή) i ancoradouro 2 ancoradouro diante έχέκολλος, ος, ον ι que cola; colante ♦ τό έχέκολλον
de um porto ou de frota inimiga; bloqueio, (έφορμέω) 2 cola. (έχω, κόλλα)

έφορμίζω (fut. έφορμίσω, át. έφορμιώ) 1 atracar ♦méd. έχέμεν inf. pres. ép. de έχω.
2 ancorar; atracar: έφ. ές λιμένα t u c . atracar em um por­ έχεμυθέω-ώ estar silencioso; ser discreto; calar-se. (έχω,
to. (έπί, ορμίζω) μύθος)

ι8 ι
έχεμυθία

έχεμυθία, ας (ή) hábito do silêncio; discrição, έχθρία, ας (ή) ódio por, dat. (έχθρός)
έχενηΐς,ΐδος e έχηνής, -ηδος (fem .) que faz parar ou que έχθροδαίμων, ων, ον gen. ονος odiado pelos deuses; in-
detém os navios, (έχω, ναΰς) fortunado. (έχθρός, δαίμων)
έχεο 2asing. imper. pres. pas. poét. de εχω. έχθρόξενος, ος, ον hostil aos estrangeiros; inóspito,
έχεπευκής, ής, ές ι agudo; pontiagudo 2 pungente, (εχω, (έχθρός, ξένος)
πεύκη) έχθρός, α, ον (comp. έχθίων, superl. έχθιστος) ι odioso;
έχεσκον im pf. iter. de εχω. detestável para alguém, dat.: έχθρόν δέ μοί έστιν, inf.
έχέτλη, ης (ή) braço do arado, (εχω) h o m . é odioso para mim 2 que odeia; inimigo de, dat. ou

έχετο 3asing. im pf. pas. po ét de εχω. gen. ♦ó έχθρός 3 o inimigo,


έχευα aor. at. ép., έχεύατο 3a sing. aor. méd. com sent. έχθρώς adv. como inimigo; com inimizade; com ódio;
pas., de χέω. hostilmente.
έχέφρων, ων, ον gen. ονος sensato; avisado; prudente. έχθω (sopres.;pas.pres., im pf. ήχθόμην) 1 odiar; detestar
{εχω,φρήν} ♦pas. 2 ser odiado 3 ser odioso a, dat. (έχθος)
έχησθα 2a sing. subj. pres. poét. de έχω. έχιδνα, ης (ή) víbora, (έχις)
έχησίίν) 3a sing. subj. pres. poét. de έχω. έχινέες, έων (αί) tipo de rato ouriçado da Líbia, (έχίνος)
έχθαιροίατο 3apl. opt. pres. pas. po ét de έχθαίρω. έχίνόπους gen. ποδος (ό) pé-de-ouriço, planta espines-
έχθαίρω (fu t έχθαρώ, aor. ήχθηρα,ρβΓ/ desus.;fut. méd. cente. (έχίνος, ποΰς)
έχθαροϋμαι) odiar; detestar: έχθος έχθήρας μέγα s ó f . έχΐνος e έχίνος, ου (ό) ι ouriço 2 espinho do ouriço
sentindo grande ódio, ούδ ’ οϋν τοσοϋτον έχθος έχθαίρω σ’ 3 ouriço-do-mar 4 estômago de rum inante 5 moela de
έγώ s ó f . não te odeio a tal ponto, (έχθος) ave 6 casca de castanha 7 rédeas do fre io 8 vaso; pote,
έχθαρτέος, α, ον adj. verb. de έχθαίρω. onde eram guardadas as partes de um processo.
έχθές adv. ontem, έχις, εως (ό, rar. ή) víbora,ger. o macho da serpente.
έχθηραι inf. aor. de έχθαίρω. έχμα, ατος (τό) 1 barreira; obstáculo 2 defesa; proteção
έχθιόνως adv. com mais inimizade, (έχθίων) para ou contra algo, gen. 3 fundamento; sustentação
έχθίστατος superl. de έχθιστός. 4 âncora; amarra 5 laço; nó; juntura 6 músculo, (έχω)
έχθιστός, η, ον superl. de έχθρός ι muito hostil a, dat. ou έχόμην im pf. pas. poét. de έχω.
gen.: oi έκείνου έχθιστοι x e n . seus piores inimigos 2 odio­ έχον pa rt. pres. n. ou impf. poét. de έχω.
so para, d a t (έχθος) έχόντων gen. pl. do part. pres. ou 3apl. imper. pres. de έχω.
έχθίων, ων, ον gen. ονος comp. de έχθρός. (έχθιστος) έχόντως adv., nas expr. έχόντως νουν = νουνεχόντως. (έχω)
έχοθοδοπέω-ώ tratar como inimigo; desentender-se έχρέοντο e έχρέωντο 3apl- impf. méd. jô n. de χράω2 e
com, dat. (έχθοδοπός) χράιυ.
έχθοδοπός, ός, óv 1 hostil a, dat. 2 odioso a, dat. (έχθος,- έχρήν impf. de χρή.
δοπος) έχυρός, d, óv 1 solidamente estabelecido; seguro 2 ao
έχθομαι pas. de έχθω. abrigo de toda surpresa; bem fortificado; bem de­
έχθος, εος-ους (τό) ι ódio; inimizade; hostilidade con­ fendido 3 que está em segurança; seguro; eficaz: έν
tra alguém, gen. ou πρός e ac.; κ α τ’ έχθος t u c ., ύπ’ έχυρωτάτω ποιείσθαί τι x e n . fazer algo com toda seguran­
έχθος p l a t . por ódio, ές έχθος άπικέσθαι τινί h e r . granje- ça, έχυρά παρέχεσθαι t u c . apresentar boas razões 4 seguro;
ar o ódio de alguém 2 alvo de ódio. (έχθω) firme; confiável (pessoa), (έχω)
έχθρα, ας (ή) ι ódio; inimizade; hostilidade; aversão por έχυρώς adv. solidamente; com segurança,
alguém, gen., d a t ou εις, πρός e ac.; κατ’ έχθραν é s q l ., έχω (im pf. εΐχον,/wf. έξω ou σχήσω, aor.2 έσχον, imper.
πρός έχθραν d e m .por ódio, δ ι’ έχθραν μολειν ou άφιχθαι σχές, subj. σχώ, opt. σκοίην, in f σχείν, part. σκών; perf.
e u r ., γίγνεσθαι a r ., συμβάλλειν ou συνάπτειν e u r ., έσχηχα, m .-q.-perf. έσχήχειν; méd. έχομαι,/wf. έξομαι
αρασθαι d e m . tornar-se inimigo de alguém, d a t; έχθραν e σχήσομαι, aor.2 έσχόμην, p e rf έσχημαι, pas. im pf.
ές τινα ποιεισθαι t u c . ou εις έχθραν καθιστάναι tornar ειχόμην,/wf. έξομαι, aor. έσχέθην,ρβτ/ έσχημαι)*1 4
3
2
inimigo de alguém, dat.; έχθραν λϋσαι e u r ., διαλύεσθαι
A T IV A
t u c ., άνελειν i s ó c r . ou καταλλάσσεσθαι τάς έχθρας
1 ter; estar com; segurar algo, ac.
h e r ., διαλαχθήναι τής έχθρας A N D . p ó r fim à inimizade, re-

conciliar-se, τάς μεγάλας έχθρας μάλιστ’ αν διαλύεσθαι 2 ter; estar com; usar; apresentar, ac.
βεβαίως t u c . as grandes inimizades se desfariam com segurança 3 ter; possuir; ter à disposição, ac.; ter a, inf.
2 objeto de ódio ou motivo de inimizade, (έχθος) 4 ter ou manter junto de si alguém (esposa, marido, hós­
έχθραίνω 1 odiar 2 ser inimigo de, dat. (έχθρός) pede), ac.; com part.

182
εχω

5 manter sob cuidados; cuidar de; proteger, ac. 1 έχ. τι χερσίν ou έν χερσίν ou μετά χερσίν η ο μ ., διά
6 ter como morada; habitar, ac. χερών é s q l ., διά χειρός t u c . segurar algo nas mãos, έχ. τι
7 ter; abrigar; conter; encerrar, ac. ώμω η ο μ . ou έπι τον ώμον x e n . ter algo nos ombros
2 έχ. χιτώνας χ ε ν ., άσπίδα η ο μ ., αιχμήν é s q l . ter ou usar
8 ter por; tomar alguém, ac.,como, ac.
túnicas, um escudo, uma lança, έχ. παρδαλέην ώμοισιν η ο μ .
9 ter a medida ou o valor de, ac., em rei. a, ac.
ter uma pele de pantera sobre os ombros, έχ. ήλικίαν x e n . ter certa
10 ter alguém, ac., por, ac.; considerar
idade, έχ. γήρας η ο μ . ser idoso, έχειν άλγεα η ο μ . sentir dores,
11 ter a ver com; dizer respeito a; referir-se a, εις e ac. τιμήν έχειν παρά πάσι p l u t . gozar de honra junto de todos
12 ter como; saber; poder, or. compl. 3 έχ. ουσίας x e n ., χρή ματα x e n . possuir riquezas, bens, ό έχων

13 passar a ter; adquirir obter; receber, ac. s ó f . 0 que tem posses, 0 rico, έχ. τέχνην e u r ., έπιστήμην s ó f .

14levar; dirigir; conduzir ac.; direcionar (atenção ou pen­ possuir uma arte, uma ciência, έχ. ϊππων δμήσιν η ο μ . possuir a
samento) para algo ou alguém, πρός e ac. ou επί e dat. arte de domar cavalos, ούδέν άντειπεΐν έξω é s q l . nada terei a

15 dirigir-se; encaminhar-se para, dat. ou εις e ac., con­ responder, πολλ ’ αν λέγειν έχοιμΐ s ó f . eu teria muito a dizer
tra, επί e dat. 4 έχ. γυναίκα x e n . ter uma esposa ou ter como esposa, άδελφήν
16pegar; apanhar; dominar algo ou alguém, ac., por,gen., τήν έμήν γήμας έχεις; s ó f . não é minha irmã que desposas-
ou em rei. a, ac.; te? Κορινθίους δήσαντες εΐχον t u c . ataram os coríntios e
os mantinham em seu poder, ών πολλά χρήματα έχομεν
17 apanhar pela inteligência; apreender; compreender
ήρπακότες x e n . de quem roubamos muitos bens que mante­
18 segurar; sustentar; manter firme
mos em nosso poder
19segurar; conter; reprimir; deter algo ou alguém, ac.;
5 έχες δ’ άλόχους κεδνάς και νήπια τέκνα η ο μ . [ Hei­
afastar alguém, ac., áe,gen.; impedir alguém, ac., de,
tor, tu] mantinhas a salvo as esposas prudentes e as criancinhas,
μή e inf.
τού δε και άλλο τόσον μεν έχε χρόα χάλκεα τεύχεα,
20parar; ficar imóvel; deter-se; (navio) atracar
καλά η ο μ . toda a pele a bela arma de bronze protegia, πύλαι
21 ter-se; comportar-se; ficar ou estar em dada posição ας έχον Ώραι η ο μ . portas guardadas pelas Horas, θεο'ι οσοι
ou estado, adv.; loc. εχω e adv. = είναι e adj. corresp.: γην τήν Πλαταιίδα έχετε και ήρωες t u c . deuses e heróis
άσφαλέως'έχειν = ασφαλές είναι ser seguro, άναγχαίως
que protegem a terra de Platéia, έχ. πατρώϊα έργα η ο μ . manter
έχειν = άναγκαιον είναι ser forçoso, έτοίμως έχ. =
os trabalhos paternos, i. e., cultivar os campos paternos, έχ. άγέλας
έτοιμος είναι estar pronto
xe n . guardar os rebanhos
22 έχω e ac. de n. abstr.: ποθήν έχ. = ποθεΐν, έχ. έγκλημά
6 έχ. οίκον η ο μ . habitar uma casa, έχ. χώρον é s q l habitar
= έγκαλεΐν, έχ. τέλος = τελεισθαι, ήσυχίην έχ. =
um país, έχειν το δεξιόν x e n . ocupar a direita, επ' άριστερά
ησυχάζω, βίον έχ. = βιόω
ou επ' αριστερά χειρός έχ. τι ter algo na mão esquerda, i.e.,
lipart.pre s. έχων, continuamente; expl. no part. n. com
estar à direita de alguma coisa, έν δεξιά, έν άριστερά έχ. t u c .
έστί: έστιν έχον = έχει her ., έστιν άναγχαίως έχον=
ter à direita, à esquerda
έχει άναγχαίως ésql.
7 τείχος νήας έντός έχον η ο μ . muro que contém navios em
24part.pres. έχων (tendo, possuindo, levando, conduzin­
seu interior, Θηρών οΰς οδ’ έχει χώρος s ó f . asferas que este
do etc.), ger. traduzido por com
país contém, έν γαστρί έχ. h e r . ( mulher) estar grávida
25 interj., no imper. έχε com sent. de άγε vamos! vejamos! 8 ομνυμ’ έγωγε,Ζήν’ έχων έπώμοτον s ó f . juro tomando
M É D IA Zeus como testemunha de meu juramento
26ter ou levar consigo ou para si; segurar; sustentar 9 χοίρος έχων το ϋ\|/ος δύο καί ήμίσους πήχεων λ τ . ο por­
27ter as mãos em; segurar em; apegar-se a; ater-se a,gen. co tem dois côvados e meio de altura, το Δαμαρέτειον εΐχε Άτ-

28manter-se junto a,gen.; encontrar-se contíguo a; ser τικάς δραχμάς δέκα d .s . ο damarécio valia dez dracmas áticas
vizinho de,gen. 10 ώς προφήτην αύτόν εΐχον ν . τ . tinham-no como pro­
29afastar-se de; abster-se de; renunciar a,gen. feta, Όρφέα άνακτ’ έχων e u r . tendo Orfeu como rei
11 τά ές 'Ομήρου έχοντα h e r . ο que se refere a Homero
30ter a ver com; dizer respeito a; relacionar-se a,gen.
12 ούκ έχω τί φώ é s q l . ou õ τι χρή λέγειν x e n . não sei 0 que
31 estar com; depender de, έν e dat.
dizer, τά έπιτήδεια ούκ εΐχον δποθεν λαμβάνοιεν χ ε ν .
P A S S IV A
não tinham de onde obter víveres, ώς τάχους εΐχε h e r . tão rá­
32pertencer a, dat. e rar. υπό egen.; (mulher) estar casa­ pido quanto podia
da com, dat. 13 ών αύτός έσχε στέφανον εύκλειας s ó f . as recompensas
33ser presa de; estar atacado por, dat., υπό egen. ou έν que ele obteve como uma coroa deglória, έχειν τι έκ τίνος, παρά
e dat. τίνος, ύπό τίνος receber algo da mão de alguém

183
εχω

14 έχ. ίππους, νήα h o m . conduzir ou dirigir cavalos, navio, ages, έχει μοι άναγκαίως h e r . éforçoso para mim, πρός τό
πόδα έκτος κλαυμάτων só f. lit. dirigir os pés para fora dos φιλοκερδείς είναι μετρίως έχουσι χ ε ν . são moderados em
lamentos i.e., passar a vida sem perigosy εχ. πόδα πημάτων seu desejo de lucro
έξω ésq l. afastar-se dos sofrimentos; έκποδών έχ. έαυτόν És- 22 oí μέγ’ έμεϊο ποθήν άπέοντος έχουσιν h o m . [05 troia­
q l . afastar-se de, πρός τινα τον νουν ou την γνώμην έχ. nos] que tanto sentiam minha ausência, ποτέ δήμου θέαν
tu c ., τον νουν έχ. πρός τ ι ou επί τιν ι voltar sua atenção ou έχοντος έν τω θεάτρω p l u t . um dia tendo 0 povo um espe­
seu pensamento para algo ou alguém táculo no teatro, δι* όργής ou έν όργή έχ. τινά t u c . estar ir­
15 Πύλονδ’ έχον h o m . dirígia-me a Pilos, νέες έσχον εις ritado contra alguém
την Αργολίδα χώρην h er . a frota dirigiu-se para a Argólida, 23 ληρεΐς έχων a r . ou έχων ληρεΐς p la t . estás brincan­
πρ'ιν τη Δήλιρ έσχον tu c . antes de dirigir-se para Delos, óÔoí do, brincas continuamente, φλυαρείς έχων έχων
p l a t . ou

έπί τον ποταμόν έχουσαι h er . caminhos que rumavam para φλυαρείς p l a t . dizes tolices continuamente, τί δήτα διατρίβεις
0 rio, έπί τιν ι έχ. h er . atirar-se contra alguém, atacar, έχθρης έχων; a r . por que continuas a perder tempo?
παλαιής έχούσης ές Αθηναίους h er . um antigo ódio que se 24 ος αν ήκη έχων στρατόν i d . ο qual veio com um exército,
volta contra os atenienses, επ ' έκείνα Μοίραι... έσχον só f. ήϊε έχων ταϋτα ές τάς Σάρδις h e r . dirigiu-se com essa [carta]
contra ele se voltaram as Moiras a Sárdis, άνήρ ίππον έχων p l u t . um homem a cavalo
16 έχ. τινα χειρός, ποδός h o m . agarrar alguém pela mão, pelo 25 έχε δη ίδωμεν p l a t .pois bem, vejamos!
pé, φόβος μ ’ έχει és q l. o medo me domina, έχει βέλος όξύ 26 άντα παρειάων σχομένη κρήδεμνα h o m . manten­
γυναίκα h o m . aguda seta penetra a mulher ( re f às dores do do seu véu de encontro ao rosto, άσπίδα ou σάκος πρόσθε
parto), ή ρά σε οίνος έχει φρένας h o m . sem dúvida ο vinho, σχόμενος h o m . levando diante de si seu escudo, Ίαπετοΐο
i.e., a embriagues domina teu espírito παΐς έχετ’ ουρανόν εύρύν h e s . ο filho de Jápeto sustenta em
17 έχετε τό πράγμα s ó f . conheceis a situação, i.e., estais vendo seus ombros 0 vasto céu
meu estado, έχ ετ’ έν φρεσί μύθον h o m . conservai na mente 27 καί μοι έπου έχόμενος τής χλαμύδος l u c . segue-me
essa palavra, i.e., guardai segredo, εϊ τινα νώ έχεις Μ έλητον segurando-me pela clâmide, έχεσθαι [γουνών] h o m . ( supli­
plat . se por acaso conheces um certo Meleto cante) segurar os joelhos de alguém, έχ. έργου h e r . aferrar-
18 σάρκας τε καί όστέα ΐνες έχουσι hom . os nervos man­ se a uma empreitada, έχ. πολέμου t u c . empreender uma guer­
têm unidas as carnes e os ossos, θύρην δ ’ έχε μοΰνος έπιβλής ra, τής γνώμης τής αυτής έχομαι t u c . atenho-me à mesma
hom . uma só barra mantinha fechada a porta opinião, i.e., sou da mesma opinião, έχ. τού αύτού λόγου t u c .
19 ούδ’ έσχεν όστέον h o m . o osso não deteve [0 golpe], i.e., ter a mesma linguagem, ιστορία πραγμάτων έχομένη p l u t .
não ofereceu nenhuma resistência, χειρας έχων Άχιλήος hom . história que se atém aosfatos, αίεί των άγαθών έχεο t e ó g n .
retendo as mãos de Aquiles, έχ. ίππους reter os cavalos, έχ. πόδα mantenha-se sempre ligado aos bons
e u r. reter os passos, deter-se, έχ. μύθον hom . reter a palavra, ca­ 28 ύμάς χρή έπεσθαι έχομένους δτι μάλιστα των
lar-se, όμμ’ έχειν s ó f . lit. manter 0 olhar escondido, i.e., ficar com άρμάτων χ ε ν . épreciso que sigais mantendo-vos 0 mais próximo
os olhosfechados, άσκός δύο άνδρας έξει τού μη καταδϋναι possível dos carros, όρος έχόμενος τής‘Ροδόπης t u c . mon­
χεν. um odre impedirá dois homens de caírem na água tanha que se liga ao Ródano, ή έχομένη νήσος i s ó c r . ilha vizi­
20 έξω δ ’ ώς οτε τις στερεή λίθος ήέ σίδηρος h o m .fica- nha, έχόμενοι των μεταξύ Μαντινείας καί Τεγέας όρων
rei imóvel como sólida rocha ou como ferro, ούδέ oí έγχος έ χ ’ χ ε ν . [o5 povos] vizinhos das montanhas entre Mantinéia e Tegéia,
άτρέμας h o m . nem sua lança continuava imóvel, σχές ούπερ εί οί έχόμενοι h e r . os vizinhos (lit. os que se mantêm contíguos aos
s ó f. fica onde estás, σχές e u r . pára! detém-te!,Tf\ Δήλω έσχον outros), τ ου έχομένου έτους t u c . ο ano seguinte, τά τούτων
tu c . aproaram em Delos, σχόντες κατά τό Ποσειδόνιον έχόμενα χ ε ν . as conseqüências disso
tu c . atracaram no Poseidônio, τούς κατά την Ασίαν έχοντας 29 σχέσθαι μάχης h o m . abster-se de combater, εχ. τιμωρίας
χ ε ν . 05 que se detém (como habitantes) na região da Ásia h e r . renunciar a uma vingança, κακών άπο χειρας έχεσθαι

21 εύ έχειν h o m ., καλώς έχειν s ó f. estarem bom estado, com- h o m . manter as mãos afastadas do mal
portar-se bem, εύ σχέσει s ó f. tudo irá bem, ούτως έχει [τα 30 τά τών σιτίων έχόμενα h e r . as coisas relativas aos víveres,
πράγματα] χεν. é assim mesmo, ούτως έχ. πρός τινα is ó c r . τά έχόμενα σωτερίας n . t . coisas que pertencem à salvação
estar com certa disposição em relação a alguém, ούτως έχόντων 31 νίκης πείρατ’ έχονται έν άθανάτοισι θεοΐσιν η ο μ .
χ ε ν . ou ώς ούτως έχόντων h e r . ou ώς ώδ ’ έχόντων h e r . a vitória fin a l depende dos deuses imortais, έν έμοί ούκ έχει
05 negócios sendo assim ( la t. cum res ita se habent), κατεκλίθη ούδέν n . t . nada depende de mim
ώσπερ είχε χαμαί χεν. deitou-se ao chão como estava (i.e, 32 τού περ δη θυγάτηρ έχεθ’ Έκτορι h o m . a filha de­
vestido), όπως έχω s ó f. como estou, no estado em que me en­ le pertence a Heitor
contro, i.e., imediatamente, όργή, ώς είχε, έλθών παρά τόν 33 έχεσθαι λιμώ lu c . passarfome, όργή έχόμενος h e r. to­
Άστυαγέα h e r. irritado, como estava, veio em direção de Astí- mado de ira, νυν δ ’ έχομαι κακότητι καί άλγεσι h o m . sou

184
έω υ τοϋ

agora presa do sofrimento e das dores, έν συμφοραις τε κα'ι έωμεν i apl. pres. subj. jôn. de ειμί.
πένθεσίν καί θρήνοις έχομένην p l a t . imersa cm desventu­ έώμεν i apl. pres. ind. at. de έάω.
ra, luto e lamento, νήσος ύπό του πυρός έχομένη h e l . ilha έωμεν i apl. aor.2 subj. de άω, έωμεν e ώμεν i a pl. subj.
devastada pelo fogo. aor.2 ί/βϊημι.
εχω ντΐ3αρ ί subjpres. dór. de έχω. έωμι opt. pres. poét. de έάω.
έψάλα cf. ψάλλω. έών part. pres. jôn. de ειμί.
έψευσα, έψεύσθην, έψευσμαι cf. ψεύδω. έων im pf jôn. de έάω.
έψέω-ώ = έψω. έώνημαι cf. ώνέομαι.
έψηλα cf ψάλλω. έωνοχόεΐ3αsing. im pf ép. de οίνοχοέω.
έψησις, εως (ή) ι ação de cozinhar; cozimento 2 fundi­ έωος, α, ον ι da aurora; da manhã; matutino 2 do levante;
ção (de metais), (έψέω) oriental ♦αί έωαι ou τά έωα 3 os países do oriente, (έως1)
έψητός, ή, óv 1 cozido; fervido ♦oi έψητοί 2 peixinhos έώρα e αιώρα, ας (ή) laço; rede de caça.
consumidos acompanhados de molho, (έψέω) έώρακα, έώραμαι c f όράω.
έψιάασθαι in f pres., έψιaáoQi\v 3apl. imper. pres. ép., de έώργειν c f έρδω.
έψιάομαι. έωρέω-ώ = αίωρέω.
έψιάομαι-ώμαι divertir-se; jogar; brincar com algo, dat. έώρταζον, έώρτακα, έώρτασα c f έορτάζω.
εψομαι fu t. de έπομαι. έωρτο 3asing. m.-q.-perf. pas. poét. de αϊρω.
εψω (impf. ήψον,/wf. έψήσω, aor. ήψησα,ρβΓ/ rec. έψηχα,· έως1 gen. έω, dat. έω, ac. έω (ή) ι ο começo do dia; a au­
pas. fu t. έψηθήσομαι, aor. ήψήθην ou ήφθην, perf. rora 2 o oriente ♦ή Έως 3 Aurora, (ήώς)
ήψηημαι) i fazer cozinhar; fazer ferver ♦méd. 2 fazer έως2, ép. εϊως conj. i (tempo) até que, com subj. eventu­
cozinhar ou ferver para si. al: έως μάθης s ó f . até que aprendas, έκέλευεν πορεύεσθαι
έω subj. pres.jôn. de ειμί. ήσύχως, έως άγγελος έλθοι x e n . ordenava que se avançasse
έω ac. de εως1. tranquilamente, até que o mensageiro chegasse, μαχήσομαι εϊως
έώ contr. de έάω. κε τέλος πολέμοιο κιχείω h o m . combaterei até que alcan­
έω contr. de έάοι,3Λsing. pres. opt. de έάω. ce a meta da guerra; loc. έως ού até que, έως οτε com indic.
έω dat. sing. de έός. até o momento que 2 (tempo) enquanto, durante o tempo
έω subj. aor.2 de ϊημι. que, com ind. ou subj.: έως έτι σοι σχολή x e n . enquan­
έωγμαι p e rf pas. de οΐγω. to ainda tenhas tempo, εϊως πολεμίζομεν h o m . enquanto fa ­
έωην opt. pres. ât. de έάω. zemos a guerra, έως άν αϊθη πυρ é s q l . enquanto o fogo bri­
έωθα, έώθεαperf. e m.-q.-perf. jôn. de έθω. lhou 3 (finalidade) a fim de que, opt. ♦prep. 4 (lugar ou
έωθεν adv. desde a aurora; no começo do dia; na madru­ tempo) até, gen. ou adv.: έως Φοινίκης n .t . até à Fenícia,
gada. (έως1, -θεν) έως Ίωάννου n . t . até 0 tempo de João, έως τού νύν n . t . até 0
έωθινός,ή,όν i da madrugada; da manhã; matinal; ma­ momento presente, έως όψέ até mais tarde, έως άρτι até recente­
tutino: έξ εωθινού desde a alba 2 situado no levante; mente, έως ώδε até aqui, έως έπτάκις n . t . até sete vezes 5 até
oriental ♦το εωθινόν adv. 3 de madrugada, (έως) este momento; até o ponto de,gen. ♦adv. 6 durante cer-
έώθουν impf. de ώθέω. to tempo, por algum tempo 7 continuamente,
έώκειν m .-q.-perf de εϊκω. έωσα cf. ώθέω.
έωλοκρασία, ας (ή) ι mistura de resíduos; borra 2 resíduo εωσι 3apl. pres. ind. ép. de έάω.
matinal da embriaguez; ressaca, (έωλος, κεράννυμι) έω σι3apl. pres. subj. jôn. de ειμί.
έωλος, ος, ον ι conservado até ο fim do dia seguinte (a li­ έωσπερ e έως περ conj. tanto tempo como; enquanto; cf.
mento); da véspera; rançoso; passado 2 envelhecido; έως2, (έως2, περ)
antiquado; fora de moda (coisa) 3 em atraso (pessoa) έωσφόρος, ου (ό) ι estrela da aurora; Vênus; Lúcifer
4 que ressente a bebedeira da véspera, 2 crist. Lúcifer; Satanás; o Diabo, (έως1, φέρω)

έώλπειν m.-q.-perf. de έλπω. έωυτοΰ = έαυτοϋ.

185
Ζ, ζ (ζήτα) (τό) ι dzeta, 6a letra do alfabeto grego ♦num. ζαχρειής, ής, ές ι violento ♦ ζαχρειές adv. 2 violenta­
2 ζ' = 7 om 7o 3 ,ζ = 7000 om 7000o. mente. (ζα-, χράω)
ζά eól = διά. ζάχρυσος, ος, ον rico em ouro. (ζα-, χρυσός)
ζάγκλον, ου (τό) foice. ζάω = ζήω.
ζαής, ής, ές que sopra com violência, (ζα-, άημι) ζέε 3asing. impf. poét. de ζέω.
ζάθεος, η e ος ον muito divino; sagrado; venerável, (ζα-, ζειά, ας (ή) trigo; espelta.
θεός) ζείδωρος, ος, ον 1 que produz espelta; fecundo 2 que dá
ζάκορος, ου (ό, ή) sacerdote auxiliar, encarregado do a vida, epít. de Afrodite. ( ζ ε ιά , δ ώ ρ ο ν )
serviço do templo, (ζα-, κορέω) ζειρά, ας (ή) manto até os pés dos árabes, dos trâcios.
ζάκοτος, ος, ον ι muito irritado; furioso (pessoa) 2 vio­ ζέσις, εως (ή) ebulição; fervura, ( ζ έ ω )
lento (coisa), (ζα-, κότος) ζέσσε(ν) 3asing. aor. poét. de ζέω.
ζάλη, ης (ή) ι agitação violenta (de ondas); agitação (de ele­ ζεστός, ή, óv tard. i fervido 2 que fervilha; férvido; fer-
mentos) 2 tempestade; furacão 3 calamidade; infortúnio, vente 3 quente; ardente, ( ζ έ ω )
ζαμία, ας dór. (ή) = ζημία. ζευγηλατέω-ώ conduzir uma parelha de bois ou cava­
ζαμενής, ής, ές ι muito violento; impetuoso 2 irado; fu­ los. ( ζ ε ύ γ ο ς , έ λ α ύ ν ω )
rioso 3 hostil; inimigo, (ζα-, μένος) ζευγηλάτης, ου (ό) condutor de uma parelha de bois ou
Ζάν, Ζανός dór. = Ζευς. cavalos. ( ζ ε ύ γ ο ς , έ λ α ύ ν ω )
ζαπληθής, ής, ές muito cheio; abarrotado de, gen. (ζα-, ζευγίτης, ου (masc.) ι jungido aos pares; atrelado; colo­
πλήθος) cado sob jugo (animal) 2 enfileirado (soldados) 3 jus­
ζάπλουτος, ος, ον muito rico. (ζα-, πλούτος) taposto: κάλαμος ζ.flauta dupla em que o sopro passa por dois
ζάπυρος, ος, ον todo em chamas; muito inflamado, (ζα-, caniços justapostos ♦oi ζευγίται 4 zeugitas,3a classe de ci-
πυρ) dadãoSy em Atenas, ( ζ ε ύ γ ο ς )
ζατρεφής, ής, ές bem nutrido; robusto; forte, (ζα-, τρέφω) ζεύγλη, ης (ή) 1 canga; jugo 2 correia para controlar o
ζαφλεγής, ής, ές cheio de fogo; cheio de calor; arden­ timão da charrua. ( ζ ε ύ γ ν υ μ ι )
te. (ζα-, φλέγω) ζεύγμα, ατος (τό) ι canga; jugo 2 laço; liame 3 ligação
Ζαχαρίας, ου (ό) bíbl Zacarias, η. de homem. [hebr.J 4 ponte de barcas s barragem; quebra-mar. ( ζ ε ύ γ ν υ μ ι )

186
ζηλόω-ώ

ζευγνύμεν, ζευγνύμεναι inf. pres. ép. de ζεύγνυμι. po; conjunto de mais de dois: ζ . τέθρίππον ésq l. quadri­
ζεύγνυμι (fu t. ζεύξω, aor. έζευξα, perf. desus.; pas. aor. ga. ( ζ ε ύ γ ν υ μ ι )
έζεύχθην, aor.2 έζύγην, perf. έζευγμαι) ζευγοτρόφος, ος, ον que mantém uma junta, (ζε ύ γ ο ς ,

τρ έφ ω )
A T IV A ζευκτήριος, α, ον ι que serve para ligar, juntar, unir a,
1 colocar sob o jugo; atrelar (animais) gen. ♦ ή ζευκτηρία 2 bíbl. corda; amarra do leme ♦ τό
2 tomar como cônjuge; desposar (mulher), ac. ζευκτή p ι ο v 3 jugo. ( ζ ε ύ γ ν υ μ ι )
3 dar uma filh a , ac., em casamento a, dat. ζευκτός, ή, óv i colocado sob jugo; atrelado 2 ligado;
unido, (ζεύγνυμι)
4 unir com uma ponte as duas margens de, ac.
ζεύξατε 2a pl. imper. aor., ζεύξαν 3a pl. ind. aor. poét.,
5 juntar; ligar; ajustar
ζεύξειεν 3apl. opt. aor. poét., ζεϋξε(ν) 3a sing. ind. aor.
M É D IA
poét., de ζεύγνυμι.
6 colocar sob o jugo para uso próprio (animais) ζεύξις, εως (ή) ι ação de colocar sob o jugo; atrelagem
7 desposar (mulher) 2 ligação por meio de uma ponte, ( ζ ε ύ γ ν υ μ ι )

8 unir com uma ponte as duas margens de um rio Ζεύξις, ιδος, ac. -ιν (o) Zêuxis, pintor.
9 ligar a si Ζευς, voc. Ζ εν, gen. Διός e Ζηνός, dat. Διί e Ζηνί, ac. Δία e
P A S S IV A
Ζήνα (ό) Zeus, filh o de Cronos e de Réia, esposo de Hera,
deus do céu, deus supremo, pai dos deuses e dos homens.
10submeter-se ao jugo de; estar sujeito a; sujeitar-se à lei
ζεφυρίη, ης (ή) ép. o sopro de zéfiro. (ζεφύριος)
de, dat.1
ζεφύριος, ος e α, ον ι de zéfiro; do vento oeste 2 do oes­
1 ύπ’ άμάξησιν βόας ήμιόνους τε ζεύγνυσαν h o m . atre­ te: Ζεφύριοι Λοκροί p í n d . os Lócrios do oeste ♦οι ζεφύριοί
laram aos carros bois e mulas 3 os ventos do oeste ♦τό Ζεφύριον 4 Zefirião, n. de pro­

2 τίς ταύτην έζευξε; e u r . quem a desposou? montório na Magna Grécia e em Chipre, (ζέφυρος)
3 ζευγνύναι την θυγατέρα τινί α ρ . dar afilha em casamen­ ζέφυρος, ου (ό) ι zéfiro, vento do oeste 2 vento violento;
to a alguém s borrasca 3 brisa; aragem 4 Zéfiro, person.
4 μηχαναις έζευξεν Έλλης πόντον é s q l . com engenhosida- ζέω (impf. εζεον,/wf. ζέσω, aor. εζεσα, perf. desus.; pas.
de ligou as duas margens do Helesponto, ποταμόν ζεύξαι h er . aor. έζέσθην) i (líquido) levantar fervura; ferver 2 (só­
lançar uma ponte lido) queimar como água fervente; escaldar 3 (líq u i­
5 ζεύξάντες τάς παλαιός (ναΰς) ώστε πλωΐμους είναι do) fermentar 4 (mar) borbulhar; agitar-se 5 arder
tu c . tendo ajustado as pranchas dos antigos navios de modo que moralmente 6 fervilhar; formigar de, gen. ou dat.: ζ.
pudessem navegar, άσκούς δεσμοις ζευγνύναι xe n . ligar os σκωλήκων l u c . fervilhar de vermes, ζ. φθειρσί lo c . fervilhar
odres com as cordas de pulgas 7 causat. fazer ferver.
6 ίππους ζεύγνυντο h o m . atrelavam os cavalos, ζεύξομαι (fty tftc fíá io .
άρα πώλους e u r . pois bem! atrelarei os cavalos ζηλεύω tard. = ζηλόω.
7 ακοιτιν ζεύξαθαι e u r . tomar uma esposa ζηλήμων, ων, ον gen. ονος ι ciumento, gen. 2 invejoso,
8 ζεύγνυσθαι τον Βόσπορον h e r . lançar uma ponte sobre (ζήλος)
o Bósforo ζήλος, ου (ό) 1 ardor; ciúme; zelo por algo ou alguém,
9 τόνδ’ έν ορκοις ζεύξομαι eu r . eu o manterei preso aos ju ­ gen. ou πρός e ac. 2 emulação; rivalidade em algo, gen.,
ramentos (feitos por mim) com alguém, πρός e ac. 3 ódio; ciúme 4 objeto de in ­
10 πότμω ζυγείς p í n d . submissão ao destino, άνάγκη ζυγείς veja ou de ciúme 5 tard. exuberância de estilo 6 bíbl.
só f. sujeito à necessidade, όρκίοισίν ζυγείς e u r . unido por ju ­ ardor do fogo ♦ό Ζήλος 7 Zelo, person. ( ζ έ ω )
ramentos. ζηλοτυπέω-ώ i ter ciúme de, ac.: ζ. δούληv έπ'ι άνδρί p l u t .
ζεύγνυντο 3apl. im pf pas. aor. méd. poét. de ζεύγνυμι. sentir ciúme de uma escrava por causa do marido, i.e., dos senti­
ζεύγνυσαν 3a pl. impf. ép., ζεύγνυσθαι in f pres. pas., mentos do marido por uma escrava 2 ter inveja de, ac. 3 riva­
ζευγνύσθην3Λdual impf. poét., de ζεύγνυμι. lizar com, dat. 4 simular; imitar: κάθαρμα ζηλοτυπούν
ζευγνύω (só pres. e im pf) = ζεύγνυμι. άρετήν é s q n . escória que simula virtude, ( ζ η λ ό τ υ π ο ς )
ζεύγος, εος-ους (τό) ι junta (de dois animais de tração) ζηλοτυπία, ας (ή) ι rivalidade 2 inveja 3 ciúme nocivo
2 carro puxado por uma junta: ζεύγεϊ, έπ'ι ζεύγους so­ de alguém, πρός e ac., por causa de alguém ou algo, διά
bre um carro 3 casal (de amantes, de esposos) 4 parelha e ac. ou υπέρ egen. ( ζ η λ ό τ υ π ο ς )
(de animais) 5 par (de coisas), dupla (depessoas): κατά ζηλότυπος, ος, ον ι ciumento 2 invejoso, ( ζ ή λ ο ς , τ ύ π τ ω )
ζεύγος, κατά ζεύγη, ές ζεύγεα em dupla, aos pares 6 gru- ζηλόω-ώ ι arder por; procurar com ardor; desejar ar-

187
ζήλωμα

dentemente algo, ac. 2 procurar imitar alguém, ac.: ζητέω-ώ {impf. έζήτουν,/wf. ζητήσω, aor. έζήτεσα, perf.
παις τό μέν πρώτον ζήλοι τον πατέρα p l a t . ο filh o im ita έζήτηκα) 1 procurar; buscar; esforçar-se por encontrar:
em prim eiro lugar o p a i 3 desejar, aspirar a; aplicar-se a al­ έζήτουν τούς άρχοντας x e n . procuravam os chefes 2 pro­
go, ac. 3 ter como invejável; invejar; louvar; elogiar algo curar obter; esforçar-se por alcançar: ζητεΐν πημάτων
ou alguém, ac., por algo, ac., gen., έπί e dat., com part. ou άπαλλαγάς é s q l . buscar alcançar 0 fim dos torm entos, ζητεΐν
or. conj. (οτι): ήζήλουν τήνδε τήν πόλιν x e n . eu considera­ τάμήχανα e u r . procura r 0 impossível 3 buscar para obter,
va invejável esta cidade, σέ νυν τούτο ζηλούν εχω; s ó f . agora in f: ζητείς άναπείθειν a r . tu tentas persuadir 4 desejar; la­
devo invejar-te p o r isso?, ζηλώ σε τής εύβουλίας a r . invejo a mentar a falta de: ϊνα μη ζητέοιεν σιτία h e r . a fim de não
tua sabedoria, σέ ζηλώ θανόντα é s q l . invejo-te p o r teres m or­ buscarem com ida, ζητεΐν Νέρωνα p l u t . sentir a fa lta de /Ve­

rid o 4 sentir inveja de, ac.: ζήλοι δε τε γείτονα γείτων ra ♦ at. e méd. 5 buscar conhecer; informar-se; inves­
hes. ο vizinho inveja ο vizinho, ( ζ ή λ ο ς ) tigar, ac., περί e gen. ou inter. indir.: τούς δράσαντας
ζήλωμα, ατος (τό) ι emulação; rivalidade 2 esforço pa­ έζητοϋντο t u c . procuravam os autores, ζητεΐν τον φόνον
ra igualar-se a algo, gen. 3 objeto de emulação; alta po­ p l u t . investigar 0 hom icídio , ζητεΐν περ'ι άδικημάτων d i n .

sição; glória; felicidade, ( ζ η λ ό ω ) in q u irir sobre os crimes ♦pas. τό ζητούμενον, τα ζητούμενα

ζήλωσις, εως (ή) 1 emulação; esforço para imitar 2 ciú­ 6 objeto de discussão, de investigação, de exame,
me 3 inveja, ( ζ η λ ό ω ) ζήτημα, ατος (τό) i objeto de pesquisa, de investigação
ζηλωτέος, α, ον adj. verb. de ζηλόω. 2 pesquisa; procura; busca 3 exame; indagação cientí­
ζηλωτής, οϋ (ό) ι êmulo; imitador 2 que tem gosto por; fica. (ζητέω)
admirador de algo, gen. 3 crist. prosélito zeloso; fanáti­ ζήτησις, εως (ή) ι procura; busca: κατ ‘ Εύρώπης ζήτησιν
co 4 bíbl. ciumento, ( ζ η λ ό ω ) έκπλώσαι h e r . em barcar em busca da Europa 2 exame; ins­
ζηλωτικός, ή, óv capaz de zelo, de emulação, de entusias­ peção; revista,gen.: ζήτησιν έποιέετο τών νεών h e r .fa ­
mo por algo, περί e ac. ( ζ η λ ω τ ό ς ) zia a inspeção dos navios 3 pesquisa; investigação; estudo,

ζηλωτός, ή, óv 1 invejado ou invejável {pessoa), por ou a respeito de, περί egen. ou ac.: ζήτησις περί τοϋ παντός
para alguém, dat., υπό e gen., quanto a algo, gen. 2 dig­ φύσεως p l a t . pesquisa sobre a natureza do universo 4 interro­
no de inveja; invejado, ( ζ η λ ό ω ) gatório judicial, (ζητέω)
ζημία, dór. ζαμία, ας (ή) ι prejuízo; dano; perda: ζημίαν ζητητέος, ος, ον adj. verb. de ζητέω.
ποιειν ou φέρειν ou έργάζεσθαί τινι causar prejuízo a a l­ ζητητής, οϋ (ό) ι aquele que busca; aquele que exami­
guém , ζημίαν λαβεΐν x e n . sofrer um prejuízo, ζημίαν είναι na 2 inquisidor, em Atenas, magistrado incumbido da
νομίζεΐν ou ήγείσθαι considerar como prejuízo 2 pena; casti­ investigação de devedores e das somas devidas ao Esta­
go; punição: θάνατον ζημίαν έπιτίθεσθαι ou προθειναι do. (ζητέω)
ou ποιειν τινι fix a r ou in fiig ira alguém a pena de m orte 3 mul­ ζητητικός, ή, óv 1 disposto a buscar; capaz de buscar;
ta: ζημίαν έκτίνειν ou καταβάλλειν ou άποτίνειν pagar apto para investigar, gen. ou περί e gen. 2 de caráter
uma m ulta 4 causa de prejuízo; flagelo; peste: φανερόν investigativo ♦ ή ζητητική [άγωγή] 3 a filosofia céti­
ζαμίαν a r . prejuízo evidente. ca; ceticismo ♦τό ζητητικόν 4 o que caracteriza a in­
ζημιόω-ώ (fu t. ζημιώσω, aor. έζημίωσα) i fazer mal a; vestigação. (ζητέω)
causar prejuízo a; lesar, ac.: ούδέν ζημιοϋν τό κοινόν ζητητός, ή, óv investigado; procurado, (ζητέω)
i s ó c r . não causar nenhum m al à com unidade, μηδέν μηδένα ζήω-ζώ {pres. ζώ, ζής, ζή, imper. ζή, opt. ζωήν, inf. ζήν, impf.
ζημιοϋν p l a t . não causar nenhum prejuízo a ninguém 2 pu­ έζων, έζης, έζη, έζώμεν, έζήτε, έζων,/wf. ζήσω e ζήσομαι,
nir: τούς μέν φύγη έζημίωσαν t u c . puniram alguns com 0 aor. £(,r\oa,perf. έζηκα, m.-q.-perf. έζήκειν; ο át. emprega,
exílio 3 impor multa; multar: ζημιοϋν τινα μναις τρισί no aor., perf. e m .-q.-perf,formas de βιόω) i viver; estar
p la t . im por a alguém m ulta de três m inas . ( ζ η μ ία ) vivo; ter vida: ζήν ολίγα έτεα h e r . viver poucos anos, τό ζήν
ζημιώδης, ης, ες danoso; nocivo; prejudicial, ( ζ η μ ία ) κοινόν είναι φαίνεται και τοΐς φυτοΐς a r t t . parece que a
ζημίωμα, ατος (τό) ι direito de punir 2 castigo; pena; vida é um a trib u to comum às plantas também 2 subsistir com;

multa, (ζημιόω) viver de, dat. ou έπί e dat., ànò ou έκ egen., ou p a rt: ζήν
ζην inf. pres. de ζάω. έργαζόμενος a r t t . viver de seu trabalho, ζήν συκοφαντών
Ζήνα, Ζηνί, Ζηνός cf. Ζευς. a n d . viver de delações 3 viver; passar a vida de determina­

Ζήνων, ωνος (ό) Zenão,filósofo da Escola de Eléia e do do modo {físico ou moral), ac., dat, adv.: εύ ζήν viver bem,
fundador do Estoicismo. ζήν αίσχρώς viver em desonra, ζήν βίον μοχθερόν s ó f . le­
ζήτα (τό) indecl. dzeta, letra do alfabeto grego. var uma vida penosa, ζήν άβλαβε! βίω s ó f . viver vida tra nqü i­
ζχ\ΐεΪ3αsing.pres., ζτμει 3asing. impf.poét. ou imper.pres., la 4 {não-animado) viver; ter vida; vigorar: άτη θύελλαι

de ζητέω. ζώσι é s q l . os turbilhões da desgraça estão vivos, άεΐ ζή ταϋτα

188
ζώνη

s ó e essas [leis] estão em vigor, ύδωρ ζών s e p t . água corrente ζυγόσταθμος, ου (ό) balança, ( ζ υ γ ό ν , σ τ α θ μ ό ς )
5 bíbi, rar.y causat. no aor., fazer viver: έν τη όδω σου ζυγοστατέω-ώ 1 pôr na balança; pesar ♦méd. pas. 2 es­
ζήσόν με s e p t .faze-m e viver em teu cam inho. tar na balança; estar em equilíbrio; equilibrar-se. ( ζ υ γ ό ν ,
ζιζάνιον, ου (τό) tard. joio; cizânia, erva daninha. ϊσ τ η μ ι)

ζμάραγδος, ου (ó) tard. = σμάραγδος. ζυγόφι(ν) gen. sing. ép. de ζυγόν,


ζμύρνα, ης (ή) bíbl.= σμύρνα. ζυγοφόρος, ος, ον que leva o jugo. ( ζ υ γ ό ν , φ έ ρ ω )
ζόη;ο«. = ζωή. ζυγόω-ώ 1colocar sob jugo; ligar 2 subjugar 3 pesar na ba­
ζορκάς, άδος (ή) jôn. = δορκάς, lança 4 fixar a barra transversal em uma citara, ( ζ υ γ ό ν )
ζοφερός, ά, όν 1sombrio; escuro 2lúgubre; sinistro, (ζόφος) ζυγωτός, ή, óv atrelado, ( ζ υ γ ό ν )
ζοφόδορπις (só ac. pl. masc. ζοφοδόρπιδας) que se es­ ζύμη, ης (ή) fermento; levedura, ( ζ έ ω )
conde para ter um magro jantar; que come no escuro, ζυμίτης άρτος (ό) pão feito de massa fermentada, ( ζ ύ μ η )
escondido, (ζόφος, δόρπον) ζυμόω-ώ i fazer fermentar 2 pôr em efervescência ♦
ζόφος, ου (ό) ι obscuridade; trevas; escuridão 2 trevas méd. pas. 3 fermentar; levedar. ( ζ ύ μ η )
subterrâneas; inferno 3 região da terra situada na es­ ζύμωσις, εως (ή) fermentação, ( ζ υ μ ό ω )
curidão; ocidente: προς ζόφον ao ocidente 4 obscurida­ ζώ contr. de ζάω.
de (do estilo, da alma). ζωαγρία, ας (ή) = ζωγρεΐον.
ζοφόω-ώ i obscurecer-se; cobrir-se de trevas ♦pas. 2 έζο- ζωάγριος, ος, ον ι pago por ter salvo a vida ♦τό ζωάγριον,
φωμένος part. perp. tornado sombrio; tornado cego. τά ζωάγρια 2 resgate da vida; resgate: ζ. τίνειν pagar resgate,
(ζόφος) ζ. όφέλλειν ser devedor de resgate, ζ. άποθύειν oferecer em sacrifí­
ζοφώδης, ης, ες ι escuro; obscuro; turvo 2 opaco, (ζόφος) cio para obter a vida ou po r ter conseguido salvá-la. ( ζ ω ό ς , ά γ ρ ε ύ ω )
ζύγαστρον, ου (τό) caixinha; cofre de madeira, (ζυγόν) ζωγραφεΐον, ου (τό) ateliê de pintor, ( ζ ω γ ρ ά φ ο ς )
ζυγείς part. aor.2 pas. de ζεύγνυμι. ζωγραφέω-ώ ι pintar 2 ornar com pinturas, ( ζ ω γ ρ ά φ ο ς )
ζύγιος, α, ον ι apropriado para ο jugo; que é posto sob ζωγραφία, ας (ή) ι pintura; arte de pintar 2 pintura;
jugo: ζύγιοι ϊπποι s ó f . cavalos que, colocados sob jugo , servem quadro, ( ζ ω γ ρ ά φ ο ς )
num a quadriga^como anim ais de tiro , enquanto os dois outros ζωγράφος, ου ( o ) pintor, ( ζ ω ό ς , γ ρ ά φ ω )
que os ladeiam (σειραιοι) são governados pelas rédeas ζωγρεΐον, ου (τό) ι viveiro 2 jaula 3 zoológico, ( ζ ω γ ρ ε ύ ς )
2 com κώπαι, remos do banco do meio do navio 3 que ζωγρεύς, έως (ο) pescador, ( ζ ω γ ρ έ ω )
conjunge; que preside as uniões, epít. de certas divinda­ ζωγρέω-ώ ι prender vivo; aprisionar; capturar 2 pren­
desfemininas, (ζυγόν) der; pôr na cadeia 3 reanimar, ( ζ ω ό ς , ά γ ρ έ ω )
ζυγίτης, ου (ό) = ζευγίτης. ζωγρία, ας (ή) captura de um prisioneiro vivo: ζωγρίη
ζυγόδεσμον, ου (τό) correia que prende ο jugo ao timão, λαβειν ou αίρέειν τινά h e r . prender alguém vivo.
(ζ υ γ ό ν , δ ε σ μ ό ς ) ζώγριον, ου (τό) = ζωγρεΐον.
ζυγομαχέω-ώ ι lutar com um companheiro 2 combater ζωδιακός, ή, όν que diz respeito a figuras de animais:
com os companheiros; lutar contra alguém, πρός e ac., ζψδ. κύκλος p l u t . o zodíaco, ( ζ ω δ ιο ν )
por algo, περί ou υπέρ e gen. (ζυγόν, μάχομαι) ζωδιον, ου (τό) ι pequena representação de animal ou
ζυγόν, ου (τό) ι ο que serve para juntar dois objetos; ju ­ de humano, desenhada ou esculpida; imagem; estatue­
go; canga: έπί ζυγόν αύχένι θεΐναι βουσί h e s . colocar ο ju ­ ta 2 pl. signos do zodíaco,
go na nuca dos bois; colocar os bois sob 0 jugo 2 em Roma, ju ­ ζωέμεν e ζωέμεναι in f pres. ép., ζώεσκον im pf iter., de ζώω.
go, peça de madeira sob a qual sefaziam passar os p ri­ ζωή, ής, jón. ζόη (ή) i vida 2 curso da vida; tempo da vi­
sioneiros de guerra 3 jugo; opressão: δουλείας ζ. só f . ju ­ da; existência 3 modo de vida 4 meios de vida; recur­
go da servidão, άνάγκης ζ. e u r . jugo da necessidade 4 Náut., sos; sustento: την ζόην ποιεισθαι εκ τίνος h e r . obter de
em ger. no pl. viga transversal que une os dois lados do algo 0 sustento, ( ζ ή ω )
navio; vau 5 Náut. banco de remeiro que se estende de ζωήν opt. pres. de ζήω.
um lado ao outro do navio, partic. 0 banco do meio. υπό ζώϊον, ου (τό) = ζωον.
ζυγά h o m . sob os bancos 6 junção 7 barra da citara 8 cor­ ζώμα, ατος (τό) ι cinto; cinturão 2 calção de atleta
reia da sandália 9 braço da balança; balança: ζυγψ ou 3 cinto de mulher, (ζώννυμι)
έν τψ ζυγψ ίστάναι p ô r na balança 10 Astron. Balança, ζωμοποιός, ου (ό) aquele que prepara molhos ou sucos,
constelação 11 casal; par: κατά ζυγά a r t t . aos pares 12 fi­ ( ζ ω μ ό ς , π ο ιέ ω )

la de soldados; linha; fileira: έν τψ πρώτψ ζυγψ t u c . na ζωμός, οϋ (ό) ι suco; molho 2 caldo; sopa 3 homem gordo
p rim eira lin h a , κατά ζυγόν p o l . lin h a p o r lin h a . 4 derramamento de sangue; matança; carnificina, (ζέω)
ζυγός, οΰ (ó) = ζυγόν. ζώνη, ης (ή) 1 cinto de mulher: ζώνην λύειν desatar ο cin-

189
toda esposa, no dia do casamento, λΰσε δε παρθενίην ζωόφυτος, ος, ον = ζώφυτος.
ζώνην h o m . desatou o cinto da virgem , ζώναν καταθέσθαι ou ζωπυρέω-ώ ι reavivar ο fogo 2 acender; avivar (ardor,
λύσασθαι ou άπολύσασθαι desatar o cinto para entregar- querela) 3 atiçar; provocar alguém 4 restituir à vida; re­
se ao esposo ou para dar à luz, υπό ζώνην ou υπό ζώνης animar alguém 5 intr. inflamar; pegar fogo. (ζώπυρον)
ou εντός ζώνης τινά φέρειν carregar um filh o no seio (= sob ζώπυρον, ου (τό) ι brasa conservada para reavivar o fo­
o cinto ) 2 cinta de homem: ζώνην λύειν solta r a cinta para go; rescaldo; chispa; centelha; tição 2 p i últimos lam­
pôr-se à vontade, para descansar 3 cinto onde se coloca pejos 3 sopro, (ζωός, πυρ)
dinheiro; bolsa: κώμοι εις ζώνην δεδομέναι x e n . aldeias ζωρός, ός, óv 1puro; sem mistura (vinho, alimentos):
oferecidas [a Parisátis, mãe de C iro] para sua bolsa, i.e., para seus ζωρότερον πιέειν h e r . beber vinho m ais fo rte , ou m ais puro,
pequenos gastos 4 cinturão de soldado, cinto que mantém i.e., com menos água, ζωρότερα έσθίειν h i p ó c r . comer a li­
0 corpo ajustado e mais ágil, insígnia da carreira m ilita r mentos mais puros 2 puro; sem mistura: ζωροτάτη μανίη

5 Geogr. zona terrestre ou celeste: ζ. εύκρατος zona tem ­ λ . ρ . pura loucura 3 bem misturado; temperado (op. a
perada 6 Arquit. friso; cornija 7 Medic. cobreiro; zona; άκρητος). (ζέω)
herpes-zóster, inflamação cutânea, (ζώννυμι) ζώς, só nom. e ac. ζών (masc.) = ζωός.
ζώνιον, ου (τό) pequeno cinto de mulher, (ζώνη) ζώσαι inf. aor. at. e 2asing. imper. aor. méd., ζωσθήναι in f
ζώννυμι (fu t ζώσω, aor. έζωσα, perf. εζωκα; pas. aor. aor. pas., ζώσατο 3a sing. aor. méd. poét., ζώσομαι/wf.
έζώσθην,perf. εζωμαι e εζωσμαι, m.-q.-perf. έζώσμην) méd., de ζώννυμι.
1 cingir; circundar com um cinto um homem ♦ méd. ζωστήρ,ήρος (ό) l cinturão de couro 2 cinto de homem
pas. 2 cingir-se com algo, ac. ou dat. 3 armar-se. ou de mulher 3 contorno; borda 4 zostera, alga 5 her­
ζωννύω (só pres. e impf.) = ζώννυμι. pes-zóster ♦adj. 6 cingido para o combate, (ζώννυμι)
ζωννύσκετο3Λsing. impf. iter. pas. de ζώννυμι. ζωστός, ή, óv ajustado por um cinto ao corpo, (ζώννυμι)
ζωογονέω-ώ tard. 1 produzir a vida; engendrar seres v i­ ζώστρον, ου (τό) cinto, (ζώννυμι)
vos 2 fazer nascer vivo; fazer viver 3 conservar vivo ζωτικός, ή, óv ι que dá a vida; vital; vivificante 2 cheio
4 fazer reviver ♦méd. 5 pulular de vermes, (ζωογόνος) de vida; vivo; vivaz 3 trazido pela vida; característico
ζωογόνος, ος, ον tard. que dá a vida; fecundo, (ζωός, da vida. (ζώω)
γίγνομαι) ζωτικώς adv. 1 de modo vital 2 com disposição para vi­
ζωόμορφος, ος, ον zoomorfo. (ζφον, μορφή) ver: ζ. εχειν p l u t . estar cheio de am or à vida ; ter disposição p a ­
ζωον, contr. de ζώϊον, ου (τό) ι ser vivo; animal 2 repre­ ra viver, ζωτικώτατα έξεργάσασθαι p l u t . executar de m a­
sentação de ser vivo; figura; imagem; pintura 3 figu­ neira m uito viva.
ra do zodíaco, ζώφυτος, ος, ον i que dá a vida; vivificante 2 que pro­
ζωοποιητικός, ή, óv 1 capaz de dar vida a, gen. 2 capaz duz seres vivos; fecundo; fértil, (ζωός, φύω)
de dar vida; vivificador. (ζωός, ποιέω) ζώω (só pres., im pf εζωον e impf. iter. ζώεσκον) jôn. e
ζωός, ή, óv vivente; vivo. (ζήω) ép. = ζήω.
ζψότης, ητος (ή) ι natureza animal; animalidade 2 vi­ ζωώδης, ης, ες ι de natureza animal; da vida animal
talidade. (ζωον) 2 semelhante ao animal ou ao ser vivo. (ζώον)

190
Η, η
Η, η (ήτα) (τό) ι eta,7 * letra do alfabeto grego ♦num. 2 η 7 5 de preferência a; ao invés de; em lugar de, com μάλλον
= 8 ou 8 o 3 ,η = 8 ooo ou 8 ooo°. subent.1
2
3
4
ή fem. do art. def ó .

ή fem. do pron. rei ος. 1 συν άλλοις τρισιν ή τέτταρσιν xen. com outros três ou
ή 1 dat. sing. fem. do pron. rei. ος e, raro, do pron. pos. quatro, ή τις ή ούδείς h e r . ou alguém ou ninguém, ούδέ τί πω
refl. ος ♦ adv. 2 com superl. tanto... quanto possível: σάφα ϊδμεν ή εύ ήέ κακώς νοστήσομεν hom . ainda não
ή έδύνατο τάχιστα x e n . quanto mais velozmente podia, fj sabemos claramente se voltaremos bem ou mal, ήκουσας ή ούκ
δυνατόν μάλιστα x e n . o mais possível 3 (lugar) por onde: ήκουσας ή κουφή λέγω; é s q l. ouviste ou não ouviste? oufa ­
εκείνη έπόμενοι ή έκείνη ύφηγεΐται p l a t . buscando-a lá lo a uma surda?
onde ela conduz 4 {modo) da mesma maneira que; como; 2 όπως καί ύμεις εμέ έπαινέσετε, έμο'ι μελήσει, ή μηκέτι
conforme: fj βούλονται como querem, ή άνθρωπος enquan­ με Κϋρον νομίζετε x e n . que também vós me elogieis será minha
to homem, na medida em que é homem. preocupação, do contrário não mais me considereis Ciro
ή , ép. ή έ conj. 3 πότερον έκείνους καλώμεν ή ’ μο'ι ταϊσδε τ ’ έξειπειν
θέλεις; s ó f . devemos chamá-los ou queres falar para mim e pa­
A L T E R N A T IV A
ra estas aqui?, πότερα δ ’ έν οϊκοις ή έν άγροΐς ό Λάιος ή
1 ou, entre duas palavras, duas orações ou duasfrases γης επ’ άλλης συμπίπτει φόνω; s ó f . Foi em sua casa ou no
2 ou senão; de outro modo; do contrário, entre duas ora­ campo? ou fo i em terra estrangeira que Laio sucumbiu por assas­
ções sinato?, τίς σοι διηγείτο; ή αύτός Σωκράτης; plat . quem
3 ou, em or. inter. marcando a segunda ou demais alter­ te expunha a questão? Era Sócrates em pessoa?, εί δέ άληθές
nativas; às vezes com a primeira alternativa implícita; ή μή, πειράσομαι μαθειν p lat . tentarei saber se é verdadei­
em inter. dir., com πότερον ou πότερα; em inter. indir., ro ou não
com εΐ 4 στρατηγοί πλείονες ή βελτίονες a r . generais mais nu­
C O M P A R A T IV A merosos que competentes, άποκτείνουσιν ου μειον [ή e líp ti­
4 que ou do que, após compor, ou nome com sent. de co] πεντακοσίους xe n . matam não menos que cinqüenta ho­
compar., ou com superl; às vezes com elipse da conj. ή mens, πάντα τά άναντία πράττομεν ή ά δει plat . faze­

antes de num. mos tudo ο contrário do que é preciso, άρα μή άλλο τι ή ό

191
ή
θάνατος ή τούτο; p l a t . será que a m orte não é outra coisa que lho; força: ήβη δαιτός e u r . esplendor do banquete ♦ή "Ηβη
isto ? θάνατον μ ετ’ ελευθερίας αίρούμενοι ή βίον μετά 6 Hebe, deusa da juventude.
δουλείας l í s .preferindo a m orte com liberdade à vida com escra­ ήβηδόν adv. desde a puberdade; desde a juventude; no
vidão, ή Αίγυπτος κλειστά θωμάσια έχει ή ή άλλη πάσα início da idade adulta, ( ή β η )
χώρη h e r . Ο Egito tem m uito m ais m aravilhas do que qualquer ήβηκα, ήβησα cf. ήβάω.
outra região ήβητήριον, ου (τό) lugar de reunião dos jovens, ( ή β ά ω )
5 δίκαιον ήμέας εχειν το έτερον κεράς ή περ Αθηναίους; ήβητής, ού (masc.) adolescente; jovem, ( ή β ά ω )
h e r . é ju sto que ocupemos a outra file ira ao invés dos atenienses? ήβητικός, ή, óv de jovem; jovem; juvenil, ( ή β ά ω )
ή 1 adv. 1 de fato; na verdade; certamente; seguramente; ήβουλήθην, ήβουλόμην aor. pas. e im pf méd. de βού­
sim!: ή καλώς λέγεις p l a t . certamente /alaste bem !yώ γύναι, λομαι.
ή μάλα τούτο έπος νημερτές έειπες h o m . ό senhora, dis- ήβρυνα, ήβρυνόμην aor. at. e impf. méd. de άβρύνω.
seste um a palavra verdadeira de fa to ; ή άρα, ή άρ, ή ρα, ή δη, ή ήβυλλιάω-ώ ser bem jovenzinho; entrar na adolescên-
μάν> ή μεν, ή μέν δη, ή τε, ή θεν sim na verdade; sim verda­ da. (ήβη)
deiramente; neste caso sim ; ή γάρ sim certamente; certamente en­ ήβώοιμι pres. opt. ép.y ήβώων e ήβώωσα part. pres. ép.
tão; m uito provavelm ente; ή κάρτα, ή μάλα δη sim m uito segu­ masc. efem.f de ήβάω.
ramente; certamente; sem dúvida algum a; ή μήν como fórm u­ ήγάασθε 2apl. impf. méd. ép. de άγάομαι.
la afirm . em juramentos, p o r certo; seguramente 2 ( expressa ήγαγόμην, ήγαγον aor. méd. e at. de άγω.
indignação) em or. inter. será que...?: ή μούνοι φιλέουσ’ ήγάθεος, η, ο νpoét. sagrado; santo; divino (lugar), ( ά γ α ν ,
άλόχους Ατρεΐδαι h o m . será que só os A trida s amam suas es­ θ ε ίο ς )

posas?; com partíc. ή άρα, ή ρά, ή ταϋτα δη assim; então; ήγάλθην aor. pas. de άγάλλω.
na verdade? ήγάμην im pf de άγαμαι.
ή 2 i aesasing. impf. de ειμί. ήγανάκτουν, ήγανάκτησα cf. άγανακτέω.
ή 3 Ϋ sing. im pf de ήμί. ήγάπηκα, ήγάπησα c f άγαπάω.
rj 3asing. pres. subj. de ειμί. ήγασάμην, ép. ήγασσάμην, ήγάσθην cf. άγαμαι.
fj 1 subj. aor. de ϊη μι. ήγγειλα, ήγγέλθην, ήγγελκα, ήγγελμαι cf. άγγέλλω.
ή 2 1 dat. sing. fem. do pron. rei. ος e, raro, do pron. pos. ήγγύηκα, ήγγύησα, ήγγύων cf. έγγυάω.
refl. ος ♦ adv. 2 com superl. tanto... quanto possível: i\ytfe m . de ογε ou οσγε.
ή έδύνατο τάχιστα x e n . quanto mais velozmente podia , ή ήγε 3asing. impf. de άγω.
δυνατόν μάλιστα xen. o mais possível 3 (lugar) por on­ ήγέαται 3ap l perf. jôn. de ήγέομαι.
de: έκείνη επόμενοι ή έκείνη ύφηγεΐται 4 (modo) da ήγειρα aor. de άγείρω e de έγείρω.
mesma maneira que; como; conforme: ή βούλονται co­ ήγεμονεύω (impf. ήγεμόνευον, aor. ήγεμόνευσα) 1 ser
mo querem , ή άνθρωπος enquanto homemy na m edida em que guia; guiar; conduzir alguém, dat., a algum lugar, dat.,
é homem. por algum lugar, ac.: τοισι γέρων οδόν ήγεμόνευσε h o m .
t\ a iasing. impf. ép. de ειμί. ο velho guiou-os pelo cam inho, Τρωσι μέν ήγεμόνευε Έκτωρ
ήα 1 i asing. impf. jôn. de εϊμι. h o m . H e ito r guiava os troianos 2 conduzir; comandar; go­

ήα 2 contr. de. ή ϊα 'c 2. vernar, gen.: Λοκρών δ ’ ήγεμόνευεν Αίας h o m . Á ja x co­


ήβαιός, ά, óv 1em pequena quantidade; pouco numeroso; m andava os lócrios, ήγ. τής σκέψεως p l a t . d irig ir a reflexão
pequeno;ger. com neg.: οϋ oi ένι φρένες ούδ’ ήβαιαί h o m . 3 dominar,gen.: ήγ. έπιθυμίας και έρωτος p l a t . dom inar
não possui inteligência nem mesmo pequena ♦ήβαιόν adv. 2 um o desejo e a paixão, ( ή γ ε μ ώ ν )
pouco: ούδ’ ήβαιόν nada absolutamente; nem um pouco. ήγεμονία, ας (ή) 1 ação de guiar; condução 2 direção;
ήβάσκω (sópres.) i atingir a puberdade; tornar-se moço comando; autoridade 3 supremacia; hegemonia; so­
ou moça em idade de casar 2 ser forte; ter vigor, (ήβη) berania 4 magistratura; cargo de governador; gover­
ήβάω-ώ (impf. ήβων;/αί. ήβήσω; aor. i\pr\oa;perf. ήβηκα) no. ( ή γ ε μ ώ ν )
1 chegar à flor da juventude; à puberdade; estar na flor ήγεμονικός, ή, óv 1 próprio ou apto a dirigir, a condu­
da juventude, no vigor da idade: oi ήβώντες aqueles que zir, a governar, a comandar 2 próprio daquele que co­
estão no vigor da idade 2 ser jovem; ser adulto 3 (fruto) es­ manda; do chefe: ήγεμονική έμπειρία p o l . experiência de
tar maduro 4 (sentimento) desabrochar; manifestar- comando ♦τό ήγεμονικόν 3 o princípio da autoridade; a

se. <ήβη> parte que dirige a alma; a faculdade mestra, i.e., o pen­
ήβη, ης (ή) ι idade da puberdade; adolescência; idade do samento. ( ή γ ε μ ώ ν )
casamento 2 juventude; vigor 3 alegrias da juventude ήγεμονικώς adv. à maneira de um chefe; como convém
4 sinais exteriores da puberdade; órgãos sexuais 5 b ri­ a um chefe: ήγ. έχειν i s ó c r . exercer a hegemonia.

192
ήδέως

ήγεμόνιος, ος> ον ι = ήγεμονικός ♦ό ήγεμόνιος 2 con­ βροτών s ó f. pensai que esses (os deuses) olham para 0 m or­
dutor das almas, epít. de Herm es. (ήγεμών) ta l piedoso

ήγεμόσυνα, ων (τά) subent. ιερά, sacrifício em agradeci­ 9 άμφότερα τά παιδία ήγήσασθαι βασιλέας h e r . con­
mento aos deuses guias, (ήγεμών) παν κέρδος ήγοΰ ζημιου-
siderar reis a am bas as crianças,
ήγεμών, όνος (ό, ή) ι guia; condutor de algo ou alguém, μένη φυγή e u r . ao ser pu nida com ο exílio, considera tudo co­
gen., em direção a, έπί ou πρός e ac.: ήγεμόνες τής όδοϋ mo vantagem

h e r .guias da caminhada 2 chefe militar; comandante; che­ 10 θεούς ήγ. e u r. crer nos deuses, τά άγημένα (dór.) dem .

fe; soberano 3 autor de; princípio de; promotor de: as crenças.

άχαριστία έπι πάντα τά αισχρά ήγεμών x e n . a ingratidão é ήγερέθομαι ép. (só pres. e impf.) = άγείρομαι, cf. άγείρω.
princípio de todas as ações vergonhosas, πόνους του ζην ήδέως ήγερέομαι (só inf. ήγερέεσθαι) = ήγερέθομαι.
ήγεμόνας νομίζετε x e n . considerais asfadigas como promotoras ήγερθεν3Λρ/. ép. aor. pas. de άγείρω.
do hem viver ♦adj. 4 chefe; primeiro; principal: ναυς ήγ. é s q l . ήγέρθην aor. pas. de άγείρω e de έγείρω.
nau capitánea, άνήρ ήγ. p l a t . homem que é chefe, (ήγέομαι) ήγεύμενος, ήγεύμην part.pres. e im pf.jôn. de ήγέομαι.
ήγέομαι-ούμαι (fu t. ήγήσομαι, aor. ήγησάμην, p e rf. ήγηλα aor. de άγάλλω.
ήγημαι) ήγηλάζω 1 conduzir; guiar alguém 2 tocar para fren­
te: βίοτον βαρύν ήγ. a . r . tocar para fre n te um a vida penosa.
1 caminhar à frente; guiar; conduzir, alguém, dat., para
( ή γ έ ο μ α ι, έ λ α ύ ν ω )
um lugar, ac. ou εις, πρός e ac., p o r um lugar, ac.
ήγημαι cf. ήγέομαι.
2 conduzir como chefe militar ou político; estar à testa
ήγησίλεως1, ως, ων = άγησίλαος.
de; comandar algo ou alguém, dat. ou gen.
ήγητέον adj. verb. de ήγέομαι.
3 encaminhar; orientar alguém, dat., a algo, πρός e ac. ήγητήρ,ήρος (ό) = ήγητής.
4 estar à frente de; comandar; dirigir algo, ac. ήγητής, ού (ό) condutor; guia. ( ή γ έ ο μ α ι )
5 conduzir; reger alguém, dat., em algo, gen. ήγήτωρ, ορος (ό) comandante; chefe; líder, gen. ( ή γ έ ο μ α ι)
6 conduzir; governar; controlar algo, gen. ou ac. ήγμαι cf. άγω.
7 estar em posição mais alta; preponderar; sobrepujar ήγνόησα, ép. ήγνοίησα, aor. de άγνοέω.
algo, gen. ήγξα cf. αγχω.
ήγον impf. de άγω.
8 após h o m ., crer; pensar; supor algo, or. inf.
ήγοράασθε 2a pl. impf. ép., ήγορόωντο 3apl· im p f ép.,
9 considerar alguém, ac. epred. do ac.; ήγ. περί πολλοΰ
ήγορώ 2a sing. im pf, de άγοράομαι.
ou περί πλείονος ou περί πλείστου ter em grande esti­
ήγουν conj. ou melhor; ou seja; isto é. (ή, γοΰν)
ma algo, ac.; ήγ. περί ούδενός ou παρά ούδέν ter pou­
ca consideração por algo, ac.
ήγρευσα cf. άγρεύω.
ήγρίανα cf. άγριαίνω,
10aceitar a existência de; acreditar em, crer em, ac.87654321
ήγριώμαι perf. pas. de άγριόω.
1oi βλέποντες τοίς τυφλοις ήγούμεθα a r . 05que enxerga­ ήγρύπνησα cf. άγρυπνέω.
mos guiamos os cegos, τιν'ι πόλιν ήγείσθαι h o m .guiar alguém ήγωνισάμην cf. άγωνίζομαι.
à cidade, Τρωσ'ι ποτι πτόλιν ήγήσασθαι h o m . conduzir os ήδέpoét., conj. e: ήμέν... ήδέ ou ήδέ... καί h o m . ta n to ... como,
troianos para a cidade, τινι τήν οδόν ήγ. h e r .guiar alguém in­ ήδέ καί h o m . e tam bém .
do àfrente no caminho ή δε fem. de οδε.
2 ήγ. νήεσσι ές Τροίην h o m . conduzir navios contra Tróia, ήδέαρ/. η. efem .jon. de ήδύς.
ήγήσατο λαών h o m . esteve à frente das tropas, ήγ. πόλει ou ήδεα ι αsing. m.-q.-perf. de οίδα.
τής πόλεως governar a cidade ήδεεν 3 αρ/· m.-q.-perf. ép. ejôn. de οίδα.
3 ήγ. τοις πολίταις πρός αρετήν x e n . encaminhar os cida­ ήδεΐα/em. de ήδύς.
dãos à virtude ήδειν cf. οΐδα.
4 τάς πομπάς ήγεΐτο d e m . conduzia os cortejos ήδεμεν, ήδεσα ι αρ. pl. e3apl. m.-q.-perf. de οίδα.
5 του χορού ήγήσατο Πέρσαις x e n . regeu os persas na dança ήδέσθην aor. pas. de έσθίω.
6 ήγ. τάς τύχας e u r . conduzir a sorte, ήγούμενος των ήδέσθην aor. pas. de αιδέομαι.
ήδονών άλλ’ ούκ άγόμενος ύπ’ αυτών i s ó c r . governan­ ήδέως adv. (comp. ήδιον, superl. ήδιστα) com prazer; pra­
do os prazeres mas não sendo levado por eles zerosamente; agradavelmente: βίοτον ήδ. άγειν e u r . le­
7 άλήθεια πάντων άγαθών ήγεΐται p l a t . a verdadesobrepuja var vida prazerosa, ήδ. εχειν (coisa) ser agradável, (pessoa) es­

a todos os bens, ή ήγουμένη χώρα p l u t . o espaçoprivilegiado ta r contente, ήδ. εχειν τινί ou πρός τινα ser g e n til com ou pa­

8 ήγεισθε δε βλέπειν μεν αυτούς πρός τον ευσεβή ra alguém , ήδ. εχειν e inf. alegrar-se de. (ήδύς)

193
ήδη

ήδη adv. ι (lugar) a partir daqui; logo após; imediata­ ήδύοσμος, ος, ον ι de odor agradável ♦ό ήδύοσμος e τό
mente depois: άπό ταύτης ήδη Αίγυπτος h e r . logo após ήδύοσμον 2 mentayplanta, (ήδύς,όσμή)
este [país] é o Egito 2 ( tempopres.) j á ; atualmente; presen­ ήδυπάθεια, ας (ή) bem-estar; comodidade; regozijo,
temente: νυν ήδη ou ήδη νυν desde já y ήδη γε agora mes­ (ήδύς, πάθος)
m o yήδη τότε desde agora , desde entãoyνύξ ήδη τελεθεί h o m . ήδυπαθέω-ώ viver na alegria; ter uma vida de prazer; d i­
já é noiteyήδη γάρ τρίτον έστίν έτος h o m . j á é ο terceiro anoy vertir-se. (ήδύς, πάθος)
στείχοις άν ήδη sÓF.ja poderias p a rtir , ή ήδη χάρις d e m . α ήδύπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι de sopro agradá­
obrigação presente 3 ( tempopas. oufut.) j á : πάλαι ήδη s ó f . vel; suave (vento, som) 2 agradável; propício (sonho)
já há m uito tem po , ήδη πώποτέ του ήκουσας p l a t . jam ais 3 que recebe um sopro agradável; perfumado (local).

ouviste alguém , ήδη λέξω d e m . direi já , τότε ήδη ou τοτηνίκ’ (ήδύς, πνέω)
ήδη desde entãoy μετά το ϋτ’ ήδη a r t t . depois disso im ediata­ ήδύπολις, dor. άδύπολις, só nom. (masc.yfem .) caro à ci­
mente 4 ( seqüência) então; a partir de então; logo após; dade. (ήδύς, πόλις)
imediatamente após: ού μόνον... ά λλ’ ήδη x e n . não so­ ήδύποτος, ος, ον agradável de beber, (ήδύς, ποτός)
m ente... mas ainda , τ ό τ’ ήδη entãoy sem m aisy και ήδη e ape­ ήδύς, ηδεΐα, ήδύ gen. ήδέος, ήδείας, ήδέος (comp. ήδίων,
nas, τα έκ τούτων ήδη συγκείμενα p l a t . as conseqüências superl. ήδιστος) ι prazeroso; agradável; encantador;
im ediatas , ταϋτα ήδη έστίν αυτά τάληθή p l a t . esta é sem delicioso (coisas): δέπας ήδέος οίνου h o m . copo de vinho
m ais a p rópria verdade. suave, ήδεία αύδή h e s . voz agradável, ήδύ έστι ou γίγνεται
ήδη, ήδησθα I asing. ât. e 2apes. sing. m.-q.-perf. de οιδα. com inf. é agradável 2 agradável; encantador; amável
ήδί ât. = ήδε. (pessoas): ώς ήδύς εΐ p l a t . (iron.) como és encantador, ώ
ήδιον, ήδιστα cf. ήδέως. ήδιστε p l a t . ó caríssimo amigo 3 que experimenta prazer;
ήδιστος, η, ον superl. de ήδύς. encantado; contente: ήδύς ε’ιμι άκούσας d e m . estou en­
ήδίων, ων, ον comp. de ήδύς. cantado por ouvir, ouço encantado ♦ήδύ adv. 4 docemente:
ήδομένως adv. com prazer, (ήδομαι) ήδύ γελάν h o m . rir docemente ♦τό ήδύ 5 prazer; conten­
ήδον impf. de άδω. tamento: τά ήδέα os prazeres.
ηδονή,ής (ή) ι prazer; satisfação; alegria: ήδονήν παρέχειν ήδυσμα, ατος (τό) i aquilo que torna agradável; tempero;
x e n . proporcionar prazer, αί τού σώματος ήδοναί χ ε ν . , αί condimento 2 pl. aromas; perfumes; essências, (ήδύνω)
περί τό σώμα ήδοναί, αί κατά τό σώμα ήδοναί p l a t . , ήδυσώματος, ος, ον de corpo encantador (ήδύς, σώμα)
σωματικός ήδονάς a r t t . o s prazeres do corpo; καθ’ ήδονήν ήδυφωνία, ας (ή) encanto sonoro; voz agradável, (ήδύ-
ou προς ήδονήν p o r prazer, com prazer, καθ’ ήδονήν Ôpãv φωνος)
ou ποιειν fa ze r p o r prazer próprioy είναι τινι προς ήδονήν ήδύφωνος, ος, ον de voz agradável, (ήδύς, φωνή)
h e r . ser do agrado de alguém , ήδονήν έχειν τινός s ó f . com- ήδω (impf. ήδον,/wf. ήσω, aor. ήσα,p e rf desus.) ι alegrar,
prazer-se com algoy έν ήδονή ou καθ’ ήδονήν έστί μοι com contentar: τά ήδοντα p l a t . as coisas que encantam ♦ méd.
inf. para m im é prazeroso, ύφ’ ήδονής δακρύειν l u c . chorar (impf. ήδόμην,/ní. ήσθήσομαι, aor. ήσθην) 2 alegrar-
de prazery μαίνεσθαι ύφ ’ ήδονής s ó f . enlouquecer de prazer se; estar feliz com algo ou alguém, dat. ou έπί e dat, gen.
2 o que causa prazer; delícia; regalo: σκέψαι.,.ήδονών Θ’ ou ύπέρ egen.: ήσθησάν τε τή άπίξει τών Λυδών h e r .
όσων μέλλεις άποστερεισθαΐ a r . considera de quantas delí­ alegraram-se com a vinda dos lídios, πώματος ήσθη s ó f . sentiu
cias vais ser privado. prazer na bebida, υπέρ τής αυτών ελευθερίας ήσθη σαν l í s .
ήδος só nom. (τό) prazer; regozijo, (ήδομαι) alegraram-se com a própria liberdade; com ac. interno: βραχέα
ήδυγνώμων, ων, ον gen. ονος bem humorado; de boa ήσθεΐσα μεγάλα ζημιώσεται t u c . após breve alegria sofrerás
disposição, (ήδύς, γνώμη) grandes prejuízos, πάσας ήδονάς ήδεσθαι p l a t . usufruir de
ήδυεπής, ής, ές de linguagem ou palavras doces; de som todos os prazeres, ήδεσθαι μεγάληv ήδονήν οτι p l u t . ale­
agradável, (ήδύς, έπος) grar-se muito porque; compart.: ήσατο δ ’ αίνώς ήδύ ποτόν
ήδυλόγος, ος, ον de palavras doces; de fala agradável; de πίνων h o m . tevegrande satisfação ao beber a suave bebida, ήσθη
falar meigo, (ήδύς, λόγος) άκούσας h e r . alegrou-se ao ouvir, ήσθην πατέρα τον έμόν
ήδυμος, ος, ον doce; agradável, (ήδύς) εύλογοϋντα σε s ó f . alegrei-me com ο teu elogio ao meu pai;
ήδυνάμην, ήδυνήθην impf. e aor. de δύναμαι, com part. no dat., ήδομένω έστί μοι, σοι é um prazer pa­
ήδύνω (só pres. e aor. ήδυνα; pas. aor. ήδύνθην e perf. ra mim, para ti, έμο'ι καί Μελησία ήδομένοις άν εϊη εί
ήδυσμαι) i tornar agradável; temperar (alimento>dis­ έθέλοιτε λόγω διεξέναι p l a t . eu e Melesia ficaríamos fe li­
curso) 2 encantar, (ήδύς) zes se quisésseis expor.
ήδύοινος, ος, ον ι que dá bom vinho (vinha) 2 que con­ ήέ 1 conj. ép. = f\.
tém bom vinho (jarra), (ήδύς, οίνος) ήέ 2 interj. (grito de dor) ai!

194
ή κισ τα

ήε contr. de ήιε. ήθοποιός, ός, óv que forma os costumes, o caráter, (ήθος,


ήει 3 asing. do impf. de εΐμι. ποιέω)
ήείδει, ήείδη, ήείδης m.-q.-perf. de οΐδα. ήθος, εος-ους (τό) ι pl. morada; residência; domicí­
ήειν ι αe 3asing. do impf. de είμι. lio; lugares habituais (de animais, de homens, de astros)
ήειρα, ήειρον aor. e impf. de άείρω. 2 caráter; natureza habitual; costume; uso; ger. pl. cos­
ήέλιος, ου (ό) jôn. = ήλιος. tumes; usos: ήθη καί έθη ou τρόποι καί ήθη p l a t . ο cará­
ήεν 3asing. impf. ép. ejôn. de ειμί. ter e os costumes 3 caráter; disposição; maneira de ser; ca­
f\éneppoét. = ήπερ. ráter ingênito; natureza: ώ μιαρόν ήθος s ó f . ó caráter im­
ήερέθομαι (só pres. e im pf) poét. 1 flutuar no ar; esvoa­ puro, άγοραίος τω ήθει t e o f r . de caráter grosseiro, πράος τό
çar 2 ser volúvel, inconstante, (άείρω) ήθος p l a t . brando de caráter 4 representação de um cará­
ήέρθην aor. pas. de άείρω. ter; caracterização de uma personagem teatral: εισάγει
ήέριος, η, ο\ jôn. 1 matutino; matinal: ήερίη δ ’ άνέβη άνδρα ή άλλο τι ήθος a r t t . apresenta um homem ou qual­
μέγαν ουρανόν h o m . matutina, i. e., de manhã ela subiu para quer outra personagem 5 Ret. impressão moral (produzida
0 vasto céu 3 = αέριος, (ήήρ) pelo orador) 6 característica.
ήερμαι perf. pas. de άείρω. ήϊα1, ων (τά) 1 provisões de estrada; provisões 2 fardo
ήεροειδής, ής, éçjôn. 1 escuro; tenebroso ♦το ήεροειδές de trigo; casca de legumes; palha, (εΐμι)
2 espaço sombrio; vastidão do ar. (ήέριος, είδος) ήϊα2 i asing. impf. ép. ejôn. de εΐμι.
ήερόεις, όεσσα, όεν jôn. sombrio; tenebroso, (ήήρ) ήϊε 3asing. im pf ép. ejôn. de εΐμι.
ήέροçgen.jôn. de άήρ. ήΐθεος, contr. ήθεος, ου (masc., fem .) 1jovem; moço:
ήεροφοΐτις, ιδος ifem.) que caminha envolta em som­ ήθεος κόρη jovem moça ♦ό ήΐθεος 2 moço solteiro.
bras, na escuridão da noite; que chega invisível, epít. ήϊκτο 3 άρ/. m.-q.-perf. de έοικα.
das Erínias. (ήήρ, φοιτάω) ήϊξα aor. de άΐσσω.
ήερόφωνος, ος, ον ι retumbante 2 de voz potente, (ήήρ, ήϊόεις, όεσσα, όεν duv. de margens altas ou que fornece
φωνή) pastagem; fecundo, (ήϊών)
ήην 3a sing. impf. ép. ejôn. de ειμί. ήϊον i asing. e3apl. im pf ép. ejôn. de εΐμι e de άΐω.
ήήρ, ήήρος (ò,poét. ή) jôn. = άήρ. ήϊος, ου (masc.) que fere ao longe, epít. de Apoio,
ήθάς, άδος (masc.yfem.) 1 que tem o hábito de; acostu­ ψ οαν 3apl. im pf ép. ejôn. de εΐμι.
mado a; habituado a, gen. ou dat. 2 familiar; habitu­ ήϊσκον impf. de έΐσκω.
al; costumeiro 3 doméstico; domesticado ♦ τά ήθάδα ήϊσσον impf. de άΐσσω.
4 costumes; hábitos, (ήθος) ήΐστωσα aor. de άΐστόω.
ήθείος, α, ον ι querido; caro ♦ ό ήθειος 2 ente querido ήΐχθην aor. pas. de άΐσσω.
(irmão, amo): ώ ήθείε h o m . ό caro irmão (Páris a Heitor, ήϊών, ονος (ή) beira; borda; margem; orla (de mar, la­
Menelau a Agamenão) 3 amigo fiel. (ήθος) go, rio).
ήθεος contr. de ήΐθεος. ήκα adv. levemente; lentamente; pouco a pouco: ήκα
ήθικός, ή, óv 1 concernente aos costumes; moral; éti­ άγορεύειν h o m .falar suavemente.
co 2 que expressa os costumes; conforme a nature­ ήκα aor. de ϊημι e perf. de ήκω.
za humana; conforme os costumes 3 que revela ca­ ή κάζο v, ήκασα, ήκασμαι cf. εικάζω,
ráter moral; com valor moral; com tato; com elegân­ ήκαμες i ap l.p e rf dór. de ήκω.
cia ♦τό ήθικόν 4 a moral ♦τά ήθικά 5 os tratados de ήκασα aor. de εικάζω,
moral, (ήθος) ήκαχον c f άχω.
ήθικώς adv. 1 conforme a ética 2 de modo expressivo, ήκεστος, η, ον ép. não tocado por aguilhão; indomado.
ήθμοειδής, ής, ές com furos, como uma peneira ou um (ά-, κεντέω)
coador, (ήθμός, είδος) ήκηκόειν, ήκηκόη cf. άκούω.
ήθμός, át. ant. ήθμός, ου (ό) ι crivo; peneira: prov. τω ήκιζόμην, ήκισμαι impf. eperf. méd. pas. de αίκίζομαι.
ήθμω άντλεΐν a r t t . esgotar com peneira, i.e., trabalhar inutil­ ήκίσθην aor. pas. de αίκίζομαι.
mente 2 cesta 3 cílios 4 Anat. osso etmóide. (σήθω) ήκιστα adv. 1de modo mínimo; menos que todos os ou­
ήθολόγος, ου (ó) mímico, artista que imitava os caracte­ tros: ούχ ήκιστα άλλά μάλιστα h e r . não pouquíssimo, mas
res e costumes no teatro greco-romano. (ήθος, λέγω) muitíssimo 2 em respostas, o mínimo; quase nada; de modo
ήθον impf. de αϊθω. nenhum; ήκιστα πάντων a r . nunca; de modo nenhum
ήθοποιέω-ώ i formar hábitos 2 descrever os costumes ♦ ούχ ήκιστα 3 sobretudo: οϊ τ ’άλλοι και ούχ ήκιστα
3 representar de acordo com os costumes, (ήθοποιός) Αθηναίοι p l a t . os outros e sobretudo os atenienses, (ήκα)

195
ήκιστος

ήκιστος, η, ον ο mais lento; muito lento, (ήκα) ήλάσκω (só pres.) ir de um lado para outro; errar; va­
ήκιστος, η, ον ί ο mais fraco; muito fraco; muito peque­ gar. (άλάομαι)
no 2 incapaz de, in f (ήκιστα) ήλατο 3asing. im pf de άλάομαι.
ήκολούθησα aor. de άκολουθέω. ήλατο 3asing. aor. de άλλομαι.
ήκόνημαι, ήκόνησα cf. άκονάω. ήλγησα aor. de άλγέω.
ήκουσα, ήκούσθην, ήκουσμαι cf. άκούω. ήλδανον aor.2 de άλδαίνω.
ήκρόαμαι, ήκροασάμην cf. άκροάομαι. ήλε ép., voc. apoc. de ήλεός.
ήκω (im pf ήκον,/wf. ήξω, aor. ήξα,ρετ/ ήκα, m.-q.-perf. ήλεάμην aor. de άλέομαι.
ήκειν) ήλεγζα, ήλέγχθην cf. έλέγχω.
ήλέημαι, ήλέησα cf. έλεέω.
ι (pessoa) ter vindo; ter chegado; acabar de chegar a um
ήλείφθην, ήλειψα cf. άλείφω.
lugar ou situação, ac. ou εις e ac., até alguém, dat. ou
παρά e ac. Ή λεκτρα, ας (ή) Electra,/i//i0 de Agamenão.
ήλέκτρινος, ος, ον ι de âmbar 2 que tem cor de âm­
2 (coisa) ter vindo; chegar até alguém ou um local, dat.
bar. ( ή λ ε κ τ ρ ο ν )
3 (coisa) dizer respeito a; concernir a algo ou alguém,
ήλεκτρον, ου (τό) = ήλεκτρος.
εις, επί, πρός e ac.
ήλεκτρος, ου (ό e ή) ι âmbar 2 elétron, mistura de ou­
4 com adv. εύ ou καλώς ήκειν ir bem; sair-se bem*2
4
3 ro eprata.
ι μάλα τηλόθεν ήκω h o m . venho de muito longe, ισθμόν ήλεκτροφαής, ής,ές que brilha como o âmbar, ( ή λ ε κ τ ρ ο ν ,
Κιμμερικόν ήξεις é s q l . chegarás ao Istmo Cimérico, ού γάρ φ άος)

όΐω ήκειν εις Ιθάκην h o m . pois não acredito que me encon­ ήλέλιξα cf. έλελίζω1.
tro em Itaca>ήκειν πρός πόλιν s ó f . chegar perto da cidade, ήλέματος, η, ον ι vão 2 tolo; insensato; transtornado ♦
ήκουσιν αύτω άγγελοι x e n . vêm até ele os mensageiros, αύτά ήλέματα adv. 3 em vão; tolamente, ( ή λ ε ό ς , μ ά τ η ν )
ταϋτα ήκω παρά σέ p l a t . é exatamente por isso que venho a ήλέξησα aor. de άλέξω.
ti, εις τοσοϋτον άμαθίας ήκω ώστε p l a t . chego a tal ponto ήλεός, ά, όν 1 que torna louco; que perturba a razão
de ignorância que, εις τοσήνδ ’ ϋβριν ήκειν s ó f . chegar a tal 2 desarrazoado; louco; insensato,
ponto de desmedida, οϋτω πόρρω σοφίας ήκεις p l a t . chegas- ήλεσα, ήλέσθην aor. at. e pas. de άλέω.
te a este ponto de sabedoria ήλήθην aor. de άλάομαι.
2 ήκει ήμαρ é s q l . chegou o dia, ήξει πόλεμος t u c . uma guer­ ήληθον im pf de άλήθω.
ra sobrevirá, ποΐ λόγοι ήκει; e u r . aonde levará este argumen­ ήληλάμην cf. έλαύνω.
to? έμοι άγγελίη ήκει παρά βασιλέος h e r . chegou-me uma ήλθον c f έρχομαι.
mensagem do rei, δώμασιν ήμετέροις φάτις ήκει a r . à nos­ ήλιάζομαι ser membro do tribunal dos heliastas. (Ηλιαία)
sa casa chegou um rumor ήλιάζω 1fazer cozer ao sol 2 expor ao sol (um condenado)
3 όσα έπι την πρεσβείαν ήκε d e m . tudo quanto à embaixada ♦méd. pas. 3 cozer ao sol 4 esquentar-se ao sol. (ήλιος)
concernia, εις εμ’ ήκει τής πόλεως τα πράγματα a r. a mim Η λια ία , ας (ή) Heliéia, em Atenas, nome da praça do tr i­
dizem respeito os negócios da cidade, τα εις πλούτον ήκοντα bunal dos heliastas e do próprio tribunal.
p la t . ο que diz respeito à riqueza, τα πρός έπαινον ήκοντα ήλιακός, ή, όν 1 do sol; solar: έκλειψις ήλ. d . l . eclipse solar
p o l. ο que concerne ao elogio ♦ή ηλιακή 2 ano solar, (ήλιος)
4 εύ ήκειν του βιοϋ h e r . ter êxito na vida, εύ ήκειν ήλιάς, άδος (fem.) 1 solar 2 consagrado ao sol. ( ή λ ι ο ς )
χρημάτων h e r . ser rico, καλώς αύτοΐς κατθάνειν ήκον Ή λ ία ς εΉ λίας, ου ( ό ) Elias, profeta hebreu.
e u r. ia bem para eles morrer. ήλιαστής, ου ( ό ) heliasta, j u / z . ( ή λ ι ά ζ ο μ α ι )
ήλάθην aor. pas. de έλαύνω. ήλιαστικός, ή, όν ι de heliasta: ήλ. οβολός óbolo pago ao he-
ήλαίνω (sa pl. pres. dór. ήλαίνοντι) jôn. i errar; vague­ liasta, ήλ. όρκος juramento dos heliastas 2 semelhante a um
ar 2 estar fora de si. heliasta. ( ή λ ι α σ τ ή ς )
ήλάκατα, ων (τά) fio de lã na roca. (ηλακάτη) ήλίβατος, ος, ον ι elevado; abrupto; escarpado 2 pro­
ηλακάτη, ης (ή) ι caule de caniço 2 roca 3 fuso da ro­ fundo 3 grande; enorme,
ca 4 parte do mastro, ήλιθα adv. 1 desmesuradamente; imensamente 2 em
ήλάλαξα aor. de άλαλάζω. vão; inutilmente,
ήλάμην aor. de άλλομαι. ήλίθιος, α, ον i insensato; tolo; estulto 2 mal regulado;
ήλασα aor. de έλαύνω. desregrado; atrapalhado 3 inútil ♦ήλίθιον adv. 4 tola­
ήλασκάζω (impf. ήλασκάζον) 1 errar; vagar 2 procurar mente; loucamente,
evitar; evitar; fugir, (άλάομαι) ήλιθιότης,ητος (ή) tolice; estupidez; irreflexão, ( ή λ ίθ ιο ς )

196
ήμαρ

ήλιθιόω-ώ transtornar ο espírito; aturdir, (ήλίθιος) ήλισα, ήλίσθην, ήλισμαι cf. άλίζω2.
ήλιθίως adv. tolamente; estupidamente; com loucura, ήλίτησα cf. άλιταίνω.
ήλικία, ãÇyjôn. ήλικίη (ή) i idade; tempo de vida humana: ήλιτόμηνος, ος, ον nascido antes do tempo; prematu­
παΐδές τε καί άνδρες και πάσα ήλικία p l a t . as crianças, os r o . ( ά λ ιτ α ίν ω , μ ή ν )

homens e os de qualquer idade, τούς έν ήλικία στρατεύεσθαι ήλιτον, άλιτείν aor. ind. e inf. de άλιταίνω.
d e m . aqueles que estão na idade de combater 2 a força da idade; ήλίωσα aor. de άλιόω e ήλιόω.
adolescência; maturidade; idade fecunda: έν τη ήλικία ήλιώτης, ου (masc.) solar, ( ή λ ι ο ς )
t u c . naforça da idadeyεις ήλικίαν έλθειν p l a t . chegar à maturi­ ήλιώτις, ιδος, ac. -ιν (fem.) do sol; solar, ( ή λ ι ο ς )
dade, άπτεσθαι των έν ήλικία γυναικών p l a t . unir-se a mu­ ήλκησα aor. de έλκέω.
lheres que estão na idade fecunda 3velhice; idade senil; mar­ ήλκωσα aor. de έλκόω.
cas do tempo: προεληλυθώς τη ήλικία x e n . avançado em ήλλάγην, ήλλαγμαι, ήλλαξα, ήλλάχθην cf. άλλάσσω.
idade 4 geração; período de tempo; época: ήλικίην κατά ήλλόμην im pf de άλλομαι.
Λάϊον h e r . no tempo de Laioy έπ'ι της νυν ήλικίας i s ó c r . de ήλόησα, ήλόημαι cf άλοάω.
nosso tempoyεις την νυν ζώσαν ήλικίαν d e m . até a geração atu­ ήλόμην aor.2 de άλλομαι.
al 5 da mesma idade; contemporâneo: οί έφ’ ήλικίας, οί ήλος, ου (ό) ι prego 2 cravo de ornamento (em cetro; es­
καθ * ήλικίαν p l a t . os contemporâneos 6 estatura; desenvolvi­ pada) 3 cavilha de madeira 4 excrescência em forma
mento; altura: άνδρας μεγάλους οσον ήμισταδιαίους τάς de prego (calo; verruga) 5 espécie de cogumelo parasi­
ήλικίας l u c . homens enormes da estatura de meio estádio. (ήλιξ) ta em algumas árvores,
ήλικιώτης, ου (masc.) contemporâneo de, gen. ou dat. ήλοσύνη, ης (ή) = ήλιθιότης.
(ήλικία) ήλουν, εις impf. de άλέω.
ήλίκος, η, ον ι da mesma idade que; da mesma altura ήλπιζον, ήλπισα cf. έλπίζω.
que; tão grande ou pequeno quanto: τοισιν ήλίκοισι νων ήλπόμην impf. de έλπω.
a r . para os homens da mesma idade que nós doisyτηλικοϋτον ήλύγη, ης (ή) obscuridade; trevas,
ήλίκος ούδείς πω βασιλεύς γέγονε d e m . tão poderoso co­ ήλυθον aor.2 poét. de έρχομαι,
mo nenhum reifiinda fo i 2 de que idade; quão grande, com ήλυξα aor. de άλύσκω.
inter. ind.: εϊδει ήλίκος γέγονε p l a t . vais saber quão grande ήλυσις, εως (ή) marcha; passo; modo de andar,
elefo i, όράς μέν ή μάς ήλίκοι προσήμεθα βωμοϊσι s ó f . vês ήλφον aor. de άλφάνω.
as idades que temos nósyque nos sentamos perto dos altares 3 em ήλώ 2asing. impf. de άλάομαι.
grau extraordinário: θαυμαστός ήλίκος d e m . espantosa­ ήλω 2asing de άλλομαι ou 3asing. aor.2 de άλίσκομαι.
mente grande. (ήλιξ) ήλωκα, ήλώ κεινperf. e m.-q.-perf.jôn. de άλίσκομαι.
ήλιξ, ικος (masc.,fem.) 1 da mesma idade; contemporâ­ ήλώμην im pf de άλάομαι.
neo; companheiro ♦ό, ή ήλιξ 2 companheiro; colega, ήλων aor.2jôn. de άλίσκομαι.
ήλιόβλητος, ος, ον atingido pelos raios do sol. (ήλιος, ή μα, ατος (τό) projétil; dardo; lança,
βάλλω) ήμαθόεις, όεις e όεσσα, όεν jôn. arenoso, (άμαθος)
ήλιοκαής, ής, ές queimado pelo sol. ( ή λ ιο ς , κ α ί ω ) ήμαι, ήσαι, ήσται 3 αρΙ· ήνται ép. εϊαται, (só pres. e impf.
ήλιόκτυπος, ος, ον atingido pelo sol. ( ή λ ι ο ς , κ τ υ π έ ω ) ήμην, inf. f\oQai,part. ήμενος) 1 estar sentado: βιαίως
ήλιος, jôn. ήέλιος, dór. άέλιος e άλιος, ου (ό) ι sol; ca­ σέλμα σεμνός ήμένων é s q l . sob coação sentados junto ao
lor do sol: φάος ήελίοιο h o m . a luz do soly άφ’ ήλιου majestoso trono 2 achar-se pousado; estar estabelecido;
άνιόντος μέχρι δυόμενου é s q n . do nascer ao pôr do soly01 estar colocado em, έν e dat., rar. só dat. ou só ac.; so­
τε ήλιοι και τό πνίγος t u c . ο calor do sol e a temperatura sufo­ bre, έπί egen. ou dat.; ju n to a, παρά e dat.: οί έν άρχαις
cante, ήλιος πολύς l u c . forte calor do sol 2 alegria; ardor; es­ ήμενοι e u r . aqueles que estão entre os que exercem funções no
plendor: ήλιος ψυχής p l u t . sol da vida 3 dia: άλίω άμφ ’ governo, ήμαι όδυρόμενος h o m . fico aqui gemendo 3 es­
ένί p í n d . durante um dia, ήλιους δέκα l u c . dez dias 4 le­ tar acampado: ήμαι πρόσθε τειχέων e u r . estar acampado
vante; nascente: προς ήώ τ ’ ήέλιον τε h o m . para ο la­ diante das muralhas 4 (edifício) situar-se: τή Ipòv ήσται
do da aurora e do nascente ♦ό Ή λ ιο ς 5 Hélio, Sol, deus: νή h e r . lá onde se situa 0 templo 5 ficar calmo; ficar em re­

τό Ή λ ιο ν μ ε ν . sim, pelo Sol. pouso; ficar inativo: κ α τ’ οίκους έκτος ήσθαι πόνων
ήλιοστερής, ής, ές que protege do sol. ( ή λ ιο ς , σ τ ε ρ έ ω ) e ur .fica r em casa longe das fadigas.
ήλιοτρόπιον, ου (τό) ι heliótropo, planta 2 quadrante ήμαξα aor. de αίμάσσω.
solar; jornada ♦ήλ. μικρόν 3 girassol, ( ή λ ιο ς , τ ρ έ π ω ) ήμαρ, ήματος (τό) poét. 1 dia (op. a noite): νύκτες τε
ήλιόω-ώ ι expor ao sol ♦pas. 2 estar exposto ao sol 3 v i­ κα'ι ήματα h o m . as noites e os dias; μέσον ήμαρ h o m . o meio
ver ao sol, ao ar livre, ( ή λ ι ο ς ) dia 2 dia (duração): ήματα πάντα h o m . todos os dias; sem-

197
ήμάρτηκα

prey έπ’ ή μάτι em um dia; por dia; de diay κ α τ’ ήμαρ a ca­ μακραι ήμέραι s ó f. longa vidayλυπρά ήμέρα e u r. vida mi­
da diay παρ’ ήμαρ em um dia ou dia por diay παρ’ ήμαρ serável τή πρώτη ήμέρα a rtt. nos primeiros tempos de viday
ήμερα sóf . dia após diayτο κ α τ’ ήμαρ o de cada diayήμαρ i.e.yna juventude.
άναγκαιον h o m . dia marcado pelo destino, ήμαρ λευκόν ήμερεύω i passar o dia; passar todo o dia: ή μ. μακράς
é s q l . dia brilhante; dia de felicidade , νόστιμον ήμαρ h o m . κελεύθου é s q l . passar o dia em longa caminhada 2 passar
dia do regresso 3 dia; tempo; estação: ή μάτι χειμερίω seus dias; viver, (ήμέρα)
h o m . em um dia de inverno; na estação do inverno 4 dia; ήμερη ép. = ήμέρα.
tempo: ή μάτι τω οτε no tempo em que ♦ήμαρ adv. 5 du­ ήμερήσιος, α e ος, ον ι diurno; que se faz durante o dia
rante o dia. 2 de um dia; que dura um dia 3 quotidiano, ( ή μ έ ρ α )
ήμάρτηκα, ήμαρτήθην, ήμάρτημαι, ήμαρτον c f άμαρ- ήμέρθην cf. άμέρδω.
τάνω. ήμερία, ας (ή) dia. ( ή μ έ ρ ιο ς )
ή μας át.yjôn. ép. ή μας, contr. de ήμέας ac. de ημείς cf. εγώ. ήμερίδης, ου (ό) ι vinho doce 2 deus do vinho ou do
ήμάτιος, η, ον 1 de dia; diurno 2 cotidiano, ( ή μ α ρ ) cultivo da vinha, epít. de Dioniso. ( ή μ ε ρ ο ς )
ή ματωμένος part. perf. pas. de αίματόω. ήμερινός, ή, ον ι diurno; que se faz de dia; que se produz
ήμβλωσα c f άμβλόω. durante o dia 2 cotidiano; diário, ( ή μ έ ρ α )
ήμβροτον aor.2 ép. de άμαρτάνω. ήμέριος, ος,ον 1 diurno 2 que não dura além de um dia;
τ\μέας]όη. = ή μας. efêmero; mortal 3 quotidiano, ( ή μ έ ρ α )
ήμειμμαι cf. άμείβω. ήμερίς, ίδος (fem.) 1 domesticado; doce 2 cultivado;
ήμεΐς pron. pes., nom.pl. nós, cf. έγώ. culto ♦ ή ήμερίς 3 [άμπελος] vinha cultivada; vinha
ήμείφθην, ήμειφα cf. άμείβω. 4 [δρυς] carvalho de frutas comestíveis, ( ή μ ε ρ ο ς )

ί\μείω ν gen. jôn. de ήμεΐς. ήμεροδρομέω-ώ ser corredor de longos percursos; de­
ήμέληκα cf. άμελέω. sempenhar a função de correio, ( ή μ ε ρ ο δ ρ ό μ ο ς )
ήμελημένως adv. sem cuidado; sem atenção; negligen­ ή μεροδρόμος, ος, ον 1 que corre ο dia todo 2 que se
temente. ( ά μ ε λ έ ω ) percorre em um dia ♦ό ήμεροδρόμος 3 correio, ( ή μ έ ρ α ,
ήμέλησα c f άμελέω. δ ρ α μ ε ΐν )

ή μέλλον cf. μέλλω. ήμερολεγδόν adv. conforme o cálculo dos dias; contan­
ήμέν conj. e; ou: ή μεν... ήδέ, ή μεν... δέ, ή μεν... καί, ή μεν... do os dias; exatamente no dia marcado, ( ή μ έ ρ α , λ έ γ ω )
τε tanto...como, e também, ( ή , μ έ ν ) ήμερολογέω-ώ contar dia por dia. ( ή μ έ ρ α , λ ό γ ο ς )
ήμεν inf.pres. dór. e i apl. im pf de ε’ιμί. ήμερολόγιον, ου (τό) calendário, ( ή μ έ ρ α , λ ό γ ο ς )
ή μεν ι αpl. impf. de είμι. ήμερος,ος eα,ον ι domesticado; doméstico 2 cultivado
ήμεναι in f pres. dór. de είμί. (plantação) 3 culto; polido; moderado; civilizado (ho­
ή μένος cf ήμαι. mem) 4 civilizado (país) 5 bem conservado (coisa) ♦
ή μέρα 1fem. de ήμερος. τά ήμερα 6 animais domésticos, ( ή μ έ ρ α )
ήμερα2, ας, ήμερη (ή) ι dia (op. a noite): οΰθ’ ήμέρας ήμεροσκόπος, ος, ον ι que vigia durante o dia ♦ ό
ούτε νυκτός p l a t . nem de dia nem de noiteyού νυκτός άλλα ήμεροσκόπος 2 sentinela diurno, ( ή μ έ ρ α , σ κ ο π έ ω )
μεθ’ ήμέρην h e r . não de noite mas em pleno diay άμα τή ήμερότης,ητος (ή) 1 cultivo (de região) 2 cortesia; bran-
ήμέρα x e n . ao nascer do diayτάς ήμέρας ou δ ι’ ήμέρας du­ dura; gentileza, ( ή μ ε ρ ο ς )
rante o diayτής ήμέρας όψέ ήν x e n . era dia avançado 2 dia ήμερόφαντος, ος, ον que aparece de dia. ( ή μ έ ρ α , φ α ίν ω )
(duração): ήμερων ολίγων t u c . em poucos diasyή μέραν έξ ήμεροφύλαξ, ακος (ό) sentinela diurno, ( ή μ έ ρ α , φ ύ λ α ξ )
ήμέρας dia após diayδ'ις τής ήμέρης έκάστης h e r . duas ve­ ήμερόω-ώ ι domar; domesticar (animais) 2 tornar habi­
zes por diayπολλάκις τής ήμέρας a r . muitas vezes por diayδιά tável; cultivar (região) 3 civilizar; conquistar; subjugar
τρίτης ήμερης a cada dois diasyές τρίτην ή μέραν depois de (homens) ♦méd. 4 submeter; civilizar, ( ή μ ε ρ ο ς )
amanhãy έν ήμερη em um dia; dentro de um diayέφ’ ήμέραν ήμερσα c f άμέρδω.
por um diayάνά πάσαν ήμέρην h e r . , έπ’ ήμερης έκάστης ήμέρως adv. com doçura.
h e r . , τής έκάστης ήμερης h e r . , καθ’ έκάστην ήμέραν ήμέρωσις,εως(ή) i domesticação; doma 2 cultivo 3 ato
é s q n . , καθ’ ήμέραν t u c . cada diay έφ ’ ήμέραν t u c . , έπ’ de civilizar; civilização, (ήμερόω)
ήμέρην h e r . por um diay por hojey παρ’ ήμέραν l u c . dia ή μες i apl.pres. dór. de είμί.
após diayτήδε θήμέρα s ó f . hojeyτή τόθ’ ήμέρα s ó f . naque­ ή μέσα aor. de έμέω.
le diayκαθ’ ήμέραν τήν νυν s ó f . no dia de hojey έν ήμέρα ήμεσθα i apl. impf. ép. de ήμαι.
κρίσεως n . t . no dia do juízoyτελευταία ήμέρα s ó f . , τερμία ήμέτερος, α, ον pron. pos. 1 nosso: εις ήμέτερον [δώμα],
ήμέρα s ó f . o último diayo dia da morte 3 tempo de vida: αί ήμέτερόνδε h o m ., έφ’ ήμέτερα h o m . para nossa casay ή

1 98
ή μ ιτά λα ντο ν

ήμετέρα [χώρα] tu c . nosso país, τό ήμέτερον plat . nos­ trouxeram antes, ναϋται ήμιόλιοι ή πρότερον p o l . uma vez e
sa situação; quanto ao que nos diz respeito; de nossa partey έν meia mais marinheiros do que antes ♦ό ήμιόλιος 3 barco ligei­

ήμετέρου h e r . entre nós 2 meu; minha: IV έπος κα'ι ro ♦ή ήμιολία 4 quantidade igual a um e meio 5 barco
μύθον άκούσης ήμέτερον h o m .para ouvires minha palavra de piratas 6 barco com uma fileira e meia de remado­
e meu propósito. ( ή μ ε ί ς ) res; barco ligeiro, ( ή μ ι - , ό λ ο ς )
ήμέων gen. p i jôn. = ημών, cf. έγώ. ήμιόνειος, α, ον ι de mulo ou mula; que convém a mulo
ήμήθην aor. pas. de άμάω. 2 que provém de mulo 3 puxado por mulo. ( ή μ ίο ν ο ς )

ή μην impf. de είμί. ήμιονικός, ή, óv de mulo; que convém a mulo. ( ή μ ίο ν ο ς )


ή μην impf. de ήμαι. ήμίονος, ου (ή, ό) 1 mulo ou mula: τον έφ* ήμιόνων ϊδε
ήμησα aor. de άμάω. κείμενον έν λεχέεσσι h o m . viu-o estirado num leito puxado
ήμί (só pres.y e impf. ήν) ger. em or. intercalada, dizer: παΐ, por mulas, ή μ. άγροτέρα mula selvagem
ήμί, παΐ a r . menino/, digo eu, menino/, ήν Ô’ έγώ p l a t . disse eu. ήμίονος, ος, ον ι de mulo: βρέφος ήμίονον h o m .filhote de
ήμίανδρος, ου (ó) homem pela metade; eunuco. ( ή μ ι- , ά ν ή ρ ) mulo 2 híbrido; mestiço: βασιλεύς ή μ. h e r . rei mulo, ref a
ήμιάνθρωπος, ου (ό) = ήμίανδρος. ( ή μ ι - , ά ν θ ρ ω π ο ς ) Ciro, mestiço de raça meda e persa, ( ή μ ι - , ό ν ο ς )
ήμίβροτος, ος, ον metade homem: ή μ. ϊππος centauro. ήμίοπτος, ος, ον assado pela metade, ( ή μ ι - , ο π τ ό ς )
<ήμι-,βροτός) ήμιπέλεκον, ου (τό) machado de um só gume. ( ή μ ι- ,
ήμιδαής, ής, ές queimado pela metade; meio queima­ π έλεκυ ς)

do. (ήμι-, δαίω) ήμίπεπτος, ος, ον ι cozido pela metade 2 meio madu­
ήμιδακτύλιον, ου (τό) extensão de meio dedo. (ήμι-, ro. ( ή μ ι - , πέπτω)
δ ά κ τυ λ ο ς) ήμίπλεθρον, ου (τό) meio-pletro, medida de comprimen­
ήμιδαρεικόν,ού (τό) meio-dárico. ( ή μ ι - , δ α ρ ε ικ ό ς ) to. ( ή μ ι - , πλέθρον)
ήμιδεής, ής, ές a que falta uma metade; semicompleto. ήμιπλίνθιον, ου (τό) meio tijolo, ( ή μ ι - , πλίνθος)
( ή μ ι - , δ έ ω 2) ήμίπυρος, ος, ον aceso pela metade; meio incandescen­
ήμίεκτον, ου (τό) ι meio-sextário, medida de capacida­ te. ( ή μ ι - , πυρ)
de 2 soma dezoito óbolos. (ήμι-, έκτος) ήμίσεα, ήμισέα, ήμίσεια, ήμίσεις cf. ήμισυς.
ήμιέλλην, ηνος (masc.,fem.) semi-heleno.^i-,"EX\riv) ήμίσεως adv. pela metade, ( ή μ ισ υ ς )
ήμιεργής, ής, ές = ήμίεργος. ή μίση contr. de ήμίσεα.
ήμίεργος, ος, ον feito parcialmente; incompleto, (ήμι-, ήμίσοφος, ος, ον sábio pela metade, ( ή μ ι - , σ ο φ ό ς )
έργο ν) ήμισταδιαΐος, α, ον que mede meio estádio, ( ή μ ι- , σ τ ά δ ιο ν )
ήμίεφθος, ος, ον semicozido. ( ή μ ι - , έ ψ ω ) ήμιστρατιώτης, ου (ό) soldado pela metade, ( ή μ ι - , σ τ ρ α ­
ημίθεος, ου (ό) semideus. ( ή μ ι - , θ ε ό ς ) τ ιώ τ η ς )

ήμιθανής, ής, ές tard. semimorto. ( ή μ ι - , θ ν ή σ κ ω ) ήμιστρόγγυλος, ος, ον semi-redondo. ( ή μ ι - , σ τ ρ ο γ γ υ λ ό ς )


ήμιθνής, ήτος (masc.,fem.) semimorto. ( ή μ ι - , θ ν ή σ κ ω ) ήμισυς, εια, υ gen. εος, είας, εος ι que constitui a me­
ήμιθωράκιον, ου (τό) meia couraça; frente da couraça. tade; meio: ό ήμισυς άριθμός p l a t . a metade do total,
( ή μ ι- , θ ώ ρ α ξ ) ήμίσειαν μυριάδα d . s . meia miríade, τό ήμισυ τείχος t u c .
ήμίκαυτος, ος, ον meio queimado, ( ή μ ι - , κ α ί ω ) meia muralha ♦ό ήμισυς, ή ήμίσεια,τό ήμισυ concorda em
ήμίκλαστος, ος, ον meio quebrado, ( ή μ ι - , κ λ ά ω ) gên. e núm. com o nome que exprime a totalidade 2 (a
ήμίκυκλιον, ου (τό) ι semicírculo; hemiciclo 2 anfitea­ porção que constitui) a metade de algo, gen.: ό ήμισυς
tro 3 arco de abóboda, ( ή μ ι - , κ ύ κ λ ο ς ) του άριθμού p l a t . a metade do número, ή ήμίσεια τής γης
ήμίλευκος, ος, ον semibranco. ( ή μ ι - , λ ε υ κ ό ς ) t u c . α metade da terra, αί ήμίσειαι των νεών χ ε ν . α metade

ήμίλιτρον, ου (τό) ι meia libra 2 meio óbolo. das naus, των άνδραπόδων τά ήμίσεα h e r . α metade dos es­
ήμιμανής, ής, ές meio enlouquecido, ( ή μ ι - , μ α ί ν ο μ α ι ) cravos ♦ή ήμίσεια 3 metade; semi-total: ήμίσεια [μοίρα]
ήμιμάραντος, ος, ον meio murcho, ( ή μ ι - , μ α ρ α ίν ω ) του τιμήματος p l a t . metade da pena, έ φ ’ ήμισεία d e m .pela
ήμιμναίον, ου = ή μ ί μ ν ε ο ν . metade ♦τό ήμισυ 4 metade: τό ήμισυ τού στρατού t u c .
ήμίμνεον, ου (τό) meia-mina, medida de peso. ( ή μ ι- , μ ν ά ) α metade da armada, μνών δώδεκα και ήμίσους d e m . por
ήμιμόχθηρος, ος, ον meio mau. ( ή μ ι - , μ ο χ θ η ρ ό ς ) doze minas e meia ♦ήμισυ ou τά ήμίσεα adv. 5 pela me­
ήμΐν c f έγώ. tade; ao meio.
ήμιόλιος, α, ον ι formado de um inteiro e uma metade ήμιτάλαντον, ου (τό) i meio-talento, medida de peso:
2 uma vez e meia maior; uma vez e meia mais nume­ ή μ. χρυσού h o m . meio talento de ouro 2 meio-talento, valor
roso: ύπισχνειται ήμιόλιον πασι δώσειν ού πρότερον monetário: τρία ήμιτάλαντα h e r . um talento e meio, πέντε
έφερον χ ε ν . promete dar uma vez e meia mais de quanto eles ήμίτάλαντα i s ó c r . dois talentos e meio. (ήμι-, τάλαντοv)

199
ήμιτάριχος

ήμιτάριχος, ος, ον meio salgado, ( ή μ ι - , τ ά ρ ι χ ο ς ) ήν2 ac. sing.fem. poét. de έός.


ήμιτέλεια, ας (ή) perdão da metade de uma multa ou ήνάγκακα, ήνάγκασα, ήναγκάσθην, ήνάγκασμαι cf.
imposto, ( η μ ι τ ε λ ή ς ) άναγκάζω.
ήμιτέλεστος, ος, ον terminado pela metade; parcial­ ήναινόμην impf. de άναίνομαι.
mente acabado, ( ή μ ι - , τ ε λ έ ω ) ήναιρον, ήναρον c f έναίρω.
ημιτελής, ής, ές semi-acabado; incompleto; imperfeito, ήνδανον c f άνδάνω.
( ή μ ι- , τ έ λ ο ς ) ήνεγκα, ήνεγκον aor. at. de φέρω,
ήμίτομος, ος, ον 1 cortado ao meio: ή μ. άντυξ borda de ήνέθην aor. pas. de αινέω.
escudo cortada ao meio ♦ό ήμίτομος [κύλιξ] 2 espécie de ήνεικα, ήνεικάμην aor. ép. ejôn. at. e pas. de φέρω.
taça ♦ τό ή μίτομον 3 a metade 4 espécie de atadura. ήνειχόμην impf. méd. de άνέχω.
( ή μ ι- , τ έ μ ν ω ) ήνεμόεις, όεσσα, ózvjôn. = άνεμόεις.
ήμιτόνιον,ου (τό) Mús. semitom, ( ή μ ι - , τ ό ν ο ς ) ήνεσα aor. de αινέω.
ήμιτύβιον, ου (τό) toalha; guardanapo, [egípcia] ήνεσχόμην aor.2 méd. de άνέχω.
ήμίφαυλος, ος, ον meio velhaco, ( ή μ ι - , φ α ύ λ ο ς ) ήνέχθην aor. pas. de φέρω.
ήμίφλεκτος, ος, ον queimado pela metade; meio cozi­ ήνηνάμην aor. de άναίνομαι.
do. ( ή μ ι - , φ λ έ γ ω ) ήνησα aor. poét. de αινέω.
ήμιωβέλιον, ου (τό) meio óbolo, medida de peso, ou mo­ ήνθρακωμένος part.perf. pas. de άνθρακόω.
eda, ( ή μ ι - , ο β ε λ ό ς ) ήνία1, ων (τά) c f ήνίον.
ήμιωβολιαΐος, a, ον 1 que vale meio-óbolo 2 da largura ήνία2, ας (ή) 1 rédea; freio: έπισχειν ήνίας s ó f . segurar
de meio-óbolo. ( ή μ ι ω β ό λ ι ο ν ) as rédeas, έφ ’ ήνίαν p o l . manejo à esquerda, τάς ήνίας τίνΐ
ήμιωβόλιον, ου (τό) = ήμιωβέλιον. άνιέναι p l u t . soltar as rédeas para alguém ou para algo 2 pl.
ήμιώριον, ου (τό) meia-hora. ( ή μ ι - , ώ ρ α ) correias das sandálias,
ήμίωρον, ου (τό) bíbl = ήμιώριον. ήνιάθην, ήνίακα, ήνίασα cf. άνιάω.
ήμμαι perf. pas. de άπτω1c2. ήνιγμαι perf. de αίνίσσομαι.
ήμός, ή, όν poét. cf. ήμέτερος. ήν ιδού cf. ήν2.
ήμος conj.jôn. epoét. 1logo que; quando,com ind., rar. com ήνιήθην, ήνίημαι aor. eperf. pas.jôn. de άνιάω.
subj. sem àv 2 enquanto; tanto tempo quanto, com ind. ήνίκα conj. 1 no tempo em que; quando: ήνίκα ξυνεσκό-
ήμουν im pf de έμέω. ταζεν t u c . quando começava a anoitecer, ού μνημονεύεις
ήμπειχόμην, ήμπεσχόμην cf. άμπέχω. ήνίκα...; s ó f . não te lembras quando...?, ήνίκα τού χρόνου
ήμπισχον, ήμπισχόμην cf. άμπίσχω. e l . no tempo em que ♦com ind. 2 quando: άρχόμενοι τού

ήμπλακον, ήμπλάκηται c f άμπλακίσκω. σίτου ήνίκαπερ οί πρωαίτατα [έρχονται] x e n . começan­


ήμπόληκα perf. de άμπολέω (= άναπολέω) e de έμ- do a comer no momento em que chegam os que vêm mais cedo
πολάω. 3 enquanto: ήνίκα ήν ε τ ’ έν φάει e u r . enquanto ainda ha­
ήμπόλημαι, ήμπόλων cf. έμπολάω. via luz ♦com αν e subj. 4 (eventual) quando por acaso:
ή μύξα aor. de άμύσσω. ήνίκ* άν τις υμάς άδική, ήμείς ύπέρ υμών μαχούμεθα
ήμύω (fut. ήμύσω, aor. ήμυσα, perf. ήμυκα) ι pender; xen. quando alguém vos prejudicar, nós combateremos em vosso
inclinar-se: ήμυσε κάρη h o m . a cabeça Minou-se, ήμυσε favor ♦com àv e ind. ou opt. 5 (freqüentativo) cada vez
καρήατι h o m . pendeu a cabeça, ήμύει άσταχύεσσι η ο μ . [ο que; toda vez que: ήνίκα άν χώρας άπείη s ó f . todas as ve­
campo] se verga com suas espigas 2 (cidade; nome) tombar; zes que ele estava ausente, ήνίκ’ άν άνέβη ή νεφέλη s e p t. ca­
desmoronar; declinar 3 fazer cair. da vez que a nuvem se elevava.
ήμφεγνόησα,ήμφεγνόουν cf. άμφιγνοέω. ήνίον, ου (τό) ger. pl. τά ήνία rédeas; freios,
ήμφίεσα, ήμφίεσμαι aor. at. e perf. méd.-pas. de άμ- ήνιοποιεΐον, ου (τό) fábrica de rédeas; oficina de selei­
φιέννυμι. ro. ( ή ν ία , τ τ ο ιέ ω )
ήμων im pf de άμάω. ήνιοστροφέω-ώ manter as rédeas; dirigir, ( ή ν ι ο σ τ ρ ό φ ο ς )
χ\μών gen. ί/εήμεις. ήνιοστρόφος, ος, ον ι que segura as rédeas ♦ ό ήνιοσ-
ήμων, ονος (ό) lançador (de dardos), (ϊημι) τρόφος 2 condutor do carro; condutor, ( ή ν ία , σ τ ρ έ φ ω )
ήν1 contr. de εάν. ήνιοχεία, ας (ή) ι condução de um carro com rédeas
ήν2 interj. eia! 2 direção, ( ή ν ιο χ ε ύ ω )
ήν1i a ou 3asing. impf. de είμί. ήνιοχεύς, έως, ép. -ήος (ό) = ήνίοχος.
ήν2 i asing. impf. de ήμί. ήνιοχεύω segurar as rédeas; dirigir, ( ή ν ιο χ ε ύ ς )
ήν1 ac. sing.fem. de ος. ήνιοχέω-ώ ι segurar as rédeas 2 conduzir; segurar pelas

200
ήρα

rédeas, ac. ou gen.: ήν. άρματα h e r . conduzir os carros, ήν. ήπειρος, rfór. άπειρος, ου (ή) ι continente: δισσα'ι άπειροι
συνωρίδος p l a t . conduzir um a parelha, ( η ν ίο χ ο ς ) s ó f . os dois continentes ( Europa e Ásia) 2 terra firme (op.

ηνίοχος, ου (ό) ι quem segura as rédeas; condutor de car­ a ilha) 3 planície,


ro; cocheiro 2 quem dirige alguém ou algo. ( ή ν ία , έ χ ω ) ήπειρόω-ώ transformar em terra firme, (ήπειρος)
ήνιξάμην aor. de αίνίσσομαι. ήπειρώτης, ου (masc.) i da terra firme; do continente;
ήνίπαπον aor.2 ép. de ένίπτω. continental ♦ ό ήπειρώτης 2 habitante do continen­
ήνις, ιος (fem.) de um ano de idade, ( ε ν ό ς ) te. (ήπειρος)
ήνίχθην aor. pas. de αίνίσσομαι. ήπειρωτικός, ή, óv do continente, (ήπειρώτης)
ηνίων cf. άνιάω. ήπειρώτις, ιδος ac. -ιν {fem.) da terra firme; do continen­
ήνοίγην, ήνοιξα aor.2pas. e aor. at. de άνοίγω. te; continental, (ήπειρώτης)
ήνον impf. de άνω1. ήπείχθην aor. pas. de έπείγω.
ήνορέη, ης (ή) ι força viril; coragem 2 beleza viril, ( ά ν ή ρ ) ήπερ conj. comp. que. (ήέ1, περ)
ήνουν impf. de αίνέω. ήπερ/em. de οσπερ.
ήνοψ, οπος (masc., fem .) resplandecente; brilhante. ήπερ c f οσπερ.
ήνπερ contr. de έάν περ. ήπεροπεύς, έως ép. ήος (ό) enganador; sedutor,
ήνσχόμην aor.2 méd. poét. de άνέχω. ήπεροπευτής, οΰ (ό) = ήπεροπεύς. (ήπεροπεύω)
ήνται 3apl. pres. ind. de ήμαι. ήπεροπεύω seduzir; enganar alguém, ac., em algo, ac.
ήντεον^οΜ. impf. de άντέω. (ήπεροπεύς)
ήντληκα, ήντλησα, ήντλουν c f άντλέω. ήπητής, οϋ (ó) remendão; consertador. (ήπάω)
ήντόμην cf άντομαι. ήπιόδωρος, ου (masc.) dadivoso; generoso; afetuoso,
ήνυκα, ήνυσα, ήνύσθην, ήνυσμαι c f άνύω. (ήπιος, δώρον)
ήνυτο c f άνυμι. ήπιος, α e ος, ον ι gentil; bondoso; benevolente (pessoa):
ήνυτον im pf de άνύτω. πατήρ ώς ήπιος ήεν h o m . era bondoso como um p a i 2 agra­
ήνώγεα m .-q.-perf ép. de άνώγω. dável; benéfico; propício (coisa): μύθος ήπιος h o m . p a ­
ήνωξα cf. άνώγψ. lavra agradável, ήπιον ήμαρ h e s . dia propício , ήπια είδέναι
ήνώχληκα, ήνώχλησα, ήνώχλουν c f ένοχλέω. τινί ser benévolo para com alguém 3 suave: ήπιώτεραι θέρμαι
ήξα aor. poét. de άγνυμι. h ip ó c r .febre menos intensa , m ais moderada 4 que mitiga ou

ήξα contr. de ήϊξα, aor. de άΐσσω. acalma; calmante: ήπια φάρμακα h o m . remédios calm an­
ήξα aor. de ήκω. tes, que curam .

ήξίουν impf. de άξιόω. ήπιστάμην i asing., ήπίστασο 2asing., ήπιστέατο 3asing.


ήοΐ dat. de ήώς. jôn., im pf de έπίσταμαι.
ήοίη,ης (f\)jô n . cf. ήοιος. ήπίστηκα, ήπίστησα c f άπιστέω.
ήοΐος, α e, jôn., η, ον ι da manhã; matinal 2 da aurora; ήπίστω 2asing. contr. impf. de έπίσταμαι.
oriental ♦ή ήοίη 3 a manhã 4 o oriente, (ήώς) ήπίως adv. (comp. ήπιωτέρως) suavemente; com benevo­
ήπαρ, ήπατος (τό) fígado, lência; com doçura: ήπιωτέρως έχειν d e m . estar com dis­
ήπάτηκα, ήπάτησα, ήπάτων cf. άπατάω. posição m ais benevolente.
ήπατικός, ή, όν ι do fígado; hepático 2 que sofre do fí­ ήπλώθην, ήπλωμαι, ήπλωσα cf. άπλόω.
gado 3 para o fígado (remédio) ♦τό ήπατικόν 4 adivi­ ήπόρηκα, ήπόρησα cf. άπορέω2.
nhação pela observação do fígado, (ήπαρ) ήπου e ή που conj. ou melhor; ou talvez,
ήπαφον c f άπαφίσκω. ήπου e ή που adv. i pois sim; seguramente 2 será que?
ήπάω-ώ at. e méd. 1 remediar; consertar ♦part. perf. pas. não é?
ήπη μένος 2 reformado, ήπτον c f άπτω'e2.
ήπεδανός, ή, όν ι enfermo; fraco 2 privado de, gen. ήπύτα só nom. ép. (masc.) de voz possante, retumban­
3 que torna fraco; que paralisa, te. (ήπύω)
ήπειγον im pf de έπείγω. ήπύω ι chamar em alta voz alguém, ac., para algo, ac.
ήπείθουν impf. de άπειθέω. 2 proclamar em alta voz 3 proclamar como ordem; or­
ήπείληκα, ήπείλησα, ήπείλουν cf. άπειλέω. denar a alguém, dat., algo, inf. 4 intr. ecoar; (lira) res­
ήπειρογενής, ής, ές natural do continente; nascido em soar; (vento) assobiar 5 fazer ressoar,
terra firme, (ήπειρος, γίγνομαι) ήρ cf. εαρ.
ήπειρόνδε e ήπερον δε adv. ι para a margem 2 para a ήρα1 contr. dór. de ήραο, 2asing. aor. méd. de αίρω.
planície, (ήπειρος) ήρα23asing. impf. at. de έράω.

201
ήρα

ήρα 1 aor.i de αϊρω. ήρεμαΐος, α, ον ι tranqüilo; calmo; pacífico 2 sem ex­


ήρα 2 subst. só usado no ac. 1 satisfação; prazer: ήρα φέ- cesso; moderado, (ήρεμα)
ρειν τινί ou έπί τινι prestar au xílio a alguém ♦prep. 2 em fa­ ήρεμεστέρως adv. comp.= ήρέμα.
vor de; por causa de, gen. ήρεμέω-ώ 1 estar tranqüilo; ficar calmo 2 não se mo­
ήρα 3 crase de ή άρα. ver; ficar imóvel,
ήρα 4 ac. de ήp. ήρεμέστερος, α, ον comp. = ήρεμαιότερος, comp. de ήρε-
'Ήρα, ας (ή) Hera, esposa de Zeus,filh a de Cronos e de Réia. μαιος.
Ή ραΐα cf. Ήραιος. ήρεμία, ας (ή) calma; tranqüilidade; repouso,
Η ραία, ας (ή) Herea, cidade da Arcádia. ήρεμίζω ι colocar em repouso; acalmar 2 permanecer
Ήραιεύς, έως (ό) de Herea. (Ηραία) em repouso,
Ήραιος, α, ον ι de Herea ♦τό Ήραϊον 2 templo de He­ ήρεμος, ος, ον = ήρεμαΐος.
ra 3 Heraion, cidade da Trácia ♦τά Ήραΐα 4 festas de ήρεον im pf. poét. de αίρέω.
Hera. ("Ηρα) ήρεσα aor. de άρέσκω e de έρέσσω.
Ήρακλέης;ό«. e poét. - Ηρακλής. ήρέσθην aor. pas. de άρέσκω.
Ή ρ α κλεία/em. de Ηράκλειος. ήρεσσον, át. ήρεττον impf. de έρέσσω.
Η ρ ά κλεια 1, ας (ή) Heracléia, nome de diversas cidades. ήρευξάμην cf. έρεύγομαι.
Η ρ άκλεια2, ων (τά) cf. Ηράκλειος. ήρευσα cf. έρεύθω.
Η ράκλειος, α e ος, ον ι de Héracles: 'Ηράκλειοι στήλαι ήρεφον, ήρεψα c f έρέφω.
colunas de Héracles ♦ή Ήρακλεία 2 duv. nenúfar,planta ♦ ήρηκα, ήρημαι perf. at. e pas. de αίρέω.
τό Ηράκλειον ou Ηράκλειον 3 Heráclion, templo de ήρήρειν m .-q.-perf poét. de άραρίσκω.
Héracles ♦τά Ηράκλεια 4 Heráclias,/estos de Héracles. ήρηρείμην m .-q.-perf poét. de έρείδω.
(Η ρ α κ λ ή ς ) ήρησάμην aor. ép. ejô n . de άράομαι.
Ή ράκλεις voc. de Ηρακλής. ήρθην aor. pas. de αϊρω e de άραρίσκω.
Ήρακλείως adv. como Héracles. ήρι dat. de ήρ.
Η ρακλειώ της e Ήρακλεώτης, ου (masc.) habitante ou ήριγένεια, ας (fem .) 1 que é filha da manhã; matutina ♦
originário de Heracléia. ( Η ρ ά κ λ ε ι α ) ή ήριγένεια 2 a manhã, (ήρ, γίγνομαι)
Ήρακλεώ τις, ιδος (fem .) i fem . de Ήρακλεώτης ♦ ήριζον, ήρικα cf. έρίζω.
ή Ήρακλεώτις 2 ο território de Heracléia. ήρικε 3asing. perf. de έρίζω ou aor.2 de έρείκω.
Ήρακλήειος e Ή ρακλήϊο çjô n . = Ηράκλειος. ήρίον, ου (τό) elevação de terra em uma sepultura; túmulo,
Ηρακλής, έους, voc. -εις (ό) Héracles, semideus, filh o de ή ρίπον aor.2 in tr. de έρείπω.
Zeus e de Alcmena. ήρισα aor. de έρίζω.
ήράμην aor. méd. de αϊρω ou im pf. de έραμαι. ήρκα perf. at. de αϊρω.
ήράνισα, ήράνισμαι c f έρανίζω. ήρκεσα, ήρκέσθην aor. at. epas. de άρκέω.
ήραξα c f άράσσω. ήρμαι, ήρμένος perf. ind. epart. pas. de αϊρω.
ήραρον c f άραρίσκω. ήρνήθην, ήρνημαι cf. άρνέομαι.
ήρασάμην aor. de άράομαι ou aor. ép. de έραμαι. ήρξα cf. άρχω.
ήράσθην aor. pas. de έράω ou de έραμαι. Ηρόδοτος, ου (ό) Heródoto, historiador.
ήρασμαι perf. de έραμαι. ήρόθην c f άρόω.
ή paro 3asing. im pf. de έραμαι ou aor. méd. de αϊρω. ήρόμην aor.2 de έρομαι.
ήραχα perf. de άράσσω. ήρον im pf. de αίρω.
ήργμαι perf. pas. de άρχω, ήροσα cf. άρόω.
ήρέθην aor. pas. de αίρέω. ήρουν c f αίρέω.
1 /ήρέθιζον, ήρέθισα, ήρέθικα c f έρεθίζω. ήρπακα c f άρπάζω.
ήρειδον im pf. de έρείδω. ήρπαξα, át. ήρπασα aor. de άρπάζω.
ήρεικον, έρειξα, ήρείχθην cf. έρείκω. ήρρησα c f έρρω.
ήρειπον, ήρειμμαι, ήρείμμην cf. έρείπω. ήρσα aor. de άρδω e de άραρίσκω.
ήρεισα, ήρείσθην, ήρεισμαι c f έρείδω. ήρύγγιον, ου (τό) dim . de ήρυγγος.
ήρείφθην cf. έρείπω. ήρυγγίτης, ου (ό) = ήρυγγος.
ή ρέμα adv. 1 suavemente; com calma; sem violência ήρυγγος, ου (ό) eríngio, planta.
2 moderadamente; levemente; ligeiramente 3 lenta­ ήρυγον c f έρεύγομαι.
mente. (ήρεμος) ήρυκ ap erf. de άρύω.

202
ήστε

ήρύκακον c/.έρύκω. ήσι2 dat. fem . p l.jô n . de ος.


ήρυξα aor. de έρύκω. Ησίοδος, ου (ό) Hesíodo, poeta grego.
ήρυον impf. de έρύω2. ήσκειν contr. de ήσκεεν, 3a sing. im p f ép. de άσκέω.
ήρυσα aor. de άρύω. ήσκήθην, ήσκημαι cf. άσκέω.
ήρχόμην impf. de άρχομαι ou de έρχομαι, ήσμαι perf. pas. de αδω.
ήρα) 2asing. aor. méd. de αίρω, ήσμεν i apl. m .-q.-perf. poét. de οΐδα.
ήρω,ήρω cf. ήρως. ήσσα, át. ήττα, ης (ή) 1 mau êxito; insucesso; derrota
ήρώησα aor. de έρωέω. 2 falta de domínio sobre; falta de resistência a, gen.:
Ηρώδης, ου (ό) Herodes, rei da Judéia. ήττα ήδονών τε καί επιθυμιών p l a t .fa lta de resistência aos
Ήρωδιάς, άδος (ή) b íb l Herodíade, n. de mulher. prazeres e às paixões 3 ação de entregar-se ao desânimo;

ήρωΐκός, ή, óv 1 de herói; heróico: ηρωικά φρονειν l u c . desistência, ( ή κ α )


ter sentimentos heróicos 2 em verso heróico, i.e., em hexâ- ήσσάω-ώ, át. ήττάω-ώ (fut. ήσσήσω, aor. r\oor\oa, perf.
metro dactílico catalético. ( ή ρ ω ς ) ήσσηκα; pas. fu t. ήσσηθήσομαι, aor. ήσσήθην, perf.
ήρωΐνη e ήρώνη, ης (ή) heroína, ( ή ρ ω ς ) ήσσημαι, m .-q.-perf. ήσσήμην) 1 vencer;submeter;aba­
ήρωΐς, ίδος (fem .) ι de herói; heróica ♦ή ήρωΐς 2 heroí­ ter: τούς Λακεδαιμονίους άπό κράτους ήττηκότες d .s .
na 3 festa dos heróis, em Delfos. ( ή ρ ω ς ) tendo vencido os lacedemônios pela força ♦ méd. pas. 2 ser infe­

ή ρώμην im pf. de άράομαι. rior a; deixar-se preceder por; ceder a alguémygen.: ήτ.
ήρων im p f de έράω. ύπνου x e n . ceder ao sonoy ήτ. χρημάτων l i s . deixar-se sedu­
ήρωον, ου (τό) c f ήρωος. z ir pelo dinheiro 3 ceder; sucumbir a; deixar-se vencer por

ήρωος, ος, ον ι de herói; heróico ♦τό ήρωον 2 templo alguém , υπό ou πρός egen.: τό δέ άλλο στρατόπεδον
de um herói 3 M étr. verso heróico, i.e., hexâmetro dac­ ήσσάτο ύπό τών Αθηναίων t u c . ο resto do exército deixou-se
tílico ♦τά ηρώα 4 festas dos heróis, (ήρως) abater pelos atenienses, έσσωθέντες τή γνώμη πρός Κύρου

ήρως, ωος e -ω, dat. -ωϊ e ω, ac. -ωα e -ω ou -ων;p l nom. h e r . [o s persas] tendo-se deixado vencer pela opinião expressa p o r

-ωες e ως, ac. -ωας e -ως (ò) ι herói 2 homem emi­ C iro 4 deixar-se abater por; não conseguir resistir a algo,
nente; chefe; penhor nobre 3 semideus 4 divindade lo­ gen. ou ύπό egen.: τό μή δίκαιον τής δίκης ήσσώμενον
cal; patrono, e u r . a injustiça vencida pela ju stiça , ήττάσθαι ήδονής χ ε ν .

ήρώτηκα, ή ρώτησα, ήρώτων c f έρωτάω. deixar-se dom inar pelo prazer 5 ficar em desvantagem; so­

ής 3 Λsing. im p f dór. e eól. ou 2asing. impf. ât. tard. de είμί. frer uma derrota; ser vencido: ήττάσθαι δίκην p l a t . ser
f\çgen. sing. fem . de ος. vencido num processo, ήττάσθαι έν τοίς δικαστηρίοις χ ε ν .

ής 1 2a sing. subj. de είμί. fic a r em desvantagem perante o trib u n a l, ( ή σ σ α )

ής2 dat. fem . p l.jô n . poét. de ος. ήσσητέα adj. verb. de ήσσάω.
ήσα aor. de ή δω. ήσσον c f ήσσων.
ήσα c f αδω. ήσσον contr. p o r ήϊσσον, im pf. de άίσσω.
ήσαι 2asing. de ήμαι. ήττω ac. sing. masc. ou fem . ou pl. n. de ήττων,
ήσαν 3apl. im pf. de είμί. ήσσων, át. ήττων, ων, ον gen. ονος ι inferior a; mais fra­
ήσαν 3apl. aor. de ήδω. co que; pior que alguém, gen., em algo, dat. ou in f: ρώμη
ήσαν 1 3ap l. impf. de είμι 23apl. aor. de αδω 33apl. m.- ήσσονες τών Περσέων h e r . inferiores em fo rça aos persas,
q.-pe rf de οΐδα. ίππεύειν ήττων τών ήλίκων χ ε ν . in fe rio r aos com panhei­
ήσατο 3a sing. aor. de ήδομαι. ros no cavalgar 2 que cede a; que se deixa vencer por; in ­

ήσθα 2a sing. im pf. de είμί. capaz de resistir a algo, gen.: ήσσων γαστρός ή οϊνου ή
ήσθανόμην im pf. de αισθάνομαι. άφροδισίων ή πόνου ή ύπνου χ ε ν . que se deixa vencer p o r
ήσθε2Λρ/. de ήμαι. gu la , vinho , prazer, ou fad iga e sono 3 mais fraco; vencido:

ήσθημαι perf. de αισθάνομαι, τον νουν ήσσων s ó f . in fe rio r em espírito , τον ήττω λόγον
ήσθην aor. pas. de ήδω. κρείττω ποιεΐν p l a t . to rn a r m ais fo rte o argum ento m ais fra co
ήσθην aor. pas. de άδω. ♦ήσσον, ήττον adv. 4 menos: ήσσον τι um pouco menos,
ήσθήσομαι/id. pas. de ήδω. άριστοκρατίαι... αί μεν ήττον..., αί δέ μάλλον μόνιμοι
ήσθιον cf. έσθίω. a r . as aristocracias são, umas, menos estáveis, outras , m ais, ήττον

ήσθόμην aor.2 méd. de αισθάνομαι, άκριβέστερον a r . menos escrupulosamente preciso ♦τό ήσσον
ήσθον im pf. de εσθω. 5 a inferioridade; a impotência em resistir, (ήκα)
ήσι 3asing. subj. poét. de είμί. ήσται 3a sing. de ήμαι.
ήσι1 3asing. subj. aor.2 ép. de Υημι. ήστε 2apl. im pf. de είμί.

203
ή στην

ήστην 2adual im pf. ép. de είμί. ήσω fu t. de ήδω e de ϊημι.


ήστωσα contr. de ήΐστωσα, aor. de άϊστόω. ήτα (τό) indecl. eta, γα letra do alfabeto grego.
ήσυχα c f ήσυχος. ήταν crase de ήτοι αν.
ησυχάζω (fut. ησυχάσω e ή συχάσομαι, aor. ήσύχασα,ρετ/ ήτε conj. 1 ou ainda; ou melhor 2 ήτε... ήτε ou... ou
desus.) ι permanecer em repouso; permanecer imóvel: 3 comp. que. (ή, τε)

οί πολέμιοι ήσύχαζον x e n . os inim igos perm aneciam imóveis ή τε 1 = ή TEycf. ή1.


2 manter em repouso; fazer calar; apaziguar: ήσυχάσας ήτε 2 2apl. im pf. ou 2apl. subj. pres. de είμί.
μέν τώ δύο είδη, το τρίτον δε κινήσας p l a t . tenho apa­ ήτε 2apl. im pf. de ειμι.
ziguado estas duas partes da alm a e estim ulado a terceira ♦ pa$. ήτε fem . de οστε.
3 impes, ήσυχάζεται há calma: ήσυχάζεται έπί τής γης. ήτεε 3a sing.y ήτέομεν i a p l.y ήτεον 3a pl> impf. poét. de
s e p t. há calma na terra . (ήσυχος) αίτέω.
ήσυχαΐος, α, ον ι calmo; tranqüilo; pacífico; plácido ♦το ήτέρα crase át. de ή έτέρα.
ήσυχαίον 2 imobilidade 3 tranqüilidade, (ήσυχος) ήτήθην, ήτηκα, ήτημαι, ήτησα cf. αίτέω.
ήσυχαίτατα superl de ήσύχως. ήτιάασθε 2apl. im pf. ép. de αίτιάομαι.
ήσυχαίτερος cf. ήσυχος. ήτιάθην aor. pas. de αίτιάομαι.
ήσυχή adv. ι sem nenhum movimento: εχ’ ήσυχη p l a t . ήτίαμαι, ήτιασάμην c f αίτιάομαι.
fic a em repouso 2 sem agitação; suavemente 3 levemen­ ή τις/em. de οστις.
te; um pouco; moderadamente: ήσ. γελάσας p l a t . tendo ήτοι adv. ι com certeza; verdadeiramente: νυν ήτοι agora
sorrido suavemente 4 comodamente; tranqüilamente 5 se­ com certeza ♦ conj. 2 ou: ήτοι.,.ή ou... ou bemyr\...r\x οι,ήτοι...
cretamente; às ocultas: εϊρητο ήσ. t u c . tinha sido dito em ήτοι o u ... ou. (ή\τοι)
segredo. (ήσυχος) ήτορ só nom. e ac. (τό) i pulmão 2 coração como sede da
ησυχία, ας, jô n . ήσυχίη (ή) ι calma; tranqüilidade; re­ vida, dos sentimentos ou da inteligência: μή πως φίλον
pouso: δ ι’ ήσυχίης, έν ήσυχίη, έφ ’ ήσυχία, κατ ’ ήσυχίην ήτορ όλέσσης h o m .p a ra que não percas a vida , έν δέ οί ήτορ
H E R ., καθ’ ήσυχίαν, μεθ’ ήσυχίας em calma; em repouso; χαίρει a . r . e seu coração rejubila.
ήσυχίαν άγειν ou έχειν perm anecer em repouso, έν ήσυχία ήτουν im pf. de αίτέω.
άγειν έαυτόν levar a vida com tranqüilidade 2 ausência de ήτριαΐος, α, ον ι do baixo-ventre; dos intestinos ♦ ή
conflito; tranqüilidade; paz: ή άπό τής ειρήνης ής. d e m . ήτριαία 2 baixo-ventre. (ήτρον)
a calma oriunda da pazy έν τή ήσυχία t u c . em tempo de paz ήτριον e ήτρίον, ου (τό) ι trama ( tecido) 2 tecido; te­
3 tempo de descanso, de folga: καθ ’ ήσυχίαν t u c . à von­ cido leve.
tade, καθ’ ήσυχίαν πολλήν h e r . completamente à vontade ήτρον, ου (τό) ι baixo-ventre; abdome 2 bojo (vaso)
4 placidez; lentidão; brandura 5 silêncio: ήσυχίαν άγειν 3 medula (planta), (ήτορ)

ou έχειν m anter silêncio , έν ήσυχίη έχειν τι h e r . m anter algo ήττα, ήττάω cf. ήσσα, ήσσάω.
em segredo 6 lugar solitário; retiro 7 alívio; abrandamen­ ήττημα, ατος (τό) bíbl. derrota, (ήττάω)
to: ήσυχία τού λυπεΐσθαι p l a t . o alívio da do r ♦ή Ήσυχία ήττων cf. ήσσων.
8 Tranqüilidade,person. (ήσυχος) ήΰ cf. έΰς.
ήσύχιος, ος, ον ι calmo; tranqüilo; sossegado ♦το ήσύ- ήϋγένειος ép. = εύγένειος.
χιον 2 tranqüilidade, ηϋγμην cf. εύχομαι.
ήσυχιότης, ητος (ή) caráter tranqüilo, pacífico, (ήσύχιος) ηϋδατο, ηύδήθην^* sing. im p f e aor. pas. de αύδάω.
ήσυχος, ος, ον (comp. ήσυχαίτερος e ήσυχώτερος, superl. ηύδησα, ηύδων aor. e im pf. de αύδάω.
ήσυχώτατος) ι tranqüilo; calmo; sossegado: έχ’ ήσυχος ήύζωνος ép. = εϋζωνος.
e u r .fic a tranqüilo 2 pacífico: ήσυχοι έργ’ ένέμοντο h e s . ηύηνα aor. át. de αύαίνω.
dividiam seus trabalhos em paz 3 silencioso; quieto: ήσυχοι ήΰκομος ép. = εϋκομος.
έστε h e r .fic a i em silêncio 4 circunspecto; reservado 5 plá­ ηύλάβεια crase poét. de ή εύλάβεια.
cido; calmo; doce 6 sem inquietação; seguro; tranqüilo: ηύλησα aor. de αύλέω.
έν ήσύχω s ó f . com toda segurança ♦ήσυχα adv. 7 tranqüila­ ηύλίσθην aor. de αύλίζομαι.
mente; suavemente ♦το ήσυχον 8 suavidade; placidez; ηύξάμην aor. de εύχομαι.
calma: το ξύνηθες ήσ. t u c . a calma ha bitual de alguém. ηύξανον, ηύξήθην, ηύξημαι, ηϋξησα c f αύξάνω.
ήσύχως adv. i tranqüilamente; com calma 2 suavemen­ ηύξόμην, ηύξον c f αύξω.
te 3 cautelosamente 4 lentamente, ηύράμην cf. εύρίσκω.
ήσχυμαι perf.pas., ήσχυνα aor. at.y ήσχύνθην aor. pas.y ήΰς cf. έΰς.
ήσχυνον im pf. at.y de αίσχύνω. ήϋσα aor. de αύω2.

204
ήώς

ηύσέβειαροβϊ., crase de ή εύσέβεια. ήχή, ής (ή) ι som inarticulado; barulho; ruído 2 som;
ήΰτε conj. comp.jôn. e ép. 1 como: ήΰτ’ ομίχλη h o m . como canto 3 rar. palavra,
uma nuvem 2 que. ήχήεις, ήεσσα, ήεν i ressoante; sonoro 2 que se enche
ηύτομόλησα aor. de αύτομολέω. de som. ( ή χ ή )
ηύχένιζον impf. de αύχενίζω. ήχημα, ατος (τό) som; barulho ressoante. ( ή χ έ ω )
Ήφαιστεΐον, ου (τό) templo de Hefesto. ('Ήφαιστος) ήχθαρα dór. = ήχθηρα.
Ήφαίστειος, ος, ον ι de Hefesto ♦τά Ηφαίστεια 2 fes­ ήχθέσθην aor. de άχθομαι.
tas de Hefesto. (Ήφαιστος) ήχθην aor. pas. de άγω.
Ή φαιστιεύς, έως (masc.) habitante de Heféstia, cidade ήχθηρα aor. de έχθαίρω.
da ilha de Lemnos. ήχθόμην im pf. de άχθομαι ou impf. pas. de έχθω.
Ήφαιστόπονος, ος, ον trabalhado por Hefesto. (Ήφαισ­ ήχι adv. é p .- rj.
τος, πονέω) ήχλυσα cf. άχλύω.
Ή φ αιστος, ου (ό) ι Hefesto, deus do fogo, filh o de Zeus ήχος, ου (ό) ι som; barulho 2 estrépito 3 rumor 4 canto
e de Hera 2 o fogo. 5 zumbido (no ouvido) 6 barulho que repercute; eco.
Ήφαιστότευκτος, ος, ον fabricado por Hefesto. (Ήφαισ­ ηχώ, ους (ή) 1 eco 2 pranto; grito de dor 3 rumor ♦ ή
τος, τεύχω) Ήχώ 4 Eco, ninfa.
ήφασα aor. de άφάσσω. ή\|/α cf. άπτω1 e 2.
ήφείθην aor.2pas. de άφίημι. ήφήθην, ήψημαι, ήψησα cf. εψω.
ήφθην efi άπτω'e le ε\|/ω. ήώ ac. de ήώς.
ήφ ι dat.fem . ép. de ος. ήώθεν adv. ao romper da aurora; ao nascer do dia. ( ή ώ ς )
ήφ ίεΐ3 Λsing. im pf. de άφίημι. ήώθι adv. em loc. ήώθι πρό antes da aurora; bem no co­
ήφιέμην, ήφίετο I a e$asing. impf. pas. ou méd. de άφίημι. meço da manhã, ( ή ώ ς )
ήφίην im pf. de άφίημι. ήών contr. de ήϊών.
ήχα c f άγω. ήώος, α, ov jô n . e poét. = έωος.
ήχεΐον, ου (τό) gongo; tamborim, (ήχος) ήωρήθην, ήώρημαι, ήώρησα cf. αίωρέω.
ήχέτα eép = ήχέτης. ήώρουν im pf. de αίωρέω.
ήχέτης, dór. άχέτας, ου (masc.) ι sonoro ♦ό άχέτας 2 ci- ήώς, ήοΰς, dat. ήοι, ac. ήώ (ή) 1 aurora; nascer do dia;
garra, (ήχέω) manhã: άμα ήοι, άμα τή ήοι ao nascer do d ia , ήοΰς des­
ήχέω-ώ ι retinir; ressoar; fazer barulho 2 fazer retinir; de m anhã 2 luz do dia; dia 3 oriente ♦ή Ήώς 4 Auro-
fazer ressoar. rayperson.

205
Θ,θ
Θ, θ (θήτα) (τό) ι teta, 8 a letra do alfabeto grego ♦num. 2 remador da file ira inferior ♦ή θαλαμία 3 [οπή] aber­
2 Θ' = 9 ou 9o 3 ,θ = 9000 ou 9000o. tura no casco do navio, para a saída do remo da file ira
θ ’ = τε em elisão com vog. aspirada. inferior 4 remo da file ira inferior, (θάλαμος)
θαάσσω (só pres. e impf.) ép. 1 estar sentado 2 sentar, θάλαμόνδε adv. em direção ao quarto, (θάλαμος, -δε)
θαιρός, ου (ό) 1 dobradiça (deporta) 2 eixo (de carro). θάλαμος, ου (ό) ι cômodo interno da casa; aposento;
θακεύω tard. ir ao banheiro, à latrina, (θακος) quarto (em geral para as mulheres) 2 quarto de dorm ir
θακέω-ώ (só pres. e impf.) sentar-se; tomar assento em, 3 tálamo nupcial onde se celebra 0 casamento 4 quar­
adv. ou ac.: ανωτέρω θακών Ζευς é s q l . Zeus sentado mais to dos armários; despensa 5 casa; morada; habita­
acima, θ. παγκρατείς έδρας é s q l . sentar-se em trono todo-po- ção: θ. ύπό γης é s q l . a morada subterrânea, i.e.y0 Hades, Θ.
deroso. (θακος) Άμφιτρίτας s ó f . a morada de Ánfitrite , i.e.y0 mar 6 porão
θάκημα, ατος (τό) ι ο estar sentadoypostura de suplican­ de navio.
te 2 lugar em que se está sentado; assento 3 lugar em θάλασσα, át. θάλαττα, ης (ή) i mar: κατά θάλασσαν por
que se está sediado; sede: ώ Πανός θακήματα e u r . ó mo­ mary Αιγύπτου τό παρά θάλασσαν h e r . ο litoral do Egitoy
rada de Pã. (θακέω) ήδε ή θ. ou ή παρ’ ήμΐν θ. p l a t . este mar aquiy0 nosso mary
θάκησις, εως (ή) ι lugar para sentar-se 2 assento, (θακέω) i.e.y0 Mediterrâneoyή μεγάλη Θ. p l u t . 0grande maryi.e.y0 oce­
θακος, ου (ό) ι assento; trono 2 sessão 3 latrina, ano 2 água do mar 3 lago salgado 4 fonte de água sal­
θαλάμη, ης (ή) 1 morada (de animais); abrigo; antro; co­ gada 5 bíbl. canal; estreito,
vil 2 cavidade; cavidade do corpo 3 ventrículo 4 poro θαλασσεύω i (navio) estar no mar; manter-se no mar
(de esponja) 5 porão de navio, (θάλαμος) 2 usar expressões náuticas, (θάλασσα)
θαλαμήϊος, η e ος, ον do tálamo; do leito nupcial; nup­ θαλασσίδιος, α, ον = θαλάσσιος,
cial. (θάλαμος) θαλάσσιος, át. θαλάττιος, α e ος, ον ι do mar; maríti­
θαλαμηπόλος, ος, ον ι que serve no quarto nupcial; nup­ mo: θαλάσσια έργα trabalhos realizados no mar (navegação
cial 2 propício ao tálamo ♦ ό θαλαμηπόλος 3 eunuco ou pesca) 2 semelhante ao mar (pela cor); purpúreo ♦01
4 esposo ♦ή θαλαμηπόλος 5 camareira, (θαλάμη, πέλω) θαλάσσιοι 3 navegadores experientes, (θάλασσα)
θαλαμία, ας (ή) cf. θαλάμιος. θαλασσοκρατέω, át. θαλαττοκρατέω-ώ ter o domínio
θαλάμιος, α, ον ι da fileira inferior de remos ♦ό θαλάμιος no mar. (θάλασσα, κρατέω)

206
θανατιάω -ώ

θαλασσοκράτωρ, át. θαλαττοκράτωρ, ορος (masc.) que clesJ vivo eforte e cheio de saúde, e não abatido por doença, ή πάσα
manda no mar; senhor do mar. (θάλασσα, κρατέω) θάλλει χώρα p l a t . toda a região épróspera 4 (coisa) flores­
θαλασσόπλαγκτος, ον que erra no mar. (θάλασσα, πλά­ cer; crescer; abundar: ερις θάλλει e u r . a discórdia jloresce
θομαι) 5 fazer crescer: ού καλά δένδρε’ εθαλλεν χώρος p í n d .

θαλασσόπληγκτος, ον golpeado pelo mar. (θάλασσα, a terra não se cobria de belas árvores.
πλήσσω) θάλος só nom. e ac. (τό) i rebento; broto 2 filho; descen­
θαλασσοπότης, ου (ό) que bebe ο mar. (θάλασσα, πίνω) dente. (θάλλω)
θαλασσουργός, á t θαλαττουργός, ου (ό) pessoa que tra­ θαλπιάω (part. pres. jôn. e ép. θαλπιόων) aquecer-se.
balha no mar (marinheiro ou pescador), (θάλασσα, έργον) (θάλπος)
θαλασσόω, ât. θαλαττόω-ώ i transformar em mar; θάλπος, εος-ους (τό) ι calor do sol ♦τά θάλπη 2 ardor
inundar com água do mar 2 misturar com água do (palavra, sentimento), (θάλπω)
mar (vinho) ♦ méd. 3 navegar; ser marinheiro ♦pas. θάλπω (fut. θάλψω, aor. εθαλψα,p e rf desus.ypart. aor.
4 Náut. fazer água: ναϋς θαλαττοϋται p o l . a nau estáfa ­ pas. θαλφθείς) i aquecer; esquentar 2 chocar (ovos)
zendo água. (θάλασσα) 3 aquecer ao sol; fazer secar 4 excitar; inflamar; abrasar
θάλαττα cf. θάλασσα, (de paixão, de desejo) 5 reaquecer com afeição; cuidar;
θαλαττοκρατέω cf. θαλασσοκρατέω. mimar 6 confortar 7 mtr. manter-se quente; ficar vigo­
θαλαττουργός c f θαλασσουργός. roso, forte 8 deixar-se mimar, deixar-se enganar,
θάλεα, ων (τά) coisas boas; alegria; prazer, (θάλλω) θαλπωρή, ής (ή) i calor suave 2 tudo o que aquece o co­
θαλέθω (sópres. e aor. iter.) poét. i florescer 2 prosperar; ração; conforto; consolo, (θάλπω)
desenvolver-se. (θάλλω) θαλύσια, ων (τά) ι oferta das primícias ♦τά Θαλύσια
θάλεια, ας (fem.) ι florescente 2 abundante; rico ♦ ή 2 Talísias,festa da colheita, (θάλλω)
Θάλεια 3 Tália, n. de uma das Graças e da Musa da co­ θαμά adv. 1 muitas vezes; frequentemente 2 em gran­
média ♦al θάλειαι 4 festins, (θάλλω) de quantidade,
θαλειάζω = θαλιάζω. θάμβευς^εη. ép. de θάμβος.
θαλερός, ά, όγ ι que chegou ao auge do crescimento; θαμβέω-ώ (im p f έθάμβουν,/wí. desus., aor. έθάμβησα,
pleno de seiva, de vida; florescente (vegetal) 2 forte, v i­ perf. τεθάμβηκα;ρα5. aor. έθαμβήθην,ρετ/ τεθάμβημαι)
goroso (esposo) 3 abundante: θαλ. δάκρυ h o m . lágrimas 1 estar pasmado, atônito 2 olhar algo com espanto, com
abundantes, θαλ. φωνή h o m . voz plena, θαλ. πνεύμα é s q l . surpresa 3 causar espanto ♦méd. pas. 4 espantar-se; as­
vento permanente, (θάλλω) sombrar-se; ficar atônito, (θάμβος)
Θαλής e Θάλης, ητος (ó) Tales de Mileto,filósofo, um θάμβος, εος-ους (τό) surpresa extrema; espanto; estupor,
dos sete sábios. θαμβόω-ώ = θαμβέω-ώ.
θαλία, ας (ή) 1 abundância; opulência 2 ger. pl. festim, θαμέες (só pl. nom., dat. θάμεσι e ac. θαμέας) = θαμειαί.
banquete ♦ή Θαλία 3 Tália, n. de uma das Graças e da θαμειαί (fem.) só pl. nom. e ac. θαμειάς i numerosas
musa da comédia, (θάλλω) 2 freqüentes; ininterruptas, (θαμά)
θαλίαζω 1 dar uma festa com banquete 2 festejar: θαλ. θαμέσι cf. θαμέες.
έορτήν celebrar uma festa, (θαλία) θαμίζω (só pres.) 1v ir freqüentemente a, dat. ou εις e ac.
θαλλός, ου (ό) ι talo; broto 2 ramo novo 3 ramo de oli­ 2 ser assíduo em, έν ou έπί e dat. 3 ter por hábito, part.:

veira, que os suplicantes seguravam, também usado na ού δ έ θαμίζεις ήμιν καταβαίνων εις τον Πειραιά p l a t .
cremação dos mortos, (θάλλω) a nosso ver não tens por hábito vir até 0 Pireu 4 freqüentar,
θαλλοφόρος, ου (ό, ή) portador de brotos de oliveira, dat. ( θ α μ ά )
nas PanatenéiaSy função desempenhada por velhos ou θαμινός, ή, óv 1 freqüente 2 apertado em fileiras ♦θα-
por mulheres, (θαλλός, φέρω) μιváadv. 3 freqüentemente, ( θ α μ ά )
θάλλω (im pf εθαλλον, fu t. desus.y aor.2 poét. θάλον, θάμνος, ου (ó e ή) ι arbusto; arvoredo 2 galho com ra­
perf. c. sent. de pres. τέθηλα, m.-q.-perf. c. sent. de im ­ mos. ( θ α μ ά )
p f έτεθήλειν) 1 (planta) florescer; verdejar: φύλλοισι θανάσιμος, ος, ον ι mortal; mortífero; letal 2 de morte
τεθηλώς h o m . carregado defolhas, τεθήλει δέ σταφυλήσιν 3 próximo da morte; moribundo 4 morto ♦τά θανάσιμα
h o m . [a vinha] estava carregada de cachos, τεθαλυιά τ ’ όπώρα 5venenos, (θάνατος)
h o m . outono luxuriante 2 ser suntuoso, faustoso: είλαπίνη θανατάω-ώ = θανατιάω.
τεθαλυίη h o m . em suntuoso banquete 3 estar pleno de v i­ θανατηφόρος, ος, ον ι mortífero; mortal ♦τό θανατη-
da, de saúde; ser próspero: σφ ’ ελειπον ίσχύοντά τε καί φόρον 2 canto que prenuncia a morte, (θάνατος, φέρω)
ζώντα και θάλλοντα κού νόσω βαρύν s ó f . deixei-o [Héra- θανατιάω-ώ l desejar morrer 2estar para morrer, (θάνατος)

2 07
θανατικός

θανατικός, ή, όν ι de morte; mortal 2 capital (pena, pro­ θάνατον θ. p l a t . não temer a morte, θάρρος θ. p l a t . alimen­
cesso, lei), ( θ ά ν α τ ο ς ) tar confiança, t ò τεθαρρηκός ou τ ό θαρρούν p l u t . a con­
θανατόεις, όεσσα, όεν mortífero; mortal, ( θ ά ν α τ ο ς ) fiança 3 ter confiança em alguém ou algo, dat., έπί e dat.
θάνατόνδε adv. para a morte, ( θ ά ν α τ ο ς ) ou διά ou πρός e ac., ou or. inf. ou conj. (õti) 4 ter co -
θάνατος, ου (ό) ι morte 2 pena de morte; execução capi­ ragem de, περί, ύπέρ egen., έπί e dat.,πρός e ac. 5 tard.
tal 3 cadáver ♦ό Θάνατος 4 Morte,person. ♦οί θάνατοι inspirar confiança em, ac. ( θ ά ρ ρ ο ς )
5 tipos de mortes 6 assassínio de muitos ou de um só. θάρρος, jôn. e ât. ant. θάρσος, εος-ους (τό) i confiança;
(θ ν ή σ κ ω ) resolução; coragem 2 ousadia; audácia; ardor 3 atrevi­
θανατούσια, ων (τά) festa dos mortos, (θάνατος) mento; insolência 4 fonte ou motivo de confiança,
θανατοφόρος, ος, ον = θανατηφόρος. θαρροόντως, jôn. e át. ant. θαρσούντως adv. com con­
θανατόω-ώ ι matar 2 levar à morte; condenar à morte fiança, com ousadia, ( θ α ρ ρ έ ω )
3 (doença) causar a morte; ser letal 4 bíbl. estar mor­ θαρρύνω, jôn. e át. ant. θαρσύνω (impf. έθάρρυνοv,fut.
to. (θάνατος) θαρρυνώ, aor. έθάρρυνα,ρετ/ desus.) 1 encorajar; ani­
θανατώδης, ης, ες que provoca a morte; mortal, (θάνατος) mar; inspirar coragem ou ousadia 2 ter coragem; ter
θανάτωσις, εως (ή) ι condenação à morte 2 execução confiança, ( θ ά ρ ρ ο ς )
capital, (θανατόω) θαρσαλέος cf. θαρραλέος,
θανέειν ép. = θανείν. θαρσαλεότης cf. θαρραλεότης.
θανέεσθαι in f.fu t. ép. de θνήσκω, θαρσαλέως cf. θαρραλέως.
θανεΐν, ép. θανέειν, inf. aor. de θνήσκω, θάρσευς^εη. ép. de θάρσος.
θάνησι 3asing. subj. aor.2 ép. de θνήσκω. θαρσέω cf. θαρρέω.
θάομαι1 (inf. θήσθαι,aor. poét. θησάμην) 1 sugar; chupar θάρσησις, εως (ή) confiança; coragem, (θαρσέω)
2 amamentar 3 ordenhar. θάρσος cf. θάρρος,
θάομαι2 dór. olhar; contemplar, θαρσούντως cf. θαρρούντως.
θαπτέον adj. verb. de θάπτω. θαρσύνεσκε 3 asing. impf. iter. de θαρσύνω.
θάπτω (fut. θάψω, aor. έθαψα, perf. desus.; pas. fu t .2 θάρσυνος, ος, ον ι cheio de ousadia 2 cheio de confian­
ταφήσομαι, aor. έθάφθην, aor.2 έτάφην,ρβΓ/ τέθαμμαι, ça em, dat. (θάρσος)
fu t. ant. τεθάψομαι) 1 sepultar 2 prestar honras fúne­ θαρσύνω cf. θαρρύνω.
bres a alguém, ac. 3 celebrar o rito funerário (enterrar Θάσιος, α, ον 1 de Taso: Θ. λίθος p l u t . a pedra de Taso, i.e., ο
ou cremar). mármore ♦ή Θασία [άλμη] 2 molho de Taso. (Θάσος)
Θαργήλια, ων (τά) Targélias,/estas em honra de Apo- Θάσος, ου (ή) Taso, ilha e cidade do mar da Trácia.
lo e Ártemis. θάσσω (só pres. e impf.) estar sentado: θ. θρόνον s ó f . es­
Θαργηλιών, ώνος (ó) Targelião, no calendário ateniense, tar sentado em um trono, θ. έπ'ι θύραΐς a r . estar sentado ju n ­
mês das Targélias (metade de maio a metade dejunho). to às portas, (θάκος)
θαρραλέος, jôn. e ât. ant. θαρσαλέος, α, ον i cheio θάσσων, át. θάττων, ων, ον gen. ονος comp. de ταχύς,
de confiança; resoluto; ousado 2 confiante em algo, θάτερα, θάτερον, θατέρω, θατέρω cf. έτερον,
περί e ac., para fazer algo, inf. 3 atrevido; insolente θαύμα, jôn. θώμα ou θωϋμα, ατος (τό) ι objeto de admi­
4 que se pode ousar; seguro; sem perigo: άσφαλές και ração; coisa estranha; maravilha: τοισι δ ’ ιφθίμην Περώ
θαρραλέον έστί p l u t . é seguro e sem risco, inf. 5 que inspi­ τέκε, θαύμα βροτοΐσι h o m . depois deles gerou α vigorosa Pero,
ra confiança ♦τό θαρραλέον 6 confiança; ousadia; re­ uma maravilha para os mortais, θαύμά γ ’ ούδέν ou ούδέν γε
solução: έν τω θαρσαλέω είναι estar tranqüilo, em seguran­ θαύμα s ó f . não há nada de estranho 2 espanto; admiração:
ça, quanto a algo, περί e ac. ♦τά θαρραλέα 7 situações θαύμα μ ’ έχει ou ύποδύεται o espanto toma conta de mim,
sem risco, (θάρρος) θαύμα έχω s ó f . estou surpreso, pasmo, έν θαύματι είναι ou
θαρραλεότης, jôn. e át. ant. θαρσαλεότης, ητος (ή) γενέσθαι h e r . ser tomado de espanto, θώυμα ποιείσθαι h e r .
confiança; ousadia, ( θ α ρ ρ α λ έ ο ς ) ou έν θαύματι ποιείσθαι p l u t . espantar-se ou maravilhar-se de
θαρραλέως/όη. e ât. ant. θαρσαλέως adv. com ousadia; algo, ac., gen. ou περί egen. 3 espetáculo extraordinário
com confiança; com resolução, (prestidigitação, acrobacia) 4 pl. coisa muito difícil de fa­
θαρρέω, jôn. e ât. ant. θαρσέω-ώ 1 estar cheio de con­ zer; movimento de destreza; piruetas 5 crist. milagre,
fiança; ser confiante; ser destemido: θάρσει coragem! te­ θαυμάζεσκον impf. iter. de θαυμάζω,
nha confiança!, θάρρεί p l a t . ânimo! coragem! i.e., não há nada θαυμάζω (fu t. θαυμάσομαι, rar. θαυμάσω, aor. έθαύ-
a temer 2 enfrentar com confiança; não temer, ac.: τάς paoa,perf. τεθαύμακα; pas. aor. έθαυμάσθην,ρετ/ τε-
μεν μάχας θαρρείτε x e n . afrontai com coragem as batalhas, θαύμασμαι)

208
θέα

A T IV A Ε M É D IA p l a t . estranho e absurdo ♦ θαυμάσιον οσον ou θαυμάσι’

ι ficar maravilhado; pasmar ήλίκα adv. 3 m aravilhosamente ♦ώ θαυμάσιε fam . 4 ó ho­


mem admirável ♦τά θαυμάσια 5 coisas espantosas; ma­
2 olhar com admiração, com respeito; admirar; mara­
ravilhas. (θαύμα)
vilhar-se com alguém ou algo, ac.ypor algo, gen., άπό e
gen., ou έπί e dat. θαυμασίως adv. maravilhosamente; admiravelmente;
espantosamente: θ. έχειν estar disposto para adm irar, θ. ώς
3 ficar admirado; espantar-se; estranhar; surpreender-
άθλιος p l a t . espantosamente infe liz.
se com algo ou alguém, gen. ou ac. ou dat., ou part., ou
or. conj. (οτι, ώς, d) θαυμασμός, ού (ó) admiração; espanto, (θαυμάζω)
θαυμάσσομαι fu t. ép. de θαυμάζω,
4 admirar-se; perguntar-se com admiração; ver com
θαυμαστέος, α, ον adj. verb. de θαυμάζω,
admiração, or. inf. ou inter.
θαυμαστής, ου (ό) admirador, (θαυμάζω)
5 prestar honras; venerar
θαυμαστικός, ή, όν ι disposto, inclinado a admirar 2 que
P A S S IV A
exprime admiração (adv. ou interj.). (θαυμαστός)
6 ser objeto de espanto2
6
5
4
3
1 θαυμαστός, ή, óv jôn. l assombroso; extraordinário;
1 ήμεΐς δ ’ έσταότες θαυμάζομεν h o m . e nós, imóveis, está- maravilhoso por algo, gen., dat. ou πρός e ac. 2 admi­
vamos maravilhados rável; excelente: ώ θαυμαστέ p l a t . adm irável am igo!, ώ
2 Πρίαμος θαύμαζεν (ép.) Άχιλλέα h o m . Príamo olhava θαυμαστότατοι x e n . homens m uito adm iráveis 3 admirá­
Aquiles com admiração, θαυμάζων ήστο πτόλεμόν τε μάχην vel; digno de honra e veneração (deus) 4 iron. estranho
τε h o m . permanecia sentado, admirando a guerra e o combate, ♦θαυμαστόν όσον ou ήλίκον, θαυμαστόν ou θαυμαστά
τούς άγγέλλοντας τά τοιαϋτα τής τόλμης ού θαυμάζω ώς, θαυμαστά όσα adv. 5 admiravelmente; maravilho­
tu c . não admiro por sua audácia os que anunciam tais coisas, samente. (θαυμάζω)
αύτόν ώσπερ θεόν έθαυμάζομεν έπί σοφία p l a t . como a θαυμαστόω-ώ ι tornar espantoso ou admirável 2 bíbl.
um deus o admirávamos pela sabedoria, θ. άπό τού σώματος magnificar; enaltecer ♦pas. 3 ser visto como um pro­
τον νεανίσκον p l u t . admirar ο rapazinho por seu belo físico dígio, uma maravilha, (θαυμαστός)
3 θαυμάζω τ£>ν ταύτην την γνώμην έχόντων i s ó c r . es­ θαυμαστώς adv. espantosamente; admiravelmente; ex­
panto-me com os que são dessa opinião, θαυμάζω δέ μάλιστα traordinariamente,
τούτου τής διανοίας l í s . espanto-me sobretudo com a mentali­ θαυματοποιέω i fazer maravilhas (ilusionismo, prestidi-
dade dele, θαυμάζω τή άποκλήσει μου των πυλών t u c . es­ gitação) 2 crist. fazer milagres, (θαυματοποιός)
panta-me que asportas estejamfechadas para mim, ô δ ’ έθαύμασά θαυματοποιΐα, ας (ή) tard. 1 ilusionismo; prestidigita-
σου λέγοντος p l a t . estranhei que tivesses dito isso, θαυμάζω ção; mágica 2 Ret. estilo que peca por excesso de artifí­
των προθέντων αύθις περί Μυτιληναίων λέγειν t u c . f i ­ cios de estilo 3 crist. milagre, (θαυματοποιός)
co admirado com os que propuseram tratar novamente dos habitan­ θαυματοποιός, ός, óv 1 que realiza maravilhas; que cria
tes de Mitilene, θαυμάζειν ώς οϋπω πάρεισιν tu c . estranhar coisas espantosas ♦ό θαυματοποιός 2 prestidigitador;
que eles ainda não estivessem presentes, θ. οτι οί φιλόσοφοι ού ilusionista 3 crist. milagreiro. (θαύμα, ποιέω)
τιμώνται εν ταις πόλεσι p l a t . surpreender-se com οfato de que θαυματουργέω-ώ i realizar maravilhas: τά τεθαυμα-
osfilósofos não são honrados em nossas cidades, ύμών θαυμάζω τουργημένα fenôm enos m isteriosos 2 crist. fazer milagres,
εί μη βοηθήσετε ύμιν αύτοις x e n . quanto a vós, ο que me (θαυματουργός)
surpreende é que não prestareis socorro a vós próprios, τό μηδέν θαυματουργός, ός, óv que faz maravilhas, (θαύμα,
θαυμάζειν p l u t . não espantar-se com nada έργον)
4 θαυμάζω οστις έσται ό άντερών t u c. pergunto-me admi­ θάψινος, η, ον amarelado; amarelo, (θάψος)
rado quem será o contestador, πενθειν ού σε θαυμάζω τύχας Θάψος, ου (ή) ι Tapso,península da Sicília ou cidade da
eur . não me admira que chores tua sorte . Líbia ♦ή θάψος 2 tapso,planta oriunda de Tapso (Sicí­
5 έθαύμασ’ άθλιον τύμβον πατρός e u r . venerou o túmu­ lia), usada como tintura amarela.
lo do pai, μηδέ τον πλούτον μηδέ την δόξαν την τούτων θεά, ας (ή) 1 deusa: αί σεμνά! θεαί as deusas augustas, ou
θαυμάζετε d e m . não venereis nem a riqueza deles nem o renome αΐ άνώνυμοι θεαί as deusas não nomeadas, i.e., as E rínias,
6 θαυμάζεται μη παρών s ó f . é espantoso que ele não esteja μεγάλαι θεαί s ó f . as grandes deusas, ou δύο τώ θεώ p l a t . as
presente, (θαύμα) duas deusas, i.e., Dem éter e Perséfone ♦adj. 2 divina, (θεός)

θαυμαίνω admirar, ac. ou or. conj. (εί). (θαύμα) θέα, ας,jôn. θέη (ή) ι ação de olhar; contemplação: θέαν
θαυμάσιος, α e ος, ον ι espantoso; maravilhoso; admirá­ λαβόντα s ó f . tendo visto 0 espetáculo, θέαν λαβειν da r uma
vel: θ. τού κάλλους x e n . admirávelpela beleza, θ. προσιδέσθαι olhada, θέης άξιος h e r . digno de ser visto, έπί τή θέα αύτοϋ

p í n d . maravilhoso de ver 2 estranho: θαυμάσιον καί άλογον x e n . à vista dele 2 aspecto; aparência 3 o que se observa;

209
θέαινα

espetáculo; cenário; panorama 4 espetáculo; perfor­ θείνω (fut. θενώ,αοτ./ έθεινα, aor.2 imper. Qévs,subj. θένω,
mance; representação 5p i jogos; festivais; espetáculos inf. θενεϊv,part. θενών) poét. 1 golpear; ferir; bater em
6 lugar de onde se contempla; lugar no teatro, algo ou alguém, ac.: θ. πέδας é s q l . bater (para fixa r) traves
θέαινα, ης (ή) deusa, (θεός) 2 golpear; ferir: θ. φασγάνω αυχένα h o m .golpear 0 pesco­
θέαμα, ατος (τό) ι panorama; vista 2 espetáculo; espe­ ço com uma espada,B. όνείδει τίνά é s q l .ferir com insulto, ofen­
táculo de qualidade: τά έπτά θεάματα p l u t . as sete mara­ der alguém 3 rar. colidir-se com, έπί e gen.
vilhas 3 contemplação, (θεάομαι) θείο μεν i ap i subj. aor.2 ép. de τίθημι.
θεάν gen. pl. dór. de θεά. θειον, ου1 n. ou ac. masc. de θειος2.
θεάομαι-ώμαι (fut. θεάσομαι, aor. έθεασάμην, perf. θειον2, ου (τό) enxofre.
τεθέαμαι, m.-q.-perf. έτεθεάμην; aor. pas. έθεάθην) θειος1, ου (ό) tio paterno ou materno.
1 olhar; observar; olhar com admiração; contemplar θειος2, α e ος, ον 1 que pertence a um deus ou aos deuses;
2 ver; constatar 3 considerar; examinar 4 M il. passar em divino 2 de origem divina; enviado pelos deuses; ins­
revista 5 assistir a; ser espectador de, ac.: θ. πόλεμον h e r . tituído pelos deuses: θ. ονειρος h o m . sonho enviado pelos
ser espectador de uma guerrayοί θεώμενοι os espectadores, ( θ έ α ) deuses, θ. μοίρα x e n . intervenção divinayθειον πρήγμα h e r .
θεατέος, α, ον adj. verb. de θεάομαι. fato marcado por intervenção divinay θ. τύχη h e r . sorte divina
θεατής, ου ( ό ) espectador; observador, ( θ ε ά ο μ α ι ) 3 consagrado aos deuses: θ. χορός h o m . dança em honra

θεατός, ή, όν ι visível 2 digno de ser contemplado ou dos deuses 4 protegido pelos deuses 5 superior aos ho­
observado, ( θ ε ά ο μ α ι ) mens comuns; divino; excelso (pessoa): θειοι βασιλήες
θεατρίζω tard. 1 representar em cena 2 tratar como ob­ h o m . reis semelhantes aos deuses; t. respeitosoy θ. κεφαλή

jeto de comédia; expor ao ridículo, p l a t . homem excelente, θ. άνήρ p l a t . homem de respeitoy em

θεατρικός, ή, όν l de teatro; teatral 2 teatral; pompo­ Esparta 6 digno dos deuses; divino (coisas) ♦τό θειον
so. ( θ έ α τ ρ ο ν ) 7 a divindade 8 a natureza divina; o poder divino ♦τά
θεατρικώς adv. de maneira teatral, θεία 9 providência divina 10 ações divinas 11 culto d i­
θέατρον, ου (τό) i teatro, lugar dos espectadores; audi­ vino; religião, (θεός)
tório; platéia 2 teatro, lugar do espetáculo 3 espetácu­ θειότης, ητος (ή) ι natureza ou essência divina; divinda­
lo 4 p i os espectadores; platéia; público 5 lugar de reu­ de 2 piedade religiosa; religiosidade, (θείος2)
nião, de assembléia, ( θ ε ά ο μ α ι ) θειόω1, ép. θεειόω-ώ i purificar com enxofre; desinfetar ♦
θέε 3asing. impf. ép. de θέω. méd. 2 purificar com enxofre para uso pessoal, (θειον2)
θέειον ép. = θειον2. θειόω-ώ2 1 consagrar aos deuses 2 considerar sagrado.
θέειοςέρ.= θείος2, (θειος2)
θεειόω ép. = θειόω1. θείςpart. aor.2 de τίθημι.
θέεσκον impf. iter. de θέω1. θείω1ép. = θέω1.
θεήλατος, ος, ον 1 provocado, enviado ou inspirado pela θείω2subj. aor.2 ép. de τίθημι.
divindade 2 divino 3 construído para os deuses, (θεός, θειώδης1, ης, ες ι de enxofre, sulfuroso 2 bíbi amare­
έλα ύνω ) lo. (θειον2)
θέησι 3asing. pres. subj. poét. de θέω1. θειώδης2, ης, ες divino, (θείος2)
θεήσομαι/αί. jôn. de θεάομαι. θείως adv. (comp. θειωτέρως e θειώτερον) ι por obra ou
θεητής jôn. = θεατής. intervenção divina: θειωτέρως h e r . por especial providên­
θέητρον;ο«. = θέατρον. cia 2 maravilhosamente,
θειάζω ι profetizar 2 considerar como um deus; honrar θείωσις, εως (ή) natureza divina; divindade, (θειόω2)
como um deus. (θείος2) θέλγητρον, ου (τό) ι encanto; fascínio 2 alívio, (θέλγω)
θειασμός, οΰ (ό) ι inspiração divina 2 adivinhação 3 su­ θέλγω (impf. έθελγοv,fut. θέλξω, aor. έθελξα,perf desus.;
perstição. (θειάζω) pas. fu t. θελχθήσομαι, aor έθέλχθην,ρβΓ/ desus.) 1 en­
θείατο 3ap i opt. aor.2 méd. poét. de τίθημι. cantar; fascinar; enfeitiçar (com magia) 2 acalmar; su­
θείη 3asing. subj. pres. ép. de θέω1. avizar; pacificar (com cantos) 3 enganar; seduzir; fas­
θείην opt. aor.2 de τίθημι. cinar; enfeitiçar (com astúcia ou engano) 4 impelir al­
θειλόπεδον, ου (τό) lugar ensolarado para secagem (de guémí, ac.y por meio de sedução a algo, ac. e in f: μίαν δε
uvas); terreiro, παίδων ίμερος θέλξει τό μή κτεΐναι σύνευνον é s q l . ο de­
θεΐμεν opt. aor.2 de τίθημι. sejo defilhos seduzirá uma [das Danaides] a não matar 0 compa­
θεΐναι inf. aor.2 de τίθημι ou inf. aor. de θείνω. nheiro ♦pas. 5 deixar-se vencer (pelo sono, amor).
θεινέμεναι inf. pres. ép. de θείνω. θελεμός, ός, óv tranqüilo; pacífico (rio).

210
θεόδμητος

θέλεος, ος, ον de bom grado, (θέλω) είναι p l a t . dizem que não é hábito, θέμις έστί é norma, é cos­

θέλημα, ατος (τό) disposição; vontade; desejo, (θέλω) tume,ή θ. έστίν άγορή h o m . como é norma na assembléia, ή
θέλησις, εως (ή) tard. ι vontade; ο querer 2 bíbl. bene­ θ. έστί γυναικός h o m . como é norm al para uma mulher, οΰ
volência; disposição favorável, (θέλω) μοι θ. έστί ξείνον άτιμήσαι h o m . não é meu costume fa lta r
θελκτήριον, ου (τό) cf. θελκτήριος. com a hospitalidade 3 lei estabelecida; direito; justiça 4 pe­
θελκτήριος, ος, ον ι que fascina, acalma, suaviza ♦ τό nalidade; castigo: έκτίνειν όμοίαν θέμιν é s q l . pagar a p u ­
θελκτήριον 2 encanto; poder mágico 3 recurso para nição correspondente ♦pl. 5 decretos dos deuses; oráculos
seduzir, para acalmar: βροτών θελκτήρια h o m . cantos que 6 normas (de justiça); leis; direitos 7 tributos; impos­
encantam os mortais, θεών θελκ. h o m . oferenda propiciatória pa­ tos 8 vereditos; decisões; decretos, (τίθημι)
ra os deuses, νεκροις θελκ. e u r . oferenda para aplacar os mortos, Θέμις, ιτος, voc. Θέμι,gen. ép. Θέμιστος, gen. poét. Θέ-
πόνων θελκτέρια é s q l . bálsamos para fadigas. (θέλγω) μιδος (ή) Têmis, deusa da justiça que preside à ordem
θέλκτρον, ου (τό) = θελκτήριον. universal.
θέλξις, εως (ή) encanto; alívio; fascínio, (θέλγω) θεμιστεύω 1 aplicar a justiça; julgar, dat. 2 governar,gen.
θέλω = έθέλω. 3 expressar a vontade dos deuses; anunciar por meio de
θέμα, ατος (τό) ι ο que se deposita; depósito 2 dinhei­ oráculo algo, ac., a alguém, dat. (θέμις)
ro depositado; prêmio; tesouro 3 monte; acúmulo 4 o θεμίστιος, ου (masc.) que preside à justiça; patrono do
que se propõe; questão proposta; tema; argumento direito, epít. de Zeus. (θεμίζω)
5 proposição; premissa 6 suposição; determinação ar­ Θεμιστοκλέης jôn. = Θεμιστοκλής.
bitrária 7 posição dos astros 8 lugar de depósito (cadá­ Θεμιστόκλειος,ος,ον ι deTemístoclesHò©epujTO^eiov
veres) 9 redução de um silogismo. (τίθημι) 2 túmulo de Temístocles. (Θεμιστοκλής)
θεματικός, ή, óv i para o qual há um prêmio deposita­ Θεμιστοκλής, έους (ό) Temístocles, general ateniense.
do (concurso): άγων θεμ. p o l . competição com prêmio, op. ( θ έ μ ις , κ λ έ ο ς )

a στεφανίτης e φυλλίτης 2 Ret fixado arbitrariamen­ θεμιστώς adv. conforme a lei; legalmente,
te (assunto) 3 Gram. que não tem derivados; p rim iti­ θεμιτός, ή, óv regulamentado pelas leis divinas ou huma­
vo. (θέμα) s nas; lícito; justo; conveniente: ού θεμιτόν (έστιν) não é
θέμεθλον, ου (τό) poét.,ger. pl. 1 fundamento; base: θέμ. perm itido, inf. ( θ έ μ ι ς )

δίκης s ó l . fundamento da justiça 2 a parte mais profun­ θεμόω-ώ (3a sing. aor. poét. θέμωσε) colocar em estado
da: θέμ. όφθαλμοΤο h o m . 0fundo do olho, θέμ. στομάχοιο de, inf.
h o m . 0fundo da garganta, εκ θεμέθλων a .p . inteiramente; com­ θέναρ, αρος (τό) l palma da mão; cavidade da palma da
pletamente. (τίθημι) mão 2 planta do pé 3p l os dois músculos que envol­
θεμείλια, ων (τά) = θέμεθλα, c f θέμεθλον. vem a palma da mão 4 cavidade em rocha (usada co­
θεμέλιος, ος, ον ι que serve de fundamento, de fundação mo altar de oferendas) 5 fundo do mar.
♦ό θεμέλιος 2 pedra de fundação; pedra fundamental θενεΐν inf. aor.2 de θείνω.
♦οι θεμέλιοι 3 fundamentos: έκ των θεμελίων desde os θέο imper. aor.2 méd. ép. de τίθημι.
fundamentos; completamente ♦τό θεμέλιον 4 fundamento. θεοβλάβεια, ας (ή) ι mal enviado pela divindade 2 de­
θεμελιόω-ώ i estabelecer sobre os fundamentos; fundar; mência; loucura, ( θ ε ο β λ α β ή ς )
fundamentar ♦pas. 2 ter fundações, fundamentos; es­ θεοβλαβέω-ώ 1 ofender os deuses; revoltar-se contra os
tar solidamente estabelecido, seguro, firme, (θεμέλιος) deuses ♦pas. 2 ser atingido pelos deuses; ser atingido
θέμεν, θέμεναι inf. aor.2 ép. de τίθημι. de demência, ( θ ε ό ς , β λ ά π τ ω )
Τέμενος part. aor.2 de τίθημι. θεοβλαβής, ής, ές atingido pelos deuses; demente; lou­
θέμερος, α, ον 1bem estabelecido; bem posto 2 grave; co. ( θ ε ό ς , β λ ά π τ ω )
sério; circunspecto, θεογεννής, ής, ές nascido de um deus. ( θ ε ό ς , γ ε ν ν ά ω )
θεμερώπις, ιδος (fem.) de aspecto grave; reservado; tí­ Θέογνις, ιδος (ό) Teógnis,poeta gnômico. ( θ ε ό ς , γ ί γ ν ο μ α ι)
mido. (θέμερος, ώψ) θεογονία, ας (ή) ι nascimento ou origem dos deuses
θεμίζω i julgar; punir ♦ méd. 2 regrar conforme a jus­ 2 genealogia dos deuses 3 Teogonia, poema de Hesío-
tiça. (θέμις) do. ( θ ε ό γ ο ν ο ς )
θέμις, ιστός, ac. θέμιν, ac. ép. θέμιστα, dat. p l θέμισσι, ac. θεόγονος, ον de nascimento divino; divino, (θεός,
pl. θέμιστας (ή) sing., ger. na expr. θέμις έστί i lei ou γ ίγ ν ο μ α ι)

decreto divino; regra geral; regra estabelecida; permis­ θεοδίδακτος, ος, ον crist. instruído por Deus.
são: θέμις έστί épermitido, φασι θέμις είναι p l a t . dizem que θεόδμητος, ος, ον ι construído pelos deuses 2 erguido
é permitido 2 norma; costume; hábito: ουδέ φασι θέμις em honra dos deuses, (θεός, δέμω)

211
θεόδοτος

θεόδοτος, ος, ον ι dado pelos deuses ♦ό Θεόδοτος 2 Te- θεομήστωρ, ορος (masc.) 1 que dá conselhos divinos
odoto, η. de h. ♦το θεόδοτον 3 remédio contra tosse, 2 criado pela sabedoria divina ♦ό Θεομήστωρ 3 Teo-

(θεός, δοτός) mestor, tirano de Samos. (θεός, μέδομαι)


θεοειδής, ής, ές ι semelhante aos deuses; divino 2 belo θεομισής, ής, ές ι que odeia os deuses 2 odiado pelos
como um deus. ( θ ε ό ς , ε ί δ ο ς ) deuses, ( θ ε ό ς , μ ι σ έ ω )
θεοείκελος, ος, ον semelhante aos deuses, ( θ ε ό ς , ε ϊ κ ε λ ο ς ) θεομυσής, ής, ές odiado pelos deuses, ( θ ε ό ς , μ ύ σ ο ς )
θεοεχθία e θεοεχθρία, ας (ή) inimizade dos deuses, θεοξένια, ων (τά) Teoxênias, festas em louvor de Apoio
(θ ε ό ς , ε χ θ ρ ό ς ) hospitaleiro, ou dos Dióscuros. ( θ ε ό ς , ξ έ ν ο ς )
θεόθεν adv. ι vindo da divindade 2 por obra ou vonta­ θεοξένιος, ου (masc.) protetor dos hóspedes; divina­
de dos deuses, (θεός) mente hospitaleiro, epít. de Apoio, ( θ ε ό ς , ξ έ ν ο ς )
θεοκλυτέω-ώ ι invocar os deuses 2 pedir aos deuses θεόπεμπτος, ος, ον ι enviado pelos deuses 2 sobre-hu­
3 proferir por inspiração divina ♦ méd. 4 ouvir a voz mano; extraordinário, ( θ ε ό ς , π έ μ π ω )
de um deus; ser inspirado pela divindade; profetizar, θεόπνευστος, ος, ον inspirado pela divindade, ( θ ε ό ς ,
(θεόκλυτος) π νέω )

θεόκλητος, ος, ον ι que invoca os deuses 2 ouvido, aten­ θεοπο ιέω-ώ divinizar. (θεοποιός)
dido pelos deuses, ( θ ε ό ς , κ λ ύ ω ) θεοποίητος, ος, ον feito pelos deuses, (θεοποιέω)
θεόκραντος, ος, ον realizado pelos deuses, ( θ ε ό ς , κ ρ α ίν ω ) θεοποιΐα, ας (ή) ι deificação 2 fabricação de estátuas di­
Θεόκριτος, ου (masc.) ι juiz de divindades, epít. de Páris vinas; fabricação de deuses, (θεοποιός)
♦ό Θεόκριτος 2 Teócrito, poeta bucólico, ( θ ε ό ς , κ ρ ίν ω ) θεοποιός, ός, óv 1 que diviniza, deifica 2 que cria deu­
θεόληπτος, ος, ον ι possuído pela divindade; inspirado ses; que faz estátuas de deuses, (θεός, ποιέω)
pela divindade 2 supersticioso 3 atingido pela divin­ θεοπρεπής, ής, ές digno de um deus; divino; majesto­
dade; louco, ( θ ε ό ς , λ η π τ ό ς ) so. (θεός, πρέπω)
θεολη\|/ία,ας(ή) 1 inspiração 2 superstição 3 possessão; θεοπρεπώς adv. como convém à divindade; magnifica-
doença divina; loucura; delírio, ( θ ε ό λ η π τ ο ς ) mente.
θεολογέω-ώ i discutir sobre os deuses 2 tratar de teolo­ θεοπροπέω-ώ (só part. pres. θεοπροπέων) anunciar
gia ♦méd. pas. 3 ser discutido do ponto de vista da teo­ a vontade dos deuses; proferir oráculos; vaticinar.
logia: τά θεολογούμενα discussões teológicas. ( θ ε ο λ ό γ ο ς ) (θ ε ο π ρ ό π ο ς )

θεολογία, ας (ή) ι ciência da natureza divina, dos pode­ θεοπροπία, ας (ή) predição; oráculo; vaticínio. (θεοπρόπος)
res divinos; teologia 2 crist. explicação ou reconheci­ θεοπρόπιον, ου (τό) = θεοπροπία.
mento da divindade de Jesus Cristo, ( θ ε ο λ ό γ ο ς ) θεοπρόπος, ος, ον ι que consulta ο oráculo 2 que ex­
θεολογικός, ή, óv 1 do conhecimento de deus; teológi­ pressa a vontade dos deuses; profético ♦ό θεοπρόπος
co 2 relativo aos poderes divinos 3 proveniente de uma 3 adivinho; profeta ♦ ή θεοπρόπος 4 profetiza ♦ τό
força divina, ( θ ε ο λ ό γ ο ς ) θεοπρόπον 5 oráculo 6 mensageiro enviado para con­
θεολογικώς adv. 1 à maneira dos teólogos 2 de modo sultar o oráculo, (θεός, πρέπω)
teológico. θεόπτυστος, ος, ον rejeitado pela divindade, ( θ ε ό ς , π τ ύ ω )
θεολόγος, ος, ον 1 que fala dos deuses; que trata da di­ θέορτος, ος, ον ι suscitado pelos deuses 2 enviado pela
vindade; teólogo 2 que trata das coisas {poeta, filósofo) divindade, ( θ ε ό ς , ο ρ ν υ μ ι)
3 que transmite a palavra divina (profeta) 4 crist. que θεός, ου voc. θεός e θεέ, gen. e dat. pl. ép. θέοφίν (ό, ή)
admite a divindade do Verbo, do Logos. ( θ ε ό ς , λ έ γ ω ) 1 deus; deusa; divindade: συν θεώ, συν τώ θεώ s ó f ., σύν
θεομανής, ής, ές ι enlouquecido pela divindade; to­ γε θεοίσιν h o m . conforme os deuses, segundo a vontade dos deu­
mado de delírio divino 2 causado pelos deuses, ( θ ε ό ς , ses, com 0 auxílio dos deuses, οΰτοι άνευ θεού, ούκ άνευθε
μ α ίν ο μ α ι) θεού h o m . não sem a intervenção dos deuses, έκ θέοφιν
θεόμαντις, εως (ό) ι possuído, inspirado pelos deuses πολεμίζει h o m . combate por vontade dos deuses, ύπέρ θεόν
2 dotado de espírito profético, ( θ ε ό ς , μ ά ν τ ι ς ) h o m . contra a vontade dos deuses, προς θεών em nome dos deu­

θεομαχέω-ώ combater contra os deuses ou contra a di­ ses, pelos deuses, θεών συνεθελόντων ou βουλομένων com
vindade. ( θ ε ο μ ά χ ο ς ) 0favor ou aprovação dos deuses, ύπό θεού γίγνεσθαι ser obra
θεομαχία, ας (ή) combate de deuses, ( θ ε ο μ ά χ ο ς ) de um deus, τά παρά τών θεών x e n . os sinais (presságios, orá~
θεομάχος, ος, ον que luta contra os deuses, ( θ ε ό ς , culos) que revelam a vontade dos deuses, ou 0 culto dos deuses, a re­
μ ά χ ο μ α ι) ligião, τά περί τούς θεούς, τά προς τούς θεούς x e n . ο cul­
θέομεν i a pl. pres. ind. de θέω 1 ou I apl. subj. aor.2 poét. to dos deuses, κατά θεόν τινα e u r. segundo a inspiração de um
ίίετιθημι. deus, εσεΐσεν ό θεός x e n . o deusfez tremer a terra, i.e., ocorreu

212
θερεία

um terremoto 2 santuário ou templo do deus ♦ή θεός 3 a (a deuses): θερ. θεών ou περί τούς θεούς culto dos deu­
deusa: ή νερτέρα Θ. a deusa dos infernos ( Perséfone), τώ θεώ ses 2 cuidado; respeito aos pais 3 cuidados preventivos;
as duas deusas (Deméter e Perséfone) 4 tard. deus por apote­ cortesia; atenção; solicitude: θεραπεία θεραπεύειν τινά
ose ♦adj. 5 próprio de deuses, x e n . envolver alguém de cuidados 4 cuidado físico; cuida­

θεόσδοτος, ος, ον = θεόδοτος. do médico; tratamento (de animais, plantas) 5 adorno;


θεοσέβεια, ας (ή) ι respeito pelos deuses 2 temor da d i­ embelezamento feminino 6 escolta: ιππική θερ. x e n . es­
vindade 3 piedade religiosa; religiosidade, (θεοσεβής) colta a cavalo 7 preparação de remédio, (θεραπεύω)
θεοσεβής, ής, ές ι que venera os deuses 2 que teme a di­ θεράπευμα, ατος (τό) ι ação de cercar de cuidados; ser­
vindade ♦τό θεοσεβές 3 piedade religiosa, (θεός, σέβω) viço; solicitude 2 culto a um deus 3 consideração a um
θεοσεβώς adv. com piedade religiosa, piamente. hóspede 4 cuidado 5 tratamento de um mal 6 prepa­
θεοσέπτωρ, ορος (ó) pessoa piedosa, religiosa, (θεός, σέβω) rado; remédio 7 criadagem. (θεραπεύω)
θεόσσυτος = θεόσυτος. θεράπευον impf. poét. de θεραπεύω,
θεοστυγής,ής, ές ι odiado pelos deuses 2 bíbl. que odeia θεραπευτέος, α, ον adj. verb. de θεραπεύω,
a Deus. (θεός, στυγέω) θεραπευτήρ, ήρος (ό) = θεραπευτής,
θεοστύγητος, ος, ον odiado pelos deuses, (θεός, στυγέω) θεραπευτής, ου (ό) ι servidor, partic. servidor ou ado­
θεοσύλης, ου (ό) ladrão de templos; sacrílego, (θεός, rador de um deus 2 aquele que cerca de cuidados; ser-
συλάω) viçal 3 cortesão 4 aquele que cura, que trata; médi­
θεοσυλία, ας (ή) pilhagem de templo; roubo sacrílego. co. (θεραπεύω)
(θεόσυλος) θερεία θεραπευτικός, ή, óv i inclinado a cercar de cuidados;
θεόσυλος, ου (ο, ή) = θεοσύλης. propenso ao serviço, ao favor; inclinado a servir, a hon­
θεόσυτος e θεόσσυτος, ος, ον enviado pelos deuses, rar (poderosos, multidão); inclinado a lisonjear (pesso­
(θεός, σεύομαι) as); inclinado a seguir (razão) 2 curativo; terapêuti­
θεότης, ητος (ή) divindade; natureza ou essência divi­ co ♦ ή θεραπευτική 3 arte de curar; terapêutica ♦ τό
na. (θεός) θεραπευτικόν 4 meio terapêutico, (θεραπεύω)
θεοτίμητος, qç, ον honrado pelos deuses, (θεός, τιμάω) θεραπευτικώς adv. com solicitude: θερ. εχειν ter cuidado
θεότρεπτος, ος, ον mudado pelos deuses, (θεός, τρέπω) com, ser atencioso com,gen.
θεουδής, ής, ές ι que teme os deuses; piedoso; religioso θεραπεύω i prestar serviços a; respeitar; honrar; vene­
2 semelhante a um deus; divino; belo como um deus. rar: άθανάτους θερ. h e s . venerar os imortais, ναούς θερ.
(θεός, δέος) e u r . servir, venerar os templos, θερ. πατέρας τε και μητέρας

θεοφάνια, ων (τά) ι Teofânias,festa onde se expunham p l a t . honrar pai e mãe, θερ. τό σώμα p l a t . ter cuidado com 0

todas as estátuas dos deuses, em Delfos 2 crist. manifes­ corpo 2 cuidar; tratar de (cavalos, árvores); cultivar, ac.
tações de Deus; Epifania. (θεός, φαίνω) 3 cuidar de; tratar de; curar (doença, doente), ac. 4 ser
θεόφαντος, ος, ον revelado por Deus. (θεός, φαίνω) adepto de; seguir: θερ. τον Στωικόν p l u t . seguir a doutri­
θεοφιλής, ής, ές ι amado pelos deuses 2 favorecido, aju­ na estóica 5 reparar; restaurar: θερ. την δυστυχίαν l u c .
dado pela divindade 3 próspero; feliz, (θεός, φιλέω) remediar a desgraça, έαυτούς έκ του καμάτου θεραπεϋσαι
θεοφιλώς adv. 1 de maneira cara aos deuses: θεοφ. x e n . EF. refazer-se da fadiga 6 dispensar atenção; cui­

πράττειν comportar-se de modo agradável aos deuses 2 com dar de algo, ac., para que, inf. ou όπως ou ώς e inf.: τό
0 favor dos deuses, παρόν θεραπεύειν s ó f . cuidar do presente, ταύτην την
θεόφιν^εη. e dat. sing. ep i ép. de θεός, ήμέρην θεραπεύουσιν h e r . cuidam desse dia, festejam esse
θεοφορέω-ώ 1 honrar como um deus 2 divinizar 3 tor­ dia, θεραπεύοντες τό μη θορυβείν t u c . cuidando para que
nar inspirado ♦pas. 4 ter inspiração divina; ser inspi­ não houvesse tumulto.
rado por um deus. (θεοφόρος) θεραπηΐη, ης (ή) jôn. = θεραπεία,
θεοφόρησις, εως (ή) inspiração divina, (θεοφορέω) θεράπνη, ης (ή) escrava; serva, (θεράπων)
θεοφόρητος, ος, ον ι inspirado por uma divindade θεραποντίς, ίδος (fem.) de servo ou serva; servil,
2 que leva uma divindade, (θεοφορέω) (θεράπων)
θεοφορήτως adv. com entusiasmo divino, θεράπων, οντος (ό) ι servidor; ajudante dermas: είμ'ι Ô'
θεοφόρος, ος, ον possuído, inspirado por um deus. (θεός, έγώ θεράπων μεν Ένυαλίοιο άνακτος a r q u í l . sou servi­
φέρω) dor do soberano Eniálio ♦adj. 2 devotado; dedicado; cheio
θεράπαινα, ης (ή) criada; mulher escrava, (θεράπων) de cuidado por, dat. (θέραψ)
θεραπαινίδιον, ου (τό) criadinha. (θεράπαινα) θέραψ, απος (ό) = θεράπων,
θεραπεία, ας (ή) ι cuidado religioso; culto; homenagem θερεία, ας (ή) cf. θέρειος.

213
θέρειος

θέρειος, α e ος, ον ι próprio do verão; do verão ♦ή θερεία θέρους plat ., θέρευς h o m ., θέρει h o m ., έν θέρει no ve­
[ώρα] 2 verão, (θέρος) rão, durante 0 verão, τού θέρους εύθύς άρχομένου t u c .
θερέω cf. θέρω. desde 0 início do verão, θέρους μεσοϋντος l u c . em pleno ve­

θερίζω (fu t. θεριώ, aor. έθέρισα, perf. desus.; pas. aor. rão, κατά θέρους άκμήν x e n . no pico do verão 2 colheita:

έθερίσθην, perf. τεθέρισμαι) i fazer a colheita de ve­ πάγκλαυτον Θ. é s q l . colheita de lágrimas 3 produção da
rão; ceifar; colher (grãos, frutos): ό θερίζων [λόγος] so- bela estação; frutos maduros 4 época boa,propícia (pa­
fism a do ceifador 2 ceifar; cortar; pilhar; destruir; deitar ra operações militares) 5 rar. um ano da vida.
abaixo: θερ. βροτούς é s q l . [Ares] ceifar vidas, θερ. Ασίαν θέρσομαι fu t. de θέρω.
p l u t . p ilh a r a Ásia 3 intr. passar o verão ♦méd. 4 fazer a θέρω (fut. θέρσομαι,aor.2έθέρην,αοΓ. subj. θερέω) 1 aque­
colheita, (θέρος) cer; esquentar ♦méd. pas. 2 aquecer-se; esquentar-se: Θ.
θερίνεος, α, o vjô n . = θερινός. πυρός h o m . aquecer-se ao fogo, θ. προς την εϊλην l u c . aque­
θερινός, ή, όν ι do verão: θερ. τροπικός [κύκλος] ο trópico cer-se ao sol 3 tornar-se quente; inflamar-se; abrasar-se

de Câncer ♦τα θερινά 2 a estação de verão, ( θ έ ρ ο ς ) (coisas).


θερισμός, ου (ό) ι colheita 2 bíbl. época da colheita θές, θέσθαι imper. e inf. aor.2 de τίθημι.
3 colheita; safra 4 bíbl campo de trigo, ( θ ε ρ ί ζ ω ) θέσις, εως (ή) ι disposição; colocação; arranjo; ordem
θεριστής, ού (ό) ceifador; colhedor. ( θ ε ρ ί ζ ω ) 2 estabelecimento; instituição 3 imposição (de nome);
θερμαίνω (fu t. θερμανώ, aor. έθέρμηνα e έθέρμανα,p e rf denominação 4 pagamento 5 afirmação 6 deposição;
desus.;pas. aor. έθερμάνθην,ρβ?^ τεθέρμασμαι) 1 aque­ destituição (de armas) 7 Mús. posição (da nota na es­
cer; esquentar 2 fazer secar 3 animar; excitar; inflamar cala) 8 Métr. batida no chão com o pé ou bastão pa­
(pessoa), ( θ ε ρ μ ό ς ) ra marcar os tempos fortes no verso 9 Mús. posição:
θερμασία, ας (ή) calor, ( θ ε ρ μ α ί ν ω ) θ. δακτύλων l u c . posição dos dedos nos orifícios da flauta
θερμαστρίς, ίδος (ή) ι tipo de pinças ou de tenazes 2 cal­ io posição geográfica 11 convenção; costume 12 Jur. so­
deira; caldeirão 3 tipo de martelo 4 dança de pulos, ma depositada; consignação; garantia; penhor 13 ado­
θερμαϋστρίζω dançar a dança de pulos, ( θ ε ρ μ α σ τ ρ ίς ) ção (de criança, de cidadão) 14 Filos. proposição; tese;
θέρμη, ης (ή) ι calor 2 calor febril 3 suor. ( θ ε ρ μ ό ς ) questão geral para debate 15 determinação arbitrária
θερμηγορέω-ώ falar com calor, com veemência, ( θ ε ρ μ ό ς , 16 Gram. posição (de vogal diante de duas consoantes)
άγορεύω ) 17 base (da pata do cavalo) 18 pontuação,
θερμόβουλος, ος, ον de índole ardente; de decisões in ­ θέσκελος, ος, ον ép. 1 prodigioso; maravilhoso 2 inspi­
flamadas; fogoso, ( θ ε ρ μ ό ς , β ο υ λ ή ) rado pela divindade ♦θέσκελον adv. 3 prodigiosamen­
θερμολουτέω-ώ tomar um banho quente, ( θ ε ρ μ ό ς , λ ο ύ ω ) te; maravilhosamente, (θεός, έΐσκω)
θερμομιγής, ής,ές moderadamente quente; tépido; mor­ θέσμιος, ος, ον ι conforme as leis divinas; conforme a nor­
no. ( θ ε ρ μ ό ς , μ ί γ ν υ μ ι ) ma; legítimo; legal 2 legislador, epít. de divindade ♦τό
θερμόνοος-ους, οος-ουν, οον-ουν de pensamento calo­ θέσμιον e τά θέσμια 3leis; costumes 4 ritos, (θεσμός)
roso; de mente quente, delirante, ( θ ε ρ μ ό ς , ν ό ο ς ) θεσμοθεσία, ας (ή) promulgação de norma, de decreto;
Θερμοπύλαι, ών (αί) Termópilas (lit. portas quentes, i.e., de legislação, ( θ ε σ μ ο θ έ τ η ς )
águas termais ), desfiladeiro do Eta entre a Tessália e a Ló- θεσμοθέσιον e θεσμοθετεΐον, ου (τό) lugar de reunião
crida. ( θ ε ρ μ ό ς , π ύ λ α ι) dos legisladores, ( θ ε σ μ ο θ έ τ η ς )
θερμός, ή e ός, όν ι quente 2 ardente; abrasador (quei­ θεσμοθετέω-ώ ser legislador, ( θ ε σ μ ο θ έ τ η ς )
madura, doença) 3 caloroso; ardente; apaixonado; vee­ θεσμοθέτης, ου (ό) ι tesmoteta, i. e., legislador, em Atenas,
mente (pessoa) 4 ainda quente; totalmente recente (ves­ arconte encarregado da revisão anual das leis 2 tard. le­
tígio, pegada, infelicidade) ♦θερμά adv.,poét. 5 com ar­ gislador. ( θ ε σ μ ό ς , τ ί θ η μ ι )
dor ♦τό θερμόν 6 calor 7 água quente ♦τά θερμά 8 lu­ θεσμός, ού (ό) 1 lei; qualquer lei ou instituição estabe­
gares quentes 9 banhos termais; termas. ( θ έ ρ ω ) lecida pelos deuses; instituição sagrada; rito; costume
θέρμος, ου (ή) tremoço, legume. antigo 2 lei divina 3 lei escrita 4 rar. tesouro; depósi­
θερμότης, ητος (ή) calor, ( θ ε ρ μ ό ς ) to de dinheiro,
θερμοτραγέω-ώ comer tremoços. ( θ ε ρ μ ό ς , τ ρ ώ γ ω ) θεσμοφόρια, ων (αί) Tesmofórias,/esfas em honra de De-
θερ μούργος, ός, όν que age com ardor; impetuoso; vee­ méter, celebradas pelas mulheres, ( θ ε σ μ ο φ ό ρ ο ς )
mente. ( θ ε ρ μ ό ς , έ ρ γ ο ν ) θεσμοφοριάζω celebrar as Tesmofórias. ( θ ε σ μ ο φ ό ρ ια )
θέρμω esquentar; aquecer; ferver, ( θ ε ρ μ ό ς ) θεσμοφόρος, ου (masc.,fem.) 1 legislador, epít. de divin­
θέρος, εος-ους, gen. dór. e ép. θέρευς (τό) 1 período dades ♦τώ θεσμοφόρω e αί θεσμοφόροι 2 as duas legis-
quente do ano; estação de calor; verão: τού θέρεοςΗΕκ., I ladoras (Deméter e Perséfone). ( θ ε σ μ ό ς , φ έ ρ ω )

214
θεωρέω-ώ

θεσμοφύλαξ, ακος (masc.) guardião das instituições. Θεσσαλονίκη, ης (ή) Tessalônica, filh a de Filipe rei da
(θεσμός, φύλαξ) Macedônia; cidade da Macedônia. (Θεσσαλός, νίκη)
θεσπεσίη, ης (ή) jô n . expressão da vontade divina, (θεσ­ Θεσσαλός, át. Θετταλός, ή, óv da Tessália, Tessálio.
πέσιος) Θεστιάς, άδος (ή) filha de Téstio, epít. de Altéia, de Leda.
θεσπέσιος, α e ος, ον ι de voz ou som divino 2 de origem Θέστιος, ου (ó) Téstios, rei mítico.
divina; profético 3 que vem dos deuses; divino: θεσπεσίη Θεστόρειος, ου (masc.) filho de Testor, epít. de Calças.
[βουλή] h o m . p o r vontade divina 4 sagrado 5 tard. inspira­ Θεστορίδης, ου (ó) ép. filho de Testor, Calças ou Alc-
do por Deus; divino; santo 6 enviado por Deus (anjo) meon.
7 maravilhoso; prodigioso; surpreendente ♦ό θεσπέσιος θεσφατηλόγος, ος, ον que profere oráculos; profético.
[άγγελος] 8 mensageiro de deus ♦θεσπέσιον ώς ou οΐον (θέσφατος, λόγος)
adv. 9 maravilhosamente, (θέσπις) θέσφατος, ος, ον ι anunciado, predito ou ordenado pe­
θεσπεσίως adv. 1 divinamente 2 maravilhosamente; ex­ los deuses; pressagiado: θέσφατόν έστι h o m . é vontade dos
traordinariamente 3 de maneira indizível. deuses, or. inf. 2 de origem divina; divino: άήρ Θ. h o m . a r
Θεσπιαί, ών (aí) Téspias, cidade da Beócia. divino 3 prodigioso; divino ♦τό θέσφατόν 4 predição;
Θεσπιασιν adv. em Téspias. oráculo, (θεός, φατός)
θεσπιδαής, ής, ές i aceso pelos deuses 2 que queima θετέος, α, ον adj. verb. de τίθημι.
com uma violência extraordinária 3 prodigioso; extra­ θετικός, ή, óv ι Jur. relativo à adoção (leis) 2 capaz de
ordinário. (θέσπις, δαίω) atribuir nomes 3 suscetível de afirmar 4 suscetível de
θεσπιέπεια, ας (fem.) profético, (θέσπις, έπος) ser posto em discussão 5 suscetível de ser posto como
Θεσπιεύς, έως (masc.) 1 de Téspias ♦ οί Θεσπιεΐς 2 os regra, (τίθημι)
téspios. (Θεσπιαί) θετικώς adv. 1 em aposição 2 positivamente; afirmati­
θεσπίζω (fut. θεσπίσω e át. θεσπιώ) ι profetizar; profe­ vamente.
rir oráculos 2 anunciar algo, ac., a alguém, dat. 3 tard. Θέτις, ιδος e ιος, voc. Θέτι, ac. Θέτιν (ή) Tétis, deusa ma­
(imperador) prescrever; determinar, (θέσπις) rinha, casada com Peleu, mãe de Aquiles.
θέσπις, ιος εΝιδος, ac. θέσπιν e θέσπιδα (masc., fem .) θετός, ή, óv 1 estabelecido; posto 2 adotado; adotivo (fi­
1 que fala com os deuses; inspirado pela divindade; di­ lho). (τίθημι)
vino 2 prodigioso; extraordinário, Θ ετταλία át. = Θεσσαλία,
θέσπισμα, ατος (τό) i ordem divina 2 oráculo; vaticí- θετταλίζω át. = θεσσαλίζω.
nio. (θεσπίζω) Θ ετταλικός át. = Θεσσαλικός.
θεσπιωδέω-ώ i ser profeta; pronunciar um oráculo; pro­ Θ ετταλίς át. = Θεσσαλίς.
fetizar 2 cantar por inspiração divina; cantar divina­ θεύσομαι, θεύσεαι i ae2asing. fu t. poét. de θέω1.
mente. (θεσπιωδός) θέω1 (fut. θεύσομαι e θεύσω, aor. e p e rf desus.) 1 correr:
θεσπιωδός, ός, óv 1 que canta uma profecia sob inspi­ θ. πεδίο 10 h o m . correr pela planície, έπ’ άκρον άλός h o m .
ração divina; profético ♦ό, ή θεσπιωδός 2 profeta, pro- correr sobre a superfície do m a r 2 percorrer 3 disputar o prê­

fetisa. (θέσπις, φδή) mio da corrida: θ. περί τρίποδος h o m . disputar a corrida


Θεσπρωτία, ας (ή) Tesprócia, região do Êpiro. p o r um trip é, τον περί τού παντός δρόμον θέειν h e r . cor­

Θεσπρωτίς, ίδος (fem.) natural de Tesprócia. re r um a corrida decisiva (em que se arrisca tudo) 4 correr
Θεσπρωτός, ός, óv da Tesprócia, região a sudoeste do Êpiro. um risco; arriscar-se 5 (coisa) estender-se; propagar-se:
Θεσσαλία, át. Θ ετταλία, ας (ή) Tessália, região do nor­ φλέψ άνά νώτα θέουσα h o m . veia que corre dorso acim a.
te da Grécia. θέω2 brilhar.
θεσσαλίζω, át. θετταλίζω agir ou falar como um tessá- θέω3 subj. aor.2 poét. ejôn. de τίθημι.
lio. (Θεσσαλός) θεωρέω-ώ (fut. θεωρήσω, aor. έθεώρησα, p e rf τεθε-
Θεσσαλιήτις, ιδος (fem.) = Θεσσαλιώτις. ώρηκα) 1 contemplar; olhar; observar: θ. γην πολλήν
Θεσσαλικός, át. Θ ετταλικός, ή, óv da Tessália, tessálio. h e r . contem plar um a grande extensão de terra 2 ser especta­

(Θεσσαλία) dor; assistir a, ac.: θ. τα Όλύμπια h e r . assistir aos jogos olím ­


Θεσσαλίς, át. Θετταλίς, ίδος (fem.) da Tessália, tessálio. picos, θ. άγώνα h e r . ser espectador de um a disputa 3 i r como

(Θεσσαλία) espectador a, εις e ac.: θ. ές Όλυμπίαν l u c . ir como espec­


Θεσσαλιώτις, át. Θ ετταλιώτις, ιδος (ή) Tessaliótida, tad or a O lím pia 4 ser observador oficial; ser enviado co­

parte da Tessália. (Θεσσαλία) mo deputado (θεωρός) a festas ou para consultar orá­


Θεσσαλονικεύς, έως (ó) bíbl. habitante de Tessalônica; culo 5 ver; considerar; examinar, ac., or. inter. 6 julgar
tessalonicense. (Θεσσαλονίκη) por comparação; comparar, uma coisa, ac., com outra,

215
θεώρημα

dat. ou πρός e ac. 7 refletir; meditar sobre algo, περί Θήβασδε adv. para Tebas; em direção a Tebas. (Θήβαι, -δε)
e gen. 8 especular; interpretar 9 contemplar mística - Θήβη, ης (ή) Tebe, η. de cidade da Beócia e da Tróade.
mente 10 M il. passar em revista, (θεωρός) Θήβηθεν adv. de Tebas, na Beócia. (Θήβη, -θεν)
θεώρημα, ατος (τό) ι vista; espetáculo; objeto de con­ Θήβησι(ν) adv. em Tebas, na Beócia. (Θήβαι)
templação, de observação 2 especulação; teoria; obje­ θηγάνη, ης (ή) ι pedra de amolar 2 aguilhão; ferrão, (θήγω)
to de especulação 3 contemplação; pesquisa; medita­ θηγάνω = θήγω.
ção 4 norma; princípio; regra 5 preceito moral 6 es­ θήγω (fut. θήξω, aor. εθηξα,ρεΓ/ desus.;perfi pas. τέθη-
quema 7 Matem, teorema ♦τά θεωρήματα 8 artes e ci­ γμαι) 1 afiar; amolar: θ. όδόντα h o m . [ ο ja v a li] afiar as
ências. (θεωρέω) presas, θ. φάσγανον é s q l . afia r a espada, λόγοι τεθηγμένοι
θεωρητή ριον, ου (τό) lugar no teatro, (θεωρέω) é s q l . palavras afiadas, mordazes 2 tornar agudo; excitar: Θ.

θεωρητικός, ή, óv 1 capaz de perceber 2 levado a con­ τάς ψυχάς εις τά πολεμικά χ ε ν . excitar as almas à guerra
templar; próprio, conveniente à contemplação; con­ 3 intr. excitar-se ♦méd. 4 afiar para si.
templativo; especulativo, (θεωρητός) θηέομαι-οϋμαι (só pres. opt. 2a sing. θηοιο, part. jôn.
θεωρητός, ή, óv 1 que se pode contemplar; visível; per­ θηεύμενος, impf. i a pl. ép. έθηεύμεσθα, 3a pl. jôn.
ceptível 2 que pode ser contemplado ou atingido pelo έθηεΰντο e θηεϋντο) ép. ejôn. = θεάομαι.
pensamento; inteligível, (θεωρέω) θηεύμενος, θηεϋντο cf. θηέομαι.
θεωρία, ας, jôn. θεωρίη (ή) ι ação de ver, de observar: θήης 2asing. subj. aor.2 de τίθημι.
θεωρίης εϊνεκεν έκδημεΐν h e r . viajar para ver 0 mun­ θηητήρ, ήρος (ó) que olha com admiração; contempla­
do 2 ação de ver uma festa, um espetáculo: άντϊ τής dor; admirador, (θηέομαι)
θεωρίας SÓF. ao invés de fic a r para ver as festas 3 festa so­ θηΐον ép. cf. θειος2.
lene; procissão 4 espetáculo 5 teoria, missão enviada θηκαΐος, α, ον em forma de túmulo; sepulcral; funerá­
por uma cidade às grandes festas de uma outra cidade rio. (θήκη)
6 função de teoro, de deputado 7 contemplação pelo θήκη, ης (ή) ι caixa; cofre; arca 2 bainha de espada 3 ur­
pensamento; consideração; meditação 8 teoria; espe­ na 4 túmulo, (τίθημι)
culação. (θεωρός) θηκτός, ή, óv afiado; amolado, (θήγω)
θεωρικός, ή, óv 1 que concerne aos teoros; próprio da θηλάζω 1 amamentar; dar o seio 2 mamar 3 acalmar ♦
embaixada 2 que concerne aos lugares do teatro 3 de méd. 4 dar de mamar; aleitar: αί θηλαζόμεναι as amas
espetáculo; festivo ♦τό θεωρικόν e τα θεωρικά 4 teó- de leite, (θηλή)
ricon, dinheiro que se dava aos pobres para pagar 0 lu ­ θηλασμός, οϋ (ó) amamentação, (θηλάζω)
gar no teatro. (θεωρία) θήλεα η. ρ ί efem. jôn. de θήλυς,
θεωρίς, ίδος (fem.) 1 que diz respeito às teorias, às em­ θήλεας ac. pl. masc. de θήλυς.
baixadas! ή θεωρίς 2 [ ναϋς] nau da teoria, navio sagra­ θηλέη/em. jôn. de θήλυς.
do que transportava os teoros 3 [οδός] caminho da te­ θηλέω-ώ i ser abundante em algo, gen. ou dat. 2 flores­
oria, percorrido pelos teoros ♦αί θεωρίδες 4 sacerdoti­ cer; estar florescente,
sas de Apoio Teoro. θηλή, ής (ή) 1 mamilo 2 extremidade do seio 3 seio.
θεωρός, οϋ (ό) i observador; contemplador que viaja θηλονή, ής (ή) ama de leite, (θηλή)
para ver o mundo 2 espectador de jogosy de espetácu­ θηλυγενής, ής, ές de mulher; do sexo feminino, (θήλυς,
los públicos 3 teoro; embaixador enviado em missão a γίγνομαι)
uma cidade para assistir a festas, consultar oráculo, re­ θηλυδρίας, ου (masc.) efeminado, (θήλυς, ύδωρ)
colher ofertas 4 magistrado, θηλυκρατής, ής, ές que domina as mulheres, (θήλυς,
θεώτερος comp. de θεός. κρατέω)
Θήβαι, ών (αί) Tebas, η. de cidade da Beócia e de cida­ θηλυκτόνος, ος, ον que mata pela mão de uma mulher.
de egípcia. (Θήβη) (θήλυς, κτείνω)
Θηβαιεύς, έως (masc.) tebano. (Θήβαι) θηλυμίτρης, ου (masc.) que ata nos cabelos fitas de mu­
Θηβαϊκός, ή, óv i tebano; de Tebas ♦ol Θηβαίοι 2 os te- lher, ref a Dioniso. (θήλυς, μίτρα)
banos. (Θήβαι) θηλύμιτρις, ιδος (masc., fem .) = θηλυμίτρης.
Θηβαίος, α, ον = Θηβαϊκός. (Θήβαι) θηλύνοος-ους, οος-ους, οον-ουν que tem espírito ou
Θηβαΐς, ΐδος (fem.) 1 de Tebas ♦ή Θηβαΐς 2 região de pensamentos de mulher, (θήλυς, νόος)
Tebas, na Beócia 3 Tebaida, no Egito 4 Tebaida, poe­ θηλύνω (fut. desus.,aor. έθήλυνα,perf. τεθήλυγκα;pas. aor.
ma épico sobre a guerra de Tebas após a morte de Édi- έθηλύνθην, perf. τεθήλυσμαι) i efeminar; tornar me­
po. (Θήβαι) nos forte; tornar menos rude 2 enfraquecer; abrandar: Θ.

216
θηριωδία

στόμα s ó f . abrandar a rudeza da boca, da palavra ♦ méd. 3 van­ θηρατικός, ή, óv 1da caça; para caça 2 amigo da caça ♦τα
gloriar-se como uma mulher, de algo, dat. (θήλυς) θηρατικά 3 a arte da conquista de algo, gen. (θηρατός)
θηλύπους, ους, ουν gen. ποδος de um pé feminino, θηρατός, ή, óv que se pode perseguir; que se pode ca­
(θήλυς, ττοϋς) çar. (θηράω)
θήλυς, θήλεια e poét. θήλυς, θήλυ, gen. εος, είας, εος θήρατρον, ου (τό) instrumento de caça ou pesca; rede.
(comp. θηλύτερος, superl. θηλύτατος) ι feminino: θή- (θηράω)
λεια θεός h o m . um a deusa, άπαις θήλεος γόνου h e r . sem θηράτωρ, ορος (ó) caçador, (θηράω)
descendência fe m in in a , θήλεια ϊππος h o m . égua 2 de mulher; θηράω-ώ {impf. έθήρων,/αί. θηράσω, aor. έθήραGa,perf
que concerne à mulher: θήλεια φύσις p l a t . natureza fe ­ τεθήρακ a;pas.fut. θηραθήσομαι, aor. έθηρ άθην,ρετ/ de-
m inina 3 terno; delicado; suave: θήλειαι παρειαί c a l .fa ­ sus.) ι caçar ou pescar 2 capturar (pessoa) 3 apanhar; al­
ces delicadas 4 afeminado; mole: θ. δίαιτα p l u t . regime de cançar a presa 4 conquistar (cidade) 5 cativar; atrair; se­
vida fe m in in o , θ. νοϋσος h e r . doença fe m in in a , i.e., com porta­ duzir (pelas maneiras, pela linguagem) 6 arder de paixão
mento de homem devasso 5 fresco; refrescante: θήλυς έέρση por; perseguir; cobiçar 7 procurar; desejar, inf. ♦ méd.
h o m . sereno refrescante 6 produtivo: θήλυ πεδίον c a l . p la n í­ 8 caçar ou pescar 9 capturar 10 perseguir; procurar al­
c ie fé rtil, produtiva 7 comp. θηλύτερος feminino ♦τό θήλυ cançar, ac. ou inf.: θ. πυράς πηγήν é s q l . procurar chegar à
8 número feminino, i.e., o número par,para os pitagó- fon te do fogo , θ. άρπάσαί s ó f . procurar arrebatar. (Θήρα)

ricos ♦ή θήλεια 9 a mulher, θήρειος, ος e α, ον de animal selvagem; de fera. (θήρ)


θηλύσπορος, ος, ον produzido ou gerado por uma mu­ θήρεύμα, ατος (τό) ι despojo de caça; presa 2 caça; per­
lher. (θήλυς, σπείρω) seguição. (θηρεύω)
θηλύτατος, θηλύτερος cf. θήλυς, θηρευτής, ου (ό) ι caçador 2 pescador ♦adj. 3 de caça:
θηλύτης, ητος (ή) ι caráter feminino; natureza femi­ κύων Θ. h o m . cão de caça 4 caçador; perseguidor obsti­
nina 2 sensualidade feminina 3 natureza efeminada, nado. (θηρεύω)
(θήλυς) θηρευτικός, ή, óv 1 de caça; próprio da caça 2 do caça­
θηλυφανής, ής, ές que tem a aparência de mulher; de dor 3 que persegue; que busca ♦ή θηρευτική [τέχνη] e
mulher; feminino, (θήλυς, φαίνω) τό θηρευτικόν 4 a arte de caçar, (θηρευτός)
θηλύφωνος, ος, ον de voz feminina, (θήλυς, φωνή) θηρευτός, ή, óv = θηρατός.
θηλυχίτων, ωνος (masc., fem.) vestido com túnica de θηρεύω ι caçar ou pescar 2 capturar (pessoas) 3 esfor­
mulher; vestido de mulher, (θήλυς, χιτών) çar-se por conseguir; cobiçar ♦méd. 4 caçar 5 captu­
θηλώ, οΰς (ή) ama de leite; nutriz. (θηλή) rar 6 perseguir; procurar alcançar. (Θήρα)
θήμισυ crase át. de τό ήμισυ. θήρη, θηρητήρ, θηρήτωρ = Θήρα, θηρατήρ, θηράτωρ.
θημών, ώνος (ό) pilha; monte {de coisas, de cereais). θηριακός, ή, óv 1 relativo a animais selvagens venenosos
(τιθημι) 2 eficaz contra mordida de animal selvagem; antídoto
θήνpartíc. encl. poét. 1 pois então! ή θην h o m . sim , p o r cer­ ♦ή θηριακή 3 teriaga ♦τά Θηριακά 4 Teríacas,poema
to, οϋ θην δή h o m . não, seguramente não 2 iron. sem dúvi­ de Nicandro. (θηρίον)
da; eu penso, θηριομαχέω-ώ tard. combater feras, (θηριομάχος)
θηοΐο cf. θηέομαι. θηριομάχος, ος, ον tard. que luta contra as feras, (θηρίον,
θήρ, θηρός (óypost. ή) 1 animal selvagem; fera 2 animal μάχομαι)
terrestre, op. a aves e peixes 3 animal em geral 4 ani­ θηρίον, ου (τό) 1 animal selvagem, feroz, peçonhento 2 bi­
mal doméstico ou engaiolado 5 animal monstruoso; cho de qualquer espécie, em op. a homem 3 fera; monstro
ser monstruoso (Centauro, Esfinge). (pessoa, doença), (θήρ)
Θήρα, ας (ή) i caça 2 pesca 3 busca ardente; cobiça θηριόω-ώ i rar. transformar-se em animal selvagem ♦
4 despojo de caça; presa 5 tard. pl. reserva de caça ♦ ή pas. 2 tornar-se animal selvagem 3 assemelhar-se a
Θήρα 6 Tera, uma das ilhas Espórades. (θήρ) animal selvagem; tornar-se brutal, irascível 4 (doença)
θήραμα, ατος (τό) ι objeto da caça ou da pesca; presa tornar-se maligno 5 infestar-se de bichos, (θηρίον)
2 isca 3 engodo; incentivo, (θηράω) θηριώδης, ης, ες l da natureza de animal selvagem; de
Θηραμένης, ους (ó) Terâmenes, η. de h. natureza semelhante à dos animais selvagens 2 selva­
θηράσιμος, ος, ον que se pode caçar, (θηράω) gem; feroz 3 brutal; bestial 4 maligno 5 infestado de
θηρατέος, α, ον adj. verb. de θηράω. animais selvagens ♦ τό θηριώδες 6 caráter selvagem;
θηρατήρ, ήρος (ό) caçador, (θηράω) brutalidade, (θηρίον)
θηρατής, ου (ό) ι caçador 2 aquele que procura; aquele θηριωδία, ας (ή) bestialidade; brutalidade; ferocidade,
que persegue (discursos, glória), (θηράω) (θηριώδης)

217
θηριωδώς

θηριωδώς adv. de modo bestial ou selvagem; ferozmen­ θήτέρα crase de τή έτέρα.


te. ( θ η ρ ιώ δ η ς ) θητεύω i trabalhar por salário 2 estar assalariado; tra­
θηρίωσις, εως (ή) tard. metamorfose em animal selva­ balhar para alguém, dat.,junto de alguém, παρά e dat.,
gem 2 brutalidade; bestialiadade. (θηριόω) por algo, εις e ac. (θής)
θηροβο\έω-ώ traspassar animais selvagens com flechas; θητικός, ή, όν ι de assalariado 2 que se comporta co­
ferir animais selvagens, ( θ ή ρ , β ά λ λ ω ) mo servo; servil ♦τό θητικόν 3 classe dos tetas, dos ci­
θηρομιγής, ής, ές ι semi-selvagem (Centauro) 2 seme­ dadãos pobres em Atenas 4 taxa devida pelos cidadãos
lhante ao de um animal selvagem, ( θ η ρ ίο ν , μ ε ί γ ν υ μ ι ) pobres, (θής)
θηροφόνος, ος e η, ον ι que mata animais selvagens ♦τό θήττα át. = θήσσα1.
θηροφόνον 2 acônito.planta, ( θ η ρ ίο ν , φ ό ν ο ς ) θιασάρχης, ου (ό) chefe de um tíaso; líder de um tíaso.
θής, θητός (ό) ι trabalhador assalariado; mercenário 2pl. ( θ ία σ ο ς , ά ρ χ ω )

os tetas, os lavradores, em Atenas, membros da quarta e θίασος, ου (ό) ι tíaso, grupo que se reunia para im olar
últim a classe censitária da Constituição de Sólon. a um deus, sobretudo a Dioniso, e que percorria cami­
θήσατο3Λsing. aor. méd. ép. de θάομαι1. nhos cantando, dançando egritando 2 grupo barulhen­
θησαυρίζω 1 guardar; depositar; entesourar (riquezas, to; turba; multidão 3 festa; banquete,
bens) 2 acumular; amontoar 3 reservar à parte 4 con­ θιασώτης, ου (ό) i membro de um tíaso 2 adorador de
servar com cuidado; preservar: ούτω θησαυρίζουσι τον uma divindade 3 companheiro de tíaso 4 adepto; dis­
νεκρόν έν οίκήματι θηκαίψ h e r . assim guardam ο cadáver cípulo (defilósofo) 5 que preside aos tíasos, epít. de Ba­
como um tesouro, num aposento fu n e rá rio ♦méd. 5 separar pa­ ço. ( θ ία σ ο ς )
ra uso próprio, ( θ η σ α υ ρ ό ς ) θιγγάνω (impf. έθίγγανοv ,fu t. θίξω, aor.2 έθιγον, poét.
θησαύρισμα, ατος (τό) tesouro; reserva; acúmulo, ( θ η ­ θίγοv,perf. desus.; pas. aor. έθίχθην,ρβτ/ desus.) i to­
σ α υ ρ ίζ ω ) car em algo ou alguém,gen. ou dat.: θιγ. χερί ou χερσί
θησαυροποιός, ός, όν que acumula, entesoura; acumu­ tocar com a mão ou as mãos, πατρός φιλότητι θιγών s ó f . to­
lador de tesouros, (θησαυρός, ποιέω) cando com am or 0 p a i, θιγειν ώλέναισιν τέχνου e u r . tocar
θησαυρός, ου (ό) ι depósito de dinheiro 2 depósito de com os braços, i.e., envolver, abraçar 0 filh o 2 ter relações se­

coisas preciosas 3 local de depósito de objetos de va­ xuais com,gen.: γυναικός έμής θιγειν e u r . ter relações se­
lor ou de dinheiro; cofre 4 tesouro de um templo 5po- xuais com m inha m ulher 3 tocar em; atacar; agredir, gen.:
ét carcás; aljava 6 prisão subterrânea, em Messina ♦ό τις δ ’ αν έτλη τού σώματος τού σου θιγειν; e u r . quem
Θησαυρός 7 Tesouro,person. ousaria tocar em teu corpo?, παντός λόγου κακού γλώσση

Θήσεια, ων (τά) cf. Θήσειος. θιγ. s ó f . expressar toda espécie de velhacaria 4 tocar (senti­
Θησείδης, ου (masc.) 1 filho de Teseu ♦ol Θησειδαι 2 os mentos); comover; sensibilizar, gen. ou πρός e ac.: ούτος
Teseidas, descendentes de Teseujreq. os Atenienses ♦τώ έθιγε πως ό λόγος τής γυναικός p l u t . esta palavra de a l­
Θησείδα 3 os dois filhos de Teseu. (Θησεύς) gum modo tocou a m ulher, πολλά θιγγάνει πρός ήπαρ és-
Θήσειος, α, ον ι de Teseu ♦ τό Θήσειον ou Θησεΐον q l . m uitas [dores] tocam 0 coração 5 conseguir tocar; atin­

2 templo de Teseu ♦τά Θήσεια ou Θησεία 3 festas de gir; vencer,gen.: έν άέθλοισι θίγον πλείστων άγώνων
Teseu, em Atenas. (Θησεύς) p í n d . nos jogos venceram m uitos concursos 6 alcançar; conse­

θησέμεναι in f.fu t. at.poét. ίίετίθημι. guir, dat.: θιγ. ήσυχία p í n d . alcançar a tranqüilidade 7 tocar
Θησεύς, έως (ό) Teseu, herói ateniense, filh o de Egeu. em (assunto), gen.
Θησηΐς, ίδος (fem.) 1 de Teseu ♦ή Θησηΐς 2 corte de ca­ θινώδης,ης,ες 1 coberto de areia; arenoso; saibroso 2 de
belo à moda de Teseu, i.e., com a frente da testa tosada aspecto semelhante a duna. (θίς)
3 Teseida,poema sobre Teseu. (Θησεύς) θίς, θινός (ό e ή) 1 monte; pilha; acúmulo: θΐνες νεκρών
θήσθαι inf. pres. méd.jôn. de θάομαι. é s q l . pilhas de cadáveres 2 banco de areia 3 areia à beira-

θήσομαι i asing.fut. méd. de τίθημι. mar; praia 4 areia do fundo do mar; lama; lodo 5 areia
θήσσα1, ης, át. θήττα, ας (ή) ι serva assalariada ♦adj. do deserto 6 duna.
2 de serva assalariada; de pobre, (θής) θλάσσε 3asing. aor. ép. de θλάω.
θήσσα2, ης (ή) carro sagrado para 0 transporte de está­ θλάω (fut. θλάσω, aor. έθλασα, perf. τέθλακα; pas. fu t.
tuas de deuses. θλασθήσομαι, aor. έθλάσθην, perf. τέθλασμαι) 1 cau­
θήσω/wf. at. de τίθημι. sar uma contusão em, ac. 2 amassar; moer.
θήτα (τό) indecl. teta, oitava letra do alfabeto grego. θλίβω (fut. θλίψω, aor. έθλιψα, perf. τέθλκρα; pas. aor.
θητεία, ας (ή) 1 trabalho de mercenário; serviço assala­ έθλίφθην,ρβΓ/ τέθλιμμαι) 1 apertar; comprimir; pres­
riado 2 tard. servilismo, (θητεύω) sionar 2 oprimir; maltratar; afligir 3 sobrecarregar.

218
Θ ούριον

θλΐψις, εως (ή) ι pressão; compressão 2 opressão; afli­ θόλος, ου (ή e ό) ι abóbada; cúpula construída no pátio
ção. (θλίβω) para armazenagem de provisões e de utensilhos de co­
θνάσκω dór. = θνήσκω, zinha 2 em Atenas, Rotunda, edifício de abóbada arre­
θνήξω subj. aor. rec. de θνήσκω, dondada, local de refeição dos prítanes e dos escrivãos
θνησείδιος, ος, ον ι morto por doença ♦τό θνησείδιον 3 estufa abobadada dos banhos públicos ♦ό θόλος tard.
2 animal morto 3 corpo de animal morto; carcaça, 4 Medic. atadurapara a cabeça.
(θνητός) θολός, ού (ό) 1 pântano; lama; lodo; impureza 2 sangue
θνήσκω (fut. θανοϋμαι, aor.2 έθανον, p e rf τέθνηκα) impuro (de menstruação) 3 sépia, líquido escuro encon­
1 morrer; perecer; no aor: e perf. estar morto; rar. pres. trado no corpo de alguns moluscos 4 vaso que contém
com sent. de perf, ou p e rf com sent. de pres.: θνήσκουσι esse líquido.
s ó f . estão m ortos , τό πλοΐον ού δει άφικομένου τεθνάναι θολόω-ώ (perf. τεθόλωκα, part. perf. pas. τεθολωμένος)
με p l a t . ο navio a cuja chegada eu devo m orrer 2 ser morto; pe­ 1 sujar; turvar (água) 2 perturbar (coração), (θολός)
recer pelas mãos de, dat. ou υπό, έκ ou πρός egen.: θεοίς θοός, ή, óv 1 rápido; ágil: θ. μάχεσθαι h o m . á g il no comba­
τέθνηκεν ούτος s ó f . ele fo i m orto pelos deuses, χερσιν ΰπ’ te, νύξ Θ. h o m . noite que cai rápido 2 agudo; pontudo; afia­
Αΐαντος θανέειν h o m . perecer sob as mãos de Á ja x 3 morrer do. (θέω1)
(de medo, de rir): ό δήμος των Φωκέων ούτως διακεΐται θοόω-θοώ aguçar; afiar, (θοός)
ώστε τεθνάναι τω φόβω τούς Φιλίππου ξένους d e m . ο θορείν inf. aor.2 de θρωσκω.
demo dos foceus estava em situação ta l que eles estavam m ortos de θορέομαι fu t. ép. de θρωσκω.
medo dos mercenários de Felipe 4 (coisa) desaparecer; aca­ θορή,ής (ή) = θορός.
bar; morrer: τέθνηκε τό τούς άδικούντας μισεΐν d e m . ο Θορίκιος, α, ον de Tórico.
ódio pelos injustos acabou. Θορικός, ού (ή) Tórico, uma das doze antigas cidades
θνητογενής, ής, ές nascido de um mortal, (θνητός, da Ática.
γίγνομαι) θορνύομαι (sapl. subj. pres. θορνύωνται) acasalar-se.
θνητοειδής, ής, ές ι conveniente a um mortal 2 seme­ θόρνυμαι (sopres.) montar (a mulher); engravidar,
lhante a mortal 3 de natureza mortal 4 mortal, (θνητός, θορός, ού (ó) sêmen; semente genital.
είδος) θορυβάζω bíbl. 1 causar problemas a; atormentar; im ­
θνητός, ός e ή, ον ι mortal; sujeito à morte 2 que con­ portunar alguém, ac. ♦pas. 2 estar angustiado, ator­
vém a mortais; de mortais; humano ♦ οί θνητοί 3 os mentado. (θόρυβος)
mortais ♦τα θνητά 4 os seres mortais, (θνήσκω) θορυβέω-ώ 1 intr. fazer barulho, tumulto 2 em assem­
θοάζω1 (sopres, e im pf) 1 mover com rapidez ♦at. intr. e bléias, manifestar desaprovação ou aprovação por meio
méd. 2 mover-se com rapidez ou impetuosidade; pre­ de demonstrações ruidosas, contra alguém, dat. ou πρός
cipitar-se com ímpeto, (θοός) e ac., a respeito de algo, έπί e dat.; vaiar 3 perturbar; des­
θοάζω2 = θαάσσω. concertar; transtornar alguém, (θόρυβος)
θοιματίδιον, θοίμάτιον crase ât. de τό ίματίδιον, τό θορυβοποιός, ός, óv barulhento; turbulento, (θόρυβος,
ίμάτιον. ποιος)
θοινάζω = θοινάω. θόρυβος, ου (ό) ι rumor; burburinho 2 clamor (de
θοινατήρ, ήρος (masc.) que oferece um banquete, (θοινάω) aprovação); aplauso 3 murmúrio; clamor hostil (de de­
θοινατικός, ή, óv de banquete, (θοινάω) saprovação); vaia 4 barulho; tumulto,
θοινάω (at. só pres., im pf, aor. έθοίνησα; pas. aor. θορυβώδης, ης, ες i barulhento; tumultuoso 2 pertur­
έθοινήθην, p e rf τεθοίναμαι) 1 receber em banque­ bador; assustador, (θόρυβος)
te; oferecer refeição a, ac. ♦ méd. (fu t θοινάσομαι, aor. θορυβωδώς adv. tumultuosamente,
έθοινήθην e έθοινησάμην) 2 banquetear-se; regalar-se; θοpwvpart. aor.2 de θρωσκω.
devorar, ac. ou gen. (θοίνη) θού 2asing. imper. aor.2 méd. de τίθημι.
θοίνη, ης (ή) 1 banquete; refeição: έν θοίνη λέγειν τινά Θουκυδίδης, ου (ó) Tucídides, historiador, (θεός, κΰδος)
p l a t . considerar alguém como hóspede, e daí, te r consideração p o r Θούρια, ας (ή) Túria, cidade da Messênia.
alguém 2 alegria; prazer 3 alimento; nutrição, Θουριάς, άδος (fem.) de Túrio. (Θούριον)
θοινίζω dar um festim, (θοίνη) Θουριάτης, ου (masc.) 1 de Túria, cidade da Messênia ♦
θολερός, ά,όν 1lodoso; lamacento; impuro; turvo 2 som­ οί Θουριάται 2 habitante de Túria.
brio; escuro (nuvem) 3 obscuro 4 manchado; impu­ Θούριοι, ων (οί) Túrios ou Túrio, cidade da Lucânia e co­
ro 5 perturbado; alucinado (pela paixão ou loucura). lônia de Atenas.
(θολός) Θούριον, ου (τό) = Θούριοι.
Θ ούριος

Θούριος, α, ον ι de Túrio ♦ή Θουρία [χώρα] 2 territó­ θρασυσπλαγχνώς adv. com um coração intrépido; co­
rio de Túrio. rajosamente.
θούριος, α, ον = θοϋρος. θρασυστομέω-ώ falar com ousadia, com insolência, (θρα­
θούρις, ιδος, ac. -ιν (fem.) ι impetuoso 2 terrível; ou­ σύστο μος)
sado. θρασύστομος, ος, ον ousado em suas palavras; arrogan­
θοΰρμαιον crase de το ερμαιον. te; insolente, ( θ ρ α σ ύ ς , σ τ ό μ α )
θούρος, ος, ον ι impetuoso; fogoso; ousado, epít. de Ares, θρασύτατα, θρασύτερον cf. θρασέως.
de Ttfon 2 veemente, θρασύτης, ητος (ή) ousadia; audácia, ( θ ρ α σ ύ ς )
θόωκος, ου (ó) ép. i assento 2 sessão de uma assembléia, Θράττα, ης át. = Θράσσα.
θοώς adv. 1 rapidamente; prontamente 2 logo. θράττω át. = θράσσω.
θραγμός, ού (o) estalo; crepitação. (θράσσω) θραύμα, ατος (τό) ι fragmento 2 fratura 3 destruição,
Θράκες cf. Θράξ. (θ ρ α ύ ω )

Θράκη, ης (ή) Trácia, região da Europa e da Ásia, entre a θραϋσις, εως (ή) ι ruptura; rompimento 2fratura, ( θ ρ α ύ ω )
Propôntida e o mar Egeu. (Θράξ) θραύσμα, ατος (τό) ι fragmento; pedaço 2fratura, (θ ρ α ύ ω )
Θρακικός, ή, óv da Trácia. (Θράξ) θραύω (fut. θραύσω, aor. έθραυσα; pas. aor. έθραύσθην,
Θράκιος, α, ον da Trácia. (Θράξ) perf. τέθραυσμαι) ι fazer em pedaços; quebrar; despe­
θρανίον, ου (τό) banco; escabelo. (θράνος) daçar 2 destruir 3 quebrantar (ânimo).
θρανίτης, ου (ό) ι remador do banco superior ♦adj. 2 do θρέμμα, ατος (τό) i recém-nascido; rebento; filhote
banco superior, (θράνος) 2 cria; criatura (pessoa, animal doméstico ou selvagem):
Θράνος, ου (ό) assento; banco; escabelo. ώ θρέμμ’ άναιδές s ó f . ó cria tu ra im pudente , δύσκολον τό
Θράξ, Θρακός (masc.) da Trácia, trácio. θρ. άνθρωπος p l a t . cria tu ra d ifíc il 0 hom em ! ( τ ρ έ φ ω )
θρασέως adv. (comp. θρασύτερον, superl. θρασύτατα) θρέξασκον aor. iter. de τρέχω,
ousadamente; audaciosamente, (θρασύς) θρέξω fu t. de τρέχω.
θράσος, εος-ους (τό) ι resolução; ousadia; coragem θρέομαι e, poét., θρεύμαι 1 dar grandes gritos 2 bradar
2 confiança em, gen. 3 audácia; temeridade: εις τούτο (infortúnios), ac. 3 lamentar, ac.
θράσους άνήκει h e r . ele chegou a esse grau de audácia , θρεπτέος, α, ον adj. verb. de τρέφω,
προβάσ’ έπ’ έσχατον θράσους s ó f . tendo chegado ao ú lti­ θρεπτήριος, α, ον ι que alimenta; capaz de alimentar
mo grau de audácia 4 impudência. 2 que é pagamento da alimentação ♦τα θρεπτήρια 3 pa­
Θράσσα, át. Θράττα, ης (fem.) i da Trácia; trácia ♦ ή gamento pela alimentação; compensação (dada à ama
Θράσσα 2 mulher trácia. (Θράξ) pelos pais, ou aos pais idosos pelos filhos) 4 alimenta­
θράσσω,át. θράττω (fut. desus.,aor. εθραξα,perf.jôn. in- ção; sustento, ( τ ρ έ φ ω )
tr. τέτρηχα, aor. pas. έθράχθην) perturbar; agitar; trans­ θρεπτικός, ή, óv Ί próprio para criar, alimentar 2 que faz
tornar. crescer, desenvolver,gen. ♦τό θρεπτικόν 3 princípio de
θρασυκάρδιος, ος, ον de coração ousado, (θρασύς, καρδία) crescimento, ( θ ρ ε π τ ό ς )
θρασύμαχος, ος, ον ousado em combate, (θρασύς, μάχη) θρεπτός, ή, óv nutrido, ( τ ρ έ φ ω )
θρασυμέμνων, ων, ον gen. ονος resoluto; ousado; intré­ θρέπτρα, ων (τά) = θρεπτήρια.
pido. (θρασύς, μέμνων) θρεττανελό invar. tretaneló; tintiririm , onomatopéia que
Θρασυνία λίμνη (ή) lago Trasimeno, na Etrúria. im ita o som da citara.
θρασύνω (só pres. at. e inf. aor. pas. θρασυθήναι) 1 ani­ θρεύμαι poét. = θρέομαι.
mar; tornar ousado; inspirar coragem 2 vangloriar-se θρεψάμενοςρατί. aor. méd. de τρέφω,
de, ac. ♦méd. pas. 3 animar-se; tornar-se corajoso, con­ θρέφω fu t. de τρέφω.
fiante 4 ter confiança excessiva 5 ser muito ousado; ser Θρηΐκη, Θρηΐκιος, Θρήϊξ;ό«. = Θράκη, Θράκιος, Θράξ.
insolente, (θρασύς) Θρήκη, ης (ή) contr. de Θράκη.
θρασύς, εΐα, ύ ι destemido; ousado; corajoso: έν τω έργω Θρήκηθεν adv. da Trácia. (Θρήκη)
θρασύς h e r . ousado em sua empresa 2 confiante: έλπις Θρήκηνδε adv. em direção à Trácia. (Θρήκη)
θρασεία τού μέλλοντος t u c . esperança confiante no fu tu ­ Θρήκιος, η, ον contr. de Θρηΐκιος.
ro 3 que tranqüiliza, que dá segurança; seguro 4 atre­ θρηνέω-ώ (impf. ép. θρήνεον)ι intr. lamentar-se; chorar;
vido; arrogante 5 temerário: θρασύ [έστι] p ín d . é a rris­ gemer 2 entoar canto de dor 3 emitir com voz lastimo-
cado, in f (θάρσος) sa, ac.: θρ. ωδάς s ó f . entoar cantosplangentes 4 lamentar-se
θρασύσπλαγχνος, ος, ον de coração ousado; intrépido, por; chorar por, ac. ♦méd. 5 lamentar, (θρήνος)
(θρασύς, σπλάγχνον) θρηνητήρ, ήρος (ό) = θρηνητής.

220
θρυλλέω

θρηνητής, οϋ (ό) aquele que se lamenta porygen. (θρηνέω) θριδάκινος, η, ον ι de alface 2 semelhante à alface, (θρϊδαξ)
θρηνητικός, ή, óv i inclinado a lamentar-se; lamurioso θριδάκιον, ου (τό) dim. de θρίδαξ.
2 próprio para lamentações ♦τό θρηνητικόν 3 canto la­ θρϊδαξ e θρίδαξ, ακος (ή) alface,
mentoso. (θρηνέω) θρίζω (só aor. εθρισα)ροέί., sinc. de θερίζω,
θρήνος, ου (ό) ι pranto; lamento 2 treno; canto fúnebre θρΐναξ e θρίναξ, ακος (ό) tridente, (τρις)
3 canto de dor, de lamentação; queixume. (θρέομαι) θρίξ, τριχός, dat. θριξί (ή) ι pêlo 2 pl. cabelos; no sing.
θρήνυς, υος (ό) ι escabelo 2 banco de remadores, com sent. col.y cabeleira: τριχός πλόκαμος é s q l . trança
θρηνωδέω-ώ cantar um lamento por, ac. (θρηνωδός) de cabelos 3 barba 4 crina ou rabo do cavalo 5 tufo de
θρηνώδης, ης, ες ι inclinado à tristeza, à lamúria 2 con­ pêlo de carneiro; tosão; lã 6 cerdas de porco 7 plumas,
veniente às lamentações; lamentável; deplorável (coi­ θριπήδεστος, ος e η, ον (superl. θριπηδέστατος) i corro­
sas). (θρήνος) ído por vermes; carunchoso 2 feito com madeira cor­
θρηνψδία, ας (ή) canto de dor, de lamento, (θρηνωδός) roída ou com entalhes que lembram a madeira corroí­
θρηνωδός, οϋ (ó) mercenário que pranteava o morto nos da (selo), (θρίψ, έδεστός)
funerais; carpidor. (θρήνος, ώδή) θρίψ, θριπός (ό) inseto que rói a madeira; caruncho.
Θρήξ e Θρήξ contr. de Θρήϊξ. Θριώ, οϋς = Θρϊα.
θρησκεία, ας (ή) ι serviço da divindade; culto da divin­ Θριώζε adv. em direção a Tria. (Θριώ)
dade; culto de Deus 2 pl. cerimônias religiosas 3 su­ θροέω-ώ (sópres. e aor. έθρόησα; pas. sópres., impf. e aor.
perstição. (θρησκεύω) έθροήθην) 1 gritar; dar gritos: παρά νουν θρ. s ó f . dar
θρησκεύω i intr. observar normas religiosas 2 celebrar gritos insensatos 2 falar; dizer; expressar 3 anunciar; reve­
com culto; honrar com cerimônias religiosas (os deu­ lar; proclamar ♦méd. 4 fazer ouvir; gritar ♦pas. 5 estar
ses). (θρήσκος) agitado, perturbado, (θρόος)
θρησκηΐη;ό«. = θρησκεία. θρόμβος, ου (ό) ι coágulo (sangue) 2 grumo (leite coa­
θρήσκος, ος, ον que observa as práticas de um culto re­ lhado) 3 grão (sal), (τρέφω)
ligioso; religioso. θρομβώδης, ης, ες cheio de grumos, (θρόμβος)
Θρΐα, ας (ή) Tria, demo da Ática. θρόνα, ων (τά) 1 flores bordadas 2 ervas medicinais ou
θριαμβευτικός, ή, óv relativo ao triunfo, (θριαμβεύω) mágicas.
θριαμβεύω i triunfar; triunfar sobre alguém, ac., άπό ou Θρονιάς, άδος (fem.) de Trônio. (Θρόνιον)
κατά e gen., έπί e dat.: θρ. θρίαμβον p l u t . celebrar o triunfo, Θρόνιον, ου (τό) Trônio, cidade da Lócrida.
θρ. νίκην p l u t . celebrar a vitória 2 conduzir em cortejo triun­ θρόνος, ου (ό) 1 assento com encosto; cadeira 2 trono
fal (prisioneiro) 3expor à zombaria (um inimigo vencido) (de rei ou deus) 3 dignidade real 4 assento da Pítia ou
4 críst. fazer triunfar, ac.: Θεω θριαμβεύοντι ήμάς έν τω do deus do oráculo 5 assento de juiz 6 assento do pro­
Χριστώ ν . τ . a Deus que nosfaz triunfar em Cristo, (θρίαμβος) fessor, na escola 7 crist. assento do bispo; trono epis­
θριαμβικός, ή, óv 1 que frui as honras do triunfo (pessoa) copal 8 tard., Astrol. combinação favorável das posi­
2 triunfal; conveniente a um triunfo, (θρίαμβος) ções dos planetas,
θρίαμβος, ου (ό) Ί hino cantado nas festas de Dioniso θρόος, ου, át. contr. θροϋς, οϋ (ό) 1 grito; clamor 2 som;
2 triunfo, epít. de Dioniso Triambos ou Triunfo 3 triu n ­ concerto (música) 3 notícia que se propaga com ru ­
fo, em Roma. mor. (θρέομαι)
Θριάσιος, α, ον i de Tria, demo da Ática ♦τό Θριάσιον θρυαλλίδιον, ου (τό) pequena mecha de lamparina.
[πεδίον] 2 planície de Triayparte da planície de Elêu- (θρυαλλίς)
sis. (Θρία) θρυαλλίς, ίδος (ή) ι tanchagem,p/anfa medicinal 2 pa­
θριγγός, ού (ό) rec. = θριγκός, vio de lamparina, (θρύον)
θριγκίον, ου (τό) dim. de θριγκός, θρυλέω e θρυλλέω-ώ i murmurar; cochichar 2 repetir
θριγκός, οϋ (ό) ι fileira superior; remate (de edifício, de sem cessar; falar sem parar; tagarelar ♦pas. 3 ser repe­
muro) 2 friso 3 muro que circunda; muralha 4 ápice tido: τό θρυλούμενον πολλοίς a r t t . o que todo mundo re­
(de infelicidades). pete, i.e., lugar-comum, αί τεθρυλημέναι γνώμαι as máximas
θριγκόω-ώ (fut. θριγκώσω, aor. έθρίγκωσα) 1pôr remate frequentemente repetidas, (θρύλος)
em um muro 2 rematar 3 cercar; murar; fechar 4 levar θρύλιγμα, ατος (τό) fragmento; pedaço quebrado, (θρυλίζω)
até 0 mais alto ponto; levar ao auge, ac. (θριγκός) θρυλίζω produzir uma nota falsa (na flauta), (θρύλος)
θρίγκωμα, ατος (τό) ι revestimento da parede; friso; θρυλίσσω (só pres.,part. aor. θρυλίξας e aor. pas. 3a sing.
moldura 2 bordas de um altar 3 coroamento: θρ. τής poét. θρυλίχθη) reduzir a pedaços; quebrar, (θρύλιγμα)
τροφής p l u t . coroamento da comida, i.e., 0 sal. (θριγκόω) θρυλλέω = θρυλέω.

221
θρύλος

θρύλος, ου (ό) barulho; ruído; rumor, θυηλή, ής (ή) ι parte da vítima atirada ao fogo; oferta de
θρύμμα, ατος (τό) fragmento; pedaço, (θρύπτω) sacrifício 2 primícias 3 sacrifício, (θύω1)
θρυμματίς, ίδος (ή) espécie de doce, de compota, (θρύμμα) θυηπολέω-ώ 1 cumprir, realizar sacrifício aos deuses
θρύον, ου (τό) ι junco 2 espécie de tortulhos; cogumelo, 2 ocupar-se de um sacrifício 3 oferecer em sacrifício:
θρυπτικός, ή, óv i capaz de quebrar, de moer 2 quebran- θυηπολεΐται Ô ’ άστυ μαντέων ϋπο e u r . a cidade está sen­
tado; abatido 3 frágil; delicado 4 efeminado, (θρύπτω) do oferecida como vítima pelos adivinhos, (θυηπόλος)
θρυπτικώς adv. molemente; brandamente; de modo re­ θυηπόλος,ος,ον i que cumpre ou celebra sacrifícios 2 em
laxado. Roma, que se ocupa de oferendas: αί θυηπόλοι παρθένοι
θρύπτω (fut. θρύψω, aor. έθρυψα; pas.fut. θρυφθήσομαι, as Virgens Vestais ♦ό θυηπόλος 3 sacerdote que queima as
aor.t έθρύφθην, aor.2 rec. έθρύβην,perf. τέθρυμμαι) i re­ oferendas, das quais tira presságios, (θύος, πολέω)
duzir a fragmentos; quebrar; esmigalhar 2 enfraquecer; θυηφάγος, ος, ον ι que devora a vítima do sacrifício
enervar; desfibrar ♦méd. pas. 3 ser despedaçado, esmi- (chama) 2 que consome o incenso, (θύος, φαγεΐν)
galhado 4 estar disperso, espalhado 5 enfraquecer-se: θυία, ας (ή) tuia; cedro.
θρύπτεται ή οψις p l u t . a vista se enfraquece 6 entregar-se à θυϊάς, άδος (fem.) 1 transportado de delírio báquico;
devassidão 7 desfibrar-se: άπαλός και τεθρυμμένος l u c . inspirado 2 furioso como bacante ♦ή θυϊάς 3 bacan-
mole e desfibrado 8 ter maneiras afetadas; fazer-se rogar te; mênade.
9 envaidecer-se; vangloriar-se de, dat. ou in f θύϊνος, η, ον tard. 1 de tuia; de cedro 2 feito da madei­
θρύψις,εως (ή) i ação de quebrar 2 quebrantamento; de- ra do cedro, (θυία)
sencorajamento 3 moleza; delicadeza; efeminização. θυλάκιον, ου (τό) ι pequeno saco 2 vagem onde estão
(θρύπτω) os grãos, (θύλακος)
θρωσκω (fu t. θορούμαι, aor.2εθορον) 1 lançar-se; saltar; θυλακίς, ίδος (ή) vagem, (θύλακος)
pular: θρ. χαμαζε h o m . saltar ao chão, έκ δίφροιο h o m . sal­ θύλακος, ου (ό) ι saco; odre 2 saco; sacola de grãos
tar de um carro, κατά κύμα h o m . lançar-se nas ondas 2 ar­ 3 invólucro 4 saco onde ficam armazenadas as ovas do
remessar-se em ataque; acometer com ímpeto: θρ. έπ'ι atum 5 calça larga dos persas.
Τρώεσσι h o m . arremessar-se contra os troianos 3 adentrar θύλαξ, ακος (ό) = θύλακος,
atropeladamente; embarafustar-se: θρ. δόμους s ó f . em- θυλέομαι-ούμαι tard. oferecer em sacrifício, (θύω1)
barafustar-se pela casa. θυλήματα, ων (τά) oferendas atiradas ao fogo (incenso,
θρωσμός, ου (ó) escarpamento; altura; elevação, (θρωσκω) bolo), (θυλέομαι)
θυάς, άδος (ή) = θυϊάς. θύμα, ατος (τό) ί vítima ofertada em sacrifício 2 sacri­
Θυάτειρα, ων (τά) Tiátira, cidade da Lídia. fício: θ. τού Απόλλωνος t u c . sacrifício oferecido a Apoio, Θ.
θυγάτηρ, θυγατρός, voc. θύγατερ, dat. θυγατρί, ac. λεύσιμον é s q l . sacrifício de vítima por meio de apedrejamento
θυγατέρα; pl. nom. θυγατέρες, gen. θυγατέρων, dat. 3 oferenda (de doces, frutos): Θύματα έφέστια oferendas
θυγατράσι e ép. θυγατέρεσσιν, ac. θυγατέρας e ép. atiradas no fogo de Héstia 4 bolo para o sacrifício, (θύω1)
θύγατρας (ή) ι filha 2 jovem; menina 3 serva; criada, θυμαλγής, ής, ές ι que causa aflição; doloroso 2 aflito;
θυγατριδέος-ούς, έου-οϋ (ό) neto,filho dafilha, (θυγάτηρ) consternado, (θυμός, άλγέω)
θυγατριδέα-ή, έας-ής (ή) ι neta,filh a da filh a 2 sobri­ θύμαλλος, ου (ό) espécie de peixe,
nha. (θυγάτηρ) θυμαρής, ής, ές Ί agradável; encantador 2 caro; queri­
θυγατριδοϋς contr. de θυγατριδέος. do. (θυμός, άραρίσκω)
θυγάτριον, ου (τό) filha pequena; filhinha. (θυγάτηρ) Θύμβρις, ίδος (ό) ι Tibre, rio da Itália 2 Timbris, rio ou
θύε 3asing. impf. poét. de θύω1. monte da Sicília.
θυεία e θυΐα, ας (ή) ι pilão 2 recipiente para amassar θυμέλη, ης (ή) i superfície do altar onde queimam as
3 taça do cótabo. (θύος) oferendas 2 altar de Dioniso, na orquestra do teatro em
θυείδιον e θυίδιον, ου (τό) dim. de θυεία. Atenas 3 teatro 4 cena 5 templo; monumento sagra­
θύελλα, ης (ή) borrasca; tempestade; vendaval. (θύω2) do 6 pl. muros: θυμέλαι Κυκλώπων e u r . muros dos Ciclo­
Θύεστα eól = Θυέστης. pes, em Micenas. (θύω1)
Θυέστης, ου (ό) Tiestes,filh o de Pélops e Hipodâmia, ir­ θυμελικός, ή, óv 1do teatro; teatral; cênico ♦oi θυμελικοί
mão de Atreu e pai de Egisto. 2coreutas ♦τό θυμελικόν 3estilo teatral; vulgar, (θυμέλη)
Θυεστιάδης, ου (masc.) filho de Tiestes, epít. de Egisto. θυμηγερέω-ώ (part.pres. θυμηγερέων) reunir a força de seu
(Θυέστης) coração; recuperar a coragem, o fôlego, (θυμός, άγείρω)
θυήεις, ήεσσα, ήεν que exala odor de incenso; perfuma­ θυμηδής, ής, ές agradável ao coração, (θυμός, ήδος)
do; fragrante. (θύος) θυμηδία, ας (ή) alegria do coração; satisfação, (θυμηδής)

222
θυμώδης

θυμήρης, ης, ες ι que alegra; agradável: θυμήρες κεραν- mim um pouco de vida, άπό δ ’ έπτατο θυμός hom . e a al­
νύναι η ο μ Jazer uma mistura agradável ♦ θυμήρες adv. 2 agra­ ma voou embora
davelmente para encantar o coração, (θυμός, άρέσκω) 2 θ. άνώγει ou κελεύει h o m . o coração me incita a, in f, Θ.
θυμίαμα, ατος (τό) ι perfume (que queima); incenso έστί ou γίγνεταί μοι h e r . é meu desejo, in f, σφι θυμός
2 perfume para embalsamar os mortos, (θυμιάω) έγένετο θεήσασθαι τον πόλεμον h e r. fo i desejo deles con­
θυμιατήριον, ου (τό) porta-incenso; defumador; turíbu- templar a guerra, ήθελε θυμψ h o m . ele desejava em seu cora­
lo. (θυμιάω) ção, οι θυμός έβούλετο h o m . seu coração queria, οί θυμός
θυμιάω-ώ i queimar para produzir fumaça: στύρακα Θ. έφορμαται γαμέεσθαι h o m . o coração a impelia a casar-
h e r . queimar resina 2 intr. queimar incenso 3 intr. fume­ se, ώς σοι θυμός s ó f . como é teu desejo, i.e., como te apraz,
gar: άνθρακες θιμιώντες t e o f r . carvõesfumegantes ♦méd. πλησάμενος θυμόν έδητύος ήδέ ποτήτος h o m . satisfeito
4 queimar perfumes em honra de, dat. ♦pas. 5 conver­ em seu desejo de comida e de bebida
ter-se em fumo. (θύμα) 3 ήδεε γάρ κατά θυμόν h o m . ele sabia em seu coração, τούς
θυμίημα, θυμιητήριον;ό«. = θυμίαμα, θυμιατήριον. έμούς λόγους θυμψ βάλε é s q l . lança em teu coração mi­
θυμικός, ή, όν ι que tem muito ardor no coração; arden­ nhas palavras
te 2 que se deixa dominar pelo ardor no coração; iras­ 4 ένα θυμόν έχοντες h o m . tendo um único sentimento, θυμόν
cível. (θυμός) όρίνειν h o m . excitar a alma, i.e., provocar a piedade, o temor,
θυμικώς adv. l com paixão; com vivacidade 2 com irri­ νεμεσιζέσθω ένί. θυμψ h o m . que ele se irrite em seu coração,
tação; com animosidade, χαίρειν θυμψ ou έν θυμψ h o m . alegrar-se em seu coração,
θυμοβόρος, ος, ον que corrói, atormenta o coração. άχνυτο θυμός h o m . o coração se afligia, θυμός έφορμαται
(θυμός, βιβρώσκω) πολεμίζειν ήδέ μάχεσθαι h o m . meu coração arde por comba­
θυμοδακής, ής, ές que morde ο coração, (θυμός, δάκνω) ter e guerrear, άχος ou άλγος [κάνει θυμόν h o m . a dor do­
θυμοειδής, ής, ές ι cheio de ardor; resoluto; corajoso mina meu coração, έκ θυμού ou θυμψ φιλέειν h o m . amar de
2 irascível; litigante ♦ τό θυμοειδές 3 impetuosidade; coração, de todo o coração, δέος έμπεσε θυμψ h o m . o temor
ímpeto 4 ânimo irascível, passional, (θυμός, είδος) invadiu seu coração, σιδηρόφρων θυμός άνδρεία φλέγων
θυμολέων, οχτος (masc.) de coração de leão. (θυμός, é s q l. ânimo férreo, ardente de coragem
λέων) 5 θυμόν λαμβάνειν h o m . tomar ânimo, θυμόν έχειν
θυμόμαντις, εως (masc.) que prevê pela força de seu co­ άγαθόν h e r . ter tranqüilo o ânimo, ϊωμεν ρώμη και θυμψ
ração, conforme seu ânimo (e não por inspiração d ivi­ έπι τούς πολεμίους x e n . avancemos com vigor e coragem con­
na). (θυμός, μάντις) tra os inimigos, έν τοίς δεινοίς θυμόν ούκ άπώλεσεν s ó f .
θυμομαχέω-ώ i lutar com ardor, com ímpeto, com obs­ não perdeu ânimo nos perigos
tinação 2 irritar-se por algo, έπί e dat, contra alguém, 6 δάμασον θυμόν μέγαν hom . domina sua intensa animosi­
πρός e ac. (θυμός, μάχομαι) dade, θ. όξύς s ó f . ímpeto violento, θυμόν έκχειν lu c . extrava­
θύμον, ου (τό) ι tomilho, planta odorífera 2 mistura de sar sua impetuosidade, (θύω2)
tomilho, vinagre e mel ou, segundo alguns, cebola sel­ θύμος1, ου (ό) 1 = θύμον 2 = θύμος2.
vagem, comida dos pobres em Atenas 3 Medic. cisto se- θύμος2, εος-ους (τό) Medic. cisto sebáceo; lúpia.
báceo; lúpia. θυμόσοφος, ος, ον ι de ânimo sensato; inteligente; enge­
θυμοπληθής, ής, ές cheio de ardor, de ímpeto no cora­ nhoso ♦τό θυμόσοφον 2 docilidade, (θυμός, σοφός)
ção. (θυμός, πλήθος) θυμοφθορέω-ώ ter ο espírito atormentado, (θυμοφ-
θυμοραϊστής, ού (masc.) que dilacera o coração; cruel. θόρος)
( θ υ μ ό ς , ρ α ΐζ ω ) θυμοφθόρος, ος, ον ι que destrói ο ânimo, a vida 2 que
θυμός, ού (ό) mata; mortífero 3 que oprime; molesto; lastimável
4 funesto; mau 5 que tem o espírito alterado; furioso;
ι alma como princípio da vida; sopro vital; vida louco, (θυμός, φθείρω)
2 alma como princípio ou sede da vontade; vontade; θυμόω-ώ i irritar ♦méd. pas. (m éd.fut. θυμώσομαι, aor.
desejo έθυμώθην) 2 irritar-se; estar irritado; enfurecer-se con­
3 coração como sede da inteligência; ânimo; mente tra alguém,άαί.,ες e ac.,contra algo, επί e dat.,a respeito
4 coração como sede de sentimentos e paixões; íntimo de,gen„ dat., περíegen.: θυμούσθαι εις κέρας e u r . [tou­
5 ânimo; ardor; ímpeto ro] ameaçar com chifresfuriosos ♦τό θυμούμενον t u c . 3 im ­
petuosidade. (θυμός)
6 impetuosidade; ímpeto; animosidade
θυμώδης, ης, ες ι ardente; corajoso; impetuoso 2 irascí­
1 ολίγος δ’ έτι θυμός ένήν hom . ainda havia dentro de vel; insubmisso; violento, (θυμός)

223
θύμωμα

θύμωμα, ατος (τό) ímpeto de cólera, ( θ υ μ ό ω ) άνδρες θυραΐοι e u r . homens estrangeirosy θυραΐα φρονήματα
θυννευτικός, ή , όν adequado à pesca do atum. ( θ ύ ν ν ο ς ) άνδρών e u r . pensamentos dos homens estrangeiros 4 de fora;
θυννοκέφαλος, ος, ον com cabeça de atum. ( θ ύ ν ν ο ς , de outrem 5 conhecido por ouvir dizer ♦θυραιον adv.
κεφ α λή) 6 para fora: θ. οιχνειν s ó f . ir para foraysair. ( θ ύ ρ α )

θύννος, ου (ό) atum, peixe. ( θ ύ ν ω ) θύρασιν adv. 1 à porta; fora de casa; no exterior 2 dian­
θυννοσκόπος, ος, ον que espreita os atuns, (θ ύ ν ν ο ς , te da porta 3 exteriormente; fora de casa; no estran­
σ κοπ έω ) geiro. ( θ ύ ρ α )
θυννώδης, ης, ες estúpido como um atum. ( θ ύ ν ν ο ς ) θυραυλέω-ώ i esperar à porta de alguém {para ser rece­
θύνω (impf. poét. θύνον)ι lançar-se com impetuosidade; bido) 2 acampar fora, ao ar livre 3 viver ao ar livre 4 fi­
pular; saltar 2 mudar repentinamente de uma coisa, car à porta {fazendo nada de importante, sem compro­
ac.,para outra,έπί e ac.: έπ’ άλλοτ’ άλλον θύνει λόγον misso). (θυραυλία)
p ín d .passar de um relato para outro. ( θ ύ ω 2) θυραυλία, ας (ή) ι vida ao ar livre, no campo 2 espera à
θυόεις, όεσσα, όεν que exala perfume; fragrante. ( θ ύ ο ς ) porta {do ser amado), (θύρα, αύλή)
θύον, ου (τό) ι tuia, árvore odorífera 2 incenso 3 bolo θυραωρός, οϋ (ό) = θυρωρός.
para um sacrifício, ( θ ύ ο ς ) θυρεός, ού (ό) 1 pedra de fechamento 2 escudo espesso,
θύος, εος-ους (τό) ι ger. p l oferenda para um sacrifício em forma de porta, ( θ ύ ρ α )
2 ger. pl. sacrifício 3 incenso, ( θ ύ ω 1) θυρεοφόρος, ος, ον armado de grande escudo, ( θ υ ρ ε ό ς ,
θυοσκέω-ώ oferecer um sacrifício, ( θ υ ο σ κ ό ο ς ) φ έρ ω )

θυοσκινέω-ώ e θυοσκοέω-ω = θυοσκέω. θυρεπανοίκτης, ου {masc.) 1 que abre portas 2 que se


θυοσκόος, οος, οον 1 que diz respeito aos sacrifícios: introduz indiscretamente entre as pessoas, (θύρα, έπα-
θυοσκόα ίρά a . p. cumprimento, realização de um sacri­ νοίγω)
fício ♦ό, ή θυοσκόος 2 sacerdote ou sacerdotisa que ce­ θύρετρον, ου (τό) ger. pl. ι caixilho da porta 2 por­
lebra um sacrifício ou culto sagrado, ( θ ύ ο ς , κ ο έ ω ) ta. (θύρα)
θυόω-ώ (part. perf. pas. τεθυωμένος) ι perfurmar ♦pas. θύρη,ης {r\)jô n . = θύρα.
2 ser perfumado, odorante. ( θ ύ ο ς ) θύρηθε adv. ép. =θύραθεν.
θύρα, ας gen. ép. θυράων, dat. ép. θύρησι (ή) i por­ θύρηφι dat. adv.jôn. à porta; para fora. (θύρα)
ta {da casa ou do quarto). την θύραν έπιτιθέναι ou θύριον, ου (τό) 1 portinhola 2 fechamento; conclusão:
προστιθέναι h e r . instalar uma portay μικρόν ένέδωκε την τό τού λόγου θ. παραβάλλεσθαι p l u t . dar um fecho ao
θύραν p l u t . entreabriu a porta, εν θύρησι στήναι h o m . pôr- discurso, (θύρα)
se à portayεν ou έπι ou παρά θύρησι ou θύραις junto à por­ θυρίς, ίδος (ή) i portinhola 2 porta 3 caixilho de janela
tay na soleiray επί ούδοϋ εντοσθε θυράων h o m . da porta pa­ 4 janela 5 tard. abertura em muralha para disparos de
ra dentroy i.e.y sobre a soleirayθυρών ένδον s ó f . Dentroyno in­ máquina de guerra 6 divisão de célula de abelha 7 val­
terior da casa, έπι ταις θύραις τινός βαδίζειν, ιέναι, φοιτάν va de concha, (θύρα)
vir assiduamente à casa de alguémyfreqüentar a casa de alguém, έπ'ι θυροκοπέω-ώ i bater à porta 2 bater à porta de, ac.: ò
ταις θύραις τής Ελλάδος είναι x e n . estar às portas, i.e .y nas λιμός την γαστέρα θυροκοπει a l c í f r . a fome bate à porta
proximidades da Gréciayπερ'ι θύρας είναι p l u t . rondar a por­ do ventre 3 dar pequenas batidas, (θυροκόπος)
ta 2 porta da cidade 3 pl- batentes da porta 4 p l portas θυροκόπος, ος, ον que bate à porta; mendigo, (θύρα,
do palácio; palácio: έπι τάς θύρας φοιτάν x e n .freqüentar κόπτω)
a corte 5 entrada de gruta 6 portinhola de carruagem θυρόω-ώ i guarnecer de portas ou de aberturas 2 pro­
7 valva {depeixe) 8 porta das sensações {sentidos) 9 al­ ver de portas de saída ♦pas. 3 ser munido de portas,
çapão io prancha; jangada i i p l paliçada, (θύρα)
θύραζε adv. 1em direção à porta 2 fora da porta; fora: θυρσάριον, ου (τό) pequeno tirso. (θύρσος)
δόμων Θ. h o m .fora da casayθ. των νόμων e u r .fora das normasy θύρσος, ου (ό) ι tirso, bastão, enfeitado com ramos de
τά τ ’ ένδον... τά τε θ. e u r . tanto dentro comofora. (θύρα, - ζ ε ) hera e pâmpanos e coroado por uma pinha, que as ba-
θύραθεν adv. 1 vindo de fora; de fora da porta ♦ oi cantes agitavam nas cerimônias eprocissões ♦ό Θύρσος
θύραθεν 2 as pessoas de fora; os inimigos ♦τά θύραθεν 2 Tirso, n. de homem.
3 as coisas de fora. (θύρα, -θεν) θυρσοφορία, ας (ή) ação de levar um tirso. (θυρσοφόρος)
θυραΐος, α e ος, ον ι que está fora da casa; exterior; que θυρσοφόρος, ος, ον aquele que leva o tirso. (θύρσος, φέρω)
vem de fora 2 que está fora da cidade, no estrangeiro; θύρωμα, ατος (τό) ι quarto guarnecido de portas 2 por­
ausente: θυραΐος έστω πόλεμος é s q l . que a guerra aconte­ ta com fechadura 3 janela 4 prateleira 5 tábua; pran­
ça no estrangeiroyfora da cidade 3 que é de fora; estrangeiro: cha. (θυρόω)

224
θώμα

θυρών, ώνος (ό) vestíbulo. (θύρα) 6 oferecer sacrifícios aos deuses para consultá-los a res­
θυρωρέω-ώ vigiar a porta; ser porteiro, (θυρωρός) peito de algo, επί e dat. ou ac., περί egen., inf, or. inter.
θυρωρός, ου (ό, ή) guardião da porta; porteiro, (θύρα, ώρα) 7 (animal) dilacerar
θυρωτός, ή, όν guarnecido de porta, (θυρόω).
θυσανηδόν adv. em forma de franja, (θύσανος) 1 μετά ταύτην δέ την εύχήν έθυσαν h e r . após essa prece re­
θυσανόεις, ép. θυσσανόεις, όεσσα, όεν guarnecido de alizaram sacrifícios aos deuses
franjas, (θύσανος) 2 άργματα θύσε θεοΐς αιειγενέτησι h o m . ofereceu prim i-
θύσανος, ου (ό) ι franja 2 borda (do escudo) 3 debrum cias aos deuses sempiternos, έθυσεν αύτοϋ παιδα é s q l . imo­
(de cinto) 4 tufos (do velocino de ouro) 5 longos bra­ lou sua própria filh a , θεοΐς θυσίας θύειν p l a t . oferecer sacri­
ços da sépia, (θύω2) fícios aos deuses
θυσανωτός, ή, óv guarnecido de franjas, (θύσανος) 3 ταύτη τή ήμερα βασιλέως γενέθλια πάσα ή Άσία θύει
θύσθλον, ου (τό) ι festa de Dioniso ♦τα θύστλα 2 obje­ p la t . nesse dia a Ásia inteira celebra com sacrifícios 0 nascimento
tos sagrados levados aos altares de Dioniso (tirsos, to­ do rei, ευαγγέλια θύειν έκατόν βοϋς τή θεώ a r .festejar a
chas). (θύω1) boa notícia com a oferta sacrificial de cem bois à deusa
θυσία, ας (ή) 1 cerimônias de um sacrifício; rito sagrado: 4 τα βουκόλια ό Κύρος έθυσε h er . Ciro matou os reba­
θυσίας έρδειν, άνάγειν, έπιτελέειν h e r . realizar um sacri­ nhos de bois
fício , θυσίαν τιν'ι ποιεΐσθαι, θύειν p l a t . oferecer um sacrifí­ 5 αύτοίς τά διαβατήρια θυομένοις ού προυχώρει tu c .

cio a alguém 2 festa com oferenda 3 maneira de oferecer os sacrifícios que eles ofereciam em prol de uma boa travessia não
o sacrifício 4 vítima para o sacrifício 5 oferenda para eram favoráveis, μάντεις δ ’ άτροίσας θύσομαι eu r . oferece­
um sacrifício, (θύω1) rei sacrifícios após reunir os adivinhos
θυσιάζω i fazer uma oferenda aos deuses 2 ter a função 6 έπ’ έξόδω έθύετο Ξενοφών xe n . Xenofonte consultou os
de fazer oferendas; ser sacerdote 3 guarnecer de ofe­ deuses quanto a uma expedição, έμοί, ώ άνδρες, θυομένω
rendas (altares), (θυσία) ίέναι έπι βασιλέα ούκ έγίγνετο τα ιερά x e n . quando con­
θυσιαστήριον, ου (τό) bíbl. altar para o sacrifício, (θυ­ sultava os deuses quanto a marchar contra 0 rei, os augúrios não
σιάζω) eram favoráveis, έθυόμην περί αύτοϋ τούτου, εί άμεινον
θύσιμος, ος, ον próprio para o sacrifício, (θύω1) εϊη άρχεσθαι λέγειν εις ύμάς καί πράττειν περ'ι τούτων
θυσσανόεις = θυσανόεις. ή παντάπασι μηδέ άπτεσθαι τού πράγματος x e n . eu con­
θυστάς, άδος (fem.) 1 relativo ao sacrifício ♦ ή θυστάς sultava os deuses para saber se seria melhor começar a falar dian­
2 veste do sacrificante. (θύω1) te de vós e tomar providências a respeito deles ou, de uma vez por
θυτεΐον, ου (τό) lugar para a oferenda, (θύω1) todas, não tocar na questão, δύο ίερεΐα λαβών έθύετο τω
θυτέον adj. verb. de θύω. Διι τω βασιλεΐ πότερά οί λωον και άμεινον εϊη μένειν
θυτήρ, ήρος (ό) sacrificador. (θύω1) παρά Σεύθη ή άπιέναι συν τω στρατεύματι x e n . pegou
θυτήριον, ου (τό) ι oferenda; sacrifício 2 Astron. Altar, duas vítimas e sacrificou-as a Zeus soberano para saber se para ele
constelação, (θύω1) era melhor e mais vantajoso permanecer junto de Seuta ou par­
θυτικός, ή, όν 1 que diz respeito à oferenda; que serve aos tir com a tropa
sacrifícios ♦ή θυτική e τό θυτικόν 2 a ciência dos sacri­ 7 πτανοΐσι κυσι μογεράν πτάκα θυομέοισι é s q l . cães ala­
fícios ou da adivinhação, (θύω1) dos que dilaceram mísera lebre.
θύψαι aor. inf. de τύφω. θύω 2 (só pres.,impf. έθυον,aor. έθυσα) i saltar; lançar-se
θύω 1 (fut. θύσω, aor. έθυσα,perf. τέθυκα;pas. aor. έτύθην, furiosamente 2 desejar ardentemente, inf.
perf. τέθυμαι) θυώδης1, ης, ες perfumado; odorífero. (θύος)
θυώδης2, ης, ες semelhante à tuia. (θύον)
A T IV A
θύωμα, ατος (τό) ι aroma; incenso queimado; perfume
2pl. especiarias, (θύω1)
1 fazer oferendas sacrificiais aos deuses; realizar sacri­
θώ, θής subj. aor.2 de τίθημι.
fícios em honra dos deuses
θωά, ãç,jôn. θωή, ής (ή) ι penalidade; multa 2 dano;
2 oferecer em sacrifício; imolar algo ou alguém, ac., a al­
prejuízo,
guém (deus), dat.
θωκέω-ώ (sopres.) = θακέω.
3 celebrar, festejar com oferta sacrificial, ac. ou duplo ac.
θώκόνδε adv. em direção à assembléia, (θώκος)
4 matar; degolar θώκος, ου (ό) ι assento; cadeira 2 assento em uma as­
MÉDIA sembléia 3 assento; função (sacerdote, bispo).
5 sacrificar em seu próprio interesse θώμα, θωμάζω jôn. = θαύμα, θαυμάζω.

225
θώμιγξ, ιγγος (ή) ι corda 2 corda de um arco 3 linha de θωρακοποιός, ου (o) fabricante de couraças, (θώραξ, ποιός)
pesca 4 fio de linha da rede de pescar 5 cabo; amarra, θωρακοφόρος, ος, ον que usa couraça, (θώραξ, φέρω)
θωμός, ου (ό) monte; acúmulo; pilha, θώραξ, ακος (ό) ι couraça; armadura; cota de malhas
θωπεία, ας (ή) 1 lisonja; adulação 2 carícia; afago (em (para homem) 2 atadura para peito 3 baluarte; mura­
animal), ( θ ω π ε ύ ω ) lha 4 tronco; tórax; busto; peito,
θώπευμα, ατος (τό) ι lisonja; adulação 2 pl. carícias en­ θωρηκοφόρος, ος, o\jô n .= θωρακοφόρος,
ganosas. ( θ ω π ε ύ ω ) θωρηκτής, οΰ (ό) ι guerreiro armado de couraça ♦adj.
θωπεύω ι adular 2 adular para enganar; bajular 3 acari­ 2 armado de couraça, (θωρήσσω)
ciar; afagar (animal) 4 (cão) fazer festa, (θώψ) θώρηξ, ηκος (ό) jôn. = θώραξ.
θώπτω 1 adular 2 acariciar; afagar, (θώψ) θωρήσσω (fut. desus.,aor. έθώρηξα,ρ^/ τεθώρηκα) ι ar­
θώρ = βούς. [fen.] mar com couraça, ac. ♦ méd. 2 armar-se com couraça;
θωρακεΐον, ου (τό) ι proteção de muralha; parapeito cobrir-se com couraça 3 saciar; matar a sede; embria­
2 couraça (θώραξ) gar 4 embriagar-se com vinho puro. (θώραξ)
θωρακίζω (fu t θωρακίσω, aor. έθωράκισα; pas. aor. Qúyçgen. θωός (ό, ή) lobo-cerval; chacal,
έθωρακίσθην, perf. τεθωράκισμαι) i cobrir, proteger θωύμα, θωυμάζω jów. = θαύμα, θαυμάζω,
com couraça 2 proteger; defender ♦méd. 3 cobrir-se θωΰσσω (fut. θωΰξω) ι (mosquito) zumbir; zunir 2 gri­
com couraça, (θώραξ) tar; pronunciar em voz alta 3 chamar aos gritos 4 ex­
θωράκιον, ου (τό) ι pequena couraça 2 pequeno para­ citar com gritos, dat.
peito (de um muro) 3 torre sobre 0 dorso de um elefante θώψ, θωπός (ό) i adulador; bajulador ♦adj. 2 lisonjei­
4 escudo sobre rodas; mantelete 5 Náut. cesto da gávea, ro; adulador.
onde se abrigavam guerreiros com dardos, (θώραξ)

226
Ι,ι
1 1 (ιώτα) (τό) ι iota,peletra do alfabeto grego ♦num. 2 i' ίακχή, ής (ή) grito forte.
= IO OU 1 0 ° 3 / l = 1 0 .0 0 0 OU 1 0 . 0 0 0 ° . ’Ίακχος, ου (ό) 1 1aco, nome místico de Dioniso ♦ό ϊακχος
ϊ e ϊ (dat. iv ou iv) raro, nom. do pron. refl. de 3a pes. si 2 hino em louvor a Iaco 3 iaco, grito emitido na procis­
mesmo. são ou por aqueles que estão sendo iniciados 4 hino:
ιά \ ας (ή) onomat ruído; voz; grito. νεκρών ϊακ. e u r . hino dos mortos, (ίακχή)
ίά \ ιών (τά) p i ép. de ιός1. Ιακώβ (indecl.) eΙάκωβος, ου (o) Jacó ou Tiago, n. de
Xa1fem. de ϊος. h. [hebr.]
ϊα 2 n. p i de ϊον1. ίάλεμος1, ου (ό) lamento; canto fúnebre. (iál)
ίάζω tard. i agir ou falar como jônio 2 usar dialeto jô- ίάλεμος 2,ος,ον 1 triste; choroso 2 frio; enfadonho 3 ob­
nico. ( Ί ά ς ) tuso; bronco.
ιάθην, ίαθήσομαι cf. ίάομαι. ίάλλω (im pfΛάλλον, aor. ϊηλα,/wf. ep e rf desus.) 1 lançar:
ίαι interj. (de dor ou de alegria) ai! ah! περί χερσι δεσμόν í. χρύσεον h o m . lançar ao redor do braço
ιαίνω (im pf ϊαινον,/wí. desus., aor. ϊηνα, perf. desus.; aor. uma corrente de ouro, oi δ ’ έπ’ όνείαθ’ έτοιμα προκείμενα
pas. ίάνθην) 1 aquecer:
άμφι δέ οί πυρ! χαλκόν ιήνατε χειρας ϊαλλον η ο μ . lançavam as mãos sobre o alimento pronto
η ομ . ao fogo aquecei ο bronze, i.e., ο caldeirão
2 derreter e servido 2 emitir: ι.ύλακήν a .p . soltar um urro 3 enviar; ex­
3 abrandar; acalmar: i. φρένας, καρδίαν ou θυμόν enter­ pedir: i. άγγελον t e ó g . enviar mensageiro 4 golpear; atin­
necer o coração, o ânimo ♦méd. pas. 4 tornar-se mais quen­ gir alguém 5 intr. lançar-se.
te; (água) tornar-se quente 5 fundir; derreter 6 reco­ ίαλτός, ή, óv lançado; enviado, (ίάλλω)
brar o doce ardor; ter alegria; regozijar-se: θυμός ou ίαμα, jôn. ϊημα, ατος (τό) ι remédio 2 cura 3 bíbl. cal­
ήτορ ιαίνεται o coração, aforça do coração, o alento do coração ma; serenidade; paz. (ίάομαι)
se anima, retoma a alegria; com ac. de rei. ϊ. θυμόν ou φρένας ΐαμαι perf. de ίάομαι.
ter alegria no coração, na alma 7 tard. mitigar, ίαμβεΐος, ος,ον i de iambo; iâmbico ♦τό ίαμβειον 2 me­
ίακχάζω invocar Iaco; ίακ. φωνήν h e r .fazer ressoar um g ri­ tro iâmbico 3 verso iâmbico ♦ τά ίαμβεϊα 4 poema
to báquico. ( Ί α κ χ ο ς ) iâmbico. ( ί α μ β ο ς )
Ίακχεΐον, ου (τό) templo ou santuário de Iaco. ( Ί α κ χ ο ς ) ίαμβειοφάγος, ου (ό) comedor de iambos. ( ία μ β ο ς , φ α γ ε ΐν )
ιακχέω-ώ soltar gritos, ( ί α κ χ ή ) ιαμβικός, ή, óv iâmbico. ( ί α μ β ο ς )

227
ίαμβος

ίαμβος, ου (ό) ι iambo,pé métrico formado por uma bre­ ιατρός, οϋ (ό, ή) ι médico: i. οφθαλμών oculista, ί. όδόν-
ve e uma longa 2 verso iâmbico 3ger. pL poema iâmbi- των dentista 2 a pessoa que cura ♦ ή ιατρός 3 médica
co, i.e., satírico, (ίάπτω) 4 parteira, ( ί ά ο μ α ι )
ϊαν cf. ϊος. ίαύω (impf. ϊαυον, im pf iter. ίαύεσκον, aor. ϊαυσα, fu t.
Ίάν, Ίάνος (masc.) = Ίάων. e p e rf desus.) dormir: ί. εκτός h o m . dormir ao ar livre,
Ιανουάριος, ου (ό) tard. 1 ο mês de janeiro para os ro­ \. έννυχίαν τέρψιν s ó f . dormir 0 agradável sono da noite, i.
manos ♦adj. 2 do mês de janeiro. [lat.] άΰπνους νύκτας h o m . passar noites insones.
ίάομαι-ώμαι (im pf ίώμην,fu t. ίάσομαι, aor. ίασάμην, perf. ίαχέω-ώ (fut. ιαχήσω, aor. ίάχησα, p e rf desus.; aor. pas.
ϊαμαι; pas.fut. ίαθήσομαι, aor. ίάθην,ρβΓ/ϊαμαι) 1 curar ίαχήθην) i gritar; soltar gritos 2 dizer aos gritos 3 ce­
algo ou alguém 2 tentar curar; aplicar remédio 3 sanar; lebrar com canto (morto, deus) 4 retinir; retumbar:
reparar (um mal) 4 aplacar (sede). όλολύγματα ίαχεϊ e u r . ressoam as implorações 5 fazer res­
Ίαόνιος, α, ον i jônico 2 grego 3 ateniense. (Ίάων) soar; entoar: ίαχήσαμεν άοιδήν a r . entoamos um canto ♦
Ίαπετός, ου (ό) ι Jápeto, pai de Prometeu e de Epime- pas. 6 ser proclamado: ίαχήθης άδικος e u r .foste procla­
teu: πρεσβύτερος Ίαπετοϋ l u c . prov. mais velho que Jápe­ mado injusto, (ιαχή)
to 2 velho tonto, ιαχή, ής (ή) ι grito; clamor; berro 2 estrépito (de guer­
ίάπτω (fu t. ίάψω) i lançar algo, ac., em alguém, εις e ac. ra, de alegria, de dor) 3 som (de festa, de instrumen­
ou έπί e dat.: L βέλη é s q l . lançar dardos 2 dar início a, ac.: to musical).
ί. όρχήματα s ó f . começar as danças 3 golpear; ferir; lace- ίάχω (só pres., impf. ϊαχον, aor. iter. ίάχεσκον, p e rf ϊαχα)
rar 4 intr. lançar-se; irromper. poét. = ίαχέω.
Ίάς,Ίάδος (fem.) 1jônia ♦ή Ίάς 2 [γή] Jônia, antigo no­ Ίαωλκός, ού (ή) = Ίωλκός.
me da Ática 3 [διάλεκτος] dialeto jônio 4 [ρίζα] flor Ίάων, Ίάονος (masc.) 1 da Jônia, jônio ♦οί Ίάονες 2 os
da Jônia, i.e., violeta. jônios, habitantes da Ática e de Megara 3 entre os per­
ϊασι(ν) 3apl. pres. ind. de εϊμι. sas, os gregos.
ίάσι 3apl. pres. ind. at. de ϊημι. ΐβπρ, ΐβηρος (°) 1 Ebro, rio da Espanha ♦οΠβηρες 2 os
Ίασίδης, ου (ó) filho de Iasos (Anfião ou Dmetor). iberos, n. de povo da Espanha ou da região entre o M ar
Ίασικός, ή, óv de Iasos, na Cária. (Ίασος) Negro e 0 M ar Cáspio.
ιάσιμος, ος, ον curável, (ίάομαι) Ίβηρία, ας (ή) Ibéria, n. da região leste da Espanha, ou da
ϊασις, εως (ή) restabelecimento; cura; remédio, (ίάομαι) região entre 0 M ar Negro e 0 M ar Cáspio. (Ίβηρ)
Ίασόνιος, α, ον de Jasão. (Ίάσων) Ίβερικός, ή, óv da Ibéria; ibérico. (Ίβηρία)
Ίασος, ου (ή) Iasos, cidade da Cária. ίβις, ϊβιος ou át. ιβιδος (ó) íbis, ave sagrada do Egito.
ίασπις, ιδος (ή) jaspe. ίγμαι cf. ίκνέομαι.
Ία σ τί adv. 1 em língua jônia 2 como um jônio; à moda ιγνύα, ας (ή) jarrete.
jônia 3 Mús. em modo jônio. (ίάζω) Ίδαΐος, α, ον Ί do monte Ida, ideu: Ίδαΐα ορη ο monte
Ίασώ, οΰς (ή) Jaso, deusa da saúde, filh a de Asclépio. Ida, na Trôade ♦ ή Ίδαία 2 a deusa do monte Ida, Ci­
(ίάομαι) bele. (Ίδη)
Ίάσων, ονος (ó) Jasão, η. do chefe dos argonautas e de um ίδέ1 conj.,poét. e.
tirano de Feres. ίδέ2 e ϊδε imper. de είδον.
ίατήρ, ήρος (ό) poét. = ιατρός, ιδέα, açyjôn. ίδέη, ης (ή) ι aspecto exterior; aparência;
ίατορία, ας (ή) arte de curar; ciência médica, (ίάομαι) forma; imagem: την ιδέαν καλός p l a t . belo de aspecto, de
ίατρεΐον, ου (τό) ι ambulatório médico; clínica 2 hono­ belo aspecto 2 caráter; maneira de ser; espécie; gênero; ti­
rário médico, (ιατρεύω) po: πάσα ιδέα θανάτου t u c . todos os tipos de morte, τή αυτή
ίατρεύματα, ων (τά) ι remédios 2 recursos oratórios, ιδέα t u c . da mesma maneira, πάσαν ιδέαν πείράν t u c . ten­
(ιατρεύω) tar todas as formas 3 Ret. espécie de estilo 4 Lóg. crité­
ίάτρευσις, εως (ή) tratamento; medicação, (ιατρεύω) rio de classificação; espécie; classe 5 Filos. forma ideal
ιατρεύω ι ser médico 2 tratar; medicar; curar 3 reme­ concebida pelo pensamento; idéia; noção, (ίδεΐν)
diar (um defeito) ♦pas. 4 estar sob cuidados médicos ίδέειν ép. ejôn. = ίδεΐν.
5 ser curado por um médico, (ιατρός) ίδεΐν e ép. ίδέμεν inf. aor.2 de όράω.
ιατρικός, ή, óv 1de médico ou da medicina 2 próprio para ϊδεσκε aor. iter. 3asing. de όράω.
curar 3 hábil em curar ♦ή ιατρική 4 medicina, (ιατρός) ίδέω 1 subj. aor.2jôn. de όράω 2 subj. perf. ép. de οίδα.
ίατρόμαντις, εως (ό) médico-adivinho; médico infalí­ ϊδη1, ης(ή) 1 bosque; floresta 2 madeira para construção.
vel. (ιατρός, μάντις) ’Ίδ η 2, ης, dór. Ίδ α (ή) Ida, monte da Frigia e de Creta.

228
ιδού

ϊδηαι subj. aor.2 méd. de όράω. ιδίωμα, ατος (τό) ι característica própria; particularida­
’ Ιδηθεν adv. do Ida. (Ίδη, -θεν) de; peculiaridade 2 Ret particularidade do estilo ou da
ιδία adv: cf. ίδιος. linguagem, ( ί δ ι ό ο μ α ι )
ιδιάζω 1 estar ou viver à parte, isolado, só: δωμάτιον ιδίως adv. (comp. ίδιωτέρως e ιδιαίτεροv, superl. ιδιαίτατα
ίδιάζον h e l . casinhola retirada 2 dedicar-se exclusivamen­ e ίδιώτατα) i particularmente; especialmente; propria­
te a, dat. ou πρός e ac. 3 pertencer a uma espécie parti­ mente 2 por uma designação própria; pelo nome pró­
cular; ter natureza peculiar 4 convir particularmente a, prio; distintamente 3 Gram. como um nome próprio,
dat 5 ser próprio ou propriedade de,gen. (ίδιος) ίδίωσις, εως (ή) 1 particularização; especificação; indivi-
ίδιοβουλέυω e ίδιοβουλέω-ώ decidir-se por si só. (ίδιος, duação 2 apropriação; personalização, ( ί δ ι ό ο μ α ι )
βουλή) ιδιωτεία, ας (ή) 1 modo de viver afastado da vida públi­
ιδιόμορφος, ος, ον de formato particular, (ίδιος, μορφή) ca; vida privada; vida particular 2 falta de educação;
ίδιόξενος, ος, ον hóspede particular (ορ. α πρόξενος), rudeza, ( ι δ ι ώ τ η ς )
(ίδιος, ξένος) ιδιωτεύω i manter-se afastado da vida pública; levar v i­
ίδιος, α e ος, ον (comp. ίδιώτερος e ιδιαίτερος; superl. da privada 2 agir na condição de simples particular
ίδιώτατος e ιδιαίτατος) ι próprio; particular; pesso­ 3 (país) ser insignificante 4 ser alheio a,gen. ( ι δ ι ώ τ η ς )
al: κερδών ιδίων έπιθυμών a r . cobiçando ο próprio lucro, εί ιδιώτης, ου (ό) ι simples indivíduo; simples particular;
δει τούμόν ίδιον ειπεϊν i s ó c r . se é preciso dizer meu senti­ indivíduo: συμφέροντα καί πόλεσι και ίδιώταις t u c .
mento particular,ϊδ ιο ι λόγοι p l a t . discursos em termos pessoais, úteis às cidades e aos indivíduos 2 homem de condição mo­
simples, i.e.y em prosayτό έμόν ίδιον l u c . de minha partey no desta; cidadão simples; homem do povo; pessoa co­
que me diz respeito 2 específico; peculiar; singular: πόλεις mum: ούκ έπί τέχνη έμαθες, ά λ λ ’ επί παιδεία, ώς τον
ϊδιαι d e m . cidades peculiaresyiô ια ονόματα a r t t . termos espe­ ιδιώτην καί έλεύθερον πρέπει p l a t . não aprendeste em vis­
cíficos, ίδιον όνομα p l a t . nome próprio, έκάστω ίδιος ουσία ta de uma profissão, mas em vista da cultura, como convém a quem
p l a t . maneira de ser própria de cada um 3 insólito; estranho; não é profissional eéum homem livre 3 pessoa que não exer­
excepcional (coisa): παράδοξον είπειν τι καί περιττόν ce profissionalmente uma atividade; pessoa sem práti­
και ίδιον p l u t . dizer algo paradoxal, fora do comum e insóli­ ca, não versada em,gen. ou κατά e ac.; amador; nova­
to 4 especial; singular; extraordinário (pessoa): ίδιος to; diletante: έν μέτρω ώς ποιητής ή άνευ μέτρου ώς
άνθρωπος p l u t . homem extraordinário 5 de caráter par­ ιδιώτης p l a t . em verso como um poeta ou em prosa como um
ticular; privado; doméstico: ούδ’ έπαισχύνεσθε ίδια não profissional 4 crist. leigo 5 pessoa sem educação; ig­
κίνούντες κακά; s ó f . não tendes vergonha de suscitar querelas norante 6 pessoa do país; pessoa nativa ♦adj. 7 de pes­
domésticas?κα τ’ ιδίαν λαμβάνειν τινά p o l . chamar alguém soa comum; privado: ίδ. βίος p l a t . vida privada 8 sim­
de lado, κατ ’ ιδίαν ειπεϊν τινι d . s .falar em particular a alguém ples; vulgar; trivial: ίδ. λόγος d i o n . discurso sem pretensão,
♦ ιδία adv. 6 por si só; por conta própria: ίδια δ ’ έκεΐ coloquial, ( ί δ ι ο ς )
Λακεδαιμονίοις ξυγγίγνεται a r . mas é por sua conta que lá ιδιωτικός, ή, óv 1 relativo a um simples particular; de
[Pafiagônio] se encontra com os lacedemônios 7 em particular; pessoa comum; de simples cidadão 2 relativo a pessoas
separadamente; à parte: ιδία έκαστος t u c . cada um em não profissionais; de pessoa inexperiente; de amador;
particular, ούτε ιδία ούτ’ έν κοινω χρήματά έστιν αύτοίς de diletante 3 vulgar; comum; trivial ♦ τό ιδιωτικόν
tu c . não possuem nem riquezas particulares, nem riquezas públi­ 4 elemento vulgar; vulgaridade (dapoesia), (ιδιώτης)
cas 8 separadamente; independentemente de,gen.: ιδία ιδιωτικώς adv. 1 de modo vulgar 2 sem preparo; sem
τής φρενός a r . sem participação da mente ♦τό ίδιον 9 pro­ cuidado; sem exercício: ίδ. τό σώμα έχειν χ ε ν . negligen­
priedade; característica; peculiaridade 10 ger. p l bens; ciar os exercíciosfísicos, ίδ. έχειν p l a t . ser amador.
negócios; interesses particulares; propriedade privada: ϊδμεν 1 i apl.jôn. e dór. de οίδα.
περ'ι των ύμετέρων ιδίων d e m . em relação a nossos interes­ ϊδμεν 2 e ίδμεναι infi ép. de οΐδα.
ses, πόλεμον ένεκα των ιδίων φέρειν t u c . empreender uma ίδνόω-ώ 1 rar. curvar ♦méd. pas. 2 curvar-se; dobrar-se.
guerra por interesses particulares. ιδοί, ών (a i) os idos, em Roma. [lat.J
ίδιόστολος, ος, ον 1 equipado com recursos próprios ίδοίατο 3apl. opt. aor.2 méd.poét. de όράω.
2 equipado para uso pessoal: ίδιόστολον πλεϋσαι p l u t . Ίδομενεύς, έως (ó) Idomeneu, herói homérico, rei de Creta.
navegar com seus próprios navios, (ίδιος, στολή) Ϊδον aor.2 ind. poét. de όράω.
ιδιότης, ητος (ή) propriedade ou natureza particular; ca­ ίδος, εος-ους (τό) ι suor 2 calor que provoca suor; tem­
racterística peculiar; particularidade, (ίδιος) po quente.
ίδιόομαι-οΰμαι apropriar-se de, ac. (ίδιος) ιδού interj. 1 (para oferecer ou receber algo) eis aqui; eis
ίδίω (impf. ίδιον, aor. ϊδισα) suar. (ϊδος) aí: ιδού δέχου, παι s ó f . eis aqui! aceita, rapaz! 2 (para aler-

229
ίδοϋ

tar) olha: ιδού, θεάσθε πάντες s ó f . olha, vejam todos vós, ίεισι 3apl. pres. ind. ép. de ϊημι.
ιδού, δουπον αύ κλύω τινά s ó f . olha que ainda estou ou vin­ ϊεμαι (só pres. inf. ίέσθαι,p a rt. ϊεμενος, im p f ίέμην) ir; di­
do um barulho! rigir-se a; lançar-se.
ίδοϋ imper. aor.2 méd. de όράω. ίέμεν, ίέμεναι in f aor.2 ép. de ϊημι.
ίδρεία, ας, ép. (ή) 1 ciência; conhecimento 2 habilidade ίέμεσθα i apl. im pf. méd. de ϊημι.
em; experiência de,gen. (ϊδρις) ϊεν 3a sing. im pf. ou aor. de εϊμι.
ίδρείη e ίδρίη, ης (ή) ép. = ίδρεία. ϊεν 3a sing. im pf. ép. sem aum. de ϊημι.
ϊδρις gen. ιος e át. εως ( masc.yfem .) ι hábil; conhecedor; ίέναι in f pres. de εϊμι.
experto em, gen., ac. de re i, έν e dat., inf. ♦ή ϊδρις 2 a ίέναι in f pres. de ϊημι.
previdente; a prudente, i.e., a formiga, ίέντας ac. pl. p a rt. pres. de ϊημι.
ίδρόω-ώ (fu t. ιδρώσω, aor. ίδρωσα, pe rfi ϊδρωκα; pas. ιερά fem . sing. ou pl. n. de ιερός,
perf. ιδρωμαι) 1 suar: τό πρόσωπον ίδρ. a r t t . suar no ίερακίζω imitar o grito do gavião, (ιέραξ)
rosto 2 estar banhado de suor. (ίδρώς) ίερακοβοσκός, οϋ (ό) criador de gaviões; falcoeiro.
ϊδρυμα, ατος (τό) ι fundamento; fundação; alicerce (ιέ ρ α ξ , β ό σ κ ω )

2 morada; morada sagrada; templo 3 estátua 4 supor­ ιέραξ, ακος (ό) gavião; falcão,
te; apoio, (ιδρύω) ίεράομαι-ώμαι ser consagrado; ser sacerdote, ( ι ε ρ ό ς )
ΐδρυμαι perf. pas. de ιδρύω, ιερατεία, ας (ή) ofício sacerdotal; sacerdócio, ( ι ε ρ α τ ε ύ ω )
ίδρύνω (aor. pas. ίδρύθην) cf. ιδρύω, ίεράτευμα, ατος (τό) btbl. função sacerdotal, ( ι ε ρ α τ ε ύ ω )
ϊδρυσις, εως (ή) ι fundação; edificação; construção 2 mo­ ιερατεύω tard., at. e méd. ser sacerdote, ( ΐ ε ρ ά ο μ α ι )
rada; residência 3 estátua 4 sede; base; fundamento, ιερατικός, ή, óv 1 de sacerdote, sacerdotal 2 sagrado
(ιδρύω) ♦ οι ιερατικοί 3 a casta dos sacerdotes ♦ ή ιερατική
ίδρυτέον adj. verb. de ιδρύω. 4 sacerdócio ♦τά ιερατικά 5 as escrituras sacerdotais,
ιδρύω (fu t. ιδρύσω, aor. ίδρυσα, perf. desus.; pas. aor. ( ΐε ρ ά ο μ α ι)

ίδρύθην, perf. ΐδρυμαι) 1 fazer sentar: ίδρ. έν θεών ίεραφόρος, ος, ον que leva os objetos sagrados, ( ιε ρ ό ς ,

έδραισιν é s q l .fa zer sentar nos assentos dos deuses 2 fazer mon­ φ έρ ω )

tar acampamento: ίδρ. την στρατιήν έπί ποταμω h e r .fa ­ ιέρεια, ας (ή) sacerdotisa, ( ί ε ρ ε ύ ς )
zer ο exército acam par à margem de um rio 3 instalar; estabele­ ίερεϊον, ου (τό) ι vítima (ger. carneiro) imolada em hon­
cer alguém, ac., em algo ou algum lugar, έν e dat. ou εις e ra de uma divindade 2 vítima oferecida para um m orto
ac.: ίδρ. πολλούς έν πόλει p l u t . estabelecer m uita gente na ci­ 3 animal que se degola para comer, ( ί ε ρ ε ύ ω )
dade 4 construir; fundar; erguer ♦méd. 5 assentar; ins­ ίερεύς, έως (ό) ι aquele que pode consagrar; sacrifica-
talar; estabelecer para si 6 estabelecer solidamente; fi­ dor; sarcedote: ίερ. ό μέγιστος pontífice, em Roma; ίερ.
xar; consolidar: ίδρ. ειρήνην a r . consolidar a paz 7 fundar; ό μέγας s e p t . sumo sacerdote 2 ministro 3 crist. ministro

construir; edificar; erguer para si 8 instituir: ίδρ. τινά de Deus (diácono, padre, bispo), ( ι ε ρ ό ς )
άνακτα e u r . in s titu ir alguém como rei ♦pas. 9 estar senta­ ίερευσέμεν inf. fu t. ép. de ίερεύω.
do 10 repousar 11 alojar-se: έν κεφαλή ίδρυθέν κακόν ίερεύσιμος, ος, ον próprio para o sacrifício, ( ί ε ρ ε ύ ω )
t u c . ο m al alojado na cabeça, ίδρυθείς πόνος ές στήθος h i p ó - ίερεύω (aor. ίέρευσα) ι imolar; sacrificar; degolar a n i­
c r . do r alojada no peito 12 estar situado ♦perf. pas. 13 estar m al para sacrifício, para banquete 2 tard. oferecer sa­
sentado imóvel 14 estabelecer morada: που κλύεις νιν crifício a, dat. 3 tard. assassinar alguém ♦méd. 4 sacri­
ίδρύσθαι χθονός; s ó f . em que lugar da terra ouviste dizer que ficar para si. ( ί ε ρ ε ύ ς )
elefo i morar? 15 ser representado em estátua: ήρωες κατά ίέρη, ης (r\)jô n . sacerdotisa, ( ι ε ρ ό ς )
πόλιν ιδρυμένοι l i c . heróis representados em estátuas na cidade. ιερή jô n . = ιερά, cf. ιερός.
ίδρώ, ίδρω ac. e dat. ép. de ίδρώς. ίερήϊον^ΟΜ. = ίερεϊον.
ίδρώων part. pres. ép. de ίδρόω. ίερία poét. = ιέρεια,
ίδρώς, ώτος ( ό ) ι suor: ίδρωτες ξηροί p l a t . suor seco devi­ ίερίς, ίδος (ή) sacerdotisa, ( ί ε ρ ε ύ ς )
do ao esforçofísico 2 produto do trabalho suado 3 suor ιερογλυφικός, ή, ον 1 hieroglífico ♦ τά ίερογλιφικά
dos vegetais; exsudação; goma; resina. [γράμματα] 2 os hieróglifos, ( ι ε ρ ό ς , γ λ ύ φ ω )
ίδρώω-ώ^ΟΗ. = ίδρόω. ίερογραμματεύς, έως (ό) tard. escriba sagrado, a mais
ίδυία part.fem . ép. de οίδα, so na loc. ίδυίησι πραπίδεσσιν baixa classe de sacerdotes egípcios, ( ι ε ρ ό ς , γ ρ α μ μ α τ ε ύ ς )
hom . de pensamento sábio , epít. de Hefesto. ίεροδόκος, ος, ον que recebe os sacrifícios, ( ιε ρ ό ς , δ έ χ ο μ α ι)
ϊδω, ép. ϊδωμι,ϊδης,ϊδη; ίδών, ίδοϋσα, ίδόν c f εΐδον. ίερόδουλος, ου (ό, ή) escravo sagrado, encarregado do
ίείη 3asing. opt. pres. ép. de εΐμι. serviço de um templo, ( ι ε ρ ό ς , δ ο ύ λ ο ς )

230
ίερ όω -ώ

ίερόθυτος, ος, ον ι oferecido em sacrifício aos deuses linha sagrada; linha de defesa no jogo da dama, τόν
2 de sacrifício: ίερ. καπνός a r. fumaça de sacrifício ♦ το άφ ’ ίεράς λίθον ou πεττόν κινεΐν mover a peça vizinha da
ίερόθυτον 3 vítim a sacrificada aos deuses, (ιερός, θύω) linha sagrada, i.e., usar 0 recurso extremo ♦ τό ιερόν 7 ofe­
ίερολογέω-ώ, jôn. ίρολογέω proferir um relato sagra­ renda para sacrifício 8 lugar sagrado; santuário; tem­
do. (ιερός, λόγος) plo ♦τα ιερά 9 vítimas sacrificiais; sacrifício: ί. ερδειν
ίερολογία, ας, jô n . ίρολογίη, ης (ή) linguagem m ísti­ hom . realizar um sacrifício 10 vísceras das vítimas; pressá­
ca. (ιερός, λόγος) gio: τά ί. καλά έστιν ou τά ί. γίγνετα ι x e n . os presságios são
ίερομηνία, ας (ή) lua sagrada, i. e., mês sagrado, ou par­ favoráveis 11 objetos, lugares ou edifícios consagrados: ί.
te sagrada do mês; dia de festa, (ιερός, μήν) ένδεδεμένα έν καλάμη πυρών h e r. oferendas sagradas en­
ίερομήνια, ων (τά) = ίερομηνία. voltas em palha de trigo 12 ritos sagrados; culto religioso.
ίερομνήμων, ονος (ό) ι guardião de objetos sagrados Ιεροσ όλυμα, ων (τά ) tard. Jerusalém, cidade da Judéia.
2 guardião de arquivos e de contratos privados 3 em Ίερ οσ ο λυμίτης,ου (masc.) originário ou habitante de Je­
Atenas, guardião dos arquivos sagrados, magistrado rusalém. (Ιεροσόλυμα)
encarregado do culto 4 em Bizâncio, sacerdote 5 em ίερόστολος, ου (ό) sacerdote egípcio encarregado dos
Roma, pontífice, (ιερός, μνήμη) paramentos sagrados, (ιερός, στόλος)
ιερόν, ου (τό ) cf. ιερός. ίεροσυλέω-ώ i pilhar os templos 2 apoderar-se por furto
ίερονίκης, ου (ό) vencedor em jogos sagrados, (ιερός, sacrílego: ίερ. τά ιερά pilhar as coisas sagradas, (ιερόσυλος)
νικάω) ιεροσυλία, ας (ή) ι pilhagem de templo 2 furto sacrí­
ίεροποιέω-ώ ι cum prir rito religioso; fazer um sacrifício lego. (ιερόσυλος)
2 celebrar 3 tornar sagrado; consagrar, (ίεροποιός) ιερόσυλος, ος, ον ι proveniente de roubo sacrílego ♦
ίεροποιός, ός, óv 1 que se ocupa de sacrifícios ou de ce­ ό, ή ιερόσυλος 2 ladrão sacrílego 3 pessoa sacrílega,
rimônias religiosas ♦em Atenas, oi ίεροποιοί 2 os hie- (ιερός, συλάω)
ropeus,grupo de dez magistrados (um por tribo ) encar­ ίερουργέω-ώ i ocupar-se do culto religioso (realiza­
regados de controlar os sacrifícios ou administrar os san­ ção de sacrifícios, consagração, administração etc.), ac.:
tuários 3 magistrados religiosos, (ιερός, ποιέω) ίερουργοϋντα τό εύαγγέλιον τού θεού ν . τ . realizando ο sa­
ιεροπρεπής, ής, ές digno de pessoa, coisa ou lugar sa­ grado serviço do evangelho de Deus ♦méd. 2 celebrar uma ceri­
grado. (ιερός, πρέπω) mônia religiosa: ιερουργίας ίερουργειθαι p l u t . realizar um
ιερός, ά e ός, óv jôn. ίρός, ή, óv ι de essência ou po­ sacrifício ♦pas. 3 ser consagrado: ίερουργούμενοι βωμοί
der divino; augusto; poderoso: ιερή ϊς Τελεμαχοίο p ó r f. altares consagrados 4 ser celebrado: ίερουργούμεναι
hom . aforça divina de Telêmaco, i.e., 0 poderoso Telêmaco, ιερός τελεταί jâ m b l. cerimônias realizadas 5 ser ofertado: τά
στρατός hom . o poderoso exército (dos gregos), ιερά άγκυρά ίερουργηθέντα h e ro d . as vítimas ofertadas, (ιερός, έργον)
lu c. a âncora sagrada, da salvação, i.e., a última esperança, ιερά ιερουργία, ας (ή) realização de serviço religioso, (ιερός,
συμβουλή deliberação suprema, ιερόν όστοΰν plut. 0550 sa­ έργον)
cro, ιερόν ίχθύν hom . peixe sagrado (talvez se usasse com ίεροφαντέω -ώ ι ser hierofante 2 iniciar alguém nos mis­
nomes de animais, considerados tabu) 2 de origem d i­ térios 3 expor como hierofante (as cerimônias de in i­
vina; sagrado; santo: Τροίης ιερόν πτολίεθρον hom . a ciação) ♦pas. 4 ser iniciado ou instruído nos mistérios:
cidadela sagrada de Tróia, Ιερόν γένος άθανάτων hes. a sa­ ίεροφαντουμένη ψυχή fílo n alma que se inicia 5 ser reve­
grada raça dos imortais, ιερόν ήμαρ hom . o dia divino, ιερά lado: τούς ίεροφαντηθέντας λογισμούς θεού fílo n os
νόσος doença sagrada, i.e., a epilepsia 3 sagrado; consagra­ raciocínios revelados de deus; as revelações de deus. (ιεροφάντης)
do: ρέξαι θ ’ ίεράς έκατόμβας hom . celebrar as sagradas he­ ιεροφ άντης, ου (ό) ι hierofante, sacerdote que explica
catombes, κριοί είσί σφι ιεροί δια τούτο h e r. para eles os car­ os ritos sagrados, que inicia nos mistérios 2 em Roma,
neiros são sagrados, την ίεράν τριήρη dem . a trirreme sagrada grão-pontífice 3 bíbl. sumo sacerdote 4 tard. mestre da
(que conduz a Delos as teorias), ή ίρή οδός h e r. o cami­ sagrada verdade, (ιερός, φαίνω)
nho sagrado (de Atenas a Delfos ou a Elêusis, ou de Elis a ίερ οφ α ντία , ας (ή) ofício de hierofante. (ιεροφάντης)
Olímpia) 4 sagrado; sob proteção divina de,gen.\ οί δέ ίερ οφ α ντικός, ή, όν ι de hierofante ou dos hierofantes
γέροντες ε ϊα τ’ έπι ξεστοΐσι λίθοις ίερώ ένι κύκλω ηομ. 2 em Roma, dos pontífices, (ιεροφάντης)
os anciãos estão sentados em pedras polidas em um círculo sagra­ ίερ οφ αντικώ ς adv. à maneira dos hierofantes.
do (sob proteção de Zeus), κλυτόν άλσος ϊκοντο ίρόν ίερ όφ α ντις, ιδος (ή) hierofântide. (ιεροφάντης)
Άθηναίης hom . chegaram aofamoso bosque sagrado deAtena ♦ ίεροφύλαξ, ακος (ό) guadião do templo, (ιερός, φύλαξ)
ή ιερά 5 [τριήρης] trirrem e sagrada (que conduz a De­ ίερόω-ώ ι consagrar ♦méd. 2 exercer função sacerdotal;
los, ou a galera Salaminiana ou Litorânea) 6 [γραμμή] oferecer sacrifícios ♦pas. 3 ser consagrado, (ιερός)

231
Ίέρω ν

Ίέρων, ωνος (ό) Hiéron ou Hierão, rei de Siracusa. ( ι ε ρ ό ς ) ήκε; h o m . íris divina, que deus te enviou a mim como mensageira?
ιερώνυμος, ος, ον de nome sagrado. ( Ι ε ρ ό ς , ό ν ο μ α ) κάλλιστον ϋδωρ έπί γαΐαν ϊησι h o m . [ο rio Áxio} lança sobre
ίερώς adv. de modo sagrado; santamente, a terra a mais bela onda 3 emitir; fazer ouvir; soltar (som ):
ίερωσύνη, ης (ή) 1dignidade sacerdotal; sacerdócio 2 em οπα τε μεγάλην έκ στήθεος εϊη h o m . soltou do peito a voz
Roma, ή μεγίστη ίερ. o cargo de grão-pontífice. ( ι ε ρ ό ς ) possante, τήνδ’ όταν κλύη φάτιν, ήσει μέγαν κωκυτόν
ιζάνω (im pf. ϊζανον) 1 in tr. sentar-se; tomar assento em, έν πάση πόλει s ó f . quando ouvir a notícia, fará ouvir um lon­
έν e d a t 2 fazer sentar; estabelecer; assentar: ίζ. εύρύν go lamento por toda a cidade, Ελλάδα γλώσσαν ίέναι h e r .
άγώνα h o m . estabelecer um a grande assembléia 3 depositar-se; falar grego. Λωρίδα γλώσσαν ίέναι t u c . falar dório 4 lan­
sedimentar-se; assentar: ύπαγου μενού αύτοις κάτωθεν çar contra; golpear: ϊ. έπ ’ άλλήλοις βέλεα h e s . lançar dar­
του χώματος καί ίζάνοντος αίει έπ'ι το κενούμενον t u c . dos uns contra os outros, ϊ. τινά άξίνη x e n . golpear alguém com
sendo ο aterro escavado p o r baixo e sempre indo depositar-se sobre machado, άπιόντος ϊεΐ όϊστόν h o m . lançou uma jlecha contra
o vazio ( assim cria d o ). 0 [inimigo] que se afastava 5 deixar cair; deixar tremular:
ϊζεσκον im pf. iter., ϊζευ 2a sing. imper. ép. de ϊζω. φάσγανον ήκε χαμάζε h o m . deixou cair ao chão sua espada,
ίζημα, ατος (τό) ι rebaixamento; depressão (de terre­ κάδ ’ δε κάρητος οΰλας ήκε κόμας h o m . deixa balouçar em
no) 2 desmoronamento; enterramento 3 baixeza de sua cabeça crespos cachos 6 intr. lançar um dardo; darde­
estilo, (ϊζω) jar: ϊ. έπί σκόπον x e n . dardejar no alvo 7 intr. arremessar-
ϊζω (im pf. ϊζον,/wf. ίζήσω, aor. ϊζησα) Ί sentar-se em ou se; lançar-se; fluir: πολύ κάλλιστος ποταμών έπί γαΐαν
ju n to a, έπί e ac., gen. ou d a t, εις e ac.: ϊζ. επί θρόνου ϊησι h o m . eleflu i sobre a terra como 0 mais belo dos rios, κρήνη
hom . sentar-se num tro no , ϊζ. έπ'ι τό δειπνον h e r . sentar-se pa­ ϊησιν h o m . afonte se derrama ♦intr. e méd. 8 lançar-se em
ra cear, ϊζ. έπ'ι κώπα πηδαλίω τε e u r. sentar-se ao remo e ao direção a algum lugar ou alguém, gen., πρός ou έπί ou
leme 2 fazer sentar alguém, ac., em algum lugar, εις e ac. έπί e ac.: ϊετο πρός Παυσανίην h e r . [Lámpon] lançava-se
ou έν e dat.: ϊζ. τινά εις θρόνον hom . fa ze r alguém sentar em busca de Pausânias, έσσεύοντο ίέμενοι πόλιος h o m . lan­
no trono 3 fazer tom ar assento; instalar; estabelecer: ϊζ. çaram-se correndo para a cidade 9 ter desejos de; aspirar a;
βουλήν estabelecer uma assembléia ♦méd. 4 sentar-se desejar algo, gen. ou in f: βαλέειν δέ έ ϊετο θυμός h o m .
em, έν e dat. ou εις e ac., perto de, ac. 5 pôr-se de em­ seu coração desejava ardentemente atingi-lo.
boscada 6 (exército) tom ar posição em um lugar, έν e ϊηνα aor. de ιαίνω,
dat. ou εις ou έπί e ac. 7 fundar; instituir. ίής c f ϊος.
ίή 1 in te rj. 1 (de alegria) em honra de Apoio, ίή Παιών ό ϊης 2apres. subj. de εΐμι.
Peã! 2 (de dor) ó. ίησάμεν aor. jôn. de ίάομαι.
ίή2 = ίά 1. ϊησθα ép. = ϊης.
ϊη 3asing. pres. subj. de εΐμι. ϊησι 3a sing. pres. subj. ép. de εΐμι.
ϊη 3a sing. im p f de ϊημι. ϊησι 3a sing. pres. ind. de ϊημι.
ίή cf. ϊος. ϊησι 3a sing. pres. subj. poét. de ϊημι.
ίή 3a sing. pres. subj. de ϊημι. ϊησι çjôn. = ϊασις.
ίήϊος, ος, ον ι que faz soltar o grito ίή 2 que é invocado Ίησονίδης, ου (ó)jôn. ο filho de Jasão. (Ίάσων)
com o grito ίή ou ίή παιών; que cura (cf. ίάομαι); que ίήσομαι/«ί.;ο«. de ίάομαι.
salva, epít. de Apoio 3 que faz soltar gritos de dor; do­ Ιησούς, voc. egen. ου, dat. -oi, ac. -οϋν (o) 1 Josué 2 Je­
loroso. (ίή) sus. [hebr.]
ϊηλα aor. de ίάλλω. Ίτ\σ ω \ jôn. = Ίάσων.
ίηλεμίζω;όη. lamentar-se. ϊητε 2apl. pres. subj. de εΐμι.
ιηλεμίστρια, ας (ή) jô n . chorosa, (ίηλεμίζω) ιητήρ, ίητρός;όη. = ίατήρ, ιατρός,
ίήλεμος;όπ. = ίάλεμος2. ίήτο 3asing. im pf jôn. de ίάομαι.
ΐημα jô n . = ϊαμα. ιθαγενής, ép. ίθαιγενής, ής, ές ι de nascimento legítimo
ϊημι (im pf. ϊη ν , / w í . ή σ ω , aor. Ί ή κ α só no sing. e no ind., aor.2 2 de origem nobre; natural; originário 3 indígena; na­
no p l. έμεν, έτε, έσαν, ou com aum. ε ί μ ε ν , ε ίτ ε , ε ϊσ α ν , perf. tivo 4 que sopra diretamente (vento); genuíno 5 nor­
ε ίκ α ; méd. impf. ίέ μ η ν , α ο τ . ; rar. ή κ ά μ η ν , α θ Γ .2 εμ ην át. ε ϊμ η ν ; mal; regular, (ίθύς1, γένος)
pas. aor.j έθ η ν, át. zíQr\v,perf. ε ί μ α ι ) i mover para a fren­ Ιθάκη, ης (ή) ítaca, uma das ilhas jônicas.
te: ϊεσαν φύγη πόδα e u r . m oviam seus pés para fre n te , em fu ­ Ίθάκηνδε ε’Ιθάκην δε, adv. para ítaca, em direção a ítaca.
ga, ήκα δ ’ έγώ καθύπερθε πόδας καί χείρε φέρεσθαι Ιθακήσιος, α, ον de ítaca. (Ιθάκη)
hom . eu m ovi os pés e as mão para ir para fre n te 2 enviar; lan­ ’Ίθακος, ου (masc.) 1 de ítaca ♦ όΊθακος 2 o itacense
çar; arremessar: ’Ιρι θεά, τίς γάρ σε θεών έμοί άγγελον (Ulisses). ( Ιθάκη)

232
ίκανότης

ίθεΐα/em. de ιθύς1. h o m . em direção contrária; contra a correnteza 2 empreendi­

ίθέως adv. ι diretamente 2 logo em seguida; imediata­ mento; iniciativa: άριστοι πάσαν έπ’ ίθύν έστε h o m . em
mente. (ιθύς1) qualquer empreendimento vós sois os melhores 3 disposições;
ϊθ ι 2asing. imper. pres. de είμι. sentimentos; intenção: γυναικών γνώομεν ίθύν h o m .
ϊθμα, ατος (τό) ι marcha 2 movimento 3 passo; anda­ conheçamos a intenção das (nossas) mulheres.
mento 4 pés. (είμι) ίθύτριχες, ίθύτριχος nom. pl. e gen. sing. de ίθύθριξ.
ίθύ n. de ιθύς1. ίθύω (só pres. e aor. ϊθυσα) 1 ir para frente em linha re­
ίθύθριξ, ίθύτριχος (m asc.,fem .) de cabelos lisos, (ιθύς1, ta; ir direto a; avançar,gen. ou έπί ou πρός e ac.: πάντες
θρίξ) άκουον, ϊθυσαν δ ’ έπί τείχος h o m . todos ( ο ) ouviam eforam
ίθυμαχίη, ης (ή) jô n . batalha campal; combate regular. direto ao alto do muro, ένθα καί ένθα ϊθυσε μάχη πεδίοιο
(ιθύς1, μάχη) h o m . aqui e ali a batalha fo i avançando na planíce 2 tender a;

ίθύντατα adv. superl. de ιθύς2. desejar intensamente, ac. ou in f. (ιθύς1)


ιθύνετε 2ap l, ίθύνομεν i ap l pres. ind. ou pres. subj. ép. Ίθώμη, ης (ή) Itome, η. de um local da Tessâlia, e de um
de ιθύνω. monte efortaleza da Messênia.
ιθύνω (fu t . ιθύνω, aor. ϊθυνα, perf. desus.; pas. aor. Ίθωμήτας ε ’Ιθωμάτας, α (masc.) dór. do monte Itome.
ίθύνθην,ρβί/. ϊθυμμαι) 1 alinhar; traçar em linha reta: (Ίθώμη)
έπί στάθμην ίθυνε h o m . alinhou [a madeira] com o prumo ικανός, ή, óv 1 suficiente; bastante para algo, εις, πρός,
2 dirigir ou guiar em linha reta, diretamente: βέλος δ ’ έπί e ac., ύπέρ egen., ou inf.: ύμών τούτο ένίοις ικανόν
ϊθυνεν Άθήνη ρίνα παρ’ όφθαλμόν h o m . Atena dirigiu ο έσται l í s . para alguns de vós isto será suficiente, ή δημιουργική
dardo direto ao nariz, junto ao olho 3 dirigir; governar: Ζευς τέχνη αύτοίς πρός τροφήν ικανή βοηθός ήν p l a t . a ar­
Ô’ έμπης παντ’ Ιθύνει h o m . Zeus, de todos os modosygover­ te dos artesãos lhes era suficiente para a subsistência, ικανήν
na tudo 4 corrigir: Ιθ. θανάτω h e r . fazer expiar com a mor­ μαρτυρίαν παρέχεται ύπέρ τούδε τού λόγου p l a t .forne­
te, punir de morte ♦méd. 5 conduzir; dirigir para si em li­ ce uma prova suficiente para esta afirmação 2 assaz forte; assaz
nha reta: άλλήλων ίθυνομένων δοϋρα h o m . dirigindo su­ grande; assaz numeroso para algo, εις, πρός, έπί e ac.,
as lanças direto uns contra os outros ♦pas. 6 (cavalo) ir reto; ύπέρ egen.: του σώματος ίσχύν ικανήν έπί τούς πόνους
ir em linha reta: τώ δ ’ [ϊππω] ίθυνθήτην h o m . ambos os έχειν p l a t . ter um vigor de corpo assazforte para trabalhos pesa­
cavalos correram em linha reta. (ιθύς1) dos, ικανού τίνος άπολελυκότες φόβου τούς Έλληνας
ίθυπτίων, ωνος (masc.yfem .) que voa em linha reta, ep ít p o l . tendo libertado os gregos de um grande medo, πλήθος

de lança, (ιθύς1, πέτομαι) ικανόν πλοίων p o l . quantidade considerável de navios 3 ca­


ιθύς1, εΐα, ύ (comp. ιθύτερος e ίθύντερος, superl. Ιθύτατος paz de, inf. ou ώστε e in f : έφοροι ικανοί είσι ζημιούν
e ίθύντατος) ι que vai em linha reta; reto; direto: ίθεία ον άν βούλωνται x e n . os éforos são capazes (têm o poder) de
άτραπός n i c . rota em linha retay ίθεΐαν [όδον] h e r . em li­ punir quem eles desejem, φύσις άνθρώπων ούδενός ικανή
nha retayεκ τής ίθέης (jôn.) h e r . abertamente; declaradamen­ φύεται ώστε γνώναί τε τα συμφέροντα άνθρώποις εις
te, προς ίθύ h o m . frente ay κ α τ’ ίθύ h e r . defrente 2 ereto: πολιτείαν p l a t . a natureza de nenhum dentre os homens é ca­
ίθεΐα κεφαλή t e ó g . cabeça ereta, όρος ίθύ a p . montanha a paz de saber o que para eles é mais proveitoso em relação à constitui­
pique, íngreme 3 reto; sem desvios; equitativo; justo: ίθειαι ção da cidade 4 capaz; competente em, ac.: άνήρ γνώμην
δίκαι h e s .julgamentos retos,justos, ιθύς καί δίκαιος h e r . [ho­ ικανός h e r. homem capaz quanto ao julgamento, i. e., de bom
mem] correto ejusto ♦ίθύ adv. 4 = ιθύς2 ♦ή ίθεία 5 [δίκη] julgamento, οίμαι, ώ πάτερ, πάνυ ικανούς τήν ιατρικήν
julgamento reto, justo 6 justiça eqüitativa: ίθείη Διός τέχνην έξειν μ ετ’ έμαυτού άνδρας xen. creio, pai, que te­
é s q l. pela justiça de Zeus. rei comigo homens competentes na medicina 5 bastante; lon­
ιθύς 2 (superl. ίθύντατα) adv. i em linha reta; diretamen­ go (tempo): καί γάρ ικανόν χρόνον άπολλύμεθα καί
te; face a face: ιθύς μαχέσασθαι h o m . combaterface a face κατατετρίμμεθα πλανώμενοι εις Λύκειον κάκ Λικείων
2 direto em direção a,gen., έπί ou πρός e ac.: ò ναυτικός a r. defato durante bastante tempo nós nos matamos e nos extenu­
στρατός έπλεε ίθύ τού ’Ιστρου h e r . a frota navegava reto amos indo para o Liceu e de lá saindo, έφ * ικανόν, άφ ’ ικανού
para o Istro, ιθύς πρός τείχος έύδμητον h o m . direto rumo à por um longo tempo, em grau suficiente ♦ ικανόν adv. 6 em
muralha bem construída 3 (tempo) logo; imediatamente: ώς abundância ♦τό ικανόν 7 bíbl. fiança; caução; garan­
έσήιε ές τό μέγαρον ιθύς ή Πυθίη λέγει τάδε h e r . quan­ tia: λαβειν τό ικανόν παρά τίνος ν . τ . receber de alguém uma
do ele entrou no templo, imediatamente a Pítia disse isso 4 com fiança ♦τά ικανά 8 quantia suficiente, (ίκνέομαι)
equidade; com retidão; com justiça: δίκην ίθύντατα ίκανέμεν inf. pres. ép. de ίκάνω.
είπεΐν h o m . proferir o julgamento com suprema retidão. ίκανότης, ητος (ή) 1 suficiência em quantidade ou ex­
ιθύς 3 (só ac. sing. ίθύν) (ή) i curso em linha reta: άν ’ ίθύν tensão 2 aptidão; capacidade, (ικανός)

233
ίκανόω-ώ

ίκανόω-ώ tard. ι tornar suficiente, apropriado 2 impes. άδελφήν μή θανειν e v r. suplica ao pai que tua irmã não morra
ίκανουται basta; é suficiente a alguém, dat, algo, inf. ♦ 3 pedir suplicando; implorar: ύπέρ γάρ οϊκου παντός
pas. 3 contentar-se com, dat. (ικανός) ικετεύω τάδε e u r . é por toda minha propriedade que tefaço es­
ίκάνω (só pres. e impf. ϊκανον) i (pessoa) vir; ir a, ac., ές, tas súplicas ♦pas. 4 ser objeto de súplica, (ικέτης)
έπί ou πρός e ac.: ίκάνω νήας Αχαιών h o m . venho às naus ικέτη pία, ας (ή) cf. ίκετήριος.
dos aqueus, [ονειρος] καρπαλίμως Ô’ ικανέ θοάς έπί νήας ίκετήριος, α, ον ι de suplicante 2 suplicante ♦ή ικέτη ρία
Αχαιών h o m . prontamente ο sonho vinha até as rápidas naus [έλαια] 3 ramo de oliveira do suplicante: ικέτηρίαν
dos acaios 2 (coisa) atingir; alcançar: φωνή δέ οί αίθερ’ έθηκε παρ’ ύμιν d e m .pôs diante de vós um ramo de suplicante,
ϊκανεν h o m . a voz atingia o céu, Ôi’ ήέρος αίθέρ’ ϊκανεν i.e., apresentou-se a vós como suplicante, ικέτη ρίαν δέ γόνασιν
h o m . [o pinheiro] através do ar alcançava o éter 3 (sentimento, έξάπτω σέθεν τό σώμα τούμόν e u r . como um ramo de supli­
sensação) vir; atingir; invadir: μιν γλυκύς ύπνος ίκάνει cante, eu ligo meu corpo a teus joelhos 4 súplica, ( ι κ έ τ η ς )
h o m . ο doce sono o invade, μιν άχος κραδίην καί θυμόν ικέτης, ου (o) aquele que suplica ajuda ou proteção; su­
ϊκανεν h o m . a dor invade-lhe a alma e a coragem ♦méd. 4 vir; plicante, junto a alguém, gen., ou por alguém ou algo,
atingir; chegar: νυν τά σά γούναθ ’ ίκάνομαι h o m . agora gen. ( ί κ ν έ ο μ α ι )
venho aos teus joelhos 5 sobrevir: χρειώ γάρ ίκάνεται h o m . ίκετήσιος, α, ον ι protetor de suplicantes 2 suplicante,
a necessidade sobrevêm. ( ικ έ τ η ς )

ίκανώς adv. i de maneira suficiente; em quantidade ou ίκέτις, ιδος (ή) suplicante, ( ι κ έ τ η ς )


qualidade suficiente; muito ♦ έχειν ίκανώς 2 ser sufi­ ϊκευ 2asing. aor.2 ép. de ίκνέομαι.
ciente para algo, πρός ou περί e ac. 3 (coisa) ser possí­ ϊκηαι 2asing. subj. aor.2 ép. de ίκνέομαι.
vel: έξαναχωρέειν ούδετέροισι ίκανώς έχει h e r . a nenhum ίκμάζω 1 tornar úmido; umedecer ♦pas. 2 estar ou fi­
dos dois épossível recuar 4 ser ou ter suficientemente; gran­ car úmido, ( ί κ μ ά ς )
demente; fortemente em algo, gen.: ίκ. έχειν του βάθους ίκμάς, άδος (ή) ι umidade (do ar) 2 toda substância úmi­
p l a t . ter profundidade suficiente, i.e.,ser muito profundo, ίκ. έχειν da (oleosidade de couro) 3 elementos úmidos (do corpo
έπιστήμης p l a t . ter uma ciência suficiente, i.e.,grande. humano); humores; secreções 4 suco: ίκ. Βάκχου suco de
Ίκάριος, α, ον i de ícaro: πόντος Ίκ. h o m . mar de ícaro,par­ Baco, i.e., vinho 5 resina: ίκ. δρυός resina de carvalho.
te do mar Egeu entre as Cíclades e a Cária ♦τό Ίκάριον ϊκμενος só na loc. ϊκμενος ούρος h o m . vento favorável,
2 mar de ícaro. (Ίκαρος) ( ίκ ν έ ο μ α ι)

Ίκαρος, ου (ó) ícaro,filh o de Dédalo. ίκνέομαι-οϋμαι (impf. ίκνούμην,/wf. ϊξομαι, aor.2 ίκόμην,
ϊκελος, η, ον semelhante a, dat. perf. ϊγμαι) 1 (pessoa) vir; ir; chegar até alguém ou al­
ϊκεο 2asing. aor.2 ép. de ίκνέομαι. gum lugar, ac. ou εις, έπί, κατά, μετά e ac.: ίκνεΐται Δίον
ίκέσθαι inf. aor.2 de ίκνέομαι. πάμβοτον άλσος h o m . [Ιο] chega ao fé rtil bosque de Zeus,
ικεσία, ας (ή) ι pedido de suplicante; súplica 2 prece: ϊκοντο μετά Τρώας καί Αχαιούς h o m . [Príamo e Antenor]
ικεσίας ποιεΐσθαι é s q n . dirigir preces aos deuses, ( ί κ έ σ ι ο ς ) chegaram com os troianos e os aqueus,\κοντο κα τ’ άσφοδελόν
ίκέσιος, α e ος, ον ι de suplicante 2 que protege su­ λειμώνα h o m . [as almas dos pretendentes] desceram ao prado de
plicantes, epít. de Zeus e de Têmis 3 que faz suplicar: asfódelos 2 (pessoa) chegar como suplicante até alguém
άναγκάς ικεσίας λύση e u r . [pedindo que Teseu] me liberte ou à casa de alguém, ac. ou εις e ac.: Ζήνα ίξόμεσθα σύν
dessas súplicas que não posso evitar 4 suplicante: ίκέσιος σε κλαδοις é s q l . com ramos iremos suplicantes até Zeus 3 vir su­
λίσσομαί s ó f . suplicante, eu te imploro, ( ι κ έ τ η ς ) plicar; pedir algo, ac. ou in f, a alguém, ac.: πάντες σ’
ίκεταδόκος, ος, ον que acolhe suplicantes, ( ι κ έ τ η ς , δ έ χ ο μ α ι) ίκνοϋνται Δαναΐδαι θάψαι νεκρούς e u r . todos os Danei-
ίκετεία, ας (ή) súplica; prece, ( ι κ ε τ ε ύ ω ) das te suplicam que sepultes os cadáveres 4 chegar; alcançar;
ίκέτευμα, ατος (τό) modo de súplica; forma de súpli­ atingir algo, ac. ou εις, μετά e ac.: πάρος ποσίν ούδας
ca. ( ι κ ε τ ε ύ ω ) ίκέσθαι h o m . antes de [0 dançarino] atingir 0 solo com os pés,
ίκετευτέος, α, ον adj. verb. de ικετεύω, ουδέ μιν οϊω ήβην ϊξεσθαι h o m . nem creio que ele [Astíanax]
ικετεύω (impf. ίκέτευον,/wí. ικετεύσω, aor. ίκέτευσα,perf alcance a juventude, ές γαίάν τε καί ούρανόν ϊκ ε τ’ άϋτμή
desus.) 1 chegar como suplicante junto a alguém, ac. ou h o m . ο grito atingia α terra e ο céu, τίς ό πόθος αύτούς ϊκετο;

εις e ac.: σε φυγών ίκέτευσα h o m . fugitivo vim a ti como su­ s ó f . que pesar os atingia? 5 impes, ser conveniente; convir;

plicante, ές Πηλή ίκέτευσε h o m . chegou suplicante junto a Pe­ caber a alguém, ac., algo, in f: φαμέν ήμέας ίκνέεσθαι
lou ♦ at. e méd. 2 suplicar a alguém, ac., gen. ou dat., al­ ήγεμονεύειν h e r . afirmamos que a nós cabe comandar, δικάζειν
go, inf. ou or. conj. (ώς): πρός γονάτων σε ίκετεύομεν ές τόν ίκνέεται έχειν αύτήν h e r . decidir α quem cabepossuí-la
Ευκ. junto de teusjoelhos te suplicamos, ικετεύω σε πεισθήναι ♦part. ίκνούμενος, ép. ίκνεύμενος, η, ον 6 conveniente:
μοι s ó f . suplico que me obedeças, ίκέτευσον πατρός την σήν άντί τών νεών τό ίκνούμενον άνάλωμα t u c . em vez das

234
ιλλάς

naus ο imposto conveniente, μάλλον του ίκνευμένον h e r . mais ίλάσκομαι (fut. ίλάσομαι, aor. ίλασάμην, perf. desus.)
do que convém; excessivamente, έν χρόνω ίκνευμένω her . em 1 tornar propício; tornar favorável alguém, ac.: θυσίησι
tempo conveniente,em tempo oportuno. αύτόν ίλάσκονται h e r . com sacrifícios o tornam propício,
ίκνεύμεναι inf. pres. ép., ίκνεύμενος pa rt. pres. ép., Θεμιστοκλέα χρήμασι ίλασάμενοι h e r . tendo, com di­
ίκνεύμεσθα i ap i im p f ép., de ίκνέομαι. nheiro, tornado Temístocles favorável 2 apaziguar, ac.: θεόν
ίκνευμένως;0Η. = ίκνουμένως. ίλάσκεσθαι h o m . apaziguar o deus, ίλασκεσθαι την οργήν
ίκνούμενος, ép, ίκνεύμενος, η, ον cf. ίκνέομαι. τίνος p l u t . apaziguar a cólera de alguém 3 bíbl. expiar (peca­
ίκνουμένως αάν, de modo suficiente; convenientemente. do) 4 bíbl. perdoar ♦pas. s ser misericorioso; ter pieda­
ίκοίατο 3apl. opt. aor,2 ép. de ίκνέομαι. de de, dat.: ίλάσθηθί μοι n . t . tem piedade de mim. (ϊλαος)
ίκόμην cf. ίκνέομαι. ίλασμός, οϋ (ό) ι ação de tornar propício (por meio de
Ίκόνιον, ου (τό) Icônio, cidade da Licaônia ou da Frigia. cerim ônia expiatória) 2 modo de apaziguar 3 expia-
ϊκριον e ϊκριον, ου (τό) i castelo de popa ou de proa ção. (ίλάσκομαι)
2 estrado; plataforma 3 banco (de teatro). ίλασσάμενος pa rt. aor. ép., ίλάσσεαι 2asing. subj. aor. ép.,
ίκριόφι(ν) gen. e dat. ép de ϊκριον. ίλάσσομαι fu t. ép., de ίλάσκομαι.
ίκταΐος, α, ον suplicante, (ίκνέομαι) ίλαστήριος,ος,ον i propiciatório ♦τό ίλαστήριον 2 ofe­
ϊκταρ αάν. ί de forma ininterrupta; sem cessar ♦prep. renda propiciatória ou expiatória 3 propiciatório, entre
2 perto de; próximo de, gen. os judeus, placa sobre a arca sagrada, (ίλάσκομαι)
ίκτεριάω-ώ ter icterícia, (ίκτερος) ίλέομαι (sópres.) jô n . = ίλάομαι.
ίκτερος, ου (ó) Medic. icterícia, ίλεόομαι-ούμαι = ίλάομαι.
ίκτήρ, ήρος (ό) 1 suplicante 2 protetor dos suplicantes ϊλεως, ως, ων át. = ϊλαος, ος, ον.
♦adj. 3 de suplicante (ram o), (ίκνέομαι) ίλέως adv. favoravelmente.
ίκτήριος, α, ον l de suplicante ♦οί ίκτήριοι 2 os supli­ ϊλη, ης (ή) Ί tropa (de homens ou de anim ais) 2 M il.
cantes ♦ή ίκτηρία 3 ramo de suplicante, (ίκτήρ) companhia; pelotão; esquadrão (de cavaleiros): κ α τ’
Ικτίνος, ου (ό) ι milhafre, ave de rapina 2 espécie de ϊλας por companhias 3 grupo de jovens, em Esparta.
lobo. ϊληθι 2asing. pres. imper. de ϊλημι.
ϊκτιο ς = ίκταΐος. Ίλήϊον, ου (masc.) na expr. Ί. πεδίον planície de Hion. (Ίλος)
ϊκτις, ιδος e ικτίς, ίδος (ή) fuinha, anim al. ίλήκησι, ίλήκοις cf. ϊλημι.
ϊκτωρ, ορος (ό) = ικέτης. ϊλημι (só imper. pres. 2a sing. ϊληθι, subj. perf. 3a sing.
ϊκω (im pf. ΐκο v,fu t. ϊξομαι, aor.2 ίξον e aor. j ΐξα) poét. ι vir ίλήκησι e opt. p e rf 2a sing. ίλήκοις, 3a sing. ίλήκοι e 2a
α um lugar, ac. ou εις, έπί ou κατά e ac.: ϊκ. δόμον h o m . , pl. ίλήκοιτε) ser propício; ser favorável.
ές δόμον h o m . vir à casa, ϊκ. ές Πριάμοιο h o m . vir ao palá­ Ίλιάδης, ου (masc.) 1 descendente de Ilo; troiano ♦
cio de Príamo; com p a rt. ϊκ. θέων h o m . , νέων h o m . vir cor­ οί Ίλιάδαι 2 os troianos.
rendo, nadando 2 (coisa) vir até; atingir alguém ou algo, Ίλιάς, άδος (fem.) 1 de Ilio; troiana ♦ή Ίλιάς 2 [γυνή] a
ac. ou ές e ac.: άϋτή δ’ ούρανόνϊκεν h o m . ο alarido chega­ troiana 3 [γη] território de Ilio ; Trôade 4 [ποίησις ou
va ao céu 3 (coisa) invadir alguém, ac.: ϊκει με χρειώ h o m . ωδή] Ilíada,poemfl de Homero. (νΙλιον)
a necessidade me invade. ίλιγγιάω-ώ 1 ter vertigem; estar com vertigem; ter a ca­
ϊκωμι pres. subj. ép. de ϊκω. beça girando 2 estar pertubado, atormentado po r ação
ϊλα dór. = ϊλη. de algo, ύπό e gen., έπί e dat. ou πρός e ac. (ϊλλιγγος)
ίλαδόν adv. 1 em bando; em massa 2 em grande quan­ ίλιγγος, ου (τό) ι atordoamento; vertigem 2 perturba­
tidade; abundantemente, (ϊλη) ção; confusão 3 remoinho (de água) 4 espiral (de fu ­
ίλάειρα, ας (fem.) beneficente; benéfico, (ϊλαος) maça) 5 cólica.
ίλάομαι (sópres.) ép. = ίλάσκομαι. Ίλιεύ ς, έως (masc.) 1 de Ilio ♦ ό Ίλιεύς 2 habitante de
ϊλαος, ος, ον, át. ϊλεως, ως, ων ι favorável; propício α a l­ Ilio ; troiano. (Ίλιον)
guém, dat. 2 benévolo; amável (pessoa) 3 de bom hu­ Ίλιό θ εν adv. de Ilio . (Ίλιον, -θεν)
mor; alegre, (ίλάσκομαι) Ίλ ιό θ ι adv. em Ilio. (Ίλιον, -θι)
ιλαρός, ά, óv 1 alegre; divertido; aprazível ♦τό ιλαρόν "Ιλιον, ου (τό) = Ίλιο ς.
2 alegria; prazer, Ί λ ιο ς 1, ου (ή) Ilio , antigo nome de Tróia. (Ίλος)
ίλαρότης, ητος (ή) alegria, (ιλαρός) ’Ίλ ιο ς 2, α e ος, ον de Ilio. (Ίλιον)
ίλαρώς adv. alegremente. 'IX ió y ig e n . ép. de Ίλιον.
ίλάσιμος, ος, ον ι que pode ser aplacado; acessível à pie­ Ιλισ ό ς e Ίλισσός, ου (ό) Ilisso, riacho da Ática.
dade 2 propiciatório. (ίλάσκομαι) ιλλάς, άδος (ή) ligadura torcida; corda; laço. (ϊλλω)

235
ίλλό ς

ίλλός, οΰ (masc.) vesgo, ( ϊ λ λ ω ) exprime alegria: ίμ. γόος h o m . gemido de alegria ♦ ίμερόεν
ϊλλοψ, οπος (masc.) mudo. adv. 3 com graça; de maneira encantadora, (ίμερος)
Ιλλυρία, ας (ή) Ilíria, região litorânea do mar Adriáticot ίμερος, ου (ό) ι desejo; anseio de algo, gen. ou in f: σίτου
entre a Macedônia e o Épiro. τε γλυκεροίο ϊμ. h o m . desejo do doce alimento, πατρός ϊμ.
Ιλλυρικός, ή, óv 1 da Ilíria ♦ το Ιλλυρικόν 2 a Ilíria. γόοιο h o m . desejo de pranto pelo pai, έπειρέσθαι με ίμερος
( Ιλ λ υ ρ ία ) έπήλθε h e r . veio-me 0 desejo de perguntar 2 anseio amoroso;
ϊλλω (sopres.) i rolar ♦pas. 2 ser movido por movimen­ amor 3 aquilo que inspira desejo, atração; atrativo: ϊμ.
to circular ou de vai-e-vém; girar em círculo 3 ser en­ έναργής s ó f . atrativo brilhante, i.e., brilho atraente ♦ό Ίμ ερ ο ς
rolado; ser envolvido, amarrado (por vínculos, laços) 4 Hímero, o Desejo person.
4 (coisa) fazer a volta; Ιλλομένων άροτρων só*, fazen­ ίμερτός, ή, óv encantador; desejável; atraente, (ίμείρω)
do os arados a volta. ϊμ μ εν α ι = ϊμεναι.
Ίλ ο ς , ου (ó) Ilo,fundador de Tróia. iV = ϊνα em elisão.
ίλύς,ύος(ή) i lama; lodo 2aluvião 3 sedimento; depó­ ϊν α adv. e conj.
sito 4 impureza 5 borra de vinho,
A D V É R B IO
ίλυσπάομαι-ώμαι contorcer-se; contrair-se convulsiva -
mente. 1 (lugar) rei, no lugar onde; onde
ίλυώδης, ης, ες lamacento; lodoso, (ιλύς) 2 (lugar) inter., em que lugar; onde
ϊμα, ατος (τό) = ειμα. 3 inter., em que ponto de,gen.
ίμαντελίκτης, ου (masc.) que enrola as cordas, i.e., que 4 ϊνα τ ί com que finalidade? em vista de quê? por quê?
faz raciocínios, discursos confusos, ( ί μ ά ς , έ λ ίσ σ ω )
5 (tempo) rei, o momento em que; quando
ίμάντινος, η, ον feito com correias, ( ί μ ά ς )
7 (demonstr.) só em h o m ., lá
ίμαντώδης, ης, ες semelhante a uma correia, ( ί μ ά ς )
C O N JU N Ç ÃO
ίμάς, άντος (ό) ι tira de couro; correia 2 rédeas ♦no pl.
3 correia (de capacete, de tranca de porta, de calçado) 8 (finalidade) para que; a fim de que, com verbo no subj.,
4 cesto; manopla 5 chicote 6 amarra (de navio) 7 tre­ opt. ou ind.
la 8 cintura (de Afrodite). 9 tard. que; para que (= όπως), com verbo que expressa
ίμάσθλη, ης (ή) 1 chicote 2 correia, (ίμάσσω) vontade, exortação ou pedido
ίμάσσω (fut. ίμάσω, aor. ϊμασα) ι chicotear 2 golpear ♦ 10 tard. (condição) se (= ει)
méd. 3 fustigar, (ίμάς) 11 tard. (integrante) que (= ότι)
ίματίδιον, ου (τό) pequeno manto; manto curto, (ίμάτιον) 12 tard. (conseqüência) a ponto de
[ματίζω bíbl. vestir, (ίμα)
ίματιοκάπηλος, ου (ό) negociante de roupas, ( ί μ ά τ ιο ν , 1 Όλυμπία, ϊνα μάντιες άνδρες παραπειρώνται Δ ιός
κάπ ηλος) p ín d . Olímpia, onde os advinhos interrogam Zeus, οίκοδομέουσι

ίμάτιον, ου (τό) ι veste sobreposta; capa; manto 2 entre οικίαν ϊνα αυτός έφασε τής χώρης h e r . constróem uma ca­
os romanos, toga 3 vestimenta, ( ε ί μ α ) sa no lugar do país que ele mesmo indicara
ίματιοφυλακέω-ώ ser o guardião do vestiário, ( ί μ ά τ ι ο ν , 2 ώ δαίμων, IV έξήλου; só f. ó meu destino, para onde saltas-
φ ύλα ξ) te?, όψεσθ ’ ϊνα τώ γε καθεύδετον h o m . vereis onde am­
ιματισμός, οϋ (ό) ι vestimenta; vestuário 2 guarda-rou­ bos dormem
pa. (ίμάτιον) 3 έμαθε ϊν ’ ήν κακοί) h er . ele soube em que ponto de des­
Ίμβριος, ου (masc.) 1de Imbro ♦ό Ίμβριος 2 ímbrio, η. graça estava
deh. 4 ώ θαυμάσιε Μ έλητε, ϊνα τ ί ταΰτα λέγεις; plat . ό mag­
Ίμβρος, ου (ή) Imbro, ilha e cidade na costa da Tróia. nífico Meleto,por que dizes isso? ϊνα τ ί δέ βούλεται ευδαίμων
ίμείρω (aor. pas. ίμέρθην) i desejar; almejar algo, gen. είναι ό βουλόμενος; p l a t . em vista de quê deseja serfeliz aque­
ou ac. ou inf. ♦ méd. ίμείρομαι (impf. ίμειρόμην, aor. le que deseja serfeliz?
ίμειράμην e ίμέρθην) 2 desejar para si algo, gen. ou 5 σοί δέ γάμος σχεδόν έστιν, ϊνα χρή καλά μέν αυτήν
inf. ( ί μ ε ρ ο ς ) έννυσθαι h o m . eis que está próximo 0 casamento, quando é pre­
ϊμεν i apl. de είμι. ciso que te vistas com belas vestes
ϊμεναι inf. ép. de είμι. 7 ϊνα γάρ σφιν έπέφραδον ήγερέθεσθαι h o m . pois lá or­
Ίμέρα, ας (ή) Hímera, cidade grega do norte da Sicüia. denei que eles se reunissem
Ίμεραιος, α, ον de Hímera. (Ίμέρα) 8 δώσω καλόν άλεισον ϊνα σπένδησθα θεοΐσι η ο μ .

ίμηρόεις,όεσσα,όεν i encantador; gracioso; amável 2 que dar-te-ei uma bela taça para quefaças libações aos deuses, κύνας

236
ίό τη ς

τρέφεις ϊνα σοι τούς λύκους άπό των προβάτων ϊξεαι 2asing. fu t. poét. de ίκνέομαι.
άπερύκωσιν x e n . crias cães afim de que afastem de teus carnei­ ίξευτήριος, α, ον que prende como visgo, epít. de Fortuna.
ros os lobosy γέγραφα ύμΐν ϊνα μή έπί πλειον ένοχλήσθε ίξεύτρια, ας (fem.) = ίξευτηρία,/em. de ίξευτήριος.
περ'ι τούτων d e m . eu vos escrevi afim de que vós não vos inquie­ Ίξιόνιος, α, ον de Ixíon. (Ίξίων)
teis demasiadamente a esse respeito, άπέχεσθε των άλλοτρίων ίξις e ϊξις, εως (ή) ι vinda; chegada 2 passagem 3 dire­
ϊν* άσφαλέστερον τούς οϊκους τούς ύμετέρους αύτών ção: καθ ’ ιξιν na direção deyno sentido deygen. ou dat. 4 l i ­
κεκτήσθε x e n . ficai longe das propriedades alheiasy a fim de nha reta. (ϊκω)
quey com mais segurançaymantenhais a posse das vossas própriasy Ίξίων, ονος (ό) 1 1xíon, herói tessálio ♦οί Ίξίονες 2 as tra­
θυμόν γένοιτο χειρί πληρώσαί ποτέ, Ί ν ’ αί Μυκήναι gédias sobre Ixíon.
γνοΐεν ότι χή Σκϋρος άνδρών άλκίμων μήτηρ έφυ s ó f . ΐξομαι fu t. de ίκνέομαι.
que (me) seja dado saciar com a mão o ardor de meu coração, a ίξον cf ϊκω.
fim de que Micenas saiba que também Ciros é mãe de homens valo­ ιξός, ου (ό) ι visgo 2 baga do visgo; goma 3 armadilha
rosos>Τυδείδη Άθήνη δώκε μένος, ϊν ’ έκδηλος γενοιτο de visgo 4 resina 5 engodo; sedução 6 indivíduo sór­
η ο μ . aofilh o de Tideu Atena concedeu ardorya fim de que se tor­ dido, viscoso (em comédias).
nasse notável, ού γάρ έχρήν ταξιάρχους ϊν * ήν ώς άληθώς ίξύς, ύος dat. -ύϊ, ép. -υΐ (ή) 1 cintura 2 quadris; ancas
τής πόλεως ή δύναμις; d e m . não seria necessário que houvesse (de mulher) 3 rins.
taxiarcos, a fim de que o exército fosse realmente da cidade? ιξώδης, ης, ες viscoso; pegajoso, (ίξύς)
9 άξιουv ϊνα βοηθήσρ τω τε Άπόλλωνι κα'ι τοΐς Άμφικ- Ίόβας, α (ό) Juba, rei da M auritânia, [lat.]
τύοσι d e m . pedir que trouxesse socorro a Apoio e aos Anfictiões ίοβλέφαρος, ος, ον de pálpebras ou olhos cor violeta,
ίο ϊνα δέ σοι δω αύτά έκεΐνα κεκρικέναι [...] σο'ι τί i.e., escuros, ( ϊ ο ν 1, β λ έ φ α ρ ο ν )
όφελος; l u c . se eu te der permissão para julgá-lasyque vantagem Ίογόρθας, α (ó) Jugurta, rei da Numídia. [lat.]
terras?, ϊνα γάρ καθ’ ύπόθεσιν και συγχωρήση s .e . seypor ίοδνεφής, ής, ές de um violeta escuro. ( ϊ ο ν \ δ ν ό φ ο ς )
hipótese, também se aceitar ίοδόκος1, ος, ον que contém flechas, ( ι ό ς 1, δ έ χ ο μ α ι)
π εί άληθές έστι τόδε, ϊνα ή άμα μέν a r r . se é verdade is- ίοδόκος2, ος, ον que contém veneno, ( ι ό ς 2, δ έ χ ο μ α ι)
toyque seja ao mesmo tempo ίοειδής1, ής, ές 1 semelhante à violeta; violáceo 2 escuro;
12 ού δήπου τούς δικαιότατους έστρατελόγησας, ϊνα lúgubre; triste 3 odorífero como a violeta. ( ϊ ο ν 1, ε ί δ ο ς )
σοι τήν πίστιν φυλάττωσιν c a r . com certeza não recrutaste ίοειδής2, ής, ές venenoso, ( ϊ ς , ε ί δ ο ς )
os mais dignos, a ponto de manterem o compromisso contigo. ίόεις, ίόεσσα, ίόεν cf. ίοειδής1.
Ίνάχειος, α, ον de Inaco. (Ίναχος) ϊο ι 3asing.yϊοιεν 3apl-> ίοίην ι αsing. ât.yopt. pres. de είμι.
Ίναχίδης, ου (ό) ι filho ou descendente de Inaco ♦οί Ίνα- ϊο ιμ ι i asing. opt. pres. de είμι.
χίδαι 2 os ináquidas; os argivos. (Ίναχος) Ίοκάστη, ης (ή) Jocasta, esposa de Laio e mãe de Êdipo.
Ίναχος, ου (ό) Inaco, herói argivoypai de Io. ϊομεν i apl. pres. subj. ép. de είμι.
ίνδάλλομαι (só pres.y impf. ίνδαλλόμην e aor. ίνδάλθην) ίόμωρος, ος, ον duv. que grita forte; ruidoso, epít. dos
1 aparecer; mostrar-se a alguém, d a t: μοι άθάνατος argivos.
ίνδάλλεται h o m . [Nestor] me parece imortal 2 parecer; ser ϊο ν1, ου (τό) violetayflor.
semelhante a, dat.: ίνδάλλετο δέ σφισι πάσι Πηλεΐωνι ϊον 2 impf. poét. de είμι.
η ο μ . para eles todosyele se parecia com ofilho de Peleu. ióv ac. de ιός 1 e2.
ίνδαλμα, ατος (τό) i imagem 2 forma; aparência 3 alu­ ίονθάς, άδος (fem.) peludo; veloso. ( ϊ ο ν θ ο ς )
cinação. (ίνδάλλομαι) ϊονθος, ου (ό) erupção cutânea.
Ινδ ία, ας (ή) índia, região da Ásia. (Ινδός1) Ίόνιος, α, ον 1 da Jônia; jônio ♦ ό Ίόνιος [πόρος ou
Ινδικός, ή, óv 1 da índia ♦ή Ινδική 2 Índia ♦τό Ινδικόν πόντος] 2 ο mar Jônio.
3 pimenta 4 o índigo. (Ινδία) ιόντων 3apl- pres. imper. át. de είμι.
Ινδ ό ς1, ου (ό) Indo, η. do ancestral dos indianos e de rio. Ιορδάνης, ου (ό) Jordão, rio da Palestina.
Ινδ ός2, ή, óv 1 indiano ♦ol Ινδοί 2 os indianos, ιός1, ίου (ό) flecha.
ϊνεσι dat. pl. de ϊς. ιός2, ίου (ό) ι veneno; peçonha 2 ferrugem; azinhavre
ivíov, ου (τό) nuca; cerviz. (ΐς) em metal.
Ινις e ϊνις só nom. e ac. -ιν (ό, ή) criança; filho; filha. ϊος (masc.y só dat. ίω ), ϊα (fem., gen. ίής, dat. ίή, ac. ϊαν) ép.,
Ίνσομβρες e Ίνσομβροι, ων (οί) os insubres, povo da jôn.num.card. 1um só; um ♦τήν ϊαν 2 uma única parte,
Gália transalpina. ίοστέφανος, ος, ον de coroa de violetas, (ϊον1, στέφανος)
ίξα cf. ϊκω. ίότης, ητος, ger. no dat. ίότητι, dór. eól. ίότατι (ή) 1 von­
ϊξαλος, ος, ον saltitante. (ίκνέομαι) tade: θεών ίότητι η ο μ . por vontade dos deuses, δ ι’ έμήν

237
ίου

ίότητα hom.p o r minha vontade 2 em prol deygen.: ίότατι valo 4 percorrer a cavalo; cavalgar, ac. ♦pas. 5 (cavalo)
γάμων é s q l . em p ro l de [teu] casamento. ser montado por um cavaleiro; ser montaria, ( ίπ π ο ς )
ίου interj. (de dor ou alegria) oh! oh! ai! ίππαλεκτρυών, όνος (ό) galo-cavalo; hipogrifo, animal
Ίουγούρθας, α (ό) = Ίογόρθας. fantástico, ( ίπ π ο ς , ά λ ε κ τ ρ υ ώ ν )
Ίουδαία, ας (ή) cf. Ιουδαίος. ίππάριον, ου (τό) ι pônei 2 cavalo reles, sem valor, ( ίπ π ο ς )
Ίουδαΐζω tard. imitar os judeus; viver como judeu, con­ ίππαρμοστής, οΰ (ό) comandante de cavalaria, em Es-
forme os costumes judaicos. (Ιουδαίος) parta. ( ίπ π ο ς , α ρ μ ό ζ ω )
Ιουδαϊκός, ή, óv de judeu; judaico. (Ίουδαία) ίππαρχέω-ώ i comandar cavalaria ♦pas. 2 estar sob as
Ίουδαϊκώς adv. de modo judaico; de acordo com os cos­ ordens de um comandante de cavalaria, ( ίπ π α ρ χ ο ς )
tumes judaicos. ίππάρχης, ου (ό) = ίππαρχος.
Ιουδαίος, α, ον 1judeu ♦ ή Ίουδαία 2 [γυνή] judia ίππαρχία, ας (ή) ι hiparquia; comando de cavalaria 2 hi-
3 [χώρα] território da tribo de Judá 4 [χώρα] Judéia, parquia; corpo de cavalaria, ( ίπ π α ρ χ ο ς )
região da Palestina. ( Ι ο ύ δ α ς ) ίππαρχος, ου (ό) ι condutor de cavalos (Posidão) 2 co­
Ιουδαϊσμός, οΰ (ó) instituição judaica; judaísmo. (Ίου­ mandante de cavalaria, ( ίπ π ο ς , ά ρ χ ω )
δαΐζω) ίππάς, άδος (fem.) ι de cavalo ou de cavaleiro; eqüestre ♦
Ιούδας, α (ό) Judá ou Judas, n. de h. [hebr.] ή ίππάς 2 [τάξις] ordem eqüestre 3 tard. égua. ( ίπ π ο ς )
Ιουλία, ας (ή) Júlia, η. de m. rom. [lat.] ιππασία, ας (ή) ι manobra de cavalaria; cavalgada 2 con­
Ίουλιήτης, ου (masc.) de Iulis. (Ίουλίς) dução de cavalo ou de carro 3 corpo de cavalaria, ( ίπ π ά -
Ιούλιος, ου (ό) 1 1úlio, η. de h. grego 2 Júlio, n. de h. ro­ ζ ο μ α ι)

mano. Ίππασίδης, ου (ό) filho de Hípaso. ( Ί π π α σ ο ς )


Ιούλιος, α, ον 1 de julho ♦ό Ιούλιος 2 julho, mês do ca­ ίππάσιμος, ος e η, ον ι lugar bom para cavalgar 2 que se
lendário romano, [lat.] deixa montar ou manobrar como um cavalo (pessoa) ♦
Ίουλίς, ίδος (ή) Iulis, cidade da ilha de Ceos. τό ίππάσιμον 3 terreno de equitação, ( ί π π ά ζ ο μ α ι )
ϊουλος, ου (ό) i barba recente; buço 2 penugem; pêlos 'Ίππασος, ου (ό) Hípaso, troiano, filh o de Príamo.
(de certas plantas) 3 rar. paveia de trigo 4centopéia. ίππαστικός, ή, óv apaixonado por equitação, ( ίπ π ά ζ ο μ α ι)
Ιούνιος, α, ον i de junho ♦ό Ιούνιος 2 Júnio, η. de h. ro­ ίππάστριαι, ών (fem.) próprio para cavalgar, ( ί π π ά ζ ο μ α ι )
mano ♦ή Ίουνία 3 Júnia, n. de m. romana, [lat.] ίππεία, ας (ή) ι equitação 2 corrida a cavalo 3 criação
ίόψ interj. (expressa desgosto) oh! de cavalos 4 corpo de cavalaria, ( ίπ π ε ύ ς )
ίοχέαιρα, ας (fem.) que lança dardos, epít. deÁrtemis, de ϊππειος, α, ον de cavalo, ( ίπ π ο ς )
aljava. ( ι ό ς 1, χ έ ω ) ίππεραστής, οΰ ( ό ) fanático por cavalos, (ίππος, εραστής)
Ίπνοί, ών (oi) cf. ίπνός. ϊππευμα, ατος (τό) ι viagem a cavalo; percurso feito a
ίπνοκαής, ής, ές cozido no fogão, (ίπνός, καίω) cavalo; percurso eqüestre 2 trajeto percorrido a cava­
ίπνολέβης, ητος (ό) caldeirão que vai ao fogão, (ίπνός, lo ou em carro, (ιππεύω)
λέβης) ίππεύς, έως ( ό ) ι cavaleiro 2 em h o m . , condutor de ca­
ίπνοποιός, ού (ό) fabricante de fogões, ( ί π ν ό ς , π ο ιέ ω ) valo ou de carro; guerreiro que combate a cavalo ou
ίπνός, οΰ (ό) ι fogão 2 lareira 3 forno 4 cozinha 5 lan­ em carro 3 correio a cavalo ♦οί ιππείς, át. ίππής 4 em
terna ♦οί Ίπνοί 6 os Fornos, local junto ao monte Pé- Atenas, os Cavaleiros, 2a classe dos cidadãos, que obti­
lion, na costa da Magnésia. nham ganho anual equivalente a 300 médimnos de tr i­
Ιπος, ου (o e ή) i peso que comprime ou esmaga 2 pe­ go 5 em Esparta, os Cavaleiros, corpo de 300 homens de
so que oprime, elite que constituíam a guarda real 6 em Roma, os Ca­
ίπόω-ώ l pressionar; comprimir ♦pas. 2 sentir-se oprimi­ valeiros 7 rar. espécie de caranguejo,
do; acabrunhar-se: ίπούμενος oprimido, acabrunhado, (ίπος) ιππεύω (fut. ιππεύσω, aor. ιππέυσα) 1 andar a cavalo;
ίππαγρέτης, ου (ό) um dos três oficiais da guarda re­ praticar a equitação 2 ir a cavalo ou sobre um carro
al lacedemônia incumbidos de escolher os 300 melho­ 3 cavalgar 4 (vento, lua) precipitar-se (como a cava­
res efebos para compor a guarda pessoal dos reis. (ίππος, lo) 5 ser cavaleiro; ter a ordem de cavaleiro 6 (cavalo)
ά γ ε ίρ ω ) servir de montaria; carregar um cavaleiro ♦τό ίππεΰον
ίππαγωγός, ός, óv 1 que transporta cavalos (navio) ♦ 7 tard. a classe dos cavaleiros ♦at. e méd. 8 servir co­
αί ίππαγωγοί [νήες] 2 navios que transportam cava­ mo cavaleiro, (ίππεύς)
los. ( ίπ π ο ς , ά γ α γ ε ΐ ν ) ίππηγός, ός, óv = ίππαγωγός.
ίππάζω (inf. aor. ίππάσαι) 1 tard. cavalgar ♦méd. 2 guiar, ίππηδόν adv. 1 como um cavalo 2 como um cavalei­
conduzir um carro puxado por cavalos 3 andar a ca­ ro. (ίππος)

238
ίπ π όμαχος

ίππηλάσιος, α, ον próprio para cavalgar ou percorrer em ίπποδέτης, ου (masc.) que serve para amarrar os cava­
carro, (ιππήλατος) los. ( ίπ π ο ς , δ έ ω 1)
ίππηλάτα (o) só nom., ép. = ιππηλάτης, ιπποδρομία, ας (ή) corrida de carros ou de cavalos,
ίππηλάτας dór. = ιππηλάτης, (ιπ π ό δ ρ ο μ ο ς )

ίππηλατέω-ώ cavalgar, (ιππηλάτης) ίπποδρόμιος, α, ον ι de corrida de carros ou de cavalos:


ιππηλάτης, ου (ό) ι cavaleiro 2 em η ο μ . condutor de ό ίπ. μην p l u t . mês das corridas eqüestres, na Beócia 2 que
carro, ('ίππος, έλαύνω) preside as corridas de carros ou de cavalos, epít. de Po-
ιππήλατος, ος, ον ι transitável por cavalos 2 fabricado sidão. ( ίπ π ο ς , δ ρ α μ ε ΐν )
em forma de cavalo, (ίππος, έλαύνω) ιππόδρομος, ου (ό) ι caminho carroçável 2 pista pa­
ίππημολγός, ός, όν que ordenha as éguas; que se alimen­ ra corrida de carros ou cavalos; hipódromo, ( ίπ π ο ς ,
ta do leite das éguas (Citas), (ίππος, άμέλγω) δ ρ α μ ε ΐν )

ίππιάναξ, ακτος (ό) comandante da cavalaria, (ίππος, ίπποδρόμος, ου (ό) soldado de cavalaria ligeira; corre­
άναξ) dor a cavalo.
Ιππίας, jôn. Ίππίης, ου (ό) Hípias, η. de um tirano e de ίππόθεν adv. 1 de cima do cavalo 2 ao saltar do cava­
um sofista. lo. ( ίπ π ο ς , - θ ε ν )
ιππικός, ή, όν i de cavalos; eqüestre; hípico 2 de ca­ ίπποθόρος νόμος (ό) ária executada durante a cobertu­
valeiro 3 de cavaleiros 4 de carro; em carro (corrida, ra da égua pelo asno. ( ίπ π ο ς , θ ό ρ ν υ μ α ι )
concurso) 5 de equitação 6 tard. eqüestre (fileira, or­ ιππόκαμπος, ου (ό) 1 hipocampo, animal mítico 2 cava-
dem) 7 hábil em cavagar ♦ ό ιππικός 8 cavaleiro há­ lo-marinho,pe/xe. ( ίπ π ο ς , κ ά μ π η )
bil ♦ ή ιππική 9 criação de cavalos 10 arte de montar ίπποκέλευθος, ος, ον ι que guia carro puxado por ca­
a cavalo; equitação ♦τό ιππικόν ii cavalaria 12 espaço valos 2 que vai a cavalo, ( ίπ π ο ς , κ έ λ ε υ θ ο ς )
de quatro estádios para corridas de carros ♦τά ιππικά ίπποκένταυρος, ου (ό) hipocentauro, ser mítico metade
13 equitação 14 cavalaria, (ίππος) homem, metade cavalo, ( ίπ π ο ς , Κ έ ν τ α υ ρ ο ς )
ίππικώς adv. como bom cavaleiro, ίππόκομος, ος, ον guarnecido de crina de cavalo (elmo).
ϊππιος, α e οςχ ον 1 de cavalo; eqüino; hípico; eqüestre ( ίπ π ο ς , κ ό μ η )

2 de cavaleiros 3 senhor de cavalos, epít. de divindades ιπποκόμος, ου (ό) ι serviçal que cuida das montarias; pa-
4 de amazonas 5 de corrida a cavalo; de corrida de car­ lafreneiro; cavalariço; estribeiro 2 escudeiro, que se ocu­
ro (concurso, estrada, regra), (ίππος) pa do cavalo durante uma campanha, ( ίπ π ο ς , κ ο μ έ ω )
ίππιοχαίτης, ου (masc.) feito de crina de cavalo, (ϊππιος, ίπποκορυστής, ου (ό) duv. homem que, protegido com
χαίτη) capacete, combate a cavalo ou do alto de um carro ou
ίππιοχάρμης, ου (ό) ι combate em carro ou a cavalo ♦ que equipa cavalos e carros, ( ίπ π ο ς , κ ο ρ ύ σ σ ω )
(masc.) 2 de combate de cavalaria, (ϊππιος, χάρμη) ίπποκρατέω-ώ i ser superior quanto à cavalaria ♦pas.
ίπποβάμων, ων, οvgen. ονος 1 a cavalo; montado a cava­ 2 ser inferior quanto à cavalaria, ( ίπ π ο ς , κ ρ ά τ ο ς )
lo (exército) 2 de pés de cavalo (Centauros) 3 que trota Ιπποκράτης, ους (ό) Hipócrates, η. de h.
como cavalo (camelos) 4 pomposo; altissonante (dis­ ίπποκρατία, ας (ή) superioridade quanto à cavalaria ou
curso). (ίππος, βαίνω) vitória em combate de cavalaria, ( ι π π ο κ ρ α τ έ ω )
ίπποβάτης, ου (ό) ι cavaleiro 2 tard. garanhão, (ίππος, ίππόκροτος, ος, ον que ressoa com o tropel dos cava­
βαίνω) los. ( ίπ π ο ς , κ ρ ό τ ο ς )
ίπποβοσκός, ου (ό) criador de cavalos, (ίππος, βόσκω) Ιππόλυτος, ου (ό) H ipólito, filh o de Teseu. ( ίπ π ο ς , λ ύ ω )
ίπποβότης, ου (ό) 1 criador de cavalos 2pl. os criado­ ίππομανές, ους (τό) cfi. ίππομανής,
res de cavalos, i.e., os nobres, em Cálcis e na Eubéia. ίππομανής, ής, ές ι onde há muitos cavalos; onde os ca­
(ίππος, βόσκω) valos se entregam a folguedos (prado) ♦τό ίππομανές
ίππογέρανοι, ων (οί) cavaleiros montados em grous. 2 hipômanes, planta que excitava afogosidade dos ca­

(ίππος, γέρανος) valos 3 hipômanes, pequena excrecência que surgia na


ίππόγυποι, ων (οί) cavaleiros montados em abutres. testa dos potros ou líquido mucoso excretado pelas éguas
(ίππος, γύψ) no cio, considerado afrodisíaco e usado no preparo def i l ­
Ιπποδάμεια, ας (ή) Hipodâmia, η. de heroínas míticas. tros do amor. ( ίπ π ο ς , μ α ί ν ο μ α ι )
ίππόδαμος, ος, ον domador de cavalos, (ίππος, δαμάω) ίππομανία, ας (ή) paixão por cavalos, ( ί π π ο μ α ν ή ς )
ίπποδάσεια, ας (fiem) guarnecido de espessa crina de ca­ ίππομαχέω-ώ combater a cavalo, ( ί π π ό μ α χ ο ς )
valo (elmo). (ίππος, δασύς) ίππόμαχος, ος, ον que combate a cavalo ou em carro pu­
ίππόδεσμα, ων (τά) cabresto; cilha, (ίππος, δεσμός) xado por cavalos, ( ίπ π ο ς , μ ά χ ο μ α ι)

239
ίππομιγής

ίππομιγής, ής, ές que έ metade cavalo, metade homem. ϊπ το μαι (fut. ϊψομαι, aor. ίψάμην) ι oprimir; constran­
(ίππος, μ ε ί γ ν υ μ ι ) ger 2 ferir; prejudicar.
ίππομύρμηξ, ηκος (ό) ι formiga semelhante a um cava­ ίράομαι;0Μ. = ίεράομαι.
lo; formiga volumosa 2 correição (deformigas), (ίππος, ίρεύς, ίρεύω jôn. = ίερεύς, ίερεύω.
μύρμ ηξ) ίρηΐη, ίρήϊον;ό«. = ιέρεια, ίερεΐον.
ίππονώμας, ου (ό) condutor de cavalos, ( ίπ π ο ς , ν ω μ ά ω ) ίρήν, ίρένος (ό) jôn. = είρήν.
ίπποπόλος, ος, ον ι que anda a cavalo; cavaleiro 2 que con­ ϊρ ηξ;όη . = ιέραξ.
duz os cavalos; que pastoreia cavalos, ( ίπ π ο ς , π έ λ ο μ α ι) ίριοειδής, ής, ές semelhante ao arco-iris. (ίρις, είδος)
ίππος, ου (ό, ή) ι cavalo ou égua: άρσενες ίπποι η ο μ . ca- Ιρις, ϊριδος (ή) ι arco-íris; íris 2 halo 3 íris do olho 4 íris,
valoSy ίπποι θήλειαι η ο μ . éguas ♦ό ίππος 2 cavalo do mar, planta.
peixe ♦ίππος ποτάμιος ou του Νείλου 3 cavalo do rio; Ίρ ις, Ίριδος, voc. -1, ac. -ιν (ή) íris, mensageira dos deuses.
cavalo do Nilo; hipopótamo ♦oí ίπποι em h o m . 4 ca­ ϊρισσιν dat. pl. ép. de ίρις.
valos atrelados 5 o conjunto formado por cavalos e o ίρολογέω, ίρολογίη = ίερολογέω, ίερολογία.
carro: ίππων έπιβαίνειν η ο μ . subir em um carro 6 guerrei­ ϊρο çjôn. = ιερός.
ros montados em carro (op. a infantaria) 7 navio: άλός ίροφάντης;ό«. = ιεροφάντης.
ίπποι η ο μ . os cavalos do mary i.e.yos navios ♦ή ίππος 8 ca­ ίρωσύνη^οη. = ίερωσύνη.
valaria: ϊ. διακόσια t u c . cavalaria de 200 homens 9 égua, ϊς, ίνός (ή) ι músculo ou nervo; tendão 2 músculo da
mulher dissoluta. parte posterior do pescoço 3 pl. músculos 4 fibra
ίππόστασις, εως (ή) estrebaria; cavalariça; estábulo: 5 nervura de planta 6 veio de metais 7 barra transver­
Άελίου κνεφαία ίππόστασις e u r . o sombrio estábulo do Soly sal da letra Θ 8 bíbl. tira de papiro 9 força; vigor; vee­
i.e.y0 Oestey0 poente, ( ίπ π ο ς , σ τ ά σ ις ) mência: κρατερή ϊς Όδυσήος η ο μ . a poderosaforça de Ulis­
ιπποσύνη, ης (ή) ι arte de conduzir cavalos ou carros ses, i.e.y0 vigoroso UlisseSy ϊς ποτάμοίο h o m . aforça do rio.
2 cavalaria 3 liça para corridas de cavalos ou de car­ ίσα e Ισα c f ίσος.
ros. ( ίπ π ο ς ) ίσάγγελος, ος, ον crist. igual aos anjos, (ίσος, άγγελος)
ίππότα 1 nom. ép. de ιππότης. ισάζω (fut. ισάσω; pas. aor. ίσάσθην, p e rf ϊσασμαι) i tor­
ίππότα 2 dual de Ιππότης. nar igual; igualar, ac. 2 ser igual ou semelhante a, dat. ♦
Ίπποτάδης, ου (ó) filho de Hípotes (Éolo). (Ιππότης) méd. 3 tornar-se igual; igualar-se a, dat. (ίσος)
ίππότας dór. = ιππότης. ίσαίτερος, ίσαίτατος comp. e superl de ίσος,
ιππότης, ου (ό) ι condutor de cavalos atrelados; condu­ ίσαίτατα superl. de ίσως,
tor de carro 2 cavaleiro ♦ό Ιππότης 3 Hipotes,pa/ de ισάκις adv. em igual número de vezes, (ίσος)
Éolo ♦ adj. 4 de cavaleiros: ίππ. λεώς s ó f . multidão de cava- ϊσαμι (ϊσας, ϊσατι, ϊσαμεν, ϊσατε, ϊσαντι) dór. saber,
leirosyίππ. στρατός p l u t . exército de cavaleiros, ( ίπ π ο ς ) ϊσαν 3apl. ép. impf. de ειμι ou de οΐδα, ou 3apl. m.-q.-perf.
ίπποτροφέω-ώ criar cavalos, ( ί π π ο τ ρ ό φ ο ς ) ép. de οΐδα.
ίπποτροφία, ας (ή) criação de cavalos, ( ί π π ο τ ρ ό φ ο ς ) ίσάνεμος, ος, ον rápido como o vento, (ίσος, άνεμος)
ίπποτρόφος, ος, ον ι que é pasto de cavalos; nutriz de ca­ ίσάργυρος, ος, ον igual à prata; precioso como prata,
valos (lugar) 2 criador de cavalos (pessoa), (ίπ π ο ς , τ ρ έ φ ω ) (ίσος, άργυρος)
ίπποτυφία, ας (ή) orgulho cavalar, excessivo, (ίπ π ο ς , τ ύ φ ο ς ) ισάριθμος, ος, ον igual em número a, dat. (ίσος, άριθμός)
ϊππουρις, ιδος e εως, ac. -ιν (fem.) 1 guarnecido de cau­ ισ αοΐ3αρ ί de οΐδα.
da de cavalo ♦ή ϊππουρις 2 dor na virilha causada por ίσ ά σ κετο 3 Λ5ίΗ^. aor. méd. iter. de ισάζω,
excesso de equitação 3 tard. cauda de cavalo 4 rabo de ίσαύδης, ης, ες ι que ressoa em uníssono 2 de mesmo
cavaloyplanta aquática, ( ίπ π ο ς , ο ύ ρ α ) nome. (ίσος, αύδάω)
ϊππουρος, ος, ον ι de cauda de cavalo ♦ό ϊππουρος 2 es­ Ίσ είον e Ίσ ειον, ου (τό) ο templo de ísis. (Ίσις)
pécie de peixe 3 espécie de inseto 4 rabo de cavalo, ίσηγορία, ας (ή) ι igualdade de direito de expressão
planta aquática, ( ίπ π ο ς , ο ύ ρ α ) 2 igualdade de direitos em uma democracia, (ίσος,
ίπποφόρβιον, ου (τό) ι lugar onde se criam cavalos; ha- άγορεύω)
ras 2 tropa de cavalos, ( ίπ π ο ς , φ έ ρ β ω ) ίσήλιξ, ικος (masc.y fem .) de mesma idade; coetâneo.
ίππόομαι-οϋμαι Filos. ter a noção do cavalo em si. ( ίπ π ο ς ) (ϊσος,ήλιξ)
ίππων, ώνος (ό) ι estrebaria 2 ponto de parada e de tro­ ισημερία, ας (ή) equinócio, (ίσος, ημέρα)
ca de cavalos, ( ίπ π ο ς ) ισημερινός, ή, όν 1 do equinócio; equinocial: ό ισ. κύκλος
ϊπτημι, méd. ίπταμαι (im pf. ίπτάμην, aor.2 έπτάμην) = p l u t . ο círculo do equinócio, i.e .y ο equador ♦ό ισημερινός 2 ο

πέτομαι. equador, (ισημερία)

240
ισόρροπος

ίσήρετμος, ος, ον de igual número de remos, (ϊσος, ίσόκληρος, ος, ον 1 que obteve uma herança igual; de
έρετμός) igual patrimônio 2 de sorte igual, (ϊσος, κλήρος)
ισήρης, ης, ες ι ajustado de modo igual 2 igual; seme­ ίσόκοιλος, ος, ον de cavidades iguais, (ϊσος, κοίλος)
lhante a, dat. (ίσος, άραρίσκω) Ισοκράτης, ής, ές ι de força igual 2 de direitos iguais
ϊσθι imper. de είμί ou de οΐδα. 3 balanceado; equilibrado, (ϊσος, κράτος)
"Ισθμια, ων (τά) cf. ίσθμιος. Ισοκράτης, ους (ό) Isócrates, η. de orador ateniense e de
Ίσθμιας, άδος (fem.) dos Jogos Istmicos. (ισθμός) um chefe coríntio.
ϊσθμιον, ου (τό) cf. ϊσθμιος. ισοκρατία, ας (ή) i igualdade de força 2 igualdade de
ϊσθμιος, α, ον ι do istmo de Corinto; ístmico ♦τό ϊσθμιον poder ou de direitos, (ίσοκρατής)
2 garganta 3 gargantilha, adorno 4 pl· a região do pes­ ίσόκωλος, ος,ον i Ret. que tem membros de igual extensão
coço ♦τα "Ισθμια [Ιερά] 5 os Jogos Istmicos. (ισθμός) (período oratório) 2 que tem o mesmo número de cordas
ισθμοί, ât. ίστμοΐ adv. 1 sobre o istmo 2 nos Jogos Ist­ (instrumento musical) ♦τό ίσόκωλον 3período oratório
micos. (ισθμός) cujos membros têm extensão igual, (ϊσος,κώλον)
ισθμός, οϋ (ó e ή) 1passagem estreita; canal estreito 2 gar­ ίσομέτρητος, ος, ον de medida igual; de altura ou peso
ganta; pescoço 3 istmo ♦ό Ισθμός 4 istmo de Corinto. semelhante, (ισόμετρος)
ίσθμώδης, ης, ες semelhante a um istmo. (Ισθμός) ίσομετρία, ας (ή) igualdade de medida, (ισόμετρος)
Ίσιακός, ή, óv 1de ísis ♦ό Ίσιακός 2 sacerdote de Isis. (Ίσις) ισόμετρος, ος, ον = ίσομέτρητος. (ϊσος, μέτρον)
Ίσ ις, Ίσιδος, ac. Ίσ ιν (ή) Isis, divindade egípcia, irmã e ίσομέτωπος, ος, ον de fronte igual, (ϊσος, μέτωπον)
esposa de Osíris. ίσομοιρέω-ώ ι ter parte igual à de alguém, πρός e ac.
ισκον c f ϊσκω2. 2 ter parte igual de algo, gen.; ter os mesmos direitos;

ϊσκω1(sopres.) 1 tornar semelhante uma coisa, ac., a ou­ ter o mesmo poder, (ισόμοιρος)
tra, d a t 2 considerar semelhante uma pessoa, ac., a ou­ ίσομοιρία, ας (ή) ι parte igual; paridade 2 igualdade de
tra, dat. 3 fingir; imaginar 4 dizer, nos alexandrinos, direitos 3 clima temperado 4 porção igual (de comi­
por um erro de interpretação de Homero. da). (ισόμοιρος)
ϊσκω2 (impf. iq ko v) dizer. ισόμοιρος, ος, ον 1que tem ou recebe uma parte igual a,
’Ίσμαρίς, ίδος (fem.) de Ismaro. (Ίσμαρος) gen. ou dat. 2 que se reparte de modo igual: γης ισόμοιρος
Ίσμαρος, ου (ή) Ismaro, cidade da Trácia. άήρ sóf. ar que se reparte de modo igual sobre a terra, ίσομοίρους
ϊσμεν i apl. de οίδα. πάντας ποιειν xen. dar a todos uma parte igual, (ϊσος, μοίρα)
Ίσμήνιος, α, ον ι do rio Ismeno ♦ό Ίσμήνιος 2 deus do ίσόμορος, ος, ον que tem uma parte igual; semelhante a;
rio Ismeno (Apoio) ♦τό Ίσμήνιον 3 santuário de Apo- correspondente a, dat. (ϊσος, μόρος)
lo. (Ίσμηνός) ϊσον e Ισον c f ϊσος.
Ίσμηνός, οϋ (ό) Ismeno, rio da Beócia. ίσόνειρος, ος, ον semelhante a um sonho; vão. (ϊσος,
ισοβαρής, ής, ές de mesmo peso; de peso igual a,gen. ou ονειρος)
dat. (ίσος, βάρος) ίσονομέομαι-οΰμαι ter igualdade de direitos, (ίσος, νόμος)
ίσοβασιλεύς, έως (ό) igual ou semelhante a um rei. (ϊσος, ισονομία, ας (ή) ι igualdade de direitos 2 distribuição
βασιλεύς) igual, (ϊσος, νόμος)
ισόγαιος, α, ον do mesmo nível que a terra; que está no ίσόπαις, -παιδος (masc., fem .) de criança, (ϊσος, παΐς)
nível do chão. (ϊσος, γαΐα) ίσοπαλής, ής, ές 1 de força igual para a luta 2 igual;
ισοδαίμων, ων, ον gen. ονος ι semelhante a um ser divi­ equivalente; correspondente, (ϊσος, πάλη)
no 2 de mesmo destino; de mesma sorte; cujo destino ισόπεδος, ος, ον ι do mesmo plano, no mesmo nível de,
é igual ou semelhante a, dat. (ϊσος, δαίμων) dat. 2 de nível igual; plano ♦τό ισόπεδοv 3 superfície
ίσοδαίτης, ου (masc.) 1 que distribui igualmente as par­ plana, (ίσος, πέδον)
tes; imparcial; eqüitativo; justo, epít. de Dioniso e de Ha- ίσοπλατής, ής, ές de mesma largura, (ϊσος, πλάτος)
des ♦ό ίσοδαίτης 2 trinchante. (ϊσος, δαίω) ίσοπληθής, ής, ές ι de mesmo tamanho; de mesma
ίσοδίαιτος, ος, ον que vive da mesma maneira que al­ grandeza 2 do mesmo número que; igual em núme­
guém, dat. ou πρός e ac. (ίσος, δίαιτα) ro a, dat. (ϊσος, πλήθος)
ισόθεος, ος, ον ι igual aos deuses (pessoa) 2 divino; dig­ ισόπρεσβυς (masc.) igual a um velho; de velho, (ϊσος,
no dos deuses (coisa), (ϊσος, θεός) πρέσβϋς)
ισοθεόω-ώ igualar a um deus; divinizar. (ϊσος, θεός) ίσορροπέω-ώ estar em equilíbrio, (ισόρροπος)
ίσοκίνδυνος, ος, ον ι de igual perigo 2 exposto a risco ισορροπία, ας (ή) equilíbrio, (ισόρροπος)
igual, (ϊσος, κίνδυνος) ισόρροπος, ος, ον ι que pende tanto para um lado co-

241
ίσορρόπως

m o para o u tro ; que está em e q u ilíb rio : i. μάχη tu c . com­ ϊσοις άνήρ ώλλυθ’ ώ δ’ άναξίως s ó f . homem justo entre os
bate equilibrado, com chances iguais para os dois lados 2 equiva­ justos, pereceu assim vergonhosamente
lente; igual a, dat. ou gen. ♦ ισόρροπα adv. 3 em e q u i­ 6 ϊσον ούδέν τερπνόν έν άνθρώποις p ín d . nada é igual­
líb rio . (ίσος, ρέπω) mente agradável entre os homens. Ισον έμοι βασίλευε hom.

ίσορρόπως adv. em e q u ilíb rio . reina com a mesma dignidade que eu, ϊσον άπεσμεν τω πρίν
ϊσος, jôn. Ισος e έϊσος, η, ον (comp. ίσαίτερος, superl e u r . estamos distantes do mesmo modo que antes, σεβίζω σ’ ϊσα

ίσαίτατος) και μάκαρας e u r . venero-te do mesmo modo que aos imortais,


Ισον σε θεω τίσουσιν Αχαιοί h o m . 05 aqueus te honrarão co­
1 igual em tamanho, número ou em intensidade
mo a um deus, κύλιξ ϊσον ϊσψ κεκραμένη a r . taça misturada
2 igual em natureza ; semelhante a, dat. igualmente com uma quantidade igual, i.e., taça em que 0 vinho e
3 igualmente repartido; equivalente a, dat. a água estão igualmente misturados
4 bem proporcionado; equilibrado; bem feito 7 πάντες ύπολαμβάνοντες ϊσον αύτοις μετεΐναι τής
5 im parcial; justo; equânime πολιτείας p o l . todos pensando que eles participavam da admi­
ίσον, ϊσα a d v . nistração da cidade em igualdade de condições
8 δασσάμεθ ’ ώς μή τίς μοι άτεμβόμενος κίοι ϊσης h o m . re­
6 igualmente; semelhantemente a; do mesmo m odo
partimos de modo que ninguém mefosse embora privado da parte que
que, dat. ou ac.
lhe caberia por justiça, άπό τής ϊσης em igualdade de condições
7 em igualdade de condições
9 τής ϊσης καί όμοιας μετέχειν t u c . participar da igualda­
______________________ ήϊση______________________ de e paridade de direitos, έ π ’ ϊση τε και όμοίη h e r . em perfei­
8 parte igual; justa parte; partilha equitativa ta igualdade e paridade de direitos
9 igualdade de direitos; tratamento igual 10 ϊσον έχειν τοΐς προεστώσι p o l . ter condição igual à dos
το ϊσον, τα ϊσα magistrados, δ ι’ ϊσου a igual distancia ou em igual intervalo, εις
ίο igualdade; força igual; condição igual τό ϊσον άφίκετο τή ιππική τοις ήλιξι x e n . ele igualou os
11 igualdade de direitos de sua idade quanto à equitação, άρ ’ έξ ϊσου οϊει εΐναί σοι
τό δίκαιον καί ήμιν; p l a t . acaso supões que 0 direito exis­
12 o mesmo que; as mesmas coisas que, com or. rei.5
4
3
2
1
te em igualdade de condições para ti e para nós?, άγειν ειρήνην
1 τεσσάρων ήμερων καϊ ϊσων νυκτών t u c . durante qua­ δικαίαν Φίλιππον άναγκάσετε ή πολεμήσετ’ έξ ϊσου
tro dias e igual número de noites, Ισον θυμόν έχοντες h o m . dem. tereis deforçar Felipe a fazer uma paz justa ou tereis de lutar
tendo igual ardor de alma, και ού πολλοϋ δέοντας ϊσους το em condições iguais, i.e., com as mesmas armas, έν ϊσω δικαιόω
μήκος και τό πλάτος είναι x e n . não faltando muito para se­ t u c . considero igualmente justo
rem iguais em largura e em extensão, έπτά λοχαγοί έφ ’ έπτά 11 μέτεστι δε κατά μέν τούς νόμους πρός τά ϊδια
πύλαις,ταχθέντες ϊσοι προς ϊσους s ó f . sete capitães coloca­ διάφορα πάσιν τό ϊσον t u c . segundo as leis nas questões p ri­
dos nas sete portas, número igualface a número igual, ταΰτα μεν vadas há para todos igualdade de direitos, των ϊσων καί των
δή ϊσα πρός ϊσα σφι γενέσθαι h e r . a situação para elesficou δικαίων μετειναι έν δημοκρατία d e m . participar da igual­
elas por elas, άκοϋσαι μηδέν ϊσον ϊσω φέρον a r . ouvir nada dade e da justiça na democracia
que seja uma opinião igual a outra 12 καταμαθών αύτόν έγώ οτι ϊσον εϊη πεΐσαι, οπερ αν
2 ϊσος Άρηϊ h o m . semelhante a Ares, κϋμα περιστάθη ουρεί τό λεγόμενον λίθον έψήσαι p la t . tendo'eu reconhecido que
Ισον h o m . onda alta igual a um monte, άκοντα ϊσον άνέμοις persuadi-lo era a mesma coisa que, como se diz, cozer uma pedra,
p ín d . lança igual ( rápida como) aos ventos τό τεχθέν ϊσα έργάσεται σε οία καί σύ έδρασας lu c . ο

3 ϊση μοίρα μένοντι h o m .porção [do butim] igual para aquele filho far-te-á as mesmas coisas que tu lhe fizeste.
quefica em casa [e para 0 que combate] , ού μέν σοί ποτέ ϊσον ίσοστάσιος, ος, ον de peso idêntico; equivalente; corres­
έχω γέρας ( = τω σω γέραϊ) h o m . nunca tenho uma recom­ pondente a, dat. (ϊσος, στατός)
pensa igual à tua, τοισδ’ ϊσας ναϋς ( = ταΐς τώνδε) e u r . ισοσύλλαβος, ος, ον que tem ο mesmo número de síla­
naus iguais às deles bas. (ϊσος, συλλαβή)
4 άσπίδα πάντοσ’ έΐσην h o m . escudo bemproporcionado em to­ ισοτέλεια, ας (ή) em Atenas, igualdade no pagamento
dos os lados, ϊκρια νηός έΐσης h o m . a popa do navio bemfeito dos impostos, i.e., a condição de isótele. (ισοτελής)
5 βουλοίμην δ’ αν ύμάς ϊσους γενέσθαι d e m . eu deseja­ ισοτέλεστος, ος, ον que se realiza ou se cumpre igual­
ria que vósfosseis ( ouvintes) imparciais, έν ϊσω κριτή p o l . face mente para todos; realizado do mesmo modo; total­
a um ju iz imparcial, έν ϊσω κριτηρίψ p o l . diante de um tribu­ mente igual, (ϊσος, τελέω )
nal equânime, ούδαμώς, ούτε γάρ δίκαιον, οϋτ’ ϊσον έστί ισοτελής, ής, ές ι submetido aos mesmos tributos do
d e m . de modo algum, pois não éjusto nem eqüitativo, ϊσος έν γ* cidadão ♦ό ισοτελής 2 em Atenas, isótele, meteco dis-

242
ϊσ τη μ ι

pensado do pagamento da taxa de moradia (μέτοικον) ϊσ τη μι ( t r . im p f. ϊστην,/αί. στήσω, ao r. έστησα,p e rf de-


e com direito à posse de terras, mas sem os direitos po­ sus.; in tr. aor.2 έστην,ρετ/. έστηκα, ας, ε , ρ ί έσταμεν,
líticos. (ίσος, τέλος) έστατε, έστασί; im p er. έσταθι, subj. έστω μεν, opt.
ίσότης, ητος (ή) ι igualdade 2 igualdade política 3 im ­ έσταίην, in f. έστάναι, parf. έστώς, ώσα, ός; m .-q .-p e rf.
parcialidade; eqüidade, (ϊσος) έστήκειν,άί. είστήκη; méd. 'ίσταμαι,fu t. στήσομαι, aor.
ισοτιμία, ας (ή) igualdade de honras, de privilégios, de έστησάμην, p e rf έσταμαι; pas. fu t. σταθήσομαι, aor.
condição, (ισότιμος) έστάθην,ρετ/ desus.)
ισότιμος, ος, ον ι que desfruta de honras iguais, de igual
A T IV A
privilégio ou condição 2 igual em valor, em prestígio 3que
permanece na mesma condição; modesto, (ϊσος, τιμή) 1 pôr em posição vertical; colocar em pé
ίσοτριβής, ής, ές que, do mesmo modo que outros, des­ 2 levantar; erguer; e rigir
gasta os estrados do navio; companheiro de navegação, 3 in stitu ir; estabelecer
(ίσος, τρίβω)
4 im p elir para frente ou para o alto; fazer surgir; suscitar
ισοφαρίζω i igualar-se a; medir-se com alguém, dat.,por
algo, ac. 2 ser igual a, dat. (ϊσος, φέρω) 5 dispôr; firm ar; colocar em uma função ou lugar, έν e
dat., εις e ac., έπί e dat. ou gen.
ίσοφόρος, ος, ον ι que leva uma carga igual a sua força;
bastante forte; robusto 2 igual em força a, dat. 3 igual 6 fazer parar; deter; interrom per
em peso; equilibrado, (ϊσος, φέρω) 7 colocar na balança; pesar
ίσοχειλής, ής, ές ι que chega até a borda: ισ. κριθαί x e n .
A T IV A IN T R .
grãos de cevada que, flutu and o no vinho , chegam até a boca do va­
8 pôr-se em pé; ficar em pé
so 2 que está no mesmo nível de, dat.: ίσ . τή γή a r r . [rio ]
que está no nível da terra, (ϊσος, χείλος) 9 (coisa) manter-se em pé; erguer-se; estar erigido

ίσοχρονέω-ώ 1 ter a mesma duração 2 ser contemporâ­ 10 manter-se; permanecer; ficar em um lugar
neo de, dat. (ίσος, χρόνος) 11 estar fixo, estático; situar-se em um lugar
ισόχρονος, ος, ρν ι que é do mesmo tempo; contem­
12 encontrar-se; ser; estar (= είναι)
porâneo 2 Gram. que tem a mesma duração, a mesma
13 deter-se
medida ou a mesma quantidade, (ϊσος, χρόνος)
ισόχωρος, ος, ον Gram. = ισόχρονος, (ϊσος, χώρα) 14 ficar em repouso; parar
ισοψηφία, ας (ή) ι igual direito de voto 2 igualdade de M É D IA

sufrágios; igualdade de voto. (ισόψηφος) 15erguer para si


ισόψηφος, ος, ον ι que desfruta do mesmo direito de
16 fixar; estabelecer; instaurar
voto 2 que dá voto igual; que vota da mesma maneira
M É D IA IN T R .
3 que recebe o mesmo número de votos 4 que somam
o mesmo total (palavras cujas letras são lidas como al­ 17 erguer-se
garismos). (ίσος, ψήφος) 18 (pessoa) estar reproduzido em estátua; ter uma estátua
ισόψυχος, ος, ον de ânimo semelhante; de sentimentos de sua própria pessoa
semelhantes, (ϊσος, ψυχή) 19 (abstrato) instaurar-se; ter início; nascer
ίσόω-ώ 1 tornai igual; igualar ♦méd. 2 tornar igual: έν
20manter-se imóvel; manter-se ereto
δ ’ όνυχας χειράς τε ισώσαντο h e s . tornaram iguais unhas e

mãos, i.e., usaram-nas de modo igual 3 ser igual a, dat. ♦pas.


21 manter-se firm e contra, oferecer resistência a alguém,
πρός e ac.
4 tornar-se igual; igualar-se a, dat.
Ισραήλ indecl. (ó) bíbl. Israel, sobren. de Jacó e de todos 22 manter-se; comportar-se
osjudeus, [hebr.] 23 cessar; parar de,part.2
1
Ίσραηλΐται, ών (oi) descendentes de Israel; israelitas.
(Ισραήλ) 1 ϊστ. έγχος h o m . pôr em pé uma lança (encostada a um a
'ίσταμαι cf. ϊστημι. parede)
ίστάνω (sópres.) tard. = ϊστημι. 2 ϊστ. λόγχας s ó f . levantar lanças (para com bater), ορθόν
ϊοτασ κε 3asing. impf. iter. at. de ϊστημι. ούς ϊστησιν s ó f . pôe de pé a orelha, i.e., ele presta atenção,
ίστάω-ώ = ϊστημι. Φίλιππον χαλκοϋν ίστάσι d e m . erigem um (uma estátua de)
ίστέος, α, ον adj. verb. de οίδα. bronze de Filipe, πολλά καί καλά έστησε τρόπαια l í s . eri­
ϊστη 2asing. imper. pres. méd. ou impf. méd de ίστάω. giu muitos e belos troféus

243
ϊσ τη ν

3 'Ολυμπιάδα δ ’ εστησεν Ήρακλέης p ín d . Héracles ins­ 17 ϊστανται κρημνοί h o m . erguem-se despenhadeiros, κονίη
tituiu as Olimpíadas, ϊστ. τινά βασιλέα h e r . instituir alguém ϊσταται h o m . o poeira se levanta
como rei 18 έστηκε έν τω ίρω τού Ηφαίστου λίθινος h e r . [ ο rei]
4 κονίης μεγάλην ίστάσιν ομίχλην h o m .Jazem erguer uma tem uma estátua de mármore no templo de Hefesto
grande nuvem de pó, κυανέην νεφέλην έστησε Κρονίων 19 νεϊκος ϊσταται h o m . nasce uma querela, ίσταμένοιο
hom . οfilh o de Cronosfez surgir uma nuvem sombria, τίνα βοήν μηνός h o m ., ίσταμένου τού μηνός h e r . no começo do mês,
ϊστης δόμοις; é s q l. que clamor levantas tu na casa?, έριν ήδη μεσημβρία ϊσταται p l a t . ; « é o meio do dia
στήσαντες έν ύμίν hom . tendo suscitado discórdia entre vós 2 0 άγχοΰ ίσταμένη h o m . mantendo-se perto

5 πεζούς δ ’ έξόπιθε στήσεν πυλέας τε και έσθλούς 21 ούκέτι ϊστανται, ά λ λ ά φεύγουσι x e n . eles não mais re­

h o m . atrás ele colocou numerosos e valentes soldados de infantariay sistem efogem


ήμισυ γάλακτος δ ’ αϋτ’ εστησεν έν άγγεσιν h o m . en­ 2 2 άδίκως ϊστασθαι p o l . ter um comportamento injusto

tão colocou em terrinas a metade do leite, τούς οφθαλμούς ές 23 ού στήσεται τούτο άνευ μεγάλου τινός κακού d e m .
την γην στήσας f il ó s t r . tendo fixado os olhos para a terra, isso não cessará sem algum considerável mal, στήσεται πάντας
ϊστ. έπι τοΐς πράγμασι την ψυχήν p l a t . firm ar a alma (a άνθρώπους άδικων d e m . cessará defazer mal a todo mundo.
atenção) nos fatosyτήν Όλυνθίαν παιδίσκην εστησεν έπ’ ϊστην impf. de ϊστημι.
οικήματος d i n . instalou a jovem olintiana em um bordel ιστία 3asing. im pf.jôn. de έστιάω.
6 στήσαντες τήν έαυτών φάλαγγα x e n . tendo detido a sua Ίσ τία ια , ας (ή) Histíeia, cidade da Eubéia.
própria falangey στήσαντες έπι τούτων τήν διήγησιν p o l . Ίστιαιεύς, έως (o) habitante de Histíeia.
interrompendo nesse ponto o nosso relato Ίσ τια ιή τις, ιδος (ή) território de Histíeia.
7 έχουσα τρυτάνην ϊστην βόειον δημόν ar. com uma Ίσ τιαΐο ς, ου (ó) Histieu, n. de h.
balança ela pesava a gordura do boi, ίστάσι σταθμω προς ισ τιάω jôn. = έστιάω.
άργύριον τάς τρίχας xen. pesam na balança os cabelos com ίστίη, Ίσ τίη jôn. = έστία, Εστία,
o contrapeso em prata, έπ'ι τό ίστάναι έλθόντες plat. recor­ ίστιήσθαι inf. perf. pas.jôn. de έστιάω.
rendo à balança ίστιητόριον, ου {jò )jô n . = έστιατόριον.
8 ϊστ. άντα τινός h o m . fic a r em pé diante de alguém, ϊστ. εις ίστίον, ου (τό) ι p l. vela de navio 2 tard. peça de teci­
τό μέσον x e n .fic a r em pé no meio da assembléia, ϊστ. ές δίκην do. (ιστός)
e u r. apresentar-se aos jurados, em tribunal ίστοδόκη, ης (ή) cavalete sobre o qual se deita o mastro
9 ή στήλη παρ’ ή έστηκας and. a coluna junto da qual es­ do navio, (ιστός, δέχομαι)
tás em pé ίστοπέδη, ης (ή) base do navio onde se encaixa o mas­
10 ήμεΐς δ ’ oi παθόντες έσταμεν só f . e nós,as vítimas,fica­ tro. (ιστός, πέδη)
mos aqui, ϊστ. παρά τίνα hom. vir postar-se junto de alguém ίστορέω-ώ (fut. ιστορήσω, aor. ιστόρησα, perf. ίστόρηκα)
11άνεμος κατά βορεάν έστηκώς t u c . vento situado ao norte, 1 informar-se; indagar; interrogar alguém, ac., a respeito
τούς φάσκοντας αύ τό παν έστάναι p la t . os que afirm am , de alguém ou algo, ac. 2 bíbl. visitar para indagar 3 exa­
ao contrário, que o todo é imóvel, έστηκυία και τεταγμένη minar; observar; explorar 4 saber; conhecer 5 relatar;
χρεία p o l. usos estabelecidos e regrados, λογισμός έστώς p o l. narrar; descrever 6 méd. questionar; interrogar, (ϊστωρ)
raciocínio sólido, seguro ιστορία, ας (ή) ι exame; pesquisa; estudo 2 informa­
12τα νυν έστώτα só f . «5 atuais circunstâncias, σφίσιν εύ ção; ciência; conhecimento 3 relato; narrativa 4 his­
έστώντων πραγμάτων t u c . estando seus negócios em bom tória. (ϊστωρ)
estado ιστορικός, ή, óv 1 fundado em pesquisa; preciso; exa­
13 έστην έπ'ι θύραις p ín d . eu me detive junto à porta, άλλ’ to 2 bem informado 3 narrativo 4 relativo à história;
άγε δή στέωμεν και άλεξώμεσθα μένοντες h o m . mas, va­ histórico, (ϊστωρ)
mos! detenhamo-nos e permaneçamos para nos defender ιστοριογράφος, ου (ó) historiador; cronista, (ιστορία,
14 [άρματα] ούχ’ ούτως έστήξεται ώσπερ πρόσθεν χ ε ν . γράφω)
os carros não terão permanecido imóveis como outrora ιστός, ού (ό) ι mastro (de navio) 2 eixo de um tear (ver­
15 ϊστ. τροπαΐον x e n . erguer um troféu, κρητήρας στή- tical): τή δ ’ ιστόν στήσαιτο γυνή h e s . que nesse dia a mu­
σαντο h o m . eles ergueram as taças, ένόμιζε Κύρος προς έω lher aprume seu tear 3 tela 4 tecido 5 vara 6 tíbia, osso da
βλέπουσαν ϊστασθαι τήν σκηνήν x e n . Ciro julgou bom er­ perna 7 teia (de aranha) 8 favo de abelha, (ϊστημι)
guer sua tenda voltada (olhando) para o oriente ίστουργέω-ώ tecer; ser tecelão, (ιστός, εργον)
16 τούτους φύλακας στησόμεθα p l a t . esses colocaremos co­ Ίστριανός1, ή, óv da região do Ister. (’Ίστρος)
mo guardiães, ϊστ. νόμους h e r . estabelecer leis, ϊστ. μάχην Ίστριανός2, ή, óv de fstria. (Ίστρίη)
hom. instaurar, travar um combate Ίστρίη, ης (ή) jôn. fstria, cidade do Ponto.

244
ϊσχω

Ίστριηνός;όη. = Ίστριανός. 2 forte; robusto; vigoroso 3 forte; poderoso; sólido mi-


’Ίστρος, ου (ό) Ister, η. de rio, atual Danúbio. litarmente (exército, fortaleza): ισχυρά χωρία x e n . luga­
ϊστω 3asing. imper. pres. de οΐδα. resfortificados 4 forte moral ou politicamente; poderoso
ϊστω 2asing. imper. pres. de ‘ίσταμαι, (deuses, homens): άλοχος ισχυρά Διός é s q l . a poderosa
ϊστωρ, át. ϊστωρ, ορος (masc.,fem .) i que sabe; que co­ esposa de Zeus 5 decisivo; válido (opinião, voto, lei) 6 for­
nhece 2 instruído; hábil em,gen. ♦ό ϊστωρ 3 aquele que te; violento; excessivo: ισχυρά! τιμωρίαι h e r . vinganças
conhece a lei; árbitro; juiz 4 crist. historiador, excessivas ♦οί ισχυροί 7 os vigorosos; os fisicamente for­
ισχάδιον, ου (τό) pequeno figo seco. (ίσχάς) tes: ό σίδηρος άνισοι τους άσθενεϊς τοΐς ίσχυροις έν τω
ϊσχαιμος, ος, ον ι que estanca ο sangue; anti-hemor­ πολεμώ x e n . na guerra a arma coloca equilíbrio entre osfracos e
rágico ♦ ή ϊσχαιμος 2 planta que faz estancar o san­ osfortes 8 os poderosos: οί ισχυροί έν ταΐς πόλεσιν x e n .
gue. (ϊσχω, αίμα) os poderosos das cidades ♦τό ισχυρόν 9 força; vigor: κατά
ίσχαλέος, α, ον ι dessecado; seco 2 débil; fraco, τό ισχυρόν h e r . com aforça; com a violência 10 força arma­
ίσχανάα, ίσχανάας 3a e 2a sing. pres. ind.y ίσχαναάσθω da 11 força; poderio: τά τής πόλεως ισχυρά é s q n . ο que
3a sing. imper. pres. méd., ίσχαναάσκον im pf. iter.y de faz aforça da cidade; 0 efetivo da cidade; osfundamentos do estado
ίσχανάω. ♦τά ισχυρά 12 lugares ou praças-fortes, ( ϊσ χ ω )
ίσχανάω-ώ 1 reter; conter 2 ater-se a; ligar-se a algo, gen. ίσχυρώς adv. (comp. ίσχυροτέρως e ίσχυρότερον,5«ρεΓ/.
3 dedicar-se com ardor a, in f. ♦méd. 4 deter-se 5 tardar ισχυρότατα) i fortemente; com força 2 bastante; m ui­
a; ser lento em,p a rt. (ϊσχω) to: i. βαθύς x e n . muito fundo , ι. ήδεσθαι x e n . alegrar-se muito
ίσχανόων part.pres., ίσχανόωνταΐ3βρ/. ind.pres. méd.y ♦ισχυρότατα 3 resp. em diálogo perfeitamente.
ίσχανόωντο 3a pl. im pf. méd., ίσχανόωσι 3a pl. pres. ισχύς, ύος (ή) 1 força; vigor; pujança: φθίνει μέν ισχύς
ind., form as ép. de ίσχανάω. γης s ó f . definha a força da terra 2 força militar; força
ίσχάνω 1 deter; impedir alguém, ac., de algo, gen. 2 tard. de resistência: οΐ ήν επ' έκείνους ήμεις έλαύνωμεν,
obter; ter (sensação, sentim ento), (ϊσχω) ύποτεμοϋνται ημάς πάλιν ήμϊν δέ οΰπω ή ισχύς
ίσχάς1, άδος (ή) figo seco. πάρεστιν χ ε ν .5 < ? nós os atacarmos, eles nos cortarão por trás, e 0
ίσχάς2, άδος (ή) âncora, (ϊσχω) grosso de nossasforças não está presente 3 força de comando;
ίσχέμεν, ίσχεμέναι inf. pres. ép., ϊσχεο 2a sing. imper. potência; poder: βασιλεία ισχύς é s q l . poder real, έπ'ι μέγα
méd., form as ép. de ϊσχω. ή βασιλεία ήλθεν ισχύος t u c . ο poder real atingiu grande po-
ϊσχιον, ου (τό) ι ílio, osso da bacia 2 pl. ancas, derio 4 força bruta; violência: κ α τ’ ίσχύν κρατειν é s q l .
ισχναίνω (aor. ϊσχνανα, ϊσχνηνα; aor. pas. ίσχνάνθην) dominar pela força.
1fazer secar; fazer dessecar 2 fazer diminuir; reduzir; ate­ ισχύω (fu t . ίσχύσω, aor. ϊσχυσα,perf. ϊσχυκα) i ser forte,
nuar 3 enfraquecer; desencorajar 4 apaziguar, (ισχνός) robusto, vigoroso 2 ser poderoso: μεΐον ίσχύειν Διός
ισχνός, ός, óv 1 dessecado; seco 2 magro; frágil; delga­ é s q l . ser menos poderoso do que Zeus, ούτε μεγέθεΐ πόλεων

do 3 fraco (voz, sopro) 4 sem ornamento; simples (es­ ϊσχυον ούτε τή άλλη παρασκευή t u c . não eram fortes nem
tilo ). (ϊσχω) pela importância das cidades, nem por qualquer outro recurso 3 ter
ισχνόφωνος, ος, ον ι de voz fraca 2 gago; tartamudo. força; ter crédito; ter influência ju n to a alguém, παρά
( ισ χ ν ό ς , φ ω ν ή ) e dat.: ήσθοντο αύτόν ίσχύοντα παρ’ αύτψ t u c . perce­
ισχνώς adv. 1 fracamente 2 secamente 3 de manei­ beram que ele tinha força junto a ele [0 Persa] 4 ter força; ter
ra simples. valor; impor-se por sua validade: τάληθές γάρ ίσχϋον
ίσχυρίζω (só part. pres. pas.) 1fortificar; fortalecer ♦méd. τρέφω s ó f . alimento-me da verdade, que se impõe, όρκος γάρ
(fut. ίσχυριοϋμαι, aor. ίσχυρισάμην) 2 ganhar ou ter for­ οϋτι Ζηνός ισχύει πλέον é s q l . pois nenhum juramento tem
ça 3 fazer uso de força contra algo, εις ou πρός e ac., po r mais força do que Zeus 5 forçar a, in f: ό καιρός ισχύει
algo, υπέρ e ac. 4 insistir em; persistir em, part. 5 sus­ πράττειν d e m . o momento força a agir 6 bíbl. ser senhor
tentar com força; afirmar obstinadamente que, or. inf. ou de; prevalecer sobre 7 tard. ter o poder de; ser capaz de,
conj. (ότι, ώς) 6 apoiar-se em; fiar-se em, dat. ( ισ χ υ ρ ό ς ) inf. 8 tard. ser equivalente ou igual a; ter o valor de; va­
ίσχυρογνώμων, ων, ον gen. ονος de caráter firme, ( ι σ χ υ ­ ler, ac. 9 tornar forte; condensar, ac. ( ι σ χ ύ ς )
ρός, γ ν ώ μ η ) ϊσχω (só pres. e im pf. ϊσχον) 1 reter; segurar firmemen­
ίσχυροποιέω-ώ ι tornar forte; fortificar 2 corroborar te: ϊσχε άρρηκτον σάκος h o m . retém firmemente 0 inquebrá­
com provas, argumentos; validar ♦pas. 3 tornar-se vá­ vel escudo 2 conter; refrear algo ou alguém, ac. ou gen.: !'.
lido; ser válido, (ισχυρός, ποιέω-ώ) 'ίππους h o m . refrear os cavalos, ι. τής ροής p l a t . conter 0flu ­
ισχυρός, ά , óv ι sólido; resistente: ίσχυράν χθόνα é s q l . xo, θυμόν ϊσχειν έν στήθεσσι h o m . conter a cólera no cora­
ο solo duro, βρώματα ισχυρά h i p ó c r . alimentos indigestos ção, σέ που δέος ϊσχει άκήριον h o m . um terror covarde te re-

245
ϊσως

fre ia 3 afastar algo>ac., de alguém, gen.: ξίφος ϊ. τινός e u r . arco das sobrancelhas 2 círculo da roda; camba 3 borda ou
afastar de alguém a espada 4 impedir, com μή e in f: ϊ. τινά orla de escudo 4 escudo 5 beirada (da pálpebra) 6 ítis,
μή πράσσειν e u r . im pedir alguém de Jazer; τό ϊσχον x e n . o filh o de Tereu e Procne.
obstáculo, 0 im pedim ento 5 ter (filh o ); possuir: ίθέως ϊσχει ϊτω 13asing. imper. pres. de είμι ♦exclam. át. 2 pois bem!
Λεωνίδην h e r . em seguida ela tem Leònidas, άλγος ϊ. s ó f . ter que seja! 3 vamos! é isso mesmo! 4 que ele vá onde
dor, em loc. σπάνιν ϊ. s ó f . ter carência = σπανίζεσθαι care- quiser!, i.e., não estou nem aí!
c e r,X f\o n v ϊ. s ó f . ter esquecimento = λανθάνεσθαι esquecer-se ϊτων 3ap i pres. imper. de είμι.
6 conter; trazer em si: ϊσχει όλβος φθόνον p í n d . a fe licid a ­ ’Ίτων, ωνος (ή) Iton, cidade da Tessália.
de traz em si a inveja 7 deter-se, conter-se: ϊσχε, μή φοβοϋ Ίτω νεις, έων (οί) habitante de Iton. (’Ίτων)
é s q l . detém -te! não temas 8 estar em determinado esta­ ϊτωσαν = ϊτων.
do, adv.: ϊ. εύ p l a t . estar em boa situação , τά εαυτών καθ’ ίυγή, ής (ή) ι grito agudo de dor 2 lamento 3 sibilo de
ημέραν τοΐς πασιν χαλεπώτερον ϊσχοντα t u c . a situação réptil, (ίύζω)
deles a cada dia estava mais d ifíc il ♦ méd. 9 manter-se; fixar ιυγμός, ού (ό) 1 grito agudo 2 grito de queixa; lamen­
solidamente 10 deter-se: ϊσχεσθ’ Άργεΐοι h o m . detende- to. (ίύζω)
vos, ó argivos 11 desistir de, gen. 12 cessar; parar: έν τούτο ϊυγξ,ϊυγγος (ή) i torcicolo,pássaro 2 sortilégio 3 encan­
ϊσχετο [τό πράγμα] x e n . ο negócio parou nesse ponto. tamento; sedução 4 apego; fascínio po r alguém, gen.
ϊσως adv. (superl. ίσαίτατα) 1 igualmente; do mesmo ίύζω (fu t. Ιύξω, aor. ϊυξα) 1 emitir grito; soltar gritos estri­
modo 2 eqüitativamente; com justiça 3 talvez; prova­ dentes; urlar 2 lamentar-se 3 ( abelhas) zumbir,
velmente: ϊ. τάχα p l a t . , τάχα ϊ. s ó f . pode ser, sim 4 com ΐφθιμος, η e ος, ον 1 vigoroso; forte; robusto 2 valente;
num ., aproximadamente. corajoso; valoroso,
Ιτα λ ία , ας (ή) Itália,país da Europa. ΐφι adv. com força; com coragem; com autoridade: ίφι
Ίτα λίη j<3«. = Ιταλία. μάχεσθαι h o m . combater com coragem, ίφι άνάσσειν h o m . reinar
Ιταλικός, ή, óv 1da Itália; italiano: Ιταλική άίρεσις ou φι­ com autoridade , δαμήναι Ιφι h o m . ser dominado pela força, ( ίς )
λοσοφία a filo so fia itálica , i.e., pitagórica ♦ή Ιταλική 2 [χώρα] Ιφ ιγένεια, ας (ή) Ifigênia, filh a de Agamenão. (ΐφι, γ έ ν ο ς )
a Itália 3filosofia itálica 4 os italianos. (Ιταλία) Ίφ ικλέης, έους (ό) íüdes, filh o de A nfitriã o.
Ίταλιώ της, ου ( masc.) 1 italiota 2 italiano da Magna Ίφ ικλήειος, είη (jô n .)y ειον de íficles. (Ίφ ικλος)
Grécia. (Ιταλία) "Ιφικλος, ου (ό) íficlo, η. de herói.
ίταλιω τικός, ή, óv de italiota. (Ίταλιώτης) ϊφιος, α, ον robusto; gordo (rebanho), (ΐφι)
Ιτα λ ό ς 1, ου (o) ítalo, rei pelasgo que teria dado seu no­ Ίφ ιτίδης, ου (ό) filho de ífitos. (Ίφιτος)
me à Itá lia . ’Ίφ ιτος, ου (ό) ífito, η. de herói.
Ιτα λ ό ς 2, ή, óv da Itália; italiano; itálico, ίχανάω-ώ desejar; querer, gen. ou inf.
ιταμός, ή, óv 1 audacioso; ousado; arrebatado 2 atrevi­ ϊχαρ indecl. (τό) desejo.
do demais; desavergonhado; impudente ♦ ιταμόν adv. ιχθυάω-ώ (3a sing. pres. ind. ép. ίχθυάα, aor. iter. ίχθυά-
3 com impudência; com desfaçatez: ίτ. άντιβλέπειν e l . ασκον) at. e méd. pescar, ( ι χ θ ύ ς )
encarar de fre n te com desfaçatez ♦τό ιταμόν 4 atrevimento; ιχθυβόλος, ος, ον ι que arpoa ο peixe ♦ ό ίχθυβόλος
afronta, (ϊτης) 2 pescador, ( ι χ θ ύ ς , βάλλω)

ίταμότης, ητος (ή) 1 audácia 2 atrevimento; impudên­ ίχθύδιον, ου (τό) peixinho, ( ι χ θ ύ ς )


cia. (ιταμός) ίχθυηρός, ά, óv de peixe, ( ι χ θ ύ ς )
ίταμώς adv. 1 ousadamente; audaciosamente 2 com im ­ ιχθύϊνος, η, ον de peixe.
pudência. ίχθύοβρωτος, ος, ον devorado por peixes, (ιχθύς, βι-
ϊτ ε 2apl.pres. ind. ou imper. de είμι. βρώ σκω )

ιτέα, ας (ή) ι vime 2 escudo de vime. ιχθυοειδής, ής, ές semelhante a um peixe, ( ι χ θ ύ ς )


ιτέη, ιτείη jcm. = ιτέα. ιχθυόεις, όεσσα, όεν ι rico em peixes; piscoso 2 seme­
ίτέϊνος, η, ον ι de vime; de salgueiro 2 feito de vime. (ιτέα) lhante a peixe 3 que recolhe o peixe, ( ι χ θ ύ ς )
ιτέον adj. verb. de είμι. ιχθυοπώλης, ου (ό) vendedor de peixe, ( ιχ θ ύ ς , π ω λ έ ω )
ϊτην 3a dual im pf. ou aor. de είμι. ιχθυοπωλία, ας (ή) comércio de peixe, ( ιχ θ ύ ς , π ω λ έ ω )
ϊτης, ου (ό) ι ousado; audacioso; bravo 2 impudente; de­ ιχθυοπώλιον, ου (τό) = ιχθυόπωλις.
savergonhado. (είμι) ίχθυόπωλις, ιδος (ή) mercado de peixes, ( ι χ θ υ ο π ώ λ η ς )
ϊτον dual im pf. ou aor. de είμι. ίχθυοτρόφος, ος, ον que alimenta peixes; abundante em
ϊττω 3asing. imper. béocio de οίδα. peixes, ( ι χ θ ύ ς , τ ρ έ φ ω )
ϊτυς, υος (ή) 1 arco; circunferência: ϊ . βλεφάρων a n a c r . ιχθυοφάγος, ος, ον ι que come peixes; que se alimenta

246
ιω χμός

de peixes ♦οί Ίχθυοφάγοι 2 os Itiófagos,povo que vive ίωγή, ής (ή) refúgio, abrigo contra,gen.
de peixes, (ιχθύς, φαγεΐν) ιώδης1, ης, ες 1 violeta 2 que tem perfume da viole­
ιχθύς, ύος (ό) ι peixe 2 pl. mercado de peixes 3 ρ/., ta. (íov1)
Astron. Peixes, constelação 4 crist. ΙΧΘΥΣ = Ιησούς ιώδης2, ης, ες 1 acre; amargo 2 venenoso; peçonhen­
Χριστός Θεού Υιός Σωτήρ,Jesus C risto Filho de Deus Salva­ to. (Ιός)
dor, monograma de Cristo. ίωή, ής (ή) ι voz; grito 2 som (da lira ) 3 crépito (das cha­
ίχθυώδης, ης, ες 1 abundante em peixes; piscoso 2 se­ mas) 4 ruído; o siflar (do vento) 5 barulho (de passo).
melhante aos peixes, (ιχθύς) ίώκα ac. - ίωκήν, ac. de ίωκή.
ίχνεύμων, ονος (ό) = ιχνευτής. ίωκή, ής (ή) ι confusão no combate 2 perseguição na
ιχνευτής, ού (masc.) ique segue ο rastro ♦ό ιχνευτής 2 ic- batalha.
nêumone, rato do Egito 3icneumonídeo, inseto, (ιχνεύω) Ίω λκός contr. de Ίαολκός, ού (o) Iolcos, cidade da Tessá-
ιχνεύω i seguir a pista; perseguir 2 percorrer os montes lia de onde p a rtiu a expedição dos Argonautas.
seguindo uma pista 3 tentar apanhar, (ίχνος) ίώμαι contr. de ίάομαι.
ιχνηλάτης, ου (ó) rastejador; rastreador. (ίχνος, ελαύνω) ίώμαι subj. pres. pas. e méd. de ϊημι.
ϊχνιον, ου (τό) 1 marca de passo; pegada; pista 2 vestí­ ΐωμεν i apl. subj. pres. de εΐμι.
gio 3 planta do pé. ίώμεν i ap l. subj. pres. de ϊημι.
ϊχνος, εος-ους (τό) 1 marca de pé; marcas de passos; ίώμην opt. pres. poét. de ίάομαι.
pegada: εις ίχνος τινός ίέναι ou μετιέναι ou μετελθεΐν ιών, ίούσα, ióv pa rt. pres. de είμι.
p l a t . trilh a r as pegadas de alguém 2 rastro; vestígio; indício ’Ίω ν,Ίω νος (masc.) 1 da Jônia; jônio ♦οΓΊωνες 2 os jô-
3 planta do pé 4 pé 5 sandália, nios, uma das quatro tribos principais dos helenos ♦
ίχνοσκοπέω-ώ seguir o rastro; procurar o rastro; buscar ό ’Ίων 3 íon, herói m ítico.
indícios, (ίχνος, σκοπέω) Ιωνάς, ά (ό) Jonas, n. de h. [hebr.]
ίχνοσκοπία, ας (ή) ação de observar ou seguir os rastros; Ιω νία, ας (ή) Jônia, costa ocidental da Ásia Menor.
exame dos rastros, (ίχνος, σκοπέω) Ιωνικός, ή, óv da Jônia; jônio; jônico: ή ιωνική φιλοσοφία
ιχώ ac. ép. de ίχώρ. ou αϊρεσις a filo s o fia jô n ica . (Ίων)
ίχώρ, ίχώρος, ac. -ώρα, ac. ép. -ώ (ό) 1 ícor, sangue dos Ίωνικώς adv. como os jônios.
deuses 2 sangue 3 humor aquoso, serosidade do san­ ίωνοκάμπτης, ου (ó) cantor ou poeta lírico que modula
gue, da bílis 4 pus 5 veneno de serpente. o canto com inflexões jônicas. (’Ίων, κάμπτω)
ΐψ, ίπός (ό) verme que rói madeira ou galho de videira. Ίω ξίδαι, ών (οί) os descendentes de Ioxo.
ϊψαο 2asing. aor. méd. de ίπτομαι. Ίωξίδες, ων (αί) as descendentes de Ioxo.
ϊω interj. (grito de apelo ou de dor) ó! Ίωξος, ου (ό) Ioxo, n. de h.
ίώ, ίής, ίή subj. pres. de είμι. ϊω σ ι 3apl. pres. subj. de είμι.
ίώ, ίής, ίή subj. pres. de ϊημι. ιώτα (τό) indecl. 1 iota, letra 2 bíbl. coisa de pouco va­
ίώ 2asing. imper. pres. e impf. de ίάομαι. lor; insignificância,
Ίώ ,Ίο ύ ς (ή) lo, filh a de Inaco, transformada em bezerra. ιωχμός, ού (ό) perseguição em combate; tumulto de
Ιωάννης, ου (ό) João, n. de h. [hebr.] guerra.

247
D I C I O N Á R I O
G R E G O -P O R TU G U Ê S
[D G P]

/ £
Ateliê Editorial
Copyright © 2008 by Autores

Direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19.02.1998. É proibida a reprodução


total ou parcial sem autorização, por escrito, da editora e dos autores.

A T E L IÊ E D IT O R IA L Dados Internacionais de Catalogação na Publicação ( cip )


Estrada da Aldeia de Carapicuíba, 897 (Câmara Brasileira do Livro, sp. Brasil)

06709-300 - Cotia - sp - Brasil


Dicionário grego-português ( dgp): vol. 3 / [equipe de
www.atelie.com.br
coordenação Daisi Malhadas, Maria Celeste Consolin
contato@atelie.com.br Dezotti, Maria Helena de Moura Neves]. - Cotia, sp: Ateliê
Telefax: (11) 4612-9666 Editorial, 2008.

Vários autores.
isbn 978-85-7480-384-5
Printed in Brazil 2008
Foi feito depósito legal 1. Grego - Dicionários - Português 1. Malhadas,
Daisi. 11. Dezotti, Maria Celeste Consolin. m. Neves, Maria
Helena de Moura.

08-00821 CDD-483.69

índices para catálogo sistemático:

1. Grego: Dicionários: Português 483.69


2. Grego-português: Dicionários 483.69

Equipe de Coordenação Revisão Técnica


D aisi Malhadas M aria Celeste C onsolin D ezotti
M aria Celeste C onsolin D ezotti Josélia M a ria Costa Hernandez
M aria Helena de M o u ra Neves Vera Lúcia de O liveira Cagnin

Equipe
A driane da Silva D uarte G ló ria Braga Onelley
Anise D O range Ferreira M a ria A d ília Pestana de A guiar Starling
A nna Lia A m aral de A lm e id a Prado M a ria Celeste C onsolin D ezotti
C láudia M anoel Rached Féral M a ria Helena de M oura Neves
Clóvis Barleta de M orais N ely M a ria Pessanha
Daisi Malhadas Sílvia Damasceno
Edvanda Bonavina da Rosa Suzana Teixeira Mendes de M elo
Fernando Brandão dos Santos Tereza V irg ín ia R ibeiro Barbosa
G ilda M aria Reale Starzynski
APRESENTAÇAO

projeto de elaboração do D ic io n á rio Grego- Pinto, que fizeram um a leitura crítica de alguns

O Português (d g p ), sediado no D epartam ento


de Lingüística da Faculdade de Ciências e Letras
conjuntos de verbetes deste fascículo e nos enca­
m inharam preciosas observações e sugestões.
da UNESP/Campus de A raraquara, ultrapassa, com Desejamos assinalar mais uma vez - agora nes­
este terceiro fascículo, a metade de sua em prei­ ta Apresentação - , o empenho da Profa. Dra. A n -
tada. A equipe, atualmente form ada p o r dezes­ na Lia A m aral de A lm eida Prado; sua revisão ju d i-
seis professores, destaca a participação da Profa. ciosa, principalm ente dos exemplos, a distingue na
Dra. N ely M a ria Pessanha, docente da u f r j (R io dedicação ao projeto do dgp.

de Janeiro), que redigiu a p rim e ira versão dos N o desenvolvim ento dos trabalhos até agora
verbetes da letra λ. contou-se p o r três vezes com au xílio o b tid o da
Deixamos consignados nossos agradecimen­ fapesp (Processos no 94/4467-8, no 01/09897-6
tos ao Prof. Dr. Jacyntho Lins Brandão, da ufm g e 06/55159-0), que fin a n ciou os trabalhos de d i­
(Belo H orizonte, mg ), e ao Prof. W aldyr Teixeira gitação.

VII
ABREVIATURAS

Nomes de Autores e Obras

A a n t íf . - Antífanes, poeta cômico, séc. iv a.C.


a n t ím . - Antímaco de Cólofon, poeta épico, fim do
a .d . - Apolônio Díscolo, gramático alexandrino, séc. π d.C. séc. v a.C.
a .a p p . Appendix nova epigrammatum, complemento à ap. - Apiano, historiador de Alexandria, séc. n d.C.
Antologia Grega composta de duas antologias, a Anto­ a r . - Aristófanes, poeta cômico ateniense, séc. v a.C.
logia Palatina e a Antologia de Planudes. a r a t o - Arato de Solos, poeta didático helenístico, séc.
a .l i b . - Antonino Liberalis, mitógrafo, séc. π d.C. u i a.C.
a .p. - Antologia Palatina, coleção de epigramas consti­ a r e t . - Areteu da Capadócia, médico, séc. n d.C.
tuída desde o séc. x d.C. e posteriormente. a r io n - Arion, poeta lírico de Lesbos, séc. vn a.C.
a .p l . - Antologia de Planudes, séc. x iv d.C. a r is t é ia s - Aristéias, poeta épico, séc. v i a.C.

a .r . - Apolônio de Rodes, poeta épico helenístico, séc. a r is t d . - Élio Aristides, retor, séc. n d.C.

u i a.C. a r is t ó x . - Aristóxeno, filósofo e músico, séc. iv a.C.


a . t á c . - Aquiles Tácio, romancista, séc. m ou iv d.C. á r q s t r . - Arquéstrato, poeta herói-cômico, séc. iv a.C.
a l c . - Alceu de Lesbos, poeta lírico, séc. v i a.C. a r q u íl . - Arquíloco, poeta lírico, séc. vn a.C.
a l c íf r . - Alcífron, epistológrafo, séc. π d.C. a r q u it . - Arquitas de Tarento, filósofo pitagórico, séc.
a l c m , - Alcman, poeta lírico, séc. v n a.C. v -iv a.C.
a n a c r . - Anacreonte, poeta lírico, séc. v i a.C. a r r . - Arriano, historiador, séc. n d.C.
a n a c r t . - Anacreontea, coleção de poemas anônimos a r s t n . - Aristeneto, epistológrafo, séc. v i d.C.
do séc. u i a.C. - iv d.C. a r t . - Artemidoro de Daldis, autor da Oneirocríticay
a n a x . - Anaxágoras, filósofo, séc. v a.C. séc. π d.C.
a n d . - Andócides, orador ateniense, séc. v a.C. a r t t . - Aristóteles, filósofo, séc. iv a.C.
a n t . - Antifonte, orador ateniense, séc. v a.C. a t . - Ateneu, sofista e gramático, séc. m d.C.

IX
DICIO NÁRIO GREGO-PORTUGUÊS

B e p ic . - Epicarmo, poeta cômico, séc. v i-v a.C.


e p ic t . - Epicteto, filósofo estóico, séc. i - i i d.C.
b á b r io - Bábrio, poeta fabulista, séc. n d.C. e p ig r . - Epigramas diversos, citados por escritores.

baq. - Baquílides, poeta lírico, séc. v a.C. e r . - Eratóstenes de Cirene, geógrafo, matemático, filó­

b a s . - Basílio, bispo de Cesaréia, pai da Igreja, séc. iv d.C. sofo e poeta, séc. m a.C.
b a t r . - Batracomiomaquia, poema épico burlesco, de es . - Esopo, fabulista, séc. v i a.C.
data incerta (séc. v i a.C.?) é s q l . - Ésquilo, poeta trágico, séc. v a.C.

b í b l . - Bíblia, Velho e Novo Testamento, cf. Septuagin- é s q n . - Ésquines, orador ateniense, séc. iv a.C.
ta e Novo Testamento. e s t . - Estobeu, autor de antologia, sec. v -v i d.C.
b ío n - Bíon, poeta bucólico helenístico, séc. m a.C. estes . - Estesícoro, poeta lírico, séc. v i i - v i a.C.
e s t r . - Estrabão, geógrafo, séc. i - ii d.C.

c e u p . - Êupolis de Atenas, poeta cômico, séc. v a.C.


e u r . - Eurípides, poeta trágico, séc. v a.C.
cal. - Calímaco, poeta helenístico, séc. m a.C. e u s . - Eusébio de Cesaréia, historiógrafo eclesiástico,

cár. - Cáriton, romancista, séc. π d.C. séc. i i i - iv d.C.


c e b . - Cebes de Tebas, filósofo pitagórico, séc. v -iv

a.C. F
c lem . - Clemente de Alexandria, doutor cristão, séc.
l i -πι a.C. feréc. - Ferécides, filósofo, séc. v i a.C.
c o l . - Columela, escritor latino, autor de um tratado de ferécr. - Ferécrates, poeta cômico, séc. v a.C.
agronomia, séc. i d.C. f i l . - Filetas, poeta lírico helenístico, séc. iv -m a.C.
c o r . - Corina, poetisa lírica, séc. v i a.C. f il o n - Filon, o Judeu, filósofo e exegeta, início do séc.

c r a t . - Cratino, poeta cômico, séc. v a.C. i d.C.


c r is . - Crisipo de Solos, filósofo estóico, séc. m a.C. f il ó c . - Filócoro, historiador ateniense, séc. iv -m a.C.

c r ít . - Crítias, poeta e prosador, séc. v a.C. f il o d . - Filodemo, poeta e filósofo epicurista, séc. i a.C.

c t . - Ctésias, historiador, séc. v a.C. f i l o l . - Filolau, filósofo e matemático, pitagórico,


séc. v a.C.
D f il ó s . - Filóstrato, retor ateniense, séc. m d.C.; e Filós-
trato o Moço, seu neto.
d .c . - Dion Cássio, historiador, séc. i i - i i i d.C. f o c . - Focílides de Mileto, poeta lírico, séc. v i a.C.
d .c r is . - Dion Crisóstomo, filósofo e retor, séc. π d.C. f r . - Frínico, poeta trágico, séc. v a.C.; e Frínico, poeta
d .h . - Dionísio de Halicarnasso, retor e historiador, cômico, séc. v a.C.
séc. i d.C.
d .l . - Diógenes Laércio, historiador da filosofia, séc. m d.C. G
d .s. - Diodoro da Sicília, historiador, séc. i d.C.
d e c r . - Decreto, freqüentemente citado por escritores. g al. - Galeno, médico, séc. π d.C.
d e m . - Demóstenes, orador ateniense, séc. iv a.C.
d e m a d e s - orador, séc. iv a.C. H
d e m ó c r . - Demócrito, filósofo materialista, séc. v -iv

a.C. hec. - Hecateu de Abdera, historiador, séc. iv a.C.


d i n . - Dinarco, orador ateniense, séc. iv a.C. hel. - Heliodoro de Êmesa, romancista, séc. iv d.C.
d ió g . - Diógenes de Sinope, filósofo cínico, séc. iv a.C. h e r . - Heródoto de Halicarnasso, historiador, séc. v a.C.
d io n . - Dionísio de Alexandria, poeta lírico, séc. n d.C. h e r á c l . - Heráclito de Éfeso, filósofo, séc. v i a.C.
d io s c . - Dioscórides, médico, fim do séc. i d.C. h e r m . - Hermes Trismegisto, antigo sábio egípcio, de
época incerta.
E h e r m ó g . - Hermógenes de Tarso, retor, séc. π d.C.
h e r o d . - Herodiano, historiador, séc. m d.C.
el. - Cláudio Eliano, sofista, séc. m d.C. h e r o n d . - Herondas, poeta helenístico, autor de mi-

em p. - Empédocles, filósofo, séc. v a.C. mos, séc. u i a.C.


e n . - Eneu, escritor militar, séc. iv a.C. h e s . - Hesíodo, poeta didático, séc. v i i i a.C.

e p . - Epicuro, filósofo, séc. iv -m a.C. h e s íq . - Hesíquio de Alexandria, lexicógrafo, séc. v d.C.

x
ABREVIATURAS

HiN. - Hinos HoméricoSy coleção de hinos litúrgicos, n ic . - Nicandro de Cólofon, poeta didático helenísti­
compostos em estilo homérico, de época incerta. co, séc. ui a.C.
h i p . - Hipônax, poeta satírico, fim do séc. v i a.C n is . - Gregório de Nissa, teólogo e exegeta, séc. iv d.C.
h ip é r . - Hipérides, orador ateniense, séc. iv a.C. n .p . - Nono de Panópolis, poeta épico, séc. v d.C.
h ip ó c r . - Hipócrates, médico, séc. v a.C. n .t . - Novo Testamento.
h o m . - Homero, poeta épico, séc. ix ou v m a.C.
O
I
o rá c . - O ráculoS y em particular oráculos de Delfos ci­
in s c r . - Inscrições diversas. tados por Heródoto.
ío n - íon, poeta trágico, séc. v a.C. o r í g . - Orígenes, teólogo e exegeta, séc. m d.C.
is. - Iseu, orador, séc. iv a.C. o r f . - Orfeu, poeta lendário, a quem foram atribuídos
is ó c r . - Isócrates, orador ateniense, séc. iv a.C. poemas compostos em datas diversas: poemas místi­
cos (séc. v i a.C.), Hinos Órficos (séc. n d.C.), Argo-
j náutica (séc. iv d.C.)

- João Crisóstomo, pai da Igreja, séc. iv d.C.


j.c r is t . P
jâ m b l. - Jâmblico, filósofo neoplatônico, séc. iv d.C.
jos. - Flávio Josefo, historiador judeu, séc. i d.C. pan. - Paníase, poeta épico, séc. v a.C.
j u l . - Juliano, imperador, orador e epistológrafo, séc. parm. - Parmênides, filósofo pré-socrático, séc. v a.C.
iv d.C. p a r t . - Partênio, poeta elegíaco, séc. i a.C.
pau s . - Pausânias o Periegeta, geógrafo, séc. n d.C.
L p ín d . - Píndaro, poeta lírico, séc. v i-v a.C.
p is . - Pisístrato (em d .l .), tirano de Atenas, séc. v a.C.
l ib . - Libâniò, orador, séc. iv d.C. p i t . - Pitágoras, filósofo e matemático, séc. v i a.C.

l ic . - Licurgo, orador ateniense, séc. iv a.C. p l a t . - Platão, filósofo, séc. iv a.C.


l íc o f r . - Lícofron, poeta helenístico, séc. m a.C. p l a t . a p . - Diálogos apócrifos de Platão.
l ís . - Lísias, orador, séc. v -iv a.C. p la t . c ô m . - Platão o Cômico, poeta cômico, séc. v -iv a.C.

l ís is - Lísis, filósofo pitagórico, séc. v a.C. p l o t . - Plolino, filósofo neoplatônico, séc. m d.C.
l o n g . - Longino, filósofo e retor, séc. m d.C. p l u t . - Plutarco, polígrafo, séc. i -π d.C.
l o n g o - Longo, romancista, séc. iv d.C. p l u t . a p . - Textos apócrifos de Plutarco.

l u c . - Luciano de Samósata, polígrafo, séc. n d.C. p o l . - Políbio, historiador, séc. π a.C.


p o l n . - Polieno, filósofo epicurista, séc. m d.C.
M p ó l u x - Júlio Pólux, retor e gramático, séc. n d.C.
p ó r f . - Pórfiro, filósofo neoplatônico, séc. v d.C.
m acr. - Macróbio, gramático latino, séc. iv d.C. p r á t . - Prátinas, poeta dramático, séc. v a.C.

man. - Maneton, historiador e poeta, séc. iv a.C. p r o c lo - Proclo, filósofo neoplatônico, séc. v d.C.
m .a u r . - Marco Aurélio, imperador romano, filósofo p r o t . - Protágoras, sofista, séc. v a.C.
estóico, séc. ii d.C. p t . - Cláudio Ptolomeu, astrônomo e matemático, séc.

m á x . - Máximo de Tiro, filósofo platônico, séc. n d.C. ii d.C.


m e l . - Meleagro, poeta helenístico, séc. n a.C.
m e n . - Menandro, poeta cômico ateniense, séc. m a.C. Q
m im n . - Mimnermo, poeta lírico, séc. v ii a.C.
m o s . - Mosco, poeta helenístico, séc. n a.C. q u in t . - Quintiliano, retor romano, séc. i d.C.
m u s . - Museu, poeta lendário a quem atribuíram obras q .e s m . - Quinto de Esmirna, poeta épico, séc. iv d.C.
de época tardia.
s
N
safo - Safo, poetisa lírica, séc. V V -vi a.C.
naz. - Gregório de Nazianzo, teólogo, orador e poeta, s .e .- Sexto Empírico, médico e filósofo cético, séc. n-
séc. iv d.C. iii d.C.

XI
DICIONÁRIO GREGO-PORTUGUÊS

sd. - Léxico de Suidas, séc. x d.C, que contém notas le- teó g. - Teógnis, poeta elegíaco, séc. v i a.C.
xicográficas, biográficas e fragmentos de obras. teop. - Teopompo de Quios, historiador, séc. iv a.C.
s e p t . - Septuaginta, tradução da Bíblia hebraica e de li­ t i m á g . - Timágenes, historiador, séc. 1a.C.
vros suplementares por 72 sábios dirigidos por Ptolo- t i m . - Timóteo de Mileto, poeta lírico, séc. v -iv a.C.

meu 11, séc. m a.C. t .l o c r . - Timeu de Locres, filósofo, séc. v a.C.


s ib . - Oráculos Sibilinos, coleção de oráculos de data in ­ t ir t . - Tirteu, poeta lírico, séc. vn a.C.
certa (séc. v ii d.C.?) t u c . - Tucídides, historiador ateniense, séc. v a.C.
s im . - Simônides de Ceos, poeta lírico, séc. v i-v a.C.
s im . a m . - Simônides de Amorgos, poeta, séc. v i a.C. V
s in . - Sinésio de Cirene, orador, epistolográfico e poe­
ta, séc. iv -v d.C. var. - Varrão, escritor latino polígrafo, séc. 1 a.C.
s ó f . - Sófocles, poeta trágico, séc. v a.C.
s ó l . - Sólon de Atenas, poeta elegíaco, séc. v n -v i a.C. X
s u e t . - Suetônio, historiador latino, séc. 1-11 d.C.
x .é f . - Xenofonte de Éfeso, romancista, séc. 11 d.C.
T xen. - Xenofonte de Atenas, historiador, séc. iv a.C.
x e n ó f . - Xenófanes, filósofo pré-socrático, séc.vi a.C.
tal. - Tales, matemático e filósofo, séc. v i a.C.
tem . - Temístio, sofista, séc. iv d.C. z
t e ó c r . - Teócrito, poeta helenístico, séc. m a.C.
t e o f r . - Teofrasto, filósofo, séc. iv a.C. zen. - Zenão de Cítio, filósofo estóico, séc. i v - i i i a.C.

Abreviaturas Gramaticais

A bíbl. bíblico D
b. sent em bom sentido
abrev. abreviado d. dual; 2a d. segunda
abs. absoluto c pessoa do dual
ac. acusativo dat. dativo
adj. adjetivo(a) c. cerca de decl. declinação
adj. verb. adjetivo verbal card. cardinal dem. demonstrativo
adv. advérbio causat. causativo deriv: derivado
afirm . afirmativo, afirmação cf. confira desid. desiderativo(a)
ant. antigo col. coletivo desus. desusado
aor. aoristo com. comédia dim. diminutivo
aor.2 aoristo segundo comp. comparativo(a) distrib. distributivo
apóc. apócope ou apocopado compl. complemento dór. dórico
aprox. aproximadamente ou completiva duv. duvidoso
aram. aramaico cond. condicional
art. artigo conj. conjunção E
assim, assimilação cons. consoante
at. ativo contr. contração egíp. egípcio(a)
ât. ático constr. construção encl. enclítico
aum. aumento cop. copulativo eól. eólico
correi, correlativo ép. épico
B corresp. correspondente epít. epíteto
crist. cristão equiv. equivalente
beóc. beócio esp. especialmente

XII
ABREVIATURAS

euf. eufonia, eufônico inter. interrogativo(a), ord. ordinal


eufem. eufemismo interrogação
eufór. eufórico interj. interjeição P
exc. exceção intr. intransitivo
excl exclamação, exclamativo. inv. invariável p. anal. por analogia
exort. exortativo(a) iron. ironicamente pal. palavra
expl expletivo irreg. irregular part. particípio
expr. expressão iter. iterativo partic. particularmente
partíc. partícula
F j p a rtit. partitivo
p. ex. por exemplo
fam. familiar jôn. jônico p. ext. por extensão
/era. feminino ju r. jurídico pas. passivo
fen. fenício(a) pejor. pejorativo
fig. figurado L perf. perfeito
fórm . fórmula person. personificação
freq. freqüente, freqüen­ lac. lacônio pes. pessoa, pessoal
temente, freqüentativo laced. lacedemônio(a) pl. plural
fríg. frígio(a) Ig. língua pleon. pleonasmo, pleonástico
fu t. futuro líd. lídio poét. poético
fu t. ant. futuro anterior lit. literal, literalmente port. português
loc. locução pos. possessivo
G pós-hom. pós-homérico
M post. posterior, posteriormente
gen. genitivo' pr. próprio
ger. geral, geralmente ra. mulher pred. predicado,
g r grego maced. macedônico predic. predicativo
gr. crist. grego cristão raasc. masculino pref. prefixo
gram. gramática méd. médio, média prep. preposição
meg. megárico(a) pres. presente
H m. -q.-perf. mais-que-perfeito princ. principalmente
met. metáfora, metafórico priv. privativo
h. homem meton. metonímia pron. pronome
hebr. hebraico protét. protético
bom. homérico N prov. provérbio
hum. humano
n. nome, neutro Q
I negat. negativo (a)
nom. nominativo qquer. qualquer
i. e. isto é n. pr. nome próprio
imper. imperativo num. numeral R
impes, impessoal
impf. imperfeito O r. raiz
ind. indicativo rad. radical
indecl. indeclinável obj. objeto rar. raramente
indef. indefinido obj. int. objeto interno rec. recente
indet. indeterminado op. oposição red. redobro
indir. indireto onomat. onomatopéia ref. referência, referente
inf. infinitivo opt. optativo(a) refl. reflexivo
instr. instrumental or. oração reg. regular
intens. intensivo or. conj. oração conjuncional rei. relativo, relação

XIII
DICIONÁRIO GREGO-PORTUGUÊS

s subj. subjuntivo temp. temporal


subord. subordinada tr. transitivo
seg. seguinte subst. substantivo trag tragédia
ss. seguintes suf. sufixo
semít. semítico suj. sujeito V
sent. sentido superl. superlativo
sigm. sigmático var. variante
sin. sinônimo T verb. verbal
sing. singular voc. vocativo
sinc. sincopado t. termo vog. vogal
subent. subentendido tard. tardio

Abreviaturas Culturais

Anat. anatomia Geogr. geografia M it. mitologia


Arquit. arquitetura Gram. gramática Mús. música
AstroL astrologia Jur. jurídico Náut. náutica
Astron. astronomia Lóg. lógica Poi política
Bot. botânica Matem, matemática Pros. prosódia
Dram. dramaturgia Medic. medicina Relig. religão
Filos. filosofia Métr. métrica Ret. retórica
Geom. geometria M il militar Zool. zoologia

Sinais Diacríticos

( ) -► para o artigo e as explicações gramaticais ou semânticas


[ ] -► para formas recuperadas ou subentendidas; para indicação de estrangeirismo
[hebr., egípcia, cita, persa etc.]
< > -► para a etimologia
♦ -► para marcar divisões, dentro dos verbetes
= -► para indicar equivalência

XIV
ORGANIZAÇÃO
DOS V E R B E T E S

Entrada de substantivos (n o m in a tiv o e g e n itiv o )


Artigo definido (in d ic a categoria do substantivo)
ά ίχ μ η τή ς^δ (ό) i combatente armado de lança; guer­
reiro > adj. ibelicoso; terrível 3 pontiagudo. — Etimologia
Acepções numeradas
Divisões internas de categorias (a d je tivo )

Informação gramatical
A, α (αλφα) (τό) jridecl 1alfa, I a U triitãóM fMMi Explicação sobre a acepção
♦num. 2a' = io u i° 3,α = 1000 ou 1000o. [mís: Estrangeirismo

Entrada de adjetivos triformes (n o m in a tiv o )


άντίος, α^ον i que está ou se põe diante de, na fren­
Regência
te de ou do lado oposto de, | j § f έκ
Exemplos
τής άντίης jcw. do lado oposto 2 oposto; contrário: S§|di
Tradução dos exemplos
ους;||κόυον xe || paíavra^^^^^quelas q d S fi
Fonte dos exemplos
♦ó:t άντίοι 3 os inimigos ♦άντιον e άντία adv. 4 de seu
Artigo definido (in d ic a a categoria do substantivo)
lado; por sua vez ♦prep. com gen. 5à frente; na presen­
Divisões internas de categorias
ça de 6 diante de 7 contra, (άντί)

Άβυδηνός, ή, óv 1de Abido ♦ή Άβυδηνή [χώρη] 2 o ter­


Forma recuperada ou subentendida
ritório de Abido. (Άβυδος)

XV
DICIO NÁRIO GREGO-PORTUGUÊS

άρχιερατικός, ός, óv 1 bíhk concernente ao sumo sa-


*—:------- Bíblico (ocorrências na BíbliaJ
cerdote dosjudeus; pontificai. 2c ris t episcopal, (άρχιε-
*----------------------------------------Cristão (ocorrências na Bíblia e nos textos dos Padres da Igreja)
ράομαι)

Datação
άσΰμφωνος, dnt át. άξύμφ&νος, ος, ον 1que não pro­
Informação dialetal
duz som harmonioso; dissonante 2 que está em de­
Regência
sacordo com, â a t 3 que não fala a mesma língua. (&,
Alfa privativo
σύμφωνος)

I--------------------------------------------------------------------------------------- Entrada de adjetivos uniformes (n o m in a tiv o e g e n itiv o )


........I Gênero gramatical (in d ic a a categoria do adje tivo )
άδμής, ήτος (piaseMènt^ Wét. i não domado; não sub-
................Λ^ --------------------------------------------------------------------- Registro
metido ao jugo; não submetido a, gen. 2 não casada,
virgem (mulher), (à-, δάμνημι)

Αγαμέμνων, ονος (ό) Agamenão, rei de Micends, chefe


Informações enciclopédicas
dos gregos naguerra dé Tróia, (άγαν, μένος)

άνασκενάζ6> i levar embora; transportar 2 desmante-


*^ ··""---------------------------------------------------------------------------Entrada de verbos ( i a pessoa do sing u lar)
lar; devastar; demolir 3 reequipar; reconstruir; restau-
r-— —
------------------------------------------------------------------------------Divisões internas de categorias (diátese verbal)
rar ♦mé<L 4 levantar acampamento; partir 5 saquear;
·— ---------------------------------------------------------------------------- Voz media
devastar;A:---------------------------------------------
levar à bancarrota 6 construir; restaurar £pa- ,
------------- Voz passiva (registradas apenas acepções que nao correspon-
ra si ♦pás. 7 ir à falência. dem sim plesm ente aos significados ativos)

Tempos principais
αναχαιτίζω
Tipos particulares de sujeitos (indicados antes da acepção)
κεχαίτΐ£α| i (cavalo) sacudir o jugo; sacudir a crina;
empinar-se 2 (mar) estar agitado; impedir a navega­
ção 3 (pessoa) recalcitrar; rebelar-se contra, j§ ||| 4 fa­
Regência verbal
zer cair; atirar por terra; derrubar 5 puxar para trás;
reter, (άνά, χαίτη)

άνασκάπτω (fu t. άνασκάψω, aor. άνέσκαψα) i arrancar , , , ,


— ------------------ Tipos particulares de complementos (indicados após a acepção)
(plantas) 2 arrasar (cidade, construções) 3 abrir trin ­
cheiras 4 escavar (solo).

XVI

Potrebbero piacerti anche