Sei sulla pagina 1di 109

Cutting-off machines & Band-saws

Cutting-off & Bandsawing


machines
K 225


a b
axb

0° 30 65 55 45 x 70
kW rpm mm mm kg
45°
30 60 50 40 x 60 0,75 52 70 ø 225 41
K 225

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

Questa macchina è particolarmente consigliata per This machine is suitable for hobbysts non-professio- Cette machine est particulièrement conseillée pour
gli hobbisti e viene fornita completa di: nal use and it is complete with: les bricoleus et elle est complète de:

- Testa girevole 45° a destra - Movable head 45° right - Tête pivotante 45° à droite
- Ingranaggio a vite senza fine in bagno d’olio - Worm screw in oil bath - Vis sans fin en bain d’huile
- Pompetta per refrigerante - Coolant pump - Pompe d’arrosage
- Filtro refrigerante - Coolant filter - Filtre d’arrosage
- Dispositivo uomo presente - Dead man device - Dispositif de sécurité
- Fermo barra - Bar stop - Butée
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni per l’uso e ricambi - Instruction manual and spare parts - Manuel d’instructions et piecès de rechange

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
Diese Maschine ist besonders für Heimwerker geei- Esta máquina es especialmente aconsejable para los
gnet und hat folgende Ausstattung: aficionados y se la suministra con:

- Drehbarer Kopf, 45° nach rechts - Cabezal giratorio 45° a derecha


- Schneckengetriebe im Ölbad - Engrande de tornillo sin fin en baño de aceite
- Kleine Pumpe für Kühmittel - Bomba para refrigerante
- Filter für Kühlmittel - Filtro para refrigerante
- Vorrichtung “Bediner anwesend” - Dispositivo hombre presente
- Stangensperre - Tope barra
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
NEW 250

a b
45° 45° axb

0° 40 70 70 55 x 95
kW rpm mm mm kg
45° 45°
35 65 60 55 x 65 0,95 - 1,32 40 - 80 100 ø 250 91
NEW 250

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Testa girevole 45° a destra e a sinistra - Movable head 45° right and left - Tête pivotante 45° à droite et à gauche
- Riduttore in bagno d’olio - Reduction unit in oil bath - Réducteur en bain d’huile
- Pompa refrigerante a membrana - Membrane pump for coolant - Pompe d’arrosage
- Filtro per refrigerante - Coolant filter - Filtre pour arrosage
- Morsa completa di dispositivo antibava - Vice complete with anti-burr device - Etau complet avec dispositif anti-bavure
- Fermo barra - Bar stop - Butée
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni per l’uso e ricambi - Instruction manual and spare parts - Manuel d’instruction et piecès de rechange
- Impianto a bassa tensione 24 Volt con impugnatura - 24 Volts low voltage installation with hold-to-run head - Installation à basse tension 24 Volt avec poignée de
comando testa uomo presente control knob commande de la tête à action maintenue
- Dimensioni d’ingombro 800 mm x 830 mm x 755 mm. - Overall dimensions: 800 mm x 830 mm x 755 mm - Dimensions hors-tout: 800 mm x 830 mm x 755 mm

Accessori a richiesta: Accessories upon request: Accessoires sur demande:


- Motore elettrico monofase 0,9 kW - Single-phase motor 0,9 kW - Moteur électrique monophase 0,9 kW
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal - Socle en tôle

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Drehbarer Kopf, 45° nach links und rechts - Cabezal giratorio 45° a izquierda y derecha
- Untersetzungsgetriebe im Ölbad - Reductor en baño de aceite
- Membranpumpe für Kühlmittel - Bomba de membrana para refrigerante
- Filter für Külmittel - Filtro para refrigerante
- Schraubstock mit Antigrat-Vorrichtung - Mordaza completa con dispositivo antirebaba
- Stangensperre - Tope barra
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur - Instalación de baja tensión 24 Voltios con empuñadura
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert de interrupción automática, par el accionamiento de la
- Stellflächenmaße: 800 mm x 830 mm x 755 mm cabeza
- Dimensiones exteriores máximas: 800 mm x 830 mm
Zubehör auf Anfrage: x 755 mm
- Elektromotor einphasing 0,9 kW
- Gestell aus Blech Accesorios a pedido:
- Motor eléctrico monofásico 0,9 kW
- Pedestal de chapa
NEW 250 DV

a b
45° 45° axb

0° 40 70 70 55 x 95
kW rpm mm mm kg
45° 45°
35 65 55 55 x 65 0,95 - 1,32 40 - 80 100 ø 250 94
NEW 250 DV

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Testa girevole 45° a destra e a sinistra - Movable head 45° right and left - Tête pivotante 45° à droite et à gauche
- Riduttore in bagno d’olio - Reduction unit in oil bath - Réducteur en bain d’huile
- Pompa refrigerante a membrana - Membrane pump for coolant - Pompe d’arrosage
- Filtro per refrigerante - Coolant filter - Filtre pour arrosage
- Morsa doppia a bloccaggio rapido - Quick locking double vice - Etau double à serrage rapide
- Fermo barra - Bar stop - Butée
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni per l’uso e ricambi - Instruction manual and spare parts - Manuel d’instruction et piecès de rechange
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- - 24 V low voltage installation with hold-to-run head - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
mando testa uomo presente control knob commande de la tête à action maintenue
- Dimensioni d’ingombro 800 mm x 830 mm x 755 mm - Overall dimensions: 800 mm x 830 mm x 755 mm - Dimensions hors-tout: 800 mm x 830 mm x 755 mm

Accessori a richiesta: Accessories upon request: Accessoires sur demande:


- Motore elettrico monofase 0,9 kW - Single-phase motor 0,9 kW - Moteur électrique monophase 0,9 kW
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal - Socle en tôle

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Drehbarer Kopf, 45° nach links und rechts - Cabezal giratorio 45° a izquierda y derecha
- Untersetzungsgetriebe im Ölbad - Reductor en baño de aceite
- Membranpumpe für Kühlmittel - Bomba de membrana para refrigerante
- Filter für Külmittel - Filtro para refrigerante
- Doppelter Schraubstock mit Schnellspannung - Mordaza doble de bloqueo rápido
- Stangensperre - Tope barra
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert interrupción automática, par el accionamiento de la
- Stellflächenmaße: 800 mm x 830 mm x 755 mm cabeza
- Dimensiones exteriores máximas: 800 mm x 830 mm
Zubehör auf Anfrage: x 755 mm
- Elektromotor einphasing 0,9 kW
- Gestell aus Blech Accesorios a pedido:
- Motor eléctrico monofásico 0,9 kW
- Pedestal de chapa
TRS 275

a b
45° 45° axb

0° 45 80 80 70 x 100
kW rpm mm mm kg
45° 45°
40 80 70 70 x 80 1,1 - 1,5 40 - 80 105 ø 275 98
TRS 275

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Testa girevole 45° a destra e a sinistra - Movable head 45° right and left - Tête pivotante 45° à droite et à gauche
- Riduttore in bagno d’olio - Reduction unit in oil bath - Réducteur en bain d’huile
- Pompa refrigerante a membrana - Membrane pump for coolant - Pompe d’arrosage
- Filtro per refrigerante - Coolant filter - Filtre pour arrosage
- Morsa completa di dispositivo antibava - Vice complete with anti-burr device - Etau complet avec dispositif anti-bavure
- Fermo barra - Bar stop - Butée
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni per l’uso e ricambi - Instruction manual and spare parts - Manuel d’instruction et piecès de rechange
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- - 24 V low voltage installation with hold-to-run head - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
mando testa uomo presente control knob commande de la tête à action maintenue
- Dimensioni d’ingombro 830 mm x 900 mm x 1025 mm - Overall dimensions: 830 mm x 900 mm x 1025 mm - Dimensions hors-tout: 830 mm x 900 mm x 1025 mm

Accessori a richiesta: Optional equipments: Accessoires sur demande:


- Morsa e contromorsa doppia - Double vice and counterservice - Etau et contre-étau double
- Motore elettrico monofase 1 kW - Electric single-phase motor 1 kW - Moteur électrique monophase 1 kW
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal - Socle en tôle

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Drehbarer Kopf, 45° nach links und rechts - Cabezal giratorio 45° a izquierda y derecha
- Untersetzungsgetriebe im Ölbad - Reductor en baño de aceite
- Membranpumpe für Kühlmittel - Bomba de membrana para refrigerante
- Filter für Külmittel - Filtro para refrigerante
- Schraubstock mit Antigrat-Vorrichtung - Mordaza completa con dispositivo antirebaba
- Stangensperre - Tope barra
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert interrupción automática, par el accionamiento de la
- Stellflächenmaße: 830 mm x 900 mm x 1025 mm cabeza
- Dimensiones exteriores máximas: 830 mm x 900 mm
Zubeör auf Wunsch: x 1025 mm
- Doppelter Schraubstock und Gegenschraubstock
- Elektromotor, einphasing 1 kW Accesorios bajo pedido:
- Gestell aus Blech - Mordaza y contromordaza doble
- Motor eléctrico monofásico 1 kW
- Pedestal de chapa

- Capacità di taglio della macchina con morsa doppia


- Cutting capacity of machine with double vice
- Capacité de coupe de la machine avec étau double
- Schneidkapazität der Maschine mit doppeltem
Schraubstock
- Capacidad de corte de la máquina con morsa doble

a b
45° 45° axb

0° 45 65 65 60 x 85

45° 45°
40 60 40 40 x 60


NEW 300

a b
45° 45° axb

0° 55 100 90 70 x 140
kW rpm mm mm kg
45° 45°
50 90 80 70 x 85 1,5 - 2,2 40 - 80 190 ø 315 160
NEW 300

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Testa girevole 45° a sinistra - 45° a destra - Movable head 45° left - 45° right - Tête pivotante 45° à gauche - 45° à droite
- Riduttore in bagno d’olio - Reduction unit in oil bath - Réducteur en baile d’huile
- Contromorsa scorrevole per tagli longitudinali - Sliding countervice for longitudinal cutting - Contre-étau sur glissière pour couper en longueur
- Morsa a bloccaggio rapido - Quick locking vice - Etau à serrage rapide
- Pompa a membrana per refrigerante - Membrane pump for coolant - Pompe réfrigérante à membrane
- Filtro - Coolant filter - Filtre
- Rompigetto per la lubrificazione della lama - Jet separation system to keep the blade oiled - Dispositif chasse-copeaux assurant la lubrification de
- Braccio porta rullo - Bar support arm la lame
- Fermo barra - Bar stop - Bras porte-barre
- Chiavi di servizio - Service tools - Butée
- Libretto istruzioni per l’uso e ricambi - Instruction manual and spare parts - Clefs de service
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- - 24 V low voltage installation with hold-to-run head - Manuel d’instructions et pièces de rechange
mando testa uomo presente control knob - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
- Dimensioni d’ingombro 1475 mm x 1000 mm x 1150 - Overall dimensions 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm commande de la tête à action maintenue
mm - Dimensions hors-tout: 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm
Accessories upon request:
Accessori a richiesta: - Electric motor single-phase 40 rpm 1,5 kW Accessoires sur demande:
- Motore elettrico monofase 40 rpm 1,5 kW - Electric motor 20 - 40 rpm 1,32/1,91 kW - Moteur électrique monophase 40 rpm 1,5 kW
- Motore elettrico 20 - 40 rpm 1,32/1,91 kW - Pneumatic vice with pedal control - Moteur électrique 20-40 rpm 1,32/1,91 kW
- Morsa pneumatica con comando a pedale - Steel pedestal - Etau pneumatique avec commande à pedale
- Piedestallo in lamiera - Socle en tôle

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Drehbarer Kopf, 45° nach links - 45° nach rechts - Cabezal giratorio 45° a izquierda - 45° a derecha
- Untersetzungsgetriebe im Ölbad - Reductor en baño de aceite
- Verschiebbarer Gegenschraubstock für Längsschnitte - Contramordaza desplazable para cortes longitudinales
- Schraubstock mit Schnellspannung - Mordaza de bloqueo rápido
- Membranpumpe für Kühlmittel - Bomba de membrana para refrigerante
- Filter - Filtro
- Strahlbrecher für die Schmierung des Blattes - Rompechorro para la lubricación de la hoja
- Rollentragarm - Brazo porta rodillo
- Stangensperre - Tope barra
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert interrupción automática, para el accionamiento de la
- Stellflächenmaße: 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm cabeza
- Dimensiones exteriores máximas: 1475 mm x 1000
Zubehör auf Anfrage: mm x 1150 mm
- Elektromotor, einphasing, 40 rpm, 1,5 kW
- Elektromotor, 20 - 40 rpm, 1,32/1,91 kW Accesorios a pedido:
- Pneumatischer Schraubstock mit Pedalsteuerung - Motor eléctrico monofásico 40 rpm, 1,5 kW
- Gestell aus Blech - Motor eléctrico 20 - 40 rpm, 1,32/1,91 kW
- Mordaza pneumática con mando de pedal
- Pedestal de chapa
NEW 300 DV

a b
45° 45° axb

0° 55 90 80 70 x 115
kW rpm mm mm kg
45° 45°
50 80 70 70 x 70 1,5 - 2,2 40 - 80 120 ø 315 165
NEW 300 DV

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Testa girevole 45° a sinistra - 45° a destra - Movable head 45° left - 45° right - Tête pivotante 45° à gauche - 45° à droite
- Riduttore in bagno d’olio - Reduction unit in oil bath - Réducteur en baile d’huile
- Contromorsa scorrevole per tagli longitudinali - Sliding countervice for longitudinal cutting - Contre-étau sur glissière pour couper en longueur
- Morsa a bloccaggio rapido - Quick locking vice - Etau à serrage rapide
- Pompa a membrana per refrigerante - Membrane pump for coolant - Pompe réfrigérante à membrane
- Filtro - Coolant filter - Filtre
- Rompigetto per la lubrificazione della lama - Jet separation system to keep the blade oiled - Dispositif chasse-copeaux assurant la lubrification de
- Braccio porta rullo - Bar support arm la lame
- Fermo barra - Bar stop - Bras porte-barre
- Chiavi di servizio - Service tools - Butée
- Libretto istruzioni per l’uso e ricambi - Instruction manual and spare parts - Clefs de service
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- - 24 V low voltage installation with hold-to-run head - Manuel d’instructions et pièces de rechange
mando testa uomo presente control knob - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
- Dimensioni d’ingombro 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm - Overall dimensions 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm commande de la tête à action maintenue
- Dimensions hors-tout: 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm
Accessori a richiesta: Accessories upon request:
- Motore elettrico monofase 40 rpm 1,5 kW - Electric motor single-phase 40 rpm 1,5 kW Accessoires sur demande:
- Motore elettrico 20 - 40 rpm 1,32/1,91 kW - Electric motor 20 - 40 rpm 1,32/1,91 kW - Moteur électrique monophase 40 rpm 1,5 kW
- Morsa pneumatica con comando a pedale - Pneumatic vice with pedal control - Moteur électrique 20-40 rpm 1,32/1,91 kW
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal - Etau pneumatique avec commande à pedale
- Socle en tôle

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Drehbarer Kopf, 45° nach links - 45° nach rechts - Cabezal giratorio 45° a izquierda - 45° a derecha
- Untersetzungsgetriebe im Ölbad - Reductor en baño de aceite
- Verschiebbarer Gegenschraubstock für Längsschnitte - Contramordaza desplazable para cortes longitudinales
- Schraubstock mit Schnellspannung - Mordaza de bloqueo rápido
- Membranpumpe für Kühlmittel - Bomba de membrana para refrigerante
- Filter - Filtro
- Strahlbrecher für die Schmierung des Blattes - Rompechorro para la lubricación de la hoja
- Rollentragarm - Brazo porta rodillo
- Stangensperre - Tope barra
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert interrupción automática, para el accionamiento de la
- Stellflächenmaße: 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm cabeza
- Dimensiones exteriores máximas: 1475 mm x 1000
Zubehör auf Anfrage: mm x 1150 mm
- Elektromotor, einphasing, 40 rpm, 1,5 kW
- Elektromotor, 20 - 40 rpm, 1,32/1,91 kW Accesorios a pedido:
- Pneumatischer Schraubstock mit Pedalsteuerung - Motor eléctrico monofásico 40 rpm, 1,5 kW
- Gestell aus Blech - Motor eléctrico 20 - 40 rpm, 1,32/1,91 kW
- Mordaza pneumática con mando de pedal
- Pedestal de chapa
NEW 315 E

a b
45° 45° axb

0° 65 100 90 70 x 140
kW rpm mm mm kg
45° 45°
60 90 80 70 x 85 1,5 - 2,2 40 - 80 190 ø 315 176
NEW 315 E

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Testa girevole 45° a sinistra e 90° a destra - Movable head 45° left and 90° right - Tête pivotante 45° gauche et 90° droite
- Riduttore in bagno d’olio - Reduction unit in oil bath - Réducteur en bain d’huile
- Frizione salvalama registrabile - Adjustable blade protection clutch - Embrayage réglable de protection de la lame
- Albero portadisco montato sui cuscinetti - Blade holder shaft on bearings - Arbre porte-lame sur roulements
- Doppio perno a cerniera con bussola eccentrica - Double hinged pin with eccentric bush - Fourreau excentrique et réglable monté sur tourillon à
- Fermi registrabili a 0° - 45° - 90° - Adjustable stops 0° - 45° - 90° charnière double
- Morsa a bloccaggio rapido con dispositivo antibava - Quick locking vice complete with anti-burr device - Arrêts reglables à 0° - 45 ° - 90°
- Elettropompa 0,09 kW per la refrigerazione della lama - 0,09 kW power-driven pump for band cooling - Etau à serrage rapide avec dispositif anti-bavure
- Filtro per refrigerante - Coolant filter - Électropompe 0,09 kW pour la réfrigération du ruban
- Rompigetto per la lubrificazione della lama - Jet separation system to keep the blade oiled - Filtre réfrigérant
- Contromorsa scorrevole per tagli longitudinali - Sliding countervisce for longitudinal cutting - Dispositif chasse-copeaux assurant la lubrification de
- Braccio portarullo - Bar support arm la lame
- Fermo barra - Bar stop - Contre-étau sur glissière pour couper en longueur
- Chiavi di servizio - Service tools - Bras porte-barre
- Libretto istruzioni per l’uso e ricambi - Instruction manual and spare parts - Butée
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- - 24 V low voltage installation hold-to-run head control - Clefs de service
mando testa uomo presente knob - Manuel d’instruction et piecès de rechange
- Dimensioni d’ingombro 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm - Overall dimensions: 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
commande de la tête à action maintenue
Accessori a richiesta: Accessories upon request: - Dimensions hors-tout: 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm
- Motore elettrico monofase 40 rpm - Single-phase electric motor 40 rpm
- Motore elettrico trifase 20 - 40 rpm (1,32 - 1,91 kW) - Three-phase electric motor 20 - 40 rpm (1,32-1,91 Accessoires sur demande:
- Morsa pneumatica con comando a pedale kW) - Moteur électrique monophase 40 RPM
- Morsa e contromorsa doppia - Pneumatic vice with pedal control - Moteur électrique triphase 20 - 40 RPM (1,32 - 1,91
- Piedestallo in lamiera - Double vice and countervice kW)
- Steel pedestal - Étau pneumatique avec commande à pedale
- Étau et contre-étau double
- Socle en tôle

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Drehbarer Kopf, 45° nach links - 90° nach rechts - Cabezal giratorio 45° a izquierda 90° a derecha
- Untersetzungsgetriebe im Ölbad - Reductor en baño de aceite
- Einstellbare Blattschutzkupplung - Fricción salva hoja ajustable
- Auf Lager montierte Scheibenwelle - Arbol porta disco montado sobre cojinetes
- Doppelter Scharnierstift mit exzentrischer Buchse - Doble pasador de bisagra con buje excéntrico
- Sperren, einstellbar bei 0° - 45° - 90° - Topes ajustables a 0° - 45° - 90°
- Schraubstock mit Schnellspannung mit Antigrat- - Mordaza de bloqueo rápido con dispositivo antirebaba
Vorrichtung - Electrobomba 0,09 kW para la refrigeration de la cinta
- Elektropumpe 0,09 kW zur kühlung des Bandes - Filtro para refrigerante
- Filter für Kühlmittel - Rompechorro para la lubricación de la hoja
- Strahlbrecher für die Schmierung des Blattes - Contromordaza desplazable para cortes longitudinales
- Verschiebbarer Gegenschraubstock für Längsschnitte - Brazo porta rodillo
- Rollentragarm - Tope barra
- Stangensperre - Llaves de servicio
- Bedienungsschlüssel - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur interrupción automática, par el accionamiento de la
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert cabeza
- Stellflächenmaße: 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm - Dimensiones exteriores máximas: 1475 mm x 1000
mm x 1150 mm
Zubehör auf Anfrage:
- Elektromotor, einphasig, 40 rpm Accesorios a pedido: - Capacità di taglio della macchina con morsa doppia
- Elektromotor, dreiphasig, 20 -40 rpm (1,32 - 1,91 kW) - Motor eléctrico monofásico 40 rpm - Cutting capacity of machine with double vice
- Pneumatischer Schraubstock mit Pedalsteuerung - Motor eléctrico trifásico 20 - 40 rpm (1,32 - 1,91 kW) - Capacité de coupe de la machine avec étau double
- Doppelter Schraubstock und Gegenschraubstock - Mordaza pneumática con mando de pedal - Schneidkapazität der Maschine mit doppeltem
- Gestell aus Blech - Mordaza y contromorzada doble Schraubstock
- Pedestal de chapa - Capacidad de corte de la máquina con morsa doble

a b
45° 45° axb

0° 65 90 85 70 x 120

45° 45°
60 80 70 70 x 80


NEW 315 EDV

a b
45° 45° axb

0° 65 90 85 70 x 120
kW rpm mm mm kg
45° 45°
60 80 70 70 x 80 1,5 - 2,2 40 - 80 120 ø 315 193
NEW 315 EDV

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Testa girevole 45° a sinistra e 90° a destra - Movable head 45° left and 90° right - Tête pivotante 45° gauche et 90° droite
- Riduttore in bagno d’olio - Reduction unit in oil bath - Réducteur en bain d’huile
- Frizione salvalama registrabile - Adjustable blade protection clutch - Embrayage réglable de protection de la lame
- Albero portadisco montato sui cuscinetti - Blade holder shaft on bearings - Arbre porte-lame sur roulements
- Doppio perno a cerniera con bussola eccentrica - Double hinged pin with eccentric bush - Fourreau excentrique et réglable monté sur tourillon à
- Fermi registrabili a 0° - 45° - 90° - Adjustable stops 0° - 45° - 90° charnière double
- Doppia morsa a bloccaggio rapido con dispositivo an- - Quick locking double vice complete with anti-burr de- - Arrêts reglables à 0° - 45 ° - 90°
tibava vice - Etau double à serrage rapide avec dispositif anti-ba-
- Pompa a membrana per refrigerante - Membrane pump for coolant vure
- Filtro per refrigerante - Coolant filter - Pompe réfrigérante à membrane
- Rompigetto per la lubrificazione della lama - Jet separation system to keep the blade oiled - Filtre réfrigérant
- Contromorsa scorrevole per tagli longitudinali - Sliding countervice for longitudinal cutting - Dispositif chasse-copeaux assurant la lubrification de
- Braccio portarullo - Bar support arm la lame
- Fermo barra - Bar stop - Contre-étau sur glissière pour couper en longueur
- Chiavi di servizio - Service tools - Bras porte-barre
- Libretto istruzioni per l’uso e ricambi - Instruction manual and spare parts - Butée
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- - 24 V low voltage installation hold-to-run head control - Clefs de service
mando testa uomo presente knob - Manuel d’instruction et piecès de rechange
- Dimensioni d’ingombro 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm - Overall dimensions: 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
commande de la tête à action maintenue
Accessori a richiesta: Accessories upon request: - Dimensions hors-tout: 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm
- Motore elettrico monofase 40 rpm - Single-phase electric motor 40 rpm
- Motore elettrico trifase 20 - 40 rpm (1,32 - 1,91 kW) - Three-phase electric motor 20 - 40 rpm (1,32-1,91 Accessoires sur demande:
- Morsa pneumatica con comando a pedale kW) - Moteur électrique monophase 40 rpm
- Piedestallo in lamiera - Pneumatic vice with pedal control - Moteur électrique triphase 20 - 40 rpm (1,32 - 1,91
- Steel pedestal kW)
- Étau pneumatique avec commande à pedale
- Socle en tôle

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Drehbarer Kopf, 45° nach links - 90° nach rechts - Cabezal giratorio 45° a izquierda 90° a derecha
- Untersetzungsgetriebe im Ölbad - Reductor en baño de aceite
- Einstellbare Blattschutzkupplung - Fricción salva hoja ajustable
- Auf Lager montierte Scheibenwelle - Arbol porta disco montado sobre cojinetes
- Doppelter Scharnierstift mit exzentrischer Buchse - Doble pasador de bisagra con buje excéntrico
- Sperren, einstellbar bei 0° - 45° - 90° - Topes ajustables a 0° - 45° - 90°
- Doppelter Schraubstock mit Schnellspannung mit An- - Mordaza doble de bloqueo rápido con dispositivo anti-
tigrat- Vorrichtung rebaba
- Membanpumpe für Kühlmittel - Bomba de membrana par refrigerante
- Filter für Kühlmittel - Filtro para refrigerante
- Strahlbrecher für die Schmierung des Blattes - Rompechorro para la lubricación de la hoja
- Verschiebbarer Gegenschraubstock für Längsschnitte - Contromordaza desplazable para cortes longitudinales
- Rollentragarm - Brazo porta rodillo
- Stangensperre - Tope barra
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert interrupción automática, par el accionamiento de la
- Stellflächenmaße: 1475 mm x 1000 mm x 1150 mm cabeza
- Dimensiones exteriores máximas: 1475 mm x 1000
Zubehör auf Anfrage: mm x 1150 mm
- Elektromotor, einphasig, 40 rpm
- Elektromotor, dreiphasig, 20 -40 rpm (1,32 - 1,91 kW) Accesorios a pedido:
- Pneumatischer Schraubstock mit Pedalsteuerung - Motor eléctrico monofásico 40 rpm
- Gestell aus Blech - Motor eléctrico trifásico 20 - 40 rpm (1,32 - 1,91 kW)
- Mordaza pneumática con mando de pedal
- Pedestal de chapa
NEW 350 E

a b
45° 45° axb

0° 60 110 100 80 x 155


kW rpm mm mm kg
45° 45°
55 90 85 85 x 90 1,8 - 2,4 40 - 80 190 ø 350 204
NEW 350 E

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Testa girevole 45° a sinistra e 90° a destra - Movable head 45° left and 90° right - Tête pivotante 45° à gauche et 90° à droite
- Riduttore in bagno d’olio - Reduction unit in oil bath - Réducteur en bain d’huile
- Doppio perno a cerniera con bussola eccentrica regi- - Double hinged pin with eccentric bush - Double pivot réglable
strabile - Quick locking vice complete with anti-burr device - Etau à serrage rapide avec dispositif anti-bavure
- Morsa a bloccaggio rapido con dispositivo antibava - 0,09 kW power-driven pump for band cooling - Électropompe 0,09 kW pour la réfrigération du ruban
- Elettropompa 0,09 kW per la refrigerazione della lama - Coolant filter - Filtre réfrigérant
- Filtro per refrigerante - Jet separation system to keep the blade oiled - Dispositif chasse-copeaux assurant la lubrification de
- Rompigetto per la lubrificazione della lama - Sliding countervice for longitudinal cutting la lame
- Contromorsa scorrevole per tagli longitudinali - Bar support arm - Contre-étau sur glissière pour couper en longueur
- Braccio portarullo - Bar stop - Bras porte-barre
- Fermo barra - Service tools - Butée
- Chiavi di servizio - Instruction manual and spare parts - Clefs de service
- Libretto di istruzioni per l’uso e ricambi - 24 V low voltage installation with hold-to-run head - Manuel d’instructions et pièces de rechange
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- control knob - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
mando testa uomo presente - Overall dimensions: 1475 mm x 1000 mm x 1200 mm commande de la tête à action maintenue
- Dimensioni d’ingombro 1475 mm x 1000 mm x 1200 mm - Dimensions hors tout: 1475 mm x 1000 mm x 1200 mm
Accessories upon request:
Accessori a richiesta: - Single-phase electric motor 40 rpm Accessoires sur demande:
- Motore elettrico monofase 40 rpm - Threee-phase electric motor 20 - 40 rpm - Moteur électrique monophase 40 rpm
- Motore elettrico trifase 20 - 40 rpm - Pneumatic vice with pedal control - Moteur électrique triphase 20 - 40 rpm
- Morsa pneumatica con comando a pedale - Steel pedestal - Etau pneumatique avec commande à pedale
- Piedestallo in lamiera - Socle en tôle

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Drehbarer Kopf, 45° nach links 90° nach rechts - Cabezal giratorio 45° a izquierda 90° a derecha
- Untersetzungsgetriebe im Olbad - Reductor en baño de aceite
- Doppelter Scharnierstift mit exzentrischer Buchse - Doble pasador de bisagra con buje excéntrico ajustable
- Schraubstock mit Schnellspannung mit Antigrat- - Mordaza de bloqueo rápido con dispositivo antirebaba
Vorrichtung - Electrobomba 0,09 kW para la refrigeration de la cinta
- Elektropumpe 0,09 kW zur kühlung des Bandes - Filtro para refrigerante
- Filter für Kühlmittel - Rompechorro para la lubricacción de la hoja
- Strahlbrecher für die Schmierung des Blattes - Contromordaza desplazable para cortes longitudinales
- Verschiebbarer Gegenschraubstock für Längs-schnitte - Brazo porta rodillo
- Rollentragarm - Tope barra
- Stangensperre - Llaves de servicio
- Bedienungsschlüssel - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur interrupción automática, para el accionamiento de la
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert cabeza
- Stellflächenmaße: 1475 mm x 1000 mm x 1200 mm - Dimensiones exteriores máximas: 1475 mm x 1000
mm x 1200 mm
Zubehör auf Anfrage:
- Elektromotor, einphasig, 40 rpm Accesorios a pedido:
- Elektromotor, dreiphasig, 20 - 40 rpm - Motor eléctrico monofásico 40 rpm
- Pneumatischer Schraubstock mit Pedalsteuerung - Motor eléctrico trifásico 20 - 40 rpm
- Gestell aus Blech - Mordaza pneumatica con mando de pedal
- Pedestal de chapa
NEW 350 EDV

a b
45° 45° axb

0° 60 110 100 80 x 120


kW rpm mm mm kg
45° 45°
55 80 80 80 x 80 1,8 - 2,4 40 - 80 120 ø 350 231
NEW 350 EDV

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Testa girevole 45° a sinistra e 90° a destra - Movable head 45° left and 90° right - Tête pivotante 45° à gauche et 90° à droite
- Riduttore in bagno d’olio - Reduction unit in oil bath - Réducteur en bain d’huile
- Doppio perno a cerniera con bussola eccentrica regi- - Double hinged pin with eccentric bush - Double pivot réglable
strabile - Double quick locking vice - Double etau à serrage rapide
- Doppia morsa a bloccaggio rapido - 0,09 kW Power - driven pump for band cooling - Électropompe 0,09 kW pour la réfrigération du ruban
- Elettropompa 0,09 kW per la refrigerazione della lama - Coolant filter - Filtre réfrigérant
- Filtro per refrigerante - Jet separation system to keep the blade oiled - Dispositif chasse-copeaux assurant la lubrification de
- Rompigetto per la lubrificazione della lama - Sliding countervice for longitudinal cutting la lame
- Contromorsa scorrevole per tagli longitudinali - Bar stop - Contre-étau sur glissièr e pour couper en longueur
- Braccio portarullo - Bar support arm - Bras porte-barre
- Fermo barra - Service tools - Butée
- Chiavi di servizio - Instruction manual and spare parts - Clefs de service
- Libretto di istruzioni per l’uso e ricambi - 24 V low voltage installation with hold-to-run head - Manuel d’instructions et pièces de rechange
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- control knob - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
mando testa uomo presente - Overall dimensions: 1475 mm x 1000 mm x 1200 mm commande de la tête à action maintenue
- Dimensioni d’ingombro 1475 mm x 1000 mm x 1200 mm - Dimensions hors tout: 1475 mm x 1000 mm x 1200 mm
Optional equipment:
Accessori a richiesta: - Single-phase electric motor 40 rpm Accessoires sur demande:
- Motore elettrico monofase 40 rpm - Three-phase electric motor 20 - 40 rpm - Moteur électrique monophase 40 rpm
- Motore elettrico trifase 20 - 40 rpm - Pneumatic vice with pedal control - Moteur électrique triphase 20 - 40 rpm
- Morsa pneumatica con comando a pedale - Steel pedestal - Etau pneumatique avec commande à pedale
- Piedestallo in lamiera - Socle en tôle

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Drehbarer Kopf, 45° nach links 90° nach rechts - Cabezal giratorio 45° a izquierda 90° a derecha
- Untersetzungsgetriebe im Ölbad - Reductor en baño de aceite
- Doppelter Scharnierstift mit exzentrischer Buchse - Doble pasador de bisagra con buje excéntrico ajustable
- Doppelter Schraubstock mit Schnellspannung - Doble mordaza de bloqueo rápido
- Elektropumpe 0,09 kW zur Kühlung des bandes - Electrobomba 0,09kW para la refrigeration de la cinta
- Filter für Kühlmittel - Filtro para refrigerante
- Strahlbrecher für die Schmierung des Blattes - Rompechorro para la lubricacción de la hoja
- Verschiebbarer Gegenschraubstock für Längs-schnitte - Contromordaza desplazable para cortes longitudinales
- Rollentragarm - Brazo porta rodillo
- Stangensperre - Tope barra
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert interrupción automática, para el accionamiento de la
- Stellflächenmaße: 1475 mm x 1000 mm x 1200 mm cabeza
- Dimensiones exteriores máximas: 1475 mm x 1000
Zubehör auf Anfrage: mm x 1200 mm
- Elektromotor, einphasig, 40rpm
- Elektromotor, dreiphasig, 20 - 40 rpm Accesorios bajo pedido:
- Pneumatischer Schraubstock mit Pedalsteuerung - Motor eléctrico monofásico 40 rpm
- Gestell aus Blech - Motor eléctrico trifásico 20 - 40 rpm
- Mordaza pneumatica con mando de pedal
- Pedestal de chapa
NEW 350 S

Optional

a b
45° 45° axb

0° 60 110 100 80 x 120


kW rpm mm mm kg
45° 45°
55 80 80 80 x 80 1,8 - 2,4 40 - 80 120 ø 350 280
NEW 350 S

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Testa girevole 45° a sinistra e 45° a destra - Movable head 45° left and 45° right - Tête pivotante 45° à gauche et 45° à droite
- Riduttore in bagno d’olio - Reduction unit in oil bath - Réducteur en bain d’huile
- Doppio perno a cerniera con bussola eccentrica regi- - Double hinged pin with eccentric bush - Double pivot réglable
strabile - Head rotation stops 45° - 0° - 45° - Arrêts rotation tête à 45° - 0° - 45°
- Fermi rotazione testa a 45º - 0º - 45º - Adjustable stops for head stroke - Arrêst reglables pour la course de la tête
- Fermi regolabili per la corsa della testa - Double vice - Double etau
- Doppia morsa - 0,035 kW Power - driven pump for band cooling - Électropompe 0,035 kW pour la réfrigération du ruban
- Elettropompa 0,035 kW per la refrigerazione della lama - Coolant filter - Filtre réfrigérant
- Filtro per refrigerante - Jet separation system to keep the blade oiled - Dispositif chasse-copeaux assurant la lubrification de
- Rompigetto per la lubrificazione della lama - Sliding countervice la lame
- Contromorsa scorrevole - Bar support arm - Contre-étau sur glissièr
- Braccio portarullo - Bar stop - Bras porte-barre
- Fermo barra - Steel pedestal - Butée
- Piedistallo in lamiera - Service tools - Socle en tôle
- Chiavi di servizio - Instruction manual and spare parts - Clefs de service
- Libretto di istruzioni per l’uso e ricambi - Operation: - Manuel d’instructions et pièces de rechange
- Funzionamento: Cycle start is obtained by pressing the relevant start - Fonctionnement:
avvio del ciclo di taglio tramite pedale di start. pedal. The machine performs the following operations Démarrage du cycle de coupe avec pedale de start.
La macchina durante il ciclo esegue le seguenti ope- during the cutting cycle: Pendant le cycle, la machine effectue les opérations
razioni: 1. vice closing and activation of blade motor qui suivent:
1. chiude la morsa e aziona il motore lama 2. cutting head downstroke 1. fermeture de l’étau et activation du moteur de la
2. fa discendere la testa per il taglio 3. return of head to initial position and blade motor stop lame
3. fa ritornare la testa in posizione di partenza e arresta 4. vice opening. 2. descente de la tête pour la coupe
il motore lama - Overall dimensions: 1475 mm x 1000 mm x 1200mm 3. retour de la tête dans la position de départ et
4. apre la morsa. arrêt du moteur du lame
- Dimensioni d’ingombro 1475 mm x 1000 mm x 1200 mm Optional equipment: 4. ouverture de l’étau.
- Three-phase electric motor 20 - 40 rpm - Dimensions hors tout: 1475 mm x 1000 mm x 1200 mm
Accessori a richiesta: - Pedal control for start
- Motore elettrico trifase 20 - 40 rpm Accessoires sur demande:
- Comando a pedale per lo start - Moteur électrique triphase 20 - 40 rpm
- Commande à pédale pour le départ cycle
TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Drehbarer Kopf, 45° nach links 45° nach rechts - Cabezal giratorio 45° a izquierda 45° a derecha
- Untersetzungsgetriebe im Olbad - Reductor en baño de aceite
- Doppelter Scharnierstift mit exzentrischer Buchse - Doble pasador de bisagra con buje excéntrico ajustable
- Kopfrotationssperrungen bei 45° - 0° - 45° - Topes rotación cabezal a 45° - 0° - 45°
- Einstellbare Sperren für den Hub des Kopfes - Totes adjustables para la carrera del cabezal
- Doppelter schraubstock - Doble mordaza
- Elektropumpe 0,035 kW zur kühlung des bandes - Electrobomba 0,035 kW para la refrigeration de la cinta
- Filter für Kühlmittel - Filtro para refrigerante
- Strahlbrecher für die Schmierung des Blattes - Rompechorro para la lubricacción de la hoja
- Verschiebbarer Gegenschraubstock - Contromordaza desplazable
- Rollentragarm - Brazo porta rodillo
- Stangensperre - Tope barra
- Gestell aus Blech - Pedestal de chapa
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Funktion: - Funcionamiento:
Anlaufen des Schneidezyklus start Pedalsteuerung. Puesta en marcha del ciclo de corte mediante pedal de
Die Maschine führt während des Zyklus die folgenden start (puesta en marcha). Durante el ciclo, la máquina
Arbeitsvorgänge aus: cumple las siguientes operaciones:
1. Schließen des Schraubstocks und Aktivierung 1. cierre del sujetador y activación del motor de la hoja
des Blattmotors 2. descenso del cabezal para corte
2. Absenken des Kopf zum Schnitt 3. retorno de la cinta a la posición inicial y parada del
3. Rückkehr des Kopfes in seine Ausgangsposition motor de la hoja
und Anhalten des Blattmotors 4. apertura del sujetador
4. Öffnen des Schraubstocks - Dimensiones exteriores máximas: 1475 mm x 1000
- Stellflächenmaße: 1475mm x 1000mm x 1200mm mm x 1200 mm

Zubehör auf Anfrage: Accesorios bajo pedido:


- Elektromotor, dreiphasig, 20 - 40 rpm - Motor eléctrico trifásico 20 - 40 rpm
- Fußpedal für Start - Mando a pedal para start
NTM 315

a b
axb



0° 70 100 90 80 x 135
kW rpm mm mm kg
45°
45° 70 100 90 80 x 100
45°
45° 1,3 - 1,8 33 - 66 160 ø 315 270
45°
45°
70 100 90 80 x 100
45°
45°
60° 70 80 70 70 x 70
60°
60°
60°
NTM 315

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Testa girevole a 45° a destra e 60° a sinistra - Movable head 45° right and 60° left - Tête pivotante 45° à droite 60° à gauche
- Fermi rotazione testa a 45° - 0° - 45° - 60° - Head rotation stops 45° - 0° - 45° - 60° - Arrêts rotation tête à 45° - 0° - 45° - 60°
- Morsa con dispositivo antibava - Vice complete with anti-burr device - Etau avec dispositif anti-bavure
- Elettropompa per lubrificazione lama - Motor pump for blade lubrification - Electropompe pour lubrification de la lame
- Rompitruciolo per pulizia lama - Shave breaker to keep the blade cleaned - Défibreuse de copeaux pour nettoyage de la lame
- Fermi regolabili per la corsa verticale della testa - Adjustable stops for head vertical stroke - Arrêt réglable pour la course verticale de la tête
- Fermo barra - Bar stop - Butée
- Braccio portarullo - Bar support arm - Bras porte-barre
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni per l’uso ed esploso per i ricambi - Instruction manual and exploded view of spare parts - Manuel d’instructions et vue eclatée pour pièces de
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal rechange
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- - 24 V low voltage installation with hold-to-run head - Socle en tôle
mando testa uomo presente control knob - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
- Dimensioni d’ingombro: 1500 mm x 650 mm x 1700 mm - Overall dimensions: 1500 mm x 650 mm x 1700 mm commande de la tête à action maintenue
- Dimensions hors-tout: 1500 mm x 650 mm x 1700 mm
Accessori a richiesta: Accessories upon request:
- Motore elettrico per 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW - Electric motor 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW Accessoires sur demande:
- Morsa pneumatica con comando a pedale - Pneumatic vice with pedal control - Moteur électrique 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW
- Sostegno barra da 2 - 4 - 6 m - 2 - 4 - 6 metre long bar support - Etau pneumatique avec commande à pedale
- Support barre 2 - 4 - 6 mètres

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Drehbarer Kopf, 45° nach rechts 60° nach links - Cabezal giratorio 45° a derecha y 60° a izquierda
- Kopfrotationssperrungen bei 45° - 0° - 45° - 60° - Topes rotación cabezal a 45° - 0° - 45° - 60°
- Schraubstock mit Antigrat-Vorrichtung - Mordaza con dispositivo antirebaba
- Elektropumpe für die Schmierung des Blattes - Electrobomba para lubricación hoja
- Spanbrecher zur Blattreinigung - Rompe virutas para limpieza hoja
- Einstellbare Sperren für den Vertikalhub des Kopfes - Topes ajustables para la carrera vertical del cabezal
- Stangensperre - Tope barra
- Rollentragarm - Brazo porta rodillo
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für den Gebrauch und Einzeldar- - Folleto de instrucciones para el uso y despice de los
stellung der Ersatzteile repuestos
- Gestell aus Blech - Pedestal de chapa
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert interrupción automática, para el accionamiento de la
- Dimensioni: 1500 mm x 650 mm x 1700 mm cabeza
- Dimensiones exteriores máximas: 1500 mm x 650
Zubehör auf anfrage: mm x 1700 mm
- Elektromotor für 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW
- Pneumatischer Schraubstock mit Pedalsteuerung Accesorios a pedido:
- Stangenstütze zu 2 - 4 - 6 m - Motor eléctrico para 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW
- Mordaza pneumática con mando de pedal
- Sostén barra de 2 - 4 - 6 m
NTS 315

a b
axb



0° 70 100 90 80 x 135
kW rpm mm mm kg
45°
45° 70 100 90 80 x 100
45°
45° 1,3 - 1,8 33 - 66 160 ø 315 300
45°
45°
70 100 90 80 x 100
45°
45°
60° 70 80 70 70 x 70
60°
60°
60°
NTS 315

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Testa girevole a 45° a destra e 60° a sinistra - Movable head 45° right and 60° left - Tête pivotante 45° à droite 60° à gauche
- Fermi rotazione testa a 45° - 0° - 45° - 60° - Head rotation stops 45° - 0° - 45° - 60° - Arrêts rotation tête à 45° - 0° - 45° - 60°
- Morsa con dispositivo antibava - Vice complete with anti-burr device - Etau avec dispositif anti-bavure
- Elettropompa per lubrificazione lama - Motor pump for blade lubrification - Electropompe pour lubrification de la lame
- Rompitruciolo per pulizia lama - Shave breaker to keep the blade cleaned - Défibreuse de copeaux pour nettoyage de la lame
- Fermi regolabili per la corsa verticale della testa - Adjustable stops for head vertical stroke - Arrêts réglables pour la course verticale de la tête
- Fermo barra - Bar stop - Butée
- Braccio portarullo - Roller support arm - Bars porte-barre
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni per l’uso ed esploso per i ricambi - Instruction manual and exploded view of spare parts - Manuel d’instructions et vue eclatée pour pièces de
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal rechange
- Funzionamento: - Operation - Socle en tôle
avvio del ciclo di taglio tramite doppio pulsante di Cycle start is obtained by pressing the relevant double - Fonctionnement
start. La macchina durante il ciclo esegue le seguenti start button. The machine performs the following ope- Démarrage du cycle de coupe avec double bouton de
operazioni: rations during the cutting cycle: start. Pendant le cycle, la machine effectue les opéra-
1. chiude la morsa e aziona il motore lama 1. vice closing and activation of blade motor tions qui suivent:
2. fa discendere la testa per il taglio 2. cutting head downstroke 1. fermeture de l’étau et activation du moteur de la lame
3. arresta il motore lama e fa ritornare la testa in posizio- 3. blade motor stop and return of head to initial position 2. descente de la tête pour la coupe
ne di partenza 4. vice opening. 3. arrêt du moteur du lame et retour de la tête dans la
4. apre la morsa. - Overall dimensions: 1500 mm x 650 mm x 2000 mm position de départ
- Dimensioni d’ingombro: 1500 mm x 650 mm x 2000 mm 4. ouverture de l’étau.
Optional equipment: - Dimensions hors-tout: 1500 mm x 650 mm x 2000 mm
Accessori a richiesta: - Elecric motor 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW
- Motore elettrico per 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW - 2 - 4 - 6 metre long bar support Accessoires sur demande:
- Sostegno barra da 2 - 4 - 6 m - Moteur élecrique 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW
- Support barre 2 - 4 - 6 mètres

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Drehbarer Kopf, 45° nach rechts 60° nach links - Cabezal giratorio 45° a derecha y 60° a izquierda
- Kopfrotationssperrungen bei 45° - 0° - 45° - 60° - Topes rotación cabezal a 45° - 0° - 45° - 60°
- Schraubstock mit Antigrat-Vorrichtung - Mordaza con dispositivo antirebaba
- Elektropumpe für die Schmierung des Blattes - Electrobomba para lubricación hoja
- Spanbrecher zur Blattreinigung - Rompe virutas para limpieza hoja
- Einstellbare Sperren für den Vertikalhub des Kopfes - Topes ajustables para la carrera vertical del cabezal
- Stangensperre - Tope barra
- Rollentragarm - Brazo porta rodillo
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für den Gebrauch und Einzeldar- - Folleto de instrucciones para el uso y despice de los
stellung der Ersatzteile repuestos
- Gestell aus Blech - Pedestal de chapa
- Funktion: - Funcionamiento:
Anlaufen des Schneidezyklus über doppelten Start- Puesta en marcha del ciclo de corte mediante doble
Druckknopf. Die Maschine führt während des Zyklus pulsador de start (puesta en marcha). Durante el ciclo,
die folgenden Arbeitsvorgänge aus: la máquina cumple las siguientes operaciones:
1. Schließen des Schraubstocks und Aktivierung des 1. cierre del sujetador y activación del motor de la hoja
Blattmotors 2. descenso del cabezal para corte
2. Absenken des Kopf zum Schnitt 3. parada del motor de la hoja y retorno de la cinta a la
3. Anhalten des Blattmotors und Rückkehr des Kopf in posición inicial
seine Ausgangsposition 4. apertura del sujetador
4. Öffnen des Schraubstocks - Dimensiones exteriores máximas: 1500 mm x 650
- Stellflächenmaße: 1500 mm x 650 mm x 2000 mm mm x 2000 mm

Zubehör auf Anfrage: Accesorios bajo pedido:


- Elektromotor für 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW - Motor eléctrico para 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW
- Stangenstütze zu 2 - 4 - 6 m - Sostén barra de 2 - 4 - 6 m
NTM 350

a b
axb



0° 100 120 100 90 x 170
kW rpm mm mm kg
45°
45° 100 120 90 90 x 125
45°
45° 1,9 - 2,5 36 - 72 185 ø 370 450
45°
45°
100 120 90 90 x 125
45°
45°
60° 90 90 90 90 x 90
60°
60°
60°
NTM 350

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Testa girevole a 45° a destra e 60° a sinistra - Movable head 45° right and 60° left - Tête pivotante 45° à droite 60° à gauche
- Fermi rotazione testa a 45° - 0° - 45° - 60° - Head rotation stops 45° - 0° - 45° - 60° - Arrêts rotation tête à 45° - 0° - 45° - 60°
- Morsa con dispositivo antibava - Vice complete with anti-burr device - Etau avec dispositif anti-bavure
- Elettropompa per lubrificazione lama - Motor pump for blade lubrification - Electropompe pour lubrification de la lame
- Rompitruciolo per pulizia lama - Shave breaker to keep the blade cleaned - Défibreuse de copeaux pour nettoyage de la lame
- Fermi regolabili per la corsa verticale della testa - Adjustable stops for head vertical stroke - Arrêt réglable pour la course verticale de la tête
- Fermo barra da 1 m - 1 meter long bar stop - Arrêt barre 1 mètre
- Sostegno barra da 1 m - 1 meter long bar support - Support barre 1 mètre
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni per l’uso ed esploso per i ricambi - Instruction manual and exploded view of spare parts - Manuel d’instructions et vue eclatée pour pièces de
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal rechange
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- - 24 V low voltage installation with hold-to-run head - Socle en tôle
mando testa uomo presente control knob - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
- Dimensioni d’ingombro: 1050 mm x 1000 mm x 1850 mm - Overall dimensions: 1050 mm x 1000 mm x 1850 mm commande de la tête à action maintenue
- Dimensions hors-tout: 1050 mm x 1000 mm x 1850 mm
Accessori a richiesta: Accessories upon request:
- Motore elettrico per 18 - 36 rpm 1,5-2,2 kW - Electric motor 18 - 36 rpm 1,5-2,2 kW Accessoires sur demande:
- Morsa pneumatica con comando a pedale - Pneumatic vice with pedal control - Moteur électrique 18 - 36 rpm 1,5-2,2 kW
- Sostegno barra da 2 - 4 - 6 m - 2 - 4 - 6 metre long bar support - Etau pneumatique avec commande à pedale
- Support barre 2 - 4 - 6 mètres

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Drehbarer Kopf, 45° nach rechts 60° nach links - Cabezal giratorio 45° a derecha y 60° a izquierda
- Kopfrotationssperrungen bei 45° - 0° - 45° - 60° - Topes rotación cabezal a 45° - 0° - 45° - 60°
- Schraubstock mit Antigrat-Vorrichtung - Mordaza con dispositivo antirebaba
- Elektropumpe für die Schmierung des Blattes - Electrobomba para lubricación hoja
- Spanbrecher zur Blattreinigung - Rompe virutas para limpieza hoja
- Einstellbare Sperren für den Vertikalhub des Kopfes - Topes ajustables para la carrera vertical del cabezal
- Stangensperre zu 1 m - Tope barra de 1 m
- Stangenstütze zu 1 m - Sostén barra de 1 m
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für den Gebrauch und Einzeldar- - Folleto de instrucciones para el uso y despice de los
stellung der Ersatzteile repuestos
- Gestell aus Blech - Pedestal de chapa
- Anlage in Niederspannung 24 V mit Steuergriff, der nur - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert interrupción automática, para el accionamiento de la
- Stellflächenmaße: 1050 mm x 1000 mm x 1850 mm cabeza
- Dimensiones exteriores: 1050 mm x 1000 mm x 1850 mm
Zubehör auf Anfrage:
- Elektromotor für 18 - 36 rpm 1,5-2,2 kW Accesorios a pedido:
- Pneumatischer Schraubstock mit Pedalsteuerung - Motor eléctrico para 18 - 36 rpm 1,5-2,2 kW
- Stangenstütze zu 2 - 4 - 6 m - Mordaza pneumática con mando de pedal
- Sostén barra de 2 - 4 - 6 m
NTM 350 S

a b
axb



0° 100 120 100 90 x 170
kW rpm mm mm kg
45°
45° 100 120 90 90 x 125
45°
45° 1,9 - 2,5 36 - 72 185 ø 370 480
45°
45°
100 120 90 90 x 125
45°
45°
60° 90 90 90 90 x 90
60°
60°
60°
NTM 350 S

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Testa girevole a 45° a destra e 60° a sinistra - Movable head 45° right and 60° left - Tête pivotante 45° à droite 60° à gauche
- Fermi rotazione testa a 45° - 0° - 45° - 60° - Head rotation stops 45° - 0° - 45° - 60° - Arrêts rotation tête à 45° - 0° - 45° - 60°
- Morsa con dispositivo antibava - Vice complete with anti-burr device - Etau avec dispositif anti-bavure
- Elettropompa per lubrificazione lama - Motor pump for blade lubrification - Electropompe pour lubrification de la lame
- Rompitruciolo per pulizia lama - Shave breaker to keep the blade cleaned - Défibreuse de copeaux pour nettoyage de la lame
- Fermi regolabili per la corsa verticale della testa - Adjustable stops for head vertical stroke - Arrêt réglable pour la course verticale de la tête
- Fermo barra da 1 m - 1 meter long bar stop - Arrêt barre 1 mètre
- Sostegno barra da 1 m - 1 meter long bar support - Support barre 1 mètre
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni d’uso ed esploso per i ricambi - Instruction manual and exploded view of spare parts - Manuel d’instructions et vue eclatée pour pièces de
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal rechange
- Funzionamento: - Operation - Socle en tôle
avvio del ciclo di taglio tramite doppio pulsante di Cycle start is obtained by pressing the relevant double - Fonctionnement
start. La macchina durante il ciclo esegue le seguenti start button. The machine performs the following ope- Démarrage du cycle de coupe avec double bouton de
operazioni: rations during the cutting cycle: start. Pendant le cycle, la machine effectue les opéra-
1. chiude la morsa e aziona il motore lama 1. vice closing and activation of blade motor tions qui suivent:
2. fa discendere la testa per il taglio 2. cutting head downstroke 1. fermeture de l’étau et activation du moteur de la lame
3. arresta il motore lama e fa ritornare la testa in posizio- 3. blade motor stop and return of head to initial position 2. descente de la tête pour la coupe
ne di partenza 4. vice opening. 3. arrêt du moteur du lame et retour de la tête dans la
4. apre la morsa. - Overall dimensions: 2640 mm x 1200 mm x 2000 mm position de départ
- Dimensioni d’ingombro: 2640 mm x 1200 mm x 2000 mm 4. ouverture de l’étau.
Accessories upon request: - Dimensions hors-tout: 2640 mm x 1200 mm x 2000
Accessori a richiesta: - Electric motor 18 - 36 rpm 1,5 - 2,2 kW mm
- Motore elettrico per 18 - 36 rpm 1,5-2,2 kW - 2 - 4 - 6 meter long bar support
- Sostegno barra da 2 - 4 - 6 mt. Accessoires sur demande:
- Moteur électrique 18 - 36 rpm 1,5-2,2 kW
- Support barre 2 - 4 - 6 mètres

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Drehbarer Kopf, 45° nach rechts 60° nach links - Cabezal giratorio 45° a derecha y 60° a izquierda
- Kopfrotationssperrungen bei 45° - 0° - 45° - 60° - Topes rotación cabezal a 45° - 0° - 45° - 60°
- Schraubstock mit Antigrat-Vorrichtung - Mordaza con dispositivo antirebaba
- Elektropumpe für die Schmierung des Blattes - Electrobomba para lubricación hoja
- Spanbrecher zur Blattreinigung - Rompe virutas para limpieza hoja
- Einstellbare Sperren für den Vertikalhub des Kopfes - Topes ajustables para la carrera vertical del cabezal
- Stangensperre zu 1 m - Tope barra de 1 m
- Stangenstütze zu 1 m - Sostén barra de 1 m
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für den Gebrauch und Einzeldar- - Folleto de instrucciones para el uso y despiece de los
stellung der Ersatzteile repuestos
- Gestell aus Blech - Pedestal de chapa
- Funktion: - Funcionamiento:
Anlaufen des Schneidezyklus über doppelten Start- Puesta en marcha del ciclo de corte mediante doble
Druckknopf. Die Maschine führt während des Zyklus pulsador de start (puesta en marcha). Durante el ciclo,
die folgenden Arbeitsvorgänge aus: la máquina cumple las siguientes operaciones:
1. Schließen des Schraubstocks und Aktivierung des 1. cierre del sujetador y activación del motor de la hoja
Blattmotors 2. descenso del cabezal para corte
2. Absenken des Kopf zum Schnitt 3. parada del motor de la hoja y retorno de la cinta a la
3. Anhalten des Blattmotors und Rückkehr des Kopf in posición inicial
seine Ausgangsposition 4. apertura del sujetador
4. Öffnen des Schraubstocks - Dimensiones exteriores máximas: 2640 mm x 1200
- Stellflächenmaße: 2640 mm x 1200 mm x 2000 mm mm x 2000 mm

Zubehör auf Anfrage: Accesorios a pedido:


- Elektromotor für 18 - 36 rpm 1,5 - 2,2 kW - Motor eléctrico para 18 - 36 rpm 1,5 - 2,2 kW
- Stangenstütze zu 2 - 4 - 6 m - Sostén barra de 2 - 4 - 6 m
NTS 370

a b
45° 45° axb

0° 100 130 120 100 x 170


kW rpm mm mm kg
45° 45°
100 130 100 100 x 140 1,9 - 2,5 25 - 50 185 ø 370 500
NTS 370

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Testa girevole a 45° a destra e a sinistra - Movable head 45° right and left - Tête pivotante 45° à droite à gauche
- Fermi rotazione testa a 45° - 0° - 45° - Head rotation stops 45° - 0° - 45° - Arrêts rotation tête à 45° - 0° - 45°
- Morsa con dispositivo antibava - Vice complete with anti-burr device - Etau avec dispositif anti-bavure
- Elettropompa - Motor pump for blade lubrification - Electropompe
- Rompitruciolo - Shave breaker - Défibreuse de copeaux
- Fermi testa - Head stop - Arrêts tête
- Slitte verticali temperate e rettificate - Tempered and ground vertical slides - Glissières verticals trempée et rectifiées
- Fermo barra da 1 m - 1 meter long bar stop - Arrêt barre 1 mètre
- Sostegno barra da 1 m - 1 meter long bar support - Support barre 1 mètre
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni d’uso ed esploso per i ricambi - Instruction manual and exploded view of spare parts - Manuel d’instructions et vue eclatée pour pièces de
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal rechange
- Funzionamento: - Operation - Socle en tôle
avvio del ciclo di taglio tramite pulsante di start. Cycle start is obtained by pressing the relevant - Fonctionnement
La macchina durante il ciclo esegue le seguenti start button. The machine performs the following Démarrage du cycle de coupe avec bouton de start.
operazioni: operations during the cutting cycle: Pendant le cycle, la machine effectue les opérations
1. chiude la morsa e aziona il motore lama 1. vice closing and activation of blade motor qui suivent:
2. fa discendere la testa per il taglio 2. cutting head downstroke 1. fermeture de l’étau et activation du moteur de la lame
3. arresta il motore lama e fa ritornare la testa in 3. blade motor stop and return of head to initial position 2. descente de la tête pour la coupe
posizione di partenza 4. vice opening. 3. arrêt du moteur du lame et retour de la tête dans la
4. apre la morsa. - Overall dimensions: 2640 mm x 1200 mm x 1850 mm position de départ
- Dimensioni d’ingombro: 2640 mm x 1200 mm x 1850 mm 4. ouverture de l’étau.
Accessories upon request: - Dimensions hors-tout: 2640 mm x 1200 mm x 1850 mm
Accessori a richiesta: - Electric motor 12 - 25 rpm 1,5 - 2,2 kW
- Motore elettrico per 12 - 25 rpm 1,5-2,2 kW - 2 - 4 - 6 meter long bar support Accessoires sur demande:
- Sostegno barra da 2 - 4 - 6 m - Moteur électrique 12 - 25 rpm 1,5-2,2 kW
- Support barre 2 - 4 - 6 mètres

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Drehbarer Kopf, 45° nach links und nach rechts - Cabezal giratorio 45° a derecha y a izquierda
- Kopfrotationssperrungen bei 45° - 0° - 45° - Topes rotación cabezal a 45° - 0° - 45°
- Schraubstock mit Antigrat-Vorrichtung - Mordaza con dispositivo antirebaba
- Elektropumpe - Electrobomba
- Spanbrecher - Rompe virutas
- Kopfsperrungen - Topes del cabezal
- Vertikale gehärtete und geschliffene Schlitten - Correderas verticales templadas y rectificadas
- Stangensperre zu 1 m - Tope barra de 1 m
- Stangenstütze zu 1 m - Sostén barra de 1 m.
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für den Gebrauch und - Folleto de instrucciones para el uso y despiece de los
Einzeldarstellung der Ersatzteile repuestos
- Gestell aus Blech - Pedestal de chapa
- Funktion: - Funcionamiento:
Anlaufen des Schneidezyklus über Start-Druckknopf. Puesta en marcha del ciclo de corte mediante
Die Maschine führt während des Zyklus die folgenden pulsador de start (puesta en marcha). Durante el ciclo,
Arbeitsvorgänge aus: la máquina cumple las siguientes operaciones:
1. Schließen des Schraubstocks und Aktivierung des 1. cierre del sujetador y activación del motor de la hoja
Blattmotors 2. descenso del cabezal para corte
2. Absenken des Kopf zum Schnitt 3. parada del motor de la hoja y retorno de la cinta a la
3. Anhalten des Blattmotors und Rückkehr des Kopf in posición inicial
seine Ausgangsposition 4. apertura del sujetador.
4. Öffnen des Schraubstocks. - Dimensiones exteriores máximas: 2640 mm x 1200
- Stellflächenmaße: 2640 mm x 1200 mm x 1850 mm mm x 1850 mm

Zubehör auf Anfrage: Accesorios a pedido:


- Elektromotor für 12 - 25 rpm 1,5 - 2,2 kW - Motor eléctrico para 12 - 25 rpm 1,5 - 2,2 kW
- Stangenstütze zu 2 - 4 - 6 m - Sostén barra de 2 - 4 - 6 m
NTA 315

0° a b
0° axb

0° 70 100 90 80 x 120
45° kW rpm mm mm kg
45°
70 90 80 80 x 80
45° 1,3 - 1,8 33 - 66 120 ø 315 550
45° 45°
45°
70 90 80 80 x 80
45°
45°
60° 70 80 70 80 x 70
60°
NTA 315

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Troncatrice automatica per tagli da 0° a 45° a sinistra - Automatic share performing cuts from 0° to 45° left - Scie automatique pour coupes 0° - 45° à gauche
e 60° a destra conforme a tutte le normative CE per la and 60° right and produced according to the current 60° à droite, conforme à toutes les normatives CE en
sicurezza safety standards matière de sécurité
- Testa girevole a 45° a sinistra e 60° a destra - Movable head 45° left and 60° right - Tête pivotante 45° à gauche 60° à droite
- Fermi rotazione testa a 45° - 0° - 45° - 60° - Head rotation stops 45° - 0° - 45° - 60° - Arrêts rotation tête à 45° - 0° - 45° - 60°
- Morsa con dispositivo antibava - Vice complete with anti-burr device - Etau avec dispositif anti-bavure
- Corsa max alimentatore 500 mm - Feeder max. stroke 500 mm - Course max alimentateur 500 mm
- Elettropompa per lubrificazione lama - Motor pump for blade lubrification - Electropompe pour lubrification de la lame
- Rompitruciolo per pulizia lama - Shave breaker to keep the blade cleaned - Défibreuse de copeaux pour nettoyage de la lame
- Fermi regolabili per la corsa verticale della testa - Adjustable stops for head vertical stroke - Arrêts réglables pour la course verticale de la tête
- Sostegno barra 1,5 m - 1,5 meter long bar support - Suppor barre 1,5 mètre
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni per l’uso ed esploso per i ricambi - Instruction manual and exploded view of spare parts - Manuel d’instructions et vue eclatée pour pièces de
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal rechange
- Funzionamento: - Operation: - Socle en tôle
Avanzamento materiale Material feeding - Fonctionnement:
Chiusura morsa fissa Fixed vice lock Avance de la pièce à couper
Rotazione lama ed erogazione liquido emulsionabile Rotation of the blade and delivery of the coolant, Fermature étau fixe
discesa testa fino al completamento taglio e ritorno head down-feed until the finishing of the cut, feeding Rotation du tête, fuite du liquide réfrigérant, descente
carrello alimentatore fino alla misura fissata carriage return until the fixed measure de l’archet jusqu’à la fin de la coupe et retour du
Ritorno testa e stop rotazione lama ad erogazione Head return, blade revolution and coolant delivery chariot alimentateur jusqu’à la mesure fixée
liquido refrigerante stopping Retour de l’archet à sa position et arrêt rotation du tête
Apertura morsa fissa Vice opening et fuite du liquide réfrigérant
Ripetizione ciclo. Cycle repetition. Ouverture de l’étau fixe
- Dimensioni d’ingombro: 2500 mm x 1000 mm x 2000 mm - Overall dimensions: 2500 mm x 1000 mm x 2000 mm Répétition du cycle.
- Dimensions hors-tout: 2500 mm x 1000 mm x 2000 mm
Accessori a richiesta: Accessories upon request:
- Motore elettrico per 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW - Elecric motor 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW Accessoires sur demande:
- Sostegno barra da 2 - 4 - 6 m - 2 - 4 - 6 metre long bar support - Moteur électrique 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW
- Support barre 2 - 4 - 6 mètres
TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y
NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Automatische hydraulische Sägemaschine für Schnitte - Sierra automática para cortes desde 0° a 45° hacia
von 0° bis 45° nach links und 60° nach rechts, die la izquierda 60° a derecha, de acuerdo con todas las
allen CE-Sicherheitsnormen entspricht. normativas CE de seguridad
- Drehbarer Kopf 45° nach links und 60° nach rechts. - Cabezal giratorio 45° a izquierda y 60° a derecha
- Kopfrotationssperrungen bei 45° - 0° - 45° - 60° - Topes rotación cabezal a 45° - 0° - 45° - 60°
- Schraubstock mit Antigrat-Vorrichtung - Mordaza con dispositivo antirebaba
- Maximalhub Beschicker 500 mm - Carrera max. del alimentador 500 mm
- Elektropumpe für die Schmierung des Blattes - Electrobomba para lubricación hoja
- Spanbrecher zur Blattreinigung - Rompe virutas para limpieza hoja
- Einstellbare Sperren für den Vertikalhub des Kopfes - Topes ajustables para la carrera vertical del cabezal
- Stangenstütze zu 1,5 m - Sostén barra de 1,5 m
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für den Gebrauch und Einzeldar- - Folleto de instrucciones para el uso y despice de los
stellung der Ersatzteile repuestos
- Gestell aus Blech - Pedestal de chapa
- Funktion: - Funcionamiento:
Materialvorschub Avance material
Schließung feststehender Schraubstock Cierre mordaza fija
Sägeblattdrehung, Verteilung von emulgierbarer Rotación hoja, erogación liquido emulsionable,
Flüssigkeit, Kopfabsenkung bis zur Beendung des descenso cabeza hasta el final del corte y retorno
Schnittes und Rücklauf des Zuführwagens bis zum carro de alimentación hasta la medida fijada
festgelegten Maß Retorno cabeza y parade de la rotación de la hoja y de
Kopfrückstellungung und Stop der Sägeblattdrehung la erogación del liquido refrigerante
duch Kühlflüssigkeitsverteilung Apertura mordaza fija
Öffung des feststehenden Schraubstockes Zykluswie- Ripeticion ciclo.
derholung. - Dimensiones exteriores máximas: 2500 mm x 1000
- Stellflächenmaße: 2500 mm x 1000 mm x 2000 mm mm x 2000 mm

Zubehör auf Anfrage: Accesorios a pedido:


- Elektromotor für 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW - Motor eléctrico para 17 - 34 rpm 1,32-1,91 kW
- Stangenstütze zu 2 - 4 - 6 m - Sostén barra de 2 - 4 - 6 m
NTA 370

a b
45° 45° axb

0° 100 130 120 100 x 170


kW rpm mm mm kg
45° 45°
100 130 110 100 x 140 1,9 - 2,5 25 - 50 185 ø 370 900
NTA 370

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION
- Troncatrice automatica CNC idraulica per tagli da 0° a - Automatic CNC hydraulic share performing cuts from - Scie automatique CNC hydraulique pour coupes 0° - 45°
45° a destra e sinistra rispondente a tutte le normative 0° to 45° to the right and left produced according to the à droite et à gauche, conforme à toutes les normatives CE
CE per la sicurezza current safety standards en matière de sécurité
- L’apparecchiatura dispone di 9 programmi ognuno dei - The equipment is supplied with 9 programs, each of them - L’appareillage dispose de 9 programmes, chacun
quali è composto da 99 passi, per un totale di circa 890 with 99 steps for a total of about 890 cutting positions composé de 99 pas, pour un total d’environ 890 positions
posizioni di taglio con relativo contapezzi with relevant piece-cunter de coupe avec compte-pièces correspondant
- Testa girevole 45° a destra e sinistra - Movable head 45° right and left - Tête pivotante 45° à droite et à gauche
- Fermi rotazione testa a 45° - 0° - 45° - Head rotation stops 45° - 0° - 45° - Arrêt rotation tête à 45° - 0° - 45°
- Morsa con antibava - Vice complete with anti burr device - Etau avec dispositif anti-bavure
- Elettropompa 0,06 kW - Motor pump - Electropompe
- Fermi testa - Head stops - Arrêt rotation tête
- Rompitruciolo - Shave breaker - Défibreuse de copeaux
- Regolatore di pressione morse - Vices pressure regulator - Régulateur de pression des étaux
- Slitte verticali temperate e rettificate - Tempered and ground vertical slider - Glissières verticals trempées st rectifiées
- Ganasce morsa temperate e rettificate - Tempered and ground vice jaws - Mâchoire d’étau trempée et rectifiée
- Regolatore discesa testa - Head lowering adjustment - Regulateur de descente de la tête
- Chiavi di servizio - Service tools - Cléfs de service
- Sostegno barra 1,5 m - 1,5 meter long bar support - Support barre 1,5 mètre
- Libretto istruzioni d’uso ed esploso per i ricambi - Instruction manual and exploded view of spare parts - Manuel d’instructions et vue eclatée pour pièces de
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal rechange
- Funzionamento: - Operation: - Socle en tôle
Avanzamento materiale Material feeding - Fonctionnement:
Chiusura morsa fissa Fixed vice lock Avance de la pièce à couper
Rotazione lama ed erogazione liquido emulsionabile Rotation of the blade and delivery of the coolant, head Fermature étau fixe
discesa testa fino al completamento taglio e ritorno down-feed until the finishing of the cut, feeding carriage Rotation du tête, fuite du liquide réfrigérant, descente
carrello alimentatore fino alla misura fissata return until the fixed measure de l’archet jusqu’à la fin de la coupe et retour du chariot
Ritorno testa e stop rotazione lama ad erogazione liquido Head return, blade revolution and coolant delivery alimentateur jusqu’à la mesure fixée
refrigerante stopping Retour de l’archet à sa position et arrêt rotation du tête et
Apertura morsa fissa Vice opening fuite du liquide réfrigérant
Ripetizione ciclo. Cycle repetition. Ouverture de l’étau fixe
- Corsa alimentazione materiale 600 mm - Stroke feeder material 600 mm Répétition du cycle.
- Dimensioni d’ingombro: 3500 mm x 1200 mm x 1900 mm - Overall dimensions: 3500 mm x 1200 mm x 1900 mm - Couse alimenteur de la piece 600 mm
Accessori a richiesta: Accessories upon request: - Dimensions hors-tout: 3500 mm x 1200 mm x 1900 mm
- Morsa supplementare - Extra vice Accessoires sur demande:
- Sostegno barra 2 - 4 - 6 m - 2 - 4 - 6 m long bar support - Etau supplémentaire
- Motore elettrico per 12 - 25 rpm 1,5 - 2,2 kW - Electric motor 12 -25 rpm 1,5 - 2,2 kW - Support barre 2 - 4 - 6 m
- Moteur électrique 12 - 25 rpm 1,5 - 2,2 kW
TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y
NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Automatische hydraulische Sägemaschine mit NC- - Sierra automática CNC hidráulica para cortes desde 0° a
Steuerung für Schnitte von 0° bis 45° nach links und 45° hacia la izquerda y derecha, de acuerdo con todas las
rechts, die allen CE-Sicherheitsnormen entspricht normativas CE de seguridad
- Das Gerät verfügt über 9 Programme, von denen sich - El aparato tiene 9 programas, cada uno de los cuales
jedes aus 99 Einzelschritten zusammensetzt, mit está compuesto de 99 pasos, por un total de alrededor
einem Gesamtwert von ca. 890 Schnittpositionen, mit de 890 posiciones de corte, con contador de piezas
entsprechendem Stückzähler correspondiente
- Drehbarer Kopf, 45° nach links und nach rechts - Cabezal giratorio 45° a derecha y a izquierda
- Kopfrotationssperrungen bei 45° - 0° - 45° - Topes rotación cabezal a 45° - 0° - 45°
- Schraubstock mit Antigrat-Vorrichtung - Mordaza con dispositivo artirebaba
- Elektropumpe - Electrobomba
- Kopfsperrungen - Topes de cabezal
- Spanbrecher - Rompe-virutas
- Schraubstockesdruckregler - Regulador de la presión de las mordazas
- Vorschubverstärker - Correderas verticales templadas y rectificadas
- Vertikale gehärtete und geschliffene Schlitten - Quijadas mordaza templadas y rectificadas
- Gehärtete und geschliffene Schraubstockbacken - Regulador de descenso del cabezal
- Kopf-Abstiegregler - Llaves de servicio
- Bedienungsschlüssel - Sostén barra 1,5 metro
- Stangenstütze 1,5 Meter - Folleto de instrucciones para el uso y despiece de los
- Bedienungsanleitung für den Gebrauch und Einzeldarstel- repuestos
lung der Ersatzteile - Pedestal de chapa
- Gestell aus Blech - Funcionamiento:
- Funktion: Avance material
Materialvorschub Cierre mordaza fija
Schließung feststehender Schraubstock Rotación hoja, erogación liquido emulsionable, descenso
Kopfabstieg, Verteilung von emulgierbarer Flüssigkeit, cabeza hasta el final del corte y retorno carro de
Bügelsenkung bis zur Beendung des Schnittes und alimentación hasta la medida fijada
Rücklauf des Zuführwagens bis zum festgelegten Maß Retorno cabeza y parade de la rotación de la hoja y de la
Bügelrückstellung und Stop der Kopfrückkehn dutch erogación del liquido refrigerante
Kühlflüssigkeitsverteilung apertura mordaza fija
Öffung des feststehenden Schraubstockes Zykluswie- Ripeticion ciclo.
derholung - Carrera alimentación material 600 mm
Öffung des feststehenden Schraubstockes. - Dimensiones esteriores máximas: 3500 mm x 1200 mm
- Hub Materialzuführung 600 mm x 1900 mm
- Stellflächenmaße: 3500 mm x 1200 mm x 1900 mm Accesorios a pedido:
Zubehör auf Anfrage: - Mordaza adicional
- Zusatzschraubstock - Sostén barra de 2 - 4 - 6 m
- Stangenstütze 2 - 4 - 6 m - Motor eléctrico para 12 - 25 rpm 1,5 - 2,2 kW
- Elektromotor 12 -25 rpm 1,5 - 2,2 kW
NTA 370 G

a b
45° 45° axb

0° 120 110 100 x 120


kW m/1’ mm mm kg
45° 45°
120 110 100 x 120 3 15 - 90 125 ø 370 970
NTA 370 G

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION
- Troncatrice automatica CNC idraulica per tagli da 0° a - Automatic CNC hydraulic share performing cuts from - Scie automatique CNC hydraulique pour coupes 0° - 45°
45° a destra e sinistra rispondente a tutte le normative 0° to 45° to the right and left produced according to the à droite et à gauche, conforme à toutes les normatives CE
CE per la sicurezza current safety standards en matière de sécurité
- Elettropompa 0,06 kW - Motor pump - Electropompe
- Regolatore di pressione morse - Vices pressure regulator - Régulateur de pression des étaux
- Slitte verticali temperate e rettificate - Tempered and ground vertical slider - Glissières verticals trempées st rectifiées
- Ganascie morsa temperate e rettificate - Tempered and ground vice jaws - Mâchoire d’étau trempée et rectifiée
- Regolatore discesa testa - Head lowering adjustment - Regulateur de descente de la tête
- Chiavi di servizio - Service tools - Cléfs de service
- Libretto istruzioni d’uso ed esploso per i ricambi - Instruction manual and exploded view of spare parts - Manuel d’instructions et vue eclatée pour pièces de
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal rechange
- Funzionamento: - Operation: - Socle en tôle
Avanzamento materiale Material feeding - Fonctionnement:
Chiusura morsa fissa Fixed vice lock Avance de la pièce à couper
Rotazione lama ed erogazione liquido emulsionabile Rotation of the blade and delivery of the coolant, head Fermature étau fixe
discesa testa fino al completamento taglio e ritorno down-feed until the finishing of the cut, feeding carriage Rotation du tête, fuite du liquide réfrigérant, descente
carrello alimentatore fino alla misura fissata return until the fixed measure de l’archet jusqu’à la fin de la coupe et retour du chariot
Ritorno testa e stop rotazione lama ad erogazione liquido Head return, blade revolution and coolant delivery alimentateur jusqu’à la mesure fixée
refrigerante stopping Retour de l’archet à sa position et arrêt rotation du tête et
Apertura morsa fissa Vice opening fuite du liquide réfrigérant
Ripetizione ciclo. Cycle repetition. Ouverture de l’étau fixe
- Corsa alimentazione materiale 1000 mm - Stroke feeder material 1000 mm Répétition du cycle.
- Dimensioni d’ingombro: 3500 mm x 1200 mm x 1900 mm - Overall dimensions: 3500 mm x 1200 mm x 1900 mm - Couse alimenteur de la piece 1000 mm
Accessori a richiesta: Accessories upon request: - Dimensions hors-tout: 3500 mm x 1200 mm x 1900 mm
- Morsa supplementare - Extra vice Accessoires sur demande:
- Sostegno barra 2 - 4 - 6 m - 2 - 4 - 6 m long bar support - Etau supplémentaire
- Motore elettrico per 12 - 25 rpm 1,5 - 2,2 kW - Electric motor 12 -25 rpm 1,5 - 2,2 kW - Support barre 2 - 4 - 6 m
- Moteur électrique 12 - 25 rpm 1,5 - 2,2 kW

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Automatische hydraulische Sägemaschine mit NC- - Sierra automática CNC hidráulica para cortes desde 0° a
Steuerung für Schnitte von 0° bis 45° nach links und 45° hacia la izquerda y derecha, de acuerdo con todas las
rechts, die allen CE-Sicherheitsnormen entspricht normativas CE de seguridad
- Elektropumpe - Electrobomba
- Schraubstockesdruckregler - Regulador de la presión de las mordazas
- Vorschubverstärker - Correderas verticales templadas y rectificadas
- Vertikale gehärtete und geschliffene Schlitten - Quijadas mordaza templadas y rectificadas
- Gehärtete und geschliffene Schraubstockbacken - Regulador de descenso del cabezal
- Kopf-Abstiegregler - Llaves de servicio
- Bedienungsschlüssel - Folleto de instrucciones para el uso y despiece de los
- Bedienungsanleitung für den Gebrauch und Einzeldarstel- repuestos
lung der Ersatzteile - Pedestal de chapa
- Gestell aus Blech - Funcionamiento:
- Funktion: Avance material
Materialvorschub Cierre mordaza fija
Schließung feststehender Schraubstock Rotación hoja, erogación liquido emulsionable, descenso
Kopfabstieg, Verteilung von emulgierbarer Flüssigkeit, cabeza hasta el final del corte y retorno carro de
Bügelsenkung bis zur Beendung des Schnittes und alimentación hasta la medida fijada
Rücklauf des Zuführwagens bis zum festgelegten Maß Retorno cabeza y parade de la rotación de la hoja y de la
Bügelrückstellung und Stop der Kopfrückkehn dutch erogación del liquido refrigerante
Kühlflüssigkeitsverteilung apertura mordaza fija
Öffung des feststehenden Schraubstockes Zykluswie- Ripeticion ciclo.
derholung - Carrera alimentación material 1000 mm
Öffung des feststehenden Schraubstockes. - Dimensiones esteriores máximas: 3500 mm x 1200 mm
- Hub Materialzuführung 1000 mm x 1900 mm
- Stellflächenmaße: 3500 mm x 1200 mm x 1900 mm Accesorios a pedido:
Zubehör auf Anfrage: - Mordaza adicional
- Zusatzschraubstock - Sostén barra de 2 - 4 - 6 m
- Stangenstütze 2 - 4 - 6 m - Motor eléctrico para 12 - 25 rpm 1,5 - 2,2 kW
- Elektromotor 12 -25 rpm 1,5 - 2,2 kW
TV 300
TV 350

TV 300
a b
45° 45° axb


35 100 90 80 x 140
kW rpm mm mm kg
35 90 80 70 x 100 4 5100 150 ø 300 115
45° 45°

0° TV 350
a b
45° 45° axb


45 115 108 90 x 140
kW rpm mm mm kg
40 105 95 90 x 100 5,5 4300 150 ø 350 145
45° 45°
TV 300 - TV 350

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Testa girevole 45° a destra e a sinistra - Movable head 45° right and left - Tête pivotante 45° à droite et à gauche
- Albero porta disco montato su cuscinetti - Blade holder shaft on bearings - Arbre porte-lame sur roulements
- Perno a cerniera con bussola eccentrica registrabile - Hinged pin with adjustable eccentric bush - Fourreau excentrique réglable monté sur tourillon à
- Fermo barra - Bar stop charnières
- Chiavi di servizio - Service tools - Butée
- Libretto istruzione per l’uso e ricambi - Instruction manual and spare parts - Clefs de service
- Comando a bassa tensione a norme internazionali - Low voltage control according to international regula- - Manuel d’instructions et pièces de rechange
- Dimensioni d’ingombro: tions - Commande à basse tension conforme aux normes in-
830 mm x 900 mm x 1780 mm - Overall dimensions: ternationales
830 mm x 900 mm x 1780 mm - Dimensions hors-tout:
Accessori a richiesta: 830 mm x 900 mm x 1780 mm
- Morsa a bloccaggio rapido Accessories upon request:
- Morsa pneumatica con comando a pedale - Quick locking vice Accessoires sur demande:
- Piedestallo in lamiera - Pneumatic vice with pedal control - Etau à serrage rapide
- Steel pedestal - Etau pneumatique avec commande à pedale
- Socle en tôle

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Drehbarer Kopf, 45° nach links und rechts - Cabezal giratorio 45° a derecha y izquierda
- Auf Lager montierte Scheibenwelle - Arbol porta disco montado sobre cojinetes
- Scarnierstift mit einstellbarer exzentrischer Buchse - Pasador de bisagra con buje excéntrico ajustable
- Stangensperre - Tope barra
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Steuerung mit Unterspannung entsprechend den in- - Mando de baja tensión conforme a normas internacio-
ternationalen Normen nales
- Stellflächenmaße: - Dimensiones esteriores máximas:
830 mm x 900 mm x 1780 mm 830 mm x 900 mm x 1780 mm

Zubehör auf Anfrage: Accesorios a pedido:


- Schraubstock mit Schnellspannung - Mordaza de bloqueo rápido
- Pneumatischer Schraubstock mit Pedalsteuerung - Mordaza pneumática
- Gestell aus Blech - Pedestal de chapa
TV 400

a b
45° 45° axb

0° 45 130 120 100 x 170


kW rpm mm mm kg
45°
45°
40 120 120 120 x 120 5,5 3800 170 ø 400 155

45°
40 100 100 95 x 120
45°
TV 400

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Testa girevole 45° a destra e a sinistra - Movable head 45° right and left - Tête pivotante 45° à droite et à gauche
- Albero porta disco montato su cuscinetti - Blade holder shaft on bearings - Arbre porte-lame sur roulements
- Perno a cerniera con bussola eccentrica registrabile - Hinged pin with adjustable eccentric bush - Fourreau excentrique réglable monté sur tourillon à
- Fermo barra - Bar stop charnières
- Chiavi di servizio - Service tools - Butée
- Libretto istruzione per l’uso e ricambi - Instruction manual and spare parts - Clefs de service
- Comando a bassa tensione a norme internazionali - Low voltage control according to international regula- - Manuel d’instructions et pièces de rechange
- Dimensioni di ingombro: 1025 x 830 x 900 mm. tions - Commande à basse tension conforme aux normes in-
- Overall dimensions: 1025 x 830 x 900 mm. ternationales
Accessori a richiesta: - Dimensions hors-tout: 1025 x 830 x 900 mm.
- Morsa a bloccaggio rapido Accessories upon request:
- Morsa pneumatica con comando a pedale - Quick locking vice Accessoires sur demande:
- Piedestallo in lamiera - Pneumatic vice with pedal control - Etau à serrage rapide
- Steel pedestal - Etau pneumatique avec commande à pedale
- Socle en tôle

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Drehbarer Kopf, 45° nach links und rechts - Cabezal giratorio 45° a derecha y izquierda
- Auf Lager montierte Scheibenwelle - Arbol porta disco montado sobre cojinetes
- Scarnierstift mit einstellbarer exzentrischer Buchse - Pasador de bisagra con buje excéntrico ajustable
- Stangensperre - Tope barra
- Bedienungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Steuerung mit Unterspannung entsprechend den in- - Mando de baja tensión conforme a normas internacio-
ternationalen Normen nales
- Stellflächenmaße: 1025 x 830 x 900 mm. - Dimensiones esteriores máximas 1025 x 830 x 900 mm.

Zubehör auf Anfrage: Accesorios a pedido:


- Schraubstock mit Schnellspannung - Mordaza de bloqueo rápido
- Pneumatischer Schraubstock mit Pedalsteuerung - Mordaza pneumática
- Gestell aus Blech - Pedestal de chapa
TA 400

a b
45° 45° axb

0° 60 140 110 100 x 180


kW rpm mm mm kg
45° 45°
60 130 100 100 x 150 2,2 3000 180 ø 400 160
TA 400

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Troncatrice manuale per taglio di pieni e profilati in - Manual shear for cutting solid or section bars made of - Scie manuelle pour la coupe de barres pleines et pro-
alluminio e leghe leggere aluminium or light alloys filés alu et alliages légers
- Impianto a bassa tensione 24 V con impugnatura co- - 24 V low voltage installation with hold-to-run head - Installation à basse tension 24 V avec poignée de
mando testa uomo presente control knob commande de la tête à action maintenue
- Manopola con piolo per il posizionamento rapido della - Knob with small stake ensuring fast positioning of the - Poignée avec téton pour le positionnement rapide de
testa a 0° e 45° destra e sinistra head to 0° and 45° right and left la tête à 0° et 45° droite et gauche
- Testa girevole 45° a destra e sinistra - Movable head 45° right and left - Tête pivotante 45° à droite et à gauche
- Testa inclinabile 45° a sinistra - Inclinable head 45° left - Tête inclinable 45° à gauche
- Albero disco montato su cuscinetti - Blade holder shaft on bearings - Arbre porte-lame sur roulements
- Piatto girevole montato su sfere - Movable plate assembled on spheres - Plateux pivotante montè sur billes
- Due morse manuali - Two manual vices - Deux étaux manuelles
- Ganasce in teflon per il fissaggio del pezzo - Teflon jaws to fix the pieces - Mâchoire en teflon pour le serrage de la pièce
- Braccio portarullo - Bar support arm - Bras porte-barre
- Fermo barra - Bar stop - Butée
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni d’uso e ricambi - Instructions manual and spare parts - Manuel d’instructions et pièces de rechange
- Dimensioni d’ingombro 1500 mm x 1000 mm x 900 mm - Overall dimensions: 1500 mm x 1000 mm x 900 mm - Dimensions hors-tout: 1500 mm x 1000 mm x 900 mm

Accessori a richiesta: Accessories upon request: Accessoires sur demande:


- Morse pneumatiche con comando a pedale - Pneumatic vices with pedal control - Etau pneumatiques avec commande à pedale
- Motore monofase - Single-phase motor - Moteur monophase
- Piedestallo in lamiera - Steel pedestal - Socle en tôle

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Manuelle Kreissägemaschine zum Schneiden von Vol- - Cortodora manual para cortar barras macizas y perfi-
lmaterial und Profilen in Aluminium und Leichtmetall- les de aluminio y aleaciones ligeras
Legierungen - Instalación de baja tensión 24 V con empuñadura de
- Anlage in Niederspanung 24 V mit Steuergriff, der nur interrupción automática, para el accionamiento de la
bei Anwesenheit einer Bedienungsperson funktioniert cabeza
- Drehgriff mit Bolzen zur raschen Positionierung des - Empuñadura con indicador para el posicionamiento
Kopfes auf 0° und 45° rechts und links rápido de la cabeza a 0° y 45° hacia la derecha e
- Drehbarer Kopf, 45° nach links und rechts izquierda
- Auf Lagern montierter Scheibenwelle - Cabezal giratorio 45° a derecha y izquierda
- Neigbarer Kopf, 45° nach links - Cabezal inclinabile 45° a izquierda
- Auf Lagern montierter Drehteller - Arbol porta disco montado sobre cojinetes
- Zwei Handschraubstöcke - Plato giratorio montado sobre esferas
- Teflonspannbacken für die Stückbefestigung - Dos mordazas manuels
- Rollentragarm - Quijadas de teflón para la sujeción de la pieza
- Stangensperre - Brazo porta rodillo
- Bedienungsschlüssel - Tope barra
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Llaves de servicio
- Stellflächenmaße: 1500mm x 1000mm x 900mm - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Dimensiones exteriores máximas: 1500 mm x 1000
Zubehör auf Anfrage: mm x 900 mm
- Pneumatische Schraubstöcke mit Pedalsteuerung
- Einphasenmotor Accesorios a pedido:
- Gestell aus Blech - Mordaza pneumática con mando de pedal
- Motor monofásico
- Pedestal de chapa
TA 400 S

a b
45° 45° axb

0° 60 140 110 100 x 180


kW rpm mm mm kg
45° 45°
60 130 100 100 x 150 2,2 3000 180 ø 400 210
TA 400 S

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Troncatrice semiautomatica per taglio di pieni e profi- - Semi-automatic shear for cutting solid or section bars - Scie semi-automatique pour la coupe de barres plei-
lati in alluminio e leghe leggere made of aluminium or light alloys nes et profilés alu et alliages légers
- Manopola con piolo per il posizionamento rapido della - Knob with small stake ensuring fast positioning of the - Poignée avec téton pour le positionnement rapide de
testa a 0° e 45° destra e sinistra head to 0° and 45° right and left la tête à 0° et 45° droite et gauche
- Testa girevole 45° a destra e sinistra - Movable head 45° right and left - Tête pivotante 45° à droite et à gauche
- Piatto girevole montato su sfere - Movable plate assembled on spheres - Plateaux pivotante montè sur billes
- Albero disco montato su cuscinetti - Blade holder shaft on bearings - Arbre porte-lame sur roulements
- Due morse pneumatiche - Two pneumatic vices - Deux étaux pneumatiques
- Ganasce in teflon per il fissaggio del pezzo - Teflon jaws to fix the piece - Mâchoire en teflon pour le serrage de la pièce
- Braccio portarullo - Bar support arm - Bras porte-barre
- Fermo barra - Bar stop - Butée
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni d’uso e ricambi - Instructions manual and spare parts - Manuel d’instructions et pièces de rechange
- Dimensioni d’ingombro 1500 mm x 1000 mm x 1600 - Overall dimensions: 1500 mm x 1000 mm x 1600 mm - Dimensions hors-tout: 1500 mm x 1000 mm x 1600
mm mm
Accessories upon request:
Accessori a richiesta: - SINGLE-PHASE motor Accessoires sur demande:
- Motore MONOFASE - Moteur MONOPHASE

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Halbautomatishe Kreissägemaschine zum Schneiden - Cortadora semiautomática para cortar barras macizas
von Vollmaterial und Profilen in Aluminium und Leicht- y perfiles de aluminio y aleacines ligeras
metall-Legierungen - Empuñadura con indicador para el posicionamiento
- Drehgriff mit Bolzen zur raschen Positionierung des rápido de la cabeza a 0° y 45° hacia la derecha e
Kopfes auf 0° und 45° rechts und links izquierda
- Drehbarer Kopf, 45° nach links und rechts - Cabezal giratorio 45° a derecha y izquierda
- Auf Lagern montierter Drehteller - Plato giratorio montado sobre esferas
- Aut Lagern montierter Scheibenwelle - Arbol porta disco montado sobre cojinetes
- Zwei Pneumatikschraubstöcke - Dos mordazas pneumática
- Teflonspannbacken für Stückbefestigung - Quijadas de teflón para la sujeción de la pieza
- Rollentragarm - Brazo porta rodillo
- Stangensperre - Tope barra
- Bedinungsschlüssel - Llaves de servicio
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Stellflächennaße: 1500 mm x 1000 mm x 1600 mm - Dimensiones exteriores máximas: 1500 mm x 1000
mm x 1600 mm
Zubehör auf Anfrage:
- EINPHASENMOTOR Accessorios a pedido:
- Motor MONOFÁSICO
TA 400 A

a b
45° 45° axb

0° 60 140 110 100 x 180


kW rpm mm mm kg
2,2 3000 180 ø 400 510
TA 400 A

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN DOTATION

- Troncatrice automatica per taglio di pieni e profilati in - Automatic shear for cutting solid or section bars made - Scie automatique pour la coupe de barres pleines et
alluminio e leghe leggere of aluminium or light alloys profilés alu et alliages légers
- Funzionamento: - Operation: - Fonctionnement:
Avanzamento materiale Material feeding Avance de la pièce à couper
Chiusura morsa fissa Fixed vice lock Fermature étau fixe
Rotazione lama ed erogazione liquido emulsionabile Rotation of the blade and delivery of the coolant, Rotation du tête, fuite du liquide réfrigérant, descente
discesa testa fino al completamento taglio e ritorno head down-feed untill the finishing of the cut, feeding de l’archet jusqu’à la fin de la coupe et retour du
carrello alimentatore fino alla misura fissata carriage return until the fixed measure chariot alimentateur jusqu’à la mesure fixée
Ritorno testa e stop rotazione lama ad erogazione Head return, blade revolution and coolant delivery Retour de l’archet à sa position et arrêt rotation du tête
liquido refrigerante stopping et fuite du liquide réfrigérant
Apertura morsa fissa Vice opening Ouverture de l’étau fixe
Ripetizione ciclo. Cycle repetition . Répétition du cycle.
- Albero disco montato su cuscinetti - Blade holder shaft on bearings - Arbre porte-lame sur roulements
- Due morse pneumatiche - Two pneumatic vices - Deux étaux pneumatiques
- Ganasce in teflon per il fissaggio del pezzo - Teflon jaws to fix the piece - Mâchoire en teflon pour le serrage de la pièce
- Chiavi di servizio - Service tools - Clefs de service
- Libretto istruzioni d’uso e ricambi - Instructions manual and spare parts - Manuel d’instructions et pièces de rechange
- Dimensioni d’ingombro 3800 mm x 1600 mm x - Overall dimensions: 3800 mm x 1600 mm x 1700 mm - Dimensions hors-tout: 3800 mm x 1600 mm x 1700 mm
1700 mm

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
- Automatische Kreissägemaschine zum Schneiden - Cortadora automática para cortar barras macizas y
von Vollmaterial und Profilen in Aluminium und perfiles de aluminio y aleacines ligeras
Leichtmetall-Legierungen - Funcionamiento:
- Funktion: Avance material
Materialvorschub Cierre mordaza fija
Schließung feststehender Schraubstock Rotación hoja, erogación liquido emulsionable,
Sägeblattdrehung, Verteilung von emulgierbarer descenso cabeza hasta el final del corte y retorno
Flüssigkeit, Kopfabsenkung bis zur Beendung des carro de alimentación hasta la medida fijada
Schnittes und Rücklauf des Zuführwagens bis zum Retorno cabeza y parade de la rotación de la hoja y de
festgelegten Maß la erogación del liquido refrigerante
Kopfrückstellung und Stop der Sägeblattdrehung apertura mordaza fija
durch Kühlflüssigkeitsverteilung Ripeticion ciclo.
Öffung des feststehenden Schraubstockes Zykluswie- - Arbol porta disco montado sobre cojinetes
derholung. - Dos mordazas neumática
- Auf Lagern montierte Scheibenwelle - Quijadas de teflón para la sujeción de la pieza
- Zwei Pneumatikschraubstöcke - Llaves de servicio
- Teflonspannbacken für Stückbefestigung - Folleto de instrucciones para el uso y repuestos
- Bedinungsschlüssel - Dimensiones exteriores máximas: 3800 mm x 1600
- Bedienungsanleitung für Gebrauch und Ersatzteile mm x 1700 mm
- Stellflächenmaße: 3800 mm x 1600 mm x 1700 mm
TECHNICAL DATA TECHNISCHE MERKMALE

New automatic CNC cutting line mod. NEW LINE-350 for 90° cuts, suitable for cutting CUTTING AND UNLOADING UNIT Neue automatische CNC-Schneideanlage Modell NEW LINE-350 für 90°-Schnitte, geeignet zum EINHEIT ZUM SCHNEIDEN UND ABGEBEN VON WERKSTÜCKEN
hollow bars with round, square or rectangular section featuring automatic loading and BLADE SIZE ø 350 mm Trennen von Rohren oder rund, quadratisch oder rechteckig geschnittenen, komplett mit SCHEIBENABMESSUNGEN ø 350 mm
unloading of pieces and made up of the following: BLADE BORE SIZE ø 32 mm automatischer Zu- und Abführung, bestehend aus: SCHEIBENLOCHBOHRUNG ø 32 mm
MAX. VICE OPENING 112 mm MAX. ÖFFNUNG DER SCHRAUBSTÖCKE 112 mm
- Automatischem Beschicker Typ “CI”, Version mit geneigter Fläche für die Zuführung von
- “CI” type automatic loader with inclined worktable designed for loading hollow bars VICE JAW HEIGHT 70 mm
Schneidgut (Rohren) mit rundem, quadratischem und rechteckigem Querschnitt, zentral BACKENHÖHE 70 mm
with round, square or rectangular section; rapid centralised adjustment of bar BLADE MOTOR POWER 2,6/3,4 kW vorgenommene Schnelleinstellung der Stangenabmessung mit nur zwei Handrädern oder LEISTUNG DES SCHEIBENMOTORS 2.6/3.4 kW
dimensions by means of just two handwheels, or “CF” type automatic bundle loader BLADE ROTATION 50/100 rpm automatischem Beschicker Typ “CF”, Bündelversion, mit Überlagerungsschutz für die Zuführung SCHEIBENDREHUNG 50/100 rpm
with anti-overlapping device for hollow bar loading with round, square or rectangular BAR FEED MOTOR POWER 1,5 kW (with inverter) von Schneidgut (Rohren) mit rundem, quadratischem oder rechteckigem Querschnitt, zentral MOTORLEISTUNG WERKSTÜCKVORSCHUB 1.5 kW (MIT INVERTER)
section; rapid centralised adjustment of bar dimensions by means of just two BAR FEED SPEED 10-90 m/1’ vorgenommene Schnelleinstellung der Stangenabmessungen mit nur zwei Handrädern. WERKSTÜCKVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT 10-90 m/1’
handwheels. OIL-HYDRAULIC UNIT MOTOR POWER 0,75 kW - Stangenvorschubeinheit mit Rollen, angetrieben von einem Getriebemotor und gesteuert von MOTORLEISTUNG HYDRAULISCHES ANTRIEBSAGGREGAT 0.75 kW
- Bar feed unit supplied with rollers and driven by a gearmotor assisted by an inverter WORKTABLE HEIGHT 1110 mm einem Inverter für die Vorgabe der Schnellvorschubgeschwindigkeit sowie der zugehörigen ARBEITSTISCHHÖHE 1110 mm
UNLOADING HEIGHT Front 700 mm - Rear 700 mm Beschleunigungs- und Verlangsamungskennlinien für die Zuführung der zu schneidenden ABGABEHÖHE VORNE 700 mm - HINTEN 700 mm
controlling rapid feed speed and the associated acceleration and deceleration ramps Werkstücke.
for bar feeding. MIN CUTTING CAPACITY HOLLOW BAR ROUND AND SQUARE ø 16 - 16x16 mm MINIMALE SCHNEIDKAPAZITÄT VON RUND ODER QUADRATISCH ROHREN ø 16 - 16x16 mm
MAX. CUTTING CAPACITY (ROUND HOLLOW BAR) ø 100 mm - Schneidkopf mit zweistufigem Elektromotor, Kontrolle des vom Motor aufgenommenen MAX. SCHNEIDKAPAZITÄT (RUNDROHR) ø 100 mm
- Cutting head with 2-speed electric motor, motor amperometric absorption control, Stroms, gehärtete und geschliffene Untersetzungszahnräder im Ölbad, Einstellung der
tempered and ground oil-bathed reducing gears, cutting head downstroke speed (SQUARE HOLLOW BAR) 80 mm (QUADRATROHR) 80 mm
Absenkgeschwindigkeit beim Schnitt, doppelte Scheibenschmieranlage (mit emulgierbarem
adjustment, blade double lubrication system (with emulsifiable oil or oil (RECTANGULAR HOLLOW BAR) 60x80 mm (RECHTECKROHR) 60x80 mm
Öl oder Ölmikroschmierung).
MIN. CUTTING LENGTH 20 mm MINIMALE SCHNITTLÄNGE 20 mm
microlubrication). - Einspannen des Werkstückes in Doppelspannstock.
MAX. CUTTING LENGTH 3000 mm - Druckwerte für Stangenvorschubrollen und Doppelspannstock einstellbar. MAX. SCHNITTLÄNGE 3000 mm
- Bar locking with double vice.

NEW LINE 350


WEIGHT 2000 kg~ - Stangenmeßanschlag mit digitaler Schnittlängenanzeige, ein vertikal beweglicher GEWICHT 2000 kg~
- Pressure adjustment of bar feed rollers and double vice.
- Bar stop with digital instrument displaying bar cutting length, vertically movable stop Halteanschlag garantiert höchste Präzision mit Blick auf die Wiederholbarkeit des Schnittes.
- Automatischer Abgabevorrichtung, bestehend aus einer geneigten Fläche für die Auswahl der Seite,
retainer providing maximum accuracy of cutting repeatability. auf der das Kopfstück, die geschnittenen Werkstücke und das Stangenende abgeführt werden. KAPAZITÄT DES BESCHICKERS MIT GENEIGTER FLÄCHE (TYP “CI”)
- Automatic unloader provided with inclinable table for the selection of the side from LOADER CAPACITY WITH INCLINED TABLE (“CI” TYPE) - Neuem Programmiergerät mit rückbeleuchtetem 5''-Grafikdisplay für die Verwaltung und WERKSTÜCKLÄNGE MIN 2000 mm MAX 6000 mm
which faced, cut or end-trimmed pieces are unloaded. BAR LENGTH MIN 2000 mm MAX 6000 mm Optimierung der Parameter und Schnitteinstellungen. TRAGFÄHIGKEIT BESCHICKER MIT GENEIGTER FLÄCHE MAX 1500 kg
- New programming instrument with 5” backlit graphic display for the management and LOADER CARRYING CAPACITY WITH INCLINED TABLE MAX 1500 kg GEWICHT 1200 kg~
optimisation of cutting parameters and settings. WEIGHT 1200 kg~ Auf Anfrage erhältliches Zubehör
- Anbringung eines Inverters für die Scheibendrehung, der die Verstellung und optimale KAPAZITÄT BÜNDELBESCHICKER (TYP “CF”)
Optional accessories on request Anpassung der Drehzahl an die Art des Schneidgutes ermöglicht.
WERKSTÜCKLÄNGE MIN 2000 mm MAX 6000 mm
BUNDLE LOADER CAPACITY (“CF” TYPE) - Anbringung eines zweiten Stangenmeßanschlages für den Nachfolgeschnitt.
TRAGFÄHIGKEIT BÜNDELBESCHICKER MAX 4000 kg
BAR LENGTH MIN 2000 mm MAX 6000 mm - Schneidkopf mit linearer geneigter Bewegung, optimal zum trennen von Rohren oder rund,
- Blade rotation inverter for speed variation according to the type of material to be cut. quadratisch oder rechteckiggeschnittenen, mit Eingang in der Stange um eine minimale MOTORLEISTUNG BÜNDELWICKLUNG 1.5 kW
- Extra bar stop adding a second cutting size option in sequence. BUNDLE LOADER CARRYING CAPACITY MAX 4000 kg MOTORLEISTUNG WERKSTÜCKBEWEGUNG 0.37 kW
Gratbildung zu haben.
- Cutting-head with inclined linear movement, suitable for cutting square and rectangular BUNDLING MOTOR POWER 1,5 kW GEWICHT 2000 kg~
- 45° geneigter Spannstock fuer einen besserer Einspannen des zu schneidenden Werkstueckes.
pipes, with an entry into the bar which reduce at the minimum the frazes. BAR MOVEMENT MOTOR POWER 0,37 kW
- Inclined vice of 45°, for a better blocking of the piece to cut. WEIGHT 2000 kg~
CARACTERISTICAS TECNICAS

Nueva línea de corte automática CNC modelo NEW LINE-350 para cortes de 90°, apta para el UNIDAD DE CORTE Y DESCARGA DE LAS PIEZAS
corte de tubos con sección redonda, cuadrada y rectangular, completa con sistema de carga y DIMENSIONES DISCO ø 350 mm
descarga automático, constituida por: ESCARIADO AGUJERO DISCO ø 32 mm
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES APERTURA MÁXIMA MORSAS 112 mm
- Cargador automático, tipo “CI”, versión con plano inclinado para la carga de barras (tubos) de
ALTURA QUIJADAS 70 mm
sección redonda, cuadrada y rectangular, regulación rápida centralizada de las dimensiones
Nouvelle ligne de coupe automatique à CNC modèle NEW LINE-350 pour des coupes à POTENCIA DEL MOTOR DEL DISCO 2.6/3.4 kW
UNITÉ DE COUPE ET DÉCHARGEMENT DES PIÈCES de las barras mediante solamente dos manubrios, o cargador automático tipo “CF”, versión
ROTACIÓN DEL DISCO 50/100 rpm
90°, adaptée pour la coupe de tubes de section ronde, carrée ou rectangulaire, équipée DIAMÈTRE LAME ø 350 mm de cinta, con dispositivo antisuperposición, para la carga de barras (tubos) de sección
redonda, cuadrada y rectangular, regulación rápida centralizada de las dimensiones de las POTENCIA DEL MOTOR DE AVANCE DE LA BARRA 1.5 kW (con Inverter)
de chargeur et déchargeur automatiques et composée de: ALÉSAGE DISQUE ø 32 mm
barras mediante solamente dos manubrios. VELOCIDAD DE AVANCE DE LA BARRA 10-90 m/1'
OUVERTURE MAXI. MORS 112 mm
- Chargeur automatique de type “CI”, version avec plan incliné pour le chargement des - Unidad de avance de las barras con rodillos accionados mediante motor-reductor controlado POTENCIA DEL MOTOR DE LA CENTRALITA OLEODINÁMICA 0.75 kW
HAUTEUR MÂCHOIRES 70 mm
por Inverter, para el control de la velocidad de avance rápido y relativas rampas de ALTURA DEL PLANO DE TRABAJO 1110 mm
barres (tubes) de section ronde, carrée et rectangulaire, réglage rapide centralisé des PUISSANCE MOTEUR DISQUE 2.6/3.4 kW
aceleración y desaceleración para la alimentación de las barras que se deben cortar. ALTURA DE DESCARGA DELANTERA 700 mm - TRASERA 700 mm
dimensions des barres par deux volants ou chargeur automatique de type “CF”, ROTATION DISQUE 50/100 rpm - Cabezal de corte con motor eléctrico de dos velocidades, control de la absorción CAPACIDAD MÍNIMA DE CORTE DE TUBOS CON SECCIÓN REDONDA Y CUADRADA ø 16 - 16x16 mm
version en botte, avec dispositif anti-chevauchement, pour le chargement des barres PUISSANCE MOTEUR AVANCE BARRE 1.5 kW (avec inverseur) amperimétrica del motor, engranajes de reducción templados y rectificados en baño de CAPACIDAD MÁX DE CORTE (TUBO REDONDO) ø 100 mm
(tubes) de section ronde, carrée et rectangulaire, réglage rapide centralisé des VITESSE AVANCE BARRE 10-90 m/1’ aceite, regulación de la velocidad de bajada de corte, doble sistema de lubricación del disco (TUBO CUADRADO) 80 mm
dimensions des barres par deux volants. PUISSANCE MOTEUR CENTRALE HYDRAULIQUE 0.75 kW (con aceite emulsionante o micro-lubricación con aceite).
(TUBO RECTANGULAR) 60x80 mm
- Unité d'avance barres à rouleaux actionnés par moto-réducteur contrôlé par inverseur, HAUTEUR PLAN DE TRAVAIL 1110 mm - Bloqueo de la barra por medio de una morsa doble.
LONGITUD MÍNIMA DE CORTE 20 mm
permettant d'optimiser la vitesse d'avance rapide et les différentes rampes HAUTEUR DÉCHARGEMENT Avant 700 mm - Arrière mm 700 mm - Presiones ajustables para rodillos de avance de las barras y morsa doble.
- Tope de la barra con visualizador digital de la longitud de corte, registro de tope móvil LONGITUD MÁXIMA DE CORTE 3000 mm
d'accélération et de décélération pour l'alimentation des barres à couper. CAPACITÉ MINIMUM DE COUPE DE TUBE ROND ET CARRÉ ø 16 - 16x16 mm
PESO 2000 kg~
vertical, para garantizar la máxima precisión en la repetición del corte.
- Tête de coupe avec moteur électrique à deux vitesses, contrôle absorption CAPACITÉ MAXIMUM DE COUPE (TUBE ROND) ø 100 mm
- Descargador automático, constituido por un plano que se puede inclinar para la selección del
ampèremétrique du moteur, engrenages de réduction trempés et rectifiés en bain (TUBE CARRÉ) 80 mm
lado de descarga del encabezamiento de la barra, de las piezas cortadas y de la cola de la barra.
d'huile, réglage de la vitesse de descente de la tête, double système de lubrification de (TUBE RECTANGULAIRE) 60x80 mm CAPACIDAD DEL CARGADOR CON PLANO INCLINADO (TIPO “CI”)
- Nuevo instrumento programador con display gráfico de 5” iluminado en la parte trasera para
la lame (à l'huile émulsionnable ou micro-lubrification à l'huile). LONGUEUR MINIMUM DE COUPE 20 mm LONGITUD BARRAS MÍN 2000 mm MÁX 6000 mm
la gestión y la optimización de los parámetros y de las configuraciones de corte.
- Blocage barre par mors double. LONGUEUR MAXIMUM DE COUPE 3000 mm CAPACIDAD DE CARGA DEL CARGADOR CON PLANO INCLINADO MÁX 1500 kg
- Pressions réglables des rouleaux d'avance barre et double mors. POIDS 2000 kg ~ PESO 1200 kg~
Accesorios a petición de los interesados
- Butée barre avec visualisation numérique de la longueur de coupe, vérification de la
butée mobile verticale pour garantir un maximum de précision sur la répétitivité de la - Aplicación del Inverter de rotación del disco, que permite la variación de la velocidad CAPACIDAD DE CARGA DEL CARGADOR DE CINTA (TIPO “CF”)
coupe. CAPACITÉ CHARGEUR AVEC PLAN INCLINÉ (TYPE “CI”)
optimizándola al tipo de material que se debe cortar. LONGITUD DE LAS BARRAS MÍN 2000 mm MÁX 6000 mm
- Déchargeur automatique composé d'un plan incliné permettant le choix du côté de - Aplicación de un segundo tope de la barra, para una segunda medición de corte en secuencia. CAPACIDAD DE CARGA DEL CARGADOR DE CINTA MÁX 4000 kg
LONGUEUR BARRES MIN 2000 mm MAX 6000 mm
- Cabezal de corte con movimiento linear inclinado, óptimo para el corte de tubos POTENCIA DEL MOTOR DE BOBINADO DE LAS CINTAS 1.5 kW
déchargement des chutes, des pièces coupées et des fins de coupe. DÉBIT CHARGEUR AVEC PLAN INCLINÉ MAX 1500 kg rectangulares y cuadrados, con entrada en el material para reducir al minimo la viruta. POTENCIA DEL MOTOR DE TRASLACIÓN DE LAS BARRAS 0.37 kW
- Nouvel instrument de programmation avec écran graphique de 5” rétro-éclairé pour la POIDS 1200 kg ~ - Mordaza inclinada de 45° para un mejor amarre de la pieza a cortar. PESO 2000 kg~
gestion et l'optimisation des paramètres et des programmations de coupe.

Accessoires sur demande - Caratteristiche e dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono essere modificati senza preavviso, le foto pubblicate sono esclusivamente a scopo dimostrativo.
CAPACITÉ CHARGEUR EN BOTTE (TYPE “CF”)
- The characteristics and data indicated in this catalogue are not binding and may be modified without prior notice; illustrations are for demonstration only.
LONGUEUR BARRES MIN 2000 mm MAX 6000 mm - Les caractéristiques et les paramètres reportés dans ce catalogue ne sont pas contraignants et peuvent être modifiés sans préavis ; les photos publiées le sont uniquement dans un but de démonstration.
- Montage inverseur rotation lame qui permet la modification de la vitesse en DÉBIT CHARGEUR EN BOTTE MAX 4000 kg - Die im vorliegenden Katalog aufgeführten Eigenschaften und Daten sind unverbindlich und können ohne Vorankündigung geändert werden. Die gezeigten Fotos dienen ausschließlich Demonstrationszwecken.
l'optimisant selon le type de matériau à couper. PUISSANCE MOTEUR ENVELOPPEMENT BOTTES 1.5 kW - Las características y los datos indicados en el presente catálogo no son vinculantes y se pueden modificar sin previo aviso; las fotos publicadas tienen exclusivamente una finalidad demostrativa.
- Montage d'une seconde butée de la barre, pour une deuxième mesure de coupe en PUISSANCE MOTEUR TRANSLATION BARRES 0.37 kW
séquence. POIDS 2000 kg ~
- Tête de coupe avec mouvement linéaire incliné, adaptée pour la coupe de tubes de
section carrée ou rectangulaire avec une entrée dans la barre qui réduit au minimum Via Lago di Albano, 10 - Z. Ind. - 36015 Schio (VI) ITALY
la bavure. Tel. +39 0445 575001 - +39 0445 575005 - Fax +39 0445 575006
- Etau incliné de 45° pour une meilleure fixation du piece à couper. www.macc.it - info@macc.it
CARATTERISTICHE TECNICHE

Nuova linea di taglio automatica a CNC mod. NEW LINE-350 per tagli a 90°, bagno d'olio, regolazione velocità di discesa di taglio, doppio sistema di
adatta per il taglio di tubi a sezione tonda, quadra e rettangolare completa di lubrificazione disco (ad olio emulsionabile o micro-lubrificazione ad olio).
carico e scarico automatico composta da: - Bloccaggio barra per mezzo di morsa doppia.
- Pressioni regolabili per rulli avanzamento barre e morsa doppia.
- Caricatore automatico, tipo “CI”, versione con piano inclinato per il carico - Fermo barra con visualizzatore digitale della lunghezza di taglio, riscontro
di barre (tubi) di sezione tonda, quadra e rettangolare, regolazione rapida di fermo mobile verticalmente per garantire massima precisione sulla
centralizzata delle dimensioni delle barre tramite due soli volantini, o ripetibilità di taglio.
caricatore automatico tipo “CF”, versione a fascio, con dispositivo - Scaricatore automatico, composto da un piano inclinabile per la selezione
antiaccavallamento, per il carico di barre (tubi) di sezione tonda, quadra e del lato di scarico dell'intestatura barra, pezzi tagliati e coda barra.
rettangolare, regolazione rapida centralizzata delle dimensioni delle barre - Nuovo strumento programmatore con display grafico da 5” retroilluminato
tramite due soli volantini. per la gestione e ottimizzazione dei parametri e delle impostazioni di
- Unità di avanzamento barre a rulli azionati da moto-riduttore controllato da taglio.
Inverter, per il comando della velocità di avanzamento rapido e relative
rampe di accelerazione e decelerazione per l'alimentazione delle barre da Accessori a richiesta
tagliare.
- Testa di taglio con motore elettrico a due velocità, controllo assorbimento - Applicazione Inverter rotazione disco che permette la variazione della
amperometrico del motore, ingranaggi di riduzione temprati e rettificati in velocità ottimizzandola al tipo di materiale da tagliare. - Unità avanzamento barre, gruppo testa porta disco e fermo barra.
- Applicazione di un secondo fermo barra, per una seconda misura di taglio - Feed unit for bars, blade-holder head and bar stop.
UNITÁ DI TAGLIO E SCARICO PEZZI in sequenza.
DIMENSIONI DISCO ø 350 mm - Unité d'avance barres, groupe tête porte-lame et butée barre.
- Testa di taglio con movimento lineare inclinato, ottimale per il taglio di - Stangenvorschubeinheit, Schnittsystem mit Scheibe und Stangenmeßanschlag.
ALESAGGIO FORO DISCO ø 32 mm tubi quadri e rettangolari con entrata nella barra tale da ridurre al minimo - Unidad de avance de las barras, grupo cabezal porta disco y tope de la barra.
APERTURA MAX MORSE 112 mm la bava.
ALTEZZA GANASCE 70 mm - Morsa inclinata di 45°, per un maggiore bloccaggio del pezzo da tagliare.
POTENZA MOTORE DISCO 2,6/3,4 kW
ROTAZIONE DISCO 50/100 rpm
POTENZA MOTORE AVANZAMENTO BARRA 1,5 kW (CON INVERTER)
VELOCITA' AVANZAMENTO BARRA 10-90 m/1'
POTENZA MOTORE CENTRALINA OLEODINAMICA 0,75 kW CAPACITÁ CARICATORE CON PIANO INCLINATO (TIPO “CI”)
ALTEZZA PIANO DI LAVORO 1110 mm LUNGHEZZA BARRE MIN 2000 mm MAX 6000 mm - Particolare pannello comandi con nuovo strumento di programmazione.
ALTEZZA SCARICO ANTERIORE 700 mm PORTATA CARICATORE CON PIANO INCLINATO MAX 1500 kg - Detail of the control panel with the new programming instrument.
ALTEZZA SCARICO POSTERIORE 700 mm PESO 1200 kg ~ - Détail panneau de commande avec nouvel instrument de programmation.
CAPACITA' MIN DI TAGLIO TUBO TONDO E QUADRO ø 16 - 16x16 mm - Detail der Steuertafel mit neuem Programmiergerät.
CAPACITA' MAX DI TAGLIO TUBO TONDO ø 100 mm CAPACITÁ CARICATORE A FASCIO (TIPO “CF”) - Detalle del cuadro de mandos con nuevo instrumento de programación.
TUBO QUADRO 80 mm LUNGHEZZA BARRE MIN 2000 mm MAX 6000 mm
TUBO RETT. 60x80 mm PORTATA CARICATORE A FASCIO MAX 4000 kg
LUNGHEZZA MINIMA DI TAGLIO 20 mm POTENZA MOTORE AVVOLGIMENTO FASCE 1,5 kW
LUNGHEZZA MAX DI TAGLIO 3000 mm POTENZA MOTORE TRASLAZIONE BARRE 0,37 kW
PESO 2000 kg ~ PESO 2000 kg ~

- Caricatore con regolazione rapida centralizzata.


- Loader with rapid centralised adjustment.
- Chargeur avec réglage rapide centralisé.
- Beschicker mit zentral vorgenommener Schnelleinstellung.
- Cargador con regulación rápida centralizada.

NEW LINE 350


VERSIONE CON CARICATORE AUTOMATICO
CON PIANO INCLINATO TIPO “CI”

NEW LINE 350


NEW LINE 350
VERSIONE CON CARICATORE AUTOMATICO
A FASCIO TIPO “CF”
MINI CUT
SEGATRICE PORTATILE
PORTABLE BAND SAW
SCIE A RUBAN PORTATIVE
TRAGBARE BANDSÄGEMASCHINE
SIERRA DE CINTA PORTÁTIL


a b
axb

0° 100 100 100 x 150


kW m/1’ mm mm kg
65 65 65 x 90 0,37 45 155 1470 x 13 x 0,65 23,6
45°
MINI CUT
DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET
NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ACCESSOIRES EN DOTATION

- Basso livello di rumorosità durante il funzionamento - Low noise level during operation - Niveau de bruit réduit pedant le fonctionnement
- Facile trasporto in qualsiasi posto di lavoro - Easy to carry to any work sites - Transport aisé à n’importe quel poste de travail
- Taglio da 0° a 45° gradi - Angular cutting from 0° to 45° degrees - Coupe de 0° à 45° degrés
- Ideale per tagli di precisione su metallo - Ideal for accurate metal cutting - Idéal pour des coupes de précision sur métal
- Elevato grado di sicurezza - High safety standard - Haut niveau de sécurité
- Imballo: 724 mm x 381 mm x 458 mm - Packing: 724 mm x 381 mm x 458 mm - Emballage: 724 mm x 381 mm x 458 mm

Accessori a richiesta Optional equipments: Accessoires sur demande:


- Piedestallo in acciaio pieghevole ed allungabile dotato - Foldable and extensible steel stand available with - Socle en acier pliant et allongeable avec boulon réglable
di bullone regolabile per mantenere in equilibrio la adjustable bolts which guarantee perfect balance of pour maintenir la scie à ruban en équilibre en cas de
sega a nastro in caso di superfici non uniformi o piane. the band saw in case of uneven or not perfectly flat surfaces non uniformes ou non planes.
surfaces

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Geräuscharm während des Arbeitsganges - Bajo nivel de ruido durante el funcionamiento


- Einfacher Transport an jeden Arbeitsplatz - Fácil de transportar en cualquier lugar de trabajo
- Schneiden von 0° bis 45° - Corte desde 0° hasta 45° grados
- Ideal für Präzisionsschnitte auf Metall - Ideal para cortes de precisión en metales
- Hoher Sicherheitsgrad - Nivel de seguridad elevado
- Verpackung: 724 mm x 381 mm x 458 mm - Embalaje: 724 mm x 381 mm x 458 mm

Zubehör auf Anfrage: Accesorios bajo pedido:


- Standfuß aus Stahl, zusammenklappbar und - Pedestal de acero plegable y alargable con pernos
ausziehbar, mit verstellbaren Bolzen ausgestattet, um regulables, para mantener en equilibrio la sierra de
bei nicht ebenem Boden die Säge in der Waage zu cinta en el caso de superficies irregulares o no planas
halten

- Morsa a posizionamento rapido brevettato - Utensile di assemblaggio standard - Lente di ingrandimento per lettura scala - Raccoglitrucioli mobile
- Patented quick positioning vice - Standard assembly tool graduata - Movable chip tray
- Étau breveté à positionnement rapide - Outil d’assemblage standard - Magnifier for graduated gauge - Dispositif de récupération de copeaux mobile
- Patientierter Schnellpositionierschraubstock - Montagestandardwerkzeug - Lentille grossissante pour lecture de - Beweglicher Späneauffänger
- Morsa de posicionamiento rápido patentada - Útil de ensamblaje estándar l’échelle en degrés - Recolector de virutas móvil
- Vergrößerungslinse zum Ablesen der
Gradskala
- Lente de aumento para la lectura de la
escala graduada

TAVOLO - TABLE - TISCH - MESA - TABLE

Dimensioni tavolo - Table size 500 x 290 mm


Dimensions de la table - Tischgröße
Dimensiones de la mesa

Carico tavolo - Table load 40 kg


Charge de la table - Tragfähigkeit
Capacidad de carga de la mesa

Dimensioni - Dimension 500 x 490 x 770 mm


Dimensions - Abmessungen
Dimensiones

Imballaggio - Packing 50 x 160 x 780 mm


Emballage - Verpackung
Embalaje

Peso - Weight Gross 11,5 kg


Poids - Gewicht Net 10.5 kg
Peso
SPECIAL
215

0° a b
axb

0° 150 150 120 x 200


kW m/1’ mm mm kg
45°
120 110 90 x 130 0,6 - 0,8 39 - 77 215 2060 x 20 x 0,9 160
SPECIAL 215

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings - Pivot d’archet guidé sur une axe pourvu de roule ments
registrabili privi di gioco without backlash coniques réglables, pour une parfaite précision
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore - High-capacity band control by two-speed motor and - Défilement du ruban commandé par un moteur à 2
speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza fine special reducer with bronze gear tempered and ground vitesses et d’un réducteur spécial pourvu d’éngrenage en
temprata e rettificata worm screw bronze et d’une vis sans fin trempée et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati - Appropriately dimensioned flywheels - Volants sur dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di - Strong band guides with tight stress-raiser bearings - Guidage du ruban par des roulements étanches
invito stagni - Vice with a device for quick lock - Etau de serrage rapide par une manette excentrique
- Morsa con dispositivo di serraggio rapido - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on - Dispositif de prévention des accidents (Normes CE)
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri the control handle - Coupe d’angle 0° - 45° droite
volani, sulla manopola di comando - Cutting range 0° - 45° right - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Campo di taglio 0 - 45° destra - Adjustable stop for cuts of the same size - Installation de basse tension 24 V
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - 24 V low tension plant - Dimensions hors-tout 1000x1155x1600
- Impianto a bassa tensione a 24 V - Overall dimensions: 1000 x 1155 x 1600 - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
- Dimensioni d’ingombro: larghezza 1000 - lunghezza - 0,06 kW power-driven pump for band cooling
1155 - altezza 1600 Accessoires sur demande:
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro Optional equipment: - Moteur électrique MONOPHASE 77 m/1’
- SINGLE-PHASE motor 77 m/1’
Accessori a richiesta:
- Motore MONOFASE 77 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
Kegellagern ohne Spiel - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, especial con engrenaje y tornillo sin fin tempiado y
Getriebe mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, retificado
Schneckenrad aus Bronze - Volante dimensionado
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und antifriccion
verstellbaren Widiaplättchen - Mordaza con dispositivo de bloqueo rapido
- Schraubstock mit Schnellspannungsvorrichtung - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun- pomo de mando
gradgehäuse, dem Schalthebel - Campo de corte 0° - 45° dex
- Schnittbereich 0° - 45° rechts - Topes ajustables para cortes de la misma medida
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit gleichen - Instalación de baja tensión 24 V
Abmessungen - Dimensiones exteriores máximas 1000 x 1155 x 1600
- Anlage in Niederspannung 24 V - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
- Abmessungen 1000 x 1155 x 1600
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes Accesorios bajo pedido:
- Motor eléctrico MONOFASICO 77 m/1’
Zubehör auf Wunsch:
- Elektromotor, EINPHASIG 77 m/1’
SPECIAL
280 M

a b

0° axb

220 215 155 x 250


45°
45°
160 150 110 x 160 kW m/1’ mm mm kg

60°
60°
100 85 80 x 95 0,75 - 1,1 32 - 66 250 2450 x 27 x 0,9 220
45°
SPECIAL 280 M

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici regi- - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bea- - Rotation verticale surtourillon avec roulements coni-
strabili privi di gioco rings without backlash ques réglables sans jeu
- Comando del nastro con motore a due velocità e ridut- - High-capacity band control by two-speed motor and - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et
tore speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza special reducer with bronze gear and tempered and réducteur special en bronze et vis sans fin trempée et
fine temprata e rettificata ground worm screw rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati - Appropriately dimensioned flywheels. - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di - Strong band guides with tight stress-raiser bearings - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements
invito stagni e placchette in widia regolabili and adjustable widia tips. de tensionnement étanches et plaquettes de widia ré-
- Morsa con dispositivo di bloccaggio rapido - Band stretching is obtained by electro-mechanical bla- glables
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter co- de tensioner with microswitch - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif
pri volani, sulla manopola di comando e sulla lama - Vice with a device for swift locking by excentric me- électromecanique de tension du ruban avec microin-
- Spessore taglio 1,2 mm ans terrupteur
- Campo di taglio 0° a 60° destra - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on - Etau avec dispositif de blocage rapide à moyen excen-
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura the control handle, and on the blade trique
- Impianto a bassa tensione 24 V - Cutting thickness 1,2 mm - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - Cutting range 0° to 60° right volants et sur la manette de commande et sur la lame
- Adjustable stop for cuts of the same size - Epaisseur de coupe 1,2 mm
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidi- - 24 V low tension plant - Portée de coupe 0° à 60° droite
tà supporto lama, dimensionamento volani, guide del - 0,06 kW power-driven pump for band cooling - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
nastro tensionamento nastro) sono state oggetto di ac- - Installation de basse tension 24 V
curato studio onde evitare lo snervamento del nastro, The basic characteristics of the machine, such as rigidity - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
aumentarne la durata, migliorare la linearità ed il tempo of the blade support, flywheel dimensioning, band gui-
di taglio. des, and band stretching, have been thoroughly studied Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigité
to avoid yielding of the band, increase its durability, and du soutien porte-lame, dimensionnement des volants,
Accessori a richiesta: improve linearity and time of cutting. guides et tensionnement de la bande) ont étè étudiées
- Motore MONOFASE 64 m/1’ avec soin afin d’éviter le relâchement de la bande, d’au-
Utilities on request: gmenter sa durabilité et de perfectionner la linearité et le
- SINGLE-PHASE motor 64 m/1’ temps de coupe.

Accessoires sur demande:


- Moteur MONOPHASE 64 m/1’
TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Ke- - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
gellagern ohne Spiel - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Ge- especial con engrenaje y tornillo sin fin tempiado y re-
triebe mit gehärteter und geschliffener Schneckenwel- tificado
le, Schneckenrad aus Bronze - Volante dimensionado
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und widia antifriccion
verstellbaren Widiaplättchen - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch microinterruptor electromecánico con testigo lumino-
mittels Microschalter überwacht so, que controla al correcta rotación de la hoja
- Schraubstock mit Schnellspannvorrichtung - Mordaza con sistema apriete rapido
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwungrad- - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre
gehäuse, dem Schalthebel und dem Sägeband el pomo de mando, y sobre la hoja
- Schnittdicke 1,2 mm - Espesos de corte 1,2 mm
- Schnittbereich von 0° bis 60° rechts - Campo de corte 0° a 60° dex
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den - Topes ajustables para cortes de la misma medida
gleichen Abmessungen - Instalación de baja tensión 24 V
- Anlage in Niederspannung 24 V - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
- Elektropumpe 0,06 kW PS zur Kühlung des Bandes
Las caracteristicas fundamentales de la máquina (So-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des porte rigido de la sierra, volante dimensionados, guia de
Messerhalteruntersatzes, Bemessung der Schwun- la sierra, tensionamento de la sierra) se ha realizado un
gräder, Bandführungen, Banspannung) sind sorgfältig profundo estudio para evitar el calentamiento de la sierra
ausgearbeitet worden, um das Erschlaffen des Bandes aumentar la duracion, mejorar la linearidad y el tiempo
zu verhüten, seine Leistungsdauer zu erhöhen und die de corte.
Schnittlinearität und - zeit zu verbessern.
Accesorios bajo domanda:
Zubehör auf Wunsch: - Motor MONOFASICO 64 m/1’
- EINPHASENMOTOR 64 m/1’
SPECIAL
280 CSO

a b

0° axb

220 215 155 x 250


160 150 110 x 160 kW m/1’ mm mm kg


45°
45°

60° 100 85 80 x 95 0,75 - 1,1 32 - 66 250 2450 x 27 x 0,9 230


60°
45°
SPECIAL 280 CSO

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice con taglio per caduta arco regolata da un - Sawing machine with bow falling controlled by a - Scie avec coupe pour chute de l’archet réglée par cir-
circuito idraulico, alimentazione barra e chiusura mor- hydraulic circuit upon cutting, bar feeding and vice cuit hydraulique, alimentation barre et fermeture étau
sa manuali, ritorno testa manuale closure manually operated, manual head return manuelles, retour tête manuel
- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici regi- - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bea- - Rotation verticale surtourillon avec roulements coni-
strabili privi di gioco rings without backlash ques réglables sans jeu
- Comando del nastro con motore a due velocità e ridut- - High-capacity band control by two-speed motor and - Commande de la bande par moteur à deux vitesses
tore speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza special reducer with bronze gear tempered and ground et réducteur special avec engranage en bronze et vis
fine temprata e rettificata worm screw sans fin trempée et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati - Appropriately dimensioned flywheels - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di - Strong band guides with tight stress-raiser bearings - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de
invito stagni e placchette in widia regolabili and adjustable widia tips tensionnement étanche et plaquettes de widia réglables.
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elet- - Band stretching is obtained by electro-mechanical bla- - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif
tromeccanico con comando microinterruttore rotazio- de tensioner with microswitch électromecanique de tension du ruban avec microin-
ne lama - Vice with a device for swift locking by excentric means terrupteur.
- Morsa con dispositivo di bloccaggio rapido - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on - Etau avec dispositif de blocage rapide à moyen excen-
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter co- the control handle, and on the blade trique
pri volani, sulla manopola di comando e sulla lama - Hydraulic cylinder for controlled descent - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-
- Cilindro idraulico per discesa controllata - Cutting thickness 1,2 mm volants et sur la manette de commande et sur la lame.
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting range 0 to 60° right - Cylindre hydraulique pour descente contrôlée
- Campo di taglio da 0 a 60° dx - Adjustable stop for cuts of the same size - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - 24 V low tension plant - Portée de coupe 0° gauche 60° droite
- Impianto a bassa tensione a 24 V - 0,06 kW power-driver pump for band cooling - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - Installation de basse tension 24 V
The basic characteristics of the machine, such as rigidity - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità of the blade support, flywheel dimensioning, band gui-
supporto lama, dimensionamento volani, guide del nastro, des, and band stretching, have been thoroughly studied Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigité du
tensionamento nastro) sono state oggetto di accurato stu- to avoid yielding of the band, increase its durability, and soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides et
dio onde evitare lo snervamento del nastro, aumentarne la improve linearity and time of cutting. tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
durata, migliorare la linearità ed il tempo di taglio. d’éviter la relâchement de la bande, d’augmenter sa dura-
Utilities on request: bilité et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.
Accessori a richiesta: - SINGLE-PHASE motor 64 m/1’
- Motore MONOFASE 64 m/1’ Accessoires sur demande:
- Moteur MONOPHASE 64 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Sägemaschine mit durch Hydraulikkreis reguliertem - Sierra con caída del arco controlada por un circuito
Fall des Bügels beim Schnitt, Beschickung der Stange hidráulico durante el corte, alimentación de la barra
und Schließen des Schraubstocks manuell gesteuert, y cierre de la morsa manuales, retorno de la cabeza
manuelle Rückkehr des Kopfes manual
- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Ke- - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
gellagern ohne Spiel - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Ge- especial con engrenaje y tornillo sin fin templado y re-
triebe mit gehärteter und geschliffener Schneckenwel- tificado
le, Schneckenrad aus Bronze - Volante dimensionado
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und widia antifriccion
verstellbaren Widiaplättchen - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch microinterruptor electromecánico con testigo lumino-
mittels Microschalter überwacht so, que controla la correcta rotación de la hoja
- Schraubstock mit Schnellspannvorrichtung - Mordaza con sistema apriete rapido
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-grad- - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre
gehäuse, dem Schalthebel und dem Sägeband el pomo de mando, y sobre la hoja
- Hydraulischer Zylinder für kontrolliertes Absenken - Cilindro hidráulico para bajada controlada
- Schnittdicke 1,2 mm - Espesor de corte 1,2 mm
- Schnittbereich 0° bis 60° rechts - Campo de corte 0° izq. 60° dex
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den - Topes ajustables para cortes de la misma medida
gleichen Abmessungen - Instalación de baja tensión 24 V
- Anlage in Niederspannung 24 V - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes
Las caracteristicas fundamentales de la máquina (So-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des porte rigido de la sierra, volante dimensionados, guia de
Messerhalteruntersatzes, Bemessung der Schwun- la sierra, tensionamento de la sierra) se ha realizado un
gräder, Bandführungen, Bandspannung) sind sorgfältig profundo estudio para evitar el calentamiento de la sierra
ausgearbeitet worden, um das Erschlaffen des Bandes aumentar la duracion, mejorar la linearidad y el tiempo
zu verhüten, seine Leistungsdauer zu erhöhen und die de corte.
Schnittlinearität und - zeit zu verbessern.
Accesorios bajo domanda:
Zubehör auf Wunsch: - Motor MONOFASICO 64 m/1’
- EINPHASENMOTOR 64 m/1’
SPECIAL
285 M

a b

0° axb

220 215 155 x 250


160 150 110 x 160 kW m/1’ mm mm kg


45°
45°

60° 100 85 80 x 95 0,75 - 1,1 32 - 66 315 2450 x 27 x 0,9 260


60°
45°
SPECIAL 285 M

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bea- - Rotation verticale surtourillon avec roulements coni-
registrabili privi di gioco. rings without backlash. ques réglables sans jeu.
- Comando del nastro con motore a due velocità e - High-capacity band control by two-speed motor and - Commande de la bande par moteur à deux vitesses
riduttore speciale con ingranaggio in bronzo e vite special reducer with bronze gear and tempered and et réducteur special en bronze et vis sans fin trem-
senza fine temprata e rettificata. ground worm screw pée et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati. - Appropriately dimensioned flywheels. - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di - Strong band guides with tight stress-raiser bearings - Guides de la bande robustes, pourvues de roule-
invito stagni e placchette in widia regolabili. and adjustable widia tips. ments de tensionnement étanches et plaquettes de
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo - Band stretching is obtained by electro-mechanical widia réglables.
elettromeccanico con comando microinterruttore blade tensioner with microswitch. - Descente de travail de la bande réglée par un di-
rotazione lama. - Vice with a device for swift locking by excentric spositif électromecanique de tension du ruban avec
- Morsa con dispositivo di bloccaggio rapido means microinterrupteur.
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter co- - Accident-preventing devices on the flywheel casing, - Etau avec dispositif de blocage rapide à moyen
pri volani, sulla manopola di comando e sulla lama. on the control handle, and on the blade. excentrique
- Spessore taglio 1,2 mm. - Cutting thickness 1,2 mm - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura. - Adjustable stop for cuts of the same size volants et sur la manette de commande et sur la lame.
- Impianto a bassa tensione 24 V. - 24 V low tension plant - Epaisseur de coupe mm 1,2
- Campo di taglio da 0° - 60° dx. - Cutting range 0° - 60° right - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - 0,06 kW power-driven pump for band cooling - Installation de basse tension 24 V
- Portée de coupe 0° - 60° droite
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigi- The basic characteristics of the machine, such as rigi- - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
dità supporto lama, dimensionamento volani, guide dity of the blade support, flywheel dimensioning, band
del nastro tensionamento nastro) sono state oggetto guides, and band stretching, have been thoroughly Les caractéristiques fondamentales de la machine
di accurato studio onde evitare lo snervamento del studied to avoid yielding of the band, increase its du- (rigité du soutien porte-lame, dimensionnement des
nastro, aumentarne la durata, migliorare la linearità rability, and improve linearity and time of cutting. volants, guides et tensionnement de la bande) ont étè
ed il tempo di taglio. étudiées avec soin afin d’éviter le relâchement de la
Utilities on request: bande, d’augmenter sa durabilité et de perfectionner
Accessori a richiesta: - SINGLE-PHASE motor 64 m/1’ la linearité et le temps de coupe.
- Motore MONOFASE 64 m/1’ - Pneumatic installation for vice
- Impianto pneumatico per morsa Accessoires sur demande:
- Moteur MONOPHASE 64 m/1’
- Installation pneumatique pour étau

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Ke- - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
gellagern ohne Spiel. - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, especial con engrenaje y tornillo sin fin tempiado y
Getriebe mit gehärteter und geschliffener Schnec- retificado
kenwelle, Schneckenrad aus Bronze - Volante dimensionado
- Entsprechend bemessene Schwungräder. - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und widia antifriccion
verstellbaren Widiaplättchen. - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch microiterruptor electromecánico con testigo lumino-
mittels Microschalter überwacht. so, que controla al correcta rotación de la hoja
- Schraubstock mit Schnellspannvorrichtung - Mordaza con sistema apriete rapido
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwungra- - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes,
dgehäuse, dem Schalthebel und dem Sägeband sobre el pomo de mando, y sobre la hoja
- Schnittdicke mm. 1,2 - Espesos de corte mm 1,2
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den - Topes ajustables para cortes de la misma medida
gleichen Abmessungen - Instalación de baja tensión 24 V
- Anlage in Niederspannung 24 V - Campo de corte 0° - 60° dex
- Schnittbereich von 0° - 60° rechts - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes
Las caracteristicas fundamentales de la máquina (So-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des porte rigido de la sierra, volante dimensionados, guia
Messerhalteruntersatzes, Bemessung der Schwun- de la sierra, tensionamento de la sierra) se ha realiza-
gräder, Bandführungen, Bandspannung) sind sorgfältig do un profundo estudio para evitar el calentamiento de
ausgearbeitet worden, um das Erschlaffen des Bandes la sierra aumentar la duracion, mejorar la linearidad y
zu verhüten, seine Leistungsdauer zu erhöhen und die el tiempo de corte.
Schnittlinearität und - zeit zu verbessern.
Accesorios bajo domanda:
Zubehör auf Wunsch: - Motor MONOFÁSICO 64 m/1’
- EINPHASENMOTOR 64 m/1’ - Mordaza pneumática
- Drucklufteinrichtung für Schraubstock
SPECIAL
285 CSO

a b

0° axb

220 215 155 x 250


160 150 110 x 160 kW m/1’ mm mm kg


45°
45°

60° 100 85 80 x 95 0,75 - 1,1 32 - 66 315 2450 x 27 x 0,9 270


60°
45°
SPECIAL 285 CSO

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice con taglio per caduta arco regolata da un cir- - Sawing machine with bow falling controlled by a hydraulic - Scie avec coupe pour chute de l’archet réglée par circuit
cuito idraulico, alimentazione barra e chiusura morsa circuit upon cutting, bar feeding and vice closure manually hydraulique, alimentation barre et fermeture étau manuel-
manuali, ritorno testa manuale. operated, manual head return. les, retour tête manuel.
- Dispositivo di avvicinamento rapido della lama al pezzo - Bandsaw machine with manual and semiautomatic func- - Dispositif d’approche rapide de la lame sur la pièce à couper
da tagliare. tioning. - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques
- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici regi- - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings réglables sans jeu.
strabili privi di gioco. without backlash. - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore - High-capacity band control by two-speed motor and spe- réducteur special avec engranage en bronze et vis sans
speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza fine tem- cial reducer with bronze gear tempered and ground worm fin trempée et rectifiée
prata e rettificata. screw - Volants bien dimensionnés
- Volani opportunamente dimensionati. - Appropriately dimensioned flywheels - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and tensionnement étanche et plaquettes de widia réglables.
stagni e placchette in widia regolabili. adjustable widia tips. - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade électromecanique de tension du ruban avec microinter-
canico con comando microinterruttore rotazione lama. tensioner with microswitch. rupteur.
- Morsa con dispositivo di bloccaggio rapido - Vice with a device for swift locking by excentric means - Etau avec dispositif de blocage rapide à moyen excentrique
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-vo-
volani, sulla manopola di comando e sulla lama. the control handle, and on the blade. lants et sur la manette de commande et sur la lame.
- Cilindro idraulico per discesa controllata. - Hydraulic cylinder for controlled descent - Cylindre hydraulique pour descente contrôlée
- Spessore di taglio 1,2 mm. - Cutting thickness mm. 1,2 - Epaisseur de coupe mm 1,2
- Campo di taglio da 0° - 60° dx. - Cutting range 0° - 60° right - Portée de coupe 0° - 60° droite
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura. - Adjustable stop for cuts of the same size - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Impianto a bassa tensione a 24 V. - 24 V low tension plant - Installation de basse tension 24 V
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - 0,06 kW power-driver pump for band cooling - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban

Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità The basic characteristics of the machine, such as rigidity Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigité du
supporto lama, dimensionamento volani, guide del nastro, of the blade support, flywheel dimensioning, band guides, soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides et
tensionamento nastro) sono state oggetto di accurato studio and band stretching, have been thoroughly studied to avoid tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
onde evitare lo snervamento del nastro, aumentarne la du- yielding of the band, increase its durability, and improve li- d’éviter la relâchement de la bande, d’augmenter sa durabi-
rata, migliorare la linearità ed il tempo di taglio. nearity and time of cutting. lité et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.

Accessori a richiesta: Utilities on request: Accessoires sur demande:


- Motore MONOFASE 64 m/1’ - SINGLE -PHASE motor 64 m/1’ - Moteur MONOPHASE 64 m/1’
- Impianto pneumatico per morsa. - Pneumatic installation for vice. - Installation pneumatique pour étau.

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Sägemaschine mit durch Hydraulikkreis reguliertem Fall - Sierra con caída del arco controlada por un circuito hidráu-
des Bügels beim Schnitt, Beschickung der Stange und lico durante el corte, alimentación de la barra y cierre de la
Schließen des Schraubstocks manuell gesteuert, manuel- morsa manuales, retorno de la cabeza manual.
le Rückkehr des Kopfes. - Máquina de accionamiento rápido de la cinta a la pieza a
- Blatt schnell Annaehrungsvorrichtung am zu schneiden- cortar.
den Stueck - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegella- - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor espe-
gern ohne Spiel. cial con engrenaje y tornillo sin fin templado y retificado
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Ge- - Volante dimensionado
triebe mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
Schneckenrad aus Bronze antifriccion
- Entsprechend bemessene Schwungräder. - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de mi-
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und ver- crointerruptor electromecánico con testigo luminoso, que
stellbaren Widiaplättchen. controla la correcta rotación de la hoja
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mit- - Mordaza con sistema apriete rapido
tels Microschalter überwacht. - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
- Schraubstock mit Schnellspannvorrichtung pomo de mando, y sobre la hoja
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-grad- - Cilindro hidráulico para bajada controlada
gehäuse, dem Schalthebel und dem Sägeband - Espesor de corte mm 1,2
- Hydraulischer Zylinder für kontrolliertes Absenken - Campo de corte 0° - 60° dex
- Schnittdicke mm 1,2 - Topes ajustables para cortes de la misma medida
- Schnittbereich 0° - 60° rechts - Instalación de baja tensión 24 V
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den glei- - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
chen Abmessungen
- Anlage in Niederspannung 24 V Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes rigido de la sierra, volante dimensionados, guia de la sier-
ra, tensionamento de la sierra) se ha realizado un profundo
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des
estudio para evitar el calentamiento de la sierra aumentar la
Messerhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder,
duracion, mejorar la linearidad y el tiempo de corte.
Bandführungen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgear-
beitet worden, um das Erschlaffen des Bandes zu verhüten,
Accesorios bajo domanda:
seine Leistungsdauer zu erhöhen und die Schnittlinearität
- Motor MONOFÁSICO 64 m/1’
und - zeit zu verbessern.
- Mordaza pneumática.
Zubehör auf Wunsch:
- EINPHASENMOTOR 64 m/1’
- Drucklufteinrichtung für Schraubstock.
SPECIAL
285 MS

a b

0° axb

220 215 155 x 250


160 150 110 x 160 kW m/1’ mm mm kg


45°
45°

60° 100 85 80 x 95 0,75 - 1,1 32 - 66 315 2450 x 27 x 0,9 300


60°
45°
SPECIAL 285 MS

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice a nastro con funzionamento manuale e semiautomatico. - Bandsaw machine with manual and semiautomatic functioning. - Scie à ruban à fonctionnement manuel et semi-automatique
- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici registrabili privi di gioco. - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings without backlash. - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques réglables sans jeu.
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore speciale con - High-capacity band control by two-speed motor and special reducer with - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et réducteur special
ingranaggio in bronzo e vite senza fine temprata e rettificata. bronze gear tempered and ground worm screw avec engranage en bronze et vis sans fin trempée et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati. - Appropriately dimensioned flywheels - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito stagni e plac- - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and adjustable widia - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de tensionnement
chette in widia regolabili. tips. étanches et plaquettes de widia réglables.
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromeccanico con - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade tensioner with - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif électromecanique
comando microinterruttore rotazione lama. microswitch. de tension du ruban avec microinterrupteur.
- Morsa con dispositivo di bloccaggio rapido - Vice vith a device for swift locking by excentric means - Etau avec dispositif de blocage rapide à moyen excentrique.
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri volani, sulla - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on the control hand- - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-volants et sur la ma-
manopola di comando e sulla lama. le, and on the blade. nette de commande et sur la lame.
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting thickness 1,2 mm - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Campo di taglio 0° - 60° dx. - Cutting range 0° - 60° right - Portée de coupe 0° - 60° droite
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura. - Adjustable stop for cuts of the same size - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - 0,06 kW power-driven pump for band cooling - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
- Funzionamento in regime manuale: - Manual Mode functioning - Fonctionnement en cycle manuel:
1. chiusura manuale morsa 1. manual vice clamp 1. Fermeture manuelle du mors
2. premendo il pulsante dell’impugnatura della leva testa, la macchina avvia 2. by pressing the button on the head lever handle, the machine starts the 2. En appuyant sur le poussoir de la manette du levier, la machine fonctionne
il funzionamento in regime manuale manual mode en cycle manuel(démarrage du moteur lame et de la pompe à lubrifiant)
3. fase di taglio manuale 3. manual cutting operation 3. On effectue le cycle de coupe manuel
4. ritorno arco manuale o premendo due volte il pulsante reset l’arco ritorna 4. either manual bow up positioning or bow returning in the up setted posi- 4. On remonte l’archer manuellement ou, en appuyant deux fois sur la touche
in automatico nella posizione alta impostata. tion by pressing twice the Start button reset la remontée est automatique jusqu’à la position haute préréglée
5. apertura morsa manuale 5. manual vice opening 5. Ouverture du mors manuelle
- Funzionamento in regime semiautomatico: - Semiautomatic mode functioning: - Fonctionnement en cycle semi-automatique:
avvio del ciclo di taglio tramite avvio pulsante di start press the Start button to begin the cuttin cycle. on lance le cycle en appuyant sur la touche START
1. chiude la morsa e aziona il motore nastro 1. the vice starts and the band motor starts 1. Fermeture du mors et démarrage du moteur lame
2. fa discendere l’arco per il taglio 2. bow descents for the cutting operation 2. Descente de l’archer pour effectuer la coupe
3. ritorna l’arco in posizione di partenza 3. bow goes back to the start position 3. Retour de l’archer en position haute de départ
4. arresta il motore nastro 4. band motor stops 4. Arrét du moteur
5. apre la morsa. 5. the vice opens 5. Ouverture du mors
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità supporto lama, di- The basic characteristics of the machine, such as rigidity of the blade sup- Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigité du soutien porte-
mensionamento volani, guida del nastro, tensionamento nastro) sono state port, flywheel dimensioning, band guides, and band stretching, have been lame, dimensionnement des volants, giudes et tensionnement de la bande)
oggetto di accurato studio onde evitare lo snervamento del nastro, aumen- thoroughly studied to avoid yielding of the band, increase its durability, and ont étè étudiées avec soin afin d’éviter le relâchement de la bande, d’aug-
tarne la durata, migliorare la linearità ed il tempo di taglio. improve linearity and time of cutting. menter sa durabilité et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.
Accessori a richiesta: Optional equipment: Accessoires sur demande:
- Motore MONOFASE 64 m/1’ - SINGLE-PHASE motor 64 m/1’ - Moteur MONOPHASE 64 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Bandsäge mit manueller und halbautomatischer Funktion. - Sierra de cinta funzionamiento manual y semiautomático.
- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegellagern ohne Spiel. - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Getriebe mit gehärteter - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor especial con engre-
und geschliffener Schneckenwelle, Schneckenrad aus Bronze naje y tornillo sin fin tempiado y retificado
- Entsprechend bemessene Schwungräder. - Volante dimensionado
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und verstellbaren Wi- - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia antifriccion
diaplättchen. - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de microiterruptor
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels Microschalter electromecánico con testigo luminoso, que controla la correcta rotación
überwacht de la hoja
- Schraubstock mit Schnellspannvorrichtung. - Mordaza con sistema apriete rápido
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradghäuse, dem Schal- - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el pomo de mando,
thebel und dem Sägeband y sobre la hoja
- Schnittdicke 1,2 mm - Espesos de corte 1,2 mm
- Schnittbereich 0° - 60° rechts - Campo de corte 0° - 60° dex
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den gleichen Abmessungen - Topes ajustables cortes de la misma medida
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes - Electrobomba 0,06 kW para la réfrigeración de la cinta
- Funktion im manuellen Betrieb - Funcionamento manual
1. Manuelle Schließung des Schraubstockes 1. Cierre manual de la mordaza.
2. Durch Bestätigung des Schalters am Hebelhandgriff startet die Maschinen 2. Apretando el pulsador de la empuñadura del arco, la maquina inicia el
im manuellen Betrieb funcionamiento en modo manual.
3. Manueller Phasenschnitt 3. Fase del corte.
4. Manuelle Rückführung des Sägearms oder durch 2maliges Drücken der 4. Elevación del arco de manera manual o apretando 2 veces el pulsador de
Reset-Taste wird der Bügel automatisch in die voreingestellte Höhenposi- reset, el arco retorna a la posición pre-establecida.
tion zurückgeführt. 5. Apertura de la mordaza, manualmente.
5. Manuelle Öffnung des Schraubstockes. - Funcionamiento semiautomàtico:
- Funktion im halbautomatischen Betrieb: 1. Inicial el ciclo mediante el pulsador START.
start des Schneidzyklusses durch den Startknopf. 2. Se cierra la mordaza y se pone el marcha el motor de la cinta.
1. Schließung des Schraubstockes und Start des Bandsägenmotors 3. Desciende el arco para realizar el corte.
2. Absenkung des Sägearms für den Schnittbeginn 4. Al finalizar el corte, se detiene el motor de la sierra.
3. Rückführung des Sägearms zum Ausgangspunkt 5. Ascenso del arco y apertura automàtica de la mordaza.
4. Stopp des Bandsägenmotors
5. Öffnung des Schraubstocks Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte rigido de la sierra,
volante dimensionados, guia de la sierra, tensionamento de la sierra) se ha
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des Messerhalterunter- realizado un profundo estudio para evitar el calentamiento de la sierra au-
satzes, Bemessung der Schwungräder, Bandführungen, Bandspannung) sind mentar la duracion, mejorar la linearidad y el tiempo de corte.
sorgfältig ausgearbeitet worden, um das Erschlaffen des Bandes zu verhüten,
seine Leistungsdauer zu erhöhen und die Schnittlinearität und - zeit zu ver- Accesorios bajo pedido:
bessern. - Motor MONOFÁSICO 64 m/1’

Zubehör auf Wunsch:


- EINPHASENMOTOR 64 m/1’
SPECIAL
320 M

a b

0° axb

45°
45°
230 220 170 x 300

200 180 180 x 230 kW m/1’ mm mm kg


45°
45°
45°

60° 130 120 110 x 130 0,75 - 1,1 35 - 71 315 2825 x 27 x 0,9 340
60°
45°
SPECIAL 320 M

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici regi- - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques
strabili privi di gioco without backlash réglables sans jeux
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore - High-capacity band control by two-speed motor and spe- - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et
speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza fine tem- cial reducer with bronze gear tempered and ground worm réducteur special avec engranage en bronze et vis sans
prata e rettificata screw fin trempée et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati - Appropriately dimensioned flywheels - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invi- - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de
to stagni e placchette in widia regolabili adjustable widia tips tensionnement étanche et plaquettes de widia réglables
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettro- - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
meccanico con comando microinterruttore rotazione lama tensioner with microswitch tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Morsa con dispositivo di bloccaggio rapido - Vice with a device for swift locking by excentric means - Etau avec dispositif de blocage rapide à moyen excentri-
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on que
volani, sulla manopola di comando e sulla lama the control handle, and on the blade - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-vo-
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting thickness 1,2 mm lants et sur la manette de commande et sur la lame
- Campo di taglio 0° a 60° dx - Cutting range 0° to 60° right - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - Adjustable stop for cuts of the same size - Portée de coupe 0° à 60° droite
- Impianto a bassa tensione a 24 V - 24 V low tension plant - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - 0,06 kW power-driver pump for band cooling - Installation de basse tension 24 V
- Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità The basic characteristics of the machine (such as rigidity
supporto lama, dimensionamento volani, guide del nastro, of the blade support, flywheel dimensioning, band guides, Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigidité
tensionamento nastro) sono state oggetto di accurato studio and band stretching) have been thoroughly studied to avoid du soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides
onde evitare lo snervamento del nastro, aumentarne la du- yielding of the band, increase its durability, and improve li- et tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
rata, migliorare la linearità ed il tempo di taglio. nearity and time of cutting. d’éviter la relâchement de la bande, d’augmenter sa durabili-
té et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.
Accessori a richiesta: Optional equipment:
- Motore MONOFASE 69 m/1’ - SINGLE -PHASE motor 69 m/1’ Accessoires sur demande:
- Impianto pneumatico per morsa - Pneumatic installation for vice - Moteur MONOPHASE 69 m/1’
- Freno per discesa controllata - Hydraulic brake for controlled descent - Installation pneumatique pour étau
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Speed variator from 20 to 90 m/1’ - Frein hydraulique pour descente contrôlée
- Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegella- - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
gern ohne Spiel - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Ge- especial con engrenaje y tornillo sin fin templado y retifi-
triebe mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, cado
Schneckenrad aus Bronze - Volante dimensionado
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und ver- antifriccion
stellbaren Widiaplättchen - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de mi-
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mit- croiterruptor electromecánico con testigo luminoso, que
tels Microschalter überwacht controla la correcta rotación de la hoja
- Schraubstock mit Schnellspannvorrichtung - Mordaza con sistema apriete rapido
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradge- - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
häuse, dem Schalthebel und dem Sägeband pomo de mando, y sobre la hoja
- Schnittdicke 1,2 mm - Espesor de corte 1,2 mm
- Schnittbereich von 0° bis 60° rechts - Campo de corte 0° a 60° dex
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den glei- - Topes ajustables para cortes de la misma medida
chen Abmessungen - Instalación de baja tensión 24 V
- Anlage in Niederspannung 24 V - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes
Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des rigido de la sierra, volante dimensionados, guia de la sier-
Messerhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder, ra, tensionamento de la sierra) se ha realizado un profundo
Bandführungen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgear- estudio para evitar el calentamiento de la sierra aumentar la
beitet worden, um das Erschlaffen des Bandes zu verhüten, duracion, mejorar la linearidad y el tiempo de corte.
seine Leistungsdauer zu erhöhen und die Schnittlinearität
und - zeit zu verbessern. Accesorios bajo pedido:
- Motor MONOFASICO 69 m/1’
Zubehör auf Wunsch: - Mordaza phneumatica
- EINPHASENMOTOR 69 m/1’ - Freno hidráulico para bajada controlada
- Drucklufteinrichtung für Schraubstock - Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’
- Hydraulische Bremse für kontrollierten Abfahrtsgang
- Geschwindigkeitsvariator von 20 zu 90 m/1’

Optional
SPECIAL
320 CSO

0° a
0° b
axb

45°
45° 230 220 170 x 300

45° 200 180 180 x 230 kW m/1’ mm mm kg


45°
45°

60° 130 120 110 x 130 0,75 - 1,1 35 - 71 315 2825 x 27 x 0,9 340
60°
45°
SPECIAL 320 CSO

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice con taglio per caduta arco regolata da un circuito - Sawing machine with bow falling controlled by a hydraulic - Scie avec coupe pour chute de l’archet réglée par circuit
idraulico, alimentazione barra e chiusura morsa manuali, ri- circuit upon cutting, bar feeding and vice closure manually hydraulique, alimentation barre et fermeture étau manuelles,
torno testa manuale operated, manual head return retour tête manuel
- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici registrabili - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings wi- - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques ré-
privi di gioco thout backlash glables sans jeux
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore - High-capacity band control by two-speed motor and special - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et réduc-
speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza fine temprata reducer with bronze gear tempered and ground worm screw teur special avec engranage en bronze et vis sans fin trempée
e rettificata - Appropriately dimensioned flywheels et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito adjustable widia tips - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de ten-
stagni e placchette in widia regolabili - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- sionnement étanche et plaquettes de widia réglables
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- sioner with microswitch - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
canico con comando microinterruttore rotazione lama - Vice with a device for swift locking by excentric means tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Morsa con dispositivo di bloccaggio rapido - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on the - Etau avec dispositif de blocage rapide a moyen excentrique
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri vola- control handle, and on the blade - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-volants et
ni, sulla manopola di comando e sulla lama - Hydraulic cylinder for controlled descent sur la manette de commande et sur la lame
- Cilindro idraulico per discesa controllata - Cutting thickness 1,2 mm - Cylindre hydraulique pour descente contrôlée
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting range 0° to 60° right - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Campo di taglio da 0° a 60° dx - Adjustable stop for cuts of the same size - Portée de cupe 0° à 60° droite
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - 24 V low tension plant - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Impianto a bassa tensione a 24 V - 0,06 kW power-driver pump for band cooling - Installation de basse tension 24 V
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
The basic characteristics of the machine (such as rigidity of the
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità suppor- blade support, flywheel dimensioning, band guides, and band Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigidité du
to lama, dimensionamento volani, guide del nastro, tensiona- stretching) have been thoroughly studied to avoid yielding of the soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides et
mento nastro) sono state oggetto di accurato studio onde evita- band, increase its durability, and improve linearity and time of tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
re lo snervamento del nastro, aumentarne la durata, migliorare cutting. d’éviter la relâchement de la bande, d’augmenter sa durabilité
la linearità ed il tempo di taglio. et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.
Utilities on request:
Accessori a richiesta: - SINGLE -PHASE motor 69 m/1’ Accessoires sur demande:
- Motore MONOFASE 69 m/1’ - Pneumatic installation for vice - Moteur MONOPHASE 69 m/1’
- Impianto pneumatico per morsa - Speed variator from 20 to 90 m/1’ - Installation pneumatique pour étau
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Sägemaschine mit durch Hydraulikkreis reguliertem Fall des - Sierra con caída del arco controlada por un circuito hidráulico
Bügels beim Schnitt, Beschickung der Stange und Schließen durante el corte, alimentación de la barra y cierre de la morsa
des Schraubstocks manuell gesteuert, manuelle Rückkehr manuales, retorno de la cabeza manual
des Kopfes - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegellagern - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor especial
ohne Spiel con engrenaje y tornillo sin fin templado y retificado
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Getriebe - Volante dimensionado
mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, Schne- - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
ckenrad aus Bronze antifriccion
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de microin-
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und verstel- terruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla
lbaren Widiaplättchen la correcta rotación de la hoja
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels - Mordaza con sistema apriete rapido
Microschalter überwacht - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
- Schraubstock mit Schnellspannvorrichtung pomo de mando, y sobre la hoja
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradgehäu- - Cilindro hidráulico para bajada controlada
se, dem Schalthebel und dem Sägeband - Espesor de corte 1,2 mm
- Hydraulischer Zylinder für kontrolliertes Absenken - Campo de corte 0° a 60° dex
- Schnittdicke 1,2 mm - Topes ajustables para cortes de la misma medida
- Schnittbereich von 0° bis 60° rechts - Instalación de baja tensión 24 V
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den gleichen - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
Abmessungen
- Anlage in Niederspannung 24 V Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte rigido
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes de la sierra, volante dimensionados, guia de la sierra, tensiona-
mento de la sierra) se ha realizado un profundo estudio para evi-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des Mes- tar el calentamiento de la sierra aumentar la duracion, mejorar
serhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder, Ban- la linearidad y el tiempo de corte.
dführungen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgearbeitet
worden, um das Erschlaffen des Bandes zu verhüten, seine Accesorios bajo domanda:
Leistungsdauer zu erhöhen und die Schnittlinearität und - zeit - Motor MONOFASICO 69 m/1’
zu verbessern. - Mordaza phneumatica
- Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’
Zubehör auf Wunsch:
- EINPHASENMOTOR 69 m/1’
- Drucklufteinrichtung für Schraubstock
- Geschwindigkeistsvariator von 20 zu 90 m/1’

Optional
SPECIAL
320 M/S

a b

0° axb

45°
45°
230 220 170 x 300

200 180 180 x 230 kW m/1’ mm mm kg


45°
45°
45°

60° 130 120 110 x 130 0,75 - 1,1 35 - 71 315 2825 x 27 x 0,9 390
60°
45°
SPECIAL 320 M/S

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici registrabili - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings wi- - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques ré-
privi di gioco thout backlash glables sans jeux
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore - High-capacity band control by two-speed motor and special - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et réduc-
speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza fine temprata reducer with bronze gear tempered and ground worm screw teur special avec engranage en bronze et vis sans fin trempée
e rettificata - Appropriately dimensioned flywheels et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito adjustable widia tips - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de ten-
stagni e placchette in widia regolabili - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- sionnement étanches et plaquettes de widia réglables
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- sioner with microswitch - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
canico con comando microinterruttore rotazione lama - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on the tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri vola- control handle, and on the blade - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-volants et
ni, sulla manopola di comando e sulla lama - Cutting thickness 1,2 mm sur la manette de commande et sur la lame
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting range from 0° to 60° right - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Campo di taglio da 0° a 60° dx - Adjustable stop for cuts of the same size - Portée de coupe de 0° à 60° droite
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - 0,06 kW power-driven pump for band cooling - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - Operation: - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
- Funzionamento: Cycle start is obtained by pressing the relevant start button. - Fonctionnement:
avvio del ciclo di taglio tramite pulsante di start. The machine performs the following operations during the Démarrage du cycle de coupe avec bouton de start.
La macchina: cutting cycle: Pendant le cycle, la machine effectue les opérations qui suivent:
1. chiude la morsa e aziona il motore nastro 1. vice closing and activation of band motor 1. fermeture de l’étau et activation du moteur du ruban
2. fa discendere l’arco per il taglio 2. cutting bow downstroke 2. descente de l’arc pour la coupe
3. ritorna l’arco in posizione di partenza 3. return of bow to initial position 3. retour de l’arc dans la position de départ
4. arresta il motore nastro 4. band motor stop 4. arrêt du moteur du ruban
5. apre la morsa. 5. vice opening 5. ouverture de l’étau
- Possibilità di taglio manuale - Possibility of manual cut - Possibilité de coupe en manuel

Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità suppor- The basic characteristics of the machine (such as rigidity of the Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigidité du
to lama, dimensionamento volani, guida del nastro, tensiona- blade support, flywheel dimensioning, band guides, and band soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides et
mento nastro) sono state oggetto di accurato studio onde evita- stretching) have been thoroughly studied to avoid yielding of the tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
re lo snervamento del nastro, aumentarne la durata, migliorare band, increase its durability, and improve linearity and time of d’éviter le relâchement de la bande, d’augmenter sa durabilité
la linearità ed il tempo di taglio. cutting. et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.

Accessori a richiesta: Optional equipment: Accessoires sur demande:


- Motore MONOFASE 69 m/1’ - SINGLE-PHASE motor 69 m/1’ - Moteur MONOPHASE 69 m/1’
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Speed variator from 20 to 90 m/1’ - Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegellagern - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
ohne Spiel - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor especial
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Getriebe con engrenaje y tornillo sin fin tempiado y retificado
mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, Schne- - Volante dimensionado
ckenrad aus Bronze - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
- Entsprechend bemessene Schwungräder antifriccion
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und verstel- - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de microiter-
lbaren Widiaplättchen ruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla la
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels correcta rotación de la hoja
Microschalter überwacht - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradghäuse, pomo de mando, y sobre la hoja
dem Schalthebel und dem Sägeband - Espesos de corte 1,2 mm
- Schnittdicke 1,2 mm - Campo de corte da 0° a 60° dex
- Schnittbereiche von 0° bis 60° rechts - Topes ajustables cortes de la misma medida
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den gleichen - Electrobomba 0,06 kW para la réfrigeración de la cinta
Abmessungen - Funcionamiento:
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes Puesta en marcha del ciclo de corte mediante pulsador de
- Funktion: start (puesta en marcha).
Anlaufen des Schneidezyklus über Start-Druckknopf. Durante el ciclo, la máquina cumple las siguientes operaciones:
Die Maschine führt während des Zyklus die folgenden Arbei- 1. cierre del sujetador y activación del motor de la cinta
tsvorgänge aus: 2. descenso del arco para corte
1. Schließen des Schraubstocks und Aktivierung des Bandmotors 3. retorno del arco a la posición inicial
2. Absenken des Bogens zum Schnitt 4. parada del motor de la cinta
3. Rückkehr des Bogens in seine Ausgangsposition 5. apertura del sujetador
4. Anhalten des Bandmotors - Posibilidad de corte manual
5. Öffnen des Schraubstocks
- Manuell-schnitt möglich Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte rigido
de la sierra, volante dimensionados, guia de la sierra, tensiona-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des Mes- mento de la sierra) se ha realizado un profundo estudio para evi-
serhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder, Ban- tar el calentamiento de la sierra aumentar la duracion, mejorar
dführungen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgearbeitet la linearidad y el tiempo de corte.
worden, um das Erschlaffen des Bandes zu verhüten, seine
Leistungsdauer zu erhöhen und die Schnittlinearität und - zeit Accesorios bajo pedido:
zu verbessern. - Motor MONOFASICO 69 m/1’
- Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’
Zubehör auf Wunsch:
- EINPHASENMOTOR 69 m/1’
- Geschwindigkeitsvariator von 20 zu 90 m/1’
Optional
SPECIAL
330 M

a b

0° axb

0° 260 250 220 x 330
45°
kW m/1’ mm mm kg
45° 225 210 160 x 225
45°
45° 0,75 - 1,1 38 - 78 330 3010 x 27 x 0,9 365
45°
45°
215 200 160 x 210
45°
45°
60° 130 130 130 x 140
60°
SPECIAL 330 M

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici regi- - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques
strabili privi di gioco without backlash réglables sans jeux
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore - High-capacity band control by two-speed motor and spe- - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et
speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza fine tem- cial reducer with bronze gear tempered and ground worm réducteur special avec engranage en bronze et vis sans
prata e rettificata screw fin trempée et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati - Appropriately dimensioned flywheels - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invi- - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de
to stagni e placchette in widia regolabili adjustable widia tips tensionnement étanche et plaquettes de widia réglables
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettro- - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
meccanico con comando microinterruttore rotazione lama tensioner with microswitch tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Morsa con dispositivo di avvicinamento rapido - Vice with a device for quick approach - Etau avec dispositif d’approche rapide
- Ampio piano girevole d’appoggio materiale - Wide rotating material support table - Large support matériel tournant
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-vo-
volani, sulla manopola di comando e sulla lama the control handle, and on the blade lants et sur la manette de commande et sur la lame
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting thickness 1,2 mm - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Campo di taglio 45° sx 60° dx - Cutting range 45° left 60° right - Portée de coupe 45° gauche 60° droite
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - Adjustable stop for cuts of the same size - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Impianto a bassa tensione a 24 V - 24 V low tension plant - Installation de basse tension 24 V
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - 0,06 kW power-driver pump for band cooling - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban

Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità The basic characteristics of the machine (such as rigidity Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigidité
supporto lama, dimensionamento volani, guide del nastro, of the blade support, flywheel dimensioning, band guides, du soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides
tensionamento nastro) sono state oggetto di accurato studio and band stretching) have been thoroughly studied to avoid et tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
onde evitare lo snervamento del nastro, aumentarne la du- yielding of the band, increase its durability, and improve li- d’éviter la relâchement de la bande, d’augmenter sa durabili-
rata, migliorare la linearità ed il tempo di taglio. nearity and time of cutting. té et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.

Accessori a richiesta: Optional equipment: Accessoires sur demande:


- Motore MONOFASE 75 m/1’ - SINGLE -PHASE motor 75 m/1’ - Moteur MONOPHASE 75 m/1’
- Impianto pneumatico per morsa - Pneumatic installation for vice - Installation pneumatique pour étau
- Freno per discesa controllata - Hydraulic brake for controlled descent - Frein hydraulique pour descente contrôlée
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Speed variator from 20 to 90 m/1’ - Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegella- - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
gern ohne Spiel - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Ge- especial con engrenaje y tornillo sin fin templado y retifi-
triebe mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, cado
Schneckenrad aus Bronze - Volante dimensionado
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und ver- antifriccion
stellbaren Widiaplättchen - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de mi-
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mit- croiterruptor electromecánico con testigo luminoso, que
tels Microschalter überwacht controla la correcta rotación de la hoja
- Schraubstock mit Vorrichtung für beschleunigte Annähe- - Mordaza con dispositivo de aproximación rápida
rung - Amplia superficie giratoria de apoyo de material
- Großflächiger, drehbarer Auflagetisch für das Material - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradge- pomo de mando, y sobre la hoja
häuse, dem Schalthebel und dem Sägeband - Espesor de corte 1,2 mm
- Schnittdicke 1,2 mm - Campo de corte 45° izq. 60° dex
- Schnittbereich 45° links 60° rechts - Topes ajustables para cortes de la misma medida
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den glei- - Instalación de baja tensión 24 V
chen Abmessungen - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
- Anlage in Niederspannung 24 V
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte
rigido de la sierra, volante dimensionados, guia de la sier-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des ra, tensionamento de la sierra) se ha realizado un profundo
Messerhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder, estudio para evitar el calentamiento de la sierra aumentar la
Bandführungen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgear- duracion, mejorar la linearidad y el tiempo de corte.
beitet worden, um das Erschlaffen des Bandes zu verhüten,
seine Leistungsdauer zu erhöhen und die Schnittlinearität Accesorios bajo pedido
und - zeit zu verbessern. - Motor MONOFASICO 75 m/1’
- Mordaza phneumatica
Zubehör auf Wunsch - Freno hidráulico para bajada controlada
- EINPHASENMOTOR 75 m/1’ - Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’
- Drucklufteinrichtung für Schraubstock
- Hydraulische Bremse für kontrollierten Abfahrtsgang
- Geschwindigkeitsvariator von 20 zu 90 m/1’

Optional
SPECIAL
330 CSO

a b

0° axb

0° 260 250 220 x 330
45°
kW m/1’ mm mm kg
45° 225 210 160 x 225
45°
45° 0,75 - 1,1 38 - 78 330 3010 x 27 x 0,9 365
45°
45°
215 200 160 x 210
45°
45°
60° 130 130 130 x 140
60°
SPECIAL 330 CSO

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice con taglio per caduta arco regolata da un circuito - Sawing machine with bow falling controlled by a hydraulic - Scie avec coupe pour chute de l’archet réglée par circuit
idraulico, alimentazione barra e chiusura morsa manuali, ri- circuit upon cutting, bar feeding and vice closure manually hydraulique, alimentation barre et fermeture étau manuelles,
torno testa manuale operated, manual head return retour tête manuel
- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici registrabili - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings wi- - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques ré-
privi di gioco thout backlash glables sans jeux
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore speciale - High-capacity band control by two-speed motor and special - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et réduc-
con ingranaggio in bronzo e vite senza fine temprata e rettificata reducer with bronze gear tempered and ground worm screw teur special avec engranage en bronze et vis sans fin trempée
- Volani opportunamente dimensionati - Appropriately dimensioned flywheels et rectifiée
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and - Volants bien dimensionnés
stagni e placchette in widia regolabili adjustable widia tips - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de ten-
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- sionnement étanche et plaquettes de widia réglables
canico con comando microinterruttore rotazione lama sioner with microswitch - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
- Morsa con dispositivo di avvicinamento rapido - Vice with a device for quick approach tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Ampio piano girevole d’appoggio materiale - Wide rotating material support table - Etau avec dispositif d’approche rapide
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri vola- - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on the - Large support matériel tournant
ni, sulla manopola di comando e sulla lama control handle, and on the blade - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-volants et
- Cilindro idraulico per discesa controllata - Hydraulic cylinder for controlled descent sur la manette de commande et sur la lame
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting thickness 1,2 mm - Cylindre hydraulique pour descente contrôlée
- Campo di taglio 45° sx 60° dx - Cutting range 45° left 60° right - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - Adjustable stop for cuts of the same size - Portée de coupe 45° gauche 60° droite
- Impianto a bassa tensione a 24 V - 24 V low tension plant - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - 0,06 kW power-driver pump for band cooling - Installation de basse tension 24 V
- Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità suppor- The basic characteristics of the machine (such as rigidity of the
to lama, dimensionamento volani, guide del nastro, tensiona- blade support, flywheel dimensioning, band guides, and band Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigidité du
mento nastro) sono state oggetto di accurato studio onde evita- stretching) have been thoroughly studied to avoid yielding of the soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides et
re lo snervamento del nastro, aumentarne la durata, migliorare band, increase its durability, and improve linearity and time of tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
la linearità ed il tempo di taglio. cutting. d’éviter la relâchement de la bande, d’augmenter sa durabilité
et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.
Accessori a richiesta: Utilities on request:
- Motore MONOFASE 75 m/1’ - SINGLE -PHASE motor 75 m/1’ Accessoires sur demande:
- Impianto pneumatico per morsa - Pneumatic installation for vice - Moteur MONOPHASE 75 m/1’
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Speed variator from 20 to 90 m/1’ - Installation pneumatique pour étau
- Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Sägemaschine mit durch Hydraulikkreis reguliertem Fall des - Sierra con caída del arco controlada por un circuito hidráulico
Bügels beim Schnitt, Beschickung der Stange und Schließen durante el corte, alimentación de la barra y cierre de la morsa
des Schraubstocks manuell gesteuert, manuelle Rückkehr manuales, retorno de la cabeza manual
des Kopfes - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegellagern - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor especial
ohne Spiel con engrenaje y tornillo sin fin templado y retificado
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Getriebe - Volante dimensionado
mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, Schne- - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
ckenrad aus Bronze antifriccion
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de microin-
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und verstel- terruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla
lbaren Widiaplättchen la correcta rotación de la hoja
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels - Mordaza con dispositivo de aproximación rápida
Microschalter überwacht - Amplia superficie giratoria de apoyo de material
- Schraubstock mit Vorrichtung für beschleunigte Annäherung - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
- Großflächiger, drehbarer Auflagetisch für das Material pomo de mando, y sobre la hoja
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradgehäu- - Cilindro hidráulico para bajada controlada
se, dem Schalthebel und dem Sägeband - Espesor de corte 1,2 mm
- Hydraulischer Zylinder für kontrolliertes Absenken - Campo de corte 45° izq. 60° dex
- Schnittdicke 1,2 mm - Topes ajustables para cortes de la misma medida
- Schnittbereich 45° links 60° rechts - Instalación de baja tensión 24 V
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den gleichen - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
Abmessungen
- Anlage in Niederspannung 24 V Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte rigido
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes de la sierra, volante dimensionados, guia de la sierra, tensiona-
mento de la sierra) se ha realizado un profundo estudio para evi-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des Mes- tar el calentamiento de la sierra aumentar la duracion, mejorar
serhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder, Ban- la linearidad y el tiempo de corte.
dführungen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgearbeitet
worden, um das Erschlaffen des Bandes zu verhüten, seine Accesorios bajo domanda:
Leistungsdauer zu erhöhen und die Schnittlinearität und - zeit - Motor MONOFASICO 75 m/1’
zu verbessern. - Mordaza phneumatica
- Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’
Zubehör auf Wunsch:
- EINPHASENMOTOR 75 m/1’
- Drucklufteinrichtung für Schraubstock
- Geschwindigkeistsvariator von 20 zu 90 m/1’

Optional
SPECIAL
330 MS

a b

0° axb

0° 260 250 220 x 330
45°
kW m/1’ mm mm kg
45° 225 210 160 x 225
45°
45° 0,75 - 1,1 38 - 78 330 3010 x 27 x 0,9 415
45°
45°
215 200 160 x 210
45°
45°
60° 130 130 130 x 140
60°
SPECIAL 330 MS

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici registrabili - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings wi- - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques ré-
privi di gioco thout backlash glables sans jeux
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore speciale - High-capacity band control by two-speed motor and special - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et réduc-
con ingranaggio in bronzo e vite senza fine temprata e rettificata reducer with bronze gear tempered and ground worm screw teur special avec engranage en bronze et vis sans fin trempée
- Volani opportunamente dimensionati - Appropriately dimensioned flywheels et rectifiée
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and - Volants bien dimensionnés
stagni e placchette in widia regolabili adjustable widia tips - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de ten-
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- sionnement étanches et plaquettes de widia réglables
canico con comando microinterruttore rotazione lama sioner with microswitch - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
- Morsa con dispositivo di avvicinamento rapido - Vice with a device for quick approach tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Ampio piano girevole d’appoggio materiale - Wide rotating material support table - Etau avec dispositif d’approche rapide
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri vola- - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on the - Large support matériel tournant
ni, sulla manopola di comando e sulla lama control handle, and on the blade - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-volants et
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting thickness 1,2 mm sur la manette de commande et sur la lame
- Campo di taglio 45° sx 60° dx - Cutting range 45° left 60° right - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - Adjustable stop for cuts of the same size - Portée de coupe 45° gauche 60° droite
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - 0,06 kW power-driven pump for band cooling - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Funzionamento: - Operation: - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
avvio del ciclo di taglio tramite pulsante di start. Cycle start is obtained by pressing the relevant start button. - Fonctionnement:
La macchina: The machine performs the following operations during the Démarrage du cycle de coupe avec bouton de start.
1. chiude la morsa e aziona il motore nastro cutting cycle: Pendant le cycle, la machine effectue les opérations qui suivent:
2. fa discendere l’arco per il taglio 1. vice closing and activation of band motor 1. fermeture de l’étau et activation du moteur du ruban
3. ritorna l’arco in posizione di partenza 2. cutting bow downstroke 2. descente de l’arc pour la coupe
4. arresta il motore nastro 3. return of bow to initial position 3. retour de l’arc dans la position de départ
5. apre la morsa. 4. band motor stop 4. arrêt du moteur du ruban
- Possibilità di taglio manuale 5. vice opening 5. ouverture de l’étau
- Possibility of manual cut - Possibilité de coupe en manuel
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità suppor-
to lama, dimensionamento volani, guida del nastro, tensiona- The basic characteristics of the machine (such as rigidity of the blade Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigidité du
mento nastro) sono state oggetto di accurato studio onde evita- support, flywheel dimensioning, band guides, and band stretching) soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides et
re lo snervamento del nastro, aumentarne la durata, migliorare have been thoroughly studied to avoid yielding of the band, increase tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
la linearità ed il tempo di taglio. its durability, and improve linearity and time of cutting. d’éviter le relâchement de la bande, d’augmenter sa durabilité
et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.
Accessori a richiesta: Optional equipment:
- Motore MONOFASE 75 m/1’ - SINGLE-PHASE motor 75 m/1’ Accessoires sur demande:
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Speed variator from 20 to 90 m/1’ - Moteur MONOPHASE 75 m/1’
- Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’
TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegellagern - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
ohne Spiel - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor especial
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Getriebe con engrenaje y tornillo sin fin tempiado y retificado
mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, Schne- - Volante dimensionado
ckenrad aus Bronze - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
- Entsprechend bemessene Schwungräder antifriccion
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und verstel- - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de microiter-
lbaren Widiaplättchen ruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla la
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels correcta rotación de la hoja
Microschalter überwacht - Mordaza con dispositivo de aproximación rápida
- Schraubstock mit Vorrichtung für beschleunigte Annäherung - Amplia superficie giratoria de apoyo de material
- Großflächiger, drehbarer Auflagetisch für das Material - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradghäuse, pomo de mando, y sobre la hoja
dem Schalthebel und dem Sägeband - Espesos de corte 1,2 mm
- Schnittdicke 1,2 mm - Campo de corte 45° izq. 60° dex
- Schnittbereich 45° links 60° rechts - Topes ajustables cortes de la misma medida
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den gleichen - Electrobomba 0,06 kW para la réfrigeración de la cinta
Abmessungen - Funcionamiento:
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes Puesta en marcha del ciclo de corte mediante pulsador de
- Funktion: start (puesta en marcha).
Anlaufen des Schneidezyklus über Start-Druckknopf. Durante el ciclo, la máquina cumple las siguientes operaciones:
Die Maschine führt während des Zyklus die folgenden Arbei- 1. cierre del sujetador y activación del motor de la cinta
tsvorgänge aus: 2. descenso del arco para corte
1. Schließen des Schraubstocks und Aktivierung des Bandmotors 3. retorno del arco a la posición inicial
2. Absenken des Bogens zum Schnitt 4. parada del motor de la cinta
3. Rückkehr des Bogens in seine Ausgangsposition 5. apertura del sujetador
4. Anhalten des Bandmotors - Posibilidad de corte manual
5. Öffnen des Schraubstocks
Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte rigido
- Manuell-schnitt möglich
de la sierra, volante dimensionados, guia de la sierra, tensiona-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des Mes- mento de la sierra) se ha realizado un profundo estudio para
serhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder, Bandführun- evitar el calentamiento de la sierra aumentar la
gen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgearbeitet worden, um duracion, mejorar la linearidad y el tiempo
das Erschlaffen des Bandes zu verhüten, seine Leistungsdauer zu de corte.
erhöhen und die Schnittlinearität und - zeit zu verbessern.
Accesorios bajo pedido:
Zubehör auf Wunsch: - Motor MONOFASICO 75 m/1’
- EINPHASENMOTOR 75 m/1’ - Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’
- Geschwindigkeitsvariator von 20 zu 90 m/1’
Optional
SPECIAL
411 M

a b
axb



0° 300 280 200 x 400
45° kW m/1’ mm mm kg
45° 180 160 110 x 180
45°
45°
0,9 - 1,6 38 - 77 400 3200 x 27 x 0,9 530
45°
45°
240 220 130 x 240
45°
45°
60° 140 140 140 x 140
60°
60°
SPECIAL 411 M

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici regi- - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques
strabili privi di gioco without backlash réglables sans jeux
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore - High-capacity band control by two-speed motor and spe- - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et
speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza fine tem- cial reducer with bronze gear tempered and ground worm réducteur special avec engranage en bronze et vis sans
prata e rettificata screw fin trempée et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati - Appropriately dimensioned flywheels - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invi- - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de
to stagni e placchette in widia regolabili adjustable widia tips tensionnement étanche et plaquettes de widia réglables
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettro- - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
meccanico con comando microinterruttore rotazione lama tensioner with microswitch tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Morsa con dispositivo di avvicinamento rapido - Vice with a device for quick approach - Etau avec dispositif d’approche rapide
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-vo-
volani, sulla manopola di comando e sulla lama the control handle, and on the blade lants et sur la manette de commande et sur la lame
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting thickness 1,2 mm - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Campo di taglio 45° sx 60° dx - Cutting range 45° left 60° right - Portée de coupe 45° gauche 60° droite
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - Adjustable stop for cuts of the same size - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Impianto a bassa tensione a 24 V - 24 V low tension plant - Installation de basse tension 24 V
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - 0,06 kW power-driver pump for band cooling - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
- Piedestallo con cassetto per la raccolta dei trucioli e vasca - Pedestal with chip collection tray and removable tank for - Base avec tiroir pour récupération des copeaux et cuve ex-
estraibile per il liquido refrigerante coolant tractible pour le liquide réfrigérant
- Macchina predisposta per lo spostamento con transpallet - Machine pre-arranged to be moved on transpallet - Machine prédisposée pour le déplacement avec transpallet

Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità The basic characteristics of the machine (such as rigidity Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigidité
supporto lama, dimensionamento volani, guide del nastro, of the blade support, flywheel dimensioning, band guides, du soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides
tensionamento nastro) sono state oggetto di accurato studio and band stretching) have been thoroughly studied to avoid et tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
onde evitare lo snervamento del nastro, aumentarne la du- yielding of the band, increase its durability, and improve li- d’éviter la relâchement de la bande, d’augmenter sa durabili-
rata, migliorare la linearità ed il tempo di taglio. nearity and time of cutting. té et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.

Accessori a richiesta: Optional equipment: Accessoires sur demande:


- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Speed variator from 20 to 90 m/1’ - Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegella- - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
gern ohne Spiel - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Ge- especial con engrenaje y tornillo sin fin templado y retifi-
triebe mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, cado
Schneckenrad aus Bronze - Volante dimensionado
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und ver- antifriccion
stellbaren Widiaplättchen - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de mi-
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mit- croiterruptor electromecánico con testigo luminoso, que
tels Microschalter überwacht controla la correcta rotación de la hoja
- Schraubstock mit Vorrichtung für beschleunigte Annähe- - Mordaza con dispositivo de aproximación rápida
rung - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradge- pomo de mando, y sobre la hoja
häuse, dem Schalthebel und dem Sägeband - Espesor de corte 1,2 mm
- Schnittdicke 1,2 mm - Campo de corte 45° izq. 60° dex
- Schnittbereich 45° links 60° rechts - Topes ajustables para cortes de la misma medida
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den glei- - Instalación de baja tensión 24 V
chen Abmessungen - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
- Anlage in Niederspannung 24 V - Pedestal con caja para la recogida de la viruta y depósito
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes extraíble para el líquido refrigerante
- Fußgestell mit Schublade zum Auffagen der Späne und - Máquina preparada para el desplazamiento con transpaleta
herausziehbarer Wanne für die Kühlflüssigkeit
- Maschine kann mittles Palette versetzt werden Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte
rigido de la sierra, volante dimensionados, guia de la sier-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des ra, tensionamento de la sierra) se ha realizado un profundo
Messerhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder, estudio para evitar el calentamiento de la sierra aumentar la
Bandführungen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgear- duracion, mejorar la linearidad y el tiempo de corte.
beitet worden, um das Erschlaffen des Bandes zu verhüten,
seine Leistungsdauer zu erhöhen und die Schnittlinearität Accesorios bajo pedido:
und - zeit zu verbessern. - Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’

Zubehör auf Wunsch:


- Geschwindigkeitsvariator von 20 zu 90 m/1’

Optional
SPECIAL
411 CSO

a b
axb



0° 300 280 200 x 400
45° kW m/1’ mm mm kg
45° 180 160 110 x 180
45°
45°
0,9 - 1,6 38 - 77 400 3200 x 27 x 0,9 530
45°
45°
240 220 130 x 240
45°
45°
60°
140 140 140 x 140
60°
60°
SPECIAL 411 CSO

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice con taglio per caduta arco regolata da un circuito - Sawing machine with bow falling controlled by a hydraulic - Scie avec coupe pour chute de l’archet réglée par circuit
idraulico, alimentazione barra e chiusura morsa manuali, ri- circuit upon cutting, bar feeding and vice closure manually hydraulique, alimentation barre et fermeture étau manuelles,
torno testa manuale operated, manual head return retour tête manuel
- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici registrabili - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings wi- - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques ré-
privi di gioco thout backlash glables sans jeux
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore - High-capacity band control by two-speed motor and special - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et réduc-
speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza fine temprata reducer with bronze gear tempered and ground worm screw teur special avec engranage en bronze et vis sans fin trempée
e rettificata - Appropriately dimensioned flywheels et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito adjustable widia tips - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de ten-
stagni e placchette in widia regolabili - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- sionnement étanche et plaquettes de widia réglables
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- sioner with microswitch - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
canico con comando microinterruttore rotazione lama - Vice with a device for quick approach tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Morsa con dispositivo di avvicinamento rapido - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on the - Etau avec dispositif d’approche rapide
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri vola- control handle, and on the blade - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-volants et
ni, sulla manopola di comando e sulla lama - Hydraulic cylinder for controlled descent sur la manette de commande et sur la lame
- Cilindro idraulico per discesa controllata - Cutting thickness 1,2 mm - Cylindre hydraulique pour descente contrôlée
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting range 45° left 60° right - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Campo di taglio 45° sx 60° dx - Adjustable stop for cuts of the same size - Portée de coupe 45° gauche 60° droite
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - 24 V low tension plant - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Impianto a bassa tensione a 24 V - 0,06 kW power-driver pump for band cooling - Installation de basse tension 24 V
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - Pedestal with chip collection tray and removable tank for co- - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
- Piedestallo con cassetto per la raccolta dei trucioli e vasca olant - Base avec tiroir pour récupération des copeaux et cuve ex-
estraibile per il liquido refrigerante - Machine pre-arranged to be moved on transpallet tractible pour le liquide réfrigérant
- Macchina predisposta per lo spostamento con transpallet - Machine prédisposée pour le déplacement avec transpallet
The basic characteristics of the machine (such as rigidity of the
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità suppor- blade support, flywheel dimensioning, band guides, and band Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigidité du
to lama, dimensionamento volani, guide del nastro, tensiona- stretching) have been thoroughly studied to avoid yielding of the soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides et
mento nastro) sono state oggetto di accurato studio onde evita- band, increase its durability, and improve linearity and time of tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
re lo snervamento del nastro, aumentarne la durata, migliorare cutting. d’éviter la relâchement de la bande, d’augmenter sa durabilité
la linearità ed il tempo di taglio. et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.
Utilities on request:
Accessori a richiesta: - Speed variator from 20 to 90 m/1’ Accessoires sur demande:
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Sägemaschine mit durch Hydraulikkreis reguliertem Fall des - Sierra con caída del arco controlada por un circuito hidráulico
Bügels beim Schnitt, Beschickung der Stange und Schließen durante el corte, alimentación de la barra y cierre de la morsa
des Schraubstocks manuell gesteuert, manuelle Rückkehr manuales, retorno de la cabeza manual
des Kopfes - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegellagern - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor especial
ohne Spiel con engrenaje y tornillo sin fin templado y retificado
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Getriebe - Volante dimensionado
mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, Schne- - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
ckenrad aus Bronze antifriccion
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de microin-
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und verstel- terruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla
lbaren Widiaplättchen la correcta rotación de la hoja
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels - Mordaza con dispositivo de aproximación rápida
Microschalter überwacht - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
- Schraubstock mit Vorrichtung für beschleunigte Annäherung pomo de mando, y sobre la hoja
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradgehäu- - Cilindro hidráulico para bajada controlada
se, dem Schalthebel und dem Sägeband - Espesor de corte 1,2 mm
- Hydraulischer Zylinder für kontrolliertes Absenken - Campo de corte 45° izq. 60° dex
- Schnittdicke 1,2 mm - Topes ajustables para cortes de la misma medida
- Schnittbereich 45° links 60° rechts - Instalación de baja tensión 24 V
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den gleichen - Electrobomba 0,06 kW para la refrigeración de la cinta
Abmessungen - Pedestal con caja para la recogida de la viruta y depósito ex-
- Anlage in Niederspannung 24 V traíble para el líquido refrigerante
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes - Máquina preparada para el desplazamiento con transpaleta
- Fußgestell mit Schublade zum Auffagen der Späne und herau-
sziehbarer Wanne für die Kühlflüssigkeit Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte rigido
- Maschine kann mittles Palette versetzt werden de la sierra, volante dimensionados, guia de la sierra, tensiona-
mento de la sierra) se ha realizado un profundo estudio para evi-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des Mes- tar el calentamiento de la sierra aumentar la duracion, mejorar
serhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder, Ban- la linearidad y el tiempo de corte.
dführungen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgearbeitet
worden, um das Erschlaffen des Bandes zu verhüten, seine Accesorios bajo domanda:
Leistungsdauer zu erhöhen und die Schnittlinearität und - zeit - Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’
zu verbessern.

Zubehör auf Wunsch:


- Geschwindigkeistsvariator von 20 zu 90 m/1’

Optional
SPECIAL
411 M/S

a b
axb



0° 300 280 200 x 400
kW m/1’ mm mm kg
45°
45° 180 160 110 x 180
45°
45°
0,9 - 1,6 38 - 77 400 3200 x 27 x 0,9 575
45°
45°
240 220 130 x 240
45°
45°

60°
140 140 140 x 140
60°
60°
60°
SPECIAL 411 M/S

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici registrabili - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered bearings wi- - Rotation verticale surtourillon avec roulements coniques ré-
privi di gioco thout backlash glables sans jeux
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore speciale - High-capacity band control by two-speed motor and special - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et réduc-
con ingranaggio in bronzo e vite senza fine temprata e rettificata reducer with bronze gear tempered and ground worm screw teur special avec engranage en bronze et vis sans fin trempée
- Volani opportunamente dimensionati - Appropriately dimensioned flywheels et rectifiée
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and - Volants bien dimensionnés
stagni e placchette in widia regolabili adjustable widia tips - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de ten-
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- sionnement étanches et plaquettes de widia réglables
canico con comando microinterruttore rotazione lama sioner with microswitch - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
- Morsa con dispositivo di avvicinamento rapido - Vice with a device for quick approach tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri vola- - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on the - Etau avec dispositif d’approche rapide
ni, sulla manopola di comando e sulla lama control handle, and on the blade - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-volants et
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting thickness 1,2 mm sur la manette de commande et sur la lame
- Campo di taglio 45° sx 60° dx - Cutting range 45° left 60° right - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - Adjustable stop for cuts of the same size - Portée de coupe 45° gauche 60° droite
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - 0,06 kW power-driven pump for band cooling - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Piedestallo con cassetto per la raccolta dei trucioli e vasca - Pedestal with chip collection tray and removable tank for coolant - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
estraibile per il liquido refrigerante - Machine pre-arranged to be moved on transpallet - Base avec tiroir pour récupération des copeaux et cuve ex-
- Macchina predisposta per lo spostamento con transpallet - Operation: tractible pour le liquide réfrigérant
- Funzionamento: Cycle start is obtained by pressing the relevant start button. - Machine prédisposée pour le déplacement avec transpallet
avvio del ciclo di taglio tramite pulsante di start. The machine performs the following operations during the - Fonctionnement:
La macchina: cutting cycle: Démarrage du cycle de coupe avec bouton de start.
1. chiude la morsa e aziona il motore nastro 1. vice closing and activation of band motor Pendant le cycle, la machine effectue les opérations qui suivent:
2. fa discendere l’arco per il taglio 2. cutting bow downstroke 1. fermeture de l’étau et activation du moteur du ruban
3. ritorna l’arco in posizione di partenza 3. return of bow to initial position 2. descente de l’arc pour la coupe
4. arresta il motore nastro 4. band motor stop 3. retour de l’arc dans la position de départ
5. apre la morsa. 5. vice opening 4. arrêt du moteur du ruban
- Possibilità di taglio manuale - Possibility of manual cut 5. ouverture de l’étau
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità suppor- The basic characteristics of the machine (such as rigidity of the - Possibilité de coupe en manuel
to lama, dimensionamento volani, guida del nastro, tensiona- blade support, flywheel dimensioning, band guides, and band Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigidité du
mento nastro) sono state oggetto di accurato studio onde evita- stretching) have been thoroughly studied to avoid yielding of the soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides et
re lo snervamento del nastro, aumentarne la durata, migliorare band, increase its durability, and improve linearity and time of tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
la linearità ed il tempo di taglio. cutting. d’éviter le relâchement de la bande, d’augmenter sa durabilité
Accessori a richiesta: Optional equipment: et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Speed variator from 20 to 90 m/1’ Accessoires sur demande:
- Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS


- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren Kegellagern - Dotacion vertical sobre eje con radamiento conico
ohne Spiel - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor especial
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Getriebe con engrenaje y tornillo sin fin tempiado y retificado
mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, Schne- - Volante dimensionado
ckenrad aus Bronze - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
- Entsprechend bemessene Schwungräder antifriccion
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und verstel- - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de microiter-
lbaren Widiaplättchen ruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla la
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels correcta rotación de la hoja
Microschalter überwacht - Mordaza con dispositivo de aproximación rápida
- Schraubstock mit Vorrichtung für beschleunigte Annäherung - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradghäuse, pomo de mando, y sobre la hoja
dem Schalthebel und dem Sägeband - Espesos de corte 1,2 mm
- Schnittdicke 1,2 mm - Campo de corte 45° izq. 60° dex
- Schnittbereich 45° links 60° rechts - Topes ajustables cortes de la misma medida
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den gleichen - Electrobomba 0,06 kW para la réfrigeración de la cinta
Abmessungen - Pedestal con caja para la recogida de la viruta y depósito ex-
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes traíble para el líquido refrigerante
- Fußgestell mit Schublade zum Auffagen der Späne und herau- - Máquina preparada para el desplazamiento con transpaleta
sziehbarer Wanne für die Kühlflüssigkeit - Funcionamiento:
- Maschine kann mittles Palette versetzt werden Puesta en marcha del ciclo de corte mediante pulsador de
- Funktion: start (puesta en marcha).
Anlaufen des Schneidezyklus über Start-Druckknopf. Durante el ciclo, la máquina cumple las siguientes operaciones:
Die Maschine führt während des Zyklus die folgenden Arbei- 1. cierre del sujetador y activación del motor de la cinta
tsvorgänge aus: 2. descenso del arco para corte
1. Schließen des Schraubstocks und Aktivierung des Bandmotors 3. retorno del arco a la posición inicial
2. Absenken des Bogens zum Schnitt 4. parada del motor de la cinta
3. Rückkehr des Bogens in seine Ausgangsposition 5. apertura del sujetador
4. Anhalten des Bandmotors - Posibilidad de corte manual
5. Öffnen des Schraubstocks Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte rigido
- Manuell-schnitt möglich de la sierra, volante dimensionados, guia de la sierra, tensiona-
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des Mes- mento de la sierra) se ha realizado un profundo estu-
serhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder, Bandführun- dio para evitar el calentamiento de la sierra aumentar
gen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgearbeitet worden, um la duracion, mejorar la linearidad y el tiempo de corte.
das Erschlaffen des Bandes zu verhüten, seine Leistungsdauer zu Accesorios bajo pedido:
erhöhen und die Schnittlinearität und - zeit zu verbessern. - Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’
Zubehör auf Wunsch:
- Geschwindigkeitsvariator von 20 zu 90 m/1’ Optional
SPECIAL
390 SI

a b
axb

0° 230 300 245 240 x 380


kW m/1’ mm mm kg
200 230 220 220 x 220 0,9 - 1,6 38-77 380 3200x27x0,9 520
45°
SPECIAL 390 SI
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- Rotazione verticale su perno con cuscinetti conici - Vertical rotation on bolt with adjustable tapered - Rotation verticale surtourillon avec roulements conique
registrabili privi di gioco. bearings without réglables sans jeu
- Comando del nastro con motore a due velocità e - High-capacity band control by two-speed motor and - Commande de la bande par moteur à deux vitesses
riduttore speciale a ingranaggi in bagno d’olio ad reducer with gears in oilbath et réducteur à engrenages en bain d’huile à hautes
alto rendimento - Appropriately dimensioned flywheels. performances
- Volani opportunamente dimensionati. - Strong band guides with tight stress-raiser bearings - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di and adjustable widia tips - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements
invito stagni e placchette in widia regolabili - Band stretching is obtained by electro-mechanical de tensionnement étanches et plaquettes de widia
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo blade tensioner with microswitch. réglables
elettromeccanico con comando microinterruttore - Accident-preventing devices on the flywheel casing, - Descente de travail de la blande réglée par un
rotazione lama. on the control handle, and on the blade dispositif électromecanique de tension du ruban
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter - Cutting thickness 1,2 mm avec microinterrupteur.
copri volani e sulla lama - Cutting range right 45° - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-
- Spessore di taglio 1,2 mm - Blade cleaning device with brush volants et sur la lame
- Campo di taglio 45° destra - Adjustable stop for cuts of the same size - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Dispositivo pulilama a spazzola - Pedestal with rear tray for chip collection - Portée de coupe 45° à droite
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - Overall dimensions 1800 mm x 1600 mm x 1950 mm - Dispositif de nettoyage de la lame à brosse
- Piedestallo con cassetto posteriore per la raccolta - Operation - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même
dei trucioli Cycle start is obtained by pressing the relevant start mesure
- Dimensioni d’ingombro 1800 mm x1600 mm x1950 mm button. The machine performs the following - Base avec tiroir postérieur pour la récupération des
- Funzionamento: operations during the cutting cycle: copeaux
avvio del ciclo di taglio tramite pulsante di start. La 1. vice closing and activation of band motor - Dimensions hors-tout 1800 mm x1600 mm x1950 mm
macchina durante il ciclo esegue queste operazioni: 2. cutting bow downstroke - Fonctionnement
1. chiude la morsa e aziona il motore nastro 3. band motor stop and return of bow to initial position Démarrage du cycle de coupe avec bouton de start.
2. fa discendere l’arco per il taglio 4. vice opening. Pendant le cycle, la machine effectue les opérations
3. arresta il motore nastro e fa ritornare l’arco in - 0,09 kW power - driven pump for band cooling qui suivent:
posizione di partenza 1. fermeture de l’étau et activation du moteur du ruban
4. apre la morsa The basic characteristics of the machine, (such as 2. descente de l’arc pour la coupe
- Elettropompa 0,09 kW per la refrigerazione del nastro rigidity of the blade support, flywheel dimensioning, 3. arrêt du moteur du ruban et retour de l’arc dans la
band guides, and band stretching), have been position de départ
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità thoroughly studied to avoid yielding of the band, 4. ouverture de l’étau.
supporto lama, dimensionamento volani, guide del nastro, increase its durability, and improve linearity and time - Électropompe 0,09 kW pour la réfrigeration du ruban
tensionamento del nastro) sono state oggetto di accurato of cutting.
studio onde evitare lo snervamento del nastro, aumen- Les caractéristiques fondamentales de la machine
tarne la durata, migliorare la linearità ed il tempo di taglio. Utilities on request: (rigidité du sostien porte-lame, dimensionnement des
- Speed variator for 20 - 90 m/1’ with 2,2 kW motor volants, guides et tensionnement de la bande) ont étè
Accessori a richiesta one speed étudiées avec soin afin d’éviter le relâchement de la
- Variatore di velocità per 20 - 90 m/1’ con motore 2,2 bande, d’augmenter sa durabilité et de perfectionner
kW ad una velocità la linearité et le temps de coupe.

Accessoires sur demande:


TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS - Variateur de vitesse pour 20 - 90 m/1’ avec moteur
2,2 kW une vitesse
- Senkrechtes Drehen auf Bolzen mit verstellbaren - Rotacion vertical sobre eje con radamientos conicos
Kegellagern ohne Spiel sin juego
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltarem Motor - Mando de la sierra con motor de dos velocidades;
mit hochleistungsfähigem Getriebe im Ölbad reductor de engrenajes en baño de aceite
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Volantes oportunamente dimensionados Capacità di taglio a 60° - Cutting capacity 60°
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und - Guía de la sierra robustas con radamiento placas Capacitè de coupe 60° - 60° Schnittkapazitaet
verstellbaren Widiaplättchen de widia regulables
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de Capacidad de corte 60°
mittels Microschalter überwacht. microiterruptor electromecánico con testigo lumi-
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem noso, que controla la correcta rotación de la hoja a b
Schwungradgehäuse, und dem Sägeband - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, y axb
- Schnittdicke 1,2 mm sobre la hoja
- Schnittbereich rechts 45° - Campo de corte 45° a derecha 0° 230 300 280 230 x 340
- Sägebandreinigung durch Stahlbürste - Dispositivo de cepillo para limpiar el disco
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den - Topes ajustables para cortes de la misma medida
gleichen Abmessungen - Pedestal con caja trasera para la recogida de la 200 220 210 210 x 210
- Fußgestell mit rückwärtiger Schublade zum viruta 45°
Auffangen der Späne - Dimensiones exteriores máximas 1800x1600x1950
- Abmessungen 1800 mm x1600 mm x1950 mm - Funcionamiento: Puesta en marcha del ciclo de corte 60° 130 130 130 160 x 130
- Funktion: Anlaufen des Schneidezyklus über mediante pulsador de start (puesta en marcha).
Start-Druckknopf. Die Maschine führt während des Durante el ciclo, la máquina cumple las siguientes
Zyklus die folgenden Arbeitsvorgänge aus: operaciones:
1. Schließen des Schraubstocks und Aktivierung des 1. cierre del sujetador y activación del motor de la
Bandmotors cinta
2. Absenken des Bogens zum Schnitt 2. descenso del arco para corte
3. Anhalten des Bandmotors und Rückkehr des Bogens 3. parada del motor de la cinta y retorno del arco a la
in seine Ausgangsposition posición inicial
4. Öffnen des Schraubstocks 4. apertura del sujetador
- Elektropumpe 0,09 kW zur Kühlung des Bandes - Electrobomba 0,09 kW para la refrigeratión de la
cinta
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des
Messerhalterunteratzes, Bemessung der Schwungräder, Las caracteristicas fundamentales de la máquina
Bandführungen, Bandspannung) sind sorgfältig (Soporte rigido de la sierra, volante dimensionados,
ausgearbeitet worden, um das Erschlaffen des Bandes guia de la sierra) se ha realizado un profundo estudio
zu verhüten, seine Leistungsdauer zu erhöhen und die para evitar el calentemiento de la sierra aumentar la
Schnittlinearität und - zeit zu verbessern. duracion, mejorar la linearidad y el tiempo de corte.

Zubehör auf Wunsch Accesorios bajo domanda


- Geschwindigkeitsvariator für 20 - 90 m/1’ mit 2,2 kW - Variador de velocidad para 20 - 90 m/1’ con motor
Motor ein Geschwindigkeit 2,2 kW y una velocidad
SPECIAL
391 SV

Optional

Optional

a b
axb

230 300 300 300x320


kW m/1’ mm mm kg

0,9 - 1,6 38 - 77 320 3200x27x0,9 700


45°
SPECIAL 391 SV

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore speciale - High-capacity band control by two-speed motor and special - Commande de la bande par moteur à deux vitesses et
con ingranaggio in bronzo e vite senza fine temprata e rettificata reducer with bronze gear tempered and ground worm screw réducteur special avec engranage en bronze et vis sans fin
- Volani opportunamente dimensionati - Appropriately dimensioned flywheels trempée et rectifiée
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito - Strong band guides with tight stress-raiser bearings and - Volants bien dimensionnés
stagni e placchette in widia regolabili adjustable widia tips - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de ten-
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- sionnement étanches et plaquettes de widia réglables
canico con comando microinterruttore rotazione lama sioner with microswitch - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri vola- - Accident-preventing devices on the flywheel casing, on the tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
ni, sulla manopola di comando e sulla lama control handle, and on the blade - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-volants et
- Spessore di taglio 1,2 mm - Cutting thickness 1,2 mm sur la manette de commande et sur la lame
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - Adjustable stop for cuts of the same size - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Elettropompa 0,06 kW per la refrigerazione del nastro - 0,06 kW power-driven pump for band cooling - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Piedestallo con cassetto per la raccolta dei trucioli e vasca - Pedestal with chip collection tray and removable tank for coolant - Électropompe 0,06 kW pour la réfrigération du ruban
estraibile per il liquido refrigerante - Machine pre-arranged to be moved on transpallet - Base avec tiroir pour récupération des copeaux et cuve ex-
- Macchina predisposta per lo spostamento con transpallet - Operation: tractible pour le liquide réfrigérant
- Funzionamento: Cycle start is obtained by pressing the relevant start button. - Machine prédisposée pour le déplacement avec transpallet
avvio del ciclo di taglio tramite pulsante di start. The machine performs the following operations during the - Fonctionnement:
La macchina: cutting cycle: Démarrage du cycle de coupe avec bouton de start.
1. chiude la morsa e aziona il motore nastro 1. vice closing and activation of band motor Pendant le cycle, la machine effectue les opérations qui suivent:
2. fa discendere l’arco per il taglio 2. cutting bow downstroke 1. fermeture de l’étau et activation du moteur du ruban
3. ritorna l’arco in posizione di partenza 3. return of bow to initial position 2. descente de l’arc pour la coupe
4. arresta il motore nastro 4. band motor stop 3. retour de l’arc dans la position de départ
5. apre la morsa. 5. vice opening 4. arrêt du moteur du ruban
- Possibilità di taglio manuale - Possibility of manual cut 5. ouverture de l’étau
Le caratteristiche fondamentali della macchina (rigidità suppor- The basic characteristics of the machine (such as rigidity of the - Possibilité de coupe en manuel
to lama, dimensionamento volani, guida del nastro, tensiona- blade support, flywheel dimensioning, band guides, and band Les caractéristiques fondamentales de la machine (rigidité du
mento nastro) sono state oggetto di accurato studio onde evita- stretching) have been thoroughly studied to avoid yielding of the soutien porte-lame, dimensionnement des volants, guides et
re lo snervamento del nastro, aumentarne la durata, migliorare band, increase its durability, and improve linearity and time of tensionnement de la bande) ont étè étudiées avec soin afin
la linearità ed il tempo di taglio. cutting. d’éviter le relâchement de la bande, d’augmenter sa durabilité
Accessori a richiesta: Optional equipment: et de perfectionner la linearité et le temps de coupe.
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ con motore 2,2 kW ad - Speed variator from 20 to 90 m/1’ with 2,2 kW motor one Accessoires sur demande:
una velocità speed - Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’ avec moteur 2,2
kW une vitesse

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Getriebe - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor especial
mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, Schne- con engrenaje y tornillo sin fin tempiado y retificado
ckenrad aus Bronze - Volante dimensionado
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Guia de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und verstell- antifriccion
baren Widiaplättchen - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de microiter-
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels ruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla la
Microschalter überwacht correcta rotación de la hoja
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradghäuse, - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, sobre el
dem Schalthebel und dem Sägeband pomo de mando, y sobre la hoja
- Schnittdicke 1,2 mm - Espesos de corte 1,2 mm
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den gleichen - Topes ajustables cortes de la misma medida
Abmessungen - Electrobomba 0,06 kW para la réfrigeración de la cinta
- Elektropumpe 0,06 kW zur Kühlung des Bandes - Pedestal con caja para la recogida de la viruta y depósito ex-
- Fußgestell mit Schublade zum Auffagen der Späne und herau- traíble para el líquido refrigerante
sziehbarer Wanne für die Kühlflüssigkeit - Máquina preparada para el desplazamiento con transpaleta
- Maschine kann mittles Palette versetzt werden - Funcionamiento:
- Funktion: Puesta en marcha del ciclo de corte mediante pulsador de
Anlaufen des Schneidezyklus über Start-Druckknopf. start (puesta en marcha).
Die Maschine führt während des Zyklus die folgenden Ar- Durante el ciclo, la máquina cumple las siguientes operaciones:
beitsvorgänge aus: 1. cierre del sujetador y activación del motor de la cinta
1. Schließen des Schraubstocks und Aktivierung des Bandmotors 2. descenso del arco para corte
2. Absenken des Bogens zum Schnitt 3. retorno del arco a la posición inicial
3. Rückkehr des Bogens in seine Ausgangsposition 4. parada del motor de la cinta
4. Anhalten des Bandmotors 5. apertura del sujetador
5. Öffnen des Schraubstocks - Posibilidad de corte manual
- Manuell-schnitt möglich Las caracteristicas fundamentales de la máquina (Soporte rigido
Die grundlegenden Merkmale der Maschine (Steife des de la sierra, volante dimensionados, guia de la sierra, tensiona-
Messerhalteruntersatzes, Bemessung der Schwungräder, mento de la sierra) se ha realizado un profundo estudio para evi-
Bandführungen, Bandspannung) sind sorgfältig ausgearbeitet tar el calentamiento de la sierra aumentar la duracion, mejorar
worden, um das Erschlaffen des Bandes zu verhüten, seine Lei- la linearidad y el tiempo de corte.
stungsdauer zu erhöhen und die Schnittlinearität und - zeit zu Accesorios bajo pedido:
verbessern. - Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’ con motor 2,2 kW y
Zubehör auf Wunsch: una velocidad
- Geschwindigkeitsvariator von 20 zu 90 m/1’ mit 2,2 kW Motor
ein Geschwindigkeit
SPECIAL
390 A

a b

0° axb

220 300 290 290 x 320


220 265 265 220 x 220 kW m/1’ mm mm kg


45°
45°

60° 130 130 130 130 x 130 0,9 - 1,6 38 - 77 320 3200 x 27 x 0,9 960
60°
45°
SPECIAL 390 A

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice automatica CNC idraulica per tagli da 0° a 60° a - Automatic CNC hydraulic shear performing cuts from 0° to - Scie automatique CNC hydraulique pour coupes 0° - 60° à
destra, rispondente a tutte le normative CE per la sicurezza 60° to the right and produced according to the current safety droite, conforme à toutes les normatives CE en matière de
- L’apparecchiatura dispone di 9 programmi ognuno dei quali è standards sécurité
composto da 99 passi, per un totale di circa 890 posizioni di - The equipment is supplied with 9 programs, each of them - L’appareillage dispose de 9 programmes, chacun composé de
taglio con relativo contapezzi with 99 steps for a total of about 890 cutting positions with 99 pas, pour un total d’environ 890 positions de coupe avec
- Funzionamento: relevant piece-cunter compte-pièces correspondant
Avanzamento materiale - Operation: - Fonctionnement:
Chiusura morsa fissa Material feeding Avance de la pièce à couper
Rotazione lama ed erogazione liquido emulsionabile discesa Fixed vice lock Fermature étau fixe
arco fino al completamento taglio e ritorno carrello alimenta- Rotation of the blade and delivery of the coolant, bow down- Rotation du ruban, fuite du liquide réfrigérant, descente de
tore fino alla misura fissata feed untill the finishing of the cut, feeding carriage return until l’archet jusqu’à la fin de la coupe et retour du chariot alimen-
Ritorno arco e stop rotazione lama ed erogazione liquido re- the fixed measure tateur jusqu’à la mesure fixée
frigerante Bow return, blade revolution and coolant delivery stopping Retour de l’archet à sa position et arrêt rotation du ruban et
Apertura morsa fissa Vice opening fuite du liquide réfrigérant
Ripetizione ciclo Cycle repetition Ouverture de l’étau fixe
- Avanzamento passo passo idraulico senza limite di lunghezza - Step by step hydraulic feeding without lenght limit Répétition du cycle
- Controllo numerico quantità e lunghezza di taglio - Digital control of quality and cutting lenght - Avancement pas à pas hydraulique sans limite de loungueur
- Centralina idraulica con regolazione pressione taglio - Hydraulic jack with regolation of cutting pressure - Contrôle digital quantité et longeur de coupe
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- - Distributeur hydraulique avec réglage pressíon coupe.
canico con comando microinterruttore rotazione lama sioner with microswitch - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
- Dispositivo pulinastro a spazzola - Blade cleaning device with brush tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Nastro bimetallico 3200 x 27 x 0,9 mm - Bimetal blade 3200 x 27 x 0,9 mm - Dispositif de nettoyage de la lame à brosse
- Spessore taglio 1,2 mm - Cutting thickness 1,2 mm - Ruban bimétallique 3200x27x0,9 mm
- Corsa alimentazione materiale 600 mm - Stroke feeder material 600 mm - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Motore centralina idraulica 0,75 kW - Power jack hydraulic 0,75 kW - Course alimenteur de la piece 600 mm
- Elettropompa 0,09 kW per la refrigerazione del nastro - 0,09 kW power-driver pump for band cooling - Moteur distributeur hydraulique 0,75 kW
- Électropompe 0,09 kW pour la régrigération du ruban
Accessori a richiesta: Accessories upon request:
- Pressino verticale idraulico per taglio a pacco (angolo massi- - Hydraulic vertical pressing device for pack cutting (maximum Accessoires sur demande:
mo di taglio 45°) cutting angle 45°) - Pressoir vertical hydraulique pour la coupe en paquts (angle
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Speed variator from 20 to 90 m/1’ max. de coupe 45°)
- Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Automatische hydraulische Sägemaschine mit NC-Steuerung - Sierra automática CNC hidráulica para cortes desde 0° a 60°
für Schnitt von 0° bis 60° rechts, die allen CE-Sicherheitsnor- hacia la derecha, de acuerdo con todas las normativas CE de
men entspricht seguridad
- Das Gerät verfügt über 9 Programme, von denen sich jedes - El aparato tiene 9 programas, cada uno de los cuales está
aus 99 Einzelschritten zusammensetzt, mit einer Gesam- compuesto de 99 pasos, por un total de alrededor de 890 po-
tzahl von ca. 890 Schnittpositionen, mit entsprechendem siciones de corte, con contador de piezas correspondiente
Stückzähler - Funcionamiento:
- Funktion: Avance material
Materialvorschub Cierre mordaza fija
Schließung feststehender Schraubstock Rotación hoja, erogación liquido emulsionable, descenso arco
Blattdrehung, Verteilung von emulgierbarer Flüssigkeit, Bügel- hasta el final del corte y retorno carro de alimentación hasta
senkung bis zur Beendung des Schnittes und Rücklauf des la medida fijada
Zuführwagens bis zum festgelegten Maß Retorno arco y parade de la rotación de la hoja y de la eroga-
Bügelrückstellung und Stop der Blattrotation durch Kühlflüssi- ción del liquido refrigerante
gkeitsverteilung Apertura mordaza fija
Zykluswiederholung Ripeticion ciclo
- Hydraulischer Vorschub Schnitt für Schnitt ohne Längen- - Avance paso a paso hidráulico sin limite de logitud
grenzmaß - Mando numerico cantidad y longitudinal de corte
- Numerische Kontrolle der Menge und der Schnittlänge - Caja de mandos hidráulica con regulacion de la presion de
- Hydraulische Steuerzentrale mit Einstellung des Schnittdruckes corte
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels - Tension de la hoj obtenida mediante dispositivo de microinter-
Microschalter überwacht. ruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla al
- Vorrichtung mit Bürste zur Bandreinigung correcta rotación de la hoja
- Bimetallisches Band 3200 x 27 x 0,9 mm - Dispositivo de cepillo para limpiar el disco
- Schnittdicke 1,2 mm - Cinta bimetálica 3200 x 27 x 0,9 mm
- Hub Materialzuführung 600 mm - Espesor de corte 1,2 mm
- Motor Hydraulikzentrale 0,75 kW - Carrera alimentación material 600 mm
- Elektropumpe 0,09 kW zur Kühlung des Bandes - Motor caja de mandos hidráulica 0,75 kW
- Electrobomba 0,09 kW para la refrigeración de la cinta
Zubehör auf Anfrage:
- Vertikale hydraulische Preßvorrichtung für Stapelschneidvorgänge Accesorios a pedido:
(Max Schnittbereich 45°) - Prensador vertical hidráulico para cortar varias piezas por vez
- Geschwindigkeitsvariator von 20 zu 90 m/1’ (ángulo máximo de corte 45°)
- Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’
SPECIAL
391 A

a b

0° axb

220 300 290 290 x 320


220 265 265 220 x 220 kW m/1’ mm mm kg


45°
45°

60° 130 130 130 130 x 130 0,9 - 1,6 38 - 77 320 3200 x 27 x 0,9 960
60°
45°
SPECIAL 391 A

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice automatica CNC idraulica per tagli da 0° a 60° a - Automatic CNC hydraulic shear performing cuts from 0° to - Scie automatique CNC hydraulique pour coupes 0° - 60° à
destra, rispondente a tutte le normative CE per la sicurezza 60° to the right and produced according to the current safety droite, conforme à toutes les normatives CE en matière de
- L’apparecchiatura dispone di 9 programmi ognuno dei quali è standards sécurité
composto da 99 passi, per un totale di circa 890 posizioni di - The equipment is supplied with 9 programs, each of them - L’appareillage dispose de 9 programmes, chacun composé de
taglio con relativo contapezzi with 99 steps for a total of about 890 cutting positions with 99 pas, pour un total d’environ 890 positions de coupe avec
- Funzionamento: relevant piece-cunter compte-pièces correspondant
Avanzamento materiale - Operation: - Fonctionnement:
Chiusura morsa fissa Material feeding Avance de la pièce à couper
Rotazione lama ed erogazione liquido emulsionabile discesa Fixed vice lock Fermature étau fixe
arco fino al completamento taglio e ritorno carrello alimenta- Rotation of the blade and delivery of the coolant, bow down- Rotation du ruban, fuite du liquide réfrigérant, descente de
tore fino alla misura fissata feed untill the finishing of the cut, feeding carriage return until l’archet jusqu’à la fin de la coupe et retour du chariot alimen-
Ritorno arco e stop rotazione lama ed erogazione liquido re- the fixed measure tateur jusqu’à la mesure fixée
frigerante Bow return, blade revolution and coolant delivery stopping Retour de l’archet à sa position et arrêt rotation du ruban et
Apertura morsa fissa Vice opening fuite du liquide réfrigérant
Ripetizione ciclo Cycle repetition Ouverture de l’étau fixe
- Avanzamento passo passo idraulico senza limite di lunghezza - Step by step hydraulic feeding without lenght limit Répétition du cycle
- Controllo numerico quantità e lunghezza di taglio - Digital control of quality and cutting lenght - Avancement pas à pas hydraulique sans limite de loungueur
- Centralina idraulica con regolazione pressione taglio - Hydraulic jack with regolation of cutting pressure - Contrôle digital quantité et longeur de coupe
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- - Distributeur hydraulique avec réglage pressíon coupe.
canico con comando microinterruttore rotazione lama sioner with microswitch - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
- Dispositivo pulinastro a spazzola - Blade cleaning device with brush tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
- Nastro bimetallico 3200 x 27 x 0,9 mm - Bimetal blade 3200 x 27 x 0,9 mm - Dispositif de nettoyage de la lame à brosse
- Spessore taglio 1,2 mm - Cutting thickness 1,2 mm - Ruban bimétallique 3200x27x0,9 mm
- Corsa alimentazione materiale 600 mm - Stroke feeder material 600 mm - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Motore centralina idraulica 0,75 kW - Power jack hydraulic 0,75 kW - Course alimenteur de la piece 600 mm
- Elettropompa 0,09 kW per la refrigerazione del nastro - 0,09 kW power-driver pump for band cooling - Moteur distributeur hydraulique 0,75 kW
- Électropompe 0,09 kW pour la régrigération du ruban
Accessori a richiesta: Accessories upon request:
- Pressino verticale idraulico per taglio a pacco - Hydraulic vertical pressing device for pack cutting Accessoires sur demande:
- Variatore di velocità da 20 a 90 m/1’ - Speed variator from 20 to 90 m/1’ - Pressoir vertical hydraulique pour la coupe en paquts
- Variateur de vitesse de 20 jusqu’à 90 m/1’

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Automatische hydraulische Sägemaschine mit NC-Steuerung - Sierra automática CNC hidráulica para cortes desde 0° a 60°
für Schnitt von 0° bis 60° rechts, die allen CE-Sicherheitsnor- hacia la derecha, de acuerdo con todas las normativas CE de
men entspricht seguridad
- Das Gerät verfügt über 9 Programme, von denen sich jedes - El aparato tiene 9 programas, cada uno de los cuales está
aus 99 Einzelschritten zusammensetzt, mit einer Gesam- compuesto de 99 pasos, por un total de alrededor de 890 po-
tzahl von ca. 890 Schnittpositionen, mit entsprechendem siciones de corte, con contador de piezas correspondiente
Stückzähler - Funcionamiento:
- Funktion: Avance material
Materialvorschub Cierre mordaza fija
Schließung feststehender Schraubstock Rotación hoja, erogación liquido emulsionable, descenso arco
Blattdrehung, Verteilung von emulgierbarer Flüssigkeit, Bügel- hasta el final del corte y retorno carro de alimentación hasta
senkung bis zur Beendung des Schnittes und Rücklauf des la medida fijada
Zuführwagens bis zum festgelegten Maß Retorno arco y parade de la rotación de la hoja y de la eroga-
Bügelrückstellung und Stop der Blattrotation durch Kühlflüssi- ción del liquido refrigerante
gkeitsverteilung Apertura mordaza fija
Zykluswiederholung Ripeticion ciclo
- Hydraulischer Vorschub Schnitt für Schnitt ohne Längen- - Avance paso a paso hidráulico sin limite de logitud
grenzmaß - Mando numerico cantidad y longitudinal de corte
- Numerische Kontrolle der Menge und der Schnittlänge - Caja de mandos hidráulica con regulacion de la presion de
- Hydraulische Steuerzentrale mit Einstellung des Schnittdruckes corte
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels - Tension de la hoj obtenida mediante dispositivo de microinter-
Microschalter überwacht. ruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla al
- Vorrichtung mit Bürste zur Bandreinigung correcta rotación de la hoja
- Bimetallisches Band 3200 x 27 x 0,9 mm - Dispositivo de cepillo para limpiar el disco
- Schnittdicke 1,2 mm - Cinta bimetálica 3200 x 27 x 0,9 mm
- Hub Materialzuführung 600 mm - Espesor de corte 1,2 mm
- Motor Hydraulikzentrale 0,75 kW - Carrera alimentación material 600 mm
- Elektropumpe 0,09 kW zur Kühlung des Bandes - Motor caja de mandos hidráulica 0,75 kW
- Electrobomba 0,09 kW para la refrigeración de la cinta
Zubehör auf Anfrage:
- Vertikale hydraulische Preßvorrichtung für Stapelschneidvorgänge Accesorios a pedido:
- Geschwindigkeitsvariator von 20 zu 90 m/1’ - Prensador vertical hidráulico para cortar varias piezas por vez
- Variador de velocidad de 20 a 90 m/1’
SPECIAL
391 AV

a b
axb

230 300 300 300x320


kW m/1’ mm mm kg

2,2 0 - 90 320 3200 x 27 x 0,9 1110


45°
SPECIAL 391 AV

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice automatica CNC idraulica per tagli a 90°, rispon- - Automatic CNC hydraulic shear performing cuts from 90° and - Scie automatique CNC hydraulique pour coupes 90°, confor-
dente a tutte le normative CE per la sicurezza produced according to the current safety standards me à toutes les normatives CE en matière de sécurité
- L’apparecchiatura dispone di 39 programmi ognuno dei quali - The equipment is supplied with 39 programs, each of them - L’appareillage dispose de 39 programmes, chacun composé
è composto da 60 passi, per un totale di circa 2340 posizioni with 60 steps for a total of about 2340 cutting positions with de 60 pas, pour un total d’environ 2340 positions de coupe
di taglio con relativo contapezzi relevant piece-cunter avec compte-pièces cor-respondant
- Ciclo automatico di taglio: - Operation: - Fonctionnement:
- Funzionamento: Material feeding Avance de la pièce à couper
Avanzamento materiale Fixed vice lock Fermature étau fixe
Chiusura morsa fissa Rotation of the blade and delivery of the coolant, bow down- Rotation du ruban, fuite du liquide réfrigérant, descente de
Rotazione lama ed erogazione liquido emulsionabile discesa feed untill the finishing of the cut, feeding carriage return until l’archet jusqu’à la fin de la coupe et retour du chariot alimen-
arco fino al completamento taglio e ritorno carrello alimenta- the fixed measure tateur jusqu’à la mesure fixée
tore fino alla misura fissata Bow return Retour de l’archet à sa position
Ritorno arco Vice opening Ouverture de l’étau fixe
Apertura morsa fissa Cycle repetition Répétition du cycle
Ripetizione ciclo - Step by step hydraulic feeding without lenght limit - Avancement pas à pas hydraulique sans limite de loungueur
- Avanzamento passo passo idraulico senza limite di lunghezza - Digital control of quality and cutting lenght - Contrôle digital quantité et longeur de coupe
- Controllo numerico quantità e lunghezza di taglio - Hydraulic jack with regolation of cutting pressure - Distributeur hydraulique avec réglage pressíon coupe.
- Centralina idraulica con regolazione pressione taglio - band streching is obtained electro-mechanical blade tensio- - Descente de travail de la bande réglée par un dispositif élec-
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- ner with microswitch tromecanique de tension du ruban avec microinterrupteur
canico con comando microinteruttore rotazione lama - Machine equipped with chip extractor - Machine équipée d’extracteur de copeaux
- Macchina dotata di estrattore trucioli - Blade cleaning device with brush - Dispositif de nettoyage de la lame à brosse
- Dispositivo pulinastro a spazzola - Bimetal blade 3200 x 27 x 0,9 - Ruban bimétallique 3200x27x0,9
- Nastro bimetallico 3200 x 27 x 0,9 - Power jack hydraulic 0,55 kW - Moteur distributeur hydraulique 0,55 kW
- Motore centralina idraulica 0,55 kW - Cutting thickness 1,2 mm - Epaisseur de coupe 1,2 mm
- Spessore taglio 1,2 mm - Stroke feeder material 600 mm - Course alimenteur de la piece 600 mm
- Corsa alimentazione materiale 600 mm - Overall dimensions: 3500 mm x 1800 mm x 2000 mm - Dimensions hors-tout 3500 mm x 1800 mm x 2000 mm
- Dimensioni d’ingombro: 3500 mm x 1800 mm x 2000 mm - Electronic pump 0,09 kW - Pompe electrique 0,09 kW
- Elettropompa 0,09 kW - End bar can not be fed, minimum 50 mm - Fin de barre pas alimenté minimum 50 mm
- Fine barra non più alimentabile 50 mm - Speed variator 0-90 mt/1’ - Variateur de vitese pour 0-90 mt/1’
- Variatore di velocità 0-90 mt/1’ - Vice pressure regulator - Regulateur pression mors
- Regolatore pressione morse - Maximum material weight for safe feeding operation: - Poids de barre maximum permit: 750 kg
- Peso massimo barra consentito: 750 kg 750 kg Accessoires sur demande:
Accessori a richiesta Optional equipments: - Panneau CNC écran tactile avec affranchissement de la barre
- Strumento CNC touch screen con intestatura barra in automatico - Touch screen CNC panel with trim in automatic en automatique
- Vasca-pompa per recupero liquido refrigerante - Coolant Tank for the collection and recycling of cutting fluid - Cuve-pompe, pour la récupération du liquide de refroidissement
- Pressino verticale idraulico per taglio a pacco - Hydraulic vertical pressing device for pack cutting - Pressoir vertical hydraulique pour la coupe en paquts
- Microlubrificazione - Microlubrication - Microlubrification

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

- Automatische hydraulische Sägemaschine mit NC-Steuerung - Sierra automática CNC hidráulica para cortes desde 90°, de
für Schnitt von 90°, die allen CE-Sicherheitsnormen entspricht acuerdo con todas las normativas CE de seguridad
- Das Gerät verfügt über 39 Programme, von denen sich jedes - El aparato tiene 39 programas, cada uno de los cuales está
aus 60 Einzelschritten zusammensetzt, mit einer Gesamtzahl compuesto de 60 pasos, por un total de alrededor de 2340
von ca. 2340 Schnittpositionen, mit entsprechendem posiciones de corte, con contador de piezas correspondiente
Stückzähler - Funcionamiento:
- Funktion: Avance material
Materialvorschub Cierre mordaza fija
Schließung feststehender Schraubstock Rotación hoja, erogación liquido emulsionable, descenso arco
Blattdrehung, Verteilung von emulgierbarer Flüssigkeit, Bügel- hasta el final del corte y retorno carro de alimentación hasta
senkung bis zur Beendung des Schnittes und Rücklauf des la medida fijada
Zuführwagens bis zum festgelegten Maß Retorno arco
Bügelrückstellung Apertura mordaza fija
Öffung des feststehenden Schraubstockes Zykluswiederholung Ripeticion ciclo
Öffung des feststehenden Schraubstockes - Avance paso a paso hidráulico sin limite de logitud
- Hydraulischer Vorschub Schnitt für Schnitt ohne Längen- - Mando numerico cantidad y longitudinal de corte
grenzmaß - Caja de mandos hidráulica con regulacion de la presion de
- Numerische Kontrolle der Menge und der Schnittlänge corte
- Hydraulische Steuerzentrale mit Einstellung des Schnittdruckes - Tensión de la hoja obtenida mediante dispositivo de microin-
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittels terruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla
Microschalter überwacht la correcta rotación de la hoja
- Maschine mit Späneauslaßvorrichtung - Máquina dotada de evacuador de virutas.
- Vorrichtung mit Bürste zur Bandreinigung - Dispositivo de cepillo para limpiar el disco
- Bimetallisches Band 3200 x 27 x 0,9 - Cinta bimetálica 3200 x 27 x 0,9
- Motor Hydraulikzentrale 0,55 kW - Motor caja de mandos hidráulica 0,55 kW
- Schnittdicke 1,2 mm - Espesor de corte 1,2 mm
- Hub Materialzuführung 600 mm - Carrera alimentación material 600 mm
- Stellflachenmaße 3500 mm x 1800 mm x 2000 mm - Dimensiones esteriores máximas 3500mm x 1800mm x
- Elektropumpe 0,09 kW 2000mm
- EndeStab nicht mehr belastbar 50 mm - Electrobomba 0,09 kW
- Geschwindigkeitsvariator für 0-90 mt/1’ - Resto de barra no alimentarse 50 mm
- Spanndruck Regler - Variador de velocida para 0-90 mt/1’
- Mx. Gewicht der Stang möglich / zulässig: 750 Kg - Regulador de presion de la mordaza
- Peso máx de la barra permitido: 750 kg
Zubehör auf Anfrage:
- Touch screen CNC gerät mit automatischem Stumpfverbund Accesorios bajo pedido:
der Stab - Dispositivo Cnc pantalla táctil con puesta a zero de la barra
- Tanke-Pumpe für die Kühlflüssig Wiedergewinnung en automático
- Vertikale hydraulische Preßvorrichtung für Stapelschneid- - Deposito en il pisto di tanque
vorgänge - Prensador vertical hidráulico para cortar varias piezas por vez
- Mikrospüheinrichtung - Microlubrificaciòn
CARICATORE
PER SEGATRICI AUTOMATICHE
CARICATORE
PER SEGATRICI AUTOMATICHE

DATI TECNICI E DOTAZIONE TECHNICAL DATA AND CARACTÉRISTIQUES


CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
NORMALE: STANDARD ACCESSORIES: ET ACCESSOIRES EN TECHNIQUES
DOTATION
CARICATORE PESANTE CON PIANO INCLINATO HEAVY LOADER WITH INCLINED TABLE CHARGEUR LOURD A PLAN INCLINE

Caricatore di barre con piano inclinato per segatrici a nastro Bar loader with inclined table for bandsaws and cutting off Chargeur de barres type plan incliné pour scies à ruban et/
e/o troncatrici a disco, per il carico di barre (tubi) e/o pieni di machines, for the loading of round, squared, rectangular bars ou tronçonneuses à fraise-scie, pour le chargement de barres
sezione tonda, quadra e rettangolare. (profiles or full material). tubes et/ou pleins de section ronde, carrée et rectangulaire.
Sul piano inclinato di lunghezza di 1025 mm, con regolazione As an example, on the loading table, width 1025 mm it is Sur le plan incliné de longueur 1025 mm, avec réglage de
dell’angolo di carico, si possono caricare per esempio ben n° 8 possible to load n. 8 round full material bars Ø 120 mm (n. 25 l’angle de chargement, on peut charger par exemple 8 barres
barre di tondo pieno ø 120 mm, (n° 29 barre ø 35 mm, n° 22 bars Ø 35 mm, n. 22 bars 45 mm, and so on). de rond plein diamètre 120 mm (29 de diamètre 35 mm, 22 de
barre ø 45 mm etc.). diamètre 45 mm).
The loader stores bars that the machine in automatic function
Il caricatore è un magazzino di barre che la segatrice in funzio- self loads, proceeds with butt cut and to the cutting program Le chargeur est un magasin de barres qui alimente la scie en
ne automatizzata si carica, procede all’intestatura ed al taglio in as set, when the bar end is no longer workable, the loader mode automatique. On procède à la coupe d’affranchissement
sequenza di programmazione impostata, quando la coda della puts through a new bar pushing out the rest material. The cicle puis à la coupe des séquences programmées. Lorsque la fin de
barra non è più lavorabile (sfrido) il caricatore invia una nuova continues until bars loaded are over. barre n’est plus assez longue, le chargeur alimente une nouvelle
barra che espelle lo sfrido precedente e posiziona la nuova bar- barre qui expulse la chute fin de barre précédente et positionne
ra per il taglio d’intestatura, il ciclo si ripete fino all’esaurimento Loader Capacity: la barre pour la coupe d’affranchissement. Le cycle se répète
delle barre posizionate sul caricatore. - Bar length MIN 2 m - MAX 6 m alors, jusqu’à épuisement du chargeur.
- Max load 5000 kg
Capacità caricatore: - Loader weight 1200 kg~ Capacité de charge :
- Lunghezza barre MINIMA 2 m - MASSIMA 6 m - Loader is powered by the machine - Longueur de la barre MINIMUM 2 m - MAXIMUM 6 m
- Portata massima 5000 kg - Portée maximale 5000 kg
- Peso del caricatore 1200 kg~ Loadable material - Poids du chargeur 1200 kg environ
- Alimentazione collegamento diretto alla macchina - Pipes, profiles or full material - Alimentation liée directement à la machine
min ø 15 mm max ø 120 mm
Materiale caricabile: - Squared bars, profiles or full material, Matériel chargeable
- Tubi o pieni di sezione TONDA min 15x15 mm max 100x100 mm - Tubes/Pleins de section RONDE
min ø 15 mm max ø 120 mm min diamètre 15 mm max diamètre 120 mm
- Tubi o pieni di sezione QUADRA - Tubes/Pleins de section CARREE
min 15x15 mm max 100x100 mm min 15x15 mm max 100x100 mm

TECHNISCHE DATEN UND DATOS TECNICOS Y


NORMALE AUSSTATTUNG EQUIPAMIENTO NORMAL:
Schweres Lademagazin mit geneigtem Tisch CARGADOR PESADO CON PLANO INCLINADO

Lademagazin mit geneigtem Tisch für Bandsägen und / Cargador de barras con un plano inclinable, para sierras de cinta
oder Kreissägen, zum Laden von runden, quadratischen und y tronzadoras de disco para la carga de barras de tubos o maci-
rechteckigen Stangen (Rohre) und / oder Vollmaterial. zaso de formas cuadradas, redondas y rectangulares.
Bei einem geneigten Tisch mit einer Länge von 1025 mm und Sobre el plano inclinado de anchura 1025 mm, con regulacion
einer Einstellung der Last, kann man zum Beispiel leicht 8 del angulo de carga, se oueden cargar, por ejemplo 8 barras de
Stangen aus Vollmaterial Ø 120 mm (29 Stangen Ø 35 mm, 22 redondo de 120 mm macizo, 29 barras de 35 mm de diámetro,
Stangen Ø 45 mm etc.) laden. 22 barras de mdiametro 45 mm, etc.
El cargador es un almacen de barras, que la maquina, de for-
Der Stangenlader ist ein Lademagazin von Stangen, woraus die ma automatizada, carla labarra, procede al despunten y al corte
Säge diese im automatischen Betrieb lädt, sie zum Sägekopf segun la programacion establecida- Cuando la cola de la barra
schiebt und mit dem programmierten Schnitt fortführt. Wenn no es posible de cortar ( resto de barra) , el cargador envia una
der restliche Teil der Stange nicht mehr schneidbar ist (Abfall), nueva barra que empuja el resto de la barra anterior y deja la
liefert der Stangenlader eine neu Stange zum Sägekopf und nueva para hacer el despunte. El ciclo se repite hasta el agotra-
der verbliebene Abfall wird ausgeworfen. Dieser Zyklus wird miento de l as barras puestas en el cargador o hasta cortar el
so lange fortgeführt, bis die Stangen im Lademagazin leer sind. numero de piezas programadas.

Daten des Stangenladers: Capacidad del cargador


- Mininmale Stangenlänge 2 m - maximale Stangenlänge 6 m - longitud de las barras: minima 2000 mm, máxima 6000 mm
- Maximale Tragkraft: 5000 kg - peso maximo admitido sobre el cargador 5000 kg
- Gewicht des Stangenladers: 1200 kg - peso del cargador 1200 kg
- Stromversorgung direkt an der Maschine - alimentación y conexión directa a la maquina

Beladbares Material: MATERIAL CARGABLE


- Rohre oder Vollmaterial Querschnitt rund - tubos o macizos minimo 15 mm maximo 120 mm redondos
mind. ø 15 mm - max ø120 mm - tubos o macizos minimo 15x15 maximo 100x100 cuadrados
- Rohren oder Vollmaterial Querschnitt quadratisch
min 15x15 mm - max 100x100mm
SPECIAL
420 DI


45°
45°

a 60° a
b 60° b
axb axb


0° 150 400 400 400 x 550 45°
45°
150 400 380 300 x 420
kW m/1’ mm mm kg
45°
45°
150 400 380 300 x 410 60°
60° 150 280 280 400 x 280
45°
2,2 22 - 73 560 4610 x 34 x 1,1 820
60°
60°
150 260 260 400 x 230
60°
SPECIAL 420 DI

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice a nastro semiautomatica per il taglio di barre piene - Highly efficient semiautomatic belt saw machine with excel- - Scie à ruban semi-automatique très performante pour la
e profilati di medie dimensioni ad alto rendimento ed ottima lent cutting accuracy, used to cut middlesize and full bars. coupe de barres pleines et de profils de dimensions moyen-
precisione di taglio. Its sturdy structure provides the machine with the required nes: offre une excellente précision de coupe. La structure ro-
- La robusta struttura conferisce alla macchina la necessaria stiffness and cutting unit accuracy. buste rende la machine très rigide et le groupe de coupe très
rigidezza e precisione al gruppo di taglio. - High-capacity band control by two-speed motor and special précis.
- Comando del nastro con motore a due velocità e riduttore reducer with bronze gear and tempered worm screw - Commande de la bande par moteur à deux vitesse et réduc-
speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza fine temprata - Appropriately dimensioned flywheels teur special avec engranage en bronze et vis sans fin trempée
e rettificata - Strong blade guides with tight stress-raiser bearings and et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati adjustable widia tips - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de ten-
stagni e placchette in widia regolabili sioner with microswitch for blade rotation sionnement étanches et plaquettes de widia réglables
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- - Safety device on the flywheel casing and on the blade - Tension de travail de la bande réglée par un dispositif électro-
canico con comando microinterruttore rotazione lama - Cutting thickness 1,5 mm mecanique de tension du ruban avec microinterrupteur pour
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri vo- - Cutting range 60°left 60°right rotation de la lame
lani e sulla lama - Adjustable stop for cuts of the same size - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-volants et
- Spessore di taglio 1,5 mm - Blade cleaning device with brush sur la lame
- Campo di taglio 60°sx 60°dx - Motor hydraulic gearcase 0,37 kW - Epaisseur de coupe 1,5 mm
- Fermo regolabile per tagli della stessa misura - 0,09 kW electropump for band cooling - Portée de coupe 60°gauche 60°droite
- Dispositivo pulisci nastro a spazzola - Vice Jaws height 200 mm - Butée d’arrêt réglable pour des coupes à la même mesure
- Motore centralina idraulica 0,37 kW - Vice Jaws lenght 185 mm - Dispositif de nettoyage de la lame à brosse
- Elettropompa 0,09 kW per la refrigerazione del nastro - Bed heigth 760 mm - Moteur distributeur hydraulique 0,37 kW
- Morsa altezza ganasce 200 mm - Machine weight 820 kg 8035 N - Électropompe 0,09 kW pour la réfrigération du ruban
- Morsa lunghezza ganascia 185 mm - Hauter des mâchoires 200 mm
- Altezza piano di lavoro 760 mm - Longeur des mâchoires 185 mm
- Peso della macchina 820 kg 8035 N - Hauteur du plan de travail 760 mm
- Poids de la machine 820 kg 8035 N

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS


- Halbautomatische Bandsäge zum Schneiden von Vollstangen - Sierra de cinta semiautomática para cortar barras macizas
und Profilen mittlerer Abmessungen, mit hoher Leistung und y perfiles de medians dimensione, de elevado rendimiento y
optimaler Schnittpräzision Ihre robuste Struktur verleiht der óptima precisión de corte. La estructura robusta brinda a la
Maschine die erforderliche Festigkeit und gewährleisten die máquina la rigidez y precisión necesarias para el grupo de
Präzision des Schneideaggregats. corte.
- Zwei Drehzahlen mittels polumschaltbarem Motor, Getriebe - Interruptor de la hoja con dos velocidades; y reductor especial
mit gehärteter und geschliffener Schneckenwelle, Sch-ne- con engranaje y tornillo sin fin tempiado y retificado
ckenrad aus Bronze - Volante dimensionado
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Guida de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und verstel- antifriccion
lbaren Widiaplättchen - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de microiter-
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittles ruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla la
Microschalter überwacht correcta rotación de la hoja
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradghäuse - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, y sobre la
und dem Sägeband hoja
- Schnittdicke 1,5 mm - Espesos de corte 1,5 mm
- Schnittbereich 60°links 60°rechts - Campo de corte 60°izq. 60°dex
- Einstellbare Feststellvorrichtung für Schnitte mit den gleichen - Topes ajustables cortes de la misma medida
Abmessungen - Dispositivo de cepillo para limpiar la hoja
- Vorrichtung mit Bürste zur Bandreinigung - Motor caja de mandos hidráulica 0,37 kW
- Motor Hydraulikzentrale 0,37 kW - Electrobomba 0,09 kW para la réfrigeración de la cinta
- Elektropumpe 0,09 kW zur Kühlung des Bandes - Altura tenazas 200 mm
- Schraubstock Höhe Spannbacken 200 mm - Largo tenazas 185 mm
- Schraubstock Länge Spannbacken 185 mm - Altura del piano de trabajo 760 mm
- Höhe der Arbeitsplatte 760 mm - Peso de la maquina 820 kg 8035 N
- Gewicht der Maschine 820 kg 8035 N

RVM RVF

RPF
RPI

RPASM

RPFSM Optional
SPECIAL
650 DI


45°
45°

a b 60° a b
60°
axb axb

0° 200 460 450 450 x 620 45°


200 450 410 340 x 450
45°

kW m/1’ mm mm kg
45°
200 450 430 400 x 450 60°
60° 200 300 300 270 x 420
2,2 23 - 95 620 5270 x 34 x 1,1 1250
60° 200 240 300 220 x 320
SPECIAL 650 DI

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

- Segatrice a nastro semiautomatica per il taglio di barre piene - Highly efficient semiautomatic belt saw machine with excel- - Scie à ruban semi-automatique très performante pour la
e profilati di medie e grosse dimensioni ad alto rendimento ed lent cutting accuracy, used to cut middlesize/bigsize and full coupe de barres pleines et de profils de dimensions moyen-
ottima precisione di taglio. La robusta struttura conferisce alla bars. Its sturdy structure provides the machine with the requi- nes et grandes: offre une excellente précision de coupe. La
macchina la necessaria rigidezza e precisione al gruppo di taglio. red stiffness and cutting unit accuracy. structure robuste rende la machine très rigide et le groupe de
- Comando del nastro con motore azionato da inverter e ri- - High-capacity band control by motor with inverter and special coupe très précis.
duttore speciale con ingranaggio in bronzo e vite senza fine reducer with bronze gear and tempered worm screw - Commande de la bande par moteur avec inverter et réducteur spe-
temprata e rettificata - Appropriately dimensioned flywheels cial avec engranage en bronze et vis sans fin trempée et rectifiée
- Volani opportunamente dimensionati - Strong blade guides with tight stress-raiser bearings and - Volants bien dimensionnés
- Guide del nastro robuste realizzate con cuscinetti di invito adjustable widia tips - Guides de la bande robustes, pourvues de roulements de ten-
stagni e placchette in widia regolabili - Band stretching is obtained by electro-mechanical blade ten- sionnement étanches et plaquettes de widia réglables
- Tensione del nastro ottenuta tramite dispositivo elettromec- sioner with microswitch for blade rotation - Tension de travail de la bande réglée par un dispositif électro-
canico con comando microinterruttore rotazione lama - Safety device on the flywheel casing and on the blade mecanique de tension du ruban avec microinterrupteur pour
- Dispositivo di sicurezza antinfortunistico sul carter copri vola- - Cutting thickness 1,5 mm rotation de la lame
ni e sulla lama - Cutting range 60°left 60°right - Dispositif de prévention des accidents sur le couvre-volants et
- Spessore di taglio 1,5 mm - Blade cleaning device with brush sur la lame
- Campo di taglio 60°sx 60°dx - Motor hydraulic gearcase 0,37 kW - Epaisseur de coupe 1,5 mm
- Dispositivo pulisci nastro a spazzola - 0,09 kW electropump for band cooling - Portée de coupe 60°gauche 60°droite
- Motore centralina idraulica 0,37 kW - Vice Jaws height 250 mm - Dispositif de nettoyage de la lame à brosse
- Elettropompa 0,09 kW per la refrigerazione del nastro - Vice Jaws lenght 200 mm - Moteur distributeur hydraulique 0,37 kW
- Morsa altezza ganasce 250 mm - Bed heigth 760 mm - Électropompe 0,09 kW pour la réfrigération du ruban
- Morsa lunghezza ganascia 200 mm - Machine weight 1250 kg 12260 N - Hauter des mâchoires 250 mm
- Altezza piano di lavoro 760 mm - Longeur des mâchoires 200 mm
Optional euipment:
- Peso della macchina 1250 kg 12260 N - Hauteur du plan de travail 760 mm
- Hydraulic vertical pressing device for pack cutting - Poids de la machine 1250 kg 12260 N
Accessori a richiesta:
- Pressino verticale idraulico per taglio a pacco Accessoires sur demande:
- Pressoir vertical hydraulique pour la coupe en paquets

TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS


- Halbautomatische Bandsäge zum Schneiden von Vollstangen - Sierra de cinta semiautomática para cortar barras macizas y
und Profilen mittlerer und größerer Abmessungen, mit hoher perfiles de medians y grandes dimensione, de elevado ren-
Leistung und optimaler Schnittpräzision. dimiento y óptima precisión de corte. La estructura robusta
- Ihre robuste Struktur verleiht der Maschine die erforderliche Fe- brinda a la máquina la rigidez y precisión necesarias para el
stigkeit und gewährleisten die Präzision des Schneideaggregats. grupo de corte.
- Motor mit INVERTER, Getriebe mit gehärteter und geschliffe- - Interruptor de la hoja con inverter; y reductor especial con
ner Schneckenwelle, Schneckenrad aus Bronze engranaje y tornillo sin fin tempiado y retificado
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Volante dimensionado
- Starke Bandführungen mit dichten Spannlagern und verstel- - Guida de la sierra, robusta con radamiento y placa de widia
lbaren Widiaplättchen antifriccion
- Spannung des Sägeblattes wird elektro-mechanisch mittles - Tension de la hoja obtenida mediante dispositivo de microiter-
Microschalter überwacht ruptor electromecánico con testigo luminoso, que controla la
- Unfallverhütungsvorrichtungen auf dem Schwun-gradghäuse correcta rotación de la hoja
und dem Sägeband - Dispositivo de seguridad, sobre el cubrevolantes, y sobre la hoja
- Schnittdicke 1,5 mm - Espesos de corte 1,5 mm
- Schnittbereich 60°links 60°rechts - Campo de corte 60°izq. 60°dex
- Vorrichtung mit Bürste zur Bandreinigung - Dispositivo de cepillo para limpiar la hoja
- Motor Hydraulikzentrale 0,37 kW - Motor caja de mandos hidráulica 0,37 kW
- Elektropumpe 0,09 kW zur Kühlung des Bandes - Electrobomba 0,09 kW para la réfrigeración de la cinta
- Schraubstock Höhe Spannbacken 250 mm - Altura tenazas 250 mm
- Schraubstock Länge Spannbacken 200 mm - Largo tenazas 200 mm
- Höhe der Arbeitsplatte 760 mm - Altura del piano de trabajo 760 mm
- Gewicht der Maschine 1250 kg 12260 N - Peso de la maquina 1250 kg 12260 N
Zubehör auf Anfrage: Accesorios bajo pedido:
- Vertikale hydraulische Preßvorrichtung für Stapelschneidvor- - Prensador vertical hidráulico para cortar varias piezas por vez
gänge

RVM RVF

RPF
RPI

RPASM

RPFSM Optional
SPECIAL 700
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SPECIAL 700

- Segatrice a nastro semiautomatica per il taglio - Highly efficient semiautomatic belt saw with ex- - Scie à ruban semi-automatique très performante

SPECIAL 700 DI
di barre piane e profilati di medie e grosse di- cellent cutting accuracy, used to cut middlesize pour la coupe de barres pleines et de profils de * = Altezza piano di lavoro -
Working table height

mensioni ad alto rendimento e ottima precisione and large bars and sections. Its sturdy structure dimensions moyennes et grandes, offre une ex-
di taglio. La robusta struttura e l’arco che scorre and arc sliding vertically on two columns provide cellente précision de coupe. La structure robuste

SPECIAL 702 GA

1564 ~
verticalmente su due colonne conferiscono alla the machine with the required stiffness and cut- et l’arc qui coulisse verticalement sur deux colon-
macchina la necessaria rigidezza e precisione al ting unit accuracy. nes rendent la machine très rigide et le groupe de

2299 ~
gruppo di taglio. - Motor power 4 kW coupe très précis.
- Potenza del motore principale 4 kW - Control unit motor 1,5 kW - Puissance du moteur 4 kW
- Potenza del motore - pompa olio idraulico 1,5 kW - Electric pump 0,12 kW - Puissance du moteur de la centrale 1,5 kW
- Potenza elettropompa 0,12 kW - Cutting thickness 1,5 mm - Pompe électrique 0,12 kW

735 *
- Spessore di taglio 1,5 mm - Cutting angle max 45° right - 60° left - Epaisseur de coupe 1,5 mm
- Campo di taglio gradi 45° dx - 60° sx - Coolant tank capacity 50 l - Champ de coupe 45° droite 60° gauche
910 1735 675
- Capacità vasca refrigerante 50 l - Appropriately dimensioned flywheels - Capacité du bac du refrigerant 50 l
1465 1854
- Volani opportunamente dimensionati - Blade cleaning device with brush - Volants bien dimensionnés 3319
- Dispositivo pulisci nastro a spazzola - Machine with automatic rotation for programmed - Dispositif de nettoyage de la lame à brosse
- Macchina con rotazione automatica per la pro- miter cuts (only on SPECIAL 702 GA) - Machine avec rotation automatique pour la
3319
grammazione di tagli angolati (solo su SPECIAL programmation des coupes en angle 1465 1854
702 GA) Optional equipments: (uniquement sur SPECIAL 702 GA)
- Chip extractor

450
Accessori a richiesta: - Cutting angle digital display and hydraulic Accessoires sur demande:

900
- Estrattore trucioli blockings (Special 700 DI) - Extracteur de copeaux

450
- Visualizzatore digitale angolo di taglio e bloccag- - Vertical pressing - Digital display angle de coupe et verrouillage
gi idraulici (Special 700 DI) - Microlubrification’s oil hydraulique (Special 700 DI)
- Pressino verticale - Pressoir vertical
SPECIAL 700 DI SPECIAL 702 GA
- Microlubrificatore ad olio - Microlubrification à l’huile
* = Altezza piano di lavoro - * = Altezza piano di lavoro -
Working table height Working table height

1564 ~

1580
2444 ~

2461
2092

2123
TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS

880 *
- Halbautomatische Bandsäge zum Schneiden von - Sierra de cinta semiautomática para cortar barras

881 *
Vollstangen und Profilen mittlerer und großer Ab- macizas y perfiles de medians y grandes dimen-
messungen, mit hoher Leistung und optimaler Sch- siones, de elevado rendimiento y óptima precisión 715 1420 1121 1445 1871
nittpräzision. Ihre robuste Struktur und der Bügel, de corte. La estructura robustra y el arco que se 1425 1831 3316
der vertikal auf zwei Säulen gleitet, verleihen der desliza verticalmente sobre dos columnas, brin- 3256 1720

Maschine die erforderliche Festigkeit und gewährlei- dan a la máquina la rigidez y precisión necesarias 710
1420
710
710 1010

sten die Präzision des Schneideaggregats. para el grupo de corte.


- Leistung des Motor 4 kW - Potencia del motor 4 kW

45°
- Motor der Steuerzentrale 1,5 kW - Potencia del motor central 1,5 kW

1387 ~
45°

1364 ~
- Elektropumpe 0,12 kW - Potencia electrobomba 0,12 kW

dx
- Schnittstärke 1,5 mm - Espesor de corte 1,5 mm
- Schnittwinkel Grad 45° rechts - 60° links - Angulo de corte 45° derecha - 60° izquierda

= 1640 =
= 1640 =
- Fassungsvermoegen des Kühlmittelbeckens 50 l - Capacidad recipiente refrigerante 50 l
- Entsprechend bemessene Schwungräder - Volante dimensionado
- Vorrichtung mit Bürste zur Bandreinigung - Dispositivo de cepillo para limpiar la hoja

1682 ~
- Maschine mit automatische Drehrichtung für - Máquina con rotación automática para la

°
60
1603 ~
die Programmierung der Winkelschnitte (nur auf programación de cortes angulares (sólo para

x
°s
60
SPECIAL 702 GA) SPECIAL 702 GA)

Zubehör auf Anfrage: Accesorios bajo pedido:


- Späneauslaßvorrichtung - Evacuador de virutas
- Digitalanzeigegerät des Schnittwinkel und - Visualizador digital de grados de corte bloqueos
Hydraulikverschluss (Special 700 DI) hidraúlicos (Special 700 DI)
- Vertikale Preßvorrichtung - Prensador vertical
- Ölmikroschmierung - Microlubrificación de aceite
MACC Costruzioni Meccaniche S.r.l.
Via Lago di Albano, 10 - Z. Ind. - 36015 Schio (VI) ITALY
Tel. +39 0445 575001 - +39 0445 575005 - Fax +39 0445 575006
www. macc. it - info@macc. it
SPECIAL SPECIAL SPECIAL
700 700 DI 702 GA

0° a b a b
axb axb

a b
0° 45°
530 500 500 x 700 0° 550 550 550 x 700
axb

45°
460 460 500 x 460
45°
450 450 550 x 450
45°
0° 530 500 500 x 700

60°
0° 270 270 500 x 270 60° 250 250 550 x 250
45°
45°
460 460 500 x 460 45°
470 470 550 x 470
60° 45°

45°
60°
45°
kW m/1’ mm mm kg
60°
4 20-90 710 5740x41x1,3 1900
60°
kW m/1’ mm mm kg kW m/1’ mm mm kg
4 20-90 710 5740x41x1,3 2460 4 0-90 710 6380x41x1,3 2740
SPECIAL
350 A

350 350 320 320 4 kW 4900x34x1,1 15-100 m/1’ 1,5 kW 360 mm 500 mm 2000
SPECIAL 350 A

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA

- La segatrice a nastro a CNC Special 350 A risponde a tutte le normative - Macc Special 350 A bandsaw machine complies with all the CE safety
CE per la sicurezza e garantisce ottime performance di taglio su un’ampia norms and guarantees excellent cutting performances on a wide range of
gamma di materiali. materials.
Questa macchina è stata studiata per essere di semplice apprendimento The project of this machine has been focused on making the use very
ed utilizzo, dotata di strumento CNC per la gestione dei parametri e delle simple, equipped with CNC control panel for the management of the para-
impostazioni di taglio. meters and of the cutting settings.
La Special 350 A è inoltre offerta con una dotazione di accessori di serie Special 350 A has also a very rich standard equipment.
particolarmente ricca. - The CNC control panel consists with 39 programs, each of them is made of
- L’apparecchiatura CNC dispone di 39 programmi ognuno dei quali è com- 60 steps, for an overall about 2340 cutting positions and its piececounting
posto da 60 passi, per un totale di circa 2340 posizioni di taglio con relativo device.
contapezzi. - Fully enclosed design in order to guarantee highest safety and a clean and
- Carenatura integrale che garantisce piena sicurezza di utilizzo ed un am- healthy working place, as well as an easy access to the machine.
biente di lavoro sano e pulito, consentendo anche un semplice accesso alla - Index movement by precision ball screw and electrical motor.
macchina. - Saw frame descent on a two-post system with linear guides and balls re-
- Avanzamento del carro di alimentazione con vite a ricircolo di sfere a gioco circulation guides.
zero. - Movable bladeguide with automatic positioning in order to keeping blade-
- Discesa dell’arco su due montanti con guide lineari e pattini a ricircolo di guides as close as possible to the material to be cut.
sfere. - Hydraulic bladetightening system placed on the idle wheel.
- Guidalama mobile a posizionamento automatico per tenere i pattini il più - Carbide inserts and big sized diameter bearings on both bladeguide units.
vicino possibile al pezzo da tagliare. - Vices pressure regulator.
- Tendilama idraulico regolabile posizionato sul volano condotto. - Blade speed inverter 15-100m/1’.
- Inserti in metallo duro e cuscinetti di grande diametro su entrambi i guida- - Motor run chip extractor.
lama. - Blade cleaning brush.
- Regolatore pressione morse.
- Variatore di velocità lama 15-100m/1’ (inverter). Utilities on request:
- Evacuatore trucioli motorizzato. - Hydraulic vertical vices for cutting of stack.
- Spazzola pulisci lama. - Additional chip extractor to increase chips’ collection capacity.
- Numeric control touch screen containing materials’ library.
Accessori a richiesta: - Automatic speed descent regulation for the cutting unit.
- Morse verticali idrauliche per taglio a pacco. - Blade anti skid control system.
- Evacuatore trucioli aggiuntivo per aumentare la capacità di raccolta dei trucioli - Microlubrication.
(foto 1). - Infeed/outfeed roller tables.
- Controllo numerico touch screen con libreria materiali (foto 2).
- Regolatore automatico della velocità di discesa del gruppo di taglio.
- Unità di controllo sbandamento lama.
- Microlubrificazione.
- Rulliere di carico/scarico materiale.

2
2150

Macc Costruzioni Meccaniche srl si riserva


la facoltà di variare i dati contenuti nel presente catalogo. 0
Macc Costruzioni Meccaniche srl has the right to change 160
anytime datas and technical information contained in this brochure. 2300
SPECIAL 410 AE

SEGATRICE A NASTRO A CONTROLLO NUMERICO NC CONTROLLED BAND SAW MACHINE


La segatrice a nastro Macc Special 410 AE garantisce ottime Macc Special 410 AE band saw machine has excellent cutting
performance di taglio su un’ampia gamma di materiali. Questa performances on a wide range of materials. The project of this machine
macchina è stata studiata per essere di semplice utilizzo; il controllo has been focused on making the use very simple; thanks to the
numerico con la libreria materiali infatti fa sì che la segatrice imposti numeric control with material libraries Special 410 AE automatically
da sola i corretti parametri di taglio, mentre la carenatura è disegnata set the right cutting parameters, while the total enclosure has been
in modo da garantire facilità di accesso alla macchina. designed to guarantee an easy acces to the machine.
Special 410 AE è inoltre offerta con una dotazione di serie Special 410 AE has also a very rich standard equipment.
particolarmente ricca.

440 440 5,5 kW 5900x41x1,3 0-100 m/1’ 1,5 kW 450 mm 500 mm 2800
SPECIAL 410 AE
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE SALIENTI MAIN CONSTRUCTIVE CHARACTERISTICS
❏ 
Programmatore di taglio con monitor touch screen e possibilità ❏ 
PLC machine logic with touch screen HMI interface and remote
di collegamento in remoto con i nostri tecnici per evitare fermi service connection to manufacturer service engineers, to reduce
macchina e ridurre i costi di assistenza. service time & costs.
❏ Carenatura integrale che garantisce piena sicurezza di utilizzo e un ❏ Fully enclosed design in order to guarantee the highest safety and
ambiente di lavoro sano e pulito, consentendo anche un semplice a clean working place but also an easy access to the machine.
accesso alla macchina. ❏ Head movement on linear ball bearings.
❏ Discesa dell’arco su due montanti con guide lineari a ricircolo di ❏ Hydraulic band tension.
sfere. ❏ Automatic hand feed regulation, according to the cross section and
❏ Tendilama idraulico regolabile posizionato sul volano condotto. shape of material.
❏ Regolatore automatico della velocità di discesa della testa di taglio. ❏ Automatic movable band guide to keep blade guiding as close as
❏ Guidalama mobile a posizionamento automatico per tenere i pattini possible to the material to cut.
il più vicino possibile al pezzo da tagliare. ❏ Index movement by precision ball screw and electrical motor.
❏ Avanzamento del carro di alimentazione con vite a ricircolo di sfere ❏ Automatic chip conveyor.
a gioco zero. ❏ Band cleaning brush.
❏ Evacuatore trucioli motorizzato. ❏ Carbide faced saw guides with large diameter lead in rollers on
❏ Spazzola pulisci lama. both guide arms.
❏ Inserti in metallo duro e cuscinetti di grande diametro su entrambi i
guidalama.

FOTO DETTAGLI PHOTO DETAILS


1. Evacuatore trucioli aggiuntivo per aumentare la capacità di raccolta 1. Extended chip conveyor (optional).
del truciolo (a richiesta). 2. NC control with touch screen monitor (optional).
2. Controllo numerico con monitor touch screen (a richiesta).

MACC Costruzioni Meccaniche S.r.l.


Via Lago di Albano, 10
36015 SCHIO (VI) ITALY
Tel. +39 0445 575001
2300

Macc Costruzioni Meccaniche srl si riserva


la facoltà di variare i dati contenuti nel presente catalogo. +39 0445 575005
0
Macc Costruzioni Meccaniche srl has the right to change 187 Fax +39 0445 575006
anytime datas and technical information contained in this brochure. 2800 w w w. m a c c . i t - i n f o @ m a c c . i t
PIEGAFERRI
PIEGAFERRI - con eccentrico
DATI TECNICI
IRON BENDER - with eccentric
APPAREIL À PLIER - avec excentrique È costruito in acciaio con ganasce temperate. Morsa
EISENBIEGER - mit Exzenter speciale serraggio eccentrico di semplicissima manovra.
Dimensioni d’ingombro 330 x 330 x 330 mm
ACCODADORA DE VARILLAS - con excéntrica
Peso del piegaferri circa kg 35

TECHNICAL DATA

Completely made of steel with hardened jaws


Special easy-to-use vice for eccentric clamping
Overall dimensions 330 x 330 x 330 mm
Weight of bender 35 kg approximately

DONNÉES TECHNIQUES

Construction solide en acier avec mâchoires trempées


Étau spécial à serrage excentrique très facile a
manoeuvrer
Dimensions hors-tout 330 x 330 x 330 mm
Poids total de l’appareil à plier environ 35 kg

TECHNISCHE DATEN

Stahlkonstruktion mit gehärteten Backen


Spezieller Schraubstock mit kinderleicht bedienbarer
Exzentereinspannung
Platzbedarf 330 x 330 x 300 mm
Gewicht des Eisenbiegeapparates etwa 35 kg

CARACTERISTICAS TECNICAS

Está fabricada de acero con mordazas templadas.


Morsa especial de cierre excéntrico, fácil de manejar.
Dimensiones exteriores máximas 330 x 330 x 330 mm
Peso de la acodadora de varillas 35 kg
aproximadamente.

Capacità massima a freddo su Maximum cold capacity with Capacité max a froid sur acier Maximale Kaltbiegekraft 45 Capacidad máxima en frío sobre
acciaio45 kg/mm
acciaio 45 2 kg/mm steel of 45 kg/mm2 45 kg/mm2 kg/mm2 bei Stahl acero 45 kg/mm2
2 2 m m 2 2 m m 2 2 m m 2 2 m m 2 2 m m
2 0 m m 2 0 m m 2 0 m m 2 0 m m 2 0 m m
100 x 7 mm 100 x 7 mm 100 x 7 mm 100 x 7 mm 100 x 7 mm
100 x 10 mm Rame 100 x 10 mm Copper 100 x 10 mm Cuivre 100 x 10 mm Kupfer 100 x 10 mm Cobre

Capacità massima a caldo su Maximum heated capacity with Capacité max a chaud sur acier Max. Leitungsagebel für Warm Capacidad máxima en caliente
acciaio 45 kg/mm2 steel of 45 kg/mm2 45 kg/mm2 von 45 kg/mm2 sobre acero 45 kg/mm2
2 7 m m 2 7 m m 2 7 m m 2 7 m m 2 7 m m
2 5 m m 2 5 m m 2 5 m m 2 5 m m 2 5 m m
100 x 8 mm 100 x 8 mm 100 x 8 mm 100 x 8 mm 100 x 8 mm
100 x 15 mm Rame 100 x 15 mm Copper 100 x 15 mm Cuivre 100 x 15 mm Kupfer 100 x 15 mm Cobre
CURVARICCI
CURVARICCI - con 3 matrici diverse
DATI TECNICI
SPIRAL BENDER - with 3 different moduls
PLIEUSE POUR VOLUTES - avec 3 matrices différentes Supporto girevole e matrici in ghisa acciaiosa.
SPIRALENBIEGER - mit 3 verschiedenen Matrizen Rulli ruotanti temperati.
Dimensioni d’ingombro 240 x 240 h 150 mm
APARATO PARA CURVAR VOLUTAS -con 3 matrices diferentes
Peso completo circa 27 kg

TECHNICAL DATA

Revolving support and moulds made of steel cast iron.


Revolving hardened rollers.
Overall dimensions 240 x 240 h 150 mm
Total weight 27 kg approximately

DONNÉES TECHNIQUES

Support pivotant et matrices en fonte aciérée


Rouleaux pivotants trempés
Dimensions hors-tout 240 x 240 h 150 mm
Poids total environ 27 kg

TECHNISCHE DATEN

Drehbarer Halter und Matrizen aus Stahleisen


Gehärtete Drehwalzen
Platzbedarf 240 x 240 h 150 mm
Gesamtgewicht etwa 27 kg

CARACTERISTICAS TECNICAS

Soporte giratorio y matrices de fundición acerada


Rodillos giratorios templados
Dimensiones exteriores máximas 240 x 240 h 150 mm
Peso completo 27 kg aproximadamente

mm. 80 mm. 125 mm. 200

Capacità massima a freddo su Maximum cold capacity with 45 Capacité maxi a froid sur acier Maximale Kaltbiegekraft 45 Capacidad máxima en frío sobre
acciaio 45 kg/mm2 kg/mm2 steel 45 kg/mm2 kg/mm2 bei Stahl acero 45 kg/mm2

10 mm 10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
10 mm 10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
30 x 10 mm 30 x 10 mm 30 x 10 mm 30 x 10 mm 30 x 10 mm
Rulliere Pesanti - Heavy-duty roller conveyors - Schwere Rollenbahnen - Bancs à rou-
leaux lourds - Transportadores de rodillos pesados - Transportadores de rolos pesados

L S H H D nº Kg/m
(mm) (mm) min max (mm) rulli portata
(mm) (mm) rollers capacity
rollen ladefähigkeit
rouleaux capacitè
rodillos capacidad
rolos capacidade

RD 2000 290 760 980 50 7 300


390 350

RDO 2000 290 760 980 50 7 300


390 350
RULLIERE MACC ROLLER ROLLENBAHNEN
MACC CONVEYORS MACC

Rulliere pesanti RD RD Heavy-duty roller conveyors Schwere Rollenbahnen RD


Rulliera di carico/scarico per segatrici a nastro Adjustable height loading/unloading roller con- Zufuhr- / Abfuhrrollenbahn für
ad altezza regolabile, costituita da elementi veyor for band-saws, composed of 2-metre Bandsägemaschinen, höhenverstellbar, beste-
modulari da 2 metri, ciascuno con 7 rulli in long modular elements, each with 7 290 mm or hend aus 2 Meter langen Modulen, jedes mit 7
acciaio zincato con larghezza 290 mm oppure 390 mm wide galvanised steel rollers. Rollen aus verzinktem Stahl in der Breite 290
390 mm. RDO Heavy-duty roller conveyors mm oder 390 mm.
Rulliere pesanti RDO Unloading roller conveyor for band-saws with Schwere Rollenbahnen RDO
Rulliera di scarico per segatrici a nastro con measuring rod divided into millimetres for Abfuhrrollenbahn für Bandsägemaschinen,
asta millimetrata e riscontro di misura avente checking measurements which is moved Stange mit Millimeterskala und Meßanschlag,
spostamento manuale e altezza regolabile manually and adjustable in height (applied to manuelle Verschiebung und Höhenverstellung
(applicabile sul lato destro della macchina). the right-hand side of the machine). (anwendbar auf der rechten Maschinenseite).
Lunghezza 2 metri, con 7 rulli in acciaio zinca- Lenght 2-metres, with 7 290 mm or 390 mm Länge von 2 Meter, jedes mit 7 Rollen aus ver-
to con larghezza 290 mm oppure 390 mm. wide galvanised steel rollers. zinktem Stahl in der Breite 290 mm oder 390
N.B. Ogni rulliera è costituita da un piano a mm.
rulli e una gamba di supporto. N.B. Each roller conveyor is made up of a ZUR BEACHTUNG: Jede Rollenbahn
surface composed of rollers and a support besteht aus einer Rollenfläche und einem
leg. Standbein.

BANCS À ROULEAUX TRANSPORTADORES DE TRANSPORTADORES DE


MACC RODILLOS MACC ROLOS MACC

Bancs à rouleaux lourds RD Transportadores de rodillos pesados RD Transportadores de rolos pesados RD


Banc à rouleaux de chargement/déchargement Transportador de rodillos de carga/descarga Transportador de rolos de carga/descarga para
pour scies à ruban à hauteur réglable, consti- para sierras de cinta de altura ajustable, consti- serras de fita de altura regulável, constituído
tué d’éléments modulaires de 2 mètres, cha- tuido por elementos modulares de 2 metros, por elementos modulares de 2 metros, tendo
cun avec 7 rouleaux en acier zingué, largeur cada uno equipado con 7 rodillos de acero gal- cada um 7 rolos em aço zincado com uma lar-
290 mm ou 390 mm. vanizado de anchura 290 mm o 390 mm. gura de 290 mm ou 390 mm.
Bancs à rouleaux lourds RDO Transportadores de rodillos pesados RDO Transportadores de rolos pesados RDO
Banc à rouleaux de déchargement pour scies à Transportador de rodillos de descarga para Transportador de rolos para serras de fita com
ruban avec tige millimétrique et butée de sierras de cinta equipado con barra milimetra- vara milimetrada e limitador de curso à medida
mesure avec déplacement manuel et hauteur da y empujador de medida de desplazamiento com deslocação manual e altura regulável (apli-
réglable (applicable sur le côté droit de la manual y altura ajustable (se puede aplicar en cável ao lado direito da máquina).
machine). Longueur 2 mètres, avec 7 rouleaux el lado derecho de la máquina). Longitud 2 Comprimento de 2 metros, tendo 7 rolos em
en acier zingué, largeur 290 mm ou 390 mm. metros, equipado con 7 rodillos de acero galva- aço zincado com uma largura de 290 mm ou
N.B. Chaque banc à rouleaux est constitué nizado de anchura 290 mm o 390 mm. 390 mm.
d’un plan à rouleaux et d’un pied de support. CUIDADO: Cada transportador de rodillos NOTA: Cada transportador de rolos é con-
consta de un plano de rodillos y de una pata stituído por um plano de rolos e uma perna
de soporte. de apoio