Sei sulla pagina 1di 10

®

Mod. 074.11

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE


USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO

MATRICOLA NUMERO CATALOGO NUMERO


SERIAL NUMBER CATALOGUE NUMBER
NUMERO MATRICULE CATALOGUE NUMERO
NUMERO MATRICULA CATALOGO NUMERO
NÚMERO DE SÉRIE MODELO

00001.074.0707

FASI - HZ - VOLTS DATA FABBRICAZIONE


PHASES - HZ - VOLTS MANUFACTURING DATE
PHASES - HZ - VOLTS DATE FABRICATION
FASES - HZ - VOLTS FECHA DE FABRICACION
FASES - HZ - VOLTS DATA DE FABRICAÇÃO

1+N~ 60Hz 230V

Via PIANTADA, 9/D - 25036 PALAZZOLO S/O (BRESCIA) - ITALY


Tel: +39 030 7403611 - Fax +39 030 7403681 - E-MAIL: info@macpi.com
ISTRUZIONI DI RICEVIMENTO E ASSISTENZA TECNICA
RECEIPT AND TECHNICAL ASSISTANCE INSTRUCTIONS Pagina N° n° 2
INSTRUCTIONS DE RECEOTION ETASSISTANCE TECHNIQUE
EMPFANGSANWEISUNGEN UND TECHNISCHEN KUNDENDIENST 00001.074.0707 di 6
INSTRUCCIONES PARA LA RECEPCION Y LA ASISTENCIA TECNICA
INSTRUÇÕES PARA A RECEPÇÃO E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
DOCUMENTO DI PROPRIETÀ DELLA MACPI S.p.A. RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - DOCUMENT OF MACPI S.p.A. PROPERTY, REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS

Egr. Cliente, ci congratuliamo con Lei per aver scelto un Dear Customer, Our congratulation on having Cher client, tous nos compliments pour avoir choisi un
prodotto MACPI certi che dal suo uso ne trarrà piena choosen a MACPI product, we are sure that you'll be produit MACPI, certains que vous aurez pleine satisfaction.
soddisfazione. fully satisfied from its use. Le fer à repasser a été construit suivant les lois et les
Il ferro da stiro è stato costruito secondo le leggi e normative The iron has been manufactured according to the réglementations de la COMMMUNAUTE EUROPEENNE
dettate dalla COMUNITÀ EUROPEA in materia (Direttiva EUROPEAN COMMUNITY laws and regulations (Décret '98/37 CE' et modifications suivantes) et donc
'98/37 CE' e sucessive modifiche) e quindi adeguato alle ( directive '98/37 EC' and subsequent admendments) adaptée aux règles de sécurité les plus mises à jour en
più aggiornate norme di sicurezza in vigore. La Preghiamo and therefore complies to the most up-to-date safety vigueur. Nous vous prions donc d’en vérifier la parfaite
pertanto di verificarne la perfetta efficienza in collaborazio- regulations in force. So, we ask you to kindly verify efficacité en collaboration avec notre technicien (dans les
ne col Nostro tecnico (nei casi richiesti) che provvederà its perfect efficiency together with our technician (if cas demandés) qui fera le nécessaire aussi pour l’installation.
anche all'installazione. required) who will provide also the installation (at Les desseins et n’importe quel autre renseignement contenu
I disegni e qualsiasi altra informazione contenuta in questo extra cost). dans ce MANUEL sont de propriété de la MACPI qui se
MANUALE sono di proprietà della MACPI che se ne riserva The drawings and all other information included in réserve tous les droits et ne peuvent pas etre mis à
tutti i diritti e non possono essere messi a disposizione di this MANUAL are the property of MACPI and cannot disposition de tiers.
terzi. be placed at third party disposal. MACPI se réserve de modifier une ou plus charactéristiques
La MACPI si riserva di modificare una o più caratteristiche MACPI has the right to modify one or more features du fer sans aucun préavis et sans l’obligation de fournir ces
del ferro senza alcun preavviso e senza l'obbligo di fornire of the iron without any notice and is not obliged to fit modifications sur les machines déjà vedues à la date de la
tali modifiche sui ferri già venduti alla data della modifica. La the irons already sold at the modification date with modification. MACPI reconnait la garantie sur ses fers à
MACPI riconosce la garanzia sui propri ferrri a condizione such changes. MACPI acknowledge the guarantee condition que toute intervention d’assistance et d’entretien
che tutti gli interventi di assistenza e manutenzione siano on the irons of his production on condition that all soit effectuée par son SERVICE D’ASSISTANCE
effettuati dal proprio SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNI- technical and maintenance service are being made TECHNIQUE.
CA. by his TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE. MACPI N’EST PAS RESPONSABLE EN CAS
LAMACPI NON È RESPONSABILE IN CASO DI MANO- MACPI IS NOT RESPONSIBLE IN CASE OF IRON D’EFFRACTION OU MODIFICATIONS DU FER.
MISSIONE O MODIFICHE DEL FERRO DA STIRO. THAT HAS BEEN TAMPERED WITH OR MODIFIED. ASSISTANCE TECHNIQUE.
ASSISTENZA TECNICA TECHNICAL ASSISTANCE Pour tout reinsegnement technique ou d’assistance
Per qualsiasi informazione tecnica o di assistenza rivolger- For any technical or assistance information apply to s’adresser au service ASSISTANCE TECHNIQUE MACPI
si all'ufficio ASSISTENZA TECNICA MACPI od all'AGEN- the MACPI TECHNICAL ASSISTANCE office or to ou à l’agent MACPI en indiquant toujours le numéro de
TE MACPI DI ZONA citando sempre il N° di matricola the MACPI AREA AGENT mentioning always the matricule (fig.1).
(fig.1). iron serial N° (fig.1).

Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren mit Ihnen zurAuswahl Apreciado cliente, Nuestras felicitaciones por haber elegido Prezado cliente, nossos parabéns por ter escolhido um
eines MACPI Produkt, und wir sind sicher daß Sie damit un producto MACPI, seguros que su uso le dará muchas produto MACPI, temos certeza de que o seu uso será
volle Zufriedenheit haben werden. satisfacciones. muito satisfatório.
Das Buegeleisen wurde gemaess der von Europaeischen La plancha de mano fue construida según las leyes y O ferro de passar foi fabricado de acordo com as leis e
Gemeinschaft vorgeschriebenen Gesetze und Vorschriften normas dictadas por la COMUNIDAD EUROPEA(Directiva normas da COMUNIDADE EUROPÉIA (Diretiva ‘’98/37
('98/37 CE' und folgenden Aenderungen) hergestellt und '98/37 CE' y sucesivas modificaciones) y por lo tanto apta CE’’ e subseqüentes aditamentos) e, portanto, apto às
deshabl gemaess der neusten Sicherheitsvorschriften a las normas más completas y actuales de seguridad. mais completas e atualizadas normas de segurança.
gleichgemacht. Wir bitten um Pruefung der perfekten Rogamos por lo tanto verificar la perfecta eficiencia en Dessa forma, pedimos gentilmente que verifique a per-
feita eficiência do produto em conjunto com nosso téc-
Leistungsfaehigkeit unter der Mitarbeit unseres Technikers, colaboración con nuestro técnico (en el caso fuera requerido)
nico (se necessário) o qual efetuará a instalação.
der auch zur Aufstellung versorgt. el cual atenderá también a la instalación.
Os desenho e quaisquer outras informações incluídas
Die Zeichnungen und jede in dieser Betriebsanleitung Los diseños y cualquier otra información incluida en este neste MANUAL são de propriedade da MACPI com os
enthaltenen Auskunft sind Eigentum der MACPI, die fuer MANUAL son propiedad de MACPI con derechos direitos reservados e não podem ser colocados à dis-
sich alle Rechten belegt und koennen zur Verfuegung der reservados y no pueden ser puestos a disposición de posição de terceiros.
dritten Personen nicht stehen. terceros. A MACPI reserva o direito de modificar uma ou mais
Die MACPI belegt fuer sich eine oder mehr Eigenschaften MACPI se reserva el derecho de modificar una o más características dos ferros de passar sem aviso prévio e
der Maschinen fristlose Entlassung zu aendern ohne caracteristicas de las planchas de mano sin aviso previo y sem obrigação de aplicar tais modificações aos ferros
Verpflichtung diese Aenderungen an die schon sin obligación de aplicar tales variaciones a las planchas de de passar vendidos antes destas modificações. A
gelieferten Buegeleisen zu bringen. Die MACPI erkennt mano ya vendidas en la fecha de la modificación. MACPI MACPI reconhece a garantia de seus ferros de passar
die Garantie auf ihren Maschinen, unter der Bedingung reconoce la garantia de sus planchas de mano a condición desde que todas as intervenções de assistência técnica
daß jede Kundendienst-und Wartungseingreifen von que todas las intervenciones de asistencia y mantenimiento e manutenção sejam feitos pelo SERVIÇO DE ASSIS-
dem eigenen TECHNISCHEN KUNDENDIENST sean hechas por el propio SERVICIO DE ASISTENCIA TÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADO.
ausgefuehrt wird. TECNICA. A MACPI NÃO SE RESPONSABILIZA NO CASO DE
DIE MACPI IST NICHT FUER ERBRECHEN ODER MACPI NO ES RESPONSABLE EN CASO DE FALSIFICAÇÕES OU MODIFICAÇÕES DO
AENDERUNGEN DES BUEGELEISENS MANUMISIONES O MODIFICACIONES DELA PLANCHA FERRO DE PASSAR.
VERANTWORTLICH. DE MANO. ASSISTÊNCIA TÉCNICA
TECHNISCHER KUNDENDIENST ASISTENCIA TECNICA Para qualquer informação técnica ou assistência,
Fuer jede technische Auskunft an die MACPI Para cualquier información técnica o asistencia llamar al chame o departamento de ASSISTÊNCIA TÉCNICA
TECHNISCHEN KUNDENDIENST oder an den MACPI departamento ASISTENCIATECNICA MACPI o al AGEN- MACPI ou o REPRESENTANTE MACPI AUTORIZADO
Vertreter sich wenden, immer bei Mitteilung der TE MACPI DE ZONA mencionando siempre el N° de da sua região, mencionando sempre o número de
Maschinenummer (Bild 1). matrícula (fig.1) de la plancha de mano. série (fig. 1) do ferro de passar.

FIG. 1 FIG. 2
RIF. CODICE Q.TÀ DESCRIZIONE DESCRIÇÃO
MOD. MATR. / SERIAL
1 1.032.10.013 1 PIASTRA ANODIZZATA BASE ANODIZADA
2 1.032.10.103 1 ATTACCO TUBO VAPORE CONEXÃO DO TUBO DE VAPOR
3 1.030.55.100 1 RESISTENZA 800 W 230 VOLT RESISTÊNCIA 800 W 230 VOLT
4 1.030.10.109 3 TIRANTE BOTÃO
5 60.411.100 1 TERMISTORE R = 100 KΩ A 25°C TERMORESISTOR R = 100 KΩA 25°C

Per ordinare pezzi di ricambio indicare sempre il For spare parts orders please state always the code Pour commander des pièces détachées, indiquer
numero di codice degli stessi (fig.2) indicati negli n° (fig.2) indicated on the spare parts list of the toujours le numéro de référence des mêmes (fig.2)
elenchi dei ricambi del MANUALE . MANUAL. indiqués dans le MANUEL.

Zur Bestellung der Ersatzteile immer die Para pedidos de repuestos indicar siempre el n° de Para pedidos de peças de reposição indique sempre o
Referenznummer der selben (Bild 2) angeben, die codigo de los mismos (fig.2) indicados en el elenco número do código das peças (fig. 2) indicados na lista
in der Betriebsanleitung zu finden sind. de los repuestos del MANUAL. de peças de reposição do MANUAL
DIMENSIONI , CONNESSIONI , CONSUMI , PESI
DIMENSIONS, CONNECTIONS, CONSUMPTIONS, WEIGHT Pagina N° n° 3
DIMENSIONS, CONNECTIONS, CONSOMMATIONS, POIDS
AUSMASSEN, ANSCHLUBE, VERBRAUCHE, GEWICHTE 00001.074.0707 di 6
DIMENSIONES, CONEXIONES, CONSUMOS, PESOS
DIMENSÕES CONEXÕES, CONSUMOS E PESOS
DOCUMENTO DI PROPRIETÀ DELLA MACPI S.p.A. RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - DOCUMENT OF MACPI S.p.A. PROPERTY, REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS
220

120

ø3/8" gas

Si raccomanda di leggere attentamente quanto segue e di attenersi scrupolosamente


alle istruzioni contenute onde evitare inconvenienti o incidenti.
Altrettanto dicasi per gli interventi di manutenzione che devono essere svolti solo da
personale addestrato, dopo avere escluso tutte le fonti di energia
.
Per il funzionamento del ferro sono necessarie le seguenti fonti di energia:
VAPORE - È necessario vapore saturo ad una pressione da 2 a 5 Ate.
CONDENSE - Devono essere scaricate quando previste.
ELETTRICITÀ - Il ferro da stiro è previsto per essere alimentato alla tensione e ø3/8" gas
frequenza richiesta (vedi targhetta alimentazione).

It is recommended to read carefully the following and to follow with great care the Se aconseja de leer atentamente los siguiente y seguir escrupulosamente las instrucciones
instructions to avoid problems or injuries. de modo de evitar inconvenientes o incidentes.
The same care must be taken for the maintenance services which must be done only Lo mismo dicese para las intervenciones de mantenimiento que deben ser hechas por
by trained persons, after having disconnected the iron from all power sources. tecnicos especializados, luego de haber excluido todas las fuentes de energia.
For the iron running they are needed the following sources of energy: Para el funcionamiento de la plancha de mano son necesarias las siguientes fuentes de
STEAM - It is needed saturated steam at a constant pressure from 2 to 5 Atm. energía:
CONDENSE - They must be let off when foreseen. VAPOR - Se necesita vapor saturado a una presión de 2 a 5 Ate.
ELECTRICITY - The iron is foreseen to be fed with the required voltage and frequency CONDESADOS - Deben ser descargados cuando previstos.
(see feed plate). ELECTRICIDAD - La plancha de mano está prevista para ser alimentada a la tensión y
frecuencia requeridas (ver tarjeta alimentación).
Wir empfehlen das folgendes mit Aufmerksamkeit zu lesen und sich sorgfaeltig an die Recomendamos que leia atentamente o seguinte manual e siga escrupulosamente as
enthaltenen Anweisungen zu halten, um Mißstaende oder Unfaelle zu vermeiden. instruções para evitar danos e ferimentos.
Ebenso ist auch fuer die Wartungen, die nur vom eingeuebtem Personal ausgefuehrt O mesmo cuidado deve ser tomado para os serviços de manutenção que devem ser
werden sollen, nachdem alle Energiequellen ausgeschlossen sind. prestados apenas por pessoas devidamente treinadas, após desconectar o ferro de
Zum Betrieb des Buegeleisens sind die folgenden Energiequelles notwendig: passar de todas as fontes de energia.
DAMPF - Saturierter Dampf zum staendigen Druck von 2 bis 5 Ate ist notwendig. Para o ferro funcionar são necessárias as seguintes fontes de energia:
KONDENSAT - Sie soll entleert werden, wenn vorgesehen. VAPOR - É necessário vapor saturado à uma pressão entre 2 e 5 Ate.
ELEKTRIZITAET - Das Buegeleisen ist zum Anschluss an die benoetigte Spannung CONDENSADOS - Devem ser descarregados quando previsto.
und Frequenz vorgesehen (siehe Spannungsschild). ELETRICIDADE - O ferro de passar está predisposto para ser alimentado na tensão
e freqüência requeridas (veja a placa de alimentação)

IMBALLO PACKAGE EMBALLAGE VERPACKUNG EMBALAJE EMBALAGEM


L x l x h (mm) L x l x h (mm) L x l x h (mm) L x l x h (mm) L x l x h (mm) L x C x A (mm) 140x750x200

- VAPORE - STEAM - VAPEUR - DAMPF - VAPOR - VAPOR 1 x ø3/8" GAS


- PRESSIONE - PRESSURE - PRESSION - DRUCK - PRESION - PRESSÃO 2÷5 Kg/cm2
- CONSUMO - CONSUMPTION - CONSOMMATION - VERBRAUCH - CONSUMO - CONSUMO 1 Kg/h

- CONDENSE - CONDENSE - CONDENSATIONS - KONDENSAT - CONDENSADOS - CONDENSADOS 1 x ø3/8" GAS

- ELETTRICITÀ - ELECTRICITY - ELECTRICITE - ELEKTRIZITÄT - ELECTRICIDAD - ELETRICIDADE 1 x sez.1,5


- POTENZA - POWER - PUISSANCE - LEISTUNG - POTENCIA - POTÊNCIA 0,8 Kw
- CONSUMO - CONSUMPTION - CONSOMMATION - VERBRAUCH - CONSUMO - CONSUMO 0,5 Kw/h

074.10 - 1,3 Kg
PESO NETTO NET WEIGHT POIDS NET NETTOGEWICHT PESO NETO PESO LÍQUIDO 074.11 - 1,8 Kg
Kg
074.30 - 1,8 Kg

PACKING LIST
PESO LORDO GROSS WEIGHT POIDS BRUT BRUTTOGEWICHT PESO BRUTO PESO BRUTO
CONTROLLI E ISTRUZIONI D'USO
CHECKS AND IRON USE INSTRUCTIONS Pagina N° n° 4
CONTROLES INSTRUCTIONS D'UTILISATION
KONTROLLE UND VERWENDUNGSANWEISUNGEN 00001.074.0707 di 6
CONTROLES - INSTRUCCIONES PARA EL USO
CONTROLES - INSTRUÇÕES DE USO
DOCUMENTO DI PROPRIETÀ DELLA MACPI S.p.A. RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - DOCUMENT OF MACPI S.p.A. PROPERTY, REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS

CONTROLLARE: CHECK: VERIFIER :


A - VAPORE A - STEAM A - VAPEUR
Esatta connessione. Pressione di alimentazione che deve Proper connection. Feeding pressure which must be Exacte connection. Pression d’alimentation qui doit
essere contenuta tra 2÷5 Ate (28÷71 Psi). between 2÷5 Atm (28÷71 Psi). etre contenue entre 2÷5 Ate (28÷71 Psi).
B - CONDENSE B - CONDENSE B - CONDENSATIONS
Esatta connessione. Proper connection. Exacte connection.
E - ENERGIA ELETTRICA E - ELECTRIC ENERGY E - ENERGIE ELECTRIQUE
Esatta connessione. Proper connection. Exacte connection.

ISTRUZIONI D'USO (Fig.1) USE INSTRUCTIONS (Fig.1) INSTRUCTIONS D’UTILISATION (Fig.1)


1) Aprire gradatamente la valvola del vapore posta sull'im- 1) Open gradually the steam valve which is placed 1) Ouvrir graduellement la valve vapeur placée sur
pianto o sul generatore di vapore. on the plant or on the steam generator. l’installation ou sur le générateur de vapeur.
2) Accendere l'interruttore generale 'A'. Si accenderà la 2) Switch-on the main switch 'A'. It will light on the 2) Brancher l’interrupteur général 'A'. La lampe 'B'
lampada 'B'. lamp 'B'. s’allumera.
3) Selezionare la temperatura di stiro mediante la manopo- 3) Select the chosen ironing temperature by means 3) Sélectionner la température de repassage par le
la 'C' del termostato. of the thermostat knob 'C'. moyen de la poignée 'C' du thermostat.
4) Quando il ferro ha raggiunto la temperatura desiderata 4) When the iron has reached the chosen tempera- 4) Quand le fer a joint la température désirée on peut
si può iniziare l'impiego del vapore agendo sul ture the steam can be used by operating the commencer l’emploi de la vapeur en agissant sur le
microinterruttore di comando 'E'. control microswitch 'E'. microinterrupteur de commande 'E'.
5) L'elettrovalvola 'F' è già predisposta per una ottimale 5) The solenoid valve 'F' is already arranged for an 5) L’électrovanne 'F' est déjà prédisposée pour une
erogazione del vapore. Nel caso in cui si voglia aumen- optimum steam supply. Operate on flow regulator distribution optimale de la vapeur. Dans le cas où on
tare o diminuire tale erogazione agire sul regolatore di 'G' if it is wished to increase or to reduce the veut augmenter ou diminuer cette distribution agir
flusso 'G'. steam supply. sur le régulateur de débit 'G'.
6) Il ferro è dotato di serie di fusibile termico d'emer- 6) The iron is serial fitted with a safety thermic fuse 6) Le fer est livré standard avec fusible thermique d’urgence
genza che interviene quando la temperatura, per which operates when the temperature, for qui entre en fonction quand la température, pour des
cause accidentali, supera la temperatura di sicu- accidental causes, go over the safety temperatu- causes accidentelles, dépasse la température de
rezza. re. securité.

PRUEFEN: CONTROLAR: CONTROLAR:


A - DAMPF A - VAPOR A - VAPOR
Richtigen Anschluss. Speisungsdruck, der von 2+5 Ate Exacta conexión. Presión de alimentación que debe ser Conexão apropriada. A pressão de alimentação deve
(28+71 Psi) sein muß. contenida entre 2÷5 Ate (28÷71 Psi). estar entre 2 e 5 Ate. (28 e 71 Psi).
B - KONDENSAT B - CONDENSADOS B - CONDENSADO
Richtigen Anschluss. Exacta conexión. Conexão apropriada.
E - ELEKTRISCHE ENERGIE E - ENERGIA ELECTRICA E - ENERGIA ELÉTRICA
Richtigen Anschluss. Exacta conexión. Conexão apropriada.

VERWENDUNGSANWEISUNGEN (Bild 1) INSTRUCCIONES PARA EL USO (Fig.1) INSTRUÇÕES DE USO (Fig.1)


1) Das Dampfventil auf die Anlage oder auf den 1) Abrir gradualmente la válvula del vapor puesta sobre la 1) Abrir gradualmente a válvula de vapor localizada sobre
Dampferzeuger langsam oeffnen. instalación o sobre el generador de vapor. o separador de condensados ou sobre o gerador de
2) Den Hauptschalter 'A' einschalten. Die Lampe 'B' wird 2) Encender el interruptor general 'A'. Se encenderá la vapor.
sich einschalten. lámpara 'B'. 2) Acione o interruptor principal ‘’A’’. A lâmpada ‘’B’’ acen-
3) Die Buegeltemperatur durch Handgriff 'C' von Thermostat 3) Seleccionar la temperatura de planchado mediante la derá.
auswaehlen. empuñadura 'C' del termostato. 3) Selecione a temperatura do ferro de passar através do
botão ‘’C’’ do termostato.
4) Wenn das Buegeleisen die gewuenschte Temperatur 4) Cuando la plancha ha alcanzado la temperatura deseada
4) Quando o ferro atingir a temperatura desejada o vapor
erreicht hat, man kann mit der Dampf-Verwendung se puede iniciar a usar el vapor apretando el poderá ser usado apertando o micro-interruptor de ‘’E’’.
anfangen, beim Einwirken auf Steuermicroschalter 'E'. microinterruptor de comando 'E'. 5) A eletroválvula ‘’F’’ já está predisposta para uma ótima
5) Das Elektroventil 'F' ist schon zu einer optimalen Dampf- 5) La electroválvula 'F' está ya predispuesta para una vazão de vapor. Se quiser aumentar ou diminuir a saída
Lieferung vorgesehen. Im Fall dass man diese Lieferung optima salida del vapor. Si se quisiera aumentar ó ajuste o regulador de fluxo ‘’G’’.
erhoehen oder vermindern will, auf Stromregler 'G' disminuir dicha salida actuar sobre el regulador de flujo 6) O ferro de passar é equipado de série com um fusível
einwirken. 'G'. térmico de emergência que intervém quando a
6) Das Buegeleisen ist serienmaeßig mit Notstand- 6) La plancha está equipada de serie con un fusible temperatura, por qualquer motivo, ultrapassa a
thermische-Sicherung ausgestattet, die in Betrieb eintritt, de emergencia térmico que interviene cuando la temperatura de segurança.
wenn die Temperatur, aus zufaelligen Ursachen, die temperatura, por motivos casuales, sube la tem-
Sicherungstemperatur übersschreitet. peratura de seguritad.

fig.1

F
G
E

C
RICAMBI
SPARE PARTS Pagina N° n° 5
RECHANGES
ERSATZTEILE 00001.074.0707 di 6
REPUESTOS
REPOSIÇÃO
DOCUMENTO DI PROPRIETÀ DELLA MACPI S.p.A. RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - DOCUMENT OF MACPI S.p.A. PROPERTY, REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS

10 16
9 29
18 14
8 23
11 25
7 24
12 15 26
6
27

13 20
28
17 21
5 30

19

4 3 22

1 2
33-34

Fig. 1 31
32
Pagina N° n° 6
00001.074.0707 di 6
DOCUMENTO DI PROPRIETÀ DELLA MACPI S.p.A. RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - DOCUMENT OF MACPI S.p.A. PROPERTY, REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS

REF. CÓDIGO QTDE. DESCRIZIONE DESCRIÇÃO


1 05.074.100 1 PIASTRA CON RESISTENZA INCORPORATA BASE COM RESISTÊNCIA INCORPORADA
2 05.074.101 1 RACCORDO VAPORE CONECTOR DO TUBO DE VAPOR
3 05.074.102 1 TERMOFUSIBILE TERMOFUSÍVEL
4 05.074.104 1 TERMOSTATO TERMOSTATO
5 05.074.108 1 CARENATURA CARENAGEM
6 05.074.113 1 COPERCHIO POSTERIORE TAMPA TRASEIRA
7 05.074.118 1 POMELLO TERMOSTATO BOTÃO DO TERMOSTATO
8 05.074.120 1 NOCCIOLO POSTERIORE TAMPA TRASEIRA DA MANOPLA
9 05.074.121 1 MANICO MANOPLA
10 05.074.122 1 NOCCIOLO ANTERIORE TAMPA DIANTEIRA DA MANOPLA
11 05.074.123 1 PULSANTE INTERNO BOTÃO DE VAPORIZAÇÃO
12 05.074.124 1 MICROINTERRUTTORE MICRO-INTERRUPTOR DO BOTÃO DE VAPORIZAÇÃO
13 05.074.125 1 COPRI MANICO DEFLETOR DE VAPOR
14 05.074.126 1 CORDONE COMPLETO CABO COMPLETO
15 05.074.127 1 PASSACAVO PASSA-CABO
16 05.074.128 1 CORDONE ELETTRICO CABO ELÉTRICO
17 05.074.129 1 PASSACAVO PASSA-CABO
18 05.074.130 1 INSERTO PER MANICO INTERNO DA MANOPLA
19 05.074.131 1 KIT CAVETTI KIT CABOS
20 2.032.06.011 1 SPINA 3 POLI + TERRA PLUGUE MACHO DE 3 POLOS + TERRA
21 2.032.06.010 1 PRESA 3 POLI + TERRA PLUGUE FÊMEA DE 3 POLOS + TERRA
22 60.129.910 1 INTERRUTTORE LUMINOSO BIPOLARE 16A 250V INTERRUPTOR LUMINOSO DE 2 POLOS 16A 250V
23 60.624.260 1 ELETTROVALVOLA ø 1/4""x2,8 230V 50/60 Hz z H
VÁLVULA SOLENÓIDE ø 1/4""x2,8 230V 50/60
24 1 BOBINA (VEDERE SCHEMI ELETTRICI) BOBINA (VEJA ESQUEMA ELÉTRICO )
25 60.624.100-11 1 CANNOTTO CAPA DE VÁLVULA
26 60.624.250-01 1 NUCLEO MOBILE CON MOLLA NÚCLEO COM MOLA
27 60.624.250-12 1 GRUPPO DI REGOLAZIONE REGULADOR DE FLUXO
28 60.121.100 1 MORSETTO PER ELETTROVALVOLA TERMINAL DE CONEXÃO ELÉTRICA DA ELETROVÁLVULA
29 2.070.75.010 1 ASTINA PORTACAVI + MOLLA REGGICAVI HASTE COM MOLA
30 1.171.30.108 1 MOLLA PER ASTA MOLA DA HASTE COM PARAFUSO T.S.I.C. M8 x 25 DIN7987
33 60.824.300 1 PORTAFUSIBILE 5 X 20 PORTA-FUSÍVEL 5 X 20
34 60.820.518 1 FUSIBILE IN CERAMICA RITARDATO 5 X 20 6,3 A FUSÍVEL DE RETARDO EM CERÂMICA 5 X 20 6,3 A
Fig. 1
31 2.074.10.012 1 FERRO COMPLETO FERRO COMPLETO
2.070.20.010 CENTRALINA ELETTRICA + POLMONE 220V 50Hz SEPARADOR DE CONDENSADOS COMPLETO 220V 50HZ
32 1
2.070.20.011 CENTRALINA ELETTRICA + POLMONE 220V 60Hz SEPARADOR DE CONDENSADOS COMPLETO 220V 60HZ
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

B EH1 B
EH130
INT.

SB1
SB134
INT.

BT1
BT116
INT.

C C

PLUGUE CONECTOR DE 4 POLOS


FT1
CONNETTORE SPINA 4 POLI FT106
INT.
CONNECTOR PLUG 4 POLES

PE 2 3 1
XP1 1 3 2

D D

MARROM

PRETO

AZUL
VERDE - AMARELO

E E

SYMBOLS
FUNZIONE FUNCTION FONCTION FUNKTION FUNCION FUNÇÃO
SIMBOLO

EH1 RESISTENZA RISCALDAMENTO HEATING ELEMENT RESISTANCE CHAUFFAGE HEIZSTAB HEIZUNG RESISTENCIA CALENTAMIENTO RESISTÊNCIA
SB1 MICRO-INTERRUTTORE MICRO-SWITCH MICRO-INTERRUPTEUR MICROSCHALTER MICRO-INTERRUPTOR MICRO-INTERRUPTOR
BT1 TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO TERMOSTATO
F FT1 FUSIBILE TERMICO THERMIC-FUSE FUSIBLE TERMIQUE THERM.SICHERUNG FUSIBLE TERMICO FUSÍVEL TÉRMICO F

ESQUEMA ELÉTRICO - NORMA EN 60 204-1


FERRO DE PASSAR MOD. 074
SCHEMA ELETTRICO - NORME EN 60 204-1
FERRO DA STIRO MOD.074 WIRING DIAGRAM -
ELECTRIC IRON MOD.074 SPECIFICATIONS EN 60 204-1

074-0001.prg TECNICO:
074-00010001.SCH 1 / 1
1 2 3 4 5 6 7 8
Lista de componentes

SIGLA PG/COL/LINHA LOCAL INST. QTDE. DESCRIÇÃO CÓDIGO PEÇA REPOS. CÓDIGO DO FABRICANTE DADOS TÉCNICOS TIPO

TERMOSTATO

RESISTÊNCIA ELÉTRICA
800W 230V

FUSÍVEL TÉRMICO

MICRO-INTERRUPTOR
1 2 3 4 5 6 7 8

TENSÃO DE LINHA
TENSIONE DI LINEA
LINE VOLTAGE

PE

L1

N
A A

PLUGUE CONECTOR 4 POLOS 2


1mm
CONNETTORE PRESA 4 POLI

CONNECTOR PLUG 4 POLES

3 2 1 PE
PE L1 N
XS1

B B

PE

PE

BR
C YV1 1 4 C
1 1 QS1
FR1 QS102
FR104 SD1
2 SD1
2
YV127 2 5
EXT BL

D D

E E
SYMBOLS
SIMBOLI FUNZIONE FUNCTION FONCTION FUNKTION FUNCION FUNÇÃO
SÍMBOLO

QS1 INTERRUTTORE GENERALE MAIN SWITCH INTERRUPTEUR GENERAL HAUPT SCHALTER INTERRUPTOR GENERAL INTERRUPTOR GERAL
FR1 FUSIBILE PROTEZIONE FERRO FUSE TO PROTECT IRON FUSIBLE PROTECTION FER SICHERUNG BÜGELEISEN SCHUTZ. FUSIBLE PROTECION PLANCHA FUSÍVEL DE PROTEÇÃO DO FERRO
YV1 BOBINA VAPORE STEAM COIL BOBINE VAPEUR DAMPF SPULE BOBINA VAPOR BOBINA DO VAPOR

F F

COLLEGAMENTO SCATOLA ELETTRICA SCHEMA ELETTRICO - NORME EN 60 204-1


CONNECTION ELECTRIC BLOCK WIRING DIAGRAM - SPECIFICATIONS EN 60 204-1
CONEXÃO DO SEPARADOR DE CONDENSADOS ESQUEMA ELÉTRICO - NORMA EN 60 204-1

070-0003.PRG TECNICO:
070-00030001.SCH 1 / 1
1 2 3 4 5 6 7 8
Lista de componentes
Listato Componenti - Components List PAGINA - PAGE: 1 DATA - DATE: 28/02/2007
==================================== ORA - HOUR:

PROJETO - PROGETTO - PROJECT :070-0003.PRG


| SIGLA | FG./COL./RIGA | POSTO INST. | Q.TA'| DESCRIZIONE | CODICE RICAMBI | CODICE COSTRUTTORE | DATI TECNICI | TIPO |
| SIGNATURE | SH./COL./ROW | INST. PLACE | Q.TY | DESCRIPTION | SPARE PARTS CODE | COSTR. CODE | TECHNICAL DATA | TYPE |
SIGLA PG/COL/LINHA LOCAL INST. QTDE. DESCRIÇÃO CÓDIGO PEÇA REPOS. CÓDIGO DO FABRICANTE DADOS TÉCNICOS TIPO
|------------|---------------|-------------|------|--------------------------------|--------------------|----------------------|-----------------|---------|
| FR1 | 1 /3 /C | SD1 | 1 | MORSETTO PORTAFUSIBILE 5X20 | 60.105.700 | 2190.2 CONTA CLIP | | FR104 |
| | | | | | | | | |
| | | | | PORTA FUSÍVEL 5X20 | | | | |
| | | | | | | | | |
| | | | | FUSEHOLDER CLAMP 5X20 | | | | |
| | | | | | | | | |
| | | | | | | | | |
|------------|---------------|-------------|------|--------------------------------|--------------------|----------------------|-----------------|---------|
| | | | 1 | MORSETTO PORTAFUSIBILE 5X20 | 60.104.260 | 281-611 WAGO | | FR100B |
| | | | | | | | | |
| | | | | PORTA FUSÍVEL 5X20 | | | | |
| | | | | | | | | |
| | | | | FUSEHOLDER CLAMP 5X20 | | | | |
| | | | | | | | | |
| | | | | | | | | |
|------------|---------------|-------------|------|--------------------------------|--------------------|----------------------|-----------------|---------|
| | | | 1 | FUSIBILE IN CERAMICA RITARDATO | 60.820.517 | GT520250 | | FR104A |
| | | | | 5X20 5A | | | | |
| | | | | FUSÍVEL DE RETARDO EM CERÂMICA | | | | |
| | | | | 5X20 5A | | | | |
| | | | | SLOW-BLOW CERAMIC FUSE | | | | |
| | | | | 5X20 5A | | | | |
| | | | | | | | | |
|------------|---------------|-------------|------|--------------------------------|--------------------|----------------------|-----------------|---------|
| QS1 | 1 /4 /C | SD1 | 1 | INTERRUTTORE BIPOLARE LUMINOSO | 60.129.910 | A450800004 | | QS102 |
| | | | | A PULSANTE STABILE 16A 250V | | | | |
| | | | | INTERRUPTOR BIPOLAR LUMINOSO | | | | |
| | | | | 16A 250V | | | | |
| | | | | LIGHT BIPOLAR SWITCH STABLE | | | | |
| | | | | PUSH BUTTON 16A 250V | | | | |
| | | | | | | | | |
|------------|---------------|-------------|------|--------------------------------|--------------------|----------------------|-----------------|---------|
| YV1 | 1 /2 /C | EXT | 1 | BOBINA 230 V C.A. 50/60 HZ | 60.624.100-10 | CEME M01 | | YV127 |
| | | | | | | | | |
| | | | | BOBINA 230 V C.A. 50/60 HZ | | | | |
| | | | | | | | | |
| | | | | COIL 230 V A.C. 50/60 HZ | | | | |
| | | | | | | | | |
| | | | | | | | | |
|------------|---------------|-------------|------|--------------------------------|--------------------|----------------------|-----------------|---------|