Sei sulla pagina 1di 81

CORSARO

Installation and operation manual.


Manuale d’installazione e uso.

CORSARO is an automatic lap timer CORSARO è un cronometro automatico


developed with double satellite basato su doppia tecnologia satellitare
GPS+GLONASS technology and process GPS+GLONASS e algoritmi di calcolo
algorithms used in the most advanced utilizzati nei più moderni sistemi
airborne systems. Its features make it dell'aviazione. Le sue caratteristiche lo
the most advanced, complete and easy rendono lo strumento più avanzato,
instrument for all the drivers of: completo e semplice per tutti i piloti di:
Go Karts - Cars – Motorbikes – Scooters - Go Kart - Auto - Moto – Scooter - Barche.
Boats.
1
http://www.starlane.com/en_downloads.htm http://www.starlane.com/downloads.htm

2
Contents Contenuti
Introduction ................................................................ 6 Introduzione ............................................................... 6
Functions ............................................................................6 Funzioni.............................................................................. 6
Front Panel .........................................................................7 Pannello Frontale............................................................... 7
Installation of CORSARO .............................................. 7 Installazione di CORSARO ............................................ 7
Assembly.............................................................................7 Montaggio.......................................................................... 7
Position and Orientation ............................................. 8 Posizione e Orientamento ........................................... 8
IMPORTANT!.....................................................................10 IMPORTANTE! .................................................................. 10
READ CAREFULLY THE FOLLOWING INDICATIONS BEFORE LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI INDICAZIONI
PROCEEDING WITH THE INSTALLATION ......................10 PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE ............ 10
Important for Go Kart, Mini Moto, Pit Bike and other 2 Importante per utenti di Go Kart, Mini Moto, Pit Bike e
Stroke Vehicle users .................................................. 11 altri Veicoli 2 Tempi................................................... 11
Power supply ....................................................................11 Alimentazione .................................................................. 11
Connection with the 12V battery of the vehicle ..........11 Connessione alla batteria a 12V del veicolo................ 11
Updating the CORSARO firmware ....................................12 Aggiornamento del firmware di CORSARO ...................... 12
Checking the Firmware version installed .....................12 Verifica della versione di Firmware installata ............ 12
Downloading the update .............................................13 Scarico dell’aggiornamento......................................... 13
Usage ........................................................................ 13 Uso ........................................................................... 13
Turning ON/OFF the device ..............................................13 Accensione e spegnimento del dispositivo .............. 13
Multi-page menu ..............................................................13 Menu multipagina ........................................................... 13
Access screen....................................................................14 Schermata di accesso....................................................... 14
Press MENU button to access the Multipage Menu. .......15 Premere il pulsante MENU per accedere al Menu
GPS signal acquisition .......................................................16 Multipagina...................................................................... 15
Configuration ....................................................................17 Acquisizione del segnale GPS ........................................... 16
Selecting the language .................................................17 Configurazione ................................................................. 17
Aligning the GPS clock to the local time zone .............17 Selezione della lingua .................................................. 17
Choosing your specialty ....................................................17 Allineamento dell’orologio GPS con il fuso orario ...... 17
Setting the lap time Freeze Time ................................17 Scelta della propria specialità .......................................... 17
Freezing peaks on finish line ........................................18 Impostazione del tempo di visualizzazione a fine giro 17
Selection of the units of measurement .......................18 Blocco dei picchi sul traguardo ................................... 18
Energy saving and Auto Power Off ..............................18 Selezione delle unità di misura ................................... 18
RPMS automatic switch on ..........................................18 Risparmio energetico e autospegnimento.................. 18
How to set the lap triggers on Starlane devices .......... 21 Accensione automatica RPMS .................................... 18
STARLANE Track library................................................21 Come impostare i traguardi sui dispositivi Starlane .... 21
SAFD-2 automatic positioning function ............................23 Libreria circuiti STARLANE ........................................... 21
Track management ...........................................................25 Funzione di posizionamento automatico SAFD-2 ............ 23
Learning the Finish Line and Intermediate positions ...25 Gestione circuiti ............................................................... 25
Storing the coordinates of the Finish Line and Apprendimento della linea di traguardo e degli intermedi
Intermediate positions.................................................26 .................................................................................... 25
Loading the track coordinates .....................................27 Memorizzazione delle coordinate di Traguardo e
Intermedi..................................................................... 26
Clearing the personal track list ....................................27
Richiamare le coordinate di un circuito ...................... 27
Resetting the active track ............................................27

3
Automatic track recognition ........................................27 Cancellare la lista circuiti personale ............................ 27
Predictive Laptiming .........................................................28 Annullare il circuito attivo ........................................... 27
Analysis of the stored times.........................................30 Riconoscimento automatico del circuito .................... 27
Minimum and Maximum values of the session................31 Cronometraggio Predittivo .............................................. 28
Open Circuit and Performance Test Functionality33 Analisi dei tempi memorizzati..................................... 30
Mode selection ............................................................34 Valori Minimi e Massimi della sessione ........................... 31
Learn the finish lines and intermediates in the OPEN Funzionalità di Circuito Aperto e Performance Test
LAUNCHED mode..............................................................34 ................................................................................. 33
Learn the finish lines and intermediates in the OPEN STILL Selezione della modalità ............................................. 34
mode.................................................................................35 Apprendimento dei traguardi e degli intermedi nella
Accelerometer sensitivity set-up .................................36 modalità CIRCUITO APERTO LANCIATO ........................... 34
Acceleration test in the Performance Test mode .............37 Apprendimento dei traguardi e degli intermedi nella
Carry out the Acceleration Test ...................................37 modalità CIRCUITO APERTO DA FERMO .......................... 35
Activation from remote button ........................................38 Impostazione della sensibilità dell'accelerometro ...... 36
Analysis of acquired data..................................................39 Test di accelerazione con la modalità Test di Prestazione37
Managing the Hour Meters ..............................................41 Cliccare su ogni soglia di velocità (SP) e di distanza (D) per
impostare il valore desiderato. ........................................ 37
Resetting the Hour Meters ..........................................41
Esecuzione del Test di Accelerazione .......................... 37
Memory Management .....................................................41
Attivazione da pulsante remoto ...................................... 38
Session recording .........................................................41
Analisi dei dati acquisiti ................................................... 39
Checking the memory in use .......................................43
Gestione dei Contaore ..................................................... 41
Memory clearing..........................................................43
Azzeramento dei Contaore ........................................ 41
Memory Formatting.....................................................43
Gestione della memoria................................................... 41
Device name .....................................................................43
Registrazione delle sessioni......................................... 41
Loading tracks...................................................................43
Verifica della memoria utilizzata ................................. 43
Track export ......................................................................44
Cancellazione della memoria ...................................... 43
Computer connections .............................................. 45
Formattazione della Memoria .................................... 43
Connection to PC with WINDOWS 8 – 10 or APPLE MAC
OS X ..............................................................................45 Nome del dispositivo ....................................................... 43
Connection to PC with Windows 7 ..............................50 Caricamento dei circuiti ................................................... 43
Pairing with WID Modules ......................................... 53 Esportazione dei circuiti................................................... 44
CHARGING MODULES .......................................................53 Collegamenti con il computer .................................... 45
HOW TO PAIR WID MODULES ..........................................54 Connessione a PC con WINDOWS 8 – 10 o APPLE MAC OS
X .................................................................................. 45
CORSARO Advanced functions ................................... 56
Connessione a PC con Windows 7 .............................. 50
WID-A and WID-D modules electrical connections ..........57
Abbinamento dei Moduli WID ................................... 53
Connecting the engine RPM reading wire ........................61
CARICA DEI MODULI ........................................................ 53
Direct electrical connection .........................................61
Funzioni avanzate di CORSARO ................................. 56
Ignition coil Inductive reading (no electrical connection)
.....................................................................................61 Connessioni elettriche moduli WID-A e WID-D ............... 57
Water Temperature..........................................................64 Collegamento del filo di segnale regime motore (RPM) .. 61
Water Temperature Alarm ...............................................64 Collegamento elettrico diretto.................................... 61
Setting the RPM reading parameters ..........................64 Lettura induttiva dalla bobina di accensione (senza
connessione elettrica) ................................................. 61
Gear programming ...........................................................66
Temperatura acqua ......................................................... 64
4
Setting up the number of gears of the vehicle............68 Allarme Temperatura Acqua............................................ 64
Gear learning ...............................................................68 Impostazione dei parametri di lettura regime motore 64
Setting the speed reading parameters ........................69 Programmazione delle marce.......................................... 66
Acquisition channels managed by CORSARO ..................70 Impostazione del numero di marce del veicolo ......... 68
Distinction between Analog and Digital channels .......72 Apprendimento dei rapporti ....................................... 68
Channel setup ...................................................................72 Impostazione dei parametri di lettura della velocità .. 69
Define an Analog Channel............................................72 Canali acquisizione gestiti da CORSARO ......................... 70
Calibration of analog sensors ...........................................73 Distinzione tra canali Analogici e Digitali .................... 72
Calibration of the throttle position sensor (TPS) .........74 Impostazione canali ......................................................... 72
Calibration of linear potentiometers (e.g. Suspension Definire un Canale Analogico ...................................... 72
Sensors)........................................................................76 Calibrazione dei sensori analogici .................................... 73
Cleaning the surfaces........................................................79 Calibrazione del sensore di apertura acceleratore (TPS)74
Warranty...........................................................................79 Calibrazione dei potenziometri lineari (es. Sensori
Notes ................................................................................79 Sospensione) ............................................................... 76
Pulizia delle superfici ....................................................... 79
Garanzia ........................................................................... 79
Note ................................................................................. 79

5
Introduction Introduzione
Functions Funzioni
CORSARO carries out the following basic CORSARO svolge le seguenti funzioni base:
functions:  Cronometro GPS.
 GPS Lap timer.  Doppio Contaore.
 Double Hour Meter.  Tachimetro GPS.
 GPS Tachometer.  Orologio.
 Clock.
Abbinato ai moduli WID (Wireless Input
Paired with optional WID (Wireless Input Device) opzionali è anche:
Device) modules it’s also:
 Contagiri motore.
 Engine speed indicator.
 Flash di Fuorigiri
 Shift Light.
 Indicatore della marcia inserita.
 Engaged Gear indicator.
 Indicatore temperatura dell'acqua.
 Water temperature indicator.
 Indicatore temperatura gas di scarico o
 Exhaust or oil temperature indicator. olio.
 Data Acquisition System from sensors  Sistema Acquisizione Dati da sensori col-
connected to WID modules or via the legati ai moduli WID o da linea CAN BUS
vehicle CAN BUS line. del veicolo.

You can also download for free from the E’ inoltre scaricabile gratuitamente dal sito
website www.starlane.com the www.starlane.com il Software di Analisi
Data Analysis Software MAAT. Dati MAAT.

6
Front Panel Pannello Frontale
2 settable ultra bright multicolor LEDs Sul Pannello Frontale si trovano 2 LED
(A1,A2) for alarms and Shift Light, the Best (A1,A2) multicolore ad alta luminosità
Lap LED, the backlit Touch Screen Display, configurabili per allarmi e Flash di Fuorigiri,
usable also with gloves, and the Power but- il LED Best Lap, il display retroilluminato con
ton are located on the front panel. Touch Screen, utilizzabile anche con i
guanti, e il tasto di Accensione.
The “Best Lap” LED is a very useful function Il LED “Best Lap” è una funzione molto utile
to immediately give immediate information per dare informazioni immediate sul miglio-
on a better performance without distract- ramento della prestazione senza distrarre il
ing the driver by making him read the dis- pilota per la lettura del display.
play.  Il LED “BEST LAP” si illumina fisso se
 If the “BEST LAP” LED lights on it means viene migliorato il tempo rispetto al giro
a better time compared to the previous precedente.
lap.  Il LED “BEST LAP” lampeggia se il giro
 If the “BEST LAP” LED blinks it means appena concluso è il migliore della
you have just closed your best lap time sessione in corso.
of the session in progress. Il LED “BEST LAP” funziona anche al
The “BEST LAP” LED also works for the passaggio sugli Intermedi se questi sono
intermediates if they have been set. stati impostati.
It is also possible to activate the “BEST LAP” È possibile anche attivare il LED “BEST LAP”
LED based on the Predictive Laptiming. sulla base del Cronometraggio Predittivo.

Installation of CORSARO Installazione di CORSARO


Assembly Montaggio
CORSARO is easily installed in the wind- CORSARO si installa facilmente nel cupolino
shield of a Motorbike, on the fork plate, on di una moto, sulla piastra forcella, sul volan-
the steering wheel of a Go Kart, or on the te di un Go Kart, o sul cruscotto di un’auto.
dashboard of a Car. Fissare CORSARO con il sistema Dual Lock a
Fix CORSARO with supplied adhesive Dual strappo fornito o con il kit di supporti
Lock System or the elastic support kit. elastici.

7
Position and Orientation Posizione e Orientamento
The GPS antenna of CORSARO is positioned L’antenna GPS di CORSARO è posizionata
in the middle of the upper side. nella zona alta centrale.
In order to allow the most rapid Per consentire la più rapida acquisizione dei
satellites acquisition and the best trajecto- satelliti ed il miglior rilevamento delle
ries and lap times detection, it is traiettorie e dei tempi sul giro, è consigliata
recommended a vertical installation or un’installazione verticale o leggermente
slightly inclined. The horizontal positioning inclinata dello strumento. Il posizionamento
can allow any case the use of the device but orizzontale può consentire comunque
with not optimal reception conditions. l’utilizzo del dispositivo ma con condizioni di
ricezione non ottimali.

VERY IMPORTANT: MOLTO IMPORTANTE:


Verificare che, nel cono di ricezione
Verify that, in the antenna reception
dell’antenna, non siano presenti vaste
cone, there are no large conductive
superfici conduttive in metallo, fibra di
metal, carbon fiber elements or
carbonio o telecamere e altri dispositivi
cameras and other electronic devices.
elettronici. Non fissare CORSARO
Do not fix CORSARO directly onto the
direttamente sulla superficie
transparent surface of the original
trasparente del cruscotto originale
dashboard because the internal
in quanto l’elettronica interna del
electronics of the original
cruscotto originale può disturbare
dashboard can heavily disturb the GPS
pesantemente il segnale GPS con
signal with consequent errors in
conseguenti errori di
detecting trajectories and lap times.
rilevamento nelle traiettorie e nei tempi
sul giro.

8
9
IMPORTANT! IMPORTANTE!
READ CAREFULLY THE FOLLOWING LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI
INDICATIONS BEFORE PROCEEDING WITH INDICAZIONI PRIMA DI PROCEDERE CON
THE INSTALLATION L’INSTALLAZIONE
As any other electronic, or just electric de- Come ogni dispositivo elettronico, o anche
vice (see dashboards, relays or fuses), al- solo elettrico (vedi cruscotti, relay o fusibili),
ways comes mounted on rubber to void viene sempre montato su gomma per evita-
the inexorable damages caused by vibra- re gli inesorabili danni causati dalle vibra-
tions; also the present apparatus must be zioni; anche il presente apparato deve esse-
installed following carefully such precau- re installato seguendo accuratamente tale
tion. precauzione.
IMPORTANT: To protect CORSARO IMPORTANTE: Per proteggere
against vibrations, never fix it rigidly to CORSARO dalle vibrazioni, non
the vehicle and make sure, the plastic fissarlo mai in modo rigido al veicolo e
case, will never be in contact with any controllare che, il corpo in plastica, non
rigid part of the vehicle. abbia alcuna parte in contatto con organi
Use the triangular elastic support, rigidi del mezzo.
supplied in the package, to ensure Utilizzare il supporto elastico triangola-
correct elastic fixing. re, fornito nella confezione, per garan-
tirne il corretto fissaggio elastico.
Damages caused by vibrations due to I danni causati dalle vibrazioni per errato
wrong mounting show as initial display mal- montaggio si presentano sotto forma di ini-
functioning and possible interruptions of ziale malfunzionamento del display e possi-
the internal contacts of the electronic bili interruzioni delle piste interne sulla
board which bring to issues of different na- scheda elettronica che causano malfunzio-
ture and often not repairable. namenti di vario tipo e spesso non riparabili.

We remind you that damages caused by Si ricorda che i danni causati da errata
wrong installation are not covered by installazione non sono coperti da garan-
warranty as they are not due to produc- zia in quanto non imputabili a difettosità
tion defects of the apparatus. di fabbrica dell’apparato.

10
Important for Go Kart, Mini Moto, Pit Importante per utenti di Go Kart, Mini
Bike and other 2 Stroke Vehicle users Moto, Pit Bike e altri Veicoli 2 Tempi

On Go Karts, Scooters, Mini Bikes and all Su Go Kart, Scooters, Mini Moto e tutti i
the vehicles with strong electromagnetic veicoli con forti emissioni elettromagne-
emissions due to the ignition system, tiche per via del sistema di accensione, è
you must use spark plug caps of shielded necessario utilizzare cappucci candela
type with 5000ohm internal resistor or schermati con resistenza interna da 5000
spark plugs with internal resistor, often ohm oppure candele nella versione con
marked with the “R” letter in the code resistenza interna, spesso contraddistin-
(e.g. NGK BR10EG instead of the normal te dalla lettera “R” nella sigla (esempio
B10EG). NGK BR10EG anziché la normale B10EG).
Not using shielded cap or spark plug can Il mancato uso di pipetta o candela
caused the device hanging while the en- schermata può causare il bloccaggio del
gine is running, requiring to unplug the dispositivo a motore acceso, richiedendo
power supply to restart the unit and the lo scollegamento dell’alimentazione per
execution of the “FORMAT MEMORY” riavviarlo e l’esecuzione del comando
command in the MEMORY menu to re- “FORMAT MEMORY” nel menù MEMORY
store the correct status of the internal per ripristinare l’adeguato stato di
memory. funzionamento della memoria interna.

Power supply Alimentazione


CORSARO is equipped with an internal CORSARO è dotato di batteria al litio interna
lithium battery but you can also ma è possibile alimentarlo/ricaricarlo
supply/recharge it by means of a 12V tramite batteria a 12V del veicolo utilizzan-
battery of the vehicle using the specific do lo specifico cavo in dotazione. La batteria
cable supplied. Internal battery can also be interna può essere ricaricata anche tramite
charged from the Micro-USB socket on the la presa Micro-USB sul retro.
rear.
La batteria interna consente
The built in battery allows un’autonomia (con retroilluminazione
an autonomy of (with backlight off as spenta in quanto non necessaria
it’s not needed outdoor) all’aperto) dalle 3 alle 3,5 ore.
between 3 and 3.5 hours. Il tempo di ricarica della batteria
Battery charging time is around 3 hours. interna è di circa 3 ore.

Connection with the 12V battery of the Connessione alla batteria a 12V del veicolo
vehicle
Remove the silicone cap from the plug slot Rimuovere il tappo in silicone del vano
on the back of the device and plug in the connettori sul retro dello strumento e inse-
specific socket the connector of the rire nella specifica presa il connettore del
supplied power cord. Couple to the plug cavo di alimentazione fornito. Agganciare
slot the cable silicone grommet in order to nella sede del vano connettori il cappuccio

11
be sure that no part of the edge is raised to passacavo in silicone il modo da assicurarsi
ensure a watertight seal. Connect the Red che non presenti parti rialzate sul bordo per
wire of the extension cable provided with garantire la tenuta all’acqua. Collegare il filo
the 12V Positive of the vehicle battery and Rosso della prolunga fornita al Positivo 12V
the Black wire with an earth point on the della batteria del veicolo e il filo Nero ad un
frame or, even better, directly with the punto di massa sul telaio o, meglio ancora,
Negative of the battery. direttamente al Negativo della batteria.

Updating the CORSARO firmware Aggiornamento del firmware di


The software installed inside CORSARO and CORSARO
intended to manage all functionalities is Il software installato all’interno di CORSARO
referred to as Firmware. e che ne gestisce tutte le funzionalità ha il
You can update the firmware when new nome di Firmware.
versions with additional implementations È possibile aggiornare il Firmware quando
and/or improvements are made available ne siano rese disponibili da Starlane nuove
by Starlane. versioni con implementazioni aggiuntive e/o
migliorie.
Checking the Firmware version installed Verifica della versione di Firmware
The Firmware version installed is displayed installata
on the right corner at the bottom of the ini- Nell’angolo in basso a destra della scherma-
tial screen of your CORSARO. ta di avvio del vostro CORSARO è indicata la
versione di Firmware installata.

FIRMWARE VERSION VERSIONE FIRMWARE


You can check the exact model, the È possibile verificare l’esatto modello,
software version (Firmware) and the serial versione di software (Firmware) e numero
number by accessing the System Info di serie accedendo alla schermata
screen. System Info.

12
Downloading the update Scarico dell’aggiornamento
Check on the technical support page of the Verificare sulla pagina di supporto tecnico
www.starlane.com web site whether more del sito www.starlane.com la disponibilità di
up-to-date Firmware or MAAT versions (the versioni più aggiornate (numero di versione
version number is higher) are available for più alto) del firmware per il vostro dispositi-
your device. vo nonché la relativa versione aggiornata di
Follow the procedure described by the MAAT.
MAAT software manual to download and Seguire la procedura indicata sul manuale
install the latest Firmware update. del software MAAT per eseguire corretta-
mente l’aggiornamento all’ultima versione
di Firmware.
Usage Uso
Turning ON/OFF the device Accensione e spegnimento del dispositivo
Hold the power key down for 2 seconds to Mantenere premuto il tasto di accensione
switch the device ON, do the same to turn per 2 secondi per accendere il dispositivo,
it OFF. ripetere la stessa operazione per spegnerlo.

Multi-page menu Menu multipagina


Apart from the main screen, you can access Oltre alla schermata principale è possibile
the quick functions and the Multi-page accedere alle funzioni rapide e al Menu
menu where to set up the operation pa- Multipagina dove vengono impostati i
rameters and to display the acquired val- parametri di funzionamento e indicati i
ues. valori acquisiti.

13
Access screen Schermata di accesso
Once the device is turned on press once the Dopo aver acceso lo strumento premere
power key to unlock the Touch Screen and una volta il tasto di accensione per
show the access screen. After 8 seconds sbloccare il touch screen e visualizzare la
without action on the display the touch schermata di accesso. Dopo 8 secondi senza
screen will lock automatically returning to azioni sul display il touch screen si blocca
the main screen. automaticamente tornando alla schermata
principale.

In the bottom of the access screen are Nella parte bassa della schermata di acces-
made available the buttons: so sono disponibili i bottoni:
• MENU: to access the multi-page menu.  MENU: da accesso al menu multi pagina.
• PEAKS: displays the minimum and max-  PEAKS: visualizza i picchi minimi e mas-
imum peaks of the last acquired simi dell’ultima sessione acquisita.
session.  SCREEN: consente di scegliere una
• SCREEN: allows you to choose a differ- diversa schermata principale.
ent main screen layout. 1-Premere il bottone SCREEN.
1-Press the SCREEN button. 2-Scorrere con il dito orizzontalmente
2-Drag the finger horizontally on the sul display come su un comune
display as like as on a smartphone. smartphone.
At the top of the access screen are made Nella parte alta della schermata di accesso
available the buttons: sono disponibili i bottoni:
• SET TRACK: allows the direct access to  SET TRACK: consente l’accesso diretto
the track selection. If you already set an alla selezione del circuito. Se è stato
active track the SET TRACK label is impostato un circuito attivo la scritta SET
replaced by the active track name, in TRACK viene sostituita dal nome del
this way it is immediately possible to circuito attivo, in questo modo è
verify the active track every time you immediatamente possibile avere
just unlock the touch screen. conferma del circuito impostato ogni
• NOTIFICATION ICON: blinks in case of volta che si sblocca il touch screen.
system notifications as, e.g.: main  ICONA di NOTIFICA: lampeggia in caso di
battery or WID battery low. notifiche del sistema come, ad esempio,
Clicking on the icon you can show the tensione bassa sulle batteria principale o
14
related notifications. su quella dei moduli WID. Cliccando
When the vehicle is not running, in case sull’icona è possibile visualizzare le
of notifications, also the Best LED relative notifiche. A veicolo fermo, in
flashes in orange. caso di notifiche, anche il LED Best
lampeggia di color arancione.

• REC: Enables the manual data recording  REC: consente di attivare la


of data (this button appears only if you registrazione manuale dei dati (questo
have enabled MANUAL RECORDING in bottone compare solo se è stato attivato
the Options menu). il MANUAL RECORDING nel Menu
Options).
Each time you press the REC button, Ogni volta che viene premuto il bottone
CORSARO will start recording data until REC, CORSARO inizierà a registrare i dati
REC is pressed a second time to stop finché REC non sarà premuto una secon-
recording. da volta per fermare la registrazione.

NB: the presence of the REC button on N.B.: la presenza del bottone REC nella
the access screen does not exclude schermata di accesso non esclude
however, the automatic activation of comunque l’attivazione automatica della
the recording based on GPS speed and registrazione in base a velocità GPS e
RPM, therefore it is not necessary to RPM, pertanto non è necessario
press REC to acquire the sessions when premere REC per acquisire le sessioni
starting the session on track. quando si entra in pista.

In the middle are displayed: Nella parte centrale sono indicati:


data, ora e numero di satelliti
date, time and the number of fixed
acquisiti.
satellites.
Vedere la funzione del bottone PC nella
See the function of the PC button in
sezione del manuale dedicata ai moduli op-
section of the manual dedicated to the op- zionali WID.
tional WID modules.

Press MENU button to access the Mul- Premere il pulsante MENU per accedere
tipage Menu. al Menu Multipagina.
By pressing the UP and DOWN keys, you Premendo i tasti FRECCIA SU e FRECCIA
can scroll the sub-menu items: GIU’ è possibile scorrere le voci dei sotto-
Press ENTER to enter the selected sub- menu:
menu. Premere ENTER per entrare nel sottomenu
Press BACK to go back to the previous selezionato.
menus and to the main menu. Premere BACK per ritornare ai menu
precedenti fino al menu principale.

15
GPS signal acquisition Acquisizione del segnale GPS
The first time the system is switched on af- La prima volta che il sistema viene acceso
ter a long time or at a considerable distance dopo un lungo periodo o a distanza conside-
from the previous place of operation it revole dal luogo di utilizzo precedente po-
might require some minutes to find out the trebbe richiedere alcuni minuti per indivi-
satellites and calculate its position, this duare i satelliti e calcolare la propria posi-
phase is called “Cold Start”. zione, questa fase viene chiamata “Avvio a
The next time the system will be used in Freddo”.
the same location it will find out the satel- La volta successiva che il sistema sarà utiliz-
lites quickly and you will be able to operate zato nello stesso luogo, esso individuerà i
immediately by entering the track within satelliti rapidamente e sarà possibile
just a few seconds. procedere immediatamente, entrando in
To provide for a correct and rapid acquisi- pista entro pochi secondi.
tion before usage, it’s important to position Per consentire una rapida e corretta acqui-
the vehicle in the open where it can easily sizione prima dell’uso è importante posizio-
“see” a good portion of the sky. nare il veicolo all’aperto dove possa
“vedere” un buona porzione di cielo.

16
Configuration Configurazione
Selecting the language Selezione della lingua
CORSARO menu supports up to 5 languages Il menu di CORSARO supporta 5 lingue
(English, Italian, German, French and (Inglese, Italiano, Tedesco, Francese e
Spanish). Spagnolo).
To select the desired language: Per selezionare la lingua desiderata :
Menu: OPTIONS > LANGUAGE Menu: OPTIONS > LANGUAGE

Aligning the GPS clock to the local Allineamento dell’orologio GPS con il fuso
time zone orario
CORSARO receives the Greenwich time CORSARO riceve l’ora di Greenwich dai
from the GPS system satellites. It’s neces- satelliti del sistema GPS, è quindi necessario
sary to set the difference between the local impostare la differenza tra l’ora locale e
time and the Greenwich one. l’orario di Greenwich.
Menu: GPS > SET LOCAL TIME Menu: GPS > IMPOSTA ORA LOCALE

Choosing your specialty Scelta della propria specialità


CORSARO, in order to give the maximum CORSARO, al fine di dare le massime
performance according to the specific prestazioni in funzione delle esigenze e
needs and characteristics of different spe- caratteristiche delle diverse specialità,
cialties, offers dedicated GPS pre settings: dispone di pre-impostazioni del GPS
dedicate:
 Kart/Scooter: for all the activities that  Kart/Scooter: per tutte le attività che
take place on tight and short circuits. svolgono su circuiti stretti e corti.
 Car/Motorbike: for all the activities that  Car/Motorbike: per tutte le attività che
take place on larger circuits and with si svolgono su circuiti più estesi e con
high speeds. alte velocità.
 Nautical: for nautical activities.  Nautical: per attività nautiche.
-To select your specialty: -Per selezionare la propria specialità:
Menu: GPS > GPS PRESETS Menu: GPS > PREIMPOSTAZIONI GPS

Setting the lap time Freeze Time Impostazione del tempo di visualizzazione
a fine giro
You can set the lap time or the È possibile impostare il tempo per cui resta
intermediate you wish to remain on the fissa sul display l’indicazione del giro o
display when triggered (Freeze Time). dell’intermedio appena concluso (Freeze
Time).
Menu: OPTIONS > FREEZE TIME Menu: OPTIONS > TEMPO DI FREEZE

17
Freezing peaks on finish line Blocco dei picchi sul traguardo
In Karting applications, in which the driver In applicazioni Kart, in cui il pilota può inter-
can change carburetion while driving, you venire sulla carburazione durante la guida, è
can activate peak freezing for exhaust possibile attivare il blocco dei picchi di
temperature, water temperature and RPM temperatura scarico, temperatura acqua e
when passing on the Finish Line for the RPM al passaggio sul traguardo e il tempo
time set as FREEZE TIME: impostato come TEMPO DI FREEZE:
Menu: OPTIONS > FREEZE PEAKS Menu: OPZIONI > CONGELA PICCHI
Note: the FREEZE PEAKS feature is Nota: la funzione CONGELA PICCHI è
active only for the screens displaying the attiva solo nelle schermate che riportano
exhaust temperature value. il valore di temperatura scarico.

Selection of the units of measurement Selezione delle unità di misura


Menu: OPTIONS > MAESURING SYSTEM Menu: OPZIONI > SISTEMA DI MISURA

Energy saving and Auto Power Off Risparmio energetico e autospegnimento


To considerably reduce power consump- Per ridurre notevolmente il consumo ener-
tion, you can set the operating mode of the getico è possibile impostare la modalità di
Backlight. funzionamento della retroilluminazione.

-Per impostare l’intensità della


-To set the backlight brightness: retroilluminazione:
Menu: OPTIONS > BACKLIGHT INTENSITY Menu: OPZIONI > INTENSITA’ RETROILLLUM
If the value is set to Zero the backlight will Impostando il valore a Zero la retroillumina-
be turned off. zione resterà spenta.

-To set the backlight timeout in minutes: -Per impostare il tempo di spegnimento del-
Menu: OPTIONS > BACKLIGHT OFF MINS la retroilluminazione in minuti:
If the value is set to Zero the backlight will Menu: OPZIONI > TIMER RETROILLUM.
be always on. Impostando il valore a Zero la retroillumina-
zione resterà sempre accesa.
It’s also possible to set CORSARO to auto
power-off after a predefined time (in È anche possibile impostare
minutes) of inactivity. l’autospegnimento di CORSARO dopo un
Menu: OPTIONS > POWER OFF TIME tempo (in minuti) di inattività prestabilito.
Menu: OPZIONI > TEMPO AUTOSPEGNIM.
If the value is set to Zero the device will not
Impostando il valore a Zero il dispositivo non
switch off automatically. si spegnerà mai automaticamente.

RPMS automatic switch on Accensione automatica RPMS


From firmware version 4.08 onwards, has Dalla versione firmware 4.08 in poi è stata
been introduced the possibility of automat- introdotta la possibilità di accensione auto-
ic switching on of the device when the RPM matica del dispositivo quando viene rilevato
signal is detected from the connected il segnale RPM dal modulo WID-D connesso.
WID-D module. Tale funzionalità è disponibile solo per
18
This feature is only available for Corsaro prodotti dal 2019 in avanti.
Corsaro produced from 2019 onwards. Se a Corsaro è stato abbinato un modulo
If Corsaro has been paired with a WID-D WID-D, nell’angolo in alto a destra sulla
module, the RPMS (RPM Switch) button schermata di accesso comparirà il bottone
will appear in the upper right corner of the RPMS (RPM Switch).
access screen.

By pressing this button at the end of a ses- Premendo tale bottone alla fine di una ses-
sion, the instrument will turn off the display sione, lo strumento spegnerà il display en-
entering a sort of stand-by mode and will trando in una sorta di modalità di stand-by e
restart automatically as soon as the engine si riavvierà automaticamente non appena il
is started and the WID-D module motore verrà acceso e il modulo WID-D
will send the RPM signal. invierà il segnale RPM.
When Corsaro is in RPMS mode, the Best Quando Corsaro si trova in modalità RPMS,
LED periodically flashes green. This way you il led Best fa periodicamente un lampeggio
can be sure that it is not completely turned verde. In questo modo si può essere certi
off and that it will restart as soon as the en- che non sia spento del tutto e che si riavvie-
gine is started. rà non appena il motore verrà acceso.
If, during the stand-by of the RPMS mode, Se, durante lo stand-by della modalità
the menu is accessed with the BLUE button, RPMS, si accede al menu con il pulsante
it will obviously be necessary to press the BLU, sarà ovviamente necessario poi ripre-
RPMS button again to reactivate this func- mere il bottone RPMS per riattivare tale
tion. funzionalità.
Turning off the instrument with the BLUE Spegnendo lo strumento con il pulsante BLU
button does not activate the RPMS mode non si attiva la modalità RPMS ma lo spe-
but the shutdown is total. gnimento è totale.
If you do not want to manually activate the Se non si volesse attivare manualmente la
RPMS mode at the end of each session, it is modalità RPMS alla fine di ogni sessione, è
possible for Corsaro to automatically enter possibile far si che Corsaro entri automati-
RPMS after the minutes that have been set camente in RPMS una volta trascorsi i minu-
for auto-off have elapsed activating the fea- ti che si sono impostati per
ture: l’autospegnimento attivando la funzione:
Menu: OPTIONS> POWER Off to RPMS Menu: OPZIONI > AUTOSPEGN. In RPMS
19
When Corsaro is in RPMS mode, after 10 Quando Corsaro si trova in modalità RPMS,
hours of inactivity it will automatically turn dopo 10 ore di inutilizzo si spegnerà co-
off completely. munque automaticamente in modo totale.
Obviously, for RPMS mode to work, the Ovviamente, perché la modalità RPMS
WID-D module must be turned on. possa funzionare, è necessario che il
modulo WID-D sia acceso.

20
How to set the lap triggers on Come impostare i traguardi sui
Starlane devices dispositivi Starlane

CORSARO is a lap timer based on the GPS CORSARO è un cronometro basato sul
System so it's necessary to let it know the sistema GPS, pertanto è necessario fornirgli
exact position of the Finish Line and the l’esatta posizione del Traguardo e degli
desired Intermediates. Intermedi desiderati.
Once the positions have been acquired the Una volta che le posizioni sono state
lap timer can start counting whenever you acquisite il cronometro può iniziare il
cross the Finish Line. conteggio ogni volta che passate sulla linea
del traguardo.
STARLANE Track library
Libreria circuiti STARLANE
From firmware version 2.05 onward
CORSARO is equipped with an internal Dalla versione di firmware 2.05 in poi
library of more than thousand tracks with CORSARO è dotato di una libreria interna di
their intermediates (N.B.: the intermediates più di mille circuiti, con i relativi intermedi
do not match necessarily official track (N.B.: gli intermedi non corrispondono
positions) which is constantly being necessariamente a quelli ufficiali del
updated with subsequent firmware circuito), che viene continuamente
updates. aggiornata con gli aggiornamenti firmware
successivi.

When you arrive in a track and Quando si arriva in un circuito e


CORSARO acquires a GPS signal, it will CORSARO, dopo essere stato acceso, ac-
load automatically from the library the quisisce il segnale GPS,
track lap triggers corresponding to its caricherà automaticamente dalla libreria
location and you can enter the track i traguardi del circuito corrispondente
without having to make any setting. alla propria posizione e potrete entrare
in pista senza dover effettuare alcuna
impostazione.
In case, the same track, had more
different versions, a list will appear on In caso, lo stesso circuito, avesse più
the screen to choose versioni diverse, comparirà sullo scher-
the desired one. mo una lista da cui scegliere quello
desiderato.

21
E’ anche comunque possibile impostare
Anyway you can also set your personal traguardi e intermedi personalizzati con 4
finish line and intermediates in 4 different procedure diverse a propria scelta:
ways on your choice:
A - Attivando la funzione di
A - Activating the automatic finish line po- posizionamento automatico del traguardo:
sitioning function: SAFD-2 (Starlane Auto- SAFD-2 (Starlane Automatic Finish line De-
matic Finish line Detection). tection).
See page 23-24. Vedi pag. 23-24.

B - Sending the device the coordinates B - Inviando al dispositivo i traguardi


stored in the track list available in archiviati nella lista circuiti disponibile in
MAAT. MAAT.
See MAAT user guide. Vedi manuale MAAT.

C - Setting the finish line and intermedi- C - Inserendo il traguardo e gli intermedi
ates on the track map drawn by sulla mappa del circuito rappresentata da
MAAT after a practice session data down- MAAT dopo lo scarico dati di una sessione
load. di prova.
See MAAT user guide. Vedi manuale MAAT.

D - Executing the manual procedure on the D - Con la procedura manuale da


device directly on track. effettuarsi direttamente in circuito sul
See page 25-26. dispositivo.
Vedi pag. 25-26.

22
Funzione di posizionamento automatico
SAFD-2
SAFD-2 automatic positioning function
Sui dispositivi Starlane di ultima generazione
è possibile attivare la funzione SAFD-2
On Starlane last-generation devices you can (Starlane Automatic Finish line Detection)
activate the SAFD-2 function (Starlane che consente il posizionamento automatico
Automatic Finish line Detection) which del traguardo sul rettilineo principale
allows the automatic positioning of the durante il primo giro di pista e degli
finish line on the main straight during the intermedi durante il secondo giro senza
first lap on track and the intermediates on richiedere alcuna operazione durante la
the second lap without requiring any guida da parte del pilota.
intervention by the driver.
Una volta eseguita, la funzione SAFD-2,
imposta automaticamente il nuovo
Once executed, the SAFD-2 function, traguardo e intermedi come attivi, non
automatically sets the new lap triggers sarà quindi necessario effettuarla
nuovamente per le sessioni successive
as active, you will not have to perform it
finché non si sarà selezionato un nuovo
again for subsequent sessions until you
circuito come Circuito Attivo.
will selected a new track as Active Track.

ATTENZIONE! La funzione SAFD-2 NON


SELEZIONA IL CIRCUITTO DA UNA
ATTENTION! The SAFD-2 function DOES
LIBRERIA ESISTENTE ma decide auto-
NOT SELECT THE CIRCUIT FROM AN
nomamente i punti del circuito in cui
EXISTING LIBRARY but autonomously
collocare il traguardo e gli intermedi e
decides the points of the circuit in
NON VA ATTIVATA SE SI È GIA’
which to place the finish line and the
SELEZIONATO IL CIRCUITO DESIDERATO
intermediates and MUST NOT BE
DALLA LISTA PERSONALE O DA QUELLA
ACTIVATED IF THE DESIRED TRACK HAS
STARLANE oppure se lo si è già
ALREADY BEEN SELECTED FROM THE impostato manualmente.
PERSONAL OR STARLANE LIST or if you
had already set it manually.

23
Carry out the following operations to Eseguire le seguenti operazioni per attivare
activate the SAFD-2 function: la funzione SAFD-2:

After the SAFD-2 procedure the active Al termine della procedura SAFD-2 verrà
track name will be automatically created automaticamente creato il nome del
and will consist of the date and time circuito attivo che sarà composto dalla
when you performed the procedure data e ora in cui è stata eseguita la
(E.g. 1510221430 for 2015 October 22 at procedura (Es. 1510221430 per 2015
14:30 ). With such a name it will be Ottobre 22 alle 14:30) . Con tale nome
stored using the Save Active Track sarà memorizzato utilizzando il comando
command. Salva Circuito Attivo.

24
Track management Gestione circuiti
Learning the Finish Line and Intermediate Apprendimento della linea di traguardo e
positions degli intermedi
Carry out the operations here below before Eseguite le operazioni indicate di seguito
entering a new track and set the positions prima di entrare in un nuovo circuito e im-
during the first lap. postate le posizioni durante il primo giro.
IMPORTANT! Before starting the learn- IMPORTANTE! Prima di iniziare la proce-
ing procedure be sure that the system dura di apprendimento assicurarsi che il
has been switched on in time to allow it sistema sia stato acceso il tempo neces-
acquire at least 5 satellites. sario all’acquisizione di almeno 5 satelliti.

Every time the SET button is pressed the Ogni volta che viene premuto il bottone SET
Best LED will flash white (to confirm the il LED Best darà un lampo Bianco (ad
button has been pressed) immediately indicare che il bottone è stato premuto)
followed by a Green flash if the coordinates subito seguito da un lampo verde se le
are correct or Red if GPS signal was missing. coordinate sono state acquisite
correttamente o Rosso in caso di mancanza
di segnale GPS.

25
The coordinates will be kept active till you Le coordinate saranno mantenute attive
set new positions for a different track. finché non saranno impostate nuove
posizioni per un circuito differente.
After the procedure the active track Al termine della procedura verrà
name will be automatically created and automaticamente creato il nome del
will consist of the date and time when circuito attivo che sarà composto dalla
you performed the procedure (E.g. data e dall’ora in cui è stata eseguita
22101430 for October 22 at 14:30). With la procedura (Es. 22101430 per
such a name it will be 22 Ottobre alle 14:30). Con tale nome
stored using the Save Active Track sarà memorizzato utilizzando il
command. comando Salva Circuito Attivo.

Storing the coordinates of the Finish Line Memorizzazione delle coordinate di Tra-
and Intermediate positions guardo e Intermedi
Once you have learnt the positions, you can Una volta che sono state apprese le
store them in a list of 16 favorite Tracks. posizioni è possibile memorizzarle in una
Menu: TRACKS > SAVE ACTIVE TRACK lista di 16 circuiti favoriti.
Choose one of the free positions between Menu: CIRCUITI > SALVA CIRCUITO ATTIVO
01 e 16. Scegliere una delle posizioni libere tra 01 e
16.

26
Loading the track coordinates Richiamare le coordinate di un circuito
You can recall the Finish Line and Interme- È possibile richiamare le posizioni di tra-
diate positions of a track that have already guardo e intermedi di un circuito preceden-
been stored or choose them in the custom- temente memorizzato oppure sceglierle
ized track list sent from the PC dalla lista personalizzata dei circuiti inviata
(see MAAT user guide). dal computer
Menu: TRACKS > SELECT ACTIVE TRACK (vedi manuale utente MAAT).
Menu: CIRCUITI > SELEZIONA CIRCUITO
ATTIVO

Clearing the personal track list Cancellare la lista circuiti personale


-To clear the personal track list in memory: -Per cancellare la lista di circuiti personale in
Menu: TRACKS > CLEAR TRACK LIST memoria:
Menu: CIRCUITI > AZZERA LISTA CIRCUITI
This command will not clear the Starlane
Questo comando non cancellerà la lista cir-
track list which can’t be removed. cuiti STARLANE che non può mai essere ri-
mossa.

Resetting the active track Annullare il circuito attivo


-To reset the current active track without -Per annullare il circuito attualmente impo-
removing it from the track list in case you stato come attivo senza rimuoverlo dalla
stored it before: lista circuiti se vi fosse stato memorizzato:
Menu: TRACKS > RESET ACTIVE TRACK Menu: CIRCUITI > RESETTTA CIRCUITO
ATTIVO
CORSARO will automatically select the CORSARO evidenzierà automaticamente il
nearest track on the basis of its position. circuito più vicino in base alla propria posi-
zione.
Automatic track recognition
When CORSARO is powered on and Riconoscimento automatico del circuito
acquires the satellites near one of the Quando CORSARO viene acceso e acquisisce
tracks stored in the track list, it will i satelliti nelle vicinanze di un circuito
automatically display a confirmation screen presente nella lista di quelli memorizzati,
that allows to load the specific finish line comparirà automaticamente una schermata
information for that track. di conferma per l’utilizzo dei traguardi
disponibili in memoria per quel circuito.
To disable this function just set OFF the LIST Se si vuole disattivare tale funzione è
NEAR TRACKS feature in the TRACKS menu. sufficiente impostare come OFF la funzione
PROPONI CIRCUITI VICINI nel menu
CIRCUITI.

27
Predictive Laptiming Cronometraggio Predittivo
From firmware version 4.12 onwards, has Dalla versione di firmware 4.12 in poi è sta-
been introduced the functionality of ta introdotta la funzionalità di
Predictive Laptiming. Predictive Laptiming (Conometraggio Predit-
This function allows the driver to see on the tivo).
display the hypothetical time with which he Tale funzionalità consente al pilota di vede-
will conclude the current lap, while he is re sul display il tempo ipotetico con coi con-
still covering it. cluderà il giro corrente, mentre lo sta anco-
ra percorrendo.

You can view the estimated lap time while È possibile visualizzare durante la guida il
driving: tempo sul giro previsto:
Menu: OPTIONS > TIME DISPLAYED > Menu: OPZIONI > TEMPO INDICATO >
PREDICTIVE TIME PREDICTIVE TIME

If, instead of seeing the final time with Se, invece di vedere il tempo finale con cui
which the lap will end, you prefer to see the si concluderà il giro, si preferisce vedere il
delay / gain with which it will be concluded: ritardo/guadagno con cui sarà concluso:
Menu: OPTIONS > SHOWN TIME > Menu: OPZIONI > TEMPO INDICATO >
PREDICTIVE DELAY PREDICTIVE DELAY

In order to predict the lap time, the system Per poter prevedere il tempo sul giro il si-
needs a lap already covered to be used as a stema necessita di un giro già percorso da
reference for the calculation. usare come riferimento per il calcolo.

It is possible to choose the type of È possibile scegliere il tipo di giro di riferi-


mento tra 3 opzioni:
reference lap between 3 options:
1. Migliore giro del giorno corrente
1. Best lap of the current day
2. Miglior giro della sessione corrente
2. Best lap of the current session
3. Miglior giro di una sessione selezio-
3. Best lap of a session selectable
nabile tra quelle in memoria.
among those in memory.
Per scegliere il tipo di giro di riferimento:
To choose the type of reference lap:
Menu: OPZIONI > PREDICTIVE LAPTIMING >
Menu: OPTIONS> PREDICTIVE LAPTIMING>
GIRO DI RIFERIMENTO
REFERENCE LAP

Selezionare l’opzione desiderata tra:


Select the desired option from:
 GIORNO CORRENTE
 CURRENT DAY
 SESSIONE CORRENTE
 CURRENT SESSION
 SESSIONE IN MEMORIA
 SESSION IN MEMORY
28
Attention: if you select the best lap of Attenzione: se si seleziona il miglior giro
the CURRENT SESSION, the predictive della SESSIONE CORRENTE, obbligato-
time will necessarily be activated after riamente il tempo predittivo potrà atti-
the completion of at least one lap of the varsi dopo il completamento di almeno
session itself. It is therefore normal that un giro della sessione stessa. È quindi
it is not displayed until you have crossed normale che non sia visualizzato finché
the finish line at least twice. The same non si sarà passati almeno due volte sul
applies if you have selected CURRENT traguardo. Lo stesso dicasi se si è sele-
DAY and you are starting the first zionato GIORNO CORRENTE e si sta ini-
session of the day. ziando la prima sessione della giornata.

If you select SESSION IN MEMORY, the ses- Se si seleziona SESSIONE IN MEMORIA, si


sion archive will open and you can select aprirà l’archivio delle sessioni e sarà possibi-
the desired one and press ENTER to use its le selezionare quella desiderata e premere
best lap as a reference for the time predic- INVIO per utilizzarne il miglior giro come ri-
tion. ferimento per la predizione del tempo.

It is possible to activate the pop up box, È possibile attivare la finestra pop up, che
which appears at the crossing of each in- compare al passaggio su ogni intermedio, e
termediate, and shows both the predicted riporta sia il tempo sul giro previsto che la
lap time and the forecast of the gain at the previsione del guadagno a fine giro:
end of the lap: Menu: OPZIONI > PREDICTIVE LAPTIMING >
Menu: OPTIONS> PREDICTIVE LAPTIMING> FINESTRA POP UP
POP UP BOX
CORSARO consente anche di attivare il LED
CORSARO also allows you to activate the “BEST LAP” in base al Predictive Laptiming.
“BEST LAP” LED based on Predictive Menu: OPZIONI > PREDICTIVE LAPTIMING >
Laptiming. ATTIVA LED
Menu: OPTIONS> PREDICTIVE LAPTIMING> Se attivato, il LED “BEST LAP” si illuminerà di
ACTIVATE LED BIANCO se si sta abbassando il tempo
If activated, the “BEST LAP” LED will light up rispetto al giro di riferimento e resterà
WHITE if you are lowering the time spento se il tempo è uguale o peggiore.
compared to the reference lap and will re- Anche con tale funzione attiva, il LED “BEST
main off if the time is the same or worse. LAP” manterrà sempre anche il proprio
Even with this function active, the “BEST normale funzionamento al passaggio sugli
LAP” LED will always maintain its normal intermedi e sul traguardo.
functioning when passing the intermediates
and the finish line.

29
Analysis of the stored times Analisi dei tempi memorizzati
CORSARO stores the times of 999 laps di- CORSARO memorizza i tempi di 999 giri
vided into 99 sessions whenever you power suddivisi in 99 sessioni. Ogni volta che il
the lap timer off and on, a new session is cronometro viene spento e riattivato viene
automatically created. creata una nuova sessione automaticamen-
te.
-To display the list of the acquired sessions: -Per visualizzare la lista delle sessioni
Menu: ANALYSIS acquisite:
Menu: ANALISI
Select the desired session with by the UP
and DOWN buttons and press ENTER to see Selezionare la sessione desiderata tramite i
details. tasti UP e DOWN e premere ENTER per
vederne i dettagli.

30
Minimum and Maximum values of the Valori Minimi e Massimi della sessione
session CORSARO consente di visualizzare diretta-
CORSARO shows on the display a report mente sul display un report con i picchi dei
with the peaks of the minimum and maxi- valori minimi e massimi dei canali di: RPM,
mum values of the following channels: Velocità, Temperatura Acqua e
RPM, Speed, Water Temperature and Temperatura Gas di Scarico.
Exhaust Gas Temperature. Per visualizzare il report: sbloccare il touch
To view the report: unlock the screen and screen e selezionare il bottone PICCHI,
select the PEAKS button, the report of the comparirà una schermata di riassunto dei
minimum and maximum values of the last valori minimi e massimi dell’ultima sessione
session acquired will be displayed. acquisita.

If a minimum or maximum value is Se un valore minimo o massimo è stato


detected during a stage of track rilevato durante il giro d’ingresso in pista
entrance or exit, it will be marked with o di uscita, sarà segnalato con la scritta
the label Entry or Exit flashing. Entry o Exit lampeggiante.

Further pressing the BY LAP button will Premendo ulteriormente il bottone PER
scroll the minimum and maximum values of OGNI GIRO si potranno scorrere i valori mi-
each lap. To view the various laps simply nimi e massimi di ogni giro. Per visualizzare i
drag your finger horizontally on the screen vari giri è sufficiente trascinare il dito oriz-
to move to the next lap or return to the zontalmente sul display per passare al giro
previous. successivo o tornare al precedente.

31
When a specific lap is displayed, Quando viene visualizzato un giro
CORSARO alternates the minimum specifico, CORSARO alterna i valori
and maximum minimi e massimi di tale giro e li
values of this lap and highlights them evidenzia con fondo nero se
with black background if representing rappresentato il valore minimo o
the absolute maximum or minimum massimo assoluto della sessione. Anche
value of the session. The lap time il tempo sul giro indicato nella parte alta
indicated at the top of the screen is dello schermo viene indicato su fondo
displayed on a black background if this is nero se si tratta del Miglior Giro.
the best lap.

Press briefly the blue button to exit this Premere brevemente il pulsante blu per
screen. uscire da questa schermata.

32
Open Circuit and Performance Funzionalità di Circuito Aperto e
Test Functionality Performance Test

By firmware release 1.93 onward new Dalla versione di firmware 1.93 sono state
functionalities have been added for use introdotte nuove funzionalità che
even on open circuits and in acceleration consentono l'utilizzo del dispositivo anche
tests. su circuiti aperti e nelle prove di
accelerazione.

The system can now manage up to 4


Il sistema è quindi ora in grado di gestire
different modes for time acquisition:
fino a 4 modalità diverse per l'acquisizione
dei tempi:
CLOSED: CLOSED CIRCUIT
detection of times and 3 intermediates on
CIRCUITO CHIUSO: CIRCUITO CHIUSO
closed circuits, where the end of lap is the
rilevamento di tempi e 3 intermedi su
same as the start of the next one.
circuiti chiusi, dove quindi la fine di un giro
corrisponde all'inizio del successivo.
OPEN LAUNCHED: OPEN CIRCUIT WITH
LAUNCHED START
CIRCUITO APERTO LANCIATO: CIRCUITO
detection of times and 2 intermediates on APERTO CON PARTENZA LANCIATA
open circuits, where the start line is different rilevamento del tempo e 2 intermedi su
from the finish line and the vehicle crosses circuiti aperti, dove quindi la linea di partenza
the start line when already moving, i.e. not è differente dalla linea di arrivo e il veicolo
standing still thereon. transita sulla linea di partenza già in
movimento, senza partire da fermo sulla
OPEN STILL: OPEN TRACK WITH STILL stessa.
START
detection of times and 3 intermediates on CIRCUTIO APERTO DA FERMO : CIRCUITO
open circuits, where the start line is APERTO CON PARTENZA DA FERMO
different from the finish line and - when rilevamento del tempo e 3 intermedi su
starting - the vehicle is standing still on the circuiti aperti, dove quindi la linea di
start line. partenza è differente dalla linea di arrivo e il
veicolo parte da fermo in corrispondenza
PERFORMANCE TEST: ACCELERATION TEST della linea di partenza.
detection of times, speeds and distances on
8 different user-settable thresholds. TEST DI PRESTAZIONE: TEST DI
ACCELERAZIONE
rilevamento di tempi, velocità e distanze su
8 diverse soglie impostabili dall'utente.

33
Mode selection Selezione della modalità
You can select the mode you wish: E' possibile selezionare la modalità
desiderata:
Menu: MODE > CIRCUIT TYPE Menu: MODALITA’ > TIPO CIRCUITO

Learn the finish lines and intermediates Apprendimento dei traguardi e degli
in the OPEN LAUNCHED mode intermedi nella modalità CIRCUITO
APERTO LANCIATO
Once selected the OPEN L mode perform Dopo aver selezionato la modalità CIRCUITO
the following procedure for the 4 points APERTO LANCIATO eseguire la seguente
you have indicated (Start Line, procedura per i 4 punti indicati (Linea di
Intermediate1, Intermediate2, Finish Line) Partenza, Intermedio1,
while going along the track in question: Intermedio2, Traguardo) percorrendo il
circuito interessato:

34
Learn the finish lines and intermediates Apprendimento dei traguardi e degli
in the OPEN STILL mode intermedi nella modalità CIRCUITO
Once selected the OPEN S mode perform APERTO DA FERMO
the following procedure for the 3 points Dopo aver selezionato la modalità CIRCUITO
you have indicated (Intermediate1, Inter- APERTO DA FERMO eseguire la seguente
mediate2, Intermediate3, Finish Line) while procedura per i 3 punti indicati
going along the track in question: (Intermedio1,Intermedio2, Intermedio3,
Traguardo) percorrendo il
circuito interessato:

NOTA: you are not required to set up NOTA: nella modalità con
the Start Line in the still start mode partenza da fermo non è necessario
since the device starts timing when the impostare la Start Line in quanto il
internal accelerometer detects the dispositivo inizia il cronometraggio
movement upon the vehicle start-up. quando l'accelerometro interno rileva il
movimento alla partenza del veicolo.

35
Accelerometer sensitivity set-up Impostazione della sensibilità
dell'accelerometro
According to the type of vehicle, you may A seconda del tipo di veicolo può essere
be required to set up various accelerometer necessario impostare diverse soglie di
sensitivity thresholds for detection at the sensibilità dell'accelerometro per il
start-up. rilevamento della partenza.
For correct operation, the instrument Per il corretto funzionamento,
must be secured onto the vehicle ac- lo strumento deve essere fissato sul
cording to instructions and not hand- veicolo come da
held or placed on mobile parts. istruzioni e non tenuto in mano o su
parti mobili.
To choose the correct sensitivity of the
accelerometer: Per scegliere la corretta sensibilità
Menu: MODE > ACCELEROTMETER dell'accelerometro:
SENSITIVITY Menu: MODALITA’ > SENSIBILITA’
ACCELEROMETRO

Important: carry out some start tests on Importante: effettuare alcune prove di
various sensitivity levels to find out the partenza su vari livelli di sensibilità in
best compromise to start timing and to modo da trovare il compromesso
avoid timing unintentionally as a result migliore per l'avvio del cronometraggio
of slight vibrations or movements of the senza che questo avvenga indesiderata-
vehicle. mente per via di vibrazioni o piccoli
movimenti del veicolo.

Whenever you are in the main screen page, Quando ci si trova sulla schermata
the following message will appear on the principale, prima della partenza, sul display
display before the start-up: compare il seguente messaggio:

at this time, the accelerometer is in questo momento l'accelerometro è


deactivated to avoid any false start when disattivato per evitare false partenze
the vehicle is moving. durante i movimenti del veicolo.
After stopping the vehicle on the start line, Una volta fermato il veicolo sulla linea di
press button on the Touch Screen to partenza, premere il bottone sul Touch
activate the accelerometer; the system will Screen per attivare l'accelerometro;
wait for the vehicle to move and activate il sistema resta quindi in attesa di ogni
timing automatically. successivo movimento del veicolo che
attiverà il cronometraggio
automaticamente.

36
To abort the test Per fermare il test
press the blue button. prematuramente premere il bottone blu.

Acceleration test in the Performance Test di accelerazione con la modalità


Test mode Test di Prestazione
After calibrating the accelerometer accord- Una volta effettuata la calibrazione
ing to the previous paragraph, you can car- dell'accelerometro, come da paragrafo
ry out an acceleration test on 4 speed and precedente, è possibile effettuare test di
distance user-settable thresholds. accelerazione su 4 soglie di velocità e di
distanza impostabili a piacimento.
Set the speed and distance thresholds you Impostare le soglie di velocità e distanza
wish: desiderate:
Menu: MODALITA’ > SOGLIE TEST DI
Menu: MODE > PERFORMACE TEST > PRESTAZIONE
THRESHOLDS
Cliccare su ogni soglia di velocità (SP) e
Click on each speed (SP) and distance (D)
di distanza (D) per impostare il valore
threshold to set the desired value.
desiderato.

Carry out the Acceleration Test Esecuzione del Test di Accelerazione


Once selected the PT mode position Dopo aver selezionato la modalità PT
yourself on the start line after posizionarsi sulla linea di partenza con lo
displaying the following main screen page: strumento nella seguente schermata
principale:

at this time, the accelerometer is in questo momento l'accelerometro è


deactivated to avoid any false start when disattivato per evitare false partenze
the vehicle is moving. durante i movimenti del veicolo.
After stopping the vehicle on the start line, Una volta fermato il veicolo sulla linea di
press button on the Touch Screen to partenza, premere il bottone sul Touch
activate the accelerometer; the system will Screen per attivare l'accelerometro; il si-
wait for the vehicle to move and activate stema resta quindi in attesa di ogni succes-
timing automatically. sivo
movimento del veicolo che attiverà il
cronometraggio automaticamente.

Once the vehicle has started, the display


will show time, instantaneous speed and all Dopo la partenza del veicolo, sul display,
the speed and distance thresholds in up- appariranno il tempo, la velocità istantanea

37
dated in real time as soon as they are e tutte le soglie di velocità e distanza
reached. aggiornate in tempo reale al
raggiungimento delle stesse.
To abort the test
press the blue button. Per fermare il test
prematuramente premere il bottone blu.

Activation from remote button Attivazione da pulsante remoto


In car applications in which CORSARO is In applicazioni su auto in cui CORSARO fosse
mounted on the windshield and can’t be posizionato sul parabrezza e non raggiungi-
hand operated, you can set the analog bile con la mano, è possibile configurare
input of one of the WID modules to con- l’ingresso analogico di uno dei moduli WID
nect it to an external button: per collegarlo ad un pulsante esterno:
Menu: MODE > TRIGGER INPUT Menu: MODALITA’ > INGRESSO PULSANTE
1- Select in the drop-down menu the 1- Selezionare nel menu a tendina il
analog channel that you connected canale analogico a cui è stato
to the button (for example the TPS collegato il pulsante (per esempio
input of WID-A XS and WID-D l’ingresso TPS del modulo WID-A XS e
modules). WID-D).
2- Click on ENABLE. 2- Cliccare su ABILITATO.
3- Keep pressed the button and click 3- Mantenere premuto il pulsante e
SET ON. cliccare su ATTIVA.
4- Release the button and press 4- Rilasciare il pulsante e premere
SET OFF. DISATTIVA.
5- Press ENTER to confirm. 5- Premere INVIO per confermare.
Once the input has been configured you Una volta configurato l’ingresso sarà
can use the remote button to: possibile utilizzare il pulsante remoto per:
 Attivare l’accelerometro nelle
 Activate the accelerometer in still partenze da fermo (premendo il
starts (by pressing the button once). pulsante 1 volta).
 Abort the test (by pressing the  Fermare la prova
button twice and confirming the prematuramente (premendo 2 volte
message box with another pressing). il pulsante e dando conferma al
messaggio con una successiva
pressione).
Note: the button of the vehicle will have
Nota: il pulsante del veicolo dovrà dare
to give to the WID module a variation of
al modulo WID una variazione di
voltage between 0V and 5V.
tensione compresa tra 0V e 5V.

38
Analysis of acquired data Analisi dei dati acquisiti
If you access the analysis mode, the ses- Entrando nella modalità di analisi, le sessio-
sions made on the open track will be shown ni effettuate su circuito aperto saranno
in the Best column and marked as OC, indicate nella colonna Best con la sigla OC,
whereas Performance Test ones are mentre quelle di Performance Test con la
marked as PT. sigla PT.
Carry out the following operations to dis- Eseguire le seguenti operazioni per
play the data acquired in an Open Circuit visualizzare i dati acquisiti in un test su
test: Circuito Aperto:

OPEN CIRCUIT ANALYSIS

39
PERFORMANCE TEST ANALYSIS

40
Managing the Hour Meters Gestione dei Contaore
In order to allow an easy and sharp engine Per consentire una semplice e puntuale ma-
maintenance, CORSARO also integrates two nutenzione del motore, CORSARO integra
separate Hour Meters. anche due Contaore separati.
The Hour Meters are activated by the en- I Contaore sono attivati sia dal segnale re-
gine speed signal and by the GPS speed, gime motore che dalla velocità GPS, questa
this solution can provide for perfect meas- soluzione consente la perfetta misurazione
uring even if the tacho cable has not been anche se il cavo lettura regime motore non
connected. è stato collegato.
-To check the Hour Meters:
-Per verificare i valori dei contaore:
Menu: MEMORY > SHOW HOUR METERS
Menu: MEMORIA > MOSTRA CONTAORE

Resetting the Hour Meters Azzeramento dei Contaore


-To reset the Hour Meters: -Per azzerare i contaore:

Menu: MEMORIA > AZZERA CONTAORE 1


Menu: MEMORY > RESET HOUR METER 1
e
and AZZERA CONTAORE 2
RESET HOUR METER 2

Memory Management Gestione della memoria


Session recording Registrazione delle sessioni
The device will automatically start record- Il dispositivo comincerà a registrare auto-
ing a new session whenever the engine maticamente una nuova sessione ogni volta
speed goes over 3000 Rpm or the GPS che il regime motore supera i 3000 RPM o la
speed goes over 25 Km/h (15.5 mph) for at velocità GPS supera i 25 Km/h per almeno 3
least 3 secs. secondi.
Recording will automatically stop if the en- La registrazione si ferma automaticamente
gine speed is = 0 rpm and the GPS speed is se il regime motore scende a 0 e la velocità
below 10 Km/h (6.2 mph) for at least 5 sec- GPS è inferiore a 10 Km/h per almeno 5
onds. secondi.

41
While CORSARO is recording the REC label Mentre CORSARO è in registrazione la
blinks at the bottom of the screen. scritta REC lampeggia alla base del display.
NOTE: in order to void the memorization NOTA: per evitare che vengano memo-
of useless sessions, CORSARO deletes rizzate sessioni inutili, CORSARO cancella
automatically every session of duration automaticamente ogni sessione di
below 1 minute. durata inferiore a 1 minuto.
As explained in the “Access Screen” you Come indicato nel paragrafo “Schermata di
can also activate the manual data recording Accesso” è possibile anche attivare la
feature by means of the MANUAL registrazione manuale dei dati tramite
RECORDING setting in the Options menu. l’impostazione REGISTRAZIONE MANUALE
Each time you press the REC button nel Menu Opzioni.
CORSARO will start recording data until REC Ogni volta che viene premuto il bottone
is pressed a second time to stop recording. REG., CORSARO inizierà a registrare i dati
finchè REG. non sarà premuto una seconda
volta per fermare la registrazione.

NB: the presence of the REC button on


the access screen does not exclude N.B.: la presenza del bottone REG. nella
however, the automatic activation of schermata di accesso non esclude
the recording based on GPS speed and comunque l’attivazione automatica della
RPM, therefore it is not necessary to registrazione in base a velocità GPS e
press REC to acquire the sessions when RPM, pertanto non è necessario
starting the session on track. premere REG. per acquisire le sessioni
quando si entra in pista.

42
Checking the memory in use Verifica della memoria utilizzata
-To check the memory usage: -Per visualizzare l’utilizzo della memoria:
Menu: MEMORY > MEMORY STATUS Menu: MEMORIA > STATO DELLA
MEMORIA

Memory clearing Cancellazione della memoria


CORSARO will enable you to clear the CORSARO consente di cancellare la memo-
memory of the session you last stored: ria dell’ultima sessione memorizzata.
Menu: MEMORY > CLEAR LAST SESSION Menu: MEMORIA > CANCELLA ULTIMA
SESSIONE

or the complete session list: oppure di tutta la lista di sessioni:


Menu: MEMORY > CLEAR ALL SESSIONS Menu: MEMORIA > CANCELLA TUTTE LE
SESSIONI

Memory Formatting Formattazione della Memoria


You can completely format the È possibile formattare totalmente la
CORSARO Memory by executing the follow- Memoria di CORSARO eseguendo le
ing operations: operazioni indicate di seguito:
Menu: MEMORY > FORMAT MEMORY Menu: MEMORIA > FORMATTA MEMORIA

If you only wish to clear the Memory of the Se si vuole cancellare solo la Memoria delle
Sessions you have already downloaded, you Sessioni già scaricate è possibile farlo con il
can do it by using the CLEAR DOWNLOADED comando CANCELLA SESSIONI SCARICATE.
SESSIONS.

Device name Nome del dispositivo


You can rename your CORSARO by using a E' possibile rinominare il vostro
name of your choice: CORSARO con un nome a vostra scelta:

1-Start the MAAT software. 1-Lanciare il software MAAT.


3-From the “Device” menu, select 2-Nel menu “Dispositivo”, selezionare
“Rename”, type the name you wish and “Rinomina”, digitare il nome desiderato e
press OK. premere OK.
The lap timer will automatically acquire the Il cronometro acquisirà automaticamente il
new name. nuovo nome.

Loading tracks Caricamento dei circuiti


You can load the finishing lines of the E' possibile caricare in CORSARO i
best-known tracks made available in the traguardi dei circuiti più famosi disponibili
MAAT software onto CORSARO: nel software MAAT:

43
1-Start the MAAT software. 1-Lanciare il software MAAT.
2-Follow the instructions you can find in the 2-Seguire le indicazioni di gestione dei
MAAT software manual for the manage- circuiti nel manuale del software
ment of tracks. MAAT.

From now on, you can select the track you Da questo momento sarà possibile
wish from the menu: selezionare il circuito desiderato dal menu:
TRACKS > SELECT ACTIVE TRACK CIRCUITI > SELEZIONARE CIRCUITO ATTIVO

Track export Esportazione dei circuiti


If you have acquired the coordinates of the Se si sono acquisite le coordinate dei
finishing lines and intermediates directly on traguardi e degli intermedi direttamente in
the track by following the manual pista con la procedura manuale, è possibile
procedure, you can export the list of the esportare la lista dei circuiti memorizzati
tracks stored on the instrument in the sullo strumento nel computer:
computer:
1-Lanciare il software MAAT.
1- Start the MAAT software. 2-Seguire le indicazioni di gestione dei
2-Follow the instructions you can find in the circuiti nel manuale del software
MAAT software manual for the manage- MAAT.
ment of tracks.

44
Computer connections Collegamenti con il computer
CORSARO contains a Bluetooth module for CORSARO integra un modulo Bluetooth per
wireless communication with the comput- la comunicazione senza fili con il computer.
er.

Connection to PC with WINDOWS 8 – 10 Connessione a PC con WINDOWS 8 – 10


or APPLE MAC OS X o APPLE MAC OS X
To proceed you need to have Per procedere è necessario aver
installed the MAAT software installato il software MAAT scaricabile
downloadable for free from the site gratuitamente dal sito
http://www.starlane.com/en_downloads.htm http://www.starlane.com/downloads.htm

To enable Bluetooth communication be- Per attivare la comunicazione Bluetooth tra


tween the PC and Corsaro, the computer il PC e Corsaro è necessario che il computer
must be equipped with a Bluetooth device sia dotato di dispositivo Bluetooth (di serie
(standard on some portable PCs or pur- sui PC portatili o acquistabile in qualsiasi
chased at any electronics, computer store negozio di elettronica, informatica come
as a USB dongle). chiavetta USB).
Pairing with PC: Accoppiamento con il PC:
1. Verify Bluetooth is fully operational 1. Verificare che il Bluetooth sia perfet-
on your PC. tamente operativo sul proprio PC.
2. Cliccare sull'icona Comunicazione
2. Click on the Communication
icon in MAAT icon bar. presente nella barra delle icone
di MAAT.

3. Turn on CORSARO and place it within 3. Accendere CORSARO, posizionarlo


2-3 meters from the PC and enter entro 2-3 metri dal PC ed entrare nel
the display menu to activate the menu a
Bluetooth Discoverability: display per attivarne la Rilevabilità
Menu: BLUETOOTH > BLUETOOTH Bluetooth:
DISCOVERABILITY Menu: BLUETOOTH > RILEVABILITA’
the device will be detectable from the PC BLUETOOTH
for 1 minute then it will return to be hid- il dispositivo sarà rilevabile dal PC per 1 mi-
45
den. nuto poi tornerà ad essere nascosto.
4. On MAAT click on "Add Bluetooth 4. In MAAT cliccare su "Aggiungi dispo-
Device" to activate the search for sitivo Bluetooth" per attivare la ri-
visible Bluetooth devices. cerca dei dispositivi Bluetooth visibili.
5. Wait a few seconds until CORSARO is 5. Attendere alcuni secondi finché
detected and listed, with its serial CORSARO non viene rilevato e indica-
number, in the Pairing panel: to, con relativo numero di serie, nel
pannello di Accoppiamento:

If CORSARO is not detected press Qualora CORSARO non fosse rilevato


Refresh. premere Aggiorna.

6. Click on the Pair button to pair the 6. Cliccare sul bottone Accoppia per ac-
new CORSARO. coppiare il nuovo CORSARO.
7. Check the Windows notification box 7. Verificare il box di notifica di Win-
that appears for a few seconds in the dows che compare per pochi secondi

46
lower right corner of the screen and nell’angolo in basso a destra dello
click it to complete the pairing in schermo e cliccarlo per completare
Windows. l’accoppiamento in Windows.
Attention: generally the pairing takes Attenzione: generalmente
place without any passkey, but some PC l’accoppiamento avviene senza alcuna
Bluetooth management software still passkey ma alcuni software di gestione
require a passkey to allow the connec- Bluetooth dei PC richiedono comunque
tion to work properly. If a passkey is re- una passkey per consentire il corretto
quested, enter 0000. funzionamento della connessione. Se
viene richiesta una passkey inserire
Once paired, the following panel appears
0000.
showing the status of Paired.
Una volta effettuato l’accoppiamento com-
pare il pannello seguente che mostra lo sta-
to di Accoppiato.

8. Press the Set button to complete the 8. Premere il bottone Configura per
connection configuration: completare la configurazione della
connessione:

47
9. In the Device Name enter a name 9. Nel Nome Dispositivo inserire un
that allows you to unequivocally nome che vi consenta di identificare
identify the connected CORSARO in inequivocabilmente il CORSARO con-
case you have a team with more nesso nel caso aveste un team con
drivers and devices (eg Moto 2 più piloti e dispositivi (es. Moto 2 Lu-
Luke). ca).
10. Type the name of the Vehicle (eg 10. Digitare il nome del Veicolo (es.
RSV4). RSV4).
11. Type the name of the Driver (eg 11. Digitare il nome del Pilota (es. Luca).
Luke). 12. Lasciare l’impostazione della porta
12. Leave the COM port setting to Au- COM su Automatico.
tomatic. 13. Confermare con il bottone OK.
13. Confirm with the OK button. 14. Da questo momento la comunicazio-
14. By this moment the communication ne con il vostro CORSARO è stata
with your CORSARO has been con- configurata e lo stesso sarà
figured and it will be selectable in selezionabile nel menu
the Connection To drop down menu: a tendina Connetti a:

15. Clicking on the icon It will al- 15. Cliccando sull’icona sarà sempre
ways be possible to see the list of possibile vedere le lista dei dispositivi
configured devices and modify configurati e modificarne la con-

48
the configuration or remove figurazione o rimuoverli dalla
them from the list: lista:

16. The Test Connection button allows 16. Il bottone Test Connessione consen-
you to check the correct communi- te di verificare la corretta comunica-
cation with the selected device and zione con il dispositivo selezionato e
to receive its serial number. riceverne il numero di serie.
Attenzione: qualora, avendo effettuato il
Attention: if, after having carried out test di connessione, si ricevesse un mes-
the connection test, an error message is saggio di errore ma si è certi che il dispo-
received, but you are sure that the devi- sitivo sia acceso ed a portata di connes-
ce is switched on and in connection ran- sione, verificare che non sia necessario
ge, check if it’s necessary to redo the rieffettuare l’abbinamento usando una
pairing using a passkey as indicated in passkey come indicato al precedente
step 8 above. punto 8.

49
Connection to PC with Windows 7 Connessione a PC con Windows 7
To activate the communication between Per attivare la comunicazione tra il PC:
the PC: 1. Verificare che il proprio PC sia dotato di
1. Make sure your PC is equipped with funzionalità Bluetooth o acquistare una
Bluetooth functionality or buy a USB- chiavetta USB-Bluetooth.
Bluetooth dongle. 2. Accendere CORSARO e posizionarlo en-
2. Power on CORSARO and keep it not tro 2 metri dal PC.
more than 2 metres from the PC. 3. Se il vostro CORSARO ha versione
3. If your CORSARO comes with firmware firmware superiore alla 1.82, entrare nel
version higher than 1.82, enter the menu Bluetooth di CORSARO ed
Bluetooth menu on CORSARO and attivare la visibilità per 1 minuto
activate the discoverability for 1 minute con la funzione “Rilevabilità”:
trough the “Discoverability” feature: Menu: BLUETOOTH > RILEVABILITA’
Menu: BLUETOOTH > BLUETOOTH BLUETOOTH
DISCOVERABILITY
4. Cliccare sull'icona Bluetooth presente
4. Click on the Bluetooth icon in the nell'area di notifica di Windows® e sele-
Windows® notification area and select zionare la voce "Aggiungi dispositivo
the "Add a Bluetooth Device" item to Bluetooth" per attivare la ricerca dei
start searching for visible Bluetooth dispositivi Bluetooth visibili.
devices.

5. Nella finestra della procedura guidata se-


5. From Add Bluetooth Device Wizard lezionare la casella "Il dispositivo è con-
window select the checkbox "My device figurato ed è pronto per il rilevamento"
is set up and ready to be found" and e cliccare sul pulsante "Avanti" per ef-
click on the "Next" button to search for fettuare una ricerca dei dispositivi Blue-
any Bluetooth device in the proximity. tooth presenti nelle vicinanze.

50
6. A new device will be found. It is speci- 6. Verrà rilevato un nuovo dispositivo indi-
fied by an abbreviation corresponding cato con una sigla corrispondente al co-
to the unique code (device address, e.g.: dice univoco (indirizzo dispositivo, es.:
00:04:3E:25:ab:14) of your CORSARO. 00:04:3E:25:ab:14) del vostro CORSARO.
The name STARLANE_CORSARO will Dopo alcuni secondi verrà visualizzato il
appear on the display after some sec- nome STARLANE_CORSARO.
onds. Se il dispositivo non viene rilevato, pro-
If no device is found out, try powering vare a spegnere e riaccendere CORSARO
off and on CORSARO and click on the e cliccare sul pulsante "Nuova Ricerca".
button "Search Again". 7. Selezionare il dispositivo e cliccare sul
7. Select the device and click on the "Next" pulsante "Avanti".
button.

8. In caso venisse richiesta una passkey da


8. In case you PC should require a passkey, parte del PC, digitare 0000 come
digit 0000 as a passkey. passkey.
9. If the pairing has been successfully 9. Se l'accoppiamento ha avuto successo
done, the (serial) COM ports in use for vengono visualizzate le porte COM
the communication between the PC and (seriali) utilizzate per la comunicazione
the CORSARO device appear on the dis- tra il PC e il dispositivo CORSARO.
play.

51
Therefore the port that you’ll have to La porta che dovrete quindi impostare
set in the Communication menu of nel menu Comunicazione del software
MAAT software is the one named "Out- MAAT è
going COM port" quella denominata "Porta COM in uscita"
(COM8 in the example represented by (COM8 nell'esempio rappresentato
the figure). in figura).

Click on the button "Finish" to quit the pair- Cliccare sul pulsante "Fine" per terminare la
ing procedure. procedura di accoppiamento.
If the list of the COM ports assigned to Qualora non comparisse la lista delle
the device is not displayed, you can see porte COM assegnate dal PC al
it by clicking on the device properties in dispositivo, è sempre possibile
the Bluetooth panel of your PC. visualizzarla cliccando sulle proprietà del
dispositivo nel pannello Bluetooth del
PC.
Carry out now the procedure described in
the previous paragraph but without carry- Eseguire ora la procedura riportata al para-
ing out point 3 and, at point 12, set the grafo precedente ma senza eseguire il pun-
outgoing COM port that you have just de- to 3 e, al punto 12, impostare la porta COM
tected instead of the Automatic one. in uscita che avete appena
rilevato anziché quella Automatica.

52
Pairing with WID Modules Abbinamento dei Moduli WID
WID modules detect signals from the I moduli WID rilevano i segnali dal veicolo e
vehicle and transmit them via radio to li trasmettono via radio a CORSARO.
CORSARO. La prima operazione da svolgere per far si
The first operation to be carried out to che CORSARO possa dialogare con i propri
ensure that CORSARO can talk to its WID is WID è la procedura di abbinamento del
the pairing of module to the device. modulo al dispositivo.
Make sure the module is powered. Verificare che il modulo sia alimentato.

CHARGING MODULES CARICA DEI MODULI


If yours is a module equipped with solar Se si utilizzano moduli dotati di batteria in-
panel, as WID-A K, WID-A PRO, WID-D, terna, come WID-A K, WID-A PRO, WID-D,
WID-C 3AK or WID-C 4AK, make sure that WID-C 3AK o WID-C 4AK,
the internal battery is charge, by pressing accertarsi che la batteria interna sia carica,
the button on the module the LED will do a premendo il pulsantino sul modulo il LED
blink. deve fare un lampeggio. Quando la batteria
When the battery is not charge, you can è scarica, è possibile ricaricarla utilizzano il
recharge it by using the USB cable supplied cavo USB in dotazione che può essere colle-
which can be connected to a PC or any USB gato ad un PC od ad un qualsiasi adattatore
adapter or charger. o carica batterie USB.
The module is fully charged after 4-5 hours Il modulo raggiunge il massimo della carica
and, in normal karting applications, allows dopo 4-5 ore, ed in normali applicazioni kart
an autonomy of around two session days consente un’autonomia di circa due giorna-
(up to 7 days for WID-D modules) before te (fino a 7 giorni per moduli WID-D) di ses-
requiring a recharge. sioni prima di dover essere ricaricato.
The solar panel allows to reduce the con- Il pannello solare consente di ridurre il con-
sumption during driving sessions but will sumo durante le sessioni ma non consente
not be able to start charging when battery la ricarica da dispositivo completamente
is totally low. scarico.
The status of the WID-D module battery Lo stato della batteria del modulo
is verifiable directly from the CORSARO WID-D è verificabile direttamente dalla
access screen and is displayed in schermata di accesso di CORSARO ed è
percentage. indicato in percentuale.
Also in the acquired data is present Anche nei dati acquisiti è presente il
"WID_Batt" channel that allows you to canale “WID_Batt” che consente di
verify the tension value of the verificare il valore di tensione della
battery analyzing the session graphs. batteria analizzando i grafici della
sessione.

53
HOW TO PAIR WID MODULES COME ABBINARE I MODULI WID
Perform the following steps to pair the Eseguire la seguente procedura per
desired module: abbinare il modulo desiderato:

1. Verificare che il modulo sia carico o


1. Verify that the module is charge or alimentato.
Power supplied. 2. Selezionare su CORSARO il
2. Select Menu: BLUETOOTH on CORSARO. Menu: BLUETOOTH.
3. Premere una volta e rilasciare il
3. Press once and release the button on pulsante sul modulo WID che si vuole
the WID module that you want to pair abbinare per renderlo rilevabile per 1
to make it discoverable for 1 minute. minuto.
4. Select on CORSARO the 4. Selezionare su CORSARO il comando
AGGIUNGI WID
ADD WID MODULE command.
5. Attendere che la barra di progressione
5. Wait until the progress bar is complete sia completata e che venga indicato il
and shown the module detected. modulo rilevato.
6. Press the ENTER button to confirm. 6. Premere il bottone INVIO per conferma-
re.
7. Exit the screen with the BACK button. 7. Uscire dalla schermata con il pulsante
By now the signals detected by the module PREC.
will be sent to your CORSARO. Da questo momento i segnali rilevati dal
modulo saranno trasmessi al vostro
CORSARO.

54
ATTENTION: Corsaro connects with both ATTENZIONE: Corsaro si connette sia con
the WID modules and the PC using the i moduli WID sia con il PC utilizzando la
Bluetooth connection. If one or more connessione Bluetooth. Se sono stati
WID modules have been paired with abbinati a Corsaro uno o più moduli WID,
Corsaro, it is important that the modules è importante che i moduli siano accesi in
are switched on simultaneously with contemporanea con Corsaro, oppure che
Corsaro, or that they are already on siano già accesi quando si accende
when you turn on Corsaro, in so that the Corsaro, in modo tale che lo strumento
device can link them immediately when possa agganciarli subito al suo avvio.
it starts. Finché Corsaro non ha completato la
Until Corsaro has completed the con- connessione con tutti i moduli che gli
nection with all the modules that were erano stati abbinati, non darà priorità
paired with it, it will not give priority to alle richieste di connessione che
connection requests that arrive from the arrivassero dal PC per lo scarico dati o
PC for data download or other functions altre funzioni legate alla comunicazione
related to communication with the PC. con il PC.
If you are in a position to connect Qualora ci si trovasse nella condizione
Corsaro to the PC without the paired di connettere Corsaro al PC senza che i
modules being present at that time or moduli abbinati siano presenti in quel
turned on, just press the PC button on momento o accesi, basta premere il
the Access Screen. bottone PC sulla Schermata di Accesso.

In this way Corsaro will give priority to In questo modo Corsaro darà priorità
connection requests coming from the alle richieste di connessione in arrivo
PC. dal PC.

It is possible that Corsaro shows the È possibile che Corsaro mostri il messag-
message "No new WID found", in this gio “Nessun nuovo WID trovato”, in tal
case make sure that the module is caso accertarsi che il modulo sia alimen-
powered, turned on and that the button tato, acceso e che sia stato premuto e
has been pressed and immediately rilasciato immediatamente il pulsante
released in the last minute or that the nell’ultimo minuto oppure che lo stesso
same module is not already paired with modulo non sia già abbinato a Corsaro.
Corsaro. To check if it is already paired, Per verificare se è già abbinato entrare
enter the BLUETOOTH menu and click nel menu BLUETOOTH e cliccare su
on MANAGE MODULES. GESTISCI MODULI.

55
CORSARO Funzioni avanzate di
Advanced functions CORSARO
Only for users with WID Solo per i utenti con moduli
expansion modules. di espansione WID.

56
WID-A and WID-D modules electrical Connessioni elettriche moduli WID-A e
connections WID-D
Black cable RPM: engine speed signal from Cavo nero RPM: segnale dei giri motore
the tachometer or from the inductive read proveniente dal contagiri oppure dalla lettu-
from the ignition coil. Follow directions for ra induttiva dalla bobina di accensione. Per
proper connection at the next la corretta connessione seguire indicazioni
paragraph. al paragrafo successivo.
H2O Input (Water T.): signal coming from Ingresso H2O (Water T.): segnale
the optional water temperature sensor proveniente dal sensore temperatura acqua
(code CH2OM10). opzionale (cod. CH2OM10).
Thermocouple type K Input: signal coming Ingresso Termocoppia K: segnale
from the optional thermocouple sensors proveniente dal sensore termocoppia
(code STKM5GS or STKM12GS) for the opzionale (cod. STKM5GS o STKM12GS) per
acquisition of exhaust temperature in 2 il rilevamento della temperatura dei gas di
stroke engines or oil temperature on 4 scarico su motori 2 tempi o dell’olio su
strokes. motori 4 tempi.
Speed Input (not present on WID-A K): Ingresso Speed (non presente su WID-A K):
signal from the vehicle speed sensor for segnale proveniente dal sensore velocità del
gear recognition. Connect the tail with yel- veicolo per il riconoscimento delle marce.
low wire (cod.TAP2500) to the signal wire Collegare il codino con filo giallo
of the vehicle speed sensor or connect an (cod.TAP2500) al filo di segnale del sensore
optional speed sensor available velocità del veicolo oppure connettere uno
in the catalog. dei sensori velocità opzionali a catalogo.
Power Supply + TPS (only on WID-A XS and Alimentazione + TPS (solo su WID-A XS e
WID-D): connect the Red wire to Positive WID-D): collegare il filo Rosso al positivo
+12V and Black to Negative on the vehicle +12V e il Nero al negativo della batteria del
battery. The yellow wire outgoing from the veicolo*. Il filo giallo in uscita dal cavo ali-
power supply cable can be connected to mentazione può essere collegato al filo di
the signal wire of an analog sensor, such as segnale di un sensore analogico, come il
TPS, to detect throttle position. TPS, per rilevare la posizione
* The WID-A XS and WID-D modules have a dell’acceleratore.
very low power consumption in stand-by * I moduli WID-A XS e WID-D ha un consu-
and don’t affect the battery life of the mo bassissimo in stand-by e non incidono
vehicle, however, if you want, you can sulla durata della batteria del veicolo,
connect the red wire to a key-switched pos- tuttavia, se si vuole, è possibile collegare il
itive rather than direct battery positive. filo rosso ad un positivo sotto chiave
anziché al positivo diretto della batteria.
NOTE: To detect the signal from the NOTA: Per il corretto rilevamento del
original sensors properly, WID module segnale dai sensori originali è necessario
ground shall be also shared by the che la massa del modulo WID sia in
vehicle. comune con quella del veicolo.

57
Switching on WID-D modules: the button Accensione dei moduli WID-D: il pulsante
on WID-D modules, as well as allowing it sui moduli WID-D, oltre a consentirne il
the bluetooth detection, also have power rilevamento bluetooth, hanno anche la
switch function. funzione di interruttore di accensione.
Quickly press the button to turn on the Dare una rapida pressione al pulsante per
module, the LED will flash periodically. accendere il modulo, il led lampeggerà
To turn off the module hold the button for periodicamente.
5 seconds, the LED will flash Per spegnere il modulo tenere premuto il
red and the module will be turned off. pulsate per 5 secondi, il led lampeggerà
WID-D modules are also equipped with rosso e il modulo si spegnerà.
auto-off function, which activates I moduli WID-D sono anche dotati di
funzione di autospegnimento che interviene
automatically after 24 hours of inactivity.
automaticamente dopo 24 ore di inutilizzo.

Ricarica del modulo WID-D:


Charging WID-D module:
il modulo WID-D si ricarica sia con il cavo
WID-D module is recharged with either the
usb in dotazione che con il cavo di
supplied USB cable or the 12V supply cable.
alimentazione 12V.
As soon as it receives the external power
Appena riceve alimentazione esterna il
supply the module automatically turns on,
modulo si accende automaticamente,
this allows convenient use on vehicles on questo consente un comodo utilizzo su
which it’s connected under master switch. veicoli su cui venga montato sotto
interruttore generale dell’impianto.
Battery charging requires about 4 hours, if Il tempo necessario per la ricarica della
the module is switched on during charging batteria è di circa 4 ore, se il modulo è
the LED flashes RED, when full charge is acceso durante la carica il led lampeggia
reached will then be indicated by ROSSO, il raggiungimento della piena carica
GREEN flashing. sarà poi indicato dal lampeggio VERDE.

While using, the battery state is Durante l’utilizzo, lo stato di carica è


indicated by GREEN LED that turns indicato dal led VERDE che diventa
ORANGE when the charge drops below ARANCIONE quando la carica scende
20%, and RED when battery power is sotto il 20% e ROSSO quando la carica è
below 10%. sotto il 10%.
During average usage of a racing vehicle, Nell’utilizzo medio di un veicolo da
WID-D module allows a battery life that can competizione, il modulo WID-D consente
go from 5 to 7 days depending on the un’autonomia che può andare dai 5 ai 7
number of sessions and actual hours of full giorni in funzione del numero di sessioni ed
activity. ore effettive di attività.

58
WID-D

WID-A K / WID-A PRO

59
WID-A XS

60
Connecting the engine RPM reading Collegamento del filo di segnale regime
wire motore (RPM)
In the WID-A package you can find two Nella confezione del modulo WID-A sono
different RPM extension cables: fornite due diverse prolunghe per il
 RPM1 Extension: very flexible and rilevamento degli RPM:
thin.  Prolunga RPM1: altamente flessibile
(not supplied with WID-A K) e di spessore molto sottile.
 RPM2 Extension: of large section (non fornita con WID-A K)
and with a blue cap on one of the  Prolunga RPM2: di spessore
ends. maggiorato e con un cappuccio blu
Follow the indications in the next ad una delle estremità.
paragraph for the correct choice in your Seguire le indicazioni al paragrafo
application. successivo per decidere quale utilizzare
nella vostra applicazione.
Direct electrical connection
Collegamento elettrico diretto
NOTE: Make sure that the WID module
negative is connected with the vehicle NOTA: Assicurarsi che il negativo del
ground. modulo WID sia connesso alla massa del
veicolo.
Option A: Peel and hardwire the black
extension cord RPM1 directly with the Opzione A: Spelare e saldare il filo Nero di
signal wire (0-12 Volt) of the original RPM prolunga RPM1 direttamente al filo di
indicator and connect it with the WID-A segnale (0-12Volt) del contagiri originale e
module black wire. connetterlo al filo Nero del modulo WID-A

Attention! On some vehicles the signal of Attenzione! Su alcuni veicoli il segnale


the original speed indicator is not of a del contagiri originale non è di tipo 0-12
0-12 Volt type, but it directly comes from Volt ma arriva direttamente dal pilotag-
the power input wire of one of the igni- gio di potenza di una delle bobine di ac-
tion coils. This connection would damage censione, tale collegamento dannegge-
the internal WID module circuit. rebbe il circuito interno di del modulo
WID.
Ignition coil Inductive reading
(no electrical connection) Lettura induttiva dalla bobina di
accensione (senza connessione elettrica)
Option B1: In the case of Internal Coils built
in the cylinder head wind the RPM1 exten- Opzione B1: In caso di Bobine Integrate
sion cable with at least 8 turns round the in- nella testata motore avvolgere la prolunga
put wires of one of the coils (see Picture, op- RPM1 con almeno 8 spire
tion B1). If the speed readout is not correct, attorno ai fili di pilotaggio di una delle
increase the number of turns and check the bobine (vedere Figura, opzione B1). Se la
settings indicated in the paragraph “Setting lettura del regime non è corretta,
61
the RPM reading parameters” in this aumentare il numero delle spire e
manual. controllare le impostazioni nel paragrafo
If there are unexpected flashes of the shift “Impostazione dei parametri di lettura
light or incorrect instantaneous values, regime motore” nel presente manuale .
check the Black wire to ensure that it does Se si riscontrano accensioni anomale del
not receive any interference from the cables Flash di Fuorigiri o valori istantanei non
of other cylinders, and therefore to make corretti, controllare che il filo Nero non
sure that the wire goes through parts of the riceva interferenze dai cavi di altri cilindri,
chassis far from other coils and, if possible, it verificare quindi che percorra parti del
can be cut to the required length so that it telaio lontane da altre bobine e, se
does not receive any undesired signals. possibile, può essere accorciato alla
lunghezza necessaria in modo che non
riceva segnali indesiderati.

Option B2: In the case of External Coils, use Opzione B2: In caso di Bobine Esterne
the RPM2 extension. Just put it in contact utilizzare la prolunga RPM2, che sarà
with the high-voltage coil cable (see figure, sufficiente appoggiare a contatto con il cavo
option B2) and fasten it by means of two di alta tensione della bobina (vedere Figura,
clamps. opzione B2) fissandola con due fascette.

WARNING! ATTENZIONE!
Never remove the blue cap from the Non rimuovere mai il cappuccio blu dal
cable and do not cut or strip the cable as cavo e non tagliare o spellare il cavo
any high voltage discharges could enter perché eventuali scariche in alta
the module and damage it. tensione potrebbero entrare nel modulo
e danneggiarlo.

62
63
Water Temperature Temperatura acqua
CORSARO is able to measure the cooling CORSARO permette il rilevamento della
water temperature. temperatura del liquido di raffreddamento.
You can connect the optional liquid tem- È possibile collegare al cavo con eguale con-
perature sensor (code CH2OM10) with the nettore il sensore di temperatura liquido
cable having the same connector and match opzionale (cod.CH2OM10) abbinabile ad un
it with a sleeve for installation on the rub- manicotto da installarsi sul tubo di gomma
ber pipe between the water pump and the tra la pompa dell’acqua ed il radiatore. I
radiator. The sleeves are available as acces- manicotti sono disponibili come accessori
sories for the various pipe diameters: per i vari diametri di tubo:
10 mm. (cod. MAN10), 19 mm. (cod. 10 mm. (cod. MAN10), 19 mm. (cod.
MAN19), 26 mm. (cod. MAN26). MAN19), 26 mm. (cod. MAN26).

CORSARO is compatible with its own CORSARO è compatibile solo con il


CH20M10 sensor only. proprio sensore CH2OM10.

Water Temperature Alarm Allarme Temperatura Acqua


You can set an alarm which will light up in E’ possibile impostare un allarme che attiva
RED the LED1 and LED2 when the water il lampeggio in Rosso dei LED 1 e 2 quando
temperature reaches the threshold set: la temperatura dell’acqua supera una soglia
-To switch the alarm on or off: impostata.
Menu: ALARMS > COOLER TEMP>ALARM -Per attivare o disattivare l’allarme:
Menu: ALLARMI > TEMPERATURA
LIQUIDO>ALLARME
-To set the temperature threshold:
Menu: ALARMS > COOLER TEMP>TEMP -Per impostare la soglia di temperatura:
TRESHOLD Menu: ALLARMI > TEMPERATURA
LIQUIDO>SOGLIA TEMPERATURA

Setting the RPM reading parameters Impostazione dei parametri di lettura


Set the number of pulses received for every regime motore
single revolution of the motor shaft in È necessario impostare in CORSARO il
CORSARO. numero di impulsi ricevuti per ogni giro di
 If the coil should inductively detect the albero motore.
signal on 2-stroke or 4-stroke engines,  Se il segnale è rilevato induttivamente
with no-phased ignition, set the number dalla bobina su motori 2 tempi o 4 tempi
of pulses to 1. a scintilla persa impostare il numero di
 If the coil should inductively detect the impulsi a 1.
signal on 4-stroke engines, with phased  Se il segnale è rilevato induttivamente
ignition, set the number of pulses to dalla bobina su motori 4 tempi con
0.5. accensione fasata il numero di impulsi
 If the signal is directly detected by the deve essere impostato a 0.5.
64
digital signal wire on the original  Se il segnale è rilevato direttamente dal
dashboard, set the value according to filo di segnale digitale che va al
the system frequency, The correct value cruscotto originale il valore va impostato
is usually 2 on Japanese motor bikes. in funzione della frequenza del sistema,
di solito su moto giapponesi il valore
Menu: CHANNELS > RPM, SPEED AND corretto è 2.
GEAR > ENGINE RPM PULSE Menu: CANALI > RPM, VELOCITA’ E
MARCIA > IMPULSI RPM MOTORE
Setting the RPM sensitivity with WID-D
modules Regolazione della sensibilità RPM con
moduli WID-D
CORSARO allows to adapt the RPM input
sensitivity (only with WID-D modules) in CORSARO consente di adattare la sensibilità
order to adapt to the various types of dell’ingresso RPM (solo con moduli WID-D)
signals and vehicle ignition systems. in modo da potersi adattare ai vari tipi di
Menu: CHANNELS > RPM, SPEED AND segnali ed sistemi di accensione dei veicoli.
GEAR > RPM SENSITIVITY Menu: CANALI > RPM, VELOCITA’ E
If the system does not detect the RPM MARCIA > SENSIBILITA’ RPM
signal, or if you notice sudden dropping of Se il sistema non rileva il segnale RPM, o si
the RPM value, set the sensitivity to a high- notano improvvise cadute del valore di
er value but, if you notice anomalous peaks RPM, impostare la sensibilità ad un valore
that are too high, may be due to più alto, se invece si notano picchi anomali
signal noise, set the sensitivity to a lower troppo alti che possono essere dovuti a
value. disturbi del segnale, impostare la sensibilità
ad un valore più basso.
Setting the Shift light
Impostazione Flash di Fuorigiri
For the Shift Light you can set both, the
color and engine RPM threshold at which E’ possibile impostare a piacere sia il colore
you wish the A1 and A2 LEDs to turn on. che il regime a cui si vuole che si accendano
i LED A1 e A2 del Flash di Fuorigiri.
-To set the RPM threshold:
-Per impostare il regime di accensione:
Menu: ALARMS > SHIFT LIGHT > RPM Menu: ALLARMI > FLASH DI FUORIGIRI >
THRESHOLD SOGLIA RPM
-To set the Color: -Per impostare il colore:
Menu: ALARMS > SHIFT LIGHT > LED Menu: ALLARMI > FLASH DI FUORIGIRI >
COLORE LED
COLOR

65
Setting the Wheel Speed signal Regolazione della sensibilità del Segnale
sensitivity with WID-D modules Velocità Ruota con moduli WID-D
CORSARO allows to adapt the wheel speed CORSARO consente di adattare la sensibilità
signal input sensitivity (only with WID-D dell’ingresso velocità ruota (solo con moduli
modules). WID-D).
Menu: CHANNELS > RPM, SPEED AND Menu: CANALI > RPM, VELOCITA’ E
GEAR > SPEED SENSITIVITY MARCIA > SENSIBILITA’ VELOCITA’
If the system does not detect the wheel Se il sistema non rileva il segnale velocità
speed signal, or if you notice sudden ruota, o si notano improvvise cadute del
dropping of the wheel sensor frequency, set valore di frequenza del sensore ruota,
the sensitivity to a higher value but, if you impostare la sensibilità ad un valore più
notice anomalous peaks that are too high, alto, se invece si notano picchi anomali
may be due to signal noise, set the troppo alti che
sensitivity to a lower value. possono essere dovuti a disturbi del
segnale, impostare la sensibilità ad un
valore più basso.

Gear programming Programmazione delle marce


CORSARO can specify the gear you have CORSARO è in grado di indicare la marcia
engaged by calculating the continuous ratio inserita calcolando il continuo rapporto tra il
between the engine speed and the wheel regime motore e la velocità della ruota.
speed.  Accertarsi di aver collegato il filo di
 Make sure that you have connected the lettura del regime motore
wire intended to read the engine speed  Accertarsi che il filo di lettura della
 Make sure that the speed reading wire is velocità sia collegato a quello di segnale
connected with the wire intended to della velocità del veicolo che va dal
signal the vehicle speed, from the speed sensore velocità al connettore del
sensor to the connector of the original pannello strumenti originale o alla
instrument panel or the Engine Control Centralina Gestione Motore.
Unit (Tale sensore è solitamente posizionato
(This sensor is usually arranged on one su una delle due ruote o in uscita dalla
of the two wheels or at the output of scatola del cambio)
the gear case). Se il veicolo non è dotato di un sensore
If the vehicle is not equipped with a speed velocità ma il valore è trasmesso al
sensor, but the value is transmitted to the tachimetro tramite cordina meccanica è
tachometer by means of a mechanical cord, possibile montare uno dei sensori velocità
you can mount one of the optional speed opzionali a catalogo.
sensors available in the catalog. Perché CORSARO riconosca le marce è
To enable CORSARO to recognize the gears, necessario impostare il numero di marce del
set the number of engine gears and pro- motore e programmare il sistema con la
gram the system after having arranged the moto su un cavalletto che mantenga

66
motorbike on a stand keeping the rear sollevata la ruota posteriore (se il sensore
wheel up (if the speed sensor is intended to velocità rileva la velocità della ruota
detect the speed of the rear wheel) or while posteriore) o in strada (se il sensore velocità
running it on the road (if the speed sensor is rileva la velocità della ruota anteriore).
intended to detect the speed of the front Per programmare correttamente il
wheel). riconoscimento delle marce eseguire le
To program the recognition of the gears seguenti operazioni:
properly, carry out the following opera-
tions:

67
Setting up the number of gears of Impostazione del numero di marce
the vehicle del veicolo
-To set the number of gears of the vehicle: -Per impostare il numero di marce del
veicolo:
Menu: CHANNELS > RPM, SPEED AND GEAR
Menu: CANALI > RPM, VELOCITA’ E MARCIA
> No. OF GEARS > Num. DI MARCE

Gear learning Apprendimento dei rapporti


To learn gears: Per apprendere i rapporti:
Menu: CHANNELS > RPM, SPEED AND GEAR Menu: CANALI > RPM, VELOCITA’ E MARCIA
> LEARN GEARS >APPRENDI MARCE
Start the engine, engage the first gear, ac- Avviare il motore, inserire la prima marcia,
accelerare fino ad un regime costante di
celerate to reach a constant speed of about
circa 4000 RPM e premere ACQUISISCI per
4000 RPM and press ACQUIRE to store the
memorizzare il rapporto di 1a marcia.
1st gear.
After having learnt the 1st gear, you are re- Una volta appresa la 1a marcia sul display
viene richiesto l’inserimento della 2a,
quired to engage the 2nd gear on the dis-
play. Engage the 2nd gear and press inserire quindi la 2a marcia e, mantenendo il
motore a circa 4000 RPM, premere
ACQUIRE while keeping the motor at about
4000 RPM. ACQUISISCI. Procedere nello stesso modo
fino alla memorizzazione dell’ultima marcia.
Continue the same way until you store the
last gear. Al fine di verificare il corretto rilevamento
dei segnali necessari, nella parte bassa dello
In order to verify the correct reading of the schermo, sono indicati i valori istantanei di
needed signals, in the bottom of the screen,
RPM, Frequenza Ruota in Hz e il rapporto
the instantaneous values of RPM, Wheel tra i due valori.
frequency in Hz and the ratio are displayed.

Please Note: Since the gear must be as N.B.: Poiché durante l’apprendimento sul
stable as possible during the learning cy- cavalletto è necessario avere un rappor-
cle on the stand, it is recommended to to più stabile possibile si consiglia di
press the rear brake slightly during stor- premere leggermente il freno posteriore
age so as to reduce drive oscillations to a durante la memorizzazione in modo da
minimum. ridurre al minimo le oscillazioni della tra-
smissione.

68
Attention: Remember that CORSARO Attenzione: Ricordarsi che CORSARO
will constantly calculate the ratio be- calcola continuamente il rapporto tra
tween ENGINE REVOLUTIONS and GIRI MOTORE e VELOCITA’ e ogni
SPEED. intervento sulla frizione può cambiare
Any action on the clutch may change tale rapporto e far apparire istantanea-
this ratio and cause a false gear to mente una marcia non corretta sul
instantly appear on the display. display.

Setting the speed reading parameters Impostazione dei parametri di lettura della
velocità
To be able to indicate the correct speed, Per essere in grado di indicare la corretta
CORSARO needs two fundamental infor- velocità CORSARO ha bisogno di due
mation: informazioni fondamentali:
1. The circumference of the wheel on 1. La circonferenza della ruota sulla quale
which the speed is measured that will be viene misurata la velocità che dovrà es-
set from: sere impostata in:
Menu: CHANNELS > RPM, SPEED AND GEAR Menu: CANALI > RPM, VELOCITà E MARCIA
> WHEEL CIRCUMF. mm > CIRCONF. RUOTA mm
Wrap a wire on the wheel at the Avvolgere un filo sulla ruota nel punto
central line of the tire tread and centrale del battistrada del pneumatico e
measure the wire length in millimeters misurare la lunghezza in millimetri del
so to have the exact maximum filo per avere così l’esatta circonferenza
circumference. massima .
2. Number of pulses (for example, the 2. Il numero di impulsi (ad esempio i bullo-
bolts of the brake disk read by the speed ni del disco del freno rilevati dal sensore
sensor, or of gear teeth in bikes with velocità, oppure di denti del cambio
speed sensor inside the gearbox) for nelle moto con sensore velocità
each wheel turn. integrato nella scatola cambio) per ogni
Once set the correct circumference you giro della ruota.
can find out the correct pulse number Una volta impostata la corretta circonfe-
by trying different values and comparing renza potete trovare il giusto numero di
the speed shown by CORSARO with the impulsi provando differenti valori e
speed shown by the original tachometer paragonando la velocità mostrata da
at a well-defined speed rate. CORSARO con quella indicata dal
tachimetro originale ad un determinato
-To set the pulse number: regime.
Menu: CHANNELS > RPM, SPEED AND GEAR -Per inserire il numero di impulsi:
> WHEEL PULSE/REV Menu: CANALI > RPM, VELOCITà E MARCIA
> IMPULSI RUOTA.

69
Acquisition channels managed by Canali acquisizione gestiti da
CORSARO CORSARO
CORSARO can acquire the data from sen- CORSARO può acquisire i dati da sensori
sors connected through WID optional collegati attraverso moduli di espansione
expansion modules . WID opzionali.
Note: when a WID-A or a WID-D module Nota: quando vengono abbinati un
is paired, Corsaro automatically sets WID-A o un WID-D, Corsaro imposta
optimal predefined values and is not automaticamente i valori ottimali
necessary to make specific settings for predefiniti e non è
channels of: RPM - Thermocouple K (TK) necessario effettuare particolari
and Water temperature. impostazioni per i canali di:
RPM - Termocoppia K (TK) e
From the CHANNELS menu you can access
Temperatura Acqua.
the list of available channels (depending on
the WID modules paired) to set Dal menu CANALI è possibile accedere alla
parameters: lista dei canali disponibili (in funzione dei
Menu: CHANNELS > CHANNEL DEFINITIONS moduli WID accoppiati) per
configurarne i parametri:
Menu: CANALI > DEFINIZIONE CANALI

CODE NAME FREQ. REC. CODE NAME FREQ. REC.


1F01 RPM 50 ON 1F01 RPM 50 ON
W1A1 Water Temp 1 ON W1A1 Water Temp 1 ON
W1A2 TK 25 ON W1A2 TK 25 ON
W2A1 Front Susp 100 OFF W2A1 Front Susp 100 OFF
W2A2 TPS 25 OFF W2A2 TPS 25 OFF

 CODE : code composed by the module  COD: codice composto dall’ID del
ID and the module channel from which modulo e dal canale del modulo da cui il
the signal is taken. segnale viene rilevato.
 NAME : channel name.  NOME : Nome del canale
 FREQ. : channel data acquisition  FREQ. : Frequenza di acquisizione del da-
frequency in Hz. to in Hz.
 REG. : flag di attivazione o disattivazione
 REC. : channel recording flag
della registrazione del canale
 ON = channel data will be stored  ON = il canale verrà registrato in
in memory. memoria.
 OFF = channel data will be not  OFF = il canale non verrà
stored in memory). registrato in memoria.

The first setups necessary to acquire a Le prime impostazioni necessarie


channel concern the Hz sampling frequency all’acquisizione di un canale riguardano
and the enable of its recording through l’impostazione della frequenza di
70
the instrument. campionamento in Hz e l’abilitazione della
registrazione dello stesso da parte dello
-To set the acquisition parameters, select strumento.
the desired channel and press ENTER. -Per impostare i parametri di acquisizione,
selezionare il canale desiderato e premere
INVIO.

Click on the frequency box to select the de- Cliccare sulla casella della frequenza per
sired one and on the name box to select selezionare quella desiderata e su quella del
the preset name for the channel associated nome per scegliere il nome predefinito per il
with the channel code that was selected. canale associato al codice canale che si era
selezionato.
Attention: changing the name field, Attenzione: variando il campo nome,
you’ll change the label with which the cambierà l’etichetta con cui il canale
channel is acquired and plotted on PC in viene acquisito e rappresentato su PC nel
MAAT software but the physical channel software MAAT ma il canale
connection is the one corresponding to fisico di connessione resta quello
the selected channel code in the previ- corrispondente al codice canale
ous screen. selezionato nella schermata
precedente.

Enable the “Enable Recording” flag to make Attivare il flag “Abilita Registrazione” per
the channel recordable. rendere registrabile il canale.

Since high values of sampling frequency Poiché valori alti di frequenza di campio-
involve a higher data volume and a namento comportano un volume di dati
longer data download time, it is recom- maggiore ed un più lungo tempo di scari-
mended to use higher frequencies for co dati, si consiglia di utilizzare frequenze
the signals that vary very quickly, such più alte per i segnali che variano molto
as, for example, the suspensions (50 or velocemente come, ad esempio, le
100Hz) , and use very low values to sospensioni (50 o 100Hz), ed utilizzare
channels that vary slowly as, for exam- valori molto bassi per canali che variano
ple, the water temperature (1Hz). lentamente come, ad esempio, la
temperatura dell’acqua (1Hz).

71
Distinction between Analog and Digital Distinzione tra canali Analogici e Digitali
channels
Analog channels shall be understood as all Per canali Analogici si intendono tutti quelli
those channels, the value of which will che hanno una variazione progressiva del
progressively vary according to the quantity valore in funzione della grandezza acquisita,
acquired. Analog sensors are typically those tipicamente i sensori Analogici sono quelli
used to detect quantities, such as utilizzati per rilevare grandezze quali
temperatures, shifts, pressures, etc. temperature, spostamenti, pressioni, ecc.
Digital channels typically acquire pulse I canali Digitali invece acquisiscono
signals and their value will vary according tipicamente segnali ad impulsi ed il valore
to the frequency of such pulses. Digital da questi rappresentato è in funzione della
channels are used to acquire signals from frequenza di tali impulsi; vengono quindi
phonic wheels mounted on rotary parts, utilizzati canali Digitali per acquisire segnali
e.g. magnets or bolts on the wheel to da ruote foniche montate su parti in
detect the speed or the teeth of a flywheel rotazione; es.: magneti o bulloni sulla ruota
for the engine speed. per rilevare la velocità o i denti di un volano
per il regime motore.

Channel setup Impostazione canali


Definition of Data Acquisition channels Definizione dei canali Acquisizione Dati
For the correct acquisition set up the Per la corretta acquisizione, è necessario
operation parameters of the various impostare i parametri di funzionamento dei
sensors. vari sensori.
The generic Analog channels available on I canali Analogici generici disponibili sui
WID modules shall be set up and calibrated moduli WID devono essere impostati e
according to the installation of the sensors calibrati in base all’installazione dei sensori
on the vehicle. sul veicolo.

Define an Analog Channel Definire un Canale Analogico


For the correct acquisition of a new channel Per la corretta acquisizione di un nuovo
is necessary to check the ID of WID module canale è necessario verificare l’ID del
which the relevant sensor has been modulo WID cui il relativo sensore è stato
connected. To verify the ID: collegato. Per verificare l’ID:
Menu: BLUETOOTH > MANAGE DEVICES Menu: BLUETOOTH > GESTISCI DISPOSITIVI
Find also the inlet socket which the sensor Individuare inoltre il connettore d’ingresso
is plugged in (E.g. A2). cui il sensore è collegato (Es. A2).
At this point it will be possible to identify A questo punto sarà possibile identificare il
the correct channel number listed in the corretto codice canale elencato nel menu
CHANNEL DEFINITIONS menu. DEFINIZIONE CANALI.
For example, the analog channel labeled Per esempio, il canale analogico con
A2 on WID module having ID 1 will be listed etichetta A2 sul modulo WID che ha ID 1
as CODE=W1A2. sarà elencato con COD.=W1A2.
72
Calibration of analog sensors Calibrazione dei sensori analogici
The signal in millivolts of the analog chan- Il segnale in millivolt dei canali analogici
nels is converted to digital points by the viene convertito in punti digitali dai moduli
WID modules so, for example, a 0-5V signal WID quindi, per esempio, un segnale 0-5V
will be represented with points increasing sarà rappresentato con punti crescenti da
from 0 to 1024 or 0 to 4096 points. 0 a 1024 oppure da 0 a 4096 punti.
In order to interpret the data in the desired Al fine di poter interpretare il dato nell’unità
unit of measure instead of points, you will di misura desiderata anziché in punti, sarà
need to calibrate the sensor. necessario eseguire la calibrazione del
To calibrate an analog sensor 4 parameters sensore.
are basically needed: Per calibrare un sensore analogico sono
1. Range: corresponding to the total fondamentalmente necessari 4 parametri:
excursion value expressed in the desired 1. Campo: corrispondente all’escursione
units (e.g. mm for suspension sensors, totale del valore espresso nell’unità
mbar or psi for pressure sensors or desiderata (es. mm per sensori
percentage for sensors such as the sospensione, mBar o psi per sensori di
throttle (TPS). pressione oppure percentuale per
sensori come l’acceleratore (TPS).
2. Min: is the number of points read when 2. Min: corrisponde al numero di punti
the sensor is at the start of its travel or rilevati quando il sensore si trova
at the point that you want to consider all’inizio della propria corsa o al punto
as a minimum of the range defined. che si vuole considerare come minimo
del Range definito.
3. Max: is the number of points read when 3. Max: corrisponde al numero di punti
the sensor is at the end of its travel or at rilevati quando il sensore si trova alla
the point that you want to consider as a fine della propria corsa o al punto che si
maximum of the range defined. vuole considerare come massimo del
Range definito.
4. Zero: l’impostazione dello zero
4. Zero: the zero setting sets an automatic
consente di impostare un offset
offset in cases where you want to
automatico nei casi in cui si desideri
display as 0 a point not corresponding
visualizzare come 0 un punto non
to the minimum set (for example,
corrispondente al minimo impostato
suspension sensors).
(Per esempio sui sensori sospensione).
In this case, when the sensor will reach
In questo caso, quando il sensore
the minimum set, you will have a
raggiungerà il minimo impostato, si avrà
negative value corresponding to the
un valore negativo corrispondente alla
difference between the minimum and
differenza tra il minimo e il punto che è
the point which has been set as zero.
stato impostato come Zero.

73
Calibration of the throttle position sensor Calibrazione del sensore di apertura
(TPS) acceleratore (TPS)
Access the TPS calibration screen: Entrare nella schermata di calibrazione del
TPS:

Since the throttle opening is expressed as a Poiché l’apertura dell’acceleratore viene


percentage by using values between 0% espressa in percentuale con valori che
and 100%, the RANGE shall be set to 100. vanno da 0% a 100%, il CAMPO dovrà essere
impostato a 100.
Click on the SET button beneath the RANGE Cliccare sul bottone IMPOSTA sotto la
box to access the setting screen: casella CAMPO per accedere alla schermata
di impostazione:

Digit 100 on the keyboard (you can delete Digitare 100 sul tastierino (è possibile
existing values using the <- key) and press cancellare i valori già presenti tramite il
EXIT to exit. tasto <-) e premere ESCI per uscire.

Click YES in the confirmation box at exit. Cliccare SI sul box di conferma che
After having defined the RANGE, calibrate compare all’uscita.
the minimum and maximum value in order Una volta definito il CAMPO devono essere
to align the 0-100% scale with the actual tarati il minimo e il massimo al fine di
mechanical stroke of the throttle. allineare la scala 0-100% con l’effettiva
corsa meccanica dell’acceleratore.

74
Click on the SET button beneath the MIN Cliccare sul bottone IMPOSTA sotto la
box to access the setting screen: casella MIN per accedere alla schermata di
impostazione:

Let the throttle closed and acquire the Lasciare l’acceleratore in posizione chiusa e
minimum value clicking the GRAB button. acquisire il valore minimo cliccando sul
bottone RILEVA.
Press EXIT to exit. Premere ESCI per uscire.
Click YES in the confirmation box at exit. Cliccare SI sul box di conferma che
compare all’uscita.
Click on the SET button beneath the MAX Cliccare sul bottone IMPOSTA sotto la casel-
box to access the setting screen: la MAX per accedere alla schermata di
impostazione:

Open the throttle completely and acquire Aprire completamente l’acceleratore e


the maximum value clicking the GRAB acquisire il valore massimo cliccando sul
button. bottone RILEVA.
Press EXIT to exit. Premere ESCI per uscire.
Click YES in the confirmation box at exit. Cliccare SI sul box di conferma che
compare all’uscita.

75
Note: the GRAB button automatically Nota: il bottone RILEVA consente di
inserts the value measured in real time inserire automaticamente il valore
by the sensor. rilevato in tempo reale dal sensore. Se il
If the sensor is currently not connected sensore non è al momento collegato o
or can not reach the actual extreme non può raggiungere le posizioni degli
positions but you know in advance the estremi effettivi ma si
point values of minimum and maximum, conoscono a priori i valori in punti di
however you can put them through the minimo e massimo, è comunque
keypad. possibile inserirli attraverso il tastierino.

Calibration of linear potentiometers (e.g. Calibrazione dei potenziometri lineari (es.


Suspension Sensors) Sensori Sospensione)
Perform the following operations to Eseguire le seguenti operazioni per calibrare
calibrate the linear sensors. i sensori lineari.
Enter the suspension sensor calibration Entrare nella schermata di calibrazione del
screen: sensore sospensione:

1. Extend the sensor completely. 1. Estendere totalmente il sensore.


2. Use a gauge to measure the distance 2. Misurare con il calibro la distanza tra il
between the stroke limit Seeger and the Seeger di fine corsa ed il parapolvere.
dust cover.

76
3. Enter the value measured in the RANGE 3. Inserire il valore rilevato nel campo
field: CAMPO:

4. While keeping the sensor extended, 4. Mantenendo il sensore in posizione


acquire the minimum value pressing the estesa acquisire il valore minimo
GRAB button. premendo il bottone RILEVA.

77
5. Close the sensor completely so as to 5. Chiudere completamente il sensore fino
move the Seeger to the stroke limit. a mandare in battuta il Seeger.

6. Acquire the maximum value pressing 6. Acquisire il valore massimo premendo il


the GRAB button. bottone RILEVA.
After having secured the sensor onto the Quando il sensore è stato fissato sulla
suspension, set it to ZERO (usually after sospensione è possibile impostarne la
having lifted the vehicle) pressing the posizione di ZERO (solitamente a veicolo
SET ZERO button: sollevato) premendo il bottone IMP. ZERO:

78
Cleaning the surfaces Pulizia delle superfici
Use a soft cloth wetted with water to clean Per pulire le superfici del vostro
the surfaces of your CORSARO. Using alco- CORSARO usate un panno morbido bagnato
hol or aggressive detergents might turn the con acqua, l’uso di alcool o detergenti
transparent areas opaque. aggressivi può opacizzare le aree
trasparenti.

Warranty Garanzia
CORSARO is covered by a 24-month CORSARO è coperto da 24 mesi di garanzia
warranty for all manufacturing defects. sui difetti di fabbricazione.

Notes Note
IMPORTANT: On Go Karts, Scooters, IMPORTANTE: Su Go Kart, Scooters, Mini
Mini Bikes and all vehicles with noisy Moto e tutti i veicoli con forti emissioni
electromagnetic emissions due to the elettromagnetiche per via del sistema di
ignition system, it’s necessary to use accensione, è necessario utilizzare
shielded spark plug caps with internal cappucci candela schermati con
5000 ohm resistor. resistenza interna da 5000 ohm.

CORSARO is not type-approved for CORSARO non è omologato per uso


road use. stradale.

79
NOTE: For any update to the present NOTA: Eventuali aggiornamenti al presente
manual please visit the web site: manuale sono disponibili sul sito:
www.starlane.com www.starlane.com

User Guide Version: COR_005.00 Versione Manuale: COR_005.00

Starlane s.r.l.
Via Madonna delle Rose, 70
24061 - Albano S. Alessandro (BG)
Italia

e-mail: sales@starlane.com
http://www.starlane.com

80

Potrebbero piacerti anche