Sei sulla pagina 1di 17

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Landeshauptmann Presidente della Provincia


Generalsekretariat des Landes Segreteria Generale della Provincia

DRINGLICHKEITSMAßNAHME DES ORDINANZA PRESIDENZIALE


LANDESHAUPTMANNES BEI GEFAHR IM CONTINGIBILE ED URGENTE
VERZUG
Nr. 1/2021 vom 05.01.2021 N. 1/2021 del 05.01.2021

Weitere dringende Maßnahmen zur Ulteriori misure urgenti per la prevenzione


Vorbeugung und Bewältigung des e gestione dell’emergenza epidemiologica
epidemiologischen Notstandes aufgrund da COVID-2019
des COVID-2019

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

GESTÜTZT AUF VISTO

• Artikel 8, Absatz 1, Ziffern 13, 19, 25, 26, • l'articolo 8, comma 1, punti 13, 19, 25, 26,
Artikel 9 Absatz 1 Ziffer 10 und Artikel 52 l’articolo 9, comma 1, punto 10 e l’articolo
Absatz 2, des Autonomiestatuts auch mit 52, comma 2, dello Statuto d’autonomia,
Bezug auf Artikel 10 des Verfassungs- anche in riferimento all’articolo 10 della
gesetzes vom 18. Oktober 2001, Nr. 3; legge costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3;
• das Landesgesetz vom 08.05.2020, Nr. 4, • la legge provinciale 08.05.2020, n. 4, nella
in geltender Fassung; sua versione vigente;
• das Dekret des Ministerratspräsidenten • il DPCM del 3 dicembre 2020;
vom 3. Dezember 2020;
• die Dringlichkeitsmaßnahmen bei Gefahr • le ordinanze presidenziali contingibili e
im Verzug Nr. 73/2020 vom 27.11.2020, Nr. urgenti n. 73/2020 del 27.11.2020, n.
75/2020 vom 7.12.2020 und Nr. 76/2020 75/2020 del 7.12.2020 e n. 76/2020 del
vom 21.12.2020; 21.12.2020;
• das Landesgesetz vom 22. Dezember • la legge provinciale 22 dicembre 2020, n.
2020, Nr. 16; 16;

IN ANBETRACHT DER TATSACHEN CONSTATATO

• dass mit Beschluss des Ministerrats vom 7. • che con deliberazione del Consiglio dei
Oktober 2020 der Ausnahmezustand in Ministri del 7 ottobre 2020 lo stato di
Bezug auf das Gesundheitsrisiko durch das emergenza relativo al rischio sanitario da
Virus COVID-19, welcher ursprünglich virus COVID-19, originariamente
durch einen Beschluss des Ministerrats proclamato con deliberazione del Consiglio
vom 31. Januar 2020 ausgerufen wurde, bis dei Ministri del 31 gennaio 2020, è stato
zum 31. Jänner 2021 verlängert worden ist; prorogato fino al 31 gennaio 2021;
• dass aufgrund des Art. 5, Abs. 1 des • che, in base all’art. 5, c. 1 della legge
Landesgesetzes vom 22. Dezember 2020, provinciale 22 dicembre 2020, n. 16, “il
Nr. 16, „der Landeshauptmann die Presidente della Provincia applica le misure
Maßnahmen zur Prävention der SARS- di prevenzione del contagio da virus SARS-
COV-2-Virusinfektion anwendet, die von CoV-2 disposte dal Governo per il periodo
der Regierung für die Weihnachtszeit natalizio, adeguandole alle particolarità del
beschlossen worden sind, und diese an die territorio provinciale”;
Besonderheiten des Landesgebiets
anpasst“;
• dass, wie aus dem Schreiben des • che come risulta dalla lettera dd.
Sanitätsdirektors des Gesundheits- 05.01.2021, prot. n. 0001334/21, il Direttore
betriebes vom 05.01.2021, Prot. Sanitario dell’Azienda Sanitaria, la
2

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Nr. 0001334/21 hervorgeht, die situazione epidemiologica per infezione da


epidemiologische Situation aufgrund der SARS- CoV-2 è stabile e permette un
SARS-Cov-2-Infektion stabil ist und eine limitato ridimensionamento delle misure di
begrenzte Verringerung der sicurezza;
Sicherheitsmaßahmen erlaubt;
• dass man es auf dieser Grundlage für • che, sulla base di ciò, si ritiene necessario
notwendig erachtet, folgende Maßnahmen adottare le seguenti misure;
zu erlassen;

VERORDNET ORDINA

dass auf dem gesamten Landesgebiet ab che nell’intero territorio provinciale dal 7
dem 7. Januar 2021 folgende gennaio 2021 si applichino le seguenti
Bestimmungen angewandt werden: disposizioni:

BEWEGUNGEN SPOSTAMENTI

1) zwischen 22.00 Uhr und 5.00 Uhr 1) su tutto il territorio della Provincia di Bolzano
morgens des folgenden Tages sind auf dalle ore 22.00 alle ore 5.00 del giorno
dem gesamten Gebiet des Landes successivo, sono consentiti solo gli
Südtirol nur jene Bewegungen erlaubt, die spostamenti motivati da comprovate
durch nachgewiesene esigenze lavorative, motivi di salute o
Arbeitserfordernisse, gesundheitliche situazioni di necessità o d’urgenza (tra cui
Gründe oder Umstände der l’esigenza di recarsi presso persone
Notwendigkeit oder Dringlichkeit (darunter bisognose di cura, di portare i cani alla più
die Notwendigkeit, sich zu vicina area cani, o per raggiungere, al
pflegebedürftigen Personen zu begeben, termine del proprio lavoro, il domicilio proprio
die Hunde zur nächstgelegenen o del partner). È in ogni caso fortemente
Hundeauslaufzone zu bringen oder die raccomandato, per la restante parte della
Rückkehr – nach dem Arbeitsende – zum giornata, di non spostarsi, con mezzi di
eigenen Wohnsitz, oder zu jenem des trasporto pubblici o privati, salvo che per
Partners) begründet sind. Es wird In esigenze lavorative, di studio, per motivi di
jedem Fall dringend empfohlen, für den salute, per situazioni di necessità o per
Rest des Tages keine öffentlichen oder svolgere attività o usufruire di servizi non
privaten Verkehrsmittel zu benutzen, es sospesi;
sei denn aus Arbeits- oder
Studiengründen, aus gesundheitlichen
Gründen, Umstände der Notwendigkeit
oder zur Ausübung von Tätigkeiten oder
zur Inanspruchnahme von
Dienstleistungen, die nicht ausgesetzt
sind;

2) zwischen 22.00 Uhr und 5.00 Uhr obliegt es 2) dalle ore 22.00 alle ore 5.00 per gli
für die zulässigen Bewegungen den spostamenti consentiti gli interessati hanno
Betroffenen, das Bestehen der Umstände, l’onere di comprovare la sussistenza delle
welche die Bewegung erlauben, durch das situazioni che consentono lo spostamento
Vorlegen einer Eigenerklärung laut Artikel con la presentazione di
46 und Artikel 47 des Dekretes des un’autodichiarazione ai sensi degli artt. 46 e
Präsidenten der Republik vom 28. 47 del decreto del Presidente della
Dezember 2000, Nr. 445 nachzuweisen. Repubblica 28 dicembre 2000, n. 445. La
Das Land stellt den Bürgern und den Provincia mette a disposizione dei cittadini
Ordnungskräften über seine Webseite e delle forze dell’ordine tramite il proprio sito
einen Vordruck der Eigenerklärung zur web un modello di autodichiarazione, ma si
Verfügung; es wird jedoch präzisiert, dass precisa che in alternativa è possibile
es alternativ dazu auch möglich ist, direkt redigere una dichiarazione dai contenuti

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
3

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

bei einer Kontrolle eine Erklärung mit analoghi direttamente al momento del
denselben Inhalten zu verfassen; controllo;

3) es ist weiterhin erlaubt, körperliche 3) è consentito svolgere individualmente


Aktivitäten individuell durchzuführen, attività motoria, purché comunque nel
jedoch mit der Auflage, dass der Abstand rispetto della distanza di almeno due metri
von mindestens zwei Metern zu jeder nicht da ogni altra persona non convivente e con
im eigenen Haushalt lebenden Person obbligo di utilizzo di dispositivi di protezione
eingehalten wird, und mit der Pflicht, einen delle vie respiratorie; è altresì consentito lo
Schutz der Atemwege zu tragen; es ist svolgimento di attività sportiva
weiters gestattet, ausschließlich im Freien esclusivamente all’aperto e in forma
und individuell eine sportliche Tätigkeit zu individuale. Salvo quanto disposto al punto
betreiben. Unbeschadet des folgenden seguente, l’attività sportiva individuale può
Punktes können individuelle essere svolta a piedi o in bici, anche
Sportaktivitäten zu Fuß oder mit dem oltrepassando i confini del Comune in cui si
Fahrrad ausgeübt werden, auch über die trova il proprio domicilio, abitazione o
Grenzen der Gemeinde hinaus, in der man residenza;
seinen Wohnsitz, Wohnort oder
Aufenthaltsort hat;

4) die Bürgermeister können mit eigener 4) i Sindaci possono disporre con misure
Maßnahme weitere Präzisierungen der proprie ulteriori precisazioni in relazione
innerhalb des Gemeindegebietes agli spostamenti consentiti all’interno del
zulässigen Bewegungen erlassen; territorio comunale;

HANDEL UND DIENSTLEISTUNGEN COMMERCIO E SERVIZI

5) die Tätigkeiten im Zusammenhang mit den 5) le attività inerenti ai servizi alla persona sono
Dienstleistungen an der Person sind unter consentite nel rispetto delle misure di
Einhaltung der Sicherheits-maßnahmen sicurezza di cui all’allegato A della legge
gemäß Anlage A des Landesgesetzes vom provinciale 08 maggio 2020, n. 4;
8. Mai 2020, Nr. 4 gestattet;

6) Einzelhandelstätigkeiten sind erlaubt. Mit 6) sono consentite le attività commerciali al


Ausnahme von Apotheken, dettaglio. Fatta eccezione per farmacie,
Parapharmazien, Zeitungskiosken und parafarmacie, edicole e tabaccai e punti
Tabakläden sowie von Geschäften des vendita di generi alimentari, le attività
Lebensmittelverkaufs, bleiben die commerciali al dettaglio restano chiuse la
Einzelhandelstätigkeiten wozu auch jene domenica.
gehören, die sich in Einkaufszentren Di sabato, nei centri commerciali possono
befinden, am Sonntag geschlossen. rimanere aperti solo farmacie,
Samstags dürfen in Einkaufszentren parafarmacie, edicole, tabaccai e punti
ausschließlich Apotheken, vendita di generi alimentari.
Parapharmazien, Zeitungskioske, Di domenica le attività commerciali al
Tabakläden sowie Geschäfte des dettaglio situate nei centri commerciali
Lebensmittelverkaufs öffnen. restano chiuse.
Sonntags bleiben alle Nei centri commerciali di cui all’art. 3,
Detailhandeltätigkeiten, die sich in comma 1 lettera g) del Codice del
Einkaufszentren befinden, geschlossen. Commercio (legge provinciale 02.12.2019,
In den Einkaufszentren im Sinne des Art. 3 n.12), con superficie di vendita minima di
Absatz 1 Buchstabe g) der 2500 metri quadrati, deve essere
Handelsordnung (Landesgesetz vom predisposto un servizio d’ordine che
02.12.2019, Nr. 12) mit einer garantisca lo scaglionamento degli ingressi,
Mindestverkaufsfläche von 2500 onde evitare assembramenti;
Quadratmeter, muss ein Sicherheitsdienst
vorgesehen werden, welcher die

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
4

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Staffelung der Zutritte gewährleistet, um


Menschenansammlungen zu vermeiden;

7) in den Räumlichkeiten der zulässigen 7) nei locali delle attività consentite è ammesso
Tätigkeiten ist eine Höchstanzahl von 1 un numero di persone pari ad 1 cliente ogni
Kunde je 10 m2 zulässig; in den 10 mq, salvo nei negozi di superficie
Geschäften mit einer Fläche von weniger inferiore a 20 mq, nei quali sono ammessi
als 20 m2 sind zeitgleich maximal 2 Kunden al massimo 2 clienti allo stesso tempo.
zulässig. Neben dem Deve essere inoltre assicurato, oltre alla
zwischenmenschlichen Abstand von distanza interpersonale di almeno 1 metro,
mindestens 1 Meter muss auch che gli ingressi avvengano in modo
gewährleistet sein, dass die Zutritte dilazionato e che venga impedito di sostare
gestaffelt erfolgen und ein längerer all'interno dei locali più del tempo
Aufenthalt im Lokal als die für den Kauf der necessario all'acquisto dei beni;
Waren erforderliche Zeit verhindert wird;

8) es besteht die Pflicht, in öffentlichen und der 8) è fatto obbligo, nei locali pubblici e in quelli
Öffentlichkeit zugänglichen aperti al pubblico, nonché in tutti gli esercizi
Räumlichkeiten sowie in allen commerciali, di esporre all’ingresso del
gewerblichen Einrichtungen am Eingang locale un cartello che riporti il numero
der Räumlichkeiten ein Schild massimo di persone ammesse
anzubringen, auf dem die Höchstzahl der contemporaneamente nel locale
Personen angegeben ist, die sich medesimo;
gleichzeitig in den Räumlichkeiten
aufhalten dürfen;

9) unbeschadet des Verbotes von Festen und 9) fermo restando il divieto di sagre e fiere di
Messen jeglicher Art laut Punkt 34) sowie cui al punto 34) e dei mercati annuali che
der jährlich abgehaltenen Märkte, die per la loro capacità attrattiva sono ad esse
aufgrund des Besucherzustromes diesen assimilabili, le attività del commercio che si
gleichzusetzen sind, werden die svolgono su aree pubbliche in forma di
Handelstätigkeiten, die auf öffentlichen mercato si tengono nel rispetto delle
Flächen in Form von Märkten stattfinden, misure di cui all’allegato 1 della presente
unter Einhaltung der Sicher- ordinanza;
heitsmaßnahmen laut Anlage 1 dieser
Verordnung abgehalten;

GASTGEWERBE UND RISTORAZIONE E ALBERGHI


BEHERBERGUNGSBETRIEBE

10) die Tätigkeiten der Gastbetriebe laut 10) le attività della ristorazione di cui al capo
Abschnitt II.D der Anlage A des II.D dell’allegato A della legge provinciale 8
Landesgesetzes vom 8 Mai 2020, Nr. 4, maggio 2020, n. 4, sono consentite dalle ore
sind von 5.00 Uhr bis 18.00 Uhr gestattet; 5.00 alle ore 18.00; il consumo al tavolo è
die Konsumierung am Tisch ist mit maximal consentito per un massimo di 4 persone per
4 Personen pro Tisch zulässig, außer es tavolo - salvo che siano tutti conviventi. La
handelt sich bei allen um consumazione di cibo e bevande deve
zusammenlebende Personen. essere effettuata su posto a sedere.
Der Konsum von Speisen und Getränken I ristoranti possono servire la cena fino alle
muss ebenfalls auf dem Sitzplatz erfolgen. ore 22.00, con obbligo di prenotazione e
Restaurants können bis 22.00 Uhr das comunque non è ammesso servire pasti e
Abendessen verabreichen, wobei eine bevande al banco.
Vormerkung erforderlich ist und jedenfalls Le attività di ristorazione situate negli
bleibt die Verabreichung von Speisen und esercizi ricettivi non sono sottoposte al
Getränken an der Theke untersagt. limite di orario, limitatamente al servizio dei
propri ospiti. Rimane possibile, dalle ore

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
5

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Die Tätigkeiten der Verabreichung von 5.00 alle ore 22.00 la vendita da asporto, a
Speisen und Getränken innerhalb von condizione che non si creino
Beherbergungsbetrieben unterliegen nicht assembramenti all’interno o esterno dei
den reduzierten Öffnungszeiten, locali. È possibile, dalle ore 5.00 alle ore
vorausgesetzt es handelt sich um Dienste 22.00, la vendita con consegna a domicilio,
zugunsten der Hausgäste. Der Verkauf von a condizione che siano rispettate le norme
Produkten zum Mitnehmen bleibt von 5.00 igienico-sanitarie sia per l’attività di
Uhr bis 22.00 Uhr gestattet, vorausgesetzt confezionamento che per quella di
es bilden sich inner- und außerhalb des trasporto;
Lokals keine Menschenansammlungen.
Der Verkauf von Produkten durch
Hauszustellung ist von 5.00 Uhr bis 22.00
Uhr gestattet, vorausgesetzt die
Gesundheits- und Hygienevorschriften für
die Verpackung als auch für den Transport
werden eingehalten;

11) die Konsumierung von Speisen und 11) è vietata la consumazione di pasti e
Getränken ist auf öffentlich zugänglichen bevande su strade, piazze e altri luoghi
Straßen, Plätzen und sonstigen accessibili al pubblico, con l’eccezione
Ortenverboten; davon ausgenommen ist della somministrazione di pasti e bevande
die Einnahme von Speisen und Getränken direttamente al chiosco fino alle 18.00;
direkt am Imbisstand bis 18.00 Uhr;

12) die Kantinen (Mensen) und die 12) possono proseguire le attività delle mense
durchgehenden Cateringdienste auf e del catering continuativo su base
Vertragsbasis, einschließlich jener durch contrattuale che garantiscano il rispetto
Restaurants, dürfen ihre Tätigkeit delle misure di sicurezza in essere. Anche
fortführen, vorausgesetzt sie gewährleisten gli esercizi di ristorazione che abbiano in
die Einhaltung der geltenden essere contratti di servizio di fornitura pasti
Sicherheitsmaßnahmen. Auch die Betriebe alle maestranze/operai /lavoratori, a cui
zur Verabreichung von Speisen, welche non sono in alcun modo equiparati i buoni
Dienstleistungsverträge zur Verabreichung pasto, garantiscono il servizio
von Mahlzeiten an die Belegschaft/ contrattualmente pattuito con imprese o
Arbeitern /Bedienstete haben, welchen in enti nel rispetto delle norme igienico-
keinem Falle die Essensgutscheine sanitarie e del distanziamento
gleichgestellt sind, erbringen die interpersonale;
vertraglich vereinbarte Dienstleistung an
die Betriebe oder Körperschaften unter
Einhaltung der hygienisch - sanitären
Bestimmungen und des Mindestabstandes
zwischen den Personen;

13) die Aktivitäten der Beherbergungs- 13) le attività delle strutture ricettive sono
strukturen werden unter der Voraussetzung esercitate a condizione che sia assicurato il
ausgeübt, dass die zwischenmenschlichen mantenimento del distanziamento sociale,
Abstände eingehalten werden, wobei in garantendo comunque la distanza
den Gemeinschaftsräumen zwischen den interpersonale di sicurezza di almeno un
Personen ein Abstand von mindestens metro negli spazi comuni, e nel rispetto dei
einem Meter gewährleistet und die protocolli vigenti e di tutte le misure fissate
geltenden Protokolle und alle in der Anlage nell’allegato A della legge provinciale
A des Landesgesetzes vom 08.05.2020, dell’08.05.2020, n. 4. Gli spazi comuni
Nr. 4 vorgesehenen Maßnahmen devono essere chiusi alle ore 23.00;
eingehalten werden müssen. Die
Gemeinschaftsräume bleiben ab 23.00 Uhr
geschlossen;

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
6

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

BILDUNG UND AUSBILDUNG ISTRUZIONE E FORMAZIONE

14) unbeschadet des Präsenzunterrichtes in 14) fermo restando lo svolgimento in presenza


den Kleinkindbetreuungsdiensten, im dei servizi per la prima infanzia, dei servizi
Kindergarten, in der Grundschule, in der educativi per l’infanzia, della scuola
Mittelschule sowie in den Musikschulen, primaria, della scuola secondaria di primo
werden die schulischen und didaktischen grado e delle scuole di musica, nelle scuole
Aktivitäten in den Oberschulen und in den superiori di secondo grado e nelle scuole
Berufsschulen für maximal 75% der professionali le attività scolastiche e
Studierenden in Präsenz erteilt. Dieses didattiche si svolgono fino a un massimo
75%-Limit kann nach verschiedenen del 75% degli studenti in presenza. Il
Kriterien organisiert werden (z.B. nach predetto limite del 75% può essere
Klassen, Fachrichtungen usw.), und zwar diversamente modulato (p.es. anche per
unter Berücksichtigung der Anforderungen classi, indirizzi, ecc.), in considerazione
an die Schülerbeförderung, der delle esigenze di trasporto, della
Konzentration der schulischen dimensione e della concentrazione delle
Einrichtungen auf dem Landesgebiet. In istituzioni scolastiche sul territorio. Nelle
den schulischen Einrichtungen mit istituzioni scolastiche in cui la didattica si
Präsenzunterricht gilt eine allgemeine svolge in presenza, a partire dai sei anni
Pflicht, einen Schutz der Atemwege zu vige l’obbligo generalizzato di indossare le
tragen, und zwar unabhängig vom protezioni delle vie respiratorie, a
Personenabstand und ab einem Alter von prescindere dalla distanza interpersonale.
sechs Jahren. Die Lehrpersonen sind Gli insegnanti sono obbligati a portare le
verpflichtet FFP2 Atemschutzmasken zu mascherine di protezione delle vie
tragen, soweit diese von den respiratorie FFP2, qualora messe a
Schuldirektionen zur Verfügung gestellt disposizione dalle direzioni scolastiche.
werden. Für die Personen mit Krankheiten Per le persone con patologie o disabilità
oder einer Behinderung, welche mit dem incompatibili con l'uso di una protezione
Tragen einer Maske unvereinbar sind, delle vie respiratorie, e per quelle che,
sowie für jene, die mit diesen interagieren interagendo con loro, versano nella stessa
und sich deshalb in derselben situazione di incompatibilità, la necessità di
Unvereinbarkeitssituation befinden, muss dispensa dall’obbligo di indossare il
die Notwendigkeit der Befreiung von der dispositivo di protezione dev’essere
Maskenpflicht aus gesundheitlichen attestata da un certificato rilasciato da un
Gründen mit einem ärztlichen Zeugnis medico di medicina generale o da un
eines Hausarztes oder eines pediatra convenzionato di libera scelta
konventionierten Kinderarztes freier Wahl appartenente al servizio sanitario;
des Gesundheitssystems bescheinigt
werden;

15) die Lehr- und Lehrplantätigkeiten der 15) è sospesa la frequenza delle attività
Universitäten, der Berufsbildungs- formative e curriculari delle Università, degli
einrichtungen, der höheren Kunst-, Musik istituti di formazione professionale, delle
und Tanzausbildungsschulen sind Istituzioni di alta formazione artistica,
ausgesetzt. Die didaktischen und die musicale e coreutica. Le attività didattiche
Lehrplantätigkeiten erfolgen, wenn o curriculari si svolgono, ove possibile, a
möglich, über Fernunterricht, und, falls distanza e, qualora siano previsti obblighi
eine Teilnahmepflicht vorgesehen ist, sind di frequenza, gli studenti sono tenuti a
die Studierenden verpflichtet, an diesen partecipare a queste attività didattiche o
didaktischen oder Lehrplantätigkeiten über curriculari con modalità a distanza, fatte
Fernunterricht teilzunehmen, vorbehaltlich salve assenze giustificate previste. In tutti
der berechtigten und vorgesehenen gli altri casi, le assenze maturate dagli
Abwesenheiten. In allen anderen Fällen studenti di cui alla presente lettera non
werden die im Sinne dieses Buchstaben sono computate ai fini della eventuale
angesammelten Abwesenheiten nicht zum ammissione ad esami finali nonché ai fini
Zwecke der eventuellen Zulassung zu delle relative valutazioni. Si applicano

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
7

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Abschlussprüfungen berücksichtigt, und inoltre le ulteriori misure previste dall’art. 1


auch nicht für die entsprechenden lettera u) del DPCM del 3 dicembre 2020.
Bewertungen. Es werden weiters die Sono ammessi, nel rispetto delle distanze
zusätzlichen Maßnahmen, die in Artikel 1 e delle misure di sicurezza, i corsi di
Buchstabe u) des Dekretes des aggiornamento obbligatori e i relativi esami
Ministerrats-präsidenten vom 3. Dezember in cui è indispensabile la presenza fisica;
2020 vorgesehen sind, angewandt.
Ferner sind verpflichtende Aus- und
Weiterbildungen und deren Prüfungen, in
jenen Fällen, wo die physische
Anwesenheit unerlässlich ist, und
vorbehaltlich der Regeln zum Abstand und
zur Sicherheit erlaubt;

16) Bildungsreisen, Austausch- oder 16) sono sospesi i viaggi d'istruzione, le


Partnerschaftsinitiativen, Führungen und iniziative di scambio o gemellaggio, le visite
didaktische Ausflüge, Schulcamps und guidate, le uscite didattiche, i campi scuola
sonstige wie auch immer genannte e le gite, comunque denominate e
Ausflüge, die von schulischen und nicht- organizzate da enti scolastici o non
schulischen Einrichtungen organisiert scolastici;
werden, sind ausgesetzt;

17) falls eine Schulführungskraft Kenntnis 17) qualora un dirigente scolastico sia a
über ein positives COVID-19-Testergebnis conoscenza del risultato positivo del test al
eines/einer Schüler*in, einer Lehrperson COVID-19 di un alunno, di un docente o di
oder eines/einer Mitarbeiter*in für un collaboratore all'integrazione della
Integration der jeweiligen Schule erlangt, rispettiva scuola, adotta, sulla base delle
verfügt sie auf Grund der ihr vorliegenden informazioni a sua disposizione, in attesa
Informationen in Erwartung der delle istruzioni fornite dall’Azienda
Handlungsanweisungen des Sanitäts- Sanitaria, le misure organizzative per
betriebs organisatorische Maßnahmen passare dall’insegnamento in presenza
zum Wechsel von Präsenzunterricht auf alla didattica a distanza e, se necessario,
Fernunterricht und leitet gegebenenfalls avvia la sanificazione;
die Sanifikation in die Wege;

18) falls eine Führungskraft des Kindergartens 18) qualora un direttore della scuola
Kenntnis über ein positives COVID-19- dell’infanzia venga a conoscenza del
Testergebnis eines Kindes, einer risultato positivo del test al COVID-19 di un
pädagogischen Fachkraft oder eines/einer bambino, di un collaboratore pedagogico o
Mitarbeiter*in für Integration des jeweiligen di un collaboratore all'integrazione, egli
Kindergartens erlangt, verfügt sie auf dispone, sulla base delle informazioni a
Grund der ihr vorliegenden Informationen sua disposizione, e in attesa delle istruzioni
und in Erwartung der Handlungs- fornite dall’Azienda Sanitaria, la
anweisungen des Sanitätsbetriebs die sospensione dell’attività pedagogica in
Aussetzung der pädagogischen Tätigkeit in presenza e, se necessario, avvia la
Präsenz und leitet gegebenenfalls die sanificazione.
Sanifikation in die Wege.

19) Orte der Offenen Jugendarbeit können für 19) i centri giovanili possono aprire per
die Betreuung von Jugendlichen l’assistenza di giovani con particolari
zugänglich sein, die eine besondere necessità di accompagnamento;
Notwendigkeit der Begleitung haben;

ÖFFENTLICHE VERWALTUNG PUBBLICA AMMINISTRAZIONE

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
8

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

20) Die öffentlichen Verwaltungen sind unter 20) Tenendo costantemente sotto controllo
ständiger Berücksichtigung der l’evolversi della situazione epidemiologica,
epidemiologischen Entwicklung le Pubbliche Amministrazioni sono
aufgerufen, alle geeigneten chiamate ad adottare tutte le misure
organisatorischen Maßnahmen zu organizzative idonee sia ad assicurare la
ergreifen, um die höchstmögliche massima applicazione possibile di lavoro
Anwendung agiler Arbeitsmodelle zu agile - ciò data la necessità di ridurre la
gewährleisten - dies auch angesichts der mobilità e le occasioni di contagio – sia a
Notwendigkeit, die Mobilität zu entlasten garantire la massima qualità ed effettività
und die Ansteckungsgefahren zu dei servizi alle cittadine e ai cittadini;
verringern – sowie um die Qualität und
Effektivität der Dienstleistungen für die
Bürgerinnen und Bürger bestmöglich zu
garantieren;

21) innerhalb der öffentlichen Verwaltung 21) nell’ambito delle Pubbliche


werden Sitzungen aus der Ferne Amministrazioni le riunioni si svolgono
abgehalten, es sei denn, es gibt berechtigte esclusivamente in modalità a distanza,
Gründe für eine Ausnahme. salvo motivate ragioni.

WEITERE BESTIMMUNGEN ALTRE DISPOSIZIONI GENERALI

22) bezüglich der Privatwohnungen wird 22) riguardo alle abitazioni private, si
dringend empfohlen, neben den raccomanda fortemente di non ricevere
Bewohnern keine anderen Personen zu persone diverse dai conviventi, salvo per
empfangen, außer aus Arbeitsgründen esigenze lavorative o situazioni di
oder in Situationen der Notwendigkeit; necessità;

23) es besteht die Pflicht, immer einen Schutz 23) è fatto obbligo di avere sempre con sé
der Atemwege bei sich zu haben und dispositivi di protezione delle vie
diesen in allen geschlossenen Orten mit respiratorie e di indossarli nei luoghi al
Ausnahme der eigenen Privatwohnung chiuso diversi dalla propria abitazione
und in allen Orten im Freien zu tragen, und privata e in tutti i luoghi all’aperto, ad
zwar mit Ausnahme jener Fälle, in welchen eccezione dei casi in cui, per le
es aufgrund der Beschaffenheit des Ortes caratteristiche dei luoghi o per le
und der Begebenheit der Situation gewähr- circostanze di fatto, sia garantita in modo
leistet ist, dass nicht zusammenlebende continuativo la condizione di isolamento
Personen dauerhaft voneinander isoliert rispetto a persone non conviventi, e
bleiben. Unbeschadet von dieser comunque con salvezza dei protocolli
allgemeinen Pflicht sind die Protokolle für previsti per la scuola e per le attività
die Schule und für die Tätigkeiten der economiche, produttive, amministrative e
Wirtschaft, der Produktion, der Verwaltung sociali, nonché delle linee guida per il
und den Sozialbereich sowie die consumo di cibi e bevande, e con
Richtlinien für die Konsumierung von esclusione dei predetti obblighi:
Speisen und Getränken. Ebenfalls davon
ausgenommen sind:
a) Personen, die eine sportliche Tätigkeit a) per coloro che stanno svolgendo attività
betreiben; sportiva;
b) Kinder mit weniger als 6 Jahren; b) per i bambini di età inferiore a sei anni;
c) Personen mit Krankheiten oder einer c) per i soggetti con patologie o disabilità
Behinderung, welche mit dem Tragen incompatibili con l’uso della mascherina,
einer Maske unvereinbar sind, sowie nonché coloro che per interagire con i
jene, welche mit diesen interagieren predetti versino nella stessa
und sich deshalb in derselben incompatibilità;
Unvereinbarkeitssituation befinden;

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
9

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

24) es besteht die Pflicht, zwischen den 24) è fatto obbligo di mantenere una distanza
Personen einen Sicherheitsabstand von interpersonale di sicurezza di almeno 1
mindestens 1 Meter einzuhalten, metro, fatte salve le eccezioni
vorbehaltlich der ausdrücklich espressamente previste;
vorgesehenen Ausnahmen;

25) im öffentlichen Personennahverkehr 25) nell’ambito del trasporto pubblico locale


(darunter die Autobusse, Züge und (tra cui autobus, treni, impianti a fune), i
Seilbahnanlagen) dürfen maximal 50% der mezzi di trasporto possono essere utilizzati
gewöhnlichen Förderkapazität, fino al 50% della loro capienza ordinaria,
vorbehaltlich spezieller Ermächtigungen, salvo specifiche autorizzazioni, e
genutzt werden, und zwar unter strikter nell’assoluto rispetto delle misure di
Einhaltung der geltenden sicurezza in vigore. La popolazione si
Sicherheitsmaßnahmen. Die Bevölkerung avvale del trasporto pubblico locale solo
darf die öffentlichen Nahverkehrsmittel nur per casi di assoluta necessità, o per
aus Gründen der absoluten Notwendigkeit esigenze lavorative, di salute o di studio.
oder aus Arbeits- Studien- oder Ove possibile, allo scopo di alleggerire il
Gesundheitsgründen verwenden. Um die carico di passeggeri nel trasporto pubblico
Anzahl der in den öffentlichen locale, si raccomanda di preferire mezzi di
Verkehrsmitteln beförderten Passagiere zu trasporto privati. Per i comprensori sciistici
verringern, ergeht der Empfehlung, nach verranno emanati specifici protocolli di
Möglichkeit private Verkehrsmittel zu sicurezza;
verwenden. Für die Skigebiete werden
eigene Sicherheitsprotokolle erlassen;

26) öffentliche Kundgebungen dürfen nur in 26) lo svolgimento delle manifestazioni


statischer Form abgehalten werden und pubbliche è consentito soltanto in forma
unter Einhaltung der statica e nell’osservanza delle misure di
Sicherheitsmaßnahmen gemäß Anlage A sicurezza di cui all’allegato A della legge
des Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr. provinciale 08.05.2020, n. 4. È in ogni caso
4. Die Verabreichung von Speisen und vietata, sia nei luoghi chiusi che all’aperto,
Getränken sowohl in geschlossenen Orten la somministrazione di cibo e bevande;
als auch im Freien ist auf jeden Fall
verboten;

27) unbeschadet der Möglichkeit, dass die 27) salva la possibilità dei sindaci di disporre
Bürgermeister mit eigenen Maßnahmen con proprie misure ulteriori limitazioni,
weitere Einschränkungen verfügen, ist der l'accesso del pubblico ai parchi, alle ville e
Zugang der Öffentlichkeit zu Parks, Villen ai giardini pubblici è condizionato al rispetto
und öffentlichen Gärten unter der del divieto di assembramento, della
Voraussetzung der Einhaltung des Verbots distanza di sicurezza interpersonale di
von Menschenansammlungen, des almeno due metri e dell’obbligo di portare
Sicherheitsabstands zwischen den le protezioni delle vie respiratorie; è
Personen von mindestens zwei Metern und consentito l'accesso dei minori, ad aree
der Verpflichtung zum Tragen eines gioco all'interno di parchi, ville e giardini
Atemschutzes gestattet; Minderjährigen ist pubblici, per svolgere attività ludica o
der Zugang zu Spielplätzen in Parks, Villen ricreativa nel rispetto delle misure di
und öffentlichen Gärten für Erholungs- oder sicurezza di cui all’allegato A della legge
Freizeitaktivitäten gemäß den provinciale 08.05.2020, n. 4 e della
Sicherheitsmaßnahmen in Anhang A des presente ordinanza.
Landesgesetzes 08.05.2020, Nr. 4
gestattet.

VERANSTALTUNGEN, FEIERN UND EVENTI, FESTE E RIUNIONI


VERSAMMLUNGEN

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
10

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

28) Alle organisierten öffentlich zugänglichen 28) Sono sospesi tutti gli eventi organizzati
Veranstaltungen jeglicher Art, ein- aperti al pubblico di qualsiasi natura, ivi
schließlich der kulturellen, der compresi quelli di carattere culturale,
Bildungstätigkeiten, der Veranstaltungen formativo, ludico, sportivo, e fieristico,
mit Freizeitcharakter und jener sportlicher svolti in ogni luogo, sia pubblico che
Art und der Messeveranstaltungen, sind privato;
ausgesetzt, sowohl an öffentlichen als
auch an privaten Orten;

29) die öffentlich zugänglichen Aufführungen 29) sono sospesi gli spettacoli aperti al
in Theatern, Konzertsälen, Kinos und an pubblico in sale teatrali, sale da concerto,
anderen öffentlich zugänglichen Orten sind sale cinematografiche e in altri luoghi
ausgesetzt. Die Proben auf professioneller accessibili al pubblico. Le prove a livello
Basis für die Aufführungen und die interne professionale degli spettacoli e l’attività
Verwaltungstätigkeit können unter amministrativa interna possono
Einhaltung der geltenden Sicherheits- proseguire, nel rispetto delle misure di
maßnahmen fortgeführt werden; sicurezza vigenti;

30) die Proben und Aufführungen der Chöre 30) sono sospese le prove e le esibizioni di cori
und Musikkapellen sind ausgesetzt; e bande;

31) die Museen und anderen kulturellen 31) sono chiusi al pubblico i musei e gli altri
Einrichtungen und Orte, einschließlich der istituti e luoghi della cultura, ivi compresi i
Bildungshäuser sind für das Publikum centri di formazione permanente. Le
geschlossen. Die Bibliotheken dürfen ihre biblioteche possono svolgere per il
Tätigkeit gegenüber dem Publikum nur mit pubblico esclusivamente l’attività di
Beschränkung auf den Bücherverleih prestito. È consentito il servizio giovani solo
fortführen. Jugendarbeit ist nur in digitaler in forma digitale e di street-work;
Form und als Streetwork möglich;

32) Tagungen, Kongresse und andere 32) sono sospesi convegni, congressi e altri
Veranstaltungen werden ausgesetzt, mit eventi, ad eccezione di quelli che si
Ausnahme jener, die aus der Ferne svolgono con modalità a distanza; tutte le
stattfinden; alle öffentlichen Zeremonien cerimonie pubbliche si svolgono in assenza
werden ohne Anwesenheit von Publikum di pubblico;
abgehalten;

33) man empfiehlt, dass die beruflichen 33) si raccomanda che le attività professionali
Tätigkeiten im privaten Sektor über agile nel settore privato siano svolte mediante la
Arbeitsformen durchgeführt werden, falls modalità di lavoro agile, ove possano
diese am eigenen Wohnsitz oder über die essere svolte al proprio domicilio o in
Distanz ausgeübt werden können. Die modalità a distanza. Le riunioni si svolgono,
Sitzungen erfolgen wenn möglich über die ove possibile, in modalità a distanza;
Distanz;

34) Aktivitäten, die in Tanzlokalen und 34) restano sospese le attività che abbiano
Diskotheken stattfinden, bleiben luogo in sale da ballo e discoteche. Sono
ausgesetzt. Feste in Räumen und im Freien vietate le feste nei luoghi al chiuso e
sind verboten, einschließlich solcher, die all’aperto, ivi comprese quelle conseguenti
auf zivile und religiöse Zeremonien folgen; alle cerimonie civili e religiose. Sono vietate
Feste und Messen jeglicher Art sind le sagre e le fiere di qualunque genere;
verboten;

35) die Tätigkeiten der Spiel-, Wett- und 35) sono sospese le attività di sale giochi, sale
Bingosäle und der Kasinos sind scommesse, sale bingo e casinò;
ausgesetzt;

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
11

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

36) die Aktivitäten der Themen- und 36) sono sospese le attività dei parchi tematici
Vergnügunsparks sind ausgesetzt; e di divertimento;

37) die Wettbewerbe und Prüfungen werden, 37) concorsi ed esami si tengono ove possibile
wenn möglich, über die Distanz in modalità a distanza, e in ogni caso nel
abgehalten, und auf jeden Fall unter rispetto delle misure di sicurezza vigenti, in
Einhaltung der geltenden aggiunta alle quali vengono intensificate le
Sicherheitsmaßnahmen; zusätzlich dazu operazioni di pulizia e sanificazione delle
werden die Reinigungs- und aule d’esame.
Sanifizierungsmaßnahmen in den
Prüfungssälen noch verstärkt.

SPORT SPORT

38) Die Tätigkeiten der Turnhallen, 38) Sono sospese le attività di palestre, centri
Fitnesszentren, Schwimmbäder, fitness, piscine, centri natatori e centri
Schwimmzentren und wie auch immer sportivi comunque denominati. È ammesso
bezeichneten Sportzentren sind lo svolgimento dell’attività da parte di una
ausgesetzt. Erlaubt ist die Ausübung der sola persona, sotto la guida di un personal
Tätigkeit einer einzelnen Person unter trainer, purché non siano presenti altre
Anweisung eines Trainers (Personal persone nella stanza e purché l’ambiente
Training), sofern sich keine weitere Person sia arieggiato e pulito;
im Raum aufhält und gelüftet und gereinigt
wird;

39) es sind ausschließlich 39) sono consentiti esclusivamente gli eventi


Sportveranstaltungen und -wettkämpfe von e le competizioni sportive di interesse
nationalem und internationalem Interesse nazionale e internazionale di cui all’articolo
laut Artikel 1, Absatz 9, Buchstabe e, des 1, comma 9, lettera e, del DPCM 3
DPMR vom 3. November 2020 erlaubt, und novembre, comunque senza la presenza di
dies in jedem Fall unter Ausschluss der pubblico e nel rispetto dei protocolli di
Öffentlichkeit sowie unter Einhaltung der sicurezza della federazione sportiva di
Sicherheitsprotokolle des zuständigen competenza;
Sportfachverbands;

40) das organisierte Training ist unabhängig 40) indipendentemente dalla disciplina
von der Sportdisziplin ausschließlich für sportiva, le sessioni di allenamento
Athletinnen und Athleten erlaubt, die an organizzato sono consentite
den laut Punkt 39) erlaubten esclusivamente ad atlete e atleti che
Sportveranstaltungen und -wettkämpfen partecipano agli eventi e alle competizioni
teilnehmen. sportive consentiti di cui al punto 39).
Alle Trainingseinheiten finden ohne Tutte le sessioni di allenamento hanno
Publikum sowie unter Einhaltung der luogo senza pubblico e nel rispetto dei
Sicherheitsprotokolle des zuständigen protocolli di sicurezza della federazione
Sportfachverbands statt. sportiva di competenza.
Die zwischengemeindlichen Bewegungen Sono ammessi gli spostamenti
der zur Teilnahme an obgenannten intercomunali delle atlete e degli atleti
Trainingseinheiten ermächtigten autorizzati a partecipare alle sedute di
Athletinnen und Athleten sind erlaubt. allenamento di cui sopra.
Die Bestimmungen dieses Punktes gelten Le disposizioni di questo articolo si
auch für Athletinnen und Athleten, die von applicano anche ad atlete ed atleti
außerhalb der Provinz und aus dem provenienti da fuori Provincia e dall’estero;
Ausland kommen;

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
12

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

41) die Tätigkeiten der Wellness- und 41) sono sospese le attività dei centri
Thermalanlagen sind ausgesetzt, mit benessere e dei centri termali, fatta
Ausnahme jener mit verpflichtenden eccezione per quelli con presidio sanitario
Gesundheitseinrichtungen oder welche obbligatorio o erogazione delle prestazioni
Dienstleistungen erbringen, die zu den rientranti nei livelli essenziali di assistenza,
essenziellen Betreuungsstandards solo ed esclusivamente per tali attività.
gehören, und zwar beschränkt auf jene
Tätigkeiten.

WEITERE BESTIMMUNGEN ULTERIORI DISPOSIZIONI

42) ab 18. Januar 2021 dürfen die Anlagen in 42) a partire dal 18 gennaio 2021 possono
den Skigebieten wieder öffnen, unter riaprire gli impianti nei comprensori
Einhaltung der Sicherheitsprotokolle, sciistici, nel rispetto dei protocolli di
welche mit separater Maßnahme erlassen sicurezza che verranno emanati con atto
werden; separato;

43) Bank-, Finanz- und 43) restano garantiti, nel rispetto dei protocolli
Versicherungsdienstleistungen bleiben in in essere, i servizi bancari, finanziari,
Übereinstimmung mit den bestehenden assicurativi;
Protokollen gewährleistet;

44) falls die Sicherheitsprotokolle für die 44) qualora i protocolli di sicurezza previsti per
Tätigkeiten der Wirtschaft und der le attività economiche e produttive
Produktion Risikoaufgaben - für welche die individuino le mansioni a rischio, per le
periodische Wiederholung von Antigen- quali si rende necessaria la ripetizione
Tests nötig ist - definieren, stellt das Land periodica dei test antigenici, la Provincia
das nötige Material zur Verfügung; mette a disposizione il materiale
necessario;

45) der Zugang zu Gotteshäusern erfolgt mit 45) l’accesso ai luoghi di culto avviene con
organisatorischen Maßnahmen, welche misure organizzative tali da evitare
Ansammlungen von Personen verhindern assembramenti di persone e rispettare la
und den Mindestabstand von einem Meter distanza di almeno un metro;
einhalten;

46) die religiösen Zeremonien erfolgen unter 46) le celebrazioni religiose si svolgono nel
Einhaltung der auf der Website der rispetto dei protocolli disponibili sul sito
autonomen Provinz Bozen verfügbaren della Provincia autonoma di Bolzano, salvo
Protokolle, während bezüglich der per quanto concerne le distanze
Personenabstände und der Art des interpersonali e il tipo di protezioni delle vie
Schutzes der Atemwege die respiratorie, per cui si applicano le relative
entsprechenden Bestimmungen laut disposizioni dell’allegato A della legge
Anlage A des Landesgesetzes vom provinciale 08.05.2020, n. 4;
08.05.2020, Nr. 4 angewandt werden;

47) Begleitpersonen von Patienten dürfen sich 47) è fatto divieto agli accompagnatori dei
nicht in den Warteräumen und Gängen der pazienti di permanere nelle sale di attesa e
Notaufnahme und der Empfangs- und nei corridoi dei dipartimenti emergenze e
Erste-Hilfe-Abteilung aufhalten, es sei accettazione e dei pronto soccorso
denn, das verantwortliche medizinische (DEA/PS), salve specifiche diverse
Personal gibt ausdrücklich andere indicazioni del personale sanitario
Anweisungen; preposto;

48) der Zugang der Besucher zu den sozialen 48) l'accesso dei visitatori alle strutture sociali
und sozio-sanitären Einrichtungen erfolgt e socio-sanitarie ha luogo in base a

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
13

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

auf der Grundlage von spezifischen specifici protocolli che determinano le


Protokollen, welche die Maßnahmen zur misure per la prevenzione dal contagio e la
Vermeidung der Infektionen und den tutela della salute degli utenti e degli
Schutz der Gesundheit von Nutzern und operatori;
Personal regeln;

49) für die Dauer des Notstandes kann das 49) per la durata dello stato di emergenza la
Land den Gemeinden, oder den von den Provincia può mettere a disposizione dei
Gemeinden beauftragten Trägern, Immo- Comuni o di gestori incaricati dai Comuni,
bilien oder Teile von Immobilien, sowohl im in forma gratuita, immobili o parti di
Eigentum des Landes als auch von Dritten, immobili, propri o di terzi, da destinare alla
für die Führung von Unterbringungs- gestione di servizi per persone prive di
möglichkeiten für obdachlose Personen dimora. Può inoltre mettere a disposizione
zur Verfügung stellen. Ebenfalls können dei Comuni, o di gestori incaricati dai
den Gemeinden, oder den von den Comuni, parti di immobili utilizzati per la
Gemeinden beauftragten Trägern, Teile gestione dei centri statali di accoglienza
von Immobilien, welche für die Führung per richiedenti asilo, ai fini della gestione di
von staatlichen Aufnahmeeinrichtungen für soluzioni abitative temporanee per
Asylbewerber genutzt werden, zur persone, ospitate negli stessi centri, che
Verfügung gestellt werden, und zwar für die sono giunte a conclusione del progetto
Organisation von vorübergehenden statale di accoglienza e per le quali è in via
Wohnlösungen für Personen, welche in di definizione il passaggio a soluzioni
denselben Einrichtungen aufgenommen abitative autonome;
sind, das staatliche Aufnahmeprojekt
abgeschlossen haben und für welche der
Übergang zu autonomen Wohnlösungen in
Vorbereitung ist;

50) mit Bezug auf die von der Südtiroler 50) in relazione ai piani di rateazione concessi
Einzugsdienste AG gewährten da Alto Adige Riscossioni Spa, in essere
Ratenzahlungspläne, die am 8. März 2020 alla data dell'8 marzo 2020 e ai
behängend waren, sowie mit Bezug auf provvedimenti di accoglimento emessi con
jene Verfügungen, mit welchen die bis zum riferimento alle richieste presentate entro il
31. Dezember 2020 eingereichten Anträge 31 dicembre 2020, di prevedere che la
angenommen wurden bzw. werden, decadenza dal beneficio di rateazione
festzulegen, dass die Verwirkung der avvenga al verificarsi del mancato
Möglichkeit einer Ratenzahlung bei pagamento di dieci rate anche non
Nichtbegleichung von zehn Raten, auch consecutive;
wenn diese nicht aufeinander folgen,
vorgesehen ist;

51) die Amtsdauer der im Amt befindlichen, 51) gli organi in carica e prossimi alla
kurz vor dem Verfall stehenden oder scadenza, oppure già scaduti, dei consorzi
bereits verfallenen Organe der di bonifica e di miglioramento fondiario
Bonifizierungs- und sono prorogati fino al momento in cui la
Bodenverbesserungskonsortien ist bis zu situazione sanitaria legata all’emergenza
jenem Zeitpunkt verlängert, an dem das epidemiologica Covid-19 renderà possibile
Abhalten der Wahlen aufgrund der lo svolgimento delle elezioni;
gesundheitlichen Situation im
Zusammenhang mit dem
epidemiologischen Notstand COVID-19
möglich ist;

52) für die Dauer des Notstandes können die 52) per la durata dello stato di emergenza, i
Träger der Sozialdienste gemäß gestori di servizi sociali di cui alla legge
Landesgesetz vom 30. April 1991, Nr. 13 provinciale 30 aprile 1991, n. 13, possono

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
14

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

die befristete Aufnahme von unbedingt provvedere, anche in deroga alle ordinarie
erforderlichem Ersatzpersonal vornehmen, procedure di selezione e ai requisiti
um den gesundheitlichen Notstand zu generali previsti per l’ammissione
bewältigen, auch abweichend von den all’impiego pubblico, ma comunque nel
ordentlichen Auswahlverfahren und den rispetto dei relativi requisiti professionali,
allgemeinen Voraussetzungen für die all’assunzione provvisoria del personale
Zulassung zum Dienst; davon unberührt sostitutivo strettamente necessario a far
bleiben die beruflichen Voraussetzungen. fronte all’emergenza sanitaria. Il
Die Rekrutierung von Personal kann auch reclutamento del personale può avvenire
durch die Vergabe von externen Aufträgen anche mediante il conferimento di incarichi
an Personen oder esterni a persone o società di servizi,
Dienstleistungsunternehmen erfolgen, tramite messa a disposizione di persone da
oder durch die Zurverfügungstellung von parte delle pubbliche amministrazioni
Personen innerhalb der öffentlichen nonché tramite l’assunzione di persone
Verwaltungen sowie durch die Aufnahme collocate a riposo;
von in den Ruhestand getretenen
Personen;

53) die Tätigkeiten, die in den Punkten von 88) 53) le attività di cui ai punti da 88) a 92)
bis 92) der Dringlichkeitsmaßnahme Nr. dell’ordinanza presidenziale n. 24/2020,
24/2020 vorgesehen sind, mit der con la modifica di cui al punto 2)
Änderung gemäß Punkt 2) der dell’ordinanza presidenziale n. 33 del
Dringlichkeitsmaßnahme Nr. 33 vom 31.07.2020, si svolgono nel rispetto delle
31.07.2020, werden bis zur Beendigung ordinarie procedure sulla scelta del
des Notstandes unter Einhaltung der contraente e sulla selezione del personale
ordentlichen Verfahren zur Wahl des fino alla cessazione dello stato di
Vertragspartners und zur Auswahl des emergenza;
Personals durchgeführt;

54) sämtliche Bestimmungen der 54) tutte le disposizioni dell’ordinanza


Dringlichkeitsmaßnahme Nr. 36 vom presidenziale contingibile e urgente n. 36
27.08.2020 sind bis zum 31.01.2021 del 27.08.2020 sono prorogate fino al
verlängert; 31.01.2021;

UND WIDERRUFT E REVOCA

ab dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser dal momento dell’entrata in vigore della
Maßnahme die Dringlichkeitsmaßnahmen bei presente ordinanza, le ordinanze presidenziali
Gefahr im Verzug Nr. 73/2020 vom contingibili e urgenti n. 73/2020 del
27.11.2020, Nr. 75/2020 vom 7.12.2020 und 27.11.2020, n. 75/2020 del 7.12.2020 e n.
Nr. 76/2020 vom 21.12.2020. 76/2020 del 21.12.2020.

Die Vorschriften dieser Dringlichkeits- Le disposizioni della presente ordinanza


maßnahme sind ab sofort wirksam. hanno efficacia immediata.

Die Nichtbeachtung der in der vorliegenden Il mancato rispetto delle misure di cui alla
Dringlichkeitsmaßnahme festgelegten presente ordinanza è sanzionato secondo
Maßnahmen wird gemäß Artikel 4 des quanto previsto dall’art. 4 del decreto-legge 25
Gesetzesdekrets vom 25. März 2020, Nr. 19, marzo 2020, n. 19, modificato con legge di
abgeändert durch Umwandlungsgesetz Nr. conversione n. 35/2020.
35/2020 bestraft.

Die vorliegende Dringlichkeitsmaßnahme ist La presente ordinanza viene pubblicata sul


an die Allgemeinheit gerichtet und wird auf der sito istituzionale della Provincia Autonoma di
Bolzano, in quanto diretta alla collettività,

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
15

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

institutionellen Internetseite der Autonomen nonché sul Bollettino Ufficiale della Regione
Provinz Bozen und im Amtsblatt der Region Trentino-Alto Adige ai sensi dell’articolo 4,
Trentino – Südtirol gemäß Artikel 4 Absatz 1 comma 1, lettera d) della legge regionale del
Buchstabe d) des Regionalgesetzes vom 19. 19 giugno 2009, n. 2, in quanto trattasi di un
Juni 2009, Nr. 2, veröffentlicht, da die atto destinato alla generalità dei cittadini, e
Maßnahme an die Allgemeinheit gerichtet ist, trasmessa al Presidente del Consiglio dei
sowie dem Ministerratspräsidenten und dem Ministri e al Commissario del Governo per la
Regierungskommissär für die Autonome Provincia Autonoma di Bolzano.
Provinz Bozen.
Firmato digitalmente da:Arno Kompatscher
Data:05/01/2021 18:09:58

Arno Kompatscher

Der Landeshauptmann und Il Presidente della Provincia e Commissario


Sonderbeauftragte des COVID-19 Notstandes Speciale per l’emergenza COVID-19

(mit digitaler Unterschrift unterzeichnet | sottoscritto con firma digitale)

Anlagen: Allegati:
1) Spezifische Maßnahmen für die Märkte. 1) Misure specifiche per i mercati.

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
ANLAGE 1 ALLEGATO 1
Spezifische Maßnahmen für die Märkte Misure specifiche per i mercati
1. Im Falle von Märkten, bei denen die 1. Nei mercati in cui i banchi sono disposti uno
Marktstände gegenüber aufgestellt werden, di fronte all’altro e il passaggio per la clientela
muss die Breite des sich so bildenden che si forma tra i banchi così disposti deve
Durchgangs für die Kunden in der Regel essere di regola di almeno 3,5 m.
mindestens 3,5 m betragen.
2. Die Marktstände, die aneinandergereiht sind, 2. I banchi di mercato disposti in fila devono
müssen seitlich jeweils einen Abstand von 80 essere distanti 80 cm uno dall’altro e i gestori dei
cm haben, und die Betreiber der so gereihten banchi così collocati devono in ogni caso
Marktstände jedenfalls den rispettare la distanza interpersonale di 1 m.
zwischenmenschlichen Abstand von 1 m
einhalten.
3. Der Zwischenraum von 80 cm, der sich bei 3. Lo spazio di 80 cm che si forma tra i banchi di
aneinander gereihten Marktständen bildet, wenn mercato disposti come descritto al punto 2 non
diese gemäß Punkt 2 aufgestellt werden, darf può essere utilizzato dai clienti come passaggio
von den Kunden nicht als Durchgang verwendet e dev’essere chiuso da parte dei gestori dei
werden und ist von den Marktstandbetreibern banchi di mercato.
abzusperren.
4. Die Betreiber der Marktstände und die 4. I gestori dei banchi di mercato e i clienti
Kunden müssen einen Schutz der Atemwege devono indossare una protezione delle vie
tragen und einen zwischenmenschlichen respiratorie e mantenere una distanza
Abstand von mindestens 1 Meter einhalten, so interpersonale di almeno 1 m, ai sensi delle
wie in den geltenden Sicherheitsmaßnahmen vigenti misure di sicurezza. Devono essere in
vorgesehen. Menschenansammlungen müssen ogni caso evitati gli assembramenti.
auf jeden Fall vermieden werden.
5. Es muss eine breite Verfügbarkeit und 5. Deve essere garantita un’ampia disponibilità
Zugänglichkeit zu Vorrichtungen zur e accessibilità dei sistemi per la disinfezione
Desinfektion der Hände gewährleistet werden. delle mani.
6. Die Verwendung von Einweghandschuhen 6. L’uso dei guanti “usa e getta” nelle attività di
bei der Einkaufstätigkeit von Lebensmitteln und acquisto di alimenti e bevande è obbligatorio.
Getränken ist verpflichtend. Der Detti guanti devono essere forniti dal gestore del
Marktstandbetreiber muss die banco e, comunque, le mani devono essere
Einweghandschuhe zur Verfügung stellen. Auf disinfettate all’entrata e all’uscita dell’area del
jeden Fall müssen die Hände beim Ein- und mercato.
Ausgang der Marktfläche desinfiziert werden.
7. Falls es nicht möglich ist, die Abstände gemäß 7. In caso non sia possibile rispettare le distanze
Absatz 1 einzuhalten, muss die Marktfläche di cui al comma 1, l’area del mercato dovrà
durch Abgrenzungen eingegrenzt werden, und essere delimitata con transenne e dovrà essere
es muss weiters ein Ordnungsdienst istituito un servizio d’ordine, che regoli l’accesso
eingerichtet werden, welcher den Ein- und e l’uscita e che garantisca che il mercato sia
Ausgang regelt und gewährleistet, dass der frequentato solamente da 1 cliente ogni 10 m2.
Markt nur von einem Kunden für jede 10 m2 Per il calcolo del rapporto cliente/10m2 si
besucht wird. Für die Berechnung des considera tutta l’area dello spazio in cui si svolge
Verhältnisses Kunde/10m2 wird die gesamte il mercato. Nel caso in cui le caratteristiche del
Marktfläche herangezogen. Falls die luogo non permettano detta organizzazione, i
Beschaffenheit des Ortes diese Organisation Comuni devono, anche in deroga alle previsioni
nicht zulässt, müssen die Gemeinden, auch in regolamentari, allocare il mercato su più aree, in
Abweichung ihrer Verordnungen, den Markt auf modo che sia possibile applicare una delle due
mehrere Flächen aufteilen, damit auf diese soluzioni precedenti.
Weise eine der beiden genannten Lösungen
angewandt werden kann.
8. Die Zufahrt für Rettungsfahrzeuge muss auf 8. Deve essere in ogni caso garantito l’accesso
jeden Fall gewährleistet werden. ai mezzi di soccorso.
9. Es müssen bei den Zugängen zu den Märkten 9. Presso gli accessi ai mercati devono essere
jedenfalls Informationen bereitgestellt werden, messe a disposizione in ogni caso informazioni
mit denen die Kunden über den einzuhaltenden per la clientela in merito all’obbligo di mantenere
Sicherheitsabstand von 1 m, den verpflichtend una distanza di sicurezza di 1 m, all’obbligo di
zu tragendem Schutz der Atemwege und die indossare una protezione delle vie respiratorie e
anderen zu beachtenden Sicherheitsmaßnamen alle altre misure di sicurezza da osservare.
informiert werden.

Potrebbero piacerti anche