Sei sulla pagina 1di 5

La UNESCO decidió celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna el 21 de

febrero de cada año.

Guatemala cuenta con una riqueza en cuanto a lenguas maternas se refiere. Hay
alrededor de 22 idiomas mayas todavía en uso, unas con alta población hablante,
otras con poca población de hablantes pero están en uso en el ámbito familiar y
en espacios oficiales como en algunas escuelas del nivel preprimario y primario. El
Castellano es idioma materno para un porcentaje de la población guatemalteca, el
idioma Garífuna es lengua materna para las familias garífunas y el idioma Xinka
se encuentra con un proceso de fortalecimiento por parte de sus hablantes.

En ámbitos donde tiene vigencia una lengua materna se identifican algunos usos
como la transmisión de los conocimientos utilizados en actividades como las
prácticas que se refieren a valores como el respeto, la justicia, el saludo, el bien,
el respeto a la vida de todos. Se usa lengua materna para el juego, la elaboración
de comidas, el cultivo de diversidad de plantas, las prácticas que se refieren a la
búsqueda de ingresos económicos para las familias, el tipo de relación que se
debe tener con la trascendencia y con los demás seres vivos.  En fin, la lengua
materna sirve para transmitir la cultura materna. Sirve también para admirar la
naturaleza y la vida con palabras bellas, para reflexionar sobre el origen y fin de
la vida y para darle significado a todo lo que está alrededor.

Las lenguas maternas se pueden morir por varias razones, por ejemplo por falta
de uso en ámbitos ampliados como en las instituciones públicas y en las
instituciones privadas. Se mueren las lenguas cuando mamá y papá ya no
enseñan a sus hijas e hijos el uso de la lengua familiar. También ayuda a
desplazar y eliminar las lenguas maternas el pensamiento y la práctica que tienen
otros pueblos que tienen el control del poder sobre pueblos excluidos de las
decisiones y el destino del presupuesto público.  Como ejemplo tenemos que en
1824 el Congreso de la República de Guatemala dispuso eliminar los idiomas de la
población indígena, en los años 60 del siglo pasado se creó el Programa de
Castellanización para la población indígena con el objetivo de que se aprendiera el
Castellano con más facilidad y últimamente se tiene una apertura a la reflexión
sobre lo que deber ser el tratamiento de los idiomas indígenas para su
conservación y uso. Es claro que los idiomas indígenas pueden permanecer bajo
responsabilidad de las familias, las organizaciones locales y a través de las
políticas de uso por parte del Estado de Guatemala, por ejemplo a través de
servicios públicos con presencia a nivel de comunidades locales.

Si las familias dejan de trasladar la lengua del hogar a las nuevas generaciones
por diversidad de motivos, entonces estamos frente a una triste realidad que es el
desplazamiento y muerte de varios de estos idiomas en el mediano y largo
plazos.
¿Qué es la lengua Materna?

 Se llama lengua materna porque es la primera lengua que se adquiere en compañía de mamá en el ámbito
familiar y se caracteriza porque las mamás no utilizan manual didáctico que les señale los pasos a seguir
para trasladar la lengua materna del hogar a las niñas y a los niños.
 Cada madre de manera espontánea, natural y afectiva le habla a los recién nacidos hasta que empiecen a
utilizar la lengua materna para pedir respuestas a sus necesidades. Es admirable este rol de madre que hace
mantener muchas lenguas maternas a la fecha tanto en Guatemala como en otras partes del mundo.

¿Sabe cómo se originaron los idiomas mayas?

 Nab'ee t?ziij  La lengua primigenia de los idiomas mayas, según hipótesis, surgió en la Sierra de los
Cuchumatanes, en un área donde hoy habitan los qanjobales, en Huehuetenango. Ese tronco común es
llamado protomaya por los investigadores, o bien, nab'ee tziij, que en k'iche' quiere decir “antigua lengua”.
Esa forma de comunicación nació hace cuatro mil años, aproximadamente.

 El paso de los años, las guerras y las migraciones hicieron que el protomaya evolucionara en distintos
grupos lingüísticos por Mesoamérica. Nora England, una de las investigadoras más acuciosas en el estudio
de los orígenes de los idiomas mayas, refiere que hace unos tres mil años ya existían cuatro grandes ramas:
la wasteka, la yukateka, la occidental (tzeltal mayor y q’anjob’al mayor) y oriental (k’iche’ mayor y mam).

 Estos lenguajes tuvieron cambios significativos de 1524 a 1700, resultado de la Conquista y colonización
española, por la disminución de la población, la esclavitud, la subordinación a un poder extranjero y los
cambios de ubicación de las poblaciones. De hecho, la Corona española llevó a cabo acciones conocidas
como “reducciones” forzadas, las cuales agruparon en determinadas áreas a distintos grupos étnicos,
produciendo así diversos efectos lingüísticos.

 Asimismo, se dieron procesos de migración de las zonas urbanizadas hacia las periferias lejanas por parte de grupos
que se negaban a pagar los tributos de los ibéricos.
El idioma garífuna, según la tradición oral, llegó a Guatemala el 26 de noviembre de 1802, cuando esa etnia,
liderada por Marcos Sánchez Díaz, ingresó por la Bahía de Amatique, estableciéndose principalmente en las
áreas hoy conocidas como Lívingston y Puerto Barrios, Izabal.

 Entre los fenómenos que más afectaron en la forma de comunicación fue el proceso de castellanización, ya
que el uso del español se extendió no solo entre los mestizos, negros, mulatos y zambos, sino también entre
los indígenas, cuyos idiomas tuvieron cambios al incorporar palabras y estructuras gramaticales del español.

 En ciertas regiones, las congregaciones católicas se formaron en torno a un chinamital (parcialidad) de


origen prehispánico. Debido a ello, así como al establecimiento de unidades socioculturales reducidas, se
fortaleció el proceso de diferenciación lingüística de los grupos de estirpes distintas. Con la colonización y
su sistema de administración municipal, hubo congregaciones de diversas lenguas en una misma área, lo
cual hizo que se adoptaran formas lingüísticas alternas, en una especie de fusión. De esa forma, surgieron
nuevos idiomas.

Actualidad

 Hoy, en el territorio de Guatemala se hablan cinco de las grandes ramas del protomaya, excepto la wasteka,
que se mantiene viva en el norte de Veracruz y en el sur de Tamaulipas.
 El xinka posiblemente se originó por migrantes incas que desembarcaron en la actual Guatemala. De hecho,
se ha comprobado que el 60 por ciento de ese idioma tiene raíces fonéticas y gramaticales quéchuas.

 Son alrededor de 30 idiomas los que sobreviven en México, Guatemala, Belice y Honduras, aunque, debido a
las
migraciones, también han llegado hasta Estados Unidos.
Los 22 idiomas mayenses que se practican en el territorio nacional, por orden alfabético, son el akateko,
achi’, awakateko, chalchiteko, ch’orti’, chuj, mopan, itza’, ixil, kaqchikel, k’iche’, mam, q’anjob’al, q’eqchi’,
poqomchi’, popti’ —antes llamado jakalteko—, poqomam, sakapulteko, sipakapense, tektiteko, tz’utujil y
uspanteko.

 Los cuatro grandes idiomas de mayor prevalencia, son el k’iche’, el q’eqchi’, el kaqchikel y el mam, con un
total de cuatro millones 753 mil 641 hablantes, según proyección del 2015 del Instituto Nacional de
Estadística, con base al censo del 2002.Hoy, las lenguas mayenses del país emplean un sistema de ortografía
estandarizado, latino fonético desarrollado por la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala.
Del dia internacional de la lengua materna

 Irvin, Washington
Una lengua afilada es el único instrumento cortante que se aguza más y más con el uso
 Holmes, Oliver W
Toda lengua es un templo en el que está encerrada el alma del que habla.
 Adenauer, Konrad
Todos los órganos humanos se cansan alguna vez, salvo la lengua
 Spinoza, Baruch Benedict
La experiencia nos ha demostrado que a la persona no le resulta nada más difícil de dominar que su
lengua.
 Ruskin, John
El que tiene la verdad en el corazón no debe temer jamás que a su lengua le falte fuerza de persuasión.
 Cicerón, Marco Tulio
Cuando te hiera la lengua de la calumnia, consuélate diciendo que no son los peores frutos los que pican
las avispas
 Salomón
El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de las angustias.
 Fray Luis de León
Faltan palabras a la lengua para los sentimientos del alma.
 Fletcher, John P.
La lengua del amor esta en los ojos.
 Bierce, Ambrose
La guerra es un método de desatar con los dientes un nudo político que no se puede deshacer con la
lengua.
 Catón, Marco Porcio
La primera virtud es frenar la lengua, pero es casi un dios quien, aun teniendo razón, sabe callarse.
 Sévigné, Marquesa
Si los hombres han nacido con dos ojos, dos orejas y una sola lengua es porque se debe escuchar y mirar
dos veces antes de hablar.
 Vaculik, Ludvik
Una obra universal no es aquella que se traduce a muchas lenguas, sino aquella a causa de la cual el
mundo aprende algo más sobre la lengua en que está escrita y la sociedad a la que describe.

Potrebbero piacerti anche