Sei sulla pagina 1di 225

Questo volume restituisce le indagini e gli esiti

di una ricerca, condotta sui territori del Vene-


to, Friuli Venezia Giulia e Carinzia, sugli effetti
benefici che le attività artistiche potrebbero
provocare su insediamenti e territori montani
in crisi. L’esperienza di mappatura di luoghi e
villaggi alpini è finalizzata a promuovere il tu-
rismo sostenibile e la rigenerazione territoriale
e urbana nelle aree montane interessate dal
Programma di cooperazione Interreg V-A Italia
– Austria 2014-2020.

Dieser Band gibt einen Überblick über die Unter-


suchungen und die Forschungsergebnisse, wel-
che in den Regionen Friaul-Julisch Venetien und
Kärnten durchgeführt wurden zur Erforschung
der möglichen positiven Auswirkungen künstl-
erischer Aktivitäten auf krisengeschüttelte Sie-
dlungen und Bergdörfer. Die Kartierung alpiner
Orte und Dörfer zielen auf die Förderung eines
nachhaltigen Tourismus und der territorialen
und städtischen Erneuerung in Berggebieten
ab, die unter das Kooperationsprogramm Inter- ARTE E RIGENERAZIONE
reg V-A Italien-Österreich 2014-2020 fallen.
TERRITORIALE
NELLE AREE MONTANE

KUNST UND TERRITORIALE
REGENERATION
IN BERGGEBIETEN

ISBN 978-88-7562-237-4
ARTE E RIGENERAZIONE
TERRITORIALE
NELLE AREE MONTANE

KUNST UND TERRITORIALE
REGENERATION
IN BERGGEBIETEN

a cura di / von
Moreno Baccichet
In copertina / Auf dem Cover Traduzione / Übersetzung
Storie della famiglia Da Montanara, Štěpán Dr. Ingrid Cotic
Zavřel (1992), affresco. (AF)
Stampa / Drucken
Familiengeschichten von Da Montanara,
Olmis, Osoppo (UD)
Štěpán Zavřel (1992), Freske. (AF)
Referenze fotografiche / Bildnachweis
ISBN
AB Angela Biancat
978-88-7562-237-4
AC Alice Cleva
Prima Edizione giugno 2020 AF Alberto Ferri
Erstausgabe Juni 2020 ALFF Archivio Lago Film Fest
Tiratura n. 500 copie AM Annalisa Marini
Auflage n. 500 Exemplare AMo Alberto Montresor
CFM Cristiano Focacci Menchini
Pubblicazione a cura di
CG Cinzia Gallina
Bearbeitet von
DT Diego Tabacchi
Moreno Baccichet
EG Eleonora Gabbarini
Testi / Texte FC Flavio Camatta
Moreno Baccichet, Flavio Camatta, FZ Fondazione Zavrel
Giuseppe Carletti, Valentina Colleselli, GDD Giacomo De Donà
Antonio De Rossi, Alberto Ferri, Eleonora GS Gabriella Santarossa
Gabbarini, Annalisa Marini, Larry Pizzol, IA IAM Edizioni
Michel Segers, Margherita Valcanover LP Larry Pizzol
MB Moreno Baccichet
Grafica e impaginazione MBr Mario Brogiolo
Grafikdesign und Layout MS Michel Segers
Alice Cleva per Interattiva, Spilimbergo MV Margherita Valcanover
© Tutti i diritti riservati RM Renato Miniutti

Vietata la riproduzione di qualsiasi parte di Il contenuto di questa pubblicazione non rispec-


questo volume in ogni modo e con ogni mez- chia necessariamente le posizioni dell’Unione
zo senza lʼautorizzazione scritta dellʼautore. Europea. La responsabilità dei contenuti appar-
© Alle Rechte vorbehalten tiene agli autori dei testi.
Die Vervielfältigung eines Teils dieses Ban- Der Inhalt der Veröffentlichung spiegelt nicht
des in irgendeiner Weise und auf irgendeine unbedingt die offiziellen Standpunkte der EU
Weise ist ohne die schriftliche Genehmigung wider. Die Verantwortung für den Inhalt die-
des Herausgebers und des Autors untersagt. ser Publikation liegt bei den Autoren der Texte.
Sostenere il Turismo sostenibile, la Rigenerazione Partner Capofila / Lead Partner
urbana e la promozione delle Arti in aree Montane Comune di Sarmede / Gemeinde Sarmede
– ITAT 2024
Nachhaltige Regeneration des Tourismus, der Partners
Stadterneuerung und Förderung der Kunst in Comune di Tramonti di Sotto
Berggebieteb Gemeinde Tramonti di Sotto
Fondazione Centro Studi Tiziano e Cadore
STREAM mira allo sviluppo sostenibile e inclusivo Foundation Center Titian Studien und Cadore
della regione transfrontaliera, valorizzando i siti di RM Regionalmanagement kärnten:mitte
interesse culturale e creando prodotti innovativi RM Regionalmanagement kärnten:mitte
che aumentino la fruibilità del patrimonio cultu- Comitato Provinciale Unpli Treviso
rale ed il suo potenziale in termini di attrattività Provincial UNPLI Treviso Committee
turistica.
STREAM zielt auf den nachhaltigen und integrati-
ven Ausbau des grenzüberschreitenden Gebietes
durch die Aufwertung kultureller Stätten.

Progetto finanziato dal Fondo europeo di sviluppo Partner Associato / Assoziierter Partner
regionale nell’ambito del Programma di coopera- Kulturinitiative Gmünd
zione Interreg V-A Italia-Austria 2014-2020 Kulturinitiative Gmünd
Das Projekt wird vom Europäischen Fonds für
regionale Entwicklung im Rahmen des Koopera-
tionsprogramms Interreg V-A Italien-Österreich
2014-2020 finanziert.
INDICE / INDEX Introduzione / Vorwort p. 09
— Larry Pizzol
01 Arte per i territori p. 15
Kunst für die Gebiete
— Moreno Baccichet
02 Arte e rigenerazione deI territori p. 27
montani in età contemporanea
Kunst und Erneuerung der
Berggebiete heute
— Moreno Baccichet
03 Il caso esemplare di Gmünd p. 37
Das Musterbeispiel Gmünd
— Moreno Baccichet
04 Un censimento di pratiche p. 47
nei territori del progetto
Erfassung der Aktivitäten
im Projektgebiet
— Moreno Baccichet
05 Mappare il territorio con i cittadini p. 91
Erfassung des Gebietes mit den
Bürgern
— Moreno Baccichet
06 Le aree di studio: esiti cartografici p. 101
e progettuali
Bereiche der Studie: Mapping
und Projektergebnisse
A Sarmede p. 103
 — Flavio Camatta
B Pieve di Cadore p. 127
 — Antonio De Rossi, Margherita
 Valcanover, Eleonora Gabbarini
C Tramonti di Sotto p. 151
 — Annalisa Marini
D Sankt Veit p. 175
 — Michel Segers
07 Quali azioni concrete per p. 195
il territorio?
Welche konkreten Maßnahmen
für das Territorium?
— Alberto Ferri, Valentina Colleselli
Giuseppe Carletti
08 Conclusioni p. 209
Schlussfolgerungen
— Moreno Baccichet

Bibliografia / Bibliographie p. 215


LARRY PIZZOL INTRODUZIONE

VORWORT
1 — Affresco intitolato “Un fiore
per Paola” di Józef Wilkoń (2008),
situato nel Comune di Sarmede.
(IA)
„Eine Blume für Paola”, Fresko
von Józef Wilkoń (2008), Sarme-
de. (IA)

10
I piccoli centri urbani, specialmente se situati in aree Il progetto STREAM è stato pensato e realizzato se-
montane o collinari, e dunque lontani dai principali guendo queste premesse. Sono state sviluppate e
flussi turistici, devono faticare più degli altri per va- testate strategie pluriennali per la valorizzazione di
lorizzare il proprio patrimonio storico, paesaggistico piccoli paesi montani e collinari attraverso l'arte e la
e culturale. D'altro canto, investire razionalmente su cultura, è stato avviato un coordinamento dell'offer-
tale patrimonio rappresenta un fattore chiave per ta culturale a livello transfrontaliero tra paesi veneti,
contrastare fenomeni come spopolamento, abban- friulani e carinziani e sono state promosse occasioni
dono e degrado. di residenza e di lavoro per gli artisti a livello inter-
Sono necessarie in tal senso strategie di ampio re- nazionale, anche attraverso lo sviluppo di strumenti
spiro e di lungo periodo, possibilmente partecipate, tecnologici innovativi (WebApp) e strategie di mar-
capaci di tessere reti funzionali e operative sia con keting del territorio condivise (offerte turistiche inte-
altre realtà locali, sia con soggetti situati al di fuori grate). Il tutto è stato però preceduto da un attento
dei confini nazionali. Questo permette di mettere in e capillare lavoro di “mappatura”, il cui metodo e i
relazione idee, approcci, stili di vita e culture, non- cui risultati andremo a presentare all'interno della
ché di offrire ai nostri “talenti” la possibilità di farsi presente pubblicazione.
conoscere e apprezzare da un pubblico più ampio e
diversificato. Larry Pizzol,
Patrimonio storico, ambientale e culturale devono Sindaco del Comune
pertanto alimentare lo sviluppo del territorio nel di Sarmede
suo complesso, poggiando su una più stretta siner-
gia tra amministrazioni pubbliche, imprese e cittadi-
ni che operano nel territorio e stimolando, nel con-
tempo, una maggiore responsabilizzazione di questi
soggetti rispetto alla crescita economica e culturale
della Comunità.

11
2 — Decorazione a mosaico dell’
opera en plain air "Il fIlo di mo-
saico" a Tramonti di Sotto. (AM)
Mosaikdekoration von dem Werk
„Der Halm des Mosaiks“ in Tra-
monti di Sotto (AM)

3 — Opera d'arte nello Skulptu-


ren Park di S. Veit. (MB)
Kunstwerk in dem Skulpturen
Park von S. Veit. (MB)

4 — Il Forte di Monte Ricco a Pie-


ve di Cadore. Tra il 2017 e 2019,
Dolomiti Contemporanee vi ha
realizzato quattro collettive d’ar-
te contemporanea e numerosi
eventi, elaborando una strategia
di rigenerazione. (GDD)
Das Fort von Monte Ricco in
Pieve di Cadore. Zwischen 2017
und 2019 hat Dolomiti Contem-
poranee hier vier Kunstkollek-
tivschauen und viele Ereignisse
mit einer Regenerationstrategie
realisiert. (GDD)

5 — Štěpán Zavřel, artista e illu-


stratore ceco capostipite della
Mostra Internazionale dell’Illu-
strazione per l’infanzia di Sarme-
de, all’opera su una parete. (FZ)
Štěpán Zavřel, Tschechischer
Künstler, Illustrator und Stamm-
vater der internationalen Schau
der Kindheit, während er in der
Oper auf einer Wand. (FZ)

12
Kleine Ortschaften, vor allem in Berg -oder Hügella- wirtschaftlichen und kulturellen Wachstums der Ge-
gen und somit abseits der großen Touristenströme, meinschaft zu erhöhen.
müssen sich mehr als andere anstrengen, um ihr Das Projekt STREAM wurde unter Beachtung dieser
historisches Natur-und Kulturerbe geltend zu ma- Vorgaben entwickelt und realisiert.
chen. Andererseits ist eine vernünftige Investition in Es wurden mehrjährige Strategien für die Erschlie-
dieses Erbe der Schlüsselfaktor, um Phänomenen ßung der kleinen Berggemeinschaften über Kunst
wie Entvölkerung, Stilllegung und Verfall entgegen- und Kultur entwickelt und getestet. Es wurde eine
zuwirken. grenzübergreifende Koordination des kulturellen
Dazu sind umfassende und langfristige, wenn mög- Angebotes zwischen Ortschaften im Veneto, in Fri-
lich partizipative Strategien erforderlich, die in der aul und in Kärnten eingeleitet sowie, auch durch
Lage sind, funktionale und operative Netze sowohl die Entwicklung innovativer technologischer Instru-
mit anderen lokalen Netzen, als auch mit Einrich- mente (WebApp) und gemeinsamer Marketing Stra-
tungen über die nationalen Grenzen hinaus zu tegien des Gebietes (integriertes Fremdenverkehrs-
knüpfen. Dadurch können Ideen, Ansätze, Lebens- angebot), Wohn- und Arbeitsmöglichkeiten für die
stile und Kulturen in Verbindung gebracht werden Künstler auf internationaler Ebene gefördert. Dem
und unseren „Talenten” wird die Möglichkeit ge- ging eine sorgfältige und flächendeckende Erfas-
boten, bei einem größeren und differenzierteren sungstätigkeit, ein „Mapping“ voraus, deren Metho-
Publikum bekannt und geschätzt zu werden. His- de und Ergebnisse in dieser Publikation präsentiert
torisches Natur- und Kulturerbe muss daher die werden.
Entwicklung des Gebietes in dessen Gesamtheit
verstärken, gestützt auf eine enge Synergie zwi- Larry Pizzol,
schen öffentlicher Verwaltung, Unternehmen und Bürgermeister der Gemeinde Sarmede
den Menschen, die in diesem Gebiet tätig sind und
gleichzeitig Impulse geben, um bei diesen Akteuren
das Gefühl der Mitverantwortung im Bereich des

13
01 MORENO BACCICHET ARTE PER I TERRITORI

KUNST FÜR DIE GEBIETE
La ricerca condotta ha avuto l'obiettivo di costruire Die durchgeführte Studie hatte zum Ziel, das er- 1 Il progetto ha previsto la re-
il bagaglio di conoscenze geografiche necessarie forderliche Wissen zu sammeln, um Strategien zur alizzazione di una trentina di
opere in dodici comuni posti
per definire tattiche e strategie per un recupero Wiederherstellung der Wohngemeinschaften in lungo gli ultimi sessanta chi-
della dimensione insediativa montana attraverso Berggebieten durch künstlerische Aktivitäten mit lometri della Loira. http://
esperienze artistiche capaci di coniugare il fare ar- dem Leben in den Bergen verbinden zu können. www.estuaire.info/fr/les-edi-
tions/.
tistico con l'abitare i territori montani. Wohl wissend, dass die Beziehung der Kunst Vedi anche Marc Armengaud,
Ben consci che il rapporto tra società e arte è com- zur Gesellschaft komplex ist und nicht nur auf- in Jared Green 2015.
plesso e che non è ascrivibile solo al carattere geo- grund des geografischen Charakters der Studie, Im Projekt war die Schaffung
von etwa 30 Kunstwerken in
grafico della ricerca, crediamo che sia possibile op- glauben wir an die Möglichkeit, dem Verlust der zwölf Gemeinden entlang der
porre alla perdita di valori e centralità del passato, Werte und der zentralen Rolle der Vergangenheit letzten 60 km der Loire vor-
soprattutto all'interno di piccole comunità, anche eine aktive Antwort, vor allem innerhalb kleiner gesehen. http://www.estuai-
re.info/fr/les-editions/.
una risposta attiva e partecipata, che costruisca le Gemeinschaften, entgegenzusetzen, um zukünf- Siehe auch Marc Armengaud,
società prossime a venire. L'arte in alcuni casi può tige Gesellschaften aufzubauen. Die Kunst kann in Jared Green 2015.
e deve avere un valore politico, deve cioè innerva- und muss, in manchen Fällen, eine politische
2 Vedi i quattro volumi che
re la società e la politica territoriale costruendo la Stellungnahme annehmen, muss die Gesell- testimoniano l'inizio del pro-
rete strutturale di un nuovo rapporto tra popola- schaft und die Raumpolitik beleben, indem sie gramma (Plan Guide 2015).
zione e luoghi. Da questo punto di vista l'esempio das strukturelle Netzwerk einer neuen Beziehung Siehe die 4 Bände, zur Illus-
tration des Programmbegin-
di Gmünd è illuminante. Qui l'arte ha permesso di der Bewohner zu den Orten aufbaut. In dieser nes (Plan Guide 2015).
costruire una visione condivisa della popolazione Hinsicht ist Gmünd ein inspirierendes Beispiel.
e questo ha provocato effetti importanti anche nel Hier wurde durch Kunst eine gemeinsame Vision
tessuto sociale della cittadina. Non è un caso che la der Bewohner geschaffen und das hatte auch
maggior parte degli esempi studiati, sia di residen- auf das soziale Gefüge der kleinen Stadt bedeu-
zialità artistica, sia di esperienze artistiche in villaggi tende Auswirkungen. Es ist kein Zufall, dass der
montani, abbiano mostrato un forte carattere di Großteil der untersuchten Beispiele, sowohl von
politica dei luoghi. In questi ambienti l'arte assume, Künstlerwohnungen, als auch von künstlerischen
più che altrove, una dimensione di politica territo- Erfahrungen in Bergdörfern, eine starke politi-
riale, a volte persino urbana. In tutti questi casi essa sche Ortsstrategie zeigten.
interpreta un carattere pubblico e percorre l'idea di In dieser Umgebung nimmt Kunst, mehr als an-
costruire un nuovo rapporto con gli spazi e la terra. derswo, eine raum- manchmal sogar stadtpoliti-
Le residenze artistiche giustificano la loro espe- sche Dimension an. In allen Beispielen nimmt die
rienza affrontando problemi che attraversano la Kunst öffentlichen Charakter an und verfolgt die

16
Idee, ein neues Verhältnis zu Raum und Boden zu
schaffen.
Die Künstlerresidenzen rechtfertigen ihre Erfah-
rung damit, indem sie Probleme aufgreifen, die
die öffentliche Räume durchdringen, auch wenn
sie sich weit von der kanonischen Zentralität ent-
fernt ausdrücken. Kunst ist öffentlich, nicht weil
sie den öffentlichen Raum nützt, sondern weil sie
öffentlichen Raum interpretiert und schafft, zum
Beispiel in einem Wald oder entlang von Wegen
und Räumen, die neu zu definieren sind. Die Er-
fahrung der Loire, von Nantes zur Flussmündung,
ist in dieser Hinsicht sehr interessant (2007-2012).
sfera pubblica, anche quando si esprimono lon- Viele heute funktionslos gewordene Räume wur-
tano dalle canoniche centralità. L'arte è pubblica den unter Verwendung urbaner Methoden reak-
non perché usa lo spazio pubblico, ma perché tiviert und – unter anderem durch künstlerische
interpreta e costruisce dimensioni spaziali condi- Aktivitäten – promotet 1. Um zu verstehen, warum
vise, per esempio anche all'interno di un bosco o dieser Bereich der Studie, aber vor allem der Ak-
lungo percorsi e spazi da reinterpretare. tivität, vom Staat und der Bevölkerung als wichtig
L'esperienza della Loira, da Nantes alla foce, è erachtet wurde, genügt es der Kollaborations-
molto interessante da questo punto di vista (2007- plattform des Projektes „Arts & Aménagement des
2012). Molti spazi ormai defunzionalizzati sono Territoires” (https://www.arteplan.org) zu folgen,
stati riattivati usando tattiche urbane promosse die seit 2015 die Erfahrungen dieser Art in Frank-
attraverso esperienze artistiche e non solo 1. Per reich erfasst 2.
6 — La torre portaia di Gmünd capire come questo filone di ricerca, ma soprat-
è una delle sedi per gli artisti tutto di azione, sia considerato importante dallo Es sei bemerkt, wie die Erfahrungen von Kunst
in residenza ospitati dalla città
durante le manifestazioni arti- stato e dai cittadini basta osservare la piattaforma und urbaner Regeneration aus der Logik des l’art
stiche. (MB) di collaborazione del progetto “Arts & Aménagem- pour l’art ausbrechen, um auf die Themen der
Das Maltator in Gmünd ist das ent des Territoires” (https://arteplan.org) che dal Raumplanung einzugehen. Kunst beginnt auch
Gastatelier für artist-in-residence
während der künstlerischen Ver- 2015 censisce le esperienze di questo tipo pro- die Stadtplaner zu interessieren und es ist kein
anstaltungen in der Stadt. (MB) mosse in Francia 2. Zufall, dass Assemble, ein junges Kollektiv - das

17
Va notato come le esperienze di arte e rigenera- 2010 in London entstanden ist - kürzlich (2015) für 3 www.assemblestudio.
co.uk/projects/granby-four-
zione urbana escano dalla logica dell'art pour l'art die Planung des öffentlichen Raumes den Turner streets-2; www.theguardian.
per affrontare i temi della progettazione territoria- Prize 3 gewonnen hat. Das hat Diskussionen vor com/artanddesign/2015/
le. L'arte, cioé, inizia ad interessare anche gli urba- allem unter Künstlern ausgelöst, die dieses Pro- dec/08/assemble-turner-pri-
ze-architects-are-we-artists;
nisti e non a caso Assemble, un giovane collettivo jektkollektiv quasi als Eindringling in den Bereich www.artribune.com/
nato nel 2010 a Londra per la progettazione dello öffentlicher Kunst betrachteten (The practice of tribnews/2015/12/larchi-
spazio pubblico, ha recentemente (2015) vinto il public art 2008; O’Connor 2016, 36; Hopkins 2018, tettura-sociale-trionfa-al-
turner-prize-assemble-un-col-
Turner Prize 3. La cosa ha creato polemica soprat- 272-273). Die Hybridisierung ist jedoch gegensei- lettivo-di-under-30-vince-il-pre-
tutto da parte degli artisti che hanno considerato tig. Die Kunst agiert immer öfter im „Raum sozia- mio-con-un-progetto-di-riqua-
il collettivo di progettazione quasi un intruso nel ler und politischer Aktivität“ (Bargna 2011). Der lificazione-urbana-a-liverpool/
campo dell'arte pubblica (The practice of public art Künstler ist dazu aufgerufen den Raum und die 4 L'interesse per questo tema
2008; O'Connor 2016, 36; Hopkins 2018, 272-273). Gesellschaft, die ihn bewohnt, zu kennen und zu politico dell'uso dell'arte
Ma l'ibridizzazione è reciproca. Sempre più l'arte interpretieren. Die öffentliche Kunst beschränkt rispetto alla definizione terri-
toriale dei problemi insedia-
interviene “nello spazio dell'azione sociale e politi- sich nicht darauf, den öffentlichen Raum zu nut- tivi è stato oggetto di un nu-
ca” (Bargna 2011). L'artista è chiamato a conosce- zen, sondern sie verändert ihn 4. Assemble ist ein mero di “Art Journal” del 2010
re e a interpretare i luoghi e la società che li abita. Projekt Atelier, das auf Methoden zur Raumge- (Swenson 2010).
Das Interesse an dem politi-
L'arte pubblica non si limita a utilizzare lo spazio staltung spezialisiert ist (https://assemblestudio. schen Thema des Einsatzes
pubblico, ma lo trasforma 4. Gli Assemble sono co.uk/projects/granby-four-streets-2). der Kunst in Beziehung zur
uno studio di progettazione specializzato nelle Architekten, Stadtplaner und Designer, die Kunst Raumdefinition von Sied-
lungsproblemen war Gegen-
tattiche del Placemaking (https://assemblestudio. einsetzen, um die Stadt zu verändern, wie sie mit stand einer Ausgabe des „Art
co.uk/projects/granby-four-streets-2). dem Projekt Granby Four Liverpool 5 bewiesen ha- Journals” (Swenson 2010).
Architetti, urbanisti e designer che usano l'arte per ben, wo ein halb aufgegebenes und verfallendes 5 Per cogliere il carattere esem-
trasformare la città, come hanno dimostrato con Stadtviertel erneuert wurde, was gezeigt hat, dass plare dell'intervento degli As-
il progetto Granby Four Streets a Liverpool 5, dove dieses urbane Artefakt einen Wert als Kulturgut semble vedi: Thompson 2018.
Zum Verständnis des bei-
un quartiere degradato e semiabbandonato è sta- hatte auf dem eine neue Straßengemeinschaft spielhaften Charakters der
to recuperato dimostrando che quel manufatto aufgebaut werden konnte (Assemble 2017). Die Arbeiten der Gruppe Assem-
urbano aveva un valore patrimoniale sul quale ri- Orte, die Gegenstand von STREAM sind, haben ble siehe: Thompson 2018.
costruire una nuova comunità di strada (Assemble dieselben Möglichkeiten wie jene Vororte in Eng-
2017). I territori oggetto delle attenzioni di STREAM land: Sie können als Reste einer Wirtschaft und 7 — Il “Filo di mosaico”, Tramonti
di Sotto. (AC)
hanno la stessa opportunità della periferia inglese: eines Lebensstiles gelesen werden die heute Das kunstwerk „Filo di mosaico”,
possono essere letti come i residui di economie e in der Krise sind, oder mit einer Interpretation Tramonti di Sotto. (AC)

18
19
20
6 Su come le tattiche urbane stili di vita ormai entrati in crisi, oppure essere colti dieser Ruinen als Kulturerbe, als Räume für die
comincino ad essere oggetto
di attenzione anche per pro-
come spazi per la opportuna costruzione di una angebrachte Schaffung einer neuen zukünftigen
gettare i territori rurali e poco nuova società a venire, interpretando quei ruderi Gesellschaft.
abitati vedi: Delfosse 2013. come un patrimonio culturale. Der Neuheitsaspekt des Projektes STREAM ist,
Wie Urbane Techniken be-
ginnen auch Gegenstand der
L'aspetto di novità del progetto STREAM è quello ähnliche Taktiken und Projekte wie im städtischen
Aufmerksamkeit zur Gestal- di usare tattiche e progetti molto simili a quelli che Umfeld in kaum bewohnten Bereichen, mit Aus-
tung ländlichen und dünn be- vengono promossi in ambito urbano all'interno nahme von Sankt Veit, anzuwenden, die manch-
siedelten Raumes zu werden
siehe: Delfosse 2013.
di territori poco abitati, se si esclude Sankt Veit, e mal sogar von Entvölkerung oder demografischer
qualche volta persino soggetti a un calo del popo- Erneuerung betroffen sind 6. Im Grunde sind, wie
lamento o a un ricambio demografico 6. In realtà wir sehen werden, die mehr oder weniger sponta-
nei territori, come si vedrà, le iniziative più o meno nen Initiativen in den Territorien langsam gereift,
spontanee sono maturate nel tempo, ma ora ci si heute besteht jedoch die Notwendigkeit eine re-
trova nella necessità di prefigurare una vera politi- gelrechte Politik der Aktivitäten und der Erschlie-
ca di azione e valorizzazione attraverso l'arte. ßung durch die Kunst vorzugeben.
Di questa arte pubblica ci interessa anche la di- An dieser öffentlichen Kunst interessiert uns auch
mensione partecipativa e la sua capacità di costru- die partizipative Dimension und ihre Fähigkeit Ge-
ire comunità. Per questo motivo, fin dal momento meinschaft zu schaffen. Deshalb ist man bereits
della “mappatura”, ci si è mossi nel campo della bei der Erfassung vor Ort, im Bereich der Mitwir-
coprogettazione, chiedendo direttamente ai citta- kung und der Mitplanung aktiv geworden, indem
dini di immaginare una radicale trasformazione man die Bewohner direkt aufgefordert hat sich
eine radikale Veränderung der Interpretation der
Orte durch Kunst vorzustellen.
In einigen Fällen wurde auch die Absicht verfolgt,
8 — Pieve di Cadore (BL). Da
sinistra: Palazzo Sanpieri Vallan- mit Kunst neue wirtschaftliche Zweige für die
zasca, e la casa natale di Tiziano Siedlungen, aber auch für die großen und nicht
Vecellio. (DT) mehr genutzten Flächen zu entwerfen, die oft
Pieve di Cadore (BL). Von links:
Sanpieri-Vallanzesca Palast, und die alpinen Dörfer kennzeichnen: „Gerade we-
die Geburtshaus von Tiziano Ve- gen diese Art der unantastbaren Säkularisierung
cellio. (DT) bieten sich die Formen der partizipativen- und
9 — Skulpturen Park, St Veit. (MB) Beziehungskunst zum öffentlichen Gebrauch an,
Skulpturenparks, St Veit. (MB) die daraus rhetorische Mittel zur Erreichung von

21
dell'interpretazione dei luoghi per mezzo dell'arte. Akzeptanz, kultureller Integration und sozialer 7 “Quel che continua a diffe-
renziare l'intervento d'arte
In alcuni casi si è perseguita anche l'intenzione Förderung von Rand- und untergeordneten Grup- pubblica da uno di politica
di disegnare con l'arte nuovi indirizzi economici pen schaffen soll“ 7. sociale è la cura estetica
per gli abitati, ma anche per le superfici ampie ed Kunst darf kein Selbstzweck sein, sondern muss della forma che, nei casi più
riusciti, si carica di una por-
abbandonate che spesso caratterizzano i villaggi eine wirtschaftliche und identitätspolitische Be- tata simbolica che conferisce
alpini: “Proprio per questa sorta di sacralità seco- deutung einnehmen, indem sie diese alpinen Ge- all'oper(azione) un carattere
larizzata le forme dell'arte relazionale e partecipa- biete als Orte fördert, die Werte haben und die ein di esemplarità che va oltre
l'efficacia immediata!”, (Barg-
tiva si prestano a un uso pubblico che ne faccia modernes Wohnen, ein Konzept des Fortschritts na I. 2011).
strumenti retorici di acquisizione del consenso, und nicht der Krise ausdrücken. „Was den Einsatz von öffent-
d'integrazione culturale e di promozione sociale di Kunst kann zum symbolischen Element für die licher Kunst weiterhin von ei-
nem sozialpolitischen Einsatz
gruppi marginali e subalterni” 7. Wiedereroberung des Raumes aus dem Verges- unterscheidet, ist die ästheti-
L'arte non deve essere fine a se stessa ma deve as- sen und die Aufgabe werden, indem die Sichtwei- sche Beachtung der Form,
sumere una rilevanza economica e identitaria pro- se auf diese Orte, sowohl der Fremden als auch die in den gelungensten Bei-
spielen, eine symbolische Be-
muovendo questi territori alpini come dei luoghi der Bewohner, verändert wird. Kunst kann ein deutung annimmt, die dem
dotati di valori, che esprimono una residenzialità Werkzeug sein, um die ökologische Veränderung Werk einen beispielhaften
moderna e non atavica, un concetto di progresso des Raumes, insbesondere infolge der Krisen der Charakter verleiht, der über
die unmittelbare Wirksam-
e non di crisi. L'arte può diventare un elemento extensiven Wirtschaftsformen der Vergangenheit, keit hinausgeht!“, (Bargna I.
simbolico per riconquistare gli spazi della disme- zu messen. Die Kunst nimmt einen Umweltcharak- 2011).
moria e dell'abbandono cambiando il punto di os- ter an und entwirft eine Politik neuer Bedeutung
servazione sui luoghi, sia per il forestiero, sia per der Räume 8.

10 — Laboratorio partecipativo
STREAM a Sarmede. (FC)
Der STREAM Workshop in Sar-
mede. (FC)

11 — Il cerchio di sassi del Ta-


gliamento di Richard Long all’Art
Park di Verzegnis. (MB)
Der Kreis aus Steinen aus dem
Tagliamento von Richard Long
im Art Park in Verzegnis. (MB)

22
8 Tra i diversi termini con i quali l'abitante. L'arte può diventare uno strumento per
si esprime questa possibilità
nei territori aperti c'è “land
misurare le trasformazioni ecologiche dei territori
art, earthworks, site-specific soprattutto a seguito della crisi delle forme esten-
art, destination art, ecological sive delle economie del passato.
art, eco-art, and environmen-
tal sculpture”. (Thornes J. E.
L'arte assume un carattere ambientale e disegna
2008). una politica di nuova significazione degli spazi 8.
Einige der Begriffe, mit denen Questo volume raccoglie la prima fase del lavoro
diese Möglichkeit im offenen
Raum bezeichnet wird, sind
di STREAM, che si è concentrato per lo più nella
„land art, earthworks, site- definizione dei rapporti spaziali che l'arte dovrà
specific art, destination art, avere con i territori.
ecological art, eco-art and en-
vironmental sculpture”.
L'arte interpreta i luoghi e li trasforma. Allo stesso
(Thornes J. E. 2008). tempo spazi segnati da paesaggi fortemente sedi-
mentati nella storia hanno la possibilità di incidere
profondamente nelle scelte dei singoli artisti, che Dieser Band umfasst die erste Phase der Arbeit
saranno attivati dalle comunità locali. Mappare von STREAM, die sich vor allem auf die Definition
i territori per cercare di individuare le strategie der räumlichen Beziehung, die die Kunst zu den
possibili nelle diverse realtà ha impegnato tutti i Gebieten haben soll, konzentriert hat.
partner e i professionisti incaricati nel definire il Die Kunst interpretiert die Räume und verän-
programma urbanistico e territoriale che suppor- dert sie. Gleichzeitig haben Räume, die von stark
terà il disegno dell'arte. Di seguito daremo conto durch die Vergangenheit überlagerten Landschaf-
anche dei diversi “disegni di comunità” proposti. ten gezeichnet sind, die Möglichkeit, die Auswahl
der jeweiligen Künstler, die von den örtlichen Ge-
meinschaften aktiviert werden, wesentlich zu be-
einflussen. Die Erfassung der Gebiete, um mög-
liche Strategien für die jeweiligen Orte zu suchen
und zu definieren, hat alle Partner und Fachleute
bei der Definition des urbanen- und Raumpro-
grammes, das den Kunstentwurf tragen wird,
12 — La manifestazione Artinval einbezogen. In der Folge werden wir auch die ver-
a Tramonti di Mezzo (2018). (AB)
Die „Artinval” Veranstaltung in schiedenen vorgeschlagenen „Gemeinschaftsent-
Tramonti di Mezzo (2018). (AB) würfe“ berücksichtigen.

23
24
13 — Particolare dal laborato-
rio artistico STREAM a Sarmede
(28.09.2019). (FZ, Gloria Da Ros)
Detail aus dem STREAM-Kunst-
atelier in Sarmede (28.09.2019).
(FZ, Gloria Da Ros)

14 — Il progetto “Il Filo di Mosai-


co” a Tramonti di Sotto. (AC)
Das Werk „Der Halm des Mosa-
iks“ in Tramonti di Sotto. (AC)

25
02 MORENO BACCICHET ARTE E RIGENERAZIONE
DEI TERRITORI MONTANI IN
ETÀ CONTEMPORANEA

KUNST UND ERNEUERUNG
DER BERGGEBIETE HEUTE
28
1 Per una ricognizione sul tema L’arte in ambiente naturale è un fenomeno ormai Die Kunst in der natürlichen Landschaft ist ein mitt-
rimando a: Cheetham, M. A.
(2018)
consolidato nelle diverse forme e approcci delle lerweile gut etabliertes Phänomen in den unter-
Zu einer Vertiefung des The- teorie artistiche 1 e ha avuto un forte riscontro nei schiedlichen Ansätzen und Formen künstlerischer
mas verweise ich auf: Cheet- territori montuosi in cui il confronto con la natu- Theorien 1 und wurde in den Berggemeinschaften,
ham, M. A. (2018).
ra ha un ruolo dominante. Nel suo famoso libro wo die Natur eine dominante Rolle spielt, gut auf-
Rocca evidenzia come le opere d'arte costruite genommen. In seinem bekannten Buch hebt Roc-
con elementi naturali assumano il carattere di ca hervor, wie Kunstwerke, die mit natürlichen
vere e proprie architetture (Rocca 2007), quasi Elementen geschaffen wurden, den Charakter
come alternativa alla costruzione dei luoghi abita- regelrechter Architektur annehmen (Rocca 2001),
ti e della produzione. Queste grandi architetture beinahe als Alternative zum Bau von Wohn-und
costruiscono un ambiente magico, molto spesso Produktionsraum. Diese großen Werke schaffen
alternativo al disegno economico prodotto dalle ein magisches Ambiente, oft alternativ zum wirt-
popolazioni indigene. Il racconto tra arte e luoghi schaftlichen Entwurf, der von der einheimischen
si muove su due binari interpretativi paralleli. La Bevölkerung produziert wurde. Die Erzählung zwi-
natura come un divenire e i segni dell’uomo come schen der Kunst und den Orten bewegt sich auf
forme di resistenza, archeologia del paesaggio in zwei parallelen Schienen der Interpretation. Die
un ambiente sempre meno antropizzato con pra- Natur als Prozess und die Zeichen des Menschen
tiche d'uso estensive. L’arte non imita la natura, als Formen des Widerstandes, Archäologie der
15 — Il belvedere dei licheni di ma si confronta/scontra con la stessa. I segni di Landschaft in einer Umgebung, die immer weni-
Gilles Clément interpreta un antiche colonizzazioni umane si sommano a quelli ger durch die Praktiken der extensiven Nutzung
piccolo ambiente roccioso, di-
ventando un importante punto contemporanei espressi attraverso costruzioni ar- vom Menschen beeinflusst wird. Die Kunst imitiert
di vista sulla natura che si sta tistiche in ambiente. die Natur nicht, sondern sie vergleicht sich, sie kol-
espandendo nella vallata. Nei comuni di Saint-Mélany e Dompnac è stato lidiert mit ihr. Zu den Spuren antiker menschlicher
(www.surlesentierdeslauzes.
fr/oeuvre/le-belvedere-des-li- costruito un interessante esempio di uso estensi- Besiedelung kommen jene der zeitgenössischen,
chens/#1) vo dell'arte lungo un percorso storico e interpre- die durch künstlerische Konstruktionen in der Na-
Der Aussichtspunkt der Licheni tativo della geografia dei luoghi. Sur le sentier des tur ausgedrückt werden.
von Gilles Clément interpretiert
eine kleine felsige Umgebung zu lauzes è un progetto che reinterpreta attraverso In den Gemeinden von Saint-Mélany und Dom-
einem bedeutenden Aussichts- l'arte una vallata che si trova all'interno del Parco pnac wurde entlang eines Weges, der diese Orte
punkt auf die Natur, die sich Naturale Regionale Monts d’Ardèche in un ambien- historisch und geografisch interpretiert, ein in-
über das Tal erstreckt. (www.
surlesentierdeslauzes.fr/oeuvre/ te ormai privo di pressione antropica: “L’objectif teressantes Beispiel extensiver Nutzung der
le-belvedere-des-lichens/#1) affiché est de mettre en place, dans la vallée de la Kunst geschaffen. Sur le sentier des lauzes ist ein

29
30
16 — Andrea Visentini, carte pin- Projekt, das ein Tal im Territorium des Regiona-
te e sculture in Progettoborca.
Progettoborca è il cantiere di ri-
len Naturparkes Parco Naturale Regionale Monts
generazione dell’ex Villaggio Eni d’Ardèche, in einer Umgebung, die mittlerweile
di Borca di Cadore, sviluppato keinen menschlichen Eingriffen mehr ausgesetzt
da Dolomiti Contemporanee dal
2014, www.progettoborca.net.
war, über die Kunst neu interpretiert: „L’objectif
(MB) affiché est de mettre en place, dans la vallée de la
Andrea Visentini, gemalte Pa- Drobie, une dynamique culturelle pérenne qui favor-
pieren und Skulpturen in Borca-
projekt. Borcaprojekt ist den Re-
ise une prise de conscience collective sur le devenir
generationbaumplatz von dem de la vallée et enrichisse, par des apports créatifs
Ex-Dorf von Eni in Borca di Ca- et innovants, les scénarios de développement”. Die
dore, das seit 2014 von Dolomiti
Contemporanee entwickelt wird.
Interpretation der Orte, die dazu eingeladenen
www.progettoborca.net. (MB) Künstlern und Künstlern in Residence anvertraut
Drobie, une dynamique culturelle pérenne qui favo- wurde, „scheint eine parallele Formulierung zu
17 — Il sentiero “des lauzes” è
dotato di un rifugio/residenza
rise une prise de conscience collective sur le devenir der, von einer Natur in Expansion zu schaffen,
d’artista realizzato nel 2010 da de la vallée et enrichisse, par des apports créatifs et eine Sprache die die Komplexität der Orte durch
Luc Boulant. (www.surlesentier- innovants, les scénarios de développement”. L'inter- eine ästhetische und nicht durch eine funktionale
deslauzes.fr/oeuvre/transcrip-
tion-musicale-de-structure-ar-
pretazione dei luoghi lasciata ad artisti invitati e Interpretation der Ressourcen des Tales erwei-
bres/#2) in residenza sembra costruire un fraseggio paral- tert” (Bouvet 2011). Auch hier wird der Mensch
Auf dem Pfad „des lauzes” be- lelo a quello di una natura in espansione, un lin- zwingend zum Bewohner der Umgebung, indem
findet sich eine Schutzhütte/
Künstlerresidenz, die 2010 von
guaggio che aumenta la complessità dell'ambien- er sich durch das Erlebnis des Künstlers verwur-
Luc Boulant realisiert wurde. te attraverso una interpretazione estetica e non zelt: „The representation of the human figure, al-
(www.surlesentierdeslauzes.fr/ più utilitarista delle risorse della valle (Bouvet ready erased by Land Art, is absent, replaced by the
oeuvre/transcription-musicale-
de-structure-arbres/#2)
2011). Anche qui l'uomo diventa necessariamen- presence of man in flesh and blood, with an active
te abitante dell'ambiente radicandosi attraverso role as the inhabitant of these symbolic temporary
l'esperienza dell'artista: “The representation of the abodes” (Rocca 2007, 10). Der Mensch verankert
human figure, already erased by Land Art, is absent, sich an der Kunst mit dem Akt der Interpretation
replaced by the presence of man in flesh and blood, und Konsultation des Territoriums.
with an active role as the inhabitant of these symbo- In vielen Beispielen, die auch Gegenstand unse-
lic temporary abodes” (Rocca 2007, 10). L'uomo si rer Studie in drei alpinen Regionen war, hat die
ancora all'arte nell'atto di interpretare e interpel- Errichtung von Kunstsammlungen in der Natur-
lare il territorio. landschaft die künstlerische Erfahrung der letzten

31
In molti esempi, anche oggetto della nostra inda- Jahre stark geprägt, in einigen Fällen jedoch wurde 2 In realtà le terre alte fino al
gine su tre regioni alpine, la costruzione di raccol- die Kunst zum Manifest einer Idee der Regenera- XIX vivevano in una condizio-
ne di prosperità e di espan-
te d'arte in ambiente ha profondamente segnato tion der Orte und einer geringeren Urbanität. Die sione demografica come ho
le esperienze artistiche degli ultimi anni, ma solo Wirtschaftsgeographie des Berglandes und das avuto modo di dimostrare
in alcuni casi l'arte è diventata il manifesto di una verstreute, aber kleine System der historischen con una indagine sulla Val
Meduna (Baccichet 2017).
idea di rigenerazione dei luoghi e di una urbanità Ansiedlungen im Bergland, deren enge und kons- Tatsächlich herrschte in den
minore. La geografia dell'economia delle terre alte titutive physische Verbindung mit dem Boden, Berggemeinschaften bis zum
e il sistema diffuso, ma minuto degli insediamenti machen es schwer, diese Erfahrung der Verwur- XIX Jahrhundert Wohlstand
und Bevölkerungswachstum
storici in ambito montano, lo stretto rapporto fisi- zelung in wirtschaftlichen schwachen Gebieten als wie ich in einer Studie über
co e costitutivo tra essi e il suolo, rendono difficile urban zu bezeichnen 2. das Val Meduna dargestellt
definire come urbana questa esperienza di radica- Eine bedeutende Überlegung, die hinsichtlich der habe (Baccichet 2017).

mento in territori economicamente deboli 2. Orte der Kunst anzustellen ist, betrifft die mittler- 3 Nonostante tutto le ricadute
Un’importante considerazione da fare rispetto weile gefestigte Präsenz von Kunstparks im na- di una iniziativa, che conta
ai luoghi dell'arte è l'assodata presenza, nel pa- tionalen Panorama, wie der berühmte Arte Sella diverse decine di migliaia di
visitatori all'anno, toccano un
norama nazionale, di parchi dell'arte come il fa- (Borgo Valsugana, TN). Mittlerweile beginnen die po' tutto il territorio e sono
moso Arte Sella (Borgo Valsugana, TN). Ormai nel Kunstparks im Veneto (der Parco della Scultu- state recentemente riassun-
Veneto (Il Parco della Scultura in Architettura a San ra in Architettura in San Donà di Piave oder der te dall'associazione in questi
tre risultati: “la possibilità di
Donà di Piave o il Parco del Sojo Arte e Natura a Lu- Parco del Sojo Arte e Natura in Lusiana), in Friaul genereare nella popolazione
siana), in Friuli (Art Park a Verzegnis), in Piemonte (Art Park in Verzegnis), im Piemont (gli Artisti del uno sguardo altro sul proprio
(gli Artisti del Passante a Torino), in Lombardia (la Passante in Torino), in der Lombardei (die Stiftung luogo di appartenza, l'instau-
rarsi di un dialogo con un
Fondazione Pietro Rossini) i parchi di arte iniziano Pietro Rossini) als zeitgenössische Orte betrachtet mondo dai confini ben più
a essere considerati luoghi del contemporaneo zu werden (Bellisario – Tecce 2012). Was uns dabei ampi rispetto a quelli geogra-
(Bellisario – Tecce 2012). La cosa che più ci inte- am meisten interessiert, ist zu überprüfen, ob die- fici di una piccola valle alpina,
la possibilità di attivare nuove
ressa è indagare se queste forme di nuova arte se neuen Formen öffentlicher Kunst sich mit Aktio- modalità di relazione con il
pubblica si confrontino con azioni di politica terri- nen der Raumpolitik und mit Erneuerungsprozes- territorio e la natura, la gene-
toriale e con processi rigenerativi. Ci interessa ca- sen auseinandersetzen. Wir möchten verstehen, razione della consapevolezza
che la creatività è una qualità
pire se si tratta di spazi interpretati per costruire ob es sich um Räume handelt, die - wie in den ge- praticabile da ogni individuo
opere su ambienti anche relativamente ristretti, nannten Fällen zur Errichtung von Werken in re- e foriera di sviluppo e crescita
come nei casi citati, oppure se l'arte si è assun- lativ beschränkter Umgebung - interpretiert sind diffusi“ (Ass. Arte Sella 2015).
Trotz aller Auswirkungen
ta anche l'impegno di disegnare una politica di oder ob die Kunst sich auch die Aufgabe gestellt einer Initiative, die zehntau-
trasformazione accompagnando i cittadini nel hat, eine Politik der Veränderung zu entwerfen, sende Besucher pro Jahr ver-

32
zeichnet, betreffen diese das die die Bürger beim Erneuerungsprozess des Rau-
gesamte Gebiet und wurden mes, sei er öffentlich oder privat, begleitet.
kürzlich vom Verein zu diesen
drei Ergebnissen zusammen- Arte Sella ist zweifellos ein Prototyp künstlerischer
gefasst: „Die Möglichkeit, in Aktionen im alpinen Bereich, auch wenn zu Beginn
der Bevölkerung eine andere nicht die Absicht bestand, damit regenerative Bei-
Sicht auf Ihren Ursprungsort
zu generieren, die Einrich- träge für das Gebiet zu schaffen. Im Wesentlichen
tung eines Dialoges mit einer ist er als Sammlung selbständiger Werke ohne
Welt mit wesentlich weiteren vorgegebene Geschichte konfiguriert, nur um die
Grenzen, als geografische
Grenzen eines kleinen Alpen- Kunst, die sich mit der Kultur auseinandersetzt, zu
tales, die Möglichkeit neue unterstreichen 3.
Wege zur Beziehung mit dem Häufig erobert die Kunst den Wald, die Felshän-
Territorium und der Natur zu
aktivieren, die Schaffung des ge und Täler, aber nur selten wirkt sie als Motor
Bewusstseins, dass Kreativi- processo di rigenerazione dello spazio, pubblico zur Gebietserneuerung. Diese letzten Beispiele
tät für jedermann möglich o privato che sia. interessieren uns besonders und die grenzüber-
ist und zur Verbreitung von
Entwicklung und Wachstum Senza dubbio Arte Sella è un prototipo di azione schreitende Zusammenarbeit ist nicht zufällig
führt” (Ass. Arte Sella 2015). artistica in ambito alpino, anche se all'inizio non ausgerechnet von einer Erfahrung ausgegangen,
aveva l'intento di costruire rapporti rigenerati- deren Aktivitäten auf den Siedlungscharakter ab-
vi nel territorio. In sostanza, si configurava come zielten: Die Erfahrung der Stadt Gmünd, am Fuß
una collezione di opere autonome al di fuori di der Tauern. Hier hat die öffentliche Kunst nicht
una prestabilita narrazione, se non ribadendo che nur die Art, die Stadt wahrzunehmen verändert,
l'arte si confronta con la natura 3. sondern die Stadt selbst wurde für eine neue Art
Molto spesso l'arte conquista il bosco, le rupi, le das Wohnen attraktiv, indem man die Künstler da-
valli, ma solo raramente agisce come motore di ri- von überzeugte, in der Stadt zu leben. Die Kunst
generazione territoriale. Sono questi ultimi esem- drückt in diesem Beispiel perfekt ihre strategische
pi quelli che ci interessano di più e, non a caso, Fähigkeit aus, auch wenn man sagen muss, dass
il progetto di collaborazione transfrontaliera è hier die Auseinandersetzung mit einer deutlich
18 — Altare di Adone di Bogdan partito proprio da un’esperienza che centrava la erkennbaren und erhaltenen Stadtstruktur, dem
Bogdanović al Sculpture Park sua azione nel carattere insediativo: l'esperienza positiven Ausgang dieses Prozesses zuträglich war
Dubrova a Labin (Hr), 1974. (MB) della città di Gmünd, al piede dei Tauri. Qui non (Schuster 2017).
Der Adonis Altar von Bogdan
Bogdanović im Sculpture Park solo l'arte pubblica ha cambiato il modo di perce- Das bedeutendste Beispiel der Aktion, Künstler im
Dubrova in Labin (Hr), 1974. (MB) pire la città, ma la città stessa è diventata attrattiva sozialen Gefüge der Stadt Gmünd zu verankern,

33
per un nuovo modo di pensare l'abitare, convin- ist die Präsenz von Fritz Russ, der etwas außerhalb
cendo gli artisti a trovare ospitalità nella cittadina. der mittelalterlichen Stadtmauern sein Atelier ein-
L'arte, in questo esempio, esprime perfettamente gerichtet hat. Ritz Russ und Birgit Bachman leben
la sua capacità tattica, anche se bisogna dire che ständig in der Stadt und zählen zu den wichtigsten
il fatto di confrontarsi con una struttura urbana Präsenzen, die den Erfolg der urbanen Erneue-
fortemente riconoscibile e conservata ha giocato a rung bestätigen. Ihre Anwesenheit hat den öffent-
favore del buon esito del processo (Schuster 2017). lichen Raum mit den Eisenskulpturen von Russ
A Gmünd, l'azione di radicamento degli artisti durchdrungen, aber auch die soziale Debatte der
nel tessuto sociale della città rigenerata ha come Rolle der Kunst im öffentlichen Raum bereichert.
esempio più importante la presenza di Fritz Russ, Den Entstehungsraum für die Objekte in Eisen
che poco fuori le mura medievali ha costruito il suo bildet das Innere des kleinen roten Gebäudes des
laboratorio. Fritz Russ e Birgit Bachmann ora abita- Ateliers. Aber das freie Areal, am linken Ufer der
no stabilmente nella città e sono tra i principali te- Malta, ist als großzügiger Raum für eine Wechsel-
stimoni del successo della trasformazione urbana. ausstellung der Werke in der Natur konzipiert. 19 — Gmünd, le opere in ferro di
La loro residenzialità ha intriso lo spazio pubblico Besonderer Wert wird dieser Freiluftausstellung Fritz Russ colonizzano il greto del
Torrente Malta. (MB)
con le opere in ferro di Russ, ma ha anche amplia- auch dadurch verliehen, dass die Werke nicht nur Gmünd: die Eisenskulpturen von
to il dibattito sociale sul ruolo dell'arte alla scala ur- am Flussufer ausgestellt sind, sondern auch in ihn Fritz Russ bevölkern das Bett der
bana. Lo spazio della creazione delle opere in ferro eintauchen und die Geografie des Wassers inter- Malta (MB)
è tutto interno al piccolo volume rosso dell'officina, pretieren. Diese „strategische“ Erfahrung kann 20 — Le sistemazioni paesaggi-
ma lo spazio esterno, che si pone sulla riva sinistra als Gelegenheit für die progressive Schaffung von stiche e naturalistiche progettate
del torrente Malta, è organizzato come un’ampia Kunstwerken in der Landschaft, für die von STRE- da Edmund Hoke, Tomas Hoke e
Armin Guerino lungo la Drava e
esposizione cangiante delle opere dell'artista nella AM erfassten Gebiete, begriffen werden. che prendono il nome di Zikkurat
natura. Uno degli elementi che dà valore a questo dall'idea di costruire un alto bel-
spazio espositivo all'aperto è il fatto che le opere vedere sul fiume. (MB)
Die landschaftliche und natu-
non si pongono solo sulla riva del torrente, ma en- ralistische Strukturen, die von
trano anche all'interno dello stesso interpretando Edmund Hoke, Tomas Hoke und
le geografie dell'acqua. Questa esperienza può Armin Guerino längs des Dra-
vas entwerfen wurden. Sie sind
essere colta come un'occasione per la progressiva nach die Idee einen hohen Aus-
costruzione di opere artistiche in ambiente nei ter- sichtpunkt über dem Fluss als
ritori interessati da STREAM. Zikkurat genommen. (MB)

34
35
03 MORENO BACCICHET IL CASO ESEMPLARE
DI GMÜND

DAS MUSTERBEISPIEL
GMÜND
38
L’esperienza di Gmünd è stata significativa per la Das Beispiel von Gmünd war für den Aufbau
costruzione dell’intero progetto di STREAM. Il co- des gesamten Projektes STREAM signifikant. Die
mune Carinziano, di circa 2600 abitanti, partecipa Kärntner Gemeinde, mit etwa 2600 Einwohnern,
al progetto del quale è ispiratore e lo indirizza mo- nimmt an dem Projekt, dessen Impulsgeber es ist,
strando concretamente che investire attraverso teil und steuert es durch den konkreten Beweis,
processi artistici può essere utile per rigenerare dass Investitionen über künstlerische Prozesse
anche insediamenti piccoli e alpini. zur Erneuerung, auch von kleinen alpinen Ansied-
Nel Medioevo, Gmünd era un’importante città lungen, nützlich sein können.
commerciale posta ai piedi dei Tauri, lungo impor- Gmünd war im Mittelalter eine, an wichtigen Ver-
tanti direttrici viarie. La sua forma urbana mostra bindungswegen gelegene, bedeutende Handels-
modalità di impianto medievali e si caratterizza stadt am Fuß der Tauern. Die mittelalterliche An-
per una grande piazza mercantile e per un tessuto lage der urbanen Form ist durch einen großen
urbano ordinato e denso. Tutto il complesso edili- Marktplatz und ein dichtes urbanes Gefüge cha-
zio era circondato da mura e difeso da un castello rakterisiert, das von einer Stadtmauer umgeben
appoggiato a una spalla rocciosa. Oltre il fiume und von einer an den Felsen geschmiegten Burg
Malta stavano le residenze degli artigiani che usa- verteidigt war. Jenseits der Malta wohnten die
vano il fuoco o che facevano attività inquinanti. Handwerker, die Feuer verwendeten oder schmut-
Periferica rispetto alle centralità carinziane, la pic- zige Arbeiten verrichteten.
cola città nel Novecento perse molto del suo pre- Abgelegen von den Zentren Kärntens verlor die
stigio e della sua popolazione, finendo per avere Stadt im 20. Jahrhundert viel von seinem An-
un centro storico scarsamente abitato e in cattive sehen und an Bewohnern, bis der Ortskern nur
condizioni di manutenzione. La maggior parte de- mehr kaum bewohnt und schlecht gewartet war.
gli edifici del centro storico era priva di impianto Der Großteil der Gebäude der Altstadt war ohne
di riscaldamento e il turismo era prevalentemente Heizung und es gab vorwiegend Sommertouris-
estivo. Del resto, tutto questo settore della Carin- mus. Dieser Teil von Kärnten war von jeher dünn
21 — La piazza di Gmünd duran- zia aveva storicamente un basso livello di popo- besiedelt und wies auch das niedrigste Pro-Kopf-
te la manifestazione sull’artigia-
nato che si svolge ad agosto: il lamento, ma anche un reddito procapite tra i più Einkommen von ganz Kärnten mit einem schwa-
Kunsthandwerksmarkt Gmünd. bassi del Land e un tessuto industriale e artigia- chen Netz von Handwerk und Industrie auf. Der
(MB) nale rarefatto. Il settore occidentale della Carinzia Westen Kärntens konnte sich weder auf bedeu-
Der Stadtplatz während des
Kunsthandwerksmarktes Gmünd, non poteva contare su città importanti e attrattive, tende und attraktive Städte stützen noch auf Uni-
der im August stattfindet. (MB) né su centri di formazione universitaria. versitäten und Bildungszentren. Das Phänomen

39
Il fenomeno di una progressiva emigrazione gio- einer fortschreitenden Abwanderung der Jugend
vanile verso aree urbane economicamente più in attraktivere Stadtgebiete war unübersehbar.
attrattive era ben evidente. L’intenzione di uti- Die Absicht, Kunst als Motor für die Erneuerung
lizzare l’arte come motore per la rigenerazione der Stadt einzusetzen, schien eine originelle Ant-
urbana sembrava essere una modalità originale wort auf wirtschaftliche und urbane Probleme
per rispondere a problemi economici e urbanistici zu sein, die einhergehen mit der Abgelegenheit,
come il senso di marginalità, lo spopolamento, il der Entvölkerung, dem Pendleralltag, der Absied-
pendolarismo, lo svuotamento del centro storico leung von Händlern und Dienstleistern in der
dalle funzioni commerciali e di servizio. Il proget- Altstadt. Im Projekt waren die Intensivierung der
to prevedeva di intensificare le occasioni di ani- kulturellen Belebung innerhalb der Stadtmauer
mazione culturale all’interno delle mura urbane, und die Schaffung attraktiver Initiativen für einen
costruire iniziative attrattive per un turismo cultu- Kulturtourismus, aber auch für eine neue lokale
rale, ma anche per una nuova residenzialità loca- Residenzialität, vorgesehen. Es war nicht die Ge-
le. A muovere questo processo non fu il Comune, meinde, die diese Initiative ins Leben rief, sondern
bensì un’associazione appositamente creata che ein eigens dafür gegründeter Verein, der von der
otteneva servizi e aiuto dall’amministrazione lo- örtlichen Verwaltung Serviceleistungen und Hilfe
cale, ma che allo stesso tempo doveva costruire erhielt, aber gleichzeitig durch Sponsoring und
un suo bilancio attraverso entrate e sponsorizza- Einkünfte eine eigene Bilanz aufbauen sollte. Von
zioni. Fin dall’inizio si applicò un atteggiamento Anfang an wurde ein vorsichtiger, aber progressi-
prudente, ma progressivo, pensando che fosse ver Ansatz verfolgt, in der Überzeugung, dass es
importante riusare, anche solo con azioni tem- wichtig sei, die verlassenen Gebäude, auch für
poranee, gli edifici abbandonati. All’interno del nur zeitlich begrenzte Aktionen, zu verwenden.
campo dell’arte e dell’artigianato si prevedeva di Auf dem Kunst- und Handwerkssektors waren Ini-
realizzare iniziative che coinvolgessero il più am- tiativen vorgesehen, die möglichst viele Personen
pio numero di persone interne ed esterne alla innerhalb und außerhalb der Gemeinde miteinbe-
comunità. L’importante era riuscire a costruire ziehen sollten. Das Wesentliche war mit der Zeit
lentamente una condivisione sul progetto tra po- eine Beteiligung der Bevölkerung und Verwaltung
polazione e amministrazione locale. am Projekt zu erreichen.
L’inizio del progetto artistico ha reso Gmünd fa- Der Start des Kunstprojektes hat Gmünd über
mosa non solo nella Carinzia, dimostrando come Kärnten hinaus bekannt gemacht, da gezeigt wur-
una interazione tra vecchia e nuova popolazione de, wie eine Interaktion zwischen alter und neuer

40
potesse realizzare un processo lungo di moderniz-
zazione. Il progetto è iniziato nel 1991 e si stima
che da allora la progressione delle iniziative abbia
portato a recuperare una ventina di edifici desti-
nandoli a funzioni che hanno a che fare con l’ar-
te. Contemporaneamente, la cittadina è diventata
un’importante attrazione turistica con un’offerta
culturale coordinata dall’associazione e capace di
coprire la maggior parte dell’anno costruendo un
polo di attrazione per il turismo culturale.
Molti edifici del centro storico sono stati recupe-
rati come gallerie, spazi espositivi, studi per artisti.
Il passaggio da un momento di crisi a un periodo Bevölkerung einen langsamen Prozess der Mo-
ricco di azioni centrate sulle esperienze artisti- dernisierung realisieren konnte. Das Projekt star-
che e artigianali ha fatto sì che molti altri edifici tete 1991 und man schätzt, dass diese Initiative
siano stati recuperati per l’ospitalità. Alberghi e seit damals zu einer neuen Nutzung von 20 Ge-
ristoranti hanno nuovamente aperto i battenti a bäuden für Funktionen rund um die Kunst geführt
fianco delle nuove strutture espositive realizzate hat. Gleichzeitig wurde die kleine Stadt zu einer
negli edifici inutilizzati come la Stadtturmgalerie Touristenattraktion mit einem ganzjährigen Kul-
Gmünd, Galerie Gmünd, Galerie Miklautz, Gmünd turangebot. Es wurden viele Veranstaltungen für
Photo Gallery, August Gallery, Alte Burg, oppure le den Kulturtourismus initieert.
residenze per artisti come l’Internationales Gasta- Viele Gebäude der Altstadt erhielten als Galerien,
telier Maltator, gli studi per artisti e artigiani nella Ausstellungsräume und Künstlerateliers neue Ver-
Altstadtgalerie, nel Maltator Parterre e nel Kun- wendung. Der Übergang aus einer Zeit der Krise,
sthand-werkhaus. zu einem Vierteljahrhundert voller Aktionen, die
22 — Progressione dell’attrezza- um künstlerische und handwerkliche Erfahrungen
tura urbana di spazi espositivi
e dedicati agli eventi culturali a Ogni anno Gmünd rinnova anche un’esperienza angesiedelt sind, hat dazu geführt, dass zahlreiche
Gmünd. di Artist in residence ospitando tre artisti all’inter- weitere Gebäude für Beherbergungszwecke neu
Progression der urbanen Ein- no delle sue mura e mettendo a loro disposizione belebt wurden. Neben den neuen Ausstellungs-
richtung von Räumen für Aus-
stellungen und kulturelle Veran- laboratori e sale espositive. I numeri di questo im- räumen in zuvor unbenützten Gebäuden wie die
staltungen in Gmünd. pegno sono rilevanti. Stadtturmgalerie Gmünd, Galerie Gmünd, Galerie

41
Le iniziative culturali sono presenti per circa due- Miklautz, Gmünd Photo Gallery, August Gallery,
centosessanta giorni all’anno e sono promosse Alte Burg bzw. den Künstlerresidenzen wie das
da un volontariato che coinvolge 250 persone e Internationale Gastatelier Maltator, den Künst-
una decina di dipendenti nel periodo estivo. Molte lerateliers und Handwerksbetrieben in der Alt-
persone sono poi coinvolte nelle attività di edu- stadtgalerie, im Parterre des Maltators und im
cazione artistica, con un’ampia offerta per il turi- Kunsthandwerkshaus, haben auch Hotels und
smo scolastico. Inoltre sono molte le mostre che Restaurants wieder aufgesperrt.
lungo tutto l’anno si svolgono sia negli edifici pub- Jedes Jahr erneuert Gmünd auch die Erfahrung
blici recuperati, sia nelle gallerie private sorte nel der artists in residence, bei der jeweils drei Künst-
frattempo. Vanno poi ricordate la Summer Aca- ler Wohn-, Arbeits- und Ausstellungsräume in der
demy Gmünd, il Kulturkino Gmündn e l’agostano Stadt zur Verfügung gestellt werden.
Gmünder Kunsthandwerksmarkt, che fanno da Die Zahlen dieser Initiative sind signifikant. An
perno a una programmazione di eventi che pre- 260 Tagen des Jahres werden Kulturveranstaltun-
vedono esperienze musicali, eventi letterari, cine- gen geboten, die etwa 250 Volontäre und etwa
ma, teatro e cabaret. 10 Angestellte in den Sommermonaten beschäf-
Questo è possibile poiché la città ha espresso un tigen. Daneben sind viele Personen mit Aktivitä-
progetto di marketing territoriale centrato proprio ten der Kunsterziehung und einem umfassenden
sugli eventi culturali e artistici, coinvolgendo an- Programm für Schultourismus beschäftigt. Dann
che partner lontani e creando un’importante rete gibt es das ganze Jahr über zahlreiche Ausstellun-
di relazioni. Anche da questo punto di vista l’e- gen, die in öffentlichen renovierten Gebäuden
sperienza di Gmünd è significativa per il progetto. stattfinden, aber auch in privaten Galerien, die
Qui l’incontro tra comunità locale ed esperienze mittlerweile entstanden sind. Zu erwähnen sind
auch die Summer Academy Gmünd, das Kulturki- 23 — La Fotogalerie Krämmer
per le esposizioni fotografiche
no Gmünd und der Gmündner Kunsthandwerks- è stata aperta da un privato re-
markt im August, die Drehscheibe für eine Veran- cuperando il piano terra di un
staltungsserie mit einem Programm, das Musik, edificio posto all’esterno delle
mura. (MB)
Literatur, Kino, Theater und Cabaret Veranstal- Die Fotogalerie Krämmer für
tungen vorsieht. Fotoausstellungen wurde von
Das ist möglich, weil die Stadt ein Projekt eines einer Privatperson eröffnet, die
das Erdgeschoss eines Gebäu-
Raummarketings verfolgt hat, das unter Einbe- des außerhalb der Stadtmauer
ziehung externer Partner zur Schaffung eines dafür eingerichtet hat. (MB)

42
esterne, outsider interessati a questo ambiente, bedeutenden Netzes an Beziehungen, genau
ha permesso di trasformare la comune visione dei auf diese Kultur und Kunstprojekte ausgerichtet
24 — In una piccola area verde
esterna alle mura cittadine è sta- luoghi in modo radicale. war. Auch aus dieser Sicht ist die Erfahrung von
to recentemente realizzato l’Hol- La Kulturinitiative Gmünd è, quindi, l’esempio di Gmünd für das Projekt kennzeichnend. Hier hat
zfaltatelier per utilizzarlo come come una forte caratterizzazione tematica possa die Begegnung von lokaler Verwaltung mit exter-
laboratorio per gli artisti del le-
gno. (MB) diventare un obiettivo per costruire un’idea di co- nen Erfahrungen, an diesem Projekt interessier-
Auf einer kleinen Grünfläche munità condivisa e di come ottenere importanti ten Outsidern gestattet, die gemeinsame Vision
wurde kürzlich das Holzfaltatelier effetti e ricadute di recupero sostenibile degli in- der Räume radikal zu verändern.
eingerichtet, um als Werkstatt für
Holzkünstler zu dienen. (MB) sediamenti in regioni economicamente deboli. Die Kulturinitiative Gmünd ist also ein Beispiel da-
Gli effetti di un consolidamento dell’immagine an- für, wie eine starke thematische Ausrichtung ein
25 — Sculture sul prato nell'Hol- che interna dei risultati di questo processo sono Ziel werden kann, um eine Idee der mittragenden
zskulpturenpark dello Schloss
Albeck nella valle del Gurk in Ca- stati registrati già nel 2004, quando in un sondag- Gemeinschaft zu schaffen und bedeutende Aus-
rinzia. (MB) gio esteso a tutti gli abitanti per Agenda 21 si regi- wirkungen auf eine nachhaltige Erneuerung der
Skulpturen auf dem Rasen im strò il fatto che la caratterizzazione artistica della Siedlungsräume in wirtschaftlich schwachen Re-
Wald Skulpturenpark des Schlos-
ses Albeck im Gurktal in Kärnten. città era uno dei punti di forza della comunità. gionen zu erzielen.
(MB)

43
27 — Pankratium Gmünd realiz- sensorielles Museum eingerich-
zato come museo sensoriale su tet. Vor etwa 10 Jahren wurde da-
iniziativa del pedagogo e musi- mit das Gebäude des ehemaligen
cista Manfred Tischitz ha recu- St. Anton Krankenhauses neube-
perato, una decina di anni fa, lebt, das nun von einem eigenen
l’edificio che era stato l’ospedale Verein verwaltet wird. (MB)
di San Antonio e ed è gestito da
una specifica associazione. (MB) 28 — Scultura a muro, Gmünd.
Das Pankratium Gmünd wurde (MB)
auf Initiative des Pädagogen und Skulptur an einer Wand, Gmünd.
Musikers Manfred Tischitz als (MB)

26 — Il museo Stadtturmgalerie
Gmünd. (MB)
Die Stadtturmgalerie Gmünd.
(MB)

44
29 — La Galerie Gmünd è una
delle principali sedi espositive
del comune. (MB)
Die Galerie Gmünd ist einer der
wichtigsten Ausstellungsräume
der Stadt. (MB)

30 — Installazioni lungo le strade


di Gmünd. (MB)
Installationen in den Straßen
von Gmünd. (MB)

31 — Il pescatore sul torrente


Malta di Fritz Russ. (MB)
Der Fischer an der Malta von
Fritz Russ. (MB)

45
04 MORENO BACCICHET UN CENSIMENTO
DI PRATICHE NEI TERRITORI
DEL PROGETTO

ERFASSUNG DER AKTIVITÄTEN
IM PROJEKTGEBIET
Un importante numero di ARChALP (n.8) ha re- Eine bedeutende, rezente Ausgabe von ARChALP
centemente cercato di fare il punto sulle tendenze (Nr. 8) hat versucht, eine Bilanz über die moder-
contemporanee dell'arte in montagna. Il direttore, nen Tendenzen von Kunst in den Alpen zu ziehen.
Antonio De Rossi, notava, introducendo il volume, Direktor Antonio De Rossi stellte bei seinem Vor-
come l’arte cogliesse “una nuova valenza delle wort zu der Ausgabe fest „wie Kunst einen neuen
cose, un carattere rimasto fino ad allora celato, Wert der Dinge erfasse, einen bisher verborgenen
che si tratti di un elemento primigenio o storico, Charakter, sei es ein ursprüngliches oder histori-
oppure di un tratto della contemporaneità” (De sches Element, oder ein Merkmal der Moderne“
Rossi 2014). L’arte veniva descritta come atto di- (De Rossi 2014). Die Kunst wurde als entwaffnen-
sarmante capace di svelare i luoghi. Tra le espe- der Akt beschrieben, der die Fähigkeit hat die Orte
rienze presentate c’erano diversi approcci al tema, zu enthüllen. Unter den vorgestellten Erfahrungen
che andavano dalla Land-Art all'uso dell'arte nella wurden unterschiedliche Ansätze zu dem Thema
rigenerazione di strutture e spazi inutilizzati. beschrieben, die von Land-Art bis zum Einsatz von
Tra le modalità espressive scelte da Arte Sella e Kunst zur Erneuerung verlassener Orte und Räu-
quelle di Dolomiti Contemporanee ci sono una me reichte.
gamma di approcci che per semplicità proveremo Unter den von Arte Sella und Dolomiti Contem-
a catalogare, cercando di comprendere quali sono poranee gewählten Ausdrucksformen finden sich
i principi che si possono distillare, utili per l'espe- einige Ansätze, die wir aus praktischen Gründen
rienza di STREAM. katalogisieren wollen, indem wir versuchen zu ver-
Quasi contemporaneamente ad ARChALP anche stehen, welche Prinzipien man herausfiltern kann
Claire Delfosse e Pierre-Marie Georges tentava- und ob sie für das Projekt STREAM nützlich sein
no di catalogare le diverse forme della presenza können.
dell'arte e degli artisti nei territori non urbani: Fast gleichzeitig mit ARChALP versuchten auch
“Les formes de présence de l'artiste en milieu ru- Claire Delfosse und Pierre-Marie Georges die
ral dessinent des typologies mouvantes dans leur unterschiedlichen Formen der Präsenz von Kunst
spatialité (espace diffus) et leur temporalité (liens und Künstlern in nicht urbanen Bereichen zu ka-
fluctuants) et dans les fonctions qu'ils se donnent talogisieren: „Les formes de présence de l’artiste en 32 — Installazione di Clemens
dans l'espace rural”. milieu rural dessinent des typologies mouvantes dans Heinl nel giardino dell’abbazia di
L'incertezza dell'arte nei territori a bassa densità leur spatialité (espace diffus) et leur temporalité (li- Millstatt, estate 2018. (MB)
Installation von Clemens Heinl
insediativa è legata anche alla difficoltà di reperi- ens fluctuants) et dans les fonctions qu’ils se donnent im Garten der Abtei Millstatt,
re risorse e dalla scarsa massa critica, che territori dans l’espace rural”. Sommer 2018. (MB)

48
49
poco abitati hanno nei confronti del prodotto arti- Die Ungewissheit der Kunst in dünn besiedelten
stico. Questo influenza anche la scelta dei casi che Gebieten liegt auch an der Schwierigkeit, die Res-
portiamo all'attenzione della ricerca, provando a sourcen zu finden und an der fehlenden kritischen
segnalare le fragilità di espressioni artistiche che Masse, die diese Gebiete im Zusammenhang mit
molto spesso hanno resistito poco più di una sta- dem künstlerischen Produkt aufweisen kann. Das
gione, nonostante avessero programmi complessi beeinflusst auch die Auswahl der für diese Erfas-
e ambiziosi. sung ausgewählten Beispiele, bei denen wir auch
La scelta del catalogo di esperienze si riferisce alle die Fragilität der künstlerischen Ausdrucksformen
tre regioni che partecipano al programma di parte- aufzeigen wollen, die oft kaum mehr als eine Sai-
nariato e quindi ci si è concentrati nelle regioni del son dauern, obwohl deren Programme komplex
Veneto e del Friuli, per l'Italia, e della Carinzia per und ambitioniert sind.
l'Austria. Le ricognizioni hanno cercato di rendere Die Auswahl des Katalogs der Erfahrungen betrifft
evidenti le diversità nelle motivazioni che induco- die drei Regionen, die am Partnerprogramm teil-
no diversi attori a proporre azioni legate all'uso nehmen und man hat sich daher in Italien auf die
dell'arte pubblica. Regionen Veneto und Friaul und in Österreich auf
Un uso che a volte si esprime con progetti spora- Kärnten konzentriert. Die Untersuchungen haben
dici e legati alla presenza di particolari forme di fi- versucht, die Unterschiede zwischen den Motiven
nanziamento, a volte non garantite nel tempo. In aufzuzeigen, aus denen unterschiedliche Akteure
ogni caso, ci è utile osservare come siano molte Aktionen im Bereich öffentlicher Kunst anbieten.
le esperienze artistiche nei villaggi alpini dell'area Eine Praxis, die sich manchmal in sporadischen
Projekten manifestiert und die von nicht langfris-
tig garantierten Finanzierungsformen abhängig
ist. Viele Kunstprojekte in alpinen Dörfern des Er-
fassungsgebietes existieren, aber nur wenige da-
von haben Auswirkungen auf die Politik der Raum-
erneuerung 1. 33 — “Il suonatore di sicus an-
dino” di Alfredo Pecile a Sella
Recht oft wird der Bezug zur Kunst in einer Umge- Chianzutan, sotto il Verzegnis.
bung geschaffen, die nicht imstande ist ein Kunst- (MB)
projekt zu konstruieren und die Auswahl der Künst- „Il suonatore di sicus andino” von
Alfredo Pecile am Sella Chianzu-
ler scheint zumeist dem Zufall überlassen. Wir tan, unterhalb des Verzegnis
wollten über die Saison der Skulptur-Symposien (MB)

50
1 Per esempio l'esperienza di di studio, ma poche hanno ricadute sulle politiche hinausgehen, die zumeist nicht dazu gedacht sind,
“Chiavi d'accesso” promos-
sa dal Gal Alto Bellunese
della rigenerazione territoriale 1. Sammlungen in der Landschaft zu schaffen. Unter
nell'ambito di Interreg IV I-A Molto spesso il riferimento all'arte viene pensato jenen, die dem Stein oder Marmor gewidmete
AdMuseum, proponeva una in un ambiente incapace di costruire un progetto sind, möchte ich die Erfahrungen von Forni Avol-
esperienza di artist in residen-
ce legata a tre musei del terri-
artistico e anche la selezione degli artisti sembra tri, Cercivento, Anduins, Interneppo, Sappada,
torio e alle loro collezioni. per lo più casuale. Abbiamo voluto superare la sta- Vergnacco und Verzegnis erwähnen, bei denen
Z. B. die Aktion „Chiavi d’ac- gione dei simposi di scultura, che il più delle volte Künstler eingeladen werden, Werke aus dem ty-
cesso” von Gal Alto Bellunese,
im Rahmen von Interreg IV
non sono pensati per costruire collezioni in am- pischen Marmor des gleichnamigen Bergzuges zu
I-A AdMuseum, eine artist in biente. Tra quelli dedicati alla pietra o al marmo gestalten.
residence Erfahrung, auf drei ricordo le esperienze di Forni Avoltri, Cercivento, Noch kurzlebiger sind die Symposien der Holz-
örtlichen Museen und deren
Sammlungen bezogen.
Anduins, Interneppo, Sappada, Vergnacco e Verze- skulpturen (Cordignano, Asiago, Altopiano di Tret-
gnis, che invita gli artisti a creare opere con il tipico to, Sutrio, Valdobbiadene, Erto e Casso, Auron-
2 Rapisarda 2007. Sulle motiva- marmo dell'omonimo monte. zo, Combai, Cortina d’Ampezzo, Belluno, Feltre)
zioni che hanno espresso un
rapporto tra arte e territorio
Ancora più effimere sono le esperienze dei simpo- die sich oft als eine Art von Verherrlichung eines
negli ultimi decenni, vedi si di scultura in legno (Cordignano, Asiago, Altopia- Handwerkes entpuppen, deren Ergebnis nicht im-
Dantini 2005 e Marino 2018. no di Tretto, Sutrio, Valdobbiadene, Erto e Casso, mer zu einem Kunstwerk führt.
Rapisarda 2007. Zu den Aus-
lösern, die in den vergange-
Auronzo, Combai, Cortina d'Ampezzo, Belluno,
nen Dekaden eine Beziehung Feltre) che spesso esprimono una pratica artigiana Kunst als Park in der Natur
zwischen Kunst und Raum che non sempre può portare a un'opera d'arte. Im Bereich der Kunstsammlungen in der Land-
ausgedrückt haben, siehe
Dantini 2005 e Marino 2018.
schaft kann man viele Überlegungen anstellen die
Arte in natura come parco zu den Kategorien der verstreuten- und öffentli-
Nel campo delle collezioni d'arte poste in ambien- chen Kunst im urbanen Bereich gehören 2. In bei-
te si possono riconoscere degli indirizzi che ap- den Fällen schafft die Begegnung mit Kunst für die
partengono anche alle categorie dell'arte diffusa Person, die sich im freien Raum oder in der Stadt
e pubblica in ambito urbano 2. In entrambi i casi bewegt, eine Abweichung bei der Definition selbst
l'incontro con l'arte, per chi si muove nello spa- des Ortes. Wie Erika Suderbug bemerkt, zeigen
zio aperto o all'interno della città, crea uno scarto Kunstwerke im Raum eine Modalität der Neube-
nella definizione stessa del luogo. Come osserva setzung und Neudefinition der Orte (Suderburg
Erika Suderburg, le opere d'arte in ambiente mo- 2016). Ich glaube, dass in unserem Fall zu unter-
strano un modo di rioccupare e ridefinire i luo- scheiden ist, welche Haltung man bei den unter-
ghi (Suderburg 2016). Credo che nel nostro caso schiedlichen Erfahrungen erkennen kann: eine

51
52
3 Traverso 2014. Evidentemen- la differenza da fare tra le diverse esperienze sia Sammlung zu beginnen, die sich vergrößern soll
te questa griglia tipologica è
molto più semplice di quella
quella che individua due diversi atteggiamenti: und zwar in einem gut wahrnehmbaren Raum und
formulata dalla Suderburg quello di chi costruisce una collezione destinata a über lange Zeit (dauerhafte Werke oder solche die
2016, 179. crescere, ma ben individuabile in uno spazio sta- einer ständigen Wartung bedürfen) oder mit der
Traverso 2014. Offensichtlich
ist dieser typologische Raster
bile nel tempo (opere durature o destinate a una Umgebung zu interagieren mit der Absicht, dass
viel einfacher als jener von continua manutenzione), e quello di chi interagi- sich die Werke in der Umgebung verstreuen, mit
Suderburg 2016, 179. sce con l'ambiente prevedendo che le opere siano dieser verschmelzen und verschwinden (Earth
4 L'esperienza biennale di Hu- diffuse nell'ambiente e destinate a confondersi e Art) 3. Die Kunst verschmilzt mit der Umgebung,
mus Park è diretta da Vincen- svanire nello stesso (Earth Art) 3. L'arte si fonde bis sie sich nach einem erweiterten ökologischen
zo Sponga e Gabriele Mene- con l'ambiente fino a dissolversi secondo un prin- Prinzip im Raum auflöst.
guzzi.
Die zweijährige Erfahrung des cipio esteso di ecologia. Unter den wichtigsten italienischen Aktionen die-
Humus Parks wird von Vin- Tra le principali esperienze italiane che si muovo- ser zweiten radikalen Interpretation ist der Hu-
cenzo Sponga und Gabriele no sul fronte di questa seconda radicale interpre- mus Park von Pordenone zu erwähnen, die be-
Meneguzzi geleitet.
tazione va ricordata la pordenonese Humus Park, deutendste Initiative von Land Art im Nordosten 4.
5 L'esperienza è nata nel 2008. che è la principale iniziativa di Arte Ambientale a Es handelt sich um ein Meeting, das im zwei Jahres
Sul successo di Humus Park
vedi: Bucco G. 2014, Melis B.
Nordest 4. Si tratta di un meeting con cadenza bien- Rhythmus stattfindet und in Pordenone begonnen
2014, Marson E. 2014. nale, nato a Pordenone utilizzando uno spazio un hat, wo ein ehemals bewirtschaftetes Areal längs
Die Aktion wurde 2008 ge- tempo coltivato lungo la depressione del Noncello der Noncello Senke genutzt wird, das erst kürz-
boren. Zum Erfolg des Hu-
mus Parks siehe: Bucco G.
e solo recentemente nobilitato al ruolo di parco lich zum städtischen Park aufgewertet wurde. Die
2014, Melis B. 2014, Marson urbano. Le installazioni artistiche di fatto servivano Kunstinstallationen dienten de facto als Strategie
E. 2014. come una tattica per reinterpretare il luogo e farlo um den Ort neu zu interpretieren, damit die Be-
conoscere e usare dai cittadini. Successivamente wohner ihn kennenlernen und nutzen sollten. In
il festival si espanse sui terreni limitrofi al castello der Folge dehnte sich das Festival auf die angren-
di Torre, poche centinaia di metri a monte, e solo zenden Areale aus, auf das Schloss von Torre, eini-
nelle ultime edizioni si è spostato in ambito pede- ge hundert Meter weiter oben. Erst bei der jüngs-
montano scegliendo come ulteriore sede espositi- ten Veranstaltung hat es sich in das Pedemontana
34 — Il fianco della Domenig
Steinhaus a Steindorf am Ossia- va l'ampia area delle sorgenti del Livenza a cavallo Gebiet verlagert, wo als weiterer Ausstellungs-
cher See in Carinzia. (MB) dei comuni di Caneva e Polcenigo 5. Un'area carat- raum das große Quellgebiet des Livenza zwischen
Die tektonische Komplexität des terizzata dalla memoria di un antico insediamento den Gemeinden Caneva und Polcenigo 5 gewählt
Steinhauses von Günther Dome-
nig, in Steindorf am Ossiacher palafitticolo e dalla presenza di un complesso siste- wurde. Ein Gebiet, das von der Erinnerung einer
See, in Kärnten. (MB) ma di tradizioni devozionali legate alle acque. alten Pfahlbausiedlung und der Präsenz eines

53
La pratica dell'iniziativa artistica nel tempo non è komplexen Systems von Traditionen zur Huldi- 6 Humus Park negli anni ha
gemmato altre esperienze
cambiata. Gli artisti interpretano i luoghi realiz- gung des Wassers charakterisiert wird. di Land Art in ambito friula-
zando opere d'arte biodegradabili che rimarranno Die Form der künstlerischen Initiativen hat sich no, come l'iniziativa del 2016
sul posto fino alla edizione successiva di Humus mit der Zeit nicht verändert. Die Künstler interpre- dal titolo NaturalMente Arte
2016 sul colle di San Giorgio
Park. Le opere, natura reinterpretata dall'uomo, tieren den Raum durch verwitterbare Kunstwerke, ad Aviano, o l'iniziativa di Ci-
infatti degradano e devono essere continuamen- die bis zur nächsten Edition des Humus Parks am molart a Cimolais, negli ultimi
te sostituite, oppure semplicemente svaniscono 6. Ort verbleiben. Die Werke, vom Menschen neu in- anni dedicata ai ragazzi.
Humus Park hat in der Folge
Questo processo di costruzione e dissoluzione è terpretierte Natur, verwittern und müssen ständig weitere Land Art Erfahrun-
meno spiccato nelle esperienze che si rifanno alla ersetzt werden oder verschwinden einfach 6. Die- gen in Friaul hervorgebracht,
costruzione di una collezione d'arte. ser Prozess der Erschaffung und Auflösung ist bei wie 2016 Natural Mente Arte
2016 am Hügel von San Gior-
“Altrememorie” è una collezione artistica costruita Initiativen, die die Kreation einer Kunstsammlung gio in Aviano oder Cimolart in
in ambiente a Malborghetto Valbruna. Praticamen- betreffen, nicht so deutlich. Cimolais, in den letzten Jah-
te sui bordi della golena del Saiasera, dove negli „Altrememorie” ist eine künstlerische Sammlung, ren der Jugend gewidmet.
ultimi decenni è cresciuto un grande bosco, gli arti- die in der Landschaft von Malborghetto Valbruna 7 Barello 2014
sti si sono confrontati con il tema della guerra pro- installiert wurde. Praktisch am Rand der Au des
prio nel periodo del Centenario della Prima guerra Saisera, wo in den letzten Jahrzehnten ein gro-
mondiale. L'esperienza, che ha previsto la costru- ßer Wald gewachsen ist, haben sich Künstler zum 35 — Altrememorie. Imbarcazio-
zione di alcune opere anche sulla zona del confine hundertjährigen Gedenken mit dem Thema Krieg ne, di Federica Teti e Todosch
Schlopsnies. (MB)
con la Slovenia, si è centrata su un'area pubblica auseinandergesetzt. Es wurden einige Werke im Altrememorie. Imbarcazione,
vicina all'abitato di Valbruna raccogliendo in quat- Grenzgebiet mit Slowenien auf einem öffentlichen von Federica Teti und Todosch
tro anni (2014-2018) la creatività di una trentina di Raum nahe der Gemeinde Valbruna geschaffen, Schlopsnies. (MB)

artisti, alcuni presenti anche con una residenziali- wo über vier Jahre hindurch (2014-2018) die Erfah- 36 — Altrememorie. Scalare, di
tà in valle 7. Il parco aperto e libero è sottoposto al rungen und die Kreativität von rund 30 Künstlern Moradavaga, ossia Manfred Ec-
cli, Pedro Cavaco Leitão, Rossana
naturale degrado delle opere d'arte e l'anno scor- gesammelt wurden 7. Der offene und freie Park Ribeiro. (MB)
so ha subito anche danni dettati dal maltempo. In ist dem natürlichen Verfall der Kunstwerke aus- Altrememorie. Scalare, di Mo-
ogni caso, si presenta come un’esperienza di col- gesetzt, die im vergangenen Jahr auch durch die radavaga, alias Manfred Eccli,
Pedro Cavaco Leitão, Rossana
lezione a tema, dove non ci si è confrontati solo heftigen Unwetter beschädigt wurden. Jedenfalls Ribeiro. (MB)
con l'ambiente e con il paesaggio, ma anche con präsentiert sich das Projekt als eine Erfahrung von
il fatto che in valle transitavano le opposte linee di Kollektionen zu einem Thema, die nicht nur eine 37 — Altrememorie. Rite of pas-
sage, di Rok Bogataj. (MB)
difesa, e alcune testimonianze delle opere militari Auseinandersetzung mit der Umgebung und der Altrememorie. Rite of passage,
sono mescolate con l'arte. L'idea era quella di un Landschaft erforderte, sondern auch damit, dass von Rok Bogataj. (MB)

54
in dem Tal die gegnerischen Verteidigungslinien
verliefen und sich einige Reste militärischer An-
lagen sich mit der Kunst vermischten. Dahinter
stand die Idee eines Raumes der eine gegebene
Topografie und Ausdehnung hatte, die nicht ver-
änderbar ist. Die Initiative wurde dann tatsächlich
2015 als „Kunstpark in den friulanischen Bergen“
eröffnet. Es bleibt abzuwarten, ob diese Initiative
nach Ende der Finanzierungen aus der Region (die
ja an die Gedenkjahre gebunden ist) überleben
und wachsen wird oder sich langsam in der Land-
schaft auflösen wird.
Eine ähnliche Initiative wurde 2018 in Osigo di
Fregona, im Vorland von Treviso, mit dem „Kunst
Wald“ begonnen (die Idee einer Umgebung für
Kunst im Freien). Jedes Jahr arbeitet eine begrenz-
te Anzahl von Künstlern daran 8. Ganz ähnlich,
auch die Thematik der Werke betreffend, ist der
Park von SelvArt in Mezzaselva di Roana, 2016 von
Marco Martalar konzipiert 9, der auch ein Verwei-
len und Bewohnen des Ortes durch die Künstler
vorsieht.
Nicht so ausgeprägt ist die 2016 in Romano di
Ezzelino auf dem Col Bastia oder Colle di Dante
begonnene Erfahrung, wo der Verein Palladio
Florist eine Art Freilichtmuseum mit dem Dichter
gewidmeten Werken organisiert hat. Die Initiati-
ve belebt die Idee eines mit Dante verbundenen
Denkmals auf einem wenig genutzten Hügel, der
bereits in der Vergangenheit Objekt einer sym-
bolischen Neudefinition war und sich zwischen

55
luogo che aveva una dimensione e una topografia diesen historischen landschaftlichen Arrange- 8 www.ilboscodellarte.com
data e non modificabile. Infatti, l'iniziativa veniva ments durch eine künstlerische Initiative der land L'arte nel bosco ha stimolato
la nascita di una esperienza
inaugurata nel 2015 come “un parco dell'arte sul- art 10 manifestiert. simile anche in pianura a
le alpi friulane”. Rimane ora da capire se, esauriti i Auch der von Diego Morlin realisierte „Il Sentiero Muzzana del Turgnano. Vedi:
finanziamenti regionali legati alla celebrazione del del Silenzio, Porta della Memoria“ (der Weg der www.lupanica.it
https://ilboscodellarte.com
Centenario, questa esperienza riuscirà a sopravvi- Stille, Portal des Gedenkens) in Gallio auf der Asia- Die Kunst im Wald (Muzzana
vere e progredire, oppure, lentamente, si scioglierà go Hochebene, gehört zu einer Art von Sammlung del Turgnano) Siehe: http://
nell'ambiente. von Kunstwerken in der Landschaft. Der Architekt www.lupanica.it/

Un'iniziativa non molto diversa è quella intrapresa Morlin schuf zehn Kunstwerke, die vom Krieg und 9 www.selvart.it; www.face-
nel 2018 a Osigo di Fregona, nella pedemontana dessen Auswirkung auf die Orte und die Menschen book.com/parcoselvart
trevisana, con il “Bosco dell'arte”, dove l'idea di erzählen. Jedoch anders als bei den vorherigen 10 https://www.facebook.com/
costruire un ambiente per un'arte all'aperto viene Beispielen, setzt sich hier die Idee durch, entlang events/559336274251521/
indagata facendo intervenire ogni anno un piccolo eines 2 km langen Weges eine Form des Geden- ?active_tab=discussion
numero di artisti 8. Simile, anche per i temi delle kens an den Krieg zu erzählen, mit einer Auswahl 11 www.sentierodelsilenzio.it
opere, è il Parco di SelvArt a Mezzaselva di Roana, von Materialen, die eine Erhaltung der Werke
ideato nel 2016 da Marco Martalar 9, che pure pre-
vede una residenzialità per ospitare gli artisti.
Meno articolata è l'esperienza iniziata nel 2016 a
Romano di Ezzelino sul Col Bastia, o Colle di Dante,
dove l'associazione Palladio Florist ha organizzato
una sorta di museo all'aperto con opere dedicate
al Poeta.
L'iniziativa ravviva l'idea di un memoriale legato a
Dante su un colle poco utilizzato, che già in passa-
to era stato oggetto di un recupero simbolico, e
tra le memorie di quelle storiche sistemazioni pa-
esaggistiche si esprime con una iniziativa artistica
di land art 10.
La dimensione della collezione di opere in am-
biente è propria anche de “Il Sentiero del Si-
lenzio, Porta della Memoria” realizzata a Gallio,

56
sull'Altopiano di Asiago, dall'architetto Diego Mor- vorsieht. Hier ist die Erzählung geschlossen und
lin che ha firmato anche le dieci opere d'arte che nur dem einzelnen Planenden und Ausführenden
costruiscono una narrazione legata alla guerra e überlassen, und nicht mehrfachen Beiträgen. Die
all'impatto che la stessa ha avuto sui luoghi e sugli Umgebung soll hier zum Monument werden, das
uomini. A differenza dei casi precedenti, però, qui die sich entwickelnde Landschaft, den statischen,
l'idea di raccontare nel tempo un modo di ricorda- oder wartungsarmen Werken gegenüberstellt.
re la guerra lungo un sentiero, che misura meno Der künstlerische Prozess wird weder neu über-
di due chilometri, si confronta con una scelta dei dacht, noch im Laufe der Zeit mit anderen Künst-
materiali tesa a una conservazione delle opere. lern konfrontiert 11.
In questo caso la narrazione è chiusa e lasciata al In anderen Beispielen wurde die Schaffung eines
solo progettista e non a plurimi contributi. L'am- Kunstparks in der Landschaft als einheitliches und
biente è destinato a una monumentalizzazione abgeschlossenes Zeichen eines Projektes inter-
che mette a confronto la componente naturale in pretiert. So wie die Zikkurat-Drauwelle bei Selkach
evoluzione con opere statiche o soggette a bassa (Ludmannsdorf) an der Drau, ein Projekt von Ed-
manutenzione. Il percorso artistico non è sogget- mund Hoke (Architekt), Tomas Hoke (Bildhauer)
to a ripensamenti né al confronto con altri artisti und Armin Guerino (Maler), bei dem das Bagger-
nel tempo 11. gut verwendet wird, um eine ökologische Umge-
Anche in altri casi la costruzione di un parco di bung zwischen Erde und Wasser zu schaffen. Die
opere d'arte in ambiente è stato interpretato Sedimente wurden so geformt, dass eine Art Ra-
come un segno progettuale unitario e finito. È il senschnecke entsteht, die sich dann zu einem Hü-
caso carinziano di Zikkurat-Drauwelle nei pressi gel von prähistorischem, mystischem Aussehen
di Selkach (Ludmannsdorf) sulla Drava, un pro- entwickelt.
getto di Edmund Hoke (architetto), Tomas Hoke In diesem Fall ist das Kunstwerk nicht unantastbar,
38 — Copertina del pieghevole (scultore) e Armin Guerino (pittore), che recupera sondern kann von den Menschen als Park genutzt
realizzato per pubblicizzare il il materiale di dragaggio costruendo un ambiente werden, in dem auch einige, sich rasch verändern-
sentiero di Gallio. ecologico tra terra ed acqua. La modellazione dei de, ökologische Bereiche rekonstruiert wurden.
Deckblatt des Flyers zur Bewer-
bung des Weges in Gallio. sedimenti è stata fatta per dare vita a una sorta Das künstlerische Design, das vorwiegend durch
di chiocciola prativa che poi si trasforma in un tu- die Verschiebung des, von der Drau abgelagerten,
39 — La geografia di AltreMemo- mulo di aspetto preistorico e misterico. In questo Materials umgesetzt wurde, hat eine natürliche
rie. (MB)
Die Geographie von AltreMemo- caso l'opera d'arte non è intoccabile, ma può es- Landschaft geschaffen - eine lebendige, sich ver-
rie. (MB) sere usata dai cittadini come un parco, nel quale ändernde Architektur.

57
58
40 — Lawrence Weiner, To the
point (2001) all’Art Park di Verze-
gnis. (MB)
Lawrence Weiner, To the point
(2001) im Art Park von Verzegnis.
(MB)

41, 42, 43, 44 — ArtinVal: un’ini-


ziativa dedicata all’arte in tutte
le sue forme, organizzata nei
borghi di Tramonti di Sotto e
Tramonti di Mezzo. (AB)
ArtinVal ist eine Initiative, die der
Kunst in alle ihre Formen ge-
widmet ist; es findet in Tramonti
di Sotto und Tramonti di Mezzo
statt. (AB)

59
sono stati ricostruiti anche alcuni ambienti ecolo- Unter den land art Parks verdient der karnische 12 L'Art Park di Verzegnis è la
gici in rapida trasformazione. Il disegno artistico, Kunstpark besondere Erwähnung, denn er stellt sola collezione d'arte in am-
biente censita dal Ministero
realizzato per lo più con il movimento dei depositi sich dem Problem der kontinuierlichen öffentli- per i beni e le attività cultu-
della Drava, ha costruito un ambiente naturale, chen Nutzung von - wenn gewartet - dauerhaften rali in Friuli Venezia Giulia nel
un'architettura viva. Kunstwerken. 2012, Bellisario 2012, 73.
Der Art Park in Verzegnis ist
Tra i parchi in ambiente legati alla land art merita Der deutsche Sammler Egidio Marzona hat in Villa die einzige Kunstsammlung
una citazione più articolata il carnico Art Park, an- bei Verzegnis vor einigen Jahren einen Park ein- in der Natur die vom Minis-
che perché pone il problema di un uso pubblico di gerichtet und verbindet die Themen Kunstsamm- terium für Kulturgüter- und
Aktivitäten in Friaul-Julisch
opere d'arte durevoli nel tempo se sottoposte a lung und Künstler-Residenz 12. Es handelt sich um Venetien 2012 erfasst wurde,
manutenzione. Skulpturen, die innerhalb der nun als Garten ge- Bellisario 2012, 73.
A Villa di Verzegnis, Egidio Marzona, collezionista stalteten, ehemals bewirtschafteten, Grundstücke
13 Carlini E. 2002; Charans E.
tedesco, da alcuni anni ha attrezzato un parco in installiert sind 13. Hier wurden einige bedeutende 2011 e 2013; Marzona A.
cui fonde insieme il tema della collezione d'arte Künstler eingeladen Kunstwerke zu schaffen, die 2005a e 2005b; Valle P. 2003.
con quello della residenzialità artistica 12. Si tratta imstande sind die Örtlichkeiten neu zu interpretie-
14 In questo senso l'eperienza
di sculture poste all'aperto, all'interno di antichi ren. Zu diesem Zweck lädt Marzona die Künstler si colloca in un ambiente ur-
terreni coltivati e ora riconfigurati come un giar- ein im Familiensitz zu wohnen, um die Landschaft bano e si differenzia dal caso
dino 13. Qui alcuni importanti artisti sono stati zu begreifen in der das Kunstwerk stehen soll. Es simile di San Donà di Piave
(Parco della scultura in Archi-
chiamati a realizzare delle sculture che fossero in handelt sich jedoch nicht um ein strukturiertes Pro- tettura) solo perché in questo
grado di reinterpretare i luoghi. Per fare questo jekt von artists in residence. Das Ergebnis ist viel- caso la proprietà del suolo
Marzona invita gli artisti ad abitare nella residen- mehr ein Ort öffentlicher Kunst von besonderem rimane privata.
So gesehen liegt die Erfah-
za di famiglia per cogliere l'ambiente nel quale Interesse, an dem die Themen Garten und Kunst rung in einer urbanen Umge-
verrà a collocarsi l'opera. Non si tratta però di un der Örtlichkeit entsprechend verschmelzen 14. bung und unterscheidet sich
programma di artisti in residenza strutturato. Per Die Werke sind eine Art Katalog unterschiedlicher vom ähnlichen Fall in Sano
Donà di Piave (Parco della
contro, il risultato è quello di uno spazio di arte Ansätze zum Thema mit den Arbeiten von Mario scultura in Architettura) nur,
pubblica di grande interesse nel quale si fondono Merz, Sol Lewitt, Bruce Nauman, Richard Long, weil der Besitz des Grundstü-
insieme i temi del giardino e dell'arte alla scala Dan Graham, Lawrence Weiner, Giuseppe Penone ckes hier privat bleibt.

dei luoghi 14. und anderen. Der progressive Prozess der Errich-


Le opere sono una sorta di catalogo, di diver- tung des Kunstparks hat 1989 begonnen und ist
si approcci al tema, con lavori di Mario Merz, Sol Teil einer komplexen Investition in Kunst die vom
Lewitt, Bruce Nauman, Richard Long, Dan Graham, Unternehmer/Sammler aktiviert wurde.
Lawrence Weiner, Giuseppe Penone e altri. Obwohl es als Teil des öffentlichen Raumes im

60
45, 46 — Zikkurat-Drauwelle sul-
la Drava progettato come un’e-
sperienza di land art destinata a
diventare un ambiente naturale
complesso. (MB)
Zikkurat-Drauwelle an der Drau
als eine Land Art Erfahrung, die
eine komplexe natürliche Umge-
bung werden soll. (MB)

Il processo di costruzione del giardino d'arte è Ort gilt, hat das Projekt mit der Zeit nicht zur Er-
progressivo, è iniziato nel 1989 e fa parte di un neuerung des urbanen Gefüges der Ortschaft Villa
complesso investimento sull'arte attivato dall'im- beigetragen, sondern hat sich, in gegenseitigem
prenditore collezionista. Il progetto, seppure con- Anerkennen der Funktion, zu den symbolischen
siderato come una parte dello spazio pubblico del Plätzen des Ortes gesellt. Das Fehlen von Grenzen
villaggio non ha contribuito nel tempo alla rigene- zwischen öffentlich und privat, macht den Park zu
razione dei tessuti urbanistici del villaggio di Villa, einem Teil der Ortschaft Verzegnis und damit zu
ma si è affiancato ai luoghi simbolici dello stesso öffentlich nutzbarem Raum.
in un reciproco riconoscimento delle funzioni. La Unter den Werken seien erwähnt „la Piramide“ von
mancanza di confini tra pubblico e privato, rende il Nauman (Truncated Pyramid, 1987-90), „il Cerchio“
parco parte dell'abitato di Verzegnis e quindi spa- von Long (Tagliamento River Stone Circle, 1996), „le
zio godibile da tutti. Aste d’acciaio“ von Nonas (1993) und „la catasta di
Tra le opere vanno ricordate la piramide di Nau- legna“ von Grosvenor (1978, 2001 nach Verzegnis
man (Truncated Pyramid, 1987-90), il cerchio di transferiert). In nördlicher Richtung entdeckt man
Long (Tagliamento River Stone Circle, 1996), le aste den Glas Pavillon von Dan Graham (Two-Way Mir-
d'acciaio di Nonas (1993) e la catasta di legna di ror Triangle, 1998), die scritte in marmo von Robert
Grosvenor (1978, trasferita a Verzegnis nel 2001). Berry (1999), ein Werk aus Marmor von Laurence
Proseguendo verso nord si scoprono il padiglione Weiner (To the point, 1999) und „la catasta di legna“
di vetro di Dan Graham (Two-Way Mirror Triangle, von Bern Lohaus (2001). Alle sind auf einer Wiese

61
62
47 — Vista aerea sulle opere 1998), le scritte in marmo di Robert Berry (1999), platziert, die durch unterschiedlichen Grasschnitt
artistiche realizzate da Edmund un'opera in marmo di Laurence Weiner (To the neu interpretiert wird. In dieser Umgebung gibt es
Hoke, Tomas Hoke e Armin Gue-
rino relative allo sghiaiamento point, 1999) e la catasta di legno di Bern Lohaus keine Reihenfolge der Besichtigung. Der Besucher
della Drava per la costruzione (2001). ist frei, die Kunstwerke innerhalb der delikaten
delll'opera Zikkurat. Tutte le opere si collocano su un prato reinterpre- Morphologie der Landschaft und des komplexen
Zikkurat-Drauwelle an der Drau,
als land art geplant, um sich zu tato da un differenziato taglio dell'erba. In questo Systems des Besitzes mit einer mittelalterlichen
einer komplexen natürlichen ambiente non c'è un ordine di visita, ma chi le Anlage zu erfassen. Seit 12. September 2009 be-
Umgebung zu entwickeln. attraversa è libero di cogliere le opere all'interno findet sich auch das Werk Ohne Titel des Künstlers
48 — Two-Way Mirror Triangle, delle delicate morfologie del terreno e il comples- Peter Kogler im Park.
Dan Graham (1997) all'Art Park so sistema delle proprietà di impianto medievale.
di Verzegnis. (MB) Dal 12 settembre 2009 il parco ospita anche Ohne Künstlerische Stränge
Two-Way Mirror Triangle, Dan
Graham (1997) im Art Park von Titel dell'artista Peter Kogler. Etwas anders erfasst werden jene künstlerischen
Verzegnis. (MB) Initiativen, die darauf abzielen, sich als thema-
tische Pfade zu charakterisieren. Im Bergland
Friauls, in Ovaro, hat der Verein, Donne del bosco
(Frauen des Waldes), eine Reihe künstlerischer
Initiativen entlang der verlassenen historischen
Bahntrasse gefördert, die mit land art Werken
eine andere Erzählweise der Örtlichkeiten schaf-
fen. Etwas oberhalb in Timau, längs eines Weges
bis zu den Gräben der vorderen Linien aus dem
1. WK, der heutigen Grenze zu Österreich, wurde
2016 ein „Walking“ organisiert: Kunst im Gehen 15.
De facto eine Interpretationsweise der Geografie
und des Sinns der Grenze durch eine künstleri-
sche Perspektive die die Schauplätze des Krieges
neu interpretiert. Es handelte sich dabei aber um
eine punktuelle Initiative die (im Gegensatz zu
der in Ovaro) nicht imstande war, die Aufmerk-
samkeit auf die Orte mit einer ständigen Kritik
am neu interpretierten Artefakt zu überarbeiten.

63
Filamenti artistici 15 www.facebook.com/walkin-
Vanno censite in modo leggermente diverso le gartproject2016/. L'iniziativa
è stata curata da Michela Lu-
iniziative artistiche volte a caratterizzarsi come pieri e Giuseppe Favi.
dei percorsi tematici presidiati dall'arte. Nel Friuli www.facebook.com/walkin-
montano, a Ovaro, l'associazione Donne del Bo- gartproject2016/. Die Initiati-
ve wurde geleitet von Michela
sco ha promosso una serie di iniziative artistiche Lupieri e Giuseppe Favi.
lungo la storica linea ferroviaria abbandonata con
opere di land art che costruiscono una narrazione
diversa dei luoghi. Poco a monte, a Timau, lungo
un sentiero della prima guerra mondiale che ar-
riva fino alle trincee delle prime linee, sull'attuale
confine con l'Austria, nel 2016 è stato organizzato
Walking, arte in cammino 15. Di fatto, una sorta di in-
terpretazione della geografia e del senso del con-
fine attraverso la prospettiva dell'arte che reinter-
preta i paesaggi della guerra. Si è trattato però di
una iniziativa a spot, incapace, a differenza di quel-
la di Ovaro, di rielaborare l'attenzione sui luoghi in Diese Erfahrung hat Kunstwerke längs des Weges
una continua critica al manufatto reinterpretato. deponiert, einige zur Auflösung in kurzer Zeit be-
L'esperienza ha depositato delle opere d'arte stimmt, andere zum Bestehen, aber die Bevölke-
lungo il sentiero, alcune destinate a dissolversi in rung war nur stummer Zuschauer der Aktionen
poco tempo, altre a resistere, ma la popolazione der Künstler. Auch in Topolò war vor einigen 49 — L’opera in legno di Bernd
è stata solo muta spettatrice di fronte all'azione Jahren der Weg, der die historische Grenze zum Lohaus all'Art Park di Verzegnis.
(MB)
degli artisti. Isonzo Tal überquert und nach Livek führt, aus- Werk aus Holz von Bern Lohaus
Anche a Topolò è stato attrezzato, da diversi anni, gestattet worden. Die Grenze entstand 1866, als ad Art Park von Verzegnis. (MB)
il sentiero che attraverso il confine storico con la die Provinz Udine gemeinsam mit dem Veneto
50 — La Zikkurat degli Hoke e di
valle dell'Isonzo conduceva a Livek. Il confine si an Italien ging, aber nach dem zweiten Weltkrieg Guerino è stata realizzata con
materializzò nel 1866, quando la provincia di Udine wurde die Grenze richtig spürbar. Dieser Weg il materiale di dragaggio della
transitò con il Veneto all'Italia, ma il confine si fece bot eine Gelegenheit, diesen historischen Weg zu Drava. (MB)
Zikkurat von Hoke und Guerino
sentire di più dopo la seconda guerra mondiale. überdenken, der auch heute noch die beiden Ort- wurde mit Ausbaggerungmate-
Quel sentiero è stato l'occasione per ripensare a schaften verbindet die mittlerweile halb verlassen rialien der Drau realisiert. (MB)

64
65
quello storico percorso che collega ancora i due und in einer zunehmend verwildernden Land-
paesi, ormai semi spopolati e avvolti in un ambien- schaft eingebettet sind. Komplex und sedimentiert
te sempre più selvaggio. Complesso e sedimentato ist das System von Kunstwerken die das Gelände
è il sistema di opere d'arte che stanno attrezzando oberhalb von Bad Kleinkirchheim in Kärnten aus-
i territori alti a Bad Kleinkirchheim in Carinzia, se- statten, einem ambitionierten Projekt öffentlicher
guendo un progetto ambizioso di arte pubblica in Kunst am Berg folgend, genannt Nock/art 16. Das
quota e che si chiama Nock/art 16. Il progetto arti- künstlerische Projekt sieht die Intervention mit
stico prevede di intervenire con opere di land-art land-art Werken entlang der etwa 50 km langen
lungo i circa cinquanta chilometri di sentieri in un Wege, über einen nicht genau bestimmten Zeit-
tempo non meglio definito. Poco distante, a Ro- raum vor. Ganz in der Nähe in Kärnten, in Rosegg,
segg, sempre in Carinzia, un percorso pubblico e wurde ein öffentlicher Weg – ein Wanderweg mit
sentiero escursionistico è stato attrezzato con di- siebzehn eigens dafür geschaffenen land-art Wer-
ciassette opere di land art realizzate per il sito. Si ken ausgestattet. Es handelt sich um ein Projekt,
tratta di un progetto che ormai supera la boa del das bereits die zwanzig Jahre Marke überschritten
ventennio, da quando nel 1999 Patrick Dougherty hat, seit Patrick Dougherty 1999 seine Objekte bei
intervenne nei pressi del castello di Ebenau. Schloss Ebenau installierte.

Residenzialität als Bedingung der Anwesenheit


des Künstlers, oder als Katalysator für eine
neue Vision der Orte? 51 — Molto spesso le esperienze
di residenza artistica non hanno
Im Dezember 2013 fand im Ratssaal von Erto und alcuna finalità di uso dell'arte
Casso ein bedeutender Kongress zum Thema nello spazio pubblico, come di-
künstlerische Residenzialität statt. Mit „Mein Ate- mostra il caso di questo Hotel a
Velden che ospita artisti presso
lier ist im Wald. Künstlerwohnungen und Natur in le sue camere con finalità pub-
der Debatte“ gesellten sich zur bereits erprobten blicitarie. (MB)
Erfahrung in den Marken, Casa Sponge, zwei re- Oft haben die Erfahrungen in
Kunstresidenzen keinen Zweck
zentere Erfahrungen aus Veneto und Friaul - Do- von Benutzung der Kunst in öf-
lomiti Contemporanee (innocenti 2012) und RAVE fentlichen Raum. Das wird von
Residency 17. diesem Hotel in Velden gezeigt,
der Künstler mit Werbe-Zweck
Beide Initiativen waren, obwohl sie unterschied- in seinen Zimmern beherbergt.
liche Interessen verfolgten, auf die künstlerische (MB)

66
16 www.nockart.at/cms Residenzialità come necessità della presenza Erfahrung in der Landschaft gerichtet, eine mit
17 www.spongeartecontempo- dell'artista o come attivatore di una diversa vi- dem Fokus auf der Erneuerung verlassener Räu-
ranea.net sione dei luoghi? me und Gebäude in den Dolomiten, die andere
18 Vedi Sonzogni 2015. Il proget- Nel dicembre del 2013 nella sala consigliare di auf das Verhältnis zwischen Mensch und Tier, die
to è stato ideato da Isabella Erto e Casso si teneva un importante convegno vorwiegend innerhalb der Grenzen eines Bauern-
e Tiziana Pers con Giovanni
Marta ed è realizzato dall'As- sul tema della residenzialità artistica. Con “Il mio hofes stattfand 18.
sociazione di Promozione So- studio è tra i boschi. Residenze artistiche e natura Seit 2011 gibt es in Soleschiano di Manzano (nicht
ciale East Village. Vedi anche: a confronto” alla già collaudata esperienza marchi- weit vom ehemaligen Wohnort der Dichterin
L'arte in una stalla 2015; Rave
Residency 2014. giana di Casa Sponge si affiancavano due recenti Caterina Percoto) eine Initiative künstlerischer
Siehe Sonzogni 2015. Das esperienze, una veneta e una friulana, quella di Residenz, mit einer deklarierten Bedeutung für
Projekt wurde von Isabella Dolomiti Contemporanee (Innocenti 2012), e quel- Umwelt- und Tierschutz 19. Unterstützt von Isa-
und Tiziana Pers mit Giovan-
ni Marta konzipiert und von la di RAVE Residency 17. belle und Tiziana Pers mit Giovanni Marta Rave,
der Associazione di Promozi- Entrambe le iniziative erano centrate sull'espe- fördert es Studien „zur Verantwortung der mo-
one Sociale East Village reali- rienza artistica in ambiente nonostante avessero dernen Kunst gegenüber der tierischen Anders-
siert. Siehe auch: L’arte in una
stalla 2015; Rave Residency due interessi diversi, la prima centrata sulla rige- artigkeit und der Notwendigkeit sich in einer bio-
2014. nerazione di aree ed edifici dismessi nelle Dolo- zentrischen Perspektive neu zu überdenken...,
19 www.raveresidency.com miti, l'altra sul rapporto tra uomo e animali che si und in diesem Zusammenhang den Anti-Spezie-
20 Per meglio comprendere al- esprimeva per lo più all'interno dei confini di una sismus Gedanken hervorzuheben“ 20. Nicht zufällig
cuni dei temi affrontati dalle fattoria 18. ist der Wohnort in einem Landhaus, in dem seit
ideatrici di Rave, vedi: Pers - Dal 2011 a Soleschiano di Manzano (UD), non lon- vielen Jahren vor der Schlachtung gerettete Tiere
Pers 2015.
Um einige der, von den Pla- tano da quella che fu la residenza della poetessa aufgenommen werden. In dieser Umgebung ver-
nerinnen von Rave behandel- Caterina Percoto, è attiva una iniziativa di residen- bringen sie, in einen natürlichen Kontext aufge-
ten Themen von Rave zu ver- zialità artistica declinata anche in un senso ecologi- nommen und versorgt, ihren Lebensabend. Die
tiefen siehe: Pers - Pers 2015.
co ed animalista 19. Promossa da Isabella e Tiziana Residenz nimmt eine Veränderung im Umgang
Pers con Giovanni Marta, RAVE promuove indagini zwischen Menschen und der Tierwelt vorweg 21.
“sulla responsabilità dell'arte contemporanea nei Die Residenzerfahrung, die seit 2011 jedes Jahr
52 — Locandina di Walking, arte confronti dell'alterità animale e sulla necessità di stattfindet, sieht vor, jedes Jahr einen Künstler für
in cammino, dedicata al sentiero ripensarsi in una prospettiva biocentrica…, valo- ein Monat zu beherbergen, wobei auch Aktionen
del Pal Piccolo a Paluzza (UD). rizzando in questo contesto il pensiero antispe- stattfinden, die über den Bereich des Bauerho-
Plakat von „Walking, arte in cam-
mino”, gewidmet dem Weg des cista” 20. Non a caso l'ospitalità artistica è interna fes hinausreichen. Es sei aber erwähnt, dass die
Pal Piccolo in Paluzza (UD). a una residenza rurale dove da diversi anni sono künstlerische Aktion nicht die Einwirkung auf die

67
53 — Le teste di cavallo in vetro-
resina di Gaetano Ricci emergono
lungo il sentiero che da Topolò
conduce a Livek in Slovenia. (MB)
Gaetano Riccis Fiberglas-Pfer-
deköpfe tauchen entlang des
Weges von Topola nach Livek
(Slowenien) auf. (MB)

54 — Topolò che ospita la fa-


mosa “stazione” nell’estate del
2019. (MB)
Im Sommer 2019 unterbringt To-
polò die bekannte „Station“. (MB)

68
69
ospitati animali che sono stati salvati dal macello. physische Dimension des Ortes und die Förderung 21 Non a caso l'articolo di Leo-
nardo Caffo sulla crisi dell'an-
In questo ambiente passano gli ultimi anni della eines urbanen Erneuerungsprozesses beabsich- tropocene apre con la foto
loro vita accolti e accuditi in un contesto più na- tigt, wie es das Ziel von STREAM ist 22. di Regina Josè Galindo nuda
turale. La residenza prefigura un cambiamento Nur geringfügig anders präsentiert sich die Erfah- tra le pecore (La oveja negra,
2014) della performance te-
nei rapporti tra gli umani e il mondo animale 21. rung, Art Aia-Creative / In / Residence, die seit 2016 nuta a RAVE residency (Caffo
L'esperienza di residenzialità prevede di ospita- in Banduzzo di Sesto al Regena bei Villa Morassut- 2017).
re un artista ogni anno, per un mese, e continua ti läuft. Auch hier werden durch die Residenziali- Es ist kein Zufall, dass Leo-
nardo Caffos Artikel über die
dal 2011 tutti gli anni alternando anche azioni che tät die Räume eines alten Bauernhofes erneuert. Krise des Anthropozäns mit
escono dall'ambito della fattoria. Va detto, però, Heute beherbergen einige der alten Gebäude in dem Foto von Regina Josè
che l'azione artistica non ha la finalità di incidere den Sommermonaten Künstler (bis max 7 Per- Galindo eröffnet wird, die
nackt unter den Schafen ist
sulla dimensione fisica dei luoghi promuovendo sonen). Hier interpretiert die Kunst die geschlos- (La oveja negra, 2014).
un processo di rigenerazione urbana, che è invece senen Räume und den Garten neu (von Bruno
l'obiettivo di STREAM. 22 Morassutti geplant, einem der bedeutendsten 22 Nel 2016 RAVE ha organizza-
to anche un workshop con gli
Diversa, ma non troppo, è l'esperienza di Art Architekten des 20. Jahrhunderts), indem eine studenti del Politecnico di Mi-
Aia-Creatives / In / Residence attiva dal 2016 a Ban- Strategie der Neuinterpretation des physischen lano coordinati dal professor
duzzo di Sesto al Reghena, presso villa Morassut- Raumes vorgeschlagen wird. Die künstlerische Stefano Boeri.
2016 organisierte RAVE auch
ti. Anche qui la residenzialità recupera gli spazi Erfahrung stellt sich nicht das Problem der urba- einen Workshop mit den Stu-
di una vecchia abitazione agricola. Oggi alcuni di nen Erneuerung und beendet die Aktion inner- denten des Mailänder Poly-
questi edifici ospitano gli artisti (capienza massima halb der Grenzen der Villa, obwohl internationale technikums, der von Profes-
sor Stefano Boeri koordiniert
sette persone) per il periodo estivo. In questo caso Beziehungen bestehen und der Fokus auf dem wurde.
l'arte reinterpreta gli spazi chiusi e il giardino (pro- Überwinden „kultureller, sozialer, nationaler,
gettato da Bruno Morassutti, uno dei principali ar- linguistischer und künstlerischer Barrieren und
chitetti del Novecento) promuovendo una tattica Grenzen“ liegt. Die Sommer-Workshops können
di reinterpretazione dello spazio fisico. bis zu sechs Künstler vor Ort aufnehmen, die die
L'esperienza artistica non si pone il problema del- Gelegenheit erhalten Projekte auszuarbeiten,
la rigenerazione urbana e conclude la sua azione Veranstaltungen oder audio-visuelle Werke zu
all'interno del recinto della villa, nonostante abbia schaffen und auch in diesem Fall sollten die länd-
relazioni internazionali e centri la sua attività so- liche Umgebung und die nachhaltigen Landwirt-
prattutto sul superamento di “limiti e barriere cul- schaftsmethoden einen Rahmen des Wohlseins
turali, sociali, nazionali, linguistiche ed artistiche”. I bilden, der den Künstlern vom Ambiente der Villa
laboratori estivi possono ospitare fino a sei artisti geboten wird.

70
55 — Due Padiglioni di SoArt in residenza fornendo loro la possibilità di elabo- Das Beispiel SoART in Kärnten ist wirklich außer-
affacciati sul lago di fronte a Mil-
lstatt. (MB)
rare i progetti, creare spettacoli o opere audiovisi- gewöhnlich, denn die Präsenz konkretisiert sich
Zwei der drei Pavillons von So- ve, ecc. Anche in questo caso l'ambiente rurale e le dank der Konstruktion einer modernen und sehr
ART am See gegenüber von Mill- pratiche agricole sostenibili dovrebbero costruire ambitionierten Architektur und nicht durch die Sa-
statt. (MB)
il quadro di benessere fornito dall'ambiente della nierung alter funktionslos gewordener Gebäude.
56 — I tre padiglioni sono recin- villa agli artisti. Hier hat ein Unternehmerpaar am Millstätter Sees
tati rispetto al percorso pubblico In Carinzia l'esperienza di SoArt è davvero speciale drei Wohnobjekte errichtet und eine Fremdenver-
e la presenza degli artisti nel loro
spazio influisce poco o niente
perché la presenza si è concretizzata grazie alla co- kehrsanlage. Die drei transparenten Module in
con l’ambiente e con chi fre- struzione di un’architettura moderna molto ambi- Polycarbonat sind nur für temporäre Aufenthalte
quenta quelle rive. (MB) ziosa e non per il recupero di edilizia defunziona- geeignet und wurden 2010 von Hans Hollein am
Die drei Wohnobjekte sind vom
öffentlichen Weg durch einen
lizzata. In questo caso, una coppia di imprenditori Seeufer geplant. Das Programm Artists in Residence
Zaun getrennt und die Präsenz ha realizzato lungo il Millstätter See tre padiglioni SoART sieht von Mai bis September die Anwesen-
der Künstler in diesem Raum abitativi e un impianto turistico sul lago. I tre mo- heit von jeweils drei Künstlern pro Monat vor. Die-
beeinfluss das Ambiente kaum
oder gar nicht. (MB)
duli trasparenti in policarbonato sono adatti solo se künstlerische Präsenz scheint jedoch nicht mit
per la residenza temporanea e sono stati proget- der Umgebung zu interagieren. Im Übrigen gibt
tati nel 2010 da Hans Hollein sulla riva del lago. es an den Kärntner Seen mehrere Beispiele von
Il programma di artist-in-residence SoArt prevede Hotels, die Initiativen von Künstlerresidenzen vor-
la presenza di tre artisti ogni mese, da maggio a sehen. In Döbriach, nicht weit von SoART, befin-
settembre, ma non sembra che questa presenza det sich das Hotel Seefischer, das einen Künstler
artistica interagisca con i luoghi. in Residence beherbergt hat und genauso wurde

71
Del resto, lungo i laghi carinziani sono diversi i 2018 ein Künstler in Residence in Velden, im Sa- 23 In modo non diverso nel
casi di alberghi che hanno predisposto iniziative lon am See des Tennis &Yachthotels, bzw. im Ho- 2016 presso la SKY Area di
San Pellegrino a Falcade, du-
di artisti in residenza. Non distante da SoArt c'è tel Art-Lodge in Verditz beherbergt. Es ist wirklich rante la stagione invernale,
il caso dell'Hotel Seefischer di Döbriach, che ha nicht schwer zu erkennen, dass diese Strukturen si è organizzata la prima e
ospitato un artista in residenza, e la stessa cosa Fremdenverkehrsbetriebe sind, die Kunstaktionen sola edizione della Biennale
d'Arte Contemporanea sulle
nel 2018 si può registrare a Velden con un artista zu Werbezwecken nützen 23. Dolomiti. Anche in questo
in residenza presso il Salon am See im Tennis & Anders ist die Künstlerresidenz in einem anderen caso l'arte non aveva alcun
Yachhotel Velden, oppure a Verditz presso l'Art-lo- bedeutenden Bauwerk Kärntens, dem Steinhaus riferimento con i processi
di rigenerazione di luoghi o
dge Hotel. È fin troppo facile notare come queste von Günther Domenig, einem Künstlerhaus, das strutture del territorio. www.
strutture siano delle attività turistiche che usano Symbol der österreichischen Gegenwartsarchitek- skiareasanpellegrino.it/arte/
l'esperienza artistica per un messaggio pubblicita- tur wurde. Das Gebäude wurde nach dem Tod des Auf die gleiche Art wurde im
Winter 2016 im SKY Areal von
rio 23. Diversa è la residenzialità artistica realizzata Künstlers Eigentum des Vereins der Architekten San Pellegrino in Falcade die
in un'altra importante architettura della Carinzia, Kärntens und ist seit 2015 Sitz einer Künstler Re- erste und einzige Ausgabe
la Steinhaus di Günther Domenig, una casa d'ar- sidenz Initiative 24. der Biennale d’Arte Cont-
emporanea sulle Dolomiti
tista simbolo dell'architettura contemporanea Für einige Wochen im Jahr ist das Haus nicht nur organisiert. Auch in diesem
austriaca. Dopo la morte del progettista, l’edificio Museum, sondern wird auch von einem Künst- Fall hatte die Kunst keinerlei
è diventato di proprietà dell'associazione degli ar- ler bewohnt, der Werke im Haus zurücklässt. Die Bezug zu den Erneuerungs-
prozessen der Orte oder
chitetti della Carinzia e dal 2015 è sede di un’espe- Künstlerin Stephanie Klaura hinterließ beispiels- Raumstrukturen. www.skia-
rienza di residenzialità artistica 24. weise Steinhaus–Textilien für die Einrichtung und reasanpellegrino.it/arte/
La casa per qualche settimana all'anno non è solo Liegestühle 25. Auch in diesem Fall besteht keine
24 Verlag 2002; Boeckl 2005;
museo di se stessa, ma viene abitata anche da Interaktion der Künstler Präsenz mit der Raum- Junkerhaus_Steinhaus 2010
un artista che, come nel caso di Stephanie Klau- und Landschaftspolitik und der Künstler lebt am
ra, lascia dei prodotti all'interno dell'abitazione Ufer des Ossiacher Sees wie in einem Künstler- 25 www.architektur-kaernten.
at/programm/kalender/
stessa, come i suoi tessuti per arredi e sdraio 25. schutzhaus. artist-in-residence-2015/ar-
Anche in questo caso la residenzialità artistica Bei allen genannten Beispielen ist das Ambiente tist-in-residence-2015_vernis-
non interagisce con i temi della politica ambien- ein Hintergrund, vor dem sich die Aktion abspielt sage

tale e territoriale e l'artista abita la riva dell'Ossia- und nicht ein Mittel der Kunst zu verändernder
cher See come all'interno di un rifugio artistico. Raum.
In tutti questi esempi l'ambiente è un fondale Bei den historischen Aktionen künstlerischer Prä-
nel quale si svolge l'attività dell'artista e non uno senzen in den Bergen sei das Beispiel von Topolò
spazio da trasformare anche con l'uso dell'arte. erwähnt, wo die gesamte Ortschaft mit einbezogen

72
wurde und auch eine rezentere Aktion der nahe-
gelegenen Orte Drenchia (205) und Stregna (2017),
im Natisone Tal (Through landscape). Diese Initiati-
ve hatte jedoch den Fokus auf Theater, Tanz und
Performancekunst, und konnte daher nur wenige
Spuren im Ambiente hinterlassen.

Beispiele von Raumerneuerungen


Der Versuch Wohnräume durch Kunst zu verwan-
deln hat sich im ersten Anlauf manifestiert, indem
ein traditionelles Thema der öffentlichen Kunst
aufgenommen wurde, die Wandmalerei. Bilder
oder Fresken haben schon immer die Fassaden in
alpinen Ortschaften verziert und so öffentlichen
Raum geschaffen und es ist daher nur natürlich,
57 — Ingresso della Steinhaus dass die ältesten Erfahrungen von Maßnahmen
di Günther Domenig (1986) con in alpinen Ortschaften von dieser Idee ausgehend
le sdraio dell'artista Stephanie
Klaura. (MB) Innovationen brachten. Die Freiluftbibel in Cerci-
Eingang des Steinhauses von vento setzt die historischen Aktionen von Ciciana
Günther Domenig (1986) mit die und Sarmede fort. Es wird jedoch schwierig all die-
Liegestühle der Künstlerin Ste-
phanie Klaura. (MB) se Erfahrungen zu erfassen, denn auch hier sind
die Beispiele nicht ungewöhnlich, bei denen man
58 — Interni della Steinhaus con sich auf eine Rhetorik der alpinen Tradition be-
le sdraio prodotte da Stephanie
Klaura. (MB) schränkte, ein Pastiche von Formen und Beiträgen
Innenansicht des Steinhauses ohne künstlerisches Projekt 26.
mit den Liegen von Stephanie In diese Reihe von Aktionen würde ich die zeitlich
Klaura (MB)
begrenzten Initiativen stellen, die dazu tendie-
59 — I prodotti dell’esperienza ren, mittels künstlerischer Aktionen Ortschaften
di Stephanie Klaura esposti nella zu beleben, wie ArtinVal in Tramonti di Sotto 27, il
Steinhause. (MB)
Produkte von Stephanie Klaura, Lago Film Fest in Revine Lago. Das sind zwei Erfah-
ausgestellt im Steinhaus. (MB) rungen die, obwohl sie auch über Performances

73
74
60 — La Steinhaus, progettata
per se stesso dall’architetto Günt-
her Domenig sull’Ossiacher See,
si rifà in modo esplicito a un’in-
terpretazione delle complessità
geologiche della valle. Dopo la
morte dell’architetto, l’edificio, di-
ventato museo, ospita un artista
in residenza. (MB)
Das vom Architekten Günther
Domenig am Ossiacher See
für sich entworfene Steinhaus
verweist ausdrücklich auf eine
Interpretation der geologischen
Komplexität des Tals. Nach dem
Tod des Architekten beherbergt
das Gebäude, das zu einem Mu-
seum geworden ist, einen Artist
in Residence. (MB)

61 — La facciata verso il lago si


mostra attraverso ampie vetrate,
che permettono agli spazi di dia-
logare con l’ambiente. (MB)
Die Fassade zum See wird durch
große Fenster dargestellt, durch
die die Räume mit der Umwelt
kommunizieren können. (MB)

75
Tra le diverse esperienze storiche della residen- und Installationen agierend im Ambiente Spuren 26 Tra le esperienze più inter-
zialità artistica in montagna va ricordata la mo- hinterlassen, jedoch nicht die Bedeutung einer essanti di arte muralista nei
villaggi alpini va segnalata
dalità di Topolò che coinvolge un intero villaggio, Sammlung annehmen 28. l'esperienza di Marino Spada-
ma anche la più recente esperienza dei vicini Ganz ähnlich positionieren sich die Aktionen wie vecchia (1909-2004) a Forni di
centri di Drenchia (2015) e Stregna (2017), sem- „Creativi lungo il Canale“ die 2018 in Dogna statt- Sopra, dove l'artista ha pro-
dotto diverse decine di affre-
pre nelle Valli del Natisone (Through landscape). gefunden hat und 2019 in Moggio Udinese orga- schi che raccontano la vita in
Questa iniziativa, però, è centrata su attività di nisiert wird. Eine Initiative bei der die Street Art montagna.
teatro, danza e arti performative e quindi è desti- auch im alpinen Bereich als Strategie angewendet Unter den interessantesten
Erfahrungen der Wandma-
nata a lasciare pochi segni sul territorio. wird, um die Aufmerksamkeit auf die Siedlungen lerei in alpinen Dörfern ist
zu richten, die von massiven Zeichen der Entsie- die Erfahrung von Marino
Esperienze di rigenerazione territoriale delung gekennzeichnet sind. Spadavecchia (1909-2004) in
Forni di Sopra, zu erwähnen,
Il tentativo di trasformare gli spazi abitati attraver- Die künstlerische Aktion zur Erneuerung verlas- wo der Künstler zig Fresken
so l'arte si è manifestato in prima battuta ripren- sener Gebäude, typisch für Kunst in der Stadt, angefertigt hat die das Leben
dendo un tema tradizionale dell'arte pubblica, hat die alpinen Gebiete erreicht. Bereits 2014 in den Bergen darstellen.

quello dei dipinti su parete. Pitture o affreschi han- entstand die künstlerische Aktion zur Erneue- 27 ArtinVal nasce a Tramonti di
no sempre decorato le facciate dei villaggi alpini rung einiger Passagen der Riviera von Seeboden Sotto nel 2017 come con-
tinuazione dell'esperienza
costruendo spazio pubblico ed è quindi evidente durch einen Eingriff öffentlicher Kunst. In einem iniziata a Cimolais con Cimo-
che le esperienze più antiche di intervento sui vil- Ambiente, das durch starke touristische Ausrich- lart tra il 2014 e il 2016. Pa-
laggi alpini abbiano innovato partendo da questa tung geprägt ist, wurde das Event artLAB geschaf- rallelamente, a Tramonti era
iniziata un‘esperienza di arte
idea. La Bibbia a cielo aperto di Cercivento (inizio fen, zur Erneuerung des verlassenen Restaurants pubblica legata al mosaico, “Il
nel 2011) prosegue le esperienze storiche di Ci- Penk und der Umgebung am See durch Kunst 29. filo di mosaico”, e la manifes-
biana e Sarmede. Diventa difficile però cataloga- tazione ha unito l'esperienza
temporanea con il processo
re queste esperienze perché anche qui non sono residenziale .
insoliti i casi in cui ci si limita a una retorica della
tradizione alpina in un pastiche di forme e parteci-
pazioni prive di un progetto artistico 26. 62 — Affresco devozionale nella
città di Gmünd. (MB)
In questa serie di esperienze collocherei anche le Andachts-Fresko in Gmünd. (MB)
iniziative temporanee che tendono a rivitalizzare i
villaggi attraverso eventi artistici, come ArtinVal a 63 — “Creativi lungo il Canale”,
manifesto dell’edizione 2019.
Tramonti di Sotto 27, il Lago Film Fest a Revine Lago. „Creativi lungo il Canale”, Plakat
Si tratta di due esperienze che, seppure agiscano der Ausgabe 2019.

76
ArtinVal entsteht 2017 in anche attraverso performance e installazioni, la-
Tramonti di Sotto, als Fort- sciano sul territorio dei segni, che tuttavia non
setzung der Erfahrung, die
mit Cimolart in Cimolais von hanno il significato di una collezione 28.
2014-2016 begonnen hatte. In modo simile si collocano esperienze come quel-
Parallel zu Tramonti hatte la di Creativi lungo il Canale, svoltasi a Dogna nel
eine Erfahrung öffentlicher
Kunst, bezogen auf Mosaik- 2018 e a Moggio Udinese nel 2019; iniziative in
kunst begonnen. Il filo di mo- cui la Street Art viene declinata anche in ambito
saico, und die Veranstaltung montano come una tattica per porre attenzione
hat moderne Erfahrungen
mit dem Prozess der Konst- su insediamenti segnati da forme profonde di ab-
ruktion eines Mosaikfadens bandono.
vereint. L'azione artistica per il recupero di luoghi abban-
28 A Revine Lago le installazioni donati, tipica dell'arte in città, approda nei territori
artistiche sono temporanee alpini. Già nel 2014 era nata l'esperienza artistica
se si esclude l'esperienza del di recupero di alcuni brani della riviera di Seebo-
2018 di costruire un sentiero
ripariale con cinque installazi- den attraverso un'operazione di arte pubblica. In
oni virtuali centrate sulla re- un ambiente caratterizzato da una profonda voca-
altà aumentata. Il percorso si zione turistica fu creato un evento che si chiamava
chiama “I laghi Aumentati” ed
è stato realizzato da Bepart artLAB e che ha interessato il recupero con l'arte Die Aktion dauerte nur ein Jahr und ArtLab wur-
che si occupa di arte digita- di un ristorante abbandonato, il Penker, e delle de zu einem Veranstalter, der zwei Gruppenaus-
le: www.bepart.net. Questa sue pertinenze sul lago 29. L'esperienza durò solo stellungen in besonders prestigereichen Locations
esperienza è senza dubbio
una delle più moderne tra un anno e Artlab si trasformò in un organismo che organisierte, wie im Schloss Porcia in Spittal und
quelle presenti nel panorama diede vita a due mostre collettive in ambienti parti- in den Räumen der Abtei in Ossiach. In jedem Fall
regionale indagato. colarmente prestigiosi come Palazzo Porcia a Spit- war die Verwendung von Kunst als Mittel, um eine
Im Revine Lago sind die
künstlerischen Installatio- tal e nelle sale dell'abbazia di Ossiach. In ogni caso neue Vision der verlassenen Gebäude zu bieten,
nen befristet, wenn man die l'uso dell'arte come tattica per promuovere una deklariert, auch wenn diese Aufmerksamkeit noch
Erfahrung von 2018, einen diversa visione dell'immobile abbandonato era di- nicht umgesetzt werden konnte. 2017 hingegen
Weg in der Uferzone mit fünf
virtuellen Installationen zur chiarato, anche se non si è ancora concretizzata begann in Seeboden eine neue Reihe von künst-
erweiterten Realität zu schaf- questa attenzione. Nel 2017, invece, a Seeboden lerischen Aktionen, die sich auf öffentliche oder
fen, ausnimmt. Der Pfad è iniziata una nuova serie di esperienze artistiche halböffentliche Räumen der Hauptstraße, die
heißt „I laghi Aumentati” und
wurde von Bepart realisiert, che si stanno concentrando lungo spazi pubblici Hauptachse des Ortes ist, konzentrierten. In drei
der sich mit digitaler Kunst o semipubblici del principale asse stradale della Jahren hat diese Aktion ein Ambiente konstruiert,

77
cittadina, la Hauptstrasse. In tre anni questa ini- befasst: www.bepart.net.
ziativa ha costruito un ambiente caratterizzato da Diese Erfahrung ist zweifellos
die modernste im untersuch-
opere progettate per piccoli spazi, senza però che ten regionalen Panorama.
si sia costruito un ambiente unitario. I singoli og-
29 www.artlabseeboden.com.
getti, creati per un ambiente di per sé poco carat- Vedi gli esiti anche in ArtLAB
terizzato, non riescono a migliorare la percezione Seeboden 2015
dei luoghi 30. www.artlabseeboden.com/.
Siehe die Ergebnisse auch in
Nel 2018 l'esperienza di Seeboden si è trasferita ArtLAB Seeboden 2015.
poco a valle con l'utilizzo della ex scuola di Mil-
lstatt e la presenza di un artista in residenza del 30 Le informazioni sulle tre sta-
gioni di progettazione dello
valore di Lore Heuermann. L'iniziativa era posta spazio pubblico con l'arte
all'interno di una manifestazione d'arte pubblica sono documentate dal sito
molto estesa, ma in questo caso ha permesso di www.kunst-am-abend.at
Die Informationen zu den
recuperare, con un uso temporaneo, un immo- drei Saisonen der Planung
bile sottoutilizzato posto a poche decine di metri des öffentlichen Raumes mit
dall'ingresso dell'abbazia medievale. In entrambi Kunst sind auf dieser Websei-
te dokumentiert www.kunst-
i casi il dialogo con la dimensione della città e del- am-abend.at/.
lo spazio pubblico non sembra condurre ad esiti
31 Löffler 2014, Löffler 2016
di vera rigenerazione urbana. La città, soprattutto
Millstatt, fa da scenografia alle opere d'arte senza 32 Bacharach 2016
riuscire ad interagire con le stesse.
Meglio riuscito, e idealmente legato alla esperien-
za di Topolò, è il caso di Dordolla che negli ultimi das von für kleine Räume geschaffenen Werken
anni ha assunto un carattere di politica territoriale gekennzeichnet ist, jedoch ohne dass dabei ein
particolarmente importante. Quando si pensano einheitlicher Raum geschaffen wurde. Die einzel-
i fenomeni di rigenerazione attraverso un cam- nen Werke die für ein Ambiente geschaffen wur- 64 — Ex scuola di Millstatt, che
nel 2018 ha ospitato la mostra
biamento nel modo di percepire il destino dei den, das an sich wenig charakterisiert ist, können di Lore Heuermann per KUN-
luoghi ci si rifà molto spesso al caso di questo vil- die Wahrnehmung der Räume nicht verbessern 30. STradln in Millstatt. (MB)
laggio, che fino a una decina di anni fa subiva la 2018 verlagerte sich die Aktion von Seeboden et- Die alte Schule in Millstatt war
Ausstellungsraum für die Werke
crisi demografica che aveva afflitto altre frazioni was talwärts, wo die ehemalige Schule von Mill- von Lore Heuermann für KUNST-
importanti di Moggio Udinese. Qui, negli ultimi statt für die Präsenz einer bekannten Künstlerin radln in Millstatt 2018. (MB)

78
anni si sta assistendo a un ripopolamento che sta in Residence Lore Heuermann verwendet wurde.
centrando la sua azione su una nuova lettura dei Die Aktion fand im Rahmen einer umfangreichen
luoghi, anche attraverso iniziative legate all'arte 31. Veranstaltung öffentlicher Kunst statt, hat aber in
Il rapporto instaurato tra creativi italiani, carinzia- diesem Beispiel gestattet, durch zeitlich beschränk-
ni e inglesi che si sono insediati nel villaggio si è te Verwendung, eine kaum verwendeten Immobi-
espresso attraverso l'uso di tattiche artistiche per lie nur wenige Meter vom Eingang zur mittelalter-
cambiare il modo di leggere il paesaggio del vil- lichen Abtei zu erneuern. In beiden Fällen scheint
laggio (Del Medico 2015). Dordolla è diventato un der Dialog mit der Dimension der Stadt und dem
esempio di come con pochi investimenti si possa öffentlichen Raum nicht zu Ergebnissen einer ech-
modificare la percezione di un luogo stimolando ten urbanen Erneuerung zu führen. Die Stadt, vor
una ripresa nel popolamento. Questo ambiente allem Millstatt, bildet die Kulisse für die Kunstwerke
da luogo dell'abbandono è diventato ricco di nuo- ohne jedoch mit ihnen selbst zu interagieren.
ve speranze e attenzioni di cura e coltivazione. Besser gelungen und ideell an die Erfahrung von
Dordolla mostra in modo molto chiaro come l'e- Topolo geknüpft, ist das Beispiel von Dordolla, das
sperienza di residenti e artisti possa cambiare le in den vergangenen Jahren eine bedeutende raum-
sorti di un insediamento, combattendo lo spopo- politische Dimension angenommen hat. Wenn
lamento e la crisi economica con nuovi processi man an Erneuerungsphänomene durch eine Ver-
economici e costruendo un social village. änderung der Art, wie die Bestimmung des Rau-
L'idea che l'arte possa esprimersi all'interno di pic- mes wahrgenommen wird, denkt, spricht man oft
cole comunità alpine con gli effetti terapeutici di vom Beispiel dieser Ortschaft, die bis vor ca. zehn
stimolare una resistenza insediativa era uno degli Jahren stark unter einer Entvölkerung litt, wie auch
obiettivi di costruzione di uno dei festival artistici andere Ortschaften von Moggio Udinese. Hier kann
più storici del Friuli Venezia Giulia: Stazione To- man in den letzten Jahren eine Wiederansiedlung
polò. L'iniziativa, nata nel 1994 a cura di Moreno beobachten, die auch durch an Kunst geknüpfte
Miorelli, ha trasformato un paese abitato da poco Initiativen den Fokus auf eine neue Lesart des Or-
più di una decina di persone in un centro di cultu- tes legt 31. Die Beziehungen die zwischen kreativen
ra dove arte, installazioni, proiezioni invadono pe- Italienern, Kärntnern und Engländern, die sich in
riodicamente l'insediamento trasformandolo 32. der Ortschaft angesiedelt haben, entstanden sind,
Si tratta di un caso unico nel panorama dell'arte drücken sich über die Verwendung künstlerischer
in montagna, anche se, a differenza di Gmünd, Wege aus, um die Leseart der Landschaft dieser
non si è riusciti a capovolgere completamente la Ortschaft zu verändern (Del Medico 2015).

79
80
81
Dordolla wurde zum Beispiel, wie man mit gerin- Pagg. 80, 81
65 — Tra i diversi segni dei recu-
gen Investitionen die Wahrnehmung eines Ortes peri degli immobili di Dordolla
verändern und Anreize für eine Wiederansiedlung si scorgono anche alcune opere
schaffen kann. Dieses Ambiente eines Ortes des che dopo le performance riman-
gono a raccontare la storia di un
Verlassens wurde nun reich an neuer Hoffnung, confronto con l’arte. (MB)
Aufmerksamkeit, Pflege und Landwirtschaft. Zwischen die verschiedene Zei-
Dordolla zeigt sehr deutlich wie eine Erfahrung von chen der Gebäude-Wiedererlan-
gung von Dordolla gibt es auch
Bewohnern und Künstlern das Schicksal einer An- einige Werke, die nach der Perfor-
siedelung verändern kann, die Abwanderung und mance die Geschichte eines Ver-
die Wirtschaftskrise mit neuen wirtschaftlichen gleichs mit Kunst erzählen. (MB)
Prozessen bekämpft und ein social village schafft. 66 — La riflessione sulla mobilità
Die Idee, dass Kunst sich innerhalb kleiner alpiner in un paesino di una trentina di
Gemeinschaften mit den therapeutischen Effek- abitanti restituita da Christopher
Thomson nella pianta di Dordol-
ten zur Stimulierung einer Widerstandsfähigkeit la Metro (2014). (MB)
percezione della crisi insediativa, che nella vallata der Siedlung ausdrücken kann, war eines der Zie- Die Überlegung über die Beweg-
ancora si respira a pieno. Topolò di Grimacco, a le bei der Schaffung eines der ältesten Kunstfes- lichkeit in einem Dorf von 30
Einwohner wird von Christopher
580 metri di altezza nelle valli del Natisone, forse tivals in Friaul-Julisch Venetien: Stazione Topolò. Thompson in dem Stadtplan von
oggi sarebbe completamente abbandonato se Die Aktion war 1994 unter der Leitung von More- Dordolla Metro zurückgegeben
non fosse diventato, attraverso le iniziative arti- no Miorelli entstanden und hat eine - von kaum (2014). (MB)
stiche, uno spazio in cui nuovi abitanti hanno po- mehr als zehn Personen bewohnte Ortschaft - zu
polato il borgo in modo permanente o tempora- einem Kunstzentrum verwandelt, in dem Kunst,
neo (Debernardi 2012; Stazione di Topolò 2016; Installationen und Projektionen die Ansiedlung
Kumar 2018). Qui l'insediamento di artisti come durchziehen und verändern 32. Es ist ein Einzel-
Moreno Miorelli e Antonella Bukovaz è stato de- fall im Panorama der Kunst in den Bergen, auch
terminante nel definire l'uso dell'arte per finalità wenn es, im Unterschied zu Gmünd, nicht gelun-
politiche. Finalità espressamente dichiarate non gen ist, die Wahrnehmung der Besiedlungskrise
solo nelle azioni che ogni anno si svolgono all'in- im Tal, die immer noch stark zu spüren ist, kom-
terno del villaggio, ora in gran parte recuperato, plett umzukehren. Topolò di Grimacco auf 580 m
ma anche lungo il sentiero che collega Topolò a Seehöhe in den Tälern des Natisone wäre heute
Livek attraversando la frontiera e che propone völlig verlassen, wenn es nicht durch die künstleri-
dodici installazioni costruite nel tempo 33. schen Initiativen zu einem Ort geworden wäre, der

82
33 Sintesi sull'esperienza artisti- In modo profondamente diverso, Dolomiti Con- von neuen Bewohnern dauerhaft oder zeitlich be-
ca di Stazione Topolò in “Ro-
bida”, n.5, 2018. La rivista rac-
temporanee agisce sulle strutture abbandonate o grenzt bewohnt wird (Debernardi 2012; Stazione
coglie nei suoi cinque numeri sottoutilizzate in ambito alpino. Qui il riferimento di Topolò 2016; Kumar 2018). Hier war der Aufent-
alcuni degli esiti di Stazione non è più quello a una comunità in crisi, ma an- halt von Künstlern wie Moreno Miorelli und Anto-
Topolò.
Eine Zusammenfassung der
cora molto radicata nel suo territorio. Dolomiti nella Bukavaz, bei der Definition des Gebrauches
künstlerischen Erfahrung der Contemporanee agisce su complessi di immobi- der Kunst zu politischen Zwecken, bestimmend. Es
Stazione Topolò in „Robida”, li abbandonati riutilizzandoli attraverso tattiche gibt nun jährlich stattfindende Aktionen im Dorf,
n.5, 2018. die Zeitschrift resü-
miert in ihren fünf Ausgaben
temporanee che fanno riferimento alle esperien- die entlang der Straßen stattfinden, die Topola mit
einige der Ergebnisse von ze artistiche. Si tratta, a differenza di Gmünd, di Livek über die Grenze verbindet und die zwölf Ins-
Stazione Topolò. Dordolla e di Topolò, di interventi che non sempre tallationen zeigt 33.
prevedono un rapporto tra popolazione ed even- Auf tiefgreifend andere Art wirkt Dolomiti Con-
ti artistici, anzi. Alcune volte la visione del ruolo temporanee auf die verlassenen oder kaum ver-
dell’uomo nella natura sembra diametralmente wendeten Strukturen im alpinen Umfeld. Hier ist
opposta tra quella proposta da Dolomiti Contem- der Bezug nicht mehr der auf eine Gemeinschaft
poranee e quella della popolazione locale, e non in der Krise, sondern auf eine noch stark im Ge-
sono rari i casi in cui si sfiora la polemica. biet verankerte. Dolomiti Contemporanee agiert
in verlassenen Gebäudekomplexen die mit zeitlich
begrenzten Strategien, die sich auf die künstleri-
schen Erfahrungen beziehen, wieder verwendet
werden. Es handelt sich dabei, im Unterschied zu
Gmünd, zu Dordollo und Topolò um Aktionen, die
67 — Manifesto per la festa nicht immer eine enge Interaktion zwischen Bevöl-
d’autunno a Dordolla con le tre kerung und künstlerischen Aktionen vorsieht, im
parole d’ordine: arte, comunità,
agricoltura. Gegenteil. Manchmal scheint die Vision der Exis-
Plakat für das Herbstfest in Dor- tenz selbst im alpinen Umfeld diametral entgegen-
dolla mit den drei Kennworten: gesetzt zu jener die von Dolomiti Contemporanee
Kunst, Gemeinschaft, Landwirt-
schaft. angeboten wird und jener der lokalen Bevölke-
rung und nicht selten streift es die Polemik.
68 — Biblioteca di strada a Dor- Der Kurator Gianluca D’Inca Lewis, verschmilzt
dolla. (MB)
Die Straßenbücherei in Dordolla nicht mit der örtlichen Bevölkerung, sondern
(MB) drückt eine andere Position zur Zukunft der Täler

83
Il curatore, Gianluca D'Incà Levis, non si fonde und Ortschaften aus. Er benützt den Blick von au-
con la popolazione locale, ma esprime una voce ßen um die Vision, die die Bewohner vom eigenen
diversa sul futuro di valli e villaggi. Usa l'occhio fo- Ambiente haben, zu verändern. Der Fall von Erto
restiero per modificare la visione che gli abitanti und Casso ist beispielhaft auch wegen seiner histo-
hanno del loro ambiente. Il caso di Erto e Casso è rischen Tragweite durch die Krise, diktiert von der
esemplare anche per il suo portato storico lega- Katastrophe des Vajont. Es ist kein Zufall, dass Do-
to alla crisi dettata dal disastro del Vajont. Non a lomiti Contemporanee die Überwindung des Trau-
caso Dolomiti Contemporanee propone il supera- mas durch künstlerische Aktivitäten vorschlägt
mento del trauma attraverso pratiche artistiche e und die Sanierung/Nutzung eines Gebäudes, das
il recupero/riutilizzo di un edificio che ha un for- großen Symbolischen Wert hat, wie die alte Schu-
te significato simbolico come la vecchia scuola di le von Casso. Die Projekte der Wiederherstellung
Casso. I progetti di rigenerazione attraverso usi durch zeitlich begrenzte Nutzung sind schwierig
temporanei sono difficili e a volte rischiosi, ma und manchmal riskant, tendieren aber laut D’Inca
tendono secondo D'Incà Levis a promuovere una Levis dazu, eine zeitgenössische Vision der Berge
visione contemporanea della montagna. Il mo- zu fördern. Das semantische Register der Kunst in
derno registro semantico dell'arte in montagna den Bergen versucht zu zeigen, dass auch alpine
cerca di dimostrare che anche i territori alpini e Gebiete und Vorberge sich in eine andere Rich-
pedemontani possono evolversi in una direzione tung, als die der bloßen Erinnerung, entwickeln
opposta a quella della sola memoria. Non è un können. Es ist kein Zufall, dass Dolomiti Contem-
caso che Dolomiti Contemporanee sia nata nel poranee im Bereich Belluno entstanden ist, wo
bellunese dove lo sviluppo di una tradizione in- die, zu einer konstanten Innovation gebrachte Ent-
dustriale portata verso una costante innovazione wicklung einer industriellen Tradition gestattet hat
ha permesso di conservare un importante livello um viele Menschen in den Bergen zu halten. Die
di popolamento in montagna. Le iniziative nel vil- Initiativen der Ortschaft ENI di Borca di Cadore 34
laggio ENI di Borca di Cadore 34 e del complesso und des ehemaligen Industriekomplexes der Sass
ex industriale del Sass Muss da questo punto di Muss sind in dieser Hinsicht beispielhaft 35. Hier
vista sono esemplari 35. Qui gli usi temporanei, nehmen die temporären Nutzungen, mehr als in
più che a Erto, anticipano le possibilità che le Erto die Möglichkeit vorweg, die die Strukturen in
strutture hanno in sé. L'arte accende l'attenzio- sich tragen. Die Kunst entzündet die Aufmerksam-
ne e accompagna la riscoperta dei luoghi, un po' keit und begleitet die Wiederentdeckung der Orte,
come sta accadendo anche al Forte Monte Ricco ähnlich wie auch beim Forte Monte Ricco in Pieve

84
34 Vedi: Oddo 2015 a Pieve di Cadore 36. È un po’ come se il rapporto di Cadore 36. Es ist ein wenig so, als ob das Ver-
Siehe: Oddo 2015
con il paesaggio alpino si esprimesse nell'azione hältnis mit der alpinen Landschaft sich in den Ak-
35 L'esperienza di Dolomiti Con- del mostrare le opportunità che esprimono i siti tionen des Aufzeigens der Möglichkeiten, die die
temporanee è complessa no- abbandonati. È come se la montagna naturale verlassenen Anlagen widerspiegeln, ausdrückte.
nostante inizi solo nel 2011.
Per ricomporre la vicenda fosse interrogata ponendo gli artisti in residen- Es ist, als ob der natürliche Berg befragt würde, in-
vedi: D'Incà Levis 2011, D'In- za all'interno di strutture che hanno un alto va- dem die artists in residence in Strukturen gebracht
cà Levis 2016; D'Incà Levis lore simbolico e culturale, oggetti territoriali che werden die großen symbolischen und kulturellen
2016b.
Die Erfahrung von Dolomiti si sono già confrontati con l'ambiente e che poi Wert haben, Raum Objekte, die sich bereits mit
Contemporanee ist komplex, sono diventati dei rifiuti riciclabili. Alessandro der Umgebung auseinandergesetzt haben und
obwohl sie erst 2011 beginnt. Cucagna, geografo di grande interesse, già negli dann zu recyclebarem Abfall geworden sind. Ales-
Weiteres zur Angelegenheit
siehe: D’Incà Levis G. (2011), anni '50 del secolo scorso osservava che lungo il sandro Cucagna, ein bedeutender Geograph, hat
D’Incà Levis 2016; D’Incà Levis Canale del Piave erano ben visibili enormi “fossili” bereits in den 50’er Jahren des vorigen Jahrhun-
G. (2016b). di economie ormai scomparse. Presso questi fos- derts, die gut sichtbaren riesigen „Fossilien“ einer
36 L'esperienza di “Tiziano Con- sili risiedono per un breve periodo gli artisti che bereits vergangenen Wirtschaft entlang des Ka-
temporaneo” nel Forte Mon- interpellano i luoghi e producono opere che non nals des Piaves beobachtet. Die Künstler, die die
te Ricco è significativa della
capacità che l'azione artistica
sempre, a differenza di Topolò, lasciano segni Orte hinterfragen und Werke schaffen, wohnen
ha nel superare la retorica nell'ambiente. für kurze Zeit in diesen Fossilien und hinterlassen,
della memoria. A volte si limitano ad abitare l'ambiente per poi im Unterschied zu Topolò, nicht immer Spuren in
Die Erfahrung von „Tiziano
Contemporaneo“ im Forte
sciogliere la presenza di Dolomiti Contemporanee der Landschaft.
Monte Ricco ist von der Fä- nel momento in cui si profilano per questi ambien- Manchmal beschränken sie sich darauf, das „Am-
higkeit der künstlerischen ti nuove opportunità di interpretazione. Senza biente“ zu bewohnen, um dann zaghaft die Prä-
Aktion gekennzeichnet, die
Rhetorik der Erinnerung zu
dubbio le pratiche di Stazione Topolò e di Dolomiti senz von Dolomiti Contemporanee aufzulösen.
überwinden. Contemporanee sono le più vicine ai temi di cultu- Zweifellos sind die Vorgehensweisen von Stazione
ra artistica e rigenerazione insediativa perseguiti Topolò und Dolomiti Contemporanee jene, die den
da STREAM. Manca però un rapporto partecipa- Themen von künstlerischer Kultur und Siedlungs-
tivo con la popolazione e le iniziative sembrano erneuerung die STREAM verfolgt, am nächsten
essere mosse da flussi di pensiero e risorse eso- sind. Es fehlt jedoch die partizipative Beziehung
gene ai territori che le ospitano. Del resto questo zur Bevölkerung und die Initiativen scheinen von,
problema si intravede anche in altre occasioni in den Gastgeber-Territorien exogenen Gedanken-
cui l'arte contemporanea si esprime nei territori di strömen und Ressourcen veranlasst zu werden.
montagna, come per l'esperienza di Biennale Arte Im Übrigen ist dieses Problem auch bei anderen

85
69 — Rebranding Progettoborca.
Coperte originali Lanerossi con
Cane a sei zampe trasformate in
cappotti da Anna Poletti/Giorgio
Tollot nel PBLab. (GDD)
Rebranding Borcaprojekt. Echte
Lanerossi Decken mit Hunde mit
sechs Beine werden in Mäntel
von Anna Poletti / Giorgio Tollot
in PBLab verwandelt. (GDD)

70 — Progettoborca. Spazi all’ex


Villaggio Eni di Borca di Cadore
riattrezzati per le Residenza arti-
stiche. Qui Sandra Hauser al lavo-
ro. (GDD)
Borcaprojekt. Räume der Ex-
Dorf Eni von Borca di Cadoreri
sind für die Kunstresidenze aus-
gestatten. Sandra Hauser arbei-
tet. (GDD)

71, 72 — Filippo Berta, „Istruzio-


ni d’uso”, performance con gli
alpini a cura di Daniele Capra. Ex
fabbrica Visibilia, Taibon agordi-
no. (GDD)
Filippo Berta, Gebrauchsanwei-
sungen, Performance mit den
Gebirgsjäger. Kuratiert von Da-
niele Capra. Ex-Fabrik Visibilia,
Taibon Agordino. (GDD)

86
75 — Ericailcane sui silos dell’ex Ericailcane auf dem Siloturm der
cementificio di Vignole, Belluno. Ex-Zementfabrik in Vignole, Bel-
(AMo) luno. (AMo)

73, 74 — Andrea Nacciattiti, 90° Andrea Nacciattiti, 90° CW, Plan


CW, progetto di un’opera sulla eines Werkes an dem Vajont-
Diga del Vajont, per il Concorso damm für den internationalen
Artistico Internazionale Two calls Kunstwettbewerb Two Calls.
(www.twocalls.net”www.twocal- (www.twocalls.net„www.two-
ls.net) calls.net)

87
Gelegenheiten zu erkennen, wo moderne Kunst 37 Per vedere come non si tratti
sich in Berggebieten ausdrückt, wie bei der Er- di un luogo in crisi, ma di una
speciale iniziativa imprendito-
fahrung der Biennale Arte Dolomiti, die durch die riale vedi: www.monterite.it.
Art der Erschließung einer anderen verlassenen Nicht ein Ort der Krise son-
Militärstruktur, Forte Rite in Cibiana, charakteri- dern eine besondere unter-
nehmerische Initiative, siehe:
siert ist. Hier hat die Sanierung und Einrichtung www.monterite.it.
eines von Reinhold Messner gewollten Museums
38 www.riserveurbane.altervis-
(Messner Mountain Museum Dolomites), das Mu- ta.org
seumsangebot mit dieser zusätzlichen Einrichtung
gewissermaßen potenziert 37. 39 L'iniziativa era curata da Silvia
Petronici e prevedeva la par-
Schwieriger einzuordnen und zu erfassen sind tecipazione di diciassette ar-
Initiativen, wie „La vera Natura. Arte pubblica e tisti e la realizzazione di una
veget/azioni” 38, in Marostica, die zwar sehr nahe serie di workshop orientati
sullo spazio pubblico e verde
Dolomiti che si caratterizza come un modo per va- an den Vorgaben von STREAM (Petronici 2017) lie- della città. Riserve Urbane a
lorizzare l'iniziativa del recupero di un'altra strut- gen und im Sommer 2016 stattfanden aber nicht Marostica nel 2017 ha seguito
tura militare abbandonata, il Forte Rite a Cibiana. wiederholt wurde 39. Die Stärken dieser Initiative la realizzazione di un commu-
nity garden nei pressi della bi-
Qui il restauro e la costruzione di un museo voluto waren die Prinzipien einer öffentlichen Kunst, die blioteca cittadina, vedi: www.
da Reinold Messner (Messner Mountain Museum sich durch Prozesse der Mitwirkung ausdrückt, die facebook.com/riserveurbane
Dolomites) ha in qualche modo potenziato l'offer- Künstler mit einer Phase der Residenzialität einbe- Die Initiative unter der Lei-
tung von Silvia Petronici sah
ta museale con questa ulteriore iniziativa 37. zogen hat und die Bevölkerung mit der Möglich- die Teilnahme von siebzehn
Sono più difficilmente catalogabili e documentabi- keit einer Mitwirkung an dem dichten Programm Künstlern und die Durchfüh-
li iniziative come quella di Marostica intitolata “La der Events, die als work in progress vorgesehen rung einer Reihe von Work-
shops zum öffentlichen- und
vera natura. Arte pubblica e veget/azioni” 38, che waren. Diese punktuellen Initiativen, in einem grünen Raum der Stadt vor.
pur essendo molto vicina ai presupposti di STRE- sehr engen Zeitfenster, haben dann nicht die Mög- Urbane Reservate in Maro-
AM (Petronici 2017), si è espressa nell'estate del lichkeit, die Mittel an die Mission anzupassen, und stica, hat 2017 die Schaffung
eines community gardens bei
2016 e non è più stata replicata 39. I punti di forza obgleich wertvoll, lassen sie keine bleibenden Spu- der städtischen Bibliothek be-
dell'iniziativa erano quelli dei principi di un'arte ren im betroffenen Gebiet. treut, siehe: www.facebook.
pubblica che si esprime attraverso processi di par- Das wirft das Problem auf, dass man sich nicht com/riserveurbane

tecipazione che hanno coinvolto gli artisti con una darauf beschränken kann das Thema mit künstle-
fase di residenzialità e gli abitanti con la possibilità rischen Projekten zu behandeln, sondern um auf
di co-partecipare al programma di eventi previsto die Themen der urbanen Erneuerung einzuwirken,

88
come un work in progress. Queste iniziative a spot, muss man ein langfristiges Programm vorsehen.
chiuse in un panorama temporale estremamente Das bedeutet aber nicht, die Initiativen später zu
ristretto, non hanno poi la possibilità di adattare gli wiederholen, sondern eine Reihe von Aktionen
strumenti alla missione e, seppure pregevoli, non mit unterschiedlichen Strategien abzustimmen,
lasciano segni durevoli nel territorio indagato. um ein gemeinsames Ziel zu erreichen, das für
Questo pone il problema che non ci si può limitare alle klar und effizient vermittelt ist. Es ist unum-
ad affrontare l'argomento con dei progetti artisti- gänglich, eine Idee eines gemeinsamen Projektes
ci, ma che per incidere sui temi della rigenerazio- zu entwerfen, die eine langfristige Politik für die
ne urbana bisogna predisporre un programma di Orte beschreibt.
lungo periodo, che riesca a intaccare la forma fisi-
ca degli insediamenti. Questo non vuol dire ripe-
tere le iniziative nel tempo, ma graduare una serie
di azioni usando diverse tattiche per raggiungere
un obiettivo comune, chiaro a tutti e comunicato
in modo efficace.
Diventa indispensabile costruire un'idea di pro-
getto condiviso che descriva una politica di lungo
periodo per la trasformazione dei luoghi.

76 — Peter Kogler, Senza titolo


(2009-2010), all’Art Park di Ver-
zegnis. (MB)
Peter Kogler, Ohne Titel (2009-
2010) im Art Park von Verzegnis.
(MB)

77 — Carl Andre, Senza titolo


degli anni Settanta, ricollocata
nell'Art Park di Verzegnis negli
anni ’90. (MB)
Carl Andre, Ohne Titel der 70er
Jahren, im Art Park von Verzegnis
im 90er Jahren gesetzt. (MB)

89
05 MORENO BACCICHET MAPPARE IL TERRITORIO
CON I CITTADINI

ERFASSUNG DES GEBIETES
MIT DEN BÜRGERN
92
Gli esiti dell'indagine che seguono il presente pa- Die folgenden Resultate der Studie befassen sich
ragrafo affrontano la prima operazione di mappa- mit der ersten Aktion der Erfassung der Orte, um
tura dei luoghi con la finalità di descrivere le stra- die geographischen Strategien des Projektes STRE-
tegie geografiche del progetto STREAM. In ogni AM zu beschreiben. In jedem Projektgebiet begann
ambito di progetto si è proceduto alla mappatura die Erfassung der zur Entwicklung einer Projekt-
di edifici, spazi pubblici e percorsi utili alla predi- idee geeigneten Gebäude, öffentlichen Räume und
sposizione di un’idea progettuale. Questa fase era Wege. Diese Phase war besonders wichtig, da die
particolarmente importante poiché l'idea e il tema Idee und das Thema der Gemeinsamkeit sich durch
del progetto di comunità doveva esprimersi attra- gemeinsame Merkmale in den diversen Projekt-
verso caratteri comuni nelle diverse aree, ma allo gebieten ausdrücken, jedoch gleichzeitig imstan-
stesso tempo doveva essere in grado di orientare de sein musste die Studie auf die Besonderheiten
la ricerca sulle peculiarità dei singoli siti. der einzelnen Orte zu lenken. Die Projektidee ent-
L'idea progettuale non nasce dopo la mappatura, steht nicht nach der Erfassung sondern lenkt - und
ma la orienta adattandola ai diversi ambiti geogra- passt sie an das jeweilige geografische Umfeld von
fici di STREAM e soprattutto alle aspettative delle STREAM und primär an die Erwartungen der ört-
comunità locali. Questa opera di indirizzo ha do- lichen Gemeinschaften an. Bei dieser Ausrichtung
vuto tener conto anche delle evidenti asimmetrie war auch die deutliche Asymmetrie innerhalb der
presenti nel gruppo di partenariato. Sarmede e Partnerschaft zu beachten. Sarmede und Tramonti
Tramonti di Sotto partecipano come amministra- di Sotto nehmen als Gemeindeverwaltungen teil,
zioni comunali, Pieve di Cadore attraverso una Pieve di Cadore mit der Stiftung Fondazione Centro
fondazione culturale (Fondazione Centro Studi Ti- Studi Tiziano und St. Veit durch die regionale Regio-
ziano) e St. Veit attraverso una agenzia regionale nalmanagement Mittelkärnten GmbH.
della Carinzia (RM Regionalmanagement kärnten: Der erste Programmabschnitt sah vor, die Ge-
mitte GmbH). biete für die Studie mit einem projektgemäßen
Nella prima fase il programma prevedeva di indivi- Workshop festzulegen. Gebiete, die die Themen
duare le aree da indagare con l'attività laboratoria- der Beziehung zwischen Kultur und Natur, in seit
78 — Schizzo sul dtm di Tramon- le prevista nel progetto. Aree che fossero in grado langem besiedelten Gebieten, die aber von Krise
ti di Sotto per l’individuazione di di esprimere a pieno i temi del rapporto tra cultu- und Entvölkerung gezeichnet sind, vollends wi-
una delle aree di indagine. ra e natura in ambiti di insediamento di lungo pe- derspiegeln können.
Skizze auf dem DTM von Tra-
monti di Sotto zur Bestimmung riodo, ma segnati da crisi e abbandoni. Ambiti nei Bereiche in denen man Kunst einsetzen kann, um
eines der Gebiete der Studie. quali fosse possibile operare con l'arte al fine di das Gebiet und dessen Interpretation zu erneuern.

93
rigenerare i territori e l'interpretazione degli stes- Die Bereiche von „Studie und Erzählung“ sollten 1 www.democraziadeliberati-
si. Gli ambiti di “ricerca e narrazione” dovevano es- von mehreren Partnern durchgeführt werden und va.com/progettazione-par-
tecipata-charrette/, https://
sere individuati dai diversi partner considerando große Gebiete in Betracht ziehen, in denen die www.nngroup.com/articles/
ambiti estesi, in cui il confronto con il paesaggio e Auseinandersetzung mit der Landschaft und de- design-charrettes/.
le sue trasformazioni fosse determinante. ren Veränderungen bestimmend seien. 2 Walters 2007, Condor 2008,
La metodologia proposta ha previsto la costru- Das vorgeschlagene Verfahren sah die Schaffung Roggema 2014.
zione di laboratori di partecipazione locale per in- von Labors mit lokaler Mitwirkung vor, um zu er-
dividuare oggetti, percorsi e spazi da rigenerare. neuernde Objekte, Wege und Räume zu lokalisie-
Per fare questo è stata consigliata la tecnica par- ren. Dazu wurde die partizipative Strategie der
tecipativa della charrette 1, perché il suo carattere charrette 1 empfohlen, da ihr Laborcharakter ge-
laboratoriale si sarebbe prestato a predisporre la eignet ist, die Bevölkerung auf eine spätere akti-
popolazione alla successiva collaborazione attiva ve Mitarbeit mit den Künstlern vorzubereiten. So
con gli artisti. Questa procedura è stata perseguita wurde in Tramonti di Soto und Sarmede verfah-
a Tramonti di Sotto e a Sarmede, mentre a Pieve ren, während in Pieve das Thema des Komplexes
di Cadore il tema del complesso di Monte Ricco e von Monte Ricco und seiner Befestigung den Ver-
del suo forte ha consigliato il responsabile della ri- antwortlichen der Studie bewegt hat, einen Work-
cerca, il prof. Antonio De Rossi, ad organizzare un shop vor Ort durchzuführen, zu dem junge Künst-
workshop residenziale invitando artisti e giovani ler und Architekten geladen wurden. In St. Veit hat
architetti. A St. Veit, invece, una serie di difficoltà eine Reihe von Schwierigkeiten verhindert zur par-
hanno impedito di procedere alla fase partecipati- tizipativen Phase der Darstellung weiterzugehen.
va della mappatura. Die eingerichteten Arbeitstische waren bewusst
I tavoli di lavoro costruiti sono stati volutamente informell und konnten eine große Mitwirkung der
informali e hanno visto una importante partecipa- Bewohner verzeichnen, die eingeladen waren di-
zione da parte dei cittadini, chiamati ad utilizzare rekt während der Phase der Konsultationen die
le tecniche dello schizzo e del disegno direttamen- Techniken der Skizze und der Zeichnung zu ver-
te durante le fasi di consultazione 2. wenden 2.
I tavoli del laboratorio partecipativo hanno avuto Die partizipativen Arbeitstische sollten die Ob-
il compito di individuare gli oggetti del progetto, jekte des Projektes herauszufiltern, aber auch
ma anche la narrazione locale più condivisa e la die stärkste gemeinsame lokale Geschichte, und
sua dimensione topografica. Hanno permesso di deren topografische Dimension. Dadurch konn-
cogliere le occasioni per individuare gli edifici da te die Gelegenheit genutzt werden, um Gebäude

94
coinvolgere nel progetto affrontando le proble- herauszufinden die in das Projekt einbezogen
maticità delle diverse forme di riuso. In modo non werden, wobei man sich den Problemen der
diverso, i laboratori hanno identificato topografi- unterschiedlichen Arten der Wiederverwendung
camente gli spazi da usare per l'arte. stellen konnte. Ebenso haben die Workshops auf
Il prodotto finale ha portato alla costruzione di topografischem Weg die Räume identifiziert die
una serie di carte di progetto, diverse a seconda für Kunst genutzt werden sollen.
dei casi, dotate di una definizione topografica che Das Endergebnis war die Erstellung einer Reihe
individua i problemi progettuali e le azioni che le von Projektkarten, den verschiedenen Fällen ent-
comunità locali dovranno mettere in atto per su- sprechend unterschiedlich, mit einer topografi-
perare gli ostacoli. schen Definition, dem Aufzeigen der Probleme bei
Alcune delle proposte progettuali prevedono azio- der Planung und den Maßnahmen, die von den lo-
ni partecipate e inclusive, in modo che l'arte non sia kalen Verwaltungen gesetzt werden müssen, um
percepita come un fenomeno esogeno ma come die Hindernisse zu überwinden.
una esperienza di co-progettazione, che renda più Einige der Projektvorschläge sehen partizipative -
forte la comunità locale. und einschließende Aktionen vor, damit die Kunst
Dopo aver creato l'innesco del processo di sen- nicht als exogenes Phänomen wahrgenommen
sibilizzazione locale ai temi della rigenerazione wird, sondern als Erfahrung der gemeinsamen Pla-
attraverso l'arte e aver costruito così un gruppo nung die eine lokale Gemeinschaft stärken kann.
di azione locale, capace di trasmettere le idee al Nachdem der Auslöser des Prozesses der Sensibi-
resto degli abitanti, si stanno ora organizzando lisierung vor Ort für die Themen der Erneuerung
una serie di incontri propedeutici alle esperienze durch Kunst geschaffen und so eine lokale Akti-
artistiche e di rigenerazione che permettano di onsgruppe, die den übrigen Bewohnern die Ideen
verificare le proposte di recupero territoriale alla vermitteln konnte, gebildet worden ist, werden
luce di un contesto più aperto. nun eine Reihe von Begegnungen zur Vorberei-
Una serie di workshop con artisti ed esperti ester- tung auf die Kunsterfahrung und die Erneuerung
ni alla comunità permetterà di verificare l'efficacia organisiert, bei denen die Vorschläge zur Raumbe-
e le possibilità progettuali delle narrazioni propo- lebung im Licht eines erweiterten Kontextes über-
ste, la fattibilità economica del progetto e le idee prüft werden können.
necessarie per reperire le risorse utili. Eine Reihe von Workshops mit Künstlern und
Il confronto tra i portatori di un sapere locale e i externen Fachleuten wird die Überprüfung der
forestieri dotati di saperi esperti, permetterà di Effizienz und der Planungsmöglichkeiten der

95
79, 80 — Le modalità di confron-
to e dialogo con la popolazione,
dove è stato possibile, si sono
svolte con incontri pubblici e la-
boratoriali dove si cercava di ab-
bozzare e trasportare sulla carta
le idee dei cittadini. Questa mo-
dalità di co-progettazione è stata
attuata nei Comuni di Sarmede
e Tramonti di Sotto, partner del
progetto STREAM. (GS)
Die Möglichkeiten einer Kon-
frontation und eines Dialogs mit
der Bevölkerung wurden an-
hand öffentlicher Sitzungen und
Workshops mit Skizzen zur Ide-
enfindung durchgeführt. Diese
Moderationsmöglichkeit wurde
in der Gemeinde von Sarmede
und Tramonti di Sotto, Partner
des STREAM-Projekts, realisiert.
(GS)
81 — Panorama da Borgo Rané
(Sarmede), uno dei luoghi della
mappatura STREAM. (AF)
Panorama von Borgo Rané (Sar-
mede), einer der Orte der STRE-
AM-Kartierung. (AF)

96
97
mettere a nudo le problematiche della bozza pro- vorgeschlagenen Darstellungen ermöglichen; der
gettuale, identificando i punti di forza e di crisi wirtschaftlichen Machbarkeit des Projektes und
del processo/progetto proposto dalle comunità der notwendigen Ideen für die Beschaffung der
all'amministrazione comunale. erforderlichen Mittel.
Durch die Begegnung von Trägern lokalen Wis-
La fase finale della mappatura di edifici, spazi e sens mit Fachleuten wird man die Probleme des
percorsi ha previsto la costruzione di un docu- Projektentwurfes offenlegen können, indem die
mento progettuale composto da schede o tavole Stärken und Schwachpunkte des Prozesses/Pro-
(Sarmede, Tramonti, Pieve di Cadore) che ha per- jektes, das der öffentlichen Verwaltung von der
messo di descrivere proposte e problemi di ogni Gemeinschaft vorgelegt wird, identifiziert werden.
singola azione elaborata nel laboratorio. Si tratta
quindi di un “progetto di progetti” che non tiene Die Schlussphase der Erfassung der Gebäude,
conto solo degli spazi dell'arte, ma cerca di offrire Räume und Wege hat die Erstellung eines Projekt-
una proposta di interpretazione artistica del pae- dokumentes vorgesehen, das aus Karten oder
saggio e della sua trasformazione nella prospetti- Tabellen besteht, und gestattet Vorschläge und
va temporale del prossimo quarto di secolo. Quin- Probleme jeder einzelnen, der im Workshop er-
di restituisce il senso dei luoghi trasmesso dalla arbeiteten Aktionen zu erkennen. Es handelt sich
popolazione e le speranze di trasformazione che also um ein „Projekt der Projekte“ das nicht nur
la comunità intravede e può materializzare nella die Kunsträume berücksichtigt, sondern versucht
definizione della categoria del paesaggio. I docu- auch einen Vorschlag der künstlerischen Interpre-
menti prodotti, nella loro diversità, attenendosi il tation der Landschaft und deren Verwandlung in
più possibile agli obiettivi di STREAM, dimostrano einer zeitlichen Perspektive des kommenden Vier-
che l'idea progettuale è in grado di contribuire allo teljahrhunderts zu unterbreiten.
sviluppo sostenibile nella regione rafforzando lo Es gibt dadurch den Räumen den Sinn zurück,
sviluppo economico dei villaggi e contrastando il der von der Bevölkerung vermittelt wird und die
fenomeno dello spopolamento. I progetti preve- Hoffnung zur Verwandlung die von der Gemein- 82, 83 — Incontri partecipativi
di mappatura del territorio con i
dono azioni di incontro e diffusione per gli artisti schaft erkannt und in der Definition der Katego- cittadini di Tramonti di Sotto e
creando dei poli adatti ad ospitare eventi, festival, rie der Landschaft umgesetzt werden kann. Die Tramonti di Mezzo. (GS)
residenze artistiche, parchi d'arte a scala territo- erarbeiteten Dokumente, die sich in deren Viel- Beteiligungstreffen zur Gebiets-
kartierung mit den Einwohner
riale implementando l'offerta per un turismo lento falt bestmöglich an die Ziele von STREAM halten, von Tramonti di Sotto und Tra-
e culturale. zeigen, dass die Projektidee an der nachhaltigen monti di Mezzo. (GS)

98
Entwicklung der Region mitwirken kann indem sie
die wirtschaftliche Entwicklung der Dörfer stärkt
und der Entvölkerung entgegenwirkt. Die Projek-
te sehen für die Künstler Aktionen der Begegnung
und der Verbreitung vor und sollen Cluster schaf-
fen, die Events, Festivals, artists in residence und
Kunstparks auf territorialer Ebene beherbergen
und das Angebot für einen langsamen Kultur-Tou-
rismus erweitern können.

99
06 LE AREE DI STUDIO: ESITI
CARTOGRAFICI E PROGETTUALI

BEREICHE DER STUDIE:
MAPPING UND PROJEKTERGEB-
NISSE
102
A SARMEDE SARMEDE
— FLAVIO CAMATTA — FLAVIO CAMATTA

Un progetto di territorio da costruire con gli Ein Projekt des Territoriums - mit den Bewoh-
abitanti nern zu konstruieren
La struttura abitativa del comune di Sarmede è ar- Die Wohnstruktur der Gemeinde Sarmede ist in
ticolata in borghi, localizzati sia nella zona sub-pia- Ortsteile gegliedert, in der Sub Ebene (Sarmede,
neggiante (Sarmede, Borgo Palù, ecc.), che nella Borgo Palù, etc.) und im hügeligen Bergvorland
fascia collinare pedemontana (Montaner, Rugolo, (Montaner, Rugolo, Val, etc.). Speziell in diesem Ge-
Val, ecc.). Proprio in questa fascia di territorio sono biet gibt es viele Orte, die vom Phänomen starker
poste le località maggiormente interessate dal fe- Entvölkerung, das sich über das 20.Jahrhundert
nomeno di rilevante spopolamento avvenuto nel manifestierte, betroffen sind und in denen heute
corso di tutto il Novecento e nelle quali si trovano der Großteil der ungenutzten Gebäude steht.
oggi la maggior parte degli edifici non utilizzati. Dieser Bereich des Gemeindegebietes, zwischen
Quest'area del territorio comunale, compresa tra den Ortsteilen Montaner und Rugolo ist auch der
le frazioni di Montaner e Rugolo, è anche la più di- entlegendste, nicht nur physisch, sondern auch
stante, non solo fisicamente, dal circuito turistico touristisch gesehen. Events und Veranstaltungen
legato agli eventi e alle manifestazioni del comune der Gemeinde Sarmede (Ausstellung der Illustra-
di Sarmede (Mostra dell'illustrazione, Fiere del Te- tion, Theater, Messe, Workshops in der Casa delle
atro, Laboratori presso Casa delle Fantasia, ecc.). Fantasia, etc.). Jedenfalls sind vor allem in diesen
Tuttavia, in queste frazioni più che in altri luoghi Ortsteilen eine Reihe noch nicht entsprechend er-
sono presenti una serie di risorse paesaggistiche e schlossener landschaftlicher und kultureller Res-
culturali, non ancora adeguatamente valorizzate, sourcen vorhanden, die eine der Stärken des Pro-
che possono rappresentare uno dei punti di forza jekts STREAM bilden können.
84 — Particolare dell’affresco
situato in Comune di Sarmede e del progetto STREAM. Der „Entwurf des Territoriums“ den die Gemeinde-
intitolato “Il ponte dei Bambini” Il “disegno di territorio” che l'amministrazione co- verwaltung der Bevölkerung vorschlagen möchte,
di Štěpán Zavřel (1997). (IA) munale vuole proporre alla cittadinanza è quello soll die Entwicklung der Ebene mit der Entwick-
Besonderer Fresko in Sarmede
und Kinderbrücke von Štěpán che collega lo sviluppo del territorio di pianura a lung der in den Hügeln gelegenen Orte, durch die
Zavřel (1997) betitelt. (IA) quello delle località poste nella fascia collinare, Schaffung eines Netzes einer langsamen Mobilität

103
Un progetto di territorio: Entwurf des Territoriums:
A — Foresta del Cansiglio A — Wald des Cansiglio
Valorizzare il rapporto con la fo- Erschließen der Beziehung mit
resta del Cansiglio attraverso la dem Wald des Cansiglio durch
riqulificazione dei percorsi esi- Neugestaltung bestehender
stenti, la promozione turistica Wege, touristischer Förderung
del paesaggio pedemontano e il der Landschaft und Erneuerung
recupero delle aree abbandona- verlassener und verfallener Be-
te e degradate. reiche.

B — Borgo Ranè, Martin e Val B — Borgo Ranè, Martin e Val


Riqualificare i borghi storici del- Neugestaltung der historischen
le frazioni, in chiave integrata Ortsteile, nach Grundsätzen der
(pubblico-privata), attraverso la Integration (öffentlich, privat) mit-
rigenerazione urbana e cultura- tels urbaner und kultureller Er-
le, recuperando risorse architet- neuerung und Erschließung nicht
toniche, paesaggistiche e sociali architektonischen, landschaft-
inespresse. lichen und sozialen Ressourcen.

C — Percorso Ghibelline C —  Weg der Ghibelline


Creare dei percorsi “lenti” di Schaffung „langsamer“ Ver-
collegamento tra il centro di bindungswege zwischen dem
Sarmede e le frazioni, allo sco- Zentrum von Sarmede und den
po di incentivare la fruizione del Ortsteilen, um die Nutzung der
paesaggio pedemontano e di pedemontanen Landschaft zu
proporre degli itinerari di visita fördern und alternative Besichti-
alternativi rispetto alle principali gungsrouten zu den Haupt-Kom-
vie di comunicazione. munikationswegen anzubieten.

D — Sarmede paese della Fiaba D — Sarmede, das Märchendorf


Promuovere “Sarmede paese „Sarmede – das Märchendorf“
della Fiaba” in tutto il territorio im gesamten Gemeindegebiet,
comunale, come motore per als Motor für eine künstlerische,
lo sviluppo artistico, culturale, kulturelle, wirtschaftliche und
economico e sociale anche nelle soziale Entwicklung, auch in vom
località più distanti dal centro Ortszentrum entfernten Fraktio-
cittadino. nen anbieten.

104
105
attraverso la creazione di una rete di mobilità zwischen dem Stadtzentrum und diesen Orten, Pagg. 104, 105
lenta tra il centro cittadino e le altre località, la verbinden, durch die Erschließung der territorialen 85, 86 — Il disegno di territorio
che l’amministrazione comunale
valorizzazione delle risorse territoriali dell'area Ressourcen des Berggebietes und des Angebotes intende proporre e l’individua-
montana e la promozione della residenzialità de- der Künstlerresidenzen in den Ortsteilen, aber ge- zione dei borghi e delle risorse
gli artisti nelle frazioni, ma più in generale di tutti nerell für alle Besucher (Kurseilnehmer, Kunstbe- da valorizzare. (FC)
Der Entwurf des Territoriums,
i visitatori (corsisti, appassionati d'arte, ecc.) che geisterte, etc.) die jedes Jahr zu den periodischen den die Verwaltung vorschlagen
annualmente giungono nel “Paese della Fiaba” in Veranstaltungen ins „Märchendorf” kommen. möchte und Definition der Orts-
occasione degli eventi periodici. Speziell von diesen Überlegungen ausgehend hat teile und territorialen Ressour-
cen für die Erschließung. (FC)
Proprio partendo da queste considerazioni l'am- die Verwaltung drei Ortsteile in der Hügelzone
ministrazione comunale ha individuato tre borghi ausgewählt, in denen sie vorhat, den Prozess der
posti nella fascia collinare, nei quali intende inne- wirtschaftlichen- und urbanen Erneuerung auszu-
scare quel processo di rivitalizzazione economica lösen, den das Projekt STREAM fördern möchte.
e di rigenerazione urbana che il progetto STREAM Die drei Ortsteile sind Borgo Martin, Borgo Val und
vuole promuovere. I tre borghi scelti sono: Borgo Borgo Ranè.
Martin, Borgo Val e Borgo Ranè.
Die „Charrette” in Sarmede
La “Charrette” a Sarmede Die vom Koordinator des WP3 vorgeschlagene
La metodologia della charrette, proposta dal coor- Vorgangsweise „Charette“ wurde verwendet, um
dinatore della fase di mappatura, è stata utilizza- bereits beim „Projekt des Territoriums“, das die
ta per avviare un percorso di design collaborativo Gemeindeverwaltung entwickeln will, den Pro-
con la popolazione locale, partendo dal “proget- zess eines kollaborativen Modells mit der Bevöl-
to di territorio” che l'amministrazione comunale kerung zu starten, da es einer Mitwirkung des Ter-
intende sviluppare, e che necessita di una condi- ritoriums bedarf, um es sowohl hinsichtlich der
visione con il territorio per poter essere definito Inhalte, als auch der einzelnen Projekte genauer
in maniera più dettagliata, sia in termini di conte- zu definieren. Man wollte vor allem einen Ansatz
nuti che di singoli progetti. Quello che si è voluto entwickeln, bei dem die Verwaltung jene Bewoh-
sviluppare è soprattutto un approccio in cui l'am- ner die Projektziele anbieten (Künstlerresiden-
ministrazione “sostiene” i residenti che promuo- zen, Umwidmung von Ortsteilen am Berg) „un-
vono gli obiettivi di progetto (residenzialità degli terstützt“, nicht nur durch zur Verfügung stellen
artisti, riqualificazione dei borghi montani, ecc.), von Räumen und Gebäuden, sondern auch durch
non solo mettendo a disposizione spazi ed edifici, Planung und Initiativen, auch unternehmerische,

106
87 — Le fasi della mappatura
con la metodologia Charrette. PHASE ACTIVITY RESULTS
Die Stadien der Erfassung mit
mit der Methodik des Charrette.

PRE 1 Meeting to define object mapping REPORT


CHARRETTE 1 Organizational meeting with “key people” +
1 Walking with “key people” MAPS
+
(POSSIBLE)
CHARRETTE 1 Meeting with citizens of Borgo Ranè ACTIONS
1 Meeting with citizens of Borgo Martin
1 meeting with citizens of Borgo Val

  POST Activity with citizens (visits, training, ecc.) ACTIONS


  CHARRETTE N° meetings to organize the residency for
artists and the laboratories.

ma anche attraverso progettualità e iniziative, an- die dem Entwurf des zu entwickelnden Gebietes
che imprenditoriali, che offrono nuovi contenuti neue Inhalte bietet.
al disegno di territorio da sviluppare. L'approc- Der Methodische Ansatz besteht aus einer Reihe
cio metodologico è costituito da una serie di fasi – nach einem logischen Schema – aufeinander-
consequenziali, secondo uno schema logico che folgender Phasen, die zur Definition der Aktivität
ha portato a definire le attività di mappatura ed i der Erfassung und der erwarteten Ergebnisse ge-
risultati attesi. führt hat.

107
88, 89, 90 — Veduta di Borgo
Ranè, Borgo Martin e Borgo Val.
(AF)
Landschaftliche Aussicht von
Borgo Ranè, Borgo Martin und
Borgo Val. (AF)

91 — Strumento di raccolta dati


utilizzato durante la mappatura
STREAM a Montaner di Sarmede
(06.10.2018). (FC)
Datenerhebunginstrument, das
während der STREAM-Kartie-
rung in Montaner (Sarmede) ver-
wendet wurde (06.10.2018). (FC)

108
109
Costruire la mappatura con i cittadini: attività Konstruktion der Erfassung: Pre-Charrette
pre-charrette Aktivitäten
Un ruolo chiave nella fase di preparazione agli in- Die Schlüsselrolle bei der Planung der Begegnun-
contri con la cittadinanza è stato svolto da alcune gen mit der Bevölkerung spielten einige Personen,
persone che l'amministrazione ha ritenuto essere die die Verwaltung als „Schlüssel-Akteure“ bezüg-
dei “testimoni chiave” rispetto ai borghi di residen- lich der bewohnten Ortsteile erachtete. Es wurden
za. Infatti sono stati individuati alcuni soggetti co- einige Personen gefunden, die die soziale und his-
noscitori della realtà sociale e storica dei luoghi, torische Situation der Örtlichkeiten kennen, weil
sia perché nati e sempre vissuti nel loro borgo di sie dort geboren sind und immer dort gewohnt
residenza, sia perché inseriti nella vita comunitaria haben, oder weil sie in das Leben dieser Ortsteile
della frazione. eingebunden sind.
Le attività svolte in questa fase con queste perso- In diesem Stadium dienten die Aktivitäten mit die-
ne sono servite a raccogliere informazioni rispet- sen Personen dazu, um Informationen über die
to alle situazioni dei luoghi e alle dinamiche in Situation des Ortes und die bestehenden Dyna-
atto, anche grazie ad alcune camminate fatte nei miken, auch dank einiger Spaziergänge in diesen
borghi. Gli incontri sono stati di carattere molto Ortsteilen, zu erhalten. Die Begegnungen waren
operativo e le attività svolte possono essere così von operativem Charakter und die Aktivitäten
riassunte: können wie folgt zusammengefasst werden:
• condivisione del “disegno di territorio”: sono • Verbreitung vom „Entwurf des Territoriums“:
stati illustrati i contenuti del progetto e lo sce- es wurden die Inhalte des Projektes STRE-
nario da presentare ai cittadini, con l'obiettivo AM erläutert und das Szenarium, das den

92, 93 — Costruire la mappatura


con i cittadini: camminate in Bor-
go Val e in Borgo Ranè. (FC)
Spaziergang im Borgo Val und
Borgo Ranè. (FC)

110
di inquadrare gli elementi di indagine della Bewohnern präsentiert werden soll um die
mappatura; Elemente der Studie der Erfassung einzuord-
• individuazione dei luoghi dove svolgere gli nen;
incontri nei singoli borghi: è emerso come, in • Festlegen der Orte zur Abhaltung der Begeg-
caso di mal tempo, la maggior parte degli spa- nungen in den einzelnen Ortsteilen: es hat
zi utilizzabili fossero privati, pertanto è stato sich, z.B. bei Schlechtwetter herausgestellt,
necessario richiederne ai singoli proprietari dass die meisten geeigneten Orte Privatbe-
la disponibilità. Fortunatamente due dei tre sitz sind, und die Zustimmung der einzelnen
incontri si sono potuti svolgere all'aperto in Besitzer eingeholt werden muss. Zum Glück
spazi pubblici; konnten zwei der drei Begegnungen im Frei-
• modalità di raccolta delle prime informazioni en, an öffentlichen Orten, abgehalten werden;
sullo “stato di fatto”: sono state redatte una • Verfahren zur Sammlung der ersten Infor-
serie di “domande guida”, che sono servite ai mationen zum „Ist-Zustand“: es wurde eine
moderatori per assicurarsi di raccogliere le in- Anzahl von „Leitfragen“ für die Moderatoren
formazioni necessarie alla stesura della map- erstellt, um die notwendigen Informationen
patura; zum Entwurf der Erfassung zu sammeln;
• programmazione di alcune uscite, per cono- • Planung einiger Feldstudien zum Kennen-
scere i luoghi, ma anche per raccogliere i pri- lernen der Orte, aber auch zu einer ersten
mi materiali (foto e informazioni), nonché per Sammlung von Material (Fotos und Info), so-
cominciare a promuovere una partecipazione wie um eine Promotion der Teilnahme der Be-
al progetto da parte dei residenti; wohner am Projekt einzuleiten;
• individuazione delle date per gli incontri: è • Festlegen der Daten für die Begegnungen: es
stato deciso che il giorno migliore per svol- wurde festgestellt, das der Samstag der beste
gere gli incontri fosse il sabato, secondo il se- Tag für diese Begegnungen sei und zwar zu
guente calendario: folgenden Terminen:
– sabato 29 settembre 2018 (Borgo Ranè); – Samstag 29. September 2018 (Borgo Ranè);
– sabato 06 ottobre 2018 (Borgo Martin); – Samstag 06. Oktober 2018 (Borgo Martin);
– sabato 20 ottobre 2018 (Borgo Val); – Samstag 20. Oktober 2018 (Borgo Val);
• definizione delle modalità con cui svolgere • Festlegung der Form für diese Begegnun-
gli incontri: non si trattava di organizzare ri- gen: es sollten keine Versammlungen, son-
unioni, ma momenti di incontro informali, in dern Momente informeller Begegnungen

111
cui i residenti avevano la possibilità di avvici- organisiert werden, bei denen die Bewohner
narsi per portare il proprio contributo. Non è sich annähern und ihren eigenen Beitrag
stata prevista la presenza di rappresentanti bringen konnten. Es war keine Anwesenheit
dell'amministrazione, proprio per permettere von Vertretern der Verwaltung vorgesehen,
ai partecipanti di esprimersi liberamente. Si è damit die Teilnehmer sich frei äußern konn-
previsto che la durata degli incontri fosse di un ten. Diese Begegnungen sollten jeweils einen
intera mattina e che fossero utilizzati una serie ganzen Vormittag dauern, unter Verwendung
di materiali grafici (mappe, cartelloni, post-it, diversen graphischen Materials (Karten, Ta-
ecc.) per favorire la raccolta di informazioni. feln, post-it, ...) um die Sammlung von Infor-
mationen zu erleichtern.
Incontriamoci con STREAM: la partecipazione
dei cittadini Let’s meet with STREAM: Mitwirkung der Be-
Gli incontri sono stati realizzati in luoghi di grande völkerung
visibilità nell'ambito dei tre borghi scelti. In un caso Die Begegnungen wurden an Orten mit hoher
presso il vecchio mulino di Montaner (Borgo Mar- Sichtbarkeit in den drei ausgewählten Ortsteilen
tin), oggi dismesso e riaperto per l'occasione, negli durchgeführt. Eine bei der alten Mühle von Mon-
altri due casi nelle piazzette centrali del borgo con taner (Borgo Martin), die heute stillgelegt und für
l'utilizzo di un gazebo (Borgo Ranè e Borgo Val). diesen Anlass geöffnet wurde, die anderen, mit
Ad ogni incontro, della durata di 2/3 ore ciascuno, è einem Pavillon auf den Hauptplätzen der Ortsteile
stato possibile raccogliere informazioni dettagliate (Borgo Ranè e Borgo Val).
su gran parte degli immobili e degli spazi (assetto Bei jeder Begegnung, die jeweils 2/3 Stunden dau-
delle proprietà, dinamiche sociali, stato di conser- erte, konnte man detaillierte Informationen über
vazione, disponibilità dei singoli proprietari, anche den Großteil der Immobilien und der Areale sam-
non presenti agli incontri), ma anche le proposte meln (Eigentumssituation, soziale Dynamiken, Er-
dei singoli cittadini, legate alla riqualificazione del haltungsstatus, Bereitschaft der einzelnen, auch
borgo e alle disponibilità di collaborare per nuove bei den Begegnungen abwesenden, Eigentümer)
progettualità (accoglienza artisti, attività per rivita- aber auch die Vorschläge der einzelnen Bürger,
lizzare i luoghi, ecc.). hinsichtlich der Neugestaltung des Ortseiles und
I tre borghi presentano una serie di caratteristiche deren Bereitschaft an neuen Projekten mitzuwir-
comuni, ma allo stesso tempo hanno delle pecu- ken ( Beherbergung von Künstlern, Aktivitäten zur
liarità che sono da considerarsi fondamentali per Neubelebung der Orte, etc.).

112
sviluppare il disegno di territorio che sta alla base Die drei Ortsteile weisen eine Reihe gemeinsamer
del processo di mappatura. Merkmale auf, haben aber gleichzeitig ihre Beson-
Il centro di Borgo Ranè, è localizzato nella piazzetta derheiten die als grundlegend für die Entwicklung
dove è presente la fontana, con annesso lavatoio, des Entwurfs des Gebietes zu betrachten sind.
in passato centro della vita sociale. Su questo slar- Der kleine Platz mit einem Brunnen und an-
go negli anni del dopoguerra, si affacciavano l'oste- grenzendem Waschplatz bildet das Zentrum des
ria e la bottega di un artigiano, attività scomparse Ortsteils Borgo Ranè, einst Zentrum des sozialen
già nel corso degli anni sessanta. La piazzetta era Lebens. Auf diesem Platz befanden sich in den
anche luogo di ritrovo sopratutto nelle occasioni Nachkriegsjahren eine Osteria und ein Hand-
di festa. Oggi questo spazio, di proprietà pubblica, werksladen, die beide bereits in den sechziger Jah-
è completamente asfaltato e sono poche le case ren verschwanden. Der Platz war auch ein Treff-
abitate che su di esso si affacciano. punkt, vor allem bei festlichen Anlässen. Heute ist
A Borgo Ranè sono presenti molte abitazioni che, dieser Platz im öffentlichen Eigentum und durch-
pur essendo allacciate alle principali utenze, non gehend asphaltiert; nur wenige Häuser, die auf
sono più occupate da anni, perché rimaste pro- diesen Platz gehen, sind noch bewohnt. Im Orts-
gressivamente inutilizzate nel corso dell'ultimo teil Borgo Ranè gibt es viele Wohnhäuser die,
trentennio. Alcuni degli edifici “non occupati” sono obwohl sie alle Hauptanschlüsse aufweisen, seit
anche quelle abitazioni acquistate da immigrati Jahren unbewohnt sind, da sie über die vergange-
nel corso degli anni duemila, in parte ristruttura- nen dreißig Jahre immer weniger genutzt wurden.
te o riadattate, ma nuovamente abbandonate da
questi in anni recenti.
Infine, sopratutto nella parte sud sono presenti
quelle che i più anziani chiamano “case dei vene-
ziani”, ossia edifici che nel corso degli anni ottanta
sono state acquistate da persone residenti nella
pianura veneta e destinate al soggiorno nei mo-
menti di svago e di ferie. Sono edifici ristrutturati
nel recente passato ma che oggi risultano utilizzati
94 — Iniziativa Incontriamoci con sempre meno dai proprietari.
STREAM a Borgo Martin. (FC)
Let’s meet with STREAM im Borgo A Borgo Val esiste un enorme patrimonio di edili-
Martin. (FC) zia storica in gran parte conservato.

113
114
115
116
117
Il Borgo medievale Val, salvo alcune trasformazio- Einige dieser unbewohnten Gebäude wurden am Pagg. 114, 115, 116
ni facilmente riconoscibili, è ancora integro nella Beginn des 21. Jahrhunderts von Emigranten ge- 95, 96, 97 — Mappatura degli
edifici nei tre borghi di Sarmede.
sua forma e nella consistenza di molti edifici. La kauft, restauriert und in den letzten Jahren neu- (FC)
maggior parte dei fabbricati, sopratutto nella parte erlich verlassen. Vor allem im südlichen Teil des Kartierung von Gebäuden in den
nord, non sono mai stati ristrutturati, e conservano Ortsteils befinden sich schließlich die, von den drei Dörfern von Sarmede. (FC)

le caratteristiche dell'edilizia storica di questi luo- Ansässigen, „Häuser der Venezianer“ genannten Pag. 117
ghi. L'edificio più importante per quanto riguarda Häuser, also Gebäude, die in den achtziger Jahren 98 — Veduta panoramica della
la vita comunitaria è la chiesa di Santa Cecilia, edifi- von, in der Ebene Veneziens ansässigen Personen, frazione di Montaner. (AF)
Landschaftliche Aussicht von
cio di culto di epoca medievale, uno dei più antichi als Ferienhäuser gekauft wurden. Diese Häuser Montaner. (AF)
dell'intera fascia pedemontana. wurden in jüngerer Vergangenheit restauriert,
Nell'area centrale del borgo è presente un com- werden aber gegenwärtig immer seltener von den
plesso edilizio, in parte crollato, con un cortile Besitzern genutzt.
abbastanza ampio e pianeggiante, dove fino agli Im Ortsteil Borgo Val befindet sich ein großer
anni ottanta veniva organizzata la sagra di Santa Schatz an historischer Architektur die großteils
Cecilia. Il centro della vita sociale negli anni si è gut erhalten ist. Der mittelalterliche Ortsteil, der
spostato verso la parte più a sud della località, a abgesehen von einigen Ausnahmen leicht er-
ridosso della SP 151 “Pedemontana del Cansiglio”, kennbar ist, ist in seiner Form und der Konsistenz
dove è collocata l'unica attività commerciale pre- vieler Gebäude intakt. Der Großteil der Gebäude,
sente, la “Trattoria da Nazareno”, unico vero luogo vor allem im nördlichen Teil ist nie restauriert
worden und die Merkmale der historischen Bau-
weise sind dort erhalten geblieben. Das wichtigs-
te funktionelle Gebäude des gemeinschaftlichen
Lebens ist die Kirche Santa Cecilia, Kultgebäude
aus dem Mittelalter, eines der ältesten im gesam-
ten Gebiet der Pedemontana. Im Zentrum des
Ortsteils befindet sich ein teilweise eingestürzter
Gebäudekomplex mit einem ziemlich großen,
ebenen Hof, in dem bis in die achtziger Jahre der 99 — Iniziativa Incontriamoci con
Jahrmarkt zu Santa Cecilia abgehalten wurde. Mit STREAM a Borgo Val: la partecipa-
zione dei cittadini. (FC)
der Zeit hat sich das soziale Zentrum in den Sü- Let’s meet with STREAM im Borgo
den des Ortsteiles verlagert, wo sich an der SP151 Val: (FC)

118
di ritrovo della frazione. In un caseggiato posto a (Provinzstrasse 151) „Pedemontana del Cansiglio“
ridosso di questo incrocio erano presenti fino agli die „Trattoria da Nazareno“ befindet, das einzige
anni sessanta la rivendita dei tabacchi e un nego- Lokal und der einzige Treffpunkt in diesem Ort.
zio di generi alimentari. In einem Gebäude an dieser Kreuzung gab es bis
Borgo Martin è posto nel centro della frazione di in die sechziger Jahre noch einen Tabakladen und
Montaner. È attraversato dalla SP 151 “Pedemon- ein Lebensmittelgeschäft.
tana del Cansiglio”, lungo la quale sono presenti Borgo Martin befindet sich in zentraler Lage der
una serie di attività commerciali, in parte oggi Fraktion von Montaner und wird von der SP 151
chiuse. Sulla piazzetta posta al centro del borgo, „Pedemontana del Cansiglio“ durchquert, an der
storicamente il principale luogo di ritrovo della co- sich eine Reihe von Geschäften befindet, die aber
munità locale, si affacciano tutta una serie di edifi- heute zum Teil geschlossen sind. Auf dem Platz
ci da tempo inutilizzati o comunque utilizzati solo im Zentrum des Ortsteils, einst Treffpunkt und so-
come depositi e magazzini. Questo spazio pubbli- ziales Zentrum der Bewohner, befindet sich eine
co, completamente cementato e svuotato del suo Reihe von Gebäuden, die seit Jahren nicht, oder
significato originario, rimane oggi inutilizzato. nur als Lager, benützt werden. Dieser öffentliche
L'edilizia storica è quasi impercettibile in quanto Raum, komplett betoniert, hat seinen ursprüngli-
nel corso del dopoguerra sono stati introdotti mol- chen Zweck verloren, und ist heute ungenützt.
ti elementi architettonici “moderni”, come persia- Die historischen Gebäude sind fast nicht wahr-
ne, scale esterne e ballatoi in cemento, serramenti nehmbar, da in der Nachkriegszeit viele moderne
in alluminio, ecc. Le murature tipiche in sasso fac- architektonische Elemente ergänzt wurden, wie
cia vista sono quasi totalmente scomparse per la- Rollläden, Außen-Treppen und Loggien aus Be-
sciar posto alle facciate intonacate. ton, Aluminium Fenster usw. Die typischen freilie-
Sulla parte nord via Guitcillo da Montanara, una genden Steinmauerfassaden sind fast vollständig
strada di lottizzazione realizzata in anni recenti durch verputzen Fassaden verdrängt worden. Im
allargando la preesistente, fa da confine tra i ca- Norden bildet die Via Guitcillo da Montanara, eine
seggiati storici e gli edifici costruiti a partire dagli Straße die in jüngerer Vergangenheit durch die Ver-
anni novanta, che si pongono in netto contrasto breiterung der ursprünglichen Straße erschlossen
con l'assetto urbanistico originario. wurde, die Grenze zwischen historischen Gebäu-
Nella parte più ad est è collocato il vecchio mu- den und Häusern, die von den neunziger Jahren
lino di borgo Martin, che è stato fin dagli anni an errichtet wurden und einen deutlichen Kontrast
venti del novecento una delle principali attività zum ursprünglichen städtischen Gefüge bilden.

119
imprenditoriali della zona. Chiuso nel corso de- Im östlichsten Ortsteil befindet sich die alte Müh-
gli anni novanta, conserva ancora la sua forma e le des Borgos Martin, die seit den zwanziger Jah-
funzione originaria, compresi i macchinari per la ren des zwanzigsten Jahrhunderts einer der be-
macina dei vari tipi di granaglie. deutendsten Wirtschaftsbetriebe des Gebietes
In tutti e tre i borghi dunque sono presenti molti war. Sie wurde in den neunziger Jahren stillgelegt
edifici del tutto inutilizzati, in particolare seconde und bewahrt noch ihre ursprüngliche Form und
case di residenti, che spesso necessitano di impor- Funktion, einschließlich der Mühlen für die unter-
tanti interventi di riqualificazione per diventare schiedlichen Getreidearten.
una risorsa nell'ottica degli obiettivi di progetto. In allen drei Ortsteilen gibt es also viele nicht be-
Sono però presenti anche una serie di fabbricati, o nutzte Gebäude, vor allem Zweitwohnsitze von
parti di essi, abitati dai residenti e case vacanza di Bewohnern, die oft umfangreicher Maßnahmen
persone che non abitano in zona, che potrebbero zur Sanierung bedürfen um eine Ressource, in
essere una risorsa fondamentale per dare il via al der Optik der Projektziele, zu werden. Es gibt auch
processo di rivitalizzazione attraverso la residen- eine Reihe von Gebäuden oder Gebäudeteilen,
zialità degli artisti. die ständig bewohnt sind oder Ferienhäuser von
La cosa che manca totalmente in tutti e tre i borghi auswärtigen Personen, die eine grundlegende
sono dei luoghi pubblici da dedicare alle perfor- Ressource sein könnten, um den Prozess der Neu-
mance artistiche. Infatti non sono presenti edifici belebung durch Künstlerresidenzen einzuleiten.
o spazi collettivi dove far lavorare gli artisti, se non Was allen drei Ortsteilen fehlt, sind öffentliche
le tre piazzette un tempo dedicate alle attività co- Orte für künstlerische Performance. Es gibt kei-
munitarie. ne Gebäude oder öffentlichen Räume in denen
Le proposte e le idee raccolte raccontano le aspet- Künstler arbeiten könnten, abgesehen von den
tative e le speranze che i residenti hanno per il fu- drei kleinen Plätzen, die Zentrum der gemein-
turo dei propri borghi. Da un lato ci sono una serie schaftlichen Aktivitäten waren.
di istanze rivolte ai rappresentati istituzionali volte Die gesammelten Ideen und Vorschläge spiegeln
a garantire la riqualificazione dei borghi attraver- die Erwartungen und Hoffnungen der Bewohner
so opere pubbliche (piste ciclabili, parcheggi, ecc.), für die Zukunft ihrer Ortschaften wider. Einerseits
dall'altro tutta una serie di proposte per rivitalizza- gibt es eine Reihe von Anliegen, die sich an die Ver-
re questi luoghi, attraverso attività da sviluppare treter der Institutionen richten, um eine Neuge-
per favorire la residenzialità degli artisti, che però staltung der Ortsteile mittels öffentlicher Maßnah-
faticano a trasformarsi in azioni concrete. men zu garantieren (Radwege, Parkplätze usw.),

120
La fase post-charrette: ospitalità degli artisti e andererseits eine Reihe von Vorschlägen zur Wie-
nuove azioni derbelebung dieser Orte durch Aktivitäten, die zu
È stato realizzato un incontro finale nel mese di entwickeln sind um den Aufenthalt der Künstler zu
febbraio 2019, nel quale è stata fatta una resti- begünstigen, die jedoch nur mühsam in konkrete
tuzione del lavoro svolto e dei risultati raggiunti, Aktionen umgesetzt werden.
descrivendo la mappatura realizzata ed i report
degli incontri svolti. In particolare per ognuno dei Die Post-Charrette-Phase: Neherbergung der
tre borghi è stata realizzata una mappa, che è da Künstler Gastfreundschaft und neue Aktionen
considerarsi una sorta di “database” di informa- Im Februar 2019 wurde ein abschließendes Tref-
zioni sui singoli edifici. È stata inoltre proposta fen organisiert, bei dem die durchgeführte Arbeit
una classificazione dei fabbricati in funzione delle und die erreichten Ergebnisse vorgelegt wurden,
caratteristiche rilevate. Le mappe sono pensate indem man die ausgeführte Erfassung und die
come uno strumento utile per organizzare l'ospi- Protokolle der Treffen darstellte. Im Detail wur-
talità degli artisti, che potrà essere implementato de für jeden der drei Ortsteile ein Plan erstellt,
in seguito all'avvio di nuove iniziative da parte dei der eine Art „Database“ mit den Informationen
singoli proprietari degli immobili. über jedes Gebäude bildet. Es wurde darüber hi-
L'incontro di restituzione dei risultati non è stato naus eine Klassifizierung der benützten Gebäude
però solo un incontro divulgativo ma, al contrario, nach deren Merkmalen vorgelegt. Die Pläne sind
è stato utilizzato per programmare alcune delle als Werkzeug gedacht um die Beherbergung der
attività previste nelle fasi successive del progetto Künstler zu organisieren, die nach dem Start neu-
STREAM. er Initiativen durch die einzelnen Eigentümer der
A. È stato chiesto ai partecipanti di dare un ordi- Gebäude umgesetzt werden kann. Das Treffen zur
ne di importanza a tre azioni da sviluppare nel Vorstellung der Ergebnisse war aber nicht nur eine
proseguo del progetto STREAM Queste azioni Begegnung zu deren Verbreitung, sondern wurde
derivano dalle proposte emerse nel corso de- im Gegenteil dazu genutzt, einige der geplanten
gli incontri nei borghi. È stato spiegato che tali Aktivitäten für die nächsten Phasen des Projektes
attività, anche se non previste dal progetto STREAM zu planen und zwar:
finanziato, potranno essere comunque realiz- A. Die Teilnehmer wurden gebeten drei Aktivitä-
zate nei WP successivi o comunque sviluppa- ten die im Rahmen von STREAM zu entwickeln
te dall'amministrazione stessa nell'ambito di sind, eine Reihung nach Priorität zu geben.
altri progetti. Diese Aktionen stammen aus den Vorschlägen

121
31% 34% CHOICE OF ACTIONS
BY PARTICIPANTS

35%

ACTION A — GUIDED TOUR IN GMÜND


ACTION B — TRAINING MEETING ON WIDESPREAD HOSPITALITY
ACTION B — TRAINING MEETING ON BUSINESS DEVELOPMENY

B. Sono state raccolte le disponibilità dai citta- die aus den Treffen in den Ortsteilen hervor-
dini disposti ad ospitare gli artisti che hanno gegangen sind. Es wurde erläutert, dass diese
partecipato al primo dei laboratori previsti Aktivitäten, auch wenn sie nicht vom finanzier-
dal progetto STREAM (Le Farfalle di Štěpán ten Projekt vorgesehen sind, jedenfalls in den
Zavřel), svolto a fine febbraio. Coloro i quali folgenden WPs umgesetzt, oder von der Ver-
hanno ospitato i corsisti hanno avuto in cam- waltung selbst im Rahmen anderer Projekte
bio una delle opere realizzate, da esporre durchgeführt werden können. 100 — Grafico che illustra le azio-
ni scelte dai partecipanti.
nel borgo di appartenenza. Le restanti opere B. Es wurde die Bereitschaft der Bewohner er- Aktionen, die von Teilnehmern
sono state comunque collocate nell'ambito fasst, die bereit sind Künstler zu beherbergen ausgewählt wurden.

122
dei tre borghi, così da creare un percorso di die am ersten, der vom Projekt STREAM vor-
visita che si snoda per tutto il paese. gesehenen Workshop Ende Februar teilge-
nommen haben (Le Farfalle di Štěpán Zavřel).
Gli obiettivi raggiunti attraverso la mappatura Die Gastgeber der einzelnen Kursteilnehmer
(WP3) haben als Gegenleistung eines der geschaf-
Nel contesto di Sarmede il processo di mappatura fenen Kunstwerke erhalten, die im entspre-
ha portato ad alcuni importanti risultati: chenden Ortsteil ausgestellt werden sollten.
• condividere con la popolazione residente il Die übrigen Werke wurden jedenfalls im Um-
progetto STREAM, chiarendo sia gli obiettivi feld der drei Ortsteile aufgestellt, um so einen
generali del progetto, sia le attività previste Besichtigungspfad zu schaffen der durch das
nel corso della sua realizzazione. Questo è gesamte Dorf führt.
stato un passaggio molto importante per il
proseguo del progetto, perché si è potuto tra- Durch das WP3 erreichte Ziele – Erfassung
smettere in maniera dettagliata gli scopi del Im Kontext von Sarmede hat der Erfassungspro-
progetto, avendo modo di rispondere a do- zess einige wesentliche Ergebnisse gebracht:
mande e chiarimenti dei singoli cittadini, al di • Vermittlung des Projekts STREAM an die an-
fuori di attività “istituzionali”. Si è potuto non sässige Bevölkerung, und Klärung, sowohl
solo informare la popolazione, ma sopratutto der allgemeinen Ziele des Projektes, als auch
condividere una visione di sviluppo del ter- der vorgesehenen Aktionen während des-
ritorio, che doveva in qualche modo essere sen Umsetzung. Das war ein sehr wichtiger
“approvata” dai cittadini, quali principali attori Schritt zur Fortsetzung des Projektes, da
nella sua realizzazione; man, außerhalb der „institutionellen“ Akti-
• definire una mappatura puntuale degli spazi vitäten, sehr genau die Ziele des Projektes
e degli edifici di cui sono costituiti i borghi, vermitteln und direkt auf die Fragen der Be-
non tanto e non solo da un punto di vista wohner eingehen konnte. Man konnte die
strettamente “fisico” (localizzazione, dimen- Bevölkerung nicht nur informieren, sondern
sione, ecc.), ma anche e sopratutto da un vor allem auch eine Vision der Entwicklung
punto di vista delle dinamiche sociali con cui des Gebietes vermitteln, die von den Bewoh-
si sono costituiti i “luoghi”. Senza un percorso nern, den Hauptakteuren bei deren Umset-
di coinvolgimento della cittadinanza locale, zung, in irgendeiner Form „gebilligt“ werden
non sarebbe stato possibile ricavare, peraltro musste;

123
in maniera molto veloce, tutta una serie di • Definition einer genauen Erfassung der Räu-
informazioni sulle proprietà degli immobili, me und Gebäude aus denen die Ortsteile
sulle situazioni complesse di alcuni edifici (sia bestehen, nicht so sehr und nicht nur aus
in termini di proprietà che di dinamiche fa- streng „physischer“ Sicht (Größe und Lage,
migliari), sui rapporti di vicinato e sulle storie etc.), sondern vor allem aus der Sicht der so-
attraverso cui si è creata l'attuale situazione; zialen Dynamiken aus denen die „Orte“ be-
• far incontrare i vicini di casa per lavorare su stehen. Ohne einen Prozess der Mitwirkung
uno scenario futuro, che li vede coinvolti in für die örtliche Bevölkerung hätte man nicht,
prima persona, promuovendo una cittadi- und nicht so schnell, eine Reihe von Informa-
nanza attiva, che partecipi in prima persona tionen über Eigentumsverhältnisse der Ge-
alla realizzazione del disegno di territorio che bäude, die komplexe Struktur mancher Ge-
l'amministrazione intende perseguire. Orga- bäude (hinsichtlich Eigentumsverhältnissen
nizzare uno “sportello d'ascolto” fuori dalla und Familiendynamiken), die Beziehungen
porta di casa per raccogliere proposte, aspet- zur Nachbarschaft und die Geschichte die zur
tative e disponibilità è stato il primo passo per aktuellen Situation geführt hat, erhalten;
costruire il futuro di questi territori; • Die Nachbarn zusammenzubringen um an ei-
• dare il via al processo di riqualificazione dei nem zukünftigen Szenarium zu arbeiten, das
borghi attraverso l'arte e la cultura, attraver- sie persönlich einbezieht, eine aktive Gemein-
so l'accoglienza degli artisti e delle loro opere, schaft fördert die selbst an der Umsetzung
avvenuto nel corso di uno dei laboratori tran- des Entwurfes des Gebietes teilnimmt, den
sfrontalieri previsti dal progetto STREAM. die Verwaltung weiterführen möchte. Eine
„Anlaufstelle“ vor der Haustüre einzurichten,
um Vorschläge, Erwartungen und Verfügbar-
keit zu sammeln, war der erste Schritt um die
Zukunft dieser Gebiete aufzubauen;
• Den Anfang des Prozesses der Neugestaltung
dieser Ortsteile, mittels Kunst und Kultur,
durch Beherbergung der Künstler und ihrer
Werke, bei einem der, vom Projekt STREAM
vorgesehenen, grenzübergreifenden Work-
shops machen.

124
101 — Foto di gruppo con gli ar-
tisti, le istituzioni e i cittadini al
termine del secondo laboratorio
artistico transfrontaliero di mu-
rales organizzato dal Comune di
Sarmede. (AF)
Gruppenfoto mit Künstler, In-
stitutionen und Einwohner am
Ende des zweiten grenzübers-
chreitenden Kunstlabors der Co-
mune von Sarmede. (AF)

102 — Particolare di un murale


realizzato da artisti italiani e au-
striaci durante il primo laborato-
rio transfrontaliero nel febbraio
2019. (FZ)
Besonderheit eines Wandbildes,
das von italienischen und österr-
eichischer Künstler während des
ersten grenzüberschreitenden
Labors realisiert wurden (Fe-
bruar 2019). (FZ)

125
126
B PIEVE DI CADORE PIEVE DI CADORE
— ANTONIO DE ROSSI, — ANTONIO DE ROSSI,
MARGHERITA VALCANOVER, MARGHERITA VALCANOVER,
ELEONORA GABBARINI * ELEONORA GABBARINI *

* Il gruppo di lavoro è risultato La montagna di Tiziano. Un progetto di rigene- La montagna di Tiziano (Tizians Berge). Ein Pro-
costituito in questo modo: razione culturale e di valorizzazione paesaggi- jekt kultureller Erneuerung und landschaftli-
Coordinamento: Maria Gio-
vanna Coletti, Presidentessa stica per Monte Ricco e Pieve di Cadore cher Erschließung für Monte Ricco und Pieve
Fondazione Centro Studi di Cadore
Tiziano e Cadore; Valentina Dal censimento delle risorse al progetto
Colleselli, Management pro-
getto STREAM; Raffaella Val- Per parlare della valorizzazione delle risorse patri- Von der Erfassung der Ressourcen zum Projekt
lone, segreteria. moniali e culturali di Pieve di Cadore, e della defi- Will man von der Aufwertung der Ressourcen des
Gruppo di progetto: Antonio nizione di un progetto incentrato su questi obiet- Erbes und der Kultur von Pieve di Cadore und der
De Rossi, docente del Poli-
tecnico di Torino; Margherita tivi, è importante muovere dalla geografia e dalla Definition eines Projektes, das auf diese Themen
Valcanover ed Eleonora Gab- storia del luogo, e da una descrizione dello stato abzielt, sprechen, muss man bei der Geografie
barini, dottorande Dasp Poli- delle cose esistenti, delle progettualità già in atto, und der Geschichte des Ortes beginnen und mit
tecnico di Torino.
Si ringraziano inoltre: Gian- delle vocazioni e criticità. einer Beschreibung des Ist-Zustandes, bereits lau-
luca d’Incà Levis, curatore di Da sempre, il nucleo di Pieve di Cadore e il rilievo fender Planungen, Aufgaben und Schwachstellen
Dolomiti Contemporanee; che lo sovrasta, Monte Ricco, rappresentano una weiterarbeiten.
Francesca Bogo, architetto;
Moreno Baccichet, architetto; centralità e un crocevia tra i più importanti non solo Seit jeher stehen die Einheit von Pieve di Cado-
Renato Damian, architetto. del Cadore, ma dell'intero territorio delle Alpi cen- re und des Monte Riccos für eine Zentralität und
* Die Arbeitsgruppe war wie tro-orientali. Una centralità testimoniata dalla lun- einen der bedeutendsten Schnittpunkte nicht
folgt zusammengesetzt: Ko- ga durata della storia insediativa del sito, nonché nur des Cadores, sondern des gesamten Gebie-
ordination: Maria Giovanna
Coletti, Präsident der Fonda- dal ruolo storico giocato da Pieve per l'area cadori- tes der Mittleren Ostalpen. Eine Zentralität, von
zione Centro Studi Tiziano e na – si pensi alla Magnifica Comunità di Cadore – in der eine lange Geschichte als Ansiedlung zeugt,
Cadore; Valentina Colleselli, termini politico-amministrativi, economici, cultura- sowie die historische Rolle die Pieve für das Ge-
Management des Projekts
STREAM; Raffaella Vallone, li. Una centralità geografica e storico-politica sotto- biet des Cadores - man denke an die „Magnifica
Sekretariat. Projektgruppe: lineata simbolicamente proprio dalla prominenza Comunità di Cadore“– in verwaltungspolitischer,

127
geomorfologica e paesaggistica di Monte Ricco, wirtschaftlicher und kultureller Hinsicht spielte. Antonio De Rossi, Dozent
vero e proprio landmark dell'intero Cadore. Eine geografische und geschichtspolitische Zen- am Politecnico di Torino;
Margherita Valcanover, Dok-
Ma Pieve di Cadore è anche, e forse soprattutto, il tralität die symbolisch gerade durch die geomor- torandin Dasp, Politecnico di
paese di nascita di Tiziano Vecellio. Durante la sua phologische und landschaftliche Bedeutung des Torino; Eleonora Gabbarini,
lunga vita, Tiziano intrattenne sempre un rappor- Monte Riccos unterstrichen wird, einer echten Dokotrandin Dasp, Politec-
nico di Torino. Wir danken
to privilegiato con i suoi luoghi di origine, testimo- landmark für das gesamte Cadore. auch: Gianluca d’Incà Levis,
niato ancora oggi dalla presenza delle sue case. Aber Pieve di Cadore ist auch, oder vielleicht vor Kurator von Dolomiti Con-
Per valorizzare l'opera dell'artista, nella dialettica allem, der Geburtsort von Tiziano Vecellio. Wäh- temporanee; den Architek-
tInnen: Francesca Bogo,
tra dimensione internazionale e locale, nel 2003 è rend seines langen Lebens unterhielt Tizian immer Moreno Baccichet, Renato
nata la “Fondazione Centro Studi Tiziano e Cado- eine besondere Beziehung mit dem Ort seiner Damian.
re”, che in anni recenti ha messo a punto diverse Herkunft, auch heute noch zeugen seine Häuser
iniziative volte non solo alla ricerca scientifica, ma dort davon. Um die Werke des Künstlers, in der
anche a valorizzare (Itinerario Vecelliano, Estate Ti- Dialektik zwischen internationaler und lokaler Di-
zianesca, ecc.) la relazione tra la figura di Tiziano e mension zu erschließen, wurde 2003 die „Fonda-
i luoghi del Cadore, puntando sulla qualità dell'of- zione Centro Studi Tiziano e Cadore”, gegründet,
ferta culturale. die in den vergangen Jahren diverse Initiativen
La Fondazione rappresenta però solo una delle entwickelt hat, nicht nur zur wissenschaftlichen
molte realtà culturali presenti nel centro cadorino. Forschung sondern auch um die Beziehung zwi-
Oggi a Pieve sono infatti presenti diversi musei e schen der Person Tizian und den Orten im Cadore
siti di rilievo sovralocale: zu erschließen (Itinerario Vecelliano, Estate Tizia-
Pag. 126
• la Casa natale di Tiziano Vecellio musealizzata nesca, ecc.) wobei auf die Qualität des kulturellen 103 — Partecipanti al workshop
è la sede di esposizioni estive; Angebotes gesetzt wurde. di Monte Ricco a Pieve di Cadore.
• la Casa di Tiziano Vecellio detto l’Oratore è la Die „Fondazione Centro Studi Tiziano e Cadore” ist (CG)
Teilnehmer des Labors von Mon-
sede della già citata Fondazione; aber nur eine der vielen kulturellen Einrichtungen te Ricco in Pieve di Cadore. (CG)
• il palazzo della Magnifica Comunità di Cadore im Zentrum des Cadores. Heute gibt es mehrere
custodisce le memorie tizianesche insieme alla Museen und Orte, von nicht nur lokaler Bedeutung: 104 — Censimento delle risorse
patrimoniali di valore storico-ar-
biblioteca, e il Museo Archeologico Cadorino; • Das Geburtshaus von Tiziano Vecellio und tistico presenti all’interno del tes-
• il Museo dell’Occhiale, tra i più ricchi al mondo; das Haus von Tiziano Vecellio Oratore, Sitz suto urbano di Pieve di Cadore.
• il Forte di Monte Ricco recentemente restaura- der Tizian Bibliothek bzw. der bereits er- Zählung der historische und
künstlerische Erbressource, die
to con destinazione culturale. Si segnalano an- wähnten Stiftung „Fondazione Centro Studi in dem Stadtgefüge von Pieve di
che il Parco Roccolo e il lago di Pieve di Cadore. Tiziano e Cadore”; Cadore liegen.

128
• der Palazzo der Magnifica Comunità di Ca-
dore und das archäologische Museum des
Cadores;
• das Brillenmuseum;
• die Festung des Monte Riccos, vor kurzem
restauriert und derzeit von „Dolomiti Con-
temporanee” verwaltet und Schauplatz von
Veranstaltungen zeitgenössischer Kunst.

Trotz dieser bedeutenden Einrichtungen und Initi-


ativen, birgt Pieve di Cadore jedoch noch mehr Po-
tential, das darauf wartet voll entfaltet zu werden.
Es gibt vor allem noch andere Orte und Gebäude,
deren Erneuerung eine wichtige Rolle bei der Auf-
wertung von Pieve und des Monte Ricco spielen
könnten, wie zum Beispiel die Festung der Batte-
ria Castello oder ein archäologischer Bereich der
noch nicht systematisch erforscht wurde.
Die Gesamtheit der vorhandenen und poten-
ziellen Ressourcen vor Ort und vor allem die Ak-
tionen, der vergangenen Jahre, zur Erschließung
dieser Ressourcen, zeigen dass es für Pieve ein
„Aktionsfeld“ gibt, wo die kulturelle und künstleri-
sche Projektplanung bereits seit Jahren eine zent-
rale Rolle spielt.
Zur Zentralität des Erbes und der kulturhistori-
schen Ressourcen sind jedoch gleichzeitig einige
kritischen Überlegungen anzustellen. Im Zuge der
Modernisierungsprozesse im 20.Jahrhundert wur-
de die historische Rolle Pieves als „Hauptstadt“ des
Cadore zunehmend schwächer. Zugleich schienen

129
105, 106 — Casa di Tiziano Vecel-
lio e sede museale. (MBr)
Tiziano Vecellios Haus und Mu-
seumssitz. (MBr)

107 — Casa di Tiziano Vecellio


detto l’Oratore / Sede Fondazio-
ne Centro Studi Tiziano e Cadore.
(Mbr)
Tiziano Vecellios Haus, auch Re-
dner gennannt / Sitz der Stiftung
und des Zentrums für Studium
Tiziano und Cadore. (MBr)

108 — Chiesa arcidiaconale di


Santa Maria Nascente.
Heilige Marias archidiakonale
Kirche.

109 — Monumento a Tiziano Ve-


cellio, Piazza Tiziano. (MBr)
Tiziano Vecellios Monument, Ti-
zianoplatz. (MBr)

110 — Magnifica Comunità di


Cadore / Sede museale. (MBr)
Herrliche Gemeinschaft von Ca-
dore / Sitz des Museums. (MBr)

130
Malgrado queste importanti realtà e iniziative, il die zahlreichen kulturellen und künstlerischen In-
sito di Pieve di Cadore esprime tuttavia ulteriori itiativen, die in Pieve abgehalten wurden außer-
potenzialità che attendono di essere pienamen- dem noch nicht die kritische Masse erreicht zu ha-
te dispiegate. Vi sono innanzitutto altri siti e ma- ben, und riskieren als fragmentarische und nicht
nufatti il cui recupero potrebbe giocare un ruolo zusammenhängende Elemente wahrgenommen
rilevante nella valorizzazione di Pieve e di Monte zu werden, die nicht durch eine komplexe Debatte
Ricco, come ad esempio la fortificazione della Bat- und Vision des Projektes verbunden sind.
teria Castello, o un'area archeologica che non è Es gibt noch einen weiteren „Schwachpunkt“ der
ancora stata oggetto di ricerche sistematiche. jedoch gleichzeitig zu einem Ausgangspunkt und
L'insieme delle risorse esistenti e potenziali pre- Hebel der Planung für den Ort werden könnte.
senti in loco, e soprattutto le pratiche di valoriz- Und zwar die bestehende Trennung zwischen der
zazione di queste risorse che hanno avuto luogo Ansiedlung Pieve und dem sie beherrschenden
in questi ultimi anni, dimostrano come per Pieve Monte Ricco.
esista un “campo” vocazionale di azione dove le
progettualità culturali e artistiche giocano già ora Die Ressourcen: die vielen Seelen und Identitä-
un ruolo centrale. ten des Monte Riccos
A fronte della centralità del patrimonio e delle ri- Um die „Distanz“ zu verringern, die die Ansied-
sorse storico-culturali, si devono al contempo ag- lung von Pieve von der sie beherrschenden An-
giungere alcune considerazioni critiche. höhe trennt, muss man die vielen Seelen und
Col farsi dei processi di modernizzazione nove- Identitäten die der Berg enthält hervorheben,
centesca, il ruolo storico di Pieve come “capitale” unter Berücksichtigung dass die Ansiedlung und
del Cadore è infatti andato progressivamente in- ihre natürliche gebirgige Fortsetzung seit jeher
debolendosi. eine gemeinsame jahrtausendalte Geschichte
Inoltre, al contempo, le molte iniziative cultura- haben. Es sind vier Identitäten des Monte Riccos
li e artistiche che si sono sviluppate a Pieve non erkennbar:
sembrano ancora avere conseguito una massa • historische Identität: Monte Ricco war immer
critica, e rischiano di essere colte come elementi ein Verteidigungsort für die Ansiedlung Pieve,
frammentari e separati tra loro, non legati da una auf dem sich die Schichten der diversen Befes-
discorsività e visione progettuale complessiva. tigungen, seit der Zeit der Römer, befinden;
Vi è un altro dato “critico”, e che però contempora- • umweltgeografische Identität: eng an die his-
neamente potrebbe essere trasformato in punto torische Identität geknüpft, wird sie von der

131
di partenza e leva progettuale per il luogo. Ossia la 111 — Forte di Monte Ricco: in-
quadramento fotografico. (GDD)
separazione che esiste tra l'insediamento di Pieve Forte di Monte Ricco: Fotografi-
e il Monte Ricco che lo sovrasta. sche Einrahmung. (GDD)

Le risorse: le molte anime e identità di Monte


Ricco
Al fine di diminuire la “distanza” che separa l'abita-
to di Pieve dal rilievo che lo sovrasta, è importan-
te mettere in evidenza le molte anime e identità
contenute nel Monte, tenendo conto che l'insedia-
mento e il suo prolungamento montuoso e natu-
rale hanno da sempre condiviso la stessa vicen-
da storica plurimillenaria. Si possono riconoscere
quattro identità di Monte Ricco:
• identità storica: da sempre il sito di Monte Ric- strategischen Lage Pieves am Treffpunkt der
co rappresenta per lo spazio insediativo di beiden Bereiche des Cadores bestimmt, domi-
Pieve un luogo difensivo, su cui si sono strati- niert vom Piave und dem Boite Bach, eine geo-
ficate le varie fortificazioni a partire dall'epoca grafische Matrix die auch Umwelt Valenz trägt;
romana; • landschaftliche Identität: die umweltgeografi-
• identità geografico-ambientale: strettamente schen Merkmale, die am Ort wirken, haben
connessa all'identità storica, è determinata über Jahrhunderte eine authentische Land-
dalla posizione strategica di Pieve nel punto schaft kultureller Werte gebildet; Vom Berg
di confluenza tra le due parti del Cadore do- ausgehend gibt es Ausblicke zu den Berggip-
minate dal fiume Piave e dal torrente Boite; feln der umliegenden Dolomiten; von außen
una matrice geografica che ha anche valenza in Richtung des Berges, den starken typischen
ambientale; Charakter des Berges im Landschaftsbild;
• identità paesaggistica: i caratteri geografico Innerhalb des Bergbereiches das Bestehen
-ambientali in potenza nel luogo hanno coi spezifischer landschaftlicher Räume;
secoli dato vita a un vero e proprio paesaggio • Sport - und Freizeit Identität: zur landschaftli-
dalle valenze culturali; dal Monte verso l'intor- chen Bedeutung, kommen die für das zwan-
no, con la presenza di visuali paesaggistiche zigsten Jahrhundert typischen Nutzungen

132
verso le punte dolomitiche circostanti; dall'e- hinzu die, als die relevante Bedeutung der
sterno verso il Monte, la forte riconoscibilità Anhöhe für Militär und Verteidigung abnahm,
del Monte nel quadro del paesaggio; all'inter- entstanden sind.
no del Monte, la presenza di stanze paesaggi-
stiche specifiche; Diesen vier Identitätswerten, muss eine wichtige,
• identità ricreativo-sportiva: al portato paesaggi- in Entstehung befindliche Identität hinzugefügt
stico, si aggiungono gli usi novecenteschi del werden, die vom Beginn der Aktivitäten zur künst-
Monte, nati nel momento in cui inizia a venire lerisch-kulturellen Erneuerung im Rahmen der
meno la valenza militare e difensiva del rilievo. Verwaltung des Forts seitens Dolomiti Contempo-
ranee, bestimmt ist. Die Etablierung von Metho-
A queste quattro valenze identitarie, si deve ag- den zur Erneuerung auf kultureller und künstleri-
giungere una importante identità in via di for- scher Basis stellt sich als entscheidendes Element
mazione, determinata dall'avvio delle attività di auf dem Weg zu Prüfung einer neuen Bedeutung
rigenerazione artistica-culturale connesse alla des Monte Riccos dar, wobei gleichzeitig an der Er-
gestione del Forte da parte di Dolomiti Contem- neuerung der Identitäten und Erkennbarkeit des
poranee. L'insediamento di pratiche rigenerative Ortes gearbeitet wird, unter Begünstigung der
a base artistica e culturale si configura come un Wiederannäherung des Berges an die Ansiedlung
tassello decisivo per procedere sulla strada della Pieve di Cadore.
risemantizzazione di Monte Ricco, lavorando al
contempo sul recupero delle identità e riconosci- Das Projekt „La Montagna di Tiziano” (Tizians
bilità del luogo, favorendo il riavvicinamento tra il Berge)
Monte e l'abitato di Pieve di Cadore. Das Projekt der Kulturerneuerung und der land-
schaftlichen Erschließung La montagna di Tiziano
Il progetto “La Montagna di Tiziano” beginnt mit der Erkenntnis, wie wichtig es ist, die
Il progetto di rigenerazione culturale e di valo- Siedlungsstrukturen von Pieve di Cadore mit der
rizzazione paesaggistica La montagna di Tiziano landschaftlichen Gegebenheit der Anhöhe des
muove dalla presa d'atto dell'importanza di lega- Monte Riccos zu verbinden, und zwar von einigen
re la struttura insediativa di Pieve di Cadore con strategischen Themen ausgehend:
la realtà paesaggistica del rilievo di Monte Ricco a • Die Person und das Werk von Tiziano Vecellio;
partire da alcuni temi strategici: • Die Landschaft der Dolomiten im Belluno und
• la figura e l'opera di Tiziano Vecellio; im Cadore, UNESCO Welterbe;

133
• il paesaggio delle Dolomiti Bellunesi e del Ca- • Die Erfahrung zeitgenössischer Kunst/Archi-
dore, Patrimonio dell'Umanità UNESCO; tektur, nicht nur als Produktion von Werken
• l'esperienza dell'arte/architettura contempo- gesehen, sondern vor allem als inklusiver-,
ranea, vista non soltanto in termini di produ- pädagogischer- und Bildungsprozess mit
zione di opere, ma soprattutto di processo dem durch aktive Methoden die uns umge-
inclusivo, pedagogico e formativo, tramite cui bende Welt, das Territorium und die Land-
interpretare attraverso pratiche attive il mon- schaft, interpretiert wird;
do che ci circonda, il territorio e il paesaggio; • Die Welt der Kreativen, Künstler, Architekten
• il mondo dei creativi, artisti, architetti e de- und Designer, die zu einem spezifischen Tar-
signer, che potrebbe configurarsi come uno get werden könnte, auf das man Themen der
specifico target rispetto cui declinare i temi Kunst und der Landschaft ausrichten kann.
dell'arte e del paesaggio.
Der rote Faden durch das gesamte Projekt ist die
Filo rosso dell'intero progetto è il rapporto tra Beziehung zwischen Zentren und Peripherien, in
centri e periferie, nella dialettica tra dimensione der Dialektik zwischen internationaler und lokaler
internazionale e locale, in linea con l'operato della Dimension, in einer Linie mit der Tätigkeit der Stif-
“Fondazione Centro Studi Tiziano e Cadore”, delle tung „Fondazione Centro Studi Tiziano e Cadore”,
Dolomiti UNESCO, ecc. der Dolomiten UNESCO, etc.
L’obiettivo è quello di trasformare l'intera area di Ziel des Projektes ist, das gesamte Gebiet des
Monte Ricco, nel suo rapporto con Pieve di Cadore, Monte Riccos, in seiner Beziehung zu Pieve di Ca-
in un laboratorio di pratiche rigenerative artistiche dore in einen Workshop regenerativer künstleri-
e culturali incentrate sul tema dell'interpretazione scher und kultureller Praktiken zu verwandeln, die
del paesaggio, valorizzando al contempo la figura
di Tiziano Vecellio.
La finalizzazione del progetto verso le pratiche
rigenerative a base artistica e culturale risponde,
come si è visto, a diverse esigenze e logiche.
Come dimostrano le molte esperienze italiane e
internazionali attualmente in corso, sono proprio
112 — Inquadramento fotogra-
le pratiche rigenerative che possono portare a fico. (EG)
una risemantizzazione e riattivazione di luoghi in Fotografische Einrahmung. (EG)

134
cui sono venuti meno col tempo usi e immaginari auf das Thema der Interpretation der Landschaft
innanzitutto degli abitanti locali. abzielen, und gleichzeitig die Figur von Tiziano Ve-
L'attivazione di pratiche artistiche e culturali, con cellio erschließen.
l'arrivo di realtà e soggetti dall'esterno, può essere Die Ausrichtung des Projekts auf Methoden der Er-
inoltre decisivo, se integrato con le risorse già di- neuerung auf künstlerischer und kultureller Basis
sponibili a Pieve di Cadore, per mutare la percezio- erfüllt wie man gesehen hat, diverse Ansprüche
ne di Monte Ricco, e per incrementare i processi und Konsequenzen. Wie, derzeit laufende, zahl-
di valorizzazione turistico-culturali già in atto e le reiche italienische und internationale Erfahrungen
economie del territorio, in un'ottica complessiva di zeigen, sind es gerade die Methoden zur Erneue-
sviluppo locale. rung, die zu einer neuen Bedeutung und Wiederbe-
Inoltre, rispetto al posizionamento del progetto, lebung der Orte führen können, an denen mit der
non deve essere dimenticato il tema del progetto Zeit die Bräuche und Vorstellungskraft, vor allem
di Distretto culturale evoluto delle Dolomiti bellu- der örtlichen Bevölkerung, abgenommen haben.
nesi, sostenuto oltre che dalla “Fondazione Centro Die Aktivierung künstlerischer und kultureller Me-
Studi Tiziano e Cadore” anche da Confindustria thoden, kann mit dem Erscheinen von Einrichtun-
Belluno Dolomiti e da Fondazione Dolomiti Une- gen und Personen von außen, darüber hinaus ent-
sco, che vede in Pieve e nel potenziale progetto per scheidend sein, wenn sie in die, in Pieve di Cadore
Monte Ricco il terzo possibile polo di un distretto bereits verfügbare Ressourcen integriert werden,
costituito dagli altri due siti di Belluno e Feltre. um die Wahrnehmung des Monte Riccos zu verän-
Il progetto si sostanzia in tre principali azioni: dern und um die Prozesse der bereits laufenden
kulturellen- und touristischen Erschließung und
1. Masterplan per la valorizzazione di Monte Ricco die Wirtschaft des Gebietes in einer umfassenden
Si tratta di un documento di progettazione Optik lokaler Entwicklung zu verstärken.
d'insieme, di programmazione e di indirizzo Darüberhinaus, darf bezüglich der Positionierung
dall'Unità di ricerca del Dipartimento di Archi- des Projektes das Thema des Projektes von Dis-
tettura e Design del Politecnico di Torino in- tretto culturale evoluto delle Dolomiti bellunesi
sieme alla “Fondazione Centro Studi Tiziano nicht vergessen werden, das von der „Fondazio-
e Cadore”, con la partecipazione di Dolomiti ne Centro Studi Tiziano e Cadore“, von der Hand-
Contemporanee e il coinvolgimento attivo werks- und Industriekammer Belluno Dolomiten
del Comune di Pieve di Cadore, della Magnifi- und der Stiftung Dolomiten UNESCO unterstützt
ca Comunità di Cadore, della Soprintendenza wird, und das in Pieve und dem potenziellen

135
Archeologica, Belle Arti e Paesaggio per l'A- Projekt für Monte Ricco, den dritten möglichen
rea Metropolitana di Venezia e le Province di Anziehungspunkt für einen „Distretto“ sieht, des-
Belluno, Padova e Treviso, e della Confindu- sen weitere zwei Elemente aus Belluno und Feltre
stria Belluno Dolomiti. Tale documento ha bestehen.
l'obiettivo di mettere in gerarchia e relazione Das Projekt stützt sich auf drei Hauptaktionen:
le risorse esistenti con il sistema delle pree-
sistenze materiali e identitarie di Monte Ric- 1. Masterplan für die Erschließung des Monte Riccos
co, dando vita a un progetto fisico d'insieme Gegenstand ist das Dokument eines Gesamt-
dell'area capace di mettere in interazione i entwurfs der Programmierung und Ausrich-
due ambiti dell'insediamento urbano e del tung von der Forschungsgruppe der Abteilung
rilievo soprastante oggi separati. Architektur und Design vom Politecnico Tori-
Obiettivo specifico del Masterplan, con parti- no, gemeinsam mit der „Fondazione Centro
colare riferimento alle pratiche rigenerative, Studi Tiziano“, der Mitwirkung von Dolomiti
è la trasformazione del Forte di Monte Ricco Contemporanee und der aktiven Teilnahme
in una piattaforma per le attività culturali e der Gemeinde von Pieve di Cadore, der Man-
artistiche. gifica Comunità di Cadore, des Amtes für Ar-
Il Masterplan è pensato per essere realizzato chäologie, schöne Künste und Landschaft für
incrementalmente, per step progressivi, in die Stadt von Venedig und die Provinzen Bel-
relazione ai finanziamenti e agli sviluppi del luno, Padua und Treviso und der Kammer für
progetto generale, a partire da singoli appro- Handel und Industrie Belluno Dolomiti.
fondimenti progettuali di carattere esecutivo.

2. Attività laboratoriali di rigenerazione culturale e


artistica
Successivamente alla definizione del Master-
plan, prenderà avvio la fase di progettazione
e programmazione delle attività laboratoriali
di rigenerazione a base culturale e artistica
di Monte Ricco, che verrà curata dalla “Fon-
113 — Inquadramento fotogra-
dazione Centro Studi Tiziano e Cadore” con la fico. (MV)
collaborazione di Dolomiti Contemporanee, e Fotografische Einrahmung. (MV)

136
nel quadro del Distretto culturale evoluto del- Dieses Dokument soll die vorhandenen Res-
le Dolomiti bellunesi e i relativi attori. sourcen in Hierarchie und Beziehung zu dem
Queste attività laboratoriali potranno costi- System der bereits bestehenden Materialien
tuirsi in rete con altre realtà del territorio e und Identitätsmerkmalen des Monte Riccos
trovare coordinamento con le attività eco- setzen, um einen physischen Entwurf der Ge-
nomiche, commerciali, ricettive di Pieve, in samtheit des Gebietes zu schaffen der eine
un'ottica di sviluppo locale. Interaktion der heute getrennt wahrgenom-
menen Bereiche der Ansiedlung und des be-
3. Realizzazione degi interventi del Masterplan herrschenden Berges ermöglichen kann.
Per la realizzazione degli interventi del Master- Das konkrete Ziel des Masterplans ist die Ver-
plan, si possono prefigurare due strade. Per gli wandlung des Monte Riccos in eine Plattform
interventi sullo spazio pubblico e di qualifica- für kulturelle und künstlerische Aktivitäten,
zione del paesaggio è pensabile una procedu- mit speziellem Bezug auf Methoden der Er-
ra in stretta collaborazione con l'amministra- neuerung.
zione comunale; mentre per interventi relativi Der Masterplan soll, der Finanzierungssituati-
alla piattaforma di Monte Ricco si può immagi- on und den Fortschritten des General Entwur-
nare un percorso con caratteri più innovativi, fes entsprechend, progressiv und stufenwei-
con l'impiego dello strumento del concorso o se zunehmend realisiert werden, ausgehend
del workshop progettuale, con il diretto coin- von einzelnen Vertiefungen der Planung mit
volgimento delle realtà del territorio bellune- Durchführungscharakter.
se. Altre procedure dovranno invece essere
eseguite per interventi rilevanti sul patrimonio 2. Workshops zur kulturellen und künstlerischen
storico, vista anche l'entità dei costi, come ad Erneuerung
esempio nel caso della Batteria Castello. Auf die Definition des Masterplans folgt die
Projekt- und Planungsphase der Workshops
Il Masterplan zur Erneuerung des Monte Riccos auf kultu-
Il lavoro di indagine sul campo svolto a Pieve di reller und künstlerischer Grundlage, die unter
Cadore e nel territorio circostante, l'analisi delle der Leitung der Stiftung „Fondazione Centro
progettualità in atto, il censimento delle risorse Studi Tiziano e Cadore” in Zusammenarbeit
patrimoniali e culturali locali, e soprattutto il Wor- mit Dolomiti Contemporanee, sowie im Rah-
kshop che ha avuto luogo presso Monte Ricco e men des „Distretto culturale evoluto delle

137
il suo Forte tra il 12 e il 13 ottobre 2018 con la Dolomiti bellunesi“ und dessen Akteuren ent-
partecipazione di amministratori, architetti, arti- wickelt wurden.
sti e esperti di sviluppo locale, hanno permesso Diese Workshops können, im Hinblick auf die
di mettere a fuoco le alcune linee guida strategi- lokale Entwicklung, mit anderen Einrichtun-
che per il Progetto di rigenerazione culturale e di gen des Gebietes vernetzt und mit den Akti-
valorizzazione paesaggistica per Monte Ricco e vitäten in den Bereichen Wirtschaft, Handel
Pieve di Cadore. Il progetto di Monte Ricco quindi und Beherbergung koordiniert werden.
come una sorta di infrastrutturazione del rilievo,
dispositivo e piattaforma, per la messa in opera di 3. Durchführung der Maßnahmen des Masterplans
pratiche culturali, artistiche e interpretative, ai fini Zur Durchführung der Maßnahmen des Mas-
della produzione di nuovi significati del luogo, del terplans, sind zwei Wege vorstellbar. Für
paesaggio, della montagna. Maßnahmen im öffentlichen Bereich und der
Attraverso le riflessioni compiute nel corso dei Landschaftssanierung ist eine Vorgehenswei-
mesi e sviluppate puntualmente durante il Work- se in enger Zusammenarbeit mit der Gemein-
shop, emerge il seguente scenario progettuale. deverwaltung denkbar, und für Maßnahmen
bezüglich der Plattform des Monte Riccos ist
Metodologia e modus operandi ein innovativerer Prozess, bei dem Mittel wie
Il Masterplan pone al centro il riuso e la rigenera- Ausschreibungen, oder Planungsworkshops, 114 — Momenti del workshop
zione delle diverse componenti che costituiscono mit unmittelbarer Mitwirkung der Einrichtun- nel Forte di Monte Ricco: sopral-
Monte Ricco (architetture, percorsi, stratificazio- gen des Gebietes von Belluno vorstellbar. luogo al Forte. (EG)
Einige Momente des Workshops
ni storiche, paesaggio del luogo e al contorno, Für relevante Eingriffe am historischen Erbe, in dem Fort von Monte Ricco: Be-
wie zum Beispiel bei der Batteria Castello, sichtigung des Fortes. (EG)
müssen jedoch, angesichts des finanziellen
115 — Momenti del workshop
Ausmaßes, andere Vorgehensweisen gewählt nel Forte di Monte Ricco: incon-
werden. tro con Marta Allegri, scultrice e
docente dell’Accademia di Belle
Arti di Venezia (CG)
Der Masterplan Einige Momente des Workshops
Durch die Feldstudien, in Pieve di Cadore und in dem Fort von Monte Ricco:
dessen Umgebung, die laufenden Analysen der Treffen mit Marta Allegri, Bil-
dhauerin und Dozent der Aka-
Entwürfe, die Erfassung der örtlichen Ressour- demie der schönen Künste von
cen an vorhandenem Kulturerbe und vor allem Venedig. (CG)

138
den Workshop, der am Monte Ricco und dessen
Befestigung am 12. und 13. Oktober 2018, unter
Teilnahme von Administratoren, Architekten,
Künstlern und Fachleuten zum Thema lokaler Ent-
wicklung, abgehalten wurde, konnten einige stra-
tegische Richtlinien für das Projekt zur kulturellen
Erneuerung und Landschaftlichen Erschließung
des Monte Riccos und von Pieve di Cadore entwi-
ckelt werden.
Das Projekt des Monte Riccos, demnach als eine
Art der Schaffung von Infrastruktur für die Anhö-
he, Dispositiv und Plattform für die Durchführung
infrastrutture varie, materiali naturali e presenti nel kultureller-, künstlerischer- und interpretativer
sito, rovine, ecc.) ai fini non semplicemente di una Tätigkeiten, um dem Ort, der Landschaft und den
loro valorizzazione, ma di una azione di riproces- Bergen eine neue Bedeutung zuzuordnen.
samento finalizzata alla risignificazione del luogo. Aus den Überlegungen, die über die letzten Mo-
Un progetto che lavora spazialmente per elementi nate angestellt, und während des Workshops ent-
semplici, di natura puntuale e lineare: fulcri, por- wickelten wurden, ergibt sich folgendes Projekt
te, nodi, linee. L'operazione su questi quattro temi Szenarium.
consente la costruzione di una intelaiatura della
piattaforma-dispositivo su cui sviluppare le azioni Ansatz und modus operandi
di rigenerazione e riattivazione del luogo. Der Masterplan rückt die Wiederverwendung und
In pratica la predisposizione di un progetto di in- Erneuerung der verschiedenen Komponenten aus
frastrutturazione ambientale e morfologica su cui denen Monte Ricco besteht (Architektur, Wege,
vengono a prendere corpo le pratiche culturali, historische Schichten, Landschaft der Umgebung,
artistiche, paesaggistiche destinate a Monte Ricco. diverse Infrastrukturen, natürliche Materialien die
am Ort vorhanden sind, Ruinen usw.), mit dem
Strutturazione Ziel diese nicht einfach zu erschließen, sondern
L'intelaiatura spaziale del progetto prende corpo als Maßnahme zur Neuaufbereitung, um dem Ort
in relazione alle coordinate tridimensionali del luo- eine neue Bedeutung zu geben, In den Mittelpunkt.
go. In basso: l'interfaccia tra Pieve e Monte Ricco, Ein Projekt das räumlich über einfache Elemente

139
attraverso le Soglie. In alto: i Fulcri, ossia i tre siti linearer und zeitgemäßer Natur wirkt: Zentren,
del Forte, della Batteria Castello e del Parco del Tore, Knoten, Linien. Die Arbeit an diesen vier
Roccolo. In mezzo: la Linea del sentiero ad anello Themen erlaubt die Schaffung eines Rahmens der
intermedio, che raccoglie i tracciati dei percorsi Plattform – Dispositiv auf das die Maßnahmen zur
ascendenti funzionando da balconata lineare e Wiederbelebung und Reaktivierung des Ortes auf-
da dispositivo distributivo. Lungo le Linee, i diffe- gebaut werden.
renti Nodi, costituiti dalle molteplici preesistenze Konkret, die Vorbereitung eines Projektes zur
del luogo, oggetto di pratiche e trattamenti di ri- Bereitstellung der morphologischen- und Um-
significazione. weltinfrastruktur, auf der, die dem Monte Ricco
zugedachten kulturellen-, künstlerischen- und 116, 117 — Momenti del work-
shop che si è svolto nel Forte di
1. Soglie — I tre accessi al Monte dal tessuto inse- landschaftlichen Aktionen Gestalt annehmen. Monte Ricco: tavoli di lavoro dei
diativo di Pieve diventano oggetto di progetti partecipanti al workshop e det-
di riqualificazione e rigenerazione volti a sot- Strukturierung taglio del procedimento sculto-
reo di Marta Allegri. (MV)
tolinearne il loro carattere di spazio urbano Der räumliche Rahmen des Projektes nimmt im Einige Momente des Workshops
posto sul limite del costruito e interfacciante Bezug auf die dreidimensionalen Koordinaten in dem Fort von Monte Ricco.
il centro abitato col rilievo. Non semplici ac- des Ortes Gestalt an. Unten: Schnittstelle zwi- Arbeitstische von den Work-
shopsteilnehmer und Detail des
cessi e porte, quindi, ma luoghi di transizione schen Pieve und Monte Ricco durch die Schwel- bildhauerischen Vorgehen von
e di cambiamento di stato, da operare tramite len. Oben: Die Zentren, also die drei Anlagen der Marta Allegri. (MV)

140
progettualità che intrecciano forme più con- Befestigung, der Batteria Castello und des Parks
suete di arredo urbano (pavimentazione, des Roccolos. In der Mitte: die Linie des Ringwe-
percorsi, illuminazione, elementi puntuali di ges der den Verlauf der aufwärtsführenden Wege
arredo, riorganizzazione dei parcheggi, comu- aufnimmt, die als lineare Galerie und distribu-
nicazione e cartellonistica, ecc.) con modalità tive Anlage fungieren. An den Linien, die unter-
di interpretazione architettonica e artistica schiedlichen Knoten, die aus den vielen früheren
dello spazio. Elementen des Ortes bestehen, die Gegenstand
Dalle soglie-porta poste al limite di Pieve, come von Maßnahmen und Eingriffen zu einer neuen
da una grande mano, si dipartono i diversi per- Sinngebung sind.
corsi tematici che conducono attraverso i vari
luoghi verso la sommità di Monte Ricco. 1. Schwellen — Die drei Wege die von der Sied-
lung Pieve auf den Berg führen, werden Ge-
2. Fulcri — Il progetto persegue il potenziamen- genstand von Entwürfen zur Umwidmung
to dei tre Fulcri sommitali, posti lungo la linea und Erneuerung um deren Charakter als ur-
longitudinale di cresta di Monte Ricco. Il Forte baner Raum am Rand des verbauten Gebietes
di Monte Ricco, fulcro centrale del rilievo, ri- und Schnittstelle zwischen Siedlungszentrum
badisce la sua natura di spazio espositivo per und Anhöhe hervorzuheben.
le pratiche culturali e artistiche, incrementata Also nicht einfache Zugangswege und Tore,
rispetto al suo possibile uso per conferenze, sondern Orte des Transits und der Zustands-
workshop, eventi paralleli. veränderung, wo mit Entwürfen zu arbeiten
La Batteria Castello viene pensata come spazio ist, die Formen die für die urbane Gestaltung
laboratoriale per la produzione artistica, a par- üblich sind (Bodengestaltung, Wege, Beleuch-
tire dai materiali che contiene, nonché come tung, zeitgemäße Einrichtungselemente, Neu-
luogo di residenzialità per gli artisti e come in- organisation der Parkplätze, Kommunikation
frastruttura di supporto (ristorante, bar, ecc.). und Beschilderung etc.) mit Methoden archi-
Il Parco del Roccolo viene profondamente tektonischer- und künstlerischer Interpreta-
ripensato, a partire dal suo ruolo di affaccio tionsweise des Raumes verflechten. Von den
panoramico sulle montagne e il paesaggio Schwellen-Toren die, wie von einer großen
del Cadore, e di “giardino” in cui natura e cul- Hand, am Rand von Pieve platziert sind, füh-
tura si intrecciano tramite una rilettura del ren die diversen Themenpfade über die ver-
luogo fondata sulle pratiche artistiche. schiedenen Orte zum Gipfel des Monte Riccos.

141
F
Punto di ristoro / Residenza
caffé per gli artisti
Parco del Roccolo

Laboratori
per gli artisti

Batteria Castello

Forte di Monte Ricco

142
118 — Progetto di masterplan: 3. Linee — Le linee, ossia il sistema di percorren- 3. Linien — Die Linien, das heißt das System
mappa dei fulcri in scala 1:2000. ze che struttura Monte Ricco, rappresentano der Wege die den Monte Ricco strukturieren,
Fulcri: Batteria Castello.
Masterplan-Projekt: Karte der l'elemento strategicamente più rilevante del bilden das strategisch relevanteste Element
Schwerpunkte im Maßstab progetto di rigenerazione del luogo. Muoven- des Entwurfes zur Neubelebung des Ortes.
1:2000. Schwerpunkte: Batteria do dai percorsi esistenti (sentieri, strada, ecc.), Von bestehenden Wegen ausgehend (Wan-
Castello.
il progetto mette in relazione i diversi elemen- derwege, Straßen, etc.) setzt der Entwurf
Pagg. 144, 145 ti puntuali esistenti – Fulcri, Soglie, Nodi – attra- die verschiedenen bestehenden modernen
119 — Fulcri: Forte di Monte Ric- verso una struttura a rete, che genera tramite Elemente – Zentren, Schwellen und Knoten –
co e Parco del Roccolo.
Schwerpunkte: Forte di Monte una nuova gerarchizzazione inediti significati durch eine Netzstruktur miteinander in Be-
Ricco und Parco del Roccolo. nel luogo. ziehung, die durch die Schaffung einer neuen
120 — Progetto di masterplan: I percorsi esistenti vengono messi in opera Hierarchie, eine noch nie dagewesenen Be-
mappa delle soglie in scala
1:2000. attraverso sottili e limitati interventi, che de- deutung der Orte schafft. Die bestehenden
Masterplan-Projekt: Karte der terminano sottolineature e amplificazioni dei Wege werden durch kleine und begrenzte
Schwellenwerte im Maßstab tracciati e dei siti attraversati tramite lavori di Eingriffe eingerichtet, die die Hervorhebung
1:2000.
ingegneria naturalistica, di pavimentazione, und die Verstärkung der Wegführung und der
Pagg. 146, 147 di illuminazione, di creazione di affacci pano- durchquerten Orte, durch Bodenbeläge, Be-
121, 122 — Progetto di master- ramici e snodi. leuchtung und der Schaffung von Aussichts-
plan: mappa delle linee e mappa
dei nodi in scala 1:2000. punkten und Knoten, unter Einsatz von natur-
Masterplan-Projekt: Linienkarte 4. Nodi — I Nodi sono costituiti da specifici luoghi nahen Ingenieurtechniken, bestimmen.
und Knotenkarte im Maßstab esito del processo storico di trasformazione
1:2000.
di Monte Ricco. Attraverso interventi puntuali 4. Knoten — Die Knoten bestehen aus bestimm-
Pagg. 148, 149 e limitati (realizzazione di punti di belvedere e ten Orten, Ergebnis des historischen Prozes-
123 — Progetto di masterplan: di affaccio, piattaforme su cui innescare prati- ses der Transformation des Monte Riccos.
tavola finale, planimetria in scala
1:1000. che artistiche, elementi di sottolineatura del- Durch zeitgemäße und beschränkte Eingriffe
Masterplan-Projekt: Abschlus- lo spazio, ecc.), essi diventano gli elementi di (Aussichtspunkte, Plattformen als Auslöser für
stabelle, Planimetrie im Maßstab strutturazione del Monte che mettono in ten- künstlerische Verfahrensweisen, Elemente die
1:1000.
124 — Progetto di masterplan: sione dimensione storica e contemporaneità. den Raum hervorheben, etc.) werden diese zu
tavola finale di progetto, pro- Elementen für die Strukturierung des Berges,
spetto specchiato. die die historischen und zeitgenössischen Di-
Masterplan-Projekt: Projektab-
schlusstabelle, gespiegeltes Pro- mensionen in ein Spannungsfeld setzen.
spekt.

143
Forte di Monte Ricco Parco del Roccolo

FORTE MONTE RICCO

144
S //

Accesso Parco del


Roccolo

01 //
Accesso al Parco del Roccolo

02 //
Accesso dalla casa di Tiziano

Accesso Casa Natale di


Tiziano Vecellio

Accesso Museo
dell’Occhiale

03 //
Accesso dal Museo dell’Occhiale

145
Sentieri di
accesso

Sentieri di
sommità

Sentiero anello
balcone

146
Belvedere

Biblioteca degli
gnomi
01// Casa di caccia
Casetta del Bob del Roccolo Bar del
Roccolo
Casa di
Babbo Natale

Bosco misto conifere e


latifoglie

Cono ottico
sulle Marmarole

Anfiteatro
naturale
Palestra alpina del Battaglione Cadore

Casetta del Punto panoramico


Bob
01// Imposta delle
Zona di Colletta Zona fondazioni di Batteria
Viale dei faggi di Castello
monumentali Colletta

Tunnel

Bosco dei
Pini

Vista sul
Ponte Cadore
e sulla Vallata
04// del Piave
Innesto percorso ciclabile

Nodi con valenza fisica,


costruito

Nodi paesaggistici

Intersezioni

Coni ottici
03//
Punto panoramico

147
// 0 10 20 30 40 50 m

Riorganizzazione
delle strutture
architettoniche del
Parco del Roccolo

Nodo di collegamento
del Roccolo al sentiero
ad anello

Valorizzazione del
sso bosco misto conifere e
cce
dia latifoglie
i
er

i
nt
Se
Nodo di collegamento
Cono ottico del Roccolo al sentiero
sulle Marmarole ad anello

Sottolineare
l’anfiteatro naturale
Migliorare l’accessibilità alla
Palestra alpina del Battaglione
Nodo/intersezione tra Cadore
il sentiero ad anello e
Dare visibilità alla l’accesso dalla casa Installazione di strutture
casetta del Bob del Tiziano BATTERIA CASTELLO leggere in legno utilizzabili
come punti di sosta
per l’osservazione del

ne
panorama
co
tà al
mi

b
i so m lo Mettere in luce
ro d

el
l’imposta delle
e
Se nti Attivazione

An
fondazioni di Batteria
della
Castello
Valorizzazione percezione
del viale dei faggi della zona di
monumentali colletta

FORTE MONTE RICCO

Galleria
pedonale
come luogo di
interesse

Valorizzazione del
bosco dei pini

148 Nodo di scambio tra


il sentiero ad anello e
la strada di accesso
al forte

Planimetria in scala 1 : 1000


In
in sta
d le lla
pa i so gno zio
no sta u ne
ra p tili di
m er zz st
a l’o ab ru
ss ili ttu
er co re
va m l
Fo zi e eg
rt on pu ge
ed e d nt re
iM el i
on
te
Ri
cc
o
G
co alle
in me ria
te l p
re uo ed
ss go o
e di nale

M
2. on
80 ti
3 cel
m lo
t

Ba
tt
er
ia
Ca
st
el
lo
M
l’ igl
pa acc iora
le ess re
st ib C
ra i 2. im
de lità 93 on
lm a 2 d
ili lla m el
te t Fr
op
pa
Ci
m
ite C
ro 2. rod
84 a
1 m Bi
a
t n ca

M
2. . P
40 er
9 on
m at
t

C
2. im
35 a
5 Tor
m o
t

P
2. ala
38 G
5 ran
m d
R t e
ar iorg C
ch an 2. adi
ite iz 38 n
tt za 6 di
on zi m To
ic on t r o
he e
de del
l P le
ar str
co ut
de tur
lR e
oc C
co 2. im
lo 31 a
4 Sp
m e
t

Pa
rc
o
gi
oc
h ic
om
un
ale

Ba
tt
er
ia
Ca
st
A el
lo
Pi pe ttiv
az r
di ce zi a
za co zi on
Ti lle on e d
zi tt e d el
an
o a el la
la
D zo
ca are na
se vi
tt sib
C a
Ve asa de ilit
ce N lB àa
lli at ob lla
o ale
di
Ti
zi
an
o
Fo
rt
ed
iM
on
M te
us Ri
e o cc
de o
ll’
oc
chi
al
e
149
150
C TRAMONTI DI SOTTO TRAMONTI DI SOTTO
— ANNALISA MARINI — ANNALISA MARINI

Riprogettare il paesaggio con l'arte a Tramonti Die Landschaft in Tramonti di Sotto mit Kunst
di Sotto neu entwerfen

Mappatura partecipata alla scala del luogo Partizipative Erfassung im Maßstab des Ortes
Nell’ambito del progetto che riguarda il Comune Im Rahmen des Projektes, das die Gemeinde Tra-
di Tramonti di Sotto, è stata realizzata, come da monti di Sotto betrifft, wurde programmgemäß
programma, una mappatura di edifici, spazi pub- mit der Erfassung der Gebäude, öffentlicher Räu-
blici e itinerari che potranno essere cardini di una me und von Prozessen - die zur Erstellung eines
trasformazione territoriale. Projektentwurfes dienen - begonnen.
L’importanza di questa fase consiste nel mantene- Dieses Stadium war besonders wichtig, weil die
re l’idea e i temi del progetto STREAM, pur decli- Ideen und das Projektthema der Gemeinschaft
nandole in modi differenti a seconda dei caratteri durch die gemeinsamen Merkmale in den diver-
peculiari, che si vogliono evidenziare, dei diversi sen Projektgebieten ausgedrückt werden, aber
siti interessati. gleichzeitig imstande sein mussten, die Studie
Questo rilevamento è stato dunque, già a priori, auf die Merkmale der einzelnen Orte auszurich-
orientato secondo queste finalità e in relazione ten. Der Projektentwurf entstand nicht nach der
alle attese degli abitanti delle località considera- Erfassung bzw. Kartierung, sondern richtet diese
te. Le aree da esplorare sono state individuate auf die diversen Bereiche des Gemeindegebietes
dall’Amministrazione comunale, in relazione al aus und, vor allem auf die Erwartungen der loka-
tema e alle risorse da impiegare, e riguardano le len Gemeinschaft. Die zu erforschenden Gebiete
località di Tramonti di Sotto, Faidona-Tamarat, wurden von der Gemeindeverwaltung, im Bezug
Campone e Tramonti di Mezzo. zum Thema und den aufzuwendenden Ressour-
Queste sono aree che dimostrano uno stretto cen, identifiziert und betreffen die Örtlichkeiten
125 — Interviste ai fruitori del ter- legame, ancora ben visibile, tra natura e cultura, Tramonti di Sotto, Faidona-Tamarat, Campone
ritorio a Tamarat, Faidona. (GS)
Interviews mit lokalen Benutzern incise però dallo scorrere del tempo e dalle vicen- und Tramonti di Mezzo.
in Tamarat, Faidona. (GS) de storiche, che hanno segnato, soprattutto dal Es hat sich herausgestellt, dass in diesen Gebieten

151
punto di vista economico e sociale, sia il tessuto Beziehungen zwischen Kultur und Natur in Berei-
abitativo e la natura che lo circonda. Secondo il chen langbestehender Ansiedlungen bestehen,
progetto in essere, l’Arte può rigenerare questi die jedoch von Krise und Entvölkerung gezeichnet
luoghi considerando le località estese al loro ‘in- sind. Es gibt Bereiche, in denen es mögliche ist, mit
torno’ e alle loro ‘connessioni’ e offrire una nuova Kunst zu arbeiten, um die Territorien zu erneuern
definizione dello stesso paesaggio. und neu zu interpretieren. Die definierten Berei-
Il processo di interpretazione del territorio, neces- che betreffen ausgedehnte Areale in denen die
sario alla progettazione, avviene in ambienti pecu- Auseinandersetzung mit der Landschaft und de-
liari per motivi diversi: insediamenti scarsamente ren Transformationen bestimmend sein soll. Der
abitati o abitati solo stagionalmente o totalmente Prozess der Interpretation des Territoriums, der
abbandonati, aree anticamente utilizzate per il pa- für die Planung notwendig ist, erfolgt aus unter-
scolo e attualmente inselvatichite, aree coltivate schiedlichen Gründen in speziellen Bereichen:
ora semiabbandonate, boschi non frequentati con kaum, nur saisonal bewohnte, oder komplett ent-
sentieri poco percorsi. Anche luoghi particolari o siedelte Bereiche, Gebiete die ursprünglich als
antichi insediamenti da valorizzare offrono spun- Weiden dienten und derzeit verwildert sind, be-
to per la progettazione, così come risorse naturali wirtschaftete und nun halbverlassene Bereiche,
(es. il torrente Chiarzò) possono diventare motivo nicht genutzte Wälder mit wenig benutzten We-
di singolarità e attrattività. Inoltre laddove l'abita- gen. Auch zu erschließende besondere Plätze oder
to, sotto il profilo edilizio, mostra aspetti lacunosi alte Ansiedlungen, bieten Impulse für die Planung
e da recuperare, si aprono prospettive nuove con und können ebenso wie Naturressourcen (wie der
l'introduzione di temi, quali per esempio la ‘bota- Chiarzò Bach) Motiv für eine Attraktion oder Sin-
nica’ che, accanto all'arte, potranno consentire la gularität werden. Darüber hinaus öffnen sich dort,
rigenerazione dei luoghi abitati. wo die Siedlungsräume Mängel und Sanierungs-
bedarf des baulichen Profils aufweisen, mit der
L'attività partecipativa Einführung von Themen, wie z.B. der Botanik, die
Per individuare gli elementi da rigenerare sono neben der Kunst eine Erneuerung bewohnter Orte
stati organizzati dei laboratori di partecipazione ermöglichen können, neue Perspektiven.
con gli abitanti delle località prescelte, utilizzando il
metodo della charrette, un processo articolato che Partizipative Aktivitäten
coinvolge ‘saperi esperti’ di diverse discipline e al Um Gebiete, Objekte und Wege für die Neubele-
tempo stesso i diversi stakeholders, in particolare bung zu definieren, wurden mit der Bevölkerung

152
gli abitanti dei luoghi oggetto di intervento per de- der ob genannten Orte Workshops zur lokalen
finire uno specifico progetto condiviso, in seguito Mitwirkung abgehalten.
anche con gli artisti. I tavoli di lavoro sono stati Dazu wurde die partizipative Technik der „charet-
molto informali. Questo approccio ‘amichevole’ ha te“ eingesetzt, denn ihr Workshop- Charakter bie-
consentito incontri tra popolazione e portatori dei tet sich an, die Bevölkerung auf die spätere aktive
‘saperi esperti’ molto aperti, schietti e con un buon Zusammenarbeit mit Künstlern vorzubereiten.
coinvolgimento della gente. Molti hanno espresso Die Arbeitstische waren sehr informell.
le loro aspettative, offerto consigli, indicato critici- Dieser „freundschaftliche“ Ansatz hat Begegnun-
tà e priorità. Sono state evidenziate le opportunità gen der Bevölkerung mit den Trägern des „Fach-
da cogliere e valorizzare. wissens“ ermöglicht, sehr offen, direkt und mit
I laboratori sono stati realizzati nello spazio pub- einer guten Einbindung der Menschen. Viele ha-
blico più rappresentativo dei diversi villaggi, soli- ben ihre Erwartungen ausgesprochen, Rat ange-
tamente in piazza o in luoghi dove era più facile boten, Schwachpunkte und Prioritäten aufgezeigt.
incrociare la popolazione. Il processo di parteci- Es wurden die Gelegenheiten hervorgehoben, die
pazione è stato così reso evidente in ogni località, zu ergreifen und erschließen sind.
dando modo a chi ne era interessato, di essere Die Workshops wurden in den typischsten öffent-
presente e collaborare. Nell’incontro tra attivatori lichen Räumen der verschiedenen Orte durch-
del dibattito e popolazione si è cercato di costruire geführt, zumeist am Hauptplatz oder an Orten,
una narrazione condivisa che avesse un caratte- wo es leicht war den Menschen zu begegnen.
re fisico spiccato anche nella sua estensione. L’in- Der Prozess der Mitwirkung wurde auf diese Art
tento esplicito era quello di affrontare il tema del an jedem Ort sichtbar, und ermöglichte jedem
recupero di una dimensione dell’abitare che fosse der wollte, teilzunehmen und mitzuwirken. Die
esteso anche ai territori prossimi agli abitati. L’area Arbeitstische der partizipativen Workshops hat-
sulla quale attivare pratiche artistiche e intenzioni ten die Aufgabe, die Objekte für das Projekt zu
di recupero doveva coinvolgere anche i settori del- definieren, die lokale Geschichte zu berücksichti-
la dismemoria più vicini alle zone abitate. gen, die die meiste Zustimmung fand und deren
Dopo le attività laboratoriali, si organizzeranno work- topografische Dimension miteinzubeziehen. Vor
shop con artisti ed esperti esterni alla comunità, allem boten sie Gelegenheit, die Gebäude für das
per verificare l’efficacia e la fattibilità delle proposte Projekt auszuwählen, und die Probleme unter-
da ogni punto di vista, ambientale ed economico schiedlicher Formen der Wiederverwendung zu
e per studiare come reperire le risorse necessarie. behandeln. Ebenso konnten bei den Workshops

153
Individuazione dei siti di intervento e mappa-
tura partecipata alla scala del luogo
Al fine di individuare i possibili siti di intervento,
nelle quattro località prescelte, è stato realizzato
un rilievo, mappato sulle Carte Tecniche Regionali,
degli edifici e spazi pubblici adatti ad operazioni
coerenti con il tema progettuale di STREAM. Sono
state segnalate anche proprietà private ma che
potrebbero, in futuro, essere acquisite al patrimo-
nio pubblico o utilizzate a fini pubblici con apposite
convenzioni. Le mappe identificano alcuni tracciati
sentieristici che meglio si prestano ad inserimenti
‘artistici’ o semplicemente perché possono colle-
gare fra loro siti di interesse paesaggistico, ma an-
che fra residenze che potranno essere occupate
dagli artisti stessi.
I luoghi mappati sono diversi fra loro ma si è rite-
nuto di poter indirizzare il rilievo in conseguenza
dell’idea progettuale complessiva, alle potenzialità
dei siti e alle attese della popolazione locale, con
cui poter elaborare poi i progetti di riqualificazione
e rigenerazione del territorio, immaginandone un
futuro sviluppo.
Il carattere delle quattro località prescelte è stato
interpretato individuando nel rilevamento i segni
lasciati dal tempo, dagli abbandoni, dalle trasfor-
mazioni che si sono succedute, soprattutto pren-
dendo in considerazione spazi più estesi del singo-
lo abitato.
Non a caso nella rappresentazione dei luoghi le
cartografie indugiano sui buffer insediativi e non

154
solo nella rappresentazione dei settori centrali. I die Räume für den Einsatz der Kunst topografisch
temi dei percorsi prioritari di espansione antica di festgelegt werden.
un insediamento policentrico e nella necessità di Nach dieser partizipativen Aktivität wurden eini-
riscoprire una dimensione territoriale sono stati ge Workshops mit Künstlern und externen Fach-
uno dei punti di forza del dibattito e del sentire leuten organisiert. Dabei sollen die Effizienz und
ai tavoli. Möglichkeiten zur Planung der vorgeschlagenen
Ideen überprüft werden: wirtschaftliche Machbar-
Risultanze degli incontri con la popolazione nei keit des Projektes und die erforderlichen Maßnah-
laboratori di partecipazione locale men zur Beschaffung der nötigen Mittel.
Le quattro proposte progettuali prevedono azio-
ni partecipate e inclusive (ad esempio mettere a Identifizierung der Orte für Interventionen und
disposizione le abitazioni per gli artisti o per i labo- Kartierung des Ortes
ratori d’arte) facendo sì che l’arte non sia percepita Im Rahmen des Projektes, das die Gemeinde Tra-
come un ‘elemento estraneo’, ma come un’espe- monti di Sotto betrifft, wurde programmgemäß
rienza collettiva che può ‘aprire la comunità all’e- mit der Erfassung der Gebäude, öffentlicher Räu-
sterno’ rendendola più forte, coesa e capace di me und mit Prozessen - die zur Erstellung eines
traformare il futuro del proprio territorio. Projektentwurfes dienen, vorgegangen.
I quattro borghi, pur mostrando alcune caratte- Dieses Stadium war besonders wichtig, weil die
ristiche comuni, sono ben distinti per elementi Ideen und das Projekt Thema der Gemeinschaft,
peculiari che li contraddistinguono e su cui si può durch die gemeinsamen Merkmale in den diversen
puntare per la loro valorizzazione. Projektgebieten ausgedrückt werden, aber gleich-
In generale, si sono distinte le azioni da intrapren- zeitig imstande sein mussten, die Studie auf die
dere in relazione ai diversi tempi necessari per la Merkmaler der einzelnen Orte auszurichten.
127 — Interviste con chi abita in
modo temporaneo Faidona. (GS)
loro realizzazione; per ogni luogo è stata elabo- Der Projektentwurf richtet diese auf die diversen
Interviews mit denen, die vorü- rata un'analisi del territorio e del sito/abitato. Le Bereiche des Gemeindegebietes aus sowie auf die
bergehend in Faidona wohnen. proposte progettuali sono state distinte in due Erwartungen der lokalen Gemeinschaft. Die zu er-
(GS)
principali temi: paesaggio (naturale, in abbando- forschenden Gebiete sind von der Gemeindever-
128 — Tavolo di consultazione in no, coltivato) e aree costruite (edifici abitati, edifici waltung - im Bezug zum Thema und der aufzu-
piazza Santa Croce a Tramonti di dismessi, ruderi), e per entrambi i temi sono state wendenden Ressourcen - festgelegt worden und
Sotto. (AM)
Konsultationtisch in Santa Croce evidenziate: azioni immediate, azioni a medio ter- betreffen die Örtlichkeiten: Tramonti di Sotto, Fai-
Platz in Tramonti di Sotto. (AM) mine e a lungo termine. dona-Tamarat, Campone, Tramonti di Mezzo.

155
Azioni immediate Es hat sich herausgestellt, dass diese Gebiete, die
Per tutte le quattro località, le ‘azioni immedia- Themen der Beziehung zwischen Kultur und Na-
te’ si riferiscono alla possibilità di mettere a di- tur in Bereichen langbestehender Ansiedlungen,
sposizione degli artisti principalmente residenze die jedoch von Krise und Entvölkerung gezeichnet
fruibili e/o alloggi in affitto con l'albergo diffuso, sind, vollständig ausdrücken können.
oltre che le realtà ricettive esistenti (a Tramonti di Es gibt Bereiche, in denen es möglich ist Kunst ein-
Sotto, lungo la strada verso Tramonti, e a Cam- zusetzen, um die Territorien zu erneuern und neu
pone). Per stimolare l'interesse dei proprietari, è zu interpretieren. Die definierten Bereiche betref-
necessario promuovere meglio l'albergo diffuso, fen ausgedehnte Areale in denen die Auseinan-
dimostrando ed evidenziando che esistono delle dersetzung mit der Landschaft und deren Trans-
convenienze. formationen bestimmend sein soll. Der Prozess
In questo senso promuovere una visibilità di un der Interpretation des Territoriums, der für die
patrimonio edilizio sconosciuto sulle principali Planung notwendig ist, erfolgt aus unterschiedli-
piattaforme turistiche e sui principali social di turi- chen Gründen in speziellen Bereichen: kaum, nur
smo può essere un modo per costruire una ricet- saisonal bewohnte, oder komplett entsiedelte Be-
tività diffusa e alternativa a strutture, che, dopo la reiche, Gebiete die ursprünglich als Weiden dien-
chiusura del campeggio, non ci sono. ten und derzeit verwildert sind, bewirtschaftete
Inoltre, come ‘tattiche urbane’ in quest’ambito po- und nun halbverlassene Bereiche, nicht genutzte
trebbero essere utilizzati, in modo temporaneo, Wälder mit wenig benutzten Wegen.
edifici privati poco o nulla abitati, stabilendo delle
convenzioni pubblico-privato ad hoc. Questo per- Ergebnisse der Begegnungen mit der Bevölke- 129, 130 — Incontro con i citta-
metterebbe di utilizzare gli spazi per creare ate- rung bei den lokalen Workshops dini e sopralluogo a Tramonti di
Mezzo. (GS)
lier, punti d’incontro con gli artisti, mostre o sta- Die vier Projektentwürfe sehen partizipative und Treffen mit den Einwohnern und
ges. Edifici o appartamenti esistenti e inutilizzati inklusive Aktionen vor (z.B. Wohnungen als Künst- Besichtigung in Tramonti di Mez-
potrebbero essere occupati grazie a convenzioni lerwohnungen oder Kunstateliers zur Verfügung zo. (GS)

tra pubblico e privato, pensando ad una riqualifi- zu stellen), so dass die Kunst nicht als exogenes 131, 132 — Incontro partecipati-
cazione in cambio dell’utilizzo per un determinato Phänomen wahrgenommen wird sondern als ge- vo con gli abitanti di Campone
numero di anni. Tale approccio consentirebbe an- meinsame Erfahrung, die die Gemeinschaft nach presso il bar Terrazza Antares.
(GS)
che una riqualificazione del patrimonio edilizio in außen öffnen, stärken und vereinen kann, und Partezipatives Treffen mit den
maniera corretta rispetto alla tipologia architetto- befähigen, die Zukunft des eigenen Gebietes zu Einwohnern von Campone in
nica tipica locale. verändern. dem Café Terrazza Antares. (GS)

156
Obgleich die vier Ortsteile einige gemeinsame
Merkmale aufweisen, unterscheiden sie sich deut-
lich durch besondere Elemente die man bei deren
Erschließung berücksichtigen soll.
Im Allgemeinen haben sich die Maßnahmen die
zu setzten sind, im Zusammenhang mit den Zei-
ten für deren Durchführung, ergeben; für jeden
Ort wurde eine Analyse des Gebietes und Ortes/
der Siedlung erstellt.
Die Projektentwürfe wurden in zwei Haupt The-
men unterteilt: Landschaft (natürlich, verlassen,
bewirtschaftet) und verbaute Gebiete (bewohn-
te Gebäude, aufgelassen Gebäude, Ruinen) und
für beide wurden festgelegt: Unmittelbare Mass-
nahmen, Mittelfristige Massnahmen, Langfristige
Massnahmen.

Unmittelbare Massnahmen
Für alle vier Orte beziehen sich die unmittelbaren
Massnahmen auf die Möglichkeit, den Künstlern,
über die existierenden Beherbergungsbetriebe
hinaus (in Tramonti di Sotto an der Straße nach
Tramonti und in Campone), vor allem nutzbare
Residenzen und/oder Mietwohnungen zur Ver-
fügung zu stellen. Um die Eigentümer zu moti-
vieren, wird es notwendig sein, die Unterkünfte
besser zu bewerben und seine Annehmlichkeiten
hervorzuheben.
In diesem Umfeld könnten, als Urbane Strategien,
neben den existierenden Beherbergungsmög-
lichkeiten, zeitliche begrenzt, kaum oder nicht

157
133 — La dimensione spazia-
le dell’arte a Tramonti di Sotto
vuole essere uno strumento per
misurare e ricolonizzare anche
alcuni brani di territorio dimen-
ticati, come il terrazzo erboso
dell’insediamento abbandonato
di Versives. (MB)
Die räumliche Dimension der
Kunst in Tramonti di Sotto will
ein Werkzeug sein, um einige
vergessen Stücke des Gebiets
zu messen und rekolonisieren,
wie zum Beispiel der Grasbalkon
in der verlassenen Siedlung von
Versives. (MB)

134 — Oltre il lago di Redona,


raggiungibile solo a piedi, c’è la
borgata abbandonata di Muinta
che solo l’impegno degli scout di
Maniago riesce a garantire come
inserita in un paesaggio di prati.
(MB)
In der Nähe des Redona Sees
gibt es die kleine verlassene Or-
tschaft Muinta, die nur zu Fuß
erreichbar ist. Sie liegt eingebet-
tet in einer Graslandschaft dank
dem Engagement der Pfadfinder
von Maniago. (MB)

158
159
Per quello che riguarda le ‘azioni immediate’ riferi- genutzte Privatgebäude als Atelier und Treffpunkt
te al paesaggio, si è rilevato che dai quattro borghi für Künstler, die dort wohnen, sowie für Ausstel-
si snodano itinerari sentieristici che offrono la pos- lungen oder Praktika verwendet werden.
sibilità di incrementare la riconoscibilità di questi Bestehende Gebäude oder Wohnungen die seit
luoghi predisponendo opere di land art destinate langem nicht genutzt werden, könnten verwendet
a durare nel tempo e a mostrare un'interpreta- werden, wobei man auch eine Umwidmung für
zione contemporanea sia dei percorsi, sia di luo- eine veränderte Nutzung über einen nennenswer-
ghi oggi abbandonati. Sorgenti, belvedere, spazi ten Zeitraum erwägt. Dieser Ansatz würde eine
di sosta lungo gli antichi sentieri possono essere neue Widmung der Gebäude auf korrekte Weise
così recuperati e valorizzati attaverso pratiche di gestatten, die die lokale architektonische Typolo-
disseminazione dell'arte. Per fare questo è stata gie mitberücksichtigt.
predisposta una mappatura dei sentieri utile a Was die Unmittelbare Massnahmen in der Land-
costruire un catalogo di “luoghi possibili” da pro- schaft betrifft, hat sich herausgestellt, dass von
porre agli artisti, una mappa di luoghi per azioni den vier Orten Wanderwege wegführen, die die
artistiche progressive, sia nell'immediato che nel Möglichkeit bieten, den Faktor des Wiedererken-
lungo periodo. nens dieser Orte durch die Installation von dauer-
Tra le ‘azioni immediate’ vi è anche la valorizzazio- haften land art Werken zu erhöhen, und eine mo-
ne delle risorse naturali, come ad esempio il tor- derne Interpretation dieser Wege und der heute
rente Chiarzò a Campone. verlassenen Orte zu zeigen. Quellen, Aussichts-
punkte, Rastplätze entlang der alten Pfade können
Azioni a medio termine so erneuert und mittels Methoden der „verstreu-
In relazione ad interventi sulla sentieristica sono ten Kunst“ neu interpretiert werden.
state tenute in grande considerazione le ‘azioni a Dazu wurde eine Karte zur Erstellung eines Kata- 135 — Residenze disponibili per
poter ospitare gli artisti; sarà ne-
medio termine’ che possono essere attivate crean- loges der „möglichen Plätze“, die den Künstlern cessario poter disporre degli edi-
do delle sinergie virtuose con i pastori già operanti vorgeschlagen werden, angefertigt. Eine Karte fici nonché delle aree all'aperto
nel territorio e la loro azione, con il passaggio dei jener Orte, die kurz- als auch langfristig für pro- per svolgere le attività artistiche.
(MB)
greggi, per il mantenimento della pulizia dei sen- gressive künstlerische Aktionen genutzt werden Residenzen verfügbar für die
tieri e dunque la loro accessibilita. könnten. Beherbergung von Künstlern.
Queste azioni saranno possibili in tutte quattro Unter die Unmittelbare Massnahmen fällt auch Um künstlerische Aktivitäten
ausüben zu können, braucht
le località e nei relativi itinerari sentieristici e ciò die Erschließung der natürlichen Ressourcen wie es neben den Gebäuden auch
consentirà l'accessibilità in luoghi da valorizzare zum Beispiel der Charzò Beach in Campone. Außenbereiche. (MB)

160
Mittelfristige Massnahmen
Nur im Zusammenhang mit dem Wegenetz kön-
nen Mittelfristige Massnahmen, als Möglichkeit
zur Schaffung virtuoser Synergien zwischen be-
reits in dem Gebiet tätigen Hirten und deren Akti-
vität beim Weiden der Herden, der Erhaltung und
Betreuung der Wege und deren Zugänglichkeit, in
Betracht gezogen werden.
Diese Maßnahmen werden an allen vier Orten und
den entsprechenden Wanderwegen möglich sein.
Das wird die Zugänglichkeit der Orte für eine tou-
ristische Erschließung ermöglichen (Pàlcoda, Ta-
mar, Tamarat, Versives).
Da es nicht mögliche ist, in kurzer Zeit Sanierun-
gen an Gebäuden vorzunehmen, kann man mit-
tel- und langfristig eine Reihe von Eingriffen an
stillgelegten Gebäuden, die nicht fertig restauriert
wurden bzw. von Grund auf zu restaurieren sind,
planen. Sowohl durch Übernahme durch die öf-
fentliche Verwaltung, als auch um sie mit priva-
ten/öffentlichen Konventionen zur Aufnahme von
Künstlern als Wohnung und Atelier zu verwenden.

Langfristige Massnahmen
Das Projekt sieht, aus landschaftlicher, aber auch
wirtschaftlicher Sicht, für die vier Gebiete die
„Sanierung“ der historischen Wege vor, die als
wichtige Achsen für die Erneuerung der Weide-
wirtschaft wiederaufgenommen werden, indem
sie den Durchtrieb der Herden ermöglichen und
zur Restaurierung bzw. Wartung jener Räume

161
136 — Mappatura degli edifici a
Faidona, Campone e Tramonti di
Mezzo in base alle diverse azioni
necessarie: arancio (disponibili),
viola (da recuperare), rosso (da
ristrutturare).
Karte der Gebäude in Faidona,
Campone und Tramonti di Mez-
zo nach er notwendigen Tätig-
keit: Orange (verfügbar), Violett
(sanieren), Rot (renovieren).

162
137 — La valorizzazione del tor- beitragen könnte, die bereits der verwilderten
rente Chiarzò tra le azioni imme-
diate. In molti punti il percorso
Landschaft entrissen wurden. In manchen Fällen
del torrente può essere valoriz- kann, nach einem ersten Fällen der wuchernden
zato con attività di terapie per il Waldbäume, die Wiese durch die Beweidung
benessere (es. terapia Kneipp),
oltre che con attività ludiche e
nach traditionellen Methoden erhalten werden.
ricreative. (RM) Diese Maßnahme könnte auch durch Einbezie-
Einer der Tätigkeiten ist die Auf- hung privater Grundstücke verschiedener Eigen-
wertung des Chiarzò Wildbachs.
In vielen Punkten der Strecke
tümer, und öffentlicher Flächen, über die Grün-
kann der Wildbach mit Wohl- dung eines „Land Verbandes“ entwickelt werden,
fühltherapien (z.B. Kneippthera- um größere Räume anzubieten und, mit entspre-
pie) und Spiel- und Freizeitaktivi-
täten aufgewertet werden. (RM)
chenden Ausschreibungen, einer Verwaltung an-
vertrauen zu können.
turisticamente (Pàlcoda, Tamar, Tamarat, Versives). Entlang der Kunstwege und auf diesen neuen
Poiché non è possibile prevedere alcun restauro Weiden werden sich die Herden bewegen, unter
edilizio in tempi brevi, si potrànno programmare ähnlichen Bedingungen wie jenen, die zur Zeit der
a medio e lungo termine una serie di interventi su Entstehung der mittelalterlichen Ansiedlungen in
edifici dismessi, non completati nei restauri o to- den kleinen Tälern herrschten.
talmente da restaurare, sia da acquisire da parte Dieses Programm der Langfristige Massnahmen
della amministrazione pubblica, sia da poter utiliz- wird zu einer substanziellen Veränderung des
zare con convenzioni pubblico/privato per le fina- landschaftlichen Aspektes dieses Teils des Tales
lità di accoglienza artisti, come residenze e atelier. führen, einer Reduzierung des Waldgebietes, das
oft durch die Aufgabe der Beweidung und Bewirt-
Azioni a lungo termine schaftung entstanden ist, und einer Wiederher-
Sotto il profilo paesaggistico, ma anche econo- stellung der Weiden die den Hügeln dieser Berge
mico, il progetto per le quattro aree prevede il einen freundlicheren und zugänglicheren Aspekt
‘restauro’ di percorsi storici che possono essere verleihen.
ripresi come assi importanti per il recupero del- Darüber hinaus wird das „netzartige” Bild der
le pratiche di pascolo prevedendo passaggi delle so sanierten Wege, eine „naturalistisch-künstle-
greggi che normalmente sono in villa e che po- rische” Verbindung von zumindest den drei Or-
trebbero contribuire a manutenere gli spazi già ten Campone, Tramonti di Mezzo und Tramonti
strappati all'ambiente selvatico. In certi casi, dopo di Sotto schaffen und ein Territorium regelrecht

163
138, 139 — La passerella per
Muinta dovrebbe garantire lo svi-
luppo del progetto sulla destra
idrografica del Meduna ormai
invisibile al di sotto dell’acqua del
bacino della diga. Questi gran-
di lavori portati a termine negli
anni ‘50 hanno completamente
reciso gli storici collegamenti di
fondovalle e oggi la riva destra è
raggiungibile solo attraverso due
passerelle sospese sull’acqua.
Il progetto esteso lungo questa
direttrice rende possibile proce-
dere attraverso l’arte a riscoprire
i luoghi della dismemoria. (MB)
Der Steg nach Muinta soll die
Entwicklung des Projektes auf
dem rechtem Ufer des Medunas
(nun unsichtbar unter dem Was-
ser des Dammdockes) garantie-
ren. Diese wichtigen Arbeiten,
die im 50er Jahren fertiggestellt
wurden, haben die historische
Talbindungen abgeschnitten und
dee rechten Ufer ist heute nur
durch zwei Stege über Wasser er-
reichbar. Das Projekt erstreckte
sich hier entlang und ermöglicht
es, mit Kunst die vergessenen
Orte wiederzuentdecken. (MB)

164
165
140 — Durante le passeggiate
esplorative sono stati individuati
i luoghi in cui attrezzare i punti
di osservazione, come questo di
Versives, sulle macerie di Mova-
da affioranti dal lago. Questi spa-
zi saranno consolidati attraverso
opere d’arte. (MB)
Während der Forschungsspa-
ziergänge wurden einige Punkte
herausgefunden, wo man Aus-
sichtpunkte wie die von Versives
errichten kann. Ein Beispiel sind
die Trümmer von Movada, die
aus dem See auftauchen. Diese
Räume werden durch Kunstwer-
ke befestigt werden. (MB)
un primo taglio del bosco infestante, si potrà man- „kitten“, das derzeit zersplittert erscheint. Wäh-
141 — Tra le attività immediate,
tenere il prato a pascolo con la presenza degli rend es Faidona, Tamarat und Muinta sowie das la realizzazione di un "belvede-
animali, secondo le pratiche tradizionali. Questa Gebiet von Versives mit langfristigen Massnah- re" attrezzato con sedute in vista
azione potrà essere sviluppata anche accorpando men durch Renovierung und Neugestaltung der di Movada, il borgo fantasma
sepolto dalle acque del lago. Il
lotti di terreni di proprietà diverse, anche pubbli- Ruinen miteinander verbinden wird. belvedere può essere realizzato
che, attraverso la creazione di una ‘Associazione Gerade bezüglich der verbauten Gebiete der vier con una semplice ed ampia piat-
Fondiaria’ per offrire spazi più estesi da affidare, Ortsteile werden die Maßnahmen sich unterschei- taforma in legno imputrescibile
con una sorta di balaustra di si-
con appositi bandi, a un'unica gestione. den, wenn auch alle LANGFRISTIG sein werden, da curezza, anche realizzato in for-
Lungo i sentieri dell'arte e nei nuovi prati si muo- es sich um bauliche Maßnahmen der Sanierung ma naturale con massi di roccia
veranno queste greggi con modalità non molto di- und Renovierung, sowie im Fall von Tramonti di posizionati in maniera strategica
per consentire la visibilità del pa-
verse da quelle che avevano visto costruire gli spa- Sotto auch um Neuerrichtungen handelt. norama lacustre. (RM)
zi dell'insediamento medievale nelle valli minori. In allen vier Ortsteilen wurden die Gebäude de- Zu den aktuellen Aktivitäten zäh-
Questo programma di ‘azioni a lungo termine’ por- finiert und erfasst, die sich für dieses Programm len die Realisierung eines Aus-
sichtspunktes mit Plätzen, die die
terà a un sostanziale mutamento dell'aspetto pae- von Maßnahmen eignen. Auch die Neubelebung Movada sichtbar macht. Dieser
saggistico di questa parte della Valle, riducendo le aufgegebener Gebäude und von Ruinen von Aussichtpunkt kann einfach mit
aree a bosco, spesso dovuto all'abbandono delle Hütten und Stallgebäuden kann Grund für eine einer Holzplattform, die nie mo-
dert, ausgestattet werden. Dann
pratiche di coltivazione e pascolo, e riportando i touristische Erschließung verlassener „Ortsteile” wird eine Sicherheitbalustrade
prati, che conferiranno alle pendici di questi monti sein. realisiert. Die Steine werden stra-

166
tegisch positioniert, um das See- un aspetto più luminoso e accessibile. Inoltre il di- Mittelfristige Massnahmen: ein Sonderfall
panorama sichtbar zu machen. segno ‘filamentoso’ degli itinerari sentieristici, così Bei der Begehung von Tramonti di Mezzo fiel
(RM)
recuperati, consentirà una connessione ‘naturali- auf, dass dort, ohne besondere Pflege, vielleicht
142 — Azioni di lungo periodo: stica-artistica’ fra almeno le tre località Tramonti di dank des Klimas, eine botanische Gattung präch-
recupero dei prati da pascolo. Sotto, Campone e Tramonti di Mezzo realizzando tig und verbreitet gedeiht. Hier entstand eine
Si potrà realizzare un’azione di
recupero del paesaggio attra- una vera e propria ‘ricucitura’ di un territorio che vielleicht merkwürdige Idee: den Ortsteil durch
verso la trasformazione dei prati può sembrare, attualmente, frammentato. Mentre diesen blühenden Strauch zu charakterisieren,
inselavtichiti a prati da pascolo, legherà fra loro Faidona, Tamarat, Muinta e, con vielmehr durch eine größtmögliche Anzahl der
con opportuni tagli del bosco
e gestione attraverso forme di interventi di lungo termine, l'area di Versives con il Gattung Hortensie (Hydrangea).
utilizzo del suolo compatibili con restauro e riqualificazione dei ruderi. Proprio in ri- Um die Ortschaft auf nachhaltige und attraktive
l’ambiente, come ad esempio la ferimento alle parti edificate dei quattro borghi, gli Weise durch ein sehr spezifisches „blühendes
pastorizia. (AC)
Langfristige Aktionen: Wieder- interventi saranno differenti, anche se in ogni caso Image“ zu charakterisieren, werden auf jeder
erlangung der Weiden. Man tutti ‘a lungo termine’, trattandosi di opere edili di Grünfläche (öffentlich oder privat) eine möglichst
kann eine Wiedererlangungak- restauro e ristrutturazione, quando anche di nuo- große Anzahl von, dem Klima und der Umgebung
tion der Landschaft durch die
Umgestaltung von wilden Riesen va costruzione, come nel caso di Tramonti di Sotto. optimal angepasste, Hortensiensträuchern ver-
in Weiden realisiert. Es wird mit Per tutti i borghi sono stati individuati e mappati schiedener Arten und Sorten (mindestens 40 Ar-
dem Mähen des Waldes und gli edifici che si prestano a questo programma di ten) gepflanzt. Jede Pflanze wird mit einem Schild
mit einer Leitung durch umwelt-
freundliche Tätigkeiten wie Vieh- interventi; anche il recupero di edifici abbandonati versehen, das eine Abbildung der Blüte und In-
zucht gemacht. (AC) e di ruderi di casolari e stalle offrirà motivo di valo- formationen zur speziellen Art und deren Beson-
rizzazione turistica di ‘frazioni’ disabitate. derheiten aufweist.

167
168
143a, b, c, d — L’arte nel progetto Im Projekt von Tramonti setzt
per Tramonti si unisce a pratiche sich die Kunst mit weiten und
territoriali estese e produttive. Il produktiven Territorialerfah-
recupero di vecchi percorsi attra- rungen zusammen. Die Wieder-
verso pratiche di disboscamento erlangung von Strecken durch
e di pascolo hanno il senso di ri- Abholzung und Viehzucht will die
costruire una capacità di model- Fähigkeit von Landschaftsmo-
lazione del paesaggio a vecchi e dellierung den alten und neuen
nuovi abitanti. Einwohnern zurückgeben.

169
170
144 — Ipotesi per il recupero di Azioni a medio termine: un caso particolare Diese Aktion, die jedenfalls auch auf eine Form
un negozio dismesso a Campone Nel sopralluogo a Tramonti di Mezzo si è notato von Kunst verweist, kann ein buntes und in bota-
per realizzare un atelier d’artista,
data la buona posizione sulla come una specie botanica regni splendidamente, nischer Hinsicht interessantes Bild des Ortes bie-
strada. L'intervento sarebbe piut- senza particolari cure, forse grazie al clima. Da qui ten, der so für Liebhaber von Pflanzen speziell der
tosto semplice, trattandosi di re- un'idea un po' particolare e originale: caratteriz- Gattung „Hydrangea“ attraktiv wird.
cuperare uno spazio già utilizzato
per attività commerciale. (AM) zare il borgo con la presenza del maggior nume- Zum Informations- und Kulturaustausch können
Eine Hypotese ist: ein aufgelas- ro possibile di specie del genere Hydrangea. Per Kontakte mit Dörfern, in denen Sammlungen von
senes Geschäft benutzen, um farlo in maniera sostenibile e attrattiva, e offrire Hydrangee existieren, aufgenommen werden. Wir
ein Kunstleratelier an der Straße
in Campone zu bauen. Das Ein- del paese un'immagine ‘fiorita’ ma molto specifi- dachten dabei an Varengeville-sur-Mer im Nor-
greifen kann einfach sein, weil ca, si pianteranno in ogni spazio verde (pubblico o den Frankreichs, das die reichhaltigste Horten-
es eine Wiedererlangung eines privato) arbusti di ‘ortensie’ di diverse varietà (al- siensammlung der Welt aufweist (1.200 Spezies,
schonmal benutzten Handels-
raums ist. (AM) meno 40 specie). Ognuna avrà un cartellino con Sorten und Zuchtsorten), die von Juni bis Septem-
immagine del fiore e info su specie, varietà e cu- ber tausende Besucher anzieht. Ebenso wurde
145 — Proposta per la costruzio- riosità della specifica pianta. Questa azione, che in Tresana im Appennin bei Bologna ein Ortsteil
ne di un laboratorio/museo per
l'arte alpina utilizzando un'area richiama anch'essa una forma di arte, potrà offrire für seine Hortensien so „berühmt”, dass er in das
vuota nel centro di Tramonti di un'immagine variopinta e botanicamente interes- prestigereiche ‘Italian Botanical Heritage’ aufge-
Sotto. Vista la centralità, potreb- sante del paese. nommen wurde.
be avere più funzioni a carattere
di promozione locale. (AM)
Vorschlag für die Konstruktion ei-
nes Labors / Museums der Alpen-
kunst in einem leeren Bereich im
Zentrum von Tramonti. Seit die-
ser Raum eine zentrale Position
hat, kann es mehrere lokale Wer-
befunktionen haben. (AM)

146 — A Faidona possono essere


restaurati alcuni edifici, abban-
donati nonostante i lavori del
post-terremoto. (AM)
Im Faidona können einige Ge-
bäude renoviert werden. Auch
wenn sie nach dem Erdbeben
schon restauriert wurden, sind
sie verlassen. (AM)

171
Si potranno prendere contatti con villaggi in cui
sono ospitate collezioni di Hydrangee per scam-
bi di informazioni e culturali; pensiamo a Varen-
ge-ville-sur-Mer nel Nord della Francia, che ospita
la collezione di ortensie più ricca al mondo (1.200
tra specie, varietà e cultivar) e che attira migliaia di
visitatori da giugno a settembre. Anche a Tresana,
sull’Appennino bolognese, c’è un borgo diventato
‘famoso’ per le ortensie, tanto da essere incluso
nel prestigioso Italian Botanical Heritage.

Il prodotto dell’attività partecipativa: il proget-


to complessivo
Il prodotto finale, ovvero i programmi con la de-
finizione delle azioni a breve, medio e lungo ter-
mine, sono rappresentati nelle Tavole grafiche
che definiscono con precisione topografica ogni
località, ne individuano le singole opportunità e la Das Ergebnis der partizipativen Aktivität: das
tipologia di azioni che le quattro diverse comuni- Gesamtprojekt
tà locali potranno mettere in atto per realizzare il Der endgültige Entwurf, also die Programme mit
progetto complessivo. den Definitionen der Kurz-, Mittel- und Langfristi-
Le sedici Tavole permettono di individuare propo- gen Massnahmen, sind in den Tafeln aufgezeigt,
ste e problemi di ogni singola azione elaborata nel die detailliert die Topographie der einzelnen Orte
laboratorio per ciascuna delle quattro località di definieren sowie die einzelnen Möglichkeiten und
intervento. die Maßnahmen, die die vier verschiedenen lo-
kalen Gemeinschaften durchführen könnten, um
das Gesamtprojekt umzusetzen. Die 16 grafischen
Tafeln zeigen die Vorschläge und Probleme jeder
einzelnen Maßnahme auf, die in den Workshops
für jeden der vier Orte der Interventionen erstellt
worden ist.

172
147, 148 — Individuazione nel
borgo di Tramonti di Mezzo di
spazi (in verde) in cui piantare or-
tensie di diverse specie e varietà
per caratterizzarlo.
Anche un tema botanico (es.
collezione di varie specie di Or-
tensie-Hydrangee) declinato ne-
gli spazi verdi, seppur piccoli o
seminascosti, può connotare un
intero borgo e creare un motivo
di interesse e suggestione. (AM)
In Tramonti di Mezzo wurden
kleine grüne Räume entdeckt,
wo man verschiedene Horten-
sien Sorten (Hydrangea) be-
pflanzen kann, um diese Gebiete
besonders hervorzuheben. Das
ist eine Aktion, die eine ganz Ort-
schaft charakterisieren kann und
einen Grund für Aufmerksam-
keit und Interesse erschaffen
kann. (AM)

149 — Spettacolo teatrale in un


caratteristico cortile di Tramonti
di Mezzo, in occasione dell’even-
to “ArtinVal”. (AC)
Theatervorstellung in einem ty-
pischen Hof in Tramonti di Mez-
zo im Rahmen des Ereignisses
„ArtinVal“. (AC)

173
174
D ST. VEIT ST. VEIT
— MICHEL SEGERS — MICHEL SEGERS

Mappatura della Regionalmanagement Mit- Kartierung Regionalmanagement Mittelkärn-


telKärnten – St. Veit an der Glan ten – St. Veit an der Glan
Nel giugno 2018, la direzione regionale della Ca- Im Juni 2018 bekam das Regionalmanagement
rinzia centrale ha ricevuto la prima versione della Mittelkärnten seitens des Leadpartners (Comu-
© Tutte le immagini non indicate
metodologia di mappatura dal partner incaricato ne di Sarmede) und UNPLI Treviso die erste Ver-
altrimenti: RM Regionalmanage- (Comune di Tramonti di Sotto), elaborata da Mo- sion der Kartierungs-Methodologie, ausgearbeitet
ment Mittelkärnten GmbH reno Baccichet, architetto ed esperto in approcci durch Prof. Moreno Baccichet (Städtebauarchi-
© Wenn nicht anders angegeben:
Fotos von RM Regionalmanage-
partecipativi all‘urbanistica. Per una migliore com- tekt und Experte für partizipative Ansätze) über-
ment Mittelkärnten GmbH prensione delle attività, la direzione regionale della mittelt. Zur besseren Orientierung und Verständ-
Carinzia centrale ha partecipato a un incontro tec- nis der Tätigkeiten im Bereich einer Kartierung
150 — Il Skulpturen Park di St.
Veit è sorto sullo spazio del fos-
nico organizzato dalla Fondazione Centro Studi Ti- beteiligte sich das Regionalmanagement Mittel-
sato della città e accoglie una ziano e Cadore nel luglio del 2018 con il tema “Ma- kärnten an einem technischen Meeting in der
decina di opere di giovani artisti sterplan culturale e Rigenerazione territoriale per Gemeinde Cadore in Juli 2018 mit dem Thema
austriaci. (MS)
Ein Abschnitt des als Skulpturen
Pieve di Cadore ed il Forte di Monte Ricco – Nuove „Kultureller Masterplan und territoriale Erneue-
Park interpretierten Raumes ent- prospettive di sviluppo tra spazio e cultura“. rung für Pieve di Cadore und Forte Monte Ricco
lang der Stadtmauer in St. Veit.
(MS)

151, 152 — Nel palazzo del muni-


cipio alcuni spazi vengono molto
spesso usati per iniziative legate
all’arte. Sia il grande salone co-
perto che gli spazi degli antichi
magazzini si prestano per que-
sto tipo di iniziative. (MS)
Im Rathaus werden einige Räume
(besonders der weit überdachte
Saal und das alte Lager) für Kun-
stinitiativen genutzt. (MS)

175
In quell’occasione, per la prima volta, sono sta- – Neue Entwicklungsperspektiven zwischen Raum 153 — Gran parte delle stanze
ti analizzati i documenti di base forniti ed è stata und Kultur”. Die bereitgestellten Hintergrunddo- del piano terra del municipio
sono attrezzate per essere sede
illustrata la tecnica partecipativa della Charrette kumente wurden analysiert wie auch das Char- di esposizioni. (MS)
per coinvolgere i cittadini nel processo di pianifi- rette-Verfahren zur Einbindung der Bürger im Die meisten Räume im Erdge-
cazione. Sono stati inoltre analizzati alcuni esempi Planungsprozess. Auch Best Practice Beispiele schoss des Rathauses sind für
Ausstellungen konzipiert. (MS)
di buone pratiche. Lo scopo era quello di ottenere wurden analysiert.
informazioni concrete sul processo di mappatura Ziel war es, so konkrete Einblicke in die Vorgangsart 154 — La città di St. Veit è senza
ed elaborazione dei dati in modo che la procedura der Kartierung und die Datenverarbeitung zu erhal- dubbio l’insediamento più gran-
de tra i quattro partner e si trova
potesse essere adottata ed eseguita il più rapida- ten, damit das Procedere übernommen und mög- in una condizione privilegiata da
mente possibile nella regione di St. Veit e nei suoi lichst schnell in der Region St. Veit und Umgebung un punto di vista economico e
dintorni. In tal senso è stato organizzato un primo durchgeführt werden kann. Ein erstes partizipati- produttivo. Qui l’arte viene per-
cepita come una occasione per
incontro partecipativo con i principali partner loca- ves Treffen mit den wichtigsten relevanten lokalen rileggere lo spazio della città sto-
li interessati all’idea, accompagnati dal prof. Bacci- Stakeholdern wurde vorbereitet; dazu wurde Prof. rica in rapporto ai nuovi tessuti
chet, invitato come esperto. Baccichet als begleitender Experte eingeladen. urbani che si stanno trasforman-
do molto velocemente in un pic-
Nell’agosto 2018, nell’ambito del processo di map- Im August 2018 fand im Rahmen der Durchfüh- colo spazio compresso tra colli e
patura, si è svolto un ulteriore incontro con STAMA rung des Mapping- & der Kartierung ein weite- corsi d’acqua.
(Amministrazione e City Marketing St. Veit GmbH). res Gespräch mit dem STAMA (Verwaltungs- und Die Stadt von St. Veit ist zwei-
fellos die größere Siedlung zwi-
Sono state raccolte varie informazioni pertinenti Stadtmarketing St. Veit GmbH) statt. schen den vier Partners und
all’argomento: progetti per gli edifici e per la città, Diverse relevante Informationen (Gebäude-und sie ist in einem privilegierten
informazioni nell’ambito della gestione dei luoghi Stadtpläne, Auskünfte im Rahmen des Leerstands- ökonomischen und produkti-
ven Zustand. Hier ist Kunst eine
inutilizzati, etc... managements, …) wurden eingeholt. Im Okto- Gelegenheit, um den Raum der
ber 2018 fand unter Beteiligung von Architekten, historischen Stadt und ihr Ver-
Künstlern, Galeriebesitzern, Stadtmarketing, Re- hältnis mit den neuen Stadtgefü-
ge wiederzulesen. Diese Gefüge
gionalmanagement Mittelkärnten, Projektagentur in einem kleinen Raum zwischen
„Tricom” und Prof. Baccichet eine erste partizipati- Hügeln und Gewässern ändern
ve Veranstaltung in St. Veit statt. sehr schnell.

Einige potentielle Orte, leerstehende Gebäude


und vielversprechende Plätze im öffentlichen
Raum und/oder im Privatbesitz wurden ange-
schaut, inventarisiert und bezüglich ihrer Relevanz
zur Einbettung im Projekt eingeschätzt.

176
177
155, 156 — Iniziative pubbliche
promosse dal partner austriaco
e dirette da Michel Segers per
illustrare gli obiettivi di STREAM
(MS)
Öffentliche Initiative, die von
dem österreichischer Partner
befördert und von Michel Sagers
geführt sind, um die Ziele von
STREAM zu erklären. (MS)

Nell’ottobre 2018 si è svolto a St. Veit un evento Im April 2019 fand im Rahmen der Tourismustags
partecipativo con la collaborazione di architetti, ar- Mittelkärnten eine weitere Veranstaltung statt. Da-
tisti, galleristi, il responsabile del marketing urba- bei wurden den Mittelkärntner Tourismusbetrie-
no, la direzione regionale Mittelkärnten, l‘agenzia ben und weiteren potentiellen Stakeholdern die
di progetto “Tricom” e Moreno Baccichet. Ziele des STREAM-Projektes vorgestellt, die Netz-
Alcune potenziali località, edifici dalla destinazio- werkkontakte weiter ausgebaut und Ideen und
ne ancora incerta e luoghi che promettono di po- Vorschläge ausgetauscht. Auch die Wirtschafts-
ter essere spazi pubblici e/o privati utilizzabili per kammer Kärnten (WKO) wurde mit eingebunden.
eventi artistici, sono stati visitati, inventariati e va-
lutati per la loro rilevanza e la possibilità di valoriz- Kulturbote
zarli nel progetto. Im Rahmen eines LEADER-Kleinprojektes investie-
ren die Altstadt Freunde in St. Veit in eine ganz be-
Nell’aprile 2019, un altro evento si è svolto nell’am- sondere Idee.
bito delle “Giornate del turismo” della Carinzia Ein historisches, denkmalgeschütztes Gebäude
centrale. Gli obiettivi del progetto STREAM sono soll ein Kulturbote für die Öffentlichkeit werden.
stati presentati alle imprese turistiche della Carin- Damit ergibt sich zugleich ein konkretes Muster-
zia centrale e ad altri potenziali stakehoder. beispiel im Sinne einer der STREAM-Hauptbestre-
In quell’occasione i contatti della rete sono stati bungen: die Einbeziehung von Kunst und Kultur-
ulteriormente sviluppati cogliendo l’occasione per gütern im kleinstädtischen Raum, wodurch in

178
scambiare idee e proposte; anche la Camera di weiterer Folge eine Wiederbelebung von kleinen
commercio della Carinzia (WKO) è stata coinvolta. historischen Städten im grenzüberschreitenden
Gebiet erzeugt werden soll.
Messaggero culturale
Nell’ambito di un progetto LEADER su piccola scala, Altstadt Werkstatt
gli Old Town Friends di St. Veit stanno investendo Bei der Planung eines Großbauprojektes hätte das
in un’idea molto speciale. alte Haus in der Altstadt St. Veit ursprünglich abge-
Un edificio registrato nell’elenco del patrimonio rissen werden sollen. Bei den notwendigen bauhis-
storico deve diventare un messaggero culturale torischen Untersuchungen stellte sich heraus, dass
per il pubblico. Allo stesso tempo, questo si traduce unter der neuen Fassade ein mittelalterliches Haus
in un primo esempio concreto nel perseguire uno mit gotischen Gewölben und historischen Tram-
dei principali sforzi di STREAM: l’inclusione di beni decken steckt. Durch die Unterschutzstellung des
artistici e culturali degli insediamenti minori capace Gebäudes, konnte ein Abbruch verhindert werden.
di generere, successivamente, un rilancio delle pic- Das Projekt „Altstadt Werkstatt” soll anhand der Re-
cole città storiche poste nell’area del confine. vitalisierung eines Ankerprojektes das Know How
und die Akzeptanz für eine denkmalgerechte Sa-
Officina della Città Vecchia nierung der mittelalterlichen Häuser stärken. Die
Durante la pianificazione di un importante proget- Dokumentation der Sanierung mit natürlichen Roh-
to di costruzione a St. Veit, una vecchia casa del stoffen und die Aufwertung des Stadtbildes durch
centro storico avrebbe dovuto essere demolita. eine dem Haus entsprechende Fassadengestaltung
Ma le necessarie indagini storiche hanno rivelato soll als Musterbeispiel für weitere Umbauten die-
che una casa medievale con volte gotiche e con nen und die handelnden Personen untereinander
soffitti storici a travature era nascosta sotto la vernetzen. „Im Zuge der Altstadt Werkstatt‘ möch-
facciata della seconda metà del Novecento. Pro- ten wir die Räumlichkeiten nach außen zugänglich
teggendo e riconoscendo l’edificio, si è potuta machen und sie für die Vermittlung der Bedeutung
evitare la demolizione delle strutture originali ap- historischer Bausubstanz als Fundament unserer
poggiate al muro della città. Il progetto “Altstadt Kulturlandschaft bespielen”, so Ing. Karl K. Jernei-
Werkstatt” vuole rafforzare il know-how di cono- schek, Projektträger Altstadt Freunde. Gleichzeitig
scenze nel campo del recupero urbano promuo- entstehen Möglichkeiten für eine potentielle Ar-
vendo il restauro delle case medievali secondo tist-in-Residence- und/oder auch einen einzigarti-
le esigenze dei monumenti storici e mediante la gen Workshop/eine Atelier-Räumlichkeit im Sinne

179
157 — L’Ing. Karl K. Jerneischek
che sta cercando di recuperare
una casa costruita nel medioevo
a ridosso delle mura cittadine
per adibirla al piano terra per
iniziative civiche e con una resi-
denza per artista. Il progetto che
si chiama “Altstadt Werkstatt”
prevede il restauro delle struttu-
re antiche e la demolizione delle
superfetazioni. (MS)
Der Ingenieur Karl K. Jerneischek
will ein mittelalterliches Haus an
der Stadtmauer sanieren, um
das Erdschoss als Kunstresidenz
und Raum für Bürgerinitiativen
rivitalizzazione di aree fino ad oggi sottoutilizza- der STREAM-Ziele. Der Experte erklärt: „An diesem zu benutzen. Das Projekt wur-
te. La documentazione della riqualificazione con Ort zwischen Stadtmauer und Herzogburg ist die de „Altstadt Werkstatt“ genannt
und es will die alte Strukturen
materie prime naturali e la rivalutazione del pae- gesamte historische Stadtgeschichte ablesbar und restaurieren und die Superfeta-
saggio urbano da parte del nuovo progetto della kann mit etwas Liebe zum Detail sehr schön aus- tion sprengen. (MS)
facciata corrispondente alla casa dovrebbe servi- gearbeitet werden. Dabei wäre auch einen Künst-
158 — Manifesto di Altstadt
re come esempio per ulteriori episodi di restauro lerischen Zugang durchaus denkbar”. Freunde in St. Veit che promuo-
creando una rete di attori. Das Projekt „Altstadt Werkstatt” richtet sich an alle ve le buone pratiche del restau-
Con Altstadt Werkstatt “vorremmo rendere i locali interessierten Bürger und Eigentümer von histori- ro urbano usando uno slogan di
Jane Jacobs: “L’esterno delle case
della casa accessibili al mondo esterno e usarli per schen Gebäuden. Das Projekt STREAM geht noch è l’interno della città”.
trasmettere il significato del tessuto edilizio storico ein Stück weiter und möchte einen Multiplikato- Plakat der Altstadt-Freunde in St.
come fondamento del nostro paesaggio culturale”, ren-Effekt erzeugen um so auch andere Arten von Veit. Sie fördern die Stadtsanie-
rung und benutzen den Slogan
afferma l’Ing. Karl K. Jerneischek, sponsor del pro- Gebäuden oder öffentlichen Plätzen zu involvie- von Jane Jacobs: „Das Äußere
getto di Old Town Friends. Allo stesso tempo l’edi- ren. Ziel ist es, die handelnden Personen unterei- eines Hauses ist das Innere einer
ficio dovrebbe ospitare uno spazio per la residen- nander zu vernetzten und eine Akzeptanz für eine Stadt“.

za d’artista e uno spazio per lo studio/laboratorio denkmalgerechte Sanierung zu fördern. Die ent- 159 — St. Veit ha conservato il
seguendo gli obiettivi di STREAM. Secondo Jernei- standenen Kontakte zwischen den Projektträgern suo recinto murario alto una deci-
schek “In questa posizione tra le mura della città e der Altstadt Werkstadt und des STREAM-Projektes na di metri. L’edificio militare che
si adossava alla torre Sud chiama-
l’Herzogburg, l’intera storia della città può essere bieten eine gute Basis zur gegenseitigen Weiter- to Herzogburg è stato restaurato
letta e può essere magnificamente ridisegnata con entwicklung und Projektsymbiose. con cura per essere usato come

180
una sede espositiva per l’arte con- un po’ di amore per i dettagli. Un approccio artisti-
temporanea e luogo per eventi co sarebbe auspicabile per riscoprire questi luoghi
culturali. L’edificio è di proprietà
di Astrid Panger che con il diret- lungo le mura medievali.” Il progetto “Altstadt Wer-
tore artistico Andres Klimbacher kstatt” è rivolto ai proprietari di edifici storici e a
promuove molti eventi utilizzan- tutti i cittadini interessati. Il progetto STREAM fa un
do anche il piano terra e l’ampio
cortile. (MS) ulteriore passo avanti e intende creare un effetto
St. Veit konnte seine 10 Meter moltiplicatore, quindi coinvolgere anche altri tipi
hohe Stadtmauer erhalten. Die di edifici o luoghi pubblici. L’obiettivo è quello di
Herzogburg ist ein Militärgebäu-
de neben dem Südturm und es mettere in rete le persone coinvolte e promuovere
wurde mit Sorgfalt restauriert, azioni volte al recupero del patrimonio. I contatti
um es als Ausstellungsmöglich- stabiliti tra i promotori di Altstadt Werkstatt e il
keit für zeitgenössische Kunst
und als Platz für kulturalische progetto STREAM forniscono una buona base per
Ereignisse zu benutzen. Das un ulteriore sviluppo di conoscenze reciproche e Stadtmauer – Herzogburg
Gebäude gehört Astrid Panger. per una integrazione del progetto. Der historische Charakter der St. Veiter Innenstadt
Sie und der Intendant Andres
Klimbacher fördern verschiede- bietet weitere Möglich-keiten, die teilweise buch-
ne Ereignisse und benutzen das Mura della città – Herzogburg stäblich direkt an die Stadtmauer anschließen.
Erdgeschoss und den weiten Il carattere storico dell’interno della città murata di Die etwa 10 Meter hohe, aus dem 15. Jahrhundert
Hof. (MS)
St. Veit offre ulteriori possibilità, alcune delle quali stammende Mauer ist auf mehr als 1000 Metern
si collegano letteralmente alle mura della città. Il Länge erhalten. Die „Herzogburg” gehört zu den
muro, alto circa dieci metri e risalente al XV seco- auffälligsten und imposantesten architektonische
lo, è stato restaurato per una lunghezza di circa un Gebäuden der Stadt und wird unter anderem als
chilometro. L’“Herzogburg” è uno degli edifici archi- Ausstellungsort (Galerie im 1. und 2. Stock - zeitge-
tettonici più suggestivi e imponenti della città ed nössische Kunst) und als Eventlocation genutzt.
è utilizzato come sede espositiva e come location Die Herzogburg wurde unter fachkundiger Be-
per eventi. Herzogburg è stato visitato sotto la gui- gleitung der Inhaberin Astrid Panger und dem
da esperta del proprietario Astrid Panger e del di- künstlerischen Leiter Andres Klimbacher besucht.
rettore artistico Andres Klimbacher. Le sale hanno Die Räumlichkeiten verfügen über ein sehr inter-
un potenziale molto interessante per futuri eventi essantes Potential im Rahmen zukünftiger Cross-
transfrontalieri (workshop/mostre) e, a determina- Border-Events oder bieten sich, unter gewissen
te condizioni, sono anche un luogo unico di incon- Rahmenbedingungen, auch als einzigartiges Ar-
tro per artisti in residenza. tist-in-Residence-Begegnungsort an.

181
182
160 — L’Herzogburg si appoggia Graben Garden
alla torre angolare del recinto Direttamente adiacente alle mura della città è
medievale della città. In passato
fu usato anche come residenza presente il “Grabengarten”. Il giardino è aperto al
signorile; oggi al primo e secon- pubblico da aprile fino a ottobre, e inoltre offre
do piano ospita mostre di arte molteplici opportunità per sperimentazioni artisti-
contemporanea. (MS)
Die Herzogburg liegt neben dem che e culturali. Negli ultimi anni ci sono stati alcuni
Winkelturm der Stadtmauer. Vor eventi occasionali, come il cinema all’aperto, che
langer Zeit wurde sie als Herren- hanno temporaneamente ravvivato questa parte
sitz benutzt. Heute beherbergt
sie zeitgenössische Kunstaus- verde della città.
stellungen im ersten und zwei- Le dimensioni e l’eccezionale posizione dell’area,
ten Stock. (MS) direttamente accanto alle mura della città, offrono
161 — Il giardino del fossato po- molte più possibilità di utilizzo creativo e riqualifi-
sto lungo le mura urbane a Nord cazione delle aree. Ci sono anche varie sistemazio-
Est è uno degli spazi verdi meno ni e offerte culinarie a pochi passi.
usati della città. Nonostante ven-
ga utilizzato per il cinema all’a- Nella stessa area il comune ha restaurato anche
perto le persone tendono ad at- una piccola torre che potrebbe essere il luogo ide-
traversarlo senza fermarsi. (MS) ale per svolgere laboratori e incontri.
Der Garten als Mauergraben im
Nordosten ist einer der grünen
Räume, die wenig verwendet Gestione degli edifici abbandonati
werden. Er wird als Freiluftkino Direttamente nel centro della città ci sono diver-
benutzt, hat jedoch keine andere
Funktion. (MS) se possibilità per il riuso di locali vuoti o raramen-
te utilizzati. Insieme al dirigente dell’amministra-
162 — La piccola torretta recen- zione comunale sono stati individuati diversi ex
temente restaurata dal comune
e mai usata è uno dei vuoti che negozi, ex uffici o ristoranti liberi per possibili at-
potrebbero essere riutilizzati tività temporanee.
prevedendo di aprirla all’espe- La maggior parte di questi luoghi è già stata map-
rienza degli artisti. (MS)
Der Kleine Turm wurde von der pata e dal 2016 questi edifici o ambienti sono
Wohngemeinschaft restauriert, stati inventariati da STAMA - Veranstaltungs - und
jedoch nie genutzt. Der Turm Stadtmarketing GmbH per conto del comune
könnte als leerstehendes Gebäu-
de für künstlerische Aktivitäten nell’ambito del progetto “Leerstandmanagement
zur Verfügung stehen. (MS) St. Veit”.

183
Grabengarten
Ebenfalls direkt an die Stadtmauern angrenzend
befindet sich der „Grabengarten”. Dieser ist ab Ap-
ril bis Oktober für die Öffentlichkeit frei zugänglich,
bietet aber darüber hinaus viele Möglichkeiten zur
weiteren „Bespielung” Kunst-und Kultur-Veran-
staltungen. In den letzten Jahren haben vereinzelt
Events, wie zum Beispiel Freiluftkino stattgefun-
den, die diesen grünen Stadtteil zeitweise (wieder)
belebt haben.
Die Größe und außergewöhnliche Lage des Areals
direkt an der Stadtmauer lassen noch viele weite-
re Möglichkeiten der kreativen Verwendung und
Aufwertung der Flächen zu. Für die Fläche spre-
163, 164 — Storica stazione dei
chen außerdem diverse Unterkunfts-und Kulinarik vigili del fuoco recentemente
Angebote in fußläufiger Entfernung. Am Gelände dismessa e in condizioni ottime
selbst befindet sich ein Turmhäuschen der Stadt- di manutenzione. Questo spazio
si presterebbe molto bene a ini-
gemeinde, welches als besonderer Austragungs- ziative con gli artisti che potreb-
ort für kleinere Workshops vielversprechend wäre bero occupare con i laboratori
und bereits renoviert ist. il piano terra e abitare negli ap-
partamenti del primo e secondo
piano. (MS)
Leerstandmanagement Außenansicht des heute un-
Direkt in der Innenstadt sind mehrere Möglich- genutzten ehemaligen Feuer-
wehrhauses. Die Gewölbe aus
keiten zur (Wieder)Verwendung leerstehender dem 16. Jahrhundert haben
oder selten benutze Räumlichkeiten gegeben. jahrzehntelang die Feuerwehr-
Gemeinsam mit dem Stadtmarketing wurden geräte beherbergt und könnten
heute der Rahmen für künstle-
mehrere leerstehende ehemalige Geschäfte, rische Initiativen werden. (MS)
Büros oder Gastronomielokale ausfündig ge-
macht. Die Mehrheit davon wurde schon kartiert 165 — Arte tra le strade di St.
Veit. (MS)
und seit 2016 im Rahmen des Projektes „Leer- Kunst in den Straßen von St. Veit.
standmanagement St. Veit” durch die STAMA (MS)

184
- Veranstaltungs - und Stadtmarketing GmbH im
Auftrag der Stadtgemeinde inventarisiert.

Rüsthaus
Gewisse Gebäude im öffentlichen Bereich, die ih-
rer ursprünglichen Nutzung entzogen, bieten zu-
sätzliche Chancen zur Umnutzung oder Zwischen-
nutzung im künstlerischen Rahmen. Ein gutes
Beispiel ist das ehemalige Rüsthaus der Freiwilli-
gen Feuerwehr in der Mitte der Stadt. Die ehema-
lige Kaserne besitzt am Hintergebäude einfache
korbbogige Arkaden, Stichkappentonnengewölbe
mit aufgeputzten Graten und einem Mittelstützen-
raum aus dem 16. Jahrhundert.
Sie diente bis 2017 der Stadtfeuerwehr als Feuer-
wehrhaus. Das Gebäude und ihre Ausstattung
„atmen” teilweise noch immer die damalige Ver-
wendung. Die mittelalterlichen Gewölbe und wei-
tere architektonische Merkmale könnten ein be-
sonders inspirierendes Umfeld für Kunstliebhaber
und Kunstschaffende sein, beispielsweise im Be-
reich der Gegenwartskunst. Die unterschiedlichen
Räumlichkeiten bieten diverse Möglichkeiten zur
Re-Interpretation, Reflexion und, warum nicht,
eine gewisse Provokation.

Kunst als Begegnung


In St. Veit gibt es diverse Orte im öffentlichen Be-
reich, die durch das Einfügen von sowohl kleineren
aber manchmal auch ausgefalleneren Kunstele-
menten transformiert und aufgewertet wurden.

185
L’ex caserma Die Stadtgemeinde möchte Kunst als Begegnung
Alcuni edifici pubblici, che sono stati dismessi re- großschreiben. So wurde die Grünfläche sudöst-
centemente, offrono ulteriori opportunità di con- lich der Stadtmauer 2011-2012 im Zuge eines Pro-
versione o uso temporaneo per le iniziative artisti- jektes rundum Solarenergie transformiert zum
che. Un buon esempio è l’ex caserma dei vigili del „Skulpturenpark Solart”.
fuoco volontari nel centro della città. L’ex caserma 2015 wurde, initiiert durch und Koordiniert von
ha semplici arcate sul retro dell’edificio, volte a Andres Klimbacher, der Obstgarten im Graben-
botte e a crociera intonacate e una vasta sala al park dem Upcycling gewidmet. Upcycling ist das
piano terra con colonne del XVI secolo. Wiederverwenden in anderer Form, ein Thema
Fino al 2017 l’edificio è stato la sede dei pompie- das auch innerhalb vieler STREAM-Workshops
ri per i vigili del fuoco della città ed è in ottimo und weiterer Events immer wieder gerne im Vor-
stato di conservazione. L’edificio e i suoi arredi dergrund gestellt wird. Gearbeitet wurde mit In-
continuano a ricordare l’uso precedente e que- dustrieabfall der angesiedelten St. Veiter Firmen.
sta estetica funzionalista è suggestiva. Le volte Das Ergebnis ist auch heutzutage noch sehr prä-
medievali e le altre caratteristiche architettoni- sent und bereichert definitiv das Stadtbild.
che potrebbero costruire un ambiente partico- Eine weitere Location die sich im Rahmen von
larmente stimolante per gli artisti e gli amanti STREAM als Gestaltungsort mit künstlerischen
dell’arte contemporanea. Le diverse sale offrono Aufwertungspotential anbietet (bspw. Land-Art…),
varie possibilità di reinterpretazione, riflessione ist der Vituspark, der trotz der Nähe zur Innen-
e, perché no, una certa provocazione. stadt eher wenig frequentiert wird. Es handelt sich

166, 167 — Verde ornamentale e


opere d’arte nel Skulpturenpark
Solart. (MS)
Garten im Graben der Stadtmau-
er in St. Veit. (MS)

186
Arte come incontro
A St. Veit ci sono vari luoghi nell’area pubblica che
sono stati trasformati e migliorati con l’inserimento
di elementi artistici più piccoli e talvolta insoliti.
Il comune vuole utilizzare l’arte come messaggio
nei luoghi d’incontro. Lo spazio verde a sud-est del-
le mura della città nel 2011-2012 è stato trasforma-
to nello “Skulpturenpark Solart” nel corso di un pro-
getto per l’ energia solare. Nel 2015 il frutteto nel
Grabenpark è stato dedicato all’upcycling, avviato
e coordinato da Andres Klimbacher. L’upcycling è
il riutilizzo in un’altra forma, un argomento che è
stato spesso al centro dei temi di molti seminari di
STREAM e altri eventi. Il lavoro è stato eseguito con
rifiuti industriali da società che hanno sede a St.
Veit. Il risultato è ancora oggi evidente e arricchisce
l’intera città.
168 — La vecchia stazione dei
vigili del fuoco di St. Veit si trova Un’altra location che si offre a STREAM come spazio
addossata alle mura medievali per laboratori di design orientati alla valorizzazione
della città. (MB) artistica è il Vituspark, che, nonostante la sua vici-
Die alte Feuerwache von St. Veit
liegt neben der mittelalterlichen nanza al centro città, è poco frequentato. In realtà
Stadtmauer. (MB) è un’area forestale adattabile alle trasformazioni
attraverso progetti artistici. Attualmente la zona è
169 — Michel Segers guida i
partner STREAM nella visita del utilizzata prevalentemente dagli escursionisti.
Kunstcafe di Pulst, in Carinzia, Una moltitudine di altre possibilità per accrescere e
considerato come buona pratica migliorare la fruibilità di piazze ed edifici sia di pro-
e utilizzato come sede per l’in-
contro. (MS) prietà pubblica che privata esistono in tutta la città
Michel Segers führt die Partner e nei suoi immediati dintorni.Sfortunatamente, il
durch das Areal des Kunstkaffe- progetto STREAM non consente un’indagine com-
es von Puls in Kärnten, welches
für die Koordinationstreffen ge- pleta per identificare altre possibilità per rivitalizza-
nutzt wird. (MS) re la città attraverso iniziative artistiche.

187
Tuttavia, STREAM ha dimostrato di essere uno sti-
molo, un utile modello di sviluppo e uno strumento
adeguato per una moltitudine di attori interessati
che si occupano volontariamente e professional-
mente di sviluppo culturale, artistico e urbano.
Nel settore privato ad esempio, nel 2016, nel pic-
colo villaggio di Pulst (comune di Liebenfels), una
vecchia casa di campagna con ex stalle e altri edifici
è stata accuratamente restaurata e integrata con
un edificio moderno, ma elegante, in cui ha trovato
posto il “Kunstcafé”. Questo propone un ambiente
creato per l’arte, la cultura e la buona cucina.
Il fatto che questo spazio abbia già una lunga tra- eigentlich um eine adaptierte Waldfläche. Derzeit
dizione come centro di comunicazione e luogo di wird das Areal größtenteils zum Wandern genutzt.
ospitalità rende il tutto ancora più attraente, per- Eine Vielzahl weiterer Möglichkeiten zur Wiederbe-
ché qui storicamente c’era la locanda Sandwirt. lebung und Aufwertung von Plätzen und Gebäu-
Grazie a questa riprogettazione e rivitalizzazione den sowohl im öffentlichen als auch im privaten
artistica e creativa, questo luogo è ancora una volta Besitz sind grundsätzlich gegeben, verbreitet über
uno spazio di incontro e divertimento. Un ambiente die ganze Stadt und ihre unmittelbare Umgebung.
di incontro per locali e ospiti, automobilisti, escur- Im Privaten Bereich wurde beispielsweise 2016
sionisti e ciclisti – con l’invitante bar-caffetteria, un im Ort Pulst (Gemeinde Liebenfels) ein altes Land-
piccolo e raffinato centro culturale per vernissage, haus mit ehemaligen Ställen und Nebengebäuden 170 — Residenza nobiliare che
letture e spettacoli musicali, ma anche come luogo behutsam adaptiert und mit einem modernen, si affaccia sul cortile dell’Herzo-
gburg di St. Veit. (MB)
per feste private (i locali possono essere affittati). aber stillvollen Gebäude ergänzt, in dem nun die Herrensitz an dem Herzogburg-
Grazie all’impulso del progetto STREAM, sarà possi- „Kunststube” ihren Platz gefunden hat. Die Stube garten von St. Veit. (MB)
bile far conto anche su questo spazio per l’offerta bietet ein Ambiente, wie geschaffen für Kunst,
171 — Interno dell’Herzogburg
“Artists in Residence”. Kultur und Kulinarik. Dass dieser Ort bereits auf con una esposizione d’arte con-
Sempre grazie al progetto STREAM, inoltre, molte eine lange Tradition als Kommunikationszent- temporanea. (MB)
altre persone vicine al tema dell’arte, così come i rum und Stätte der Gastlichkeit verweisen kann, Ausstellungsraum, der im süd-
östlichen Teil der Verteidigungs-
club nella regione della Carinzia centrale, hanno macht das Ganze noch reizvoller, denn es gab hier anlage von St. Veit eingerichtet
scoperto nuove opportunità per dare un ulteriore in früheren Zeiten das Gasthaus Sandwirt. Dank wurde. (MB)

188
dieser künstlerischen und kreativen Neugestal-
tung und Wiederbelebung ist dieser Ort wieder
ein Ort der Begegnung und des Genusses, als lo-
kaler Treffpunkt für Einheimische und Gäste, für
Autofahrer, Spaziergänger und Radfahrer - mit
der einladenden Café-Bar, als kleines, feines Kul-
turzentrum mit Vernissagen, Lesungen und Mu-
sikdarbietungen (ein vielfältiges Programm wird
geboten) und als Ort für private Feierlichkeiten
und Feste (die Räumlichkeiten können auch ge-
mietet werden). Unter Impuls des STREAM-Pro-
jektes wird es außerdem zur Verfügung stehen
valore culturale ed economico a determinate für Künstler als Teil des STREAM-Artists-in-Resi-
aree e/o edifici, o parti di essi, che al momento dence-Angebots.
gestiscono in proprio.Spesso gli artisti non ven- Weitere kunstaffine Privatpersonen, aber auch
gono contattati e coinvolti in questi ragionamenti Vereine in der Region Mittelkärnten fühlen sich
per diversi motivi. Solo da poco i proprietari del- dank STREAM angesprochen und sehen/entde-
le strutture considerano come una opportunità cken Chancen bestimmte Areale und/oder Gebäu-
l’apertura di uno spazio a volte poco utilizzato o de(Teile) die Sie verwalten oder besitzen, einen
vuoto per scopi creativi. A volte si tratta di edifici kulturellen und wirtschaftlichen Mehrwert zu ver-
storici, altre volte di suggestivi spazi pubblici che leihen. Oft wurden Künstler aus unterschiedlichen
influenzano le loro immediate vicinanze. Gründen bis jetzt noch nicht oder nur begrenzt
Un altro esempio di rivitalizzazione del centro sto- als potentielle Zielgruppe angesprochen. Einige
rico e di riprogettazione degli spazi esistenti per Eigentümer überlegen die manchmal wenig be-
mezzo dell’arte si trova nel centro di St. Veit. Vari nutzten oder leerstehenden Räumlichkeiten (ver-
artisti hanno aderito a un’iniziativa di arte pubbli- mehrt) für kreative Zwecke zu öffnen. Manchmal
ca e si sono uniti al progetto “ART & WORK”. Gli handelt es sich um historische oder weitere mar-
artisti, che realizzano un’ampia gamma di oggetti kante Gebäude (bis in das 17. Jahrhundert) oder
di alta qualità (oggetti decorativi per la casa e il auch Plätze im öffentlichen Bereich die ihre unmit-
giardino, oggetti di uso quotidiano, gioielli e abbi- telbare Umgebung durch gewisse Merkmale über-
gliamento) condividono il piano terra di una delle durchschnittlich prägen.

189
172 — I giardini del fossato con
un tratto di mura restaurate.
(MB)
Die Grabengarten mit einem
Stück der restaurierten Mauer.
(MB)

173 — Un recente restauro nella


Unterer Platz di St. Veit ha per-
messo di recuperare una prege-
vole architettura medievale per
inserirvi la biblioteca civica. (MB)
Die neueste Restaurierung am
Unteren Platz von St. Veit hat die
Wiedererlangung einer wertvol-
len mittelalterlichen Architektur
erlaubt. Dort wurde eine öffentl-
iche Bibliothek eingerichtet. (MB)

190
191
174 — Il Kunstcafe di Pulst, non dernen Architektur realisiert.
distante da St. Veit, è stato rea- Auch Räume für Labors und
lizzando ampliando un edificio Kunstresidenzen wurden in dem
storico con un’architettura mol- Gebäude aus dem 18. Jahrhun-
to moderna e prevedendo di dert realisiert. (MS)
realizzare spazi per laboratori e
residenze artistiche nell’edificio 175 — La vecchia costruzione del
settecentesco. (MS) Kunstcafe alla fine del restauro
Das Kunstcafé von Pulst, nicht ospiterà gli artisti. (MB)
weit von St. Veit, wurde durch Das alte Gebäude des Kunstcafés
die Erweiterung eines histori- wird am Ende der Restaurierung
schen Gebäudes mit einer mo- die Künstler unterbringen. (MB)

192
176 — Incontro di STREAM orga- Ein weiteres Musterbeispiel der innerstädtischen
nizzato negli spazi del Kunstcafe
di Pulst. (MS)
Wiederbelebung und Neugestaltung existieren-
STREAM Treffen in dem Kun- der Räumlichkeiten mittels Kunst befindet sich
stcafé von Pulst. (MS) mitten in St. Veit.
Diverse Künstler haben selbst Initiative genom-
men und sich im Gemeinschaftsprojekt „KUNST &
WERK” zusammengeschlossen. Kunsthandwerk-
erInnen, die von dekorativen Objekten für Haus
und Garten über Gebrauchsgegenstände bis zu
Schmuck und trendiger Bekleidung eine breite Pa-
lette an hochwertigen Produkten anbieten, teilen
sich dabei das Erdgeschoß eines der ältesten Häu-
case più antiche sulla piazza principale della città. sern am Hauptplatz. Nachhaltigkeit ist dabei ein
Per gli artisti la sostenibilità è una tematica impor- wichtiges Thema und dies zeigt sich nicht nur bei
tante e questo è evidente non solamente negli den Produkten, sondern auch mit einem eigenen
oggetti che realizzano, ma anche in un’offerta a Zero Waste Angebot.
impatto zero.

193
07 ALBERTO FERRI QUALI AZIONI CONCRETE
VALENTINA COLLESELLI PER IL TERRITORIO?
GIUSEPPE CARLETTI —
WELCHE KONKRETEN
MASSNAHMEN FÜR DAS
TERRITORIUM?
177 — A Campone, frazione di
Tramonti di Sotto, la proposta
dei cittadini è stata quella di uti-
lizzare le residenze di qualità che
già ora offrono ospitalità, come
la casa settecentesca di Adriana
Vicentin, un importante spazio
anche per chi ama il ricamo.
Qui, nel periodo estivo, vengono
organizzati laboratori e corsi su
questa antica pratica domestica.
(AV)
In Campone (Tramonti di Sotto)
wollen die Einwohner qualitäts-
volle Residenzen anbieten. Diese
Gebäude werden teilweise schon
vermietet. Ein Beispiel ist das
Haus von Adriana Vicentin aus
dem 18. Jahrhundert. Es ist eine
wichtiger Platz für jene, die Sti-
cken lieben. Manchmal werden
Labors und Kurse über diese Ver-
mittlung von Wohnungen reali-
siert. (AV)

178 — Incontro con David Kaspar


Nickles a Tramonti di Sotto, dove
ha raccontato la sua esperienza
da nuovo residente e agricoltore
a Dordolla (Udine). (AC)
Treffen mit David Kaspar Nickels
in Tramonti di Sotto, wo er seine
Erfahrung als neuer Einwohner
und Bauer in Dardolla (Udine)
erzählt hat. (AC)

196
I percorsi di mappatura realizzati nei quattro luo- Die Prozesse der Erfassung in den vom Projekt
ghi scelti dal progetto STREAM (Sarmede, Tramon- STREAM ausgewählten Orten (Sarmede, Tramonti
ti di Sotto, Pieve di Cadore e St. Veit), nonostante di Sotto, Pieve di Cadore und St. Veit) sind - obwohl
siano stati caratterizzati da interpretazioni meto- sie sich in einigen Fällen durch geringfügig unter-
dologiche in alcuni casi leggermente divergenti schiedliche Interpretationen und Verfahrenswei-
l’una dall’altra, risultano accomunati da un obiet- sen auszeichnen - durch ein gemeinsames Ziel
tivo condiviso: creare le basi di conoscenza e di vereint: die Wissens- und Bewusstseinsbasis zu
consapevolezza necessarie affinché partnership schaffen, die notwendig sind, damit öffentlich-pri-
pubblico – private locali possano impostare prima, vate, lokale Partnerschaften die Voraussetzungen
ed avviare poi, percorsi di rigenerazione territoria- und die spätere Umsetzung für, an Kunst gebun-
le legati all’arte, costruiti per coinvolgere nel pro- dene Prozesse zur Gebietserneuerung, schaffen
cesso decisionale e realizzativo sia gli spazi che i können, die so gestaltet sind, dass im Entschei-
cittadini che li animano. dungs- und Ausführungsprozess die Orte und de-
Come abbiamo avuto modo di illustrare nei capito- ren Bewohner eingebunden sind.
li precedenti, l’indagine ha cercato di proporre uno Wie wir in den vorigen Kapiteln erläutern konnten,
strumento operativo, la metodologia della Char- hat die Studie versucht ein operatives Werkzeug
rette, che prevedesse non solo un lavoro “passivo” vorzuschlagen, die Verfahrensweise der Charette,
di raccolta e catalogazione di informazioni urba- die nicht nur eine „passive“ Sammlung und Auf-
nistico-architettoniche da parte di esperti del set- zeichnung von urban-architektonischen Informa-
tore, ma anche un dialogo produttivo con coloro i tionen durch Fachleute vorsieht, sondern auch
quali quei luoghi li abitano o li vivono, allo scopo einen produktiven Dialog mit den Menschen, die
di co-progettare interventi in grado di integrare die Orte leben oder bewohnen, um gemeinsam
quanto il progetto STREAM aveva originariamente Maßnahmen zu planen, die zu integrieren sind,
previsto. La fase di mappatura ha svolto dunque wie ursprünglich vom Projekt STREAM vorgese-
la funzione di “apripista” per una serie di attività, hen. Die Phase der Erfassung hat also die Aufgabe
alcune già pianificate all’interno del progetto, altre eines „Vorreiters“ für eine Reihe von Maßnahmen,
spontanee. von denen einige bereits innerhalbe des Projektes
Tra le prime, ricordiamo: l’ingegnerizzazione e la vorgesehen waren. Wobei andere Maßnahmen
realizzazione di una WebApp capace di mettere während dieses Entwicklungsprozesses spontan
in relazione in un unico luogo virtuale l’offerta di entstanden sind.
spazi (alloggi, residenze per artisti, atelier, spazi Unter ersteren erinnern wir an die Entwicklung

197
creativi), l’offerta culturale (eventi, laboratori, corsi und Umsetzung einer WebApp, die das Ange-
di formazione o aggiornamento, manifestazioni) bot der Räume (Wohnung, Künstlerwohnungen,
e l’offerta turistica (bellezze del territorio, enoga- Ateliers, kreative Räume), das kulturelle (Events,
stronomia, storia dei luoghi); una serie di eventi Workshops, Kurse zur Bildung oder Fortbildung,
transfrontalieri co-organizzati dai partner di pro- Veranstaltungen) und das touristische Angebot
getto, al fine di lasciare un segno artistico visibile (landschaftliche Schönheit, Gastronomie, Ge-
nei luoghi ospitanti, di “testare” sul campo la ri- schichte der Orte) an einem einzigen virtuellen Ort
sposta del territorio e dei suoi cittadini e, infine, verknüpft; eine Reihe von grenzüberschreitenden
di valutare la dimensione dell’impatto che queste Veranstaltungen, die gemeinsam von den Projekt-
iniziative vengono ad avere per le aree coinvolte; partnern organisiert wurden, um an den gastge-
una serie di “pacchetti turistici” congiunti capaci di benden Orten ein sichtbares Zeichen zu hinter-
valorizzare e rendere fruibile il patrimonio artisti- lassen, vor Ort die Reaktion aus dem Gebiet und
co, architettonico e naturale dei luoghi di progetto der Bewohner zu testen, und schließlich um das
in un’ottica di “rete”, partendo da una necessaria Ausmaß der Auswirkung, die diese Maßnahmen
attivazione del tessuto economico che in quei luo- für die betroffenen Gebiete haben werden, abzu-
ghi agisce e produce valore. schätzen; eine Reihe von gemeinsamen „touris-
Tra le seconde, invece, abbiamo avuto il piacere tischen Paketen“, die imstande sein werden, das
di recepire e, in alcuni casi, di realizzare una se- Kunst-, Architektur- und Naturerbe der Projektor-
rie di proposte co-generate durante gli incontri te, ausgehend von einer notwendigen Aktivierung
della mappatura, che spesso hanno “arricchito” des wirtschaftlichen Gefüges an diesen Orten, zu
la pianificazione originaria e che riportiamo qui erschließen und nutzbar zu machen.
di seguito: Unter zweiteren hingegen, war es uns eine Freu-
de, eine Reihe von, während der Erfassungs-
Sarmede — L'organizzazione di ulteriori incontri di treffen entstandenen, Vorschlägen zu erhalten
approfondimento su diversi temi ritenuti “impor- und manchmal auch umzusetzen, die oft die ur-
tanti” dai cittadini. sprüngliche Planung bereichert haben, wie wir wie
1. Acquisire consapevolezza dei possibili model- folgt anführen:
li di sviluppo legati all’arte e alla cultura esi-
stenti e dei processi di coinvolgimento della Sarmede — weitere Begegnungen zur Informa-
popolazione residente messi in atto in altre tion über die von den Bewohnern als wichtig er-
realtà attraverso visite studio (es. Gmünd). achteten Themen, darunter:

198
179 — Opere degli artisti che
hanno partecipato al primo la-
boratorio transfrontaliero orga-
nizzato dal Comune di Sarmede
nel febbraio 2019. (AF)
Werke jener Künstler, die am
ersten grenzüberschreitenden
Labor Teil genommen haben.
Dieses Labor wurde im Februar
2019 von der Kommune von Sar-
mede realisiert. (AF)

180 — Alcune opere realizzate da


artisti italiani e austriaci durante
il primo laboratorio transfronta-
liero organizzato dal Comune di
Sarmede nel febbraio 2019. (FZ)
Einige der Werke, die von ös-
terreichischen und italienischen
Künstlern während des ersten
Labors im Februar 2019 in Sar-
mede realisiert wurden. (FZ)

181 — Installazione di un’opera,


realizzata durante il laboratorio
transfrontaliero, nel tessuto ur-
bano dei borghi oggetto della
mappatura STREAM. (AF)
Installation eines Werkes, wel-
ches während des grenzübers-
chreitenden Labors entstand und
das in dem Stadtgefüge der Ort-
schaften im Rahmen des STRE-
AM-Mappings realisiert werden
konnte. (AF)

199
2. Avviare un percorso di valorizzazione dell’i- 1. Bewusst werden, welche möglichen Modelle
dentità locale attraverso incontri finalizzati der mit Kunst und Kultur verbundenen Ent-
al racconto e alla riscoperta della memoria e wicklung existieren, und der Prozesse des
dell’identità dei borghi, capace di far leva sul Miteinbeziehens der lokalen Bevölkerung
valore identitario intangibile delle aree coin- die an anderen Orten (zum Beispiel Gmünd)
volte, anche affiancando la popolazione ad umgesetzt werden – Möglichkeiten einer Stu-
artisti che traducano in immagini i racconti dienreise.
che emergono. 2. Einen Prozess zur Erschließung der örtlichen
3. Proporre dei percorsi informativi / formativi Identität durch Begegnung zur Erzählung und
(effettivamente realizzati a maggio e a luglio Wiederentdeckung der Erinnerung und der
2019) per la creazione di progetti aggregati, Identität der Ortsteile einzuleiten, der auf den
come ad esempio la costituzione di una asso- unantastbaren Wert der Identität der betrof-
ciazione culturale locale che poi si interfacci fenen Gebiete wirken kann, auch indem die
con il Comune, oppure la creazione di una Bewohner die Künstler begleiten, die die auf-
rete di imprese legate al turismo per lo svilup- tauchenden Geschichten in Werke umsetzen.
po di un progetto di ospitalità diffusa, dando 3. Informations-/Bildungskurse (die im Mai und
anche informazioni su opportunità di finan- Juli 2019 stattgefunden haben) zur Entwick-
ziamento e bando. lung von ergänzenden Projekten anbieten,
4. Favorire l’attrazione di investitori stranieri at- wie zum Beispiel der Bildung eines lokalen
traverso un sostegno alla diffusione di infor- Kulturvereins, der eine Schnittstelle mit der
mazioni relative agli immobili dismessi o in di- Gemeinde wird, oder der Schaffung eines
suso, promuovendo progetti di residenzialità Netzes von Unternehmen im Bereich Touris- 182, 183, 184, 185 — Workshop
per artisti e valorizzando il territorio e la fru- mus, um ein Projekt verstreuter Beherber- a Tramonti di Sotto. Francesco
Gabbi, Giulia Cerrato, Kaspar
ibilità dei percorsi. In tal senso sono stati or- gung aufzubauen, die auch Informationen David Nickles e Federico della
ganizzati, grazie al supporto della Fondazione über Finanzierungsmöglichkeiten und Aus- Puppa sono alcuni dei relatori
Zavrel, due laboratori transfrontalieri in resi- schreibungen liefern. che hanno tenuto i laboratori di
buone pratiche di rigenerazione,
denza per illustratori, a febbraio e a settembre 4. Die Attraktivität für ausländische Investoren progettazione partecipata e di
2019, sul tema del “murales”, che hanno previ- erhöhen, indem die Verbreitung der Informa- accoglienza diffusa per prefigu-
sto la donazione di alcune opere realizzate alle tionen zu verlassenen oder nicht genutzten rare possibili buone pratiche da
sviluppare in Val Tramontina, in
famiglie ospitanti a patto che le esponessero Immobilien unterstützt, und dabei Projekte appoggio alle iniziative artistiche.
ben visibili dalle strade dei borghi coinvolti. von Künstlerresidenzen und die Erschließung (AC)

200
Tramonti di Sotto — Il processo innescato dalla des Gebietes, sowie die Nutzbarkeit der We-
mappatura è proseguito con l’organizzazione di genetze gefördert wird: in diesem Sinne wur-
momenti informativi e di confronto su tematiche den, dank der Unterstützung der Stiftung
rivelatesi di grande interesse durante il percorso Zavrel, im Februar und September zwei grenz-
di mappatura; gli incontri sono stati realizzati tra überschreitende Workshops in residence für
luglio e ottobre 2019 grazie al coordinamento Illustratoren, zum Thema der „murales“ ver-
dell’Ass. Ubik Art e della Pro Loco Valtramontina. anstaltet, wobei vorgesehen war, den Gastge-
1. Incontro con gli esperti di urbanistica e rige- berfamilien einige der entstandenen Werke
nerazione urbana e sociale Francesco Gabbi e zu schenken, unter der Bedingung dass die-
Giulia Cerrato, i quali hanno portato testimo- se von der Straße der jeweiligen Ortsteile gut
nianze tratte rispettivamente dal “Progetto sichtbar ausgestellt werden.
Accoglienza Diffusa” in corso nella Provincia
di Trento e dal progetto “Rete delle case di Tramonti di Sotto — In Tramonti di Sotto wurde
quartiere APS” di Torino. der Prozess, der durch die Erfassung begonnen
2. Incontro sul rapporto tra essere umano e na- wurde, mit der Organisation von Informationsver-
tura che ha visto come protagonista Kaspar anstaltungen zu Themen, die sich während der Er-
David Nickles dell'Asscociazione TiereViere, il fassung als interessant herausgestellt haben, wie
quale ha raccontato il caso di rigenerazione di Meetings - die dank der Koordination des Vereins
Dordolla (UD) e a cui è seguita la proiezione Ubik Art und der Pro Loco Valtramontina von Juli
del docufilm "The new Wild - Viaggio nelle ter- bis September 2019 realisiert wurden - fortgesetzt
re selvagge" del regista londinese Christopher und die folgenden Themen behandelten:
Workshop in Tramonti di Sotto. Thompson. 1. Treffen mit Experten zum Thema Urbanistik
Francesco Gabbi, Giulia Cerrato, 3. Incontro con Federico Della Puppa di Smart und Stadterneuerung Francesco Gabbi und
Kaspar David Nickles und Fede-
rico della Puppa sind einige der Land srl, Vicenza intitolato “Dalla smart city Giulia Cerrato, die Beispiele aus den Projek-
Vortragenden, die einige Labors alla smart land – Analisi dei sistemi dei tra- ten „verstreute Beherbergung“ in Trento und
organisiert haben. sporti e infrastruttura di servizi intercomunali „Netz der Häuser im Stadtviertel der APS (Ver-
Letztere waren an der Planung
und Durchführung von bewährt- e internazionali, esempi in Europa ed Italia. ein für soziale Förderung)“ in Turin;
en Verfahren im Tramontina Tal Strumenti europei nell’ambito della progetta- 2. Die Beziehung zwischen Mensch und Natur,
beschäftigt, um künstlerische zione di rigenerazione urbana”. im Haus der Casa della Conoscenza, unter
Initiativen zu entwickeln. (AC)
4. Incontro con il biologo Alessandro Neri sulla Mitwirkung von Kaspar David Nickles von
tecnica dell’acquaponica in Val Tramontina. TiereViere, auf dessen Bericht vom Beispiel

201
202
186 — Installazione artistica al
Forte di Monte Ricco, Pieve di
Cadore.
Kunstinstallation im Fort von
Monte Ricco, Pieve di Cadore.

187 — Visita al Forte di Monte


Ricco, Pieve di Cadore.
Besuch des Fortes von Monte
Ricco, Pieve di Cadore.

203
204
188, 189, 190, 191 — Vari mo- Pieve di Cadore — Il lavoro di realizzazione del der Neubelebung von Dordolla, die Vorfüh-
menti del workshop a Pieve di
Cadore: momento di pianificazio-
Master Plan relativo alla rigenerazione del Forte rung des Films „The new Wild“, des Londoner
ne e confronto tra i partecipanti di Monte Ricco ha portato a una collaborazione Regisseurs Christopher Tompson folgte;
nei tavoli di progettazione; visita con Dolomiti Contemporanee e con altri artisti 3. Workshop mit Federico Della Puppa von
guidata curata da Matteo Da
Deppo, direttore dei Musei della
provenienti da altre aree di progetto, finalizzata Smart Land srl – Vicenza mit dem Titel „Von
Magnifica Comunità di Cadore. alla valorizzazione e alla preservazione del patri- der smart City zum smart Land, eine Analyse
Verschiedene Momente des Wor- monio e, allo stesso tempo, al suo inserimento in von interkommunalen und internationalen
kshops, Pieve di Cadore: Planung-
smoment und Vergleich zwischen
una rinnovata offerta turistica, concretizzatasi in Transportsystemen und Service Infrastruktu-
den Teilnehmern der Planungsti- una serie di laboratori artistici transfrontalieri, tra ren, Beispiele aus Europa und Italien. Europäi-
sche. Die Führung war von Mat- cui ricordiamo: sche Werkzeuge im Bereich der städtischen
teo Da Deppo organisiert, der Di-
rektor der „Musei della Magnifica
1. corso di acquerello con Cristiano Focacci Planung und Neubelebung“;
Comunità di Cadore“. Mencini (realizzato dal 15 al 20 luglio 2019); 4. Workshop mit Alessandro Neri über die Aqua-
2. corso “disegno e colore” con Marta Naturale ponik im Val Tramontina.
(realizzato dal 22 al 27 luglio 2019);
3. workshop dedicato alla rigenerazione attra- Pieve di Cadore — In Pieve di Cadore hat die
verso l’arte con l’artista austriaca Lena Fabach Realisierung des Masterplans zur Neubelebung
(realizzato dal 22 al 23 luglio 2019); der Befestigung vom Monte Ricco zu einer Zu-
4. presentazione di un libro sull’antica arte della sammenarbeit mit Dolomiti Contemporanee im
cesteria a cura di Patrizia Bertoncello di Tra- Rahmen des Projektes STREAM geführt, und mit
monti di Sotto. weiteren Künstlern aus anderen Gebieten des
Durante gli eventi, ospiti e artisti hanno avuto la Projektes, die auf die Erschließung und Erhaltung
possibilità di alloggiare presso la residenza artisti- des Erbes, sowie dessen gleichzeitiger Einbettung
ca della Fondazione Centro Studi Tiziano e Cadore. in ein erneuertes touristisches Angebot abzielt
und sich in einer Reihe von grenzübergreifenden
St Veit — Le iniziative condotte sul posto hanno künstlerischen Workshops ausdrückte. Wir erin-
permesso di individuare due ambiti nei quali in- nern an:
tervenire in fase di mappatura e conoscenza, ma 1. Aquarell Kurs mit Cristiano Focacci Mencini
anche di progetto. Queste aree ed edifici hanno (von 15. bis 20. Juli 2019);
la particolarità che toccano le mura della città in 2. ein Kurs „Zeichnung und Farbe” mit Marta Na-
forma diversa. Alcuni sono spazi verdi da poco ri- turale (22. bis 27. Juli 2019);
configurati e puliti, ma ancora in cerca di un loro 3. ein Workshop zum Thema Neubelebung

205
specifico carattere. Uno di questi è già stato pro- durch Kunst mit der österreichischen Künst-
gettato come un parco di sculture. La vecchia torre lerin Lena Fabach (22. bis 23. Juli 2019);
e il palazzo del presidio militare posto nell’angolo 4. Präsentation eines Buches über die antike
sud del quadrilatero difensivo di St. Veit sono già Kunst der „Korbflechter“, herausgegeben von
oggi in parte usati per eventi artistici, soprattutto Patrizia Bertoncello aus Tramonti di Sotto.
nei periodi estivi, mentre invece la possibilità di Für die Dauer dieser Veranstaltungen konn-
ripensare anche attraverso attività e azioni artisti- ten die Künstler in der Künstlerresidenz der
che temporanee lo spazio da pochi anni abban- Stiftung Fondazione Centro Studi Tiziano e
donato della vecchia stazione dei vigili del fuoco Cadore wohnen.
è forse l’opportunità più importante per la citta-
dina. L’edificio quattrocentesco era stato adattato St. Veit — In St. Veit konnten durch die durchge-
in malo modo alle funzioni del corpo di soccorso e führten Initiativen zwei Bereiche identifiziert wer-
oggi merita di essere ripensato per ospitare all’in- den. Diese Bereiche und Gebäude haben die Be-
terno della città collezioni d’arte disperse, ma an- sonderheit, die Stadtmauer auf unterschiedliche
che nuove iniziative con artisti in residenza visto Weise zu berühren. Einige sind saubere Grünflä-
che ai piani superiori sono disponibili alloggi oggi chen, die erst kürzlich angelegt wurden aber noch 192 — Tramonti di Sotto: work-
non più utilizzati. auf der Suche nach einem spezifischen Charakter shop musicale transfrontaliero
con musicisti di tutte le aree di
sind. provenienza dei partner del pro-
A completamento di tutte queste attività, molte Einer davon ist bereits als Skulpturen Park geplant. getto STREAM: Renato Tapino
delle quali ancora in fase di realizzazione, il pro- Der Alte Turm und das Gebäude des Militärpostens e Francesca Gallo (Sarmede e
Treviso), Andrea Da Cortà e An-
getto STREAM prevede infine la stesura di un Pia- im südlichen Eck des Verteidigungsviereckes von St nachiara Belli (Pieve di Cadore),
no di Sostenibilità transfrontaliero in cui le infor- Veit, werden zum Teil, vorwiegend während der Corina Kuhs (Carinzia), Lorenzo
mazioni provenienti dalla mappatura, gli stimoli Sommermonate, bereits für Kunstveranstaltungen Marcolina e Patrizia Bertoncello
(Tramonti). (AC)
e i risultati provenienti dai territori a seguito delle verwendet. Das seit einigen Jahren aufgelassene, Tramonti di Sotto: grenzübers-
iniziative realizzate, le performances e i feedback alte Feuerwehrhauses könnte als Ort für ständige chreitendes Musikworkshop mit
provenienti dall’interazione dei cittadini / visitato- oder temporäre, künstlerische Aktivitäten und Ver- Musiker aus allen Partnersländ-
er des STREAM-Projekt: Renato
ri / artisti con la WebApp di progetto, verranno anstaltungen genutzt werden. Tapino und Francesca Gallo (Sar-
analizzate e incrociate con una serie di proposte Das Gebäude aus dem 15. Jahrhundert war mehr mede, Treviso), Andrea Da Cortà
operative, finanziarie e non, mirate a fornire con- oder weniger gut für die Bedürfnisse der Feuer- und Annachiara Belli (Pieve di
Cadore), Corina Kuhs (Kärnten),
tinuità e sostenibilità al maggior numero possibi- wehr adaptiert worden und könnte in Zukunft Lorenzo Marcolina und Patrizia
le di azioni. einer neuen Verwendung zugeführt werden. Eine Bertoncello (Tramonti). (AC)

206
Questo lavoro darà vita a una sorta di “roadmap” Idee wäre, die innerhalb der Stadt verstreute
transfontaliera, pensata sul medio–lungo perio- Kunstsammlungen an dieser Örtlichkeit zu ver-
do, che i partner coinvolti sottoscriveranno e si einen. Möglich wäre aber auch eine neue Initia-
impegneranno, ove possibile, a perseguire negli tive von artists in residence, da in den oberen
anni a venire. Stockwerken - derzeit ungenutzte - Wohnräume
vorhanden sind.

Zur Vervollständigung all dieser Aktivitäten (viele


davon noch in der Umsetzungsphase) sieht das
Projekt STREAM die Erstellung eines Planes der
grenzüberschreitenden Nachhaltigkeit vor. Die
Informationen aus den Erfassungen, die Impulse
und Ergebnisse der durchgeführten Aktionen aus
den Territorien, die Performances und das Feed-
back aus der Interaktion der Bewohner, Besucher
und Künstler sollten weiter diskutiert werden, in
die WebApp des Projekts einfließen, analysiert,
und mit einer Reihe von operativen, finanziellen-
und nichtfinanziellen Vorschlägen verknüpft wer-
den, um eine größtmögliche Anzahl von Aktio-
nen, Kontinuität und Nachhaltigkeit gewähren zu
können. Damit soll eine Art grenzübergreifende
„road map“ - mittel-und langfristig geplant - ent-
stehen, die die mitwirkenden Partner signieren,
welche sich dafür einsetzen werden, diese in den
folgenden Jahren, soweit wie möglich, weiterzu-
verfolgen.

207
08 MORENO BACCICHET CONCLUSIONI

SCHLUSSFOLGERUNGEN
L’aspetto non omogeneo delle indagini e dei per- Die in der Einleitung erwähnte Asymmetrie in der
corsi di ricerca del progetto rispecchia le asim- Partnerschaft spiegelt sich im uneinheitlichen Bild
metrie del partenariato che avevo indicato nella der Studien und der Forschungsprozesse des Pro-
premessa. jektes wider.
Queste diversità ci hanno permesso anche di Diese Unterschiede ermöglichten es uns auch,
sperimentare modi alternativi di approcciare ai mit verschiedenen Ansätzen zu experimentieren,
temi, adattando il percorso alle varie realtà so- indem wir den Prozess an verschiedene sozio-
cioeconomiche e ai diversi curatori della map- ökonomische Realitäten und die verschiedenen
patura. Da questa considerazione e dalla ricerca Kartierungskuratoren anpassten. Aus dieser Über-
generale che ho condotto sul tema dell’arte e la legung und der allgemeinen Studie, die ich zum
rigenerazione territoriale in area alpina, emergo- Thema Kunst und Gebietserneuerung im alpinen
no alcune questioni che mi sembra importante Raum durchgeführt habe, haben sich einige Fra-
evidenziare. Prima di tutto un inaspettato e folto gen ergeben, die ich hervorheben möchte.
panorama di esperienze nelle tre aree indagate: Vor allem ein unerwartetes und dichtes Panorama
Veneto, Friuli Venezia Giulia e Carinzia. Si tratta, von Erfahrungen in den drei untersuchten Gebie-
per lo più, di iniziative nate negli ultimi dieci anni ten Veneto, Friaul-Julisch Venetien und Kärnten. Es
e difficilmente ascrivibili a un numero ridotto di handelt sich vor allem um Initiativen, die während
modelli; esperienze che a volte non si conoscono der vergangen zehn Jahre entstanden sind und
tra loro e che nemmeno interagiscono. La nasci- schwer einer begrenzten Anzahl von Modellen
ta di questi casi studio è molto spesso episodi- zuzuordnen sind. Erfahrungen, die einander zum
ca e non progettata con le comunità, anche per Teil nicht kennen und auch nicht interagieren.
questo alcuni processi di produzione dei luoghi Die Entstehung solcher Studienfälle ist oft punk-
dell’arte entrano in crisi e si spengono nel vol- tuell und nicht mit den Gemeinschaften geplant
gere di pochi anni. L’arte pubblica solo in pochi und auch deshalb erleben einige der Prozesse
casi viene proposta come una terapia per siste- der Schaffung von Kunstorten Krisen und verlö-
mi insediativi in crisi, anzi, molte volte viene letta schen in wenigen Jahren. Öffentliche Kunst wird
al contrario come il bisogno di un confronto con nur in wenigen Fällen als Therapie für Siedlungs-
l’area alpina da parte di interessi esogeni, siano gebiete in der Krise angeboten, sondern wird im
esperienze promosse da collezionisti d’arte, op- Gegenteil oft als Notwenigkeit einer Auseinan-
pure da artisti o enti che non appartengono ai dersetzung mit der Alpenregion von exogenen
territori che ospitano le collezioni. Solo in alcuni Interessen betrachtet, seien es Erfahrungen, die

210
von Kunstsammlern betrieben werden, Künstlern
oder Einrichtungen die nicht dem Territorium an-
gehören und die Sammlungen beherbergen. Nur
in einigen wenigen Fällen löst die Kunst in der Na-
tur einen Pakt zwischen Bewohnern und Fremden
aus. In diesen positiven Fällen wird die Umgebung
nicht nur ein Rahmen für die Events; der Umgang
mit der Landschaft - und nicht nur ihre Interpre-
tation - werden zu einem Ziel der künstlerischen
Erfahrung.
Ein weiteres Problem, das das Vorwort der Studie
bestätigt, ist, dass es an Bewusstsein fehlt, künst-
lerische Erfahrung als Strategie und Therapie für
die Transformation von Orten zu nutzen. Sehr oft
ist die künstlerische Erfahrung Ausdruck einer per-
sönlichen Absicht oder die Absicht einer bestimm-
ten Gruppe und läuft daher sehr oft Gefahr, zum
Selbstzweck zu werden. Zum Beispiel ist das Feh-
len einer künstlerisch ausgerichteten Politik in den
„residence” Projekten in Österreich offensichtlich,
(pochi) casi l’uso dell’arte in ambiente fa scaturire während es in Italien viele solcher Programme zu
un patto tra residenti e forestieri. In questi casi geben scheint (DC, Rave, etc.).
virtuosi l’ambiente non è più solo una cornice agli Nach den wiederholten Versuchen von Innovation
eventi: la gestione del paesaggio, e non solo la und von Co-Aktionen der einzelnen Erfahrungen,
sua interpretazione, diventano uno degli obiettivi ist man noch immer nicht imstande, eine Richtung
193 — L’angelo, opera in accia- dell’esperienza artistica. für den Aufbau einer Politik zur Verbreitung von
io di Guido Scarabottolo posta
lungo il sentiero che da sempre Un’altra questione, che conferma le premesse Kunst in den Bergen - als Erfahrung der Gemein-
collega Livek a Topolò. (MB) dello studio, è la scarsa consapevolezza nell’usa- schaft - vorzugeben. Einer Gemeinschaft, die auch
L’angelo, Stahl Objekt von Guido re l’esperienza artistica come tattica e terapia per jene aufnimmt, die nicht dort wohnen, aber nicht
Scarabottolo, auf dem Weg in-
stalliert, der seit jeher Livek mit la trasformazione dei luoghi. Molto spesso l’espe- eine Kunst, die ein Event ist, ohne einen Sinn für
Topolò verbindet. (MB) rienza artistica finisce per essere l’espressione di die Zukunft zu schaffen. Einer Kunst nicht für jene,

211
194 — Sarmede: evento di disse-
minazione del progetto interreg
STREAM nella Casa della Fanta-
sia (19.11.2019). (IAM)
Sarmede: Veranstaltung zur
Verbreitung des STREAM-Pro-
jekts in der Casa della Fantasia
(19.11.2019). (IAM)

195 — Tramonti di Sotto: evento


transfrontaliero di presentazio-
ne del CD “Sconfini/No Borders”
nella sala posifunzionale della
Pro Loco (07.12.2019). (AC)
Tramonti di Sotto: Grenzübers-
chreitende Präsentation der CD
„Sconfini/No Borders” in der
Mehrzweckhalle der Pro Loco
(07.12.2019). (AC)

196 — Revine Lago (Treviso): fe-


stival cinematografico “Lago Film
Fest”. (ALFF)
Revine Lago (Treviso): Filmfest
„Lago Film Fest”. (ALFF)

197 — St. Veit: incontro con tutti i


partner STREAM (04.07.19).
St. Veit: Treffen mit STREAM
-Partnern (04.07.19).

212
198 — Pieve di Cadore: corso un intento personale o di gruppo e quindi molto
di acquerello tenuto dal docen-
te Cristiano Focacci Menchini
spesso rischia di essere fine a se stessa. Per esem-
nell’ambito delle attività del pro- pio, la mancanza di una politica nel segno artistico
getto STREAM. (CFM) è evidente nelle esperienze di residenzialità au-
Pieve di Cadore: Aquarellkurs
des Lehrers Cristiano Focacci
striache, mentre quelle italiane sembrano essere
Menchini im Rahmen der Aktivi- cariche di programmi (DC, RAVE, ecc).
täten des STREAM. (CFM) Tra tentativi di innovare e coazioni a ripetere delle
singole esperienze, non si è ancora in grado di pre-
figurare un indirizzo per costruire politiche per la
diffusione dell’arte in montagna come esperienza
di comunità. Una comunità che abbracci anche chi
non abita i luoghi, e non un’arte che diventi evento
senza riuscire a costruire senso per il futuro. Un’ar-
te non per chi guarda la montagna dalla pianura o
dalle zone urbane più forti, ma per chi vuole vive- die die Berge aus der Ebene betrachten oder aus
re in aree scomode ma belle. Un’arte, cioè, che sia stärkeren urbanen Bereichen, sondern für Men-
capace di ricucire un rapporto tra tradizione e mo- schen, die in schönen aber unbequemen Gebie-
dernità prefigurando una società alpina diversa da ten leben möchten. Kunst, die imstande sein soll,
quella che abbiamo conosciuto. eine Beziehung zwischen Tradition und Moderne
Siamo ancora lontani dalla matura consapevo- zu kitten, die eine andere alpine Gesellschaft vor-
lezza che l’arte può diventare uno strumento sieht, als jene die wir gekannt haben.
per ridisegnare anche le periferie alpine oltre Wir sind noch weit von dem reifen Bewusstsein
che quelle urbane. entfernt, das Kunst ein Mittel werden kann mit
dem man neben urbanen Peripherien auch alpine
Peripherien neugestalten kann.

213
BIBLIOGRAFIA / BIBLIOGRAPHIE

Assemble. How we Build. in Collaborative art in the alla natura, “Officina”, Bucco G. (2014), Humus
Wie Wir Bauen (2017), Twenty-First Century, a cura n.11, 8-11. Park, ovvero come la natura
a cura di Fitz A. e Ritter K., di Bacharach S., Booth apre la mente dell’uomo,
Vienna, Architekturzen- J.N., New York, Routledge, Blázquez Abascal J., Varas “Tiere Furlane”, n.21,
trum Wien Az W. 127-135. V. (2006), Sculpture parks in 28-35.
Europe: a guide to art and
Associazione Arte Sella Bargna I. (2011), Gli usi nature, Basilea, Birkhäuser. Caffo L. (2017), Anticipa-
(2015), in Dolomiti. Un sociali e politici dell’arte tionism and anthropocene,
Patrimonio Mondiale a contemporanea fra pratiche Boeckl M. (2005), Günther “Digimag journal”, n.77,
casa nostra, a cura di De di partecipazione e di Domenig. Recent Work, Vi- 52-58.
Fino G., Morelli U., Trento, resistenza, “Antropologia”, enna New York, Springer.
Trentino School of Mana- n.13, 75-106. Carlini E., Valle P. (2002), Il
gement, 90-91. Bouvet R. (2011), Pour prato di Egidio Marzona a
Barello L. (2014), une approche géopoétique Villa di Verzegnis, “La nuova
ArtLAB Seeboden. Artist in La montagna come luogo du paysage: des grands città”, 2002, n.2-3, 42-47
Residence am Millstättersee d'incontro. Percorsi d'arte sites au Sentier des Lauzes,
(2015), catalogo a cura di all'aperto, “ARChALP”, n.8, in Paysage politique. Le Charans E. (2011), Outdoor
Christa Amadea, See- 53-56. regard de l'artiste, a cura collecting attitudes: some
boden. di Trivisani-Moreau I., notes on Egidio Marzo-
Bellisario M.G., Tecce A. Rennes, Presses universi- na’s Art Park in Verzegnis,
Baccichet M. (2017), Comu- (2012), I luoghi del con- taires de Rennes, 107-118 “Studies in the History of
nità di villaggio e insedia- temporaneo 2012, Roma, (anche in Bouvet R., Vers Gardens & Designed Land-
mento nelle Alpi friulane: la Gangemi. une approche géopoétique: scapes”, a.31, n.3, 204-215.
Val Meduna, Udine Forum. Lectures de Kenneth White,
Betti L. (2017), Art in de Victor Segalen, J.-M.G. Le Charans E. (2012), Dal
Gillam J., Hansen E. (2016), Nature. Arte Sella: l'arte Clézio, Quebec, University privato al pubblico. Il caso
Future calls the dawn, contemporanea applicata of Quebec Press, 2015). della collezione di Egidio
Marzona, tesi di dottorato, laboratorio d'arti visive materiali, Milano Electa, with environmental artist,
XXIV ciclo, Teorie e Storia in ambiente. Cura e rigene- 2008, 84-108. Albany, State Univesity of
delle Arti, a.a. 2011-2012, razione di paesaggio New York.
relatore Carlos Basualdo. e patrimonio, in Alpi Debernardi A. (2012), I fiori
e architettura. Patrimonio, del mandorlo: le microuto- Hopkins D. (2018), After
Charans E. (2013), progetto, sviluppo locale, pie di Topolò e Paralup modern art: 1945-2017,
L’Esposizione pubblicadi a cura di Del Curto D., nel paesaggio dell'utopia, Oxford, Oxford University
una collezione privata. Nota Dini R. e Menini G., Milano, “M@GM@”. v.10, n.3, Press.
introduttiva ad un testo Mimesis, 293-304. www.analisiqualitativa.
inedito di Tommaso Trini, com/magma/1003/arti- Kumar D. Z. (2018), Identity
“Palinsesti”, v.1, n.3, 35-47. D'Incà Levis G. (2016b), La cle_07.htm changes in the Slovenian
montagna che spinge, “Turris and friulian linguistic com-
Cheetham, M. A. (2018), Babel”, n.103, 104-107. Delfosse C., Georges PM. munities in the province of
Landscape into eco art: arti- (2013), Artistes et espace Udine, Friuli-Venezia Giulia,
culations of nature since the D'Incà Levis G. (2017a), rural: l'émergence d'une Italy, “European Country-
’60s, University Park, Penn- Dolomiti Contemporanee: dynamique créative, in side”, v.10, n.1, 141-157.
sylvania, The Pennsylvania inessenzialità del budget, Artistes et territories créatifs
State University Press. concretezze poietiche, in en Europe, vol2, “Territoire Innocenti M. (2012), L'Italia
Strategie di rigenerazione en movement”, n.19-20, delle residenze d'artista
Condor P. M. (2008), del patrimonio industriale, 77-89. vol.I, “Artribune”, a.11,
Design Charrettes for a cura di Natoli C. e Ra- n.10, 66-68.
Sustainable Communities, mello M., Firenze, Edifir, Del Medico S. (2015),
Washington, Island Press. 166-177. Dordolla risorge a nuova Junkerhaus _Steinhaus. Bau-
vita, “Dislivelli”, n.59, en wie im Traum. Bulding as
D'Incà Levis G. (2011), D'Incà Levis G. (2017b), luglio-agosto, 12-13. in a dream (2010), a cura di
Dolomiti contemporanee La pratica di Dolomiti R. Bettina, Detmold, F. Sch-
laboratorio di arti visive in Contemporanee, “Officina”, Designed for the future. neider Brakel - Literatur-
ambiente. Un’ipotesi e un n.16, 12-17. 80 practical ideas for büro Ostwestfalen – Lippe.
cantiere culturale nelle (dal- a sustainable world (2015),
le) Dolomiti, “Le Dolomiti Dantini M. (2005), Arte a cura di Green J., New L'arte in una stalla per
Bellunesi”, a.XXXIII, n.2, contemporanea, ecologia, York, Princeton Architec- salvare gli animali (2015),
2011, 14-16. sfera pubblica. Per una tural Press. “Il Friuli”, n.26, 3 luglio, 28.
nozione ampia e integra-
D'Incà Levis G. (2016a), ta di “Ambiente”, in Arte Grande J. K. (2004), Art Na- Löffler R., Čede P., Beis-
Dolomiti Contemporanee, contemporanea. Scenari e ture Dialogues. Interviews mann M., Walder J. (2014),
Current demographic zione Marzona a Verzegnis, Pizzut A. (2017), Cimolart, Roggema R. (2014), The
trends in the Alps: nothing in Muse polifile. Ricerche di quando l'arte incontra la Design Charrette. Ways
quiet on the western front – sociologia dell'arte, a cura natura, “Montagna 360”, to Envision Sustainable Fu-
quiet in the East, in The Alps di Strassoldo R., Udine, luglio, 18-19. tures, Dordrecht, Springer.
in movement: Pople, nature, Forum, v.3, 79-96.
ideas, a cura di Omizzolo Plan Guide. Arts & Schuster E. (2017), Kün-
A. e Streifeneder, Bolzano, Marzona A. (2005b), L'Art Aménagement des terri- stlerstadt Gmünd. Eine
EURAC, 2014, 134-169. Park di Villa di Verzegnis, tories (2015), Tome 1, 2, Ganze Stadt lebt die Kunst,
“La Panarie”, n.145, 41-46. 3, 4, Parigi, Pôle des Arts in Museum und Tourismus.
Löffler R., Walder J., Beis- Urbains – Ministère de la Ein Handbuch zur Nutzung
mann M., Warmuth W., Melis B. (2014), Humus Culture et de la Commu- touristischer Potenziale,
Steinicke E. (2016), Amenity Park 2014 «finché la natura nication. Böhlau Verlag, Wien Köln
migration in the Alps: apply- non se le riprende», Weimar, 257-262.
ing models of motivations “ArchAlp”, n.8, 47-48. Rapisarda F. (2007), Il
and effects to 2 case studies museo “fuori di sé”. Nuove Sonzogni V. (2015), Salvi!
in Italy, in “Mountain O'Connor P. (2016), The spazialità dell'esporre mu- Appunti per una teoria e
Research and Develop- possibilities of creativity, seografico, “Museologia una pratica dei rifugi per
ment”, v.36, n.4, 484-493 Cambridge, Cambridge scientifica”, n.1, 70-80. animali, Firenze, goWare.
disponibile in  https://doi. Scholars Publishing, Stazione di Topolò / Postaja
org/10.1659/MRD-JOUR- Oddo F. (2015), il valore Rave Residency chiama Topolove. A reportage from
NAL-D-16-00042.1 di un'idea (e di un ideale), Dolomiti Contemporanee, the border, “X=Rivista d’Ar-
“Abitare”, n.545, 117-121. “EspoarteDigital”, 83, 2014. tista”, n.2, 2016, 78-90
Marino A., Venella M.
(2018), Coltivare l'arte. Edu- Pers I., Pers T. (2015), Rinaldi M. (2018), L'anima- Stevanin F. (2017), L'uso
cazione Natura Agricoltura, Picnic sulla torre di babele, le e l'artista in epoca con- dei media nella Land
Milano, Franco Angeli. in Maravee therapy Therapy temporanea: una questione Art: metodologie di una
2015, a cura di Zannier S., di cifra stilistica, in Cuccioli, ricerca, “Intrecci d’arte
Marson E. (2014), Dalla na- Gemona, Meravee. petsù e altre carinerie, a DOSSIER”, n.2
tura all'uomo alla natura, cura di F. Mangiapane,
“Ottagono”, n.272, 17-18. Petronici S. (2017), Festina “ElC”, n.22, 1-13. Sudemburg E. (2016), Pow-
Lente. Veget/azioni senza erlands: Land Art as
Marzona A. (2005a), I nuovi riserve, in La vera natura, Rocca A. (2007), Natural Retribution and Reclamation,
giardini delle meraviglie. arte pubblica e veget/azio- architecture, New York, in A companion to public
I parchi-museo di scultura ni, Marostica, Comune di Princeton Architectural art, a cura di Krause Knight
contemporanea e la colle- Marostica, 8-9. Press, 2007. C. E Senie H.F., Hoboken,
Wiley, 2016, 176-190. Valle P. (2003), Arte con-
Swenson K. (2010), Land temporanea nel territorio.
Use in Contemporary Art, Il progetto di Egidio Mar-
“Art Journal”, v.69, n.4, zona a Villa di Verzegnis,
14-15. “Casabella”, n.711, 89-93.

The practice of public art, Verlag R. (2002), Steinhaus


a cura di C. Cartiere e S. in Steindorf: skizzen, Zeich-
Wills, New York, Rout- nungen, Modelle, Objekte
ledge, 2008
Walters D. (2007), Designing
Thompson M. (2018), community. Charrettes,
Playing with the rules of the master plans and form-based
game: Social Innovation codes, Oxford, Elsevier.
for Urban Transformation,
“International Journal
of urban and Regional
Research”, https://on-
linelibrary.wiley.com/
doi/full/10.1111/1468-
2427.12663

Thornes J.E. (2008), A rough


guide to environmental art,
“Annual Review of Environ-
ment and Resources”,
n.33, 391-411.

Traverso A. (2014), Parte-


cipation and immersion
into the cultural event: Land
Art's educational perspec-
tive, “Education Sciences
& Society”, v.5, n.2, 159-
169.
Finito di stampare nel mese di giugno 2020
nello stabilimento tipografico Olmis (UD) – Italia
Fertigdruck im Juni 2020
in der Druckerei Olmis (UD) – Italien