Sei sulla pagina 1di 95

El español:

origen y
situación
actual

Dra. Leyre Martín Aizpuru


leyremaraiz@ugr.es 1
Lectura obligatoria
ALEZA IZQUIERDO, Milagros (coord.) (2013): Normas y usos correctos en el
español actual, València, Tirant Humanidades. Bloque primero: “La lengua
española y sus variedades”

Ricós Vidal
Capítulo 1: “El español: origen y situación actual”, apartados:
— Para empezar… unos datos generales
— 1.1. La presencia del español en el mundo
— 1.2. El español en contacto con otras lenguas
— 1.3. El español, una de las principales lenguas del mundo
— 2. ¿Español o castellano? El nombre de la lengua
— 3. Un poco de historia de la lengua
— 3.1. Situación lingüística de la península anterior a la formación de las
lenguas romances
— 3.2. El nacimiento del idioma. Los primeros balbuceos
— 3.3. El idioma en época alfonsí. La creación de la koiné castellana
— 3.4. Del castellano al español. El español, lengua universal
— 3.5. El español moderno. La labor de la Academia
— 4. El español. Situación actual
— 4.1. La unidad del idioma
— 4.2. El español como lengua internacional

2
Explica los aspectos
lingüísticos más importantes
en las distintas etapas por
las que han pasado la
península ibérica y la lengua
española.

Actividad I ¿Qué lenguas se han


Guía de hablado en la península
ibérica a lo largo de la

lectura historia?

¿Qué influencia han tenido


las distintas civilizaciones en
la lengua española? Pon
ejemplos concretos.

3
Ordena cronológicamente y comenta aspectos
relevantes desde el punto de vista lingüístico

4
PERIODIZACIÓN

• Etapa prerromana: contacto de lenguas muy diversas (iberos, celtas, vascos...)


• Imperio romano (218 a.C. – 476 d.C.): latinización
• Periodo medieval (siglos V-XV): primeros escritos en lenguas vernáculas
europeas basadas en la escritura latina
• Renacimiento (med. XV-XVI): primeras gramáticas y diccionarios, imprenta
• Ilustración (siglo XVIII): codificación y control por parte de las academias (1713
RAE)
• Modernidad (XIX-XX): independencia lingüística de las ex-colonias; nación-estado
moderno: amplia distribución de la lengua estándar a través de la enseñanza
obligatoria
• Siglos XX-XXI: medios de comunicación y lengua, regulación a través de recursos
digitales (diccionarios y recursos en línea, guías de estilo y políticas lingüísticas
específicas)

5
La “España”
prerromana

6
Situación lingüística de la península anterior a
la formación de las lenguas romances

• Etapa prerromana:
• la influencia de las lenguas ibéricas (lenguas prerromanas: celta, íbero),
que, salvo el vasco, perecieron con la romanización de España, es muy
escasa y dudosa
• influencia del vasco: izquierda (vasco ezquerra), sufijo –rro (pizarra, cerro,
cazurro, guijarro), topónimos (Javier > antropónimo)
• contacto de lenguas y culturas muy diversas

7
Situación lingüística de la península anterior/durante
la formación de las lenguas romances

FECHA
PUEBLOS LENGUAS
(llegada)
218 a. C. romanos latín (vulgar, hablado)
pueblos germánicos, adoptaron el latín, abandonaron su
siglo V
visigodos lengua
latín, árabe, hebreo (cultura)
DIGLOSIA
711 musulmanes
mozárabe, hispanoárabe, romance
KOINÉ

8
El Imperio romano

• El Imperio
romano avanza y
llega a la
Península Ibérica
en el 218 a. C.
(hasta el 476 d.
C.): romanización
y latinización
• Latín: base de las
lenguas
romances

9
Hispania romana

10
Los visigodos
(las “invasiones
bárbaras”)

Caída del Imperio


romano de Occidente
La Hispania visigoda
(siglos V al VIII)

11
Visigodos:
influencias en el español (Actividad II)

Algunos préstamos (germanismos): guerra, yelmo, bigote, bramar, ropa,


sacar, sitio, escanciar, frasco, gana, ganar, ganso…
Sufijo derivativo –engo: abadengo, realengo, abolengo…
Sufijo patronímico -ez, -az, -iz, -oz: Rodríguez ‘hijo de Rodrigo’,
Fernández ‘hijo de Fernando’, Díaz: ‘hijo de Diego’…
Antropónimos: Alfonso, Fernando
Muy poca influencia en el español

12
MUSULMANES: • En el año 711, los musulmanes, en su mayor parte
711 d. C. bereberes, comenzaron la “invasión” de la Península.

13
Situación • Durante los ocho siglos de dominación
musulmana, las variedades lingüísticas del árabe
lingüística en la convivieron con las variedades romances
península ibérica peninsulares

mozárabe ≠
hispanoárabe

14
Influencias del contacto del
árabe con el “español” (Actividad III:
arabismos)

Interjecciones: Ojalá ‘si Dios quiere’

Sufijo -í gentilicios: iraní, andalusí, guaraní, iraquí...

Principal contribución del árabe al romance hispánico à Léxico (arabismos) – 4000


vocablos:

adarga, almena, almohada, alquiler, ahorrar, albañil, alcantarilla, alfombra, jarra,


aceite, aceituna, alcachofa, algodón, arroz, berenjena, azúcar, limón, naranja,
zanahoria, bellota, jabalí, albóndiga, almíbar, marfil, ataúd, hasta, alcohol, azul...

Incorporación al sustantivo del artículo árabe al–

Toponimia: prefijos gua ‘río’ o Ben ‘hijo de’

15
La
Reconquista

16
La
Reconquista

17
La
Reconquista

18
La
Reconquista

19
Periodo medieval: • s. X/XI?: Glosas Emilianenses (primeros ejemplos
de romance castellano en el margen de textos
el nacimiento del latinos)
idioma,
• 1252-84: Alfonso X el Sabio > primer intento de
el idioma en la época estandarización de la lengua – castellano drecho,
alfonsí escuela de traductores de Toledo

20
Glosas emilianenses

21
• San Millán de la Cogolla (La Rioja)

Glosas emilianenses • La cuna de la lengua española ¿?


• Datación de Menéndez Pidal: año 977 ¿? /v/
s. XI
• Primeros ejemplos de romance castellano
(¿?) en el margen de textos latinos
• Vídeo: San Millán de la Cogolla, cuna del
español
http://www.rtve.es/alacarta/videos/paisajes-
del-castellano/paisajes-del-castellano-
origenes/3974158/ (2’37”- 6’00”)

22
Preguntas sobre el vídeo

1) Completa los huecos con las palabras exactas:


• “Un monje anónimo, del siglo __, escribe las primeras palabras del
_____________”
• En el mismo documento se recogen también las primeras palabras escritas en
____________________”
2) ¿En qué lugar de la página estaban escritas las primeras palabras del castellano y
por qué?
3) ¿Sabes qué son las glosas emilianenses, por qué son importantes y quiénes las
escribían?
4) ¿Por qué se considera que San Millán de la Cogolla es la cuna del español?
5) ¿Quién fue el primer poeta en lengua castellana?
6) En San Millán de la Cogolla hay dos monasterios: el de Yuso y el de Suso, ¿cuál
está en alto?

23
Para investigar/ reflexionar…

• ¿Por qué se considera que las glosas emilianenses son los


primeros ejemplos de romance castellano? ¿Estás de
acuerdo? Ten en cuenta:
ØGeografía y cronología
Ø¿Latín o romance?
Ø¿Castellano u otra variedad vernácula?

24
Alfonso X el Sabio
(1252-84)

• Rey de Castilla (1252-84)


• castellano drecho: primer
intento de estandarización de la
lengua
• Escuela de Traductores de
Toledo

25
Escuela de Traductores de Toledo

• Métodos comunes para trasladar a Europa la sabiduría de Oriente y -en


especial- la de los antiguos griegos y los árabes
• Transmisión de conocimiento: ciencia (matemáticas, astronomía,
medicina), filosofía
• Traductores y sabios musulmanes, judíos y cristianos
• Vídeo: https://vimeo.com/34529544

26
Estandarización: castellano drecho

• Innovación de Alfonso el Sabio: romance castellano como lengua


elegida para la transmisión del conocimiento
• Preocupación por la corrección de la lengua (castellano drecho)
• Regularización de la ortografía
• Enorme producción textual: ciencias, historiografía, obras legales,
literatura

• PRESTIGIO NORMA ESCRITA

27
Alfonso X El Sabio –
Algunas de sus obras

• General Historia
• Historia de España
• Cantigas de Santa María
• Libro de Ajedrez
• Lapidario

28
Estoria de Espanna

• Estoria de Espanna Digital


(Universidad de Birmingham)
http://estoria.bham.ac.uk/blo
g/?page_id=1103#¿Qué-es-la-
Estoria-de-Espanna?
• Vídeo del proyecto:
https://www.youtube.com/wa
tch?v=n_TL_m2hW-I

29
Cantigas de Santa
María

• Recursos digitales
• Vídeo
https://www.youtube.com/wa
tch?v=D_L-
9HzoNgM&feature=youtu.be

• Centre for the Study of the


Cantigas de Santa María:
http://csm.mml.ox.ac.uk/
(Universidad de Oxford)

30
Libro de Ajedrez

31
El Lapidario

32
La Edad Media: lengua y literatura
http://www.youtube.com/watch?v=QRIXcKxzUq8&feature=related
— En la Edad Media tiene lugar el nacimiento y desarrollo de las lenguas
románicas, derivadas del _____________, como por ejemplo:
_______________
— Literatura. Une con flechas:

a) Inicios de la lírica 1) poemas religiosos (Los Milagros de Nuestra Señora)


b) Mester de Juglaría 2) el rey que creó la prosa castellana
c) Mester de Clerecía 3) Cantares de Gesta, Poema de Mio Cid
d) Gonzalo de Berceo 4) jarchas, cantigas de amigo, lírica tradicional
e) Alfonso X el Sabio 5) primer escritor castellano cuyo nombre conocemos
f) El Arcipreste de Hita 6) La Celestina
g) Don Juan Manuel 7) cuentos de El Conde Lucanor
h) Poesía culta del s. XV 8) el Marqués de Santillana, Juan de Mena y Jorge Manrique
i) Fernando de Rojas 9) El Libro de Buen Amor

33
España antes de 1492
El Reino de Granada

34
El año 1492
• Reyes Católicos – Granada
• Expulsión de musulmanes y
judío (judeo-español)
• Colón – América > Expansión
del imperio español a
América y a Filipinas
• Publicación de la primera
Gramática de la lengua
castellana (Nebrija)

35
Antonio de Nebrija
(Lebrija, Sevilla,
1441 / Alcalá de
Henares,1522)
• Humanista
• Introductiones latinae (1481)
• Gramática de la lengua castellana
(1492)
• Vocabulario español-latino (1495?)
• Reglas de ortografía española
(1517)
• http://www.cervantesvirtual.com/p
ortales/elio_antonio_de_nebrija/aut
or_biografia/

36
Gramática de la lengua
castellana (1492)

• Primera gramática del español y de una lengua romance


• Finalidad:
• Fijar el «buen uso»
• Facilitar el aprendizaje del latín
• Enseñar el castellano a los extranjeros
• Comenta la célebre cita:
• “Siempre la lengua fue compañera del imperio” (Nebrija)
• Información (BNE) + facsímil (BDH)
• http://www.bne.es/es/Micrositios/Guias/12Octubre/Lengu
as/Castellano/
• http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000174208&page=1

37
Actividad

• Consulta el Vocabulario de Nebrija


(1495?) a través del NTLLE y busca
las palabras trujamán y ramera

• ¿Es un diccionario bilingüe o


monolingüe?

• NTLLE = Nuevo Tesoro Lexicográfico


de la Lengua Española

38
Nebrija
Vocabulario español – latín (1495?)

•Bilingüe

•Lengua de partida:
español

•¿Título y fecha?

•Brevedad de las entradas


(1 línea por entrada)

Facsímil BDH (BNE): http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000178993&page=1 39


Repertorios lexicográficos anteriores: latín (lengua de partida) à
español
Alonso de Palencia Nebrija
Universal Vocabulario Diccionario latino - español
en latín y en romance (1490) (1492)

Facsímil: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/universal-
vocabulario-en-latin-y-en-romance-tomo-ii--0/html/003fa87a-82b2-11df-acc7-
002185ce6064_114.html
BDH (BNE): http://bdh-
rd.bne.es/viewer.vm?id=0000178993&page=1
40
De Nebrija a la Academia (1): Nebrija
(conferencia de Pedro Álvarez de Miranda)

• Ciclo de conferencias: “Los diccionarios de español a través de la historia”


https://www.march.es/conferencias/anteriores/voz.aspx?p1=23030&l=1
• Escucha el audio (minutos 9:30 – 21:33), mira la presentación que lo acompaña y responde a las
siguientes preguntas:
1) ¿A qué llama Álvarez de Miranda “forma embrionaria de los diccionarios”? ¿por qué
“embrionaria”?
2) ¿Cuáles son los primeros testimonios de la lengua romance?
3) ¿Qué relación existe entre las glosas y los glosarios?
4) ¿Con qué obra se inicia la lexicografía española, es decir, cuál es el primer diccionario del español?
¿Qué repertorios lexicográficos existen anteriormente y por qué no pueden considerarse diccionarios
del español? ¿Cuáles son sus características principales?
5) ¿Cuáles son las características principales del Vocabulario español – latín de Nebrija? ¿En qué fecha se
publicó y con qué título? Menciona algún dato curioso
6) La finalidad de ambos diccionarios de Nebrija era el aprendizaje… ¿de qué lengua: latín o español?
7) ¿Cómo fue la recepción de la obra de Nebrija en los siglos XVI-XVII? ¿Qué repercusiones han
tenido sus diccionarios en la lexicografía posterior?

41
Reglas de ortografía (1517)

• “Principio segundo: que


así tenemos de escribir
como hablamos y hablar
como escribimos”
• (adecuación
grafía/pronunciación)
http://bdh-
rd.bne.es/viewer.vm?id=000
0051038&page=1

42
Unión de Castilla y Aragón
Matrimonio de Isabel la Católica (Reina de
Castilla) con Fernando el Católico (Rey de Aragón)
• www.zum.de/whkmla/hista
tlas/spain/haxspain.html
• Italia Española: espacio comunicativo en el que las
variedades italianas (toscano, napolitano, sardo, etc.)
estuvieron en contacto con el catalán y el español, en un
La Italia Española amplio periodo que comprendería desde 1282 hasta
1734 –periodo en que territorios de la Italia actual
estaban bajo el dominio de la Corona de Aragón y,
posteriormente, de la Corona Española

44
Siglos de Oro: español clásico

— Del castellano al español. El español, lengua universal


— Estandarización: consolidación del castellano como lengua estándar
— El castellano, cada vez más conocido como lengua española, como la
lengua de la unión de Castilla y Aragón, Navarra y Granada (fin de la
Reconquista)
— Valdés (1535?): “La lengua castellana se habla no solamente por toda
Castilla, pero en el reino de Aragón, en el de Murcia con toda el Aldaluzía
y en Galizia, Asturias y Navarra; y esto hasta entre gente vulgar, porque
entre la gente noble tanto bien se habla en todo el resto de Spaña.”

45
Difusión del
español

“El libro presente, agradable a


todas las estrañas naciones
fue enesta ínclita ciudad de
Venecia reimpresso […] enla
nuestra lengua Romance
Castellana, que ellos llaman
española, que cassi pocos la
ygnoran.”
(Colofón de la Tragicomedia
de Calisto y Melibea–
ediciones de F. Delicado,
Venecia, 1531, 1534 )

Expansión europea con Carlos V


46
Francisco Delicado (s. XVI):
nombres de la lengua española

• castellano (lengua castellana, castellana lengua, romance castellano, lengua


romance castellano [sic])
• español (español, lengua española, lengua romance española, spagnol)
• ambas, coordinadas disyuntivamente (habla castellana o española en
romanace [sic], habla castellana o española)

47
El Imperio español

• Del castellano al español. El español: lengua universal


• El español: lengua del Imperio
• Descubrimiento y colonización de América

Felipe II

48
Normas competidoras en el español
clásico

• Norma castellana (Burgos, Toledo) / norma andaluza (Sevilla)


• Valdés (cortesano de Toledo), refiriéndose a Nebrija (humanista de
Sevilla):
“q él era Andaluz, adonde la lengua no stá muy pura”
• Fray Juan de Córdoba: ‘Los de Castilla la Vieja dizen hacer, y en
Toledo hazer; y dizen xugar, y en Toledo jugar; y dizen yerro, y en
Toledo hierro; y dizen alagar, y en Toledo halagar.’
• Covarrubias: “Hable Burgos, que yo por Toledo hablaré”

49
“q él era Andaluz,
adonde la lengua no stá muy pura”
¿Existen variedades superiores o “más puras”?

50
norma de Toledo
f/h (Valdés 1535?)

Dime un poco: ¿por qué no te allegas al latín quando dizes hazer o hijo &
hurtar y hidalgo? esta letra h no se escriue en latín para dezir facio, filio,
furto, fidalgo. Si dizes que está bien porque la usanza es más que la ley,
callaré. Mas ni los gallegos, ni vizcaýnos ni nauaros ni aragoneses ni
portogeses ni catalanes no conforman sus bárbaras lenguas con los
castellanos como lo fazen los de Castilla la baxa que son de Toledo acá
yuso, y esto, sino te do la razón, no quiero que me ualga.

51
Tesoro de la Lengua
Castellana o Española
Covarrubias, 1611

• Primer diccionario monolingüe en lengua


romance, en una lengua europea
• Único diccionario monolingüe español de los
Siglos de Oro
• Se anticipa al Diccionario de autoridades –
ejemplos en español
• Etimologías
• Enciclopédico, erudito
• Variación lingüística

52
Actividad

• Consulta el NTLLE y busca alcancía en el


Tesoro de Covarrubias (1611).
• ¿Ofrece datos de variación lingüística?
• Explica la entrada (lema, definición,
ejemplos, datos de variación
lingüística…)

• NTLLE = Nuevo Tesoro Lexicográfico de la


Lengua Española

53
De Nebrija a la Academia (2): Covarrubias
(conferencia de Pedro Álvarez de Miranda)

• Escucha el audio (minutos 24:33 – 35:29), mira la presentación que lo acompaña y


responde a las siguientes preguntas:
1) ¿En qué radica la importancia del Tesoro de Covarrubias?
2) ¿Dónde y cuándo se publicó? ¿Qué tiene de particular el título?
3) ¿Cuál era la finalidad de Covarrubias al escribir su Tesoro?
4) “Covarrubias tiene presente una vieja concepción medieval según la cual la
etimología guardaba el verdadero significado de las palabras” ¿Estás de acuerdo
con esta concepción? Pon ejemplos.
5) ¿Cuáles son sus principales características?
6) ¿En qué lengua aparecen la mayoría de las citas? ¿Aparecen ejemplos en español?
En caso afirmativo, ¿de qué autores?
7) ¿En qué aspecto se anticipa a una práctica sistemática del Diccionario de
autoridades y de la mejor lexicografía de todos los tiempos?
8) ¿Qué comentó Quevedo sobre el Tesoro de Covarrubias?

54
Siglos de — Garcilaso de la Vega

Oro de la
— Quevedo
— Góngora
— Lope de Vega
Literatura — Calderón de la Barca
— Cervantes
Española —…

Desarrollo literario y
normativo à se corresponde
con un proceso de
estandarización y fijación
de la lengua escrita, de
codificación lingüística, etapa
en la que desarrollarán su
obra los autores que se van
a convertir en modelos para
el establecimiento de la
norma académica en el s.
XVIII
http://quijote.bne.es/libro.html

55
• siglo XVIII
• 1713: Fundación de la Real Academia
Española (RAE)
• 1726-39: Diccionario de Autoridades
• 1741: Orthographía
• 1771: Gramática
El español
moderno.
La labor de
la Academia

56
Contexto:
Academias de la lengua en Europa

Accademia della Crusca (1582-83) Académie Française (1635)

57
La Real Academia Española

• Institución fundada en
1713
• Emblema: crisol de
fuego
• Lema: Limpia, fija y da
esplendor
• Nuevo lema: Unidad en
la diversidad

58
RAE: Diccionario de autoridades, 1726-39
• Se construye esta obra pensando que
una lengua necesita contar con una
norma culta sustentada en el uso de los
mejores escritores (‘autoridades’ – canon
- ejemplos), aunque también se incluyen
otros usos
• Variación lingüística: palabras de
diferentes dialectos y registros
• Fuente: Tesoro de Covarrubias
• Base de las ediciones sucesivas del
DRAE (despojado de ejemplos y
actualizado)

http://www.rae.es/recursos/diccionarios/diccionarios-
anteriores-1726-1996/diccionario-de-autoridades 59
Actividad
1) Consulta el Diccionario de autoridades a través del NTLLE. Busca el
lema crisol.
2) Vuelve a buscar el lema crisol en el Diccionario de autoridades, pero esta
vez a través de la web del Nuevo Diccionario Histórico del Español:
http://web.frl.es/DA.html.
3) ¿Qué diferencias encuentras entre los dos recursos electrónicos? ¿Cuál
te resulta más útil / fácil de consultar?
4) ¿Qué crees que representa el crisol del emblema de la RAE?
5) ¿Aparecen ejemplos de algún autor? ¿Qué autor/es?
6) Busca otras palabras y fíjate en los autores citados en los ejemplos.
7) ¿Por qué se llama Diccionario de autoridades? ¿Quiénes eran dichas
“autoridades” citadas en sus ejemplos, es decir, qué autores
representaban el canon lingüístico?

60
Prólogo del Diccionario de autoridades
http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000053799&page=1

pureza, hermosura autores que “han tratado la Lengua Española


elegancia con la mayor propriedad y elegancia” 61
De Nebrija a la Academia (3): Autoridades
(conferencia de Pedro Álvarez de Miranda, 35:29 – 52:24)

1) ¿En qué radica la importancia del Diccionario de autoridades?


2) ¿Qué diccionario tiene mayor extensión y calidad: el de Nebrija, el de Covarrubias o el
de Autoridades?
3) ¿Quién fundó la RAE, dónde y en qué fecha? ¿Quiénes se reúnen y con qué objetivo?
4) ¿Era Diccionario de autoridades su título inicial?
5) ¿En qué modelo se basó: francés o italiano? ¿En qué consistía ese modelo?
6) ¿Por qué el modelo español es mucho más abierto y ambicioso en la cantidad y
variedad de textos citados que el modelo italiano? ¿Qué autores / tipos de textos se
incluyen en el Diccionario de autoridades? ¿Cuál es la obra más citada?
7) ¿Es un diccionario predominantemente normativo (prescriptivo) o descriptivo, según
Álvarez de Miranda? Justifica tu respuesta con un ejemplo. ¿Es coherente con las ideas
defendidas en el prólogo? ¿De qué se habla en el prólogo?
8) ¿Cuáles son sus principales características? ¿Incluye datos de variación lingüística; y
extranjerismos? Ilustra tu respuesta con ejemplos. ¿Cuál es la actitud de la RAE hacia
los galicismos?

62
Ortografías de la RAE

— Primera propuesta: se publicó junto al Dicc. de autoridades (1726)


— Primera ortografía (por separado): Orthographía española (1741). Criterios para la
fijación de la norma ortográfica:
La Orthographía de 1741 optó “por la pronunciación como principal referencia a la
hora de fijar la grafía de las palabras, solo cuando este criterio no baste, por no ser la
pronunciación uniforme o existir varias opciones gráficas para representarla, se
atenderá a la etimología (si es conocida), siempre que el uso constante no se haya
encargado ya de fijar una grafía” (RAE 2010: 31)

— Adecuación a los cambios que se habían producido en el sistema fonológico,


eliminación de la variación grafemática, sucesivas ediciones
— “En la edición de 1815, el sistema ortográfico español, en lo referente al uso de las
letras, queda fijado en su misma configuración actual” (RAE 2010: 32) / reformas
más actuales: “aspectos puntuales carentes de importancia” (Aleza 2013: 48)

63
RAE: Gramática de la
lengua castellana (1771)

• Primera gramática de la RAE


• Finalidad pedagógica
• Carácter normativo y descriptivo a la vez
• Sucesivas ediciones
• Más información y facsímil:
http://www.rae.es/recursos/gramatica/pri
mera-gramatica

64
Éxito e implantación de las propuestas académicas, estandarización
lingüística. ¿Qué factores contribuyen a la estandarización lingüística?

(Ricós Vidal 2013: 48)

65
Modernidad (XIX-XX)

• Nación-estado moderno: amplia distribución de la lengua estándar a


través de la enseñanza obligatoria
• Independencia lingüística de las ex-colonias, reacción antiespañola
(desprestigio norma peninsular)
• España trata de vincular a los países latinoamericanos independientes con
una política de unidad cultural: unidad de la lengua (RAE)
• Polémica: Bello (unidad lingüística del español) / Sarmiento (defiende los
usos de los americanos)
• Fundación de las Academias de la lengua en los países latinoamericanos
• ASALE (1951)

66
Polémica Bello /v/ Sarmiento
Andrés Bello (1781-1865) Faustino Sarmiento (1811-1888)

Clásico, conservador: Romántico


“no innovo, sino restauro” Más innovador,
Postura aristocratizante postura democrática

Gramática castellana Defiende los usos


destinada al uso de los lingüísticos de los
americanos (1847) americanos 67
Gramática de Bello
(1847)

• Gramática normativa
• Éxito: numerosas ediciones posteriores
• Nombre de la lengua: castellana
• ¿A quién va dirigida? a los americanos -
escribía para los americanos porque era en el
uso de ellos donde veía el mayor peligro de
fragmentación del castellano
• Miedo a la fragmentación del español
• Rechaza los neologismos (incluidos los
galicismos, pero sobre todo, neologismos
sintácticos) y los rasgos americanos (seseo,
yeísmo, voseo) 68
Gramática de Bello:
destinatario, continuidad

“No tengo la pretensión de escribir para los castellanos. Mis


lecciones se dirigen a mis hermanos, los habitantes de Hispano-
América. Juzgo importante la conservación de la lengua de
nuestros padres en su posible pureza, como un medio
providencial de comunicación y un vínculo de fraternidad entre
las varias naciones de origen español derramadas sobre los dos
continentes.”

69
Razón por la escribe su gramática: miedo a la
fragmentación del español ~ latín > lenguas
romances

“[…] y alternado la estructura del idioma tiende á convertirlo en una


multitud de dialectos irregulares, licenciosos, bárbaros;
embriones de idiomas futuros, que durante una larga elaboración
reproducirían en América lo que fue la Europa en el tenebroso
período de la corrupción del latín. Chile, el Perú, Buenos-Aires,
Méjico, hablarían cada uno su lengua, ó por mejor decir, varias
lenguas, como sucede en España, Italia y Francia, donde dominan
ciertos idiomas provinciales, pero viven a su lado otros varios,
proponiendo estorbos á la difusión de las luces, á la ejecución
de las leyes, á la administración del Estado, á la unidad nacional.”

70
El español en la actualidad

71
¿Verdadero o falso? V F

1. El español es solo lengua oficial en países de Europa y América


2. El español es lengua oficial en 21 países
3. Más de 480 millones de personas tienen el español como lengua
materna en la actualidad
4. El español es la tercera lengua materna del mundo por número de
hablantes
5. El español solo se habla en los países en los que es lengua oficial
6. Más de 21 millones de alumnos estudian español como lengua
extranjera
7. El español es la tercera lengua más utilizada en las dos principales redes
sociales del mundo: Facebook y Twitter

8. España, Argentina y México están incluidos entre los quince principales


países productores de películas del mundo
Actividad
el español actual en el mundo

Consulta el último informe del Instituto Cervantes (“El español: una lengua
viva” 2019) y comprueba las respuestas de la actividad anterior (V/F).
Además, responde a las siguientes preguntas:
1) ¿En qué países es lengua oficial el español?
2) ¿En cuáles de ellos existe un mayor número de hablantes?
3) ¿En qué otros países/lugares se habla español, sin que este posea el
estatus de lengua oficial?
4) ¿Qué datos te han llamado más la atención?

73
Actividad:
Situación lingüística de España
en la actualidad
— Observa el mapa y responde a
las preguntas:

1) ¿Cuáles de las variedades


lingüísticas que aparecen en
el mapa se consideran
lenguas en la actualidad; y
dialectos históricos? ¿Cuál es
la diferencia entre ambos?

2) Explica brevemente el origen


de cada una de las lenguas y
de los dialectos históricos que
se hablan en España en la
actualidad
(Muñoz-Basols 2017: 319)
74
s. XI s. XV

s. XIII actual
(Muñoz-Basols 2017: 318-319) 75
La España actual y sus lenguas
GALLEGO
VASCO

CATALÁN
ESPAÑOL

¿VALENCIANO?
76
Investiga y debate…
El valenciano: ¿lengua o dialecto?

• ¿Es el VALENCIANO una lengua co-oficial en la Comunidad de Valencia?


• ¿Desde cuándo?
• ¿En qué fuente has encontrado la información?
• ¿En qué criterios crees que se han basado para considerarla una lengua y
no un dialecto del catalán: criterios políticos o lingüísticos?
• ¿Estás de acuerdo con su estatus de lengua, o crees que debería
considerarse un dialecto del catalán?

77
Variedades del vasco

Navarra: 10% hablantes de vasco


Vizcaya: 17%
Álava: 7%
?
Guipúzcoa: 44%
¿Inteligibilidad mutua?
78
Lengua y nación

• Ideología Romanticismo (Herder, Humboldt)

• NACIÓN> latín NATIO (acus. NATIONEM) – nación relacionado


etimológicamente con: nacimiento / natal
• ¿Qué relación existe entre lengua, cultura y nación? En tu opinión, ¿cuáles
son los elementos definitorios de una nación? Coméntalo con tus
compañeros/as poniendo ejemplos concretos
79
LENGUA CULTURA

NACIÓN

TERRITORIO HISTORIA

IDENTIDAD – del latín IDEM ‘el mismo’, ‘lo mismo’

80
¿Castellano o español?
Investiga, reflexiona y debate...

• ¿Es el castellano una lengua o un dialecto? ¿y el español?


• ¿Dónde se usa “castellano” para referirse a la lengua usada por más de
480 millones de hispanohablantes (IC 2018)? ¿Por qué crees que en esas
zonas se usa “castellano” y no “español”?
• ¿Te parece adecuado llamar “castellano” a la lengua, o crees que este
término se debería reservar únicamente para el dialecto? Justifica tu
respuesta
• La estandarización es lo que convierte a un dialecto en una lengua. ¿Estás
de acuerdo con esta afirmación?
• Consulta el Diccionario Panhispánico de Dudas (en línea, página web de la
RAE). Resume la información de manera oral y di si estás de acuerdo con
sus recomendaciones.

81
“Castellano” vs. “español”
(Menéndez Pidal 1904)

“De esta denominación [español] hay algún ejemplo desde el siglo XIII en
Castilla y en Francia, cuando ciertamente no era muy propia, por no
haberse unido todavía políticamente Castilla y Aragón; en los siglos XVI y
XVII fue ya bastante usada por los gramáticos y los autores clásicos, alguno
de los cuales rechaza expresamente el nombre de lengua castellana como
inexacto. No obstante, la Academia, aunque emplea ambos nombres,
prefiere el de lengua castellana. En el extranjero fue siempre general
lengua española.”

82
castellano /
español
en la actualidad

83
ESPAÑOL Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de
América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son
válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas
denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español
resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de
modo unívoco a la lengua que hablan hoy más de cuatrocientos millones de
personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente
(Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de
español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al
dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al
dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se
usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del
Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos
territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
Diccionario Panhispánico de Dudas (s.v. español), 2005, pp. 271-272.

84
Moreno Cabrera: “La lingüística y el nacionalismo
lingüístico español”

• Conferencia en la Universitat Oberta de Catalunya


https://www.youtube.com/watch?v=JpwNO_FwedQ
• Rechaza el nacionalismo lingüístico español con argumentos lingüísticos
• Refuta 6 tópicos o mitos del nacionalismo lingüístico español
• Debate: en grupos, explicad en qué consisten los 6 mitos del nacionalismo
lingüístico español y los argumentos que usa Moreno Cabrera para
refutarlos. ¿Estáis de acuerdo con Moreno Cabrera?

85
Los 6 mitos del nacionalismo lingüístico

1. El abolengo documental del español


2. Las virtudes del castellano primitivo
3. La conversión del castellano en español
4. La dialectalización del castellano moderno
5. El español como lengua común
6. El español global

86
1. El mito del abolengo documental del español

•Las glosas emilianenses, el primer testimonio del castellano (la cuna del
castellano)

•Moreno Cabrera: No, las glosas eimilianenses no están en castellano, sino


en navarro-aragonés

•Fundación de San Millán de la Cogolla y elementos institucionales que


reciben mucho dinero

87
2. El mito del castellano primitivo
(Menéndez Pidal)

• El castellano tiene unas características lingüísticas más aptas que todas las
demás lenguas que le van a permitir expandirse como lengua de
comunicación:
• Más regular, más accesible, más fácil de aprender: el sistema de cinco
vocales
• Moreno Cabrera: Todas las lenguas del mundo tienen aspectos fáciles
pero también tienen otras difíciles de aprender. Español: más de 800
verbos irregulares / vasco: 2 verbos irregulares y también 5 vocales.

88
3. Mito de la conversión del castellano en
español

• Con el correr de los tiempos, el dialecto local castellano se ha convertido


en un idioma cualitativamente superior

• Moreno Cabrera:
• presunta conversión de dialectos en lenguas para justificar el
predominio que se debe, no a razones lingüísticas, sino políticas,
históricas, económicas, demográficas, militares, etc.
• la distinción entre lenguas y dialectos no es lingüística sino
sociopolítica. No existe posible definición lingüística de lengua.
• Weinreich: “Una lengua es un dialecto con estado y con ejército”

89
Debate…
célebre cita de Weinreich

“Una lengua es un dialecto que tiene un ejército y una armada”


•¿Qué quiere decir esta cita?
•¿Estás de acuerdo?
•Pon ejemplos del mundo hispanohablante
•Pon ejemplos con lenguas y dialectos del resto del mundo

90
4. Mito de la dialectalización del castellano moderno

•El castellano es un dialecto del español


•Al convertirse en español, el castellano moderno ha pasado a ser un dialecto
de la lengua española
•Moreno Cabrera:
• Cuando en España se habla de español a secas, casi siempre se piensa en
la variedad española peninsular, pero lo cierto es que el castellano
moderno no es un dialecto del español estándar peninsular, sino que este
el que es una variedad o registro culto de aquel, es decir, la lengua
estándar peninsular española se basa en el castellano moderno, es una
elaboración culta del castellano moderno. Por tanto, no es cierto que el
castellano vulgar moderno sea una variedad del castellano culto, sino
que es al revés

91
5. El mito del español como lengua
común

• El español como lengua común en España porque es la única lengua en la


que todos los ciudadanos del estado español pueden entenderse
• Moreno Cabrera:
• durante siglos, los gallego-hablantes o los catalano-hablantes no han
tenido problemas en entender a los castellano-hablantes (lenguas
romances y además en contacto, que se han influido durante siglos).
• ¿Por qué los castellano-hablantes no pueden entender a los gallego-
hablantes o los catalano-hablantes si las lenguas son las mismas?
Niega las dos posibles teorías:
• Inferioridad de los castellanos (racista)
• El catalán es más fácil de entender que el castellano

92
Chiste

• Este verano habíamos pensado recorrer España por carretera,


pero cuando vimos que para eso necesitábamos conocer tres
idiomas además del nuestro, nos decidimos por Japón, donde
solo es preciso el inglés
• Moreno Cabrera: en Japón no se habla inglés, se habla japonés
(nos están metiendo en la cabeza que el inglés se habla en
todos los sitios, y no es verdad)

93
6. El mito del español global

• El castellano no solo se transformó en español común sino que además se


ha convertido en la actualidad en lengua global, en una lengua superior
de carácter internacional
• ¿Qué es una lengua global? ¿Por qué el inglés, español y francés son
lenguas globales?
• Moreno Cabrera:
• Solo una explicación, que tiene que ver con el colonialismo y el
imperialismo (circunstancias históricas).
• No hay lenguas globales, lo que es global es el imperialismo político y
cultural asociado al imperialismo económico y al capitalismo

94
Consecuencias de las alabanzas del español y
del castellano (auge, potencia económica, etc.)

• Desprecio a las demás lenguas y variedades. Las demás lenguas:


• son menos entendibles
• están más dialectalizadas (pero ¿cuántas variedades del español hay?
Una lengua, cuanto más extendida está, más variedades tiene)
• son menos útiles (número de hablantes)
• Pensamiento nacionalista etnocida que no tiene ningún fundamento
lingüístico, sino ideológico
• La dignidad e igualdad de las lenguas del mundo

95

Potrebbero piacerti anche