Sei sulla pagina 1di 498

TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina i

Università degli Studi di Roma


«Tor Vergata»
www.uniroma2.it
Editori Laterza
www.laterza.it
University Press on line
www.uptorvergata-laterza.it
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina ii

© 2009, Università degli Studi di Roma


«Tor Vergata» - Gius. Laterza & Figli

Prima edizione 2009

Questo volume è pubblicato


con il contributo
del Dipartimento di Studi Filologici,
Linguistici e Letterari
dell’Università degli Studi di Roma
«Tor Vergata»

Tutte le pubblicazioni «Tor Vergata»


- Laterza University Press on line
sono valutate dal Comitato Scientifico
e quindi sottoposte al giudizio
di referees esterni, individuati
dal Comitato Scientifico fra i maggiori
esperti internazionali,
secondo criteri di peer-review.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina iii

Daniela Guardamagna
Rossana M. Sebellin
(editors)
The Tragic Comedy
of Samuel Beckett
“Beckett in Rome”
17-19 April 2008

Università degli Studi di Roma


«Tor Vergata» • Editori Laterza
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina iv

Proprietà letteraria riservata


Università degli Studi di Roma «Tor Vergata» -
Gius. Laterza & Figli Spa, Roma-Bari

Finito di stampare nell’ottobre 2009


SEDIT - Bari (Italy)
per conto della
Gius. Laterza & Figli Spa
ISBN 978-88-420-9070-0

È vietata la riproduzione, anche


parziale, con qualsiasi mezzo
effettuata, compresa la fotocopia,
anche ad uso interno o didattico.
Per la legge italiana la fotocopia è
lecita solo per uso personale purché
non danneggi l’autore. Quindi ogni
fotocopia che eviti l’acquisto
di un libro è illecita e minaccia
la sopravvivenza di un modo
di trasmettere la conoscenza.
Chi fotocopia un libro, chi mette
a disposizione i mezzi per fotocopiare,
chi comunque favorisce questa pratica
commette un furto e opera
ai danni della cultura.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina v

Index

Preface IX

Daniela Guardamagna and Rossana M. Sebellin:


Introduction XI

Beckett and Italy


John Pilling, Beckett and Italian Literature (after Dante) 5

Daniela Caselli, The Politics of Reading Dante in


Beckett’s Mercier and / et Camier and “The
Calmative” / “Le calmant” 20

Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s


Writing
Rossana M. Sebellin, Bilingualism and Bi-textuality:
Samuel Beckett’s Double Texts 39

Dirk Van Hulle and Mark Nixon, Beckett’s Library –


From Marginalia to Notebooks 57

The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural


Context
Mary Bryden, “Hommage furtif”: Cixous’s Difficult Love
of Beckett 75

Heather Gardner, Company 86

Roberta Cauchi Santoro, Marinetti and Beckett:


A Theatrical Continuum 103
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina vi

VI Index

Davide Crosara, Breathing the Void 113

Mariacristina Cavecchi, Samuel Beckett, Visual Artist 122

Iain Bailey, Beckett, Drama, and the Writing on the Wall 143

Mario Faraone, “Pity we haven’t a piece of rope”:


Beckett, Zen and the Lack of a Piece of Rope 156

Beckett and Philosophers


Carla Locatelli, Ways of Beckett’s Poems: “il se passe
devant / allant sans but” 177

David Tucker, Murphy, Geulincx and an Occasional(ist)


Game of Chess 190

David Addyman, Beckett and Place: The Lie of the Land 210

Shane Weller, The Art of Indifference: Adorno’s


Manuscript Notes on The Unnamable 223

Lorenzo Orlandini, “A Limbo purged of desire”:


Body and Sexuality in Beckett’s Dream of Fair
to Middling Women 238

Beckett’s Theatre: Text and Performances

A. Text
Enoch Brater, The Seated Figure on Beckett’s Stage 259

Chris Ackerley, “The Past in Monochrome”:


(In)voluntary Memory in Samuel Beckett’s
Krapp’s Last Tape 277

Hugo Bowles, The ‘Untellability’ of Stories in Endgame 292

Patrizia Fusella, Chamber Music and Camera Trio:


Samuel Beckett’s Second Television Play 305

B. Performances
Stanley E. Gontarski, Redirecting Beckett 327
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina vii

Index VII

Daniela Guardamagna, Cecchi’s Endgame, and the


Question of Fidelity 342

Rosemary Pountney, Stringent Demands: Aspects


of Beckett in Performance 355

Laura Caretti, Winnie’s Italian Stage 364

Anastasia Deligianni, Friendgame 375

Beckett and Cinema


Lino Belleggia, The Indiscreet Charm of the Cinematic
Eye in Samuel Beckett’s Film 389

Seb Franklin, “as from an evil core... the evil spread”:


Beckett and Horror Cinema 405

Appendix: Performances and Images


Giulia Lazzarini, Remembering Happy Days 417

Ninny Aiuto, Aspittannu a Godot 426

Antonio Borriello, Beckett the Euclidean (as is he who


interprets him) 430

Bill Prosser, Beckett’s Doodles 435

Notes on Contributors 437

Index of Works by Samuel Beckett 449

Index of Names and Works 453


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina viii
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina ix

Preface
Daniela Guardamagna and Rossana M. Sebellin

The essays collected in this volume were presented at the Confer-


ence “Beckett in Rome”, held at the University of Rome “Tor Ver-
gata” in April 2008. Though not all the speakers decided to present
a written paper, and though one paper had to be excluded because
it incorporated extended quotes from unpublished materials and
was therefore unacceptable to the Beckett Estate, we present here a
wide range of critical approaches, with contributions from the most
outstanding Beckett scholars and many younger ones from all over
the world.
This volume collects 31 of the 41 papers presented; the appendix
bears witness to some interesting performances and exhibitions
hosted in the three days of the Conference.
We thank the Scientific Committee, in particular John Pilling
and Chris Ackerley, whose support and invaluable advice have
made this volume possible; our colleagues at “Tor Vergata”; the or-
ganizing committee, in particular Dr Lucia Nigri, Giuseppina Zan-
noni, Claudia Fimiani and Pamela Parenti for their unremitting
help in organising the Conference; PhD students of our Department
Rachele Calisti, Daniela Coramusi, Alessandra D’Atena, Valeria
Vallucci, Claudio Cadeddu, Massimiliano Catoni and Alessandro
Cifariello, who helped in various ways during the Conference; Mr
Roberto Mancini and Ms Eleonora Piacenza for their work on the
website and logistics of the Conference; the International Relations
Office of “Tor Vergata”; Angela Gibbon, who helped with the revi-
sion of some of the texts, and, last but by no means least, the two
indefatigable referees, who must remain anonymous, but whose dis-
cerning and untiring judgement corrected many of our faults.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina x
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina xi

Introduction
Daniela Guardamagna and Rossana M. Sebellin*

In the past decade Beckett studies have responded to the recent


interest in genetic studies and have made extensive use of manu-
scripts and drafts to widen and deepen the area of analysis, a
process “precipitated by the publication of James Knowlson’s
groundbreaking biography, which drew attention to numerous
hitherto barely studied manuscripts”1. The attention to variants
of composition, to the concrete stratification of handwritten or
typed texts, can be recognized as a legacy of the ‘Reading school’,
where young scholars are invited to dwell on this approach. At the
Beckett International Foundation in Reading, and with the en-
couragement of James Knowlson and John Pilling, I, among oth-
ers, began the study of self-translation from a genetic perspective
and included manuscript analysis in my approach to the problem.
The use of unpublished documents (manuscript, letters, note-
books and the holdings of Beckett’s library) was in a sense autho-
rized by Beckett himself, not only for the obvious reason that he
made his materials available to scholars, but also – and especially
– because of his own attention to the process of writing, so often
incorporated in the text as an integral element, a theme, an object
of observation in itself. It comes as no surprise, then, that many
papers in the present book attribute enormous importance to
manuscripts, letters, notebooks, marginalia and the like in order
to achieve a deeper, multi-layered reading of Beckett’s work.

* The first part of this Introduction, concerning the first four sections, is by
Rossana M. Sebellin; the second part, about the last three, is by Daniela Guar-
damagna. For the attribution of the entire volume, see Notes, p. 2.
1 Dirk Van Hulle, 2005, “Genetic Beckett Studies”, in Idem (editor), Beck-

ett the European, 2005, Journal of Beckett Studies Books, Tallahassee (Florida),
pp. 1-9, p. 2.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina xii

XII Introduction

This is especially true of the first four sections of this publica-


tion: “Beckett and Italy”, “Self-translation and the genesis of
Beckett’s writing”, “The Anxiety of Influence: Beckett and the
cultural context” and “Beckett and philosophers”. The last three
sections of the publication are devoted specifically to Beckett’s
performing genres, theatre – both as text and on stage – and cin-
ema: “Beckett’s theatre: text and performances”, and “Beckett
and cinema”. An Appendix closes this collective effort and testi-
fies to several performances which were an important part of the
Conference and therefore we consider appropriate for the Pro-
ceedings, in spite of their non-academic character.
The first section, “Beckett and Italy”, includes the significant
contributions of John Pilling and Daniela Caselli: both are con-
cerned with Beckett’s literary engagement with Italian culture. John
Pilling explores the author’s first encounters with Italian poets at
Trinity College Dublin during the 1920s, and his later contacts with
lesser known contemporary poets. Pilling makes use of letters, notes
and annotated texts to discuss a subject which has rarely been ex-
tended much beyond Dante, including not only the Italian literary
canon which Beckett studied as an undergraduate at TCD (Pe-
trarch, Ariosto, Tasso, Leopardi, D’Annunzio, to name but a few),
but also such contemporary and less internationally known figures
as Sbarbaro, Franchi and Comisso. Daniela Caselli, with her deep
knowledge of Dante and the problem of intertextuality in Beckett,
shows the subtle and at times faint traces of literary presences.
Caselli extends her analysis to reveal the interest Beckett had in oth-
er figures of the Italian literary canon, such as Carducci, Leopardi,
D’Annunzio, Machiavelli and Ariosto; and she poses the problem
of comparativism and intertextuality as “a political exploration of
how authority circulates” in the works that are being compared. (An
important potential contribution by Séan Lawlor, which indicated
some stimulating links between Beckett’s poems “hors crâne” and
“dread nay” and Dante, unfortunately could not be published here,
since it relies extensively on quotations from unpublished materials
which were denied authorization by the Beckett Estate.)
The second session, “Self-translation and the genesis of Beck-
ett’s writing”, was opened by my paper describing the problem of
self-translation in the case study of the double versions of “Play”
and Not I, and suggests envisaging the status of duplicated origi-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina xiii

Introduction XIII

nality for such texts (rather than the more frequent definition of
original and secondary version), adding this to the instances of ex-
haustion, impasse and suspicion of the truth of language. Mark
Nixon and Dirk Van Hulle present their work (in progress) on the
digitalization of Beckett’s marginalia through the excavation of the
author’s library: Beckett’s wide knowledge of European culture
and the ways in which this filters into his literary production may
be read as a form of “intertextual translation”, which Nixon and
Van Hulle explore from various perspectives.
The third section, “Beckett and the cultural context”, includes
seven contributions. Mary Bryden examines the relationship be-
tween Beckett and Hélène Cixous from the point of view of the
French writer’s attitude to her Irish-French contemporary; Bry-
den also develops an acute analysis of the elusive yet deep textu-
al correspondences and persistent Beckettian echoes in Cixous’
work, not only as textual residua, but also as a subterranean atti-
tude to the act of writing.
The following papers consider Beckett’s work in the light of the
influence of modern writers and thinkers. Heather Gardner’s con-
tribution on Company examines the influence on Beckett’s work of
the philosopher and linguist Fritz Mauthner, as well as the devel-
opment of a tendency to incorporate heterogeneous literary ele-
ments and to obliterate the thinking and narrating subject. The fol-
lowing two authors deal with different but equally unusual connec-
tions: the possible relations between Beckett and avant-garde the-
atre, and Romantic poetry. Roberta Cauchi Santoro’s paper inves-
tigates the hypothesis of a relationship between Marinetti and Beck-
ett, suggesting that the theatre of the Italian avant-garde and that of
Beckett may share a common ground. Davide Crosara examines the
influence of Milton and Romantic poetry on Beckett’s later prose
and drama: an unusual, yet convincing analysis of the author’s ca-
pacity for assimilation and incorporation of the literary tradition,
even of the writings most apparently distant from his style. Crosara
argues that the composition of the later plays and short prose has its
origins in a persistent and deep-rooted relation with the Romantic
tradition, and he thus proposes a postmodernist perspective on
such aspects of Beckett’s work.
A peculiar kind of influence is that considered by Mariacristi-
na Cavecchi, who concentrates on an ideal ‘museum’ of chairs in
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina xiv

XIV Introduction

Beckett’s works. Beckett’s profound response to painting is the


basis for Cavecchi’s exploration of the bond between the visual
and verbal in Beckett’s theatre: from Waiting for Godot to “Rock-
aby”, she evokes a gallery of paintings and images from the Ital-
ian Renaissance to contemporary painters, ranging from Antonel-
lo da Messina and Michelangelo to Jack B. Yeats, Edvard Munch
and Francis Bacon, looming in the background.
The starting point of the last two papers in this section is to be
found in religious thought and texts. Iain Bailey again focuses on
the problem of intertextuality, in particular the presence of bibli-
cal elements in Beckett. He argues that “[Beckett’s] ‘writing con-
structed upon other writings’ allows the biblical to be operative
in more nuanced ways, to engage with the more searching ques-
tions about presence and materiality”. Mario Faraone employs
Zen Buddhism as a critical tool to read Beckett’s noluntas and fail-
ure to act, especially in the early dramatic works.
The section on “Beckett and philosophers” reflects not only
how greatly Beckett was influenced by philosophers, but also the
presence of Beckett in modern thought and the way in which the
‘phenomenon Beckett’ changed the approach of philosophers to
the philosophical canon, bearing in mind the fact that Beckett in-
corporates philosophy, transforming it, as Adorno writes, into
residue and detritus. Carla Locatelli opens the session with a chal-
lenging essay in which she formulates the convincing hypothesis,
over and above Beckett’s other stylistic developments, of a de-
constructive stance present in his poetry throughout his literary
career. Locatelli envisages a “deconstructive realism”, which de-
prives “any textual utterance of cognitive and semantic stability”.
David Tucker shows the influence of the Occasionalist
philosopher Arnold Geulincx not only on Beckett’s novels Mur-
phy and The Unnamable, but also as yet another intertextual pres-
ence resurfacing throughout the author’s life, echoed in letters
and conversations, and reverberating in later works such as
“Rockaby” and Film. In a paper on Beckett’s prose, David Addy-
man posits the importance of an approach to works such as Mur-
phy, The Unnamable and Watt based on space as a philosophical
concept, following the basic Aristotelian assumption of place as a
“static surface at the limits of the physical body” which “para-
doxically [...] initiates a marginalisation of place”. Addyman
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina xv

Introduction XV

claims that in “Beckett’s work, the provision of place always ex-


ists in tension with its withholding”.
Shane Weller’s paper is concerned with Adorno’s critical writ-
ings on Beckett and, even more interestingly, with his unwritten
essay on The Unnamable, of which various notes remain as mar-
ginalia to his German translation of the work, and which Weller
analyses. Here again we are faced with the use of marginalia in an
effort to establish a deeper understanding of Adorno’s attitude to
Beckett’s prose and the relation between his prose and his drama.
Weller argues that “Adorno not only fails to establish a clear dis-
tinction between Beckett’s novels and his plays [...] but himself
works against the very distinction that he proposes”, thus stretch-
ing the process of indifferentiation between novel and drama, nar-
rative and theory, literature and philosophy. Lorenzo Orlandini’s
paper deals with Beckett’s treatment of sexuality in his early fic-
tion, in particular Dream of Fair to Middling Women. Beckett’s
early attitude towards sex is to be compared to his more general
vision of desire as opposed to the happier condition of perfect in-
difference, in a sort of “Limbo purged of desire”.

The fifth section, on Beckett’s theatre, comprises papers on the


texts themselves and on individual performances, shedding light on
general topics such as the dialectic of fidelity and innovation, and
describing unusual ways of performing plays that have by now at-
tained the status of classics. Many of the papers concerning Beck-
ett’s drama, as text and in performance, focus on or have a back-
ground concern with the relationship of Beckett with traditional
forms, concepts and structures, and the use that he makes of canon-
ical solutions, often not rejecting, but incorporating them, investi-
gating their limits. Enoch Brater’s essay, for instance, examines an
essential feature of Beckett’s drama, the use of the sitting figure from
the earliest works about Belacqua to the latest dramaticules, reveal-
ing an attitude typical of Beckett’s dialectic with the tradition he in-
herits: “celebrating” it “in the very process of transporting it”. Beck-
ett studies, interiorises, excavates it, strips it of every detail and car-
ries it to its utmost limit. To analyse his topic of the sitting figure in
drama, Brater brings into play both his vast knowledge of European
drama and his consummate ability to discover surprising connec-
tions. He analyses this figure in Shakespeare, Ibsen, Chekhov,
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina xvi

XVI Introduction

Strindberg, Tennessee Williams, Caryl Churchill, Albee, Shepard


and Pinter, finding its origin for Beckett in Strindberg (Blin’s pro-
duction of Ghost Sonata which he saw with Suzanne in 1949), in
Walter von der Vogelweide, in the pictures he loved (from Medieval
and Renaissance Madonnas to Van Gogh, Bacon and LeBrocquy).
His analysis covers most of Beckett’s plays and some of his prose:
Godot, Endgame, Happy Days, “Rockaby”, Come and Go, “Ohio
Impromptu”, “The Calmative”, “Eh Joe”, Film and other dra-
maticules, showing how the stark novelty of Beckett’s solutions is in
fact a rethinking of the canon and its incorporation.
Chris Ackerley’s study is a fascinating exploration of voluntary
and involuntary memory in Beckett’s work. He identifies the sur-
prising persistence – in later years, in different media and with new
technological solutions – of the Proustian equation postulated by
Beckett in his 1931 essay on Proust. Contrasting the monochrome
rationality of voluntary memory with the rich nuances of the invol-
untary, Ackerley identifies the recurrence of themes in Beckett from
the early essay on Proust to the works of the Seventies and Eighties.
Krapp, he writes, works “as a template” for successive plays and nov-
els; involuntary memory, shown to be much more fertile than ratio-
nal voluntary memory, is however denied the cathartic value it has
in both Proust and Joyce: the experience is shared, but its tran-
scendental value is denied, and the failure of the old aesthetic is a
cornerstone of the creation of Beckett’s aesthetic of failure.
Hugo Bowles contributes a linguistic/pragmatics based analysis
of Endgame, an interactional discursive approach through which the
strategies of ordinary, non-literary conversation are generally dis-
cussed. After briefly summarizing the most recent approaches of this
kind of research, Bowles concentrates on three storytelling episodes
in Endgame, the more or less successful storytelling between Nell and
Nagg (the Ardennes story, the Lake Como and the Tailor stories) and
Hamm’s chronicle. He discusses the “cooperative and uncoopera-
tive behaviour” of the storytellers, describes the “highly disjointed ef-
fect” that results from this, and concludes that Beckett’s skill is “in
subverting the mechanisms of ordinary storytelling behaviour to pro-
duce stories in which tellability merges into ‘untellability’”.
Patrizia Fusella’s paper focuses on the little-analysed and possi-
bly underrated relationship between Beckett’s “Ghost Trio” and
Beethoven’s Piano Trio N. 5 in D Major, which Beckett uses in his
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina xvii

Introduction XVII

second television play. As in Brater’s and Ackerley’s papers, we are


shown the interest Beckett had in a traditional form (in this case the
chamber music he loved), and the way in which such a form is tak-
en, modified and sometimes deconstructed for his own ends. In a
situation that reminds us of other Beckettian impasses (I am think-
ing especially of the first television play “Eh Joe”), the frustrated
wait of the male Figure for a “she” to arrive, commented on by a fe-
male Voice, is interrupted by the character listening to music. Fusel-
la investigates the possibility of “solace” or “redemption” through
music, and shows its essential function, through the symmetrical
repetition of sound and action, in creating the structure of the play.
In the papers on performances, the key concept is the dialec-
tic between fidelity and innovation. It is, of course, obvious that
when confronted with an author as exacting and precise as is
Beckett – in his stage directions and in his requirements of both
directors and actors – and who in his plays tends towards the con-
dition of music on one hand and the visual arts on the other, a
bold modification of his requirements, frequent in avant-garde
and fringe performances, risks destroying the object itself.
Stanley E. Gontarski’s paper describes various highly experi-
mental productions which were staged in the United States, Cana-
da and Brazil, mostly reproducing the Beckettian text as it is, with
its own precise rhythms and solutions, immersed in new contexts:
installations, environments, “videos, photographs, objects, and
performance pieces”, among which it is inserted, heightening the
quality of a hybrid performance based on words and plastic art
(which, on the other hand, is a characteristic of the original text).
Such experiments, Gontarski argues, subtract Beckett’s work from
the taming which could be caused by the simple repetition of what
has already been done, and create “a Beckett for the 21st century”.
My own paper, concerned with a more orthodox kind of per-
formance, also tackles the question of fidelity and the need to find
new ways of performing something which has already been per-
formed to perfection, taking as an exemplary case study the high-
ly stimulating production of Finale di partita (Endgame) by Carlo
Cecchi. Rosemary Pountney also dwells on the problem of com-
bining fidelity to Beckett with novelty, and due respect for the di-
alogic interchange between text and stage directions, concluding
that fidelity is especially important when staging the Minimalist
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina xviii

XVIII Introduction

plays of the last period. She analyses the problems actors and ac-
tresses have had to cope with when acting these plays, and relates
her own experience when performing Not I and “Rockaby”.
Laura Caretti’s paper describes various Italian performances of
Happy Days, from some avant-garde ones such as Remondi and Ca-
porossi’s or that of the Teatro Studio in Scandicci, to Strehler’s stag-
ing for the Piccolo Teatro, which also entailed some modification of
Beckett’s original intentions. We could argue, as Enoch Brater did
at a lecture in Rome in April 2009, that evaluation must ultimately be
left to the performance itself: the final verdict is whether it works or
not, whether it brings something new to our understanding of Beck-
ett’s work. The last paper of the section devoted to performances is
Anastasia Deligianni’s. She describes the interesting experiment she
made in Athens when staging Waiting for Godot for an audience of
children, thereby investigating a return to virgin response which may
in turn tell us something about our adult perception of the play.
In the last section, Lino Belleggia analyses Film in the light of
Beckett’s interest in experimental cinema, from Buñuel’s Un chien
andalou to Eisenstein, whose theoretical writings greatly influenced
him. Seb Franklin analyses a kind of “post factum influence”, as
McHale puts it, of Beckett’s work on horror cinema, not of course
postulating any direct inspiration, but finding echoes of his work in
this unlikely medium (talk of science fiction and dystopia has oc-
curred elsewhere, in the case of plays and prose like The Lost Ones or
All Strange Away).
The Appendix gives information about performances and ex-
hibitions held during the Conference. Ninny Aiuto, a young writer,
presented his translation of Waiting for Godot into Sicilian, acting
some excerpts from it; a brief analysis of his work is given here. An-
tonio Borriello, whose performances are illustrated in some of the
pictures included in this volume, writes about his ideas on staging
Beckett. Bill Prosser gives us information about his work on Beck-
ettian doodles, mostly from the manuscript of Human Wishes. The
opening pages of the Appendix are devoted to the transcript of the
performance-talk given by Giulia Lazzarini, the great actress who
interpreted Strehler’s Happy Days, and though written words can-
not capture the deeply moving impact of her talk, they give us some
hint of the astounding performance of this superb Italian Winnie.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 1

The Tragic Comedy


of Samuel Beckett
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 2

NOTES
The sections “Beckett and Italy”, “Self-Translation, and the Genesis
of Beckett’s Writing”, “The Anxiety of Influence” and “Beckett and
Philosophers” were edited by Rossana M. Sebellin.
The sections “Beckett’s Theatre: Text and Performances”, “Beckett
and Cinema” and the “Appendix” were edited by Daniela Guarda-
magna.
Both editors are responsible for the planning and revision of the en-
tire volume.
Throughout the text, for Beckett’s works the editors have followed the
convention established among others by Ackerley and Gontarski (The
Grove Companion to Samuel Beckett, 2004), requiring italics for texts
published individually and inverted commas for texts which first ap-
peared in collections, journals and so on.

Occasionally the following abbreviations have been employed:

RUL Reading University Library


UoR University of Reading
HRHRC The Harry Ransom Humanities Research Center
TCD Trinity College Dublin
MS manuscript
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 3

Beckett and Italy


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 4
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 5

Beckett and Italian Literature


(after Dante)
John Pilling

a human voice there within an


inch or two my dream perhaps
even a human mind if I have to
learn Italian obviously it will be
less amusing
(Samuel Beckett, How It Is)

“[L]ess amusing” for the ‘narrator/narrated’ of How It Is “obvi-


ously”: but perhaps only if you “have to”, in which respect it may
well resemble anything any of us have to do. But the speaker here
is putting a putative case based on his “dream” of “a human voice
[...] perhaps even a human mind”, as if the learning of Italian were
naturally part and parcel of any “human”, and more specifically
‘Humanist’, project. An equation of a kind looks as if it might
yield something that could be usefully put beside ‘Beckett and
French Literature’ or ‘Beckett and German Literature’. But much
of the potential utility value is clearly bound up with ‘Beckett and
Dante’, a subject area which has at last received the treatment it
deserves by Daniela Caselli, and no-one has yet seen fit to take
matters very much further along the line I wish to trace, which will
obviously be more, or less, amusing as I trace it.
Where to start? Not, I think, nel mezzo del cammin (with How
It Is, say, 30 years on from the beginning of a lifetime’s writing,
and 30 years from its end); best, surely, to go back to the begin-
ning, some 85 years ago. It was in the autumn of 1924 that Beck-
ett first studied Italian, and Italian Literature, at – but also out-
side (with ‘the Ottolenghi’) – Trinity College Dublin. It was not
with Dante that he started, Dante being too difficult, but with
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 6

6 Beckett and Italy

something more various and less demanding: the Prose scelte of


D’Annunzio; some poems of Giosuè Carducci; the poetry of
Alessandro Manzoni; a little Boccaccio; some Tasso (the opening
Cantos of the Gerusalemme), and some Dialogues from Leopar-
di’s Operette morali. A good spread, but nothing to leave a mark,
even with Leopardi the most likely to do so. Or rather, nothing
positive. A year or so later, in the autumn of 1926, Dante having
intervened, Beckett took more specific stock, notably of Carduc-
ci who, he had decided, was not a poet, though an excellent uni-
versity professor. Beckett had formed this judgment by way of
reading Carducci on Tasso and Poliziano, and also by way of read-
ing Benedetto Croce, another excellent university professor, on
Carducci. What Beckett really objected to in Carducci was what
he saw as a desperate and effortful self-consciousness so very dif-
ferent from his own. Carducci he was moved to compare to an ele-
phant jumping ponderously through a hoop. Confronted with a
famous figure he found not just a bad poet but an excessively bad
one, Beckett already knew that Dante was a very great one (see
TCD MS 10695 fol. 31) and may already have discovered that
Leopardi also was, or could be in selected Canti; Beckett could
hardly perhaps be expected to tolerate elephants jumping through
hoops.
A larger figure then than now, Carducci remained for a while a
useful point of reference, a model of how not to proceed. In the
short story “Dante and the Lobster”, probably written in 1930, the
character Belacqua, Beckett’s alter ego, decides that “the nine-
teenth century in Italy was full of old hens trying to cluck like Pin-
dar” and instances Silvio Pellico, Manzoni, and, somehow in-
evitably, Carducci. So much for the nineteenth century, then,
Beckett having chosen to forget that Leopardi died in 1832! But
younger hens fared no better: in a letter to MacGreevy of 7 [Au-
gust] 1930 Beckett objected to the “dirty juicy squelchy mind” of
Gabriele D’Annunzio, “bleeding and bursting, like his celebrated
pomegranates”, “celebrated” (in the sense of ‘famous’, but not
about to be celebrated) by Beckett largely on the basis of one of
D’Annunzio’s ‘Romances of the Pomegranate’, the novel Il Fuoco.
Some very old hens could also be dispensed with as his own cre-
ative work gathered momentum: in a letter probably written in late
August 1931 Beckett told MacGreevy “I can’t write like Boccaccio
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 7

J. Pilling. Beckett and Italian Literature (after Dante) 7

and I don’t want to write like Boccaccio”. (Beckett had studied


Boccaccio very closely, as the student textbook surviving in his per-
sonal library after his death indicates.)
But 1931 takes us too far: back to the autumn of 1926. It was in
that autumn that Beckett sat the Moderatorship examinations in
Modern Literature, from which he was to emerge First in the First
Class, with the highest accumulated percentages of all the candi-
dates. For these examinations Beckett had had to prepare Dante
(the Vita Nuova and all three parts of the Commedia), Machiavelli
(Il Principe and the Discorsi), some cantos of the Orlando Furioso
of Ariosto, perhaps also some Gozzi, some Castiglione, and some
Goldoni – some twelve years later the figure behind “Cooper ex-
perienced none of the famous difficulty in serving two masters” as
found in chapter 10 of Murphy. Beckett had supplemented his pre-
scribed reading of Henri Hauvette’s La littérature italienne – it may
strike us now as a little odd that the TCD syllabus required its stu-
dents to read a Frenchman rather than an Italian! – with Francesco
De Sanctis’s great Storia della letteratura italiana. De Sanctis at least
left something of a mark (Beckett quotes him in his own Proust es-
say of 1930), probably because although the Storia is a nineteenth
century work, first published in 1871, Beckett found there no trace
of hens trying to cluck like Pindar, since there was almost no nine-
teenth century literature in it! It also seems highly probable that
Beckett had been reading books not on the TCD syllabus, notably
the two volumes on Italian Literature by John Addington Symonds
which form part of his seven volume The Renaissance in Italy. No
danger of hens there, or indeed elephants: just a further opportu-
nity to sample, savour, digest, or spit out. Symonds possessed the
inestimable advantage (for the young Beckett) that he knew what
he was talking about, was in no way in awe of reputations, and
could write on most aspects of a given subject with flair and acu-
men. It was by way of Symonds that Beckett was introduced, or in-
troduced himself, to Poliziano and Sannazaro, neither of them ap-
parently (and predictably enough) much to his taste, and also to
Tasso’s L’Aminta and Guarini’s Il pastor fido, neither of them very
much of a threat to Dante either, although I suspect Beckett found
more in both of these writers than we might expect. (In the early
1930s Beckett had more time for Pastoral, and for that matter for
the Fairy Tale, than seems consistent with our received idea of him,
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 8

8 Beckett and Italy

partly perhaps because he had not yet encountered the Burlesque,


a deficiency which – with the help of Symonds and subsequently
[as obliquely indicated in the Ezra Pound review of 1934] Jacob
Burckhardt’s Die Kultur der Renaissance in Italien (The Civilisa-
tion of the Renaissance) – he would later make good. Beckett’s
TCD notes from Symonds [MS 10962] stop, we cannot help but
notice, just before he would have read about Burlesque and Satire
in chapter 15 of the second volume of Italian Literature; presum-
ably other notes from later in Symonds were taken, and subse-
quently lost.)
It was also in 1926, again for the Moderatorship examinations,
that Beckett purchased the Rime of Messer Francesco Petrarca
(better known to most of us as Petrarch), the two volume 1824
Andreola edition in the Biblioteca Classica Italiana series. These
books he annotated rather sparsely, but with some telling mark-
ings (as very helpfully listed by Jean-Pierre Ferrini in an essay in
Samuel Beckett Today / Aujourd’hui XVII) and he kept them un-
til, very late in life, he gave them to Avigdor and Anne Arikha.
There is, however, no evidence that Petrarch, arguably the only
figure of anything like Dante’s stature that Beckett had yet en-
countered, made very much of an impact on him at this time, even
though he was to continue to browse the Rime over the next fifty
years. In this connection, it is surely very significant that, when
Beckett was reviewing Ezra Pound’s Make It New in 1934 (see
“Ex Cathezra”, in Cohn 1983, pp. 77-79), Petrarch comes out less
well than Guido Cavalcanti. But no doubt the contest, if ever
there was one, between Petrarch and Dante was more or less set-
tled in favour of the latter as Beckett read further: beyond the Vi-
ta Nuova and the Commedia, into the Convivio (or Convito), and
at least two of Dante’s Latin works, the De Monarchia and the De
vulgari eloquentia. These last two works figure so prominently in
the concluding paragraphs of Beckett’s 1929 essay “Dante . . .
Bruno . Vico . . Joyce” that it is easy to forget that the section of
the essay devoted to Dante offers only one quotation taken di-
rectly from the Commedia, otherwise almost exclusively concern-
ing itself with the contexts which might be applied to it. Which
quotation? Why, nel mezzo del cammin, of course! (It is no less
striking that Beckett’s 1934 review of Giovanni Papini’s Dante Vi-
vo quotes “morale negotium” from Dante’s Latin epistle to Can-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 9

J. Pilling. Beckett and Italian Literature (after Dante) 9

grande, but contains no quotations in Italian at all: see “Papini’s


Dante”, in Cohn 1983, pp. 80-81).
As the eye-catching title of Beckett’s 1929 essay indicates
obliquely (and, in the event, somewhat misleadingly), he was trying
to move on from Dante, into regions richer and stranger than those
he had yet encountered in Hauvette, Symonds and De Sanctis. But
there were difficulties. As Beckett was later to admit, he had little,
if any, direct knowledge of the actual texts of Giordano Bruno, and
he had in any case largely confined himself (as Massimo Verdicchio
very shrewdly pointed out many years ago – in 1989) to Book 2 of
Vico’s La Scienza Nuova. In reading Vico, as Verdicchio also con-
clusively shows, Beckett had played fast and loose with what the
great linguistician had actually written, much as had also been the
case with Dante’s Convito. But at least Vico had interested Beckett
sufficiently for him to claim, in requesting a Reader’s Ticket for the
British Museum, that he wished to study works of Vico less readily
available than The New Science – he does not specify which, though
presumably the Autobiography was one – and, in addition to Vico,
Vittorio Alfieri. Alfieri is another figure one would hardly expect to
loom large in Beckett Studies, although of course it helps in this
connection to have actually read Alfieri’s Memoirs, to see that Al-
fieri’s melancholy disposition, his learning and his pessimism,
would greatly have appealed. In 1933, indeed, Alfieri must have
looked a potentially useful third string to the dark side of Dante and
the very dark tones of Leopardi, although unfortunately the only
trace of Alfieri in Beckett’s work (outside his correspondence with
Thomas MacGreevy) is in the unpublished short story “Echo’s
Bones” of late 1933. There the Italian’s disinclination to dance is,
as it were, countered by putting him in tandem with the Confessions
of Jean-Jacques Rousseau. Beckett cannot have been unaware that
Alfieri was a great mind, perhaps only surpassed in learning and
scholarship by Leopardi, both of them key figures in the Risorgi-
mento, although what either of them might have contributed to the
Risorgimento no doubt mattered much less to Beckett (as is clear
from a 1958 letter to his close friend A. J. Leventhal on the subject
of Leopardi; HRHRC) than their demonstrations of what could be
done in the face of a profound pessimism.
After 1933 Italian Literature took a poor second, or rather a
poor third, place behind French and (increasingly) German. A
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 10

10 Beckett and Italy

poor fourth, if you count in a renewed commitment to English


Literature (see my essay in Samuel Beckett Today / Aujourd’hui
XVI). It was in Germany, not Italy, that Beckett spent the six
months from October 1936 to March 1937. He had only visited
Italy once, in the late spring and summer of 1927, and he was on-
ly to return for brief holidays in the 1960s and 1970s. He had on-
ly ever attempted to translate Dante privately (in the notebook
that he kept towards the writing of his first, subsequently jetti-
soned, novel Dream of Fair to Middling Women), even though in
summer 1930 he had published three translations from the Italian
in the special issue of the Parisian émigré magazine This Quarter
at the invitation of the special Italian issue edited by Samuel Put-
nam. These translations have been variously discussed by Laura
Visconti (1997), Marco Sonzogni (2006) and Norma Bouchard
(2008), but, of the three authors translated, two – Giovanni
Comisso and Raffaello Franchi – are no longer names to conjure
with, and are unlikely to excite more than a passing interest. Even
Eugenio Montale (of whose poem “Delta” Beckett makes some-
thing of a mess, as I hope to demonstrate elsewhere) does not
seem to have survived the exercise all that well. Indeed, it comes
as no real surprise to find that, in writing to Putnam (14 May
1930), Beckett leaves his editor in little doubt that he has found
the commission something of an onerous task. Perhaps the texts
which Putnam had sent left Beckett reluctant to commit, in so
public a fashion, to translating from Italian again.
But Italian impulses were not quite dead; it was not, to quote
from Leopardi’s “A se stesso”, quite a matter of “Posa per sem-
pre”. Some three years on from Alfieri, with German Literature
having intervened, the early months of 1936 represent something
of a Renaissance. It was then that Beckett read a selection of Ear-
ly Lives of Dante, re-read some Tasso (“with boredom”) and some
Guarini, and Machiavelli’s Istorie fiorentine, which (he told Mac-
Greevy) he had enjoyed immensely. This was also when he read,
or at least read most of, Machiavelli’s play La Mandragola – he had
seen one of the infrequent productions of it in Paris in 1929 – and
he told MacGreevy that he intended to proceed further, to the
play Clizia and beyond: to Folengo, to Berni, to La Calandria, and
even to what he called “the theatre of Bruno”, by which he must
principally have meant, presumably, Il Candelaio. Whether he
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 11

J. Pilling. Beckett and Italian Literature (after Dante) 11

ever proceeded so far seems, on the face of it, unlikely. But La


Mandragola (or at least its preface) left something of a permanent
mark. In 1936 Beckett wrote out this preface, which is frequently
omitted from English translations of the play. It reads:

Scusatelo con questo, che s’ingegna


Con questi van pensieri
Fare el suo tristo tempo più suave
Perch’altrove non have
Dove voltare el viso:
Ché gli è stato interciso
Monstrar con altre imprese altra virtue
Non sendo premio alle fatiche sue.

A translation (my thanks to Daniela Caselli for her help with


this, many years ago):

Excuse him this, since


With these vain thoughts
He is trying to make more pleasant his sad time,
Given that he has nowhere else
To turn his face:
It having been forbidden to him
To show by other deeds another virtue,
There being no prize for all his efforts.

Symonds (Italian Literature vol. II, p. 148) remarks: “These


verses, indifferent as poetry, are poignant for their revelation of a
disappointed life”, and whatever Beckett thought of them as poet-
ry, he obviously found them “poignant”. In early 1936, with the
novel Murphy proving difficult to finish (and, in the event, very dif-
ficult to sell to publishers), it was to Italian that Beckett had turned
to express his extreme disappointment that, thus far, there had
been “no prize for all his efforts”. Non sendo premio alle fatiche sue.
With Machiavelli we have an old hen clucking, not like Pindar,
but to some purpose, even though it is a purpose Machiavelli can
know nothing of. It is manifestly not what you put down in a note-
book in the hope of passing an examination. So: Italian, as we might
say, “less amusing”, but more moving, more a matter of passion and
feeling than of thinking (one reason, but not the only reason, for
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 12

12 Beckett and Italy

leaving “Beckett and Pirandello” in an appendix). It certainly dwarfs


the so-called “profound risolino” (Ariosto by way of Francesco De
Sanctis) in Beckett’s Jack Yeats review in the summer of 1936,
Beckett’s bizarre attempt to ‘translate’ Ariosto into German stage
dialogue in a RUL notebook, and almost everything thereafter, or
at least after the war. Perhaps by then Italy, if not Italians, had
crossed a line. Apart from re-reading (and, as Daniela Caselli has
shown, re-thinking) Dante on the road to Mercier et Camier and
again on the way to Comment c’est (How It Is), and apart from re-
inforcing the ‘touchstones’ found in the Rime of Petrarca, there is
“[l]ittle left to add” (“Draff”; “Ohio Impromptu”).
But also quite touching, in its way, is a quotation found in one
of Beckett’s appointment books, his diary for 1967. The quotation
is from the lead poem (“Taci, anima stanca di godere...”) in the
1914 collection Pianissimo by Camillo Sbarbaro:

Perduta ha la sua voce


la sirena del mondo, e il mondo è un grande
deserto.
Nel deserto
io guardo con asciutti occhi me stesso.

(The siren of the world


has lost its voice, and the world is a huge
desert.
In the desert
I look at myself with dry eyes.)

Sbarbaro, born in Santa Margherita Ligure near Genoa (where


Beckett holidayed on at least two occasions, in March 1966 and
again in July 1971), died in nearby Savona on 31 October 1967,
the year of Beckett’s diary. Whether Beckett knew Sbarbaro per-
sonally I have no way of knowing, but the quotation – in the po-
em preceded by the lines “e tutto è quello / che è, soltanto quel
che è” [and everything is what it is, only what it is] – no doubt re-
vived Beckett’s memory of Leopardi’s “A se stesso”, and – much
like the Machiavelli preface of thirty years before – supplied him
with a ‘self-as-other’ situation in which he could once again find
himself, or lose himself, in Italian.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 13

J. Pilling. Beckett and Italian Literature (after Dante) 13

Beckett was in fact never in any real danger of finding mirror-im-


ages of himself in what had once (in the 1920s) been his third lan-
guage, but which became, as time passed and German took over,
something of an also-ran. There is a telling record of this in a letter
of 17 February 1955 to Pamela Mitchell. On leaving Paris for New
York Pamela Mitchell had given Beckett a going-away present of a
Zingarelli dictionary, and Beckett was writing to thank her, and to
reflect ruefully that “[I] seem to have forgotten more Italian than I
thought”. Six months later, in August 1955, their affair over, he told
her that he was “recovering” his Italian by way of reading the week-
ly illustrated magazine Oggi, and no doubt her present helped. Zin-
garelli’s Vocabolario, published in Bologna in 1954, was still in
Beckett’s personal library at the time of his death in 1989.
There were only a handful of books in Italian left in Beckett’s li-
brary at the end: a Decameron; a Concordance to the Divine Come-
dy; Tasso’s Gerusalemme from May 1925; Machiavelli’s Istorie
fiorentine (History of Florence); Leopardi’s Canti and a selection
from his prose, and two comedies of Giuseppe Giacosa (nowadays
perhaps best known for his opera librettos) – many of these not
much more than left-overs from his Senior Freshman syllabus at
TCD. (There were also two volumes of Aretino, the Lettere and the
Ragionamenti, but in the French of Apollinaire. Beckett had first
read Aretino in the British Museum in 1932, as the poem “Sanies II”
indicates.) Classics all, or almost all, but not many; and confirmation
in a way of what Beckett had told his friend A. J. Leventhal in a let-
ter of 21 April 1958: “Can’t conceive”, he told him, “by what stretch
of ingenuity my work could be placed under [the] sign of It-al-i-an-
i-tà”. At which point, however, Beckett immediately stretched him-
self to quote, apparently from memory, three lines from the Purga-
torio, a much-cherished line from Petrarch’s Canzoniere, and his
(and Joyce’s) favourite tag from Leopardi – “e fango è il mondo”,
which had been used as the epigraph to Proust in the late summer /
early autumn of 1930. This tag must have been a particular favourite,
although in fact what gave it so much flavour for both Joyce and
Beckett was the latent French pun on ‘immonde’, rather than any-
thing intrinsic to the Italian. So: if not exactly “less amusing” – there
is a joke of sorts to be found in it – not much more than one might
have expected to find when one started out, but just enough for it to
seem worthwhile to go ‘beyond’ Dante once in a while.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 14

14 Beckett and Italy

APPENDIX A

Perhaps the most interesting of Beckett’s marginal marks in the


second volume of his Petrarch – of what only amounts to some half-
dozen – occurs alongside part two of the Trionfo della Morte (Tri-
umph of Death), where two tercets (lines 34-39) are underlined:

La morte è fin d’una pregione oscura


All’anime gentili; all’altre è noia
Ch’hanno posto nel fango ogni lor cura.
Ed ora il morir mio, che sì t’annoia
Ti farebbe allegrar se tu sentissi
La millesima parte di mia gioia.

(Death is to noble souls the end of a dark prison sentence; to oth-


ers, with all their care in mud, a tedium. And if you felt the smallest
part of my joy now, my death, which you find so dire, would make you
light of heart, and happy.) [Laura in morte speaking.]

APPENDIX B

A footnote on Beckett and Pirandello


This is not so much an old hen as an old chestnut, but Beckett’s own
view (as found in a letter of 9 February 1984 to Aldo Tagliaferri)
was that he was “not conscious of any Pirandellian influence on my
work”. Anyone wishing (as it seems clear Tagliaferri was) to pur-
sue a supposed Pirandellian influence on Beckett must at least take
note of this, if only ultimately to disregard it. But he or she must do
so mindful that Pirandello is not to be found amongst the hundreds
of names invoked by Beckett in thousands of pages of personal
writing. A more interesting question may be: “Why not?”, espe-
cially when TCD possessed in Professor Walter Starkie one of the
first figures in the English-speaking world with a serious interest in
Pirandello. Starkie’s book-length study of Pirandello was first pub-
lished in 1935, and has often been reprinted, and Starkie had many
disciples in the Trinity of his time. (He taught Ethna MacCarthy,
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 15

J. Pilling. Beckett and Italian Literature (after Dante) 15

Beckett’s sometime innamorata, Spanish, and Spanish literature.)


But Beckett was the protégé of ‘Ruddy’, Professor Rudmose-
Brown, the other ‘big fish’ in the TCD Romance Languages pool,
who was well-known to be a rival of, and often hostile to, Walter
Starkie. Within a year or so of finishing Dream of Fair to Middling
Women Beckett was writing to his friend Thomas MacGreevy re-
gretting his portrayal of “Ruddy” as “the Polar Bear”, and he cer-
tainly in other ways was not always respectful of his Professor. But
Starkie, we may infer, he never liked well enough to treat badly.
To this admittedly ad hominem argument can be added consid-
erations intellectual rather than personal. In 1920s Dublin Piran-
dello was known, as indeed he was elsewhere, principally as a
dramatist, a view which still remains (outside Italy, at any rate) to-
day. In the 1920s Beckett’s interest in drama led to a profound ad-
miration for Racine, and occasional visits to the Abbey and the Gate
theatres. But theatre did not significantly interest Beckett as an ex-
pressive medium until mid-1936 (his brief attempt to ‘do’ Ariosto
in German) and his aborted Human Wishes fragment of 1940, both
interesting excursions, but neither very successful. Pirandello may
have swum back into view in early 1947 during the writing of
Eleutheria, but (as Matthijs Engelberts has shown – Engelberts,
Frost and Maxwell 2006) the major influence on that play was the
French surrealist dramatist Roger Vitrac. If Pirandello had mat-
tered more, I think Beckett would have been inhibited in mounting
his own attack on conventional dramaturgy, gingerly in Eleutheria,
overwhelmingly in En attendant Godot. This is in no way to promote
the idea that Beckett was “conscious of any Pirandellian influence”,
rather the contrary. Indeed, in the Pirandellian connection – or, as
I see it, disconnection – I think we may pretty confidently say that,
here at least, absence of evidence is evidence of absence.

APPENDIX C

Some notes on Beckett’s use of, and familiarity with, the classic
Italian writers:
Ariosto: How much of Orlando Furioso Beckett knew remains
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 16

16 Beckett and Italy

unclear. He studied a selection of Cantos for his Moderatorship


examinations and, as I indicate, had read De Sanctis on the sub-
ject. Beckett had also read Benedetto Croce’s Ariosto, Shake-
speare e Corneille. His most intimate encounter with Ariosto,
however, was in the summer of 1936 as part of his preparation to-
wards a trip to Germany, which in the event lasted six months, al-
though Beckett had hoped it would last longer. His attempt to
write a play in German using characters, dialogue and situations
adapted from early in Orlando may have been prompted by his re-
cent reading of Goethe’s play Torquato Tasso (which Beckett had
not been greatly impressed by), but the experiment fizzled out af-
ter only a few pages, anticipating his failure four years later, in the
spring of 1940, with Human Wishes and materials from the life of
Dr Johnson.
There are a few negligible points of contact with Godot of
1948-1949 in the Ariosto fragment, but nothing of any lasting sig-
nificance. Apart from Le Kid (1931), however, most of which
seems to have been written by Georges Pelorson, this curious tor-
so could be seen as Beckett’s first effort at writing a play. The key
Ariostan notion of the “risolino” found (largely by way of De
Sanctis) in the 1936 review of Jack B. Yeats’s novel The Amaran-
thers is reprised in the 1952 hommage to Henri Hayden.
Petrarch: Beckett quotes the last line of sonnet 170 on a post-
card to Anne Atik of 1959, the same line he had quoted in a let-
ter to A. J. Leventhal in 1958. Marginalia from vol. 2 of the 1824
Petrarch: 268 – notes the rhymes; 270 – “P left sad but free”; 277
– line 3 – “l’alma triste (fear and pain)”; 289 – “Laura as correc-
tive to desire (merde)”; 279, penultimate line – “the dry vein in
my old genius (wow!)”. For the Trionfi, see Appendix A above
and Ferrini’s essay in the Bibliography below.
Manzoni: Il Cinque Maggio, an ode on the death of Napoleon
at Saint Helena, is mentioned in the story “Dante and the Lob-
ster”, probably first written in 1930 (see the Napoleon material at
the head of the “Dream” notebook), and I Promessi Sposi flickers
briefly into view at the Frica’s party in Dream, and later in “A Wet
Night” in More Pricks Than Kicks. Reading the first chapter of
Keller’s Der grüne Heinrich prompted Beckett to write: “The
movement reminds me of Manzoni” (as novelist presumably) in
his German Diary for 28 December 1936.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 17

J. Pilling. Beckett and Italian Literature (after Dante) 17

Others:
Carducci’s “Satan” is damned as a “pharisee poem” in the
1934 review of Thomas MacGreevy’s Poems (“Humanistic Qui-
etism”, in Cohn 1983, pp. 68-69). Beckett links Carducci to Bar-
rès in an undated letter to MacGreevy of mid-to-late July 1930.
Fracastoro’s Latin poem Sifilide is mentioned in a letter to
MacGreevy of 6 February 1936.
The “baci saporiti” of Dream of Fair to Middling Women, p.
45 are almost certainly an Italianisation of Rousseau’s Julie, rather
than directly from Guarini (see my edition of the “Dream” note-
book [item 331]), even though Beckett did actually re-read Guari-
ni nearly ten years after studying him at TCD (letter to Mac-
Greevy of 26 July 1936).
The syllabus authors Fogazzaro and Sannazaro seem to have
made no impression on Beckett, assuming he even chose to read
them.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Letters to Thomas MacGreevy (TCD).
Letters to A. J. Leventhal (HRHRC).
German Diaries (RUL).
“Ex Cathezra”, 1934, in Ruby Cohn (editor), 1983, Disjecta: Miscella-
neous Writings and a Dramatic Fragment by Samuel Beckett, John
Calder, London, pp. 77-79.
“Humanistic Quietism”, 1934, in Cohn (editor), 1983, Disjecta cit.,
pp. 68-69.
“Papini’s Dante”, in Cohn (editor), 1983, Disjecta cit., pp. 80-81.
Murphy, 1938, John Calder, London 1963.
How It Is, 1964, John Calder, London.
Translations of texts by Eugenio Montale (“Delta”), Raffaello Franchi
(“Landscape”) and Giovanni Comisso (“The Home-Coming”),
This Quarter, II, April-May-June 1930, p. 630, p. 672, pp. 675-683.
Cohn, Ruby (editor), 1983, Disjecta: Miscellaneous Writings and a Dra-
matic Fragment by Samuel Beckett, John Calder, London.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 18

18 Beckett and Italy

Criticism
Alfano, Giancarlo, and Andrea Cortellessa (a cura di), 2006, Tegole dal
cielo: la letteratura italiana nell’opera di Beckett, Antalia/Edup, Ro-
ma.
Bouchard, Norma, 2008, “Recovering Beckett’s Italian Translations”,
Journal of Beckett Studies (n.s.), XV, 1 & 2, 2008, pp. 145-159.
Burckhardt, Jacob, 1860, Die Kultur der Renaissance in Italien (The
Civilisation of the Renaissance in Italy, Phaidon Press, Oxford &
London 1945, trans. S. G. C. Middlemore).
Caselli, Daniela, 2005, Beckett’s Dantes: Intertextuality in the Fiction
and Criticism, Manchester University Press, Manchester.
Doran, Eva, 1981, “Au seuil de Beckett: quelques notes sur ‘Dante . . .
Bruno . Vico . . Joyce’”, in Stanford French Review, 5:1, 1981, pp.
121-127.
Engelberts, Matthijs, Everett Frost, and Jane Maxwell (editors), 2006,
Samuel Beckett Today / Aujourd’hui (Notes Diverse[s] Holo: Cata-
logues of Beckett’s Reading Notes and Other Manuscripts at Trinity
College Dublin, With Supporting Essays), XVI.
Ferrini, Jean-Pierre, 2006, “Dante, Pétrarque, Leopardi, Beckett: une
divine perspective”, in Samuel Beckett Today / Aujourd’hui, XVII,
2006, pp. 53-66.
Pilling, John, 2006, “‘For Interpolation’: Beckett and English Litera-
ture”, in Samuel Beckett Today / Aujourd’hui, XVI, 2006, pp. 203-237.
Sonzogni, Marco, 2006, “Debiti e doni della tradizione poetica: Mon-
tale tra T.S. Eliot e Beckett”, in Alfano and Cortellessa (a cura di),
2006, Tegole dal cielo cit., pp. 139-165.
Idem, 2005, “Più Joyce che Montale”, a section (pp. 189-195) of an es-
say in The Italianist, 25: 2, 2005, pp. 173-208.
Verdicchio, Massimo, 1989, “Exagmination Round the Factification of
Vico and Joyce”, in James Joyce Quarterly, 26:4, 1989, pp. 531-539.
Visconti, Laura, 1997, “The Artist and the Artisan”, in Samuel Beck-
ett Today / Aujourd’hui (Samuel Beckett: Crossroads and Border-
lines / L’oeuvre carrefour / L’oeuvre limite), VI, 1997, pp. 387-398.
(The Italian original, “L’artista e il traduttore”, in Archetipi becket-
tiani, Edizioni Tracce, Pescara 1990, pp. 39-58.)

Other works cited


Alfieri, Vittorio, 1810, Vita di Vittorio Alfieri da Asti, scritta da esso
(Memoirs, the anonymous translation of 1810 revised by E. R. Vin-
cent, Oxford University Press, London 1961).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 19

J. Pilling. Beckett and Italian Literature (after Dante) 19

Aretino, Pietro, Letters and Sonnets, Covici, Friede, New York 1928,
trans. Samuel Putnam.
Croce, Benedetto, 1920, Ariosto, Shakespeare e Corneille (Ariosto,
Shakespeare and Corneille, Henry Holt and Company, New York,
trans. Douglas Ainslie, 1920).
De Sanctis, Francesco, 1870-1871, Storia della letteratura italiana (His-
tory of Italian Literature, Basic Books, New York 1931, 1968, trans.
Joan Redfern).
Dublin University Calendar, 1923-1927.
Symonds, John Addington, 1914, The Renaissance in Italy, 7 vols. (Ital-
ian Literature I & II), John Murray, London.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 20

The Politics of Reading Dante


in Beckett’s Mercier and / et Camier
and “The Calmative” / “Le calmant”
Daniela Caselli

Samuel Barclay Beckett wrote an essay on Giosuè Carducci and


Gabriele D’Annunzio in 1927 while studying Modern Languages
(French and Italian) at Trinity College Dublin, possibly in prepa-
ration for the moderatorship exam taken in October of the same
year (TCD MS 10965a, fol. 1; Frost 2006, p. 61)1. Beckett’s fluent
Italian tells us that that D’Annunzio’s entire œuvre is marred by a
strenuous and continuous attempt to dazzle which ends up being
overwhelming for the reader, while inclining towards the classical
sense of proportions characterising Carducci’s disciplined poetry.
In this college essay healthy Carducci seems – if somehow be-
grudgingly – to have the better over the revoltingly decadent
D’Annunzio; Carducci’s victory will be, however, short-lived.
Judging from a letter to Thomas MacGreevy, Beckett’s vehement
aversion towards D’Annunzio persisted after his student years;
however, in another letter to the same friend (probably written in
the summer or autumn of 1930) Beckett describes himself as the
kind of person interested in Leopardi and Proust rather than in
Carducci and Barrès (Frost, 2006, pp. 58 and 167; Knowlson,
1996, pp. 117-118 and 721 n. 125)2. In the same notebook con-

1 Samuel Beckett, TCD MS 10965a, fol. 3. According to Everett Frost, Gio-


suè Carducci, Antologia carducciana. Poesie e prose, scelte e commentate da Gui-
do Mazzoni e Giuseppe Picciola, Zanichelli, Bologna 19247 and Gabriele D’An-
nunzio, Prose scelte di Gabriele D’Annunzio, Fratelli Treves, Milano 1919 were
listed on the reading for that year (see Frost 2006, p. 61).
2 Frost also tells us that Hauvette’s Littérature italienne was a required text

for examinations in Italian at Trinity College Dublin and that Beckett’s notes on
Carducci derive in part from it (see TCD MS 10965). Leopardi does not appear
on the Trinity exam lists during Beckett’s undergraduate years there.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 21

D. Caselli. The Politics of Reading Dante 21

taining the essay, moreover, Beckett comments scathingly on Car-


ducci’s assertions of being “tempted” to write another two poems
on Assisi and St. Francis, seeing this as the mark of a “verse man-
ufacturer” rather than a poet3. Beckett ironises upon this attitude
through an unlikely simile with Leopardi (who for Beckett could
never be “tempted” to write poetry) and Shelley, who could hard-
ly be imagined rummaging the rag bag of his poetic memory to
find a rhyme for “Euganean” while busy writing about the Lom-
bard plain (TCD MS 10965, fol. 30).
A few years later, in the This Quarter version (1932) of “Dante
and the Lobster”, Carducci will be finally disposed of as an “in-
tolerable old bitch” (“Dante and the Lobster”, 1932, p. 230).
By defining himself through Proust and Leopardi, and even by
writing (as he had to) college essays on Machiavelli and Ariosto
(TCD, MS 10962) or Carducci and D’Annunzio, Beckett indicates
an early preoccupation with comparativism (which nevertheless
never became a purely academic interest for him). Most impor-
tantly, these essays – together with his college notes and the an-
thologies of Italian and French literature figuring on contemporary
reading lists – highlight how comparativism is a practice which has
been struggling for almost a century to establish literary parallels
without collapsing them into mere value judgements. To keep the
balance between analysis and evaluation in comparative readings
is still a challenge today, as can be observed in the critical output
on the relationship between Dante and Beckett4. In Beckett stud-
ies, Beckett is often seen as able to generate endlessly complex
meanings in opposition to a Dante still firmly set in his rigid theo-
logical scaffolding. This critically condescending attitude towards
history is frequently matched by a similar attitude in Dante studies;
here, Dante’s greatness is only imperfectly reflected in Beckett’s
(and others’) twentieth-century dabbling in literature.
In comparativism, then, the first challenge is the stability of the
object of investigation, or, to put it in a slightly less theoretically
hygienic language, the problem for the critic is how to sustain the
tension derived from leaving both œuvres potentially open to in-

3
Samuel Beckett, TCD MS 10965, fol. 30.
4 Caselli 2005, pp. 1-9.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 22

22 Beckett and Italy

terpretation and meaning-generating activities without falling in-


to a falsely liberating faith in endless multiplicity. The second
challenge, closely linked to the first one, is how to claim the visi-
bility or invisibility of a presence (in our instance, Dante in Beck-
ett). This is a problem that Beckett’s works constantly strive with,
as recorded both in the impatient “Basta!” used in the 1929 essay
“Dante . . . Bruno . Vico . . Joyce” to put a stop to the attempted
demonstration of the Italians’ presence in Joyce (“Dante . . .
Bruno . Vico . . Joyce”, p. 29), and in Mercier and Camier’s omi-
nous sensing “vague shadowy shapes” everywhere (Mercier and
Camier, p. 19). Intertextual elements alternately figure themselves
as frustratingly obvious presences and dispiritingly elusive shades.
I propose to think comparatively about Beckett and Dante by
turning the question of Beckett’s retrospective fidelity – or lack of fi-
delity – to Dante (or even Dante’s anticipatory fidelity to Beckett)
into a political exploration of how authority circulates in the two œu-
vres. By reflecting on what is critically at stake in quantifying pres-
ence and retrieving authorial intentions we can finally analyse, from
a critical distance that needs not prevent us from emotional engage-
ment, how authority is produced and circulated in Beckett. I intend
to revisit here some points made in my longer study of Dante’s pres-
ence in Beckett (Caselli 2005, pp. 1-10) and to underline the core po-
litical dimension of my method by way of two case studies.

“Sensing vague shadowy shapes”


The first fifteen sections of the so-called Whoroscope notebook
(RUL MS 3000) compare the two pseudo-characters H. and X. to
the pseudo-couple Dante and Virgil, indicated in the manuscript
as D. and V. Section eight, in particular, establishes a most puz-
zling parallel between Dante and the unnamed future novel, usu-
ally identified as Murphy:

Choose “layers” carefully, on some such principle as that of V.’s


distribution of sins and punishments. But keep whole Dantesque anal-
ogy out of sight. [three lines erased]5

5
I correct here my previous reading of the manuscript (Caselli 2005, p. 82) in
the light of Matthew Feldman’s recent reinterpretation (Feldman 2006, p. 64).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 23

D. Caselli. The Politics of Reading Dante 23

What does it mean to read a text that simultaneously incites us


to see and not to see Dante? And what does it mean to engage with
a text that provokes us through prohibition to look for Dante in
another book (a Murphy which is not yet Murphy) to which these
notes gesture? The Whoroscope notebook provides answers inso-
far as it indicates that the role of Dante in Beckett is always sus-
pended between being a “vague shadowy shape” and “being
there”, as we can observe in Mercier et / and Camier and “Le cal-
mant” / “The Calmative”.
Written in French in 1946, Mercier et Camier was published
only in 1970, while the self-translated Mercier and Camier ap-
peared in print in 1974. The opening sentence of the novel, in
which the narrator claims that he “was with them all the time”,
sets up a third party which allows the couple to exist as such; as
T.S. Eliot would put it in The Waste Land, in this novel there is
always “another one walking beside you / Gliding wrapt in a
brown mantle, hooded” (Eliot 1922 [2002, p. 25]). Mercier and
Camier are constantly under the “strange impression” that they
“are not alone” but that there is something “like the presence of
a third party [...] enveloping us”, and, as Mercier puts it, he is
“anything but psychic” (Mercier and Camier, p. 100). Among the
various strange impressions which increasingly bother the pro-
tagonists are: the unnamed “gentleman wearing [...] a simple
frock-coat and top-hat” (p. 25); the “old man of weird and
wretched aspect, carrying under his arm what looked like a board
folded in two” (pp. 75-76); and the “ragged shaggy old man plod-
ding along beside a donkey” (p. 77). The last two are images
shared with the story “The End” / “La fin” (“The End”, p. 67 and
58; “La fin”, pp. 112-113 and 97). Moreover, Mercier’s memory
of having seen the old man somewhere before is followed by that
of the old man himself, who “busied himself for a space with try-
ing to recall in what circumstances” he had seen Mercier before
(Mercier and Camier, p. 76), thus shaping a textual memory which
prevents the Beckett texts from being placed in a relation of lin-
ear temporal progression. These occurrences shape a web of in-
tra- and intertextual relations that constitute the Beckett œuvre as
strangely familiar. Dante is part of this negotiation of authority
and control through intra- and intertextual references, as the fol-
lowing passages illustrate:
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 24

24 Beckett and Italy

Oui, dit Camier [...]. Tu n’ignores pas cependant ce que nous


avons arrêté à ce sujet: pas de récits de rêve, sous aucun prétexte. Une
convention analogue nous interdit les citations.
Lo bello stilo che m’ha fatto onore, dit Mercier, est-ce une citation?
Lo bello quoi? dit Camier.
Lo bello stilo che m’ha fatto onore, dit Mercier.
Comment veux-tu que je sache? dit Camier. Ça m’en a tout l’air.
Pourquoi?
Ce sont des mots qui me bruissent dans la tête depuis hier, dit Mer-
cier, et me brûlent les lèvres.
Tu me dégoûtes, Mercier, dit Camier. Nous prenons certaines pré-
cautions afin d’être le mieux possible, le moins mal possible, et c’est
exactement comme si on fonçait à l’aveuglette, tête baissée. Il se leva.
Te sens-tu la force de bouger? dit-il.
(Mercier et Camier, pp. 99-100)

The English version reads:

Yes, said Camier [...] And yet you know our covenant: no com-
munication of dreams on any account. The same holds for quotes. No
dreams or quotes at any price. He got up. Do you feel strong enough
to move? he said.
(Mercier and Camier, pp. 61-62)

The quotation in the French comes from Inferno I, 87, when


Dante recognises Virgil:

“Or se’ tu quel Virgilio e quella fonte


che spandi di parlar sì largo fiume?”,
rispuos’io lui con vergognosa fronte.
“O de li altri poeti onore e lume,
vagliami ’l lungo studio e ’l grande amore
che m’ha fatto cercar lo tuo volume.
Tu se’ lo mio maestro e ’l mio autore,
tu se’ solo colui da cu’ io tolsi
lo bello stilo che m’ha fatto onore.
(Inferno, I, 79-87; emphasis mine)

(“Are you, then, that Virgil, that fount which pours forth so broad
a stream of speech?” I answered him, my brow covered with shame.
“O glory and light of other poets, may the long study and the great love
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 25

D. Caselli. The Politics of Reading Dante 25

that have made me search your volume avail me! You are my master
and my author. You alone are he from whom I took the fair style that
has done me honor.” [emphasis mine])6

Mercier and Camier are reported as discussing the “conven-


tion” and the “covenant” which rules in their relationship and
which forbids quotations and “the communication of dreams”.
But in the French text, while expressing this unmotivated con-
vention, they wonder about the ‘nature’ of a quotation. Can the
line in Mercier’s head, which describes Dante recognising Virgil
as his auctoritas, be defined as a quotation? Can this internal
buzzing, connected to the words burning Mercier’s lips, be seen
as something external?
The interrogatives on the limit of what is internal and what ex-
ternal to the text revolve around these lines from the Comedy. Vir-
gil’s role as an auctoritas within Dante’s text fashions Dante as an
auctoritas in Beckett’s text. The line refers to Dante’s “beautiful”
or “fair” style, which has “honoured” him. In Inferno I, Dante
characterises his own “beautiful style” as coming from Virgil, the
“source”. The style described as “beautiful” is Dante’s style before
becoming the author of the comedìa, his “sacrato poema” (sacred
poem). Seen from the perspective of the finished text, Dante’s at-
tribution of authority to Virgil also works to distance his “poema
sacro” from Virgil’s tragedy7. In Paradiso XXX, Dante “makes it
clear that the usual distinctions between comedìa and tragedìa are
irrelevant” (Barolini 1984, p. 272) in the following lines:

Da questo passo vinto mi concedo


più che già mai da punto di suo tema
soprato fosse comico o tragedo
(Paradiso, XXX, 22-24)

(“At this pass I concede myself defeated more than ever comic or
tragic poet was defeated by a point in his theme.”)

6
All translations used here are by Singleton 1973, 3 vols.
7 I refer to Virgil’s epic poem as “tragedy” following the Comedy, which jux-
taposes “alta tragedìa” to “bassa comedìa” (Inferno XX and XVI). For a dis-
cussion of how Dante connects “alta tragedìa” with “menzogna” (“lie”), see
Barolini 1992, pp. 59, 76, 79 and note 17, p. 293.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 26

26 Beckett and Italy

This passage, the first line of which is (mis)quoted in Dream of


Fair to Middling Women, also appears in the Dream notebook (RUL
MS 5000). The evocation of the distinctions between “comico” and
“tragedo” underscores Dante’s belief that while other poets (either
writing in the comic or in the tragic genre) could not attempt such
a description, he could go beyond genres: “the paradox of the
method [...] corresponds to the paradox of the genre that surpass-
es and eliminates genre: the comedìa that is higher than the highest
tragedìa” (Barolini 1984, pp. 272-273). Further, the category of
beautiful is associated with mortality, and opposed to truth, of
which the poet is the scribe, and therefore the ultimate guarantor.
In this sense, the highest recognition of Virgil’s authority and the
clearest inscription of his auctoritas in the text is also the basis of
Dante’s own authority. Dante’s admission that his beautiful style,
which “has done him honour”, comes from Virgil, is also a ma-
noeuvre that distances it from the “true” style of the Comedy, which
will allow the “difficult poet” to go back to Florence and get the
“bay about [his] brow” (Dream of Fair to Middling Women, p. 141).
Mercier et Camier contradicts the characters’ asserted “con-
vention” of not using quotations by quoting Dante in the original.
While forbidding the presence of authorities, the text not only in-
scribes the presence of Dante, but also that of Virgil and of that “Mr
Beckett”, which is encountered in Dream of Fair to Middling
Women with his “bay about [his] brow”. By reproducing a passage
where Dante seems to deny his own originality in favour of his auc-
toritas – but which in fact is the prelude to the birth of Dante the
scribe of God, the true poet – the text constructs a very visible au-
thority while denying it the status of quotation. The context creates
the maximum visibility for a quotation, given in the Italian, and by
the discussion of its status as quotation. At the same time, the char-
acters deny the authority of the quotation: Camier’s remark “lo bel-
lo quoi?” works as an ironic denial of Dante’s beautiful style, and
Mercier’s uncertainty regarding the source of “des mots qui [lui]
bruissent dans la tête” works as a denial of originality while also
questioning the opposition between a within and without the text
(made even more unstable by the lack of the Dante quotation in the
English text). Dante’s line is described as something that both
buzzes in the head and burns the lips. If the first description is a de-
nial of originality, it is also a further confirmation of that originali-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 27

D. Caselli. The Politics of Reading Dante 27

ty. The buzzing of the words in the head seems to indicate the per-
vasive and unavoidable character of these words; like the “mur-
murs” that can be heard better in the dark, these buzzing words are
part of the character’s “skullscape”. To utter them is painful: the
lips get scalded. The memory of the source has been lost, the auc-
tor has become part of the words within the head; however, his
words still “stink” of quotation.
The English text has none of the Dante material in it, and
reads: “No dreams or quotes at any price” (Mercier and Camier,
p. 62). This sentence works as a commentary on a passage that has
been omitted, therefore alluding to how the relationship between
the two texts is under the author’s control. Camier’s words com-
ment on the absence of Dante while reinforcing the presence of
the author, who at once institutes and disobeys a prohibition. The
prohibition is phrased in terms of “price”, which can be read as a
further allusion to the notion of the alleged added value that the
presence of an auctoritas gives to the text. Dante in the English
text is, thus, present under erasure.
The Dantean allusions scattered in Mercier et / and Camier il-
luminate a barely visible substrate, partially effaced by a second
writing. However, the first layer, which seems to add value to the
journey of the two characters, is, in turn, shown to be dependent
upon a further authority, a further layer. The text creates its own
potentially endless genealogy: Dante has “taken away” his “fair
style” from Virgil, Beckett from Dante, and so on. Rather than
lending itself to a Bloomian reading, this endless genealogy ex-
poses, however, the price of quoting, foregrounds the act of
telling the story, and undermines the notion of originality.
The text sabotages strong misreadings, painstakingly argues that
it is impossible to simply report events, and regards as impossible
the existence of an upper layer, of a beautiful lie that simply acts as
surface. Mercier et / and Camier constantly fabricates ideas of depth,
strata of authority constructed by other authorities, strange im-
pressions of déjà-vu, also by having Dante migrating from one text
to the other. Sometimes allusions to Dante are repeated in Beckett’s
self-translated version; alternatively, the quotations from Dante are
erased and this erasure is commented upon; other times still, some
allusions are replaced with different ones, always from the Comedy.
These shifts contribute intratextually to the construction of the au-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 28

28 Beckett and Italy

thor Samuel Beckett and make each of the two versions part of a
process of self-commentary, which is present also in the Nouvelles
/ Novellas (alternatively called Stories).

Faintness, hoarseness, and other Dantean complaints


Especially from “Le calmant” / “The Calmative” onward, the dis-
tinctions between narrator and characters are gradually collapsed
by the interplay of invention and memory, which questions the
conceptual possibility of opposing memory as repetition to inven-
tion as originality. Dante is part of this oscillation between memo-
ry and invention, invisible presence and visible absence. Dante is a
fragment of the unavoidable intratextual memory, which cannot
be reduced to simple and reassuringly self-identical repetition.
In “Le calmant” / “The Calmative” another kind of Dantean
speechlessness from the one seen in Mercier et / and Camier is al-
luded to as a comforting memory, connected with the oscillation
between silence and speech8. The only passage in “Le calmant” /
“The Calmative” that explicitly refers to the Comedy reads:

I resolved to speak to him. So I marshalled the words and opened


my mouth, thinking I would hear them. But all I heard was a kind of
rattle, unintelligible even to me who knew what was intended. But it
was nothing, mere speechlessness due to long silence, as in the wood
that darkens the mouth of hell, do you remember, I only just.
(“The Calmative”, p. 33)

Je préparai donc ma phrase et ouvris la bouche, croyant que j’allais


l’entendre, mais je n’entendis qu’une sorte de râle, inintelligible même
pour moi qui connaissais mes intentions. Mais ce n’était rien, rien que
l’aphonie due au long silence, comme dans le bosquet où s’ouvrent les
enfers, vous rappelez-vous, moi tout juste.
(“Le calmant”, p. 53)

This passage leads us back to Inferno, I, 61-63, in which Dante


encounters Virgil for the first time:

8 See also Ferrini 2003, pp. 201-212; Ferrini’s reading is indebted to Kelly

Anspaugh’s view of “The Calmative” as a subversion of the Comedy (Anspaugh


1996, pp. 30-41).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 29

D. Caselli. The Politics of Reading Dante 29

Mentre ch’i’ rovinava in basso loco,


dinanzi a li occhi mi si fu offerto
chi per lungo silenzio parea fioco.

(“While I was ruining down to the depth there appeared before me


one who seemed faint through long silence.”)

The passage is also quoted in the Whoroscope notebook:


hoarse from long silence: Virgil to Dante
(Chi per lungo silenzio parea fioco: Inf. I)

The translation adopted in the notebook interprets “fioco” in


its acoustic sense9. By rendering it as “hoarse”, the ambivalent di-
mension of “fioco” as both an acoustic and a visual adjective is
lost, and the passage indicates Virgil’s difficulties in speaking af-
ter a long silence. In the critical tradition of the Comedy, “che per
lungo silenzio parea fioco” is usually interpreted as an “acoustic
metaphor”, as a translation of “a phonic emotion into a visual
one” to indicate a blurred image, surfacing from the surrounding
darkness as if from a long absence10. The ghost-like appearance
of Virgil is translated into the image of the threshold between
speechlessness and voice. In “Le calmant” / “The Calmative” the
allusion to the Dantean episode seems to work as the soothing
promise of repetition. The Comedy is a memory, shared by the I
and the you, able to neutralise the threat of speechlessness and es-
trangement through the image of a dialogue marking the begin-
ning of a story. The text foregrounds its own allusiveness through
the narratee, a you to whom the question of memory is posed. The
remarks “do you remember, I only just”, “vous rappelez-vous,
moi tout juste” blur the limit between narrator and author and be-
tween narratee and reader; the English version re-creates the am-

9 A number of English translations of the Comedy render “fioco” by

“hoarse”. However, this is not the case with Cary’s translation, owned by Beck-
ett, which reads: “I fell, my ken discern’d the form of one / Whose voice seem’d
faint through long disuse of speech” (Cary 1869, p. 16). The phrase “per lungo
silenzio parea fioco” follows Virgil’s allegorical description in TCD MS 10963,
fol. 2.
10
See Sermonti 1988, p. 9; Getto 1967, p. 12; Giannantonio 1986; Pasqui-
ni and Quaglio 1987.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 30

30 Beckett and Italy

biguity of ‘faint’ by using ‘just’, which is not present in the French


‘juste’, playing instead on the possible association of ‘mot juste’.
The reference to the Comedy as a memory shared by the I and the
you has an effect similar to that described in relation to Mercier et
/ and Camier: it “overstep[s ...] a boundary that is precisely the
narrating (or the performance) itself: a shifting but sacred frontier
between two worlds, the world in which one tells, the world of
which one tells” (Genette 1980, p. 236; author’s emphasis).
In the allusion the Comedy is an external, calmative text, able to
convince the ‘you’ that this silence is nothing to worry about. This
memory is “only just” remembered, and therefore cannot be a per-
fect repetition; it has lost its power of re-integrating the estranged
self. The allusion is consistent with the whole text, which is a story
that the ‘I’ tells to calm himself, to fight the estrangement felt “lis-
ten[ing] to [him]self rot” (“The Calmative”, p. 27). This estrange-
ment reappears in the “rattle”, which makes the subject face his own
unintelligibility. The crumbling of the “marshalled words” seems to
indicate the crumbling of the subject as the product of his intentions
(“even to me who knew what was intended”). The allusion works as
a temporary reassurance that the discrepancy indicated by speech-
lessness is “nothing”, nothing to worry about, “mere speechless-
ness”, “aphonie”, similar to Virgil’s “speechlessness” / “aphonie” /
“hoarseness”, which is just the prelude of a long soothing story.
However, uttering the words is not the beginning of a calming ex-
perience of integration for the subject: “The words were hardly out
of my mouth when for shame I covered my face” (“The Calmative”,
p. 34), “Cette phrase à peine prononcée, de honte je me couvris le
visage” (“Le calmant”, p. 54). Even when the words do come out
according to the intentions of the speaker, who cannot recognise
himself in them, estrangement is experienced. This is indicated al-
so by the different uses of “mouth” in the English text, in which the
speechlessness of the mouth of hell is echoed in the ingestion of the
sweet, in the shame caused by the words out of the I’s mouth, and
in the pity he feels towards the “little unfortunate at the mouth of
life”11. The “mouth” of hell cannot guarantee the reassuring expe-

11 “I took it eagerly and put it in my mouth, the old gesture came back to

me” (Mercier and Camier, p. 33). In the French the word “bouche” is not re-
peated: “les enfers” “s’ouvrent”, the “bonbon” is put “dans [ma] bouche”, the
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 31

D. Caselli. The Politics of Reading Dante 31

rience of the repetition of a beginning; the words uttered from the


mouth of the I increase, rather than soothe, his estrangement.
In this passage we can see how Dante is evoked as a calming
memory, as repetition, predictability and progression, as common
ground shared by narrator and narratee. However, the repetition
cannot be the simple reproduction of the identical: the memory is
fading, and the calming power of the “mouth of hell” is contrast-
ed with the estrangement of the mouth of life.
Dante’s shadowy presence can also barely be detected in the
reference to the I’s shadow:

My shadow, one of my shadows, flew before me, dwindled, slid un-


der my feet, trailed behind me the way shadows will. This degree of
opacity appeared to me conclusive.
(“The Calmative”, p. 39)

Mon ombre, une de mes ombres, s’élançait devant moi, se rac-


courcissait, glissait sous mes pieds, prenait ma suite, à la manière des
ombres. Que je fusse à ce degré opaque me semblait concluant.
(“Le calmant”, p. 63)

Although neither of the versions specifies what the conclu-


sions of this “conclusive” phenomenon are, the French version
refers more clearly to the Purgatorial motif of the purging shad-
ows, inferring that Dante is alive because he casts a shadow. There
are many examples from the Purgatorio in which the shadow is a
proof of Dante being alive, thus different from the purging shad-
ows. In Mercier et Camier we also encounter a “sorte d’ombre de
Sordel, mais sans y croire, enfin sans y croire assez pour pouvoir
se jeter dans ses bras” (Mercier et Camier, p. 184). In The Un-
namable the ‘I’ says: “I wondered if [I] cast a shadow” (The Un-
namable, p. 268), and “For sometimes I confuse myself with my
shadow and sometimes don’t” (p. 312), and again “my shadow at
evening will not darken the ground” (p. 317). In Dream the
Smeraldina-Rima is described through a simile with Sordello, de-
scribed as “the troubadour of great renown”, whose spirit casts

“phrase” is “prononcée”, and the boy is “à l’orée de la vie” (“Le calmant”, pp.
53-54). For a discussion of the use of “mouth” in Beckett, with some references
to Dante’s Bocca degli Abati in Inferno XXXII, see Elam 1997, pp. 165-179.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 32

32 Beckett and Italy

“no shade, herself shade” (Dream, p. 23). Purgatorio, III, 88-93


and Purgatorio, V, 1-9 can be helpful examples to show the rele-
vance of Dante’s “opacity” in the canticle:

Come color dinanzi vider rotta


la luce in terra dal mio destro canto,
sì che l’ombra era da me a la grotta,
restaro, e trasser sé in dietro alquanto,
e tutti li altri che venieno appresso,
non sappiendo ’l perché, fenno altrettanto.

(“When those in front of me saw the light broken on the ground at


my right side, so that my shadow was from me to the cliff, they halted
and drew back somewhat; and all the other that came after did the
same, not knowing why.”)

Io era già da quell’ombre partito,


e seguitava l’orme del mio duca,
quando di retro a me, drizzando ’l dito,
una gridò: “Ve’ che non par che luca
lo raggio da sinistra a quel di sotto,
e come vivo par che si conduca!”
Li occhi rivolsi al suon di questo motto,
e vidile guardar per maraviglia
pur me, pur me, e ’l lume ch’era rotto.

(“I had now parted from those shades and was following in the
steps of my leader, when one behind me, pointing his finger, cried,
‘See, the rays do not seem to shine on the left of him below, and he
seems to bear himself like one who is alive!’
I turned my eyes at the sound of these words, and saw them gazing
in astonishment at me alone, and the light that was broken.”)

Furthermore, in the first of the “Three Dante postcards” lines


19-21, 26, and 37 of Purgatorio III are reproduced, preceded by
the statement: “Dante’s shadow, Virgil transparent. Seeing only
one on ground D thinks V gone” (RUL MS 4123).
Dante’s faint voice, ruined from long silence, his barely audible
speechlessness which is also a scarcely visible, ghostly presence in
the Beckett œuvre can alert us to the political uses of this model of
reading intertextually. I hope that these examples have shown how
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 33

D. Caselli. The Politics of Reading Dante 33

this residual Dante, important because and not in spite of his mar-
ginality, is a Dante that demands a lot of work to be seen or heard,
and a Dante that can help us remember how “In an ‘image-ridden
culture’, in which nothing is immune from the grip of commodity
aesthetics, the critically minimal – always in danger of becoming
just another style option, a term for interior designers – must be
laboured for again and again” (Cunningham 2005, p. 116).

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


“Dante and the Lobster”, 1932, in This Quarter, V, December 1932,
1-2, pp. 222-236.
“La fin”, 1946, in Nouvelles et textes pour rien, 1955, Les Éditions de
Minuit, Paris, pp. 77-123.
“The End”, 1954, in Stories and Texts for Nothing, 1967, Grove Wei-
denfeld, New York, pp. 47-72.
“Le calmant”, 1955, in Nouvelles et textes pour rien, cit., pp. 41-75.
Nouvelles et textes pour rien, 1955, Les Éditions de Minuit, Paris.
The Unnamable, 1958, in Three Novels by Samuel Beckett. Molloy; Ma-
lone Dies; The Unnamable, 1959, Pan Books, London 1979, 265-
382.
Three Novels by Samuel Beckett. Molloy; Malone Dies; The Unnamable
(1955, 1956 and 1958), 1959, Pan Books, London 1979.
“The Calmative”, 1967, in Stories and Texts for Nothing, cit., pp. 27-
46.
Stories and Texts for Nothing, 1967, Grove Weidenfeld, New York.
Mercier et Camier, 1970, Les Éditions de Minuit, Paris.
Mercier and Camier, 1974, Grove Weidenfeld, New York.
Dream of Fair to Middling Women, 1992, Arcade, New York 1993.
Whoroscope notebook, RUL MS 3000.
Dream notebook, RUL MS 5000.
RUL MS 4123.
TCD MS 10965.
TCD MS 10965a.
Cohn, Ruby (editor), 1983, Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dra-
matic Fragment by Samuel Beckett, Grove Press, New York.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 34

34 Beckett and Italy

Works by Dante Alighieri


Alighieri, Dante, La Commedia secondo l’antica vulgata, a cura di Gior-
gio Petrocchi, Mondadori, Milano 1966-1967.
Alighieri, Dante, The Divine Comedy, translated with a commentary
by Charles S. Singleton, 3 vols., Princeton University Press, Prince-
ton 1973.
Alighieri, Dante, The Vision. Or, Hell, Purgatory, and Paradise, of
Dante Alighieri, translated by the Rev. Henry Francis Cary, Bell
and Daldy, London 1869.
Pasquini, Emilio and Antonio Quaglio (a cura di), 1987, Commedia,
Garzanti, Milano.
Sermonti, Vittorio, 1988, L’Inferno di Dante, Rizzoli, Milano.

Criticism
Alfano, Giancarlo, and Andrea Cortellessa (a cura di), 2006, Tegole dal
cielo. L’effetto Beckett nella cultura italiana, 2 vols., Edup, Roma.
Anspaugh, Kelly, 1996, “The Partially Purged: Samuel Beckett’s ‘The
Calmative’ as Anti-Comedy”, in Canadian Journal of Irish Studies,
XXII, 1996, 1, pp. 30-41.
Barolini, Teodolinda, 1984, Dante’s Poets. Textuality and Truth in the
“Comedy”, Princeton University Press, Princeton.
Idem, 1992, The Undivine Comedy. Detheologizing Dante, Princeton
University Press, Princeton.
Caselli, Daniela, 2005, Beckett’s Dantes. Intertextuality in the Fiction
and Criticism, Manchester University Press, Manchester.
Cavecchi, Mariacristina, and Caroline Patey (a cura di), 2007, Tra le
lingue tra i linguaggi. Cent’anni di Samuel Beckett, Cisalpino, Mi-
lano.
Cunningham, David, “Ascetism Against Colour, or Modernism, Ab-
straction and the Lateness of Beckett”, in New Formations, 55
(Spring 2005), pp. 104-119.
Elam, Keir, 1997, “World’s End: West Brompton, Turdy and Other
Godforsaken Holes”, in Beckett Today / Aujourd’hui (Samuel
Beckett: Crossroads and Borderlines / L’œuvre carrefour / l’œuvre
limite), VI, 1997, pp. 165-179.
Feldman, Matthew, 2006, Beckett’s Books, Continuum, London.
Ferrini, Jean-Pierre, 2003, “À partir du désert. Dante et l’aphonie de
Virgile dans ‘Le calmant’ de Samuel Beckett”, in Samuel Beckett
Today / Aujourd’hui (Three Dialogues Revisited / Les Trois Dia-
logues revisités), XIII, 2003, pp. 201-212.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 35

D. Caselli. The Politics of Reading Dante 35

Frasca, Gabriele, 1985, “Dante in Beckett”, in Esperienze letterarie, X,


1985, 4, pp. 37-55 [repr. in Cascando. Tre Studi su Samuel Beckett.
Liguori, Napoli 1988; revised version in Alfano and Cortellessa (a
cura di), 2006, Tegole dal cielo cit., vol. 2, pp. 21-90].
Frost, Everett, 2006, “Catalogue of ‘Notes Diverse[s] Holo[graph]’”,
in Samuel Beckett Today / Aujourd’hui (Notes Diverse[s] Holo: Cat-
alogues of Beckett’s Reading Notes and Other Manuscripts at Trinity
College Dublin, with Supporting Essays), XVI, 2006, pp. 19-173.
Genette, Gérard, 1972, “Discours du récit”, in Figures 3, Édition du
Seuil, Paris 1972, pp. 71-273 (Narrative Discourse, Blackwell,
Oxford 1980, trans. Jane E. Lewin).
Getto, Giovanni, 1967, “Inferno I”, in Lectura Dantis Scaligera. Infer-
no, Le Monnier, Firenze.
Giannantonio, Pompeo, 1986, “Inferno I”, in Idem (a cura di), Lectu-
ra Dantis Neapolitana, Loffredo, Napoli.
Inglese, Andrea, and Chiara Montini (a cura di), 2006, Testo a fronte.
Per il centenario di Samuel Beckett, XXXV, 2006, 17.
Levy, Eric P., 1980, Samuel Beckett and the Voice of Species: A Study
of His Prose, Barnes and Noble, Totowa.

Other works cited


Carducci, Giosuè, 1907, Antologia carducciana. Poesie e prose, a cura
di Guido Mazzoni e Giuseppe Picciola, Zanichelli, Bologna 19247.
D’Annunzio, Gabriele, 1906, Prose scelte di Gabriele D’Annunzio,
Fratelli Treves Editori, Milano 1919.
Eliot, Thomas Stearns, 1922, The Waste Land, in T. S. Eliot. Collected
Poems 1909-1962, Faber and Faber, London 2002.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 36
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 37

Self-Translation, and the Genesis


of Beckett’s Writing
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 38
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 39

Bilingualism and Bi-textuality:


Samuel Beckett’s Double Texts
Rossana M. Sebellin

A chacun son petit enfer.1

1. Translation and self-translation


The field of Translation Studies has considered only very margin-
ally the phenomenon of self translation, preferring to keep the de-
bate within the area of the more frequent case of a text being
translated by someone else, often a long time later. This is of
course necessary when establishing the areas and competence of
a relatively young discipline, as is the case with Translation Stud-
ies: self-translation as a literary phenomenon is quite rare and pos-
es specific problems which can seldom be generalized or applied
to the discipline in general.
In the first place there is the problem of interpretation: any act
of translation, being in the beginning an act of reading, is intrin-
sically linked to the process of interpretation, as the translator “is,
after all, first a reader and then a writer and in the process of read-
ing he or she must take a position” (Bassnett 1980, p. 81; see also
Eco 2003). Of course, in our post-modern epoch, after the theo-
ries of polysystems and semiotic studies, we cannot claim that the
author’s interpretation of his own work is the only correct, let
alone the only possible one. But we generally assume that an au-
thor knows what he meant when he wrote a certain sentence, and
we usually recognize that intention, even if the text is otherwise
ambiguous. For this reason, the author’s self-translation is at least

1
Samuel Beckett to Alan Schneider, 7 November 1962 (in Harmon 1998,
p. 131).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 40

40 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

to be considered correct. This seems to be an obvious point, un-


til one starts seeing the mistakes that invariably seep into even the
best of published translations.
A second important point is the one connected with ageing. It
is a truth universally acknowledged that a single text, in possession
of good literary fame (and translation), must be in want of an up-
date. At least every few decades. In the case of theatrical texts this
happens even more often. As Susan Bassnett points out, theatrical
translation is, quite often, an adaptation for the staging of a foreign
text; it is not meant to be divulged and has generally no literary am-
bition. It is sometimes not even published, but it circulates strictly
as a script. In this last instance, we may have many translations of
the same text, even without a wide chronological gap between
them. It is of course also universally acknowledged that Beckett’s
texts do not need any updating as far as the literary translation goes:
there is no need for a newer or better version of Waiting for Godot,
nor one for Oh les beaux jours and so on. This of course leads us on
to a topic very closely connected with this, which in fact produces
the phenomenon of ageing: it is the problem of authority. This is-
sue has been long debated in the field of Translation Studies, and
also questioned over the years, especially within the specific field
of gender and post colonial studies. In the history of translation,
authorship has always been intrinsically and ontologically linked
with authority, thus any translation derives its partial and always
secondary/derivative authority from the ‘original’ text, this rela-
tion often seen in terms of fidelity/infidelity in a marriage metaphor
(where author-text stand for the husband and translation is the
wife, who can be beautiful and unfaithful or faithful but plain). Of
course in the case of Beckett, since he is both author and transla-
tor, there is no contradiction or opposition between text and trans-
lation, the fidelity being guaranteed by the author, who is – by de-
finition – the sole depository of authority. Moreover, the author’s
fidelity goes towards his own creative impulse, which is a complex,
fluid and developing force, not simply towards his text as it is fixed
on the page. In his introduction to the translation into Italian of the
Joycean Anna Livia Plurabelle, Eco writes:

Ma quando il traduttore è l’autore [...] ecco che questo autore può


tradurre cercando di rimanere fedele non al suo testo così come si è
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 41

R.M. Sebellin. Bilingualism and Bi-textuality 41

depositato nella lingua di origine, ma alla sua poetica, che avrebbe po-
tuto dare origine (e di fatto la dà) a un altro testo che ne rappresenti la
realizzazione inedita in altra lingua.
(Eco 1996, p. XVII)

[But when the translator is the author [...] this author can translate
trying to be faithful not to text as it is fixed in the original language,
but to his/her poetics, which could have originated (and in fact origi-
nates) another text which represents its new realisation in another lan-
guage2.]

In this sense, the author’s self-translation can be considered as


a variation of the original text, its development, its update. From
this point of view, the translated text not only ceases to be sec-
ondary or derivative, but it becomes the more authoritative as it
is the most recent, the latest version. It has already been noticed
that many of Beckett’s alterations in his translations derive from
their impact with the stage: the second versions thus improving,
often reverberating on the ‘original’ at a later date.
The cases of “Play” / “Comédie” and Not I / Pas moi do not
belong to this scenario since “Comédie” was written-translated
before “Play” was completed and the French text influenced the
English one. Not I, on the other hand, was translated after the pre-
mière in English (November 1972, translation begun 1973, end-
ed in 1974).

2. Creativity as translation
At this point it may be useful to quote the famous passage Beck-
ett wrote about Proust:

Now he sees his regretted failure to observe artistically as a series


of ‘inspired omissions’ and the work of art as neither created nor cho-
sen, but discovered, uncovered, excavated, pre-existing within the
artist, a law of his nature. [...] The artist has acquired his text: the ar-
tisan translates it. ‘The duty and the task of a writer (not an artist, a
writer) are those of a translator.’
(Proust, p. 64)

2 Unless otherwise indicated, all translations are mine.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 42

42 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

As Derrida says, the so called ‘original’ text is in itself the elab-


oration of an idea, therefore in itself a sort of translation. The ac-
tual text is thus the translation of something more indefinite, more
elusive and deep. Differences in self-translated texts are, from this
standpoint, not only admissible, but also necessary, as the first
text is not the only depository of authority: each text contributes
to the creation of a unit which comprises both versions in both
languages. As a consequence, when facing a polysemic, ambigu-
ous or ‘untranslatable’ sentence (or expression) the author-trans-
lator occupies a privileged position when compared to the trans-
lator: he/she can in fact draw from the inner set of images which
produced the first text, thus negotiating losses and gains, modifi-
cations and cultural declinations from a unique perspective.
Self-translation produces twin texts, one the duplication of the
other, neither fully independent nor secondary: any debate on
whether Beckett’s texts are or are not to be considered transla-
tions becomes unnecessary. They are and they are not because the
idea of translation is not wide enough to encompass the phenom-
enon of self-translation which produces a double originality. As
Lori Chamberlain points out:

Our institutional confusion over Beckett’s linguistic identity testifies


to our need to re-examine the critical categories we use to read both the
meaning of translation and the texts themselves. Perhaps the problem
lies with the very terms “original” and “secondary”, whose binary rela-
tionship seems to trap us in a vicious circle. What I propose is a theory
of repetition to account both for the poetic production and for the func-
tion of translation in that poetic. The advantage of such a theory is that
it can account both for the binary pair original/secondary and for the
other binary oppositions which haunt our attempts to deal with transla-
tion, specifically differences and similarity. In addition, such a theory
can do so without reducing the discussion to one or the other term.
(Chamberlain 1987, p. 20)

Any Beckettian self-translated text represents the portion of


work which is accessible to the readers of a certain language, but
the work of art in its integrity would be composed of both versions,
never fully overlapping and bearing irreducible inconsistencies
produced in re-coding the text from one language and one world
into another.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 43

R.M. Sebellin. Bilingualism and Bi-textuality 43

Thus, when English speaking and French speaking readers


(who do not read the same text, but the same work) are perhaps un-
knowingly faced with discrepancies, the difference “does not itself
threaten the integrity of the work as an autonomous aesthetic enti-
ty inasmuch as any truly and wholly bilingual work must, of neces-
sity, be comprised of two distinct texts” (Fitch 1987, p. 34).

3. Theatre translation
Theatrical translation poses specific problems. The frequent need
to update even recent translation testifies to the rapid change lan-
guage undergoes and also to the requirement that the language
spoken on stage should not be perceived as obsolete by the audi-
ence. Agostino Lombardo, critic and translator of Shakespeare,
used to say that

mentre il testo originale è atemporale, la traduzione è sempre nel tem-


po, e la sua lingua dev’essere sempre contemporanea (e in questo sen-
so nessuna traduzione può veramente durare, se non come documen-
to, oltre un certo numero di anni) perché deve parlare nel tempo, nel-
la storia, a un dato pubblico in un dato periodo [...] e ciò è particolar-
mente vero nel caso del pubblico d’un teatro[.]
(Lombardo 2002, pp. 55-56)

[while the original text is atemporal, translation is always in the flow


of time, and its language must always be contemporary (and this is why
no translation can really last more than a certain number of years, ex-
cept as a document) because it speaks in time, in history, and addresses
a specific audience of a specific period, and this is particularly valid in
the case of a theatre audience.]

On the other hand, it should be remembered that some liter-


ary theatrical translations, made to be read and not staged, have
produced texts that are literally un-performable: repartees too
long to be spoken in one breath or too syntactically complex to be
intelligible in the flow of stage action. Italian, for example, like
other neo-Latin languages, is deemed to be about 20% lengthier
than English, thus needing careful consideration of rhythm and
playability when translating from English. Such considerations
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 44

44 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

(of rhythm, not intelligibility) are apparently very much present in


the mind of Beckett as translator from English to French (also
part of the neo-Latin linguistic group) as well as playwright.
The deictic aspect is also part of the specific characteristics of
drama translation, as the linguistic function can change consider-
ably in relation to the extra-linguistic context. The text is only a
part (albeit probably the most important) in a performance and it
becomes meaningful together with the other visual and auditory el-
ements and in relation to the spatial and temporal perspective. The
aspect of cultural declination also plays an important role: the
amount of linguistic and cultural estrangement which can be tol-
erated at the theatre is undoubtedly less than what is acceptable
while reading. During a performance, even though intelligibility
may not be the main concern of an author, and especially of this au-
thor, it is in any case necessary to consider that a certain degree of
communication is desirable and a text that is too estranging dooms
the play to failure (not in the Beckettian sense). In all these in-
stances (deictic, cultural, rhythmic and so on) Beckett privileges ef-
fect rather than correct translation. When rare differences do oc-
cur, the author-translator seems to reach back to the atmosphere
and situations which triggered the first text rather than trying for a
faithful translation as mentioned earlier: the text which stems from
the same creative impulse is therefore equally authoritative.

4. “Play” / “Comédie” and Not I / Pas moi


4.1. “Play” / “Comédie”
Beckett began the composition of the play in May 1962 and fin-
ished it at the end of 1963. The last manuscript is marked as “état
définitif”, dated April 1964, though the American première was in
January 1964. The translation, as is well known, was begun in ear-
ly 1963, when the English version was not yet definitive.
The two texts develop in a parallel yet relatively autonomous
way, thus contributing a further blow to the concept of ‘original’
versus ‘copy’ or ‘derivative’. The two separate categories of ‘cre-
ation’ and ‘translation’ appear even less adequate to describe this
situation, since the French text (the second one) influenced the
English (the first), generating in fact a single, unique bi-frontal
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 45

R.M. Sebellin. Bilingualism and Bi-textuality 45

work clustered with intra- and inter-textual relations so deeply in-


terwoven as to be almost impossible to disentangle.
My first working hypothesis deals with the treatment of the neu-
tral pronoun ‘it’, which does not exist in French and imposes a choice
with both semantic and connotative consequences: Beckett often
opts for an impersonal sentence, thus avoiding disambiguation, as
for example in “it will come” which becomes “ça viendra”; or also:
“I thought, It is done, it is said” which becomes “Je pensai, C’est fait,
c’est dit” (my italics). But this is not always possible, and in fact some-
times the author must disambiguate the neutral, as in this example
where the same sentence receives different treatment: “It will come”
becomes “Elle viendra”. Of course in this case, if we put the sentence
after the preceding one by the same character, we see that this clari-
fication is necessary, as the full sentence goes: “Peace, yes, I suppose,
a kind of peace, and all this pain as if... never been. [...] It will come.
Must come. There is no future in this” (“Play”, p. 313). In the
French text we have: “La paix, oui, sans doute, une manière de paix,
et toute cette peine comme si... jamais été. [...] Elle viendra. Doit
venir. Ceci est folie” (“Comédie”, p. 22). Of course, if the repartee is
read as the monologue it really is, instead of in the syncopated, frag-
mented mosaic it composes in the text, it becomes easier to recog-
nize grammatical connections. Any bilingual reader shares with the
author a privileged position and can resolve ambiguities, recognize
altered echoes and intra-textual relations hidden to the reader of the
text in only one language. The macroscopic deviation in the transla-
tion of the last sentence, when the author translates “There is no fu-
ture in this” with “Ceci est folie”, appears as an example of cultural
translation and also of text being re-written in the second language.
The differences between the English and the French text also
stem from the use of polite expressions (“vous” vs “tu”, while the
English use you and must convey politeness through other means),
which the characters sometimes employ while insulting each oth-
er, as in the following examples, where the obscenity of the phrase
makes a sharp contrast with the formal politeness of the address:
“W2: What are you talking about? I said, stitching away. Someone
yours? Give up whom? I smell you off him, she screamed, he stinks
of bitch” (“Play”, p. 308), which becomes: “F2: De quoi parlez-
vous? dis-je, tout en cousant de plus belle. Quelqu’un à vous? Lais-
ser tomber qui? Vous l’avez empesté, hurla-t-elle, il pue la chien-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 46

46 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

ne” (“Comédie”, p. 12). At the beginning of his literary career,


Beckett seems to have found it easier to write obscenities in French
than he did in English, as Ruby Cohn suggests (see Cohn 1961 and
Cohn 1962); probably because linguistic taboo is deposited in ear-
ly childhood and therefore cannot operate in a second language
(learnt as an adult, though young). But, in the case of “Play” or oth-
er later dramatic texts, the difference and the strongest obscenity
of the French versions can be explained by habits and cultural dif-
ferences inherent in the language, rather then by the strength of a
linguistic taboo that is less marked in French (see Cohn 1962, pp.
260-264). In the manuscripts3 the passage from one language to the
other seems to be gradual: in “Play”, the first draft is almost in-
variably a calque; then the author works on the French version,
making it – in a way – more fully French4.
Sometimes, the manuscripts of “Play” and “Comédie” show a
use of language quite independent from the context: the author
uses French expressions in the English manuscript and vice versa
(for example “à la rigueur” in the English text), as if the use of cer-
tain phrases were independent and the linguistic coherence of
each texts was ‘distilled’ not during the creative burst, but at a lat-
er stage, when the work polarizes into two distinct texts and lan-
guages and ceases to overlap5. This mechanism happens for in-
stance with the word taboo, which is written in different orthog-
raphy: it was written with French spelling (tabou) in the first Eng-
lish versions; after the author begins the translation, he starts us-

3Beckett International Foundation, UoR.


4The sentence just mentioned, for example, undergoes a development im-
plying other French idiomatic forms such as ne mener à rien (RUL MS 1531/2),
before becoming “H: [...] Ceci est folie” (all following versions and “Comédie”,
p. 22). Or, in another example: “W2: Give me up, as a bad job. Go away and
start poking and pecking at someone else. On the other hand—” (“Play”, p.
312); in the first French draft we have expressions such as s’en laver les mains
or the verb abandoner (RUL MS 1531/2); and then the definitive version: “F2:
Me lâcheras comme peine perdue et t’en iras harceler quelqu’un d’autre. D’un
autre côté—” (all following versions and “Comédie”, p. 22).
5 For example: we can find the expression à la rigueur initially in an English

context (RUL MS 1528/8, 1528/7 and 1528/11). Then the author introduces the
verb to hope (RUL MS 1528/7), which leaves a mark in the French versions
where we find s’ésperer (RUL MS 1531/2) and y compter un peu (RUL MS
1534/1); then he finally goes back to the first sentences in the respective lin-
guistic context: “Pénitence, oui, à la rigueur” (“Comédie”, p. 30) and “Peni-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 47

R.M. Sebellin. Bilingualism and Bi-textuality 47

ing tabou only in the French manuscripts and we find taboo in the
English ones, as if the creation of a single and coherent linguistic
world were an artificial effort in Beckett, a need belonging to the
text and not to the author.
In most cases, the author’s priorities seem to involve the
preservation of a rhythmic coherence: some additions or deletions
do not appear to have any rhyme or reason other than the length
or balance of the sentences in the two languages. For example:
“M: [...] Loving her as I did, with all my heart, I could not but feel
sorry for her.” (17 words, “Play”, pp. 308-309). In French we have:
“H: [...] L’aimant comme je l’aimais, je veux dire de tout mon
coeur, je ne pouvais que la plaindre” (17 words, “Comédie”, p.
13). The introduction of the syntagma here emphasized is evi-
dently not necessary from a semantic point of view, as the sen-
tence is perfectly translated without it, but the author deems it im-
portant and I think the reason is a rhythmic one.
Another peculiar characteristic of this couple of texts is the
fact that they are mutually and reciprocally dependent: as already
mentioned, the English text is of course the base of the French
one, but it is also true that the translated text influences the orig-
inal, thus emptying both terms of their contrasting meaning6.

tence, yes, at a pinch” (“Play”, p. 316). The French expression may possibly
have appeared in “Comédie” only after it had been cancelled from “Play”. And
it may be interesting to add that Beckett had already used precisely these two
expressions as the translation the one of the other in Fin de partie / Endgame,
during Nagg’s joke about the tailor (“Bon, à la rigueur, une belle braguette, c’est
calé”, Fin de partie, p. 37; and in English “Good, at a pinch, a smart fly is a stiff
proposition”, Endgame, p. 102).
6 For example, in the final English versions we have W1 saying: “It was all

bolted and barred. All grey with frozen dew. On the way back by Ash and Snod-
land—” and in French the similar “Tout était verrouillé. Gris de givre. En ren-
trant chez moi par Sept-Sorts et Signy-Signet—”. The translation is remarkably
balanced and culturally modelled on the target language. It is interesting to com-
pare the evolution of this sentence: at the beginning in English the house is sim-
ply shut and the door is not grey, but white because of the frost (RUL MS 1528/1
and 1528/2); then the French introduces the verb verouiller, and the assonance
and partial alliteration “gris de givre”. I think that the author changes the Eng-
lish, which becomes “grey with frozen dew”, in order to be consistent with the
sentence in French. The assonance of the French, lost in that English segment
of the sentence, is changed to alliteration immediately before and the door is de-
scribed as “bolted and barred”.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 48

48 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

In the instance of cultural translation, the author seems to have


privileged the domesticating method, which Venuti calls the “eth-
nocentric reduction of the foreign text to target-language cultural
values, bringing the author back home” rather than the opposite
foreignizing one, the “ethnodeviant pressure on those values to reg-
ister the linguistic and cultural difference of the foreign text, send-
ing the reader abroad” (Venuti 1995 [2005, p. 20]). Idiomatic ex-
pressions, brand-names, festivities and toponyms are translated so
that they may not appear exotic or strange to the target culture and
language: “Ash and Snodland” become “Sept-Sorts et Signy-
Signet”; Lipton tea becomes l’Elefant and Bonfire night (5th of No-
vember) is rendered with the practice of burning dead leaves at la
Toussaint (which occurs in the same season – 1st of November)7.
4.2. Not I / Pas moi
The analysis of Not I / Pas moi – so difficult to handle because of
the fragmented sentences poured out in a continuum – was carried
out concentrating on the possible translation unit, the minimum
section considered from a semantic as well as rhythmic perspective.
I focussed on how the author modifies these units passing from
English to French. The Italian translation was also taken into con-
sideration, as a consequence of the aporia provoked by Beckett’s
self-translation: when working on the translation into Italian,
should we consider the first of the ‘original’ texts or the French one,
since the two Romance languages are more similar; or should we
start from the two versions by Beckett and use them both?
As far as the rhythmic problem goes, the comparison of the
two texts shows that the author modifies the syntagmatic transla-

7 There is apparently only one exception to this rule: the sentence “she

smelled the rat” is initially translated with a French idiomatic expression such
as découvrir le pot aux roses (RUL MS 1531/2), of similar meaning. As early as
in the second manuscript, though, the author employs the expression “elle sen-
tait un rat” (“Comédie”, p. 12) which looks like a calque. In fact, this expres-
sion can be found in the Dictionnaire Littré (“Je sens un rat, je soupçonne
quelque mauvaise farce. Je sens un rat est une expression proverbiale qui veut
dire soupçonner du danger”) but is apparently neither common nor particular-
ly clear. This choice is then both a literal fidelity to the English text and a sort
of joke with the bilingual reader, who can recognize the Anglophone source of
the French text.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 49

R.M. Sebellin. Bilingualism and Bi-textuality 49

tion units, which sometimes are combined, sometimes divided, in


order to achieve the same syncopation as the original. A few ex-
amples to clarify.
The first case is combination, and it is a relatively rare case:
“then on... a few more...” (two units, Not I, p. 376) becomes “puis
allez encore quelques...” (one unit, Pas moi, p. 82). Or again:
“drifting... in and out of cloud...” (two units, Not I, p. 377) be-
comes “à cache-cache dans les nuages...” (one unit, Pas moi, p.
83).
Division is a much more frequent case, probably because
French is a longer language than English: “found herself in the
dark...” (one unit, Not I, p. 377) becomes “la voilà dans le... le
noir...” (two units, Pas moi, p. 82); “then dismissed as foolish...”
(one unit, Not I, p. 377) becomes “puis chassée... l’idée chassée...
comme bêtise...” (three units, Pas moi, p. 83).
The effort of harmonizing the two texts and of reproducing
the same flow faithfully is very clear: the author breaks and com-
bines fragments every time a more orthodox translation risks al-
tering the music of the frantic voice on stage. Instead of following
the English text, the author literally reproduces what he hears in
another language: “I hear it breathless, urgent, feverish, rhythmic,
panting along” (Samuel Beckett to Alan Schneider, 16 October
1972, in Harmon 1998, p. 283). The same priority was evident to
Elmar Tophoven when he worked on the German translation:
“[i]n his own French translation of [...] Not I Beckett has tried to
compensate for the fact that a French phrase usually contains
more syllables than its English equivalent by keeping some sort of
correspondence in the relatively consistent length of the aggre-
gates in the original” (Tophoven 1988, p. 321).
The Italian translation, for example, apparently considers Not
I only, and maintains the same semantic subdivision, resulting in
very long units which modify the rhythm of the speech. In the Ital-
ian version it may be useful to consider the French text as well, so
that the author’s choices could validate any sort of ‘authorized de-
viations’ from the text in English. As Restivo points out (see Resti-
vo 1995, p. 242), for a new translation in German Beckett direct-
ed the Tophovens to his own English version of Fin de partie. And
Elmar Tophoven stated that “I have frequently followed Beckett’s
own French or English translations. I have to deal with a kind of
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 50

50 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

‘authorized interpretation’ which he wants taken into account in


the German version” (Tophoven 1988, p. 319).
Deletions and additions are rare, and almost invariably limited
to repetitions, as in this example: “then dismissed as foolish... oh
long after... this thought dismissed... as she suddenly realized...” (p.
377) becoming “puis chassée... l’idée chassée... comme bêtise... dès
qu’elle se rend compte...” (p. 83). In this case the deletion of the part
in italics is balanced by the duplication shown in the previous ex-
ample. Additions are usually in the form of repeated fragments, as
in: “who feels them?.. opening... shutting... all that moisture...” (p.
378) becoming “qui les sent?.. s’ouvrant... se fermant... s’ouvrant...
se fermant... toute cette humeur...” (p. 86). In some cases, though,
the repetition is more semantically relevant, as in the following ex-
ample where the English sentence “God is love... she’ll be purged...
back in the field...” in French becomes “Dieu est amour... elle sera
sauvée... peine purgée... rendue à la prairie...” (p. 91). The idea of
salvation seems inconceivable in English, but at least pronounce-
able in French, possibly through the filter of estrangement.
Other lexical deviations, often not particularly meaningful, ap-
pear gradually in different phases of translation: at the beginning
the author follows the original text almost calquing the French on
the English; then he works on the French text Frenchifying it,
widening the linguistic and cultural gap between the two versions.
For example, the idea of control, so important for the character
of Mouth and for the play, in French is softened, in a more gener-
ic idea of inability: “at this stage... [the brain] in control... under
control...” (p. 378) becomes “en état... état de marche...” (p. 86).
In other cases the juxtaposition of the two texts widens the
meaning or clarifies certain expressions, as in this example, where
the infant (Mouth herself, of course) is defined as “speechless”,
but in the French text Bouche becomes “sans défense”. The over-
lapping of the two variants creates a surplus of meaning: the child
is “sans défense” because she is “speechless”. Mouth’s logorrhoea
is, then, an extreme act of defence, a sort of sound fence isolating
the character and alienating the self.
As far as cultural declination is concerned, Beckett chooses to
produce a French text with no potentially estranging elements: the
toponym Croker’s Acres (an Irish place Beckett went to in his child-
hood: see Knowlson and Pilling 1979, p. 201), is rendered as “la
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 51

R.M. Sebellin. Bilingualism and Bi-textuality 51

vaine pâture”, and thus deprived of precise geographical meaning.


Religious interjections also undergo a cultural transformation and
“good God” first is rendered as grand Dieu, then as nom de Dieu
and finally with a more suitable “mère de Dieu”.
The text is also full of repetitions of phatic expressions or
clichés and so on, a typical characteristic of dementia or severe
aphasia. This peculiar quality is preserved in the French text: “he
having vanished... thin air...” (p. 376) becomes “lui filé... ni vu ni
connu...” (p. 82). Bible quotations that the author knew by heart
are annotated in margins and taken from a Bible in French8 as re-
ferring to the Première Épître de Saint Jean, 4, 8; and also, later on,
from Les Lamentations, 3, 22-23 (manuscript 1396/4/26, sheets 6
and 7). The text is domesticated once again.
The chiasmus on the translation of the fragment including the
laugh, the lucid and demented derision of the idea of salvation, is di-
lated and a surplus of meaning is added if we read it in both versions.
If in English we have “brought up as she had been to believe... [...]
in a merciful... [Brief laugh.] ... God ... [Good laugh.]” (Not I, p.
377), with the idea of mercy being ridiculous but the idea of a God
even more so, in French we find the opposite situation, with the idea
of mercy being more laughable than the idea of the existence of
God: “dressée qu’elle avait été à croire... [...] en un Dieu... (bref ri-
re) ... misericordieux... (bon rire)” (Pas moi, pp. 83, 84).
Patrizia Fusella underlines the aspect of verbal tenses as a fun-
damental characteristic of the translation of this text and the most
macroscopic deviation in the translating process: while Mouth em-
ploys mainly the past tense, emphasizing the narrative aspect,
Bouche passes almost immediately to the present, making the iden-
tification between character and description instantly visible. The
narration and the stage image overlap because Bouche is “dans le
noir”, with a beam of light “tel un rayon de lune... mais sans doute
pas... certainement pas... toujours même endroit... tantôt clair...
tantôt voilé... mais toujours même endroit... comme jamais lune ne
saurait...”, subject to a constant noise produced by herself, which
Beckett describes as “a purely buccal phenomenon without mental
control or understanding, only half heard. Function running away

8
For an indication of the Bibles in Beckett’s library, see, infra, Iain Bailey’s
paper, note 2, p. 147.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 52

52 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

with organ” (Samuel Beckett to Alan Schneider, 16 October 1972,


in Harmon 1998, p. 283).
The kaleidoscopic monologue of Mouth/Bouche is built with
an oxymoronic structure, a complete and utter fragmentation,
and it develops through images conjured up as flashes in rapid
succession, which overwhelm the audience/reader. But certainly
the reading of both the English and the French versions of this
work produces a widening of possible interpretations, somehow
validated by the author.
A double, binary text split or rather duplicated in two lan-
guages is yet another form of repetition and repetition with vari-
ation, the echoing, duplicating or splitting of characters Beckett
employs so widely in his art (see Chamberlain 1987, p. 20). Mouth
emphasizes the aspect of narration, Bouche the descriptive and
metatheatrical one, but together they represent the full affirma-
tion of the character’s double personality.

5. Bilingualism as linguistic exile


This is the condition chosen and sought by Beckett: he has perfect
English and French, and yet is far from both. English is his moth-
er tongue, but Beckett wants to create a gap between himself and
his linguistic origin, he wants a free or freer space for his voice and
he finds it in the use of the French language. French, on the other
hand, can never fully become his native language, even though
Beckett lived in a French speaking milieu for most of his life. It is
this permanent linguistic exile that constitutes the core of Beckett’s
poetics of disinvestiture, of bareness and dryness. Considering
both his languages from an external point of view enables the au-
thor to distil words out of a disciplined and self-suspicious world,
distrusting any semantic automatism or semantic truth.
Ann Beer points out how the double linguistic identity of each
text is of course not visible in a single text, “and can therefore be
discussed in some larger, and extra-textual, framework that ex-
amines the author or the œuvre as a whole” (Beer 1994, p. 217).
Word plays, allusions, references to other texts and languages of-
ten become visible only by juxtaposing the two versions of a work;
in fact, from a very early stage Beckett has used double entendres
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 53

R.M. Sebellin. Bilingualism and Bi-textuality 53

which imply the knowledge of other languages. Beer, however,


urges a certain caution before any comprehensive hypothesis can
be formed, as Beckett’s bilingualism is “never static. Any gener-
alization from one period can be misleading” (p. 214).
The choice of literary language is never definitive and is more
similar to a process of constant negotiation (see Arndorfer 2002,
p. 410). Beckett himself testifies to the estranging effect one’s own
language can have, when it is observed (or listened to) from an ex-
ternal vantage point.

Samuel Beckett m’expliquait que le choix du français [...] s’était


imposé à lui [...] au moment où il ressentit que l’anglais [...] lui dictait
en quelque sorte la direction à suivre. “J’était parlé par cette langue, je
ne la contrôlait plus. [...] [L]orsque, quelques années plus tard, je
m’aperçus, à l’occasion d’un voyage outre-Manche, que je ne savais
plus l’anglais qu’on y parlais désormais, je compris que je pouvais me
remettre à écrire dans cette langue. Depuis, les textes me viennent tan-
tôt dans une langue, tantôt dans l’autre.”
(Jackson 1995, p. 13)

Michael Edwards claims that Beckett does not simply seek a


foreign language, but rather “l’étrangeté d’une langue” (Edwards
1998, p. 9) which enables him to experiment very concretely with
the arbitrariness of any linguistic sign. And this not only in the
separation between word and object, but also in the departure
from memory, as itself codified in a specific language. Remem-
bering in a foreign language is less painful, as we are allowed a sort
of safety distance. On the other hand, the discipline required by
writing in a foreign language saves the author from the ‘deaden-
ing habit’ of linguistic familiarity, patterns or automatism:

on peut se sentir tellement chez soi dans sa langue et dans le monde


que cette langue pénètre, illumine, adoucit, qu’on oublie l’exil, et
l’écrivain en particulier se doit prendre garde à la familiarité des mots
et de sentir parfois, ou peut-être à un moment donné, l’étrangeté de sa
propre langue.
(Edwards 1998, p. 19)

This is then an ethical choice: by renouncing linguistic easiness


Beckett obtains a painful but neater and more limpid result.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 54

54 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

And if bilingualism widens Beckett’s linguistic horizons, it places


him “outside the security of a unified single viewpoint” (Beer 1994,
p. 209), in a solitary and somehow impoverished condition.

Pour ce faire [abolir le moi actuel et son babil intarissable], il lui


faut devenir faible et pauvre. [...] Le choix du français [...] [c]’est un
choix en partie pragmatique [...], mais c’est un choix surtout éthique,
et même religieux. C’est le moyen le plus intime qu’on puisse imagi-
ner, pour un écrivain, de se défaire d’un moi empêtré dans sa langue,
de renoncer à soi-même, de s’aventurer dans une altérité indifférente
au moi, de devenir vulnérable, étranger. De toutes les raisons qu’on
peut avoir pour écrire dans une autre langue, celle-là me semble être
la plus extraordinaire et aussi la plus émouvante.
(Edwards 1998, pp. 33-34)

Paradoxically, the same alienation appears when Beckett goes


back to his language, because it has meanwhile become itself, in a
way, far, elusive and estranged.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Proust, 1931, Grove Press, New York, n.d. [1957].
“Play”, 1964, in The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and
Faber, London 1990, pp. 305-320 (first published in 1963 in Ger-
man, Spiel, trans. by Erika and Elmar Tophoven).
“Comédie”, 1964, in Comédie et actes divers, 1966, Les Éditions de Mi-
nuit, Paris 1972, pp. 7-35.
Not I, 1973, in The Complete Dramatic Works, cit., pp. 373-383.
Pas moi, 1974, in Oh les beaux jours suivi de Pas moi, 1974, Les Édi-
tions de Minuit, Paris, pp. 79-95.
The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and Faber, London 1990.

Criticism
Ackerley, C. J., and S. E. Gontarski, 2004, The Grove Companion to
Samuel Beckett, Grove Press, New York.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 55

R.M. Sebellin. Bilingualism and Bi-textuality 55

Arndorfer, Martin, 2002, “Raymond Federman: (Français) Anglais et


viceversa”, in Furio Brugnolo and Vincenzo Orioles (a cura di),
2002, Eteroglossia e plurilinguismo letterario. II. Plurilinguismo e
letteratura. Atti del XXVIII Convegno Universitario di Bressanone
(6-9 luglio 2000), Il Calamo, Roma, pp. 405-413.
Bassnett, Susan, 1980, Translation Studies, Routledge, London & New
York 2002.
Beer, Ann, “Beckett’s Bilingualism”, in John Pilling (editor), 1994,
The Cambridge Companion to Beckett, Cambridge University
Press, Cambridge, New York & Melbourne, pp. 209-221.
Brugnolo, Furio, and Vincenzo Orioles (a cura di), 2002, Eteroglossia
e plurilinguismo letterario. II. Plurilinguismo e letteratura. Atti del
XXVIII Convegno Universitario di Bressanone (6-9 luglio 2000), Il
Calamo, Roma.
Chamberlain, Lori, 1987, “‘The Same Old Stories’: Beckett’s Poetics
of Translation”, in Alan Warren Friedman, Charles Rossman, Di-
na Sherzer (editors), 1987, Beckett Translating / Translating Beck-
ett, The Pennsylvania State University Press, University Park &
London, pp. 17-24.
Cohn, Ruby, 1961, “Samuel Beckett Self-Translator”, in PMLA, Vol-
ume LXXVI, December 1961, n. 5, pp. 613-621.
Idem, 1962, Samuel Beckett. The Comic Gamut, Rutgers University
Press, New Brunswick (New Jersey).
Dodds, John, and Ljiljana Avirovič (a cura di), 1995, La traduzione in
scena: teatro e traduttori a confronto. Atti del convegno, Supple-
mento al numero 547-550, La traduzione. Materiali II (settembre-
dicembre 1995), Trieste 17-19 novembre 1993, Ministero per i Be-
ni culturali, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, Roma.
Eco, Umberto, 1996, “Ostrigotta, ora capesco”, Introduction to James
Joyce, Anna Livia Plurabelle, Einaudi, Torino 1996, trad. it. James
Joyce e Nino Frank, pp. V-XXIX.
Idem, 2003, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano.
Edwards, Michael, 1998, Beckett ou le don des langues, Éditions Es-
pace 34, Montpellier.
Fitch, Brian T., 1987, “The Relationship between Compagnie and
Company: One Work, Two Texts, Two Fictive Universes”, in
Friedman, Rossman, Sherzer (editors), 1987, Beckett Translating /
Translating Beckett, cit., pp. 25-35.
Friedman, Alan Warren, Charles Rossman, and Dina Sherzer (edi-
tors), 1987, Beckett Translating / Translating Beckett, The Penn-
sylvania State University Press, University Park & London.
Harmon, Maurice (editor), 1998, No Author Better Served. The Corre-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 56

56 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

spondence of Samuel Beckett and Alan Schneider, Harvard Univer-


sity Press, Cambridge (Massachusetts).
Jackson, John E., 1995, “Le même et l’autre: l’écriture comme traduc-
tion”, in Revue de Littérature Comparée, 69 (1), 1995, pp. 13-18.
Janvier, Ludovic, 1969, Samuel Beckett par lui-même, Seuil, Paris.
Janvier, Ludovic, and Agnès Vanquin-Janvier, 1990, “Traduire avec
Beckett: Watt”, in Revue d’Esthétique, Numéro hors-série, 1990,
pp. 57-64.
Lombardo, Agostino, 2002, “Tradurre La Tempesta per il teatro”, in
La grande conchiglia. Due studi su La Tempesta, 2002, Bulzoni, Pic-
cola Biblioteca Shakespeariana, Roma.
McMillan, Dougald, and Martha Fehsenfeld, 1988, Beckett in the The-
atre, John Calder and Riverrun Press, London & New York.
Pilling, John (editor), 1994, The Cambridge Companion to Beckett,
Cambridge University Press, Cambridge, New York & Melbourne.
Restivo, Giuseppina, 1995, “Nota a margine: la doppia self-translation
di Samuel Beckett”, in Dodds and Avirovič (a cura di), 1995, La
traduzione in scena cit., pp. 239-244.
Tophoven, Elmar, “Translating Beckett”, in McMillan and Fehsen-
feld, 1988, Beckett in the Theatre, cit., pp. 317-324.
Venuti, Lawrence, 1995, The Translator’s Invisibility, Routledge, Lon-
don & New York, 2005.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 57

Beckett’s Library – From Marginalia


to Notebooks
Dirk Van Hulle and Mark Nixon

Samuel Beckett’s efforts to translate diverse aspects of European


culture can be regarded as a starting point of his career as a bilin-
gual author. In order to study this form of intertextual translation,
this essay examines the role of Beckett’s personal library and his
reading traces in the production of his texts. It is not inconceiv-
able that it was largely because Beckett had read so much that he
eventually decided to be more sparing of his erudition. His writ-
ing method is aptly described by S. E. Gontarski as “the intent of
undoing”. This implies that there has to be something there in the
first place, before it can be undone. Based on our research on
Beckett’s personal library1, still preserved in his apartment in
Paris, this essay examines the difference between the marginalia
in his books and his reading notes extracted into notebooks, their
integration in the creative process at draft level, and the impact of
external source texts on the development of Beckett’s poetics. In
order to study this form of intertextual translation, we will first
examine different types of Beckett’s marginalia and subsequently
focus on the extracts in Beckett’s notebooks.

1. Samuel Beckett, marginalist


The president of the Dutch society for Book History – a former
antiquarian – jokingly made the rough distinction between three
categories of books: complete, incomplete, and more than com-
plete books. It will be reassuring to Beckett scholars to know that

1 We would like to express our gratitude to Edward Beckett for allowing us

to work on Samuel Beckett’s personal library and to pursue the book project
Beckett’s Library.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 58

58 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

in the case of Beckett’s personal library, most books belong to the


category ‘complete’, though there are a few interesting excep-
tions. For instance, in volume 25 of Beckett’s copy of the Ency-
clopedia Britannica, the entry on the Dutch painter Jan Steen is cut
out with a pair of scissors. Or in volume 18, page 349 – with en-
tries on artists such as the Swiss writer Konrad Ferdinand Meyer
and the composer Giacomo Meyerbeer – has been torn out of the
volume. But these are exceptions. Most books are not merely
complete, they even belong to the category ‘more than complete’.
In Marginalia: Readers Writing in Books, Heather Jackson ar-
gues: “There is an obvious correlation between the level of inter-
est and absorption in the reader and the length of the reader’s
notes” (Jackson 2001, p. 30). In general, the quantity of annota-
tions in Beckett’s books is not spectacular, but there are a few in-
teresting exceptions. To map the physical aspects of Beckett’s
marginalia we could make a rough categorization in quantitative
order:
a. verbal comments;
b. short, non-verbal codes (such as pencil marks and book-
marks);
c. dog-ears;
d. non-marginalia.

a. verbal comments:
This category is quite broad and can be divided into subcate-
gories, ranging from translations of difficult words to critical re-
actions and erudite intertextual references. These gradations
more or less correspond with the chronological course of Beck-
ett’s career as a student and writer. In the 1920s, when he studied
Italian at Trinity College Dublin, he read primary texts such as La
Gerusalemme Liberata by Torquato Tasso. He bought this book
in 1925, when he was 19 years old. The text is framed by numer-
ous marginal translations of individual words, by means of which
Beckett extended his vocabulary.
He also read secondary sources on Italian literature, such as the
Storia della letteratura italiana (1925), in which Francesco De Sanc-
tis notes (with regard to Dante’s Divina Commedia): “Chi non ha
la forza di uccidere la realtà non ha la forza di crearla” (“Who does
not have the strength to kill reality, does not have the strength to
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 59

D. Van Hulle and M. Nixon. Beckett’s Library 59

create it”2, De Sanctis 1925, vol. 1, p. 159). Beckett has underlined


this sentence, which recurs in his essay on Proust, when he is dis-
cussing Proust’s contempt for literature that merely “describes”,
for the realists and naturalists worshipping the offal of experience,
prostrate before the epidermis and the swift epilepsy, and content to
transcribe the surface, the façade, behind which the Idea is prisoner.
Whereas the Proustian procedure is that of Apollo flaying Marsyas
and capturing without sentiment the essence, the Phrygian waters.
‘Chi non ha la forza di uccidere la realtà non ha la forza di crearla.’
(Proust, pp. 78-79)

Beckett’s essay on Proust, in its turn, is already prepared in the


margins of his copy of À la recherche du temps perdu, preserved in
Reading. For instance, in what according to Beckett is “perhaps
the greatest passage that Proust ever wrote – Les Intermittences du
Coeur” (Proust, p. 39), Beckett underlined a few passages (indi-
cated in italics):

le monde du sommeil (sur le seuil duquel l’intelligence et la volonté


momentanément paralysées ne pouvaient plus me disputer à la cruau-
té de mes impressions véritables), refléta, réfracta la douloureuse syn-
thèse de la survivance et du néant[.]
(Proust 1919-27, vol. 8, p. 183)

In the right margin he referred to the German notion of


“Wille” or the “will to live” (Proust 1919-27, vol. 8, p. 183), and
this interaction between reading, marking, and commenting is re-
flected in the corresponding passage in his essay, where he writes
and translates:
He cannot understand “this dolorous synthesis of survival and an-
nihilation”. [...] But already will, the will to live, the will not to suffer,
Habit, having recovered from its momentary paralysis, has laid the
foundation of its evil [.]
(Proust, p. 43; emphasis added)

Of course the nothing new on which this watery sun is shining


is the long-established observation that his reading of Proust was

2 Unless stated otherwise, all translations are our own.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 60

60 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

substantially coloured by his almost simultaneous reading of


Schopenhauer. Beckett’s copy of the collected works of Arthur
Schopenhauer (published in 1923) shows another form of trans-
lation. In the editor’s introduction Beckett has underlined a quo-
tation from Schopenhauer’s Parerga: “Man könnte die Geschich-
te ansehen als eine Fortsetzung der Zoologie” (“One could see
history as a continuation of zoology”, Frauenstädt 1923, vol. 1, p.
26) – which Beckett marked in the margin to the effect that his-
tory is a higher zoology. This brings us to the second category, to
what Heather Jackson calls

b. “non-verbal codes”:
An interesting case of history as a higher zoology is Darwin’s
theory of evolution. In Beckett’s copy of The Origin of Species, a
short passage on “Variation under Domestication” is marked and
underscored with an undulating line in grey pencil: “cats with
blue eyes are invariably deaf” (Darwin 1902, p. 11). In this case
we know quite precisely when Beckett read this passage, for in a
letter to Thomas MacGreevy dated 4 August 1932 he wrote that
he had bought The Origin of Species the day before and that he
had “never read such badly written cat lap” (Knowlson 1996, p.
161). The only thing he thought important enough to remember
was that blue-eyed cats are always deaf. As Beckett indicates in his
letter the line is taken from the passage on correlations between
variations. Darwin sums up a whole series of examples:

Breeders believe that long limbs are almost always accompanied by


an elongated head. Some instances of correlation are quite whimsical;
thus cats with blue eyes are invariably deaf; [...] Hairless dogs have im-
perfect teeth; [...] pigeons with short beaks have small feet, and those
with long beaks large feet.
(Darwin 1859 [1902, p. 11]; emphasis added)

When Beckett marked this passage, he does not seem to have


been terribly interested in the more theoretical point about the
side effects of breeding Darwin tries to make; instead, he concen-
trated on a concrete example. The only other pencil mark in the
book also corresponds with a concrete example (Darwin 1859
[1902, p. 60]). Since, according to Beckett, The Origin was badly
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 61

D. Van Hulle and M. Nixon. Beckett’s Library 61

written, this last pencil mark in the book might create the im-
pression that he stopped reading after page 60. But the book also
contains some other marks.

c. dog-ears:
Starting on page 57, the book shows signs of remarkably large
dog-ears. They appear throughout the book, even in the last chap-
ter, and sometimes in very close succession, which suggests that they
could be interpreted, not just as markers to indicate where a read-
ing session stopped, but also as markers to indicate an interesting
page. Dog-ears are among the most enigmatic of reading traces. It
cannot be excluded that these were made by someone else, but it is
equally plausible that they were made by Beckett himself. In that
case his first reading of the book, marked by means of the pencil
marginalia, may have stopped shortly after page 60. But the dog-
ears would indicate that, later on, he did read the whole book.
An indirect indication in this respect is a reference to Darwin’s
caterpillar in Murphy, Watt (see Ackerley and Gontarski 2004,
pp. 125-126) and in the unpublished story “Echo’s Bones”. In the
latter half of this story Belacqua is talking to a character called
Doyle, who is described as a natural man of the world. After a di-
gression, Doyle reminds Belacqua that he was saying ‘but’ and did
not finish his sentence, to which Belacqua replies that he needs a
better cue than that, otherwise he will have to go back to where
he started, like the caterpillar (“Echo’s Bones”, p. 23). Beckett is
alluding to The Origin of Species (chapter VII, “Instinct”), where
Darwin mentions a caterpillar and the way it makes its hammock,
described by his colleague Pierre Huber:

if he took a caterpillar which had completed its hammock up to, say,


the sixth stage of construction, and put it into a hammock completed
up only to the third stage, the caterpillar simply re-performed the
fourth, fifth, and sixth stages of construction. If, however, a caterpil-
lar were taken out of a hammock made up, for instance, to the third
stage, and were put into one finished up to the sixth stage, so that
much of its work was already done [...], [it] seemed forced to start
from the third stage, where it had left off, and thus tried to complete
the already finished work.
(Darwin 1859 [1902, p. 187])
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 62

62 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

But there are no markings, not even dog-ears, on the corre-


sponding page in Beckett’s copy of The Origin of Species, which
leads us to the category of

d. “non-marginalia”:
With reference to Paul Celan’s poetry, Axel Gellhaus has
drawn attention to passages that are not marked in the personal
copies of the poet’s books – books that are otherwise heavily
marked (Gellhaus 2004, pp. 218-219). Despite these numerous
markings it is sometimes an unmarked passage that is plundered to
write a poem. In one of Beckett’s bibles we encounter a similar sit-
uation: the copy of The Comprehensive Teacher’s Bible shows many
markings and other reading traces, but the unmarked pages can be
equally important. For instance, Waiting for Godot mentions a map
of the Holy Land such as the one that can be found in this edition.
When Didi asks: “Do you remember the Gospels?” Gogo replies:
“I remember the maps of the Holy Land. Coloured they were. Very
pretty. The Dead Sea was pale blue. The very look of it made me
thirsty” (Waiting for Godot, p. 11). Further on Gogo suggests:
“What about hanging ourselves?” (p. 16) – followed by the expla-
nation that he is lighter than Didi, so if he hangs himself first, the
bough won’t break and he will die; when Didi subsequently tries to
hang himself, he runs the risk that the bough will break and he will
be left alone. The reverse of this scene is prefigured in Jules Re-
nard’s Journal intime: “Si mignonne que si vous vouliez vous pen-
dre, vous n’auriez pas le poids” – which Beckett roughly translates
in the bottom margin to the effect that ‘She’s not heavy enough to
hang herself’. With hindsight, reading Renard after having read
Beckett, his Journal intime thus appears to already contain several
elements that are ‘Beckettian’ avant la lettre. In that sense the notes
in the margin can have an interesting retroactive effect on the cor-
responding body of the source text.
Thanks to the letters to Thomas MacGreevy we know quite
precisely that Beckett was reading Renard in February 1931 (see
Pilling 2006a, p. 30). In this period Beckett’s writing method re-
sembled that of James Joyce, who is famous for what he called
‘notesnatching’: instead of writing in the margins of books, Joyce
filled more than fifty notebooks with short jottings. Beckett ap-
plied a similar method to write his first novel, Dream of Fair to
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 63

D. Van Hulle and M. Nixon. Beckett’s Library 63

Middling Women – in which he thematizes this notesnatching


when he writes: “We stole that one. Guess where” (Dream of Fair
to Middling Women, p. 191). To characterise his reading habits,
it is useful to distinguish Beckett the marginalist from Beckett the
extractor, according to the categorization suggested by Daniel
Ferrer (2004, p. 7).

2. Samuel Beckett, extractor


Following the distinction of Beckett as marginalist and Beckett as
extractor, this section examines the relationship between margi-
nalia in books and material extracted into notebooks, and the way
his note-taking strategy evolved in the 1930s and beyond. Let us
at first stay with Renard. From the four volumes of Renard’s Jour-
nal intime, Beckett snatched about thirty passages and jotted
them down in his Dream notebook. He did so without any explicit
reference to Renard – thus for example the sentence ‘She’s not
heavy enough to hang herself’ appears as follows:

Je suis un réaliste que gêne la réalité


Son âme prend du ventre
She’s not heavy enough to hang herself
(Pilling 1999, p. 33)

Beckett has here, by transcribing his translation of the line not-


ed in his volume of Renard, already primed the source for inclu-
sion in the novel Dream. Indeed, in one sense this is the case with
all of the Renard entries in the Dream notebook, in that Beckett
has only selectively copied across the marginalia in the books.
Conversely, all but the last two entries in the Dream notebook are
marked in the actual volumes. In terms of practical management
of material, this procedure makes perfect sense. The Dream note-
book was specifically kept to collect material that was to be used
in a particular text, Dream of Fair to Middling Women. Leaving
aside the fact that Beckett in the early 1930s could not always af-
ford to buy books, when it came to writing Dream Beckett must
have realised that it was easier to consult a notebook with ex-
tracted material rather than scores of books with marginalia.
Beckett’s reliance on his notes is expressed by Belacqua in Dream
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 64

64 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

when, struggling to remember a quote by Heine, he wonders “did


I do well to leave my notes at home” (Dream, p. 72).
Now the case of Renard is somewhat unusual, in that Beckett
is here working both as a marginalist, and then as an extractor. In
terms of notes in the Dream notebook, the only other time he pro-
ceeded like this in a substantial way is with Stendhal’s Le Rouge
et le Noir (Beckett’s copy of the book is in the Beckett Archive at
Reading). However, we cannot discount the possibility that many
of the books Beckett once owned are no longer in the library –
over the years he gave many books away – just as it is quite certain
that not all notebooks from the 1930s survive. Yet it appears that
Beckett in the late 1920s and early 1930s, up until about 1933, was
both an extractor as well as a marginalist, and then, most proba-
bly influenced by Joyce’s example and practical considerations,
moved to relying on notebooks.
This brings us to the Whoroscope notebook, kept roughly be-
tween 1932 and 1938. The Whoroscope notebook had a similar
function to the Dream notebook, in that it was designed to collate
material toward the writing of Murphy. This is most obvious in the
draft material at the front and the ‘For Interpolation section’ at
the back, the latter comprising a long list of quotations from Eng-
lish literature (see Pilling 2006b). However, the Whoroscope note-
book also contains a wide variety of material extracted from in-
numerable sources without any distinct creative endeavour in
mind. In this it resembles much of the marginalia contained in
Beckett’s library, representing material that Beckett found of in-
terest and wanted to preserve.
From roughly 1933 onward Beckett tended to extract materi-
al from books – whether he owned them, borrowed them or con-
sulted them in libraries – into the Whoroscope and other note-
books rather than annotate the books themselves. Lemprière’s
Classical Dictionary is an example amongst many. Beckett ac-
quired the book in Dublin in February 1936, and proceeded to
use it on several occasions. There is however not a single annota-
tion in the book itself. Instead, Beckett extracted various entries
from the Dictionary into the Whoroscope notebook, such as the
one on the Thebans made in 1938.
The material contained in the Whoroscope notebook takes a
first step toward incorporation in a possible compositional
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 65

D. Van Hulle and M. Nixon. Beckett’s Library 65

process, and thus differs from the large corpus of thematic note-
books with notes on a variety of topics. Held at Trinity College
Dublin and the Beckett International Foundation in Reading,
these notebooks cover philosophy, psychology and psychoanaly-
sis, the visual arts, Provençal literature, the literary histories of
Germany, England and France. And there are the notes on spe-
cific authors – St. Augustine, Dante, Geulincx and Fritz Mauth-
ner. Furthermore, Beckett made lengthy excerpts from Rabelais,
Goethe’s Faust and Grillparzer. These notes, mostly transcrip-
tions or summaries devoid of commentary, are nearly exclusively
drawn from books that Beckett did not own. Indeed, a large part
of this scribal activity was undertaken in libraries. Beckett worked
in the British Museum in the Summer of 1932, then again in ear-
ly 1934 and then for example read Geulincx in Trinity College Li-
brary in 1936. Evidence of Beckett’s use of libraries is interest-
ingly contained in his copy of De Sanctis’ Storia della letteratura
italiana, which contains two National Library of Ireland slips,
both for books on Aubanel3.
In any case, Beckett understandably felt that he could organise
the sheer volume of material he was transcribing more effectively
by using notebooks rather than marking or underlining the actual
book he was studying. And of course, in the case of the Philosophy
notes, it allowed him to extract material from more than one source
yet retain a chronological approach. As we now know, most of the
philosophy notes were taken from an English edition of Windel-
band’s History of Philosophy, although Beckett did draw from oth-
er sources (see Frost and Maxwell 2006). A German edition of the
book, which Beckett bought whilst in Germany in 1936 and ap-
pears in the ‘Books sent home’ list in the Whoroscope notebook,
survives in the library. Unsurprisingly, it contains no annotations,
which further underlines the supposition that he did not own the
English edition which he worked on in 1932 and/or 1933.
The separation between Beckett as marginalist and Beckett as
extractor traced so far cannot be applied consistently. There are

3 As we have already seen, Beckett must have read or at least consulted De

Sanctis’ book before writing the essay on Proust in 1930. Beckett mentions read-
ing Aubanel in a letter of 29 January 1936 to MacGreevy, stating that he is help-
ing Ethna MacCarthy with her TCD lectures on Provençal literature.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 66

66 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

several instances which show Beckett, like in the case of Renard,


annotating and transcribing, but unlike in the case of Renard, at
times the material highlighted and extracted is not the same. A
good example of this is Beckett’s use of Sartre’s L’imagination,
first published in 1936. The Whoroscope notebook contains three
entries from the book, with no source given, which John Pilling
has identified:

Leibniz to Locke:
“Nihil in intellectu quod non prius fuerit in sensu, nisi ipse intel-
lectus.”

noème, noèse

the geology of conscience – Cambrian experience, Cainozoic judg-


ments, etc...
(Whoroscope notebook, 62r; Pilling 2004, p. 46)4.

These three entries, copied into the Whoroscope notebook, are


not marked in the book itself. Yet there are some marginalia in
Sartre’s L’imagination, such as a marginal note containing a cross-
reference to Burnet’s book on Early Greek Philosophy, notes
from which appear in Beckett’s own Philosophy notes. If we com-
pare the material that Beckett marked for attention it becomes ap-
parent that the marginalia relate to more abstract material, simi-
lar to the kind for example noted in the Philosophy Notes. The
entries in the Whoroscope notebook, however, are characterised
by potential use in the compositional process, and indeed the last
of the three Sartre references resurfaces in the Watt draft note-
books in Austin5. Beckett’s reading notes, therefore, are translat-
ed and transmitted according to projected use of function.
This kind of translation or transmission of material according
to projected use or function across different forms of note-taking
also occurs across time. However, between the last entries in the
Whoroscope notebook in 1938 to the point where he started keep-

4 John Pilling’s dating of Beckett’s purchase of Sartre to late 1937 or early

1938 appears to be confirmed by a metro ticket found in the book’s pages, dat-
ed “10 December”.
5 Watt notebook 2, 77; Harry Ransom Center, Austin.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 67

D. Van Hulle and M. Nixon. Beckett’s Library 67

ing the Sottisier notebook in 1976, Beckett did not record any
reading notes in notebooks. These are also, so to speak, the dark
ages for marginalia, as few can be identified as being made in these
40 years. What evidence we do have of Beckett’s reading during
this period comes from his correspondence. There are two main
reasons for this absence of reading notes. First of all, the Second
World War or, to be more precise, the novel Watt marks a wa-
tershed in Beckett’s use of intertextual references. Not only are
there far fewer, but they are also not openly flaunted, buried be-
neath the textual surface. Secondly, Beckett continued to use the
notebooks he kept in the 1930s. Many of the intertextual refer-
ences that do appear in his writing after the war can be found in
these older notes; the trilogy for example draws on the Whoro-
scope notebook and uses some very obscure details found in the
German Diaries of 1936/1937 (see Nixon 2006). At times the
texts themselves even allude to the 1930s notes. Thus How It Is,
published in 1964, refers to “dear scraps recorded somewhere”
(How It Is, p. 28), and All Strange Away written the same year ex-
plicitly alludes to the philosophy notes we now know as MS10967
held at Trinity College Library in Dublin by referring to “ancient
Greek philosophers ejaculated with place of origin when possible
suggesting pursuit of knowledge at some period” (All Strange
Away, p. 175).
It is only in the 1970s that Beckett returned to keeping a ded-
icated notebook for his reading notes – the small Sottisier note-
book now kept in Reading. This notebook is very much like the
earlier Whoroscope notebook, in that it contains reading notes as
well as various drafts and the mirlitonnades poems. The reading
notes are drawn from a wide variety of sources – lines from the
Bible, quotations taken from Heine, Goethe (both however ref-
erenced via their song settings by Schubert and Schumann), Pas-
cal, Chaucer, Shakespeare, Schopenhauer, Parnell, as well as an
Italian commentary on Dante, to name but these. Beckett began
to keep the notebook at a time, the late 1970s and early 1980s,
when he read more voraciously than he had done for a long time.
Indeed, more often than not he returned to reading texts that he
had read in the 1930s, and that he had loved all his life. As he told
Jocelyn Herbert in a 1975 letter, he was reading with memories of
his student days. Arguably the most important reading notes in
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 68

68 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

the Sottisier notebook are the quotations from Shakespeare’s King


Lear, which play on the distinction between worse and worst, and
can be traced across a wide range of texts, prose, theatre and po-
etry, written during this time. However, once again Beckett
favoured extracting into the notebook rather than annotating the
volumes in his library, from which the quotations were mostly tak-
en. This can be illustrated by way of the entries from Schopen-
hauer, another example of Beckett returning to an author and
texts that had influenced his writing since the 1930s. Beckett first
read Schopenhauer in 1930, in Burdeau’s French translation. He
then, whilst in Germany in 1937, bought a German edition in six
volumes, which contain marginalia from his reading (probably in
late 1937). He did, however, return at a later point to highlight a
sentence he had originally not marked but rather extracted in the
Whoroscope notebook, the sentence “Zitto! Zitto! dass nur das
Publikum nichts merke!” (“Hush! Hush! as long as the public
notices nothing!”, Schopenhauer 1923, I.4.50). Using a different
pen than the one used for the 1930s marginalia, Beckett high-
lighted the sentence in his copy, and made reference to the fact
that the sentence appears in the ‘Addenda’ of Watt. When he re-
turned to reading Schopenhauer in 1979, Beckett copied several
entries into the Sottisier, yet does not appear to have highlighted
any passages in the volumes themselves at this time.
The reading notes, as well as the short poems in the Sottisier
notebook are closely connected to Beckett’s more sustained writ-
ing from this time. The entries act in many ways as a creative nexus
translating his reading notes into his writing. That intertextual
sources were very much on Beckett’s mind in the late 1970s and
early 1980s is not only evident in the pieces “Ghost Trio” or
“Nacht und Träume”, but also in more marginal notes made in
manuscript material. Thus the Sottisier notebook contains entries
from Goethe’s ‘Mignon’s Song’ from Wilhelm Meister (Book 2,
Chapter 13), an old favourite (Wilhelm Meisters Lehrjahre, 1796
[1968, p. 136]). The way that these reading notes were transmit-
ted or translated by Beckett into his creative endeavours is obvi-
ous from an annotated copy of “Eh Joe” in German given to Rick
Cluchey in 1979. In the margin of this copy Beckett wrote “W.M.
Harfenspieler”, revealing that the “Heavenly Powers” in the Eng-
lish original are related to the “himmlische Mächte” in Goethe’s
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 69

D. Van Hulle and M. Nixon. Beckett’s Library 69

poem “Harfenspieler” (Gedichte 1888 [1992, p. 263]). Once


again, Beckett’s marginalia reveal how the traces of reading are of-
ten the traces of writing.
As with most schematic scaffoldings, the division of Beckett’s
reading traces into two types – marginalia and notebooks, or the
activities of a “marginalist” and those of an “extractor” – has
proved to be a useful, but merely preliminary tool to characterise
the evidence of reading. There are many ways to read this evi-
dence, but from this initial exploration we can already conclude
that it is often the interaction between these two modes of read-
ing, rather than their separate functioning, that marks the role of
Beckett’s library in relation to his writing.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Proust, 1931, in Proust and Three Dialogues with Georges Duthuit,
1965, Calder & Boyars, London 1999, pp. 7-93.
“Echo’s Bones”, 1933, Typescript, Dartmouth College Library,
Hanover (New Hampshire).
How It Is, 1964, John Calder, London.
Three Dialogues, 1965, in Proust and Three Dialogues cit., pp. 95-126.
Proust and Three Dialogues with Georges Duthuit, 1965, Calder & Bo-
yars, London 1999.
All Strange Away, 1976, in Stanley E. Gontarski (editor), 1995, Samuel
Beckett. The Complete Short Prose, 1929-1989, Grove Press, New
York, pp. 169-181.
Dream of Fair to Middling Women, 1992, Arcade Publishing, New
York 1993.
Sottisier notebook, Beckett International Foundation, UoR MS 2901.
Watt notebooks, Harry Ransom Center, The University of Texas at
Austin.
Whoroscope notebook, Beckett International Foundation, UoR MS
3000.
McMillan, Dougald, and James Knowlson (editors), 1993, Waiting for
Godot: The Theatrical Notebooks of Samuel Beckett, revised text,
Grove Press, New York.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 70

70 Self-Translation, and the Genesis of Beckett’s Writing

Gontarski, Stanley E. (editor), 1995, Samuel Beckett. The Complete


Short Prose, 1929-1989, Grove Press, New York.
Pilling, John (editor), 1999, Samuel Beckett’s “Dream” Notebook,
Beckett International Foundation, Reading.

Criticism
Ackerley, C. J., and S. E. Gontarski, 2004, The Grove Companion to
Samuel Beckett, Grove Press, New York.
Ferrer, Daniel, 2004, “Towards a Marginalist Economy of Textual
Genesis”, in Dirk Van Hulle and Wim Van Mierlo (editors), 2004,
Reading Notes, Rodopi, Amsterdam, pp. 7-18.
Frost, Everett, 2006, “Catalogue of ‘Notes Diverse[s] Holo[graph] –
History of Western Philosophy”, in Samuel Beckett Today / Au-
jourd’hui (Notes Diverse[s] Holo: Catalogues of Beckett’s Reading
Notes and Other Manuscripts at Trinity College Dublin, with Sup-
porting Essays), XVI, 2006, pp. 67-90.
Gellhaus, Axel, 2004, “Marginalia: Paul Celan as Reader”, in Hulle
and Mierlo (editors), 2004, Reading Notes, cit., pp. 207-219.
Gontarski, Stanley E., 1985, The Intent of Undoing in Samuel Beckett’s
Dramatic Texts, Indiana University Press, Bloomington.
Hulle, Dirk Van (editor), 2004a, Beckett the European, Journal of
Beckett Studies Books, Tallahassee (Florida).
Idem, 2004b, “Note on Next to Nothing: Ellipses in Samuel Beckett’s
Reading Notes”, in Hulle and Mierlo (editors), 2004, Reading
Notes, cit., pp. 327-333.
Hulle, Dirk Van, and Wim Van Mierlo (editors), 2004, Reading Notes,
Rodopi, Amsterdam.
Jackson, Heather, 2001, Marginalia: Readers Writing in Books, Yale
University Press, New Haven.
Knowlson, James, 1996, Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett,
Bloomsbury, London.
Nixon, Mark, 2006, “‘Guess Where’: From Reading to Writing in
Beckett”, in Genetic Joyce Studies, 6 (Spring 2006), at
http://www.antwerpjamesjoycecenter.com/GJS/articles.htm (last
accessed May 30, 2009).
Pilling, John, 2004, “Dates and Difficulties in Beckett’s Whoroscope
notebook”, in Hulle (editor), 2004, Beckett the European, cit., pp.
39-48.
Idem, 2006a, A Samuel Beckett Chronology, Palgrave Macmillan,
Basingstoke (Hampshire).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 71

D. Van Hulle and M. Nixon. Beckett’s Library 71

Idem, 2006b, “‘For Interpolation’: Beckett and English Literature”, in


Samuel Beckett Today / Aujourd’hui (Notes Diverse[s] Holo cit.,
pp. 203-235.

Other works cited


Darwin, Charles, 1859, The Origin of Species (On the Origin of Species
by Means of Natural Selection, or the Preservation of Favoured Races
in the Struggle for Life), Grant Richards, London 1902.
De Sanctis, Francesco, 1924, Storia della letteratura italiana, 2 vols.,
new ed. a cura di Benedetto Croce, Gius. Laterza & Figli, Bari.
Frauenstädt, Julius (editor), 1923, Arthur Schopenhauer. Sämmtliche
Werke, 6 Bände, Brockhaus, Leipzig.
Goethe, Johann Wolfgang von, 1796, Wilhelm Meisters Lehrjahre, in
Erich Trunz (editor), 1968, Goethes Werke, Band 7, Christian
Wegner Verlag, Hamburg.
Idem, 1888, Gedichte, Insel Verlag, Leipzig 1992.
Holy Bible: The Comprehensive Teacher’s Bible, S. Bagster and Sons,
London, n.d.
Proust, Marcel, 1919-1927, À la recherche du temps perdu, 16 vols.,
Gallimard, Paris (annotated copy at The Beckett International
Foundation, UoR).
Sartre, Jean-Paul, 1936, L’imagination, Alcan, Paris.
Windelband, Wilhelm, and Heinz Heimsoeth, 1935, Lehrbuch der Ge-
schichte der Philosophie, J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), Tübingen.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 72
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 73

The Anxiety of Influence:


Beckett and the Cultural Context
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 74
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 75

“Hommage furtif”:
Cixous’s Difficult Love of Beckett
Mary Bryden

In the well-known Pascalian formulation, mankind is “un roseau


pensant” [a thinking reed] (Pascal 1670 [1962, pp. 121-122]).
Fragile they might be, but at least human beings are aware of the
implications of their own fragility, according to Pascal. When
reading Pascal, Beckett was sufficiently struck by the image to
copy it down in his Whoroscope notebook. Hélène Cixous, writ-
ing about Beckett, extends the image. For her, the Beckettian
creature is not so much “un roseau pensant” as “un chapeau pen-
sant” [a thinking hat] (Cixous 2007, p. 21). The model of the
thinking hat yokes together, as Cixous is well aware, both the jo-
cund and the profound. Surely hats adjoin the seat of thought
rather than being the instrument for it? In Waiting for Godot,
Lucky’s hat is both separate from, and coterminous with, his func-
tioning. It is, to use Yoshiki Tajiri’s recent model, “prosthetic”
(Tajiri 2007). For Beckett, there is, according to Cixous, “pas de
dehors pur. Pas de dedans pur” [no pure outside; no pure inside]
(Cixous 2007, p. 21). Pozzo’s hat-stomping may be amusing, but
it appears to be as invasive as a lobotomy, and it marks Lucky’s
last word, the act of final censorship.
This example demonstrates, I think, the multi-tonal quality of
Cixous’s response to Beckett, a response which is not easily
summed up. For those of us who have worked on intertextual is-
sues in Beckett, it is not difficult to find examples of writers and
artists who have suggested that their own response to Beckett was
immediate: it was like a kind of recognition. In contrast, Cixous has
spoken of the obstacles which arise in her reading explorations,
such that: “I obey the call of certain texts [...] I am rejected by oth-
ers” (Cixous, in Cornell and Sellers 1993, p. 5). If Beckett had to
be allocated to either category, it would, I think, tend to be the sec-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 76

76 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

ond one which would recommend itself. Yet, while any homage
Cixous has paid to Beckett has been, as my title suggests, somewhat
furtive and guarded, she has recently written an extended reflec-
tion on Beckett, published in 2007 and, at the time of writing, not
yet translated into English, which shows evidence of an evolution
in her thinking. This essay accordingly attempts to track some as-
pects of that evolution, and to pick out some of the innovative in-
sights which can be found in this very recent text, the most sus-
tained engagement which Cixous has yet undertaken on Beckett.
It is worth stating at the outset that the names of Beckett and
Cixous are not often found in apposition. The 1991 study by Mar-
tine Motard-Noar called Les Fictions d’Hélène Cixous makes no
mention of Beckett in its chapter on literary intertextuality, and a
chapter on the same theme in the more recent study by Ian Blyth
and Susan Sellers, entitled Hélène Cixous: Live Theory (Blyth and
Sellers 2004, pp. 82-98), also omits Beckett. Even though my own
research has drawn me towards Beckett and Cixous, I can under-
stand why few others have felt similarly drawn. After all, until last
year, Cixous’s published remarks on Beckett were slight in num-
ber (though not, I would argue, in significance), and Beckett has
never featured significantly on the programme of her well-known
and well-attended Séminaires in Paris.
What I want to suggest, in fact, is that Beckett has come to in-
habit an unusual space for Cixous – one which lies somewhere be-
tween her two categories of writer which I alluded to earlier. There
are many levels on which she finds Beckett rebarbative. Yet she has
found herself in recurrent negotiation with his work over a lengthy
period. The exact length of that period is difficult to determine. In
an essay on Beckett which appeared in 1976, and was included in
the Cahier de l’Herne commemoration of Beckett’s seventieth
birthday, Cixous ludically writes: “Je devais avoir dans les dix ans
quand il me prit par le Je” [I must have been around ten when he
took me by the I1] (Cixous 1976, p. 396). Subsequently, though, in
a Beckettian-style revision, she conjectures about whether, instead,
it might have been ten years ago: i.e. not when she was ten years of

1
All translations given after Cixous’s original French quotations are my
own.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 77

M. Bryden. “Hommage furtif”: Cixous’s Difficult Love of Beckett 77

age but when she was in her late twenties. She settles eventually on
some time between what she calls “l’âge de raison et l’autre âge”
[the age of reason and the other age]. What she is describing, in
fact, is not when she first came across Beckett, but when he crept
up on her, and when she as it were offered him hospitality (she does
at one point use the word “logeai” [Cixous 1976, p. 397]).
There were, she makes clear, false starts, a process which she
places in the context of organic decomposition. She read him, felt
no need to detain him, moved away from him, discarded his texts.
They became detritus, what she calls “détritextes” [detritexts]
(Cixous 1976, p. 396). For Cixous, Beckett’s texts are not governed
by a command economy, or a capitalist one. Rather, they form part
of what she calls “an excrement economy”2: they have to do not with
intake and acquisition, but with evacuation and dispersal. The cast-
off material decomposes, but into a “débris vivant” [living debris]
which somehow remains available for reconstitution, forming a re-
flux rather than rotting down to nothing. This is the dual awareness
which runs through all Cixous’s writings on Beckett – her instinc-
tive repulsion against the leanings to nothingness, and yet a fascina-
tion with the failure to achieve nothingness. Citing the Textes pour
rien, she points out: “Mais qu’est-ce qu’un Rien s’il y a texte-pour?”
[What is a Nothing if there is text-for?] (Cixous 1976, p. 400).
Cixous had cited the Textes pour rien several years earlier. On
the occasion of Beckett’s award of the Nobel Prize in 1969, she
wrote a prominent article about him in the French daily newspa-
per Le Monde, under the title of “Le maître du texte pour rien”
[The master of the text for nothing]3. In it, she observes that Beck-
ett’s work incorporates, paradoxically, the happening of nothing-
ness, resulting in a landscape of inertia in which possibilities are re-
currently reduced or cancelled. Cixous does not hide her impulse
to distaste for the way in which these processes of privation are seen
to structure Beckett’s work. However, there are two factors which
in her view mitigate the vexatious and bruising impact of it, and
prevent it from being insupportable. The first of these is his re-
course to humour, which she does not underestimate. In fact, she

2
“Faire l’économie de l’excrément” (Cixous 1976, p. 399).
3 Le Monde, 24 October 1969.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 78

78 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

employs it herself in her analysis in Le Monde, asking why, if it is al-


ways the same thing, in the end, does Beckett keep rehearsing it?4
(The answer, she suggests, might be that the Beckettian voice is not
so much seeking what to say as whom to tell).
The second element is what she calls Beckett’s “stubborn Irish
resistance”5, which enables him to know that the Law can be par-
odied, and that “l’écriture peut être le chat et la souris. Ou la mou-
ette et l’immondice” [writing can be the cat and the mouse. Or
the seagull and the filth]. Writing can be bound up with both vic-
tim and predator, producer and waste-product. Interestingly
enough, Cixous herself uses the cat referent from time to time in
her own writing. She asserted, for example, that part of her 2003
work L’amour du loup, et autres remords could be called “the im-
itation of the cat”. How, she asks, is a book produced? It is pro-
duced in the manner of a kitten who, scarcely weaned, happens
to pass her paw under the wood-burning stove. A few days after
the experience, she is the one who can explain humanity to you6.
That understated, rather glancing reference to the notion of
provocative pain – pain as a kind of goad to and within writing –
might be pursued at the heart of both Beckett’s and Cixous’s writ-
ing projects. However, correspondences between two such dif-
ferent writers are not easy of access. The same applied to their
meetings. In 1960, Cixous began a doctoral thesis on Joyce, and,
a few years later, her supervisor, Jean-Jacques Mayoux, facilitat-
ed a meeting with Beckett. It was a strange and unsatisfactory en-
counter, as briefly described later in this essay. As such, it was part
of a more general awkwardness associated with drawing together
these two very different writing practices.
This uneasiness is still evident by the time of Cixous’s Le Voisin
de zéro [Zero’s Neighbour]: Sam Beckett, published in 2007.
Cixous begins it with a prefatory note, revealing that it was at the
behest of Tom Bishop that she had overcome her reluctance to, as

4 “Pourquoi, si c’est toujours la même chose, à la fin, avoir si souvent tenté

l’aventure?”
5 “doué de l’opiniâtre résistance irlandaise”.
6 “Comment arrive un livre? Comme une chatte à peine sevrée qui passe une

petite main de patte sous le fourneau à bois. Et quelques jours après c’est elle
qui vous explique l’humanité” (Cixous 2003, p. 103).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 79

M. Bryden. “Hommage furtif”: Cixous’s Difficult Love of Beckett 79

she playfully puts it, “becketter l’immense Beckett” (Cixous 2007,


p. 8) [the verb “becqueter”, often used of birds, means to grub
around, or peck at something]. The roots of this reluctance to peck
at Beckett are not skated over within the text. How, she asks, can
she possibly develop something approaching love for this body of
writing? As someone who, as she puts it, prefers “le bond” [the
leap] (Cixous 2007, p. 11), how can she be drawn to texts which
can seem to her locked in paralysis or issueless spirals? She is not,
she emphasises, “du côté du noir gris” [on the side of grey-black],
preferring more spontaneous spurts of movement or colour.
Yet the Cixous who claims to have no affinity with Beckettian
grisaille responds powerfully to Beckett’s purgatorial landscapes,
in which she sees parallel operations of cruelty and compassion.
The cruelty, she writes, is bloodless. It is natural, structural, a white
or a grey cruelty, but not devoid of compassion. It cannot exactly
be described as solidarity, but is, rather, a kind of ‘with-ness’, white
or grey in quality, to match its counterpart. Amongst all this, for
company, there is writing, writing which is ‘samblablement signé
Sam’ [difficult to translate except in its sibilance: similarly, “sami-
larly”, signed Sam] (Cixous 2007, p. 13). In this model of similari-
ty, the first words are already the last words – they are semblables;
they are of a kind – and for this, Cixous says, she admires him.
First words, then, shade into last words, or womb into tomb.
Cixous uses a telling homophonic wordplay to encapsulate this:
“Néant? Né en 1906” [Nothingness? Born in 1906] (Cixous 2007,
p. 17). Between the two nothingnesses are millions of minutes in
the mud and greyness. Cixous derives her title in fact – Le Voisin
de zéro – from Beckett’s Le Dépeupleur (1970), where, in the clos-
ing sequence, the last man, “si c’est un homme” [if it is a man], wan-
ders through the vanquished. Picking up from the words “si c’est
un homme” the optional resonance from Primo Levi7, Cixous
briefly evokes the death camps in which could be seen the spectral
faces of those who, in order to arrive there, have been “depopulat-
ed”, cleared out. (Among these are implicitly included some of her
own relatives on her German-speaking mother’s side who died in

7
Primo Levi 1958, Se questo è un uomo, Einaudi, Torino (If This Is a Man,
1960 [1987], Abacus by Sphere Books, London, trans. Stuart Woolf).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 80

80 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

concentration camps). It is in this context that Cixous uses the


words echoed in my title: “Hommage furtif”. Contained within
this passage, she suggests, might be found a furtive homage to Levi,
or to other traumatised individuals, on the part of Beckett, “d’un
épeuplé à un autre” (Cixous 2007, p. 20). The coinage “épeuplé”
– [‘expeopled’ would be a possible translation] – implies one who
has uncoupled from a fixed domicile, rather than one who has im-
posed it on others. It is a group of which Cixous has always declared
herself to be a part.
In Le Dépeupleur, this man finds his place as the temperature
settles “dans le voisinage de zéro” (Le Dépeupleur, p. 55)8. Beck-
ett’s English translation of the passage – “not far from freezing
point” (The Lost Ones, p. 178) – is much more thermostatically ori-
ented, but it suits Cixous to push the zero from the environmental
more firmly into the ontological. In this context, then, the Becket-
tian creature is always in the vicinity of zero. In fact, it is within this
dynamic of reduction, of decrement rather than increment, that
Cixous locates Beckett’s recourse to French. As she indicates, any
owner of a bilingual Harrap’s dictionary knows that the two sec-
tions are “faux jumeaux” [false twins] (Cixous 2007, p. 56). The
French section, like Beckett himself, is lean and athletic. Fewer
words have to work harder. In turning to French, Beckett put him-
self on a diet, with the anorexic goal of becoming ever slimmer.
On these grounds also, Cixous maintains, she can admire Beck-
ett, because he is able to move both innovatively and chronically
towards zero without ever arriving at it. This is in a sense a familiar
notion, almost a commonplace, in relation to Beckett. However,
Cixous deploys an original approach to it when she points out that
contained within the word “voisinage” is the phonetic element ren-
dered by “voix” [“voice”, the French pronunciation conveniently
expressing both singular and plural, voices which suspend or de-
fer the silence]. Beckett’s work is, she writes, full of voices, voicing
across and within each other: “Tout parle. La parole parle. La pa-
role se coupe la parole. S’apostrophe. S’écoute. Se blague” [Every-
thing speaks. The spoken word speaks. The spoken word cuts it-

8
See also, for an interesting discussion of the relation between “premiers” and
“derniers” in this closing passage, Antoinette Weber-Caflisch 1994, pp. 66-68.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:17 Pagina 81

M. Bryden. “Hommage furtif”: Cixous’s Difficult Love of Beckett 81

self short. Shouts at itself. Listens to itself. Takes the mickey out of
itself] (Cixous 2007, p. 23). The author tries to train his voices, as
Chaplin would train his imaginary fleas (Cixous 2007, p. 72).
Throughout his endeavours, she maintains, the writer has his se-
cret plan: “Il rêve d’arriver où Je est Tu” [he dreams of arriving
where I is You] (Cixous 2007, p. 23). Or, perhaps, in the case of
Not I (1973), where “I” is “She”.
Not I, in fact, has a special status for Cixous. If she could re-
tain only one text of Beckett, she maintains that it would be Not
I, which she views as both a poem and a piece of non-serial music
(see Cixous 2007, pp. 61-64). If the pattern were totally aleatory,
or if it were totally correlated, it would not be music. Instead, it
is, she observes, both structured and surprising: it is sufficiently
correlated to give rise to expectation of the next note, and yet is
able constantly to take the listener aback. Not I is as close as one
can get to the “voisinage de zéro”. It dies away and resumes, be-
yond the text and in the text, gabbling on stage and off stage, be-
fore and after, in the dark, in the light. Cixous had already writ-
ten in her Le Monde article about what she deemed to be the cir-
cumstantial or mutilative shrinkage of Beckett’s people, such that
eventually one would be confronted with language alone. Those
remarks, however, were directed at Beckett’s Trilogy. Not I was
not yet written. For Cixous the playwright, the play has metathe-
atrical tentacles; she keeps returning in her imagination to the play
ending, the audience starting to leave, and the voice continuing,
in the darkness, behind the curtain. Cixous discerns a through-
line of development, in fact, from the end of the last Text for Noth-
ing to Not I. Text XIII (pp. 113-115 in Texts for Nothing, pp. 71-
115) supersedes future and past with present, and replaces end-
ing with murmuring: “when all will be ended, all said, it says, it
murmurs” (Texts for Nothing, p. 115). Since “voice” is feminine
in French, the link between the last words of the Texts and Not I
is even more suggestive in French: “quand tout sera fini, tout dit,
dit-elle, murmure-t-elle” (Nouvelles et textes pour rien, p. 206).
In this context, Cixous presents Beckett as “un balayeur” [a
sweeper]. The act of “balayer” can mean to get rid of, to sweep
away (Edith Piaf’s “balayage” of regret in the song Je ne regrette
rien, for instance). However, Cixous uses it to mean a slow brush-
ing forward of ideas across lengthy time-frames – about ten years
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 82

82 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

per page, she suggests, tongue in cheek: “Beckett balayeur: il bal-


aye mots de ses propres textes et il lui faut dix ans par page, pour
balayer Texte pour rien XIII jusqu’à Pas moi 1950 à 1973 vingt-trois
ans ” [Beckett the sweeper: he sweeps words from his own texts
and he needs ten years per page, to sweep Text for Nothing XIII as
far as Not I 1950 to 1973 twenty-three years] (Cixous 2007, p. 76).
Of course, Beckett is also brushing his words across genres, but,
for Cixous, Beckett’s overwhelming achievement is as a play-
wright. In fact, she saves some of her most resonant closing words
for this aspect of Beckett’s oeuvre. The theatre, she says, was wait-
ing for Beckett, like the Whale waited for Jonah. Jonah enters the
theatre of the Whale’s belly, converses with the Whale, and is then
vomited out to make theatre among the Ninevites. Cixous aligns
this with a kind of birthing process: “On sort d’un Théâtre pour se
trouver dans un autre Théâtre, on est foetus dans un théâtre rosé,
on naît dans un théâtre verdure, azur, mer, etc.” [You leave one
Theatre to find yourself in another Theatre, you are a foetus in a
pinkish theatre, and you come to birth in a theatre of greenery,
azure, sea, etc.] (Cixous 2007, p. 78). This is both making and be-
ing theatre, and is the product, Cixous argues, of a stage creator,
not a philosopher. Beckett, she says, is a theatre man, and a man-
theatre9. As such, his role is to “faire scène, pas sens” (Cixous 2007,
p. 78) which might be translated as “to scene, not to mean”.
Nevertheless, Beckett’s stages, which are presented as hover-
ing in the vicinity of zero, are very different from those of Cixous
herself. To accompany her image of Beckett the sweeper, she
coins a neologism to match “le dépeupleur”, and that is “le
décharneur” (Cixous 2007, p. 76). “Décharner” is literally to strip
the flesh away. This, then, is Beckett the Emaciator, Beckett the
author of skin-and-bone theatre. Yet, for Cixous, this is far from
being impoverished theatre. Rather, it is theatre which has to keep
persisting in front of an undertaking which is simply too large.
One could liken it, she suggests, to drinking the sea, and yet it is
an even more vast undertaking than that. It is patiently to suck the
pebbles, first on one side and then on the other, licking them, and

9
“Beckett pas philosophe, non, homme à théâtre, homme-théâtre” (Cixous
2007, p. 78).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 83

M. Bryden. “Hommage furtif”: Cixous’s Difficult Love of Beckett 83

then resucking them: “toujours [...] la même mâchoire qui ronge


la parole un peu plus chaque jour” [always the same jaw, chewing
away at the word a little more each day] (Cixous 2007, p. 67).
Against a landscape littered with elements of potential insuper-
ability, enormous energy is needed to take a small step and then to
add another to it. In this context, Cixous observes, the act of mak-
ing an image, a satisfactory image – or something approaching it –
requires nuclear energy. Cixous’s old colleague, Gilles Deleuze,
wrote something similar in his analysis of Beckett’s television plays,
where he describes how, with regard to Beckett’s images, what
matters is not the sparse content of them but “la folle énergie cap-
tée prête à éclater” [the mad pent-up energy ready to burst out]
(Deleuze 1992, p. 76). Like Dante, Cixous asserts, Beckett is the
precursor of nanostructures. As a handler of the “dramaticule”,
and the homunculus, Beckett anticipates the enormous power that
can attach to minute structures: “Là, ici, sous le crâne, le petit est
le grand, question de coup d’oeil” [There, here, under the skull,
small is big, it’s how you direct your glance] (Cixous 2007, p. 29).
In the kind of glance which Cixous is indicating, everything
depends on ways of seeing. This is not a question of eyesight, or
of perfect visual acuity. Cixous celebrates Beckett’s myopia in a
continuum to blindness which includes Milton and Joyce. It is a
parade which she also can join. In her text L’amour du loup, she
writes of having been born with defective vision, and of feeling
that very little separated her from the company of the blind. This
extends to elements in her immediate surroundings – people,
books, friends – which are often ill seen and indistinct. In an odd-
ly appropriate way, this was also a feature of her first meeting with
Beckett, when she groped her way across a poorly-lit landing to
try to locate the entrance to his flat. She refers to this experience
obliquely in Le Voisin de zéro, in one very brief parenthesis: “(Je
raconterai ma rencontre dans le noir avec Beckett, pas ici, un de
ces jours)” [(One of these days, not here, I will tell of my en-
counter in the dark with Beckett)]10 (Cixous 2007, p. 29).

10 People encountering Beckett did indeed often find themselves literally in

the dark: at a PhD seminar in Rome (April 2008), John Pilling related a similar
experience of groping on an unlit landing before finding himself confronted by
Samuel Beckett [Editors’ note].
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 84

84 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

Nevertheless, Cixous herself privileges the association of dark-


ness and writing. The night, she writes in L’amour du loup, is the
most prodigious half of her life. With eyes wide open at noon, she
often fails to see. Not seeing the world, or ill seeing it, she states, is
a condition of being a seer, or of seeing otherly. Persistence in the
attempt to see can yield at least some awareness of seeing, and
Cixous can be aligned with Beckett in the attempt. For Cixous as
for Beckett, writing is indispensable. Without it, she says, the world
would not exist for her. Like Beckett, she asserts that writing has
nothing to do with mastery. Also like Beckett, she is intensely aware
of nothingness. Yet, unlike Beckett – or unlike her perception of
Beckett – she resists seeing nothingness as a horizon. For her, writ-
ing is much more overtly a countervailing act of defiance, a vehicle
of escape: it is “la fabrication du radeau sur le néant” [fashioning a
raft over the top of nothingness] (Cixous 2003, p. 97).

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Nouvelles et textes pour rien, 1955, Les Éditions de Minuit, Paris 1958.
Texts for Nothing, 1967, in Collected Shorter Prose 1945-1980, John
Calder, London 1986, pp. 71-115.
Le Dépeupleur, 1970, Les Éditions de Minuit, Paris.
The Lost Ones, 1972, in Collected Shorter Prose 1945-1980, cit., pp.
159-178.
Not I, 1973, in Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, Faber and
Faber, London 1984, pp. 213-223.

Works by Hélène Cixous


“Une Passion: l’un peu moins que rien”, 1976, in Tom Bishop and
Raymond Federman, 1976, Samuel Beckett, L’Herne, Paris, pp.
396-413.
Three Steps on the Ladder of Writing, 1993, Columbia University
Press, New York, trans. Sarah Cornell and Susan Sellers.
L’amour du loup, et autres remords, 2003, Galilée, Paris.
Le Voisin de zéro: Sam Beckett, 2007, Galilée, Paris.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 85

M. Bryden. “Hommage furtif”: Cixous’s Difficult Love of Beckett 85

Criticism
Bishop, Tom, and Raymond Federman, 1976, Samuel Beckett,
L’Herne, Paris.
Blyth, Ian, and Susan Sellers, 2004, Hélène Cixous: Live Theory, Con-
tinuum, London.
Deleuze, Gilles, 1992, L’Epuisé, in Samuel Beckett, Quad, et autres
pièces de télévision, Les Éditions de Minuit, Paris, pp. 55-106.
Motard-Noar, Martine, 1991, Les Fictions d’Hélène Cixous: Une autre
langue de femme, French Forum, Lexington (Kentucky).
Tajiri, Yoshiki, 2007, Samuel Beckett and the Prosthetic Body, Pal-
grave, Basingstoke.
Weber-Caflisch, Antoinette, 1994, Chacun son dépeupleur: Sur Samuel
Beckett, Les Éditions de Minuit, Paris.

Other works cited


Pascal, Blaise, 1670, Pensées, ed. Louis Lafuma, Éditions du Seuil, Pa-
ris 1962.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 86

Company
Heather Gardner

All dark and comfortless.


(William Shakespeare, King
Lear)

Dark lightens while it sounds.


(Samuel Beckett, Company)

Company is a novella written in English between 1977 and 1979,


and published in French in 1980, in the form of either a mono-
logue or a dialogue, depending on whether the speaking voices
are regarded as one or two. The narrative has the compression,
musicality and precision of poetry. It has been defined a com-
pendium of Beckettian voices1 thanks to the development of
themes that recur in the author’s previous works, the variety of its
literary allusions and its structure which is comparable to other
genres2. Its fifty-eight paragraphs fall into two groups according
to tone, style, rhythm and personal pronoun use: forty-three para-
graphs describe a figure lying in the dark, using the third person

1 See John Pilling’s definition in Pilling 1982. In his essay Pilling traces the

autobiographical references and a number of quotations from Beckett’s previ-


ous works, in particular from Molloy, Malone Dies and The Unnamable, from
Watt, Texts for Nothing, That Time, “Enough”, The Lost Ones, All Strange
Away, Fizzles, From an Abandoned Work, Waiting for Godot, Endgame and
Happy Days. Other references to the Bible, Dante, Shakespeare, Milton and
Joyce are also mentioned. For a detailed list of the literary allusions in Compa-
ny see also Brater 1983.
2 Company was adapted for the stage under license from the author at the

Los Angeles Actor’s Theatre in California, at the Royal National Theatre of Lon-
don, at the Théâtre de Rond Point in Paris and elsewhere.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 87

H. Gardner. “Company” 87

masculine (he), while the remaining fifteen refer to images, which


are probably connected to the life of this figure, using the second
person (you). The first person singular is not used: the indefinite
subject of the novella remains silent in the dark listening to the
voice as described in the opening:

A voice comes to one in the dark. Imagine.


To one on his back in the dark.
(Company, p. 7)

For the sake of simplicity, the descriptive voice which analyses


every single sentence for verification will be called the voice of rea-
son or of self-consciousness, and the voice which revives the past
without distinguishing between fact and fiction the voice of mem-
ory. The first voice is flat in tone, involved in style and reason-filled
while the other is lyrical, varied and laden with nostalgia. The two
voices do not communicate; they remain closed off from each oth-
er so that no reciprocal relationship can be established between
speaker and listener. This keeps the indefinite one of Company
from reassembling his divided self and acquiring some sort of iden-
tity. If the interconnection between what the one repeatedly hears
(“You are on your back in the dark”) and the fact of lying in the
dark is evident, it does not in fact clarify how the two voices relate,
nor does it reveal their origin: is the voice describing the one lying
on his back in the dark speaking of him or of someone else? And is
the other voice addressing him or someone like him lying on his
back in the same dark or in some other dark?
For why or? Why in another dark or in the same? And whose voice
asking this? Who asks, Whose voice asking this? And answers, His so-
ever who devises it all. In the same dark as his creature or in another.
For company. Who asks in the end, Who asks?
(Company, pp. 31-32)

Thus the voice of reason proceeds from one question to the


next, waiting to learn the condition of the one as well as his posi-
tion. But the voice of memory fails to come up with the adjective
‘alone’ in the statement “you are on your back in the dark”, which
would give the one the chance to refer everything to his individu-
ality and extricate himself from the old dilemma about the exis-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 88

88 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

tence of objective reality. A deliberate and malicious omission, the


voice of reason concludes, to stir up the uncertainty and embar-
rassment that torment modern man.
“Si fallor, sum”, St. Augustine thought, but what can the one
of Company say to assert himself? Without an origin, from which
the principle of cause and effect can be derived, what story can he
tell? And if there is no story to tell, what sin can he confess? And
if there is no sin to confess, where can the moment of crisis and
regeneration be placed in time to reconcile the I of the past with
that of the present, the character with the narrator, the narrator
with the author, in a lasting and stable unity? At the end of the
narrative trilogy, originally written in French in the forties, the
Unnamable was left with the impulse to confess and the desire to
put an end to it. Following a path of self-reflection, Beckett’s char-
acters had all ended up in the blind alley where the subject pur-
sued in vain the object of its conscience turned into the Other as
a consequence of the separation.
After discarding the unity of subject and object as postulated
by the Romantics, Beckett also abandoned the reality of the I and
of the physical world, which in Descartes’ thought were respec-
tively proved by subjective consciousness and the extension of the
body in space. At the same time Beckett also dismantled the dis-
cursive construction behind the literary conventions of novel-
writing – from characterization to plot, from the use of time and
space to the topoi of adventure – ultimately questioning the con-
trol of the narrator on narration and of the author on the narra-
tor. When Beckett confronted the last bulwark of story-telling,
that is the narrative voice, he gradually deprived it of all its dis-
tinctive signs, leaving the reader with the indefinite one of Com-
pany, silent and motionless, in an undefined time and space, like
a medieval figure stripped of its vestment, of the golden back-
drop, and of its vertical posture. If at the end of The Unnamable
the I is only a graphic sign indicating the speaking person, in Com-
pany we do not even know who is speaking. And without a sub-
ject, the function of the first person ceases to exist: “Could he
speak to and of whom the voice speaks there would be a first. But
he cannot. He shall not. You cannot. You shall not” (p. 9).
With the loss of the subject, the object too is doomed. And
with the obliteration of both subject and object, the narrative ten-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 89

H. Gardner. “Company” 89

sion, in other words the dynamic element of movement responsi-


ble for the change of status in stories, dies out automatically. With
no clear ideas to contemplate, nor directions to follow, the one of
Company can do nothing but turn inward and take refuge in his
soul, having reduced its sense and intellectual functions to a min-
imum, just enough for company. Company becomes the last and
only measure surviving all losses: “The test is company” (p. 35).
Company and solitude are the two existential poles in this text
that begins with the noun ‘company’ in the title and ends with the
adjective ‘alone’. The two terms come and go in the novella like
in a musical fugue until in the end solitude coincides with the ab-
sence of company, as in Chaucer’s “Alone, withouten compag-
nye”3. Beckett inverts the order of the two terms in his narrative
as if he wanted to reflect the poet’s line in a mirror, which revers-
es the sides without changing the image.
The dramatic movement of the framework of The Canterbury
Tales is perhaps more surprising than the liveliness of the tales
themselves. Formally based on the motif of pilgrimage, the frame
is in fact made up of a multiplicity of voices which gives rise to a
fluctuating system of relationships as they support, contradict and
oppose each other. The pilgrim identified by the name of the po-
et himself refers to the pleasure of devising for company. Using
the same verb Beckett takes the devising activity a step further by
involving the author himself in it: “Himself he devises too for
company” (p. 34). If the game no longer ends in salvation, it still
brings some solace.
As the words become familiar by breaking the silence from
time to time, the solace they bring is often accompanied by the
temptation to remember:

Repeatedly with only minor variants the same bygone. As if willing


him by this dint to make it his. To confess, Yes I remember. Perhaps
even to have a voice. To murmur, Yes I remember. What an addition

3 Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales, I (A), 2779. The line drawn from

The Knight’s Tale refers to the grave after Arcite’s death (it will be reused in a
different context in The Miller’s Tale). Chaucer may have derived the line from
Dante’s Inferno, XXIII, 1: “Taciti, soli, senza compagnia”. The term ‘company’
recurs 35 times in Beckett’s narrative, without counting its derivatives (‘compa-
niable’, ‘companiably’ etc.).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 90

90 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

to company that would be! A voice in the first person singular. Mur-
muring now and then, Yes I remember.
(Company, pp. 20-21)

Like Hamlet, when wondering if it would be better not to be, the


one of Company hesitates on the brink of being while he is carried
away by the opposite dream as the voice of memory returns and
evokes the crossing over with the same incantatory repetition. A
crossing over which would entail a fall into the emptiness of the oth-
er world for Hamlet, of words for the one, that like the Unnamable
lays the blame for his tragedy on the use of personal pronouns4.
To avoid the collapse of the Unnamable, the one of Company
resists the call of the voice, as Hamlet does, by dropping the first
person: “The unthinkable last of all. Unnamable. Last person. I.
Quick leave him” (p. 32). This ends the tragedy of the I as suffered
by the Unnamable. When the first person becomes silent, the
chronic desire for identity and stability of the Beckettian character
also ceases to be personal and the feared fragmentation and loss of
the subject become, paradoxically, the condition that prevents the
one of Company from falling into the emptiness of solipsism. This
condition requires a new configuration of the points of reference,
which is more radical than the simple reversal of the visual angle
from the Self to the Other. A similar approach was tried by the post-
modern painters who rejected the linear one-point perspective and
flattened the vertical picture space in conformity with the human
figure like Beckett did for the one of Company lying in the dark.
In the wake of the linguistic turn philosophy took at the begin-
ning of the twentieth century, when epistemological speculations
on the nature of reality were replaced by questions about the rela-
tionship between language, mind and the world, Beckett reformu-
lates the ontology of being in grammatical terms in his use of the
personal pronouns, thus finding the limits of knowledge in the lim-
its of language. These limits were first postulated by the empiricist
philosopher Fritz Mauthner5, who developed Schopenhauer’s

4 “[I]t’s the fault of the pronouns, there is no name for me, no pronoun for

me, all the trouble comes from that” (The Unnamable, p. 408).
5
Fritz Mauthner was born into an Austrian Jewish family on November 22,
1849 in Bohemia. He graduated in law at the University of Prague and worked
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 91

H. Gardner. “Company” 91

thought and anticipated some of Wittgenstein’s basic concepts6.


Mauthner was the first to approach epistemology through lan-
guage. He aimed at replacing philosophy with psychology, or,
more precisely, with a critique of language, having reached the con-
clusion that no thinking activity is possible outside language, by
which nothing can be verified. What language usages can explain
are social and individual mental habits, or the logic underlying the
linguistic patterns, not the essence of things. Whether language is
inadequate to describe the world or the world is illusory we do not
know, as the Unnamable maintained many years later: “I’m a big
talking ball, talking about things that do not exist, or that exist per-
haps, impossible to know...” (The Unnamable, p. 307). Accord-
ingly, the figure of Company does not find the means to establish a
relationship with the world and must therefore elude himself. The
condition that Mauthner postulated in his work is exactly the same
as the one described by Beckett in Company and in Mal vu mal dit
(Ill Seen Ill Said), written immediately after. And if this is the hu-
man plight, failure is the only prospect left, as pointed out in
Worstward Ho, the third novella written in the eighties: “Ever
tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better”
(Worstward Ho, p. 7)7.
The pursuit of a better failure – with the ambiguity of the com-
parative suggesting both a minor and a major failure – is Beckett’s
translation into literature of Mauthner’s gnoseological scepticism,
to which the author added the irony of fighting a battle with the

as theatre reviewer from 1875 to 1906 for the Berliner Tageblatt. Like his con-
temporary Kafka, he was brought up sharing three different cultures and lan-
guages which inclined him very early to work on linguistic usages. He also pub-
lished a Dictionary of Philosophy in two volumes (Wörterbuch der Philosophie)
that was much appreciated by Jorge Luis Borges in more recent times. He died
in 1923 in Germany.
6 See Albertazzi 1986. Albertazzi believes Mauthner had a great influence

on Wittgenstein, despite the disparaging words of the latter. Wittgenstein


adopted from Mauthner the definition of philosophy as a critique of language,
the concept of the rules of language games, the idea of linguistic usage and the
metaphor of language as a ladder which must be thrown away after use. In the
last part of her work Albertazzi compares a series of quotations from the works
of the two philosophers pointing out the similarities between their philosophi-
cal systems.
7
Company, Ill Seen Ill Said and Worstward Ho are defined as three stories
of a subject that never comes real by David Watson (see Watson 1991).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 92

92 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

same means he intended to defeat – an irony that becomes an es-


sential feature of his writing whenever the sense can be completely
reversed as in this case8. Beckett read Mauthner’s monumental
work Beiträge zu einer Kritik der Sprache probably in the early
1930s9 when he was writing his first novel, Dream of Fair to Midd-
ling Women, published posthumously. From a letter Beckett
wrote to Ben-Zvi in 1979, this is his brief outline of Mauthner’s
thought:

For me it came down to this:


Thought words
Words inane
Thought inane
Such was my levity.10

In this equation of word and thought, the adjective ‘inane’ is


applicable to the threefold idea of void, emptiness and senseless-

8 The expression ‘fail better’ may also be perceived as a pun in Ireland, for

the assonance between ‘feel better’ and ‘fail better’ is stronger in the Irish pro-
nunciation of English.
9 The work, first published in Stuttgart in 1902, was translated into English

with the title The Critique of Language. In a letter dated July 28, 1978 addressed
to Richard Ellmann, Beckett corrected the account given by the biographer in
James Joyce, and stated that he took Mauthner’s volumes in 1932 on Joyce’s re-
quest but did not read them to him, as Ellmann asserted. According to James
Knowlson, Beckett read The Critique of Language a few years later, probably in
1937-1938, when he wrote the notes on the text for Joyce (see Knowlson 1996,
p. 760, n. 142). Beckett’s transcriptions of sections of Mauthner’s Beiträge in the
Whoroscope notebook plausibly date from mid-1938; Bair and Ben-Zvi claim
Beckett consulted Mauthner’s work as early as 1929, or even earlier, as Garforth
suggests, in Trinity College Dublin Library, that owned a copy of the Stuttgart
edition. For a discussion on when Beckett first read and copied passages from
Mauthner’s Beiträge see Pilling 2005 and Garforth 2005.
10 See Ben-Zvi 1984. Ben-Zvi compares Dream of Fair to Middling Women

and Company on the ground of the relevance Mauthner’s thought has in the two
works. See also Ben-Zvi 1980. In this essay Ben-Zvi examines the similarities be-
tween Beckett’s ideas and the philosopher’s assumptions, which she summaris-
es in eight points here briefly hinted at: 1) words and thoughts are one activity;
2) language and memory are synonyms; 3) language is metaphorical; 4) there are
no absolute truths; 5) the self is relative and contingent, and does not exist out-
side language; 6) human communication is impossible; 7) language should be
simple so as to reduce its ambiguities to a minimum; 8) laugh and silence are the
highest forms of criticism.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 93

H. Gardner. “Company” 93

ness, as the noun ‘levity’ applies to lightness, inconstancy and in-


substantiality.
Beckett probably learnt about the inanity of words as a student
at Trinity College reading Romance languages and literatures.
Mauthner based his concept on nominalism, the most innovative
doctrine of the fourteenth century which reduced the substance
of universalia to words, that is to flatus voci. Furthermore, both
Beckett and Mauthner were illuminated by Schopenhauer’s
philosophical thought, after reading Descartes, Locke, Hume and
Hegel. This common ground may explain the impact the
Sprachkritik had on Beckett. Beckett’s commitment to Mauth-
ner’s theories lasted all his life, as Company proves.
Beckett’s terse summary of Mauthner’s long and complex
work makes it clear that thinking and speaking must be regarded
as a single activity, which is metaphorical in origin and nature. It
produces visual representations – in accordance with a cognitive
model dating back to Plato – according to which nothing can be
verified, as images are the result of sensory perceptions filtered
through an unreliable memory and organized subjectively. These
images communicate moods, feelings and impressions but cannot
reflect the relationship between the mind and the world, let alone
the world. Because of their metaphorical nature, thoughts, like
words, are subject to a multiplicity of interpretations and to con-
tinual shifts in meaning which make them ambiguous, approxi-
mate and inadequate both for answering metaphysical questions
and describing phenomenal processes. In Mauthner’s philosophy
the idea of a God, of the physical world and of the self must re-
main within the realm of possibility until the right words are
found to prove their existence. Although it is unable to access
knowledge, language lends itself to social usages thanks to its con-
ventional and figurative character, and reaches its highest power
in poetry11. In spite of these premises, Mauthner, who was more
interested in the epistemological than in the social implications of
language, did not relinquish his research. The same can be said

11 In the second volume of the Sprachkritik Mauthner outlines a history of

language. After discarding past hypotheses about its origin (divine, innate, etc.),
Mauthner set the principle of linguistic development in metaphor. According to
this theory, the genesis of language corresponds with that of poetry.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 94

94 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

for Beckett who expressed man’s inability to assert anything and


the need to give word to this inability12.
If for Mauthner imagining is remembering, thoughts must be
processed in the same way as language, that is through compari-
son and association via memory13. Thoughts therefore are also
memories. This brings us back to the mirage of identity evoked in
Company by the voice which asks the one to utter ‘I remember’.
In Beckett this utterance replaces Descartes’ cogito, for there can-
not be any identity without a continuity of the self in time, that is
without a memory. But Beckett, as well as replacing Descartes’
cogito, also does away with deductive reasoning (ergo sum), since
remembering is not a logical, nor a reflective activity. Remember-
ing, as Mauthner postulated, is thinking through images, of which
only a small number can be verified, as the voice of reason in Com-
pany says from the very beginning. What is left of Descartes’ syl-
logism (cogito ergo sum) in Beckett’s work is just the yearning af-
ter an identity, and the utterance ‘I remember’ that would have
the power to create an identity, if not to describe it, if only it could
be re-enacted.
In a world of voices, the self too becomes a linguistic product,
that is, a representation: “devised deviser devising it all for com-
pany. In the same figment dark as his figments” (p. 64). In this
world that is all a stage Beckett placed not only the public per-
sona, as Erasmus and Shakespeare had done, but also his private
self. This could be one of the reasons why the author agreed to the

12 Elizabeth Bredeck claims that the dual use of the ladder metaphor, which

appears in the introductive chapter of the first volume and in the last chapter of
the third volume, was intended to illustrate knowledge based on language (see
Bredeck 1992). In her view the use of the metaphor shows the philosopher’s re-
sistance to mysticism and silence rather than his inclination towards them, as in
Gershon Weiler’s Mauthner’s Critique of Language. In the first metaphor, the
ladder of language must be destroyed and rebuilt again and again in a perenni-
al cycle; in the second one, the climbing up and down of the clown and his at-
tempt to pull the ladder up from the highest rung, far from being funny, illus-
trate man’s search for truth through language. The metaphor of the ladder re-
turns in Wittgenstein and in Beckett. Beckett, however, denied quoting
Wittgenstein as he intended to refer only to a popular Welsh jest.
13 Mauthner attributed to memory the principle of association on which

metaphors are built, which had been attributed to imagination by the 18th-cen-
tury Italian philosopher of history Giambattista Vico.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 95

H. Gardner. “Company” 95

staging of Company, the most autobiographical of his narrative


prose works14.
As is well known, for Wordsworth poetry originated from emo-
tions “recollected in tranquillity”. This is exactly where the images
of Company stem from. What greater tranquillity could there be
than that of the figure of Company who limits himself to listening
and remembering, or, more precisely, to listening to remem-
brances? As for memories, they all revive the pain of separation, a
pain that constantly returns combining past, present and future in
one emotional dimension. The voice of memory recalls first the im-
ages of childhood, then those of old age and only two moments
from adulthood. It follows the natural course of the sun and of life,
from east to west, from light to dark, from birth to death, with a
quick stop in the middle, quicker than the rising or setting stages15.
If the gospel says “In the beginning was the Word”, the first
image does not call to mind the birth of the child, but the ques-
tion which cuts the tie with the mother:

A small boy you come out of Connolly’s Stores holding your moth-
er by the hand. You turn right and advance in silence southward along
the highway. After some hundred paces you head inland and broach
the long steep homeward. You make ground in silence hand in hand
through the warm still summer air. It is late afternoon and after some
hundred paces the sun appears above the crest of the rise. Looking up
at the blue sky and then at your mother’s face you break the silence
asking her if it is not in reality much more distant than it appears. The
sky that is. The blue sky. Receiving no answer you mentally reframe
your question and some hundred paces later look up at her face again
and ask her if it does not appear much less distant than in reality it is.
For some reason you could never fathom this question must have an-
gered her exceedingly. For she shook off your little hand and made
you a cutting retort you have never forgotten.
(Company, pp. 12-13)

14 In his later works Beckett blurred the distinction between genres: just as

Company can be adopted for the stage, other theatrical works composed in the
same period, Footfalls (1976), “A Piece of Monologue” (1979), and “Ohio Im-
promptu” (1980) can be read as narrative prose.
15 Ben-Zvi studied the progression of the fifteen memories, giving the fol-

lowing order: 1, 2: childhood; 3: old age; 4, 5, 6: childhood; 7: old age; 8, 9: child-


hood; 10: old age; 11, 12: adulthood; 13, 14, 15: old age (see Ben-Zvi 1984).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 96

96 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

The image of the child walking homeward hand in hand with


his mother in silence is described in realistic detail with indica-
tions of time and place, of directions and destination, which is in
sight, though difficult to reach, as the house is at the bottom or at
the top of a steep road. In order to ask about the distance, or the
closeness, of the blue sky, first in reality, then at least in appear-
ance, the boy breaks the silence putting the same question in dif-
ferent ways. The ‘cutting retort’ of the mother breaks the tie be-
tween the two without undoing the knot that binds reality to its
appearance. The pain and the inexplicability of this first separa-
tion sets the tone for the subsequent images.
In the second remembrance the voice echoes previous Beck-
ettian voices16 announcing the birth of the child together with his
demise: “Over!” (p. 18), cries the midwife, referring obviously to
the mother’s labour, to the father who had left the house to avoid
the unpleasantness of delivery. Like the father, the voice too
shuns the event inviting the listener to imagine the thoughts of the
man “as he strode through gorse and heather” (p. 17). The image
of the father returns in the third memory as a shadow beside his
aged son who is following his footsteps, with the same repetition:
“So many since dawn to add to yesterday’s. To yesteryear’s. To
yesteryears’. Days other than today and so akin” (pp. 18-19).
Thus, the days pass, making it necessary to start again “from
nought anew” (p. 19). The equivalence of ‘nought anew’ with
‘nothing new’ allows Beckett to add Macbeth’s pessimism to the
biblical “all is vanity” in a formula; this includes his own bleak
view of life with what is also a self quotation from the beginning
of Murphy, which is in turn a quotation from Ecclesiastes.
Born on a Good Friday after a long labour, the voice intro-
duces another autobiographical reference which ties the theme of
birth to that of death in the fourth recollection. Then three more
images from childhood: the falling of an old beggar woman who
jumped from a window, sure that she could fly; Beckett’s diving
from a board as a boy and throwing himself off a tree: alone in the

16 The time of birth is often associated with the time of death in Beckett. See:

“Astride of a grave and a difficult birth” in Waiting for Godot, and the begin-
ning of “A Piece of Monologue” (written and staged in 1979, published in
1982): “Birth was the death of him”.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 97

H. Gardner. “Company” 97

garden, the boy listens to his mother’s voice telling “He has been
a very naughty boy” (p. 28), while in the kitchen she is making
bread and butter, but not for him17. An old man on the road is the
next image, the shadow of his father on the right, going from point
A to point Z. Suddenly, the old man turns off his fixed course cut-
ting through the hedge, jumping over obstacles, swerving east.
In the next image the voice returns to childhood in the glow of
sunshine: the boy is seen daydreaming on the Irish coast and mis-
taking the clouds for a mountain. Unlike the young lovers in
Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream who see the moun-
tains vanish into the air as clouds18, here the solidity and weight
of matter is given to what has the levity of air. The boy is punished
once more for having wandered too long and arriving home late.
The last image of childhood also marks its end. The boy is im-
mersed in the warmth of his compassion for saving a poor hedge-
hog from the cold. The horror of death will strike the child
through the senses of sight and smell, leaving a lasting memory:
“You have never forgotten what you found then. You are on your
back in the dark and have never forgotten what you found then.
The mush. The stench” (p. 41).
Then again the old man shutting the door behind him and
stepping out to take his beeline course to “the gap or ragged point
in the quickset that forms the western fringe” (p. 48). In this last
journey he does not count his steps, nor does he perceive his fa-
ther’s shadow by his side. “Unhearing, unseeing”, he stops now
and then to look down at his feet deep in the snow asking himself:
“Can they go on?... Shall they go on?” (pp. 51-52). From the hor-
izontal plane of the one lying in the dark, the old man appears sus-

17 Beckett was born on April 13, 1906, a Good Friday. The memories of

childhood recollected in Company correspond to known events of the author’s


life, such as his father leaving home on the day of his birth for an excursion to
the beloved Wicklow mountains to learn on his return that his wife’s labour was
not over; or his walks with his father in the country, the diving from the board
at Sandycove, Forty-Foot, the launches from the fir tree in the garden that wor-
ried his mother so much, the death of the hedgehog placed by him in an old hat-
box, his mother’s punishments. See Bair 1978, and Knowlson 1996.
18 See William Shakespeare, A Midsummer Night’s Dream, IV.i.186-7:

“Demetrius: These things seem small and undistinguishable, / like far off moun-
tains turned into clouds.”
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 98

98 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

pended on emptiness, between the black sky and the white


ground: “The dark cope of sky. The dazzling land. You at a stand-
still in the midst... Halfway across the pasture on your beeline to
the gap” (p. 52). The beeline on the snow behind his back, where
he never cared to look before, reveals “A great swerve. Wither-
shins” (p. 52)19. Was it curved by the weight of the heart, or by
that eastward leap which was left unaccounted for?
Leaving the old man above the abyss, the voice associates two
reminiscences of adulthood with the time of childhood and the
timeless dark of the present: “Bloom of adulthood. Imagine a
whiff of that” (p. 53). The adult takes refuge in the summer house,
where as a boy he used to see a rosy world through its coloured
windows, to count the beats of his heart in a day, a month, a year,
till the last thump: “Simple sums you find a help in times of trou-
ble. A haven” (p. 54). As for the one in the dark, figures become
the only comfort, whether they signify Pythagorean numbers or
Platonic forms is irrelevant: “Even still in the timeless dark you
find figures a comfort” (p. 55). There are no smiles and no words
when the woman arrives at the summerhouse. Face to face, he is
too busy measuring the segments of her body leaving her alone
with the unwanted child in her womb.
The next image goes back to the moment of love, when the
woman murmured to him under the trembling shade of a tree,
“listen to the leaves”, like a Sybil scattering her words to the wind,
or like Vladimir and Estragon, who heard the murmurs of the
dead in the trembling of leaves. The tree, an aspen, contains the
sound of another word, of the asp that killed Cleopatra and her
dream of love, and of the hissing that seduced Eve20.

19 The obsolete adverb ‘withershins’ comes from Middle High German

(wither = counter + genitive of sin = sun). It indicates a direction contrary to the


movement of the sun, which was ominous in occult rituals. Beckett may be al-
luding to Dante’s surprise when as a pilgrim in Canto IV of the Purgatorio the
poet encounters Belacqua and notices the reversed movement of celestial bod-
ies at the antipodes. All Beckett’s characters turning in circles against their will
may also be a parody of Descartes’ rationalistic system; Molloy is doomed to
move in circles in the dark wood like Dante’s sinners in the Inferno.
20 The trembling of the ‘aspen leaves’ could also be a reference to Shake-

speare’s Titus Andronicus, II.iv.45, and to the cruel abuse inflicted on Lavinia:
“O, had the monster seen those lily hands / Tremble like aspen leaves upon a
lute...”
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 99

H. Gardner. “Company” 99

The natural light fades away in the last three images. In the
first, the old man is seen wrapped in a long coat, on the shore,
leaning on a stick, the sound of the waves becoming weaker and
weaker behind his back. We are left in the end with the shadow
of the stick disappearing in the sand in the dark, a picture which
suggests the figure of Prospero renouncing magic and burying his
staff underground. In the second last image, the light comes from
a lamp and the movement from a mechanical clock hand. The old
man, crouched like Belacqua in Dante’s Purgatorio, measures the
passing of time obsessively by the constant variations of the shad-
ow of the hand on the face of the clock. In the last image the old
man lies (both meanings intended) in the dark on a desert ground:
“from time to time with unexpected grace you lie” (p. 87). In the
end his contour overlaps with that of the one listening to the last
fable, before remaining alone, without company:

Till finally you hear how words are coming to an end. With every
inane word a little nearer to the last. And how the fable too. The fable
of one with you in the dark. The fable of one fabling with you in the
dark. And how better in the end labour lost and silence. And you as
you always were.
Alone.
(Company, pp. 88-89)

Beckett weaves together three Shakespearean references in the


closing sentences: to Love’s Labour’s Lost (with the loss of the
word love in the rewriting), to the silence of Hamlet’s last word,
and to the indefinite you of As You Like It, a comedy of ex-
changed identities overflowing with feelings, to which we can give
the title we want. The allusions are linked by the thread of time
which makes our labours inane plunging into silence the words
devised for company. A company made up of voices, and of the
echoes of these voices, which never give way to companionship.
While the rhapsodic voice of memory revives forgotten emo-
tions, the ‘cankerous’ voice of consciousness separates the mo-
ments of feeling with the detachment of the omniscient narrator,
the indifference of reason and the meaninglessness of questions
that remain without an answer. Where do the voices come from?
What is the form, the dimension and the composition of the place
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 100

100 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

on which the one lies? Are the voices weak because they come
from far away, or because they are like that? Can anything be done
to improve the condition of the one? Like give him a past, in the
timeless dark? A name? Another posture? And which posture is
preferable in the long term? Belacqua’s crouching? Or the crawl-
ing movement of other penitent figures, including the Beckettian
characters that do so. Would it be better to leave the figure idle
in the dark, perhaps creating a little distraction like a fly to drive
off? But how can one create anything under these circumstances?
The questions from particular become general. If the dark is un-
limited, it must be absolute, then creator and creatures are in the
same place, grappling with the same problems, first of all with cre-
ation: “Can the crawling creator crawling in the same create dark
as his creature create while crawling?” (p. 73). The answer is neg-
ative: how can one reasonably be expected to create while crawl-
ing in the dark when to formulate the question stops are necessary
between crawls? When the voice finally asks: “What kind of imag-
ination reasons thus?”, the tautology of the answer, “A kind of its
own” (p. 45), confirms its imaginary nature.
Crawling and falling, wondering whether the pains of the pre-
sent and of the past are always the same, the one goes on listening
to the voices hoping to see the light that the sounds of words bring
from time to time: “What visions in the dark of light!” (p. 84). The
vision of Dante, who appealed to the power of words at the end
of his imaginary journey to grasp what would otherwise disappear
like “neve al sole”, or “le foglie levi” (Paradiso, XXXIII, 64, 65),
is evoked here. But also the dark of Shakespeare’s tragedies. Lis-
tening to Dante and to Shakespeare, Beckett perceived, in the
void, the levity with which words cross time and space (“such was
my levity”, Beckett defined his agreement with Mauthner’s
thought), and, in the dark, the pre-condition to the vision of light:
“What visions in the dark of light!”. The indirect object of place
(in the dark) precedes the genitive case (of light) in the phrase be-
cause the dark is necessary to the vision of light as much as un-
certainty is prior to the making of fables.
Fables that will always be representations, even when they are
called memories or concepts, because the creation of images is the
limit and the power of words and thoughts. What, then, is the re-
sponsibility of the author if he is a “devised deviser devising it all
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 101

H. Gardner. “Company” 101

for company”, a linguistic product which is imagined to create


other linguistic products? The question is never answered, but,
like the figure he imagined, Beckett kept himself company listen-
ing to the voices that were familiar to him, of his parents, of an-
cient and modern poets, of his own words in other works, voices
which in Company intertwine subjects and objects, fables and
memories, dark and light.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett and Fritz Mauthner


The Unnamable, 1958, in Trilogy. Molloy; Malone Dies; The Unnam-
able, John Calder, London 1959 [2003], pp. 291-418.
Trilogy. Molloy; Malone Dies; The Unnamable (1955, 1956 and 1958),
John Calder, London 1959 [2003].
Company, 1980, John Calder, London 1996.
Worstward Ho, 1983, John Calder, London.
Mauthner, Fritz, 1901-1902, Beiträge zu einer Kritik der Sprache, F.
Meiner, Leipzig 1923.

Criticism
Ackerley, C. J., and S. E. Gontarski, 2004, The Grove Companion to
Samuel Beckett, Grove Press, New York.
Albertazzi, Luciana, 1986, Fritz Mauthner: la critica della lingua, Roc-
co Carabba, Lanciano.
Bair, Deidre, 1978, A Biography: Samuel Beckett, Jonathan Cape, Lon-
don.
Beja, Morris, Stanley E. Gontarski, and Pierre Astier (editors), 1983,
Samuel Beckett. Humanistic Perspectives, Ohio State University
Press, Columbus (Ohio).
Ben-Zvi, Linda, 1980, “Samuel Beckett, Fritz Mauthner and the Lim-
its of Language”, in PMLA, vol. VC, 1980, pp. 183-200.
Idem, 1984, “Fritz Mauthner for Company”, in Journal of Beckett Stud-
ies, IX, Spring 1984, pp. 65-88.
Brater, Enoch, 1983, “The Company Beckett Keeps: The Shape of
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 102

102 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

Memory and One Fablist’s Decay of Lying”, in Beja, Gontarski


and Astier, 1983, Samuel Beckett cit., pp. 156-171.
Bredeck, Elisabeth, 1992, Metaphors of Knowledge. Language and
Thought in Mauthner’s Critique, Wayne State University Press, De-
troit.
Garforth, Julian A., “Samuel Beckett, Fritz Mauthner, and the Whoro-
scope notebook: Beckett’s Beiträge zu einer Kritik der Sprache”, in
Hulle (editor), 2005, Beckett the European, Journal of Beckett
Studies Books, Tallahassee (Florida), pp. 49-68.
Gontarski, Stanley E., and Anthony Uhlmann (editors), 2006, Beckett
after Beckett, University Press of Florida, Gainesville.
Hulle, Dirk Van (editor), 2005, Beckett the European, Journal of Beck-
ett Studies Books, Tallahassee (Florida).
Knowlson, James, 1996, Damned to Fame. The Life of Samuel Beckett,
Bloomsbury, London.
Pilling, John, 1982, “Company of Samuel Beckett”, in Journal of Beck-
ett Studies, VII, Spring, 1982, pp. 127-131.
Idem, 2005, “Dates and Difficulties in Beckett’s Whoroscope note-
book”, in Hulle (editor), 2005, Beckett the European, cit., pp. 39-
48.
Idem, 2006, “Beckett and Mauthner Revisited”, in Gontarski and
Uhlmann (editors), 2006, Beckett after Beckett cit., pp. 158-166.
Watson, David, 1991, Paradox and Desire in Samuel Beckett’s Fiction,
MacMillan, London.
Weiler, Gershon, 1970, Mauthner’s Critique of Language, Cambridge
University Press, Cambridge.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 103

Marinetti and Beckett:


A Theatrical Continuum
Roberta Cauchi Santoro

Scholars of Futurism have argued that aspects of the so called the-


atre of the Absurd were anticipated by Filippo Tommaso Marinet-
ti’s theatre (Tisdall and Bozzalla 1978, pp. 108-109). This is partic-
ularly the case with Samuel Beckett, regardless of the fact that the
Irish dramatist always resisted the Absurdist label1.
Indeed Beckett acknowledges no debt to Marinetti’s theatre,
and, in addition, critics seem to agree that the fascist years in Italy
constitute an interruption of the Futurist project such that the
legacy of Marinetti’s group remained largely lost up until the
1950s. Despite the lack of any direct evidence, Beckett’s theatri-
cal oeuvre does, nonetheless, seem to develop several techniques
first proposed by the Italian Futurists in the 1913-1915 theatre
manifestos, before Futurist theatre became increasingly em-
broiled with Fascism. The aim of this paper is to explore this affin-
ity and to consider whether it is a case of mere coincidence or,
more likely, whether echoes of the Italian historical avant-garde
could have reached Beckett through diverse osmotic routes.
One such route might well have been Beckett’s exposure to
Marinetti’s contemporary Guillaume Apollinaire and the French
historical avant-garde, for whom Italian Futurism served as an im-
petus. Apollinaire’s influence is clearly audible in Beckett’s free
verse (see Fletcher 1964, p. 322). The French route is especially
plausible when viewed in the light of Michael Kirby’s contention,
in Kirby 1971, that criticism of avant-garde drama and the theatre
of the Absurd has consistently had a French bias. This is under-

1 As is well known, theatre critic Martin Esslin grouped together playwrights

like Beckett, Eugène Ionesco and Harold Pinter, and called these new plays the
Theatre of the Absurd (Esslin 1961). Beckett always rejected this label.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 104

104 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

standable because, in the pluralist debate on modernity that ex-


isted in France, Futurism could only occupy a subordinate role,
so that critics have been more willing to give credit to Dada and
Surrealism for contributions which in fact originated in the earli-
er movement. The seeds of the Dadaist and Surrealist theatrical
innovations are already evident in the Futurist condensed theatre
called sintesi (see Kirby 1971, p. 6).
Marinetti’s experimentation in metatheatre, something that
Beckett would deploy in his early drama, might well have been en-
countered as transformed by two dramatists that Beckett definite-
ly read: Antonin Artaud and Luigi Pirandello, the first in the The-
atre of Cruelty, the second with respect to the rupture of fourth-
wall conventions in the theatre of the Grotesque. Pirandello’s the-
atre of the Grotesque, as Kirby lucidly points out, partly owes its
origin to the Futurist Synthetic Theatre (Kirby 1971, p. 6).
Italo Calvino also understood the path of mediation that leads
from Italian Futurist theatre through Artaud to Beckett. In his es-
say “La sfida al labirinto” Calvino conceives of movements like Fu-
turism as embodying the rationalist trend of the avant-garde, which
aspires to discover redeeming aesthetic and moral qualities within
the mechanized world. In Calvino’s view, this tendency is charac-
terized by an “ottimismo storicista” (historicist optimism) (Calvi-
no 1962 [1980, p. 88]) that is opposed to a far less optimistic off-
shoot of the avant-garde that he terms “viscerale” (visceral) (p. 89).
In this latter classification, Calvino alludes to Artaud and, in an-
other essay entitled “Il mare dell’oggettività”, he places in this same
category none other than Beckett (Calvino 1960 [1980, p. 95]).
Angelo Guglielmi opposes this argument in Avanguardia e
sperimentalismo, arguing that the visceral avant-garde as pro-
posed by Calvino is a movement that “[si] rifiuta a esprimere una
qualsiasi idea sul mondo” (refuses to express any idea about the
world) and does not propose any method of understanding exis-
tence, perceiving the world as a “centro invincibile di disordine”
(an invincible centre of disorder), totally governed by chaos
(Guglielmi 1964, p. 67). This statement pits the visceral avant-
garde and, consequently, Beckett against the historical avant-
garde, whose genre par excellence, the manifesto, epitomizes the
latter’s utopian progressivism, which flourished at the turn of the
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 105

R. Cauchi Santoro. Marinetti and Beckett 105

twentieth century but that had become ever rarer at the time of
the ‘visceral avant-garde’ in general, and Beckett in particular.
Perhaps these same epistemological and axiomatic differences
coupled with the ideological drift that shifted between the theatre
of Futurism and that of Beckett explain why criticism has shied
away from acknowledging the hint of a continuum that bridges
the two. Other reasons may well stem from the fact that the Ital-
ian movement was mostly ignored, at least in Italy, until well into
the sixties. This marginalization partly springs from the distaste
for the Futurists’ alliance with Fascism in the first decades of the
twentieth century, as well as a widely held belief that it was “more
manifesto than practice, more propaganda than actual produc-
tion” (Goldberg 1979, p. 11). The latter claim is particularly un-
fair in relation to Futurist theatre, which was characterized, from
the outset, by its original theatricality.
As early as 1913 Marinetti’s Futurist theatre offered an outra-
geous alternative to the stultifying conventions of bourgeois dra-
ma that Beckett would still be reacting against in the early 1950s,
as the Futurists’ description of the theatre they banished demon-
strates: “we are deeply disgusted with the contemporary theatre
[...] because it vacillates stupidly between historical reconstruc-
tion (pastiche or plagiarism) and photographic reproduction [...]
a finicky, slow, analytic and diluted theatre worthy, all in all, of
the age of the oil lamp” (Marinetti 1913, in Taylor 1979, p. 30).
The reaction provoked by the serate futuriste already offered a
foretaste of the opposition that would meet Beckett’s first perfor-
mances of Waiting for Godot. The Futurists’ pleasure at being
booed was, nonetheless, a political stance specifically aimed at ma-
nipulating language. For the Futurists, language was a constant
projection of something other, on the ground of the dialectical re-
lationship this theatre established with extra-literary aspects of
life. In Beckett’s theatre, however, language totally severs the dis-
closures of reality from old hermeneutic schemes and presents
them in a neutral space to declare the groundlessness of all mean-
ing and being. But in spite of these underlying differences, the the-
atre of Futurism and that of Beckett have a common denomina-
tor. Both bring to the fore the sound of letters as linguistic signi-
fiers and their transposition from the page to the stage; in this way
they work to accentuate sound. As Beckett once famously wrote
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 106

106 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

to the American director of his plays, Alan Schneider, “my work


is a matter of fundamental sounds (no joke intended) made as ful-
ly as possible, and I accept responsibility for nothing else” (in
Harmon 1998, p. 24).
Both theatres are characterized by a black humour that defies
the audience’s expectations and brings the play to an abrupt end.
The origins of this kind of theatre lie in Alfred Jarry, a major in-
fluence not only on Marinetti but also on Beckett. Jarry’s avant-
garde ante litteram Ubu plays are nothing short of the first theatre
of the absurd, before Martin Esslin coined the term.
Marinetti’s first play Roi Bombance echoes Jarry’s Ubu Roi.
The hero of Roi Bombance is an Idiot poet, in whom one can al-
ready discern the outlines of Beckett’s tramp poets suspended in
their own limbo, as well as the seeds of brevity, absurdity and dis-
ruption. Sound dislocates the spectator and, as Michael North
puts it, exposes “the materiality, even the gross sensuality of what
is supposed to be a transparent signifying medium” (North 2002,
p. 217). The use of sound in Roi Bombance is echoed by Lucky,
when, for example, he speaks of “Acacacacademy of Anthro-
popopometry of Essy-in-Possy” (Waiting for Godot, p. 42).
Both the sound and appearance of letters in the Futurists’ “pa-
role in libertà” (words-in-freedom) gave birth to their dramatic
equivalent in the 1913 manifesto entitled “Il Teatro di Varietà”
(The Variety Theatre) which builds on the music-hall, cabaret and
café concert. This manifesto lists many of what would become the
sine qua non characteristics of Beckett’s theatrical oeuvre.
The Variety Theatre manifesto proposes to amuse with “comic
effects, erotic stimulation or imaginative astonishment” (Marinetti
1913, in Taylor 1979, p. 30)2. The clowns of Waiting for Godot,
with their sexual puns and quid-pro-quo, immediately spring to
mind. The Variety Theatre manifesto also accentuates “agility,
speed, force, complication” (p. 31), all of which are ubiquitous in
the pratfalls and marionette-style mechanical movement of Beck-
ett’s stage characters. Cinema in the theatre is also a prerogative

2
From now on, reference to this work will be given quoting only the page
number in brackets in the text.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 107

R. Cauchi Santoro. Marinetti and Beckett 107

for the Futurists and the move away from the word towards the
image is central to Beckett’s later drama.
Other characters from the Beckettian dramatic corpus per-
fectly fulfil the Futurist invocation for “powerful caricatures” (p.
31). Krapp, for example, is a mock-caricature of senility, and the
“profound analogies between humanity, the animal, vegetable,
and mechanical worlds” (p. 31) remind us of Vladimir’s and Es-
tragon’s exchanges:

Vladimir: Do you want a carrot?


Estragon: Is that all there is?
Vladimir: I might have some turnips.
Estragon: Give me a carrot [Vladimir rummages in his pockets,
takes out a turnip and gives it to Estragon who takes a bite out of it. An-
grily]. It’s a turnip!
(Waiting for Godot, p. 21)

But the main feature shared by the two theatres is the “ironic
decomposition of all worn out types of the Beautiful, the Grand,
the Solemn, the Religious, the Ferocious, the Seductive, and the
Terrifying” (p. 31). As Viktor Shklovsky pointed out: “when the
canonized art forms reach an impasse, the way is paved for the in-
filtration of the elements of non-canonized art, which by this time
have managed to evolve new artistic devices” (in Erlich 1965
[1981, p. 260]). Before this could take place, the serious artistic
potential of popular theatre had to be discovered, and this is the
wider cultural framework of Marinetti’s manifesto, almost forty
years before the first staging of Waiting for Godot.
Other innovations like the direct address to the audience and
the attempt to create on stage “the difficulty of setting records and
conquering resistances” (p. 32) by making such mischievous sug-
gestions as “have actors recite Hernani tied in sacks up to their
necks” (p. 34) cannot but remind us of Beckett’s characters im-
mersed up to their necks in dustbins (Endgame), urns (“Play”) or
in a mound (Happy Days). Most important of all, the Variety The-
atre was the first to destroy “all conceptions of perspective [and]
proportion” (p. 33), stripping the stage props to a minimum, as
happens with Waiting for Godot, where the stage features a mere
tree. Didi and Gogo, embracing under a full moon and recoiling
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 108

108 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

from their own foul smell, embody the Variety Theatre’s dispar-
agement of “ideal love and its romantic obsession that repeats the
nostalgic languor of passion to satiety” (p. 32). The manifesto’s
proposal to do away with psychology and to exalt body-madness
(the so-called fisicofollia) would, on the other hand, be taken up by
Antonin Artaud’s theatre. Marinetti was indeed initiating a theatre
which would eliminate cause and effect, but whose physical, sen-
sory qualities could elicit in the audience the intuition of sensation,
an important dictum that finds its source in Henri Bergson, the
deepest of common roots between the Futurists and Beckett.
The Bergsonian concept of analogy can be found in the Fu-
turist theatre, whose rejection of linear discourse in favour of si-
multaneity, ambiguity and montage is further developed by Da-
da, Surrealism, Vorticism, and is subsequently explored by Beck-
ett in a play like Not I. In Beckett and the Futurists there is a sim-
ilar attempt at reducing the linguistic sign to gestural invention.
Both emphasize the struggle to avoid the hardening of the pre-
sentation into a representation, and thus insist on the need for ‘de-
familiarization’, a concept that the Russian Formalists owe to the
Bergsonian theory of perception.
The Futurists did not simply emphasize the materiality of the
word; they also underscored the materiality of the stage props. In
this manner they heralded the mechanized theatre that offset the
process of abstracting all anthropomorphism out of the play.
Characters start to lose their personalities and become imbued
with mechanical movements, while the plot becomes shortened
and intensified into a single action. This development is also trace-
able in the trajectory that leads from Waiting for Godot to Beck-
ett’s later ‘playlets’, which, in their brevity, lack of logicality, geo-
metric quality and the asymmetrical pattern of the words in the
dramatic text resemble parole in libertà. Also of interest is the
function of dialogue in this reductive process. As it often was for
the Futurists, dialogue in Beckett is forced to operate as substi-
tute for the mise en scène and as a surrogate for the dramatic ac-
tion, even though the very foundations of dramatic language have
been reduced to minimalist assertions.
The last phase of Futurist theatrical innovation, proposed by
Enrico Prampolini and Fortunato Depero, was directed towards
the development of a Futurist scenography capable of celebrating
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 109

R. Cauchi Santoro. Marinetti and Beckett 109

the wonders of the technological age. In Prampolini’s manifesto


(1915) the stage becomes kinetic and impersonal movement is the
essence of the performance. This same kinetic quality of the stage
is found in the use of offstage in Beckett’s later drama as well as
in the exploitation of technological progress to render the actor
almost unnecessary. Geometrical shapes become the dominant
aspect of stage design and Beckett’s later theatre suggests a debt
to Prampolini’s freestanding geometric constructions, which in-
voke instability, lack of equilibrium, and confusion of depth
achieving a startling conflict between upstage and downstage
heights of set and performer. These characteristics are especially
evident in Beckett’s “Quad”.
“Quad”, first filmed in 1982, is one of Beckett’s very last plays
written for television. In this short ‘playlet’, which faintly echoes
Giacomo Balla’s short play Sconcertazione di stati d’animo (Dis-
concerted states of mind), the role played by the stage is central.
The nameless characters, who are significantly numbered 1, 2, 3
and 4, and whose movements are lettered like the square’s points
A, B, C and D (together with the combination thereof), are the
only characters involved. “Quad” is impersonally described as “a
piece for four players, light and percussion” (“Quad”, p. 451).
The ‘playlet’ combines players 1, 2, 3 and 4’s movements in a puz-
zle of letters, lights, colours and noise. The percussion sounds are
interrupted in between the combinations in order to allow the on-
ly human sound in the whole play to be heard – the shuffling of
footsteps. The four players each produce different footsteps. This
detail accentuates the exact point where Beckett significantly dif-
fers from the mechanical theatre of the Italian Futurists. Even
though Beckett seems cognizant of and intrigued by all the possi-
bilities of the mechanical theatre, the geometric shapes in his later
‘playlets’ never take over. The human element, in all its frail di-
versity and fallibility, as opposed to the mechanized world, is al-
ways present. Despite the “gowns reaching to [the] ground, cowls
hiding faces [...] players as alike in build as possible [...] sex in-
different” (“Quad”, p. 453), the palpable diversity of the human
element is more audible than the uniformity of the mechanical
world. And while the letters standing for the courses to be walked
combine all four points of the quad, the central letter E at the
point of intersection of the two diagonals seems unreachable –
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 110

110 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

perhaps as unfathomable as the quintessential essence that keeps


humanity battling against all the odds?
At the beginning of the twentieth century, then, mechanization
in the theatre created entirely new forms of representation, appar-
ently perfect in their automatism, while also bringing new cate-
gories of sound, nonsense, and noise produced by mechanized
powers that vastly exceed the human. Beckett makes use of all the
above but, unlike the Futurists, he underscores the fact that, despite
human inability and fallibility, this same frail humanity dispels any
belief in the perfection of mechanization. In this major dichotomy
lies the difference between pre-WWI avant-guerre and the last out-
post of post-WWII avant-garde. Marinetti’s theatre might indeed
have laid the foundations of the Beckettian theatrical aesthetic.
However, while Beckett’s later drama, “Quad” in particular, seems
to point towards its possible Futurist origins, it also accentuates the
underlying epistemological gulf separating the two.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Waiting for Godot, 1954, in The Complete Dramatic Works, 1986,
Faber and Faber, London, pp. 7-88.
“Quad”, 1984, in The Complete Dramatic Works, cit., pp. 449-454.
The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and Faber, London.
Cohn, Ruby, 1983, Samuel Beckett. Disjecta. Miscellaneous Writing
and a Dramatic Fragment, John Calder, London.

Works by Filippo Tommaso Marinetti


Marinetti, Filippo Tommaso, 1913, “Il Teatro di Varietà”, in Chris-
tiana J. Taylor (editor), 1979, Futurism. Politics, Painting and Per-
formance, Umi Research, Ann Arbor.
Taylor, Christiana J. (editor), 1979, Futurism. Politics, Painting and
Performance, Umi Research, Ann Arbor.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 111

R. Cauchi Santoro. Marinetti and Beckett 111

Criticism
Arndt, Michael J., 1999, “Theatre at the Centre of the Core. Technol-
ogy as a Lever in Theatre Pedagogy”, in Stephen A. Schrum (edi-
tor), 1999, Theatre in Cyberspace, Peter Lang, New York, pp. 65-
84.
Berghaus, Günter, 1998, Italian Futurist Theatre, 1909-1944, Claren-
don Press, Oxford.
Calvino, Italo, 1960, “Il mare dell’oggettività”, in Il Menabò, 2, 1960,
also in Italo Calvino, 1980, Una pietra sopra. Discorsi di letteratura
e società, Einaudi, Torino, pp. 39-45.
Idem, 1962, “La sfida al labirinto”, in Il Menabò, 5, 1962, also in Cal-
vino, 1980, Una pietra sopra cit., pp. 82-97.
Idem, 1980, Una pietra sopra. Discorsi di letteratura e società, Einaudi,
Torino.
Caws, Mary Ann (editor), 2001, Manifesto. A Century of Isms, Uni-
versity of Nebraska Press, Lincoln & London.
Dixon, Steve, Futurism-e-visited, http://art.ntu.ac.uk/dpa (last ac-
cessed May 30, 2008).
Drucker, Johanna, 1994, The Visible Word. Experimental Typography
and Modern Art 1909-1923, University of Chicago Press, Chicago.
Erlich, Viktor, 1965, Russian Formalism. History, Doctrine, Yale Uni-
versity Press, New Haven 1981.
Essif, Les, 1998, “The Concentrated (Empty) Image behind the Frag-
mented Story in Beckett’s Late Plays”, in Essays in Theatre, XVII
1, 1998, pp. 15-32.
Esslin, Martin, 1961, The Theatre of the Absurd, Penguin, Har-
mondsworth 1968 [revised and enlarged edition].
Fletcher, John, 1964, “Beckett’s Verse. Influences and Parallels”, in
The French Review, XXXVII 3, 1964, pp. 320-331.
Gassner, John, 1954, Theatre in Our Times, Crown Publishers, New
York.
Goldberg, RoseLee, 1979, Performance Art. From Futurism to the Pre-
sent, Thames and Hudson, London & New York.
Gorelik, Mordecai, 1962, New Theatres for Old, E. P. Dutton, New
York.
Guglielmi, Angelo, 1964, Avanguardia e sperimentalismo, Feltrinelli,
Milano.
Janus, Adrienne, 2007, “In One Ear and Out the Others. Beckett ....
Mahon . Muldoon”, in Journal of Modern Literature, XXX 2, 2007,
pp. 180-196.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 112

112 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

Kirby, Michael, 1971, Futurist Performance, PAJ Publications, New


York.
Knowlson, James, 1996, Damned to Fame. The Life of Samuel Beckett,
Simon and Schuster, New York 1997.
Lista, Giovanni, 2001, Futurism, Finest SA/ Éditions Pierre Terrail,
Paris.
North, Michael, 2002, “Words in Motion. The Movies, the Readies,
and the Revolution of the Word’’, in Modernism/Modernity, IX 2,
2002, pp. 205-223.
Perloff, Marjorie, 1986, The Futurist Moment. Avant-garde, Avant
guerre, and the Language of Rupture, The University of Chicago
Press, Chicago.
Picchione, John, 2004, The New Avant-Garde. Theoretical Debate and
Poetic Practices, University of Toronto, Toronto.
Pinottini, Marzio, 1979, L’Estetica del Futurismo. Revisioni storiogra-
fiche, Bulzoni, Roma.
Puchner, Martin, 2002, “Manifesto=Theatre”, in Theatre Journal, LIV
3, 2002, pp. 449-465.
Rye, Jane, 1972, Futurism, E.P. Dutton, New York.
Schrum, Stephen A. (editor), 1999, Theatre in Cyberspace, Peter Lang,
New York.
Shklovsky, Viktor, 1923, Literatura i kinematograf, in Erlich, 1965,
Russian Formalism cit., pp. 251-271.
Tisdall, Caroline, and Angelo Bozzalla, 1978, Futurism, Oxford Uni-
versity Press, New York.
Uhlmann, Anthony, 2006, Samuel Beckett and the Philosophical Image,
Cambridge University Press, New York.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 113

Breathing the Void


Davide Crosara

Listen to the light now.


(Samuel Beckett, “Embers”)

In Endgame Beckett reproduced the undoing of world and word,


a reversed creation that engulfs all objects and names into silence.
His strategy of language rarefaction underwent a sudden acceler-
ation after his early experimentation with radio plays, which
marks new boundaries in his universe. These pages aim at demon-
strating the extent to which Beckett’s new poetic horizon, i.e. the
horizon of “dramaticules” and “short proses”, originates through
a constant dialogue with the Romantic tradition. I will argue in
favour of a possible postmodernist outcome in Beckett’s works, a
result of the reworking of one of the most powerful Romantic
myths, that of Prometheus.

After the first radio plays (from All That Fall to “Words and Mu-
sic”), Beckett engages with his “mental theatre”, a play performed
in the dark, in which the mind is populated by indistinct voices. The
dialogue is reinvented in a monodramatic tone – rather in the same
way as in Krapp’s Last Tape (1958) the self had fragmented into
three voices that the protagonist could barely recognize as his own.
As in Romantic monodrama, Beckett’s late plays undergo a radical
process of formal interiorization, in which the boundary between
external and internal space gradually fades, becoming indefinable.
Unlike his nineteenth century predecessors, who had been unable
to move away from traditional stage setting conventions, Beckett
discovered, through the radio, the enormous possibilities offered
by the void: “I want to bring poetry into drama, a poetry which has
been through the void and makes a new start in a new room-space”
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 114

114 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

(quoted in Knowlson 1996, p. 477). This new space acquires ex-


plicit Miltonic connotations in Happy Days and in The Unnamable.
In Happy Days Winnie (whose memory unreliably quotes poetic
fragments as she strains to retrieve them) ironically calls on the
“Holy Light”, which appears in the opening of the third canto of
Paradise Lost. However, while in Milton’s poetics the eyes of a po-
et could still open to the ken of vision despite the Fall, in Beckett’s
play the “hellish sun” (Happy Days, p. 147) blinds Winnie, con-
demning her to recalling memories. In Beckett’s new space, the
boundary between light and shadow is the first to fall, with an in-
version in meaning: while Krapp is worried by the darkness around
him, for the characters of “Play” (1963) darkness represents the
only condition of relief (see Worth 2001, pp. 42-45). Paralyzed,
moulded into the earth and blinded by the light, Winnie turns to
song for relief:

How often I have said, in evil hours, Sing now, Winnie, sing your
song, there is nothing else for it, and did not. [Pause.] Could not.
[Pause.] No, like the thrush, or bird of dawning, with no thought of
benefit, to oneself or anyone else.
(Happy Days, p. 155)

In the progressive and unstoppable obscuring of the body, the


voice survives, ensuring pathos and breaking the narrative pro-
gression. At the same time it allows speech to start again. The
voice proves in fact to be the most enigmatic and fascinating in-
vention of Beckett’s theatre. It has been acknowledged as
“Samuel Beckett’s most profound literary creation” (Ackerley
and Gontarski, 2004, p. 607).
In perfect continuity with the tradition of monodrama, from
Happy Days onwards the gradual establishing of immobility is ac-
companied by an increasing emphasis on the lyric element: it is
not without reason that Enoch Brater uses the definitions of
“Monodrama” or “Performance Poem” (Brater 1987, p. 17) re-
spectively for “A Piece of Monologue” (1979) and “Rockaby”
(1982). With the assistance of the Romantics, Beckett interprets
and reverses the old Miltonic opposition between the flight of the
mind and the reification of the body.
His paradise is in fact a perfect, symmetrical inversion of the
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 115

D. Crosara. Breathing the Void 115

Promethean paradise. In order to outline its boundaries and fea-


tures, I intend to focus on three images:
1. Milton’s Pandemonium
2. Keats’ Temple of Moneta in Hyperion
3. Beckett’s “cabin” or “eye”

1. Pandemonium
In the first book of Paradise Lost, Pandemonium is the majestic in-
fernal palace which emerges from the earth. Here Satan meets the
rebel angels after his eviction from Paradise (Milton, Paradise Lost,
I, vv. 710-717). In The Unnamable, the narrator identifies with Sa-
tan from the very beginning: “For I am obliged to assign a begin-
ning to my residence here, if only for the sake of clarity. Hell itself,
although eternal, dates from the revolt of Lucifer” (p. 295). In The
Unnamable the narrator wishes to occupy the centre of both stage
and narration, though the position is irreparably lost: “I like to
think I occupy the centre, but nothing is less certain” (p. 295). He
is located away from the centre of creation, as Satan is after the de-
feat1. The days of the Promethean flight are over, the body is rei-
fied: “But the days of sticks are over, here I can count on my body
alone, my body incapable of the smallest movement and whose
very eyes can no longer close as they once could” (p. 295).
Pandemonium, in Milton, stands for a still unconquerable
kingdom, a shelter that offers an escape to the imagination. The
infernal palace of The Unnamable, on the other hand, is an en-
closed, “windowless” space:
I found myself in a kind of vast yard or campus, surrounded by high
walls, its surface an amalgam of dirt and ashes, and this seemed sweet to
me after the vast and heaving wastes I had traversed, if my information
was correct. I almost felt out of danger! At the centre of this enclosure
stood a small rotunda, windowless, but well furnished with loopholes.
(The Unnamable, p. 317)

1
“As far removed from God and light of heav’n / As from the centre thrice
to th’utmost pole”. Milton, Paradise Lost, I, vv. 73-74.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 116

116 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

Milton’s Satan is allowed to leave his kingdom and find a new


interior momentum: he can even imagine controlling Chaos. His
huge residence metaphorically represents the flight of the mind,
the search for a boundless imagination. Beckett goes in the oppo-
site direction: the expansive motion of Satan becomes a contrac-
tion, an inward movement centred around a fragmented self. That
is why The Unnamable’s “rotunda” becomes a blind prison, a
place that witnesses the failure of the Promethean ascent2. The
flight around the earth’s orbit is resolved in a reflexive movement
leading to the dismemberment of the body:

At the particular moment I am referring to, I mean when I took my-


self for Mahood, I must have been coming to the end of a world tour,
perhaps not more than two or three centuries to go. My state of decay
lends colour to this view, perhaps I had left my leg behind in the Pa-
cific, yes, no perhaps about it, I had, somewhere off the coast of Java
and its jungles red with rafflesia stinking of carrion, no, that’s the In-
dian Ocean, what a gazeteer I am, no matter, somewhere round here.
(The Unnamable, p. 317)

Beckett’s narrator shares with Satan his high position and his
royal attributes: he3 owns a crown and a “stick or pole”4, he feels the
“imploring gaze” of his “delegates” (The Unnamable, p. 298) down
below. Despite these similarities the Beckettian narrator “hardly re-
calls” the Pandemonium he had left in order to challenge the cre-
ator. His visionary power resides in a collapse of vision. As a result
the tragedy of creation becomes the tragedy of an uncertain voice
and of an indefinable body (i.e. a body that can only be defined
through a negative, in absentia). On the cosmogony of The Unnam-
able Beckett superimposes that of Paradise Lost, because this allows
him to place his characters in a new dimension, a sempiternal hell il-
luminated by the grey, diminishing light of self-denial.

2 This passage from the palace to the skull anticipates Beckett’s late

“skullscapes”.
3 “He” and “his” are merely conventional here, the narrator’s gender being

indefinable.
4 Beckett, The Unnamable, p. 300. In the same passage the narrator uses the

words “javelin” and “sword”. Milton refers to Satan’s mighty “spear”. See Mil-
ton, Paradise Lost, I, vv. 292-296.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 117

D. Crosara. Breathing the Void 117

2. The Temple of Moneta


Despite his juvenile rejection of the “ineluctable gangrene of Ro-
manticism” (Proust, p. 547), in his mature years Beckett shows an
intense affinity with Keats’s poetics. Keats and Beckett share the
same interest in Dante’s Comedy and in Shakespeare’s King Lear.
They assign a similar role to art and the artist: Beckett chooses the
path of “impotence” and “ignorance”5, while Keats considers the
poet “the most unpoetical of any thing in existence”6. In particu-
lar, their confrontation with Milton leads them to take convergent
paths.
Keats tried to emulate the great Miltonic model in Hyperion and
in The Fall of Hyperion7, where he sought to reproduce the lan-
guage of Milton and the imagery of Paradise Lost. However, Mil-
ton’s authority became suffocating, and Keats was forced to aban-
don the project. Milton’s language expresses a world that can no
longer be portrayed with the same strategies. His poetry, though
the expression of a theocentric universe, is wholly vertical and pro-
ceeds in impetus and explosions: he transcends space and time, and
flies like an eagle from paradise to the abyss. On the other hand,
Keats derives from his “agon” with the Miltonic “muse” an entire-
ly horizontal space, made of noiseless falls, of supine figures almost
fused with rocks and earth, the scenario of Happy Days and of The
Unnamable. The “rotunda” is one with the temple of Moneta.
In The Fall of Hyperion the poet painstakingly ascends the
steps that lead him to the altar of the goddess, but the only reve-

5 “I’m working with impotence, ignorance”. Beckett, interview with Israel

Shenker (Shenker 1956, p. 10).


6 “A poet is the most unpoetical of any thing in existence; because he has no

identity – he is continually informing and filling some other Body – The Sun,
the Moon, the Sea and Men and Women who are creatures of impulse are po-
etical and have about them an unchangeable attribute – the poet has none; no
identity – he is certainly the most unpoetical of all God’s creatures”. Keats, Let-
ter to Richard Woodhouse, 27th October 1818 (in Keats 2003, p. 547).
7 Hyperion was composed largely between the end of September and 1st De-

cember 1818, when Keats’s brother Tom died. After a few additions and ad-
justments the project was eventually abandoned in 1819. The Fall of Hyperion
was started in July 1819 on the Isle of Wight, almost completed by the end of
September 1819 (when Keats announced to Reynolds his “defeat” in the agon
with Milton), and was possibly revised in December 1819.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 118

118 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

lation, here, is his own mortality. Soon abandoning the idea of any
“progress” or progression in poetry, Keats understood, as Beck-
ett did, that suffering is an inevitable stage in the comprehension
of reality. Apollo no longer marks the advent of a new age in po-
etry: the gods are all fallen, petrified in body and sight. Keats has
lost the power to express the rebirth of poetry. Yet the vision must
be endlessly sought after, though it constantly vanishes. His an-
swer to the impasse is typically Beckettian: once the temple’s last
step is reached, the poet raises the veil, looks into the face of the
goddess and blurs the distinction between subject and object:

Half closed, and visionless entire they seem’d


Of all external things – they saw me not...
(Keats, The Fall of Hyperion, vv. 267-268, p. 442)

Keats sets the self in a purgatorial space, between being and


non-being. This reification, however, rather than eliminating the
vision, pushes the end forward. For both Keats and Beckett stasis
and indolence become a generative void, a shipwreck that opens
up a relationship with the Other.

3. The “cabin”, or “eye”


In Beckett’s imaginaire Proserpina progressively replaces Prome-
theus. The woman of Ill Seen Ill Said (1981)8 is perhaps the most
significant reincarnation of this passage. Dressed in black, with
long white hair, Proserpina moves from her “cabin” towards an
arid “zone of stones” (Ill Seen Ill Said, p. 54). As suggested in the
title, this short prose work focuses on the themes of perception
and the opacity of the word. One wonders whether the itinerary
is only in her mind.
The ambiguity of the route, the use of objects of the “cabin”,
and the contrast between light and shadow invite us to read Ill Seen
Ill Said as the completion of the process started with Happy Days.
Winnie is swallowed into the eye, which is the true protagonist of

8 This short prose work was composed initially in French: Mal vu mal dit

came out a few months earlier, between October 1979 and January 1981. There
are significant differences between the texts, which cannot be discussed here.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 119

D. Crosara. Breathing the Void 119

Ill Seen Ill Said: an eye that “breathes, devours, digests and nar-
rates” (Ackerley and Gontarski 2004, p. 270), to such an extent that
the action of seeing merges with that of writing9. However, the eye-
lids of the universal eye are closed, they can only look inwards.
Beckett cites the “vile jelly” of King Lear (Ill Seen Ill Said, p. 73): his
universe is performing the last metamorphosis, with the image
swallowing the imagination. Unlike the “glittering eye” of Co-
leridge, the eye of the late Beckett is a “gluttoning eye” that ulti-
mately devours itself. There had been, the narrating voice recalls,
“Things and imaginings” (p. 23); but “fancy” and “imagination”,
the old romantic couple, are an “old tandem”(p. 53) now.
In an extreme act of rarefaction, the eye reduces itself to the
whiteness of two empty orbits reflecting a starless sky; the “black-
ness” (p. 81) of sight now obtained is a mirror image of the world.
Beckett’s return to Milton no longer comes about through Par-
adise Lost, but through Samson Agonistes, Milton’s last work. The
“woman” of Ill Seen Ill Said experiences the same condition as
Samson: the loss of “inner vision”, the paradox of a “living
death”10. As prisoners of their own body, as if in a tomb, both
characters experience the “real darkness of the body”11. The Mil-
tonic hero makes the theatre of his last exhibition collapse on the
Philistines, while Beckett’s dying woman sees, in the “slumberous
collapsion” (p. 77) of her world, a “phantom hand” (her own?
The narrator’s? The reader’s maybe?), which drops the curtain:
“No but slowly dispelled a little very little like the last wisps of day
when the curtain closes. [...] Farewell to farewell” (p. 83).
Beckett urges literature towards a “vanishing point”12 which
is never fully reached. His writings acquire the void and silence as

9 See for example p. 69: “The eye has changed. And its drivelling scribe”.
10 “To live a life half dead, a living death, / And buried; but O yet more mis-
erable! / Myself, my sepulchre, a moving grave”. Milton, Samson Agonistes, vv.
100-102.
11 Milton, Samson Agonistes, v. 159. Beckett directly alludes to the last verse

(“all passion spent”) of Milton’s work. See p. 77 (“All curiosity spent”).


12 “Genet and Beckett go farther still. The former reveals reality in the

deathly language of mirrors. The latter listens endlessly to a solipsist drone.


Words appear in either case on the page only to declare themselves invalid. We
have crossed some invisible line; and stringless lyres now strum for a world with-
out men. Post-modern literature moves, in nihilistic play or mystic transcen-
dence, toward the vanishing point” (Hassan 1971, p. 23).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 120

120 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

fundamental ontological categories, and as such they have been


inherited by postmodernist authors, for whom, as for Beckett, it
is perfectly possible to survive by breathing the void: “One mo-
ment more. One last. Grace to breath that void. Know Happi-
ness” (p. 83).

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Proust, 1931, in The Grove Centenary Edition. Poems, Short Fiction,
Criticism, 2006, Grove Press, New York, pp. 511-554.
The Unnamable, 1958, in Three Novels by Samuel Beckett. Molloy;
Malone Dies; The Unnamable (1955, 1956 and 1958), Grove Press,
New York 1959 [2005], pp. 294-317.
Happy Days, 1961, in The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and
Faber, London 1990, pp. 135-168.
Ill Seen Ill Said, 1981, in Nadia Fusini (a cura di), 1994, Mal vu mal dit
di Samuel Beckett nella traduzione di Samuel Beckett. Einaudi, Tori-
no (trilingual edition, Italian trans. by Renzo Guidieri).
The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and Faber, London 1990.
Three Novels by Samuel Beckett. Molloy; Malone Dies; The Unnamable
(1955, 1956 and 1958), Grove Press, New York 1959 [2005].
The Grove Centenary Edition. Poems, Short Fiction, Criticism, 2006,
vol. IV, Grove Press, New York.
Fusini, Nadia (a cura di), 1994, Mal vu mal dit di Samuel Beckett nella
traduzione di Samuel Beckett, Einaudi, Torino (trilingual edition,
Italian trans. by Renzo Guidieri).

Criticism
Ackerley, C. J., and S. E. Gontarski, 2004, The Grove Companion to
Samuel Beckett, Grove Press, New York.
Brater, Enoch, 1987, Beyond Minimalism. Beckett’s Late Style in the
Theater, Oxford University Press, New York.
Hassan, Ihab, 1971, “Prelude: Lyre Without Strings”, in The Dis-
memberment of Orpheus. Toward a Postmodern Literature, 1971,
The University of Wisconsin Press, Madison 1982.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 121

D. Crosara. Breathing the Void 121

Knowlson, James, 1996, Damned to Fame. The Life of Samuel Beckett,


Bloomsbury, London 1997.
Shenker, Israel, 1956, “Moody Man of Letters”, in New York Times,
6 May 1956.
Worth, Katharine, 2001, Samuel Beckett’s Theatre: Life Journeys,
Clarendon Press, Oxford.

Other works cited


Keats, John, 1820, Hyperion, in The Complete Poems, 2003, Penguin,
Harmondsworth.
Idem, 1856, The Fall of Hyperion. A Dream, in The Complete Poems,
cit., pp. 435-449.
Idem, 1818, Letter to Richard Woodhouse, 27th October 1818, in The
Complete Poems, cit., pp. 547-548.
Idem, 2003, The Complete Poems, 2003, Penguin, Harmondsworth.
Milton, John, 1667, Paradise Lost, in The Major Works, 2003, Oxford
University Press, Oxford & New York.
Idem, 1671, Samson Agonistes, in The Major Works, cit., pp. 671-715.
Idem, 2003, The Major Works, Oxford University Press, Oxford &
New York.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 122

Samuel Beckett, Visual Artist1


Mariacristina Cavecchi

Beckett’s passion for museums and art galleries is well-known – a


lifelong passion which emerged “even before Beckett lived at 6
Clare Street in Dublin, next door to the National Gallery of Ire-
land” (Arikha 2006, p. 145)2. A friend of painters, museum direc-
tors and art merchants, he collected fetishistically the art cata-
logues which “accompanied him from painting to painting”
(Arikha 2006, p. 144). As for his knowledge of art history, he not
only wrote important works of art criticism3, but he also gave cor-

1
An Italian version of this essay was first published in Cavecchi and Patey
2007 (pp. 235-262). This volume collects the results of a two-month Beckett Pro-
ject concluded by a final Conference (30 November – 1 December 2006), both
organized by Caroline Patey with The Department of Modern Languages of the
University of Milan and in collaboration with the Piccolo Teatro. My essay is
therefore the result of an exchange with scholars and operators involved in the
Beckett Project. Beckett’s portrait as it appeared in my essay and in the pages of
the book is remarkably multiple and multilingual. As a matter of fact, throughout
the volume particular attention has been paid to the visual and to the complex
system of artistic references which mutely invade Beckett’s stage, texts and mean-
ing. Thus, the graphic images that precede each section have been conceived as
thresholds to the themes approached in the hope they would somehow con-
tribute their own signs to the meaning and rhythm of the written words, as evi-
dence of Samuel Beckett’s intimate knowledge of art and his personal friendship
with artists, obscure and famous, and of his lifelong passion for museums. Artists
were important to Beckett, and are crucial to the appreciation of his work because
what Bram van Velde, Richard Serra and Giuseppe Penone – among others – as-
sert forcefully in their paintings is precisely the essentiality of sign and the im-
possibility of sense, a combination dear to Samuel Beckett whose privileged in-
terlocutors they were once and remain today. For more details on the volume see
http://users.unimi.it/sidera/libraria.php (last accessed May 30, 2009).
2 Museums are intertwined with Beckett’s work in various modes. See

Cavecchi 2009.
3 Beckett’s art criticism has been successively collected in Cohn 1983.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 123

M. Cavecchi. Samuel Beckett, Visual Artist 123

rect assessment on some wrong attributions of paintings in the mu-


seum he visited, as “remembered” by his friend Avigdor Arikha
(Arikha 2006, p. 144). His work influenced many artists with very
different styles, from minimalist painters to film, video and instal-
lation artists and it is so remarkable from a visual point of view that
John Haynes and biographer James Knowlson consider him “an
important visual artist” (Haynes and Knowlson 2003, p. 43).
The idea of imagining a museum devoted to Beckett’s dra-
matic works stems, moreover, from other considerations. On the
one hand, the museum introduces one to the “theatre of memo-
ry” (Rodríguez Gago 2003, p. 114) – a motif at the core of Beck-
ett’s work, characterised by flickering and unreliable memories
and almost pathological amnesia, where “forgetting is a fact of life
that Beckett turns into a treasure hoard, connecting it by fine
threads to acts of remembering” (Worth 2001, p. 98). On the oth-
er hand, the idea for a museum stems from the dominance of the
visual image in his drama. It is well-known that his beloved paint-
ings and sculptures had an impact on both the genesis and the
form of his own theatrical imagery and influenced his relation to
the stage, too. It is common knowledge that Beckett was very
closely involved with the staging of his plays from the very outset
of his career as a dramatist and that he acted as an advisor to sev-
eral experienced English and French directors. Martin Esslin ob-
serves that “his directing is a form of painting” (Esslin 1987, p.
47) and actors who have been directed by him describe his con-
stant preoccupation with the visual image. When interpreting
May in Footfalls, Billie Whitelaw confessed that she felt “like a
moving, musical Edvard Munch painting”4 and she compared
Beckett’s directing to painting:

I almost felt that he did have the paintbrush out and was painting,
and, of course, what he always has in the other pocket is the rubber,

4 Billie Whitelaw interviewed in Journal of Beckett Studies, n. 3, Summer

1978, p. 89. According to Knowlson, when Beckett directed Billie Whitelaw in


the role of May in Footfalls at the Royal Court Theatre in London in 1976 “her
posture, as she paced to and fro across the stage, with her arms tightly folded
across her body, was carefully shaped to echo that of the painting of the Virgin
of the Annunciation by Antonello da Messina”, which Beckett had seen in Mu-
nich’s Alte Pinakotek in 1937 (Haynes and Knowlson 2003, p. 74).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 124

124 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

because as fast as he draws a line in, he gets out that enormous India-
rubber and rubs it all out until it is only faintly there.
(Whitelaw 1978, p. 89)

In the light of Beckett’s passion for and his competence in the


field of the visual arts, I wish to explore the meshing in Beckett
between visual and verbal, with particular reference to that sec-
tion of what I have imagined as the Irish playwright’s ‘museum’
in which we find chairs and other seating devices on display.

The gallery of chairs


At the core of Beckett’s visual imagination there are several chairs,
all very different from one another and introduced one after the
other in the various texts; chairs come to overcrowd the Beckettian
stage in a way reminiscent of Ionesco’s Les chaises. These chairs are
at the centre of the action, as in the case of the rocking-chair in
“Rockaby”, Hamm’s wheelchair in Endgame, and the wheelchair
which B “propels by means of a pole” in “Rough for Theatre I”;
they are the folding stools carried by Lucky in Waiting for Godot
and by the blind beggar in “Rough for Theatre I”; at other times
they are “as little visible as possible”, as the bench-like seat in Come
and Go. Like Ionesco’s, all these chairs are “real, mostly wooden
pieces of furniture that, though unbilled, do appear memorably
[...] performing with wit and precision” (Duckworth 1972, pp. 49-
50). However visible or invisible, it is obviously not by chance that
chairs should appear as a recurring visual motif in several of Beck-
ett’s plays5; on the contrary, Beckett’s chairs seem to play a vital and
complex poetical function and to determine most of the play-
wright’s textual and theatrical practice.
First of all, the importance of chairs is attested to by the way they
are the last objects visible on stage. Indeed, chairs, stools, arm-
chairs and benches become extremely meaningful because, on a

5
See also the numerous chairs in Beckett’s novels (such as the rocking chair
in Murphy, the toilet seat in Dream of Fair to Middling Women and Mr Hack-
ett’s bench in Watt) and television plays: F’s “stool” in “Ghost Trio” and the
“invisible stool” in “...but the clouds...”; in Film a rocking chair plays a role of
a certain importance.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 125

M. Cavecchi. Samuel Beckett, Visual Artist 125

bare stage, they become central to the dramatic action and hold the
spectator’s attention. They can be considered as the “remains” (see
Essif 2001) left on stage after Beckett’s “shrinking” (Proust): a
process similar to the “arte del levare” (art of removal) carried out
by a sculptor working on raw material, as performed by Michelan-
gelo, whose work Beckett knew well, but also as performed by his
friend Alberto Giacometti. Both he and Giacometti had an inter-
est in an existential void, and collaborated on Jean-Louis Barrault’s
En attendant Godot at the Odéon in 19616.
Despite being common and unpretentious items and often the
only props on the stage, Beckett’s seating devices embody a rich
syntax of intentions and strategies and are loaded with meaning
within a poetics that rejects the tyranny of words in favour of a
more visual dimension. To all these chairs Beckett paid a spas-
modic and always increasing attention, as confirmed by his stage
directions which became more and more detailed throughout his
career. Thus, if in Waiting for Godot there is just “a folding stool”
(Waiting for Godot, p. 23) without any other details, the rocking
chair of “Rockaby” has to be “pale wood highly polished to gleam
when rocking”, with “footrest. Vertical back. Rounded inward
curving arms to suggest embrace” (“Rockaby”, p. 433); the stage
direction is quite long even though the seat should be “as little vis-
ible as possible”, as in Come and Go (p. 356). As a director, Beck-
ett’s focus on properties and objects, including chairs and stools
becomes even more obsessive.
Endgame, a play where the leading character and a chair are in-
separable, provides a very clear example. Hamm’s “armchair on
castors” – or “fauteuil à roulettes” in the French version (Fin de par-
tie, p. 11) – has caused trouble not only for its blind owner (see
Endgame, pp. 96, 104, 113), but also for the various directors who

6 According to Jean Martin, Giacometti’s tree became a special emblem of


the production: “This tree of Giacometti was so wonderful. It was made of plas-
ter and thin wire and it was very flexible. Every night Sam and Giacometti came
before the beginning of the play. Giacometti would change the position of a twig
a little bit and then Sam would come later and he would change it. It was just as
if it was the most important thing. And in fact it was a very important thing you
know” (in McMillan and Fehsenfeld 1988, p. 80). Beckett’s work has often been
compared to Giacometti’s. See Megged 1985; Peppiatt 2001, p. 16; Coulter
2006, pp. 27-29; Pinotti 2006, pp. 263-280.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 126

126 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

have staged the play. Hamm’s wheelchair, in fact, has varied con-
siderably from production to production. In the original Fin de par-
tie, which opened in 1957 at the Royal Court Theatre in London,
director Roger Blin played Hamm as a very authoritative and self-
ish character, who enjoys absolute power of life and death over his
parents and Clov (see Chabert 1986, pp. 164-166); Blin, who was
also the director of the play, was so interested in Hamm’s imperial
appearance (see Chabert 1986, p. 165) that he deliberately under-
lined Hamm’s similarity with King Lear and, as a matter of fact,
“whatever was regal in the text, imperious in the character, was tak-
en as Shakespearean” (McMillan and Fehsenfeld 1988, p. 171).
This is why he asked set designer Jacques Noël for an oval scenog-
raphy where he placed Hamm, in foul but regal dresses (a bathrobe
of crimson velvet with strips of fur) seated on a fauteuil à roulettes
“evoking a Gothic cathedral” (p. 171). According to Blin, Beckett
never opposed this scenic idea, but when the production moved to
the Studio des Champs-Elysées in Paris, the regal aspects of the set
and costumes were played down at Beckett’s suggestion and the
throne-like chair was changed to a simple wooden one on wheels
(p. 171). Moreover, when in 1967 Beckett directed Endspiel at the
Schiller Theater in Berlin, he paid even greater attention to
Hamm’s “mit Röllchen versehenen Sesse”7. According to Michael
Haerdter’s notes in his rehearsal diary notebook, the Irish play-
wright and director brought some major changes both in text and
stage action as well as in the visual realisation of Hamm’s chair.
Beckett was not at all pleased with the “quite massive effect” of Ma-
tias’ armchair8 and therefore he worked a lot with the stage de-
signer in order to create an armchair that was less “theatre-like”
and characterised by “puritanical simplicity”9.

7 Endspiel, translated by Elmar Tophoven, was published in 1957.


8 “Saturday, 2 September. Rehearsal stage. Hamm’s armchair has acquired a
wide footrest and large rollers set in their own suspension. The effect is quite
massive; but above all it’s now too mobile, it reacts to every motion, every push.
The little, squeaky castors will have to go back on. The foot-rest, too, ought to
be simpler in Beckett’s opinion. As a whole, the black-brown piece is function-
al and has a puritanical simplicity” (Haerdter 1967, p. 221).
9 “Tuesday, 19 September. [...] Beckett is still not pleased with the armchair.

Although it’s regained its little, noisy rollers, their solid suspension is too heavy,
for him, too theatre-like. Can’t it be simply placed under the chair-legs?”
(Haerdter 1967, p. 237).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 127

M. Cavecchi. Samuel Beckett, Visual Artist 127

In the light of the many changes it underwent in the course of


the various performances, Hamm’s chair seems particularly fit to
represent in visual terms the instability of a text which has under-
gone considerable changes in productions throughout the world.

Hamm’s chairs
Each Beckettian chair, in its own way, conflates autobiographical
experiences and intellectual and artistic adventures. In this re-
spect, Hamm’s “armchair on castors” and its net of intertextual
relations seem to be particularly revealing. On the one hand, it re-
calls the various chairs in the Becketts’ house: from the wheelchair
of Beckett’s aunt, Cissie Sinclair, which is alluded to by Hamm’s
wheelchair10, to the rocking chair of “little Granny”, echoed in
“Rockaby” (Knowlson 1996, p. 662). On the other hand, it is rem-
iniscent of Rembrandt’s Portrait of Jacobsz Trip – a painting Beck-
ett repeatedly admired at the National Gallery in London and
which Knowlson describes as “a pre-modernist Hamm in Beck-
ett’s Endgame” (Haynes and Knowlson 2003, p. 68), and of Al-
berto Giacometti’s studies for seated figures – his Diego seated
(1948) in particular, a painting framed by a “closed scene” which
is very similar to Endgame’s claustrophobic setting (see Worth
2001, pp. 32-42). Moreover, Hamm’s armchair resembles the
thrones belonging to Francis Bacon’s screaming popes. Accord-
ing to the critic Kenneth Tynan, who attended the London pre-
miere, Hamm is “a sightless old despot robed in scarlet” who has
“more than a passing affinity with Francis Bacon’s painting of
shrieking cardinals”11 – an opinion which might have been influ-

10 In her memories, Today We Will Only Gossip, Lady Beatrice Glenavy, a

good friend of the Becketts’, suggested that Hamm was modelled on Beckett’s
aunt, Cissie Sinclair: “When I read Endgame I recognised Cissie in Hamm. The
play was full of allusions to things in her life, even the old telescope which Tom
Casement had given me and I had passed to her to amuse herself by watching
ships in Dublin Bay or sea-birds feeding on the sands when the tide was out” (in
Knowlson 1996, p. 407).
11 In The Observer (7 April 1957) Kenneth Tynan wrote: “I take it

[Endgame] to be an analysis of the power-complex. The hero, a sightless old


despot robed in scarlet, has more than a passing affinity with Francis Bacon’s
paintings of shrieking cardinals. [...] The play is an allegory about authority, an
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 128

128 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

enced by the fact that Francis Bacon’s paintings were on exhibi-


tion at the Hanover Gallery at the time of the Royal Court open-
ing12. It might then be useful to add a short gloss to the chapter
dedicated to the “elective affinities” between the two artists (Fusi-
ni 1994)13. As a matter of fact, Hamm’s armchair on castors ac-
quires a new meaning in the light of Bacon’s blending of the
throne in Velázquez’s Portrait of Pope Innocent X with Pio XII’s
sedia gestatoria in his own series of shrieking popes. Similar to
pope Innocent X, King Hamm has been stripped of that hierar-
chical and spiritual authority the Pope embodied, and turned in-
to a man living in a metaphysical void. Bacon’s image of the sedia
gestatoria overlaps therefore with the Beckettian image of the
armchair/throne where Hamm sits and which Clov uses to take
his blind master for “little turn[s]” around the room (Endgame,
p. 104). This armchair/throne/sedia gestatoria invites us to pay at-
tention to the theme of movement (or, better, of denied move-
ment) at the core of Beckett’s dramaturgy, and of Waiting for
Godot and Endgame in particular. As Beckett himself summed up:
“in Godot, the audience wonders if Godot will ever come; in
Endgame, it wonders if Clov will ever leave”14. In other words
whether he will “come and go”.

Rocking time
In most of Beckett’s plays, the stage action is organised around
chairs which, in fact, are closely connected with the theme of move-
ment and immobility. Endgame is once again certainly one of the
most significant plays in this respect. It seems significant that when

attempt to dramatise the neurosis that makes men love power” (in Graver and
Federman 1979, p. 165).
12 Bacon’s exhibition in Paris took place at the Galerie Rive Droite in Feb-

ruary 1957; this was followed by another exhibition at the Hanover Gallery in
London (21 March-26 April 1957). Pope I, Pope II and Pope III had already been
exhibited at the Hanover Gallery in December 1951, while Three Studies for Fig-
ures at the Base of a Crucifixion caused an outcry when exhibited in 1945 at the
Lefèvre Gallery. See Peppiatt 2006, pp. 165, 168; Schmied 1996, p. 193.
13 On Beckett and Bacon see also Bryden 2003, pp. 38-45.
14
Beckett to Alec Reid (1971) in All I Can Manage More Than I Could, in
McMillan and Fehsenfeld 1988, p. 163.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 129

M. Cavecchi. Samuel Beckett, Visual Artist 129

Beckett directed Endspiel for the Schiller-Theater-Werkstatt, he


focused on the movement around Hamm’s chair, greatly empha-
sizing Clov’s attempts to move away from Hamm and his chair and
to reach the doorway (see McMillan and Fehsenfeld 1988, pp. 195-
201). As Beckett explained during the rehearsal, Clov has only one
wish: “to get back to his kitchen – that must be always evident, just
like Hamm’s constant effort to stop him. This tension is an essen-
tial motif of the play” (p. 220). As a matter of fact, it is well-known
that Hamm and Clov confront each other in an imaginary chess
match, with king/Hamm defined by Beckett himself as “a king in
this chess match lost-from-the-start”, “a poor player [...] trying to
postpone the unavoidable end” (p. 228). Thus, all the characters act
meaninglessly within a paradigm of impeded and/or limited moves
which is also strongly characterised by a syntax of negation. Hamm
and Clov in particular are affected by opposite and symmetric phys-
ical difficulties, since the latter “can’t sit” and the former “can’t
stand” (Endgame, p. 97), while Hamm’s parents are imprisoned in
their dustbins. Besides, Endgame presents a whole catalogue of ob-
jects which are no longer available and, among them, there are (it
cannot be chance) bicycle wheels (p. 96). Hamm, always worried
about his armchair’s castors, confesses his need of “a proper wheel-
chair. With big wheels. Bicycles wheels!” (p. 104), while Clov re-
minds him that when there were still bicycles he wept to have one
(p. 96). It is likewise important to note that Nagg and Nell lost their
“shanks” in an accident with their tandem (p. 100). Like chairs,
though to a different extent, bicycles seem to be relevant in Beck-
ett’s fiction and drama to the point that, perhaps, one could even
imagine a gallery of bicycles (see Menzies 1980; Kennedy 2006).
The imagery of the wheel plays a very important part in the
script and in the performance since it seems to combine, both vi-
sually and verbally, the motif of limited movement with the oth-
er recurring motif of circularity – a theme, this latter, which seems
to obsess Hamm (constantly worried about his being “right in the
centre”: Endgame, p. 104), but which also marks the dramatic
text and not least its narrative structure. The motif of circularity
is at the core of the play and Beckett himself explained to the
German actors that “there are no accidents in Endgame, it is all
built upon analogies and repetitions” (in McMillan and Fehsen-
feld 1988, p. 212). The stage imagery reinforces this idea: Clov’s
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 130

130 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

reiterated threat to leave is rejected by Hamm, and Clov’s persis-


tent inclination to move towards the door is doomed to a constant
return towards the man in the wheel-chair. As with almost every-
thing else in the play, there is an attempt to reach a conclusion by
undoing what has been done, “but the process of countermotion
and cancellation brings no finality. At the end of this movement
Hamm and Clov are as they were – it is as if they had never moved
at all” (p. 199).
Besides, it is no chance that Hamm’s castors offer an oppor-
tunity to reflect on the passing of time. It is when Clov refuses to
get the oil can for Hamm (since, as he says, he has already oiled
the wheelchair’s castors the previous day) that the two characters
start arguing about the meaning of the word “yesterday”. At
Hamm’s exasperated question (“Yesterday! What does that
mean? Yesterday!”), Clov explodes and gives a confused but
meaningful explanation which reflects how impatient he feels
about measuring time: “That means that bloody awful day, long
ago, before this bloody awful day” (Endgame, p. 113) – an atti-
tude he shares with Pozzo in Waiting for Godot:

Pozzo: (suddenly furious.) Have you not done tormenting me with


your accursed time! It’s abominable! When! When! One day, is that not
enough for you, one day like any other day, one day he went dumb, one
day I went blind, one day we’ll go deaf, one day we were born, one day
we shall die, the same day, the same second, is that not enough for you?
(Waiting for Godot, p. 83).

In a play where everything is repetition and recurrence, the cir-


cularity of Hamm’s castors recalls in visual terms that in Endgame’s
universe time is not linear and therefore measurable15, but rather
cyclic and circular. The only possible way for all these characters to
measure time is through the articulation of their memories and re-
collections; it is a kind of “psychic time”, spoilt however by the
characters’ defective memories (Elam 1996, p. 722).
Hamm’s armchair on castors, like many other Beckettian “mo-
bile chairs” (including rocking chairs), amounts therefore to a

15
Significantly enough, in Beckett’s plays watches and clocks are either bro-
ken or used in various ways; they are never used to measure the passing of time.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 131

M. Cavecchi. Samuel Beckett, Visual Artist 131

highly suggestive image which in an effective way sums up and de-


picts visually the play’s various motifs. Because of their paradox-
ical nature, all these chairs, which are mobile but never go any-
where, well represent the characters’ existential stalemate and
Beckett’s poetic paradox: the tensions between repetition and di-
versity, between remembering and forgetting, between the im-
possibility of writing and the unavoidable need to write16.

Stool of clowns, beggars and tramps


The folding stool carried by Lucky in the first act of the play in-
troduces Endgame’s motif of the limited and difficult movement
in terms of clownerie. Faced with this familiar object, Pozzo con-
fesses his problems with movement and his need for help just to
be able to sit down or to stand up (Waiting for Godot, pp. 28-29,
36, 37). The dialogue between Pozzo, who wishes to sit down but
does not know how to, and Estragon’s offer to help17, brings to
mind the comic gags in the music-hall, slapstick comedy, or circus
– all forms of entertainment Beckett was very fond of. In this con-
text it is important to note that it is exactly this folding stool that
invites us to focus on Beckett’s friendship with Jack Butler Yeats,
an Irish painter he greatly admired (see “MacGreevy on Yeats”,
in Cohn 1983, p. 97). Painter and playwright have much in com-
mon and seem to share a similar melancholic approach to the
world of the circus, where they both underline the aspects of wait-

16 See Beckett’s letter to Axen Kaun (9 July 1937), quoted in Serpieri 1996,

p. 760.
17 “Pozzo: I’d like very much to sit down, but I don’t quite know how to go

about it. [...]


Estragon: Could I be of any help? [...]
Pozzo: If you asked me to sit down.
Estragon: Would that be a help?
Pozzo: I fancy so.
Estragon: Here we go. Be seated, sir, I beg of you.
Pozzo: No, no, I wouldn’t think of it! (Pause. Aside.) Ask me again.
Estragon: Come come, take a seat, I beseech you, you’ll get pneumonia.
Pozzo: You really think so?
Estragon: Why it’s absolutely certain.
Pozzo: No doubt you are right. (He sits down.) Done it again! (Pause.)
Thank you, dear fellow” (Waiting for Godot, p. 36).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 132

132 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

ing and loneliness. Yeats’s interest in circus iconography and in


solitary and marginalised characters, which is clearly expressed in
a painting such as A Clown among the People (1932), is echoed in
many of Beckett’s plays; one of them is surely En attendant Godot,
which Roger Blin would have liked to direct in a semi-circular set
like a circus ring (see Aslan 1988, p. 27; McMillan and Fehsenfeld
1988, p. 68) – a suggestion Beckett rejected as too obvious (see
McMillan and Fehsenfeld 1988, p. 68). But Didi, Gogo, Pozzo
and Lucky also recall Yeats’s The Two Travellers (1942), hanging
in the Tate Gallery in London, which Beckett probably saw in the
artist’s studio on his return to Ireland in 1945, and Men of the
Plain, which he could have seen in 1947 or 1948 (see Knowlson
1996, p. 379). Thus, far from being just a mere prop for clowning,
used to make the audience laugh, Lucky’s stool comes to stand for
the travellers’s folding stool, and raises the issue of Beckett’s
“Irishness”. Indeed, both Beckett’s play and Yeats’s paintings un-
doubtedly spring out of an Irish background and it is most likely
that Beckett shared with his friend an interest in “the Ireland of
the dispossessed, of the landless labourers and the workers, of the
marginal people, the ‘tinkers’ and tramps, the rogues and dere-
licts, the ballad singers and roving musicians” (Lloyd 2006, p. 53)
– precisely that Ireland that Jack B. Yeats got to know very well
when he travelled with Synge in Connemara and Mayo during the
summer of 190518. The folding stool turns therefore into a perfect
travelling companion for people on the road and it must surely be
of some interest to an author like Beckett, unceasingly on the
move from language to language. It can also be intended as a vi-
sual metaphor “of the now-rootless Anglo-Irish, neither Irish, nor
English, but caught wandering across the no-man’s-land between
the two cultures” (Kiberd 1995 [1996, p. 537]; see also McMul-
lan 2004).
On the road where the action of “Rough for Theatre I” takes
place we find a different existential uneasiness, which once again
finds expression through trouble with movement. In this short

18 In 1905 Jack B. Yeats and John Millington Synge set out on their Man-

chester Guardian commission to write and draw something of the life of the peo-
ple in the areas of greatest hardship and distress in the West of Ireland. See
Arnold 1998, pp. 133-151.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 133

M. Cavecchi. Samuel Beckett, Visual Artist 133

piece, heralding Endgame, two chairs stand central insomuch as


the two men are condemned to sit on them by an ineluctable des-
tiny: the blind beggar A’s folding-stool and the wheelchair which
the crippled vagrant B “propels by means of a pole” (“Rough for
Theatre I”, p. 227). A’s and B’s routes and lives intersect and, for
a while, their loneliness seems to find some relief, since B offers
to join forces “till death ensue” (p. 227), his sight complementing
the other one’s mobility:

B: Of course if you wish me to look about me I shall. And if you


care to push me about I shall try to describe the scene, as we go along.
(“Rough for Theatre I”, p. 230)

By taking care of each other, the two men feel free from the
constraints imposed by their seating devices and enjoy the free-
dom they are denied. A comfort belonging to an unspecified past
– if we are to believe them –, when they had women willing to look
after them and to offer them a safe alternative to these tyrannical
seats.

A: [...] I used to feel twilight gather and make myself ready. I put
away fiddle and bowl and had only to get to my feet, when she took
me by the hand.
B: She?
A: My woman. [Pause.] A woman. [Pause.] But now... [...]
B: [Violently.] We had our women, hadn’t we? You yours to lead
you by the hand and I mine to get me out of the chair in the evening
and back into it again in the morning and to push me as far as the cor-
ner when I went out of my mind.
(p. 228)

Within our imaginary gallery, the rocking chair in “Rockaby”


could be placed next to the two seats in “Rough for Theatre I”,
given its similar capacity to offer the only possible embrace – even
though in this case, far from being despotic and predatory, the
embrace seems to be motherly. Besides, in “Rockaby” too the
woman’s recorded voice evokes Beckett’s aporia by opposing
ideas of stoppage and resumption “in the mantra-like phrase”
(Ben-Zvi 2003, p. 37) “time she stopped / time she stopped / go-
ing to and fro” (“Rockaby”, pp. 435, 436, 437, 442).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 134

134 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

Motherly embrace, deathly embrace


When Beckett conceived “Rockaby”, he was once again inspired
by one of J. B. Yeats’s paintings, Sleep (1944), even though the
painting is a portrait of Yeats’s friend Victor Waddington (see
Arnold 1998, pp. 314-316, 415), and not of a woman (see Knowl-
son 1996, p. 663). Nonetheless, this painting of a figure “sitting
by the window, with the head drooped low onto the chest, has
something of the ambiguity of Rockaby’s closing moments”
(Knowlson 1996, p. 663). As in the picture entitled Sleep, where
the figure “could be asleep for ever” (Knowlson 1996, p. 663), in
“Rockaby” a woman “is rocked from cradle to grave” (p. 663).
The play’s protagonist, Woman (W), is rocked in a rocking-chair
whose swaying is synchronized with her recorded voice (V) telling
what is presumably her own story, so that “a striking visual
metaphor materializes before our very eyes as we watch a poem
come to (stage) life” (Brater 1987, p. 169). When the chair stops
and the voice becomes silent, the Woman’s head droops and, like
the mother evoked by the verses, she seems to be dead:
so in the end
close of a long day
went down
let down the blind and down
right down
into the old rocker
and rocked
rocked
saying to herself
no
done with that
the rocker
those arms at last
saying to the rocker
rock her off
stop her eyes
fuck life
stop her eyes
rock her off
rock her off
(p. 440)
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 135

M. Cavecchi. Samuel Beckett, Visual Artist 135

“Rockaby” casts a particularly intriguing chair and one which


plays a very active role in the play; somehow, it seems to comply with
Winnie who reveals in Happy Days that “things have their life”
(Happy Days, p. 162). In fact, more than fifty years had passed since
Breton wrote about the “objects’ poetic conscience” in his 1924 sur-
realist manifesto (Breton 1962)19, and yet the Beckettian rocking
chair seems to share the destiny of many dada and surrealist objects
and seems to come to life. It even recalls the important role played
by inanimate objects in Maeterlinck’s symbolist theatre, which
Beckett knew very well (see Rose 1989, p. 151). “Controlled me-
chanically without assistance from Woman” (“Rockaby”, p. 434),
the rocking-chair seems to produce its own movement and there-
fore finally assumes an independent life of its own, as indeed does
another of Beckett’s chairs, the rocking-chair in Film, whose two
holes in the headrest started “to glare” at the actor (Schneider 1969,
in Film, p. 85). Thus, according to Beckett, the rocking-chair should
appear almost motherly, with its arms “rounded inward [...] to sug-
gest embrace” (“Rockaby”, p. 433). It is noteworthy that, because
of the roundness of its arms, Woman’s rocking chair recalls
Madame Roulin’s rocking chair in Vincent van Gogh’s portrait La
Berceuse, which Knowlson quotes among the pictorial sources of
“Rockaby”. Beckett was very familiar with the Dutch painter: he
knew Jean Leymarie’s monograph (Leymarie 1951) and despite
Nazi censorship he had admired some “wonderful” van Goghs dur-
ing his trip around Germany in 1936 (see Knowlson 1996, pp. 586,
750; Fischer-Seidel, Fries-Dieckmann 2005). There is no doubt that
Estragon’s boots, “heels together, toes splayed”, at the beginning of
the second act in Waiting for Godot (p. 53) evoke van Gogh’s fa-
mous boots20, and one might even venture to say that the van Gogh
secluded in Saint-Rémy is evoked in the mad painter described by
Hamm (Endgame, p. 113)21.

19 Certainly Surrealism and Dadaism were not unknown to Beckett. See

Knowlson 1996, pp. 107, 137. See also Albright 2003, pp. 1-27; Brater 1986, pp.
8-9; Wilson 2002, p. 331.
20
Van Gogh’s Nature morte: Bottines (Paris, 1886-87; collection Vincent W.
van Gogh, Laren) is reproduced in Leymarie 1951, plate 35.
21 Even though Giuseppina Restivo suggests a possible link between the

mad painter evoked in Endgame and Albrecht Dürer (Restivo 1991, p. 176), the
landscapes described by Hamm – “All that rising corn! And there! Look! The
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 136

136 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

The feminine, motherly aspect of Beckett’s rocking-chair should


persuade us to analyse the play’s connection with the Dutch artist,
and above all with his famous chairs. It should not be forgotten that
the rounding arms of Madame Roulin’s chair look very much like (if
not the same) to those of the lavish and ornate Gauguin’s Chair (Ar-
les, December 1888), and that Gauguin’s Chair is always associated
with the other famous Vincent’s Chair (Arles, December 1888),
which Beckett probably saw at the London National Gallery.
Georges Bataille, among other critics, asserts that it is clear that the
painter wanted the two pictures to symbolise the two artists and to
express the differences between their personalities (see Bataille
1970). In the light of his suggestion, one can assume that in “Rock-
aby” as well Woman and chair come to overlap and that “those
arms” Voice speaks about (pp. 441-442) can be interpreted both as
the chair’s wooden arms and as Woman’s human arms. As the ac-
tion unfolds, Beckett’s rocking chair, in fact, comes to be totally
blended with Woman in a way that recalls van Gogh’s fusion be-
tween painters and chairs. It is no surprise that Woman and chair
are made to share the same lighting effects: thus, “the pale wood”
of the chair must be “highly polished to gleam when rocking”, while
the woman’s jet sequins “glitter when rocking” and her “incongru-
ous flimsy head-dress set askew with extravagant trimming to catch
light when rocking” (p. 433)22. While the rest of the stage is in dark-
ness, Woman and chair seem to be rescued by light from forgetful-
ness and death. At the same time, Woman is hugged in an embrace
which seems to keep her there forever in an image of immobility and
death recalling the despotic seats in “Rough for Theatre I” as well
as the electric chair – an image eventually employed by director Neil
Jordan, who uses it for his cinema version of Not I (2000)23.

sails of the herring fleet!” (Endgame, 113) – recall a lot of van Gogh’s paintings,
from La Crau: jardins de maraîchers (Arles, Juin 1888, Collection Vincent W. van
Gogh, Laren) to Barques sur la plage (Arles, Juin 1888, Collection Vincent W.
van Gogh, Laren): two paintings Beckett certainly knew, reproduced in Ley-
marie 1951, plates 65 and 60.
22 A light effect “that perhaps echo[es] the magnificent Giorgione self-por-

trait, that so captivated Beckett in Brunswick in 1937” (Haynes and Knowlson


2003, p. 69).
23 Not I is part of the project Beckett on Film. 19 films x 19 directors, by

Michael Colgan and Alan Moloney – Blue Angel Films, RTÉ, Channel 4, Bord
Scannàn na hÉireann and Tirone Productions.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 137

M. Cavecchi. Samuel Beckett, Visual Artist 137

An invisible bench
A last section of the gallery must be dedicated to the invisible
bench in Come and Go: as the stage directions state, it is a “nar-
row benchlike seat, without back, just long enough to accommo-
date three figures almost touching. As little visible as possible. It
should not be clear what they are sitting on” (Come and Go, p.
356). In spite of its invisibility, this seat is the beating heart of this
dramaticule, mostly made up of silence or whispering. Though
short (lasting only three minutes), the action develops around the
bench which seems to entertain a privileged relationship with
memory, since the three protagonists of “undeterminable age”,
Flo, Vi e Ru, recall their old times seated on it. The play consists
of a symmetrical plot of apparently meaningless routines of get-
ting up, leaving the stage for the darkness, returning and sitting
down again in the light. While each woman leaves the stage, the
other two disclose an appalling secret about the third and even
though the spectators cannot understand the bits of conversations
the three women keep whispering in turn, at the end of the play
they are aware of that verdict Beckett himself confided to Jacoba
van Velde: “They are ‘condemned’ all three” (in Knowlson 1996,
p. 532). In its extreme concision the play is a quintessence of per-
sonal and literary memories which seem to coagulate around this
invisible bench, which surrenders its utilitarian value for the more
strictly aesthetic value of shape (see Essif 2001, p. 69). T.S. Eliot’s
image of women coming and going talking of Michelangelo in The
Love Song of J. Alfred Prufrock (1917), evoked by the title, antici-
pates the dynamics of returning presences and futile conversa-
tions which characterise the play’s scenic movements, while Vi’s
opening line echoing Macbeth – “When shall we three meet
again?” – emphasizes the mysterious and ghostly nature of this
bustle, somehow resembling the Shakespearean witches sabbath.
In creating this unusual stage image Beckett drew on a store of
personal anecdotes as well, and in fact, autobiographical memory
insinuates Flo’s invitation to “just sit together”, “holding hands...
that way”, as they used to “in the playground at Miss Wade’s” (p.
354). The line recalls an image of Beckett’s childhood, and the in-
visible bench somehow conflates with the stone lion in the school
playground (at Miss Wade’s) where Beckett’s cousins used to sit
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 138

138 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

and about whom Beckett wrote in a letter to his Dutch translator


(see Knowlson 1996, pp. 532-533).
On the narrow benchlike seat of Come and Go, present, past
and future collide and intermingle in the same highly complicat-
ed way the three women hold their hands at the end of the play:

Vi: Shall we hold hands in the old way?


([...] Vi’s right hand with Ru’s right hand. Vi’s left hand with Flo’s
left hand, Flo’s right hand with Ru’s left hand, Vi’s arms being above
Ru’s left arm and Flo’s right arm. The three pairs of clasped hands rest
on the three laps.)
(Come and Go, p. 355)

As a container and a revealer of remembrances, the bench of


Come and Go declares its nature of locus memoriae (see Rodríguez
Gago 2003, p. 114), in the wake of a hermetic-cabalistic tradition
certainly not unknown to the Beckett who read Bruno and was a
friend of Joyce.

Conclusion
Far from being mere theatrical props, Beckett’s chairs, stools and
benches stand at the scenic heart of many plays. They are numer-
ous and tell different stories of illness, paralysis and desperation;
they are mobile chairs endowed with a movement leading
nowhere or offering the only possible embrace – motherly, loving
or deadly, frustrating and erotic. They could be considered as a
metonymy of an uneasiness which seems to be the condition of
Beckett’s being.
Furthermore, invested by a long chain of echoes, cross-refer-
ences and intertextuality, from the most obvious to the most com-
plex and obscure, Beckett’s chairs stand as an encyclopaedic com-
pendium of images, memories, references and echoes which pop-
ulate Beckett’s bare stage in silence. Being different from one an-
other, the chairs escape verbal language and express the aporia of
a poetic refusal to rely just on words. They are undoubtedly im-
portant hieroglyphs of Beckett’s vocabulary and poetics, oscillat-
ing between showing and hiding, adding and subtracting, speak-
ing and remaining silent.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 139

M. Cavecchi. Samuel Beckett, Visual Artist 139

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Proust, 1931, Chatto & Windus, London.
Fin de partie, 1957, Les Éditions de Minuit, Paris.
Endspiel, 1957, Suhrkampf Verlag, Frankfurt a. M. (trans. Elmar Top-
hoven).
Film. Complete Scenario/Illustrations/Production Shots. With an essay
On Directing Film by Alan Schneider, 1969, Grove Press, New York.
Endgame, 1958, in Endgame. A Play in One Act Followed by Act With-
out Words. A Mime for One Player, 1964, Faber and Faber, Lon-
don, pp. 7-53.
Come and Go, 1967, in The Complete Dramatic Works, 1986, Faber
and Faber, London 1990, pp. 351-357.
“Rough for Theatre I”, 1976, in The Complete Dramatic Works, cit.,
pp. 225-233.
“Rockaby”, 1981, in The Complete Dramatic Works, cit., pp. 431-442.
The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and Faber, London 1990.
Bertinetti, Paolo (a cura di), 1994, Samuel Beckett. Teatro completo, Ei-
naudi-Gallimard, Torino.
Cohn, Ruby (editor), 1983, Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dra-
matic Fragment by Samuel Beckett, John Calder, London.

Criticism on Beckett
Abbott, H. Porter, 1996, Beckett Writing Beckett, Cornell University
Press, Ithaca.
Acheson, James, and Kateryna Arthur (editors), 1987, Beckett’s Later
Fiction and Drama, Macmillan, London.
Albright, Daniel, 2003, Beckett & Aesthetics, Cambridge University
Press, Cambridge.
Arikha, Avigdor, 2006, “Avigdor Arikha on Beckett and Art”, in
James and Elizabeth Knowlson (editors), 2006, Beckett Remem-
bering / Remembering Beckett. Uncollected Interviews with Samuel
Beckett & Memories of Those Who Knew Him, Bloomsbury, Lon-
don, pp. 143-145.
Aslan, Odette, 1988, Roger Blin and Twentieth Century Playwrights,
Cambridge University Press, New York.
Ben-Zvi, Linda (editor), 2003, Drawing on Beckett: Portraits, Perfor-
mances, and Cultural Contexts, Assaph Book Series, Tel Aviv Uni-
versity.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 140

140 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

Brater, Enoch, 1986, Beckett at 80 / Beckett in Context, Oxford Uni-


versity Press, New York.
Idem, 1987, Beyond Minimalism. Beckett’s Late Style in the Theater,
Oxford University Press, Oxford.
Bryden, Mary, 2003, “Nomads and Statues: Beckett’s Staged Move-
ment”, in Ben-Zvi, 2003, Drawing on Beckett cit., pp. 35-46.
Cavecchi, Mariacristina, 2009, “From Playwriting to Curatorship. An
Investigation into the Status of Beckett’s Stage Objects”, in Caro-
line Patey and Laura Scuriatti (editors), 2009, The Writer, the Col-
lection and the Museum: the Museological Practices of Literature,
Peter Lang, London.
Cavecchi, Mariacristina, and Caroline Patey (a cura di), 2007, Tra le
lingue, tra i linguaggi. Cent’anni di Samuel Beckett, Cisalpino, Mi-
lano.
Chabert, Pierre (préparé par), 1986, Revue d’Esthétique (Samuel Beck-
ett: roman, théâtre, images, acteurs, mises en scène, voix, musiques),
numéro spécial hors-série, Éditions Privat, Toulouse, revised and
enlarged edition 1990.
Coulter, Riann, 2006, “Introduction to the Exhibition: part 2”, in
Fionnuala Croke, 2006, Samuel Beckett: A Passion for Paintings,
National Gallery of Ireland, Dublin, pp. 22-33.
Croke, Fionnuala, 2006, Samuel Beckett: A Passion for Paintings, Na-
tional Gallery of Ireland, Dublin.
Duckworth, Colin, 1972, Angels of Darkness, George Allen & Unwin,
London.
Elam, Keir, 1996, “Story-time: tempo e storia nel teatro contempora-
neo”, in Franco Marenco (a cura di), 1996, Storia della civiltà let-
teraria inglese, vol. III, Utet, Torino, pp. 705-732.
Essif, Les, 2001, Empty Figure on an Empty Stage. The Theatre of
Samuel Beckett and His Generation, Indiana University Press,
Bloomington and Indianapolis.
Esslin, Martin, 1987, “Toward the Zero of Language”, in Acheson and
Arthur 1987, Beckett’s Later Fiction and Drama, cit., pp. 34-49.
Fischer-Seidel, Therese, and Marion Fries-Dieckmann (hrsg. von),
2005, Der unbekannte Beckett, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
Fusini, Nadia, 1994, B&B. Beckett & Bacon, Garzanti, Milano.
Graver, Lawrence, and Raymond Federman (editors), 1979, Samuel
Beckett. The Critical Heritage, Routledge, London.
Haerdter, Michael, 1967, “A Rehearsal Diary”, in Dougald McMillan
and Martha Fehsenfeld, 1988, Beckett in the Theatre. The Author
as Practical Playwright and Director. Volume 1: From “Waiting for
Godot” to “Krapp’s Last Tape”, John Calder, London, pp. 204-238.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 141

M. Cavecchi. Samuel Beckett, Visual Artist 141

Haynes, John, and James Knowlson, 2003, Images of Beckett, Cam-


bridge University Press, Cambridge.
Kennedy, Jake, 2006, “Modernist (Im)mobilities: Marcel Duchamp,
Samuel Beckett, and the Avant-Garde Bike”, in Tout-Fait. The
Marcel Duchamp Studies Online Journal, 2006. http://www.
toutfait.com/online_journal_details.php?postid=4331&keyword
(last accessed May 30, 2009).
Knowlson, James, 1996, Damned to Fame. The Life of Samuel Beckett,
Bloomsbury, London.
Knowlson, James, and Elizabeth (editors), 2006, Beckett Remember-
ing / Remembering Beckett. Uncollected Interviews with Samuel
Beckett & Memories of Those Who Knew Him, Bloomsbury, Lon-
don.
Lloyd, David, 2006, “Republics of Difference: Yeats, MacGreevy,
Beckett”, in Croke, 2006, Samuel Beckett cit., pp. 52-59.
McMillan, Dougald, and Martha Fehsenfeld, 1988, Beckett in the The-
atre. The Author as Practical Playwright and Director. Volume 1:
From “Waiting for Godot” to “Krapp’s Last Tape”, John Calder,
London.
McMullan, Anna, 2004, “Irish/Postcolonial Beckett”, in Lois Oppen-
heim (editor), 2004, Samuel Beckett Studies, Palgrave Macmillan,
Basingstoke, pp. 89-109.
Megged, Matti, 1985, Dialogue in the Void. Beckett & Giacometti, Lu-
men Books, Santa Fe.
Menzies, Janet, “Beckett’s Bicycles”, in Journal of Beckett Studies, VI,
Autumn, 1980, pp. 97-105.
Oppenheim, Lois (editor), 2004, Samuel Beckett Studies, Palgrave
Macmillan, London.
Restivo, Giuseppina, 1991, Le soglie del postmoderno: “Finale di parti-
ta”, Il Mulino, Bologna.
Rodríguez Gago, Antonia, 2003, “The Embodiment of Memory (and
Forgetting) in Beckett’s Late Women’s Plays”, in Ben-Zvi (editor),
2003, Drawing on Beckett cit., pp. 113-126.
Rose, Margaret, 1989, The Symbolist Theatre Tradition from Maeter-
linck and Yeats to Beckett and Pinter, Unicopli, Milano.
Serpieri, Alessandro, 1996, “Oltre il moderno: Samuel Beckett”, in
Franco Marenco (a cura di), 1996, Storia della civiltà letteraria in-
glese, vol. III, Utet, Torino, pp. 733-763.
Whitelaw, Billie, 1978, interviewed in Journal of Beckett Studies, III,
Summer, 1978, p. 89.
Worth, Katharine, 2001, Samuel Beckett’s Theatre. Life Journeys, Ox-
ford University Press, Oxford.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 142

142 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

Criticism on art and other works cited


Arnold, Bruce, 1998, Jack Yeats, Yale University Press, New Haven &
London.
Bataille, Georges, 1970, La mutilation sacrificielle et l’oreille coupée de
Vincent van Gogh, in Idem, 1970, Œuvres complètes, tome I, Gal-
limard, Paris.
Breton, André, 1962, Manifestes du Surréalisme, J.-J. Pauvert, Paris.
Kiberd, Declan, 1995, Inventing Ireland. The Literature of the Modern
Nation, Jonathan Cape, London.
Leymarie, Jean, 1951, Van Gogh, Éditions Pierre Tisne, Paris.
MacGreevy, Thomas, 1945, Jack B. Yeats: An Appreciation and an In-
troduction, Victor Waddington Publications Ltd, Dublin.
Peppiatt, Michael, 2001, Alberto Giacometti in Postwar Paris, Yale
University Press in association with The Sainsbury Centre for Vi-
sual Arts, University of East Anglia, Norwich, New Haven & Lon-
don.
Idem, 2006, Francis Bacon in the 1950s, Yale University Press, New
Haven & London.
Pinotti, Andrea, 2007, “Soltanto l’essenziale. Beckett e Giacometti”,
in Cavecchi and Patey (a cura di), 2007, Tra le lingue, tra i linguaggi
cit., pp. 263-280.
Schmied, Wieland, 1996, Francis Bacon. Commitment and Conflict,
Prestel-Verlag, Munich & New York.
Wilson, Sarah, 2002, Paris Capital of the Arts, Royal Academy of Arts,
London.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 143

Beckett, Drama,
and the Writing on the Wall
Iain Bailey

Citation, stage and presence


To read for the Bible in Beckett is evidently to imply some kind
of presence of the former in the latter. Yet both in theoretical dis-
cussions of intertextuality, and within the fields of both Beckett
and biblical scholarship, the apparent simplicity of this proposi-
tion has come up against significant complications. In Beckett
studies, Caselli (2005) in particular has argued that his texts tend
to resist a notion that the ‘prior’ text can be thought of as a stable
object possessing pre-set meanings to be appropriated, whether
accurately or subversively, by the author; instead, Beckett’s texts
turn this hierarchy on its head and, in her argument, persistently
construct different Dantes. All this contributes to the variety of
ways in which, as numerous other critics have argued, repetitions,
revisions, translations, addenda, notes and the like become inte-
gral to this mutable Beckett canon. In the case of the Bible, simi-
larly, any simple textual stability has long been in scholarly ques-
tion, amongst all the books, letters, manuscripts, translations,
transliterations and canonical variations that fall under that name.
Moreover, these biblical texts are shot through with their own in-
tertextuality: references to and interpretations of others which be-
come the site for Scriptural (and especially prophetic) authority
to be negotiated and reproduced. It is, then, characteristic both
of the Bible and the Beckett oeuvre to disrupt a sense in which ei-
ther party would be a simple object presence. This is the case not
only in the structure of these agglomerations, but within Beckett
and biblical texts at the level of form and content.
The vicissitudes of presence between texts are amongst their
most marked in Beckett’s drama. If one pervasive note in readings
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 144

144 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

of his theatre has been a supposed self-sufficiency of presence on


stage (paradigmatically, Robbe-Grillet identifies Godot as an ex-
pression of pure Heideggerian dasein), this has been critiqued by,
amongst others, Connor (1988 [2007]) and McMullan (1993) on
the grounds that this presence is necessarily predicated on a series
of repetitions, and on what could properly be described as the in-
tertextual relation between script and performance1. Here is, as it
were, another version of Beckett’s “Lazarus-Dives symbiosis”:
here writing, stage directions, etc., there speech, movement, etc.,
but both here and there gulf; the materiality of either is impossi-
ble without its “inaccessible other” (“Intercessions by Denis Dev-
lin”, in Cohn 1983, p. 92). My contention here is that the biblical
narrative of Belshazzar’s feast and the writing on the wall is mo-
bilised repeatedly in Beckett to draw attention to this gulf: to
mount negotiations between presence and absence, script and
performance, speech and writing. The two aspects of the narra-
tive that are of particular relevance are the writing itself, and the
strange “fingers of a man’s hand” that appear to the king to write.
Such vicissitudes are as much a question within biblical schol-
arship as they are in Beckett. One approach to the problem has
been to place it squarely on the ‘target’ text; this can be identified
in Daniel Marguerat and Adrian Curtis’ preface to a recent collec-
tion of essays on intra-biblical intertextuality. The question, for
them, is “[j]usqu’à quel point la solicitation de la mémoire peut-el-
le être considérée comme légitime?” The “memory” is that of the
reader-critic, and the legitimacy is to be found in material identity
between the source and target texts. Intertextuality, then, is defi-
ned as “la relation de co-présence entre deux ou plusieurs textes (par
le biais de la citation, de la référence, de l’allusion ou du plagiat)”
(Marguerat 2000, pp. 6-7). A note confirms Gérard Genette as the
influential theoretical voice in this definition; the typology of ma-
terial co-presences is implicitly graded, such that some can be
thought of as stronger, or more present, than others. According to
these gradations, the strongest kind of intertextuality is citation,
because it presents itself as an exact duplication of linguistic mate-

1 In her restatement of the theory, Kristeva describes intertextuality as

“transposition of one (or several) sign system(s) into another” (Kristeva 1984, p.
59).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 145

I. Bailey. Beckett, Drama, and the Writing on the Wall 145

rial from the source text in the target. Two key principles are there-
fore at work: first, that there are grounds on which one linguistic
figure can be said to be identical to another; second, that that ma-
terial can be said to belong to the source of its original utterance.

“Mene, mene”
With these assumed principles in mind, we begin with what
would appear to be unmistakeably a biblical citation in Endgame:

Hamm: The wall! And what do you see on your wall? Mene, me-
ne? Naked bodies?
(Endgame, pp. 97-98)

“Mene, mene”, as a number of critics have noted (see, for ex-


ample, Ackerley 1999, p. 75; Cohn 2001, p. 226) cites the first
words of the writing on Belshazzar’s wall, from the narrative in
the Book of Daniel:

And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL,
UPHARSIN.
(Daniel, v, 25-6)

In the biblical text, MENE is presented as a transliteration by


Daniel of an otherwise illegible script on the wall of Belshazzar’s
palace. A clear distinction is made between reading the writing on
the wall and interpreting it: “[the Chaldeans] could not read the writ-
ing, nor make known to the king the interpretation thereof” (Daniel,
v, 8). Daniel, with his unique privileging by God, is the only one able
to read the figures in the first place (that is, to identify MENE as MENE),
and then to interpret them (that is, to offer a signified for this other-
wise apparently empty signifier). In a sense, then, Daniel seems to be
enacting the birth of a word, both in materiality and meaning.
Hamm’s mordant “[m]ene, mene”, in this case, would be as clearly
derivative of an absolute, biblical origin as could be possible, mak-
ing of it a pure citation. Clov’s wall, read in this way, belongs un-
equivocally to Belshazzar, the Book of Daniel, and the Bible.
Where elsewhere in Beckett biblical phrasing may run a sup-
posed authoritative Scriptural meaning against more colloquial or
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 146

146 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

irreverent ones (see for example Zeifman 1975, p. 82; Barry 2006,
p. 128), MENE’s meaning seems at first to be completely self-con-
tained, determined directly from God and in Daniel’s exclusive
pneumatological authority:

This is the interpretation of the thing: MENE, God hath numbered


thy kingdome, and finished it.
(Daniel, v, 26)

The tense of this proclamation identifies it as a version of the


apocalyptic, as opposed to the strictly prophetic. Where prophecy
consists of a conditional warning – a call for decision and repen-
tance – apocalyptic presents itself as interpretation of what has al-
ready been revealed in cryptic form, so that the future is already past
in its propositions. The importance to Endgame of MENE’s apoca-
lyptic content is clear from the outset (“Finished, it’s finished, near-
ly finished, it must be nearly finished”), and in the ongoing in-
evitability that “something is taking its course”. The intimations of
Hamm as a ruler, his nominal identification with the cursed “father
of Canaan” (Genesis, ix, 18-27), and the echoes of the biblical flood
narrative in the play, intensify a sense in which biblical apocalypses
or apocalyptic are recruited by the play in order to add weight (iron-
ically or otherwise) to the play’s own stilted end-times.
Rather than pursuing the apocalyptic overtones, however,
which have already been well documented in criticism of End-
game, I want to return to the biblical narrative and suggest the
significance in Beckett of the extraordinary peculiarities of the
scene of writing itself. First, there is the profoundly uncertain ma-
terial appearance of the words in the Daniel narrative. MENE, as
most English translations have it, is a transliteration into capi-
talised Roman alphabet of an Aramaic word that presents itself as
written transcription of a vocal transliteration of a script that can-
not be read. There is a long and prominent line of biblical schol-
arship that has conjectured as to the ‘real’ appearance of the
words written on the wall, and why Daniel alone should be able
to read them. Fundamentally, the alphabet is in doubt: one ac-
count holds that the script was a kind of cuneiform; another that
it could have been a different form of hieroglyph; another that the
alphabet was Aramaic, but that the words were written vertically
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 147

I. Bailey. Beckett, Drama, and the Writing on the Wall 147

rather than horizontally, becoming an anagram (Gowan 2001, p.


87). Complicating matters, the Septuagint version of Daniel does
not distinguish between reading and interpretation as does its
Masoretic counterpart, seeming to imply that neither Belshazzar
nor the Chaldeans have any trouble reading the writing, but can-
not or will not interpret it (Meadowcroft 1995, pp. 15, 76). The
script having finally come off the wall, further problems emerge
in that the Aramaic words in the Masoretic text have no vowel
pointing, so that there is ambiguity both as to how they should be
vocalised, and which vowels should be added in transliteration
(Bevan 1892, p. 106). This is reflected in Fin de partie, where
Hamm says “mané, mané”, one of several different translations of
the word in French bibles2. A further angle of scholarship has
held that the words as Daniel announces them are not quite so
self-contained as they may have seemed. They may, for instance,
derive from a play on assonances with words from his own inter-
pretation: counting, weighing and dividing (Lacocque 1979, p.
100). And following Charles Clermont-Ganneau’s influential
Nineteenth-Century exegesis, many scholars have considered the
Aramaic words to signify (or at least resemble words that are
thought to signify) a series of weights or coins, which allegorise
the different Babylonian rulers (Lacocque 1976 [1979, p. 102];
Ford 1978, p. 129).
All of this is to suggest that the word’s conception is rather
less immaculate than was at first presumed, and its ‘presence’ as
a piece of intertextual material is extremely fraught. If the weight
of traditions and meanings seems too much to invest in Hamm’s
sidelong “mene, mene” (which, it may be argued, is no more
than a “nod, even a wink”) it is worth recalling how fundamen-
tal to the play are, first of all, Clov’s “visions” and their ambiva-

2 “Mané” is a transliteration from the Vulgate’s “mane”, and is the form


used in the de Sacy Sainte Bible (first published 1696). Other translations and
revisions differ widely. Beckett’s library contained two versions of the Bible in
French: an 1874 edition from the Société Biblique Américaine, and a 1921 edi-
tion of the Louis Segond translation. The Société Biblique Américaine edition
is in David Martin’s translation, which renders the word as “MÉNÉ”. The 1921
edition is based on the 1910 Segond revision, and has “Compté”, which follows
the interpretation noted above. Thanks to Mark Nixon and Dirk Van Hulle for
a list of Bibles in Beckett’s library.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 148

148 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

lence of truth and falsity, presence and absence, seeing and say-
ing; and, secondly, the constant attention drawn to the scripted-
ness of the performance, and vice versa: that symbiosis and gulf.
Nowhere is this more apparent than in the putative location of
Clov’s visions:

I’ll go now to my kitchen, ten feet by ten feet by ten feet, and wait
for him to whistle me. [Pause.] Nice dimensions, nice proportions, I’ll
lean on the table, and look at the wall, and wait for him to whistle me.
(Endgame, p. 93)

Are these “[n]ice dimensions” to be taken as a stage direc-


tion? Is Clov’s odd specificity a true description of a material off-
stage space into which he steps? The kitchen, the wall, and the
visions operate in a hinterland between script and performance,
visibility and invisibility, and point up precisely the kinds of non-
immediacy that paradoxically inhere in material presence. This
apparently self-sufficient, stable material to be reproduced pure-
ly as citation plants an insecurity right in the materiality of its
own word surface. At the same time, it challenges the second
principle of citation, as a definitive origin (the possessor of the
word) is persistently deferred within that unresolvable series of
translations and transliterations. It is not that “mene, mene” can-
not be related to the Bible, or called biblical. But it is to contend
that this intertextual material in Beckett cannot only be a repos-
itory of ideas, whether philosophical, theological, aesthetic or bio-
graphical; rather, it draws attention to its own constitution and
dissolution.

Savage economy of hieroglyphics


The importance of the writing on Belshazzar’s wall is to show that
these vagaries are not confined to the problematic presences of
bodies, kitchens and objects on stage, but to the very material sub-
stance of language itself. This, it seems to me, is already implicit
in the classification of language that Beckett pulls from Vico in
“Dante . . . Bruno . Vico . . Joyce”: “Hieroglyphic (sacred),
Metaphorical (poetic), Philosophical (capable of abstraction and
generalization)”. He goes on to value in Joyce
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 149

I. Bailey. Beckett, Drama, and the Writing on the Wall 149

the savage economy of hieroglyphics. Here words are not the polite
contortions of 20th century printer’s ink. They are alive. They elbow
their way onto the page, and glow and blaze and fade and disappear.
(“Dante . . . Bruno . Vico . . Joyce”, p. 28)

There is no specific reference to Belshazzar’s wall here, but as


in the biblical narrative these “sacred” hieroglyphics intrude, ap-
pear and disappear. Though in Daniel the appearance and fate of
the script is not stated, iterations of the narrative (famously in
Rembrandt’s depiction of the scene) have portrayed it as glowing
on the wall, drawing on the narrative’s specification that the hand
wrote “over against the candlestick” (Daniel, v, 5). The account
of Joyce’s words here is to reinforce the argument that “[h]is writ-
ing is not about something; it is that something itself” (“Dante . . .
Bruno . Vico . . Joyce”, p. 27). The focus falls on the “sensuous”
immediacy of the words; yet in the same move this hyperbolic (not
to say slightly hallucinatory) description questions that immedia-
cy, in the transience of the words, the impossible analogy with hi-
eroglyphics, and the intertextual gesture.
If Work in Progress manifested a “savage economy” of a scene
of writing, Beckett ups that savagery considerably in How It Is.
The novel narrates an endless digestive cycle of consumption and
emission that is tied to writing or literary production, and to mem-
ory. Mary Bryden has noted that in How It Is some of the biblical
references, characteristically for Beckett’s later prose and drama,
“[concentrate] upon passages dealing with the transience of hu-
man life and of the material world” (Bryden 1998, p. 102). This
transience is mimed in the progress of the text itself. Take, for ex-
ample, “I pissed and shat another image in my crib” (How It Is,
p. 9). “Another image” follows suit from “life in the light first im-
age” a few lines earlier, and may be read either as “I pissed and
shat in my crib”, which would be “another image”, or, with equal
validity, “and shat another image”. One suggests a fragmentary vi-
sion communicated to paper, the other a quite different means of
writing.
The scene of writing I want to focus on here, however, is in
part two, after the narrator has taught Pim how to respond to the
“basic stimuli” of various violences, and resolves to “bloody him
all over with Roman capitals” (How It Is, p. 62):
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 150

150 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

with the nail then of the right index [...] from left to right and top to
bottom as in our civilisation I carve my Roman capitals

arduous beginnings then less he is no fool merely slow in the end he


understands all almost all I have nothing to say almost nothing even
God that old favourite my rain and shine brief allusions not infrequent
as in the tender years it’s vague he almost understands
(How It Is, p. 70)

The dissolution of intertextual material continues and is in fact


(almost) asserted in the second part of this passage. “[B]rief allu-
sions not infrequent [...] it’s vague” suggest a spectral intertextual
presence. Within that paragraph is found “God [...] my rain and
shine”; far from citation, here, but Ackerley has pointed out the
biblical link: “he maketh his sun to rise on the evil and the good,
and sendeth rain on the just and on the unjust” (Matthew, v, 45).
The narrator’s comment on “allusions” as the “almost nothing” he
has to say advertises a “vague” intertextual presence, and the link
to Matthew fits that bill. I want to suggest, though, that the in-
scription of those “Roman capitals” is also a brief allusion, to the
Daniel narrative. As noted earlier, the transliteration from Arama-
ic to Roman alphabet usually figures the words in capital letters.
How It Is’ narrator specifies repeatedly that his writing is in “Ro-
man capitals” or “great capitals”. It also insists upon the direction
of the writing “as in our civilisation”; this curious detail gestures to-
wards the tradition of the ‘original’ writing on the wall being in Ara-
maic written vertically rather than horizontally. Brief comments al-
so intrude into the account of the writing in How It Is that recall the
prophetic content of Daniel V:

with the nail of the index until it falls and the worn back bleeding pas-
sim it was near the end

in great capitals [...] the great ornate letter the snakes the imps God be
praised it won’t be long
(How It Is, pp. 70-71)

Bodily and textual materiality are again conflated (“bleeding


passim”), God is invoked, and the days of the narrator’s kingdom
are, as it were, numbered (“near the end [...] won’t be long”).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 151

I. Bailey. Beckett, Drama, and the Writing on the Wall 151

Discussing How It Is in this context may lay itself open to the


charge of failing to engage with the immanent bodily materiality
of the stage. How It Is is, of course, not a play, but the way in
which matter, speech and writing are constituted and convulse
across its pages are extremely relevant to the question of text and
performance (or writing and speech) in Beckett’s oeuvre, as Leslie
Hill inversely suggests: “[readings of] the use of fragmentation
and the chiastic dichotomy between performance and represen-
tation in Beckett’s plays can be applied to Comment c’est” (Hill
1990, p. 133).

The part of the hand that wrote


The script on Belshazzar’s wall, then, continues to emerge; here,
however, the scene of writing is also represented. The narration
specifies the “nail of the index” as the writing agent, and that it
“falls”. Linguistic material is disintegrating, whilst the intertextu-
al references mime this disintegration, and at the same time the
body that writes is falling apart. The specificity of the writing agent
again recalls the biblical narrative, where “came forth the fingers
of a man’s hand [...] and the king saw the part of the hand that
wrote” (Daniel, V, 5). One can imagine the powerful image of the
ghostly hand in Daniel V as a corollary to Not I’s disembodied
mouth; powerful enough, as some exegetes have it, to make Bel-
shazzar losing control of his bowels (Fewell 1988, p. 120). In Rem-
brandt’s painting of Belshazzar’s feast, the king starts in horror at
the ghostly but brightly lit hand, and the writing, similarly illumi-
nated. His guests’ faces also betray shock, but there is ambiguity as
to whether they are appalled by the hand, or by Belshazzar’s re-
sponse to it. In the biblical narrative, there is nothing to imply that
anyone but Belshazzar sees the hand: “the king saw the part of the
hand that wrote”. The narrative also makes a point of the hand’s il-
lumination: when it appears, it “wrote over against the candle-
stick” (otherwise translated as “lampstand”, or, in French, as
“chandélier” or “candélabre”). The visibility of the hand, as of the
writing, is then vigorously asserted but also highly ambiguous.
Although the biblical scene does not seem to be repeated exact-
ly in the Beckett oeuvre (that is, a hand in the act of writing) its pres-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 152

152 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

ence can be discerned, separately, in the scene of writing of How It


Is, but also in the appearance of ghostly hands. In the late play “A
Piece of Monologue”, we find SPEAKER uttering the following:

Light dying. Soon none left to die [...] Eyes to the small pane gaze
at that first night. Turn from it in the end to face the darkened room.
There in the end slowly a faint hand. Holding aloft a lighted spill. In
the light of spill faintly the hand and milkwhite globe. Then second
hand. In light of spill.
(“A Piece of Monologue”, p. 427)

Katharine Worth has described the strange relationship be-


tween what SPEAKER says, and what is seen on stage in the piece’s
performance, as an “insidious, ghostly parallel” (Worth 1993, p.
38). Certainly, moments such as the concurrence of his uttered
“light going now” with the light on stage being dimmed, suggest
points of contact; the apparent location of the narrative within a
single room may permit identification with the stage space, with its
barely-visible pallet bed and the SPEAKER’s attire spectrally signify-
ing a bedroom. These identifications are in tension, however, with
the non-coincidence of what is said and what is seen in the majori-
ty of the piece. The narration quoted above could not describe
what is seen on stage at any time during the play, but a “darkened
room”, the figure himself, and also a “globe”, are, according to the
stage directions, visible. An intertextual relationship between what
is heard and what is seen cannot be foreclosed, but the differences
also advertise and dramatise the distance between script and stage.
The disembodied hand, lit by a spill, is not seen by the audience,
but is narrated as being seen. The repetition of “light of spill” as the
means by which the ghostly hands can be seen suggests a relation-
ship with the specificity of the light-source in the biblical narrative.
At the same time, the globe refers obliquely to Hamlet: in the stage
directions, the visible globe (“faintly lit”) is asked to be “skull-
sized” (though not skull-shaped); via this specification, the narra-
tion of a globe held in one hand during the monologue is highly sug-
gestive of Shakespeare’s play. Intertextuality with the works of dif-
ferent authors is woven into an extended dramatisation of the in-
tertextuality between script and performance, or writing and
speech, and the refusal of their self-coincidence.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 153

I. Bailey. Beckett, Drama, and the Writing on the Wall 153

Conclusion
Paul Ricoeur, in the foreword to a major French study of Daniel
by Lacocque, has written that it “poses in an especially sharp way
most of the problems raised in reading the other books of the
Bible” (Lacocque 1976 [1979, p. XVII]). For Ricoeur this means
primarily the various hermeneutic layers, texts reading and inter-
preting other texts, among the scriptures themselves and for mod-
ern readers, and especially the hermeneutics that constitute gos-
pel kerygma. He writes that “the book as a whole presents itself
as a writing constructed upon other writings”; the scene at Bel-
shazzar’s feast is paradigmatic of this, with the added confusion
of voices to boot. There is no one authority in this biblical narra-
tive: in fact, at its heart is a questioning of forms of authority, di-
vine and human.
Biblical reference in Beckett is not restricted to assent or dis-
sent in response to the fixed, incontrovertible Holy Writ; the
complex textual negotiations with the Bible throughout his work
are not a case of brute force and learning manipulating this oth-
erwise immutable object to his own ends. Hermeneutical tradi-
tions that look to retrieve the ‘real’ appearance of the writing on
the wall, or for that matter what ‘really’ happened to the two Gol-
gothan thieves, may yoke the complexities into a supposedly in-
controvertible narrative. All this is ripe for lampoon in Beckett.
However, his own “writing constructed upon other writings” al-
lows the biblical to be operative in more nuanced ways, to engage
with the more searching questions about presence and materiali-
ty, and to leave his texts, especially the dramatic, flickering some-
where between power and impotence.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Endgame, 1958, in The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and
Faber, London 1990, pp. 89-134.
How It Is, 1964, Grove Press, London.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 154

154 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

Not I, 1973, in The Complete Dramatic Works, cit., pp. 373-383.


“A Piece of Monologue”, 1979, in The Complete Dramatic Works, cit.,
pp. 423-429.
The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and Faber, London 1990.
Cohn, Ruby (editor), 1983, Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dra-
matic Fragment by Samuel Beckett, John Calder, London.

Criticism on Beckett, The Bible and The Book of Daniel


Abbott, H. Porter, 1996, Beckett Writing Beckett: The Author in the
Autograph, Cornell University Press, Ithaca.
Ackerley, Chris, 1999, “Samuel Beckett and the Bible: A Guide”, in
Journal of Beckett Studies, IX, 1, 1999, pp. 53-125.
Barry, Elizabeth, 2006, Beckett and Authority. The Uses of Cliché, Pal-
grave Macmillan, Basingstoke & New York.
Bryden, Mary, 1998, Samuel Beckett and the Idea of God, McMillan,
Basingstoke & London.
Caselli, Daniela, 2006, Beckett’s Dantes. Intertextuality in the Fiction
and Criticism, Manchester University Press, Manchester.
Cohn, Ruby (editor), 1975, Samuel Beckett: A Collection of Criticism,
McGraw Hill, New York.
Idem, 2001, A Beckett Canon, University of Michigan Press, Ann Ar-
bor.
Connor, Steven, 1988, Samuel Beckett. Repetition, Theory and Text,
The Davies Group, Aurora 2007.
Hill, Leslie, 1990, Beckett’s Fiction: In Different Words, Cambridge
University Press, Cambridge.
McMullan, Anna, 1993, Theatre on Trial. Samuel Beckett’s Later Dra-
ma, Routledge, London.
Worth, Katharine, 1999, Samuel Beckett’s Theatre: Life Journeys, Ox-
ford University Press, Oxford.
Zeifman, Hersh, 1975, “Religious Imagery in the Plays of Samuel
Beckett”, in Ruby Cohn (editor), 1975, Samuel Beckett cit., pp. 85-
94.

Bevan, Anthony Ashley, 1892, A Short Commentary on the Book of


Daniel, Cambridge University Press, Cambridge.
Fewell, Danna Nolan, 1988, Circle of Sovereignty: A Story of Stories in
Daniel, The Almond Press, Sheffield.
Ford, Desmond, 1978, Daniel, foreword by Frederick F. Bruce,
Southern Publishing Association, Nashville.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 155

I. Bailey. Beckett, Drama, and the Writing on the Wall 155

Gowan, Donald, 2001, Daniel, Abingdon Old Testament Commen-


taries, Abingdon Press, Nashville.
Lacocque, André, 1976, Le Livre de Daniel, Delachaux & Niestlé,
Neuchatel-Paris, foreword by Paul Ricoeur (The Book of Daniel,
SPCK, London 1979, trans. David Pellauer).
Marguerat, Daniel, and Adrian Curtis (editors), 2000, Intertextualités:
La Bible en échos, Éditions Labor et Fides, Geneva.
Meadowcroft, Tim, 1995, Aramaic Daniel and Greek Daniel. A Liter-
ary Comparison, Sheffield Academic Press, Sheffield.

Other works cited


The Authorised Version of the English Bible, 1611, William Aldis
Wright (editor), 1909, Cambridge University Press, Cambridge.
La Sainte Bible, 1696, L’Abbé Jacquet (editor), 1875, Garnier Frères,
Paris, trans. Lemaistre de Sacy.
La Sainte Bible, Le Vieux et Le Nouveau Testament, Revue sur les ori-
ginaux, 1707, [1874], Société Biblique Américaine, New York,
trans. David Martin.
La Sainte Bible qui comprend l’Ancien et le Nouveau Testament, Nou-
velle édition revue, 1910, [1921], [s.n.], Paris, trans. Louis Segond.
Clermont-Ganneau, Charles, 1888, Recueil d’archeologie, I, Ernest Le-
roux, Paris.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 156

“Pity we haven’t a piece of rope”:


Beckett, Zen and the Lack of a Piece
of Rope
Mario Faraone

Estragon: [His mouth full,


vacuously.] We’re not tied!
Vladimir: I don’t hear a word
you’re saying.
Estragon: [Chews, swallows.]
I’m asking you if we’re tied.
Vladimir: Tied?
Estragon: Ti-ed.
Vladimir: How do you mean
tied?
Estragon: Down.
Vladimir: But to whom. By
whom?
Estragon: To your man.
Vladimir: To Godot? Tied to
Godot? What an idea! No
question of it. [Pause.] For the
moment.
(Samuel Beckett, Waiting for
Godot)

1. Perceiving “the obligation to express”


The first attempts to apply Buddhist and Zen systems of thought as
critical methodologies in the examination of Beckett’s canon can be
traced back to the first half of the 1960s. Richard Coe infers it with
authority, offering several relevant examples of a possible compar-
ative reading (Coe 1964). Steven Rosen moves further, by analyzing
Beckett’s works and stating that they present a great variety of Bud-
dhist conceptual elements (Rosen 1976). Applying Buddhism as a
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 157

M. Faraone. “Pity we haven’t a piece of rope” 157

critical approach to Beckett’s works does not mean assuming a


Beckettian in-depth knowledge of the Buddhist issue, or stating his
precise intention to diffuse Buddhist doctrine in his own works.
Nevertheless there are several instances of Beckett’s explicit state-
ment of the importance of Buddhist principles. For instance, in the
essay “Henry Hayden, homme-peintre”, the author underlines Sid-
dhartha Gautama’s declaration of the simultaneous existence and
non-existence of the “self”1. Besides the frequent appearance of im-
ages and symbols in Beckett’s plays and novels – images and sym-
bols that due to their polysemic nature can easily be ascribed to
philosophical, religious and psychoanalytical systems belonging to
the western tradition as well – it is important, in my opinion, to re-
alize that very often Beckett’s thought covers individual paths that
are his own, though to some extent these paths are similar to those
belonging to the Zen Buddhism tradition.
The main topic of my paper is the analysis of some fundamen-
tal Buddhist concepts hosted, so to speak, in the playwright’s art,
concepts that can consequently be employed as helpful tools to
reach a better understanding of Beckett’s several artistic issues.
For instance, two of the most frequent issues in Beckett are the
examination of the human condition and the perception of the
suffering “self” in the daily experience of living and dying, that is
the Buddhist samsara. Beckett’s claims concerning his not believ-
ing in any religious confession whatsoever are well known. How-
ever, a statement in a 1961 interview with Tom Driver offers a
suitable starting point for my address:
Driver: “But do the plays deal with some facets of experience reli-
gion must also deal with?”
Beckett: “Yes, for they deal with distress.”
(Driver 1961, p. 23)

Reflecting upon the nature of such an issue, and upon the im-
portance it has for the human being, may offer valuable reading cri-

1
See “Henry Hayden, homme-peintre”, in Cohn 1983, p. 146: “Gautama,
avant qu’ils vinssent à lui manquer, disait qu’on se trompe en affirmant que le
moi existe, mais qu’en affirmant qu’il n’existe pas on ne se trompe pas moins.”
Gautama is the name of Siddharta before becoming the “Buddha”, that is the
enlightened one.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 158

158 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

teria for an understanding of the entire Beckettian canon. It is ex-


actly in the perception of anguish that it is possible to focus on the
nature of the dilemma in Beckett and to realize how this corresponds
to the central target in Zen Buddhism, that is the release of the “self”
from the fetters hindering the achievement of enlightenment.
Zen Buddhism is not considered a philosophy in the Western
definition, nor a religion in the traditional sense. Rather, like Ti-
betan Buddhism and Taoism from which it originates, it should be
interpreted as a path leading to the liberation of the individual self;
as a means to reach a goal in the spiritual sphere. In a very general
way, Buddhism describes the human condition through the Four
Noble Truths: the primary experience of the life of the individual is
to be involved in suffering (dukkha in Sanskrit). The state of suf-
fering originates from living in the condition of desire, continu-
ously searching for satisfaction – a search doomed to fail, which
brings an insatiable thirst (tanha) as long as the individual remains
bound to the material and ephemeral sphere of his/her own exis-
tence. These first two truths present the individual with a major
dilemma: if suffering originates from desire, which diverts the
mind from its true and ultimate goal, what hope is there to change
this situation? The other two noble truths allow to feel hope and to
reach salvation: it is possible to acquire an awareness of one’s own
individual condition and to do something to make the suffering
cease. This escape from the state of suffering, and the consequent
solution to the dilemma in which one remains stuck, may be
achieved only by giving up desire, through what Buddhism defines
as the “Noble Eightfold Path”: right knowledge, right thought,
right words, right works, right life, right effort, right consideration
and right meditation2. Therefore, the main Buddhist aim is not
speculative but substantially practical: achieving the ethical pre-
requisites and the mental and spiritual means which can free the
mind from the desire tying it to worldly slavery, a material and tran-
sient bondage, and to come to the state of eternal perfection, the
Sanskrit nirvana and the Japanese satori.

2 As it often happens in the Western treatments of the Buddhist system of

thought, the terminology employed in defining the “Noble Eightfold Path”


varies consistently. Those referred to in this paper come from Borges and Jura-
do 1995, p. 56.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 159

M. Faraone. “Pity we haven’t a piece of rope” 159

The existential anguish that runs in Beckett’s works is the same


anguish emerging from the mental and spiritual bewilderment of
those who perceive the dilemma in which the human being lives
and struggles. Beckett’s works show three different stages of this
perception: 1) the awareness of the absurdity of life in general
and, above all, of leading one’s own existence without referring to
any God; 2) this is a condition of helplessness in which the human
being finds him/herself, realizing the impossibility to change the
state of things; 3) the need, irrational though deep, to keep on liv-
ing, because there is the suspicion that death cannot bring any re-
lief, and the intuition that, under specific conditions, there must
be a way out.
Beckett sums up this situation in a famous statement quoted
in his dialogue with George Duthuit on the art of the Breton
painter Pierre Tal-Coat (published in the Three Dialogues): “The
expression that there is nothing to express, nothing with which to
express, nothing from which to express, no power to express, no
desire to express together with the obligation to express” (p. 103).
The core of Beckettian dilemma resides in this paradoxical situa-
tion: the desire “to express” opposed by the sheer impossibility to
do it; the helplessness “to express” faced by the perception of the
necessity to do it. The last sentence in The Unnamable points out
this traumatic stalemate by which the human being struggles:
“you must go on, I can’t go on, I’ll go on”(The Unnamable, p.
176). Beckett’s “obligation to express” is the impulse to offer an
answer to the human race’s ancestral question, to find out who the
human being really is, therefore freeing the “subjective-self” of
the Buddhist system of thought3.
This is what is really behind the need to wait in Waiting for
Godot, or behind the stimulus to end it all which emerges from
Hamm and Clov’s conversations in Endgame. In all of Beckett’s
works, this need for expression is present, and in each work it col-
lides with the knowledge that the ultimate truth seems unutter-
able because ineffable: Beckett’s characters bitterly recognize the

3 According to Patrizia Fusella, whom I wish to thank for an enlightening

conversation, Western thought’s resorting to Zen methodology is mainly due to


the failure of the analysis of the subject in strictly Western Cartesian terms. See
Fusella 1995.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 160

160 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

impossibility to achieve the object of their desire, and understand


the ineluctability of their suffering. But in every work there are
flashes of lightening, capable of brightening the dark panorama
of the characters’ existence. If in Waiting for Godot no apparent
solution seems possible, the hint of the possibility to achieve one
is constantly present:

Estragon: I can’t go on like this.


Vladimir: That’s what you think.
(Waiting for Godot, pp. 87-88)

2. Escaping “the calamity of yesterday”


The present essay limits the analysis to just a few of the several is-
sues emerging from a Zen Buddhist reading of Waiting for Godot.
I would like to deal specifically with three elements which repre-
sent the main hindrance to the realization of the self and which tie
the human being to the sphere of desire and therefore to suffer-
ing: time, habit and memory.
These are key issues to Beckett’s Weltanschauung, concerning
not only his theatrical and narrative production but his essays as
well. For instance, they are vital elements in Proust. In this essay,
Beckett’s main interest lies in the clash between the notion of
“awareness”, which is instantaneous, and the linear extension of the
time required to convert the awareness into language. Since words
need time to be expressed and acknowledged, they are unsuitable
to express “absolute reality”, because reality is firmly linked to the
present, which is instantaneous. According to Beckett, Proust be-
lieves that human essence resides in this “absolute reality”, outside
time and space; but the human being in the course of his/her bio-
logical life is a prisoner of both time and space, and cannot achieve
a true awareness of the self because the knowledge the human be-
ing has of him/herself is the result of past memories, which are frag-
mentary, arbitrarily selected, and therefore unreliable4.
Buddhist thought states that Time, conceived as a three-part set
of past, present, and future, actually does not exist. The past is

4
Coe seems to recognize a plain trace of this path in what Beckett writes
about Proust (see Coe 1964, p. 17).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 161

M. Faraone. “Pity we haven’t a piece of rope” 161

formed by memories, the future by expectations; the present only


exists as a function of both past and future. Actually, what exists is
merely an eternal and continuously flowing present, “sheer aware-
ness” to refer the exact Buddhist terminology. This “eternal now” is
the aim of the disciple’s quest, who embraces Zen Buddhism to at-
tain enlightenment and realize the “ultimate reality”. Time doesn’t
really flow: what actually changes is the Self, who lives, at times in
happiness and at times in sorrow, the various single moments, there-
fore perceiving them in different ways and with different duration.
Human thought, which formulates the concepts of time, habit and
memory, consequently represents a hindrance to the attainment of
the “ultimate reality” which, according to Zen Buddhism, is previ-
ous to the formulation of human thought itself. Thought is a hin-
drance because it is tied to samsara, that is the material and decep-
tive human life produced by human thought. And, besides being a
deceptive sequence of temporal moments which “appear” to be past
and future, samsara is also a deceptive sequence of awarenesses
which “appear” to be distinct, but are in fact expressions of one and
the same identity, as Beckett states in Proust:
There is no escape from the hours and days. Neither from tomor-
row nor from yesterday. There is no escape from yesterday because
yesterday has deformed us, or been deformed by us. The mood is of
no importance. Deformation has taken place. Yesterday is not a mile-
stone that has been passed, but a daystone on the beaten track of the
years, and irremediably part of us, within us, heavy and dangerous. We
are not merely more weary because of yesterday, we are other, no
longer what we were before the calamity of yesterday.
(Proust, p. 13)

But it is in Waiting for Godot that Beckett provides a practical


demonstration, right at the beginning of the first act, when
Vladimir enters and finds Estragon struggling with the old boot
that resists being worn:
Vladimir: So there you are again.
Estragon: Am I?
Vladimir: I’m glad to see you back. I thought you were gone for
ever.
Estragon: Me too.
(Waiting for Godot, p. 11)
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 162

162 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

The “speaking self” seems to be mysteriously aware that the


person he is referring to is the very same “he has known” for a
long time, an awareness his interlocutor doesn’t appear to have.
In other words, Vladimir recognizes in Estragon his fellow trav-
eller, his partner in thousands of adventures (or in thousands of
reincarnations and of previous lives), while Estragon seems to
find it difficult to understand that his own self who is answering
could be the same self of the past, so he is satisfied with finding
corroboration in his friend’s words. The lack of continuity, but at
the same time the substantial oneness amongst the various
“selves” generated by the ravaging activity of the “yesterdays”
gathered in the course of one’s biological life, is also described in
Four Quartets by T.S. Eliot, another 20th century author greatly
influenced by Buddhist thought:

Fare forward, travellers! Not escaping from the past


Into different lives, or into any future;
You are not the same people who left that station
Or who will arrive at any terminus,
[...]
You are not those who saw the harbour
Receding, or those who will disembark.
(Eliot 1942 [1979, III, 137-140; 150-151])5

We are neither those we were when we started our journey,


nor those who will complete it. We steadily change from day to
day, but in fact it is the “objective-self” who, deceived by the sam-
sara of suffering and desire, perceives in an erroneous way the ob-
jects as belonging to what appears to be the “ultimate reality”, but
which indeed is just the relative reality in which s/he lives. And
s/he perceives his/her own existence as a discontinuous sequence
of “selves”, belonging to previous moments. Actually, the chain
of the “selves” originated by the “calamity of yesterday” is with-
out any solution of continuity.
The time issue is of prime importance for a full understanding
of the play, precisely because it is connected with the issue of mem-

5
For an essential analysis of the influences of Buddhism and Hinduism in
T.S. Eliot’s writings see Faraone 2001.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 163

M. Faraone. “Pity we haven’t a piece of rope” 163

ory. Zen Buddhism aims to achieve the individual’s liberation from


that devastating effect of time underlined by Beckett in Proust.

It is not that satori [i.e. “enlightenment” in Japanese Zen] comes


quickly or unexpectedly, all of a sudden, for mere speed has nothing
to do with it. The reason is that Zen is a liberation from Time. For if
we open our eyes and see clearly, it becomes obvious that there is no
other time than this instant, and that the past and the future are ab-
stractions without any concrete reality.
(Watts 1957, p. 218)

Beckett’s characters too live in a sort of suspended time, without


the chance to grasp the continuous flowing, because this flowing
does not actually exist. In fact, Vladimir talking with Pozzo in the
first act states that “Time has stopped” (p. 36). And Pozzo seems to
reveal the “ultimate reality” hidden beneath this appearance. In
Proust, Beckett states that “Memory is obviously conditioned by
perception” (p. 30). In this sense, since memory is a straight pro-
duction of time, and time, according to Zen, is originated by the de-
ception in which the “objective-self” lives, it is evident that memo-
ry itself becomes a constraint which prevents us from achieving en-
lightenment and from reaching a way out of Beckett’s dilemma.
Memory too contributes to keeping the “objective-self” in the avid-
ja, the ignorance of oneself, and to conferring the general sense of
uncertainty which dominates the entire play.
Vladimir and Estragon, who continuously look for precise
benchmarks in past actions and events in order to find a reason to
continue their lifelong quest, are continuously doomed to fail be-
cause nothing of what they believe they remember seems to have
really happened. Concerning the inefficiency of memory, Beckett
in Proust is lapidary:

[The man with a good memory] cannot remember yesterday any


more than he can remember tomorrow. He can contemplate yesterday
hung out to dry with the wettest August bank holiday on record a lit-
tle further down the clothes-line. Because his memory is a clothes-line
and the images of his past dirty linen redeemed and the infallibly com-
placent servants of his reminiscential needs.
(Proust, p. 30)
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 164

164 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

Likewise, in the second act of Waiting for Godot, Pozzo, urged


by Vladimir to remember the meeting they had the previous day,
answers: “I don’t remember having met anyone yesterday. But to-
morrow I won’t remember having met anyone today. So don’t
count on me to enlighten you” (p. 82). Since Pozzo too lives in the
impermanence of samsara, he is not able to have a perfect aware-
ness of his own “subjective-self”, and therefore cannot “enlight-
en” Vladimir in his quest for the “ultimate reality”.
Waiting for Godot grants the spectator brief glimpses of this
true reality which lies covered by the ephemeral and transient,
sensorial world. One of these glimpses originates from a spark of
brightness Vladimir has during his meditations. After Pozzo and
Lucky’s departure in the second act, Didi watches the sleeping
Gogo, and for a brief moment he perceives the “ultimate reality”,
the existence of the “subjective-self”:

Vladimir: [...] But habit is a great deadener. [He looks again at Es-
tragon.] At me too someone is looking, of me too someone is saying,
he is sleeping, he knows nothing, let him sleep on. [Pause.] I can’t go
on! [Pause.] What have I said?
(Waiting for Godot, pp. 84-85)

Very similar to a Joycean epiphany, the perception lasts but a


brief moment. Then it disappears. And it disappears due to habit,
the third hindrance the human mind meets in its quest for en-
lightenment. Defining habit, as well as memory, as attributes of
the cancerous effect of time, Beckett enunciates in Proust both the
nature and the dimensions of the problem:

Habit is the ballast that chains the dog to his vomit. Breathing is
habit. Life is habit. Or rather life is a succession of habits, since the in-
dividual is a succession of individuals; the world being a projection of
the individual’s consciousness [...] the pact must be continually re-
newed [...]. The creation of the world did not take place once and for
all, but takes place every day.
(Proust, p. 19)

Habit is our false personality and false vision of the world,


built anew every single time we awake in the morning. This hap-
pens to Vladimir and Estragon, who appear to start anew every
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 165

M. Faraone. “Pity we haven’t a piece of rope” 165

single morning of their life: they know they have to wait for
Godot, certainly out of habit. Every day they meet Pozzo and
Lucky, but do not retain precise recollection of this event. They
receive the habitual visit of a boy working for Godot, who always
brings the same disappointing news, but who every time has no
recollection of his previous visits. Habit prevents the perception
of the “ultimate reality” because it binds the individual to the
sphere of ignorance, preventing him from perceiving his own true
self, and forcing him to suffer. Once again Beckett, in Proust,
seems to point out the problem:

The old ego dies hard. Such as it was, a minister of dullness, it was
also an agent of security. When it ceases to perform that second func-
tion, when it is opposed by a phenomenon that it cannot reduce to a
comfortable and familiar concept, when, in a word, it betrays its trust
as a screen to spare its victim the spectacle of reality, it disappears, and
the victim, now an ex-victim, [...] is exposed to that reality [...].
(Proust, p. 21)

3. Avoiding “the great deadener”


The self who thinks and examines the surrounding reality feels the
necessity to persuade both him/herself and that same reality of
his/her own existence. This necessity originates the cycle of de-
sire6 and of waiting (both doomed to remain unsatisfied), which
heralds the karmic world of dukkha, that is suffering. Salvation,
according to the fourth noble truth, consists in achieving enlight-
enment by entering nirvana, or tao. It is not an easy task, because
it means a leap into the void. It is better to clarify the concept of
“void”, that is the tao in Zen Buddhism: it is neither “emptiness”
as opposed to “fullness”; nor “nothing” as opposed to “every-
thing”, but rather a moment of “not being” ontologically previ-
ous with respect to a moment of “being”. The void is, therefore,
the ultimate source of all things7. Achieving this level of enlight-

6
It is worth noting that not all the oriental systems of thought agree on this
issue. Some of them believe that the cycle of desire does not arise out of this ne-
cessity. For instance, in Vedanta it comes from a faulty perception of what is re-
al and what is unreal.
7 For this, as well as for other issues specific to the Zen Buddhist system of
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 166

166 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

enment (which, by definition, is co-existence and sublimation of


all the pairs of opposites, as for instance movement and steadi-
ness) means perceiving the reality of “being” (and of “not being”)
in its primeval stage.
The world dominated by dukkha and by tanha, that is by suf-
fering and desire, is the main hindrance to the achievement of
tao8. In other words, in Waiting for Godot it is the necessity for
something to happen that produces the sense of waiting, of time
and of suffering. In the play, there are several instances of this is-
sue (see pp. 16-17, 33 and 35). In this sense, Estragon’s frequent
proposal9 to go away and Vladimir’s enunciation of the impossi-
bility to realize this action, motivated by the necessity to wait for
Godot, appears very similar to a religious litany, to a meditation
mantra, through which the two disciples identify a crucial point
of their existence which enables them to go on living and hoping.
Something has to happen, because we cannot go on like this,
Estragon repeats again and again. It is that same “I can’t go on,
I’ll go on” that will be expressed by the protagonist of The Un-
namable: the necessity for an eschatological event, continuously
frustrated by the realization that there is “Nothing to be done”

thought, I am referring mostly to Kundert-Gibbs 1999, a text which, besides


representing an updated general survey on the Zen studies on Beckett’s art, pro-
vides the scholar with a thorough bibliography of the main studies dedicated to
this issue. Kasulis 1981, and Suzuki 1933 have also turned out to be particular-
ly helpful.
8 It is a much wider problem, since nirvana/satori must not be interpreted

as a final reward or as an escape from the sensorial reality, but rather as some-
thing already perennially existent in ourselves, coexistent with and inseparable
from the “death-and-life” sphere, and that has to be achieved through revela-
tion (see Stryk 1968). Nevertheless, for the purpose of this paper it is true that
suffering and desire are hindrances on the path to the nirvana of tao. Therefore,
the solution is giving up any desire (see Kundert-Gibbs 1999, p. 27).
9 A propos of the issue of repetitions, it is advisable to notice that the pas-

sages of the text are never precisely repeated in the play. In other words, the
variations sometimes consist in the order of concepts or of words; more often
what changes is the character who pronounces a certain line. This structure as
well shows the absence of ultimate elements, and points out to the relativity of
the experience: if the characters are devoid of absolute and objective points of
reference to ground their reflections and deductions, the spectator too is bound
to the sphere of appearance, by virtue of which any element of the play refers to
something already seen, heard and lived, though not precisely in the same way.
No experience perfectly overlaps another.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 167

M. Faraone. “Pity we haven’t a piece of rope” 167

which recurs as a litany in the path of the two protagonists. Every


single action is performed just to kill time: “We always find some-
thing, eh Didi, to give us the impression we exist?” (p. 64). Ex-
ploring the ineluctable necessity of waiting, and its inevitable fail-
ure, Waiting for Godot leads an operation of reassessment,
reusing, and redefinition of the traditional dramatic means, that
is the plot, the motivation, the usage of objects, of lights and of di-
alogue, creating the foundations for a brand new one10.

Waiting means denying any other action that happens in the


act of waiting itself, and it is an element which foresees a dramat-
ic action that will only be performed at the end of the process of
waiting: those who wait do so because they hope or know that
someone eventually will come. Waiting not for something to hap-
pen but for someone to come represents the main similarity be-
tween Waiting for Godot and the Japanese Nō theatre. In fact, if
in Western theatre dramatic action originates from something
that happens, in N≥ theatre the engine of action itself is the arrival
of someone. And, as has been sharply pointed out (Takahashi
1982, in Bertinetti 1994), it is exactly in this issue that Beckett’s
work reveals itself as the negation and refusal of both these the-
atrical traditions. And Estragon explicitly states so in one of his
desperate lines, a view on the reality of their inconsistent and
empty lives: “Nothing happens, nobody comes, nobody goes, it’s
awful” (Waiting for Godot, p. 41). Evening, as a meeting place be-
tween the diaphanous radiance of day, which has only produced
“actions/non-actions”, and the darkness of night, which promis-
es salvation represented by the arrival of Godot, is a moment of
fertile activity. In the anguish of blindness, Pozzo asks Didi and
Gogo again and again, “Is it evening?”. He asks this question pre-
cisely to make sure that this topical moment has arrived. Pozzo
and Lucky’s arrival in the second act, an arrival misunderstood as

10 Considering the issue of dramaturgy, Kundert-Gibbs underlies the affin-

ity between Waiting for Godot and Herrigel 1953. Kundert-Gibbs’s opinion is
that Herrigel makes use of, contests and redefines the tools of archery in the con-
text of Zen philosophy, in a way that appears to be very similar to the one by
which Waiting for Godot relates to the dramatic art. See Kundert-Gibbs 1999,
p. 56.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 168

168 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

Godot’s, gives birth precisely to this hope and to Vladimir’s joy-


ful elation: “We are no longer alone, waiting for the night, wait-
ing for Godot, waiting for... waiting. All evening we have strug-
gled, unassisted. Now it’s over. It’s already tomorrow” (p. 72).
But it turns out to be an ephemeral elation, that fades precisely as
evening slowly but inflexibly smears into the night, a night which
represents the end of hope every time it becomes evident that
once again Godot will not come.
Beckett’s text contemplates the human condition and eluci-
dates only the first three Buddhist noble truths, without going as
far as showing how to achieve the forth, enlightenment itself. Still,
it offers several moments in which a sparkle of light seems possi-
ble, a sense of rebirth appears to be reachable by the two protag-
onists. The tree, bare in the first act, and with some leaves in the
second, produces a moment of reflection in Didi and Gogo: “Es-
tragon: Leaves? / Vladimir: In a single night. / Estragon: It must
be spring” (p. 61). It is the spring of a probable new birth, the on-
ly missing season in the list offered by Lucky in his extraordinary
logorrheic outburst. This same speech by Lucky offers the illumi-
nating perception of the existence of an “ultimate reality”, though
it is fragmented and immediately lost in the chaos of deceitful and
inconsistent images: “Given the existence [...] of a personal God
[...] outside time [...] who from the heights of divine apathia di-
vine athambia divine aphasia [...]” (p. 42). Godhead, which in the
non-dualistic system of Buddhism is the “ultimate reality” and co-
incides with the awareness of the “subjective-self”, consists in the
escape from the deceptive hindrances of the sensorial universe.
An escape that can be achieved via apathia, the indifference to-
wards emotions and sensations, obtained by exercising one’s
virtues; via aphasia, the abstention from expressing any kind of
judgement, since reality is unknowable; via athambia, the absence
of any concern, that is the doctrine of “non-attachment” by which
the seeker for enlightenment must undertake his activity for the
sake of it, without desiring success or fearing failure.
The leap into the void that the Zen disciple must perform must
be tantamount to physical “death”: that is, the individual must
cease to exist in relation to the transient and deceptive world – in
order to be “reborn” in the enlightenment of the primeval tao. Im-
ages of suicide as a possible way out from the impasse created by
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 169

M. Faraone. “Pity we haven’t a piece of rope” 169

samsara are pretty frequent in the play. The two protagonists re-
member past events when they could have put an end to their
lives, as when Vladimir had suggested jumping from the Eiffel
tower, or when Estragon really jumped into the Rhône. But, more
often, these images of suicide regard the sphere of time present,
and are all connected to hanging. In the play, suicide is often con-
templated and visualized, but never performed: though taken in-
to consideration all through Waiting for Godot, the fourth noble
truth is never achieved.
Images connected to the rope are frequently evoked in the
play, above all in the interpersonal relations: a rope is often used
as leash, reins and bond between characters. Vladimir and Es-
tragon often underline their mutual dependence and once they
meditate on their being “tied to” Godot, a hypothesis rejected,
though without conviction, by Vladimir. Moreover, the rope
physically appears in the relationship between Pozzo and Lucky,
a connection based on the contrastive and subsidiary terms of
“domination / submission” and “master / slave”: in the first act,
Pozzo holds Lucky by a long rope, which in the second becomes
sensibly shorter. The different dimensions of this rope, and its dif-
ferent use by the two characters – aspects underlined by the stage
directions of the play – show how the relation between the two
has changed: if in the first act it is Pozzo who leads Lucky, in the
second the blind master is completely at the mercy of the servant,
and in fact he confines himself to follow him, dragged by the rope
which shows his power.
More often the images of the rope are connected to the hy-
pothesis of a redeeming suicide, proposed by the two main char-
acters:

Vladimir: [...] What do we do now?


Estragon: Wait.
Vladimir: Yes, but while waiting.
Estragon: What about hanging ourselves?
(Waiting for Godot, p. 18)

Suicide is sometimes seen as a diversion to kill the time while


waiting, more seldom as a possible way out of the futility and the
suffering of waiting itself. But Vladimir and Estragon never con-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 170

170 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

sider suicide realistically, or even long enough to persuade them-


selves to do it. Moreover, the play shows the practical impossibil-
ity to realize the hypothesis of suicide and, conversely, through
the image of the rope, it illustrates the hindrances of samsara to
which the two protagonists are tied. In fact, if in the first act Didi
and Gogo speculate on the impossibility of the tree to sustain
Vladimir’s weight, in the second even the awareness of the exis-
tence of the tree as a scenic and architectural element, suitable to
perform the act, disappears: the hindrance is represented by the
lack of a suitable piece of rope, awkwardly replaced by Estragon’s
rope belt which, when put to the test, breaks. In other words,
Beckett’s text shows the two protagonists’ fundamental impossi-
bility to define precisely the criterion of the problem, that is to ef-
fectively perceive the essence of the reality they are examining.
Vladimir and Estragon do not appear capable of having both a
global vision and a specific perception of every single element. If,
in a way, Godot represents the tao in which the quester must en-
ter in order to find salvation, at the end of the path of the first
three noble truths, the rope and the ‘regenerating’ suicide are the
medium through which the said quester can be able to end his
salvific trail. But for the two questers of enlightenment, the leap
in the void does not seem possible:

Estragon: Why don’t we hang ourselves?


Vladimir: With what?
Estragon: You haven’t got a bit of rope?
Vladimir: No.
Estragon: Then we can’t.
(Waiting for Godot, p. 87)

4. Finding “a bit of rope”


As I have already stated, Zen Buddhism is just a working tool, a
critical approach through which it is possible to analyze the artis-
tic path covered by Beckett, who seems to share with Buddhism
the quest for the causes of the human being’s anguish. And it is a
suitable tool to bring the human mind to an abrupt awakening, to
let him perceive his own real existence, the “subjective-self” and
the “ultimate reality”. In his dramatic works, novels and essays,
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 171

M. Faraone. “Pity we haven’t a piece of rope” 171

Beckett seems to seek this reality, hidden under myriads of de-


ceptive and ephemeral appearances, the sources of suffering and
desire. And he seems to be aware of three out of four Buddhist
noble truths. He even seems to perceive the fourth, but is not able
to achieve it. Beckett’s characters cannot achieve it either. At
least, it appears to be so for the protagonists of Waiting for Godot;
even for Vladimir, who more often than the others perceives the
existence of the “ultimate reality”, and lives several epiphanies,
but who nonetheless is unable to make the final jump into the void
and remains a prisoner of samsara. Vladimir and Estragon, as well
as Hamm and Clov, Winnie and Krapp, Watt and Mouth arrive
at the boundaries of no man’s land, beyond which there is the void
of the tao, the new birth. They recognize the duality in the life of
the human being, and they sense the true substance of life. They
are tired of this ephemeral and deceptive physical life. But they
vacillate. They are “helpless”, the term Beckett used in Proust, be-
cause of time, memory and habit.
The lack of ability to follow on their quest till the end in order
to achieve enlightenment is represented at the end of each act of
Waiting for Godot, when Vladimir and Estragon feel the need to
go but, in fact, they do not move. The “objective-self” once more
wins over the “subjective-self”. Beckett expresses this dichotomy
in his essay on Henry Hayden, resorting to the comic couple of
French vaudeville and burlesque, the clown and his stooge. In this
way, the author brings once more Vladimir and Estragon to the
forefront by evoking their humour and their sadness, their hope
and their anguish, their waiting and their helplessness to act: “Elle
n’est pas au bout de ses beaux jours, la crise sujet-objet. Mais c’est
à part et au profit l’un de l’autre que nous avons l’habitude de les
voir défaillir, ce clown et son gugusse. Alors qu’ici, confondus
dans une même inconsistence, ils se désistent de concert” (“Hen-
ry Hayden, homme-peintre”, in Cohn 1983, p. 146)11.

11
The essay was originally published in 1952, in French, in the Cahiers
d’Art. Documents magazine. Waiting for Godot too, though written in 1948-
1949, was originally published in French in 1952. The chronological proximity
of the two texts authorizes us to believe that, speaking of the clown and his
stooge, Beckett was actually referring to Vladimir and Estragon.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 172

172 The Anxiety of Influence: Beckett and the Cultural Context

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Proust, 1931, in Proust and Three Dialogues with George Duthuit,
1965, John Calder, London 1999, pp. 7-93.
“Henry Hayden, homme-peintre”, 1952, in Ruby Cohn (editor), 1983,
Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment by
Samuel Beckett, Grove Press, New York, pp. 146-147.
Waiting For Godot, 1956, in The Complete Dramatic Works, 1986,
Faber and Faber, London, pp. 7-88.
The Unnamable, 1958, Grove Press, New York.
Three Dialogues, 1965, in Proust and Three Dialogues cit., pp. 95-126.
The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and Faber, London.
Bertinetti, Paolo (a cura di), 1994, Samuel Beckett. Teatro completo, Ei-
naudi-Gallimard, Torino.
Cohn, Ruby (editor), 1983, Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dra-
matic Fragment by Samuel Beckett, Grove Press, New York.

Criticism
Coe, Richard N., 1964, Beckett, Oliver & Boyd, Edinburgh & London.
Driver, Tom, 1961, “Beckett by the Madeleine”, in Columbia Univer-
sity Forum, IV, Summer 1961, 3, pp. 21-25.
Faraone, Mario, 2001, “‘Burning, burning, burning’: Presenze indui-
ste e buddiste nell’arte di T.S. Eliot”, in Agostino Lombardo (a cu-
ra di), 2001, Presenza di T.S. Eliot, Bulzoni, Roma, pp. 47-70.
Foster, Paul, 1989, Beckett and Zen: A Study of Dilemma in the Novels
of Samuel Beckett, Wisdom, London.
Fusella, Patrizia, 1995, L’impossibilità di non essere. La negazione del-
la mimesi e del soggetto in Not I di Samuel Beckett, Istituto Uni-
versitario Orientale, Napoli.
Kundert-Gibbs, John Leeland, 1999, Nothing Is Left to Tell: Zen and
Chaos Theory in the Dramatic Art of Samuel Beckett, Associated
University Press, London.
Rosen, Steven J., 1976, Samuel Beckett and the Pessimistic Tradition,
Rutgers University Press, New Brunswick (New Jersey).
Takahashi, Yasunari, 1982, “Il teatro della mente: Samuel Beckett e il
teatro N≥”, in Bertinetti, 1994, Samuel Beckett cit., pp. 728-736.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 173

M. Faraone. “Pity we haven’t a piece of rope” 173

Other works cited


Borges, Jorge Luis, and Alicia Jurado, 1995, Cos’è il Buddismo, a cura
di Francesco Tentori Montalto, Newton Compton, Roma.
Eliot, Thomas Stearns, 1942, Four Quartets, Faber and Faber, London
1979.
Herrigel, Eugen, 1953, Zen in the Art of Archery, Routledge & Kegan
Paul, London.
Kasulis, Thomas P., 1981, Zen Action / Zen Person, Hawaii UP, Hon-
olulu.
Stryk, Lucien, 1968, World of the Buddha: An Introduction to the Bud-
dhist Literature, Doubleday, London.
Suzuki, Daisetz Teitaro, 1933, Essays in Zen Buddhism: First Series,
Eastern Buddhist Society, Kyoto.
Watts, Alan, 1957, The Way of Zen, Thames & Hudson, London.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 174
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 175

Beckett and Philosophers


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 176
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 177

Ways of Beckett’s Poems:


“il se passe devant / allant sans but”
Carla Locatelli

The quotation in the title of this essay (“he is going ahead of him-
self / going aimlessly”), is taken from one of the mirlitonnades1 (in
Poems 1930-1989, 2002), a series of short Beckettian poems, writ-
ten between November 1976 and September 1981, and published
in different versions, with some re-editing by Beckett himself2. I
suggest taking this quotation as a representative paradigm of the
Beckettian poems at large, and in order to support this reading I
will take into consideration also some poems not included in mir-
litonnades, but incorporated in the collection Poems 1930-1989
(2002). The extended inclusions of this recent publication help
me in the outlining of a continual reflexive stance in Beckett’s po-
ems. The aim of this paper is not philological, nor “stylistic-de-
scriptive”, but, rather, philosophical and hermeneutical. I suggest
the possibility of perceiving a recurrence of motives, a homo-
geneity of perspective, the return of a specific voice, and of a spe-
cific economy of writing in the works that go from the Thirties to
the Eighties, in spite of the fragmentary nature of the single po-
ems and of the specific collections.
I locate this persistence of motives and the stability of a spe-
cific skeptical gaze, as well as a peculiar stylistic distinction, in a
Beckettian philosophical understanding, basically committed to
haunting the “something there / where / out there / out where /
outside” (mirlitonnades, p. 37).

1 If not otherwise indicated, page references are to this comprehensive edi-

tion of the poems, and translations into English are mine. The original Beckett
French is included in the notes.
2 For a quick chronological reconstruction of the different editions, I sug-

gest referring to the entry “mirlitonnades” in Ackerley and Gontarski 2004, pp.
373-374. See also Wheatley 1995, pp. 47-75.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 178

178 Beckett and Philosophers

I would call this perseverance of perspective and voice a “de-


constructive realism”, i.e., a questioning of the said as soon as it is
said, and thus depriving any textual utterance of cognitive and se-
mantic stability, while pointing to a beckoning towards the “out-
side”, i.e., towards an unattainable representation. In short, a
hermeneutical valorisation of the Beckettian “out there / out
where / outside” is at stake in this essay, and I take this syntagm
as a cogent example of the deconstructive force inscribed in near-
ly all of the Beckettian utterances.

1. “there / where / out there / out where / outside”


In Beckettian terms, the “out where” is mostly an interrogative
and methodological indication of the “outside” of subjectivity
and of writing, in the sense that both are determined as a relation
to their “outside”, which is their condition of possibility, not in
any metaphysical or psychological sense, but in a linguistically on-
tological sense. Reference to the “long black pauses” of which
Beckett speaks in his 1937 “German letter to Axel Kaun”3 pro-
vides a fitting metaphor for the impossibility of stable denotation,
as well as a metaphor of an invisible “ulterior” something, in-
scribed in all representations.
Together with the “outside” as implied in the quotation:
“something there / where / out there / out where / outside”, I am
taking the quotation in my title “il se passe devant / allant sans
but” (“he is going ahead of himself / going aimlessly”), as yet an-
other provocative pattern confirming the Beckettian world, its lit-
erary “chronotope”, and its dis-located voice. In the Beckett oeu-
vre, I see a paradigm, structured by recurrent inscriptions of the
“outside” in both beings and writing. These quotations corrobo-
rate Beckett’s representation-implication of subjectivity and writ-
ing as space, space possibly understood as Aîtres de la langue et
demeures de la pensée (Maldinay 1975) (“halls” and “being” of
language and thinking, as the homophonic reserve suggests in
French). As I have argued elsewhere, the “sites-being” of lan-

3
“[D]ie von grossen schwarzen Pausen” in “German Letter of 1937”, in
Cohn 1983, p. 53.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 179

C. Locatelli. Ways of Beckett’s Poems 179

guage and thinking are the ineliminable components of a writing


that accommodates being and space, and/or even constitutes them
(Locatelli 2006, pp. 3-24).
Subjectivity and space are simultaneously evoked and put for-
ward in Beckett’s worldmaking. This connection of being and
space is highlighted by Barthes in “The Spirit of the Letter”,
which emphasizes the irreducible duplicity of the letters of the al-
phabet, that do not mean something or anything, but mean noth-
ing while meaning; that do not imitate anything, but work as sym-
bols (Barthes 1985, pp. 99-100)4. I would suggest, then, this du-
plicity of “meaning” and “meaning-nothing” can be seen as the
“outside” of the letter itself, but also, simultaneously, as the con-
dition for it to be a letter. This relational quality also applies to
some reflexive signs, and to deconstructive writing. In this sense,
Beckett’s chronotopes regard precisely the “outside” of writing
and self, i.e., the non-totalization of denotation, self-representa-
tion and self-determination.

2. Ahead of the self: transcending subjectivity


I propose to illustrate further this unrepresentable “outside” of
subjectivity and writing, as implicated in the Beckett poems. “Il
se passe devant / allant sans but”: these two lines open up an un-
settling question: ‘(How) can one “go ahead of himself, going aim-
lessly”?’ Far from being a rhetorical question, I take it to be a sort
of stenographic paradigm of a “longing for the outside”, inscribed
in the Beckettian writing, and articulated together with the refusal
of making “transcendence” an active plan, in the context of a fail-
ing subjectivity and agentivity. Thus, the word “transcendence” is
problematic in itself, because in Beckett it is void of any meta-
physical or teleological value, as the “aimlessness” highlighted in
“going aimlessly” makes clear.
Therefore, the term “le dehors” (the “outside”) seems to me a
much better indication than “transcendence”, in order to inter-
pret the non-totalization of the Beckettian subject and writing, es-

4
Roland Barthes, “The Spirit of the Letter” (in L’obvie et l’obtus, 1982), in
Idem, 1985: see especially pp. 99-100.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 180

180 Beckett and Philosophers

pecially in the context established by obvious spatial implications,


alluding to both the nihilism of the sign (the “void” that consti-
tutes it as a sign), and to the phenomenological implications of a
subjectivity longing to exceed itself, and yet not counting on ever
achieving or mastering such a prospect. In fact, the use of move-
ment, together with the absence of direction, purpose, and mean-
ing (suggested by “going aimlessly”), seem to pre-empty the mean-
ing of the “ahead,” denoted in the master sentence “he is going
ahead of himself”.
A “logical” reading would make the two sentences syntagmat-
ically linked in the poem (“Il se passe devant / allant sans but”) a
puzzling contradiction: is he “going ahead of himself”, or is he
“going aimlessly”? Can there be a connotation of progress in the
context of lack of direction? And even: does a “going aimlessly”
preserve the implication of a self who is said to go “ahead of him-
self”? This double phrase, this complex syntagm, linking the two
semantic clauses (“he is going ahead of himself / going aimless-
ly”), can make sense only if we interpret it as pointing to a differ-
ent way of understanding both motion and space, one dealing with
the epistemological challenge of re-reading spatial designations
and metaphors, independently from subjective intention and or-
dinary notions of progress, yet not totally independent of a trace
of subjectivity.
This implication of space reminds me of a “Gelassenheit”, as
Heidegger named it: the space of surrender in order to be faith-
ful to a longing for an “outside” (for an indeterminable, tran-
scendent object, Heidegger 1959). In this sense “aimlessness” (in
“going aimlessly”) can be the indication of the condition of
an/other “going ahead”, and “ahead of oneself”. It would indicate
that there is no progress without giving up the self, without aban-
doning it, and thus also deserting its limits. Basically, the self is ex-
panded because it is exceeded by “aimlessness”, but the “self” is
at the same time handed over by aimlessness; it has to be given up
(it has to achieve perfect aimlessness), in order to achieve the aim
of exceeding itself (of “se passer devant”).

Why does the self aspire to exceed itself? Starting with Plato’s
Symposium (in Diotima’s speech), this aspiration is activated be-
cause lack (“penìa”), and subsequent need, are ineliminable com-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 181

C. Locatelli. Ways of Beckett’s Poems 181

ponents of “human nature” (Symposium). More recently, Freud


has suggested that the death-wish is inscribed, together with bio-
philia, in the very structure of the self. So, the self wishes to both
preserve itself, and go beyond itself. Furthermore, some readers
of Freud have suggested that the death-wish of the self reveals the
self’s desire to be the master of its own death (Lyotard 1973,
Lingis 1989)5. I think that this death-limit is accessible to the con-
scious psyche by imagining a movement with no subject (possibly,
a “going without purpose”). In short, if we read “il se passe de-
vant / allant sans but” as a classical Freudian expression of the
death-wish, we valorise the “going aimlessly” as a sort of fulfil-
ment of the wish of mastering one’s own disappearance.
In the opening of All Strange Away (published 1976; written
circa 1963-1964), Beckett formulated a similar wish by suggest-
ing: “Imagination dead imagine. A place, that again [...] talking to
himself in the last person [...] try all” (All Strange Away, pp. 117-
128, my italics). Here, again, an insistent and recurring beckoning
from the “ahead” animates the entire work, and not in the terms
of a narrative fulfilment, since the reader learns very soon that
measuring space in terms of progress is radically alien to the
search for the “ahead” of a promised land (i.e., the starting point
of imagination is “imagination dead”). Further, the reader is told
that the protagonist is “talking to himself in the last person”, while
the longing for the “ahead” is still articulated, in terms of a “sleep-
longing”, yet broken by the recurrence of (self) “waking”: “Sleep
[...] faint sweet relief and the longing for it again and to be gone
again a folly to be resisted again in vain” (All Strange Away, p.
127). In this case, the modal dissolution of a “going”, still moving
but “going aimlessly” would be the “master sentence”, the se-
mantic hinge on which the “going ahead of oneself” makes sense
(as a subordinate sentence): it is only by way of achieving aim-
lessness that the self can go ahead of itself. It is, again, the case of
a “resistance, in vain” as formulated in All Strange Away.
Many are the poems (as well as nearly all of Beckett’s works)
which insist on the option of self-effacement, strenuously longed

5
Lyotard and Lingis have provided, to my knowledge, the most compelling
readings of Freud on the links between Eros and Thanatos.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 182

182 Beckett and Philosophers

for, but non-realizable in its radical totality. See the following lines
in “Rue de Vaugirard”: “At mid-height / I let go of the clutch / [...]
/ then I start again fortified / by an unavoidable negative” (Poems
1930-1989, p. 57)6. And again in: “where goes the pleasure of los-
ing / with the one by a hair’s breadth inferior of winning” (p. 51)7.
Later on, in the same collection: “and to be there still there / being
there not escaping and escaping and being there” (p. 64)8. It is
worth noticing here a recurrent Beckettian original structure of
negation, which is not at all dualistic and dialectical, but is, at least,
“triadic”. In short, human life is the time of a “mid-height”, non
dualistic and not decidable, of death-in-life; it is a “living dead my
only season” (“vive morte ma seule saison”, p. 65).
This hermeneutical cycle, providing the understanding of “the
longing of the unattainable” expressed by the erasure of oppo-
sites, and by the collapse of conceptual dichotomies, also ac-
counts for the sudden changes of tone, even within the same po-
em (which often deconstruct dichotomies by way of incon-
gruities), as if to witness the ultimate ineliminable “voice coming
to one from the dark” articulated in Company, as well as the be-
ing “among the voices voiceless / that throng my hiddenness”9.
Humans hear the beckoning of a voice coming to them, and –
at best – can hear their own “voicelessness” and perceive, and
conceptualize their silence. Both these alternatives (being spoken
to, and being bound to silence) are simultaneous revelations of the
“outside” (one “outside” speaking, and one imposing silence).
I hope that my reading has also indicated that the semantic
mobility of the link between the two sentences “il se passe devant
/ allant sans but” is such that there is no chance of prioritizing one
sentence over the other. On the page, they read one before the

6 “à mi-hauteur / je débraye / [...] puis repars fortifié / d’un négatif irrécu-

sable”, “Rue de Vaugirard”, Poems 1930-1989, p. 57.


7 “où s’en va le plaisir de perdre / avec celui à peine inférieur / de gagner”,

Poems 1930-1989, p. 51.


8 “et là être là encore là / à être là à ne pas fuir et fuir et être là”, Poems 1930-

1989, p. 64.
9 “A voice comes to one in the dark. Imagine” (Company, p. 7); “que ferais-

je sans ce monde sans visage sans questions / [...] / à errer et à virer loin de tou-
te vie / dans un espace pantin / sans voix parmi les voix / enfermées avec moi”,
in Poems 1930-1989, pp. 68 and 69.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 183

C. Locatelli. Ways of Beckett’s Poems 183

other, but there is no guarantee that this spatial sequencing im-


plies a semantic or connotative priority. The two clauses co-exist
in their apparent logical absurdity, with no chance of assimilation;
they coexist also in the magnetic implication that reciprocally de-
constructs one in relation to the other, an implication that does
not let the reader decide which one is indeed the master sentence.
They come together, and they come much like the “voice coming
to one in the dark”.

In Beckett, the self goes ahead of itself by surrendering its self-


purpose; this means that the cogito becomes “la pensée du de-
hors”, as theorized by Michel Foucault in his meditation on the
work of Maurice Blanchot (Foucault 1986, pp. 7-58). Foucault
defines this “thought from the outside” as a “thought that stands
outside subjectivity, setting its limits as though from without, ar-
ticulating its end, making its dispersion shine forth, taking in on-
ly its invincible absence; and that at the same time stands at the
threshold of all positivity [...] in order to regain the space of its
unfolding, the void serving as its site, the distance in which it is
constituted and into which its immediate certainties slip the mo-
ment they are glimpsed – a thought that [...] we might call ‘the
thought from the outside’”(Foucault 1987, pp. 15-16)10. In a si-
milar cognitive attitude, Beckett talks of “[...] un pays / où l’ou-
bli où pèse l’oubli / doucement sur les mondes innommés / là la
tête on la tait la tête est muette”11.
Oblivion does not eliminate the possibility of an outside, as a
distance in which the thought from the outside can “regain
space”. Foucault refers to “the void serving as its site, the distance

10 I particularly appreciate the English translation of the French title per-

formed by Brian Massumi, in spite of the fact that it reduced the polyvalent am-
biguity of the French, where “la pensée du dehors” could mean both “the
thought of the outside” and “the thought from outside”. In Beckett, the
“thought from outside” could perhaps make more sense, in the context of the
lack of self, seen as necessary for “going ahead of oneself”. Also “the outside”
cannot be in Beckett an “essentialized” site.
11
I am taking the liberty of a free transaltion to preserve the homophonic
Beckettian pun: “... a place / where oblivion where oblivion weighs down /
sweetly on unnamed worlds / never mind the mind”. Samuel Beckett, “bon bon
il est un pays”, in Poems 1930-1989, p. 63. Italics added to highlight translator’s
licence.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 184

184 Beckett and Philosophers

in which it is constituted and into which its immediate certainties


slip the moment they are glimpsed” (p. 16). In Beckett, the void
is the place in which the “never mind the mind” can both be per-
formed, and make sense.
The opening line of an untitled poem from the Forties, trans-
lated by Beckett into English, reads: “je suis ce cours de sable qui
glisse” (“my way is in the sand flowing”), thus expressing a recur-
rent Beckettian perception of a doing-undoing, construction-de-
construction, of a movement of self-effacing, which, in later works,
becomes a “re-volving” in the mind of memories and thoughts,
greatly echoed in Footfalls (circa 1975), and illustrated in the poem
quoted above, as the movement of “a door / that opens and shuts”
(“une porte / qui s’ouvre et se referme”: Poems 1930-1989). Later
developments of Beckettian chronotopes indicate, I think, that the
opening/shutting of the door is not to be interpreted sequentially,
but simultaneously. It is thus a psychic image, linearly articulated in
writing, and yet not subject to an oppositional logic, nor to a diur-
nal logic (as opposed to the polymorphic logic of dreams). Even if
it must be linearly articulated in writing, it includes the represen-
tational inscription of a possible visual simultaneity and reversibil-
ity. So long as the door is seen as dynamically still, half open and
shut, it opens and shuts at once, as well as when it is revolving. This
image of the revolving door recurs in Beckett; we could say he
struggled with it representationally: at first it is illustrated only as a
door “that opens and shuts”; later it becomes more defined, as the
frantic circularity of thinking, of the “revolving it all [...] in your
poor mind” (Footfalls, p. 403).
The abstract reversibility of movement (the door opening and
shutting), and the spatial-physical metaphors of thinking (as the
“revolving it all in the mind”), do not find a unified stabilized im-
age; rather, they are an indication of an irresolvable longing, as
well as a cognitive map resisting a bipolar conceptual definition
(one inscribed in the dichotomy of “open/shut”). The self
“flows”, like sand, tells the untitled poem from the Thirties, and
it flows naturalistically analogical with the representation of time
in an hourglass, and is endowed with a reversibility that formally
can be repeated (identical), while it indeed leaves no way of re-
turn. The hourglass can be turned upside down, but the formally
achieved return to the same starting point also indicates – at the
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 185

C. Locatelli. Ways of Beckett’s Poems 185

same time – the impossibility of this sameness. In short: the hour-


glass counts and signals the passing of time, with the deceiving im-
age of the (formal) sameness of its reversible starting point.
Elsewhere, and again, in another early poem (Poèmes 1937-
1939), we find in Beckett a provocative representation-denial of
Parmenides’ principle of non-contradiction, in relation to subjec-
tive perception. There is a phenomenological challenge to the non-
contradictory realization of perception: “they come / different and
the same / with each it is different and the same / with each the ab-
sence of love is different / with each the absence of love is the same”
(Beckett’s translation; Poems 1930-1989, pp. 48-49). One can find
here both a skeptical phenomenological understanding (challeng-
ing perceptive “sameness”), and a critique of concept-formation,
such as the one formulated by Nietzsche in Über Wahrheit und
Luge im aussermoralischen Sinne (Truth and Lying): “Every con-
cept is formed by making the same that which is not the same”12.
In other words, this means that the “outside” of thinking
makes this thinking possible, in the Nietzschean sense that “the
law of language produces the first laws of truth”13. What is typi-
cally Beckettian here is the inscription of sameness and difference
in absence, rather than in presence (“the absence of love”). The
referential value of absence in the two mutually exclusive terms
evoked, “different absence / same absence”, is a co-occurrence
which challenges reference itself, thus showing the law of lan-
guage, which is responsible for “the law of truth” and of world-
making, as well as for the illusion of truth. This “different-same
absence of love”, in fact, is not “a thing in itself”, but the space
for the deconstruction of a further referential denotation, which,
in this case, is called “love”. So, by relating contradictions, Beck-
ett resists “the social lying” determined by linguistic habits, and
reveals the figural structure of truth. His apparent inconsistencies

12 “Jeder Begriff entsteht durch Gleichsetzen des Nicht-Gleichen”, Niet-

zsche 1873 [2006, p. 90]. My translation. In English: “Every concept originates


by the equation of the dissimilar”, in “On Truth and Lying in an Extra-moral
Sense”, in Friedrich Nietzsche on Rhetoric and Language, edited and translated
by Sander L. Gilman, Carole Blair and David J. Parent, Oxford University
Press, New York 1989, pp. 246-257. Quotation p. 249.
13
“Die Gesetzgebung der Sprache giebt auch die ersten Gesetze der Wahr-
heit” (Nietzsche 1873 [2006, p. 84]).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 186

186 Beckett and Philosophers

reveal the arbitrariness of denotations, in tune with the Niet-


zschean notion of truth: “What is then truth? A mobile army of
metaphors, metonimies, antropomorphisms, / [...] / truths are il-
lusions of which one forgets that they are such”14.
All of these examples indicate that one can find in Beckett a
thought of difference (“autres et pareilles” in the latest quota-
tion), as the indication of an “ahead” brought to almost transcen-
dental overtones, were it not for the reference to specific “resid-
ual” objects, such as “love”, or such as the reflections in a mirror,
as evoked in another poem where, just like “love,” a “her”, is put
into play: “between the scene and me / the glass / empty except
for her”15. Both “love” and “her” are shown here as endowed
with an allusive referential consistency.
In the following poem of the collection (p. 50), Beckett pro-
vides the psychic stenography of a further move towards the val-
orization of absence, when he writes of a temporally determined
waiting: “the waiting not too slow regrets not too long absence /
at the service of presence”16. The expressions “pas trop lente”
(“not too slow”), and “pas trop longs” (“not too long”), indicate
and deconstruct the conventional possibility of representing time,
interpreted and determined by pre-concepts of speed and dura-
tion (“slow” and “long”). What deserves special emphasis is the
Beckettian epistemological turn in world-making that valorizes
“absence at the service of presence”. Absence allows the Becket-
tian world-making to be a reflexive world-making, constructing
and deconstructing its own components, by way of the dynamics
and economies of the implied gaze determining it (“between the
scene and me [...] empty except for her”).
Absence works at the service of presence in any representation.
Beckett’s representations keep showing this. Repeatedly. As I have

14
“Was ist also Wahrheit? Ein bewegliches Heer von Metaphern, Metony-
mien, Antropomorphismen / [...] / die Warheiten sind Illusionen, von denen man
vergessen hat, das sie welche sind...” (Nietzsche 1873 [2006, p. 94]). English
translation in Friedrich Nietzsche on Rhetoric and Language, 1989, p. 250.
15 “[E]ntre la scène et moi / la vitre / vide sauf elle”, Poems 1930-1989, p. 53.
16 “[L]’attente pas trop lente les regrets pas trop longs l’absence / au servi-

ce de la présence”, Poems 1930-1989, p. 50.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 187

C. Locatelli. Ways of Beckett’s Poems 187

been arguing, this is Beckett’s stunning cognitive revelation, par-


ticularly relevant for his definition of writing. Writing is the de-
constructive “truth” produced by a “thought from the outside”, a
thought “taking in only its invincible absence; and that at the same
time stands at the threshold of all positivity” (Foucault, p. 15).
If we go back to the Beckettian poem de-constructing the gaze
in the mirror (“the scene – the glass”), as well as the subject-object
involved (a “her”), and the mirror itself (“the glass / empty except
for her”), we see that it ultimately shows an “empty glass”, resist-
ing scene formation, in spite of structural and subjective traces
(“between the scene and me [...] empty except for her”). A glass
cannot but reflect an image (the image of a “her,” in this case), but
the glass has to be “empty-ed” in order to show itself as a glass (i.e.,
as an image separate from the reflected image). The mirror is thus,
purely and simply, figuring as a mirror in its exclusive purity, i.e. in
its separate essence-absence of reflection (an abs-essence i.e. a lack
of essence?). Likewise, the subject, still recorded as ineliminable
from a phenomenological scene of perception, can only wish, at
that point, for the end of the perceptive dualism of self/other, and
thus for the end-visibility (end and visibility) of its own silence.
Michel Foucault, again, helps us understand one of the her-
meneutic possibilities of Beckett’s silence, especially in relation to
writing: “Any purely reflexive discourse runs the risk of leading
the experience of the outside back to the dimension of interiori-
ty; reflection tends irresistibly to repatriate it to the side of con-
sciousness and to develop it into a description of living that depicts
the ‘outside’ as the experience of the body, space, the limits of the
will, and the ineffaceable presence of the other” (Foucault 1987,
p. 21, italics added). Against any assimilative oblivion, and any
easy supremacy of interiority, Beckett insists on the simultaneous
imperative of hearing voices and hearing silence as concurrent
subjective perceptions, which possibly mark the limit of self and
other, and which resist the reflective-subjective tendency “to
repatriate to the side of consciousness”. Writing is called upon to
represent this co-existing, albeit contradictory, need: the hearing
of silence in voices, and of voices in silence, because life speaks, as
much as it is not representable.
Beckett’s writing goal as failure is the demonstration of the
(im)possibility of “a description of living”. Thus, the task of the
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 188

188 Beckett and Philosophers

Beckett readers becomes the search-invention of a form accom-


modating the showing of “the extent to which the invisibility of
the visible is invisible”. As I have said above, the invisibility of the
visible is represented in the self-effacement of a mirror mirroring
an object; it is “life” made invisible by the infinity of its constitut-
ing objects. The visible of life is often invisible (like the mirror)
because it is believed to be totally visible, to be an object of rep-
resentation, rather than the structure of (object) representation.
This knowledge of the invisibility of the visible is what Beckett’s
poems realize, consistently and surprisingly: they are the reflec-
tion of a mirror that points to the mirror while moving away from
the objects that the mirror reflects, but will eventually also move
away from the image of the mirror itself.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


“German Letter of 1937”, 9th July 1937, in Ruby Cohn (editor), 1983,
Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment by
Samuel Beckett, Grove Press, New York, pp. 51-54.
Footfalls, 1976, in The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and
Faber, London & Boston, pp. 237-243.
All Strange Away, 1976, in Collected Shorter Prose 1945-1980, 1984,
John Calder, London, pp. 117-128.
Company, 1980, John Calder, London.
Collected Shorter Prose 1945-1980, 1984, John Calder, London.
The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and Faber, London &
Boston.
Poems 1930-1989, 2002, John Calder, London.
Cohn, Ruby (editor), 1983, Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dra-
matic Fragment by Samuel Beckett, Grove Press, New York.

Criticism
Ackerley, C. J., and S. E. Gontarski, 2004, The Grove Companion to
Samuel Beckett, Grove Press, New York 2004.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 189

C. Locatelli. Ways of Beckett’s Poems 189

Barthes, Roland, 1982, “The Spirit of the Letter”, in The Responsibil-


ity of Forms, 1985, Hill & Wang, New York, trans. R. Howard.
Di Blasio, Francesca, and Carla Locatelli, 2006, Spazi/o. Teoria, rap-
presentazione, lettura, Editrice Università degli Studi di Trento,
Collana Labirinti, vol. 91, Trento.
Locatelli, Carla, 2006, “Rappresentazione, narratività e linguisticità
dello spazio”, in Di Blasio and Locatelli, 2006, Spazi/o cit., pp. 3-24.
Wheatley, David, 1995, “Beckett’s mirlitonnades: A Manuscript
Study” in Journal of Beckett Studies, IV, 2, 1995, pp. 47-75.

Other works cited


Foucault, Michel, 1986, La pensée du dehors, Éditions Fata Morgana,
Paris.
Idem, 1987, “Maurice Blanchot: The Thought from Outside”, in Fou-
cault – Blanchot, Zone Books, New York, trans. Brian Massumi.
Heidegger, Martin, 1959, Gelassenheit, Verlag Gunter Neske, Pfullin-
gen.
Lingis, Alphonso, 1989, Deathbound Subjectivity, Indiana University
Press, Bloomington.
Lyotard, François, 1973, Des dispositifs pulsionels, Union générale
d’éditions, Paris.
Maldinay, Henry, 1975, Aîtres de la langue et demeures de la pensée,
L’age de l’homme, Lausanne.
Nietzsche, Friedrich, 1873, Über Wahrheit und Luge im aussermorali-
schen Sinne, Francesco Tomatis (editor), Su verità e menzogna,
2006, Bompiani, Milano – Testi a Fronte (bilingual edition); “On
Truth and Lying in an Extra-moral Sense”, in Sander, L. Gilman,
Carole Blair, and David J. Parent (editors), 1989, Friedrich
Nietzsche on Rhetoric and Language, Oxford University Press, New
York, trans. Gilman, Blair and Parent, pp. 246-257.
Plato, Symposium, University of California Press, Berkeley (bilingual
edition), 1989.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 190

Murphy, Geulincx and an Occasional(ist)


Game of Chess
David Tucker

With a few chapters left to write of Murphy in January 1936 Beck-


ett ventured “within the abhorred gates for the first time since the
escape, on a commission from Ruddy” (Letter to Thomas Mac-
Greevy, 9th January 1936 in Engelberts, Frost and Maxwell 2006,
p. 144) of Trinity College Dublin (hereafter TCD). He revisited
the library until April, writing around 52 pages of lightly anno-
tated transcriptions in the original Latin from three of the major
works of occasionalist philosopher Arnold Geulincx (1624-1669).
Beckett had encountered the obscure philosopher prior to this.
In 1932-1934 as part of the 267 pages of ‘philosophy notes’ he had
written briefly on occasionalism in a lineage outlined in one of his
compendium source books for philosophical history, Wilhelm
Windelband’s A History of Philosophy. From here Beckett notes:
This furthest developed in Ethics of Geulincx. Illustration of the 2
Clocks which having once been synchronised by same artificer con-
tinue to move in perfect harmony, “absque ulla causalitate qua alterum
hoc in altero causat, sed propter meram dependentiam, qua utrumque
ab eadem arte et simili industria constitutum est”.
What anthropologism!
Leibniz illustrated with same analogy his doctrine of “preestab-
lished harmony”, characterised Cartesian conception by immediate
and permanent interdependence of 2 clocks, and Occasionalist by
constantly renewed regulation of clocks by clock master1.

The Latin quotation from Geulincx that Windelband cites is


translated in the 2006 Ethics as part of the following passage (quo-

1
Excerpted from Beckett’s ‘philosophy notes’, TCD MS 10967/189. Also
in Windelband 1907, pp. 415-416.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 191

D. Tucker. Murphy, Geulincx and an Occasional(ist) Game of Chess 191

tations given in the following that are between pp. 311-353 of


Geulincx’s 2006 Ethics are from Beckett’s notes).
It is the same as if two clocks agree with each other and with the
daily course of the Sun: when one chimes and tells the hours, the oth-
er also chimes and likewise indicates the hour; and all that without any
causality in the sense of one having a causal effect on the other, but rather
on account of mere dependence, inasmuch as both of them have been
constructed with the same art and similar industry.
(Geulincx 2006, p. 332 [my italics])

This historically important passage (it is the section in Ethics


around which debates arose in the nineteenth century disputing
the provenance of Leibniz’s clock metaphor2) was identically
transcribed from both Windelband and then later from Geulincx
in 1936. Its duplication demonstrates a line of continuance be-
tween Beckett’s cribbing philosophy notes of 1932-1934 and the
later more in-depth study.
A minority of the later detailed notes from 1936 are taken from
Geulincx’s Metaphysics and Questions Concerning Disputations,
while the majority, around 40 pages, are from Ethics. Published
posthumously in 1675, Ethics was intended by Geulincx as a com-
pletion of the Cartesian project in a reasoned, Christian and often
mystical, ethical system. The maxim of this system, which
Geulincx repeatedly emphasises as “the summation” and “the
supreme principle of Ethics, from which you can easily deduce
every single one of the obligations that make up the scope of
Ethics” is “ubi nihil vales, ibi nihil velis” [“wherein you have no
power, therein you should not will”] (Geulincx 2006, p. 316). The
phrase has also become a familiar and frequent refrain in Beckett
studies. Its first known mention by Beckett is in a letter to Thomas
MacGreevy of 16th January 1936 where Beckett writes:
I suddenly see that Murphy is [a] break down between his: Ubi ni-
hil vales ibi nihil velis (position) and Malraux’s Il est difficile à celui
qui vit hors du monde de ne pas rechercher les siens (negation).
(Letter to Thomas MacGreevy, 16th January 1936, in Knowlson
1996, p. 219)

2
On this see De Lattre 1970, pp. 553-566 and De Vleeschauwer 1957, pp.
45-56.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 192

192 Beckett and Philosophers

At the beginning of March in another letter to MacGreevy


Beckett shows characteristic aporia regarding this research when
he says:

I have been reading Geulincx in T.C.D., without knowing why ex-


actly. Perhaps because the text is so hard to come by. But that is ra-
tionalisation and my instinct is right & the work worth doing, because
of its saturation in the conviction that the sub specie aeternitatis [from
the perspective of eternity] vision is the only excuse for remaining
alive.
(Letter to Thomas MacGreevy, 5th March 1936, in Engelberts,
Frost and Maxwell 2006, p. 145)

Until 2006 no English translation from the original “Beautiful


Belgo-Latin” (Murphy, p. 101) of Ethics that Murphy recalls when
casting his vote for the little world had existed. Indeed the Latin
edition was out of print for nearly 200 years before inclusion in
J.P.N. Land’s 3-volume complete collected edition of Geulincx’s
works (published 1891-1893) Beckett used at TCD. Perhaps
practicalities such as these go some way to explaining why, despite
Beckett’s explicit references to Geulincx as being the place from
which a commentary of his work might start, there is not the vol-
ume of scholarly work in this area one might expect. Recent and
persuasive studies by Anthony Uhlmann, Matthew Feldman,
Shane Weller and Chris Ackerley have added to previous work by
Rupert Wood in his 1993 article for the Journal of Beckett Studies.
Hugh Kenner, John Pilling, David Hesla and others have devot-
ed sections to Geulincx3. Yet the studies are not exhaustive. So
with a view to what appears currently as a strangely new and si-
multaneously old area of Beckett studies, before a discussion of
some elements of Geulincx’s occasionalist philosophy put to cre-
ative use in Murphy, the text most often associated with Beckett’s
interest in Geulincx, I want to first offer some further evidence in
Beckett’s correspondence for assessing the importance of
Geulincx.

3 See also Casanova 2006 and Dobrez 1986.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 193

D. Tucker. Murphy, Geulincx and an Occasional(ist) Game of Chess 193

Correspondence4
The best known mention of Geulincx is the 1967 letter to the crit-
ic Sighle Kennedy, reprinted in Disjecta, where Beckett writes:

I simply do not feel the presence in my writings as a whole of the


Proust & Joyce situations you evoke. If I were in the unenviable posi-
tion of having to study my work my points of departure would be the
“Naught is more real...” and the “Ubi nihil vales...” both already in
Murphy and neither very rational.
(Kennedy 1971, p. 300)

One might of course think this single letter warrant enough for
scholarly investigation, and it has indeed been used to anchor cer-
tain readings of Geulincx in Murphy. However, it appears Beck-
ett had been writing to critics and colleagues on the subject of
Geulincx, at regular intervals, over the previous thirty years.
Another letter dating from the time Beckett was engaged in the
research at TCD in 1936 is addressed to a friend and member of
the Dublin literati Arland Ussher. It speaks of Beckett’s enthusi-
asm for his discoveries:

I am obliged to read in Trinity College Library, as Arnoldus


Geulincx is not available elsewhere. I recommend him to you most
heartily, especially his Ethica, and above all the second section of the
second chapter of the first tractate, where he disquires on his fourth
cardinal virtue, Humility, contemptus negativus sui ipsius [to com-
prise its own contemptible negation].
(Letter to Arland Ussher, 25th March 1936, in Feldman 2006, p. 132)

Beckett also wrote to George Reavey on what is presumably


misdated (in the same way one written on the same day to Mac-
Greevy is misdated) the 9th January 1935[6], in which he briefly

4 I would like to express my gratitude to John Pilling, James Knowlson and

Mark Nixon for their help with the correspondence. Due to copyright restric-
tions certain letters must unfortunately remain unpublished here: those to Mary
Hutchinson and one to George Duthuit. Hopefully these will soon see the fuller
light of day. For complete quotations and further correspondence, see my DPhil
thesis, provisionally titled “A Literary Fantasia”: Uses of Philosophy in the Fic-
tion of Samuel Beckett.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 194

194 Beckett and Philosophers

mentions his Trinity research on Geulincx. In this letter he seeks


to play down the significance Brian Coffey was currently attach-
ing to Beckett’s philosophical interests, perhaps based on Cof-
fey’s plans to publish a series of philosophical monographs:

He [Coffey] appears to want to make the philosophical series very


serious & Fach. But my Geulincx could only be a literary fantasia.
(Letter to George Reavey, 9th January 1936, in Fehsenfeld and
Overbeck, 2009, p. 295)

Two letters to George Duthuit in the late 1940s, which follow


around ten years after the letters sent from Dublin while doing the
research, refer to Geulincx. In the first of these the maxim from
Ethics is again given in relation to Murphy. Beckett emphasises the
all-encompassing nature of the maxim, that it underpins a con-
ception of self as worth nothing, and that there is no risk of exag-
gerating the scope of such a conception of self (see footnote n. 4).
These assessments are some of Beckett’s most emphatic state-
ments on Geulincx. In a second letter, published in 2006, Beck-
ett describes Bram van Velde and an art of non-relation, using a
term gleaned from Geulincx – autology, as applied to the artist
who “indulges now and then in a small séance of autology with a
greedy sucking sound” (Letter to George Duthuit, 9th March
1949, in Gontarski and Uhlmann 2006, p. 19). The term autology
dates from the middle seventeenth century5 and is used by
Geulincx in Metaphysics to refer to a process of self-examination.
Autology “involves a shutting-out of all extraneous perception”
(Uhlmann 2006, p. 83), followed by a two-part manoeuvre. First-
ly, inspection of the self – inspectio sui. This is depicted as a self-
analysis that leads logically to its opposite, “a carelessness and ne-
glect of oneself” (Geulincx 2006, p. 326), so-called despectio sui,
a turning away from self due to self-inspection’s discovery of al-
most total ignorance. The realisation of such ignorance and, as
Geulincx argues, concomitant incapacity to act, should engender
humility, a specific form of humility described in systematic detail
by Geulincx, and lauded by him as “the most exalted of the Car-

5 OED cites first use of the word in 1633 by Phineas Fletcher: “He that

would learn Theologie must first study autologie. The way to God is by our
selves.”
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 195

D. Tucker. Murphy, Geulincx and an Occasional(ist) Game of Chess 195

dinal Virtues” (Geulincx 2006, p. 326). The letter to Ussher


shows that for Beckett this humility was of key interest.
A letter in 1954 to Doctor Erich Franzen, the German trans-
lator of Molloy, is unusually expansive in its explications of allu-
sion. Franzen asks about a passage in Molloy that reads:

I who had loved the image of old Geulincx, dead young, who left
me free, on the black boat of Ulysses, to crawl towards the East, along
the deck.
(Molloy, p. 51)

Beckett says in the letter this is in part a reference to an image


suggested by Geulincx:

where he compares human freedom to that of a man, on board a boat


carrying him irresistibly westward, free to move eastward within the
limits of the boat itself, as far as the stern.
(Letter to Dr Erich Franzen, 17th February 1954, in Uhlmann
2006, p. 78)

Such valiant because doomed effort is, Molloy opines, “a great


measure of freedom, for him who has not the pioneering spirit”
(Molloy, p. 51).
Two years later, in 1956, Beckett wrote to the writer and life-
long friend of T.S. Eliot, Mary Hutchinson, in a remarkably sim-
ilar way to how he would eleven years later write the famous let-
ter to Sighle Kennedy. He describes how he cannot bear to look
back over or into his previous work, then supposes that a com-
mentary might arise based in Geulincx and the Abderites.
Though Beckett decidedly does not, or indeed want to, know if
such is the case (see footnote n. 4).
One intriguing variant between the letters to Hutchinson and
Kennedy is that to Hutchinson Beckett claims Geulincx’s maxim
complicates, rather than compliments Democritus’ ancient phrase
“Naught is more real than nothing”6, the phrase powerful enough

6 However, the sophist Protagoras and atomist Leucippus also came from

Abdera, which might complicate this complication. Beckett was certainly fa-
miliar with the former, having taken notes on his theories of perception, his life,
and his meeting with Zeno, as part of the ‘philosophy notes’. Over twenty years
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 196

196 Beckett and Philosophers

on its own, according to Malone, that it can “pollute the whole of


speech” (Malone Dies, p. 193)7. Geulincx addresses Democritus
explicitly in Ethics a number of times, referring to his atomist void
as a “bottomless well” (Geulincx 2006, p. 20) that is categorical-
ly “not even consistent with Reason” (Geulincx 2006, p. 90). The
guffaw of Democritus from Abdera, the so-called (by Horace8)
laughing philosopher, is a well-known sound in Beckett’s work.
Purportedly directed at pretensions to immortality it arises from
Democritus’ contention that the body and soul, made of an infi-
nite number of atoms that move eternally in a void, a void as real
as the atoms therein, will more prosaically disintegrate at death.
Atoms themselves are eternal, yet they comprise objects that are
not. The mythical laugh is metonymic. It is a laugh of indifference
towards ontological impermanence, and by extension towards
any attachment in the world whatsoever. Such attachments are il-
lusory as they are fleeting. It is the famous mirthless “risus purus”
of Watt (p. 47).
Beckett’s contrast between the two philosophers, Geulincx
and Democritus, is fantastically effective. Geulincx’s adherence
to his motto of “Serious and Candid”9 is clearly held in warm re-
gard by Beckett but is significantly opposed by an antithetical guf-
faw of Democritus. There is a productive argument to be had be-
tween the two philosophers on the subject of nothingness, but, in
order to concentrate on Geulincx, here further discussion of it
must be forestalled.

later, responding to a query from Alan Schneider on 21st November 1957 about
who exactly Hamm’s “Old Greek” might be, Beckett reveals this might be Pro-
tagoras (see Harmon 1998, p. 23). This letter is also discussed in Feldman 2006,
pp. 32-33. Despite evidence suggesting Beckett was wrong about his reference
(the “Old Greek” was more likely Zeno), his pointing to Protagoras indicates
this Abderite’s presence in his thoughts (see Windelband 1907, p. 89).
7 Beckett and Hutchinson corresponded further on the subject of Geulincx.

A letter dated two weeks later from Beckett also mentions Geulincx, and the
earlier difficulties obtaining a version of Ethica from the National Library in Ire-
land, forcing the return to TCD. Significantly in this letter Beckett distances
himself from Murphy’s admiration of Geulincx’s language, but is fascinated by
its world where man is a puppet.
8 See Horace 2005, p. 113 (Epistles II, line 194).
9
The motto “Serio et Candide” appears as part of a coat of arms on the title
pages of Opera Philosophica.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 197

D. Tucker. Murphy, Geulincx and an Occasional(ist) Game of Chess 197

Over a substantial period then, some thirty years, Beckett ref-


erences Geulincx or his central principles from Ethics, in corre-
spondence. The 1967 letter to Sighle Kennedy is far from an
anomaly and instead appears to be the last so far known of a reg-
ular and remarkably consistent lineage of correspondence explic-
itly pointing to the significance of Geulincx. Perhaps such evi-
dence and the English translation of the Ethics which includes
Beckett’s notes might contribute in the future to a more compre-
hensive investigation of the indications Beckett gave to at least
seven known correspondents: MacGreevy, Ussher, Reavey,
Duthuit, Franzen, Hutchinson, Kennedy, and probably also
Lawrence Harvey10.

Murphy
Given this evidence for Beckett’s repeated referencing of
Geulincx’s concepts over a thirty-year period, and knowing that
the notes taken in TCD in 1936 remained with Beckett all his life
(along with the rest of the Notes Diverses Holo collection, in con-
trast to many other papers donated to archives at Reading or else-
where), why might we want to go back to Murphy to begin locat-
ing moments where Geulincx is important?11 There are at least
two main reasons for this. Firstly, there are the convincing argu-
ments made by Feldman about Beckett’s uses of “his contempo-
raneous reading in his writings”12. Beckett himself described the
early 1930s as being “soiled [...] with the old demon of note-

10 Harvey paraphrases a remark by Beckett that appears to repeat again the

substance of the Hutchinson and Kennedy letters. However no citation is given


and it is unclear whether Harvey is referring to one of the interviews conduct-
ed between himself and Beckett in 1962 or if he has perhaps made a mistake and
misdated the Kennedy letter by five years. See Harvey 1970, p. 267.
11 It should be noted that there is no current evidence Beckett would read

Geulincx in the original after 1936 or add to his notes. However, Uhlmann in
his introduction to Beckett’s notes on Geulincx describes how two different
typewriters were probably used to produce the two fair copies of notes, indi-
cating they might have been produced at different times. See Geulincx 2006, pp.
307-308.
12 Matthew Feldman, forthcoming in Russell Smith (editor), Beckett and

Ethics (Continuum, London 2009). I would like to express my gratitude to


Matthew Feldman for permission to cite this.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 198

198 Beckett and Philosophers

snatching” (Letter to Thomas MacGreevy, August 1931, in En-


gelberts, Frost and Maxwell 2006, p. 21). He would find a way to
move out of the shadow of this old demon, but it was a significant
shadow cast originally by the “epic, heroic” (Knowlson 1996, p.
105) and encyclopaedic Joyce. Feldman adds further archival sub-
stance to similar appraisals made by James Knowlson ten years
earlier, where Knowlson writes:

Beckett’s notebooks show [...] that he too plundered the books


that he was reading or studying for material that he could then incor-
porate into his own writing. Beckett copied out striking, memorable
or witty sentences or phrases into his notebooks. Such quotations or
near quotations were then woven into the dense fabric of his early
prose. It is what could be called a “grafting” technique that runs at
times almost wild. He even ticked them in his private notebooks once
they had been incorporated into his own work.
(Knowlson 1996, p. 106)

Secondly, there is Beckett’s own use of Murphy specifically and


consistently when referencing Geulincx in correspondence. If we
take a further small leap of faith, that Murphy was composed
chronologically, we can note that when Beckett wrote on February
6th 1936 that “There only remain three chapters of mechanical writ-
ing” (Letter to Thomas MacGreevy, 6th February 1936, in Acker-
ley 2004, p. 13), the specific work being done on Murphy would
have been towards the final few chapters of the thirteen chapter
novel. In chapter 9 Geulincx and his maxim from the Ethics are ex-
plicitly mentioned, and a number of the studies cited above draw
out elements of Murphy’s mind in chapter 6 as occasionalist13. The
section I want to focus on is the chess game of chapter 11, to see if
it might be read in terms of Geulincx’s occasionalist philosophy of
futile causation. We can thereby note not only how the game serves
as a significant instantiation of Beckett’s interest in Geulincx, but
also that this interest and its application falls not far short of rescu-
ing the novel being birthed with great difficulty. In the process
Geulincx in Murphy serves as a connection to aspects of narrative
that would prove greatly productive for Beckett in the transition

13 See particularly Ackerley 2004 and Wood 1993.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 199

D. Tucker. Murphy, Geulincx and an Occasional(ist) Game of Chess 199

from the more realistic framework of Murphy to the great middle


period works via the enumerative, game-playing Watt.
Geulincx asserts that the action of the mind on the body is in-
effable, a word he often uses and which recalls Arsene’s doomed
attempts in Watt to “eff” (Watt, p. 61) the ineffable. When some-
thing is ineffable for Geulincx this is not because

we cannot speak or think of it (for this would be nothing, nothing and


unthinkable being the same), but because we cannot think about or en-
compass with our reason how it is done[.]
(Geulincx 2006, p. 334)

In an example that Geulincx’ fellow occasionalist Malebranche


will also use, I may know something of the anatomy of blood flow,
for example, between my arm and brain when my arm moves. But
this does not suffice to explain what remains for Geulincx an inef-
fable how14. There always remains a residue of experience not ex-
hausted by knowledge of that experience. As he says: “an ineffable
something is always missing” (Geulincx 2006, p. 334).
It follows from this that the mind cannot be said to cause any
action in any body. For Geulincx I can only be said to perform an
action if I can also understand (“encompass with our reason”)
how I do it. Lacking this knowledge I must defer with humility to
a greater causal agent than myself, which for Geulincx is God. A
human mind is necessarily limited, and as such all a mind knows
is that it appears to itself as if it causes actions. Of the body
Geulincx believes this irrational thing, in contrast to a rational
mind and in a familiar Cartesian binary, is nothing but brute mat-
ter and therefore cannot be responsible for causing thoughts to
occur in a mind. Geulincx’s severe response to these issues is to
boldly assert the metaphysical parallel of his ethical maxim in a
phrase which Beckett transcribed from both Metaphysics and
Ethics, “what you do not know how to do is not your action”
(Geulincx 1999, p. 95, and 2006, p. 330). All responsibility for ac-

14 For a more detailed discussion of this see Geulincx 2006, pp. 225-230,

where Geulincx describes such scientific knowledge as a posteriori, so it is “no


more than a consciousness and perception of the fact that motion is taking
place” (Geulincx 2006, p. 228).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 200

200 Beckett and Philosophers

tion and movement becomes, according to Geulincx, “someone


else’s affair” (Geulincx 2006, p. 333), that someone being God.
Geulincx argues for a cogito, contra his philosophical progeni-
tor Descartes, of ignorance. We should follow a programme of self-
inspection, but whereas Descartes found therein ground for all
possible future knowledge to be ‘scientifically’ grounded and
structured, Geulincx finds ignorance of our place in the world and
how we might interact with that world. In basing his philosophy on
grounding principles of incapacity rather than sure knowledge,
Geulincx’s cogito, as Uhlmann points out, becomes a nescio (“to
not know”, Uhlmann 2006, p. 99). Geulincx’s eyes, as Beckett
writes in March 1936, are “without Schwämerei turned inward”
(Letter to Thomas MacGreevy, 5th March 1936, in Engelberts,
Frost and Maxwell, 2006, p. 145) (his principle of inspectio sui).
However, finding that we do not know anything about the things
that we do, and therefore that we cannot be said to actually do any-
thing at all in the world, “He [Geulincx] does not put out his eyes
on that account, as Heraclitus did & Rimbaud began to, nor like
the terrified Berkeley repudiate them. One feels them very pa-
tiently turned outward” (Letter to Thomas MacGreevy, 5th March
1936, in Engelberts, Frost and Maxwell, 2006, p. 145) in humility
and in wonder (the consequent principle of despectio sui).
It is in this act of turning, the direction of looking, that Murphy
fails. He looks inside himself and finds there the joyous “pleasure,
such pleasure that pleasure was not the word” (Murphy, p. 6) and
finds no reason to look out again. Strapped into this closed space
he clumsily sets light to the big world around him and he is messi-
ly gone forever. For Murphy, flattered that he might appear to oth-
ers as similar to the catatonic Clarke, the patients in the Magdalen
Mental Mercyseat are, like his own mind, a “Matrix of surds [...]
missiles without provenance or target, caught up in a tumult of
non-Newtonian motion” (p. 66). And for Murphy Mr Endon is the
apotheosis of this, the point at which to End-on. Mr Endon is a par-
adigmatic achievement of a self-inspection, a staring at oneself, at
the “within” (as is often pointed out in regard to Mr Endon’s name,
the Greek preposition endon means “within”).
Mr Endon apparently suffers (though this may be such suffer-
ing that suffering was not the word, for he is numb, and invio-
lable) from “a psychosis so limpid and imperturbable that Mur-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 201

D. Tucker. Murphy, Geulincx and an Occasional(ist) Game of Chess 201

phy felt drawn to it as Narcissus to his fountain” (p. 105). How-


ever, as Murphy peers with an impatient eye through the Judas
window into the little world of Mr Endon’s cell the discrepancy
between the two becomes clear:
the sad truth was, that while Mr Endon for Murphy was no less than
bliss, Murphy for Mr Endon was no more than chess. Murphy’s eye?
Say rather, the chessy eye. Mr Endon had vibrated to the chessy eye
upon him and made his preparations accordingly.
(Murphy, p. 135)

A farce as ridiculous as the monkeys playing chess Beckett


wanted for a frontispiece of the novel15, the frustratedly stuck-in-
the-big-world Murphy and the unwittingly stuck-in-the-little-
world Mr Endon will play out through Beckett’s favourite game
of abstraction a Geulincxian lack of causality, the “ethical yoyo”
(p. 64)16 between themselves.
It is precisely Murphy’s failure to heed the maxim from the
Ethics during this game that is his undoing. He does not realise he
has no power, he is worth nothing, and cannot thereby influence
Mr Endon, despite Mr Endon’s being, in other contexts, “voted by
one and all the most biddable little gaga in the entire institution”
(p. 134). Murphy tries desperately to give up his pieces throughout
the game, hoping for reaction. He moves a knight into a losing po-
sition three times, and tries valiantly with “the ingenuity of de-
spair” (p. 137) at moves 27 and 41 to sacrifice his queen and still
Mr Endon’s non-reaction is unshakeable. Just as Mr Endon saw
not Murphy but the chessy eye, similarly he follows the abstract
rules of chess in a further abstraction. He does not follow them
competitively, instead he adheres to them only in so far as they al-
low him to re-arrange a monochrome and symmetrical visual pat-
tern of his own devising.

15 The picture taken from the Daily Sketch of July 1st 1936 appears on the

cover of Ackerley’s Demented Particulars. Beckett appears to have been very


keen on the picture, twice asking George Reavey about it. On the 13th January
1938 he asked succinctly about apes, and four days later expressed his disap-
pointment that their possibility had faded (see footnote n. 4).
16 Described in Ackerley 2004 (p. 120) as a reference to Geulincx’s Ethics,

specifically to the Cartesian problem addressed therein of the interaction between


mind and body, rather than to mediation between good or bad moral qualities.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 202

202 Beckett and Philosophers

Mr Endon’s turns taken, the claim being that we cannot real-


ly call them his responses, during Murphy’s abject begging for
quittance are described as his “irresistible game” (p. 137) when
rather than taking Murphy’s queen he returns a knight to a cor-
ner square, revealing his pieces in a diabolical and hugely comic
strict plan of symmetry. Murphy’s pieces are of course in utter dis-
array. Murphy is by turns confused, imitative, desperate, then sui-
cidal, finally giving up the ghost when forced into a winning po-
sition by Mr Endon’s only possible but illegal final move into the
closest it is possible to get (conceding the irreversible forward
movement of two pawns) to his original symmetry. It is a move
that would “indicate once and for all whether Mr Endon per-
ceives him” (Ackerley 2004, p. 194).
Geulincx wrote in Ethics:

We have no power to affect either our own or any other body; this
is perfectly obvious from our consciousness alone, and no sane man
would deny it.
(Geulincx 2006, p. 243)

This Cartesian founding principle “obvious from conscious-


ness alone” is Geulincx’s clear and distinct realisation of ignorance
and impotence. Murphy does not realise he has no power to af-
fect Mr Endon. Instead his hubris prolongs the fruitless manoeu-
vres in a game he can only lose. In his frustration we might well
hear an echo of Geulincx’s realisation that “I am a mere specta-
tor of a machine whose workings I can neither adjust nor readjust.
I neither construct nor demolish anything here” (Geulincx 2006,
p. 333).
If only Murphy would try the alternative approach of Geu-
lincxian quietism. Such stoicism as this might enable him to beat
the catatonics at their own game. He should cast his eyes with hu-
mility upon his impotence, and realise that where he cannot act,
where he is worth nothing, he should not try to act. There, where
there is truly “nothing to be done” (Waiting for Godot, p. 11), he
might stand a chance of failing better.
Though of course beating the catatonics at their own game is al-
so a danger. For Murphy, seeking to avoid the perhaps occasional-
ist “occasions of fiasco” (Murphy, p. 101) in his little world, it
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 203

D. Tucker. Murphy, Geulincx and an Occasional(ist) Game of Chess 203

was not enough to want nothing where he was worth nothing [...]. It
had not been enough and showed no signs of being enough. These dis-
positions [...] could sway the issue in the desired direction, but not
clinch it.
(Murphy, p. 102)

Murphy is not a humble man. “How will [a humble man] lis-


ten to what Reason says if he listens only to what he himself says”
(Geulincx 2006, p. 220), Geulincx asked rhetorically. Besotted
with his own company, in the words of Malraux, Murphy “seeks
out his own”, listening only to himself or his vice-existers, and
forcing the oblivion. Recalling Geulincx’s terminology in a way
similar to the published letter to Duthuit cited above, Murphy
was previously transfixed by a “vicarious autology he had been
enjoying [...] in little Mr Endon and all the other proxies” (Mur-
phy, p. 107). However, his egotistical self-regard will get the bet-
ter of him and when his own little inferno engulfs him it will be
while he is in thrall to himself and his self-defeating attempts to
will his own quietist will-lessness.
“What is more tedious to a man than living!” (TCD MS
10971/6/1 in Feldman 2004, p. 35417) Beckett transcribed from
Questions Concerning Disputations, and Murphy might concur,
spurning the fanciful notion of a mystical occasionalist God who
continually sticks his oar in, who amounts to no more than “The
Chaos and Waters Facilities Act” (Murphy, p. 100) of Chapter
Nine. Murphy is revolted at the attribution of any talents he might
have to anything outside himself. Farces and disasters astrology
can keep, but little successes such as those had with the patients
are hoarded for his self.
Following the collapse of the game, Murphy stares into the un-
responsive cornea of Mr Endon and sees, “horribly reduced, ob-
scured and distorted, his own image” (p. 140). This instant of
non-perception has been described as a “Geulincxian critique of

17 This is a translation made for Feldman’s unpublished thesis Sourcing

“Aporetics”: An empirical study on philosophical influences in the development of


Samuel Beckett’s writing, Oxford Brooks University, 2004. It derives from the
Latin “An levando vitae taedio, vario magis quam stabilis vitae ratio conducat?”
in Geulincx, 1891-1893, p. 118. The question is one of a number that Geulincx
debated in public. On these public oratories see Land, 1891, pp. 224-225.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 204

204 Beckett and Philosophers

the Proustian moment, which redeems nothing” (Ackerley 2004,


p. 202). Murphy is horrifyingly still himself, unwilling to let go his
apperception of sanity. Such is a price the variously impecunious
hero just cannot afford. James O’Hara describes how “this is the
pose of Narcissus, bent over the stream to see himself” (O’Hara
1997, p. 60). This is the point at which Murphy in his narcissistic
way blooms. To pursue the analogy briefly, if Mr Endon is Mur-
phy’s Echo, with his psychosis perhaps a little of Juno’s curse, this
is only after Murphy has in vain and in vanity tried to himself be
the echo of Mr Endon’s moves in the game. However, Murphy
will be “melted, consumed by the fire inside him” (Ovid, Meta-
morphoses, p. 116) as is the fate of Narcissus. The game has un-
masked him as the selfish Narcissus, not, as he hoped, the selfless
Echo. By the following day he will be dead and dust, even more
literally “a speck in Mr Endon’s unseen” (Murphy, p. 140).
The documenter of Three Centuries of Geulincx Research, H.J.
de Vleeschauwer, claims that Geulincx’s rightful place should
have been noted in the 1950s along with Pascal as a Christian Ex-
istentialist. Such a valiant ambivalence fascinated Beckett, as evi-
denced by his correspondence. But Murphy, unable to resign
himself to the knowledge that “whatever I do stays within me; and
[...] nothing I do passes into my body, or any other body, or any-
thing else” (Geulincx 2006, p. 331), persists with the misguided
belief that there might be something to express in this game.
There is not, and for Murphy as for anyone else Geulincx would
offer the simple restraint: “It is vain to attempt what I cannot un-
dertake” (Geulincx 2006, p. 339).
Perhaps Murphy’s falling short of Geulincx’s maxims of ab-
stinence finds a kind of parallel in Beckett himself not finishing
Ethics, as he wrote “not even in Lent” (Letter to Thomas Mac-
Greevy, 9th April 1936, in Engelberts, Frost and Maxwell 2006, p.
145). However, in providing a much-needed injection of ideas
and energy into the completion of Murphy, Geulincx contributed
to Beckett’s overcoming a severe case of writer’s frustration, if not
block. It was to finishing Murphy Beckett turned after Easter this
year18. By the 6th of May he would be turning down other work as

18 Easter fell on 12th April in 1936.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 205

D. Tucker. Murphy, Geulincx and an Occasional(ist) Game of Chess 205

he was too busy with the novel19, and producing a completed first
draft of it only four weeks later (by 9th June).
In the way Geulincx becomes perhaps incorporated into this
one scene in particular he is shown as integral to the development
from Murphy to the major middle period works. The chess game
elaborates the theme of closed systems already in Murphy20, in this
instance given a Geulincxian impetus. Yet in its exceptionality in
the novel as a game, an enumeration of specific moves, the chess
game looks forward quite explicitly to the many troubles to which
Beckett will subject his next protagonist, Watt.
Moreover, it is the bombastic version of Watt appearing to-
wards the end of Mercier et Camier who will, as Pilling has read
it, announce Beckett’s future horizons: “It falls to Watt to predict
what Beckett will attempt in narrative terms when, as soon, Mer-
cier et Camier will be done with” (Pilling 1997, p. 209):

Il naîtra, il est né de nous, dit Watt, celui qui n’ayant rien ne vou-
dra rien, sinon qu’on lui laisse le rien qu’il a.
(Mercier et Camier, p. 198)

One shall be born, said Watt, one is born of us, who having noth-
ing will wish for nothing, except to be left the nothing he hath.
(Mercier and Camier, p. 114)

The masterworks of voice, the first-person narrators and their


narratives will be born from the ashes of Mercier, Camier, Watt,
and Murphy. We are left with interesting questions: Why is
Watt’s announcement framed in the famous terms borrowed
from Geulincx? And, more broadly, what are we to make of Beck-
ett’s fixing on the single maxim in correspondence over such a
long period of time, given that his works develop in so many dif-

19 See Pilling 2006, p. 57. Beckett refused further translation work of

Éluard.
20 Those adumbrated by Ruby Cohn as “the park, Miss Dwyer’s figure, Mur-

phy’s mind, and the horse leech’s daughter are all closed systems” (Cohn 1962,
p. 61). It is a tightly bordered zone where any “quantum of wantum”, the
amount of desire and suffering (in a game where these equate perhaps to win-
ning and losing) is self-contained. Closed systems by definition do not leak, and
serve well as playthings of the monomaniacal, and the insane.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 206

206 Beckett and Philosophers

ferent ways in the thirty years following Murphy? Geulincx re-


mains with Beckett, resurfacing by name in “The End”, Molloy,
and The Unnamable, and as has been discussed by Uhlmann, im-
plicitly in shifting ways in later works such as “Rockaby” and
Film21. He is undoubtedly only one of Beckett’s numerous so-
called intertextual “bits of pipe”22, but he is an important and in-
triguing one, still yet to be fully explored.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Letter to Thomas MacGreevy, undated [July 1930]. [Published in
James Knowlson, 1996, Damned to Fame: The Life of Samuel Beck-
ett, Bloomsbury, London, p. 118.]
Letter to Thomas MacGreevy, August 1931, TCD MS 10402/24.
[Published in Matthijs Engelberts, Everett Frost and Jane Maxwell
(editors), 2006, Samuel Beckett Today / Aujourd’hui (Notes Di-
verse[s] Holo: Catalogues of Beckett’s Reading Notes and Other
Manuscripts at Trinity College Dublin, With Supporting Essays),
XVI, p. 21.]
Letter to Thomas MacGreevy, 9th January 1936, TCD MS 10402/85.
[Published in Engelberts, Frost and Maxwell (editors), 2006, Samuel
Beckett Today / Aujourd’hui (Notes Diverse[s] Holo) cit., p. 144.]
Letter to George Reavey, 9th January 1936, HRHRC. [Published in
Martha D. Fehsenfeld and Lois M. Overbeck (editors), 2009, The
Letters of Samuel Beckett: 1929-1940, Cambridge University Press,
Cambridge, p. 295.]
Letter to Thomas MacGreevy, 16th January 1936, TCD MS 10402/86.
[Published in Engelberts, Frost and Maxwell (editors), 2006,
Samuel Beckett Today / Aujourd’hui (Notes Diverse[s] Holo) cit., p.
144, and in Knowlson, 1996, Damned to Fame cit., p. 219.]
Letter to Thomas MacGreevy, February 6th 1936, TCD MS 10402.
[Published in Chris Ackerley, 2004, Demented Particulars: The An-
notated Murphy, Journal of Beckett Studies Books, Florida, p. 13.]

21
See Uhlmann 2006, pp. 78-85.
22 Beckett quoted in conversation. See Knowlson 1983, p. 16.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 207

D. Tucker. Murphy, Geulincx and an Occasional(ist) Game of Chess 207

Letter to Thomas MacGreevy, 5th March 1936, TCD MS 10402/91.


[Published in Engelberts, Frost and Maxwell (editors), 2006,
Samuel Beckett Today / Aujourd’hui (Notes Diverse[s] Holo) cit., p.
145.]
Letter to Arland Ussher, 25th March 1936. [Published in Matthew
Feldman, 2006, Beckett’s Books: A Cultural History of Samuel Beck-
ett’s “interwar notes”, Continuum, New York, p. 132.]
Letter to Thomas MacGreevy, 9th April 1936, TCD MS 10402/93.
[Published in Engelberts, Frost and Maxwell (editors), 2006,
Samuel Beckett Today / Aujourd’hui (Notes Diverse[s] Holo) cit., p.
145.]
Murphy, 1938, John Calder, London 1963.
Letter to George Duthuit, 9th March 1949. [Published in Stanley E.
Gontarski and Anthony Uhlmann (editors), 2006, Beckett after
Beckett, University Press of Florida, Gainesville, p. 19.]
Letter to Dr. Erich Franzen, 17th February 1954. [Published in An-
thony Uhlmann, 2006, Samuel Beckett and the Philosophical Image,
Cambridge University Press, Cambridge, p. 78.]
Molloy, 1955, in Trilogy. Molloy; Malone Dies; The Unnamable (1955,
1956 and 1958), John Calder, London 1959 [2003], pp. 5-176.
Malone Dies, 1956, in Trilogy cit., pp. 177-289.
Trilogy. Molloy; Malone Dies; The Unnamable (1955, 1956 and 1958),
John Calder, London 1959 [2003].
Watt, 1953, John Calder, London 1963.
Mercier et Camier, 1970, Les Éditions de Minuit, Paris.
Mercier and Camier, 1974, Calder and Boyars, London.
The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and Faber, London
[1990].
Cohn, Ruby (editor), 1983, Disjecta: Miscellaneous Writings and a Dra-
matic Fragment by Samuel Beckett, John Calder, London.
Fehsenfeld, Martha Dow and Lois More Overbeck (editors), 2009,
The Letters of Samuel Beckett: 1929-1940, Cambridge University
Press, Cambridge.

Works by Arnold Geulincx


Metaphysica vera, 1691. [Metaphysics, Christoffel Press, Wisbech
1999.]
Ruler, van Han, Anthony Uhlmann, and Martin Wilson (editors),
2006, Ethics – with Samuel Beckett’s Notes, Brill, Leiden.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 208

208 Beckett and Philosophers

Land, Jan Pieter Nicolaas (editor), 1891-1893, Arnoldi Geulincx


Opera Philosophica, Apud Nijhoff, Hagae Comitum.

Criticism
Ackerley, Chris, 2004, Demented Particulars: The Annotated Murphy,
Journal of Beckett Studies Books, Tallahassee (Florida).
Casanova, Pascale, 2006, Samuel Beckett: Anatomy of a Literary Revo-
lution, Verso, London.
Cohn, Ruby, 1962, Samuel Beckett: The Comic Gamut, Rutgers Uni-
versity Press, New Brunswick (New Jersey).
De Lattre, Alain, 1970, Arnold Geulincx, Seghers, Paris.
De Vleeschauwer, Herman J., 1957, Three Centuries of Geulincx Re-
search: A Bibliographic Survey, Communications of the University
of South Africa, Pretoria.
Dobrez, L. A. C., 1986, The Existential and Its Exits: Literary and
Philosophical Perspectives on the Works of Beckett, Ionesco, Genet
and Pinter, Athlone Press, London.
Engelberts, Matthijs, Everett Frost and Jane Maxwell (editors), 2006,
Samuel Beckett Today / Aujourd’hui (Notes Diverse[s] Holo: Cata-
logues of Beckett’s Reading Notes and Other Manuscripts at Trinity
College Dublin, With Supporting Essays), XVI, 2006.
Feldman, Matthew, 2004 (unpublished thesis), Sourcing “Aporetics”:
An Empirical Study on Philosophical Influences in the Development
of Samuel Beckett’s Writing, Oxford Brooks University, 2004.
Idem, 2006, Beckett’s Books: A Cultural History of Samuel Beckett’s
“interwar notes”, Continuum, New York.
Gontarski, Stanley E., and Anthony Uhlmann (editors), 2006, Beckett
after Beckett, University Press of Florida, Gainesville.
Harmon, Maurice (editor), 1998, No Author Better Served: The Corre-
spondence of Samuel Beckett and Alan Schneider, Harvard Univer-
sity Press, Cambridge (Massachusetts).
Harvey, Lawrence, 1970, Samuel Beckett, Poet and Critic, Princeton
University Press, Princeton (New Jersey).
Kennedy, Sighle, 1971, Murphy’s Bed: A Study of Real Sources and Sur-
Real Associations in Samuel Beckett’s First Novel, Bucknell Uni-
versity Press, Lewisburg (Pennsylvania).
Knowlson, James, 1983, “Beckett’s ‘Bits of Pipe’” in Beja, Morris,
Stanley E. Gontarski, and Pierre Astier (editors), Samuel Beckett:
Humanistic Perspectives, 1983, Ohio State University Press (Ohio),
pp. 16-25.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 209

D. Tucker. Murphy, Geulincx and an Occasional(ist) Game of Chess 209

Idem, 1996, Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett, Blooms-


bury, London.
Land, Jan Pieter Nicolaas, 1891, “Arnold Geulincx and His Works”,
in Mind, vol. 16, n. 62, April 1891, pp. 223-242.
O’Hara, James Donald, 1997, Samuel Beckett’s Hidden Drives: Struc-
tural Uses of Depth Psychology, University Press of Florida,
Gainesville.
Pilling, John, 1997, Beckett before Godot, Cambridge University Press,
Cambridge.
Idem, 2006, A Samuel Beckett Chronology, Palgrave Macmillan, Bas-
ingstoke.
Uhlmann, Anthony, 2006, Samuel Beckett and the Philosophical Image,
University of Cambridge Press, Cambridge.
Idem, 2006, “Samuel Beckett and the Occluded Image”, in Gontarski
and Uhlmann (editors), 2006, Beckett after Beckett, cit., pp. 79-97.
Idem, 2004, “‘A Fragment of a Vitagraph’: Hiding and Revealing in
Beckett, Geulincx, and Descartes”, in Anthony Uhlmann, Sjef
Houppermans, and Bruno Clément (editors), Samuel Beckett To-
day / Aujourd’hui (After Beckett / D’Après Beckett), XIV, 2004, pp.
341-356.
Weller, Shane, 2005, A Taste for The Negative: Beckett and Nihilism,
Legenda, London.
Wood, Rupert, “Murphy, Beckett; Geulincx, God” in Journal of Beck-
ett Studies, II, 2, 1993, pp. 27-51.

Other works cited


Horace, The Satires of Horace and Persius, Penguin, London 2005.
Ovid, Metamorphoses, Penguin, London 2004.
Windelband, Wilhelm, 1907, A History of Philosophy (Second Edi-
tion), Macmillan, London.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 210

Beckett and Place: The Lie of the Land


David Addyman

Place might not seem like a suitable subject of study in a writer


whose career is characterised from beginning to end by topopho-
bia. Landscape, we know, was only of interest to Belacqua as long
as it furnished him with a pretext for a long face (More Pricks Than
Kicks, p. 31), while Murphy’s disdain for the big world needs no in-
troduction. Estragon in Waiting for Godot says he has never been
anywhere but the “muckheap” which he calls “the Cackon Coun-
try” (Waiting for Godot, p. 57), and Malone curses, “[t]o hell with
all this fucking scenery” (Malone Dies, p. 279), echoing Hamm’s
outburst, “To hell with the universe! [Pause.]” (Endgame, p. 114).
The topophobia persists right through to the late prose:

First the body. No. First the place. No. First both. Now either.
Now the other. Sick of the either try the other. Sick of it back sick of
the either. So on. Somehow on. Till sick of both. Throw up and go.
Where neither. Till sick of there. Throw up and back. The body again.
Where none. The place again. Where none.
(Worstward Ho, p. 8)

Apart from one or two instances in the early work, Beckett is


never interested in describing place. Where Joyce once famously
said that he wanted to give “a picture of Dublin so complete that if
the city one day suddenly disappeared from the earth it could be
reconstructed out of [his] book” (Joyce, in Budgen 1934 [1960, pp.
67-68]), even in Beckett’s early work it is clearly impossible to
recreate Dublin (or any other place) out of his books. Rather, if a
description of place is given it is more likely that it is because it al-
lows a character relief from other questions: “I’ll describe the
place, that’s unimportant” (Texts for Nothing, 1, p. 100). The im-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 211

D. Addyman. Beckett and Place: The Lie of the Land 211

plication here is that an account of the narrator’s location, by dint


of being so trivial, could offer a relief from the deadlock of an exis-
tence in which “[he] couldn’t stay there and [he] couldn’t go on”
(p. 100).
There appears, then, to be a strong case against studying place
in Beckett’s work. In support of this are the largely reactionary as-
sociations of the subject – foundationalism, stability, nationalism
– with none of which we would expect Beckett to have any truck.
One only needs to think of Heidegger’s desire to recover “a viable
homeland in which meaningful roots can be established” (Harvey
1993, p. 11) at precisely the period in which, in the eyes of most
commentators, he is closest to Nazism. But we could also cite the
fact that Foucault was once “firebombed” by a “Sartrean psy-
chologist” who told him that space was “reactionary” (Foucault
1984, p. 168). Place certainly seems to be connected with a con-
servative mode of thinking in many studies. The geographer Yi-
Fu Tuan, for example, says that “Places stay put. Their image is
one of stability and permanence” (Tuan 1977, p. 29); for him,
“place is a calm center of established values” (p. 54).
Added to these discouragements is the contention that place
is something so omnipresent that it is impossible for an author not
to mention it, and it is thus easy to confuse its mere mention with
a fully-developed philosophy of place. Then there is the question
of what place actually means. Studies of place often begin by stat-
ing the difficulty of defining their subject. J. E. Malpas, in Place
and Experience, points out that the OED contains five pages of de-
finitions for the word “place” and only slightly fewer for the word
“space” (Malpas 1999, p. 21). Others paraphrase Saint Augustine
on time: “If no one asks me, I know what it is. If I wish to explain
it to him who asks me, I do not know” (quoted in Dean and Mil-
lar 2005, p. 13).
Yet place is clearly important to Beckett. When the narrator
of All Strange Away complains of having to speak of “[a] place,
that again. Never another question” (All Strange Away, p. 169),
he seems to accord primacy to it. And place seems to be a basic
metaphysical category for Malone: “I shall go on doing as I have
always done, not knowing what it is I do, nor who I am, nor where
I am, nor if I am” (Malone Dies, p. 226, italics mine). In these two
aspects, Beckett echoes Aristotle, who held that “that without
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 212

212 Beckett and Philosophers

which nothing else can exist, while it can exist without the oth-
ers, must needs be first” (Physics, 208b-209a). According to Ed-
ward Casey (Casey 1997), the question which has concerned
philosophers from ancient times to the present day, where place
is concerned, is how body and this primary thing – place – are re-
lated. Aristotle provides the definition with which almost all sub-
sequent philosophers of place – from Descartes to Husserl, Mer-
leau-Ponty, Heidegger and even Derrida and Irigaray – explicit-
ly or implicitly engage (see Casey 1997, pp. 331-342 and passim).
In Aristotle’s thought, place is a rigid, snugly fitting container
around a contained body – a hand in a pocket, a sword in a
sheath, a round peg in a round hole. This concept of place aims
to restrict the violent eruptions of elemental qualities which char-
acterise Plato’s thought, and to impose a rational structure on
them. In the interests of rationality it also excludes from em-
placement the non-physical qualities of the emplaced body. It is
thus hard-put to deal with place as experienced by an organic and
ever-changing body such as the human subject, with its memories
and associations seeming to stretch place beyond mere physical-
ity. And in fact, Aristotle never manages to provide a convincing
answer to his own question, “what account are we to give of
‘growing’ things?” (Physics, 209a). For Aristotle, place is a static
surface at the limits of the physical body. Thus, although he is the
first philosopher to deal with place with any rigour, paradoxical-
ly he initiates a marginalisation of place which lasts until the late-
nineteenth century.
Casey argues that Aristotle’s placing of place at the limit, his
initial marginalisation, leads to a steady erosion of any interest in
place in the history of philosophy. This is exacerbated by a series
of papal condemnations issued in 1277 forbidding any doctrine
which limited the power of God (see Casey 1997, p. 107), effec-
tively ensuring in the late Middle Ages and the Renaissance the
domination of philosophy by a concern with infinite space, which
was the domain of God’s omnipotence, at the expense of an in-
terest in place. In Enlightenment philosophy, the obsession with
quantification leads to a view of space as pure extension, within
which place is a mere site. Enlightenment space and place are
inane, in the sense of life-less. For Casey, what the Aristotelian,
Mediaeval and Enlightenment views of place have in common is
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 213

D. Addyman. Beckett and Place: The Lie of the Land 213

that when they examine the relationship between body and place,
they all exclude certain qualities of the body. Aristotle’s defini-
tion excludes all non-physical qualities from emplacement, while
the Enlightenment conception excludes all those qualities of the
body which evade quantification in terms of distance, position
and relation.
In contrast to these exclusive views of place, in the thought of
Whitehead, Husserl and Merleau-Ponty place gains inclusiveness
(see Casey 1997, Chapter 10, pp. 331-342 and passim). Qualities
which are not physical or quantifiable are now included in the un-
derstanding of place through the emphasis in these thinkers on
the lived body, which implies an attentiveness to lived place. Any
place in which a person finds his or her body is immediately trans-
formed into, in the words of Gaston Bachelard, an “intimate im-
mensity” (Bachelard 1957 [1994, p. 183]), by dint of the memo-
ries, thoughts and associations which the subject brings to each
and every place. Each place thus contains, in Merleau-Ponty’s
thought, “as many spaces as there are distinct spatial experiences”
(Merleau-Ponty 1945 [2002, p. 340]), and Derrida will later
equate place (in its architectural form) with event, made tempo-
rary by the presence of multiple subjects. Once we take the hu-
man subject into account in the definition of place, then its status
as a strictly delimited container is threatened. In Heidegger’s
thought place extends into region, since in the encounter with
place the subject calls on a knowledge of a wider environing area,
while Irigaray sees no reason why we should not stretch our defi-
nition of place out to the limits of the universe. It becomes very
difficult to make any distinction between supposedly finite place
and the supposedly infinite universe. Aristotle’s container is now
a very leaky sieve, and it is this leakiness of place, and its tenden-
cy to become infinitely extended, that I want to examine in rela-
tion to Beckett’s work.
At first sight, Mr Knott’s house resembles a sealed, exclusive
place: when a new servant enters, an old one has to leave, suggest-
ing that the relationship of contained to container must remain the
same. It is a microcosm which has something of the “ingrained
wholism” of Aristotle, whose “passionate desire for perfection, es-
pecially of a teleologically ordered sort [...] ends in a cosmograph-
ic picture of a closed and finite world with no further universe
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 214

214 Beckett and Philosophers

around it” (Casey 1997, p. 81)1. Taking the house globally, or, fol-
lowing critics such as Amiran and Ackerley (see Ackerley 2005, es-
pecially p. 284, and Amiran 1993, pp. 29-32, 155), (micro-)cosmi-
cally, we could say that, as in Murphy, the quantum of substance
must remain constant (Murphy, p. 36). As Watt puts it, in a phrase
which, as Ackerley shows, could allude to the Newtonian universe
as well as the Aristotelian (see Ackerley 2005, pp. 139, 74-75), “it
is frequent, when one thing increases in one place, for another in
another to diminish” (Watt, p. 146). But for all this apparent fit-
tingness and self-containment, the house – like Aristotle’s world –
exists in a problematical relationship with the outside. There are
“little splashes on it from the outer world [...] without which it
would have been hard set to keep going” (Watt, p. 66). It relies on
the exterior world as a source of staff – Watt is the most recent
demonstration of this fact: he is referred to as one who “had come
from without and whom the without would take again” (p. 79). Ar-
sene, too, poses a threat to the self-containment of the house. His
continued presence there after Watt’s arrival would seem to upset
the quota of bodies in the house – or the quantum of substance in
the microcosm – and raises the paradox of a displaced body still in
place. Arsene in fact refers to himself as “not here any more” (p.
55), as he stands in a no-man’s-land between his old place and his
new, wherever that might be. Beckett accentuates this paradox by
making Arsene’s “short statement” (p. 37) so long.
The problem raised, then, by Watt’s coming and Arsene’s going
is one of how to contain that which “slops” over the edge of the “con-
tainer” that is Mr Knott’s house. This is significant, as Watt will be
very much concerned with slops and containers during his time in
Mr Knott’s service; his chief duties in the house concern dealing with
remains: he is entrusted with disposing of both Mr Knott’s slops and
the leftovers of his meal. Where the latter are concerned, he is ex-
pected “to witness the dog’s eating the food, until not an atom re-
mained” (p. 111, italics mine). This last phrase and variations of it
appear at a number of points in the discussion of the food and the

1 The Faber Companion argues that Beckett’s characters “often assume that

their universe is a closed system, where laws of reason and harmony pertain and
equilibrium holds sway, a notion found in Epicurus, who asserted that the sum
of things is forever the same” (Ackerley and Gontarski 2006, p. 435).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 215

D. Addyman. Beckett and Place: The Lie of the Land 215

provisions put in place to ensure that nothing is left over (see, for in-
stance, pp. 89, 92, 95, 111). This last stipulation indicates a concern
on Mr Knott’s part (or on the part of whomever made the orders)
with keeping the house finite and self-contained. But it is precisely
the way in which Watt takes this task of accounting for every atom
beyond the call of duty that leads him into endless permutations, and
makes Mr Knott’s house a leaky container: in the very attempt to seal
off the house and to exclude that which is not part of it, it is opened
out and comes to include more and more. In order to account for
every atom, Watt must posit first a dog, then a messenger, and then
a dog-owner to look after it (pp. 91, 92, 95). The description of the
first of these as “an ill-nourished local dog” indicates the house’s in-
terdependence with the surrounding area, as does the need for the
establishment “on some favourable site” of “a kennel or colony of
famished dogs” (pp. 91, 96, italics mine). It is the need to posit a
place for Kate, and then a place for the radically extended Lynch
family, that causes the house to unravel into numerous other places,
and forces the inclusion of those places in the (sought-after but now
severely threatened) delimitation of the house. But the establish-
ment does not merely extend into the local area; it also depends on
a space outside creation: this is apparent in the phrase, “the dog
brought into the world” (p. 114), which suggests creation ex nihilo,
and raises questions as to where this new body can come from, but
also where it was before it was brought into the world.
Accounting for every atom of Mr Knott’s food, then, forces
Watt to acknowledge that place blooms – and this is quite literal-
ly the case where Mr Knott’s slops are concerned: as with the left-
over food, Watt cannot (is both not allowed and cannot permit
himself to) simply let the slops go to waste. They must be emptied
on a specific flower bed depending on the season, “on some
young growing thirsty thing at the moment of its most need” (p.
64). In other words, in the disposal of this waste, new growth will
come about – new growth, or, to use in its strictest botanical sense
a word that appears often in Beckett’s early work, dehiscence2. But

2
In the review of Sean O’Casey’s Windfalls, Beckett praises the writer for
his “dramatic dehiscence” (Beckett in Cohn 1983, p. 82), while Dream of Fair
to Middling Women speaks of Beethoven’s “punctuation of dehiscence” (Dream
of Fair to Middling Women, p. 139). The conventional meaning of dehiscence is
the bursting forth of seeds from their pods (OED).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 216

216 Beckett and Philosophers

if, as the example of the ingoing and outgoing servants suggests,


a constant relationship between contained and container must ex-
ist in the house, this is problematised when new atoms are creat-
ed: the quantum of substance has been altered. Are the plants
which grow from Mr Knott’s slops part of the house or not? The
question of what to include in the definition of the house and
what to exclude thus arises again out of the attempt to account for
every atom. This question is one that bothers Watt at various
points in his stay, most notably in his encounter with the painting
in Erskine’s room. Regarding it, he wonders, “Did the picture be-
long to Erskine, or had it been brought and left behind by some
other servant, or was it part and parcel of Mr Knott’s establish-
ment?” (p. 128, italics mine). We then learn that “Prolonged and
irksome meditations forced Watt to the conclusion that the pic-
ture was part and parcel of Mr Knott’s establishment” (p. 128).
This then becomes the answer, confusingly, no longer to the orig-
inal question, but to the following: “Was the picture a fixed and
stable member of the edifice, like Mr Knott’s bed, for example, or
was it simply a manner of paradigm, here today and gone tomor-
row, a term in a series [...]?” (p. 128). Watt’s answer favours the
second interpretation: “A moment’s reflexion satisfied Watt that
the picture had not been long in the house, and that it would not
remain long in the house, and that it was one of a series” (p. 129).
This is then contradicted almost immediately:

Watt had more and more the impression, as time passed, that noth-
ing could be added to Mr Knott’s establishment, and from it nothing
taken away, but that as it was now, so it had been in the beginning, and
so it would remain to the end, in all essential respects [...]. Yes, noth-
ing changed in Mr Knott’s establishment, because nothing remained,
and nothing came or went, because all was a coming and a going.
(Watt, pp. 129-130)

The contradiction, as well as the fact that Sam calls this con-
clusion a “tenth-rate xenium”, suggests that it is not the answer
per se that need concern us here, but the attempt to ascertain what
is to be excluded from and what included in the definition of the
house. If, as Acheson argues, Watt attempts “to establish which
part of the picture should be regarded as figure and which as
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 217

D. Addyman. Beckett and Place: The Lie of the Land 217

ground”, and if avoiding the distinction between figure and


ground is “out of the question” (Acheson 1997, p. 60), then this
is part of his wider (failed) attempt to separate the microcosm of
Mr Knott’s house from the surrounding macrocosm – to exclude
what is not part of the house – in order to make it a self-contained
place existing exclusively of other places. The problem is that the
container, “the first unchangeable limit of that which surrounds”
(Physics, 212a) in Aristotle’s model of place, cannot itself be fixed.
In the light of this, the two most famous incidents in Watt ac-
quire a new significance. The “fugitive penetration” of “the Galls,
father and son” (p. 67) brings with it precisely the note of infini-
tude which challenges the exclusive definition of place. This “in-
cident” “was not ended, when it was past, but continued to un-
fold, in Watt’s head, from beginning to end, over and over again”
(p. 69). The fact that later Watt’s efforts to “exorcize” are stopped
in their tracks by a pot – another container – also seems signifi-
cant in a novel so concerned with containers and containment.
The inability of the word “pot” to define or contain the thing
“pot” (p. 78) is redolent of the larger unsuitability of words to de-
fine containers in the novel. Indeed, the collision in the last chap-
ter between Watt’s head and the bucket of slops – yet another
container – in which the head comes off worse (pp. 239-241)
could thus be seen as the type-experience of the novel.
The anthropologist Tim Ingold asks

if the features of [an] environment are revealed as one travels along


paths of view [...], where do these paths begin, and where do they end?
And if we see not at this moment in time, but over a certain period,
how long is this period?
(Ingold 2000, p. 226)

Watt suggests that the answer is “we can’t know”. Try as Watt
might, he is unable to come to the end of place. And indeed, two
years after writing Watt, Beckett describes place in Mercier and
Camier as “unfinished, unfinishable” (Mercier and Camier, p. 77).
As if in recognition of this, the passages which depict place often
end arbitrarily: the description of the village in Chapter III ends
“and so on” (p. 42), while the description of the bog in Chapter
VII is cut short with “End of descriptive passage” (p. 98). So while
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 218

218 Beckett and Philosophers

Watt tries to pursue place to its very end, Mercier and Camier
refuse to play this game. Watt’s topomania gives way to Mercier
and Camier’s topophobia.
If, as theorists of place hold, place and identity are inextricably
bound up, then this endless quality to place must have an effect on
person. Bachelard argues that, in order to constitute a biography
or autobiography, “we should have to undertake a topoanalysis of
all the space that has invited us to come out of ourselves”
(Bachelard 1957 [1994, p. 11]) – all the places we have ever inhab-
ited, in other words. But if place is extended indefinitely, if it is un-
finished and unfinishable, what chance of unity is there for a biog-
raphy or autobiography which is dependent on it? Beckett’s con-
cern with the dependence of autobiography on a place in which no
traces of oneself can be found is given its most extended treatment
in The Unnamable. From the first line, “Who now? Where now?
When now?” (The Unnamable, p. 293), place and person are inex-
tricably linked. A little later, the narrator says: “It would help me,
since to me too I must attribute a beginning, if I could relate it to
that of my abode” (p. 298). The problem he faces is that every word
he says adds to place, and thereby delays indefinitely the moment
when his description / experience will coincide with where he is:
there is no way to know “how to get back to me, back to where I am
waiting for me” (p. 324). Place foists an obligation to integrate,
which, being impossible to fulfil due to the disintegration of place,
can only result in the disintegration of the subject.
It is Beckett’s framing of emplacement in terms of a pensum
or penance which sets him apart from phenomenologists such as
Bachelard. But Casey also recognises the affliction of emplace-
ment, saying,

In invidious contrast with [the] freewheeling vista [of the Enlight-


enment’s infinite space], place presents itself in its stubborn, indeed in
its rebarbative, particularity. One has no choice but to deal with what
is in place, or at place: that is, what is at stake there [...] one has to cope
with the exacting demands of being just there.
(Casey 1997, p. 338, italics Casey’s)

There are thus two drives pulling against each other in Beck-
ett’s (and Casey’s) thought on place: on the one hand, the “spac-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 219

D. Addyman. Beckett and Place: The Lie of the Land 219

ing-out” drive by which place is extended infinitely such that the


subject has no recourse to it as a foundation to identity. On the
other hand, the impossibility of avoiding place, “the exacting de-
mands of being just there”. The “spacing-out” of place, the re-
moval of the possibility of presence, which is what many of the
best theory-led discussions of Beckett’s work have stressed (see,
for example, Connor 1988, chapters 6 and 7, passim), does not ab-
solve the subject from the demands of emplacement. Even in the
early work, behind the screen of irony which implicitly rejects all
means of appropriating place – whether Republican or Imperial-
ist, Joycean or Proustian – place is glimpsed in its irreducible fac-
ticity. This irreducibility is also noticeable in Watt: there are brief
passages in which Watt confronts Mr Knott’s house in the raw,
without his “science”, as on arrival, or unexorcised by his “pillow
of old words”, as on page 115 when he comes to the end of the
Kate, Art and Con run, but has yet to begin the Erskine run.
It is the demand that place makes to be dealt with which leads
to the Unnamable’s obsession with the void as somewhere that
place is nullified, annihilated – voided. However, my need in that
last sentence to refer to the void as “somewhere” is precisely the
problem which the Unnamable faces when he tries to void place.
He says that “[t]he essential is never to arrive anywhere, never to
be anywhere, neither where Mahood is, nor where Worm is, nor
where I am” (The Unnamable, p. 341), but he is intermittently
aware of the impossibility of this: “gone where,” he asks, “where
do you go from there, you must go somewhere else” (p. 414). If
he could gain access to the void, he would immediately make it a
container for a thing – himself – and he would thereby turn it in-
to a place, since the condition of containing is the primary quali-
ty of place for Aristotle, for whom there can be no void. Thus, the
Unnamable’s predicament is that, for his wish to be realised, the
void would have to be made to take place, and would therefore
be replaced by place. The same problem attaches to his surrogate,
Worm. Steven Connor is cogent when he points out that

the very action of imagining Worm, even as negation, makes him


[Worm] a kind of positive, as he comes to occupy a physical space, and
to possess a rudimentary kind of physical being.
(Connor 1988, p. 76, italics mine)
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 220

220 Beckett and Philosophers

Worm either exists and is in place or does not exist and is


nowhere. He cannot have his placial cake and eat it. The impasse
at which Beckett arrives in The Unnamable is thus that, on the one
hand, place is too void-like, in that by dint of its infinite extended-
ness it offers no foundations and possesses no properties, and on
the other hand, the void is too place-like, impossible to posit with-
out making it take place. The Unnamable’s void is devoid of void.
It should be clear that to argue that Beckett’s texts are full of
place is not to claim that they are place-ful, in the sense of provid-
ing presence or the kind of meaningful emplacement that Tuan
speaks of – place as a “calm center of established values”. Rather,
in Beckett’s work, the provision of place always exists in tension
with its withholding. At the same time, they are not placeless – the
third dialogue with George Duthuit implies this: “There is more
than a difference of degree between being short, short of world,
short of self, and being without those esteemed commodities. The
one is a predicament, the other not” (Three Dialogues, p. 122).
Patently, all Beckett’s characters are in a predicament; a signifi-
cant part of this seems to be due to the fact that they are not with-
out world but within it – unavoidably emplaced.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Proust, 1931, in Proust and Three Dialogues with George Duthuit,
1965, Calder & Boyars, London 1999, pp. 7-93.
More Pricks Than Kicks, 1934, John Calder, London 1998.
Murphy, 1938, John Calder, London 2003.
Watt, 1953, John Calder, London 1998.
Malone Dies, 1956, in Trilogy. Molloy; Malone Dies; The Unnamable
(1955, 1956 and 1958), John Calder, London 1959 [2003], pp.
177-289.
Endgame, 1958, in The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and
Faber, London 1990, pp. 89-134.
The Unnamable, 1958, in Trilogy cit., pp. 291-418.
Trilogy. Molloy; Malone Dies; The Unnamable (1955, 1956 and 1958),
John Calder, London 1959 [2003].
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 221

D. Addyman. Beckett and Place: The Lie of the Land 221

Proust and Three Dialogues with George Duthuit, 1965, Calder & Bo-
yars, London 1999.
Mercier and Camier, 1974, John Calder, London 1999.
Worstward Ho, 1983, John Calder, London 1999.
The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and Faber, London 1990.
Dream of Fair to Middling Women, 1992, John Calder, London, 1993.
Cohn, Ruby (editor), 1983, Disjecta: Miscellaneous Writings and a Dra-
matic Fragment by Samuel Beckett, John Calder, London.
Gontarski, Stanley E. (editor), 1995, Samuel Beckett. The Complete
Short Prose, 1929-1989, Grove Press, New York.

Criticism
Acheson, James, 1997, Samuel Beckett’s Artistic Theory and Practice,
MacMillan, London.
Ackerley, C. J., Obscure Locks, Simple Keys: The Annotated “Watt”,
Special Issue of Journal of Beckett Studies, XIV/1-2 (Fall 2004-
Spring 2005).
Ackerley, C. J., and Stanley E. Gontarski (editors), 2004, The Faber
Companion to Beckett, Faber and Faber, London.
Amiran, Eyal, 1993, Wandering and Home: Beckett’s Metaphysical
Narrative, Pennsylvania State University Press, Pennsylvania.
Budgen, Frank, 1934, James Joyce and the Making of “Ulysses”, Indi-
ana University Press, Bloomington 1960.
Casey, Edward S., 1997, The Fate of Place. A Philosophical History,
University of California Press, Berkeley.
Connor, Steven, 1988, Samuel Beckett: Repetition, Theory and Text,
Blackwell, Oxford.
Dean, Tacita, and Jeremy Millar, 2005, Place, Thames and Hudson,
London.
Harvey, David, 1993, “From Space to Place and Back Again: Reflec-
tions on the Condition of Postmodernity”, in Jon Bird, Barry Cur-
tis, Tim Putman, George Robertson and Lisa Tickner (editors),
1993, Mapping the Futures: Local Cultures, Global Change, Rout-
ledge, London, pp. 3-29.
Ingold, Tim, 2000, The Perception of the Environment: Essays in Liveli-
hood, Dwelling and Skill, Routledge, London.

Other works cited


Aristotle, Physics: Books I-IV, trans. and notes by Philip H. Wicksteed
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 222

222 Beckett and Philosophers

and Francis M. Cornford, Harvard University Press, Cambridge


(Massachusetts) 1929, 2005.
Bachelard, Gaston, 1957, La poétique de l’espace, Presses Universi-
taires de France, Paris (The Poetics of Space, Beacon Press, Boston
1994, trans. Maria Jolas).
Foucault, Michel, 1984, “Space, Power and Knowledge”, interview by
Paul Rabinow, in Simon During (editor), 1993, The Cultural Stud-
ies Reader, Routledge, London, pp. 161-169.
Malpas, J. E., 1999, Place and Experience: A Philosophical Topography,
Cambridge University Press, Cambridge.
Merleau-Ponty, Maurice, 1945, Phénoménologie de la perception, Gal-
limard, Paris 2001 (Phenomenology of Perception, Routledge, Lon-
don 2002, trans. Colin Smith).
Tuan, Yi-Fu, 1977, Space and Place: The Perspective of Experience,
University of Minnesota Press, Minneapolis.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 223

The Art of Indifference: Adorno’s


Manuscript Notes on The Unnamable
Shane Weller

Commentators on Beckett have long been familiar with Theodor


Adorno’s essay on Endgame (first published in volume 2 of Noten
zur Literatur – Notes to Literature – in 1961) and the scattered re-
marks on Beckett’s works in Ästhetische Theorie (Aesthetic Theo-
ry) (first published in 1970, a year after Adorno’s death). Rather
less well known is the fact that, just as he deliberately placed his es-
say on Endgame at the end of the second volume of Noten zur Lite-
ratur, so Adorno intended to write an essay on The Unnamable to
be placed at the end of a projected fourth volume. Together with a
planned essay on Paul Celan’s 1959 collection of poems, Sprachgit-
ter, Adorno’s essay on The Unnamable arguably remains one of the
great unwritten works of twentieth-century literary criticism. Had
they been written, these two essays would not only have con-
tributed substantially to the reception of Beckett and Celan indi-
vidually; they would also presumably have enabled us to grasp
more fully Adorno’s sense of the profound elective affinity
(Wahlverwandtschaft) between Beckett’s art and Celan’s1. That
said, while both essays remained unwritten, some important indi-
cations of the form that Adorno’s analysis of The Unnamable
would have taken are to be found in his own copy of the 1959 Ger-
man translation of Beckett’s novel (under the title Der Namenlose).
This copy (now housed in the Adorno Archive in Frankfurt am

1 In a January 1968 German television discussion on Beckett, Adorno iden-

tifies this affinity as lying in the two writers’ shared figurations of death and of
nothingness as the sole repositories of hope (see Adorno 1994, pp. 113-114),
and in the paralipomena published in Ästhetische Theorie he suggests that the
affinity also lies in the “anorganic” aspect of their work, which “yearns neither
for nature nor for industry” (Adorno 1970 [1997, p. 219]).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 224

224 Beckett and Philosophers

Main) contains numerous underlinings, some marginalia, and sev-


en pages of manuscript notes on the blank pages at the beginning
of the volume. Not only do these underlinings, marginalia, and
notes flesh out Adorno’s interpretation of Beckett in various im-
portant ways, especially the nature of the relation between the
philosophical and the literary that lies at the heart of his response
to Beckett, but they also raise important questions regarding the
distinction upon which Adorno insists in a letter of 21 May 1962 to
the poet Werner Kraft between Beckett’s plays and his novels, a
distinction the status of which is problematical not only because it
is an evaluative one – Adorno considering Beckett’s novels (and,
above all, The Unnamable) to go beyond his plays in their meaning
(Bedeutung) (see Adorno 1994, p. 34) – but also because this dis-
tinction functions within Adorno’s more general theorization of
Beckett’s art as one of radical indifferentiation.
In his 28 March 1962 radio talk, “Engagement” (“Commit-
ment”), Adorno refers to The Unnamable as a “genuinely colos-
sal” work (Adorno 1965 [1992, p. 90]), and in the May 1962 let-
ter to Kraft he declares that he has just read the novel “with truly
feverish sympathy” (Adorno 1994, p. 34)2. And yet, not only does
Adorno’s only published essay on Beckett take the play Endgame
as its subject, but the majority of the comments on Beckett in Äs-
thetische Theorie relate explicitly to the plays, and more precisely
to Waiting for Godot, Endgame, and “Play”. Indeed, beyond a few
key remarks upon the general significance of the “you must go
on” (“il faut continuer”) at the end of The Unnamable3, there is
only one assertion in Ästhetische Theorie that relates specifically
to Beckett’s novels – and even this does not really help to distin-
guish the significance of Beckett’s novels from that of his plays for
Adorno. The assertion in question is that

[Beckett’s] narratives, which he sardonically calls novels, no more


offer objective descriptions of social reality than – as the widespread

2 All translations from volume three of the Frankfurter Adorno Blätter are

my own.
3 For instance, in the paralipomena published in Ästhetische Theorie,

Adorno asserts that the “you must go on” of The Unnamable condenses the an-
tinomy “that externally art appears impossible while immanently it must be pur-
sued” (Adorno 1970 [1997, p. 320]).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 225

S. Weller. The Art of Indifference: Adorno’s Manuscript Notes 225

misunderstanding supposes – they present the reduction of life to ba-


sic human relationships, that minimum of existence that subsists in ex-
tremis. These novels do, however, touch on fundamental layers of ex-
perience hic et nunc, which are brought together into a paradoxical dy-
namic at a standstill. The narratives are marked as much by an objec-
tively motivated loss of the object as by its correlative, the impover-
ishment of the subject.
(Adorno 1970 [1997, p. 30])

The two key points here – that the novels present us with a
paradoxical dynamic at a standstill, and that they are marked by
an impoverishment of the subject – are also made of Endgame in
the 1961 essay on that play, which is described as “the epilogue to
subjectivity” in which Walter Benjamin’s notion of “dialectics at
a standstill comes into its own” (Adorno 1961 [1991, pp. 259,
274]). Adorno returns to this question of the dynamic at a stand-
still in Ästhetische Theorie, stating that Beckett,

indifferent to the ruling cliché of development, views his task as that


of moving in an infinitely small space toward what is effectively a di-
mensionless point. This aesthetic principle of construction, as the
principle of the Il faut continuer, goes beyond stasis; and it goes be-
yond the dynamic in that it is at the same time a principle of treading
water and, as such, a confession of the uselessness of the dynamic.
(Adorno 1970 [1997, p. 224])

However, as one of Adorno’s notebook entries after a meeting


with Beckett on 23 September 1967 makes clear, while it may be
Beckett who claims that his task is that of moving in an infinitely
small space, it is Adorno who adds the thought of this movement
being towards a dimensionless point (see Adorno 1994, p. 24).
As in Ästhetische Theorie, so in his 1965 lecture series on meta-
physics, which offers a considerably more lucid version of argu-
ments made in the final model in Negative Dialektik (Negative Di-
alectics) (1966), Adorno’s remarks on Beckett tend to relate either
to the plays or to the œuvre in general. In his 20 July 1965 lecture,
for instance, Adorno describes Beckett’s plays as “the only truly
relevant metaphysical productions since the war” (Adorno 1998
[2000, p. 117]). In his 22 July lecture, however, The Unnamable
is mentioned together with Endgame, and in his 27 July lecture
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 226

226 Beckett and Philosophers

Adorno remarks upon the question of nothingness in Beckett’s


works generally in a manner that relates directly to his earlier
manuscript notes on The Unnamable. In this lecture, Adorno
claims that Beckett is a writer for whom “everything revolves
around the question what nothingness actually contains; the ques-
tion, one might almost say, of a topography of the void. This work
is really an attempt so to conceive nothingness that it is, at the
same time, not merely nothingness, but to do so within complete
negativity” (Adorno 1998 [2000, pp. 135-136]; Adorno’s empha-
sis). A nothingness that is in some sense at odds with itself, or that
exceeds itself – it is precisely with this possibility that Adorno’s
manuscript notes on The Unnamable end:

Is nothingness the same as nothing? [Ist das Nichts gleich nichts?]


That is the question around which everything in B[eckett] revolves.
Absolutely everything is discarded, because there is hope only where
nothing is retained. The fullness of nothingness. This is the reason for
the insistence upon the zero point.
(Adorno 1994, p. 73)

This idea of a difference at the heart of the nothing is also pre-


sent in the short passage on Beckett in the section on “Nihilism”
in Negative Dialektik. Here, it is in the difference between noth-
ingness (das Nichts) and coming to rest (zur Ruhe Gelangten) that
Adorno locates the sole haven of hope (Zuflucht der Hoffnung) in
Beckett; that is, the hope for a better world, governed not by the
principle of identity but rather by that of reconciliation (Versöhn-
ung), or the non-hostile co-presence of the non-identical (see
Adorno 1966 [1973, pp. 381, 6]). It is just such a reconciliation
that Adorno finds all “genuine” art gesturing towards, albeit in
the form of a negative image.
To summarize, then, one finds that from the 1961 essay on
Endgame to the remarks on Beckett in the 1965 lectures on meta-
physics and in Negative Dialektik (1966), to those in Ästhetische The-
orie (1970), Adorno tends either to privilege the plays (and, above all,
Endgame) or to remark upon Beckett’s works in general. In his 1962
essay “Titel” (“Titles”), Adorno does emphasize the importance of
the title The Unnamable, claiming that it “not only fits its subject mat-
ter but also embodies the truth about the namelessness of contem-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 227

S. Weller. The Art of Indifference: Adorno’s Manuscript Notes 227

porary literature” (Adorno 1965 [1992, p. 4]); in the 1962 radio talk
“Engagement”, he mentions The Unnamable together with Kafka’s
prose and Beckett’s own plays (see p. 90); and the phrase “comment
c’est” (taken, of course, from Beckett’s 1961 novel) appears more
than once4; but nowhere does he address directly the question of the
difference between Beckett’s novels and his plays, and nowhere does
he offer an argument to support the claim made in his letter to Kraft
that the novels – and, above all, The Unnamable – go beyond the plays
in their meaning. Thus, if there is an argument put forward to sup-
port this evaluative distinction between the novels and the plays, then
one might reasonably assume that it has to lie, if anywhere, in the
manuscript notes on The Unnamable. As we shall see, however, while
these notes do focus specifically on the novel, they do so in a manner
that works against any sustainable generic distinction and that is thus
governed by the very principle of indifferentiation that Adorno iden-
tifies as the governing principle of Beckett’s own art. The implica-
tions of this go beyond the question of whether Beckett’s novels are
clearly distinguishable from his plays in terms of their Bedeutung to
the question of the distinction between philosophy and literature as
such in the work of both Adorno and Beckett.
The seven pages of notes in the front of Adorno’s copy of
Beckett’s novel suggest that the principal issues to be addressed
in the projected essay would have included the collapse of the
subject, the problem of time in the post-Flaubertian novel, the in-
heritance of naturalism, the applicability or otherwise of the con-
cept of the absurd, the parodic critique of Cartesian philosophy,
and the traces of an antinomian theology in Beckett. Unsurpris-
ingly for those familiar with Adorno’s published work on Beck-
ett, then, the two main areas of concern are the philosophical and
the literary affiliations and implications of Beckett’s novel, and
the relationship between them. As regards Beckett’s philosophi-
cal affiliations, while Adorno mentions Descartes and Hegel, it is
Beckett’s relation to Wittgenstein that stands out. In his 1962 let-
ter to Kraft, Adorno goes so far as to claim that Beckett is “obvi-
ously very influenced” by Wittgenstein (Adorno 1994, p. 34), and

4 In his 20 July 1965 lecture in the series on metaphysics, for instance,

Adorno refers to “the way things really and actually are, comment c’est, as Beck-
ett puts it” (Adorno 1998 [2000, p. 114]).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 228

228 Beckett and Philosophers

Wittgenstein’s name appears on several occasions in the margins


of Adorno’s copy of The Unnamable; it is written, for instance,
next to the following two sentences: “I should mention before go-
ing any further, any further on, that I say aporia without knowing
what it means” (The Unnamable, p. 293); and “it all boils down to
a question of words” (p. 338). Whether Beckett was in fact influ-
enced by Wittgenstein at the time of the writing of The Unnam-
able (that is, in 1949-1950) remains open to question, however,
and one would surely have to give some weight to Beckett’s own
claim that he did not read Wittgenstein until the 1950s. Further-
more, the evidence of Beckett’s reading notes from the 1930s in-
dicates that it is Fritz Mauthner’s Beiträge zu einer Kritik der
Sprache rather than Wittgenstein that contributes most to the lan-
guage scepticism so evident in The Unnamable.
If we turn now to the philosophical implications of The Un-
namable, we find that Adorno takes these to lie principally in the
parody of Descartes, of solipsism, of idealism, or of what Adorno
refers to as the philosophy of the remainder (Residualphilosophie).
In his essay on Endgame, Adorno argues that in Beckett’s plays all
the dramatic categories are parodied, but that this does not mean
that they are simply “derided” (Adorno 1961 [1991, p. 259]). This
is because parody, in what Adorno terms its “emphatic sense”,
means “the use of forms in the era of their impossibility” (p. 259).
The parody of the philosophy of the remainder in The Unnamable
is thus to be understood not simply as a rejection of that philosophy
but rather as the carrying of its logic to an extreme. In this way,
Beckett’s novel reveals that what remains beyond all possible re-
duction is not the sovereign ego as master, but rather trash or filth
(Dreck). As for Beckett’s relation to nihilism – his work having been
characterized by Georg Lukács in Wider den mißverstandenen Re-
alismus (The Meaning of Contemporary Realism) (1958) as a “fully
standardized nihilistic modernism” that brings together Kafka-
esque and Joycean motifs (see Lukács 1958 [1963, p. 53]) – this is
addressed explicitly by Adorno in the section on nihilism in Nega-
tive Dialektik, in which he argues that the real nihilism lies not in
Beckett but in those who object to his work by appealing to “more
and more faded positivities” (Adorno 1966 [1973, p. 381]). That
said, in the 1968 television debate on Beckett in which Adorno par-
ticipated, he does acknowledge a certain “nihilistic mysticism” in
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 229

S. Weller. The Art of Indifference: Adorno’s Manuscript Notes 229

Beckett (Adorno 1994, pp. 93-94), and in his notes on The Un-
namable he twice indicates that he should bring in material on ni-
hilism from other notebooks (see Adorno 1994, pp. 67, 69). Al-
though this other notebook material has to date remained uniden-
tifiable, it is nonetheless the case that, as in Negative Dialektik, so
in the notes on The Unnamable, Adorno finds Beckett raising the
question of a difference within the negative that would complicate
any nihilism within his work. Indeed, as we have seen, this question
of the non-coincidence of the nothing with itself is, for Adorno, that
around which “everything in B[eckett] revolves”, and, as I have
sought to demonstrate elsewhere (see Weller 2005, pp. 11-15), this
difference within the negative is precisely that which, for Adorno,
constitutes the resistance to nihilism in Beckett.
Adorno’s abiding concern with the particular nature of the
negative in Beckett is also apparent in a marginal note in his copy
of The Unnamable in which he claims that, for Beckett, “the pos-
itive categories, such as hope, are [...] the absolutely negative
ones” (Adorno 1994, p. 44). Five years later, however, Adorno re-
visits this question of the negative after a conversation with Beck-
ett in Berlin on 23 September 1967 during which Beckett makes
what Adorno describes in his notebook as a “highly enigmatic re-
mark” concerning “a kind of positivity that is contained within
pure negativity” (p. 24). This insistence upon a positivity within the
negative appears to contradict Adorno’s own assertion in his copy
of The Unnamable that the point of indifference (Indifferenzpunkt)
that Beckett reaches in that novel is a purely negative one. While
this question of a positivity within the negative certainly lies at the
heart of any consideration of the extent to which Adorno’s un-
derstanding of Beckett’s works corresponded to Beckett’s own –
and the latter’s objections to Adorno’s insistence in his essay on
Endgame that Hamm is a kind of degenerated or remnant Ham-
let are well known – it does not help to clarify the evaluative dis-
tinction between Beckett’s novels and his plays (and, more pre-
cisely, between The Unnamable and Endgame) upon which
Adorno insists in the letter to Kraft. With this question in mind,
we may now turn to the literary affiliations and implications that
Adorno finds in The Unnamable.
The most recurrent form of marginal annotation in Adorno’s
copy of the novel is an “F” (for forte) or an “FF” (for fortissimo)
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 230

230 Beckett and Philosophers

– flagging what Adorno sees as particularly strong lines. Unsur-


prisingly, Adorno adjudges the compulsion to “go on” (continuer
in the original French; weitermachen in Elmar Tophoven’s Ger-
man translation) as the critical category that works against what
Adorno describes as “the deceptive nature of the question of
meaning” (Adorno 1994, p. 56). This helps to clarify a remark
made in Adorno’s 1963 essay on the later poetry of Friedrich
Hölderlin, in which he claims that Hölderlin “inaugurates the
process that leads to Beckett’s protocol sentences, empty of mean-
ing” (Adorno 1965 [1992, p. 137]). In his essay on Endgame,
Adorno declares that Beckett’s characters “stammer in protocol
sentences – whether of the positivist or the expressionist variety
one does not know. The asymptote toward which Beckett’s dra-
ma tends is silence” (Adorno 1961 [1991, p. 260]). The concept
of the protocol sentence (Protokollsatz) in the logical positivist
sense is to be found particularly in the work of Rudolf Carnap,
and refers to a statement that describes immediate experience or
perception, and, as such, is held to be the ultimate ground for
knowledge. In Beckett, such sentences may be seen as instances
of an art of correctio – or what Bruno Clément terms “epanortho-
sis” (see Clément 1994, pp. 179-180) – which arguably reaches its
most extreme form in the latter part of The Unnamable. One ex-
ample among many would be the following: “I must feel some-
thing, yes, I feel something, they say I feel something, [...] I don’t
know what I feel” (The Unnamable, p. 386; see Adorno 1994, p.
56). Rather than isolating particular phrases or sentences, howev-
er, it would be more accurate to characterize the entire novel as a
sequence of such protocol sentences – on the condition that,
rather than these sentences being seen simply as empty of mean-
ing (sinnleer) (as Adorno puts it in his essay on Hölderlin), they
are viewed as attempted evacuations of meaning. Adorno ac-
knowledges as much, albeit with regard to the plays, when in Äs-
thetische Theorie he argues that Günther Anders “was right to de-
fend Beckett against those who make his works out to be affir-
mative. Beckett’s plays are absurd not because of the absence of
any meaning, but because they put meaning on trial; they unfold
its history” (Adorno 1970 [1997, p. 153]).
Much of the early part of Adorno’s 1963 essay on Hölderlin is
taken up with a critique of Heidegger’s so called elucidations (Er-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 231

S. Weller. The Art of Indifference: Adorno’s Manuscript Notes 231

läuterungen) of Hölderlin’s poetry in essays and lectures written


during the 1930s and 1940s. At the heart of this critique is the
claim that Heidegger completely fails to analyse poetic form, and
this is precisely what Adorno sets out to rectify in his own analy-
sis of parataxis in Hölderlin’s poems of 1801-1805. Although
Hölderlin’s name is not mentioned in the notes on The Unnam-
able, the connection made between Hölderlin and Beckett by way
of the theory of the protocol sentence in the essay on Hölderlin,
together with the assertion that Hölderlin’s “mature language ap-
proaches madness” in that it consists of “a series of disruptive ac-
tions against both the spoken language and the elevated style of
German classicism” (Adorno 1965 [1992, p. 138]), helps to ex-
plain Adorno’s attention to the syntax of the latter parts of The
Unnamable. In the upper margin of the page that in the German
edition begins “versucht, vernünftig zu sein” (“you try to be rea-
sonable”; The Unnamable, p. 385), Adorno notes: “here begins a
kind of grammatical paraphrase” (Adorno 1994, p. 56). With re-
gard to the form of Beckett’s novel, Adorno sees it as essentially
musical, and in this his view certainly accords with Beckett’s own.
For instance, not only does Adorno write “Stravinsky” beside the
line “Overcome, that goes without saying, the fatal leaning to-
wards expressiveness” (Adorno 1994, p. 58; The Unnamable, p.
394), but he also remarks upon Beckett’s “art of counterpoint”
more generally and his “profound affinity with music” (Adorno
1994, pp. 67, 63).
In his notes on The Unnamable, Adorno also focuses on the re-
lationship between time and the novel, and Beckett’s debt to var-
ious aesthetic traditions. He begins with the general argument
that the history of the novel as a genre is to be understood in terms
of the ever greater centrality of time, and goes on to observe that,
according to Lukács, meaningless time (sinnleere Zeit) first finds
expression in Flaubert’s L’éducation sentimentale (1869). With
the advent of interior monologue in the late nineteenth century,
time frees itself from beings altogether, and, in Beckett’s novel,
time as Bergsonian durée finally becomes time as espace. As for
Beckett’s place within modern literary movements, Adorno sees
The Unnamable as bringing together expressionism and natural-
ism, in order to produce a work that is at once non-realist and
non-auratic.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 232

232 Beckett and Philosophers

Aside from such general reflections on Beckett’s place within –


or, more precisely, at the end of – the history of the novel as a genre,
in both his marginalia and his manuscript notes Adorno connects
Beckett with a range of other writers, some of them rather more
surprising than others. These include not only Proust and Joyce
(from whom Adorno marks Beckett’s difference), but also Paul
Valéry, Gertrude Stein, Bertolt Brecht, and Gottfried Benn. The
two most important explicit links, however, are undoubtedly those
with Gide and Kafka. With regard to Gide – whom Beckett him-
self, in his Trinity College Dublin lectures in 1930-1931, places
within a tradition running from Stendhal to Dostoevsky and Proust
– Adorno sees the “clownish reflections on the work itself” in The
Unnamable as recalling those of Paludes (1895) (Adorno 1994, p.
65). As for Kafka, his name appears fourteen times in the notes and
marginalia, which is far more than any other. In his essay on
Endgame, Adorno claims that Beckett’s play “is heir to Kafka’s
novels. His relationship to Kafka is analogous to that of the serial
composers to Schoenberg: he provides Kafka with a further self-
reflection and turns him upside down by totalizing his principle”
(Adorno 1961 [1991, p. 259]). Adorno then proceeds to argue that
“The same thing that militates against the dramatization of Kafka’s
novels becomes Beckett’s subject matter. The dramatic constituents
put in a posthumous appearance” (p. 260). Of course, what this
leaves out of account is Beckett the novelist’s relation to Kafka, and
whether or not this differs from Beckett the dramatist’s relation to
him. Unsurprisingly, the passages in The Unnamable that are
marked with a “Kafka” in the margins often concern the question
of guilt; for instance: “I was given a pensum, at birth perhaps, as a
punishment for having been born perhaps, or for no particular rea-
son, because they dislike me, and I’ve forgotten what it is” (The Un-
namable, p. 312). Adorno also draws a parallel, however, between
the description of Worm, whom in a marginal note he identifies as
the “id” to the “ego” that is Mahood (see Adorno 1994, p. 45), and
Kafka’s stories “Der Bau” (“The Burrow”) and “Odradek”. Where
Beckett would differ from Kafka is, according to Adorno, in his re-
placing of the latter’s “epic language” with a language that is
“shrunken” (geschrumpft) (p. 67).
Beyond such similarities and differences, however, Adorno
sees a fundamental coincidence between Beckett and Kafka in
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 233

S. Weller. The Art of Indifference: Adorno’s Manuscript Notes 233

their representation of a condition that is either “beyond” or “be-


tween” life and death (pp. 69, 47), and that in Kafka finds its most
explicit form in the story of the Hunter Gracchus. Indeed, for
Adorno, the importance of The Unnamable lies above all in its
representation of this beyond or between. As he puts it: “Simplest
answer to the question of why [The Unnamable] is so extraordi-
narily significant: Because it comes closest to the representation
of what it will really be like after death [...]. Neither spirit nor time
nor symbol. Precisely this is the Beckettian no man’s land” (p. 69).
In Negative Dialektik, this no man’s land (Niemandsland) is lo-
cated by Adorno between being and nothingness (see Adorno
1966 [1973, p. 381]), and, as his notes on The Unnamable make
clear, its importance lies in its disclosing “the corpse as the truth
of life” and the principle of identity as the principle of death
whereby “everything that counts – that is, difference – sinks into
irrelevance” (Adorno 1994, p. 71). It is clear, then, that for Adorno
there is in Beckett’s novel an indifferentiation of a distinction sec-
ond only to that between being and non-being, namely that be-
tween the living and the dead, the animate and the inanimate. The
Beckettian clown is the figure for this indifferentiation in that he
is “a living being that turns itself into an object, a football, a dead
person” (p. 73).
If the representation of a state beyond or between life and
death, in which the very distinction between the living and dead
is effaced, is what renders Beckett’s novel so significant, this is
complemented by a formal indifferentiation between theory and
narrative. Beckett retains the term “novel” – in fact, this is the case
for the original French version of How It Is (1961) rather than for
The Unnamable – because he wishes to show “what has become
of the novel” (Adorno 1994, p. 61). On the one hand, Beckett pro-
duces instances of “episodic pseudo-narrative” (p. 41). On the
other hand, just as Hegel and Marx wished to turn philosophy in-
to history, so Beckett collapses the very distinction between nar-
rative (Erzählung) and theory (Theorie), or between the act of nar-
ration and a reflection upon that narration (see p. 61). Crucially,
however, one finds Adorno repeating this indifferentiation in his
turn by collapsing the distinction between philosophy as negative
dialectics and Beckett’s “radically darkened art”. The negation of
this particular difference occurs in the interests of a resistance to
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 234

234 Beckett and Philosophers

nihilism that is itself determined as the reduction to nothing of


difference. In other words, nihilism as indifferentiation – where-
by “everything that counts – that is, difference – sinks into irrele-
vance” (p. 71) – returns to haunt Adorno’s own discourse on
Beckett precisely there where the resistance to nihilism is located.
As I have sought to demonstrate elsewhere (see Weller 2008), this
return is the manifestation of nihilism as what Nietzsche describes
as the “uncanniest of all guests” (unheimlichste aller Gäste) (Niet-
zsche, 1886 [1999, p. 125]), and is far from being limited to
Adorno; indeed, it is a fundamental trait of an entire tradition that
finds its point of departure in Nietzsche and that on more than
one occasion turns to Beckett’s œuvre as a resource.
This indifferentiation spreads from Beckett’s own works to the
distinction between the novel and drama in Adorno’s analysis of
those works, from there to the distinction between literature and
philosophy in Adorno’s thought more generally, and from there
to the distinction between Adorno and Heidegger, upon which
the former insists so polemically in Jargon der Eigentlichkeit (Jar-
gon of Authenticity) (1964). Adorno’s readings of Beckett make
clear that he takes art and philosophy to serve the same end: the
resistance of a nihilism determined as the reduction to nothing of
difference. Like Heidegger, Adorno takes the relation between
Denker and Dichter to be a complementary one. As Philippe La-
coue-Labarthe observes, Adorno “never calls into question the
absolutely privileged relation of (great) poetry to philosophy – a
relation that, moreover, he goes out of his way to justify, over and
against the philologists, at the beginning of his essay [on Hölder-
lin]. Thus, in a most paradoxical manner, a strange complicity
[with Heidegger] is established” (Lacoue-Labarthe 2002 [2007,
pp. 46-47]). This complicity is evident in the claim made in Äs-
thetische Theorie that philosophy and art “converge in their truth
content” (Adorno 1970 [1997, p. 130]), and that in works of art
this truth content “is not what they mean but rather what decides
whether the work in itself is true or false, and only this truth of the
work in-itself is commensurable to philosophical interpretation
and coincides – with regard to the idea, in any case – with the idea
of philosophical truth” (pp. 130-131).
Above all, however, the complicity between Adorno and Hei-
degger lies in their shared conviction that art constitutes a privileged
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 235

S. Weller. The Art of Indifference: Adorno’s Manuscript Notes 235

form of resistance to what they both identify as “nihilism” – and in


this, Lacoue-Labarthe may in turn be aligned with them. For all
three of these thinkers, the value of Hölderlin’s late hymns lies in just
such a resistance. For Adorno, however, what commences in
Hölderlin – that is, the protocol sentence – reaches its consumma-
tion in Beckett. That said, Adorno is more aware than Lacoue-
Labarthe is prepared to acknowledge of the risk that he runs in
thinking the relation between literature and philosophy as comple-
mentary in nature. This is apparent, for instance, in his characteri-
zation of that relation as strictly non-appropriative. As Adorno
makes clear in his 1963 essay on Hölderlin, poetry’s relation to phi-
losophy has to be understood in terms of the former’s truth content
(Wahrheitsgehalt), a concept that Adorno takes from Benjamin and
which is to be clearly distinguished from the content (Inhalt) as
“what is said directly” by the work (Adorno 1965 [1992, p. 115]).
Of philosophy’s relation to this truth content, Adorno states:
“While Hölderlin’s poetry, like everything that is poetry in the em-
phatic sense, needs philosophy as the medium that brings its truth
content to light, this need is not fulfilled through recourse to a phi-
losophy that in any way seizes possession of the poetry” (p. 113).
Similarly, Adorno distinguishes between metaphysical and aesthet-
ic meaning, arguing that Beckett’s is an art that “cull[s] aesthetic
meaning from the radical negation of metaphysical meaning”
(Adorno 1970 [1997, p. 271]). And yet, just as there occurs a restora-
tion of metaphysical meaning through the assertion (in his essay on
Endgame) that “Meaning nothing becomes the only meaning” in
Beckett’s play (Adorno 1961 [1991, p. 261]), so, too, there occurs a
seizing possession of the poetry in Adorno’s reading of Beckett, in
the form of an indifferentiation not just of narrative and theory, but
more generally of narrative and drama, and indeed of philosophy
and literature. If, as Adorno claims in his notes on The Unnamable,
Beckett’s work constitutes a critique (Kritik) of the philosophy of
the remainder, then it is necessarily philosophical in nature. It would
appear, then, that a principle of indifferentiation – which I have else-
where sought to show is anethical in nature (see Weller 2006) – is op-
erative not only, as Adorno suggests, in Beckett’s work, but also in
Adorno’s commentary on that work. The consequences of this are
considerable, not only for the concept of literature but also for the
philosophical discourse that would make use of it. That Adorno not
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 236

236 Beckett and Philosophers

only fails to establish a clear distinction between Beckett’s novels


and his plays – or, more precisely, between The Unnamable and
Endgame – but himself works against the very distinction that he
proposes, points us towards a more general process of indifferenti-
ation, the limits of which remain to be mapped.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Molloy, 1951, Les Éditions de Minuit, Paris.
Malone meurt, 1951, Les Éditions de Minuit, Paris.
L’Innommable, 1953, Les Éditions de Minuit, Paris.
The Unnamable, 1958, in Molloy; Malone Dies; The Unnamable, John
Calder, London 1959, pp. 291-418.
Molloy; Malone Dies; The Unnamable (1955, 1956 and 1958), John
Calder, London 1959.

Works by Theodor W. Adorno


“Versuch Endspiel zu verstehen”, 1961, in Noten zur Literatur II,
Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main (Notes to Literature, 1991,
vol. 1, Rolf Tiedemann (editor), Columbia University Press, New
York, trans. Shierry Weber Nicholsen, pp. 241-275).
Noten zur Literatur III, 1965, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main
(Notes to Literature, 1992, vol. 2, Rolf Tiedemann (editor), Colum-
bia University Press, New York, trans. Shierry Weber Nicholsen).
Adorno, Theodor W., 1966, Negative Dialektik, Suhrkamp Verlag,
Frankfurt am Main (Negative Dialectics, 1973, Routledge & Kegan
Paul, London, trans. E. B. Ashton).
Ästhetische Theorie, 1970, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main (Aes-
thetic Theory, Gretel Adorno and Rolf Tiedemann (editors),
Athlone, London 1997, trans. Robert Hullot-Kentor).
Frankfurter Adorno Blätter III, 1994, Theodor W. Adorno Archive
(editor), edition text + kritik, Munich.
Metaphysik. Begriff und Probleme, 1998, Suhrkamp Verlag, Frankfurt
am Main (Metaphysics: Concept and Problems, 2000, Rolf Tiede-
mann (editor), Polity, Cambridge, trans. Edmund Jephcott).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 237

S. Weller. The Art of Indifference: Adorno’s Manuscript Notes 237

Other works cited


Clément, Bruno, 1994, L’Œuvre sans qualités. Rhétorique de Samuel
Beckett, Seuil, Paris.
Lacoue-Labarthe, Philippe, 2002, Heidegger. La politique du poème,
Galilée, Paris (Heidegger and the Politics of Poetry, 2007, Universi-
ty of Illinois Press, Urbana & Chicago, trans. Jeff Fort).
Lukács, Georg, 1958, Wider der mißverstandenen Realismus, Claassen
Verlag, Berlin (The Meaning of Contemporary Realism, 1963, Mer-
lin, London, trans. John and Necke Mander).
Nietzsche, Friedrich, 1886, Sämtliche Werke, Kritische Studienausga-
be, Giorgio Colli and Mazzino Montinari (editors), Band 12: Nach-
laß 1885-1887, de Gruyter, Berlin 1999.
Weller, Shane, 2005, A Taste for the Negative. Beckett and Nihilism,
Legenda, Oxford.
Idem, 2006, Beckett, Literature, and the Ethics of Alterity, Palgrave
Macmillan, Basingstoke.
Idem, 2008, Literature, Philosophy, Nihilism. The Uncanniest of
Guests, Palgrave Macmillan, Basingstoke.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 238

“A Limbo purged of desire”:


Body and Sexuality in Beckett’s
Dream of Fair to Middling Women
Lorenzo Orlandini

Looking at Beckett’s early fiction, one is struck by the fact that


most of the protagonists of his short stories and novels seem to
have a rather problematic relationship with their own bodily
needs, in particular with sex, which they constantly try to expel
from their lives. Interestingly, sexual desire is never completely ef-
faced, but remains a strong and unsettling presence. In this study
I will analyze the way sexuality is dealt with in Samuel Beckett’s
earliest novel, Dream of Fair to Middling Women. Although it is
true that Beckett’s poetics obviously evolved through his half-cen-
tury career, it is also the case that some of the elements that make
up the foundation of his Weltanschauung as it appears in his ear-
ly works will continue to constitute the core of his poetics for
years to come.
In Dream of Fair to Middling Women, Belacqua has a prob-
lematic relationship with sex. Throughout the novel, and later in
More Pricks Than Kicks as well, he tries to build relationships that
are exclusively spiritual, or intellectual rather, and he refuses any
sort of physical contact with his partners. In fact, he has a hard
time escaping the explicit avances of the Syra-Cusa and the
Smeraldina-Rima, and is actually raped by the latter, who “violat-
ed him after tea” (p. 18).
To understand Belacqua’s behaviour, it is useful to consider
his attitude towards sexual desire in comparison to his view of de-
sire in a broader sense. In a crucial passage, the narrator explains
that Belacqua only finds brief moments of relief from the suffer-
ing of life in what he calls a “tunnel”, a “Limbo purged of desire”.
That “tunnel”, a mental space in which the phenomenological
world has no importance any more, is a transitory success Belac-
qua achieves in his ceaseless pursuit for a temporary relief from
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 1

1. Live and multiple video image production of Vera Holtz as Mouth in Eu Não
(Not I), directed by Adriano and Fernando Guimarães, Brasilia, São Paulo and
Rio de Janeiro, 2004-2008. Courtesy of Dalton Camargos.
2. Versions of Breath called Respiración + e Respiración – (Breath + and Breath –),
directed by Adriano and Fernando Guimarães, Centro Cultural Banco do
Brasil, Brasilia, 2003. Courtesy of Dalton Camargos.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 2

3. Alessandro Brandão in a version of Breath called Respiración + e Respiración


– (Breath + and Breath –), directed by Adriano and Fernando Guimarães, Cen-
tro Cultural Banco do Brasil, Brasilia, 2003-2004. Courtesy of Dalton Camar-
gos.
4. Alessandro Brandão in an outdoor version of Respiración + e Respiración –
(Breath + and Breath –), directed by Adriano and Fernando Guimarães, Rio de
Janeiro, 2008. Courtesy of Marsha Gontarski.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 3

5. Beckett’s text
materialized on the walls
for the staging of “A Piece
of Monologue”, directed
by Adriano and Fernando
Guimarães, Teatro do
Centro Cultural Banco do
Brasil, Brasilia, 2003-2004.
Courtesy of Dalton
Camargos.

6. Alessandro Brandão
in one version of
Respiración + e Respiración
– (Breath + and Breath –),
directed by Adriano and
Fernando Guimarães,
Brasilia, São Paulo and Rio
de Janeiro, 2004-2008.
Courtesy of Dalton
Camargos.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 4

7. Wendell Pierce
(left), and J. Kyle
Manzay on the set of
Waiting for Godot,
directed by
Christopher McElroen,
New York, June 2006.
Courtesy of Mike
Messer.

8. Wendell Pierce in
Waiting for Godot,
directed by
Christopher McElroen,
New York, June 2006.
Courtesy of Mike
Messer.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 5

9. Carlo Cecchi (left) and


Valerio Binasco, in Finale
di partita (Endgame),
directed by Carlo Cecchi,
Teatro Stabile di Firenze,
1995. Courtesy of
Massimo Agus.

10. Carlo Cecchi (left) and


Valerio Binasco, Finale di
partita, directed by Carlo
Cecchi, Teatro Stabile di
Firenze, 1995. Courtesy of
Massimo Agus.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 6

11. Valerio Binasco (left)


and Carlo Cecchi, Finale
di partita, directed by
Carlo Cecchi, Teatro
Stabile di Firenze, 1995.
Courtesy of Massimo
Agus.

12. Daniela Piperno (left),


Arturo Cirillo and Carlo
Cecchi, Finale di partita,
directed by Carlo Cecchi,
Teatro Stabile di Firenze,
1995. Courtesy of
Massimo Agus.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 7

13. Laura Adani with director Roger Blin rehearsing Giorni felici (Happy Days),
Teatro Gobetti, Turin, 1965. Courtesy of Centro Studi Teatro Stabile di Tori-
no.
14. Laura Adani as Winnie in Giorni felici, directed by Roger Blin, Teatro Go-
betti, Turin, 1965. Courtesy of Centro Studi Teatro Stabile di Torino.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 8

15. Laura Adani as


Winnie in Giorni felici,
directed by Roger Blin,
Teatro Gobetti, Turin,
1965. Courtesy of
Centro Studi Teatro
Stabile di Torino.

16. Remondi &


Caporossi, Giorni
felici, directed by
Claudio Remondi and
Riccardo Caporossi,
Teatro del Leopardo,
Rome, 1970-1971.
Courtesy
of Remondi &
Caporossi.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 9

17. Remondi &


Caporossi, Giorni felici,
directed by Claudio
Remondi and Riccardo
Caporossi, Teatro del
Leopardo, Rome, 1970-
1971. Courtesy of
Remondi & Caporossi.

18. Remondi &


Caporossi, Giorni felici,
directed by Claudio
Remondi and Riccardo
Caporossi, Teatro del
Leopardo, Rome, 1970-
1971. Courtesy of
Remondi & Caporossi.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 10

19. Marion D’Amburgo as


Winnie in Giorni felici,
directed by Giancarlo
Cauteruccio, Teatro Studio,
Florence, 1997. Courtesy of
Tommaso Le Pera.

20. Marion D’Amburgo as


Winnie in Giorni felici,
directed by Giancarlo
Cauteruccio, Teatro Studio,
Florence, 1997. Courtesy of
Tommaso Le Pera.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 11

21. Giancarlo
Cauteruccio
as Willie in Giorni
felici, directed by
Giancarlo
Cauteruccio, Teatro
Studio, Florence,
1997. Courtesy of
Tommaso Le Pera.

22. Giulia Lazzarini


in Giorni felici,
Piccolo Teatro di
Milano, directed by
Giorgio Strehler,
1982-2000. Courtesy
of Luigi
Ciminaghi/Piccolo
Teatro di Milano.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 12

23. Giulia Lazzarini in


Giorni felici, Piccolo Teatro
di Milano, directed by
Giorgio Strehler, 1982-
2000. Courtesy of Luigi
Ciminaghi/Piccolo Teatro
di Milano.

24. Giulia Lazzarini in


Giorni felici, Piccolo Teatro
di Milano, directed by
Giorgio Strehler, 1982-
2000. Courtesy of Luigi
Ciminaghi/Piccolo Teatro
di Milano.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 13

25. Giulia Lazzarini in Giorni felici, Piccolo Teatro di Milano, directed by Gior-
gio Strehler, 1982-2000. Courtesy of Luigi Ciminaghi/Piccolo Teatro di Milano.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 14

26. Antonio Borriello in L’ultimo nastro di Krapp (Krapp’s Last Tape), directed
by Antonio Borriello, September 1982. Courtesy of Aliberti-Pomposo.
27. Antonio Borriello in L’ultimo nastro di Krapp, directed by Antonio Borriel-
lo, September 1982. Courtesy of Aliberti-Pomposo.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 15

28. Arianna Chervino (left), Maria Paola Conato, Claudia Di Caterina, in Va e


vieni (Come and Go), directed by Antonio Borriello, November 2006. Courtesy
of Aliberti-Pomposo.
29. Raffaele Ausiello (left) and Antonio Borriello in Improvviso dell’Ohio (“Ohio
Impromptu”), directed by Antonio Borriello, December 2006. Courtesy of
Aliberti-Pomposo.
Beckett_mannello_Beckett_mannello 19/10/09 09:22 Pagina 16

30. Drawings in ballpoint pen, taken by Bill Prosser from the Beckettian doo-
dles on the Human Wishes manuscript (MS 3458) held by the Beckett Interna-
tional Foundation at the University of Reading. Courtesy of Bill Prosser.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 239

L. Orlandini. “A Limbo purged of desire”: Body and Sexuality 239

the pain that comes with human existence. When he enters his
much wanted Limbo, he manages for a brief moment to isolate
himself in the suspension of suffering, in a state of complete in-
difference, and reconnect with the dimension of Nothingness that
precedes birth and that follows death:

He lay lapped in a beatitude of indolence that was smoother than


oil and softer than a pumpkin, dead to the dark pangs of the sons of
Adam, asking nothing of the insubordinate mind. He moved with the
shades of the dead and the dead-born and the unborn and the never-
to-be-born, in a Limbo purged of desire. They moved gravely, men
and women and children, neither sad nor joyful.
(Dream of Fair to Middling Women, p. 44)

This Limbo is a mental space in delicate balance on the thin


border between opposites, a neutral dimension, in which the lac-
erating conflict between extremes is suspended. Belacqua finds
shelter from both the suffering of his waking hours and the pain
of his sleep, “with its sweats and terrors” (p. 44), in a dimension
populated by “grey angels” that dimly illuminate the darkness:
“They were dark, and they gave a dawn light to the darker place
where they moved. They were a silent rabble [...] and they cast a
dark light” (p. 44). The mind is finally freed from its slavery to the
body, it is “suddenly reprieved, ceasing to be an annex of the rest-
less body”, but at the same time “the glare of understanding [is]
switched off” in “a waking ultra-cerebral obscurity” (p. 44). For
Belacqua this is reality, while life is false: “Torture by thought and
trial by living, because it was fake thought and false living, stayed
outside the tunnel. But in the umbra, the tunnel, when the mind
went wombtomb, then it was real thought and real living, living
thought” (p. 45).
The attitude of Belacqua towards sex is to be seen from this
perspective: he strives to find relief from the suffering of life by
annihilating any activity and any desire, and therefore cannot
yield to the desire par excellence, that is sexual passion. However,
it is important to note that in Dream of Fair to Middling Women
there remains a form of attraction and fascination for sex, which
takes the shape of female characters who only know the realm of
the senses and wish to lose themselves in it; these include the
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 240

240 Beckett and Philosophers

Smeraldina and the Syra-Cusa. The relationship between Belac-


qua and his women reflects the dialectic that characterizes the way
sex is dealt with in the novel: the pressure of sexual drive and de-
sire is constantly countered by an obdurate effort to resist desire
itself, and annihilate it.
Even more significantly, this passage about Belacqua’s tunnel
reveals how Beckett’s approach to the theme of sexuality is remi-
niscent of two philosophers the author was very fond of. Belacqua’s
momentary relief is found in a state that is not just a Limbo, but a
“Limbo purged of desire”. This refusal of desire reflects the influ-
ence of Arthur Schopenhauer. The idea of Limbo, as it is set forth
in Dream, is close to the Schopenhauerian concept of noluntas, that
suppression of Will as a way towards deliverance from suffering.
Beckett read the work of the German thinker since his youth, and
Deirdre Bair describes some conversations he had with Walter
Lowenfels on the subject between 1928 and 1929 (see Bair 1978, p.
79). In those years Beckett, tormented by the “impossibility of lan-
guage and the repeated failure to communicate on any meaningful
level”, was getting “to the Schopenhauerian conclusion that, since
the only function of intellect is to assist man in achieving his will,
the best role for himself would be the total avoidance of any form
of participation in a world governed by will” (p. 79). Schopen-
hauer’s ideas, and those about human suffering in particular, re-
mained for Beckett a subject of great interest throughout the years,
and were also a peculiar source of consolation1.
In his problematic relationship with sex, Belacqua seems to be
moving along the lines of the Schopenhauerian concepts of nolun-
tas and asceticism. Schopenhauer defines asceticism as “this inten-
tional breaking of the will by the refusal of what is agreeable and
the selection of what is disagreeable, the voluntarily chosen life of
penance and self-chastisement for the continual mortification of
the will” (Schopenhauer 1818 [1909, vol. 1, p. 506]). Those who

1 Indeed, in 1937 he fell sick with influenza and wrote to MacGreevy: “[I]

found the only thing I could read was Schopenhauer. Everything else I tried on-
ly confirmed the feeling of sickness. It was very curious. Like suddenly a win-
dow opened on a fug. I always knew he was one of the ones that mattered most
to me, and it is a pleasure more real than any pleasure for a long time to begin
to understand now why it is so” (Samuel Beckett to Tom MacGreevy, 21st Sep-
tember 1937, quoted in Knowlson 1996, p. 268).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 241

L. Orlandini. “A Limbo purged of desire”: Body and Sexuality 241

find the way to asceticism find, he says, “a horror of the nature of


which [their] own phenomenal existence is an expression, the will
to live, the kernel and inner nature of that world which is recog-
nised as full of misery” (pp. 490-491). That of sexuality is a crucial
element in the pursuit of noluntas, because according to Schopen-
hauer the sex drive is the most radical expression of the will – in
fact, the genitalia are the very objectification of the will to live – and
as such it needs to be suppressed. Therefore, the starting point to-
wards noluntas is sexual abstinence:

[The ascetic person’s] body, healthy and strong, expresses through


the genitals the sexual impulse; but he denies the will and gives the lie
to the body; he desires no sensual gratification under any condition.
Voluntary and complete chastity is the first step in asceticism or the
denial of the will to live. It thereby denies the assertion of the will
which extends beyond the individual life, and gives the assurance that
with the life of this body, the will, whose manifestation it is, ceases.
(Schopenhauer 1818 [1909, vol. 1, p. 491])

Belacqua’s attitude towards sexual abstinence is, again, re-


vealing. He observes a sort of ‘selective’ chastity, in that he tries,
often in vain, to avoid intercourse with the women with whom he
has a relationship, while he is happy to visit the brothel: in his
view, it is legitimate for him to have sex with prostitutes, because
they are not his Beatrice. He makes a continuous effort to keep
the realm of the flesh and that of the spirit separate, and tries to
build relationships that are exclusively platonic. Dream of Fair to
Middling Women (as well as More Pricks Than Kicks) is largely an
account of the events that stem from the friction between his as-
piration towards a courtly kind of love on one side, and the inva-
sive sensuality of his women on the other. His point of view is well
expressed in his lively discussion with the Mandarin. Belacqua be-
lieves that the relationships in which one tries to match sex and
spiritual love are based on a “dirty confusion” “[b]etween love
and the thalamus” (p. 100). A man cannot truly love a woman of
whom he sees the corporal side:

“Weib” said Belacqua “is a fat, flabby, pasty, kind of a word, all
breasts and buttocks, bubbubbubbub, bbbacio, bbbocca, a hell of a
fine word” he sneered “look at them”. [...] “And as soon” proceeded
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 242

242 Beckett and Philosophers

Belacqua “as you are aware of her as a Weib, you can throw your hat
at it. I hate the liars” he said violently “that accept the confusion, faute
de mieux, God help us, and I hate the stallions for whom there is no
confusion.”
(Dream, p. 100)

The acrid invective about the “dirty erotic manoeuvres” (p.


102) of those who believe “that you can love a woman and use her
as a private convenience” (p. 101) is based on a strict distinction:

“There is no such thing” said Belacqua wildly “as a simultaneity of


incoherence, there is no such thing as love in a thalamus. There is no
word for such a thing, there is no such abominable thing. The notion
of an unqualified present – the mere ‘I am’ – is an ideal notion. That
of an incoherent present – ‘I am this and that’ – altogether abominable.
I admit Beatrice” he said kindly “and the brothel, Beatrice after the
brothel or the brothel after Beatrice, but not Beatrice in the brothel,
or rather, not Beatrice and me in bed in the brothel. Do you get that”
cried Belacqua “you old dirt, do you? not Beatrice and me in bed in
the brothel!”
(Dream, p. 102)

This incompatibility between carnal love and spiritual love is


further discussed in a digression in which the narrator intends to
demonstrate the paradox according to which “Love demands nar-
cissism” (p. 39). The passage is long and quite complex, but clar-
ifies many aspects of Belacqua’s view of sex. Belacqua assumes
that since the feelings he has for the Smeraldina impinge upon his
“inner man” (p. 40), having sexual intercourse with other women
does in no way harm the relationship or debase his love. So, he of-
ten visits the whorehouse, but he soon understands that some-
thing is not quite working: his “inner man”, indeed, does not re-
main outside of the brothel, but rather takes part in his adven-
tures. In fact, once Belacqua is done having intercourse with a
prostitute, his “inner man” is always invaded by “peace and radi-
ance, the banquet of music” (p. 40). This is unacceptable, since it
creates a horrible confusion. The rare miracle of fulfilment used
to be a gift provided by the Smeraldina only, and it was identified
exclusively with her, but now it becomes associated with another
woman, or with a virtually infinite number of women: “this mira-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 243

L. Orlandini. “A Limbo purged of desire”: Body and Sexuality 243

cle and this magic, divorced from her and from thought of her,
were on tap in the nearest red-lamp” (p. 41).
What is unacceptable for Belacqua is not much the debasing of
a magical and precious gift, but rather that “horrible confusion be-
tween the gift and the giver of the gift” (p. 42), the overlapping of
different levels, so that “Beatrice lurked in every brothel” (p. 41).
The gift is given only after “the garbage of the usual and the cab-
bage-stalks of sex” (p. 41), and is almost as if the ecstasy of the spir-
it retreated like the undertow on a shoreline, covering the garbage
that generated it, and becoming one thing with it. The flower be-
comes the same as cabbage stalks: the gift of spiritual love is iden-
tified with sex and erased. Belacqua must at this point keep away
from the brothel, because for him it is intolerable that the Smeral-
dina is refracted into an infinite number of reflections, just because
he is slave to “this demented hydraulic [...] beyond control”, and
has to “extract from the whore[s] that which was not whorish” (p.
41). The Smeraldina must remain invisible, or disappear, because
one individual can have one and only one identity. Belacqua had
sought “carnal frivolity” to save the “real spirit” from being de-
meaned into a slave to the senses, but it is flesh itself that begets the
“real spirit” and this is the monstrosity he tries to escape. The so-
lution Belacqua finds is to use the Smeraldina’s unreal aspect (i.e.
her carnal side) in order to grasp her real aspect (i.e. her spiritual
side), so that the gift and the giver are the same. To do so, he must
use what the narrator calls “a fraudulent system of Platonic manu-
alisation, chiroplatonism” (p. 43), that is masturbation. In this way,
Belacqua can include the false, carnal side of the Smeraldina, but
only in theory, because he is alone and has no intercourse with her.
At the same time, he can obtain that peace that follows sexual sat-
isfaction, and his “inner man” can receive the Smeraldina’s spirit.
To use the narrator’s words, “he postulated the physical encounter
and proved the spiritual intercourse” (p. 43). The narrator admits
that these are “dreadful manoeuvres” (p. 43), but adds that they are
inevitable, due to Belacqua’s young age and the nature of his feel-
ings towards the Smeraldina.
What Belacqua calls “love”, though, seems to come from a
process of abstraction, a kind of intellectual rather than spiritual
love. He tries to transform women that are extremely sensual in-
to appropriate recipients of his courtly love, forcing them to fit in-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 244

244 Beckett and Philosophers

to literary topoi. Many of the complications of his love life origi-


nate exactly from his conviction that flesh and spirit – or rather,
mind – are incompatible. His behaviour is based on a distinction
between body and mind which is reminiscent of a philosophical
substratum of Cartesian descent, and in particular of Descartes’
ideas of res cogitans and res extensa. Beckett was very well read in
Descartes. During the early 1930s he wrote Whoroscope, a poem
about the French philosopher in which the figure of Descartes is
a pretext to discuss the problematic relationship between the ab-
stract concepts of science and philosophy and the individual hu-
man experience. This makes the poem into a reflection on the
complex relationship between mind and body. In this idea one
can already see the main core of the dialectic that will be central
in Beckett’s work, this tension between the attempt to go beyond
the bodily dimension and the necessity to come to terms with the
body. Beckett brought the matter further into focus when he
came across the work of Arnold Geulincx, the 17th century Flem-
ish occasionalist philosopher, who was an epigone of Descartes
and whose thought had, as Beckett admitted (Knowlson 1996, p.
207), a particular influence on the composition of Murphy.

If one puts Belacqua’s behaviour against the Schopenhauerian


and Cartesian concepts discussed so far, one understands how the
element of sexuality fits into the larger picture of Beckett’s poet-
ics. Sex is the most radical expression of the will, and must there-
fore be effaced. This generates a constant tension between desire
and refusal, attraction and repulsion, between the separate planes
of mind and body. It is only in the ephemeral neutral space of the
“Limbo purged of desire” that for a brief moment that dialectic
is temporarily resolved. This makes Belacqua a “trine man”: “At
his simplest he was trine. Just think of that. A trine man! Cen-
tripetal, centrifugal and... not. Phoebus chasing Daphne, Narcis-
sus flying from Echo and... neither” (Dream, p. 120). Sometimes
Belacqua admits he confuses the two levels, fusing both Daphne
and Echo in the Smeraldina, but this is his mistake, “a dirty con-
fusion”. The path to follow is the third one, the “not”, the “nei-
ther”, that belongs in the tunnel, in the wombtomb: “The third be-
ing was a dark gulf, when the glare of the will and the hammer-
strokes of the brain doomed outside to take flight from its quarry
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 245

L. Orlandini. “A Limbo purged of desire”: Body and Sexuality 245

were expunged, the Limbo and the wombtomb alive with the
unanxious spirits of quiet cerebration” (p. 121). Peace is to be
found there, in that place/non-place where the conflicting oppo-
sites elide each other and one enters a state of complete stasis that
cannot be disturbed by anything. In that dimension, even self
awareness becomes blurred: “there was no conflict of flight and
flow and Eros was as null as Anteros and Night had no daughters.
He was bogged in indolence, without identity, impervious alike to
its pull and goading” (p. 121).
This fundamental dialectic is reflected in the relationships be-
tween Belacqua and his partners. Women are filled with a kind of
aggressive sexuality they want to impose on him, while he is look-
ing instead for an exclusively spiritual and intellectual love, and re-
mains passive or runs away when women take the initiative. Many
have noticed how the play on pairs of opposites is fundamental to
many of Beckett’s works2. Dream of Fair to Middling Women pro-
vides significant examples of those dynamics at work. Both the
Syra-Cusa and the Smeraldina are quite significant characters in
that respect, in that they show an exceeding sex drive, a consider-
able appetite which is both erotic and gastronomic, an exclusive
preoccupation with the material and corporeal aspects of life. Both
the narrator and Belacqua repeatedly refer to a number of differ-
ent women as slut, whore, pute, whorechen and puttanina.
The Syra-Cusa is more strongly charged with sensuality, and her
seductiveness offers a clear threat. Even before describing her, the
narrator defines her as “mean”, and adds that a paragraph will be
enough to portray her, after which “she can skip off and strangle a
bath attendant in her garters” (p. 49). It is odd that she seeks the
company of Belacqua, a weakling intellectual, while the first thing
we are told about her is that “[t]he Great Devil had her, she stood
in dire need of a heavyweight afternoon-man” (p. 50). She is a dev-
ilish, possessed woman, but above all “she was never even lassata,
let alone satiata; very uterine” (p. 50). She is compared to a series
of femmes fatales (Lucrezia Borgia, Clytemnestra, Semiramis) and
pictured in an “endless treaclemoon” with a “chesty” Valmont, the

2 I am thinking of Mary Bryden’s observations on the Whoroscope notebook,

and those of Edouard Morot-Sir and Alice and Kenneth Hamilton regarding
Manichaeism and the use of certain dichotomies in Krapp’s Last Tape.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 246

246 Beckett and Philosophers

libertine in Les liaisons dangereuses by Pierre Choderlos de Laclos.


Interestingly, Belacqua is defined as more similar to Octave de
Malivert (the impotent and misanthropic protagonist of Stendhal’s
Armance) rather than to Valmont. The Syra-Cusa’s unstoppable
lasciviousness can be seen in her eyes, that are “strong and pierc-
ing”, “wanton [...], laskivious and lickerish, the brokers of her zeal,
basilisk eyes” (p. 50). Her body is even more dangerous than her
face: “from throat to toe she was lethal, pyrogenous” (p. 50). His-
torical femmes fatales are not enough to describe her at this point,
and the narrator has to compare her to Scylla and the Sphinx. The
rest of the description regards her erotic attributes: “[t]he fine
round firm pap she had, the little mamelons [...] and the hips, the
bony basin, [...] fessades, chiappate and verberations, the hips
were a song and a very powerful battery” (p. 50). But she has noth-
ing to offer beyond sensuality: she is one of the many women who
are not intellectually good enough for Belacqua, one of those who
do not understand “big words” or speculations about love: “hol-
low. Nothing behind it” (p. 50). Belacqua, while drunk, tries to
bring the Syra-Cusa in a field that is not hers, that of the spirit and
of the intellect, and gives her his favourite book as a courtly gift.
The Syra-Cusa replies that she is not interested, she thanks him but
makes it clear that she will not read it, “it was no good to her” (p.
51). She accepts it only to make Belacqua stop talking.
The Smeraldina is a similar character to the Syra-Cusa. Yet,
with her Belacqua will be even more stubborn in trying to make
her fit into the literary stereotype of the angelic woman. The di-
mension to which the Smeraldina belongs is clear from the very
start, when the reader is presented with her schoolmates: “The
Dunkelbrau gals were very Evite and nudist and shocked even
the Mödelbergers when they went in their Harlequin pantalettes,
or just culotte and sweater and uncontrollable cloak, to the local
Kino. All very callisthenic and cerebro-hygienic and promotive
of great strength and beauty. In the summer they lay on the roof
and bronzed their bottoms and impudenda” (p. 13). The Smeral-
dina herself is hyperbolically sensual, the feminine characters are
exaggerated in her. She is full of an uncontainable sensuality that
is reproduced through a sudden acceleration of the rhythm in
syntax:
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 247

L. Orlandini. “A Limbo purged of desire”: Body and Sexuality 247

Because her body was all wrong, the peacock’s claws. Yes, even at that
early stage, definitely all wrong. Poppata, big breech, Botticelli thighs,
knock-knees, ankles all fat nodules, wobbly, mammose, slobbery-blub-
bery, bubbub-bubbub, a real button-bursting Weib, ripe. Then, perched
aloft on top of this porpoise prism, the loveliest little pale firm cameo of
a birdface he ever clapped his blazing blue eyes on. By God but he often
thought she was the living spit of Madonna Lucrezia del Fede.
(Dream, p. 15)

The narrator comments that her body is “all wrong”. This for
two reasons. Firstly, it is a completely sensual body, and that is not
what Belacqua would want in his beloved, since he desires an ex-
clusively spiritual love. Secondly, the corporeal and the spiritual
plans, that should be separate, are united in the Smeraldina: a sen-
sual body and an angelic face, a sort of philosophical transgres-
sion for Belacqua, an impossible conjunction between res extensa
and res cogitans, in Cartesian terms.
At one point, Belacqua quite explicitly tries to reduce the
Smeraldina to an angelic woman. First, he sees her sitting and
notes both her paleness and her carnality: “She was pale, pale as
Plutus, and bowed towards the earth. She sat there, huddled on
the bed, the legs broken at the knees, the bigness of thighs and
belly assuaged by the droop of the trunk, her lap full of hands”
(p. 23). At this point he tries to elide the sensual aspects of her fig-
ure, seeing her through the lens of literature. She is made into Sor-
dello da Goito, with the quotation of Dante’s verses, “Posta sola
soletta, like the leonine spirit of the troubadour of great renown,
tutta a se [sic] romita” (p. 23); then she is made into the typical
beatific, salvific figure of Stilnovistic kind: “So she had been, sad
and still, without limbs or paps in a great stillness of body, that
summer evening in the green isle when first she heaved his soul
from its hinges; as quiet as a tree, column of quiet” (p. 23). In or-
der for the Smeraldina to become a kind of Beatrice, she has to go
through a process of progressive reduction and reification. First
he erases, so to say, her limbs, then he compares her silence to that
of a tree, and then to that of a column. He elevates her further,
quoting Constantine3, and then completes the process of abstrac-

3 “Pinus puella quondam fuit. Alas fuit!” (p. 23).


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 248

248 Beckett and Philosophers

tion of her figure eliminating her body altogether, making her in-
to something that has no shadow, and then into the shadow itself:
“So he would always have her be, rapt, like the spirit of a trouba-
dour, casting no shade, herself shade” (p. 23). Once this fantasy
is complete, he is abruptly brought back to reality, to her exuber-
ance, her full breasts, and rather than a column or a shadow she
is to be compared with a horse, an animal that suggests vigour and
sensuality: “Instead of which of course it was only a question of
seconds before she would surge up at him, blithe and buxom and
young and lusty, a lascivious petulant virgin, a generous mare
neighing after a great horse, caterwauling after a great stallion,
and amorously lay open the double-jug dugs” (pp. 23-24).
The unbearable sensuality of the Smeraldina creates in him an-
noyance and torment throughout the novel. During the journey
on the train at the beginning of Dream, for example, she sits on
Belacqua’s lap and kisses him again and again, repeating that she
wants him. Belacqua eludes her kisses, and once in Vienna he is
proud of himself for having made it to the end of the trip without
yielding to such erotic temptations. As always, the Smeraldina
takes the initiative trying to seduce Belacqua, acting in a resolute
if not brutal manner. Even when she takes off her hat, for exam-
ple, she does so with a vigorous, aggressive gesture: “She snatched
off the casque, she extirpated it, it sailed in a diagonal across the
compartment” (p. 30). In the dynamics of the scene, Belacqua re-
mains passive, and his virility appears undermined if the narrator
defines his shoulder as “fairly manly” (p. 30). As the Smeraldina
sits on his lap, “moaning, pianissimissima [sic]” (p. 30), Belacqua
resists the temptation of the flesh by posing rigid rules – “‘Nicht
küssen’ he said slyly ‘bevor der Zug hält’” (p. 30), and by dis-
tracting himself looking at the fairytale-like landscape outside the
window, while the young woman “lay there inert, surely uncom-
fortable, on top of him, muttering her German lament: ‘Dich
haben! Ihn haben! Dich haben! Ihn haben!’” (p. 30).
However, Belacqua cannot always escape the Smeraldina’s in-
vasive desires, and at one point “she raped him [...] she violated
him after tea” (p. 18). Once again, the roles are clearly assigned: the
woman, threatening and determined, “[t]he implacable, the insa-
tiate, warmed up this time but her morning jerks to a sexy su-
dorem”, dangerously takes the initiative; Belacqua tries to escape
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 249

L. Orlandini. “A Limbo purged of desire”: Body and Sexuality 249

her attack, reminds her that “it was his express intention, made
clear in a hundred and one subtle and delicate ways, to keep the
whole thing pewer and above-bawd” (p. 18). In order to find a way
out of that inacceptable situation, as if in an effort to decontami-
nate himself after the physical contact, Belacqua draws on the ab-
solute purity of art, in the form of cultured quotes and reading: dis-
concerted, he stays up until late: “alla fioca lucerna leggendo
Meredith” (p. 18) suffering the pain of his own disillusion, just like
Leopardi in Le ricordanze4. Towards the middle of the novel, the
scene is evoked again, and Belacqua takes again a passive position.
He yields to the insistent avances of that “petulant, exuberant, cli-
toridian puella” (p. 111), the Smeraldina, for the love of her:

Next the stuprum and illicit defloration, the raptus, frankly, vio-
lentiæ, and the ignoble scuffling that we want the stomach to go back
on; he, still scullion to hope, putting his best... er... foot forward, be-
cause he loved her, or thought so, and thought too that in that case the
right thing to do and his bounden duty as a penny boyo and expedi-
ent and experienced and so on was to step through the ropes of the al-
cove with the powerful diva and there acquit himself to the best of his
ability.
(Dream, p. 114)

Not only does Belacqua remain passive when sexually pro-


voked, but also he is presented by the narrator as indifferent to
the temptations of the flesh. At one point, he is defined as “blind
to the charms of the mighty steaks of the Smeraldina-Rima and
angered by the Priapean whirlijiggery-pokery of the Syra-Cusa”
(pp. 136-137). The reason he gives for that is basically impotence:
“in both cases he was disarmed, he was really unable to rise to
such superlative carnal occasions” (p. 137). Frequently, both in
Dream and in More Pricks Than Kicks, he is described as inca-
pable of the sex act, both for immaturity and impotence. In
Dream, Belacqua is defined as “a juvenile man, scarcely pubic”,
and as a “babylan” – the latter is a word that means “impotent”

4 “[E] spesso all’ore tarde, assiso / sul conscio letto, dolorosamente / alla fio-

ca lucerna poetando, / lamentai co’ silenzi e con la notte / il fuggitivo spirto, ed


a me stesso / in sul languir cantai funereo canto” (Giacomo Leopardi, Le ricor-
danze, vv. 113-118).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 250

250 Beckett and Philosophers

and that Beckett had learned reading Stendhal, who uses it in a


letter to describe Octave, the protagonist of his novel Armance
(see Kroll 1993, pp. 50-52). The emphasis is put on the impossi-
bility for Belacqua to satisfy the Syra-Cusa’s desires: “The best of
the joke was she thought she had a lech on Belacqua, she gave him
to understand as much. She was as impotently besotted on Belacqua
babylan, fiasco incarnate, Limbese, as the moon on Endymion” (p.
50). Just like Endymion in his eternal sleep, Belacqua aspires to
reach the sleep of the senses, in order to stay away from the real
world, to isolate himself from others, depriving Selene/Syra-Cusa
of any hope for intimacy. The Syra-Cusa does not realize that “it
was patent and increasingly so, that he was more Octave of Maliv-
ert than Valmont and more of a Limbo barnacle than either, mol-
lecone, as they say on the banks of the Mugnone, honing after the
dark” (p. 50-51). Here the core of the matter regarding Belacqua’s
supposed impotence is revealed. As I have already pointed out, if
one had to compare him to two extremes, the impotent protago-
nist of Stendhal’s Armance or Pierre Choderlos de Laclos’ liber-
tine, he is certainly closer to the former. But most importantly, he
finds his ideal condition in his Limbo, and his impotence, real or
not, has in fact to do with his wanting to be “Limbese”. At one
point, Belacqua even fantasizes about castration as an appealing
option: he refers to the Medieval legend according to which the
beaver, hunted for the supposedly aphrodisiac properties of its
testicles, would bite its own genitals off to leave them to the
hunter as a means for survival: “The beaver bites his off, he said,
I know, that he may live”. That was, to Belacqua, “a very persua-
sive charter of Natural History” (p. 63). Again, one thinks of
Schopenhauer and his idea of complete sexual abstinence as a
necessary condition for spiritual elevation: the beaver has to re-
nounce its own testicles to have its life spared; the ascetics deny
their own sex drive in order to live in the real world, that of will-
lessness, as opposed to the fake phenomenological world.
It is interesting to note that the different attitude Belacqua and
his women have towards the body and desire is reflected not only
in their approach to sex but also to food. The Smeraldina’s uncon-
tainable sexual appetite, for example, has an equivalent in her ap-
petite for food, which is equally strong. One scene that is particu-
larly emblematic of this is the one in which the two lovers sit in an
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 251

L. Orlandini. “A Limbo purged of desire”: Body and Sexuality 251

inn late at night. The young woman orders cookies and a hot choco-
late for herself, and a soup to revitalize Belacqua in the cold night.
He refuses to eat, and prefers to sit there and platonically contem-
plate his beloved: “‘My wonderful one, I don’t want soup, I don’t
like soup [...] I want to look at you’. He burst into more tears. ‘What
I want’ he whinged ‘is to look into your eyes, your beautiful eyes’”
(p. 106). Instead, the Smeraldina scoffs her cookies with great ap-
petite, trying in vain to behave and dissimulate her voracity:

Now she was lashing into the cookies, she was bowed over her
plate like a cat over milk, she was doing her best, the dear girl, not to
be greedy. Every now and then she would peep up at him out of her
feast of cream, just to make sure he was still there to kiss and be kissed
when her hunger would be appeased by the Schokolade and cookies.
She ate them genteelly with a fork, doing herself great violence in her
determination not to seem greedy to him[.]
(Dream, pp. 106-107)

Belacqua’s insistence on a platonic contemplation of the


Smeraldina is even more significant if one considers the fact that
right before that he has abandoned her in order to pay a quick vis-
it to the brothel, in the company of her father, the Mandarin: an
illustrative instance of the “selective” chastity discussed above.
In the above-quoted discussion with the Mandarin about the
impossibility of “love in the thalamus”, Belacqua explicitly associ-
ates eating with sex. When the Mandarin accuses him of “hating
the flesh [...] by definition”, Belacqua replies, quite bitterly: “I hate
nothing [...] It smells. I never suffered from pica” (p. 100). Belac-
qua identifies hunger and sexual appetite, and significantly does so
in order to justify his refusal to yield to erotic desire. Giving in to
the temptation of the flesh, and having sex with the woman he
loves, would be unnatural and illogical. It would mean to try to feed
the spirit with the flesh, and it would be just as useless and harmful
as the act of those who, suffering from pica, ingest non-nutritive
substances. Interestingly, the Mandarin objects that the flesh can-
not be so contemptible if even God incarnated Himself (“how
about our old friend the Incarnate Logos?”, p. 101). The Mandarin
poses the problem in religious terms, contrasting his Catholic per-
spective with Belacqua’s Protestant view, and spitefully calls him
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 252

252 Beckett and Philosophers

“a penny maneen of a low-down low-church Protestant high-brow,


cocking up your old testament snout at what you can’t have” (p.
100). The Mandarin’s accusation may be open to discussion, but it
is interesting because it stresses the fact that Belacqua is both at-
tracted and repulsed by the flesh.

With this analysis of the treatment of sexuality in Dream of Fair


to Middling Women, I have tried to offer a view of how this theme
fits into the larger framework of Beckett’s poetics. The Cartesian
distinction between res cogitans and res extensa, with its manifold
implications, represents one of the elements that will remain con-
stant in Beckett’s oeuvre. Apart from the very explicitly Cartesian
and Geulincxian novel Murphy, the problematic relationship be-
tween mind and body will be an important constant in all of Beck-
ett’s work. Even more decisive will be the Schopenhauerian con-
cept of noluntas that, explored in many different ways, will remain
one of the vital aspects of Beckett’s poetics. From the paradoxi-
cal erotic (mis)adventures of More Pricks Than Kicks, First Love
or “The Calmative”, to the bold aesthetic research of Imagination
Dead Imagine and Worstward Ho, the dialectics between will and
will-lessness will remain a central issue in Beckett’s writing.
Dream of Fair to Middling Women constitutes one of the most in-
teresting starting points for the discussion of this crucial aspect of
Beckett’s Weltanschauung.

BIBLIOGRAPHY

Samuel Beckett, 1992, Dream of Fair to Middling Women, Arcade,


New York 2006.

Criticism
Bair, Deirdre, 1978, Samuel Beckett. A Biography, Jonathan Cape,
London.
Ben-Zvi, Linda (editor), 1990, Women in Beckett: Performance and
Critical Perspectives, University of Chicago Press, Urbana.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 253

L. Orlandini. “A Limbo purged of desire”: Body and Sexuality 253

Bryden, Mary, 1993, Women in Samuel Beckett’s Prose and Drama:


Her Own Other, Macmillan, Basingstoke & London.
Cohn, Ruby, 1960, “A Note on Beckett, Dante, and Geulincx”, in
Comparative Literature, 12, 1 (Winter, 1960), pp. 93-94.
Esslin, Martin, 1990, Patterns of Love and Rejection: Sex and Love in
Beckett’s Universe, in Ben-Zvi, 1990, Women in Beckett cit., pp. 61-
67.
Fraser, Graham, 1995, “The Pornographic Imagination in ‘All Strange
Away’”, in MFS: Modern Fiction Studies, 41, 3-4 (Fall-Winter
1995), pp. 515-530.
Gontarski, Stanley E. (editor), 1993, The Beckett Studies Reader, Uni-
versity Press of Florida, Gainesville.
Hamilton, Alice, and Hamilton, Kenneth, 1976, Condemned to Life:
The World of Samuel Beckett, William B. Eerdmans, Grand
Rapids.
Knowlson, James, 1996, Damned To Fame. The Life of Samuel Beck-
ett, Simon & Schuster, New York.
Kroll, Jeri L., “Belacqua as Artist and Lover: ‘What a Misfortune’”, in
Gontarski, 1993, The Beckett Studies Reader, cit., pp. 35-63.
Morot-Sir, Edouard, Howard Harper, and Dougald McMillan (edi-
tors), 1976, Samuel Beckett: The Art of Rhetoric, North Carolina
Studies in the Romance Languages and Literatures, Symposia 5,
University of North Carolina Department of Romance Languages,
Chapel Hill.

Other works cited


Geulincx, Arnold, 1669, Ethica [Han van Ruler, Anthony Uhlmann,
and Martin Wilson (editors), 2006, Ethics - with Samuel Beckett’s
Notes, Brill, Leiden].
Schopenhauer, Arthur, 1844, Die Welt als Wille und Vorstellung (The
World as Will and Idea, Kegan Paul, Trench, Trubner and Co.,
London 1909, trans. R. B. Haldane and J. Kemp).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 254
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 255

Beckett’s Theatre:
Text and Performances
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 256
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 257

A. Text
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 258
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 259

The Seated Figure on Beckett’s Stage


Enoch Brater

1. The eclectic chair


Within the vast and varied repertory of late twentieth-century Eu-
ropean drama, Beckett’s work would surely be noticed for plac-
ing actors in odd, eccentric and otherwise uncompromising stage
positions. And that is, as Footfalls states things, “indeed to put it
mildly” (Footfalls, p. 243). Planted in urns or standing stock still
on a cold plinth, dumped summarily into trash bins or buried up
to the waist, then the neck, in a mound of unforgiving earth, that
“old extinguisher” (Happy Days, p. 37), the figures in Beckett’s
dramaturgy are more often than not subjected to a highly abbre-
viated form of physicality, one that demands the doing of more
and more with less and less – even and especially so in those places
where less did not seem possible before. In That Time, for exam-
ple, the actor “plays” only a disembodied head; and in Not I, a re-
duction ad hominem, if not ad absurdum, the lead part is a mouth
(as the author said, “just a moving mouth”), “rest of face in shad-
ow” (Not I, p. 216). Little wonder that Jessica Tandy, who starred
in the world premiere of Not I under Alan Schneider’s disciplined
direction at Lincoln Center in New York in 1972, demurred, “I’d
like to do a musical next” (in Brater 1987, p. 4).
Beckett is of course much more than a mere provocateur,
though his role as such should not be discounted in the making of
such a heady theatrical mix. Yet here the pinpoint precision of his
stagecraft has been designed to precede, if not entirely over-
whelm, the seductive allure of metaphor and meaning. This play-
wright can surprise by revealing his formalist credentials, and
most particularly his grounding in theatrical convention, precise-
ly at those moments when the work seems most suspect and most
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 260

260 Beckett’s Theatre: Text and Performances

alarmingly avant-garde. What results is a far cry from the sturdy


machinery of an Ibsen or a Chekhov, but make no mistake: it is
not quite Robert Wilson or Pina Bausch either. Beckett’s scenog-
raphy looks both backward and forward at the same time, cele-
brating his theatrical inheritance in the very process of trans-
forming it, a method that involves stripping his seemingly mini-
malist sets of every extraneous detail plus one1.
Nowhere is this technique more evident than in the uncanny
use Beckett makes of the seated figure on stage. The performance
history here is huge. Strindberg’s Ghost Sonata is only one of
many plays that revel in the dramatic potential of restricted and
limited mobility, though in Beckett’s case this particular cross-ref-
erence can be illuminating. The image of the Old Man confined
to a wheelchair had a profound effect on him when, on Suzanne
Dumesnil’s urging, he saw Roger Blin’s 1949 production at the
Gaîté Montparnasse on the left bank in Paris, an interpretation
the playwright later said was true to both “the letter and the spir-
it” of the drama (Knowlson 1996, p. 348; Brater 2003, pp. 59-60);
Endgame, 1957, was only eight years away. Tennessee Williams
exploits the same theatrical trope in the highly atmospheric Sud-
denly Last Summer; though his female incarnation of the device,
the gothic horror that is Mrs. Venable, appears on stage to inhabit
the full force of a sexually-charged drame bourgeois. Beckett, like
O’Neill before him, eschews any such holding of “the old family
Kodak up to ill-nature” (O’Neill 1965, pp. 1-2) and will pursue
the seated figure for very different purposes and effects. The
Western theatrical canon gave him a great deal to choose from.
Shakespeare’s seated figures, those that are scripted, are most
often discovered in public surroundings: banquet scenes, throne
rooms and senate chambers abound. The emphasis would appear
to be on spectacle rather than intimacy. As early as Titus Andron-
icus two noble families who have not previously consumed what
remains of one another are prepared to go at it again, seated as
they are, fatally, at this last of all suppers. And in a much later dra-
ma the irony cuts deep: Macbeth reminds Banquo not to “fail” his

1
See Louis Menand, “The Aesthete”, in The New Yorker (June 4, 2007), pp.
92-94.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 261

E. Brater. The Seated Figure on Beckett’s Stage 261

feast. The famous ghost obliges. The large interior spaces where
characters are likely to sit in King Lear, Hamlet or King Richard
III are similarly ceremonial, just as they are when they turn legal-
istic in Othello or jury-rigged in The Merchant of Venice. Yet
Shakespeare’s hyperactive heroes rarely sit for long, reluctant as
they are to forfeit their empowering vertical positions. No direc-
tor would allow his stunned Macbeth to remain calmly seated
when a ghost materializes on stage so sensationally; nor could the
actress playing Lady Macbeth – no “little chuck” she – resist the
opportunity to assert her control over the scene by the simple act
of rising, as though the text itself were telling her what to do. “Sit,
worthy friends”, she urges Rosse and Lennox and the other no-
bles gathered at her table, “my lord is often thus” (Macbeth,
III.iv.52). Later in the same scene a newly confident Macbeth at-
tempts to reclaim his authority over his wife in much the same
way: “I am a man again. Pray you sit still” (Macbeth, III.iv.107)
(emphasis mine). All of this may be nothing, of course, compared
to King Lear, where the Duke of Cornwall demands that a chair
be brought on stage for the blinding of Gloucester. The captive
Earl, his hands bound, is in most modern productions thrown
backwards as Cornwall plugs his heels into the “vile jelly”. And
then he does it again – because, according to Regan, “one eye will
mock the other” – before this seated figure, as sightless as Milton’s
Samson Agonistes at Gaza, will be returned to his upright posi-
tion. Only then is Gloucester set free to “smell his way” to Dover.
Kings, too, may willingly and literally abandon their thrones
when the dramatic occasion encourages them to do so: think of
Claudius delivering his highly polished speech before the assem-
bled courtiers as the second scene begins in Hamlet, or Lear
pointing to the redrawn map of the peaceful kingdom he plans to
divide among three troubled sisters. And just what is Horatio sup-
posed to do with Hamlet’s body at the end of the play when, for
this protagonist at least, “the rest is silence”? Chairs, especially or-
namental ones, come in handy.
Writing in the second half of the nineteenth century for the quite
different dimensions of a box set, Ibsen had the opportunity to ex-
plore the potential of the seated figure in an entirely new perspec-
tive, one that allowed for a far more focused display of psychologi-
cal texturing. Shaw was quite right in his observation that modern
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 262

262 Beckett’s Theatre: Text and Performances

drama began when Nora sat her husband down in the final act of A
Doll’s House to discuss the nature of their marriage (Shaw 1891
[1957]). Ibsen is terrific at this sort of thing, efficiently arranging
the scenic space to accommodate his characters’ need to commu-
nicate their innermost thoughts and emotions (it is his substitute for
the no-no of soliloquy, realism’s bête noire). Nora sits on a love-seat
with Mrs. Linde, her could-be confidante, first communicating too
little, then in a subsequent scene perhaps revealing too much. The
same tableau works for her encounter with the love-sick Dr. Rank;
she flirts, then recoils from the clumsy declaration that follows.
Movement constitutes meaning here, and how the furniture is used
speaks volumes. Nora re-establishes the boundaries of their rela-
tionship when she turns away, abandons the love-seat and stands,
rigid, elsewhere. The same blocking on the same sort of settee ac-
cumulates additional resonances when Ibsen further explores its
dynamics in Hedda Gabler. Eilert Lovborg joins Hedda on the
drawing-room sofa as she invites him to do so, on the pretense of
sharing her honeymoon photographs. The tension is palpable; in-
timate glance and innermost gaze make the most of it. Much of what
happens next lies in everything that is not said, except for Lovborg’s
trenchant murmur, “...Hedda Gabler...”, married name very con-
spicuously omitted. The predatory Judge Brack, a Hedda Gabler
in drag, insinuates his presence at her side, too, and on the same di-
van, at first appearing to have greater success in penetrating the
shell she has so elaborately constructed around herself. “I’ll never
jump out”, she confides, though she may be forced to do so, and
soon, under the threat, albeit unstated, of blackmail (Ibsen 1890
[1992, p. 252]). “Life is not tragic”, Ibsen wrote in the notebook he
kept about this play and its lead character’s motivation, “Life is ab-
surd – And that is what I cannot bear” (in Goodman 1971, p. 43).
Defeated, but also a little triumphant, this female figure removes
herself from the set and the set-up, sits down at the piano and shoots
herself. Brack, startled, thrown off-guard, even shocked into recog-
nition, falls into an armchair, prostrated, and delivers the play’s re-
frain which also serves as its bitter curtain line: “But good God!
People don’t do such things!” (Ibsen 1890 [1992, p. 304]). He’s
right: people don’t, but dramatic characters do.
Ibsen’s contemporary Chekhov seems to have been equally as-
tute in recognizing the enormous range of possibility for the seated
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 263

E. Brater. The Seated Figure on Beckett’s Stage 263

figure on stage. One could even argue that sitting is what Chekhov’s
characters do best. Uncle Vanya opens on a quiet scene like so many
others in this canon: Astrov sitting and chatting with the old Nurse,
but really talking to himself. Vanya awakes from his nap and soon
joins him in the garden, as do other members of the cast. They drink
tea and in one case perhaps a drop of vodka. Yelena passes by with
the Professor, she “too indolent to move”. Scenes from a country
life – in four acts no less – indeed. Yet not every Chekhov set-to is
quite so laid back. The provincial tranquility has been deceptive.
Bedlam will erupt following a busy afternoon of revelatory tête-à-
têtes. Serebryakov, the family members gathered all around him, an-
nounces a bizarre plan to sell the estate, invest in securities and pur-
chase a small villa in Finland. Vanya, his chronic lassitude for once
upstaged, runs into the house to look for a gun. It misfires. “I
missed!” he cries out in dismay and despair (this is, among other
things, hilarious), “I missed twice!”. The curtain falls on act three
before he has a chance to sit back down.
There’s so much going on in the first act of Three Sisters –
preparations are in order for the big event marking Irina’s name
day while Olga is transfixed in monologue, remembering and in-
venting – that we sometimes forget that the third sister, Masha, is
sitting there in full view, reading, detached and bored. She whis-
tles, then gets up to leave, but not before Vershinin, recently ar-
rived from Moscow, makes a gallant entry into the Prozorov sit-
ting room. “I’ll stay... for lunch”, she says, tellingly, joining “the
lovesick major” at the table and foreshadowing everything that
will take place between them as time in this drama runs its steady
course. Another play, The Seagull, even borrows a famous the-
atrical device from Hamlet. Arkadina and Trigorin, not exactly
“guilty creatures sitting at a play” (Hamlet, II.ii.585), take their as-
signed places as part of the makeshift audience for Konstantin’s
literally dumb show, in which poor Nina is forced to play the un-
derwritten lead. “There are no real people in your work”, she tells
the crestfallen young author, who yearns so much to be the writer
he will never be. As in Shakespeare, the scene, both the play and
the play-within-the-play, devolves into chaos, with everyone soon
on their feet. Chekhov’s drama ends, by contrast, on a far more
somber note, and with a far greater density of dramatic overtones.
With characters concentrated around a card table, a fateful game
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 264

264 Beckett’s Theatre: Text and Performances

of lotto is in full progress. But so is something else. “Get Irina out


of here somehow”, Dorn tells Trigorin, leading him downstage
and away from his seat at the table. “Konstantin just shot him-
self”. Curtain.
Beckett is by no means the only beneficiary of such a rich and
all-inclusive theatrical vocabulary. Playwrights of his generation,
as well as those before and after, have embraced the same legacy,
retooling and refining it in a series of strategies for “making it
new” and discovering their own voices. Caryl Churchill updates
the banquet scene in her feminist drama, Top Girls; Edward Al-
bee carefully choreographs Peter and Jerry on a fateful Central
Park bench in The Zoo Story; Sam Shepard finds a surprising lo-
cus for a benched father-figure in Fool for Love; and Harold Pin-
ter, in a cycle of remarkable plays that runs the gamut from The
Hothouse and The Birthday Party to Old Times and the “icy and
cold” No Man’s Land, invests his sedentary characters with blood-
curdling, almost demonic, power. “If you take the glass”, the seat-
ed Ruth taunts Lenny in The Homecoming, “I’ll take you” (Pinter
1964 [1967, p. 34]). Through a glass darkly indeed; passive ag-
gression like this may never have been quite so dramatically po-
tent before. Less successful, perhaps, is Arthur Miller’s attempt to
use the image to explore the multidimensionality of paralysis,
physical, psychological and political, in an ambitious work like
Broken Glass. What distinguishes Beckett from his peers, howev-
er, is that his solution to the problem is not only practical from a
theatrical point of view, but simultaneously analytical. It involves
nothing less than a reconsideration of how this device might be
used within the entire dramatic enterprise itself.

2. The protagonist, enthroned


One of the things that makes Beckett an exceptional figure in the
development of modern drama is his ability to think outside the
box – and especially outside of the box set, the theater space he
was familiar with and the one he was generally writing for. Beck-
ett said he turned to the stage as an escape from the “awful prose”
he was writing at the time. “I needed a habital space”, he reflect-
ed, “and I found it on the stage” (in Brater 2003, p. 55). But this
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 265

E. Brater. The Seated Figure on Beckett’s Stage 265

was also a license to look elsewhere for the foundation and for-
mulation of his image-making. His longtime interest in landscape
painting and the representation of interior spaces on a canvas2,
light emanating from a source outside the frame (as in Caravaggio
and Vermeer), would have enormous repercussions as he quickly
adapted such values to the demands of the stage. Yet it is perhaps
in the portrait of the seated figure in its many variations, from
Raphael to Rembrandt to Van Gogh, and to contemporary
painters like Francis Bacon and Louis LeBrocquy (or Picasso for
that matter), where Beckett finds a grammar and an idiom that he
can truly call his own. This is less a question of the one-to-one cor-
respondences of the sort we might be able to locate between a
provincial Chekhov scene and the evocative landscapes of his
good friend, the Russian painter Isaac Levitan (or between
Munch, say, and the late Ibsen), as it is an appraisal of the specif-
ic ways in which form gives latitude to meaning.
As early as those gold-leafed Madonnas in Giotto, Cimabue
and Duccio, seated as they are so serenely on their earthly or ce-
lestial thrones, we already sense the profound mystery of inward-
ness and the dislocation caused by private thought – not yet “a
voice dripping in [the head]” of the sort Beckett will pursue in
Endgame, but certainly pointing us in that direction. And such
magnificent Marias, flat and elongated though they may be (their
chairs come off a whole lot better), are already equipped with dis-
tinct personalities. In the embrace of single-point perspective that
follows, the characterological basis of such figures will be defined
even further in a steady preoccupation with three-dimensionality,
sometimes in the fullness of looking out, sometimes through the
pensive mediation of searching even deeper within. The seated
figure, painted, repainted and represented yet again, was well on
its way toward becoming the sine qua non of that endless and elu-
sive drama known as human consciousness.
Such implications were not lost by the cautious playwright
who became in the 1950s Samuel Beckett. “In a dressing gown, a
stiff toque on his head, a large blood-stained handkerchief over his

2
For Beckett’s interest in the visual arts, especially painting, see Knowlson
1996 and Oppenheim 2000.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 266

266 Beckett’s Theatre: Text and Performances

face, a whistle hanging from his neck, a rug over his knees, thick
socks on his feet”, the blinded Hamm, “in an armchair on castors”
(Endgame, p. 12) – a gender-bending Madonna on wheels –
would seem to epitomize the playwright’s fascination with the
seated figure on stage. Never neglecting “the little things in life”,
Endgame presents the image in redacted form: a brief tableau
punctuates the mime Clov performs in the drama’s opening mo-
ments, while it is still “covered with an old sheet”. But it is really
in the famous earlier play, Waiting for Godot, where this styliza-
tion can be seen to be most firmly rooted. Pozzo even goes so far
as to make a fetish of this recurring motif:

But how am I to sit down now, without affectation, now that I have
risen? Without appearing to – how shall I say – without appearing to
falter.
(Waiting for Godot, p. 28)

Pozzo, like his author, recognizes a good thing when he has it


going, and a few minutes later, eyeing the stool, he seizes the op-
portunity to advance its richly performative momentum:
Pozzo: I’d like very much to sit down, but I don’t quite know how
to go about it.
Estragon: Could I be of any help?
Pozzo: If you asked me perhaps.
Estragon: What?
Pozzo: If you asked me to sit down.
Estragon: Would that be a help?
Pozzo: I fancy so.
Estragon: Here we go. Be seated, Sir, I beg of you.
Pozzo: No, no, I wouldn’t think of it! (Pause. Aside.) Ask me again.
Estragon: Come come, take a seat, I beseech you, you’ll get pneu-
monia.
Pozzo: You really think so?
Estragon: Why it’s absolutely certain.
Pozzo: No doubt you are right. (He sits down.) Done it again!
(Pause.) Thank you, dear fellow.
(Waiting for Godot, p. 36)

In Godot, however, the seated figure is assigned a much more


primary role than this, and a far more vital one: nothing less than
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 267

E. Brater. The Seated Figure on Beckett’s Stage 267

the opening image of the play itself. As the curtain rises (the play-
wright was certainly thinking of one), we first meet Estragon “sit-
ting on a low mound” trying to take off his boot and failing to do so,
followed by the quintessential Beckett line, “Nothing to be done”.
Without calling undue attention to itself, the insistent figure of
a man sitting by himself on a stone, Gogo’s initial situation in
Waiting for Godot, has a long provenance in the Beckett reperto-
ry. As a semblance of isolation, cosmic and otherwise, it appears
not only in the short story “The Calmative”, but also in the sec-
ond movement of Stirrings Still. Beckett seems to have derived
this image from the Middle High German poet he much admired,
Walther von der Vogelweide, though this is the first time he uses
it, albeit ironized, in a play:

I sat upon a stone,


Leg over leg was thrown,
Upon my knee an elbow rested
And in my open hand was nested
My chin and half my cheek.

My thoughts were dark and bleak:


I wondered how a man should live,
To this no answer could I give3.

“Ich saz uf eime steine”, Walther’s self-description in the first


line of the medieval lyric, inspired the well-known painting of him
in the Manesse manuscript; the poet is said to be buried in the
cathedral at Würzburg, where Malone recalls having seen “Tiepo-
lo’s ceiling”: “what I tourist I must have been, I even remember
the diaeresis, if it is one” (Malone Dies, p. 62).
Sitting – and waiting – is Hamm’s celebrated “speciality” in
Endgame, though Beckett’s bums already exploit most of the lat-
ter’s potential in Godot. Thinking on his feet to pass the time that
would have passed anyway, but “not so fast”, Vladimir in fact
rarely sits down, but he will do so, and poignantly, on those few
occasions when he tenderly comforts his partner. Poor Lucky, of

3
Walther von der Vogelweide, in Colvin 1938, p. 49. See also Knowlson
1996, pp. 147, 613.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 268

268 Beckett’s Theatre: Text and Performances

course, is never permitted the same luxury, even though “he car-
ries like a pig” and falls down in an ever-maddening sequence of
verticals and horizontals, culminating in a dance variously called
“The Hard Stool” and, more significantly, “the Net”. Much
comes together for Beckett, however, in the work that explores
the dark underside of Godot; and it will be Endgame, as “dark as
ink” (Beckett, in Brater 2003, p. 78), that finally allows him to
write his own signature on the seated figure stranded on a lonely
set: “Outside of here it’s death”.

3. The seats that (sometimes) rock


Even as a student at Trinity, Beckett saw Belacqua, the Florentine
lute maker who appears early in his fiction by way of Dante (and
who reemerges in various guises throughout the prose writings), as
the seated figure par excellence. In Purgatory his role is both tan-
talizing and suggestive. Chided for his negligence, he responds
with the words Aristotle assigns to him, and which provide Beckett
with the title of a short story published in 1932: Sedendo et quie-
scendo anima efficitur sapiens. The Poet’s riposte in The Divine
Comedy could not be more stinging: “Certainly, if to be seated is
wise, then no one can be wiser than you”. In his fiction Beckett
transforms such habitual laziness and such exquisite verbal spar-
ring – for that is what it is – into his own version of some demateri-
alized “Belacqua bliss” (Murphy, p. 111). But in theatre indolence
has to be animated; there’s sitting, and then there’s sitting, squared.
For the actor playing Hamm, planted so magisterially on his
own throne, Endgame can be daunting in just how much it asks him
to act, to do and to perform (see Raynor 1994; Garner 1994). Sloth
does not enter into the equation. Clov, who has “work to do” and
cannot sit down, is a whole lot more than stage manager, caretaker
or mere retainer here; he is also the engineer for rapid transporta-
tion as he wheels his master from place to place around the cir-
cumscribed “world” of this interior set, placing him, one more
time, smack “in the centre” – or thereabouts. Hamm, too, is called
upon to play any number of roles: he is (or has been) at various
times a storyteller, a master jokester, a consumer of sugarplums, a
dispenser of biscuits and pap, a vengeful son, a drug user, a senti-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 269

E. Brater. The Seated Figure on Beckett’s Stage 269

mentalist, a tyrant, a dog lover and an enviable appreciator of stage


terminology. He may also be a father. Endgame requires a remark-
able series of gestures from this seated figure in order to develop a
complete character and take full charge of the stage.
Oddly enough, Krapp’s Last Tape, a work for only one player,
presents a view of the seated figure that offers the audience both
more and less. Krapp seems at first reluctant to play this part. Jan-
gling keys, uncorking a bottle, or retrieving a dusty old dictionary,
he shuffles back and forth into the darkness of the set before set-
tling down into the dimness that reluctantly illuminates his small
table. Preparatory rituals completed, the “play”, so to speak, is
now ready to begin for this “wearish” figure, face mostly forward
as he confronts that perilous point where time remembered be-
comes the consciousness of time remaining. The past, trans-
formed on tape, alternately startles and plagues him with its stead-
fastness, and it is his misbegotten “vision” that even at this late
date still tampers with it. “Play” as it will be defined on this plat-
form therefore involves mostly playback, this one from the re-
sources of memory stored in “box three... spool five”. Reaction
constitutes the action here – so much so that the actor must care-
fully calibrate his every move to accommodate the dictates of
Beckett’s multifaceted and highly literary script. Face and upper
body are of crucial importance in Krapp’s Last Tape, for, as light
fades downward, it obscures all that might otherwise be revealed.
On tape the recorded voice of Krapp-at-39 says he will “feel” a
black ball in his grip until his “dying day” (Krapp’s Last Tape, p.
60), a cue for the most nuanced of hand gestures. And when, af-
ter a pregnant pause, the voice from the same past comments on
the “new light” above the desk as “a great improvement”, weary
eyes grudgingly veer upward. As previously noted in the case of
Macbeth, this text, too, goes a long way in stimulating the seated
figure’s animation. But not every suggestion of movement in this
drama will evoke a similarly kinetic response, however discreet it
may be meant to be. Some can only be taken at face value: the im-
age of the lovers together on a punt before ardor compels a much
younger Krapp to lie “down across her”, his “face in her breasts”
and his “hand on her” (pp. 60, 61, 63), or the more recent and
quite different memory Krapp records in the present, that time he
went to Vespers “once”, fell asleep and rolled off a pew.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 270

270 Beckett’s Theatre: Text and Performances

In a fourth major play, Happy Days, Beckett emerges once


again as “a great leg-puller and an enemy of obviousness”.4 Win-
nie’s physical situation, planted as she is in the earth, the play-
wright’s update of some Mesolithic burial site from the Boyne
Valley due north of Dublin (the scale more reminiscent of
Loughcrew than Newgrange or Knowth), will be difficult to de-
termine. It is hard to tell – “imagine” really, as Mouth says in Not
I – “what position she is in”, “whether standing or seating or
kneeling” (in production, the solution is best left to the techies).
Seated behind the mound, and barely within our sightline, is the
ever-patient Willie – “ever”, that is, until the play’s stunningly am-
biguous conclusion. And it is the blocking for this enigmatic fig-
ure that will be of most interest to us here. In the first act Winnie
“sits”, to speak strictly metaphorically “in the old style”, in the
privileged position; for it is she – and she alone – who can twist
her neck back in order to receive a better view of this less than de-
mure seated male figure. As she shifts her observational position
for greater visibility, we must take her word for it when she re-
ports that he picks his nose, looks at pornographic postcards, or
spreads sunscreen over the various parts of his body best left un-
mentioned. By contrast, we can just about see a snippet from the
local newspaper when Willie turns a page to read from the obitu-
aries: “His Grace and Most Reverend Father in God Dr. Carolus
Hunter dead in a tub” (Happy Days, p. 14). Winnie reacts to this
alarming news with an exclamatory “Charlie Hunter!” in what the
script calls a “tone of fervent reminiscence”.
Two short works first produced in 1981, “Rockaby” and “Ohio
Impromptu”, as well as the earlier Come and Go (written in 1965),
offer us compelling variations of the same motif. These are highly
compressed dramas that start with a specific image, ignite a com-
plex emotion, then open up a universe of feelings and ideas5. “When
did we three last meet?”, Vi recites at the opening of Come and Go,
inverting a line of inquiry we may well recall as having been previ-
ously assigned to one of the three “weird sisters” in Shakespeare’s

4 Dylan Thomas writing about Beckett in the New English Weekly (March

17, 1938). See Graver and Federman 1979, p. 46.


5
See Holland Cotter, “Sonnets in Marble”, in The New York Times (Au-
gust 10, 1977), B25, 30.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 271

E. Brater. The Seated Figure on Beckett’s Stage 271

Macbeth. Vi sits in the center side by side with Flo and Ru as Beck-
ett’s three female figures are stationed stage right, motionless and
very erect, facing front, hands clasped in laps. Each gets up, turn and
turn about, then returns to the place of origin, re-inscribing the ini-
tial static tableau, isolated and illuminated as it is by a single ingot
of unforgiving light. “Does she not know?” / “Does she not real-
ize?” is this text’s ominous take on the old vaudeville game of who’s-
on-first; but in this case the consequences, unstated though every-
where implied, are likely to turn lethal. Closure is achieved when the
seated figures are arranged somewhat differently, but only just so:
resuming the same positions in which they were first discovered,
they now have their hands clasped, resting on three laps to signal
end of play. Flo delivers the curtain line, “I can feel the rings”, fol-
lowed by the palpable silence that finally engulfs them all.
“Rockaby” will be similarly attuned to the mysterious, even
mystical quality of inwardness portraitists have often found so se-
ductive in the features assigned to their own seated figures. Beck-
ett recycles the rocking chair from his novel Murphy, but in the play
he elevates its status to that of a character in its own right. A “pre-
maturely old” female figure sits “subdued” in “Rockaby” on a chair
that is “controlled mechanically”, without her assistance (“Rocka-
by”, pp. 273, 274). The playwright was clear about one thing: the
Voice of memory, recorded, initiates the rock, not the other way
around, and certainly not the woman dressed in black who yearns
to hear so much “More”6. Beckett preserves the enigma as well as
the integrity of this dramatic moment by insisting on “the absolute
absence of the Absolute” (“Dante . . . Bruno . Vico . . Joyce”, p. 22),
relying instead on the image and the modesty of its scale to insinu-
ate presence through a fusion of light, sound and movement rather
than narration. His dialogue is poetic, not surprisingly so in this
case, as it is there to complement and elevate the stage’s searing vi-
sual lyricism. Rarely has a seated figure on stage, “mother rocker”
notwithstanding, been asked to carry the weight of so many com-
peting discourses, one in which theater technology wears such a
disarming human face. La Berceuse, the title Van Gogh gives to his
well-known portrait of the seated Mme. Augustine Roulin (“Ber-

6 For the playwright’s comments on this piece, see Brater 1987, pp. 173-174.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 272

272 Beckett’s Theatre: Text and Performances

ceuse” is also the title Beckett uses for the French translation of his
play), is therefore much more than a cross-reference or a conve-
nient painterly analogue. French berceuse, moreover, means cra-
dle, lullaby and rocking chair; but it also can refer, as it does in Van
Gogh, to the seated figure herself. Beckett’s drama in performance
will be, experientially, all of these things at once.
The affective nature of such formal restraint achieves addi-
tional resonance in “Ohio Impromptu”, where the figures seated
at a plain deal table are both singular and doubled, “As alike in
appearance as possible” (“Ohio Impromptu”, p. 285). Reader and
Listener are each other’s Other; and each is each other’s “Hy-
pocrite lecteur, – mon semblable, – mon frère!”7. Perilously, as in
Dante, “Simile qui con simile è sepolto”, like with like is buried
here8. But are we really seeing double, or merely some liminal fan-
tasy of a replication hysteria, an uptake of the riveting stage dy-
namics called for by Goldoni in I due gemelli veneziani? Or are
Beckett’s spellbinding seated figures only two aspects of one man
for, inevitably, as you read you also in some sense profoundly lis-
ten? Stage left one figure intones the cherished lines from an old
volume, monopolizing the soundscape and complicating its
strangeness with the suggestion of narrative. Stage right the other
“other” carefully weighs every word; his “knock” is opened wide
when it signals an unexpectedly sudden interruption to the cou-
ple’s tacit interaction, only to magnify it further when L compels
R to retrace his steps. Only the re-reading counts, as Nabokov
said9. Then, when we least expect it, stage imagery is quietly re-
drawn as the seated figures achieve unprecedented momentum.
The “story”, such as it is, being done, Reader very slowly and very
deliberately closes the book on us:

Knock.
Silence. Five seconds.

7 Charles Baudelaire, 1857, “Au Lecteur”, Les Fleurs du Mal, in Maurice Z.

Shroder (editor), 1964, Poètes français du dix-neuvième siècle, Harvard Univer-


sity Press, Cambridge (Massachusetts), p. 92.
8 Dante Alighieri, Inferno, IX, 1, 130 (The Inferno of Dante Alighieri, 1932,

J. M. Dent, London, trans. J. A. Carlyle, rev. by H. Oelsner, pp. 98-99). For a


detailed study of the Dante-Beckett connection, see Caselli 2005.
9 See Michael Ondaatje, 2007, Divisadero, Knopf, New York, p. 136.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 273

E. Brater. The Seated Figure on Beckett’s Stage 273

Simultaneously they lower their right hands to table, raise their heads
and look at each other. Unblinking. Expressionless.
Ten seconds.
Fade out.
(“Ohio Impromptu”, p. 288)

4. Sitting, waiting and recuperating


While Beckett’s work for the mechanical media might be best dis-
cussed in another forum, it could be argued here that his depiction
of the seated figure is offered much greater amplitude and preci-
sion in the plays written for television. Subject to sharp definition
by the camera lens, the images delineated in complex pieces like
“Eh Joe”, “Ghost Trio”, and “Nacht und Träume”, as in Beckett’s
“comic and unreal” Film, come both scrupulously edited and pre-
recorded, like fleshly eruptions in an otherwise spectral world. But
that is their limitation as well as their considerable strength, the fact
that they are frozen, so to speak, in time and on digitalized tape.
The illusion of spontaneity and of spontaneous gesture, so crucial
to the impact of Beckett’s seated bodies in live performance, as
when Reader and Listener synchronize their movement at the con-
clusion of “Ohio Impromptu”, or when the actress suddenly utters
“Fuck life” seemingly out of nowhere just before she bows her head
in “Rockaby”, empowers such figures to command the space they
inhabit with emphasis and authority. What may be lost in exacti-
tude is made up for in fineness; and as the light slowly fades on the
set for each play, it provides the theatre audience with another kind
of permanence: a fixed after-image that lasts forever.
Beckett’s stage, as this discussion of his innovative use of the
seated figure attempts to show, is always full of “high-class nuts to
crack” (The Unnamable, p. 33). But that is not to say that the solu-
tions he finds so appealing are without precedent. Beckett draws
upon a rich vocabulary of theatrical convention, analyzes his in-
heritance, then takes it several steps forward. The hardest nut to
crack for Beckett, as for Shakespeare, Ibsen, Chekhov and so many
other playwrights before him, will always be found, after all, in that
delirious and probably delusional seeing-place he knows and we
know as “theatre”. See better. Fail better. Followed in his case by
that agonizing – but also inspirational – one word, “On”.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 274

274 Beckett’s Theatre: Text and Performances

What Beckett so impressively adds to this ongoing discussion


of the seated figure on stage is how he seems to know from the
start that in theater, as in life, you are sometimes a lot better off
“on your arse than on your feet”.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


“Dante . . . Bruno . Vico . . Joyce”, 1929, in Our Exagmination Round
His Factification for Incamination of Work in Progress, 1929, New
Directions, New York 1972 (by Samuel Beckett et al.).
Murphy, 1938, Grove Press, New York 1957.
Waiting for Godot, 1954, Grove Press, New York.
Malone Dies, 1956, Grove Press, New York.
The Unnamable, 1958, Grove Press, New York.
Endgame, 1958, Grove Press, New York.
Krapp’s Last Tape, 1958, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beck-
ett, 1984, Grove Press, New York 1994, pp. 53-63.
Happy Days, 1961, Grove Press, New York.
Come and Go, 1967, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett,
cit., pp. 191-197.
“Eh Joe”, 1967, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit.,
pp. 199-207.
Film, 1967, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit., pp.
161-174.
“The Calmative”, 1967, in Stories and Texts for Nothing, 1967, Grove
Press, New York, pp. 61-77.
Stories and Texts for Nothing, 1967, Grove Press, New York.
Not I, 1973, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit., pp.
213-223.
Footfalls, 1976, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit.,
pp. 237-243.
“Ghost Trio”, 1976, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett,
cit., pp. 245-254.
“Ohio Impromptu”, 1982, in The Collected Shorter Plays of Samuel
Beckett, cit., pp. 283-288.
“Rockaby”, 1982, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit.,
pp. 271-282.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 275

E. Brater. The Seated Figure on Beckett’s Stage 275

“Nacht und Träume”, 1984, in The Collected Shorter Plays of Samuel


Beckett, cit., pp. 303-306.
The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, 1984, Grove Press, New
York 1994.
Stirrings Still, 1989, John Calder, London.

Criticism
Ackerley, C. J., and S. E. Gontarski, 2004, The Grove Companion to
Samuel Beckett, Grove Press, New York.
Brater, Enoch, 1987, Beyond Minimalism. Beckett’s Late Style in the
Theater, Oxford University Press, New York.
Idem, 2003, The Essential Samuel Beckett, Thames & Hudson, Lon-
don.
Caselli, Daniela, 2005, Beckett’s Dantes: Intertextuality in the Fiction
and Criticism, Manchester University Press, Manchester.
Frenz, Horst (editor), 1965, American Playwrights on Drama, Hill and
Wang, New York.
Garner, Stanton B. Jr., 1994, Phenomenology and Performance in Con-
temporary Drama, Cornell University Press, Ithaca.
Graver, Lawrence, and Raymond Federman (editors), 1979, Samuel
Beckett: The Critical Heritage, Routlege & Kegan Paul, London.
Knowlson, James, 1996, Damned to Fame. The Life of Samuel Beckett,
Simon & Schuster, New York.
O’Neill, Eugene, 1965, “Strindberg and Our Theatre,” in Frenz (edi-
tor), 1965, American Playwrights on Drama, cit.
Oppenheim, Lois, 2000, The Painted Word: Samuel Beckett’s Dialogue
with Art, University of Michigan Press, Ann Arbor.
Raynor, Alice, 1994, To Act, to Do, to Perform: Drama and the Phe-
nomenology of Action, University of Michigan Press, Ann Arbor.

Other works cited


Alighieri, Dante, Inferno, in La Commedia secondo l’antica vulgata, a
cura di Giorgio Petrocchi, Mondadori, Milano 1966-1967 (The In-
ferno of Dante Alighieri, 1932, J. M. Dent, London, trans. J. A.
Carlyle, rev. by Hermann Oelsner).
Idem, Purgatorio, in La Commedia secondo l’antica vulgata, cit.
Chekhov, Anton, 1895, The Seagull (Chayka), in The Plays of Anton
Chekhov, 1999, HarperCollins, New York, trans. Paul Schmidt.
Idem, 1899, Uncle Vanya (Dyadya Vanya), in The Plays of Anton
Chekhov, cit.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 276

276 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Idem, 1901, Three Sisters (Tri Sestri), in The Plays of Anton Chekhov,
cit.
Idem, 1999, The Plays of Anton Chekhov, HarperCollins, New York,
trans. Paul Schmidt.
Colvin, Ian G. (editor), 1938, “I Saw the World”: Sixty Poems from
Walther von der Vogelweide, 1170-1228, Edward Arnold, London,
trans. Ian G. Colvin.
Goodman, Randolph, 1971, “Ibsen’s Notes”, in Idem (editor), From
Script to Stage: Eight Modern Plays, Rinehart Press, San Francisco.
Ibsen, Henrik, 1879, Doll’s House (Et Dukkehjem), in Ibsen: Four Ma-
jor Plays, 1992, Signet, New York, trans. Rolf Fjeld.
Idem, 1890, Hedda Gabler, in Ibsen cit.
Idem, 1992, Ibsen: Four Major Plays, Signet, New York, trans. Rolf
Fjeld.
Pinter, Harold, 1964, The Homecoming, Grove Press, New York
1967.
Shakespeare, William, Hamlet (Citations from Hamlet are from The
Arden Shakespeare edition, Harold Jenkins editor, Methuen, Lon-
don 1982).
Idem, Macbeth (Citations from Macbeth are from The Arden Shake-
speare edition, Kenneth Muir editor, Methuen, London 1959).
Idem, King Lear (Citations from King Lear are from The Arden Shake-
speare edition, R. A. Foakes editor, Methuen, London 2005).
Shaw, George Bernard, 1891, The Quintessence of Ibsenism, Hill and
Wang, New York 1957.
Vogelweide, Walter von der, in Colvin (editor), 1938, “I Saw the
World” cit.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 277

“The Past in Monochrome”:


(In)voluntary Memory in Samuel Beckett’s
Krapp’s Last Tape
Chris Ackerley

There are moments in this frail world that is all temptation and
academia when we feel, in the words of Watt (who was once a uni-
versity man), that we are perhaps prostituting ourselves to some
purpose (Watt, p. 143). One such moment for me, many moons
ago, manifested itself in an examination answer on John Keats’s
Ode on a Grecian Urn (“Thou still unravished bride of quiet-
ness...”): the reason why, said my fair but middling student, the
young maiden has retained her virginity is because she was kept
in an urn. Would that Beckett’s “Proustian equation”, as pre-
sented in his early essay, Proust (p. 1), with its inviolable images
of vases and urns as emblems of memory, repositories of the past,
could be so simply resolved!
The purpose of this paper is (a) to interrogate a point made
about Beckett and memory in The Grove Companion to Samuel
Beckett (2004); (b) to consider briefly the paradox of new bottles
and old wine, that is, Beckett’s impulse when using new tech-
nologies or experimental forms to decant into them familiar
themes and images; and (c), with reference to Krapp’s Last Tape,
to bring these matters together in such a way as to illuminate the
persistence into this later work (later, that is, with respect to
Proust, to which it is considerably indebted) of an earlier and
largely rejected aesthetic, that of the “ideal real”, as Beckett called
it in that early essay (p. 56). My conclusion will be to the effect
that Krapp’s impasse, following a Proust-like experience of in-
voluntary memory, leaves him not with the sense of having tri-
umphed over time but as having encountered an aesthetic that
(unlike Marcel’s) offers dubious consolation. Krapp’s tragedy (I
argue) signals for Beckett a kind of closure to an aesthetic debate
generated by the earlier essay, and in so doing acts as a point of
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 278

278 Beckett’s Theatre: Text and Performances

reference in “Eh Joe” and That Time, which seek other modes of
moving beyond the impasse, different ways of going “on”.
Memory in the Cartesian paradigm offers an extension of the
self into the past (Ackerley and Gontarski 2004, p. 361). To elabo-
rate: Schopenhauer at the outset of Die Welt als Wille und Vorstel-
lung (The World as Will and Idea) argues that the body, for the pure
knowing subject, is an idea like any other idea, an object among ob-
jects; but at the same time it is immediately known, as will
(Schopenhauer 1844 [1896, I, p. 129]). Knowledge of the body ap-
pears to consciousness in a special manner, with an immediate re-
ality that other ideas do not possess (Ackerley and Gontarski 2004,
pp. 64-65). In the same way, it might be argued, the objects of mem-
ory possess this “special” relationship, a willed relationship most-
ly, with the perceiving self: just as the body represents an extension
of the self into space, memory represents a like extension of that
self into the past1. For the body, to continue the analogy with ref-
erence to two of Beckett’s obsessional images, that extension may
take the metaphorical form of a stick or a stone; that is, a contigu-
ous if less immediate relation, as when a stick (Molloy’s for exam-
ple) extends the reach of the body, or by disjunction, as when the
stick becomes a stone (or missile) and thereby effects a more am-
biguous relationship to the space that it occupies or through which
it moves (Ackerley and Gontarski 2004, p. 542). Voluntary mem-
ory, in terms of this analogy, entails a relationship between the pre-
sent perceiving subject and the objects of its past, two “separate
and immanent dynamisms” brought together for the nonce by
means of a constructed “system of synchronisation” (Proust, p. 7),
with the aid of what I have likened to a stick (or a crutch), but which
Beckett, in the essay, terms Habit (pp. 7-8)2.
Involuntary memory is more vivid but also more erratic, an
“accidental and fugitive salvation” (p. 22) that is later called a
“mystical experience” (p. 56), when by some “miracle of analogy”

1 In partial justification of this analogy, compare this comment from near

the end of Le Temps retrouvé (Proust 1927, XV, p. 226): “Non seulement tout
le monde sent que nous occupons une place dans le Temps, mais, cette place, le
plus simple la mesure approximativement comme il mesurerait celle que nous
occupons dans l’espace.”
2
A few pages later Beckett offers the image of a clothes-line with its load of
“past dirty linen redeemed” (Proust, p. 17).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 279

C. Ackerley. “The Past in Monochrome” 279

a past sensation recurs to re-create the original experience, there-


by confounding Habit and overcoming the gulf between past and
present that is otherwise “interdit à nos sondes” (p. 18)3. This,
Beckett insists, amounts to “a participation between the ideal and
the real, imagination and direct apprehension, symbol and sub-
stance” (p. 55). Such moments, Beckett insists, still following
Proust, are “real without being actual, ideal without being ab-
stract” (p. 56)4. This Proustian inflection to the Cartesian para-
digm of extension offers even at this early point of Beckett’s ca-
reer something quite unlike the Aristotelian entelechy affirmed in
Ulysses by Stephen Dedalus in the National Library: “A. E. I. O.
U.” (Joyce 1922 [1993, p. 182]), the perceiving self as an identity
constituted or defined by memory. In my analogy, one more ap-
plicable to the later Beckett, the self is rather a missile, a monad
moving through time, disjunctive, with an uncertain relationship
to a past that is not so much immediate (in the Schopenhaurean
sense), as fugitive and volatile – but which it may, by accident, un-
expectedly, on occasion, encounter.
One last metaphor5: in Proust, Beckett characterises the rela-
tionship between the individual subject and its past in terms of “a
constant process of decantation”, from the vessel containing “the
fluid of future time, sluggish, pale and monochrome”, to that con-
taining “the fluid of past time, agitated and multicoloured by the
phenomena of its hours” (Proust, pp. 4-5). Of interest here is,
firstly, the description of the past as “multicoloured”, given the
later insistence on it as monochromatic; and, secondly, the
metaphor of the vessel. With respect to the first, there is no real
contradiction, as Beckett, following Proust, is distinguishing in an
axiomatic way between voluntary memory that has “no interest in
the mysterious element of inattention that colours our most com-
monplace experiences” and thus “presents the past in mono-
chrome” (p. 19), and involuntary memory that “conjures in all the
relief and colour” the “essential significance” of the past (p. 21)

3 Beckett’s allusion to Baudelaire’s “Le Balcon” accentuates his own wider

theme: “Ces serments, ces parfums, ces baisers infinis, / Renaîtront-ils d’un
gouffre interdit à nos sondes [...]?”
4 Proust 1927, XV, p. 15: “réels sans être actuels, idéaux sans être abstraits”.
5
My erstwhile examiner, Marshall McLuhan, was wont to invoke Brown-
ing: “Ah, but a man’s reach should exceed his grasp / Or what’s a metaphor?”
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 280

280 Beckett’s Theatre: Text and Performances

from the vessel in which the past is contained, be that Marcel’s


teacup, an ancient urn hoisted from the depths (p. 19), or “a vase
filled with a certain perfume and a certain colour” (p. 55)6 that
might be opened to flood the present with the air and perfume of
the past, so that “we breathe the true air of Paradise”7, a paradise
once lost but now regained, the effect being the “identification of
immediate with past experience” and the “recurrence of past ac-
tion or reaction in the present” (p. 55).
The metaphor of the vessel as a repository of memory manifests
itself variously in Beckett’s oeuvre. Molloy refers to “that sealed
jar” to which he owes his being so well preserved (Molloy, p. 49);
the Unnamable, in the French original, equally imagines himself as
“entouré, dans un capharnaüm” (L’Innommable, p. 9). That nov-
el, in either language, is dominated by the unforgettable image of
the once “great traveller” (The Unnamable, p. 327) planted in his
pot, outside the horsemeat restaurant (his partial identity as “Basil”
hints at Keats’s poem, “Isabella, or the Pot of Basil”, in which a pot,
watered by Isabella’s tears, breaks open to reveal the head of her
murdered lover). Nagg and Nell in Endgame are “bottled” in their
bins; and the three participants in “Play” each speak from an urn,
in which their bodies and their memories are trapped. The name-
less narrator of How It Is seeks to hear “an ancient voice in me not
mine” (How It Is, p. 7); the voice is that (in part) of memory, ill-
heard and ill-recorded, for want of ebonite cylinders (forerunners
of the long-playing record and magnetic tape), onto which the past
might be transcribed (p. 107).
The spools of Krapp’s Last Tape are like repositories of mem-
ory, but in the first instance those of voluntary memory, for they
are numbered (“Box... thrree... spool... five”), entered into a
ledger, and filed away, so that the appropriate recorded experi-
ence can be later accessed when required. Beckett had in Proust
described the exercise of voluntary memory as “the application of
a concordance to the Old Testament of the individual” (Proust, p.
19); in effect, this is what Krapp is trying to do. He is seeking the

6 Proust 1927, XV, p. 12: “dans mille vases clos dont chacun serait rempli

de choses d’une couleur, d’une odeur, d’une temperature absolutement diffé-


rentes”.
7 Proust 1927, XV, p. 12: “les vrais paradis sont les paradis qu’on a perdus”.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 281

C. Ackerley. “The Past in Monochrome” 281

spool labelled: “Mother at rest at last” (Krapp’s Last Tape, p. 57);


and although he has forgotten the “Black ball” and the “dark
nurse”, to say nothing of the “memorable equinox”8, and does not
react initially to the “Farewell to – [he turns the page] – love”, he
is acting closely in accordance with precepts of voluntary memo-
ry as outlined in the earlier essay: the “uniform memory of intel-
ligence”, that can be relied on “to reproduce for our gratified in-
spection those impressions of the past that were consciously and
intelligently formed” (Proust, p. 19). Beckett also likens this ac-
tivity to that of turning the leaves of an album of photographs
(black and white, since colour photography was then not an op-
tion), “a blurred and uniform projection once removed of our
anxiety and opportunism”, a plagiarism of the self (p. 20). This is
the past in monochrome.
Inevitably, then, Krapp’s “Mother at rest” memories are, with
two significant exceptions, in black and white. He recalls living at
that time “on and off with Bianca in Kedar Street” (Krapp’s Last
Tape, p. 58); the word means in Hebrew “dark”, and to “dwell in
the tents of Kedar” (Psalms 120, 5) is to be cut off from the wor-
ship of the true God, one of several such intimations of Krapp’s
spiritual apostasy. Other monochromatic images include: the
black plumage of the male vidua-bird (Krapp’s Last Tape, p. 59);
the young beauty, “all white and starch, incomparable bosom,
with a big black hooded perambulator, most funereal thing” (p.
59); and the “little white dog” to which he gave the “small, old,
black, hard, solid rubber ball” (p. 60). Krapp is dressed in a rusty
black sleeveless waistcoat and dirty white boots (p. 55); and the
physical setting for the entire play consists of a small circle of
“strong white light” within an otherwise dark stage. James Knowl-
son notes that in Beckett’s Schiller production other light and
dark elements were added: a “cagibi” or cubby-hole at the back,
lit by white light but separated from the stage by a black curtain;

8 I suspect an esoteric private jest here, one that may mock Krapp’s

Manichean-like impulse towards sexual abstinence: compare Watt’s “biannual


equinoctial nocturnal emission in vacuo” (Watt, p. 232); that is, Watt mastur-
bates twice-yearly, on the nights of the equinox. More simply, one might just
agree with James Knowlson that the equinox (when night and day are equal)
should be seen “in terms of the light and dark emblems and the theme of sepa-
ration and mingling” (Knowlson 1992, p. 20).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 282

282 Beckett’s Theatre: Text and Performances

the central light with a light-coloured shade; a white envelope on


a dark table; a black ledger but a dictionary covered in light-
coloured leather (Knowlson 1992, p. XXII). The metaphysical set-
ting, as Knowlson had earlier shown, intimates “a Gnostic, even
a specifically Manichean tradition” (Knowlson and Pilling 1980,
pp. 86-87). He mentions such strictures as: abstention from sex-
ual intercourse and marriage; the rift between God and the world,
the spirit and the flesh; and the vision of the universe, world and
man, as divided between two opposing principles, the forces of
darkness threatening to engulf the forces of light (to these can be
added, not entirely facetiously, the eating of bananas as an im-
pulse towards not simply vegetarianism but “upwardly-striving”
plants, as recommended by some early Manicheans)9. As Knowl-
son argues (Knowlson 1992, p. 88), Krapp’s experience of the “vi-
sion” is given in fragmentary form only, but enough is played back
to suggest his thirty-nine year old’s belief that the darkness and
the light have been reconciled. This is a vision that the older
Krapp, tragically, cannot sustain, for at the age of sixty-nine he
will be reminded of an experience in his past that he had forgot-
ten: something “at once imaginative and empirical, at once an evo-
cation and a direct perception, real without being merely actual,
ideal without being merely abstract, the ideal real, the essential,
the extratemporal” (Proust, p. 56); in short, an unattended and
not altogether welcome experience of involuntary memory.
This experience, the unexpected memory of the girl on the punt
(for Krapp is not looking for this on the tape, but rather hits on it
by accident), is anticipated, even orchestrated psychologically in a
deliberately Joycean way, by means of two exceptions to the other-
wise dominant black and white images. These consist of the recol-
lection, on the tape, by the middle-aged Krapp, first, of his yet

9 James McCabe in Saint Augustine and His Age, a book from which Beck-
ett took some philosophical notes, characterises the Manichean sense of life as
“a stern process of redemption, an eternal struggle of the elements of light to
break free from the kingdom of darkness, and return to their source” (McCabe
1902, pp. 51-52). He later notes that Augustine condemned their wicked prac-
tices concerning the “elements of light” imprisoned in semine animalis, and re-
leased when eaten by the elect (p. 409). Bend it like Beckett, perhaps: yet an-
other curious gloss (provocative, rather than entirely serious) on the Manichean
banana.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 283

C. Ackerley. “The Past in Monochrome” 283

younger self and “A girl in a shabby green coat” (Krapp’s Last Tape,
p. 58); then the eyes of the young beauty, “Like ... [hesitates] ...
chrysolite!” (p. 60). The first detail is not explained, though privi-
leged auditors may hear the hint of Beckett’s first love, Peggy Sin-
clair, otherwise the Smeraldina (or “little emerald”); Krapp, how-
ever, chooses not to invoke that image any further (though he
broods). The second is both enigmatic (the “young beauty” is an
unknown) yet explicable (the allusion to Othello V.ii.146, “one en-
tire and perfect chrysolite”, likens her to Desdemona, for whom
the tragic hero would have forsaken the world of light). Krapp’s
hesitation may suggest that the memory, like the simile, is some-
what forced, and to that extent voluntary; but the touch of green in
“chrysolite” relates it to the earlier suppressed image of the shab-
by green coat (perhaps, too, the little emerald), and may intimate
(beneath the threshold of conscious awareness) a flickering of in-
voluntary recollection that violates the monochromatic pattern
(the phenomena of past hours, perhaps).
Both images cause Krapp to switch off the machine and brood;
the suggestion is that he has been “touched” by some form of in-
voluntary memory, though he elects finally not to share those ex-
periences with the audience nor record them on the present tape.
More importantly, these tiny coloured flickers (for they may be no
more than that) unwittingly prepare him for the climactic scene
with the girl in the punt – a memory, I suggest, that differs from
the others (his mother’s death, the nurse and dog, even “the vi-
sion at last”) by being truly involuntary, the past returning in a
manner that represents, tragically, not a Proustian triumph of the
past regained, but the deep and painful epiphany of a lost love
that might have redeemed the now tangible and lasting sterility of
his present existence10.

10 When I argued thus at the 2008 Rome Symposium, Lorenzo Orlandini


commented perceptively that Krapp’s experience differs from that of Proust’s
Marcel, or Joyce’s Leopold Bloom in the “Lestrygonians” chapter of Ulysses
when he is “assailed” by the memory of sharing his seed-cake (see, fortuitously,
the previous footnote) with Molly (moments that are re-lived rather than simply
remembered), because Krapp’s experience is more of the mind than of the sens-
es, and so lacks a truly sensual dimension to make it as immediate as the origi-
nal experience. Dirk Van Hulle, responding to this, suggested wittily but un-
helpfully that my case would be stronger if I could prove that bananas (like
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 284

284 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Knowlson describes Krapp as one who has followed the


Manichean tradition of recommending abstinence from sexual in-
tercourse and who sees woman as appealing to the sensual side of
his nature, distracting him from what he should be seeking to
achieve in his work (Knowlson 1992, p. XXIII), a man torn be-
tween conflicting forces and whose life has been ruined by this
conflict (p. XXV). Having argued that the incident that Krapp re-
turns to so compulsively is not the “vision” but the scene with the
girl in the punt (p. XX), Knowlson’s analysis of that latter scene
equating woman with darkness is stunning, particularly with ref-
erence to the eyes that open only after Krapp creates a “zone of
shade” (p. XXIV). However, Knowlson implies in the Foreword
then states in the Textual Notes (p. 20) that Krapp is “explicitly
searching” for the indexed “Farewell to love” entry; with this I do
not agree, because the dramatic power of involuntary memory
seems (to me) crucial to the tragic effect. Although Krapp returns
to the scene several times, voluntarily, his final realization (I
would argue) has been generated by the uncanny power of invol-
untary memory, leaving him with the tragic awareness (in the old-
fashioned Aristotelian and cathartic sense of the word “tragic”)
that now, more than ever, his best years are gone.
In this reading, then, Krapp’s painful and ironic solution to the
Proustian equation is accidental, less a fugitive salvation than an
exemplary illustration of Beckett’s contention that involuntary
memory is “an unruly magician” that will not be importuned: “It
chooses its own time and place for the performance of its miracle”
(Proust, pp. 20-21). Even so, it is curious that Beckett in 1958,
working with a new technology (the tape recorder) and an unusu-
al metaphysic (the Gnostic and Manichean elements of the play),
should have reverted so deliberately to an essay written more than
twenty-five years earlier, to an aesthetic (the “ideal real”) that he
had largely abandoned in that interim, and to a mode of character-

madeleines and seed-cake) had this evocative power; thank you, Dirk, but some-
times a banana is just a banana (see, again, the previous footnote). In a private
note to me (23 June 2008), Lorenzo agreed that the evocation of passionate eyes,
physical intimacy and the natural setting is sufficiently sensual (I would add to
this the scratch on the girl’s thigh and the gooseberries plucked from Effi Briest)
to generate the “immediate, total and delicious deflagration” (Proust, p. 20).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 285

C. Ackerley. “The Past in Monochrome” 285

ization (the Joycean orchestration of the mind and the aesthetics of


the epiphany) that he had also rejected in his on-going denial of the
stability of the “self” or character. There are two ways to look at this
apparent anomaly: firstly, to show that Beckett’s habit of returning
(like a dog to its vomit?) to his previous writings is by no means con-
fined to Krapp’s Last Tape; secondly, to argue that the apparently
discredited aesthetic (the “ideal real”) was more persistent in Beck-
ett’s writings than might first appear to be the case, and that its
reappearance addresses a wider aesthetic argument.
The first argument is best made by reference to En attendant
Godot, which was written in 1948-1949, Beckett told Colin Duck-
worth, as a “relaxation”, and to get away from the “awful prose”
that he was writing at the time (that is, Molloy and Malone meurt,
though not yet L’Innommable, the intensity of which he could not
yet face) (Duckworth 1966, p. XLV). The paradox thus arises of
the most influential and radical play of the twentieth century hav-
ing been written as an interlude between two weighty prose
works, as curiously conservative with respect to the issues that
Beckett was then exploring in the fiction (notably, the voice), and
as relying upon recycled themes and images (the two thieves, sal-
vation, the pseudo-couple) that would be of limited use in the
writing to come. To be sure, it is appropriate to work the other
way round: to see in the Three Novels thematic elements (notably,
the use of soliloquy) that anticipate the more radical profile of the
drama, to trace the links between Waiting for Godot and Mercier
and Camier, and to affirm uncertain memory, voluntary or other-
wise, as a key theme in both works; but the point still holds that
many of the central issues of Waiting for Godot are elements from
the past fiction, and that this play, unlike the Endgame that fol-
lowed, was written with relative ease and without the complex
drafts and comprehensive agonising that attended the later play.
A similar pattern appears with respect to many of the works af-
ter Waiting for Godot. Beckett’s first radio play, All That Fall
(1956), revisits his Foxrock childhood and the world of Dream of
Fair to Middling Women and More Pricks Than Kicks (notably, “A
Wet Night”) for its tone and tenor; and “Embers”, his second play
for radio (1957), although more venturesome in demarking the lit-
toral ambiguities of hallucination and reality, relies nevertheless on
the Jungian paradoxes of multiple voices and personalities that
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 286

286 Beckett’s Theatre: Text and Performances

were a legacy of Beckett’s psychoanalytical reading of the 1930s,


and which had been worked through in detail in Murphy, Watt and
the Three Novels. Beckett’s one realised venture into cinema, the
eponymous Film (1964), draws heavily on the devices (rocking
chair and monad) of Murphy, as well as on the Berkeleyan themes
of percipi central to that novel and which, in turn, had found ex-
pression in Waiting for Godot. And Krapp’s Last Tape, which re-
works (as I have argued) the 1931 essay, Proust, becomes in turn
the template for “Words and Music” (1961; Croak’s epiphany and
the memory of the love that was lost), “Eh Joe” (1965; the girl in
the green coat and the agony of love forsaken), and That Time
(1976; the narrator’s three voices, A, B and C, as exfoliations of
Krapp’s three selves). To acknowledge such influences and conti-
nuities is not in the least to belittle the originality of the indebted
works, but rather to make the point that their dramatic power is,
to a greater extent than usually recognised in Beckett’s writing, the
consequence of an artistic imagination that continued over the
years to explore and to interrogate a handful of obsessional images
and persistent themes.
The “ideal real” as implicit in the advent of involuntary mem-
ory is one such persistent theme. As Stan Gontarski argues: “For
a time Beckett accepted this sense of involuntary memory, or pure
recollection, as epiphantic” (Gontarski 2008, p. 101), even if, at
the time of writing Proust, he was attracted to it as much by the
agency of the Bergsonian elements of À la recherche as by Proust
himself11. That aesthetic represented a solution to the Proustian
equation, however improbable its formulation might later seem:
a “mystical experience” that communicates an “extratemporal
essence”, with the effect that “the communicant is for the moment
an extratemporal being” (Proust, p. 56). Such a sentiment may
seem the antithesis to everything that the later Beckett represents,
but despite the verbal sparkles and precious margaritas of Proust
and its value as a repository of ideas and motifs that would be of
lasting utility for Beckett (and Beckett scholars) for years to come,

11 Gontarski 2008, p. 96: “The Bergson connection to his Proust is not of-

ten acknowledged by Beckett and so has remained underdeveloped by his crit-


ics”.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 287

C. Ackerley. “The Past in Monochrome” 287

there is no controlling or pervasive irony that permits the reader


to distinguish Beckett’s aesthetic from that of Proust himself12.
As an aesthetic this “solution” (to mix the metaphor) soon dis-
solved. Beckett found his own ironic voice in Dream of Fair to Mid-
dling Women, from the calculated affront to Proust (the hawthorn
so dear to Marcel) on the first page to the claim (Dream, p. 132) that
the book’s only unity is involuntary. More Pricks Than Kicks traces
a broad trajectory away from the epiphantic structure of “Dante
and the Lobster” through the satire of different literary genres to a
parody of “The Dead” (that ultimate epiphany) in “A Wet Night”.
Beckett never lost his respect for Joyce’s artistic integrity (the fam-
ily was another matter, particularly after the Lucia fiasco), but his
own aesthetic (of failure, of impotence) defined itself increasingly
against that of Joyce. And the viability of the “ideal real” as a seri-
ous aesthetic position crumbled completely before the nominalist
onslaught of Fritz Mauthner’s Beiträge zu einer Kritik der Sprache,
which Beckett first read in 193813 and which persuaded him for all
time that words were “inane”, verba inania, never “obviating the
void” (Ackerley and Gontarski, 2004, p. 359).
Even so... fragments of that crumbled aesthetic (some un-
sprinkled with irony) appear in various works over the next thir-
ty years, by no means redeeming the desolate waste time stretch-
ing before and after, but constituting nevertheless not quite noth-
ing. These include: the moment in Murphy that Neary’s imagina-
tion, making its journey westward, conjures: “Clonmachnois on
the slab, the castle of the O’Melaghlins, meadow, esker, thatch on

12 I maintain this even though “Assumption”, written a little earlier (1929),

offers a portrait of the artist as a very very deep young man, which, in my read-
ing, hovers uncertainly between affirmation and an ironic critique. The influ-
ence of Joyce (rather than Gilbert and Sullivan) partly explains this in terms of
a young writer’s attraction to an aesthetic (the Joycean epiphany, the Proustian
moment) endorsed by the two contemporary writers he most admired; my sense
is that Beckett had not yet gained the necessary detachment that within a few
years would let him critique this position more ruthlessly.
13 Those who suggest otherwise must explain away not only Beckett’s limited

competence in German until the Reisefieber of 1936 (for the Beiträge was not avail-
able in translation), but also the lack of an ironic perspective in some of the earli-
er work, and especially in Proust. This issue has been extensively discussed in var-
ious essays by first John Pilling and then Matthew Feldman, who have demolished
the widely-accepted argument for Beckett’s earlier reading of Mauthner.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 288

288 Beckett’s Theatre: Text and Performances

white, something red, the wide bright water, Connaught” (Mur-


phy, p. 267); the experience in the “Rue de Vaugirard” where the
poet is caught by the moment and exposed like a photographic
plate to the play of light and shadow; moments in Endgame (1957)
when Nell stares (a moment of involuntary memory) right down
to the bottom of Lake Como: “So white. So clean” (Beckett 1957
[1958b, p. 21]); and various texts from “Enueg II” (1931) to
“Words and Music” (1961) and “Old Earth” (1974), where the ir-
recoverable clouds of the sky (or ashes, reflecting starlight on
earth again) turn suddenly to faces.
The ultimate critique of such moments is in Watt, when one
sunlit moment, on a Tuesday, in the yard, “Something slipped”
(Watt, p. 42). Arsene felt his “personal system” distended, so that
“the distinction between what was inside it and what was outside
it was not at all easy to draw” (p. 43). He does not understand in
what the change consists, nor what was changed, nor how (p. 44);
and though in his opinion it was not an illusion, he is “buggered”
if he can understand how it could have been anything else (p. 45).
Other than this conclusion, his is a classic description of mystical
experience, the equal of anything in William James’s The Varieties
of Religious Experience and as compelling as the opening move-
ment of T.S. Eliot’s Burnt Norton; but what distinguishes it from
like moments in Proust, Joyce, James or Eliot is the refusal to val-
idate it: the experience is real, but Beckett wilfully withholds any
endorsement of its transcendental significance.
Like Arsene, Krapp undergoes this kind of experience, for
something slips (his finger on the tape recorder, perhaps) and he
finds himself confronted with the ideal reality of an experience
that, because it is so immediate, cannot be looked at or listened to
dispassionately, or vicariously, then neatly put away. His experi-
ence of voluntary meaning is insistent but destructive, revealing
once and for all the futility of his attempts to dispel the darkness;
he is at the end as he was in the beginning, a “wearish old man”
(Krapp’s Last Tape, p. 55) who has failed in his endeavour (final-
ly more quixotic than Proustian) to recover the past, ironically be-
cause the “success” of that recovery has revealed to him his fail-
ure. The play is, paradoxically, a triumph of an aesthetic of fail-
ure: a masterpiece that reworks the no longer viable aesthetic of
the ideal real and the outmoded structural machinery of the
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 289

C. Ackerley. “The Past in Monochrome” 289

Joycean epiphany to reach the end of those well-sealed roads.


Beckett has created a powerful dramatic experience (for both
character and audience) of the pathos of failure, but by working
deliberately with obsolete tools to reveal their limits.
Krapp’s experience, then, represents a final failure of the
Proustian aesthetic, in much the way that How It Is (written only
a little later, and equally endorsing an aesthetic of failure) marks
the end of the attempt, from The Unnamable through the Texts
for Nothing, to break through the aporetic impasse (“I can’t go on,
I’ll go on”). There might be the odd attempt (“Words and Mu-
sic”, “Old Earth”) to look back at involuntary memory with a nos-
talgia attributable to the only true paradise, the paradise that has
been lost; but Beckett’s return in 1958 to the aesthetic of 1931 is
a kind of “goodbye to all that”, a last (and impressive) valediction
of the epiphany as a viable aesthetic mode.
Yet in that ending is the possibility of a new beginning, in that
synthesis a new thesis, as exemplified by the way that several
works thereafter offer a different emphasis, less that of the mind
revisiting its past than as reconstituting it, turning the experience
of perception and memory, voluntary or otherwise, into an act of
creation. Memory is, in this context, “a joust between involuntary
and creative recollection” (Ackerley and Gontarski 2004, p. 361).
Examples are many: “The Image”, later part of How It Is, depict-
ing the mind wrestling with circumstance until reaching conclu-
sion: “it’s over its done I’ve had the image” (How It Is, p. 31);
Company, with the narrator “lying” in the dark, and “devising”
his past not as autobiography but as re-creation; or “La Falaise”,
where the observing eye views the cliff in a process that blends
perception and imagination, until the rocky “face” assumes the
proportions of a skull, before vanishing into the whiteness of non-
perception (see Ackerley and Gontarski 2004, p. 191).
“Eh Joe” (1965) and That Time (1976), as I have intimated
above, use Krapp’s Last Tape as a template for a new creation. Like
Krapp, Joe is an incomplete creative personality, but unlike Krapp
he is assailed by a Voice that is neither external, nor memory, nor
the subconscious (p. 164). The tale that unfolds is to some extent
an imaginative construct, a fiction created by Joe. That is, instead
of surrendering himself to the past, as Krapp has done, Joe when
assailed by the involuntary memory of the girl in green (whose eyes
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 290

290 Beckett’s Theatre: Text and Performances

opened for him as did those of the girl on the punt for Krapp) is not
defeated by the whispered words, but rather uses them as a creative
fountainhead, finally (as his smile suggests) not only stifling them
but working them to his will. A similar process occurs in That Time,
where an obvious debt to Krapp’s Last Tape is reflected in the tri-
partite narrative voices that invoke the past in a series of memories,
both voluntary and involuntary, finally arranging those memories
in various patterns of {ACB}, until a curious order is obtained, at
which point there is a closing smile, to suggest, as in “The Image”,
“La Falaise” and “Eh Joe” that the creative act has been complet-
ed, “a consolation in art for ruin in time and the folly of existence”
(Ackerley and Gontarski 2004, p. 570). This is a consolation that
Krapp is unable to seek, let alone to find; but his tragic and pathetic
experience of involuntary memory, his inadvertent farewell to love,
marks a significant turn in Beckett’s own aesthetic from the evoca-
tion to the re-creation of the past.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Proust, 1931, Grove Press, New York, n.d. [1957].
Murphy, 1938, Grove Press, New York 1958.
L’Innommable, 1953, Les Éditions de Minuit, Paris.
Watt, 1953, Grove Press, New York 1959.
Molloy, 1955, in Three Novels by Samuel Beckett. Molloy; Malone Dies;
The Unnamable, Grove Press, New York 1959, pp. 7-176.
The Unnamable, 1958, in Three Novels cit., pp. 289-414.
Three Novels by Samuel Beckett. Molloy; Malone Dies; The Unnamable
(1955, 1956 and 1958), Grove Press, New York 1959.
Endgame, 1958, in Endgame, A Play in One Act, followed by Act Without
Words: A Mime for One Player, Grove Press, New York, pp. 1-84.
Krapp’s Last Tape, 1958, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beck-
ett, 1984, Grove Press, New York, pp. 53-63.
How It Is, 1964, Grove Press, New York.
“Eh Joe”, 1966, in The Collected Shorter Plays, cit., pp. 199-207.
That Time, 1976, in The Collected Shorter Plays, cit., pp. 225-235.
The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, 1984, Grove Press, New
York.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 291

C. Ackerley. “The Past in Monochrome” 291

Dream of Fair to Middling Women, 1992, Eoin O’Brien, and Edith


Fournier (editors), Black Cat Press, Dublin.

Criticism
Ackerley, C. J., and S. E. Gontarski, 2004, The Grove Companion to
Samuel Beckett, Grove Press, New York.
Ben-Zvi, Linda, and Angela Moorjani (editors), 2008, Beckett at 100:
Revolving It All, Oxford University Press, Oxford.
Duckworth, Colin (editor), 1966, Samuel Beckett: En attendant Godot:
Pièce en deux actes, George G. Harrap & Co., London 1970.
Gontarski, Stanley E., 2008, “Recovering Beckett’s Bergsonism”, in
Ben-Zvi and Moorjani, 2008, Beckett at 100 cit., pp. 93-106.
Knowlson, James (editor), 1992, The Theatrical Notebooks of Samuel
Beckett: Volume III: ‘Krapp’s Last Tape’, Faber and Faber, London.
Knowlson, James, and John Pilling, 1980, Frescoes of the Skull: The
Later Prose and Drama of Samuel Beckett, Grove Press, New York.
McCabe, James, 1902, Saint Augustine and His Age, Duckworth &
Co., London.

Other works cited


Baudelaire, Charles, 1857, Les Fleurs du mal, edited by Antoine Adam,
Éditions Garnier Frères, Paris 1961.
Garrod, Heathcote William (editor), Keats’s Poetical Works, Oxford
University Press, London 1966.
Joyce, James, 1922, Ulysses, Jeri Johnson (editor), Oxford University
Press, Oxford 1993.
Mauthner, Fritz, 1906-1913, Beiträge zu einer Kritik der Sprache, 3
Bände, F. Meiner, Leipzig 1923.
Proust, Marcel, 1927, Le Temps retrouvé, in À la recherche du temps
perdu, 1919-1927, XIV & XV, Édition de la Nouvelle Revue Fran-
çaise, Gallimard, Paris.
Shakespeare, William, Othello (citations from Othello are from The
Arden Shakespeare edition, M. R. Ridley editor, Methuen, London
1959).
Schopenhauer, Arthur, 1844, Die Welt als Wille und Vorstellung (The
World as Will and Idea, 3 volumes, Kegan Paul, Trench, Trubner
& Co., London, trans. R. B. Haldane and J. Kemp, 1896).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 292

The ‘Untellability’ of Stories in Endgame


Hugo Bowles

Introduction
The analysis of dramatic texts from a linguistic perspective has a
long tradition in stylistic research, and interactional approaches
to dramatic texts have become an important recent development
in this area (see Herman 1995). Interactional analysis is particu-
larly useful when analysing the work of writers like Beckett and
Pinter who are both concerned with the themes of communica-
bility (i.e. with interaction itself) and whose work is characterised
by a complex or unusual interactional structure. Before embark-
ing on an analysis of the storytelling episodes in Endgame it is
important first to understand why and how an interactional ap-
proach can be helpful for explaining the complexity of Beckett’s
dialogues. This means looking at what an interactional approach
is and how it defines and analyses a storytelling episode.

Analytical approaches to storytelling episodes


There have been two previous studies of the storytelling episodes
in Endgame. Morrison (1983) has examined the stories from a
non-linguistic perspective arguing that Hamm’s chronicle is the
crux of the play and that “the whole point of Endgame lies in the
interrelationship between this chronicle, this value-laden record
of past events, and the words and actions which make up the dra-
matic present of the play” (p. 28). Her approach is therefore to
look closely at what Hamm says rather than the way that he says
it and to draw conclusions about the function of narrative in the
play in terms of characterisation, e.g. “this story has allowed
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 293

H. Bowles. The ‘Untellability’ of Stories in “Endgame” 293

Hamm to reveal his deep sense of not having been cared for [...]
but to disguise this revelation as fiction” (p. 28).
Norrick (2000), on the other hand, takes a more linguistic ap-
proach, analysing the Tailor story from the perspective of con-
versation analysis (CA) and arguing that an extension of the meth-
ods of analysis of conversational storytelling to the analysis of oral
discourse in literature can highlight important aspects of dramat-
ic interaction. He analyses the Tailor story as a form of conversa-
tional joke-telling, concluding that it has a classic “put-down
structure” and that the “careful construction and high poeticity
of the story of the tailor set it off from the surrounding more col-
loquial talk” (p. 194).
These two studies reflect the two approaches currently being
followed in narrative research (see Bamberg 2006). On the one
hand, there is a strong tradition which views spoken narratives
as cognitive structures through which we understand the world.
In this paradigm, the story is a psychological structure in which
life experiences are characterised as internally organised texts.
We are, as it were, the stories that we tell and the aim of research
from this perspective, which has been very successful in areas
such as medicine and psychotherapy, is to get people to tell their
stories so that the way they think about their lives and experi-
ences can be read and interpreted. This paradigm is in a sense a
literary one because it treats people as if they were texts and im-
plies that people can be understood in the way that we under-
stand a literary work. It is called the “big story” approach (see
Freeman 2006) because, by getting people to tell their stories, we
end up with essentially autobiographical narratives in which peo-
ple talk about themselves and their own experiences and at some
length. These autobiographical stories tend to be elicited by in-
terviews and to be produced as answers to questions in mono-
logue form. The speaker’s identity – the “me” that comes out of
these stories – is a single, monolithic kind of me. In this respect
Morrison’s approach to the Endgame narratives is a “big story”
approach.
However, this is not necessarily the way that people tell stories
in ordinary conversation. In our everyday talk, our stories tend
neither to be autobiographical nor particularly long. They tend to
be about recent local events which also happen to other people
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 294

294 Beckett’s Theatre: Text and Performances

not just ourselves (the kind of stories that begin “do you know
what – ...?”) such as embarrassing incidents, gossip, stories, trou-
bles, dreams; or they can be stories about past events (the kind of
story that begins with “do you remember when we...”). Above all
we tend to construct stories with our listeners and in response to
our listeners in a dialogical way. We tell stories as a function of
who is listening to them and we will often tell the same story dif-
ferently to a different audience depending on how that audience
responds.
It is precisely these conversational mechanisms which the sec-
ond, more recent narrative research tradition is concerned with.
This approach is called an interactional discursive approach and
its point of departure is ordinary conversational storytelling.
Studies in this tradition look less at what stories are about (the
contents) and much more at how they are told – how they are
managed turn-by-turn in interaction and what conversational ac-
tions are accomplished in their telling (complaining, justifying,
flirting, testifying, reporting and so on). In other words it studies
what people are actually doing when they tell stories as well as
what stories are designed to do. So, according to this discursive ap-
proach, stories cannot be interpreted solely in terms of what has
been said and told. Rather they have to be analysed in the way that
they are told to and with other speakers in a particular interac-
tional moment. In this respect Norrick’s (2000) analysis is closer
to a small story approach.
The interactional approach taken here extends the “small sto-
ry” approach to the patterns of interaction of the Endgame narra-
tives. The aim is to examine the way in which particular story-
telling episodes in Endgame are locally managed from an interac-
tional point of view.

Defining a storytelling episode: narrative, story and tellability


There are numerous definitions of narrative in narrative re-
search. Rudrum (2005), for example, illustrates seven different
definitions which have been used in recent studies. What these
definitions have in common is that they all involve a view of nar-
rative as a “symbolic representation of a sequence of events”
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 295

H. Bowles. The ‘Untellability’ of Stories in “Endgame” 295

(Rudrum, 2005, p. 195). The most influential linguistic research


on conversational storytelling (Labov and Waletsky, 1967) also
uses the idea of “a sequence of chronologically ordered events”
as a starting point. However, these definitions of narrative do not
address the more interactional questions of whether and how the
context of the narrative affects the representation and how the
representation comes into being. In this respect Norrick’s (2007)
definition of a story as “a narrative with a point in context” (p.
128) makes a useful distinction between “narrative” and “story”:
a narrative is the skeleton of a story (i.e. the main events in
chronological order) and is turned into a story through the in-
teractional mechanisms by which speakers and listeners negoti-
ate the story’s point.
The way in which a story’s point is interactionally negotiated
can be described by tracing what is called “tellability” (Sacks
1972). Tellability refers to the way in which a speaker marks up
what for him or her are the salient features of the story and the
way the speaker makes clear how he or she wishes them to be un-
derstood. Tellability can be traced in stories within plays just as it
can be in ordinary conversation. For example, at the beginning of
Hamlet the ghost of Hamlet’s father tells the story of how he was
poisoned by his brother. The narrative is made up of the events
leading up to the poisoning. The tellability is marked by the way
the Ghost prepares Hamlet for vengeance by using a whole range
of graphic narrative devices in the text to mark up the horror of
the poisoning. The task of the analyst is thus to track the tellabil-
ity of the stories using the procedures of conversation analysis to
identify the episodes and narrative devices that speakers use to
“talk a narrative into being” as a story. In Hamlet, the tellability
of the Ghost’s narrative is actually rather easy to trace in the ep-
isode, but when we look at more contemporary playwrights such
as Beckett and Pinter, the tellability of their stories is much hard-
er to identify.

Storytelling episodes in Endgame


Table 1 shows 13 episodes in Endgame in which a sequence of
events is symbolically represented:
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 296

296 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Table 1 – Narrative episodes in Endgame

Episode Speakers Story preface Story ending Conversational type

Ardennes Nagg Do you On the road Reminiscence –


Nell remember...? to Sedan collaborative
Lake Como Nagg It was on You could see Reminiscence –
Nell Lake Como down to the collaborative
bottom
Tailor Nagg Shall I tell you ... at my Joke-telling –
the story of TROUSERS monologue
the tailor...
Heart Hamm Last night No, it was Local news –
I saw living collaborative
Blind Hamm One day you’ll ... anyone left Prediction –
be blind... to have pity on monologue
Old questions Hamm Do you But for Reminiscence –
Clov remember Hamm... collaborative
when you no home
came here...?
Madman Hamm I once knew God be with Personal
Clov a madman ... the days anecdote –
collaborative
Chronicle 1 Hamm The man came ...in defiance Personal
crawling ... of my wishes anecdote –
monologue
Tiny boy Nagg Whom did I was your Personal
you call only hope anecdote –
monologue
Chronicle 2 Hamm He comes That’s all. Retelling –
Clov crawling on I stopped collaborative
his belly... there.
Turn Hamm Do you And then we Reminiscence –
remember, in got into the monologue
the beginning... way of it
Never there Hamm I was never there It all happened Reminiscence –
without me collaborative
Mother Pegg Clov When old Yes you had Reminiscence –
Mother Pegg collaborative

These 13 episodes not only exhibit the full range of conversa-


tional types (reminiscences, anecdotes, a prediction, recent news,
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 297

H. Bowles. The ‘Untellability’ of Stories in “Endgame” 297

a joke-telling, a prediction) but a variety of interactional modes (so-


lo monologue, joint reminiscence, story retelling). However, de-
spite the realistic nature of conversational narrative types and
modes, there is also a great deal of atypical interaction in individ-
ual episodes which restricts the stories’ tellability. It is argued here
that the atypicality is caused by an alternating pattern of story-
telling development. Although many of the dialogues are collabo-
rative, in as much as co-participants contribute to the storytelling,
the collaboration is hardly ever consecutive and so stories are nev-
er fully developed.
To illustrate how this alternating patterning occurs, conversa-
tion analysis of a number of episodes (Ardennes, Lake Como, Tai-
lor and Hamm’s chronicle) will be carried out. In the text, the
non-collaborative turns are marked in bold type.

The Ardennes story


The Ardennes story can be classified as a small story. The bold
type in the text indicates non-cooperative behaviour:

001 Nell: No. (Pause.) Have you anything to say to me?


002 Nagg: Do you remember – ?
003 Nell: No.
004 Nagg: When we crashed on our tandem and lost our shanks.
005 (They laugh heartily.)
006 Nell: It was in the Ardennes.
007 (They laugh less heartily.)
008 Nagg: On the road to Sedan.
009 (They laugh still less heartily.)
010 Are you cold?
(Endgame, pp. 18-19)

From an interactional point of view the Ardennes story does


not proceed smoothly. The opening of the story is the “do you re-
member –” “No” sequence. Technically this is called a non-ne-
gotiated preface. Before we tell a story, we need to announce our
intention to tell it in order to gain the floor and to position our in-
terlocutor as a listener. Here Nagg’s do you remember? is an open-
ing gambit that is designed to do precisely this – to position Nell
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 298

298 Beckett’s Theatre: Text and Performances

as a listener by appealing to shared knowledge of a remembered


event. The fact that the pre-announcement is truncated by Nell at
a point where it is not semantically appropriate means that in con-
versational terms this is a hostile interruption which in ordinary
conversation would need to be repaired. But neither Nagg nor
Nell make any repairs at all.
Nagg continues with the story – “when we crashed on our tan-
dem”. This is followed by laughter and then Nell continues the
story. This sequence from 004 to 006 is more collaborative with
both speakers joining in with the construction of the memories
and making appreciative comments at the same time. After that,
however, the story becomes untellable as the laughter becomes in-
creasingly less hearty.
What is unusual about this story is the alternation of coopera-
tive (normal type) and uncooperative behaviour (bold type). We
get a hostile response to the preface (001-003) followed by a
glimpse of genuine cooperative storytelling (004-006), followed
by inappropriate feedback (007), followed by a further attempt to
start the story (008), followed by more inappropriate feedback
(009) followed by a change of topic (010). The story stops and
starts but ultimately fails to get off the ground.

The Lake Como and Tailor stories


There is another, more complex example of this alternating be-
haviour in the Lake Como and Tailor stories. It is often overlooked
that the exchange about Lake Como is in fact a story. Critics have
tended to focus on the Tailor story because it is longer, because it
seems to have a beginning, a middle and an end and because there
seems to be more that one can say about it in terms of interpreta-
tion. From an interactional point of view, however, the Lake Co-
mo story is just as significant as the Tailor story if not more so.
The Lake Como episode is a story about a story or, to be more
precise, the story of the time “when Nagg first told Nell the story
of the tailor”. From a structural point of view, Lake Como is ac-
tually inserted into the Tailor story. What is unusual about it, as
with the Ardennes story, is the alternating levels of cooperation.
Again, bold type is used to mark uncooperative behaviour:
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 299

H. Bowles. The ‘Untellability’ of Stories in “Endgame” 299

001 Hamm: Perhaps it’s a little vein.


(Pause.)
002 Nagg: What was that he said?
003 Nell: Perhaps it’s a little vein.
004 Nagg: What does that mean? (Pause.) That means nothing.
(Pause.) Will I tell you the story of the tailor?
005 Nell: No. (Pause.) What for?
(Endgame, pp. 20-21)

When Nagg makes an early bid to tell the Tailor story (“will I
tell you the story of the tailor?”), it is rejected by Nell (“no”). This
is exactly the same as Nell’s “no” in the Ardennes story when she
rejects Nagg’s “do you remember”. But this time Nell repairs it
with “what for?”. So the behaviour is still cooperative. From then
on, we get an argumentative but still cooperative exchange as
Nagg tries to position Nell as a listener to his Tailor story and Nell
counters with the Lake Como story:

006 Nagg: To cheer you up.


007 Nell: It’s not funny.
008 Nagg: It always made you laugh. (Pause.) The first time I
thought you’d die.
009 Nell: It was on Lake Como. (Pause.) One April afternoon.
(Pause.) Can you believe it?
010 Nagg: What?
011 Nell: That we once went out rowing on Lake Como.
(Pause.) One April afternoon.
012 Nagg: We had got engaged the day before.
(Endgame, p. 21)

Here the pauses are attributable to the listener (Nell) and her
non-response indicates a lack of cooperation. Nagg eventually
joins in with the Lake Como story (“we had got engaged the day
before”) and continues it with Nell’s encouragement:

013 Nell: Engaged!


014 Nagg: You were in such fits that we capsized. By rights we
should have been drowned.
015 Nell: It was because I felt happy.
016 Nagg: (Indignant.) It was not, it was not, it was my story
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 300

300 Beckett’s Theatre: Text and Performances

and nothing else. Happy! Don’t you laugh at it still? Every


time I tell it. Happy!
017 Nell: It was deep, deep. And you could see down to the
bottom. So white. So clean.
018 Nagg: Let me tell it again. (Raconteur’s voice.) An English
man, needing a pair of striped trousers ...[story continues]
(Endgame, p. 21)

By this stage the Lake Como narrative has become Nagg’s sto-
ry as well and the storytelling has become a joint effort just like
the Ardennes story was. At 016 Nagg tries to arouse Nell’s inter-
est in the Tailor story for a second time (“don’t you laugh at it
still?”) but Nell is still immersed in her Lake Como story (“it was
deep, deep...”) and does not respond to Nagg’s question. At this
point the story has turned uncooperative again. Nagg announces
the retelling of the Tailor story at 018 (“let me tell it again”) and
then tells it without permission, marking the fact that he is telling
a story by adopting a “raconteur’s voice”. The Tailor story thus
begins with the Lake Como story left incomplete and hanging in
the air and a potential audience (Nell) who has still not been po-
sitioned correctly as a listener.
It is also significant that Nagg tells the Tailor story as a mono-
logue and gets no response from Nell, who is still thinking about
Lake Como. Any kind of storytelling, but particularly joke-telling,
needs feedback from listeners and Nagg does not receive any. The
Tailor story is thus highly unsuccessful because there is no pref-
ace and no feedback from Nell either during the story or, signifi-
cantly, at the end.
So just like the Ardennes story, Lake Como and the Tailor
show alternating storytelling behaviour. We have a relatively col-
laborative Lake Como sandwiched between an uncooperative
Tailor story. This structural sandwiching of a cooperative story
within an uncooperative story coupled with the alternating lev-
els of cooperation within each story creates a highly disjointed
effect.
It is important to notice as well how this sequence compares
to storytelling in ordinary conversation. It is interesting, for ex-
ample, that it is in the short exchanges of Lake Como that we get
the successful storytelling rather than in the longer Tailor mono-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 301

H. Bowles. The ‘Untellability’ of Stories in “Endgame” 301

logue. In plays, monologues tend to show the chronologically or-


dered events that are important for the construction of narrative
as well as the metaphors, similes, hyperbole, direct speech and
narrative devices traditionally used for marking up tellability in a
story (Tannen 2007). However, in ordinary conversation this is
not the case. Most stories in everyday talk are collaborative. They
are jointly told and constructed through dialogue, not through
monologue, and the success of a story depends on the listener
joining in with feedback. When Nell says later in the play in ref-
erence to storytelling “We still find it funny but we don’t laugh
any more” she is making precisely this point. “Being funny” is to
do with interpretation whereas laughter is to do with interaction.
So the Tailor may well be a joke that has been told in a skilful way
by Nagg but it is ultimately an unsuccessful one because it does
not make anyone laugh.

Hamm’s chronicle
Hamm’s chronicle is an autobiographical story and perhaps the
least conversational of all the stories in Endgame, for a number of
reasons.
First it is presented at length in two different versions at two
different times so it is a story retelling. It is an atypical retelling
because speakers usually retell stories when they have a different
audience to tell them to. Hamm’s chronicle on the other hand is
by and large self-directed; Clov tells him that it is a story “you’ve
been telling yourself all your days” and, interestingly, Hamm is
only able to move the narrative along when he is alone. During the
first part of the chronicle Clov is absent and as soon as Clov re-
turns to the room the chronicle is interrupted.
Secondly it is not a spontaneous story. Hamm uses a special nar-
rative voice, which sets off the words of the story from his other
speech, another voice for the father in the story and his own “nor-
mal” voice. The contrast between narrative and normal voice turns
the storytelling episode into a very self-conscious act of narration.
Thirdly, there is almost no participation in the chronicle.
Hamm announces the start of the story (“it’s time for my story”)
but there is no actual participation in or recognition of the re-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 302

302 Beckett’s Theatre: Text and Performances

membered events by the listeners during the narration and when


Clov is present he does not participate in it.
Most important of all, the tellability of the chronicle is unclear
because we have no idea why Hamm is telling the story. In ordi-
nary conversation we tell stories for any number of reasons – for
entertainment, to illustrate something, to justify a claim – and
these reasons are constantly being signalled by the speaker and
monitored for by the listener during storytelling. Yet none of
these signals occur in the chronicle. As Hamm tells and retells the
story over the course of the play, the only markers of tellability are
in the way Hamm himself evaluates the story. It is only right at the
end when Hamm says “reckoning closed and story ended” that
we realise that this is a story told as a reckoning – a reflection on
past events and a way, perhaps, to account for his own life.

Conclusion
This overview of tellability suggests that two points can be made
about storytelling in Endgame. Firstly, individual episodes in-
volving two different speakers exhibit an alternating pattern of in-
teraction in which a story is moved on in one turn only to be halt-
ed in the next speaker’s turn, moved on in the next and halted in
the next. This stop-start pattern also occurs when there is a single
speaker and no collaboration from a second speaker. Here the
speaker may start a story, then stop and pick it up later on in the
same turn or after a number of intervening turns. Both these types
of alternation make the tellability of a particular story hard to
identify.
Secondly, Hamm’s chronicle stands out from the other
Endgame stories because, since it spans the entire play and is not
a “locally managed” story, its tellability is even harder to trace. In-
deed in the chronicle the whole idea of story tellability seems to
be progressively dismantled: there is no preface, no participation,
no collaboration, no reason for the story, no conclusion; there is
also constant retelling, self-directedness and a great deal of talk-
ing about the story but very little telling of it. Hamm spends much
of the play trying to locate the tellability of his own story.
In conclusion, analysis of the narrative patterning in Endgame
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 303

H. Bowles. The ‘Untellability’ of Stories in “Endgame” 303

stories suggests that the play shows us as much about how stories
“don’t get told”1 as about how they do. Beckett’s skill is in sub-
verting the mechanisms of ordinary storytelling behaviour to pro-
duce stories in which tellability merges into ‘untellability’.

BIBLIOGRAPHY

Samuel Beckett, 1958, Endgame, in Endgame. A Play in One Act Fol-


lowed by Act Without Words. A Mime for One Player, 1964, Faber
and Faber, London, pp. 7-53.

Other works cited


Bamberg, Michael, 2006, “Stories – Big or Small. Why Do We Care?”,
in Narrative Inquiry, 16:1, 2006, pp. 139-147.
Freeman, Mark, 2006, “Life ‘on Holiday’? In Defense of Big Stories”,
in Narrative Inquiry, 16:1, 2006, pp. 131-138.
Helm, June (editor), 1967, Essays on the Verbal and Visual Arts, Uni-
versity of Washington Press, Seattle.
Herman, David (editor), 2007, The Cambridge Companion to Narra-
tive, Cambridge University Press, Cambridge.
Herman, Vimala, 1995, Dramatic Discourse: Dialogue as Interaction in
Plays, Routledge, London.
Labov, William, and Joshua Waletsky, 1967, “Narrative Analysis: Oral
Versions of Personal Experience”, in Helm (editor), 1967, Essays
on the Verbal and Visual Arts, cit., pp. 12-44.
Morrison, Kristin, 1983, Canters and Chronicles: The Use of Narrative
in the Plays of Samuel Beckett and Harold Pinter, University of
Chicago Press, Chicago.
Norrick, Neal, 2000, Conversational Narrative: Storytelling in Every-
day Talk, John Benjamins, Amsterdam.
Idem, 2007, “Conversational Storytelling”, in Herman (editor), 2007,
The Cambridge Companion to Narrative, cit., pp. 127-141.
Rudrum, David, 2005, “From Narrative Representation to Narrative
Use: Towards the Limits of Definition”, in Narrative, vol. 13, n. 2,
2005, pp. 195-204.

1 I am grateful to John Pilling (personal communication) for this phrase.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 304

304 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Sacks, Harvey, 1972, Lectures on Conversation, vol. II, edited by Gail


Jefferson, Blackwell, Oxford.
Tannen, Deborah, 1989, Talking Voices, Cambridge University Press,
Cambridge 2007.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 305

Chamber Music and Camera Trio:


Samuel Beckett’s Second Television Play
Patrizia Fusella

Beyond that black beyond. Ghost


light. Ghost nights. Ghost rooms.
[...] Stands there staring beyond
at that black veil lips quivering to
half-heard words. Treating of
other matters. Trying to treat of
other matters. Till half hears
there are no other matters.
(Samuel Beckett, “A Piece of
Monologue”)

Beckett and chamber music


Beckett’s love of music, his ability as a pianist, his preference for
the classics and the romantics (Beethoven and Schubert especial-
ly), his aversion to opera and Wagner’s or Mahler’s works, his ap-
preciation of only a few modern composers, his friendly relations
with some important musicians, and his pleasure in attending
concerts are all documented in James Knowlson’s Damned to
Fame (1996 [1997]), which has significantly contributed to a new
field of investigation in Beckettian studies. Although the credit for
editing the first full-length work to deal exclusively with Beckett
and music goes to Mary Bryden (1998), there is no doubt about
the importance of Knowlson’s biography for this and other new
fields of Beckettian studies1. And indeed from it we learn that

1 As H. Porter Abbott acknowledges in his contribution to Samuel Beckett

and the Arts. Music, Visual Arts, and Non-Print Media, “James Knowlson’s new
biography brings well into light what we knew, but never knew quite so well”
(Oppenheim 1999, p. 7).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 306

306 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Beckett’s interest for chamber music dates back to the difficult


years he spent in London in the Thirties, “obsessed with his men-
tal and physical disarray” and yet in some way able to come to
terms with it, thanks to Hester Dowden who “was partly respon-
sible for the comparative richness of his musical life at this time”
(p. 191). They played piano duets on her Steinway; she “was well
informed about the concerts that were worth attending in Lon-
don, and used to hold her own musical entertainments [...] for
friends and guests at her Sunday soirées” (pp. 191-192), a num-
ber of which were attended by Beckett.
When, in his later career, Beckett uses music in his plays, he
opts for instrumental music and a similar preference inspires his
authorization of the musical settings for his plays or excerpts. Be-
tween 1976 and 1977, the years when Beckett composes and di-
rects or supervises the rehearsals of “Ghost Trio”, “at least six dif-
ferent musical settings or operas were approved” (p. 655), and
while his preference for instrumental music is often stated in his
letters, those years also indicate a period of deep involvement in
music and its relation to his work.
In this light, the choice of Beethoven’s Piano Trio N. 5 in D
Major, op. 70 n. 1 for his second television play is not surprising
and it also seems evident that chamber music suits Beckett’s work
better than orchestral music. “Minimalism”, his “late style in the
theatre”, to borrow the title of one of Enoch Brater’s books
(1987), shares with chamber music an aesthetics which leaves out
what is not essential and exploits the few elements left, thus lim-
iting form itself on one side, and exploring the possibilities of
what is left on the other. The term “chamber music” originally re-
ferred to music not to be performed in public places and this orig-
inal reference not only seems apt to the small playhouse as the best
place for Beckett’s late theatre in general; it also indicates, in the
case of “Ghost Trio”, the setting: the protagonist, Male Figure
(F), listens to Beethoven’s music in a chamber, “the familiar
chamber”, we are told by Voice (V), the only other character list-
ed by Beckett at the beginning of the published text2. However,

2
On the different versions of the published text see Gontarski (1985, p.
125).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 307

P. Fusella. Chamber Music and Camera Trio 307

having lost this original reference, the term nowadays “excludes,


on the one side, solo vocal music and music for a single instrument
(or for a solo instrument accompanied by another) and, on the
other, orchestral and choral music”; it “includes merely instru-
mental music for 2, 3, 4, or more instruments, played with a sin-
gle instrument to ‘a part’, all parts being on equal terms”
(Kennedy 1980, p. 124). This definition sheds light on one of the
main characteristics of “Ghost Trio”: like the piano, the violin
and the cello of Beethoven’s Trio, the few elements or instruments
used by Beckett succeed in conveying a great dramatic and lyrical
impact because each of them plays its own part on equal terms
and in combination with the others and none of them has a sec-
ondary role or the mere function of accompanying. The Italian
equivalent of “chamber music” is musica da camera; accordingly,
“Ghost Trio” can be called a “camera play”.

Beckett’s and Beethoven’s Trios


Beckett’s Trio is divided into three parts which, solely in the writ-
ten text, are respectively titled “I Pre-action”, “II Action” and
“III Re-action”3, and are in turn divided into progressively num-
bered segments, containing either directions for the camera, F’s
actions, and the intervention of music and sound effects, or
Voice’s lines, with related captions4. Each section exploits differ-
ent types of shots and has one sequence in which the camera
moves towards F from the long distance view to the close-up and
backward; the three acoustic elements never “play” together; mu-
sic enters the action nine times; sound effects are present only in
the third part; Voice is found only in the first two parts, while F
is always on stage, has no lines and does not move in Pre-action.

3 The tripartite structure of the play and the three positions of the camera

and of F have attracted much attention; critics have also detected many other
trios, see: Knowlson 1986, Calder 1977, Brater 1987, Deleuze 1992.
4 From now onwards my reference to the play will be given in parenthesis,

where Roman numbers indicate its parts and Arabic numbers their respective
segments.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 308

308 Beckett’s Theatre: Text and Performances

x x
x x

x xx

x x x
x x
x x x x
x x
x x
x x x xx x xx x xx x

Beckett illustrates the set and the positions of camera and F in the
first page of the printed text:

F is in the room, seated on a stool (5), bent over an object that


he is holding in his lap; every little while he gets up to go to the
window (2) or to the door (1) or towards the bed (4) or the mir-
ror (3) and then regains his position. The object will be gradually
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 309

P. Fusella. Chamber Music and Camera Trio 309

revealed as a recorder, which the music – entering the action nine


times – comes from.
Following Linda Ben-Zvi’s (1985) complaint about the critical
neglect of Samuel Beckett’s radio and television works, the second
TV play has been widely described, analyzed and interpreted; even
so, Maier (2001 and 2002) is right in pointing out that when the first
part of his long essay was published (2001) the role of Beethoven’s
Trio in the play had still not attracted sufficient attention5.
The nine musical abstracts are all taken from the second move-
ment, the Largo assai ed espressivo, and it has been recently argued
that Beckett’s tripartite structure reiterates that of Beethoven’s
Trio (Herren 2001), that in the composition process and in the
German production the author/director “endeavoured to make
[the] intensifying structure [of the Largo] effective in his play”
(Maier 2001, p. 276), and that he “uses” Beethoven’s “expressiv-
ity and [...] formal symmetries [...] in order to undermine their
stability as their constructedness is revealed” (Laws 2003, p. 202).
In his comprehensive discussion of the two trios, Maier points
out that the Largo “has a clear binary form”, divided as it is “into
two parts and a coda that is intended as the final climax” (2001,
p. 268 and 2002, p. 319); he notes further that “the inner struc-
ture of the [...] two main parts is also binary” (2001, p. 269), as it
is composed of two musical subjects. His and Laws’ detailed ex-
aminations of Beckett’s use of the Largo show that all the ab-
stracts, except the last, are taken from the bars containing the first
subject, and that the second, the cantabile, appears only in the last
excerpt when the full coda is heard at the end of “Re-action”. In
spite of this, none of them gives this repetition the prominence it
deserves in the formal patterning of “Ghost Trio”, whereas I be-
lieve that it indicates that Beckett’s main criterion for the choice
of the musical excerpts was to preserve and reproduce the repet-
itive character of the second movement of Beethoven’s Trio as a
reflection of how repetition rules in his own Trio.
Maier proves that Beckett decided to include the coda very late

5 One exception is the chapter on “Ghost Trio” in A Student’s Guide to the

Plays of Samuel Beckett (Fletcher, Fletcher, Smith and Bachem 1978): in spite
of its brevity and already in 1978 it analyzes each of Beckett’s musical excerpts
and draws attention to Beckett’s use of one particular motif of Beethoven’s Trio.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 310

310 Beckett’s Theatre: Text and Performances

in the composition process, and that in the German production the


author/director opted for cutting the first two musical excerpts
and using the second subject also at the end of the second part of
the play, “Action”. Since Maier bases his analysis on the German
production of “Geister Trio”, the importance he attaches to Beck-
ett’s new decision is understandable and his explanation equally
plausible6. However, his reading is not applicable to the British
versions of “Ghost Trio” – in which the cantabile appears only at
the end of “Re-action” – whereas repetition still plays a funda-
mental role in the German text. Beckett does counteract the intro-
duction of the second subject in the middle of “Geister Trio”, as he
reinforces the repetition of the first subject in two ways: first, the
new musical excerpt is the briefest and is briefer than its corre-
sponding excerpt in the BBC production; second, the length of all
the excerpts containing the first subject is significantly increased. I
should also specify that the first two excerpts missing in the
Stuttgart production lasted barely one bar each in the BBC edition.
Stressing the repetitive aspect of the excerpts takes into ac-
count the difficulty critics have in assigning a superior textual au-
thority to any of the different versions of Beckett’s texts7. The
preservation and reproduction of the repetition of Beethoven’s
Largo is a prominent feature of “Ghost Trio”, be it the printed
version, the BBC edition or the Stuttgart production. Besides, it
is matched by the repetitions of Voice. At the beginning, through
them, the play seems to corroborate the epistemological and
metaphysical system “which makes ‘I see’ synonymous with ‘I un-
derstand’. Knowledge, comprehension, reason, are established
through the power of the look, through the ‘eye’ and the ‘I’ of the
human subject whose relation to objects is structured through his
field of vision” (Jackson 2000, p. 45):

6 The introduction of the second subject of the Largo in the middle of the

play “is to be explained not only by its foreshadowing function [i.e. of the final
image and excerpt of the play], but also by [...] the cantabile’s audible conden-
sation [that] corresponds to the contracted action at this moment of the play”
(Maier 2002, p. 317).
7 On this problem, raised by Beckett’s bilingualism and self-translations,

see: Friedman, Rossman and Sherzer 1987, Beer 1994, Gordon 1996 and Fusel-
la 2002.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 311

P. Fusella. Chamber Music and Camera Trio 311

Good evening. Mine is a faint voice. Kindly tune accordingly.


[Pause.] Good evening. Mine is a faint voice. Kindly tune according-
ly. [Pause.] It will not be raised, nor lowered, whatever happens.
[Pause.] Look. [Long pause.] The familiar chamber. [Pause.] At the far
end a window. [Pause.] On the right the indispensable door. [Pause.]
On the left, against the wall, some kind of pallet. [Pause.] The light:
faint, omnipresent. No visible source. As if all luminous. Faintly lumi-
nous. No shadow. [Pause.] No shadow. Colour: none. All grey. Shades
of grey. [Pause.] The colour grey if you wish, shades of the colour grey.
[Pause.] Forgive my stating the obvious. [Pause.] Keep that sound
down. [Pause]. Now look closer. [Pause.] Floor.
(I. 2)

This last word is followed immediately by a cut and a close-up


of the floor; similarly, throughout the entire duration of “Pre-ac-
tion”, Voice literally guides the spectator’s gaze and comprehen-
sion, as each new shot is accompanied by the announcement of the
object being shot and by the invitation to “now look closer” and
“look again”. V’s lines are ambivalent and may refer both to the
camera – which alternates close-ups and general views – and to the
spectator, who in turn must look “closer” and “again” at the an-
nounced object; V thus describes the way the spectacle works and
gives the audience an awareness of how gaze and shot coincide. The
television play comments and observes itself, and calls on the spec-
tator to think about the intrinsic illusion of the form itself.
A similar ambivalence and function can be found in “Action”,
in which the voice seems to foresee the actions of the character.
The various phrases, “Now to door” (II. 7 and 24), “Now to win-
dow” (II. 13), “Now to pallet” (II. 19), sound as predictions/
descriptions of F’s actions, as stage directions guiding such ac-
tions, and as guides to the spectator’s gaze8. Despite this, Voice
does not assume any guiding function in relation to the music;

8 These functions of the camera have been commented upon by many critics;

see, particularly: Knowlson 1986, Brater 1987, Védrenne 2001 and Herren 2007.
The alternating general views and close-ups have been called by Jonathan Kalb
“the model of the double-take – [...] another example of Beckett incorporating the
viewer’s process of viewing into his drama” (Kalb 1994, p. 140); Peter Gidal points
out that they aim at “making difficult a ‘natural viewing’” (Gidal 1979, p. 54).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 312

312 Beckett’s Theatre: Text and Performances

moreover, the whole epistemological notion of knowledge based


on the centrality of the Subject and gaze begins to fall into crisis,
when music enters the play for the first time (I. 13)9. This happens
immediately after the camera repeats for the second time the same
shooting of the floor (I. 9): two close-ups in succession project
identical images, but Voice identifies them as the “wall” (I. 6) and
“floor” (I. 8) of the familiar chamber.

Camera Trio: F, camera and music


The reduction of the role of V as facilitator in the visual field and in
the spectator’s comprehension coincides, then, with the first musi-
cal excerpt and the moment in which repetition enters in the play and
starts to rule it. Beckett’s continual offering and re-offering the au-
dience images, objects, shots, F’s actions, and music interventions
shows a skilful use of repetition, employing its signifying power yet
showing the limits and revealing the process of signification itself. He
thus expresses a strong sense of disorientation and uncertainty
which makes the spectator constantly suspended between seeing a
sense and loosing it, even as he ensures that there is a minimal dra-
matic action, without which incommunicability would take over.
The action is simple: F waits for a “she” (a woman, Death, the
ghost of a dead woman – we do not know) and fills the wait by lis-
tening to a piece of chamber music from the recorder he has on his
lap. Every little while he moves his head suddenly because, as V an-
nounces, “He will now think he hears her” (II. 1). He goes to the
door or the window to check; in one case only (III. 30-32) some
steps are heard, then a boy knocks on the door and shakes his head
ambiguously; F goes back to his seated position and the play ends.
There is no doubt that F is waiting for “her”, because the audi-
ence is told this by Voice and because Beckett’s working title, Tryst,
that was substituted at a very late stage of the composition (see Bry-
den, Garforth and Mills 1998, pp. 44-46), confirms this. However,
no general agreement has been reached on the rest of the action.

9 In the German production, given the cut of the first two musical excerpts,

music will be heard for the first time during the sequence in which the camera
moves towards F seated on the stool (from A, via B and C, to the close-up), and
backwards (I. 31, 35).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 313

P. Fusella. Chamber Music and Camera Trio 313

Undoubtedly, the feeling of incomprehension and the ghostly at-


mosphere one experiences during the performance, or imagines
when reading the text as a script, may result in attaching less im-
portance to the dramatic action itself and in greater difficulty in re-
constructing it. And interpretation may depend on the version of
the play: those who work with the German production can easily
prove that F is listening to the music, as there F actually presses the
buttons of the recorder; others may question the relation between
F and the music. In both videos there are shots where F places
something on the stool as soon as he gets up, or alternatively picks
something up from it before sitting, and as many near shots and one
close-up of the stool. However, even if the printed text specifies
that this “something” is the recorder, these shots are not sufficient,
on their own, unequivocally to explain the action10.
I suggest that the effect depends on Beckett’s exploitation of
the characteristics of repetition, as theorized by philosophers
such as Derrida and Deleuze. The turning point of their thought
lies in the superseding of the representational system which states
the existence of an original and a copy, the former independent
of the latter and the latter dependent on the former; in such a sys-
tem, repetition depends on something that already exists by defi-
nition, that is autonomous and always stays the same. Instead, in
the absence of any hierarchy between original and repetition and
given their mutual dependence, the role played by difference is
given prominence: in order to be caught as such, repetition must
necessarily be different, if only minimally, from what it repeats11.
Deleuze emphasizes that pure or exact repetition does not exist
and that difference constitutes repetition:

It is always in one and the same movement that repetition includes


difference (not as an accidental and extrinsic variant but at its heart, as
the essential variant of which it is composed, the displacement and dis-

10 Among the critics who raise a doubt about F’s relation to music, see

Fletcher, Fletcher, Smith and Bachem 1978, Worth 1986 and 1999 [2001], and
Laws 2003. They all affirm that there is no clear indication in the text that F
“hears” the music or “listens” to it.
11 I am referring in particular to Deleuze 1968, Derrida 1967, and Steven

Connor’s excellent first chapter of his Samuel Beckett. Repetition, Theory and
Text (1988, pp. 1-14).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 314

314 Beckett’s Theatre: Text and Performances

guise which constitute it as a difference that is itself divergent and dis-


placed) [...].
(Deleuze 1968 [1994, p. 289])

The scenes in which music is present show how Beckett is care-


ful to make the repetition and the original mutually essential, em-
blematizing the absence of a hierarchy among the three parts of the
play, which in turn iterate and re-iterate their own components12.
The first two musical excerpts are heard during two close-ups of
the door in Pre-action; the others while the protagonist is filmed sit-
ting, bent over, on the stool. In the seven times in which this is re-
peated, the scene is the same but what the spectator sees and hears is
different because Beckett uses at least three variables: 1) the camera
position and the type of shot, 2) the volume of Music and 3) what pre-
cedes the scene, for instance, if F is already sitting or sits down. In this
way he reveals the sense of F’s image on the stool, only gradually hid-
ing or disclosing its aspects; although the image is always unchanged,
in the repetitions it is never the same and is included in a chain of
cross-references of its repetitions and the repetitions of its compo-
nents in other scenes, including those where Music is not present.
It is not possible, here, to go over this game thoroughly, but
the comparison between similarities and differences of the vari-
ous repetitions allows for the following conclusion: music is nev-
er present in the play when F is moving or moves his head as he
thinks he hears her and is always present when he is bent over on
his stool. When the spectator of this process is able to understand
that music is only present when F is seated and does not move at
all, the dramatic action can be reconstructed and the images al-
ready repeated reveal elements that, without repetition, would
not be discovered. As Deleuze confirms:

12 The absence of a hierarchy is such that none of the three parts is assigned
the role of pre-existing identity. Notwithstanding the title, “Action” does not
convey the dramatic action and, although it is positioned between the other two
parts, it is not the centre of the work, it does not have a privileged function from
which to look at the other parts as marginal; on their part, the prefixes of the
other two titles do not indicate so much a preparation or a repetition of the ac-
tion, than they actually refer to the literal meaning and the Latin etymology,
mainly recalling the concepts of “in front of” and “behind/against”, rather than
those of “before/preceding” and “again”.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 315

P. Fusella. Chamber Music and Camera Trio 315

What is displaced and disguised in the series [...] exists and acts as
the differenciator of difference. [...] each series is explicated and un-
folded only in implicating the others, it therefore repeats the others
and is repeated in the others, which in turn implicate it [...] with the
result that it returns to itself as many times as it returns to another.
(Deleuze 1968 [1994, pp. 299-300])

Thus, for instance, one discovers that the first two musical ex-
cerpts, previously perceived as mere incidental music, are actual-
ly tied to the fact that, in order to shoot the close-ups of the door,
the camera necessarily has to move in front of it and, therefore,
close to F who sits on his stool near the door. These new elements
– the door is close to the music source, the stool is close to the
door and F sits near it – are thus added to the only thing the spec-
tator knows before the effect of repetition and difference, i.e. that
the “indispensable door”, as Voice asserts, is “on the right” of the
familiar chamber. By playing with his few instruments and visual-
ly repeating the structure of repetition with alterations of
Beethoven’s Piano Trio Beckett reveals a ghost of dramatic action.

Defamiliarization and unheimlich


The use Beckett makes of repetition is also the main device to pro-
duce the disorienting effect that is such a fundamental trait of the
spectator’s fruition and reaction, whether or not the dramatic ac-
tion is grasped. After Voice’s first long line, concomitant with the
long shot of the room from A, “Pre-action” alternates close-ups of
the elements that compose the room with general views from A.
This way, the spectator sees the “familiar chamber”, the floor, the
wall, the door, the bed and the window over and over again, inside
a repetitive structure in which three shots from A introduce and
conclude two series of close-ups. With the succession of these
close-ups, the spectator, called upon by Voice to look closer and
more carefully, sees ten grey rectangles which progressively re-
move the filmed objects from their referents, in a growing confu-
sion which makes them more and more indistinct13.

13
The many essays that deal with this effect rightly point out the ways in
which Beckett creates it: the directions provided in the script indicate the size
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 316

316 Beckett’s Theatre: Text and Performances

The repetition of these rectangles, all located inside the rec-


tangular shaped room and “subsumed in the rectangle of the tele-
vision screen” (Ben-Zvi 1985, p. 35), has a stunning impact on the
audience, and most critics stress that their effect is to defamiliar-
ize, fragment, estrange, or explode “the familiar room” and the
objects, to give them an aesthetic quality that distances them from
their own common use, to exhaust the potentialities of space, and
to make a ‘natural viewing’ difficult (see respectively: Herren
1998, p. 78; Védrenne 2001, p. 333; Herren 2007, p. 75; Ben-Zvi
1985, p. 36; Wulf 1994, p. 59; Deleuze 1992, p. 85, and Gidal
1979, p. 54). These identical images appear to the spectator’s gaze
as undifferentiated and undistinguishable shapes, having refer-
ence only because Voice names them; this “naming”, however, re-
veals its very own arbitrariness. The alternating close-ups and
general views, and their repetition, set the spectator before dif-
ference, not ruled by pre-existing categories of representation, in-
visible yet irreducible: the arbitrary character of the sign, the fun-
damental element of representation, comes thus to the fore.
Linda Ben-Zvi, Catherine Laws, James Knowlson, Eric Prieto,
to quote only some, have read the play and come to similar con-
clusions. Knowlson’s reading of the sequence of the rectangles is:
“There is, in other words, a deliberate play on the disparity be-
tween ‘looking’ and ‘knowing’ that leaves the spectator aware of
the strangeness and the ambiguity of what he is observing, in-
trigued and disturbed rather than reassured by the speaker’s
[Voice’s] words” (Knowlson 1986, p. 198). Similarly, Linda Ben-
Zvi comments that “[by] revealing the conventions of sound and
shape, Beckett clears the way for their use in a form that takes as its
subject the limitations of sound and sight in perceiving the world”
(Ben-Zvi 1985, p. 36). Eric Prieto, who reads “Ghost Trio” with
reference to Plato’s cave allegory, says: “Beckett’s genius lies in his
ability to work skilfully with our yearning for meaning, always in-
citing us to search further [...], but without ever allowing us to
come to a point where we feel that the work of interpretation has
been completed” (Prieto 2002, p. 212). Catherine Laws, whose es-

of the rectangles (seventy centimetres wide, and either two, or one and a half
metres tall), their colour (grey), opaque glass for the window and no knobs for
the door and the window.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 317

P. Fusella. Chamber Music and Camera Trio 317

say explores the ways in which Beckett’s musical excerpts match


the ambiguities of the relationship between body, voice, and view-
er, concludes: “the relationship between voice and action, the
treatment of the body, the process of representation, and the use of
music all imply that the voiceless F is neither full selfhood nor ‘un-
self’ [...], and that what we experience is a groping towards the ‘un-
sayability’ of this state” (Laws 2003, p. 211).
The issues raised, then, are those of subject, interpretation,
knowledge, perception, and the interrogation of their limits and
ambiguities; I suggest that the spectator’s disorientation in front
of the alternating rectangles and general views derives also from
facing the touching of difference and resemblance on a border
where one spills over into the other, and perhaps, even more so,
from regaining, if only for brief instants, flashes of her/his pre-
symbolic Self. The rectangles produce an uncanny effect and re-
call those indistinct and nameless shapes that objects must appear
to be before our entrance into the Symbolic.
Freud explains that unheimlich has two meanings: one deriv-
ing from the opposite of “familiar”, and the other from the op-
posite of “secret” and “hidden”; therefore, he relates the uncan-
ny to “that class of the frightening which leads back to what is
known of old and long familiar” (Freud 1919 [1955, p. 220]), but
which “has become alienated from [the mind] through the
process of repression” (p. 241). The uncanny effect of the rectan-
gles, then, could derive from the disclosure, in flashes, of the se-
cret upon which our symbolic order is built, revealing, in other
words, our pre-symbolic relation to the world, from a time when
a fluid and undifferentiated reality was familiar to us; that very re-
lationship we have all had to abandon and remove in order to con-
struct ourselves as subjects, and to represent the world in our
eyes, in other words, to adapt to the reality principle14. Through

14
Also Catharina Wulf (1994) draws on Freud for her reading of “Ghost
Trio”. She identifies the musical excerpts with Freud’s fort/da, Lacan’s object
petit a, and Winnicott’s “transitional object” in order to prove that F plays the
music “to overcome the loss of the other [the woman he is waiting for]” (Wulf
1994, p. 60), and concludes that at the end of the play F “understands that he
will stay by himself. [... He] has finally outgrown his need for the transitional
object [...and is] no longer overcome by the eternally lacking object” (p. 61).
Personally I find unconvincing all readings of “Ghost Trio” that detect a devel-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 318

318 Beckett’s Theatre: Text and Performances

the intervention of the rectangles the “familiar chamber” is not


only “defamiliarized”, but it also becomes unheimlich, thus fore-
shadowing the effect brought about throughout the entire play by
repetition.

Consolation and deconstruction


Suspending the audience between sense and nonsense, resem-
blance and difference, recognition and misrecognition of what it
sees, has seen and sees again, of what pre-exists and re-exists, rep-
etition imposes a double and opposite solicitation: the effort to see,
to see more and to understand, and the desire to lapse into the ab-
sence of sense and into the music; then again the attempt at seeing
and understanding, solicited by the interruption of the music. The
interval between all these oscillations, through continuous repeti-
tion, produces that feeling of suspension and that uncanny effect
that appear to me as the most effective elements of “Ghost Trio”.
Catherine Laws asserts that “Despite the emphasis on both the
bareness of this play and its ambiguities” critics frequently identi-
fy music as “an element of expressiveness or consolation” (Laws
2003, p. 200)15. Given the continuous interruption, which makes
the excerpts very brief and frustrates F’s and the audience’s desire
for more music, I think she is certainly right in confuting any read-
ing of “Ghost Trio” “as offering a positive assertion of the triumph
of humanity through the spirit of the music” (p. 211). Furthermore,
it seems to me that the emphasis I have put on the role of music in
conveying the suspension effect matches her idea that music is part
of the subversive resistance she detects at the heart of “Ghost
Trio”. She argues that Beckett deconstructs Beethoven’s expres-
sivity and formal symmetries and concludes that “Beckett specifi-
cally draws upon the spirit of German Romanticism which infuses
the music, but does so precisely in order to deconstruct these ideas

opment in F’s situation; even F’s final smile (in the German production) is am-
biguous and does not allow for any denouement.
15 Laws detects this consolatory role of music in the essays by Anna Mc-

Mullan (1997), Phil Baker (1995-1996), Sydney Homan (1992) and Graley Her-
ren (1998 and 2001).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 319

P. Fusella. Chamber Music and Camera Trio 319

and put into question the possibility of simple solace or absolute


redemption” (p. 202). However, it also seems to me that, to some
extent, Laws underrates the role of music in “Ghost Trio”. She
concludes that “there is nothing to confirm whether or not he [F]
is actually ‘listening’ to it on the cassette” (p. 208), and she does not
follow the implications of the last, uninterrupted, musical excerpt
for the reaction of the audience.
I hope I have demonstrated that, on one hand, music con-
tributes to the play of repetition and interruption that conveys the
suspension effect, and, on the other, that F does listen to the mu-
sic from his recorder, and that Beckett opposes music to Voice
and to the binary gaze/knowledge. This opposition, while frus-
trating the desire to hear more music, renovates it at intervals and
is mirrored by F’s filling his wait with music and interrupting it by
going to check if “she” is coming. On these grounds I believe that
the play conveys also the feeling – rather than the idea – that mu-
sic might bring some solace. Herren’s statement that “Beckett re-
members Beethoven by dismembering his work” (Herren 2007,
p. 79) is apposite to what I believe is the audience’s final reaction.
With the last musical excerpt, the only one that is played unin-
terrupted till Beethoven’s Largo ends, and with the silence of the
last two shots which must take up 15 seconds and fade out, I be-
lieve the audience seeks for more silence or different sounds than
those produced by words. In these other sounds the spectator finds
her/himself thinking like the character of The Unnamable:

I who am on my way, words bellying out my sails, am also that un-


thinkable ancestor of whom nothing can be said. But perhaps I shall
speak of him some day, and of the impenetrable age when I was he,
some day when they fall silent, convinced at last I shall never get born,
having failed to be conceived
(The Unnamable, p. 324)

Then without the solace of music the audience will finish the
Unnamable’s meditation, in silence:

Yes, perhaps I shall speak of him, for an instant, like an echo that
mocks, before being restored to him, the one they could not part me
from.
(The Unnamable, p. 324)
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 320

320 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Beckett’s moral and intellectual integrity makes the audience


of “Ghost Trio” remember, invoke and evoke the unthinkable an-
cestor and at the same time dismember him in the attempt to find
a way to express him. Any language, any art form belonging to the
humanist tradition, while trying to express the unthinkable an-
cestor, has contributed to postulate him; he is “unthinkable” pre-
cisely because there is nothing to express. The contemporary
artist and his/her audience finally know and feel that any attempt
to express him can only be an act of mimicry, one that while echo-
ing him, also mocks him. Nevertheless, while denouncing that the
unthinkable ancestor is yet another human construction, “Ghost
Trio” postulates him once again, as

...perhaps ... “...at this place, at this moment of time...” ... still ... “...per-
sonally needed”...16

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


L’Innommable, 1952, Les Éditions de Minuit, Paris.
En attendant Godot, 1952, Les Éditions de Minuit, Paris.
Waiting for Godot, 1956, Faber and Faber, London 1967.
The Unnamable, 1958, in Three Novels by Samuel Beckett. Molloy;
Malone Dies; The Unnamable, 1959, Pan Books, London 1979, pp.
265-382.
Three Novels by Samuel Beckett. Molloy; Malone Dies; The Unnamable
(1955, 1956 and 1958), 1959, Pan Books, London 1979.
“Ghost Trio”, 1976, in The Collected Shorter Plays, 1984, Faber and
Faber, London & Boston, pp. 405-414.
Quad et autres pièces pour la television, 1992, Les Éditions de Minuit,
Paris, trans. Edith Fournier.
The Collected Shorter Plays, 1984, Faber and Faber, London &
Boston.

16 Waiting for Godot, p. 79.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 321

P. Fusella. Chamber Music and Camera Trio 321

Criticism
Baker, Phil, 1995, “Ghost Stories: Beckett and the Literature of In-
trojection”, in Journal of Beckett Studies, V, 1995, pp. 39-66.
Beer, Ann, 1994, “Beckett’s Bilingualism”, in John Pilling (editor),
1994, The Cambridge Companion to Beckett, Cambridge Universi-
ty Press, Cambridge, pp. 209-221.
Ben-Zvi, Linda (editor), 2003, Drawing on Beckett: Portraits, Perfor-
mances, and Cultural Contexts, Assaph Books, Tel Aviv.
Idem, 1985, “Samuel Beckett’s Media Plays”, in Modern Drama,
XXVIII, March 1985, 1, pp. 22-37.
Brater, Enoch (editor), 1986, Beckett at 80 / Beckett in Context, Ox-
ford University Press, New York & Oxford.
Idem, 1987, Beyond Minimalism. Beckett’s Late Style in the Theater,
Oxford University Press, New York & Oxford.
Bryden, Mary (editor), 1998, Samuel Beckett and Music, Oxford Uni-
versity Press, Oxford.
Bryden, Mary, Julian Garforth, and Peter Mills, 1998, Beckett at Read-
ing. Catalogue of the Beckett Manuscript Collection at The Univer-
sity of Reading, Whiteknights Press and the Beckett International
Foundation, Reading.
Calder, John, 1977, “Review”, in Journal of Beckett Studies, II, 1977,
pp. 117-119.
Connor, Steven, 1988, Samuel Beckett. Repetition, Theory and Text,
Basil Blackwell, Oxford.
Deleuze, Gilles, 1992, “L’Épuisé”, in Samuel Beckett, Quad et autres
pièces pour la television, cit., pp. 55-106.
Fletcher, Beryl S., John Fletcher, Barry Smith, and Walter Bachem,
1978, A Student’s Guide to the Plays of Samuel Beckett, Faber and
Faber, London & Boston.
Friedman, Alan W., Charles Rossman, and Dina Sherzer (editors),
1987, Beckett Translating / Translating Beckett, Pennsylvania State
University Press, University Park & London.
Fusella, Patrizia, 2002, “Samuel Beckett’s Pas Moi / Not I: Pas Tra-
duction, Not Creation”, in Textus, XV, 2002, pp. 121-144.
Gidal, Peter, 1979, “Samuel Beckett’s Ghost Trio”, in Artforum, XVII,
1979, pp. 53-57.
Gontarski, Stanley E., 1985, The Intent of Undoing in Samuel Beckett’s
Dramatic Texts, Indiana University Press, Bloomington.
Gordon, David J., 1996, “Au Contraire: The Question of Beckett’s
Bilingual Text”, in Lois Oppenheim and Marius Buning (editors),
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 322

322 Beckett’s Theatre: Text and Performances

1996, Beckett On and On..., Associated University Presses, Lon-


don, pp. 164-177.
Herren, Graley, 1998, “Unfamiliar Chambers: Power and Pattern in
Samuel Beckett’s Ghost Trio”, in Journal of Beckett Studies, VIII,
1998, 1, pp. 73-100.
Idem, 2001, “Ghost Duet, or Krapp’s First Videotape”, in Samuel
Beckett Today / Aujourd’hui (Samuel Beckett: Endlessness in the
Year 2000), XI, 2001, pp. 159-166.
Idem, 2007, Samuel Beckett’s Plays on Film and Television, Palgrave
Macmillan, Basingstoke.
Homan, Sidney, 1992, Filming Beckett’s TV Plays, Bucknell Universi-
ty Press, Lewisburg & Philadelphia.
Jackson, Rosemary, 1981, Fantasy. The Literature of Subversion, Rout-
ledge, London & New York 2000.
Kalb, Jonathan, 1994, “The Mediated Quixote: The Radio and Tele-
vision Plays, and Film”, in Pilling (editor), 1994, The Cambridge
Companion to Beckett, cit., pp. 124-144.
Knowlson, James, 1986, “Ghost Trio / Geister Trio”, in Brater (editor),
1986, Beckett at 80 / Beckett in Context cit., pp. 193-207.
Idem, 1996, Damned to Fame. The Life of Samuel Beckett, Blooms-
bury, London 1997.
Laws, Catherine, 2003, “Beethoven’s Haunting of Beckett’s Ghost
Trio”, in Ben-Zvi (editor), 2003, Drawing on Beckett cit., pp. 197-
213.
Maier, Michael, 2001, “Geistertrio: Beethoven’s Music in Samuel
Beckett’s Ghost Trio (Part 1)”, in Samuel Beckett Today / Au-
jourd’hui (Samuel Beckett: Endlessness in the Year 2000), cit., pp.
267-278.
Idem, 2002, “Geistertrio: Beethoven’s Music in Samuel Beckett’s
Ghost Trio (Part 2)”, in Samuel Beckett Today / Aujourd’hui (Pas-
tiches, Parodies & Other Imitations), XII, 2002, pp. 313-320.
McMullan, Anna, 1997, “Versions of Embodiment / Visions of the
Body in Beckett’s ...but the clouds...”, in Samuel Beckett Today /
Aujourd’hui (Samuel Beckett: Crossroads and Borderlines / L’œuvre
carrefour / L’œuvre limite), VI, 1997, pp. 353-364.
Oppenheim, Lois (editor), 1999, Samuel Beckett and the Arts: Music,
Visual Arts, and Non-Print Media, Garland Publishing, Inc., New
York & London.
Oppenheim, Lois, and Marius Buning (editors), 1996, Beckett On and
On..., Associated University Presses, London.
Pilling, John (editor), 1994, The Cambridge Companion to Beckett,
Cambridge University Press, Cambridge.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 323

P. Fusella. Chamber Music and Camera Trio 323

Prieto, Eric, 2002, “Caves: Technology and the Total Artwork in


Reich’s The Cave and Beckett’s Ghost Trio”, in Mosaic, XXXV,
March 2002, 1, pp. 197-213.
Védrenne, Véronique, 2001, “Images beckettiennes: de la mise en scè-
ne du corps à l’effacement du sujet dans Trio du fantôme”, in Sam-
uel Beckett Today / Aujourd’hui (Samuel Beckett: Endlessness in the
Year 2000), cit., pp. 331-338.
Worth, Katharine, 1986, “Beckett’s Auditors: Not I to Ohio Im-
promptu”, in Brater (editor), 1986, Beckett at 80 / Beckett in Con-
text cit., pp. 168-192.
Idem, 1999, Samuel Beckett’s Theatre. Life Journeys, Clarendon Press,
Oxford 2001.
Wulf, Catharina, 1994, “At the Crossroads of Desire and Creativity. A
Critical Approach of Samuel Beckett’s Television Plays. Ghost
Trio, ...but the clouds...and Nacht und Träume”, in Samuel Beckett
Today / Aujourd’hui (Intertexts in Beckett’s Work / Intertextes de
l’œuvre de Beckett), III, 1994, pp. 57-65.

Other works cited


Deleuze, Gilles, 1968, Différence et répétition, Presses Universitaires
de France, Paris (Difference and Repetition, Athlone Press, Lon-
don 1994, trans. Paul Patton).
Derrida, Jacques, 1967, L’Ecriture et la différence, Éditions du Seuil,
Paris (Writing and Difference, Routledge and Kegan Paul, London
1978, trans. Alan Bass).
Freud, Sigmund, 1919, “Das Unheimliche” [“The Uncanny”, in James
Strachey and Anna Freud (editors), 1955, The Standard Edition of
the Complete Psychological Works of Sigmund Freud, vol. XVII,
Hogarth Press and the Institute of Psycho-Analysis, London, pp.
219-252].
Kennedy, Michael, 1980, The Concise Oxford Dictionary of Music, Ox-
ford University Press, London, New York & Toronto.
Strachey, James, and Anna Freud (editors), 1955, The Standard Edi-
tion of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud, vol.
XVII, Hogarth Press and the Institute of Psycho-Analysis, Lon-
don.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 324
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 325

B. Performances
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 326
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 327

Redirecting Beckett*
Stanley E. Gontarski

The centenary of Samuel Beckett’s birth in 2006 sparked un-


precedented world-wide celebrations, particularly of Beckett’s
theater, and were fully the measure of his international reputation
and popularity. Witness the opening of Marjorie Perloff’s presi-
dential address to the Modern Language Association in Decem-
ber of 2006, a year that has come to be called the year of Beckett:

This year marks the centennial of Samuel Beckett’s birth, and the
celebrations around the world have been a wonder to behold. From
Buenos Aires to Tokyo, from Rio de Janeiro to Sofia, from South Africa
(where Beckett did not permit his plays to be performed until Apartheid
was ended) to New Zealand, from Florida State University in Tallahas-
see to the University of Reading, from the Barbican Theatre in London
to the Pompidou Center in Paris, from Hamburg and Kassel and Zurich
to Aix-en-Provence and Lille, from St. Petersburg to Madrid to Tel
Aviv, and of course most notably in Dublin, 2006 has been Beckett’s
Year. Most of the festivals have included not only performances of the
plays, but lectures, symposia, readings, art exhibitions, and manuscript
displays. PARIS BECKETT 2006, for example, co-sponsored by the
French government and New York University’s Center for French Civ-
ilization and Culture, has featured productions of Beckett’s entire dra-
matic oeuvre, mounted in theatres large and small all over Paris, lectures
by such major figures as the novelists-theorists Philippe Sollers and
Hélène Cixous, the playwrights Fernando Arrabal and Israel Horovitz,
and the philosopher Alain Badiou. To round things out, in 2007 the
Pompidou Center will host a major exhibition of and on Beckett’s work.
[...] Who, indeed, more global an artist than Beckett?
(Perloff 2007, p. 652)

* For the images relative to this essay see figures 1 to 8.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 328

328 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Yet the amount of attention Beckett’s work received in 2006


raised many, especially long-term, questions about Beckett’s art
for the 21st century. For some, such apparent adulation of an ex-
perimental theatre artist suggests the blunting of Beckett’s
avant-garde edge, the taming, domestication, and even gentrifi-
cation of his work as he is accepted and celebrated by the broad
middle class as a “classic” playwright, studied in schools and
listed among required texts. Such acceptance raises questions,
whether or not anything is lost through such popularization of
the avant-garde, and if some essential ingredients of Beckett’s
art are lost in the process of mass appeal, are they retrievable;
that is, is the avant-garde edge of Beckett’s work recoverable? In
the following argument I explore how certain artists like Brazil-
ians Fernando and Adriano Guimarães, Canadian filmmaker
Atom Egoyan, even one-time Beckett apostate JoAnne Akalaitis,
and Christopher McElroen, who brought his Classic Theater of
Harlem’s production of Waiting for Godot to the streets of a
still-devastated New Orleans 9th Ward, are redirecting Beckett’s
work toward its avant-garde roots and thereby revitalizing a the-
atrical tradition that might otherwise be stuck in post-World
War II France and Europe. It is a redirection designed to avoid
productions that might be considered Xerox copies of previous
productions, even as the latter are those most easily sanctioned
by the Beckett Estate. While some might (and have) argued that
such recovery damages the work’s and so the author’s reputa-
tion since it entails some rethinking of the Beckettian text, such
a protectionist position is rejected here. I will suggest, instead,
that recovery of Beckett’s avant-gardism is not only revitalizing
to a theater now more than 50 years old but such redirection to-
ward the avant-garde does not necessarily conflict with the ac-
ceptance of Beckett as a “classic,” or even, by now, a canonical
playwright, and so demonstrates the contemporary vitality of
Beckett’s work. Artists like the Brazilian brothers Fernando and
Adriano Guimarães, and their collaborators, JoAnne Akalaitis,
and filmmaker Atom Egoyan, for instance, do not so much “di-
rect” Beckett’s work as re-direct it to its imagistic roots and thus
restore its political edge. Avant-garde Beckett, I propose, is a
Beckett for the 21st century.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 329

S.E. Gontarski. Redirecting Beckett 329

Atom Egoyan: “Steenbeckett”


One dynamic possibility for the future of performance vitality is
that offered by Egyptian born Canadian film-maker Atom Egoy-
an, who directed a traditional production of Krapp’s Last Tape,
starring John Hurt, for the Beckett on Film series, the ambitious
attempt in 2000 to record the Gate Theatre’s much toured and
touted Beckett festival during which all 19 stage plays were per-
formed. Egoyan subsequently used the completed film as a cen-
terpiece for his own personal artwork, an installation at London’s
Museum of Mankind that folded continuous showings of the film,
in altered, antithetical perspectives, into a larger, environmental
exhibit of recorded memory that Egoyan called “Steenbeckett”.
Egoyan’s work – like Beckett’s – focused on memory, its preser-
vation, distortion and retrieval. Participants entered the now all
but deserted Museum of Mankind, walked through a darkened
warren of passages, up stairs, through tunnels, past discarded
typewriters, phonographs, record disks, “spoooools” of magnet-
ic audio tape, heaps of deteriorating photographs, the detritus of
memory, to a makeshift, asymmetrical screening room where
Egoyan’s commercial version of Krapp’s Last Tape was screened
for a restricted audience, 10-12 at a time, sitting on a makeshift
bench no more than six feet from the film projected massively on
the opposite wall so that the image was grainy and fuzzy. The
film’s images dwarfed the spectators, who had discovered or
stumbled upon what seemed another discarded cultural object.
From there spectators wandered to another room, some not wait-
ing for the film to end, others sitting through it more than once
waiting for some sign to move on. In the next room the audience
entered the environment of the film itself, 2,000 feet of which, ac-
cording to the program, ran continuously and noisily along
rollers, up and down, back and forth, in and around the room,
floor to ceiling, wall to wall, over and over again, surrounding,
embracing, engulfing, overwhelming the spectator, and finally it
passed through an antique Steenbeck editing table at the far end
of the room, where the image was visible in miniature, an image
seen through the wrong end of a telescope, seen through the cat’s
cradle of noisily rolling film. Obsolete, the Steenbeck editing ma-
chine was the equipment that Egoyan used to edit his film of
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 330

330 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Krapp’s Last Tape. The analogue device had all the look of a clum-
sy antique, the look Egoyan was apparently striving for in his film.
As important as the film, both its materiality and the giganticized
and miniaturized images it provided, was the material editing ma-
chine itself, central to Egoyan’s vision of Krapp’s Last Tape and
the centerpiece of his installation, as the material tape recorder
had been to Beckett’s. The play Krapp’s Last Tape was thus an-
other deteriorating relic, the commercial film, something like au-
thentic Beckett, now itself a fading museum piece, Beckett frozen
in time, but folded into Egoyan’s work and so simultaneously a
stunningly fresh work of art.
When Egoyan turned his attention to Beckett again, he went a
bit more high tech with a staging of “Eh Joe”. For the centenary
year, the irrepressible Michael Colgan prevailed upon the Beckett
Estate to allow the staging of the teleplay, and Colgan in turn pre-
vailed on Canadian film director Atom Egoyan to re-direct Beck-
ett. With tour de force performances by Michael Gambon, who
had played Hamm in the Beckett on Film version of Endgame and
subsequently reprised the role on the London stage, and Pene-
lope Wilton as Voice, the production was certainly a (if not the)
high point of the Beckett centenary celebrations at Dublin’s Gate
Theatre in April of 2006. The Gate Theatre production subse-
quently moved to London’s west-end for 30 performances, from
27 June to 15 July 2006.
Egoyan’s adaptation (or transformation) was potentially bina-
ry, a hybrid production of stage and “live” video, the division of
the stage front to back rather than the usual side by side division
of other stagings of the teleplay. The media were thus less divid-
ed than layered, one superimposed on the other, creating a
palimpsest of Joes. He was from the first if unnoticeably separat-
ed from the audience by a barely perceptible scrim (itself an echo
or metaphor for the TV screen) that then bore his projected im-
age once Voice began her assault. Egoyan’s conception, with its
hybrid technology of stagecraft, television, and film, allowed for
the seamless translation of the television work to the stage. In both
of Beckett’s own productions the nine camera moves towards Joe,
the physical image of the increasing intensity of Voice’s assault
and the confirmation of the interiority of the conflict, were con-
spicuous, almost clumsy, as the camera physically advanced on
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 331

S.E. Gontarski. Redirecting Beckett 331

Joe, but Egoyan’s use of imperceptible, computerized zoom


added dimensions of mystery to the play. Something apparitional
or ghostly was taking its course, live on stage. Camera movement
was imperceptible, but at some point audience members realized
that they were suddenly watching a more intense close-up of Joe,
they were almost inside his head; what was full-bodied Joe on his
bed, face in ¾ profile, had become just face.
One might complain that Egoyan staged his play as if Beckett
had never directed (and revised) the work himself, and so Egoy-
an worked with a text that Beckett himself found wanting. As
Beckett elaborated in detail and repeatedly to his American di-
rector Alan Schneider on 7 April 1966, to the final hold of the
image of Joe he added a smile, thus changing not only the clos-
ing visual image of the play, but its import as well: “I asked in
London and Stuttgart for a smile at the end (oh not a real smile).
He ‘wins’ again. So ignore the direction ‘Image fades, voice as be-
fore.’ Face fully present till last ‘Eh Joe.’ Then smile and slow
fade” (in Harmon 1998, p. 202). As a result of his stagings, Beck-
ett also simplified the presentation of the ending voice-over as
well: “I decided that the underlining of certain words at the end
was very difficult for the speaker and not good. So I simplified
second last paragraph” (emphasis added, p. 201). He also out-
lined a change that could only grow out of the practicalities of
staging: “In London the only sound apart from the voice was that
of curtains and opening and closing at window, door and cup-
board. But in Stuttgart we added sound of steps as he moves
around and made it interesting by his having one sock half off
and one sock and slipper. Sock half off because at opening he was
taking it off to go to bed when interrupted by sudden idea or sud-
den feeling that he hears a sound and had better make a last
round to make sure all is well” (p. 202). For Beckett the key to
the ending, discovered and shaped in production, was Joe’s suc-
cessful throttling of Voice: “Smile at very end when voice stops
(having done it again)” (p. 198). Egoyan’s production was stun-
ning, carried by Gambon’s magnificently aging face and his long,
pianist’s fingers, but it also suggests that much is left to discover
in this new stage work. Even so, visually Egoyan’s production
suggested something of the avant-garde power of this (and so
Beckett’s) work.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 332

332 Beckett’s Theatre: Text and Performances

JoAnne Akalaitis
JoAnne Akalaitis was all but banished to the deep cold for liber-
ties she took with her 1984 production of Endgame at Harvard
University’s American Repertory Theatre (ART). She seemed to
redeem herself some 24 years later with an evening of shorts, a
production bound to generate attention in New York as much for
the featured actor as either its director or playwright. Celebrated,
revered, lionized dancer Mikhail Baryshnikov was featured in all
4 “shorts,” which opened in December of 2007 at the New York
Theatre Workshop. The grouping of four included the two
mimes, “Act Without Words I” and “II”, “Rough for Theatre II”,
and a staging of “Eh Joe”, a teleplay, certainly after Egoyan, now
part of the accepted stage repertory. The two “Acts Without
Words” constitute an inevitable pairing, and Akalaitis took ad-
vantage of Baryshnikov’s angelic grace, but the pairing of the sec-
ond half of the evening highlighted the fact that the interrelation-
ship of the shorts cannot or should not be arbitrary.
On stage, “Eh Joe” is one of Beckett’s short plays that quali-
fies, alone, as a full evening’s theater, as was evident in Egoyan’s
Dublin production. In Dublin nothing preceded it; nothing fol-
lowed it. Akalaitis presented her version as part of a cluster, of a
quartet, and tied them together with a consistent set, but the de-
cision to cover the stage in some six inches of sand made sense on-
ly for the first of the quartet. As New York Times theater critic
Ben Brantley noted of Baryshnikov’s performance, “for the rest of
the show you can feel good old physics tugging at feet that once
took flight like no one else’s” (19 December 2007). But more than
gravity and age were at work on Baryshnikov who was dancing on
the beach, and superb as it was for “Act Without Words I”, the
sand made stage movement all but impossible for the three sub-
sequent plays, and perhaps this was part of Akalaitis’s point. The
wheelchair of “Rough for Theatre II”, for example, was immobi-
lized and so suggested and perhaps even echoed, at least visually,
the immobility of Happy Days, and Joe could not move about his
room to shut out all prying, perceiving eyes. But Akalaitis made
something of a virtue of what appeared to be a handicap. Instead,
the physical movement of “Eh Joe” was filmed and projected as a
multiple set of images in a variety of sizes on a variety of screens.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 333

S.E. Gontarski. Redirecting Beckett 333

In fact, this hybrid genre, part live theatre and part “live” film, a
technique Egoyan had used for his “Eh Joe” as well, was central
to all four plays, used not only to great effect individually but to
create a continuity among the plays based on multiple projected
images and hence multiple simultaneous perspectives. The most
questionable directorial decision may have been to create a bodi-
ly presence for Joe’s voice, played by the spot-lit Karen Kandel.
That, along with the addition of music by Philip Glass (a feature
of all of Akalaitis’s Beckett work), is the sort of decision that
caused such a fuss in her 1984 Endgame. Conceptual blunders
apart, Akalaitis finally transformed an unlikely collection of shorts
into a unified, kaleidoscopic evening that overcame (for the most
part) the self imposed handicap of sand-enhanced gravity. As
Brantley perceptively noted, “This grounding of a winged dancer
poignantly captures the harsh laws of Beckett’s universe, where
Mother Earth never stops pulling people toward the grave”. But
the Akalaitis quartet of shorts were about more than Baryshnikov.
They suggested her redirecting Beckett toward the avant-garde
with production more or less traditional and yet thoroughly new.

Adriano and Fernando Guimarães


The treatment of Beckett’s text or a performance as a found ob-
ject, as it appears in Egoyan’s “Steenbeckett”, is central to the aes-
thetics of the Guimarães brothers, visual artists based in Brasilia,
Brazil and founders of Companhia Teatral Gabinete 3; they have
maintained an on-going and evolving dialogue with Beckett’s
work since their first show, Felizes para Sempre (literally, “Happi-
ly ever after”), which included various versions of Felizes para
Sempre (Happy Days), Ir e Vir (Come and Go), Jogo (“Play”), and
Balanço (“Rockaby”), and which ran, in a variety of venues, al-
most all in Brazil, from 1998-2001. Each of those works was usu-
ally preceded and then interspersed with works of their own,
which the brothers Guimarães call performance, usually an in-
stallation which embodies a variation of a theme depicted in the
Beckett play. Their approach then is to combine theater, perfor-
mance art, music, painting, sculpture, and literature into a hybrid,
composite art form, and to collaborate with major contemporary
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 334

334 Beckett’s Theatre: Text and Performances

artists of their day, again mostly all Brazilian. For Felizes para Sem-
pre (“Happily ever after” or Happy Days), for example, they
worked with plastic artist Ana Miguel, who designed costumes
and stage props, with photographer and lighting designer Dalton
Camargos, with museum curator Marília Panitz, and with guest
actresses Vera Holtz as Winnie in Felizes para Sempre and first
Nathalia Thimberg and then Vera Holtz as “Mulher,” the
“Woman in chair,” W, in Balanço (“Rockaby”). A second install-
ment of their work “We were not long [...] together,” which ran
in a variety of configurations during 2002-2003, was built around
Respiração (“Breath”) and featured four other pieces: Catástrofe
(“Catastrophe”), Ato sem Palavras II (“Act Without Words II”),
O que Onde (“What Where”), and Jogo (“Play”). The third in-
carnation of their dialogue with Beckett was built around Todos
Os Que Caem (All That Fall), again interspersed with their own
videos, photographs, objects, and performance pieces, and fea-
turing as well Balanço (“Rockaby”), Eu Não (Not I), Rascunho para
Teatro II (“Rough for Theatre II”), and Un pedaço de monólogo
(“A Piece of Monologue”). These three anthologies performed
over a six-year period constituted a multi media trilogy of specta-
cles in a variety of manifestations that connected Beckett’s theater
works to larger public spaces beyond the confines of theater. It
was thus in conception and execution the very opposite of the
Beckett on Film project taking shape at almost the exact same time
in Europe. No two manifestations of the irmãos Guimarães pro-
ject were ever the same. Actors often switched roles in different
manifestations of the play in order to prevent performances from
getting stale or automatic. Theirs is an art that resists predictabil-
ity and resists being reduced to homage, the goal of the film pro-
ject, presumably.
As art critic Vitória Daniela Bousso has written, “The transi-
tion between the visual and the theatrical constitutes a hybrid
space, a territory of complexities ruled by experimentation in the
work of Adriano and Fernando Guimarães” (Bousso 2004, p. 97).
As their work focuses on the human body, they engage directly
the cultural games of regulation and control that are played upon
it. For the Guimarães brothers, the body is less ancillary than it
might generally be in Beckett’s work, say, and instead becomes
the seat of the struggle of power relationships – a theme which, if
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 335

S.E. Gontarski. Redirecting Beckett 335

not overtly expressed, certainly is a subtext of Beckett’s work. Ac-


cording to art historian Nicholas Oliveira, “The body interprets
or plays the part of a character but simultaneously represents it-
self, affirms itself as a recipient of the unconscious, in other words,
the body interprets that role, in the installation, that gives access
to what is unstable and ephemeral. The body’s unpredictable ac-
tion always offers a condition for rupture or destabilization in the
postmodern work” (Oliveira cited in Bousso 2004, p. 98). Here,
in both the work of Beckett and that of Adriano and Fernando
Guimarães, the body functions more like a machine than as the
seat of sentiment, thought, or even being itself – theirs is thus in
many senses a thoughtless theatre, as is Beckett’s.
Beckett’s works are thus treated as ready-mades by the
Guimarães brothers, objects to be placed within their own con-
structed environments, and hence Beckett is in no need of serious
revision or renovation in such recovery of Beckett’s avant-gardism
since they are already – preceded and followed, as they are, by im-
ages of the Guimarães brothers’ re-imagining of Beckett – after-
images of Beckett’s own texts. They are thus less critiques of
Beckett’s work, than specters or ghosts of it. It is wholly a redi-
rection of Beckett’s work simultaneously back to its avant-garde
roots and forward to a new century of performance art. What is
thereby elicited from Beckett is as much the result of their in-
stalled environments as it is an intrinsic part of Beckett’s work it-
self, and thus Beckett’s works move, unadulterated, into a new po-
etic space, become part of a new poetics. The irmãos Guimarães
thus create something like their own Beckett archive, Beckett in
or as a cabinet of curiosities, a composite Beckett made up of cul-
tural shards.
Their antiphonal use of Beckett’s works and words is a case in
point. Their treatment of or variations on Respiração, the play
“Breath”, for example, is presented as a conjunction with several in-
stallations that they call Breath+ (Breath plus, or images after Beck-
ett, or Beckett afterimages). Although performed along with other,
better known plays, the lowly “Breath” here takes on the role of a
featured work, one version of which features a live, naked actor in a
plexiglass box over which an actor or actress lectures on the signif-
icance of respiration. The box begins to cloud with carbon dioxide
as the human is reduced to the machinery of respiration, man or
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 336

336 Beckett’s Theatre: Text and Performances

woman reduced to metabolic function; the actor or actress begins


to gasp for breath and to pound on the inside of the box in desper-
ation. The lecturer (Vera Holtz in the production that I saw) is thus
oblivious to the human suffering as she attends solely to the job at
hand, her lecture – to outline the details of the process of respira-
tion – and thus is “Breath” powerfully dramatized without altering
Beckett’s text at all. Corollary productions, other manifestations of
Breath+, feature an actor (or actors) submerged in water who re-
spond/responds to an authoritarian and apparently arbitrary bell
that commands and controls his (or their) submersions and re-sur-
facings, hence it controls his (or their) breath. In another version
of Breath+, often used as an entr’acte between the plays themselves,
actors immerse their heads in buckets of water at the bell’s com-
mand and are released to respire only on the command of the bell.
In another manifestation, a single clothed actor is fully submerged
in a massive fish tank, the duration of his submersion regulated by
the bell. In a third image, a submerged actor, again fully clothed un-
derwater, is grotesquely contorted in a bathtub and viewed from
above. In each case the actor’s breathing appears subject to or reg-
ulated by an arbitrary, external force, in this case a bell or buzzer,
but it might as well be the whistle or prod in the two “Acts With-
out Words”, or the piercing bell in Happy Days, works which the
brothers have staged as part of their ongoing dialogue with Beck-
ett. Much of their work then spills out of the theater into gallery
space (or out of the gallery back into the theater), Breath+ as dra-
matic prelude, entre-acts, and postlude. The extension of the play-
ing space into a gallery, courtyard, or the city street emphasizes the
idea of broadly expressive space, something other than theatrical
space used as a backdrop.
Another series of performances is called Luz– (Light–, Light less
or Light minus) and Luz+. Here power (much of it in the form of
electrical power) is transferred to a participating audience where
spectators turn light switches on and off to control the pace of ac-
tion in performance, and so the body of the audience, or the audi-
ence’s bodies, are folded into the performance making the audience
complicitous in the power struggle. The actors perform frantically,
running or jumping in place often to the point of exhaustion, as long
as the light is on, cease exertion when light is off, and so audience
members autocratically determine the duration of exertion.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 337

S.E. Gontarski. Redirecting Beckett 337

Double Exposure is an installation composed of four environ-


ments with the words of several of Beckett’s short plays project-
ed or physically pasted onto walls, windows, and transparent box-
es. Beckett’s words themselves, as material objects, are presented
within boxes, as cabinets of curiosities, the 18th century forerun-
ner of what we today call museums:

Along the whole length of the gallery’s entrance glass doors there
are texts by Samuel Beckett. Upon entering, the spectator finds him-
self in the first environment: an almost dark rectangular foreroom, out-
lined by glass panes, on which fragments from texts have also been
written. At each end of this room there are life-size pictures of the
character that appears throughout the exhibition. The photographs
are almost identical, but they reveal the character under the action of
two contrasting lights: one that is excessively bright and one that is too
dark. Both make its image evanescent.
(Adriano and Fernando Guimarães 2004, p. 103)

That is, what we see apparently life-like is decidedly an image


(as Henri Bergson has been reminding us at least since his Matière
et mémoire [Matter and Memory]), or afterimage, its appearance or
disappearance regulated by light which in turn is regulated by
(electrical) power, which in turn is regulated (apparently) by spec-
tators. It is light which makes the image possible, on stage and in
the body. If Breath+ emphasized the materiality and machinery of
the body, Light– foregrounded its ethereality. The focus is thus on
the fact that all perception is imagistic if not imag(e)inary. The sec-
ond environment is a house, a rectangular prism made of exposed
brick along which Beckett’s texts continue. Along its outer walls
spectators can look through peepholes and see real time-videos
(again images) of the gallery from a variety of angles through a set
of security cameras. The interior lined with dark panes is the third
environment. Here the audience watches a black and white video
of a character closing windows to stop a flood of light entering that
threatens to extinguish his own image since he is only a projection
of light. When vapor lamps are turned on in the room the charac-
ter’s image disappears and the spectator encounters his or her own
reflection on the walls. They (subjects) have thus replaced what ap-
peared to be the “character” (object).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 338

338 Beckett’s Theatre: Text and Performances

The fourth environment consists of a glass scale model of the


house sitting on a table. Projected images are then reflected on the
model’s glass and on the room’s walls. In another section of the
installation the audience is encouraged to deposit its own objects,
usually, but not exclusively, photographs, mementos of senti-
mental value – but of course only to themselves. The audience
moves through the installation, lingers, examines, reads those im-
ages on the walls or Beckett’s words on or in boxes and along the
walls, words given a materiality when some whole works are writ-
ten out in letters carved from wooden blocks. The installation is
thus a preface or postlude to the performances of those plays that
are on display, so that the play itself, once performed is already a
repetition, an echo, a double, an afterimage.
All the Beckett projects of the irmãos Guimarães came together
with performances in February and March of 2008 at Espaço Cul-
tural Oi Futuro in Rio de Janeiro, their fourth major manifestation
of (primarily) Beckett’s short works. The season, which marked the
tenth anniversary of the irmãos Guimarães’s working with (or
through) Beckett, was built around three sets of performances each
built around and so foregrounding Beckett’s slightest play, Respi-
ração (“Breath”). Over a two month period at Oi Futuro they per-
formed three sets of Beckett’s works under the general umbrella ti-
tle Resta Puoco a Dizer: Peças Curtas de Beckett por Adriano e Fer-
nando Guimarães (Little Is Left to Tell: Beckett’s Short Pieces by
Adriano and Fernando Guimarães). To their earlier works they
added Improviso de Ohio (“Ohio Impromptu”), the opening words
of which, “Little is left to tell”, served as their overall title with not-
ed Brazilian actor and director Aderbal Freire-Filho (founder of
Grêmio Dramático Brasileiro in 1973) as Leitor (Reader) and com-
pany stalwart William Ferreira as Ouvinte (Listener). (Aderbal
Freire-Filho was simultaneously directing Hamlet with Wagner
Moura as the Danish slacker for a June opening. Excerpts and dis-
cussions of his Hamlet production are available on YouTube.)

The future of Beckett performance


Amid the restrictions on performance imposed by the Beckett Es-
tate, its attempts to restrain if not tame or subdue the recalcitrant
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 339

S.E. Gontarski. Redirecting Beckett 339

artwork by its insistence on faithful and accurate performances, a


faith and accuracy no one seems able to define, a resilient and
imaginative set of theatrical directors and artists continues to redi-
rect Beckett by developing a third way, through radical acts of the
imagination, by folding the authorized, legally owned object, like
a ready-made in a gallery, into another context, like storefronts,
disused or abandoned buildings, or museum installations. They
thus assert the heterogeneity of Beckettian performance without
violating the dictates of an Estate-issued performance contract.
“Here, precisely, is the Beckett that will hold the stage in the new
century”, argues Fintan O’Toole discussing the issue of fidelity to
Beckett’s texts in another context; he notes significantly that “The
merely efficient translations of what are thought to be the great
man’s intentions will fade into dull obscurity. The productions
that allow their audiences to feel the spirit of suffering and sur-
vival in our times will enter the afterlife of endless re-imaginings”
(O’Toole 2000, p. 45). Such redirection as I am suggesting is evi-
dent in the all African-American cast of the Classic Theater of
Harlem’s 2007 production of Waiting for Godot, directed by
Christopher McElroen, featuring New Orleans native Wendell
Pierce and J. Kyle Manzay, first on a simulated New Orleans
rooftop in their Harlem theater in 2006 and then in November
2007 directly on the streets of the Lower 9th Ward of New Or-
leans, the area most devastated by hurricane Katrina – free pro-
ductions on November 2-3 and 9-10, although the “free” pro-
duction reportedly cost some $200,000 to stage. Writing for the
Times-Picayune on 9 November 2007, David Cuthbert noted that
“The time has long since passed when Godot was regarded as ‘a
mystery wrapped in an enigma’, as Brooks Atkinson famously de-
scribed it in his 1956 New York Times review of its Broadway de-
but”. Cuthbert went on to note, in lines reminiscent of the San
Quentin Godot of 1957: “Christopher McElroen’s staging is the
most accessible, the funniest, the most moving and meaningful
Godot we are ever likely to see. It is ours, it speaks directly to us,
in lines and situations that have always been there, but which now
take on a new resonance”.
Productions like that of the Classic Theater of Harlem, the
Guimarães brothers, Atom Egoyan, JoAnne Akalaitis, among
others, offer one approach to the re-imaginings necessary to a liv-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 340

340 Beckett’s Theatre: Text and Performances

ing art. The alternative is that Beckett’s work is often presented as


what it may indeed have already become, a curio in a box of cu-
riosities, a museum piece preserved, without deviation (except
perhaps for deterioration), exactly as written (at least in some hy-
pothesized version), but, even so, as I have been suggesting, even
such a presentation could be re-imagined and altered radically in
a new environment, an alternative space. If the Beckettian stage
space has become a battleground of political and legal contention,
the squabble over property rights more than artistic integrity or
aesthetic values, those directors who have taken their cue from
Beckett’s own commitment to the avant-garde, his comments on
theater, and the developing aesthetics of his late plays have found
their freedom of expression, a liberation of their imaginations, by
abandoning or spilling out of that contested space we call theater
into a more expressive one. They have developed a hybrid art,
sweeping Beckett along with them, moving it to where he always
thought it belonged, among the plastic arts, and accomplishing a
redirection of Beckett’s theater for a new century.

BIBLIOGRAPHY

Works cited
Bousso, Vitória Daniela, 2004, “Interstice Zone”, in Adriano and Fer-
nando Guimarães, 2004, “Todos Os Que Caem” / “All That Fall”,
Catalogue published by Centro Cultural Banco do Brasil (April
2004), pp. 97-99.
Cuthbert, David, 2007, “Godot is Great”, in Living / Lagniappe, in
The Times-Picayune, 6 November 2007.
Guimarães, Adriano and Fernando, 2001, Happily ever After / Felizes
para Sempre, Catalogue published by Centro Cultural Banco do
Brasil (January 2001).
Idem, 2004a, “Todos Os Que Caem” / “All That Fall”, Catalogue pub-
lished by Centro Cultural Banco do Brasil (April 2004).
Idem, 2004b, “Double Exposure: Multimedia Installations Composed
of Four Environments”, in Guimarães, 2004, “Todos Os Que
Caem” cit., pp. 103-105.
Harmon, Maurice (editor), 1998, No Author Better Served. The Corre-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 341

S.E. Gontarski. Redirecting Beckett 341

spondence of Samuel Beckett and Alan Schneider, Harvard UP,


Cambridge (Massachusetts).
Oliveira, Nicholas, 2001, “The Space of Memory: Installation Plays by
the Brothers Guimarães”, in Guimarães, 2001, Happily ever After
cit., pp. 11-17.
O’Toole, Fintan, 2000, “Game Without End”, in The New York Re-
view of Books, 20 January 2000, pp. 43-45.
Perloff, Marjorie, 2007, “Presidential Address 2006: It Must Change”,
in PMLA, 122:3 (2007), pp. 652-662.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 342

Cecchi’s Endgame,
and the Question of Fidelity*
Daniela Guardamagna

My subject is the Italian production of Endgame directed in 1995


by Carlo Cecchi. This was not only a memorable production in it-
self, but it raised a question about fidelity to the text in theatrical
realisations, which is the main topic of this paper.
First of all, some details about the production. Cecchi himself
played Hamm; Valerio Binasco1 was Clov; two young actors,
Daniela Piperno and Arturo Cirillo, played Nell and Nagg.
Scenery and costumes were designed by Tina Maselli. The pro-
duction was filmed by Mario Martone for RAI (Palcoscenico) and
broadcast on May 18, 1996.
I derive my personal poetics of musts and prohibitions about
Beckett on stage from one of his own best productions, for me an
illumination, namely the Schiller-Theater Godot that I was lucky
enough to see in Dublin in 1976. Beside relying on the many crit-
ical analyses on Beckett’s mises en scène (from Cohn 1980 to
McMillan and Fehsenfeld 1988, Kalb 1989 [1991], and Gontarski
1992), I will also bear in mind some of the materials Walter As-
mus was so kind as to let me have in the Eighties.

1. The director as author


The problem of a director staging Beckett today, and already from
the Eighties (decades after the text was performed to perfection
by the first Beckett directors and in Beckett’s own productions),

* For the images relative to this essay see figures 9 to 12.


1 Binasco is still working with Cecchi (interpreting Tartuffe in 2008-2009),
but also as a director; he has recently acted in some important films, such as
Ozpetek’s Un giorno perfetto or Cristina Comencini’s La bestia nel cuore.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 343

D. Guardamagna. Cecchi’s “Endgame” 343

is the difficult balance between respect for the text – without


which Beckett’s text is nullified – and the necessity of finding a
new way, the director’s personal way: being free to invent some-
thing is always necessary if a performance is not to be simply an
illustration of what has already been found. It is true, as T.S. Eliot
writes, that “[t]here is only the fight to recover what has been lost
/ And found and lost again and again” (East Coker, V.186-1872);
but all contemporary directors feel their production must some-
how be new. Schneider stated that it is the first production of a
living author that must be thoroughly faithful (quoted in Cohn
1980, p. 195); in Italy, in particular, we see the director (and the
director sees himself) as an author, an author who must create
something new.

Of course, as a director or co-director Beckett was faithful to


the ideas of Beckett the dramatist. But in 1976, when the curtain
opened on his Godot, one immediately realized that what was on
the stage did not entirely match what was stated on the page. For
instance, Beckett had taken advantage of the startling visual dif-
ference of the two actors – very lean and tall Stefan Wigger as
Vladimir, plump and short Horst Bollmann as Estragon – to en-
hance some of the comic elements of the text. Wigger wore short
trousers, and his long legs and huge feet protruded from them in
a farcical way, while Estragon’s sleeves were inordinately long.
The symmetry between the two characters and between elements
on stage was also enhanced: the tree also had a part to play, first
of all by creating a kind of progression in height from Bollmann
to Wigger to the tree itself; then Wigger had been instructed by
Beckett to move his bony figure from time to time in a kind of im-
itation of the shape of the tree, one shoulder higher than the oth-
er, creating a further symmetry that echoed the stated symmetries
of the text, but highlighting them in an unforeseen way.
Ironically, directors too much under Beckett’s shadow have
been less adventurous. I am compelled by critical objectivity and
by the aims of this paper to respond ungenerously to Walter As-

2 Thomas S. Eliot, 1940, East Coker, in Four Quartets, 1936-1942 (La terra

desolata. Quattro quartetti, bilingual edition, Feltrinelli, Milano 1995, 2006,


trans. Angelo Tonelli).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 344

344 Beckett’s Theatre: Text and Performances

mus’s kindness, noticing that when he staged his own English ver-
sion of Godot for BBC he was forced by awe and by his fidelity to
Beckett to create a kind of repetition of Beckett’s own Godot. It
is a good production, philologically perfect, sometimes enlight-
ening. But it is not new in the sense I mentioned.

2. Fidelity to Beckett’s text


It is probably worth mentioning that the question of fidelity in
Beckett’s case is intrinsically different from, say, that of Shake-
speare. In Shakespeare, stage directions are almost entirely con-
fined to practical matters of staging, or are a somewhat short-
handed version of an action: hautboys, exit [Antigonus] pursued
by a bear, and the like.
In Beckett, as any Beckettian knows, there is a precise dialec-
tic between text and stage directions, between what is said and
what must be seen (let me quote the most obvious example of all:
“Let’s go. Yes, let’s go. They do not move.”). Therefore, though
even Beckett texts (as Gontarski and Caretti show in this volume)
can profit from a reworking that does not treat them as mummi-
fied classics, if a director decided (for example) to make Didi and
Gogo move after this exchange a major distortion of the text
would take place.
This is only the most obvious example among the many I could
make concerning the rhythms, the musical quality of the text, its
necessity of being treated more like a musical score than a text
proper. But, because of point 1, I think that even when staging an
author as exacting and as precise as Beckett (in his stage direc-
tions, indications of pauses, silences and so on) a director must
‘create’ something, must ‘invent’ something new. I think Cecchi
found the way both to be faithful to the text and to find this some-
thing, which in turn adds to our understanding of the text.

3. Cecchi’s production
Very discreetly, Cecchi strengthened the unrealistic aspects of the
play. The staging respected Beckett’s indications (the room, the
wheelchair in the centre, the stancher or stauncher, the whistle,
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 345

D. Guardamagna. Cecchi’s “Endgame” 345

the dustbins, the red and white faces of the original stage direc-
tion), but the two actors who played Nell and Nagg were much
younger than Cecchi, even though made up to look old; he de-
clared this was done to add to the non-naturalistic aspect of the
play (see Cecchi in Cherchi 1995, 11th page).
Then, he heightened the metatheatrical effects. The room was
grey, and had vague shapes of traditional scenery drawn on the
walls, but there, on the wall, big wide strokes of blue paint were
to be seen – an unfinished coat of blue on grey – as if the post-
atomic bunker of the play pertained also to the character of an
half-completed rehearsal room.
The acting was subtly musical, and respected the character of
a score: a lot of work had obviously been done on the precision of
tones, on the balance of emphasis and bathos, in the repetitions
and variations of the music. Clov / Binasco’s answers were total-
ly devoid of emotion, save in the few moments when the text ex-
plicitly asks for irritation or anger, and, always in the same note,
they overlapped Hamm’s statements and questions.

Three aspects of the production were particularly noteworthy:


3.1. the use of an undertone of Neapolitan accent in Cecchi’s
acting;
3.2. the emphasis on metatheatrical elements;
3.3. the use of various alienation effects in Cecchi’s acting, and
the one he asked especially of Binasco / Clov, bringing to the fore
important elements of meaning of the play.
3.1. The use of the Neapolitan undertone in Cecchi’s acting
My father, Dante Guardamagna, who was a playwright and a tele-
vision script-writer, used to say that Italian is a great language, but
that as a theatrical language it is always finding its way, tentative-
ly. As a theatrical language, he meant, Italian has no tradition
comparable to the language of its poetry (the splendid literary lan-
guage of Dante, Ariosto, Tasso, Leopardi and so on), or to the lan-
guage which has evolved in other European theatrical traditions:
with few exceptions – mainly modern ones, such as Pirandello –
Italian playwrights have cultivated either a high verbal register di-
vorced from everyday speech – I am thinking for example of Alfieri
or Manzoni: tragedies in highly polished and not easily playable
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 346

346 Beckett’s Theatre: Text and Performances

verse, written mostly to be read rather than heard – or dialect, to


all intents and purposes a different language: the Paduan and Mi-
lanese dialects from Ruzante to Dario Fo, the Venetian of Goldoni,
or the Neapolitan of Eduardo De Filippo. Many contemporary
authors (Ruccello, Erba) still rely if not on dialect then on a kind
of pastiche between dialect and the standard language. And of
course many important novelists do the same: striking examples
are the splendid mixture of dialects and high literary language in
the novels of Carlo Emilio Gadda, or the very effective Italian-Si-
cilian of the thrillers by Andrea Camilleri.
Cecchi translated Endgame into Italian with one eye on the Eng-
lish version and one on the French, which in itself is highly laudable,
as Rossana M. Sebellin shows in her paper about translation in the
present volume. But to make the Italian more ‘spoken’, to give it
back the vitality of a language that both in English and in French
counterpoints the scarcity of scenic effects and sustains the action,
Cecchi added an undertone of Neapolitan, which surprisingly did
not contrast at all with the totally indefinite nowhere of Beckett’s
setting. Cecchi was born in Florence, but lived in Rome and Naples,
and he created this distinctive ‘language’ to accommodate Beckett’s
highly actable speech to Italian ears. (Branciaroli, in his recent Ital-
ian production of Endgame, 2007, gave a French accent to his
Hamm: but in my opinion this invention remained superficial, and
did not enhance the ‘playability’ of the Italian text.)
3.2. The emphasis on metatheatrical elements
Cecchi, a man of the theatre, found in Endgame not only an illus-
tration of the human impasse, but of the theatrical impasse of the
20th century: as he wrote in the programme (in Cherchi 1995, 10th
page), “this play is a parody of the whole of western drama”. Here
are Cecchi’s words in detail:

Il teatro italiano, e qui alludo all’organizzazione del teatro italiano,


è diventato, attraverso un progress negli anni, un work sempre più mise-
rabile, corrotto, culturalmente corrotto, ripugnante da frequentare.
Finale di partita mi pareva che potesse permettermi di non fare come
se non fosse così, Finale di partita sarebbe stato anche, forse soprat-
tutto, questa ripugnanza non nascosta, ma agita, jouée.
(Carlo Cecchi in Cherchi 1995, 9th page).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 347

D. Guardamagna. Cecchi’s “Endgame” 347

(Over the years the organization of Italian theatre has become


more and more miserable, a corrupted, culturally corrupted, disgust-
ing business. I thought that acting Endgame I could avoid pretending
it was not so, Endgame would be to act, jouer, this disgust, instead of
hiding it3.)

Metatheatrical elements occur, as we know, throughout the


play: starting with the opening “Me to play”, including “This is
what we call making an exit”, “An aside, ape! Did you never hear
an aside before?” and Hamm’s “I’m warming up for my last so-
liloquy” – to cite only a few examples. In his production Cecchi
called attention to them by means of slight changes of emphasis
in the translation. The English version of Endgame is more strong-
ly metatheatrical than the French, and the Italian translator Frut-
tero very often followed the French version, but when metathe-
atrical effects were in question Cecchi always reverted to the Eng-
lish one, often pushing it more strongly towards the foreground-
ing of the boredom, unpleasantness and unbearableness of this
specific play, this specific evening.
Here are a few examples. The following extracts give first the
French original, then the English one, then the official Italian
translation (Carlo Fruttero’s, in Finale di partita) and lastly Cec-
chi’s slight changes:

Ça ne va pas vite. (Un temps.) Ce n’est pas l’heure de mon calmant?


(Fin de partie, p. 26)

This is slow work... [Pause.] Is it not time for my painkiller?


(Endgame, p. 16)

FRUTTERO: Le cose non vanno molto in fretta. [...] [= Things are


rather slow...] (Finale di partita, p. 93)

CECCHI: È una commedia lenta... [= This play is so slow...]4

3
All translations, if not otherwise stated, are mine.
4 The emphasis in these quotations is mine, and is devised to show more
clearly the transition from the original versions to Cecchi’s. The latter has not
been published, and quotations are derived from the RAI recording of the pro-
duction.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 348

348 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Cecchi is quite faithful, but the emphasis is more strongly on


the play itself. The same is true in the following:

Hamm (avec violence). Mais tu as la lunette!


Clov (s’arrêtant, avec violence). Mais non, je n’ai pas la lunette!
Il sort.
Hamm. C’est d’un triste. (p. 45)

Hamm: [Violently.] But you have the glass!


Clov: [Halting, violently.] No I haven’t the glass!
[Exit Clov.]
Hamm: This is deadly. (p. 25)

FRUTTERO: Hamm: (con violenza) Ma ce l’hai, il cannocchiale!


Clov: (fermandosi, con violenza) Ma no, non ce l’ho il cannocchiale!
Esce.
Hamm: È di un triste... (p. 102) [= This is so sad...]

CECCHI: [...] Hamm: Com’è triste questa commedia! [= How sad


this play is...]

As above, there is a stronger emphasis on the play itself. This


is again true here:

Hamm. Tu ne penses pas que ça a assez duré?


Clov. Si. (Un temps.) Quoi?
Hamm. Ce... cette... chose.
Clov. Je l’ai toujours pensé. (Un temps.) Pas toi?
Hamm (morne). Alors c’est une journée comme les autres. (pp. 63-64)

Hamm: Do you not think this has gone on long enough?


Clov: Yes! [Pause.] What?
Hamm: This... this.. thing.
Clov: I’ve always thought so. [Pause.] You not?
Hamm: [gloomily] Then it’s a day like any other day. (p. 33)

FRUTTERO: Hamm: Non pensi che sia durato abbastanza?


Clov: Certo! (Pausa) Che cosa?
Hamm: Questo... questa... cosa.
Clov: L’ho sempre pensato. (Pausa) Tu no?
Hamm: (spento) Allora è un giorno come gli altri. (p. 110)
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 349

D. Guardamagna. Cecchi’s “Endgame” 349

CECCHI: [...] Hamm: Allora è una sera come tutte le altre. [=


Then it’s an evening like any other]

There is only a slight change, but the evening instead of the day
is relevant because it implies the evening performance.
Here is another metatheatrical element from the text:

Je n’en ai plus pour longtemps avec cette histoire. (Un temps.) À


moins d’introduire d’autres personages. (Un temps.) Mais où les trou-
ver? (Un temps.) Où les chercher? (pp. 74-75)

I’ll soon have finished with this story. [Pause.] Unless I bring in
other characters. [Pause.] But where would I find them? [Pause.]
Where would I look for them? (p. 37)

FRUTTERO: Non ne avrò più per molto, con questa storia.


(Pausa). A meno d’introdurre degli altri personaggi. (Pausa). Ma dove
trovarli? (Pausa). Dove cercarli? (p. 115)

CECCHI: Non ne avrò più per molto, con questa storia. (Pausa).
Qua, se non si infilano altri personaggi... [...]

Cecchi’s is a fairly literal version of both originals (which on


this occasion are rather similar to one another), as well as of Frut-
tero’s text: but the cut, and the gestures of the player to the room
where the action takes place, transfer the comment from Hamm’s
chronicle to the play itself and its unbearableness. And again:

Clov. Aïeaïeaïe!
Hamm. Encore des complications! [...] Pourvu que ça ne rebon-
disse pas! (p. 103)

Clov: Bad luck to it!


Hamm: More complications! [...] Not an underplot, I trust? (p. 49)

FRUTTERO: Clov: Aiaiai!


Hamm: Ancora complicazioni! [...] Non avremo mica degli svilup-
pi? [= No further developments, I hope?] (p. 127)

CECCHI: Clov: Aiaiai!


Hamm: Ancora complicazioni! Speriamo che non ci sia materiale
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 350

350 Beckett’s Theatre: Text and Performances

per un secondo atto, per carità! [= Let’s hope there’s no material for a
second act, for God’s sake!]

Instead of a generic term that could refer to the play or to a nov-


el (underplot, developments) Cecchi inserted a specific exclama-
tion (“No material for a second act”) concerning the play itself, the
evening itself, with the usual addition of a very Beckettian anguish
(“for God’s sake!”) at the unendurableness of the whole occasion.

Et pour terminer? (Un temps.) Jeter. (Il jette le chien. Il arrache le


sifflet.) Tenez! (p. 112)

And to end up with? [Pause.] Discard. [He throws away the dog.
He tears the whistle from his neck.] With my compliments. (p. 52)

FRUTTERO: E per finire? (Pausa). Gettare. (Pausa). Ecco! (p. 131)

CECCHI: E per finire? Gettare. Con i miei più sentiti ringrazia-


menti... [with my most heartfelt thanks: he is taking a half bow, and
“ringraziamenti” is the word for the curtain calls at the end of a per-
formance].

Later, in the very last monologue, the Italian had to lose an im-
portant ambiguity, having no single term that, like the French
jouer and the English to play, can indicate both the acting
(recitare) and the playing of a game (giocare). Fruttero decided to
open the metaphor in the direction of the playing of chess; Cec-
chi refused to lose either of the two meanings, and he created a
sentence which incorporated both:

Puisque ça se joue comme ça... [...] jouons ça comme ça... [...] et


n’en parlons plus... [...] ne parlons plus. (p. 112)

Since that’s the way we’re playing it... let’s play it that way... and
speak no more about it... speak no more. (p. 52)

FRUTTERO: Visto che si gioca così... giochiamola così... e non par-


liamone più... non parliamo più. (p. 131)

CECCHI: Visto che la commedia si recita così, e che la partita si gio-


ca così, giochiamola e recitiamola così, e non parliamone più... mai più.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 351

D. Guardamagna. Cecchi’s “Endgame” 351

(Since that’s the way the play is acted, and the game is played, let’s
play it and act it like that, and speak no more about it... no more.)

Some meanings are lost here, but the important double


metaphor, involving both acting and the chess game, is faithfully
recovered, and the metatheatrical element is foregrounded again.
3.3. Alienation effects
As is apparent from diaries of productions and statements of ac-
tors directed by Beckett (see for instance the interviews with
David Warrilow and Billy Whitelaw in Kalb 1989 [1991, pp. 220-
233, 234-242], or the interview with Ernst Schroeder’s in McMil-
lan and Fehsenfeld 1988, pp. 238-240), in rehearsal the actor of-
ten asked, Stanislavski-like, ‘What am I supposed to feel here?’,
and Beckett most of the time refused to answer, reverting to tech-
nical aspects of movement, tempo, and rhythm. He sometimes al-
lowed his actors to draw him into a discussion of motivation, es-
pecially for small actions: as when Clov looks inside his trousers
for the flea, so Hamm’s pee comes to his mind, and so he asks him
about it; or, when Clov asks Hamm “Have you bled”, and Beck-
ett suggested that Bollmann, who played Clov in the Berlin pro-
duction, should first look at Hamm’s face: “You see something in
his face, that’s why you are asking” (Beckett quoted in McMillan
and Fehsenfeld 1988, p. 215). But generally Beckett denied any
special knowledge of his characters (see McMillan and Fehsenfeld
1988, p. 240, or Gontarski 1992, p. 61) and many times answered
a question about psychological motives with technical sugges-
tions, especially with advice about tones and rapidity of delivery:
what McMillan and Fehsenfeld describe as “Musical directing”
(pp. 225, 229) and Asmus called “balletic” moments (programme
of Warten auf Godot, Schiller-Theater, Berlin 1975).
It thus seems obvious that the first thing an actor must learn
when acting Beckett is to get rid of psychology, of any kind of ‘Ac-
tor studio’ identification with the Character. The pattern of
sounds, as we well know, is the fundamental matter. I agree with
Enoch Brater (Brater 1975) – and with some almost forgotten
statements by Martin Esslin (Esslin 1976) – and I deeply disagree
with Jonathan Kalb (Kalb 1989 [1991, pp. 44-46 and passim])
about the presence or absence of some kind of Verfremdungsef-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 352

352 Beckett’s Theatre: Text and Performances

fekt, of Brechtian alienation, in the best productions of Beckett’s


drama.
Kalb claims that Beckett’s aims and Brecht’s are different. This
is obviously true in many important ways; but what I am dis-
cussing here is a purely technical feature of the actor’s perfor-
mance, that Cecchi and Binasco employed for a specific purpose:
what they brought out, quite legitimately, was an alienation from
emotion. As Beckett said (quoted in McMillan and Fehsenfeld
1988, p. 207), “pathos is the death of the play”.
In the Strassenszene essay (Brecht 1967), one of his many on
epic theatre, Brecht makes clear that his actors should act as if
they were reminding us of what had happened, with a precise dis-
tancing at work: the Strassenszene narrator is the witness of a car
accident between a driver and a pedestrian, and he is supposed to
show his public what happened, excluding pathos as not relevant.
Brecht gives examples: “Er ist nicht einmal in einer Gewerk-
schaft, aber wenn das Unglück passiert, grosse Aufgeregtheit!
‘Ich sitze zehn Stunden am Volant!’” (He isn’t even a member of
the Trade Unions, but when something happens, there he is, a big
upheaval! ‘I have to sit at the wheel for ten hours at a time!’ –
Brecht 1967, p. 552). All pathos must be absent from the sen-
tence, all realistic intonation absent. The witness is quoting. He is
showing. We are not supposed to identify with any emotion. He
is not feeling emotion, but showing it.
The similarity between Beckett and Brecht here is specifically
technical. With very different aims the two 20th century authors
equally ask their actors to show, and to perform a flight from
pathos. Beckett’s characters are past emotion; more precisely, to
paraphrase Adorno, we are shown emotions in the moment of
their impossibility. In Endgame, and in Cecchi’s Endgame in par-
ticular, there is an added value to this. In the three generations
that are on stage, Beckett shows us three levels of progressive de-
humanization: old Nell and Nagg – though in a Beckettian way, of
course – still hanker after affection: Nagg keeps a biscuit for Nell,
she remembers having been happy, they want to kiss, and so on.
They have even being defined as “comically romantic” (Cohn
1980, p. 243), despite the fact that Beckett told the actors of his
Berlin production that “Coloration is only for their memories”
(quoted in Gontarski 1992, p. 53).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 353

D. Guardamagna. Cecchi’s “Endgame” 353

Hamm does not feel emotion. This is self-evident, and one


quotation will be enough:

Hamm: Last night I saw inside my breast. There was a big sore.
Clov: Pah! You saw your heart.
Hamm: No, it was living.
(Endgame, p. 26)

He does not feel, but plays – musician-like – on the keyboard of


emotional effects: nostalgia (“Ah the old questions, the old answers,
there’s nothing like them!” – p. 29), the rhetoric of filial affection
(“Father!”), repentance (“Forgive me”) and so on. Clov simply
does not know anything about all this: he has not learned how to
feel. Caliban-like, he has learned the use of words from Hamm; but,
in the world of Endgame, there was no way to learn emotion.
Cecchi’s production, respecting Beckett’s indications, en-
hanced this. The parents in their dustbins were a little nearer a se-
mi-realistic expression of feeling: some semi-naturalistic chatter,
nostalgia for the Lake Como spree, Winnie-like appreciation of
old times (“Yesterday you scratched me there...” “Ah yester-
day...” – p. 20). Cecchi’s Hamm showed us that the character is
not experiencing emotions, but is at best vaguely trying to re-
member them, quoting them. He ‘declared’ even his laughter,
when mentioning his honour. He hammed, he postured in his
rhetorical statements and his nostalgias; he added a rhetorical flair
to his emotionally charged repartees; but very effectively, with the
consummate ability of the great actor he is, he put an alienating
distance between the emphatic voice and the emotion, thorough-
ly emptying his sentences of any feeling: (“Ah, le vecchie do-
mande, le vecchie risposte...” “Padre!...” “Perdonami.”): emo-
tions were shown, quoted, excluding any psychological participa-
tion from the stated odd phenomenon.
Binasco’s did not even quote: his rhythm was a monochro-
matic, monotone reproduction of answers, overlapping the ques-
tions of Cecchi’s Hamm, with – as Beckett asked – exactly the
same music to his yesses and his noes. He was a machine, a
metronome: humanity was very far away. The result was at once
new and faithful to Beckett’s own sense of the play, thus showing
that originality and fidelity are not mutually exclusive.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 354

354 Beckett’s Theatre: Text and Performances

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Fin de partie, 1957, in Fin de partie. Suivi de Acte sans Paroles, Les Édi-
tions de Minuit, Paris, pp. 7-112.
Finale di partita, 1957, in Paolo Bertinetti (a cura di), 1994, Samuel
Beckett. Teatro completo, Einaudi-Gallimard, Torino (trans. Carlo
Fruttero), pp. 85-131.
Endgame, 1958, in Endgame. A Play in One Act Followed by Act With-
out Words. A Mime for One Player, 1964, Faber and Faber, Lon-
don, pp. 7-53.
Bertinetti, Paolo (a cura di), 1994, Samuel Beckett. Teatro completo, Ei-
naudi-Gallimard, Torino.

Criticism
Brater, Enoch, 1975, “Brecht’s Alienated Actor in Beckett’s Theatre”,
in Comparative Drama, Fall 1975, vol. 9, n. 3, pp. 195-205.
Cherchi, Grazia, 1995, “Intervista di Carlo Cecchi con Grazia Cher-
chi”, Programme for Finale di partita, Teatro Stabile di Firenze.
Cohn, Ruby, 1980, Just Play. Beckett’s Theater, Princeton University
Press, Princeton.
Esslin, Martin, 1976, “Godot, The Authorized Version”, in Journal of
Beckett Studies, I, Winter 1976. Also in http://www.english.fsu.
edu/jobs/num01/Num1Esslin.htm (last accessed May 30, 2009).
Gontarski, Stanley E. (editor), 1992, The Theatrical Notebooks of
Samuel Beckett. Volume II. “Endgame”, Faber and Faber, London.
Kalb, Jonathan, 1989, Beckett in Performance, Cambridge University
Press, Cambridge 1991.
MacMillan, Dougald, and Martha Fehsenfeld, 1988, Beckett in the
Theatre. The Author as Practical Playwright and Director, vol. 1,
From ‘Waiting for Godot’ to ‘Krapp’s Last Tape’, John Calder, Lon-
don.

Other works cited


Brecht, Bertold, “Die Strassenszene: Grundmodell einer Szene des
epischen Theaters”, in Idem, Gesammelte Werke, 1967, 20 Bän-
den, Band 16, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 355

Stringent Demands:
Aspects of Beckett in Performance1
Rosemary Pountney

The performance of Beckett’s shorter plays for the theatre makes


exceptional demands on the actor, audience, technicians and di-
rector alike. This article will discuss the stringency of Beckett’s re-
quirements in these areas and consider to what extent the exact-
ing nature of such demands may present problems for the con-
tinuing life of the plays, both today and in the future.
To begin with, the actor. It is well known that Jack Mac-
Gowran described the television camera narrowing steadily in on
his face in “Eh Joe” exposing his haunted eyes as “the most gru-
elling 22 minutes I have ever had in my life” (Theatre Quarterly,
vol. 111, n. 2, London, 1973, p. 20) and Brenda Bruce described
“Beckett placing a metronome on the floor to keep me on the
rhythm he wanted, which drove me into such a panic that I final-
ly broke down”(RUL, MS 1227/1/2/14). Even Billie Whitelaw
describes losing self confidence unexpectedly when rehearsing
Happy Days with Beckett and asking advice from Dame Peggy
Ashcroft, who said: “He’s impossible. Throw him out” (Whitelaw
1995, p. 152). Dame Peggy herself appeared uncomfortable in her
early performances as Winnie (at the Old Vic in 1975) though she
had grown into the role by the time Happy Days transferred to the
Lyttelton in 1976, as the National Theatre’s opening production2.
Albert Finney too appeared uneasy in Krapp’s Last Tape in 1973,

1 A slightly different version of this article was broadcast in 2006 as one of

Radio Telefis Eireann’s “Thomas Davis Lectures” celebrating Beckett’s cente-


nary. The lectures were published by New Island Press, Dublin, 2006, as:
“SAMUEL BECKETT: 100 Years” (Christopher Murray editor). I am indebt-
ed to New Island Press for permission to reprint this version.
2
Preview in celebration of Beckett’s 70th birthday, 13th April 1976; direc-
tor, Peter Hall.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 356

356 Beckett’s Theatre: Text and Performances

lacking his usual mastery of a role3. Contemplating such unchar-


acteristic discomfort from both actors one wonders whether, in
trying to achieve what Beckett wanted, they had found themselves
acting against their own theatrical instincts and had thus not ful-
ly integrated into their roles.
Nonetheless many actors develop an extraordinary rapport
with their roles when performing Beckett, an identification at an
unusually profound level, resulting in a catharsis of equal depth.
The very fact that Beckett denies them so much of their normal
means of expression in the theatre seems to act as a stimulus, a
challenge to creativity. They may be restricted in movement
(trapped in urns or in mid-air itself, with their voices reduced to
a monotone “as low as compatible with audibility” or to speech
so fast that it can hardly be registered by an audience; even to be-
coming mere listeners to their own recorded voices4 or to speech-
less virtual automatons, as in “Quad”); but such deprivation
forces actors to dig deeper into themselves than is the norm in the
theatre. Unable to build up a character in the usual way (when
playing an old woman, for example, part of the process would in-
volve close observation of how such women move and speak) in
Not I there is no movement about the stage, no opportunity for
facial expression, just the mouth pouring out words at great
speed, preventing even much variation of pace.
The actress is thus forced to go beyond the norms of perfor-
mance. Rather than a process of accretion, of building up a char-
acter, she must try to strip her performance down to the inner
core, creating an interior space, an emptiness, denuded of self, yet
actively alert to the Beckett text. In effect she becomes a recepta-
cle for the text and it is the challenge of going beyond the normal
boundaries of performance that produces the depth of identifica-
tion with the role that actors find so exhilarating and brings about
their close rapport with Beckett.
Performing the short plays is, as already indicated, hugely de-
manding. Billie Whitelaw, when rehearsing Not I for the first Lon-
don production5, her head enclosed in a Ku Klux Klan-type hood,

3 Royal Court Theatre, January 1973; director, Donald McWhinnie.


4
E.g. That Time and “Rockaby”.
5 Royal Court Theatre, January 1973.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 357

R. Pountney. Stringent Demands: Aspects of Beckett 357

developed such a sense of disorientation that, as described by Bri-


an Miller who played the Auditor (Letter to the author, 26th Jan-
uary 1973), she broke down. So a different method was devised
in which she sat, face blacked out, in a dentist’s chair, her head
positioned so that the narrow lightbeam would illuminate her
mouth alone. After a time, however, it became possible for audi-
ences of this production to distinguish black from black, so that
the faint outline of a solid figure behind the mouth became ap-
parent in the surrounding darkness.
In order to prevent this happening in the play’s second Eng-
lish production (at Oxford Playhouse in 1976) a radical solution
was proposed by the lighting director6. A blackout curtain was let
down upstage, covering the entire stage area. The actress was
placed on a scaffold just behind the curtain, positioned so that her
mouth was the precise eight feet above stage level prescribed by
Beckett. At this point a hole was cut in the curtain at mouth lev-
el, so that her mouth could protrude through the curtain. In or-
der that the image should remain constant, however, and not
move in and out of the hole when taking a breath, the most
fiendish part of the procedure was devised. A piece of elasticated
material with strings attached was sewn to the inside of the cur-
tain, surrounding the hole. Into this the actress was tied before the
performance started. (Having been that actress I recall with feel-
ing the extreme sense of isolation experienced, on hearing the as-
sistant stage manager’s footsteps retreating down the scaffolding
after tying me in.) Discussing this with Beckett some time later, he
described the play as “a horror” for the actress7.
Clearly the technical input is crucial when performing Beckett’s
shorter roles. Much of the action is initiated by lighting and record-
ed sound interacting with the performer, who therefore relies on the
skills of the technical staff to a much greater extent than is usual in
the theatre. The synchronisation of light, sound and silence must
operate in precise conjunction with the performer, which requires
great sensitivity of technical direction. Indeed the performance may
stand or fall on the seamless integration of the technical effects.

6
March 1976; director, Francis Warner; lighting, David Colmer.
7 Conversation with Samuel Beckett, Paris, March 1980.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 358

358 Beckett’s Theatre: Text and Performances

To begin with stage lighting, “Play” is an obvious example,


since all utterance from the three urns is controlled by light. In
Not I and That Time the protagonist is partially illuminated, sus-
pended in a limbo of darkness; in Footfalls May literally walks up
and down a strip of light on the stage floor that dims from scene
to scene, but remains vestigially present at the end of the play,
thus registering her absence.
In terms of sound I have already mentioned Beckett’s revolu-
tionary use of the actor’s voice. It is with the use of the recorded
voice that the actor’s reliance on technical support becomes total.
In “Rockaby”, for example, most of the play is spent with W lis-
tening to her recorded voice, except at the end of a scene, where
she joins in with the recording to repeat the concluding phrase. It
is in “Rockaby” also that Beckett gives an extraordinarily daring
stage direction, challenging for both actor and audience, regard-
ing the opening and closing of the protagonist’s eyes. Beckett had
first tried this out in That Time, where the brief opening of Lis-
tener’s eyes between scenes registers his extreme interest in the si-
lence, the cessation of the three voices that assail him in each
scene. In “Rockaby” scene one, W’s eyes are either “open in un-
blinking gaze” or closed “in about equal proportions”, but be-
come increasingly closed in scenes two and three until, halfway
through the final scene, they are (as Beckett tersely notes) “closed
for good” (“Rockaby”, p. 273).
There is of course no way of covering up a technical hitch in
Minimalist drama. Performing “Rockaby” in French in Stras-
bourg, for instance, the sound level of the recorded tape had been
set too high in error and there was nothing to be done but sit in the
rocking chair and suffer!8 Theatre conditions on tour can be par-
ticularly problematic. I recall, for example, finding my mouth full
of knitting when playing Mouth in Not I at the Dublin Theatre Fes-
tival in 1978. In the very limited set-up time allowed in festival con-
ditions, the hole in the blackout curtain was only cut at the last
minute and, there being no suitable material at hand for the mask,
the stage manager cut a sleeve from his jersey, made a hole in it and
tacked it to the inside of the curtain. In the ensuing performance,

8 Théâtre Jeune Publique, Strasbourg, April 1996.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 359

R. Pountney. Stringent Demands: Aspects of Beckett 359

on inserting my mouth through the hole, tendrils of wool began to


descend, tickling both mouth and nostrils, so that choking, or at
least a gigantic sneeze became genuine possibilities! Again, when
playing W in “Rockaby” in Wellington, New Zealand, in 1990, I
was almost thrown from the rocking chair when an assistant stage
manager suddenly became over-zealous in operating the pulley
that controlled the chair. W cannot rock the chair herself, since
Beckett specifies that it only moves involuntarily.
Unusual problems largely peculiar to Beckett’s theatre may al-
so arise. There is, for example, the difficulty of obtaining the com-
plete darkness often required in the short plays. A total blackout is
naturally affected by the glow from the exit lights, which for legal
reasons must be illuminated throughout a performance. Similarly
a long pause in mainstream theatre is quite different from the or-
der of silence that can build up in a Beckett play. When, for exam-
ple, one of the late plays is working as it should, audiences become
rapt, indeed almost hypnotised, so that any extraneous noise, even
from outside the theatre can become audible and intrusive, in a way
that would not be noticeable on the mainstream stage.
Beckett’s short plays present particular challenges to audi-
ences, not least in coming to recognise that the staging and tech-
nical effects are being stretched beyond their usual function in the
theatre and are an integral part of the performance (such as the
use of mid-air as the stage space in Not I and the personification
of the light in “Play”). There was, of course, an initial lack of com-
prehension from public and press alike of the “whatever next?”
variety: characters in dustbins, a woman stuck in a mound of
earth, heads sprouting from urns, a mouth gabbling in mid-air –
“what’s it meant to mean?” (as Beckett himself slyly asks in Hap-
py Days). As soon as audiences relax, however, and allow the plays
to work on them in their own terms, they find such considerations
unimportant and that the plays do communicate with them di-
rectly; all the more so for making them concentrate by not dotting
all the i’s and crossing all the t’s. The concentration indeed can
become so intense that it is almost palpable, as though the audi-
ence were holding its breath.
Naturally with the very short plays a programme must be de-
vised to provide an evening’s theatre. At least two plays will be per-
formed, and their grouping can be illuminating: staging Footfalls
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 360

360 Beckett’s Theatre: Text and Performances

and “Rockaby” together, for instance, both plays concerned with


mother/daughter relationships, or combining Not I with That
Time which Beckett called “a brother to Not I” (Knowlson and
Pilling, 1979, p. 206). The thirty second “Breath” has even been
performed several times in an evening, virtually as punctuation be-
tween a group of short plays. The plays work best in smaller the-
atres, where such minimalist but crucial action as the opening of
Listener’s eyes in That Time can be registered clearly by audiences.
Another method of devising a Beckett evening arose for my-
self, following an invitation to perform a programme of short
plays during a conference of European translators of Beckett’s
work at the university of East Anglia, in 19959. In that context it
seemed appropriate to experiment by playing “Rockaby” in Eng-
lish, followed by “Berceuse”, the French version. Having found
that the contrasts inherent in seeing a play in two languages in-
terested the audience, I devised a programme which has subse-
quently toured worldwide, largely to university theatres. This
consists of performing the play first in English, followed (after a
short break) by the French version. There is then an interval (dur-
ing which it is advisable to remove the heavy makeup) before re-
turning to the stage to give those among the audience who wish
to remain an opportunity to ask questions, or comment on Beck-
ett’s theatrical methods. This tends to produce a very lively de-
bate, in that just after the performance of unusual material proves
to be an optimum time to engage audiences in discussion.
The aural contrast between the English version, followed by
the more liquid-sounding French one, also works on another lev-
el. Having followed the plot of the English version, the repeat of
the play allows even non-French speaking audiences to reflect on
it; this has the effect of deepening their experience of the play,
much as Beckett intended the da capo of “Play” to work on audi-
ences; to let the “hooks” go in, as he wrote of a production of Fin
de Partie (Samuel Beckett to Alan Schneider, 12th August 1957, in
Harmon 1998, p. 15).
On tour the experience of putting on the plays often provided a
steep learning curve for the university drama students who assisted.

9 December 1995; organised by W. G. Sebald.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 361

R. Pountney. Stringent Demands: Aspects of Beckett 361

If they were unfamiliar with Beckett’s later plays they tended to ex-
pect such short texts to present few problems, only to find themselves
confronted by the niceties of technical synchronisation, which they
found exceptionally demanding, particularly the extent to which
their own technical input interacting with the performer constituted
the performance. In subsequent discussion it is always rewarding to
see their minds opening to the possibilities of Minimalist theatre and
their developing appreciation of Beckett’s dramatic methods.
Discussion so far has centred on the actor, audience and tech-
nical aspects of a Beckett performance, with little mention of
overall direction. This is because I have been positing a director
who would follow Beckett’s stage directions closely, in order to
bring out the nuances of performance and subtlety of suggestion
inherent in his stage notes. Today, as the legend of Beckett’s own
productions begins to dissipate through time, directors become
less likely to consult his production notebooks (Samuel Beckett
Archive, RUL; see also Knowlson et al., editors, 1992-1995) and
increasingly anxious to ‘do their own thing’ with Beckett. It is here
that a complex dilemma opens up for both current and future per-
formances of the plays and is the subject of continual debate.
It is a theatrical commonplace that without change and experi-
ment theatre becomes static and mummified. Once a play is pub-
lished it ceases to be the author’s property, in that he can no longer
exercise full control over it. Shakespeare lives today because he is
constantly re-invented. Each generation uses the plays to reflect their
own concerns and, though each new emphasis or re-shaping will
have its critics, new light is often shed on aspects of a Shakespearean
text that deepens and enriches audience experience of the plays.
Shakespeare’s five acts can accommodate such a translation in
terms, but experiment with Beckett’s plays is much more problemat-
ic. Beckett did his best in his lifetime to control productions of his
plays via his agents. Today the Beckett Estate has an invidious task in
deciding whether a performance flouting Beckett’s production in-
tentions can go ahead; the notorious removal of Deborah Warner’s
Footfalls from the London stage being a case in point10. Two ‘camps’
exist today: those who think Beckett is best served by close attention

10 Garrick Theatre, London, 14-19th March 1994.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 362

362 Beckett’s Theatre: Text and Performances

to his stage directions and those who feel that experimenting with new
ways of performing his plays is the only way to keep them alive. Among
the latter is Jonathan Miller, who feels that the Estate’s attempts to
protect Beckett from experiment will inevitably result in ‘dead the-
atre’ – in effect charging the Estate with murdering the future of Beck-
ett production11. Clearly, attempting to replicate Beckett’s own pro-
ductions exactly is an arid enterprise, leading to stultified theatre. It is
impossible in any case, due to different personnel, theatre spaces and
the dating effects of time. Nonetheless, a production that follows
Beckett’s stage directions does not have to be a sterile parroting of the
past. Provided that the director respects the text and can pass on his
enthusiasm to the cast, the chosen play will take life as their own cre-
ation, while still keeping close to Beckett’s intentions.
In my view, while it may be possible with the longer plays to
introduce flexibility into production methods, in the short Mini-
malist plays experimentation generally proves undesirable. Beck-
ett’s concern for the human situation is so clearly apparent in the
later plays that a director determined to imprint them with his
own ‘stamp’ is likely to arrive at something much less than what
is already present in the text. In the late plays the text is narrowed
down to reflect the bleakest realities of human existence. The pro-
tagonist is presented with all choices made, no opportunity for
change and nowhere to go but on, as in the last words of the Tril-
ogy: “you must go on, I can’t go on, I’ll go on”. In “Quad II”,
where all colour has drained from the players’ costumes and their
brisk movement has slowed to a shuffle about the stage, Beckett
remarked: “Good. That’s a hundred thousand years later”12. The
ghostly players are still in progress, still going on.
If a director subverts the Minimalist plays (attempting a con-
temporary relevance, perhaps), this reduces their pre-existing
depth and the impact of the plays is lessened. When rehearsing
Footfalls in 1976, Beckett remarked: “It’s Chamber Theatre and
it must be perfect”13. As with Beethoven’s Late String Quartets,
the late plays are Beckett’s final contribution to the theatre, and
who would attempt to change a note of the Quartets?

11 Conversation with Jonathan Miller, Oxford, 22nd June 2005.


12
Conversation with Martin Esslin, Strasbourg, 4th April 1996.
13 I am indebted to Martha Fehsenfeld for this information.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 363

R. Pountney. Stringent Demands: Aspects of Beckett 363

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Krapp’s Last Tape, 1958, in The Collected Shorter Plays of Samuel
Beckett, 1984, Faber and Faber, London, pp. 53-63.
Happy Days, 1961, Faber and Faber, London 1989.
“Play”, 1964, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit., pp.
145-160.
“Eh Joe”, 1966, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit.,
pp. 199-207.
“Breath”, 1969, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit.,
pp. 209-211.
Not I, 1973, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit., pp.
213-223.
That Time, 1976, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit.,
pp. 225-235.
Footfalls, 1976, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit.,
pp. 237-243.
“Rockaby”, 1982, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit.,
pp. 271-282.
“Quad”, 1984, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, cit.,
pp. 289-294.
The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, 1984, Faber and Faber,
London.

Criticism
Harmon, Maurice (editor), 1998, No Author Better Served. The Corre-
spondence of Samuel Beckett and Alan Schneider, Harvard Univer-
sity Press, Cambridge (Massachusetts).
Knowlson, James, and John Pilling, 1979, Frescoes of the Skull, John
Calder, London.
Knowlson, James et al. (editors), 1992-1995, The Theatrical Notebooks
of Samuel Beckett, 4 vols., Faber and Faber, London.

Other works cited


Whitelaw, Billie, 1995, Who He? An Autobiography, Hodder &
Stoughton, London.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 364

Winnie’s Italian Stage


Laura Caretti

1. Oh les beaux jours and its Italian double


28th September, 1963 – Our journey back through the years starts
with this date: the night when an Italian audience first watched a
performance of Happy Days. The stage is that of the Ridotto of La
Fenice, in Venice, but the production comes from Paris. Roger
Blin, who had earlier been praised in Italy for his production of
En attendant Godot1, this time presents his staging of Oh les beaux
jours as a world première (the show would open in Paris only a
month later)2.
Thus it is in Venice, during the Biennale Festival3, that the
Winnie played by Madeleine Renaud not only receives for the first
time a remarkable acclaim, but seduces and moves the audience
as had never happened before in a play by Beckett. Because of the
quality of this exceptional performer, the label of ‘dark’ play-
wright that had been stuck on Beckett starts to fade.
An uneasy question hovers in the reviews, the day after: does Oh
les beaux jours belong to a different, more humane, less gloomy
Beckett, or is it Madeleine Renaud who makes him look so? A crit-
ic, who nevertheless does appreciate the show, puts forward the

1 En attendant Godot, produced by Blin, had been staged at the Piccolo

Teatro in Milan in December, 1953.


2 Rehearsals were held in Paris at the Odéon and then were completed and

staged in Venice (Roger Blin interviewed by Lynda Peskine, in Revue d’Esthé-


tique, numéro hors-série, 1990, p. 167).
3 The show, presented within the frame of the XXII Festival Internazionale

del Teatro di Prosa in the Biennale of Venice, was staged again on September
29, 1963.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 365

L. Caretti. Winnie’s Italian Stage 365

idea that Madame Renaud might infuse her character with a


sparkling vitality that is alien to what the author supposedly meant;
that indeed this Winnie is more a French than a Beckettian creature.
What matters is that the play presented in Venice marks the
discovery of a Beckett who refuses to be confined in the usual for-
mulas of the theatre of the absurd or even in those of an absolute,
universal pessimism. Oh les beaux jours reveals such a powerful
mixture of tragic and comic strains that, according to Blin, every
word is infused with it4. Winnie’s black humour reopens in Italy
a debate on umorismo that had started with Pirandello.
This performance of Oh les beaux jours deserves to be remem-
bered, if for nothing else, for the healthy jolt that it gave to received
ideas, but the impact it had did not stop here. Indeed, Blin’s pro-
duction begot its own Italian double. It was a very unusual attempt
to graft this vigorous French shoot into the not so thriving tree of
our theatre, but Gianfranco De Bosio, the director of the Teatro
Stabile in Turin, a disciple and a friend of Jean Louis Barrault’s and
of Roger Blin’s, was the man who attempted this grafting5.
De Bosio proposed to Blin to direct an Italian version of Oh
les beaux jours / Giorni felici6 with the same set that Matias had
designed for the production in Paris, but with Italian actors7.
And, for the leading part of Winnie, he chose Laura Adani, an ac-
tress who specialised in comedy roles, younger than Renaud, and
a perfect incarnation of the character Beckett describes (a woman
“About fifty, well-preserved, blonde for preference, plump, arms
and shoulders bare, low bodice, big bosom”, Happy Days, p. 1) (figu-
res 13 and 14).

4 See Gian Renzo Morteo, “Incontro con Roger Blin”, in I Quaderni del Tea-

tro Stabile della Città di Torino, n. 3, Edizioni Teatro Stabile di Torino, 1965, p.
106.
5 I am very grateful to Gianfranco De Bosio for his enlightening account of

this project.
6 Happy Days had been translated into Italian by Carlo Fruttero (Einaudi,

Torino 1956), but the script of this first Italian production was based on the
French version Beckett gave to Blin: Oh les beaux jours.
7
Giorni felici was staged in the Gobetti Theatre in Turin in January, 1965,
with Laura Adani as Winnie and Franco Passatore as Willie. I am very grateful
to the Director of the Centro Studi del Teatro Stabile di Torino, Franco Crivel-
laro, and to its Librarian, Anna Peyron, for their help in my research about the
performance.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 366

366 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Some people thought, at the beginning, that his was a ques-


tionable choice, hardly suitable to the stiff dramatic atmosphere
that was supposed to surround a Beckett character. That is why
Laura Adani was a surprise for both the audience and the critics.
She displayed an unexpected ability to give voice to the shifting
moods of the character, managing to make her Winnie very dif-
ferent from Madame Renaud’s. In other words, the unusual ex-
periment was quite successful.
The desert-like setting was the same, but the tender and har-
rowing histoire d’amour told by Madeleine Renaud when told by
Laura Adani sounded more like une histoire d’amour perdu, the
story of a slow and gradual loss of youth and love. The reviewers
compared the two actresses, focussing on their diversity. In the
first act the Italian actress proved more sensual and seductive; in
the second part she underwent a radical transformation. She man-
aged to convey the sense of an ending, the anguish of loneliness,
the impossible recall of happy days, while tears kept rolling down
her cheeks (figure 15).
Adani’s Giorni felici are completely different, I would say that her
happy days are more Italian, they are thicker, more solid and a bit
gloomy, even though the hot sun in the desert hits hard on the woman
doomed to sun herself on the sand for ever as in a Dantesque Inferno.
Just like in Dante, she is sentenced to remember her happy days in her
present misery, if we are to heed the clues provided by the dear, petty
objects spread around her. Everything is harder, stronger, more bitter8.

Would Beckett have felt too much emotion in this Italian Winnie
or would he have seen a Dantesque predicament in her tears? We on-
ly know that he did not attend the performance, sending his wife in
his stead. Suzanne’s opinion must have been positive, though, since
Beckett sent Laura Adani two of his new plays for staging.

2. Words made out of gravel


In the years following this production, Laura Adani remained a
model other Italian actresses had to measure up to. In order to

8
Review by Sandro De Feo, “Il tempo perduto di Winnie”, in L’Espresso,
December 26, 1965. All translations, unless differently specified, are mine.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 367

L. Caretti. Winnie’s Italian Stage 367

find a different stage we must abandon mainstream theatres and


look into the fringe. Beckett is one of the favourite authors of
many avant-garde groups, even though they mean to follow their
creative imagination, which is very often unfaithful to the stage di-
rections set down by the playwright. Among these groups, two ac-
tors, Claudio Remondi and Riccardo Caporossi, in 1969-1970
tried their hands in an original experiment of mise-en-espace of
Happy Days9.
After Venice and Turin this time we move to Rome, in a pe-
riod (the late Sixties) when many small theatres – set up by ac-
tor-authors like Carmelo Bene, Vasilicò, Ricci and others – get
housefuls of young theatre-goers ready to share an electric inti-
macy with the performers. The small venue of the Leopardo, in
the Monteverde neighbourhood, is one of such theatres. At the
beginning, Remondi and Caporossi used it as a workshop in
which their different talents might find expression. Remondi al-
ready had a solid experience as an actor and had measured him-
self also against Beckett (in Aspettando Godot he had been an ef-
fective Pozzo), whereas Caporossi, as a young architecture stu-
dent, was more connected with the visual arts than with drama10.
Their different experiences merged for the first time in the idea
of staging Giorni felici. It was an idea that marked the beginning
of their artistic collaboration, but never became a full blown,
public performance11.
Today they both fondly recall that project and still resent the
veto that prevented them from showing their work to an audi-
ence. Since they had intended to fuse the two characters, Winnie
and Willie, in a single male actor12, they were accused of betray-

9
Giorni felici, open rehearsals for a show never staged, by and with Claudio
Remondi and Riccardo Caporossi, Teatro del Leopardo, 1970-1971.
10
See Sabrina Galasso, “Giorni felici: l’artista invade lo spazio scenico”, in
Il teatro di Remondi e Caporossi, Bulzoni, Roma 1998, pp. 33-43.
11
Only a handful of critics and spectators managed to see it.
12 Not so long ago, the two actors/playwrights staged another, different ver-

sion of Giorni felici (Prato, January 2005). Remondi was, as before, the only voice
of the monologue, but the words are not those of the original Winnie, they tell an-
other story, evoke ‘different happy days’. Even the setting has changed: the actor
now hangs from a steel trellis, and of the gravel-words (that we will describe in a
few lines) now only a few stones remain, mysteriously dropped from above.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 368

368 Beckett’s Theatre: Text and Performances

ing Beckett. This is evidence that even at the time, just as today,
the issue of “fidelity” to this author was already a heated one. The
living memories of the two performers and a few photographs al-
low us to get an idea of the way the show was conceived forty years
ago. Let us try to picture what an imaginary member of the audi-
ence would have seen.
Upon entering the house, his or her eyes would have been at-
tracted by a graphic rendering of several lines of the Italian version
of Happy Days. Starting in the tiny foyer, even in the toilets and in
the theatre itself our imaginary spectator would have found on the
walls, on the floor, on the ceiling odd drawings, hieroglyphs or graf-
fiti of Winnie’s words obsessively repeated in strange cobwebs of
concrete poetry (figures 16 and 17). In this open space the member
of the audience could move freely or sit in one of the chairs scat-
tered in different parts of the tiers and even on the stage. Thus the
action, which in the meantime would have started, could be seen
from several angles (figure 18). Sitting on the floor in a corner be-
neath the stage, Remondi would be reciting Winnie’s monologue,
while Caporossi, as an anonymous and mysterious stagehand,
would pour gravel through a conduit. The gravel would roll and
pelt down all over the actor, beating a tattoo that set the rhythm of
his/her speech. The action and the vocal performance followed the
tempo of Beckett’s pauses. “We had analysed the text – Caporossi
explained to me – and found there were breaks, moments of sus-
pension, like air bubbles; when those moments occurred, I would
put a shovelful of pebbles into the conduit and words would start
flowing again”. Thus Winnie was gradually covered up and when
the gravel ran out, the words ran out as well.

3. A vertical bed for a stage


In the following decades, more companies managed to reinvent the
setting conceived by Beckett without being condemned for infi-
delity because they basically respected the written text. This was no
mean achievement, because this allowed them to visualise, accord-
ing to their own creative perspective, the “expanse of scorched grass
rising centre to low mound” (Happy Days, p. 1) in which Beckett’s
character is “embedded”.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 369

L. Caretti. Winnie’s Italian Stage 369

Thus on the Italian stage we have seen Winnie come out from
a hole dug in the concrete on an urban building site (Anna Pro-
clemer, 1990); emerge from a dustbin borrowed from Endgame
(Miriam Abutori, 1992); remain shut in a sand-glass (Adriana
Asti, 1985); be pilloried in a manhole (Lucilla Morlacchi, 2000);
be smothered by her own skirt (Anna D’Onofri, 1978) and cov-
ered by a huge white sheet (Marion D’Amburgo, 1995). I think
this last variation deserves a closer analysis because the set de-
signed by the director Giancarlo Cauteruccio conditioned and
gave meaning to the whole production.
The theatre we enter now is on the outskirts of Florence, in
Scandicci. It is a theatre workshop where since the beginning the
most advanced technological visual experiments have been tried
out, and offered their services to the art of playwrights and play-
ers alike. In the instance of this production of Giorni felici, a huge
white wing took up the whole scene forming a sort of pyramid
from whose top Winnie came out. Hanging up there, she re-
minded the audience of other images and of other characters in
Beckett’s plays (Not I, That Time) (figure 19).
The structure fit very well with the “simplicity and symmetry”
that Beckett required, but it also lent itself to many more effects and
meanings: it could quickly become a screen onto which images of
cracked earth could be projected (Burri’s Le crete di Gibellina se-
ries) or it could turn into a hospital bedsheet. At the bottom of it a
series of intra-venous vials would beat, drop after drop, Winnie’s
lifetime and the time of the show. Thus she did not appear so much
as a survivor in an apocalyptical wilderness, but as a terminal pa-
tient who could still, in the first act, rejoice for the gift of yet an-
other day with no pain and no aggravation (“– ah well – no worse
– no better, no worse – no change – no pain – hardly any –”). In this
apparently steady lull, then, everything could start in a “normal”
way: brushing her teeth and taking medication that promised to
bring “instantaneous improvement”. Daily actions, as a conse-
quence, did not look so trivial after all. It was just life going on.
While Willie kept reading his newspaper, she could cover up
the marks of time and of disease with the resources and the cos-
metics pulled out of the big bag. All she needed was some “crim-
son” on the lips and a wig to make up for the lost blonde hair her
memory keeps hauntingly recalling. In any case, there was always
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 370

370 Beckett’s Theatre: Text and Performances

the gun near at hand to ensure a quick end to a slow process of


death.
In the second act, this mask of deceptive happiness disap-
peared altogether. Winnie’s face, deprived even of the bright red
wig, rose pale from the sheet pulled up to her neck (figure 20).
Her clear stream of consciousness records this sudden worsening
of her condition, foreboding the complete paralysis, the loss of
words, the final silence13. Yet a glimmer of happiness might still
be possible. All she seems to need is some echoing memory, a bro-
ken line, some unexpected gesture.
In the actual situation suggested by the direction, Winnie’s so-
lo speech became more and more imbued with a tragic realism, the
kind advocated by the theatre of cruelty. Consistent with this dra-
matic vision, Cauteruccio gave the main role to Marion D’Ambur-
go, an actress who came from the fringe theatre, and was familiar
with the theories of Artaud and of Grotowski. Her voice rang out
the deep notes in the score for voices Beckett wrote.
Next to her, Willie was played by the director himself, who
gave to this character more emphasis than usual, foregrounding
the drama of his painful helplessness. Less hidden, more visible to
the audience, Willie made sure he was always there: he would be
reading his newspaper, but he was also listening; his mind might
wander easily, but he would also answer her calls. Eventually, he
would rise at the foot of the bed as a lover-clown, with his worn
out formal suit, holding his gloves in one hand as if they were a
flower bouquet. He would attempt in vain to climb up and join
Winnie, up there by herself, alone, out of reach (figure 21). And
at the end he would slowly slide back down, as the waltz from The
Merry Widow filled the theatre.

4. Alone in a sea of sand


An expanse of white sand under a sparsely starred night sky: this is
the setting that Giorgio Strehler imagined for Giorni felici when he

13 In comparison with the first act, conditioned by action, the second act

gives the actress, according to the performer herself, an extraordinary “free-


dom” of expression (Marion-Winnie, ovvero i travestimenti della felicità, an in-
terview with Laura Caretti, House programme, January 1997, p. 10).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 371

L. Caretti. Winnie’s Italian Stage 371

staged it for the first time in 198214. Beckett’s stage direction was
rewritten in the new script as: “Out of the darkness, the shrill note
of a bell fills the void louder and louder. Blinding light. A desert
beach. Sand. A still, colourless sea extends to the horizon. Black
sky”15. From the frosty whiteness of the stage Winnie emerges like
a wondrous flower, with her pink bodice and her red hat (figures
22 and 23), as lonely as possible in the cosmic vastness of a myste-
rious universe, where life is marked by orders coming out of
nowhere. Even so, the icy sea in which she is up to her neck cannot
swallow her. She is not dying, she is struggling for life. Her inner
time does not yield to the bell tallying her hours16. Her memories
resist oblivion. We are not watching her fall, but her endurance. She
endures and she blooms, in Strehler’s imagination, like Leopardi’s
whin-broom (“La ginestra”) in the ashes of Mount Vesuvius.
Through Leopardi’s magnifying lens, Strehler sees in Winnie her
will to survive to the very end (figures 24 and 25).
More than any other director we have mentioned, Strehler
tries to convey Winnie’s drama as the drama of the human condi-
tion. He leads the audience towards a shock of recognition: Win-
nie is us. Her struggle, her survival strategies, her tricks, her
fragility and her strength have all to do with us. That is why he in-
sisted to stage designer Ezio Frigerio that the stage had to extend
into the audience, well beyond the forestage arch. Winnie, emerg-
ing from the prompter hole, is thus closer to the audience and can
weave an implicit dialogue with it:

Here I am, alone, stuck in the Universe, and you are listening to
me. Listening to my neurotic repetitions, my labouring talk, talk, talk
and you understand very well I’m just hiding the void, that I’m filling
the void of the same Universe that belongs to you too. Mine is a hu-

14 Strehler’s direction was picked up again, after his death, by Carlo Battistoni

who, in 2000, managed to re-create it working along with Giulia Lazzarini.


15
At the last minute Strehler added a few stars. Strehler’s script is based on
the Italian translation by Carlo Fruttero. All quotations are from Giulia Laz-
zarini’s personal working script.
16
In the end, Winnie confronts the knell of the hours by dramatically
singing louder and louder the waltz from The Merry Widow.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 372

372 Beckett’s Theatre: Text and Performances

man predicament that is yours as well. And it would be even funny,


were it not so awfully tragic!17

For Winnie’s role Strehler chose Giulia Lazzarini. The actress,


who once flew as Ariel in Shakespeare’s The Tempest, is now
stuck in this “lonely desert” (Leopardi’s “solitario deserto”) and
she needs to trust again the wings of her art, “fanciful and hu-
mane, lifelike and real, abstract and realistic, always soaked in
life,” as Strehler said18. From the start the director was sure of the
actress’s talent, he felt that he could trust her ability to convey
both “strength” and “tenderness”, her “truthful” way of acting
out life’s dialectics. On the other hand, the actress was frightened,
she did not understand how the director had thought about her.
“At first I felt miscast,” – she recalls years later – “I had the im-
pression that the character did not fit me. Winnie is a mature
woman, as Beckett describes her and as I had seen and appreci-
ated her in Laura Adani’s performance. She seemed far away from
my experience as a woman and as an actress”. But then, as usual,
she let herself be directed and her ‘different’ Winnie, lighter,
more abstract and more childlike, more stubborn in her will to
survive, ended up looking more and more like her.
It is fascinating to listen to Giulia Lazzarini as she recalls the
past and retraces the steps that led her to a deeper understanding
of this tragicomic and vital heroine19. Years later, the actress
records her own changes of mind, relates how the role grew with-
in and with her, and how her voice found a wider gamut of tones.
There was a different dramatic quality, a stronger contrast of
lights and shadows, more energy and even more anger. The shifts

17
In a letter of May 5, 1982, that Giorgio Strehler wrote to Giulia Lazzari-
ni, published later as Giulia carissima in Strehler 2000a.
18
Giorgio Strehler, “Un modo vero di recitare la dialettica della vita”, in the
House Programme of the Piccolo Teatro di Milano.
19
Giulia Lazzarini has spoken extensively about this at the Beckett in Rome
Conference. But in many occasions, I had the opportunity to talk with her about
Giorni felici, about Strehler, Beckett and many other things. These talks were
never actual interviews: I usually ask very little but I listen carefully, and I learn
to see through her eyes. For a while it is as if I could glance inside her work and
get to know her wonderful art better. How can I thank her for this and how can
I apologise with her for saving in these pages only a few fragments of what she
has shared with me?
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 373

L. Caretti. Winnie’s Italian Stage 373

from self-irony to hopelessness became sudden. The non stop


speed requested by Strehler was suddenly broken to let a gloomi-
er anxiety surface. As Beckett insists, these are the moments of dé-
faillance, when the mask drops and the moment is suspended in
the void before the rhythm starts again. Words are not pebbles,
as in the stoning of Winnie staged by Remondi and Caporossi.
Quite to the contrary, here they represent a sustaining force, that
which keeps Winnie from sinking and drowning in the sea of
sand. “If you take a break, you go under – Strehler would tell her
– you are already with the sand up to your lips, then it would en-
ter your nose. You must keep talking. The rhythm cannot slow
down, it is the rhythm of someone drowning. Words are what
keeps you afloat”. As time went by, according to the actress,
words became thoughts. (“It takes time not so much to learn the
words, but to have them sediment in thoughts”.) This is what al-
lowed her to speak to the audience with that “truthfulness” that
Strehler had seen in her.
We started this tour of Italian stages with the ‘double’ perfor-
mance by Madeleine Renaud and Laura Adani. The setting was
the same that the French stage designer had devised, following
Beckett’s directions, but the two actresses managed to stage quite
two different shows. As Beckett himself demonstrates in his “Catas-
trophe”, the player is the real “living variant” of the show. The
wings, the setting, the direction and all the technical apparatus of
Happy Days may stay the same through time, but the same does
not apply to the player, who is “always soaked in life”. She is in-
vested with the dynamics of the performance, with the link to the
present, with the vital rhythm of the show, with the final ability to
give life each time to a Winnie who is our contemporary.

BIBLIOGRAPHY

Beckett, Samuel, 1961, Happy Days, Faber and Faber, London 1989
(Giorni felici, Einaudi, Torino 1956, trans. Carlo Fruttero).
Caretti, Laura, 1995, “Marion-Winnie, ovvero i travestimenti della fe-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 374

374 Beckett’s Theatre: Text and Performances

licità”, an interview with Marion D’Amburgo, House Programme


Teatro Studio, Firenze, Scandicci, January 1995, p. 10.
De Feo, Sandro, 1965, “Il tempo perduto di Winnie”, in L’Espresso,
December 26, 1965.
Galasso, Sabrina, 1998, “Giorni felici: l’artista invade lo spazio sceni-
co”, in Idem, Il teatro di Remondi e Caporossi, Bulzoni, Roma.
I Quaderni del Teatro Stabile della Città di Torino, 1965, n. 3, Edizio-
ni Teatro Stabile di Torino.
Peskine, Lynda, 1990, “Interview with Roger Blin”, 1990, in Revue
d’Esthétique, numéro hors-série, 1990, p. 167.
Strehler, Giorgio, 2000a, “Giulia carissima”, in the House Program-
me for the revival of Giorni Felici, Piccolo Teatro di Milano, 2000.
Idem, 2000b, “Un modo vero di recitare la dialettica della vita”, in the
House Programme of the Piccolo Teatro di Milano.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 375

Friendgame
Anastasia Deligianni

Going through the recent publication of some French critical re-


views of the best known performances of Waiting for Godot in
France, between its 1953 world première and the Théâtre de
l’Odéon production of 1961, confirms the general impression
trumpeted by this archival volume (Derval 2007): Samuel Beck-
ett’s first play began as an avant-garde event, became a bourgeois
drama and ended up as an officially sanctioned masterpiece, all in
less than ten years.
We cannot but wonder in which kind of consciousness this is
a judgment of any historical or aesthetic value. Either we are
dealing here with the negative default notion of classicism in art,
already dismissed by Beckett himself in his critical essays1, or it
is rather that positive aspect of classicism we have to do with, i.e.
the artwork that is worthwhile in all times and places; to be able
to give a useful answer in any related domain, we should have to
research and redefine the famous subject-object relationship in
art, but only after redistributing each of these two principal roles
to the most convenient poles2. Academia, artists, advertisers and
the general public are disputing this responsibility today and
more often than not they are playing dangerously with its neces-
sary criteria.

1 See, for example, “La peinture des van Velde ou le Monde et le pantalon”:

“On lui dit: ‘Tout ce qui est bon en peinture, tout ce qui est viable, tout ce que
vous pouvez admirer sans crainte, se trouve sur une ligne qui va depuis les
grottes des Eyzies jusqu’à la Galerie de France.’ On ne précise pas si c’est une
ligne préétablie. [...] On ne lui dit jamais: [...] ‘Tout ce que vous saurez jamais
d’un tableau, c’est combien vous l’aimez [...]’” (pp. 121, 123).
2
“Il est évident que toute œuvre d’art est un rajustement de ce rapport”
(“Peintres de l’empêchement”, p. 137).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 376

376 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Ancient dilemmas, in the heavy shadow of philosophical clas-


sifications, which are also playfully present in Beckett’s work,
struggle today against those omnipresent virtual surfaces of rapid
electronic communication, which Beckett’s late formal experi-
ments seem to have prophesized. Thus, we may seem to be losing
interest in creating perceptions, for we are persuaded (and happy
enough) to be fully perceived ourselves.
With all the above in mind, in order to examine if there is any
future left for the theatre and in front of whose eyes and senses,
we recently took part in a significant theatrical experience in
Athens, where the experiment of performing the Greek transla-
tion of Waiting for Godot in its entirety, before an audience of six
year olds, stimulated some interesting observations, from both the
methodological and ideological point of view, which we shall pre-
sent in this paper3.
As a consequence of the experience, a number of thoughts
arise, to begin with: how to “fail better” (Worstward Ho) and how
“to end yet again” (“For to End Yet Again”). If Beckett still has
things to tell us, it must be either thanks to the nature of these
things or to our own nature. We must then define who we are as
a public nowadays, or see, if on the contrary Beckett has nothing
to tell us anymore, what has changed for us, since his texts have
not changed.
If a production of a Beckett play, realised with absolute faith
to the text and the author’s stage directions but with some social
and artistic rules inverted or even broken, can still be successful,
we think that this should indicate to us that a more generalised
evenly inverted passage from the stage to the page could be of
some use against some current theoretical impasses4.

The procedure first. Since it was important that the children


were not conscious that they were taking part in an experiment,

3 Details about that theatrical experience, its organisation and its outcome

will be published in a web article.


4 There are debates about the limits of a given text’s interpretation. Re-

specting or not the author’s will when using genetic material in literary criticism
is a current subject of discussion. Another investigates the borders between
genres (novel and theatre, for instance) in different eras and contexts.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 377

A. Deligianni. “Friendgame” 377

we did not want to condition their responses, and so we offered


them no guidance on how they were expected to behave as audi-
ence. There was no theoretical or practical introduction to the
play itself. For some of the children, it was their first time in a the-
atre. For all of them, it was, as far as we understood from their
teachers and family, their first contact with Beckett. No briefing
was provided to the children or their parents before the show.
While bringing their children in, the parents did not know what
to expect. To them, it was just a planned school excursion. The
actors, technicians and director welcomed the tiny spectators and
held discussions with them after the show. Members of the ex-
perimental team unobtrusively took notes during the perfor-
mance and subsequent discussions. Of course, no child asked
them what they were doing there. The children took it for grant-
ed. Our note-taking seemed natural and normal to them.

Our role next. We were divided between our reasons for


choosing Beckett, our expectations and our fears.
We were not only afraid that the whole procedure would ap-
pear to be long, slow, boring or too difficult to follow for the chil-
dren, used to video games and instant messages on mobile
phones, but also that we might possibly have to deal later on with
their overwhelming sadness. But, as we shall see, the children did
not want to move from their seats, although they were free to do
so. Some demanded a third act or even more of the play, and au-
tomatically proposed optimistic solutions for the protagonists’ sit-
uation. The violence of the Hegelian master-slave relationship
adults often perceive in the play, or its postmodern absurdity, did
not seem at all unusual or of concern to the Lilliputians.
To those evanescent fears, we had initially been conditioned
by what we perceive as narrow-minded scholarly elitism, against
which we were determined to fight.
In the ferocious critical process focused on Beckett, it often
comes down to identifying his sources. So many possible names
are thrown up that it can look as if the work of Samuel Beckett
was all of literature, philosophy, theology or human sciences and
their entire history. Unfortunately, this attitude represents a way
to approach Beckett’s work which, in our opinion, takes too much
into consideration elements like the influence of a certain author
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 378

378 Beckett’s Theatre: Text and Performances

on Beckett or viceversa, instead of concentrating on more pro-


found aspects of his writing.
For our unanticipated new critical approach and our un-
premeditated journey along reasoning paths, prompted by a new
generation and its unmediated reception of the play, it was Beck-
ett himself who served as our guide.
One of the rarest moments of positive Beckettian exclamation,
and a highlight in his aesthetic manifesto, occurs in “Le monde et
le pantalon”: “Qu’est-ce que ça peut lui faire, que les enfants puis-
sent en faire autant? Qu’ils en fassent autant. Ce sera merveilleux.
Qu’est-ce qui les empêche? Leurs parents peut-être. Ou n’en au-
raient-ils pas le temps?” (“La peinture des van Velde ou le Monde
et le pantalon”, p. 120). In our translation: “What does it matter if
children can do the same? Let them do so. That would be wonder-
ful. What stops them? Their parents probably. Or haven’t they got
enough time?”. Children are often indeed left out of account be-
cause transparency and spontaneity cannot be measured5.
Beckett was not merely feeling sorry for children, in general,
because they have been born, any more than he sympathises with
old people, because they have spent all their lives without reach-
ing the impossible answer, but he is expressing his admiration
here for the special interior language of children, which like the
speech patterns of old people can exteriorise quite unfamiliar and
unestablished signs and codes. If Murphy, to give an example
from the prose texts, were a child, we would find his attitudes
quite normal, or, at least, we would be patient till he grows up,
thinking ‘he’ll grow out of it’. Presented as an adult, Murphy can
be taken as a mad, irrational and disturbing person. If he had the
chance to grow old, he would be accepted as what we could de-

5 See also Angela Moorjani’s abstract for the International Samuel Beckett

Symposium in Tokyo, 2006, September 29 – October 1, entitled “Child’s Play


and the Learned Art of Unseeing”: “At the same time, the art of children clear-
ly confirms that the realistic tradition of western art is based on habits and con-
ventional rules that children haven’t acquired yet and adults must unlearn to
summon up the terrors and pleasures of child’s play that derive from another
way of seeing. [...] The child thus becomes teacher to the parent, as the poets
would have it all along. Or the adult recovers the child’s art of unseeing that was
repressed or discarded for adult conformity”: in http://beckettjapan.org/de-
legates.htm (last accessed April 1, 2008).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 379

A. Deligianni. “Friendgame” 379

fine as a microcosmopolitan. So, children, elders and adults who


are ‘different’ belong to the beloved little world. Because the
Beckettian unwording the given world (Locatelli, 1990) is the
coming-and-going around another saying of another world, not at
all unknown but simply forgotten or fallen apart in societies
which prefer classifications with values offered as absolute. It is
the saying of the children and the elders, innocent or desenchant-
ed, but pure and elementary in any case.

Just as Beckett himself would like to affect our nerves rather


than our intellect, our interest was constantly focused on the chil-
dren’s physical reactions and interactions throughout the perfor-
mance and the questions they spontaneously asked, as if search-
ing their way out of a day-dream.
Let us watch them closer then. Nervous but well-behaved at
the beginning, they eventually started to interfere with the plot by
wholeheartedly laughing at Lucky’s dance or by replying to the re-
peated phrases of Didi and Gogo, before the actual actors had the
time to speak their lines. At the interval, most of them were shout-
ing to each other, betting on Godot’s coming or not, some of them
being sure to have seen him in the toilets waiting to come out and
perform, and others telling their parents, in their own words, the
story of a promise they had just been given in the auditorium.
In the second act their enthusiasm progressively gave place to
a strange silence. For a moment we thought that they were simply
tired, but over the six days of this experiment this change oc-
curred at almost the same moment and, when we paid more at-
tention to that phenomenon, we understood: the children were
simply waiting, their clever eyes wide open and moving quickly
from one point of the stage to another, without listening to the
text anymore and without following the action taking place, but
as if they were lost in their feelings and thoughts in front of a
screen. When the actors came out for their curtain call, it was as
if the children were just waking up. They seemed to feel betrayed,
judging from the questions they asked each other on what had ac-
tually happened. Some of them were weeping and others were ar-
guing with everybody around them that since it was not over they
did not have to get up and leave the place.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 380

380 Beckett’s Theatre: Text and Performances

Excited and confused, no child of the almost two thousand


who attended that week of performances asked anything about
the meaning of a particular word or gesture. The following issues
were of real interest to them:
1. They did not care about “who is Godot?”, but whether
“that Godot is a good or a bad guy”. The most popular reason giv-
en for his not coming yet was that Didi and Gogo stink, and we
cannot but think here of the basic definition of living human be-
ings given by Beckett6. Many were the children who asked their
parents to feed the two actors or take them home for a while.
2. They wanted to know if the messenger is a boy or a girl. As
could be expected, depending on the sex of the child and the in-
evitable complicity between children of the same gender, four prin-
cipal outlooks were quickly formed: one of boys believing that
Godot is coming because the child is a boy and so tells the truth, one
of girls believing that Godot is not coming because the child is a boy
and so lies, one of boys believing that Godot is not coming because
the child is a girl and so lies, and one of girls believing that Godot is
coming because the child is a girl and so tells the truth. There were
of course some minorities of indifferent observers as well, and one
could not but be amazed by the subjectivity and the plurality of
points of view, making the possibility of any consensus absurd.
3. Many children were keen to know if Vladimir and Estragon
are strangers, friends or brothers, mysteriously adding to this
question the sentence: “this would change everything”.
4. In their effort to describe the protagonists to their parents,
many children called Lucky “the one who is a thousand years
old”, although there is no such description of him in the text.
5. Very often, and when no evident answer could be provided
by the adults, the children did not take long to come up with an ex-
planation for something that had happened on stage: “it probably
was like that, back in those years, you know”, as if to say “that’s all”.

6
“L’odeur des cadavres, que je perçois nettement sous celle de l’herbe et de
l’humus, ne m’est pas désagréable. [...] combien préférable à celle des vivants,
des aisselles, des pieds, des culs, des prépuces cireux et des ovules désappoin-
tés. [...] Ils ont beau se laver, les vivants, beau se parfumer, ils puent” (Premier
amour, pp. 8-9).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 381

A. Deligianni. “Friendgame” 381

Basic body symptoms and needs, identities which can only be


specified through relationships, an augmented sense of time, in-
genious incapacity to give definite and unambiguous directions,
and imaginative regeneration of the least detail, are enough hints
to characterise Beckett’s oeuvre, as well as the nature of human
beings and the power of art, in the only way he ever sought to put
them before us.
More than once Beckett was explicit about this: “Don’t seek
deep motivation everywhere. If there is one here I’m unaware of
it. [...] Life is an asking for and a promising of what both asker
and promiser know does not exist” (Samuel Beckett to Alan
Schneider, 10 January 1958, in Harmon 1998, p. 29).
Because there cannot be an absolute truth, there is only the
principle of the consciousness of existence through birth and
death, and the infinite possible changes in-between: the so-called
life. Literature, as life’s mise en oeuvre, remains an unfinishable
action when it is not about researching a new idea and mostly
about the survival game. Criticism is, despite itself, a part of this
game too. And Samuel Beckett appeared in a transitional era to
prove to us that this survival game is in fact the nature of any hu-
man creator, human creature or human creation and their only
possible occupational task, although end-less, in both possible
senses, without stop and without aim.
The comparison or distinction between forms, concept and
verse, philosophy and art, is just another episode in the history of
an emotion that suddenly turns bad, and so we need to run after it
and heal it with words: we do not learn how to get to feel, but we
learn how to alter our feelings, by adding or erasing reasons, by
making stories of them. We learn how to formalise our sentiments
and how to give possible shapes to chaos in order to tame the pass-
ing time, but the children of our example just felt and expressed
things before having thought of them, and this is “the ideal core of
the onion” that Beckett managed to reach, or, if you prefer, the
ubiquous sentimental centre of chaos with no visible formal bor-
ders yet. We are more or less free to start putting these borders, to
stop children from being naïve, but we should first admit that in
that case the borders will be the garments and not the bones of our
structure, and that in that case our technique will be the exact op-
posite of the excavation proposed by Beckett in his Proust.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 382

382 Beckett’s Theatre: Text and Performances

The interchange and multiplicity of combinations and of strug-


gles between form and content, art and life, constitute the literary
habit, but the literary organism itself is independent of and unin-
terested in meaning, since the originality of the object treated or of
the subject doing the treating are not valid or credible notions. It
is precisely Beckett who managed to show all this to us, with his
meticulous experiments as the only possible thing to do in the face
of holistic criticism, and the “all sides” literary and theatrical pro-
duction that preceded, succeeded and encircled him. The loneli-
ness of Descartes, Pascal’s thinking reed, Nietzsche’s superman,
Merleau-Ponty’s savage being, or Lévinas’s face, should not be
taken as achieved thinking goals either, but rather as useful links
in the one and only continuous chain of human self-investigation.
Beckett himself was born in the criticism. After his first and
last attempt at academic suicide, he resurrected himself in the po-
etry and novels in English. Artistically, he survived the Second
World War by writing Watt, then turned to drama and the use of
French. He attempted a third rebirth near his physical death, with
the gradual abandonment of any established word language and
the passage, through blind voices and dumb images, to the senti-
mental formalism described below: since whatever we try to ex-
press about expression itself will always need a kind of expression
so as to be expressed, the source of the universe as we know it, is
this eternal, unsolvable, ill seen ill said passage from the fugitive
sensual human body to a cheating consensual language.

We do not claim here to be already able to generalise our find-


ings. We hope to explore with other artists whether a more gen-
eral application of this originary passage principle, beyond-any-
principle, is possible in art. Concerning Beckett more precisely,
we think we have discovered a way to be consistent with the
depth of his aesthetic project as he was feeling it, although he
couldn’t always be faithful to it because of the obligation to ex-
press, stronger than anything (see here Gontarski’s comment on
Beckett’s repeated but never achieved threat to stop directing:
Gontarski 2006, p.144). We cannot be naïve anymore but we
should be honest when taking others by force in our influence
game. And this for at least three reasons, which will end this pa-
per:
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 383

A. Deligianni. “Friendgame” 383

a. The whole influence affair is often misunderstood and re-


duced in its value by the civil war inside contemporary criticism,
which often scares potential actors and students before they even
get to know if they like the author’s text or not. If we quickly just
put an and between two great names, because we have found one
or two notions that those names both used or because we have a
hint in a diary of a possible meeting of theirs, we do not learn
much about the particularity in the depth of either work. Naming
and placing people in the same artistic movement or philosophi-
cal school does not teach us anything new. On the contrary, this
neatness of identification sometimes can get even more dangerous
than Beckett himself thought, especially when we see it facilely
taught to new students. A debts and legacies approach should not
take less than a lifetime for a critic. It is way beyond the limits of
a brief article or even a lengthy book.
b. An important comment on a text by Beckett should come
from the reading of the totality of his work, so as to feel, keep in
mind and apply elsewhere its original project and not extrapolate
some spare if striking quotations. Intertextuality, for Derrida as
for Kristeva (since we are often asked to use them as references in
contemporary criticism), should mean first of all (and this is ac-
tually an old Spinozan concept7) to ask the same author’s words
to explain one another through their changes over time or in their
literary space. While one does not prefer “Beckett speaking of
Beckett”, one should not consider any specific critic’s analysis as
the Beckettian Bible either: we can illustrate Blanchot or Bataille

7 In his Tractatus theologico-politicus, Spinoza shows how many theological

church and religion assertions are actually political opinions having nothing to
do with the text of the Bible itself. Thus, he undertakes the reading of the en-
tire Bible, for which he suggests a new general reading method based on the
principle of explaining the text only by the text itself, without substituting more
or less free interpretations. This means that in case of problems in understand-
ing on the part of the reader or of misunderstandings due to the text’s obscuri-
ty or to contradictions arising, we should search in the rest of the same text for
passages which are better able to clarify the problematic ones. To put it simply,
every answer can only be in the text and not in the reader’s imagination.
See also Beckett’s letter to Michel Polac, January 1952, En attendant Godot
cover, 1952, Les Éditions de Minuit, Paris: “Je ne sais pas plus sur cette pièce
que celui qui arrive à la lire avec attention. [...] Tout ce que j’ai pu savoir, je l’ai
montré”.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 384

384 Beckett’s Theatre: Text and Performances

with quotations from Beckett better than Beckett with quotations


from Blanchot and Bataille, because it was they who tried to
analyse and understand him, and not the other way round8.
c. We cannot but recognize the historical value of erudite
archive research, but it is equally interesting to us, and more in-
dicative of an authentic work of art, to record its reception by
readers or spectators, either when this reception inspires the au-
thor, if he or she is still alive, or when it influences the future pre-
sentation of new productions after the author’s death. What we
most miss nowadays is perhaps the opportunity to get in touch
with the text itself and ‘record the reactions’ before any critical in-
terpretation conditions them. This should be a priority for an em-
pirical approach.

So, reading and playing Beckett again in this light, firstly shak-
ing hands with the affective half of our divided and intellectually
pretentious self, in order to teach Beckett faithfully and make his
work genuinely known, is all we are trying to suggest here: the
bare and strong friendship of a pair of skillful hands.

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Proust, 1931, in Proust and Three Dialogues with George Duthuit,
1965, Calder & Boyars, London 1999, pp. 7-93.
“La peinture des van Velde ou le Monde et le pantalon”, 1945-1946,
in Ruby Cohn (editor), 1983, Disjecta. Miscellaneous Writings and
a Dramatic Fragment by Samuel Beckett, Grove Press, New York,
pp. 118-132.

8 See also Joseph S. O’Leary’s abstract for the International Samuel Beckett

Symposium in Tokyo 2006, September 29 – October 1, entitled “Beckett’s Self-


Translation and Intertextuality”: “In his 1988 study of Beckett’s self-translation,
Babel and Beckett (University of Toronto Press), Brian T. Fitch sets aside the
question of how intertextual effects survive translation, and he neglects to note
that some of Beckett’s English texts have a rich intertextual resonance quite ab-
sent from their French counterparts”: in http://beckettjapan.org/delegates.htm
(last accessed April 1, 2008).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 385

A. Deligianni. “Friendgame” 385

“Peintres de l’empêchement”, 1948, in Cohn (editor), 1983, Disjecta


cit., pp. 133-137.
Proust and Three Dialogues with George Duthuit, 1965, Calder & Bo-
yars, London 1999.
Premier amour, 1970, Les Éditions de Minuit, Paris.
Worstward Ho, 1983, in Nohow On, 1996, John Calder, London, pp.
87-116.
Nohow On, 1996, John Calder, London.
“For to End Yet Again”, 1976, in Stanley E. Gontarski (editor), 1995,
Samuel Beckett. The Complete Short Prose, 1929-1989, Grove, New
York, pp. 243-246.
Cohn, Ruby (editor), 1983, Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dra-
matic Fragment by Samuel Beckett, Grove Press, New York.
Gontarski, Stanley E. (editor), 1995, Samuel Beckett. The Complete
Short Prose, 1929-1989, Grove, New York.

Criticism
Derval, André, 2007, Dossier de presse En attendant Godot (1952-
1961), IMEC et 10/18, Paris.
Gontarski, Stanley E., and Anthony Uhlman, 2006, Beckett after Beck-
ett, University Press of Florida, Gainesville.
Harmon, Maurice (editor), 1998, No Author Better Served. The Corre-
spondence of Samuel Beckett and Alan Schneider, Harvard Univer-
sity Press, Cambridge (Massachusetts).
Locatelli, Carla, 1990, Unwording the World: Samuel Beckett’s Prose
Works after the Nobel Prize, University of Pennsylvania Press,
Philadelphia.
Moorjani, Angela, 2006, “Child’s Play and the Learned Art of Unsee-
ing”, in http://beckettjapan.org/delegates.htm (last accessed April
1, 2008).
O’Leary, Joseph S., 2006, “Beckett’s Self-Translation and Intertextu-
ality”, in http://beckettjapan.org/delegates.htm (last accessed
April 1, 2008).

Other works cited


Spinoza, Baruch de, 1677, Tractatus theologico-politicus, in Robert
Harvey M. Elwes (editor), 2004, A Theologico-political Treatise;
and, A Political Treatise, Dover Publications, Mineola (New York).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 386
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 387

Beckett and Cinema


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 388
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 389

The Indiscreet Charm


of the Cinematic Eye
in Samuel Beckett’s Film
Lino Belleggia

In his Diary of a Bad Year John Maxwell Coetzee refers to a pic-


ture “of Samuel Beckett sitting in the corner of a bare room”,
published in Javier Marias’ book Written Lives, as follows:

Beckett looks wary, and indeed Marias describes his look as ‘hunt-
ed’. The question is, hunted, hounded by what or whom? The most
obvious answer: hounded by the photographer. Did Beckett really de-
cide of his own free will to sit in a corner, at the intersection of three
dimensional axes, gazing upward, or did the photographer persuade
him to sit there? In such a position, subjected to ten or twenty or thir-
ty flashes of the camera, with a figure crouching over you, it is hard not
to feel hunted.
(Coetzee 2007, p. 201)

In this picture Beckett is hunted by an Eye, the camera eye; in


Film, Beckett’s first and only movie, written in 1963 and shot in
New York in 1964, the protagonist, Buster Keaton, is hounded by
the Eye, a movie camera eye.
Film was commissioned to Beckett by his friend Barney Ros-
set1, the publisher of Grove Press, who wanted to move into film
production, and invited Beckett, Harold Pinter and Eugène
Ionesco to write three new scripts to be produced in a feature-
length trilogy by the Evergreen Theater, a separate film unit of
Rosset’s company. However, of the three the only one that made
it as far as production was Film by Beckett2, whose script was

1 For a brief account of Rosset’s experience in producing Film see Rosset


2001.
2
Harold Pinter’s screenplay (The Compartment) was adapted for a 1967
BBC TV production with the title of The Basement.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 390

390 Beckett and Cinema

published for the first time in 1967 by Faber, along with “Act With-
out Words” and the television drama “Eh Joe”. Beckett’s passion
for the Seventh art contrasted with his fear of writing on commis-
sion, a reticence heightened by a traumatic dispute over a film con-
tract which he had signed in August 1962 for a film based on Wait-
ing for Godot. James Knowlson mentions in his biography that “the
trouble surrounding this proposal helped to harden Beckett’s op-
position to any small or large screen adaptations of plays written for
the stage or radio” (Knowlson 1996 [1997, p. 505]), so much that
in 1963 he refused Ingmar Bergman permission to stage the two ra-
dio plays All That Fall and “Embers”.
In the first few lines of the screenplay “Outline” of Film, Beck-
ett specifies that the story takes place “about [in] 1929. Early sum-
mer morning” (Film, p. 164), as detailed. In 1929, Beckett was in
Paris, where, as he told Mel Gussow in 1984, “The Surrealists, An-
dré Breton, [were] laying down the law – the artistic law” (Gussow
1996 [2000, p. 47]). In 1929 Breton’s 1924 Manifeste du Surréa-
lisme was reprinted, whilst the latest poems by Tristan Tzara, Paul
Éluard, and Breton himself were published in small journals. Beck-
ett “could not feel any affinity with the surrealists mainly because
[...] they were all cold or even hostile towards Joyce’s ‘Revolution
of the Word’. On the other hand he identified with the atmosphere
of experimentation and innovation which characterised the surre-
alist movement” (p. 47). The young Beckett must have been influ-
enced by the importance placed by the surrealists on psyche and
spirituality, capable of revealing an authentic reality free from all
conditioning of reason, superior to what human beings are used to.
He must also have had an understanding of the new role of the sur-
realist director-author who didn’t attempt to please the audience
and who, on the contrary, wanted to irritate the viewers, alienating
them from the outside world, and leaving them at the mercy of the
turmoil he had provoked. “He enjoyed Marcel Duchamp, who
lived near him. I commented on Duchamp’s objects trouvés – Mel
Gussow recounts – such as the urinal he exhibited as a work of art.
Beckett laughed: ‘A writer could not do that’” (p. 47). According
to some critics, the thinking behind a drama like Endgame can be
found in the influence of Duchamp, an exceptional chess player
and author of a chess treatise, based on the notion of Zugzwang,
still considered significant today.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 391

L. Belleggia. The Indiscreet Charm of the Cinematic Eye 391

In April 1929 the film by Luis Buñuel and Salvador Dalì Un


chien andalou was shown at the Ursulines cinema in Paris, and it was
to stay on the screen of the “Studio 26” cinema for nine months. At
the premiere, which brought together Pablo Picasso, Le Corbusier,
Jean Cocteau, Man Ray, Tzara and René Magritte, just to name a few
of the guests, one of the greatest scandals of the history of cinema
took place, one that would eventually be part of the surrealist leg-
ends. The screenplay of Un chien andalou was published in the
monographic number of the journal This Quarter dedicated to Sur-
realism, in 1932. In that same issue, Beckett published his transla-
tions of some writings by Breton, Éluard and René Crevel.
Setting his film in 1929, when the first sound film, The Jazz
Singer, was shown, was for Beckett a way to support by contrast
his decision to shoot a silent movie3, and stress the pivotal role of
images over words in his cinematic experience. However, the set-
ting in 1929 is essentially a homage to Un chien andalou, and the
reference to the surrealist masterpiece unveils the main character
of the film, ‘E’, the eye.
Originally the film was to be called Eye, in reference to the eye
that in close-up opens and closes Film, like that in the first scene
of Un chien andalou, which Buñuel himself, this time as the actor,
cuts open horizontally with a razor blade, thereby making one of
the most famous sequences in cinema history. The eye is divided
into two parts to make possible the use of double vision since the
eyes cannot see everything, nor can they decipher the surrealist
world of dreams: the visions and the hallucinatory distortions that
Buñuel is about to show the audience. The main character of Un
chien andalou turns his eyes backwards and inside his own head,
showing the white of the eyes in a desperate attempt to under-
stand through introspection. According to Buñuel, it is essential
for human beings to switch on (in their own eyes) a new vision
which can show what is normally just background, those charac-
teristics which normal vision cannot capture. The death of vision
therefore is equivalent to the denial of life as shown by bleeding
eyes gouged out of the sockets of the dead and rotting cow. But,

3
There is only one ‘sound’ in Film, at the outset, during the episode of the
couple – the vocal instruction to ‘sssh!’, or be quiet.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 392

392 Beckett and Cinema

as in Film, when the eyes succeed in revealing the ultimate truth


of perception, and therefore the impossibility to escape from the
eye mastering the self, this provokes such a deep fear in those
watching as to cause blindness. In fact the eye which opens and
closes Film is lifeless: a terrible vision has taken life away.
In 1929, while on the set next door Buñuel was filming his sec-
ond film L’âge d’or at the film studio in Billancourt, Paris, Sergei
M. Eisenstein worked as a consultant on a short musical film en-
titled Romance sentimentale. Around 1930, the Russian director
was already well known abroad, and in the same year he spoke at
the Sorbonne where nearly two thousand people crowded to-
gether to witness a private showing of The General Line, which
the Parisian police banned a few minutes before the scheduled be-
ginning. Beckett had always been very interested in films and in
film theory and, during the difficult months between 1935 and
1936, he devoured books by Vsevolod Pudovkin (a precursor of
film montage in Russian film), books on him written by the Ger-
man theorist Rudolf Arnheim, and many by the director and mon-
tage theorist Eisenstein4. In the summer of 1936, Beckett wrote a
letter to Eisenstein5, proposing to go to Moscow, at his own ex-
pense, to live there for a month as a disciple in the State Institute
for Cinematography. Unfortunately, Eisenstein never got to see
that letter, as 1936 had been a bad year for the Soviet director.
Several weeks before its completion, Eisenstein was ordered to
suspend the production of his film Bezhin Meadow, attacked as
‘formalistic’ because of its poetic interpretation of reality. The
production was stopped permanently by Stalinist officials in 1937
and the film remained unfinished; the sole surviving copy was de-
stroyed, supposedly in a bombing raid during World War II, but
more likely burned outright: the suppression of Bezhin Meadow
was said to be part of an ongoing campaign against the artistic
avant-garde in Soviet Union during Stalin’s regime.
When it came to choosing the director of cinematography, one
of the most important roles in the making of a movie and espe-
cially a black and white movie, Beckett’s passion for the experi-

4 See Bair 1978 [1990, pp. 215-216], and Knowlson 1996 [1997, pp. 226,
521].
5 The letter is reproduced in Leyda 1985, p. 59.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 393

L. Belleggia. The Indiscreet Charm of the Cinematic Eye 393

ments of the Soviet filmmakers deeply influenced the final deci-


sion. Eventually the production called Boris Kaufman, the broth-
er of the Soviet film-maker Dziga Vertov, the inventor of the
“Cine-Eye”, and Beckett felt very proud to have such an impor-
tant technical contribution to his movie. Kaufman had worked on
two films by Jean Vigo, Zéro de conduite (1933) and L’Atalante
(1934), one of the groundbreaking masterpieces of cinema, and
had later worked for Elia Kazan in On the Waterfront, for which
he won an Academy Award for the best cinematography in 1954.
Boris Kaufman’s stylistic touch made a big contribution to the fi-
nal result of Beckett’s film. His characteristic use of light tended,
in exteriors, to have the effect of condensing surfaces – he was fa-
mous for his fondness for filming walls and buildings in an ex-
pressionistic manner, whilst in interiors he used to build the space
in a vertical and narrow way to emphasise the intensity of forces
which work on the body in a closed space.
The decision to give the role of the protagonist to Buster
Keaton, one of Beckett’s favourite movie artists, seems to be based
on the same grounds. Revered as much by Eisenstein, who consid-
ered him his favourite actor, as by the Surrealists, in the mid-Six-
ties Keaton was an old movie star of silent cinema, whose artistic
life had apparently stopped in 1927, when his career had begun to
tail off. In 1956, Keaton had turned down the part of Lucky in the
first American production of Godot, calling the script incompre-
hensible and a waste of time. Nonetheless it had been suggested
that Waiting for Godot could have been inspired by a minor Keaton
film, The Lovable Cheat from 1949, adapted from Le Faiseur, a play
by Honoré de Balzac also known as Mercadet, in which the pro-
tagonist waits impatiently for the return of his partner who is called
Godeau6. When Beckett and Keaton met at a hotel in New York
City in 1964, the actor was only vaguely aware of how famous the

6 In her essay “Balzac to Beckett via God(eau/ot)”, Mary Bryden points out

that, in his 1966 edition of En attendant Godot, Colin Duckworth reported


“Beckett’s assurance to him that he had become familiar with Balzac’s play on-
ly after his completion of Godot, but [added] cannily: ‘It may seem a surprising
gap in the knowledge of a Master of Arts in French, with a wide knowledge of
French literature and culture. [...] It is not impossible that although Beckett’s
conscious memory has released its hold on Mercadet, the subconscious still re-
tained the echo of it’” (Bryden 1994, p. 50).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 394

394 Beckett and Cinema

Irish writer was, and certainly had never read any of his works.
Talking about Film, Mel Gussow recalls an interview with Beckett
in 1982: “[He] said that Buster Keaton had accepted the role sim-
ply as ‘a job’. [...] Keaton did not know Beckett’s plays. They could
only talk about silent movies. Still Beckett seemed to like him, per-
haps largely in memory of Keaton’s comedy” (Gussow 1996 [2000,
p. 41]). Alan Schneider referred to this meeting as one of those mo-
ments that seem inevitable before they happen, impossible when
they take place, and incredible afterwards. They came from two to-
tally different worlds and times, and probably they had nothing to
say to one another.
Filming was not easy, at least at the beginning, since this was
Schneider’s first movie experience. However, with the exception of
Boris Kaufman, always worried about the perfect light, everyone
was sympathetic. Once they had overcome the initial difficulties
with the outdoor shots, and started filming inside, everything was
much easier. Schneider did not always know what he was doing but
he thought things didn’t seem too bad. Keaton’s professionalism
amazed everyone; he was indefatigable, although not very talkative,
and he happily gave his full collaboration for the whole period of
filming. Afterwards, Keaton said that he had understood only after
the end of shooting that the film meant something, even if he didn’t
know what exactly and that it had, after all, been worth it7.
An initial montage took place, not without confrontations with
the film’s editor Sidney Meyers (the crucial filmmaker of the New
American Cinema who co-directed the pivotal The Savage Eye in
1960)8, in the presence of Schneider and Beckett, in order to show
the author a provisional version of the film before he left for Eu-
rope. The first cut was not, in the end, all that different from the
final one, lasting a total of 22 minutes, and the technical defects,
mostly in the outdoor section, are mainly due to Schneider’s lack
of experience.

7 The first encounter between Beckett and Keaton, as well as the whole

shooting of the movie, are extensively reported in Schneider 1969.


8
Part drama and part documentary, The Savage Eye opens by introducing
the camera lens as a character who will follow the leading lady throughout her
day, along with a masculine voice assailing her with questions. Most of the char-
acters are all too aware they are being photographed and thus cannot be taken
as completely ‘real’.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 395

L. Belleggia. The Indiscreet Charm of the Cinematic Eye 395

The biggest concern for a filmmaker is the distribution of the


movie, when the whole production comes into life in the darkness
of movie theatres, and Film was never properly distributed either
in the States or in Europe9. Always a complex process, distribution
was particularly difficult in the case of Film, a black and white,
silent, short film, difficult to slot into one of the official Hollywood
genres.
A typical film guide would possibly classify Film as a thriller,
and Film does indeed seem to follow the aesthetics of the genre:
a silent suspense movie in black and white. A genuine thriller is a
film that relentlessly pursues a single-minded goal: to thrill the au-
dience as the plot builds towards a climax, which usually is the
epilogue. The tension usually arises when the main character is
placed in a dangerous situation with no escape. In a thriller, the
hero is essentially somebody ordinary whose life is threatened,
usually because he is unknowingly involved in a dangerous or po-
tentially deadly situation. The characters in a thriller often come
into conflict with each other or with outside forces – the menace
is sometimes abstract or shadowy.
The protagonist of Beckett’s thriller is ‘O’, the object, hounded
by a villain who, as in a typical suspense movie, presents obstacles
that the hero must overcome. Despite the “General” indications of
the screenplay, which relate that the same main character is divid-
ed in two, ‘O’ and ‘E’, the audience of the actual movie will ac-
knowledge the mystery beyond the character only at the end, as in
a typical thriller. ‘E’ is a one-eyed entity with a monocular vision:
in the last shots the movie camera frames Keaton for the first time
with a close-up, and the viewer discovers that the left eye of ‘O’ is
covered by a patch. The hero – the perceived – desperately tries to
escape from his hunter – the perceiver. In order to hide himself
from the extraneous gaze, ‘O’ stays within what Beckett called the
“angle of immunity” (Film, p. 164). This is the reason why Beckett
establishes that the movie camera will chase ‘O’ only from behind,

9
Film was awarded the Prix Filmcritica at the Venice Film Festival in 1965,
and after this, it was shown at numerous European film festivals, gaining the
critics’ praise and several official awards, for example at the London Film Fes-
tival where it was named ‘Outstanding Film of the Year’, and at the Tours Film
Festival where it was awarded the Special Jury Prize in 1966.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 396

396 Beckett and Cinema

at an angle which will not exceed 45°. When this angle is exceeded
‘O’ enters percipi, experiencing, as Beckett defined it, the “anguish
of perceivedness” (p. 163).
As the reference to George Berkeley’s philosophical theory
seems to fade away, the film theory reveals its presence in Beck-
ett’s vision of film experience. Actually the “Outline” opens with
“esse est percipi” but in the second draft Beckett seems to place
less importance on Berkeley’s ideas, making clear that “No truth
value attaches to above, regarded as of merely structural and dra-
matic convenience” (p. 163).
The outline divides Film into three parts:
the street;
the stairs;
the room.
Instead of these three parts indicated by Beckett, Gilles Deleuze,
in his seminal essay Cinema 1: The Movement-Image (Deleuze 1986
[2001]), proposes a different division according to the three types
of cinematic movement-images: the action-images (a perception of
action – medium shots), which include both the street and stairs
scenes, the perception-images (or perception of perception – long
shots), for the scene inside the room, and the affection-images (“the
perception of oneself through oneself” – close-ups), for the hidden
room and the scene when ‘O’ dozes off10. In the first and second
part, all is the perception of ‘E’, which coincides with the camera
and also with the audience’s perception, with occasional interven-
tions of the blurred and unfocussed vision of ‘O’ shown cinemato-
graphically through a lens gauze, which intensifies the mystery. In
the third part, Beckett alternates the vision ‘O’ has of the room to
the continual perception that ‘E’ has of ‘O’.
Film opens with the extreme close-up shot of a wrinkled eye
followed by the shot of the rough texture of a wall: the two con-
flicting shots create a new image, which is the feeling that a set of
eyes could suddenly appear from the wall. In his essay Film Form,
Eisenstein wrote that a new idea occurred “from the collision of
independent shots” (Eisenstein 1949, p. 49), and these new ideas
are produced in the mind of the spectators viewing a film. Ac-

10 See Deleuze 1986 [2001, pp. 67-68].


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 397

L. Belleggia. The Indiscreet Charm of the Cinematic Eye 397

cording to the Soviet filmmaker, “the basic indication of the shot


can be taken as the final summary of its effects on the cortex of
the brain as a whole” (Eisenstein 1949, p. 67), and in Film the ef-
fect is one of indefinite suspense which builds up right from the
first shots as soon as the chase starts in the street with the indis-
creet eye of the movie camera hounding the victim.
During the first part in the street and the second one on the stairs,
Beckett gives the audience an important clue about the mystery:
while running, ‘O’ bangs clumsily into an old couple, who, looking
at the movie camera, ‘E’, in close-ups, have the same expression as
the florist who meets ‘O’ on the stairs. The expression reveals the
surprise mixed with horror, that Beckett defines as “an agony of
perceivedness” (p. 165). They have exactly the same facial expres-
sion as ‘O’ in the room, during the third and last part of the film.
Beckett leaves out of the frame part of the action using the lim-
ited angle of 45°, and enlarges small details on his screen with ex-
treme close-ups to make these details part of the action. This
seems to echo the section of Rudolf Arnheim’s Film as Art, pub-
lished in 1933, dedicated to “an entirely new technique of close-
ups” created by the Russian film artists:

The possibility of varying the range of the image and the distance
from the object thus provides the film artist with the means of split-
ting up the whole of any scene easily without interfering with reality.
Parts represent the whole, suspense may be created by leaving what is
important or remarkable out of the picture.
(Arnheim 1933 [1957, p. 81])

‘O’ doesn’t know from whom or what he is running, but his


desperation grows minute by minute particularly during the first
section of the third part, the room scene, which Deleuze called per-
ception-images (or perception of perception). In this part ‘O’ tries
to eliminate every possible gaze from the room, coming from ani-
mals, objects, walls, photographs, holes in the window curtain11.

11
After covering both the goldfish bowl and the parrot’s cage with his over-
coat, ‘O’ opens a folder, and after having turned 90° to avoid the gaze of the eye-
lets, he takes out some photographs. In the way that Krapp relives his past with
recorded tapes, the protagonist of Film relives moments of his life by looking at
photographs which capture him at different stages of his life. He feels threat-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 398

398 Beckett and Cinema

The montage of this sequence alternates the circular movement of


45° of the camera with close-ups, and extreme close-ups of the in-
discreet eyes of the objects. In the whole movie, Beckett used ex-
treme close-ups only for the faces of the characters who perceive
to be perceived (the couple, the florist and ‘O’ in the last shot), and
for the animals and objects which give ‘O’ the perception of per-
ception. In Eisenstein’s film theory, the repetition with a degree of
variation of a fragment, especially if identified with a close-up as in
the case of Film, becomes an agent of unity, which also acts to cre-
ate the rhythm of the work. In Film the use of repetition is not on-
ly a basic unifying principle, but it also has the advantage and im-
pact of generating echoes. And the echoing – the tool, according
to Eisenstein, for the artistic penetration of mind and body – forms
a link throughout the film, a bridge between the rest of the shots,
and a semblance of resonance or depth in the whole film.
The seemingly two characters are involved in a dramatic game
of chase and escape which is in a way at the heart of Beckett’s con-
cern in his film experience. ‘E’ seems to chase ‘O’ as Beckett is look-
ing for an art form able to represent the gap between observer and
observed, a way to project this dual and conflicting perception
while trying to give form to that reality. A film’s capacity to leap be-
yond the limits of its material informed Eisenstein’s writings and
led to his claim – which deeply fascinated Beckett – that film
brought to fruition all the yearnings of all other art forms. ‘O’ seems
to escape the tyrannical condition of the object as prisoner in the
perception of the perceiver, and as secluded from the events tak-
ing place around it. In Eisenstein, Beckett saw the possibility to free
the object from its frozen condition at the moment of expression,
and to make it part of the transformations happening while the ob-
ject’s relationship with the world changes. And this is the case of a
sequence from The General Line by Eisenstein12, released again in

ened by the gaze of the people who are observing him from photographs, and
his trembling hands seem to interpret his thoughts. He ends ripping up the pho-
tographs irritably.
12 In his essay “Beckett, Eisenstein and the Image: Making an Inside an Out-

side” (Antoine-Dunne 2004), Jean Antoine-Dunne reports of a letter dated 25th


March 1936, where Beckett quotes a specific sequence from The General Line,
defining his deep understanding of Eisenstein’s pathos structure. In the letter
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 399

L. Belleggia. The Indiscreet Charm of the Cinematic Eye 399

1929, in which the extreme close-ups within the pathos structure


(fragmentation, reconstruction, leap, ecstasy) let the object (a milk-
separator) come out of its materiality to a new dimension of mean-
ing: the celebration of Stalin’s agricultural reform. As the object, or
better an extreme close-up of a detail of the milk-separator, leaps
to another dimension through deformation, the close-ups of the
“curiously carved headrest” (Film, p. 167) of a rocking-chair launch
the object to a new stage and make it part of the whole action with
its perceiving eyes.
The epilogue, which Deleuze defined the affection-images
part, takes place in the room, where, taking advantage of the tor-
por of ‘O’ and therefore of the extinction of subjective percep-
tion, the movie camera ‘E’ manages to get in front of ‘O’, leading
the audience to the climax, to the thrilling moment. ‘O’ is woken
up with a start by the enquiring gaze of the eye shot in a blurred
close-up, because now it is ‘O’ who perceives. The leap is accom-
plished. The movie camera ‘E’ is the double of ‘O’, and the only
difference between the two can be noted just by facial expres-
sions: the expression of ‘E’ is “neither severity nor benignity, but
rather acute intentness” (p. 169), and the expression of ‘O’ is one
of anguish. The unified character closes his eyes and covers his
face with his hands. The mystery is solved, but this is not the end,
since we do not know, as Gilles Deleuze pointed out, what will
happen next, once the double face disappears into darkness:

Will it die out and will everything stop, even the rocking of the
rocking chair, when the double face slips into nothingness? This is
what the end suggests – death, immobility, blackness.
(Deleuze 1986 [2001, p. 68])

According to Deleuze, in Film Beckett reversed the idea of an


evolution of subjectivity, switching off all the possible images – ac-

he refers to an evening spent with friends reading some poems: “One in which
the rime mouth-drouth occurs repeatedly is the most remarkable, like the bull
let loose among the cows in Eisenstein’s General Line, a reference which I con-
fess only occurs to me this moment, in the calm light of March winds caught up
like sleeping daffodils. I understand that one evening at the Sinclairs’ you paved
the way for one of your explosions of reality” (Beckett Archive, Harry Ransom
Humanities Research Center, The University of Texas at Austin).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 400

400 Beckett and Cinema

tion-images, perception-images, and affection-images – in order to


reach a primordial world before the existence of man proceeding
towards the very materiality of the cinematic process, the purity
of “the mother movement-image” (Deleuze 1986 [2001, p. 68])
through a symbolic system of simple codes: a road often followed
by the so-called experimental cinema with much more complex
technical methods, drawing attention to the very materiality of the
cinematic process. One example is the American filmmaker Stan
Brakhage, author of a seminal essay entitled Metaphors on Vision,
published in 1963, whose incipit opens as follows:

Imagine an eye unruled by man-made laws of perspective, an eye


unprejudiced by compositional logic, an eye which does not respond
to the name of everything but which must know each object encoun-
tered in life through an adventure of perception. [...] Imagine a world
alive with incomprehensible objects and shimmering with an endless
variety of movement and innumerable gradations of color. Imagine a
world before the ‘beginning was the word’.
(Brakhage 1963 [2003, p. 73])

Brakhage’s investigation of the threat and inevitability of


blindness, and as a consequence of “the distinctly ecstatic plea-
sures of obscurity”, is part of a long tradition of ocular aggression
in avant-garde cinema, “always implicitly aimed at the open eyes
of the viewer” (Dworkin 2005, p. 137), which dates back again to
the razor scene in Un chien andalou. His films “are intimate phys-
ical portraits of their viewers; they hold up a mirror [...] of the
glaucous, carnal eye looking at its fragile fleshy self” (p. 139), rais-
ing crucial issues about the essence of the cinematic eye and about
the nature of spectatorship. In his filmmaking Brakhage empha-
sised “the illusion of clear vision” (p. 137) and that even “the
healthiest vision is less clearly transparent than we typically imag-
ine” (p. 135), which he made clear in The Act of Seeing with One’s
Own Eyes (1971) with the empty sockets in the autopsied skull.
In Film, ‘E’ and ‘O’ are discovered to be partially blind. Yet their
visions do not add up to a whole, since each is blind in the same
eye, and this vision is partial for the spectator as well.
During the Fifties and Sixties, several directors, including Al-
fred Hitchcock, Michelangelo Antonioni and Michael Powell, fo-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 401

L. Belleggia. The Indiscreet Charm of the Cinematic Eye 401

cussed their efforts to explore the referentiality of cinema as an art


form in three differently unconventional thrillers whose protago-
nists are all strictly related to the world of images. In Rear Win-
dow (1954), Hitchcock conceived his groundbreaking study of
voyeurism as the purest expression of his idea of the cinematic ex-
perience, placing the protagonist, a photographer, in the same po-
sition of the movie spectator, right in front of a window. In An-
tonioni’s Blow-Up (1966), the photographer’s impossibility of
seeing the truth in his pictures seems to suggest that for every mo-
ment made visible there is another that becomes invisible, and,
given the slim line between objective reality and illusion, it also
suggests the limits of art’s power to interpret reality. In Peeping
Tom (1960), the story of an obsessive cameraman who murders
women while using a portable movie camera to record their dying
expressions of terror, Michael Powell acts out “an extreme, a per-
version of the cinematic look, but it also reflects outwards, onto
the cinema’s intrinsic fascination with looking, and the ease with
which it can make peeping toms of us all” (Mulvey 2005, p. 144).
In these works, the examination of the problems of the relation-
ship between the spectator/perception/reality is included within
the structure of the film, but in Film Beckett managed to master
the basic conventions of the movie camera while visually redefin-
ing them on the screen frame in order to investigate the medium
as a possible expressive solution to some of the problems of per-
ception that no other medium can resolve.
During the production of Film, Beckett was completely ab-
sorbed into the medium, and despite the fact that at that time cin-
ematography had made great advances both in terms of colour
and sound, he decided to go back to the rudiments of silent black
and white film, to the basic essence of cinema which he made clear
right from the title of his movie: a piece of celluloid on which the
images shot by the movie camera are fixed and which produces
an illusion of the presence of something else. Deeply absorbed in-
to the indiscreet charm of the cinematic eye, in Film Beckett scru-
tinized the visual perception of the movie camera as an effective
method of rendering an unmediated image of one man’s percep-
tion of himself, which is an image of rupture between self and oth-
er, an image shot right in the filmic distance between ‘E’ and ‘O’,
in the gaps where the truth is to be found.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 402

402 Beckett and Cinema

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Film, 1967, in The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, 1984,
Grove Press, New York, pp. 161-174.
Film. With an essay on directing ‘Film’ by Alan Schneider, 1969, Grove
Press, New York.
The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, 1984, Grove Press, New
York.

Criticism
Antoine-Dunne, Jean, 2001, “Beckett and Eisenstein on Light and
Contrapuntal Montage”, in Angela Moorjani and Carola Veit (ed-
itors), 2001, Samuel Beckett Today / Aujourd’hui (Samuel Beckett:
Endlessness in the Year 2000 / Samuel Beckett: Fin sans fin en l’an
2000), XI, pp. 315-323.
Idem, 2004, “Beckett, Eisenstein and the Image: Making an Inside an
Outside”, in Jean Antoine-Dunne and Paula Quigley (editors),
2004, The Montage Principle. Eisenstein in New Cultural and Crit-
ical Contexts, XVIII, Rodopi, Amsterdam & New York, pp. 191-
213.
Antoine-Dunne, Jean, and Paula Quigley (editors), 2004, The Montage
Principle. Eisenstein in New Cultural and Critical Contexts, XVIII,
Rodopi, Amsterdam & New York.
Bair, Deirdre, 1978, Samuel Beckett. A Biography, Vintage, London
1990.
Brakhage, Stan, 1963, “Metaphors on Vision” in Film Culture, 30,
1963, pp. 12-23, reprinted with the title “Metaphors on Vision
[and] The Camera Eye”, in Philip Simpson, Andrew Utterson, and
K. J. Shepherdson (editors), 2003, Film Theory: Critical Concepts
in Media and Cultural Studies, Routledge, London & New York,
pp. 73-80.
Bryden, Mary, 1994, “Balzac to Beckett via God(eau/ot)”, in Marius
Buning and Sjef Houppermans (editors), 1994, Beckett Today /
Aujourd’hui (Intertexts in Beckett’s Work: Et/ou intertextes de
l’oeuvre de Beckett), III, pp. 47-56.
Buning, Marius, and Sjef Houppermans (editors), 1994, Beckett Today
/ Aujourd’hui (Intertexts in Beckett’s Work: Et/ou intertextes de
l’oeuvre de Beckett), III.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 403

L. Belleggia. The Indiscreet Charm of the Cinematic Eye 403

Deleuze, Gilles, 1986, Cinema 1: The Movement Image, Continuum,


London & New York 2001.
Dworkin, Craig, 2005, “Stan Brakhage, Agrimoniac”, in David E.
James (editor), 2005, Stan Brakhage Filmmaker, Temple Universi-
ty Press, Philadelphia, pp. 132-149.
Gussow, Mel, 1996, Conversations with (and about) Beckett, Nick
Hern Books, London 2000.
Knowlson, James, 1996, Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett,
Bloomsbury, London 1997.
Leyda, Jay, 1985, Eisenstein 2: A Premature Celebration of Eisenstein’s
Centenary, Seagull Press, Calcutta.
Marias, Javier, 2006, Written Lives, New Directions, New York.
Mellor, David Alan, 2007, “‘Fragments of an Unknowable Whole’:
Michelangelo Antonioni’s Incorporation of Contemporary Visual-
ities in London, 1966”, in Visual Culture in Britain, VIII, 2007, 2,
pp. 45-61.
Moorjani, Angela, and Carola Veit (editors), 2001, Samuel Beckett To-
day / Aujourd’hui (Samuel Beckett: Endlessness in the Year 2000 /
Samuel Beckett: Fin sans fin en l’an 2000), XI.
Mulvey, Laura, 2005, “The Light that Fails: A Commentary on Peep-
ing Tom”, in Ian Christie and Andrew Moor (editors), 2005, The
Cinema of Michael Powell. International Perspectives on an English
Film-Maker, BFI Publishing, London, pp. 143-155.
Rosset, Barney, 2001, “On Samuel Beckett’s Film”, in House Maga-
zine, II, Winter 2001, 2. Available at http://www.tinhouse.com/
mag/back_issues/archive/issues/issue_6/lostnfound.html (last ac-
cessed May 30, 2009).
Schneider, Alan, 1969, “On Directing Film”, in Beckett, 1969, Film.
With an essay on directing ‘Film’ by Alan Schneider cit., pp. 63-94.
Available at http://www.ubu.com/papers/beckett_schneider.html
(last accessed May 30, 2009).
Simpson, Philip, Andrew Utterson, and K. J. Shepherdson (editors),
2003, Film Theory: Critical Concepts in Media and Cultural Studies,
Routledge, London & New York.
Tanaka, Mariko Hori, 2001, “Elements of Haiku in Beckett: The In-
fluence of Eisenstein and Arnheim’s Film Theories”, in Moorjani
and Veit (editors), 2001, Samuel Beckett Today / Aujourd’hui cit.,
pp. 324-330.
Waugh, Katherine, and Fergus Daly, 1995, “‘Film’ by Samuel Beck-
ett”, FilmWest 20, 1995. A piece commemorating the 30th an-
niversary of Film available at http://www.iol.ie/%7egalfilm/film-
west/20beckett.htm (last accessed May 30, 2009).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 404

404 Beckett and Cinema

Other works cited


Arnheim, Rudolf, 1933, Film as Art, University of California Press,
Berkeley 1957.
Coetzee, John Maxwell, 2007, Diary of a Bad Year, Harvill Secker,
London.
Eisenstein, Sergei, 1949, Film Form: Essays in Film Theory, Harcourt,
Brace and World, New York.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 405

“as from an evil core... the evil spread”:


Beckett and Horror Cinema
Seb Franklin

This paper is focussed, as the title states, on certain connections


between the writing of Samuel Beckett and the late-twentieth cen-
tury horror genre, specifically on film and video. I am not at-
tempting to make claims for a direct, causal link between the two,
but instead to locate specific conceptual and formal qualities that
connect them across registers and media. In “Lost in the Mall”
Brian McHale proposes this kind of aparallel connection to Beck-
ett in terms of science fiction, stating that:

I would like to propose an [...] explanation, in terms not of ge-


nealogies and shared origins but of reverse chronology and post factum
influence. In full consciousness of the paradox, I would like to propose
that Beckett’s affiliation with science fiction has come after the fact; that
Beckett’s writing never had any connection with science fiction before
(before, say, 1982), but that it has one now. I’m proposing that Beckett
[...] has been “retrofitted”, in effect, as a science fiction [writer].
(McHale 2001, p. 115)

In a similar way, I will argue that Beckett’s writing has been


retrofitted by the horror genre. The result is a way of thinking about
Beckett and contemporary popular genres that draws out their ab-
stract qualities, creating a formal connection that demonstrates
possibilities in both. These possibilities relate in particular to the
first characteristic of minor art that Gilles Deleuze and Félix Guat-
tari outline in Kafka: Towards a Minor Literature, in which a minor
art or idiom necessarily locates itself in the midst of a major one.
The way in which the major idiom becomes increasingly formalised
and encoded by information technology, as Gilles Deleuze outlines
in his “Postscript on Control Societies” (1995), is central to the for-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 406

406 Beckett and Cinema

mulation of a practical response, as the minor aesthetic must nec-


essarily undergo changes alongside its major counterpart. Alexan-
der Galloway and Eugene Thacker (2007) have noted that it is the
“nonhuman” character of computer code that makes it so effective
and immutable a major language, and to this end I am interested in
the “nonhuman” elements of artworks in deriving a response to
this, primarily sequences of events or narrative as the arrangement
and materialisation of concepts, and the way in which various me-
dia allow them to be depicted. I am specifically interested, then, in
an understanding of narrative cultural objects that relates to the
digitally defined contemporary period. Beckett’s writing functions
as a vital hinge point in working towards this artistic mode, pre-
senting a mathematical minimalism and neutrality while contain-
ing disordered and impenetrable points that are both stabilised
and destabilising.
Towards the end of Discourse Networks 1800/1900 Friedrich
Kittler presents a reading of Bram Stoker’s Dracula that focuses
on the formal aspects of technological media and their capacity
for information storage, in defeating the novel’s central horror.

A stab to the heart turns the Undead to dust. Dracula’s salacious-


ly whispering bride, the resurrected vampire Lucy, is put to death a
second time, and finally, on the threshold of his homeland, so is he. A
multimedia system, filmed over twenty times, attacks with typescript
copies and telegrams, newspaper clippings and wax rolls (as these dif-
ferent types of discourse are neatly labelled). The great bird no longer
flies over Transylvania.
(Kittler 1985 [1999, p. 356])

In making this claim, Kittler is also, unwittingly, describing the


conditions of the horror genre in the 20th century and thereafter.
The same media that bring down the Count within the diegesis of
the novel Dracula also serve to reproduce the central horror in the
world outside of the book, actualising the possibility of the irra-
tional through multiple retellings, printing and filmings; in other
words, the establishment of a discourse network of disorder
through technological reproduction. It is this relationship, be-
tween the nonhuman, indifferent properties of form and medium
and the presence within it of a point of stochastic disorder, which
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 407

S. Franklin. “as from an evil core... the evil spread” 407

is central to the horror genre, defining it in a way that is outside


of specific events, monstrosities or possibilities. Deleuze and
Guattari reveal a hidden fondness for the horror genre through-
out A Thousand Plateaus, and this comes as no surprise since that
book is, in the terms we have just outlined, a kind of horror or
ghost story of theory. In Deleuze and Guattari the formal rela-
tionship between horror and the minor is highlighted through the
term “outsider” in the writing of H. P. Lovecraft:

Lovecraft applies the term “Outsider” to this thing or entity, the


Thing, which arrives and passes at the edge, which is linear yet multi-
ple, “teeming, seething, selling, foaming, spreading like an infectious
disease, this nameless horror.”
(Deleuze and Guattari 1987 [2007, p. 270])

It is specifically this ultimate namelessness within an otherwise


structured, often mathematically constructed work, which is cen-
tral to Beckett’s writing as well as the horror cinema. This can be
illustrated through a comparison of the climactic images in Alfred
Hitchcock’s Psycho (1960) and John Carpenter’s Halloween
(1978), a film that is undoubtedly influenced by Psycho, but that
formally represents a contemporary horror film where Psycho is a
detective story.
In Psycho the final discovery of Mrs Bates’ corpse, immediate-
ly followed by her knife-wielding son bursting into the room in his
mother’s dress, introduces a continuity of exposition in the film,
placing a psychologically (or psychoanalytically) derived rational-
isation at the source of Norman Bates’ murders while meeting the
major cinema’s needs for both psychological determinism and
spectacle. In Halloween, by contrast, the final revelation is of
nothing, an empty space where the body of the killer should lie af-
ter being shot and falling from a window. It is this nothing, the
denial of exposition in the face of investigation, that both presents
a formal model of the contemporary horror genre and represents
its abstract link with Beckett’s writing.
In applying this highly formal, flexible description of horror
through Beckett, the connections between two quotations, one
from Anna Powell, on horror in general, and one by Daniel Katz
on Beckett’s Molloy, become particularly interesting:
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 408

408 Beckett and Cinema

[In horror] our projected coherence is undermined as we slide in-


to a molecular assemblage with the body of the film. Formal proper-
ties like the camera-shake and blurred image [...] intensify this meld-
ing. The viewer’s sensory perception intensifies by viral infection as
the film literally gets inside us and sets up home there.
(Powell 2005, p. 5).

Moran is himself a detective of some sort, one whose task it is to


“find” Molloy – a task identical to that taken up by the critic who
would argue that [for example] Moran is Molloy in embryo. The crit-
ic who asserts that Moran is in fact and unbeknownst to himself Mol-
loy has become in turn and with equal ignorance a double of Moran.
(Katz 1999, p. 73).

In these two statements the abstract association between the


nucleus of the modern horror genre and the writing of Samuel
Beckett begins to emerge. The second half of Molloy begins as a
detective story, in contrast to the “linear yet multiple”, “teeming”
and “foaming” disorder of the novel’s first half, and as such pre-
sents itself as the rationality of recording and ordering that will
address the preceding disorder. In doing this it sets up a formal
relationship between signal and noise, implying the possibility of
solving through both contrasts and similarities to the first section.
This process can only ever meet with a gaping hole, and it is the
location of this hole within the ostensibly stable medium of the
book, and the book that is a detective story at that, which is de-
finitive of the horror genre. Mark Fisher has noted that “Horror
resides not so much in the empirical encountering of ‘hideous un-
holy abominations’ as in the transcendental trauma such encoun-
ters produce: faced with such anomalies, it becomes impossible to
hold onto any stable sense of reality”1, and it is exactly this process
that awaits the reader of Beckett who strives to effect a “stable
sense of reality” within Molloy.
This formal, material connection between Beckett’s writing
and the horror film is perhaps best observed in the relationship
between Daniel Myrick and Eduardo Sánchez’s The Blair Witch

1
Mark Fisher, Flatline Constructs, at http://www.cinestatic.com/trans-
mat/Fisher/FCcontents.htm (last accessed May 30, 2009).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 409

S. Franklin. “as from an evil core... the evil spread” 409

Project (1999) and Beckett’s ghost story Ill Seen Ill Said. In this
case the austerity of the documentary form in Blair Witch has the
same effect as the formal simplicity of Beckett’s late prose, min-
imising ‘human’ aspects. Myrick and Sánchez’s film concerns the
disappearance of three documentary filmmakers in the process of
investigating a legendary witch in the Maryland woods, and takes
the form of supposedly ‘found’ footage, assembled, edited and re-
leased as true by some unnamed agency; at the level of story and
happening alone it belongs to the category of ‘genuine’ horror sto-
ries that are concerned with the oscillation of boundaries, the si-
multaneity of order and disorder that renders the major artwork’s
predisposition towards rendering a clear signal impossible.
In The Blair Witch Project the two opposing sides of the horror
dynamic, the motivation to make meaning and sense and the denial
of this process, are set in play and made to vibrate, forming noisy as-
semblages with fragments of rumours and stories that are either pre-
sented in the earlier parts of the film or in the body of supporting
media, or simply remembered from elsewhere. The film is entirely
free of exposition, presenting instead a perpetual grasping at mean-
ing and sense for both characters and viewer. The connection with
Ill Seen Ill Said is immediately notable here, and extends to the cen-
trality of a ‘haunted house’ as the source of disorder that nonethe-
less contains no solutions. In both, deterritorialisation appears to be
connected to the notion of ‘evil’, a term that Graham Fraser notes
is “unusually strong” (Fraser 2000, p. 773) for Beckett, but it is clear
from “the what is the wrong word the evil” (Ill Seen Ill Said, p. 9) in
Ill Seen Ill Said, that this is an insufficient, arbitrary claim, an attempt
to grasp at what defies description. It lies clearly at the heart of ghost
and horror tales, but is by no means contained to those kinds of sto-
ries. That the “what is the wrong word the evil” is shown to be leak-
ing and spreading into the environment within and the world sur-
rounding the text in both Ill Seen Ill Said and The Blair Witch Pro-
ject is central to the effectiveness of both, the book or the film itself
becoming the “inexistent centre of a formless place” (Ill Seen Ill
Said, p. 8) that renders conventional maps useless in favour of the
“invisible map” that Powell describes as leading “further off track
into a terrifying maze” (Powell 2005, p. 1).
The narrative of both Blair Witch and Ill Seen Ill Said, a search
for unambiguous information, is shown to become infected by the
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 410

410 Beckett and Cinema

spreading force of the irrational core, effecting a movement from


attempted rational explanation to complete disorder; the narrator
of Ill Seen Ill Said, as Fraser notes, becomes initially “frustrated
by [...] hauntological indeterminacy” (Fraser 2000, p. 777), ex-
claiming:
Already all confusion. Things and imaginings. As of always. [...] If
only she could be pure figment. Unalloyed. This old so dying woman.
So dead. In the madhouse of the skull and nowhere else. [...] Cooped
up there with the rest. Hovel and stones. The lot. And the eye. How
simple all then. If only all could be pure figment. Neither be nor been
nor by any shift to be.
(Ill Seen Ill Said, p. 20)

This desire to seek a psychologically determined explanation,


that the old woman at the centre of the desolate space is imagi-
nary, is constantly thwarted by her indeterminacy, sometimes vis-
ible, sometimes invisible. In the same way, the edges of the frame
in Blair Witch constantly imply presences, possibilities that might
determine the threat faced by the filmmakers, while the camera
movements and cluttered scenery constantly derender them. The
filmmakers repeatedly come across piles of stones or figures made
of bound sticks that terrify them, their similarity to the general
texture of the woods making them both difficult to see clearly and
easy to imagine where they are not for the viewer. Equally, the
sound mix, as a result of the camera-bound microphones the film-
makers use, has the effect of obscuring both the testimonies of the
townspeople and the immanent sounds in the woods that terrify
the filmmakers. The eventual results of “confusion”, “things” and
“imaginings” in both book and film are episodes of blind panic,
the narrator of Ill Seen Ill Said claiming “dread of black, of white,
of void. Let her vanish” before collecting himself with “panic past
pass on” (Ill Seen Ill Said, p. 31). This is mirrored in The Blair
Witch Project, both in the filmmakers who, expecting to uncover
the source of a folktale, come under attack from forces that they
cannot discern as either natural (wild animals or people) or su-
pernatural (the legendary witch), and in the viewer who finds the
formally neutral ‘authenticity’ of the documentary form descend
into increasingly chaotic footage that encourages imagined sights
and sounds to infiltrate.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 411

S. Franklin. “as from an evil core... the evil spread” 411

That the singular source of the horror is a desolate house or


cabin is a key parallel between the pair, connecting them both to
each other and to one of the pre-eminent traditions of the horror
genre in the shape of the haunted house. Rustin Parr’s ruined
house is the final collapsing point of the narrative in Blair Witch,
the point where the filmmakers disappear, while the cabin that
lies at the centre of the “formless place” in Ill Seen Ill Said visibly
spreads its influence over the surrounding space and consequent-
ly over the text itself:

How come a cabin is such a place? How came? Careful. Before re-
plying that in the far past at the time of its building there was clover
growing to its very walls. Implying further more that it the culprit. And
from it as from an evil core that the what is the wrong word the evil
spread.
(Ill Seen Ill Said, pp. 8-9)

In Blair Witch, the location of the house is equally question-


able, appearing only a few minutes from the filmmakers’ tent at
the beginning of ‘night eight’ despite not being visible to them as
they made camp, and implicitly disappearing just as easily in or-
der that their footage be recovered2. Within the house, as in the
woods surrounding it, the organisation of space is at the mercy of
unknown forces. The filmmakers at one point in the film claim to
have been “walking south all day” only to arrive back where they
started, and this formlessness of place is evident within the house.
The same scream always comes from the opposite of whichever
end of the building the filmmakers are in, an effect that is inten-
sified by the editing process that cuts rapidly between the two
cameras while retaining the same sound source. Finally, the prox-
imity to the core of formlessness allows the medium itself to be-
come contaminated in both Blair Witch and Ill Seen Ill Said; the
narrator of the latter ends the novella infected by disorder, aban-
doning the will to rationally define in the claim “no matter now.
Such the confusion now between real and-how say it’s contrary?

2 This is an implication borne out in the supporting material. The fictional

accounts of the events surrounding the recovery of the footage make no men-
tion of the house whatsoever, despite the fact that the filming ends violently in
its basement.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 412

412 Beckett and Cinema

No matter” (p. 40), while the filmmakers of the former continue


to film even under threat in the heart of house. As the filmmaker
Heather runs down the stairs into the basement, her screams ap-
pear to come from a distant point due to the sound from the two
cameras becoming mixed up, while the camera movement itself
takes on a smooth, weightless quality that is in marked contrast to
the almost permanent camera-shake that characterises the major-
ity of the film, as even the technical aspects of filmmaking become
haunted. The process of hauntological intrusion that is at work
throughout The Blair Witch Project and Ill Seen Ill Said finally
reaches completion when the ghosts of the text infect the medi-
um of the text itself, the same process that sees the sedentary crit-
ic of Molloy subject to haunting by the ‘ghosts’ that get to work
on Moran. Noise overcomes signal, leaking out from the bound-
aries of the story in various ways and creating symbiotic relation-
ships. In The Blair Witch Project the documentary form, one that
traditionally upholds the kind of search for rational explanation
the narrator seeks in the early part of Ill Seen Ill Said to the high-
est level3, is overcome by irrationality and disorder. Attempting to
make a map of the genuine horror film, as in the case of Beckett’s
novels, means facing up to the simultaneous necessitation and im-
possibility of mapping. The minor horror film, like the Beckett
text, “not only illustrates a haunted landscape, but is a haunted
landscape” (Fraser, p. 778).

3
Pre-dating The Blair Witch Project by several years was the 1992 BBC tele-
vision broadcast Ghostwatch in which a number of well known television pre-
senters attempting to make a Halloween night live broadcast from a haunted
house found themselves subject to the actions of a malevolent ghost. Ghost-
watch is, like Blair Witch, entirely fictional but, despite its obvious status as such
(the use of recognisable actors, the overblown nature of the ending), still con-
tains a conspicuous power to frighten and unsettle, simply due to its juxtaposi-
tion of the supposedly secure documentary form with the irrational elements of
horror.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 413

S. Franklin. “as from an evil core... the evil spread” 413

BIBLIOGRAPHY

Works by Samuel Beckett


Molloy, 1955, in Three Novels by Samuel Beckett. Molloy; Malone Dies;
The Unnamable, 1959, Grove Press, New York, pp. 7-176.
Three Novels by Samuel Beckett. Molloy; Malone Dies; The Unnamable
(1955, 1956 and 1958), Grove Press, New York 1959.
Ill Seen Ill Said, 1981, John Calder, London 1997.

Criticism
Deleuze, Gilles, 1995, “Postscript on Control Societies”, in Negotia-
tions, Columbia University Press, New York, trans. Martin Jough-
in, pp. 177-182.
Deleuze, Gilles, and Félix Guattari, 1987, A Thousand Plateaus, Con-
tinuum, London & New York 2007.
Idem, 1988, Kafka: Towards a Minor Literature, Athlone Press, Lon-
don, trans. Brian Massumi.
Fisher, Mark, “Flatline Constructs”, at http://www.cinestatic.com
/trans-mat/Fisher/FCcontents.htm (last accessed May 30, 2009).
Fraser, Graham, 2000, “‘No More Than Ghosts Make’: The Hauntol-
ogy and Gothic Minimalism of Beckett’s Late Work”, in Modern
Fiction Studies, vol. 46, n. 3, 2000, pp. 772-785.
Galloway, Alexander R., and Eugene Thacker, 2007, The Exploit, Uni-
versity of Minnesota Press, Minneapolis.
Katz, Daniel, 1999, Saying “I” No More: Subjectivity and Consciousness
in the Prose of Samuel Beckett, North Western University Press,
Evanston.
Kittler, Friedrich, 1985, Discourse Networks 1800/1900, Stanford Uni-
versity Press, Stanford 1999.
McHale, Brian, 2001, “Lost in the Mall: Beckett, Federman, Space”,
in Henry Sussman and Christopher Devenney (editors), 2001, En-
gagement and Indifference: Beckett and the Political, SUNY Press,
Albany, pp. 112-126.
Powell, Anna, 2005, Deleuze and Horror Film, Edinburgh University
Press, Edinburgh.
Stamper, Chris, 1999, “Blair Witch: A Scary Home Brew”, at:
http://www.wired.com/news/politics/0,20721-1.html?tw=wn_sto-
ry_page_next1 (last accessed May 30, 2009).
Sussman, Henry, and Christopher Devenney (editors), 2001, Engage-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 414

414 Beckett and Cinema

ment and Indifference: Beckett and the Political, SUNY Press, Al-
bany.

Films cited
Carpenter, John, 1978, Halloween, USA.
Hitchcock, Alfred, 1960, Psycho, USA.
Myrick, Daniel, and Eduardo Sánchez, 1999, The Blair Witch Project,
USA.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 415

Appendix:
Performances and Images
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 416

NOTE TO THE APPENDIX


The performances and exhibitions mentioned in the following pages
were held during the Conference.

Ninny Aiuto read some excerpts of Aspittannu a Godot, his trans-


lation of the play into Sicilian, with Francesco Teresi; Antonio Bor-
riello kindly lent some photographs from his Beckett productions;
John Hynes also generously lent some of his photographs from Beck-
ett’s own productions; Giulia Lazzarini spoke about her performance
in Strehler’s Giorni felici; Rosemary Pountney read some excerpts
from Beckett’s work (see her essay in the present volume); Bill Pross-
er created a small exhibition of his renderings of Beckett’s doodles,
mostly from Human Wishes.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 417

Remembering Happy Days


Giulia Lazzarini

[As well as numerous other great interpretations (for example Ariel


in Strehler’s production of The Tempest) Giulia Lazzarini has been
one of the greatest Italian interpreters of Happy Days, directed by
Giorgio Strehler at the Piccolo Teatro, Milan. This production toured
Europe. Produced in the Eighties, it was staged again in 2000.
In this short talk, Giulia Lazzarini speaks of the performance of
the play, and re-enacts a few brief passages.]

When I act this play I hear Strehler’s voice telling me what to do,
and I speak as he spoke to me. I was submerged by the words the
first time I went on stage, and spoke as he did, without completely
understanding Happy Days, probably because I lacked the neces-
sary human experience, perhaps not exactly to identify, but at least
to understand everything Strehler had understood and conveyed to
me, something I only achieved later. He was like an intermediary.
The second time, in 2000, I was totally alone with all that I had
experienced and learned in those twenty years. Perhaps I only un-
derstood Happy Days then, and now I love it. It had been a kind
of torment, before: now it is something quite else, and I miss it.
I re-read it and, as I do so, I bring all the strands together again
and find new ones, and only in Happy Days, of the many plays I
have acted in, does this happen. What Beckett writes and man-
ages to say through this text is a sort of miracle, and I think it is
the same for the audience, because the text leaves marks, traces,
in people who have seen a performance, particularly this one, di-
rected by Strehler, whose interpretation of the text comes across
extremely clearly. He has brought out so many points, especially
this sense of rebellion against the human condition, which is
something positive, and acting it today, this text hits the audience,
especially the young, more violently and vitally than it did us.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 418

418 Appendix: Performances and Images

Winnie’s bag
[Giulia Lazzarini has the bag with her, and takes out the various ob-
jects as she goes along, to illustrate what she says]

I thought I’d bring this bag with me; it’s travelled across Italy
and Europe as far as Russia (it’s been to Krakow, St. Petersburg,
Paris) and it never travelled with the other props: the sand and all
the rest. The stage manager looked after it so that it wouldn’t get
lost, with all the objects in it, and because I used to be rehearsing
in the rehearsal room right up to the very last day. The rest of the
equipment left earlier and I would say: “No! Leave the bag with
me”. The bag always had to be there.
In the text Winnie is asleep and she slowly wakens, and as she
looks at the holy light she says: “Another heavenly day”. But
Strehler wanted there to be a tremendous sound of bells ringing
in the darkness: DONG! DONG! DONG! and little by little the
house would go dark; I came up from beneath the stage in total
darkness and got ready against the light, behind my parasol, while
the bell tolled ominously nineteen or twenty times, after which the
lights suddenly went up and the floodlights came on and BANG!
An explosion. Winnie appeared holding the parasol in one hand,
arms outstretched, and said: “Another heavenly day!”, as if to say,
‘Here I am!’ Winnie is ready, bright and breezy, to start the day.
Strehler wanted her to be a little pink dolly, vivacious, petite and
hatless; she doesn’t put her hat on till the next scene.

The toothbrush
She begins to say a prayer; that’s the first thing. Then she begins
the day: her hand goes into the bag and brings out a toothbrush
and toothpaste and as she speaks she calls to Willie, cleans her
teeth, and not knowing where to spit the toothpaste out, she looks
round and spits it into her husband’s hole, but he doesn’t notice;
“Poor Willie–” and the tube of toothpaste “running out” corre-
sponds to poor Willie.
There are, then, three fundamental things in the opening: the
awakening, the call to Willie and the tube of toothpaste, which is
said to be “running out”. In these three things there is just about
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 419

G. Lazzarini. Remembering “Happy Days” 419

everything, and everything must be tightly bound together, giving


the idea that there is another human being with Winnie who
doesn’t answer, and whose actions are unknown. And if while
spitting in his direction Winnie says “Poor dear–”, and then “run-
ning out”, of course she means the toothpaste, but also that this
human being is dying. Then Winnie says “Ah well– [...] Can’t be
helped–”: but what can’t be helped? The fact that the toothpaste
is at an end or that her husband is on the brink of his end? They
are old things about to come to an end; so there’s a double mean-
ing, and the difficulty lies in interpreting this.

The mirror
Then comes the mirror: Winnie looks at herself in the mirror and
then, suddenly, the first moment of anguish: “Good Lord!”
“Good God!” Oh dear, what’s happened? There’s something
wrong! Oh, my goodness, oh Lord!... And then: “Ah well–”: no,
no, no, no, it’s all right... not bad... “No better, no worse–” “No
change [...] no pain–”: nothing’s changed, nothing changes.
“Great thing that– [...] Nothing like it”. And she always says this,
over and over: “Great thing that”, something that doesn’t change,
stays put, doesn’t improve but doesn’t get any worse, the impor-
tant thing is to stay put. As she lays the mirror down she wipes the
toothbrush, and begins to notice that something is written on it,
but she can’t read it: “genuine... pure... what?” Hmm, I must see!
She’s curious, she picks up her glasses and, referring to her hus-
band: “no zest– [...] for anything– [...] no interest [...] in life”. She
puts on her glasses (“genuine... pure”) but even with them on she
can’t read; so, crossly: “Blind next–”. But she quickly recovers
herself: “Ah well– [...] Seen enough– [...] I suppose [...] by
now–”; I’ve already seen so much, I don’t mind not seeing now.
She says this because she’s struggling with God, but at the same
time is afraid of being punished, so she says: ‘No no, that’s fine...
I must obey... I can’t see, but I’ve got memory!’. So she quotes
Ophelia: “Woe woe is me– [...] to see what I see...” (i.e. nothing)
“Holy light– [...] bob up out of dark” – you see, I remember –
“blaze of hellish light”. This “hellish” makes her heart tremble, so
she turns to her husband, calling for help, her voice half strangled;
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 420

420 Appendix: Performances and Images

but he’s asleep, he doesn’t answer. He sleeps: “marvellous gift–


[...] wish I had it”. Then she takes out a handkerchief and cleans
her glasses and again she tries to read, but failing to do so she
turns to God: I can’t read, but this is a gift, a blessing, because I
don’t suffer much, “no pain– [...] hardly any– [...] wonderful
thing that– [...] nothing like it– [...] slight headache sometimes–
occasional mild migraine– [...] it comes– [...] then goes”... so
God’s there and has to be thought about, “prayers perhaps not
for naught–”. She puts her glasses on and tries again: “Genuine...
pure...”, but can’t read (“hog’s setae”), and this is her first real
moment of discomfort: “old things”, both the toothbrush with the
writing worn away and her eyes which can no longer read.
This, then, is the first time she is really distressed, but she
quickly recovers: ‘Well, what can I do... take the parasol and tor-
ment him... wonderful!’; and she prods Willie, provoking him
with the tip, but then the parasol falls into his hole: “And now?”
The parasol as well... Alone, I can’t read any more, now I haven’t
got my parasol, he doesn’t answer... A moment of emptiness, then
she turns towards Willie and sees his hand as it comes out of the
hole and gives her parasol back: ‘Thank you, dear!’ Happy again,
she opens the parasol, passes it from one hand to the other and
then goes back to thinking about her health; she notices that her
hands are damp, that they have got no worse: “no better, no worse,
no change”. She puts the parasol behind her and says to her hus-
band: “Don’t go off on me again now dear will you please, I may
need you. [...] No hurry, no hurry, just don’t curl up on me again”,
and as she gestures she notices her hands again, and that they are
now dry and discoloured: something’s wrong... “Just a shade off
colour just the same”. She rummages in her bag, not knowing
what she wants. The first thing she finds is a pistol: her hands are
discoloured, but that doesn’t make it worth shooting oneself...
‘you’re there, perhaps for later’, and she kisses the pistol. She picks
up a bottle of medicine, reads its label, drinks it, drains it off, and
now that it is no longer any use, what does she do? She throws it
down her husband’s hole, hitting him on the head. Then she starts
thinking about her appearance: she extracts her lipstick and,
noticing that there is practically none left, remarks: “Running
out...”, almost used up... never mind, “can’t complain”, and she
puts some on, quoting a line or two, from Dante in the Italian
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 421

G. Lazzarini. Remembering “Happy Days” 421

script: “quegli che mai da me non fia diviso, la bocca mi baciò tut-
to tremante”. Looking at herself in the mirror, she sees Willie re-
flected in it, naked: ‘Put your pants on, dear...’.
More or less everything has been removed from the bag; only
the brush and comb are taken out later, when, at a momentary
loss, she asks: “My hair! Did I brush and comb my hair?” And
then: “Oh well, what does it matter, [...] I shall simply brush and
comb it later on, [...] I have the whole– [...] them [...] Or it? [...]
what would you say, Willie? [...] What would you say, Willie,
speaking of your hair, them or it?” And he answers “it”, and she’s
happy: “Oh you are going to talk to me today, this is going to be
a happy day!” “That is what I find so wonderful, that not a day
goes by [...] without some blessing”.

Flow and pause


Strehler gave this woman an infantile joie de vivre and constant
curiosity about everything. In photos I have seen of other pro-
ductions, Winnie’s eyes are very sad, she is distressed, and after
everything she does there is a pause, to reflect. But Strehler said:
“No! You mustn’t have pauses: one thing flows directly into an-
other”. This was something I couldn’t do at first; I just couldn’t
manage to have the next thought in my head as I finished speak-
ing the first, to make one sentence follow directly on from the one
before. This technique was extremely difficult; I managed it, but
mechanically, without really thinking, unlike what happens in re-
al life, when while doing one thing we’re already thinking of an-
other; this was something I only achieved after twenty years, only
by trying over and over again did I succeed in producing the
rhythm whereby one thought rolls after the next without a breath
between, because if you stop you go under and you must always
be cheerful. But there are the “nows”: “And now? What shall I
do now?” But only for a second, then Winnie cheers up again:
‘Now I could do this...’. These “nows” last a fraction of a second,
but they are there, and in that fraction there must be all the an-
guish that there is in the second act, when Winnie is more aware
and retraces her steps back into her past, her present, her non-
future; but she wants there to be a future, she wants to endure.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 422

422 Appendix: Performances and Images

The Browning
Then, in the bag there was a musical-box, a nail file, and the pistol,
which appears three times: when Winnie is looking for the medi-
cine and puts the pistol back, perhaps in a moment of distress when
she is looking for something to cheer herself up; and it is as if she
were thinking: ‘You again! You should be a last resort, when
there’s absolutely no other way. Why do you keep popping up like
this? Do you know what I’m going to do? I’ve had enough of you!
I’m throwing you out! There’. And she plants it in a hole and draws
a house round it in the sand: “There, that’s your little house!”. And
then, finally, when she has put everything back in the bag, the pis-
tol is the last, but she has second thoughts, points it at her temple
but just scratches herself with it, then leaves it out, laying it back on
the ground. She doesn’t want it in her bag any more. So, at the end
of the first act everything goes back into the bag ready for the next
day, except the revolver.
During the second act the pistol is always out, like the bag, but
by this time Winnie is buried up to her neck; only her head can
be seen. She can see the bag but can’t get at what’s in it, and she
sees the “Brownie”, the pistol. She tells Willie: ‘It’s there, it’s
there, don’t worry, it’s there’; but, being buried, she can’t reach
it. And in any case for Beckett there is no conclusion, what there
is, is existing, carrying on, staying there.

The last part


The end is rather disturbing. Strehler had thought that Winnie
should have a gorgeous little hat with feathers in it, and when she
had finally completely disappeared under the sand, and was no
longer visible, just the hat would remain and the feathers would
stir. But then he decided that no, that wasn’t right. Winnie had to
be there, she couldn’t disappear: if she went under, the world
would end, and human kind with it... but for the moment this
couldn’t happen, it was almost the end, almost. And Winnie kept
her head above ground.
So Strehler gave up the idea of this poetic image. He also liked
the idea of Willie emerging at the end like a clown with his clothes
falling off in bits. The script we worked with went like this: “as he
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 423

G. Lazzarini. Remembering “Happy Days” 423

crawls he begins to shed bits of clothing, his trousers have come


off, his braces have burst, one sleeve tears off, then the other, then
the whole of his jacket, front and all. He even loses hold of his bag
which falls apart (he has a bag too) and everything spills out...”.
This is what Strehler had imagined, that Willie would climb up
the hill and become a rather surreal little clown, still in his collar
and tie, without his shirt, but still in cardboard cuffs with shiny
buttons, bare-headed, his hair sparse and white. Willie stops at
the top: white-gloved hand and clown’s spectacles with ping-pong
balls that light up, and flick on and off; he too would like to get
hold of the pistol, but is unable to reach it. In the end he slips, he
can’t manage to do it. This is how Strehler had originally thought
of the scene, recorded in the script. But later, when he tried it out,
he didn’t like it, and by a process of elimination (never by addi-
tion, which was typical of Strehler), he had Willie emerge in the
most natural manner possible, with a bunch of flowers for Win-
nie. Lacking a newspaper, he wraps them in a pair of pink knick-
ers which he then throws away. Slowly, slowly, Willie stretches to
get hold of the pistol. But, “Win”, he murmurs, barely audibly; he
can’t reach it, and slips back into his hole.

The last waltz


She’s left alone... And then begins the song from The Merry Wid-
ow they usually sing together, very soft and sentimental at the be-
ginning, but Strehler wanted it to enter into a sort of contest with
the bell, which wants to drown it and destroy what is human; Win-
nie, just her little head, opposes it, but it’s too much for her. Very
slowly the lights go down, and all is darkness. And that’s the end.
This opposition derives from Winnie’s memories as well, be-
cause all the memories she has can be counted, like the one of the
little mouse; she suddenly remembers this mouse which ran up
her leg, so she had been terrified, dropped her doll and begun
screaming “Aaahhh, aaahhh!”. This terrible sexual memory, of vi-
olence, of a horrible sensation, has blocked her all her life and had
made her scream “till all came running, in their night attire, papa,
mamma, Bibby and... old Annie, to see what was the matter [...]
too late”. They got there too late to help her, so she turns to Willie:
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 424

424 Appendix: Performances and Images

Help! And then: “Ah well, not long now, Winnie, can’t be long
now, until the bell for sleep. [...] Then you may close your eyes,
then you must close your eyes– and keep them closed. [...] Why
say that again? [...] I used to think... I say I used to think there was
no difference between one fraction of a second and the next. I
used to say... [...] Winnie you are changeless, there is never any
difference between one fraction of a second and the next. [...]
Why bring that up again? [...] There is so little one can bring up
one brings up all. [...] All one can. [...] My neck is hurting me. [...]
Ah that’s better. [...] I can do no more. [...] Say no more. [...] But
I must say more. [...] Oh yes, abounding mercies. [...] And now?
[...] And now, Willie?” And then that lovely image of the flute
glasses in the first act comes up. Golden hair, the toast drunk from
crystal glasses: “The pink fizz [...] The flute glasses. [...] The last
guest gone. [...] The last bumper with the bodies nearly touching.
[...] The look. [...] What day? [...] What look? [...] I hear cries”
and she sees him climbing up: ‘Willie! What a lovely surprise!
Where have you been all this time? What have you been doing
with yourself? You heard me shout for help! Were you getting
dressed?’ “Reminds me of the day you came whining for my hand.
[...] I worship you, Winnie, be mine. [...] Life a mockery without
Win. [...] Where are the flowers?” and he brings out the bunch
wrapped in the knickers. “That’s right, Willie, look at me. [...]
Feast your old eyes, Willie. [...] What ails you, Willie. I never saw
such an expression!” – because he’s crawling towards the pistol,
and of course towards her head, towards her face. So she says:
“Come on, dear, put a bit of jizz into it, I’ll cheer you on. [...] Is
it me you’re after, Willie... or something else? [...] Do you want to
touch my face ... again? [...] Is it a kiss you’re after, Willie ... or is
it something else? [...] don’t look at me like that!”: she’s begin-
ning to be frightened, ‘why are you looking at me like that?’
“Have you gone off your head, Willie?” “Win...” he says, and
ends up in his hole again. Now she feels lonely, so what she hangs
onto is this: “Win”, he called her Win, a pet name, and that means
victory. So in a tiny little voice she says: “Oh this is a happy day”
– because he has called her Win – “This will have been another
happy day!” – but she adds: “After all. [...] So far”, and she sings
their song:
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 425

G. Lazzarini. Remembering “Happy Days” 425

Tace il labbro. T’amo,


dice il violin.
le sue note dicon tutte
m’hai d’amar! (and the deafening bell begins to toll)
della man la stretta
chiaro dice a me,
Sì, è ver tu m’ami!
Sì, tu m’ami è ver!
La la la la la lalla la la la la
La la lalla la la la la...

This was just to give an idea. It isn’t possible to act Happy Days
outside the context of the theatre, without the lights, getting the
build up of her rebellion right, starting from a feeling almost of
distress and loss of herself, almost a defeat. But then, with one
beat of her wings, Winnie rises again and right up to the end fights
the ineluctable.

(trans. Angela Gibbon)


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 426

Aspittannu a Godot
Ninny Aiuto

Looking at this title, the first question one could ask him/herself
is: why translate Waiting for Godot into Sicilian?
At the beginning of this experience, it seemed as if a pack of
cards, opened fanwise, were left on my table, containing several
questions in one: why translate / Waiting for Godot / into Sicil-
ian?
With regard to the first part of question, ‘the act’ of translat-
ing meets a basic desire of knowledge which, passing through dif-
ferent cultures, has its biggest obstacles in the transit itself: lan-
guages. The first problem a translator faces is that all texts always
tell us only a part (even if it were the majority) of a story or ‘fact’
they refer to. So a translator will most likely be in the position of
any director having to put the text, as it were, on stage or on a
movie set. Although I know the difference, this is the reason why
I have never liked distinguishing too strictly between theatrical,
poetic and narrative text as, in my opinion, we can’t exclude any
text from being theatrical. Peter Brook said: “[we] can take any
empty space and call it a bare stage”1, so can we take any word –
even only one! – and put it on “a bare stage”.
Then, proceeding to the second and third part of the main
question, in this actual case I must say they are naturally connect-
ed to each other, both of them referring to a local and a general
aspect, at the same time.
Especially if we consider that, except for 13th century Sicilian
poetry, the Sicilian language lacks a great written tradition, I must
admit that translating into this precise language might be based

1 Peter Brook, 1968, The Empty Space, Touchstone, New York 1995, p. 9.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 427

N. Aiuto. “Aspittannu a Godot” 427

simply on a series of unconscious and intimate reasons, within a


sort of local linguistic and cultural policy, to restore and renew old
linguistic forms or also to enjoy above-mentioned working ‘prob-
lems’ to spread different and yet precious cultural elements into
Sicilian, that is, with Italian, one of my two native languages.
However, the choice of Sicilian as a natural target language of
a Godot translation came to me in a more personal way and, of
course, in several steps.
Actually, the first time I linked Waiting for Godot to Sicilian
was in Bagheria (Sicily), when I was looking at a portrait of Beck-
ett by Renato Guttuso, and the first declaration of a tired Es-
tragon, “nothing to be done”, seemed to me the proper comment
on the picture. Since then, other stages have revealed themselves
and, even while translating pages and pages from the original
Godot, through the whole text I could feel how the play seemed
to adhere spontaneously to ‘Sicilianity’ (Sicilian character). This
also had a negative side; I refer to what Sicilians call “omertà”,
which is not just a conspiracy of silence but even merely seeming
to be aware of other people’s business:
Estragon: I dreamt that —
Vladimir: DON’T TELL ME! [...] Let them remain private...

Estragoni: Mi sunnai chi...


Vladimiru: ‘UN M’U CUNTARI! Tenitilli pi tìa...

Even pauses, silences and inaction become the unsaid evi-


dence of a last word yet to be said and, as in Sicily, not just in a
literary sense, but as a matter of life or death:
Estragon: I tell you I wasn’t doing anything.
Vladimir: Perhaps you weren’t. But it’s the way of doing it that
counts, the way of doing it, if you want to go on living...
Estragoni: Ti \issi chi ‘un stava facennu nenti.
Vladimiru: Po’ essiri. Ma è comu u fai o ‘unn’u fai chi cunta,
chissu! Si voi campari...

In both realities – the play and my land – words sounded as if


they moved in a mess, losing and meeting each other, and finally
creating their own new one. So the subtle strategy of a dialogue
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 428

428 Appendix: Performances and Images

which is meaningful and senseless at the same time becomes the


most powerful tool in the governance of endemic stillness:

Estragon: If it hangs you it’ll hang anything.


Vladimir: But am I heavier than you?
Estragon: So you tell me. I don’t know. There’s an even chance. Or
nearly.
Vladimir: Well? What do we do?
Estragon: Don’t let’s do anything. It’s safer.

Estragoni: Si teni a tìa, teni qualsiasi cosa.


Vladimiru: Picchì, eu pisu chiossai chi tu?
Estragoni: Tu u \icisti. Eu chi ni sacciu? C’è ‘na probabilità na dui.
O quasi.
Vladimiru: I allura? Chi facemu?
Estragoni: ‘Un facemu nenti. È cchiù sicuru.

Besides, Carlo Fruttero (the first Italian translator of this play)


had said that in Godot “not only can Beckett’s man not find him-
self: he even gives up looking for himself [...]; behind him he has
always ‘une vie énorme’, ‘une existence interminable’, [...] for him
all actions, gestures and thoughts are of the same value, whether
it is a question of killing an old man or riding a bicycle”2.
What more suitable for the infelix condition of our native Sicily?
However, now I had the chance to read a piece of my Aspittan-
nu a Godot at the “Beckett in Rome” Conference. So I started talk-
ing it over with Francesco Teresi, a friend of mine and an experi-
enced actor. The main question promptly came out: “How will the
audience receive the Sicilian Godot? And how will we ourselves?”.
It was clear that it wouldn’t be merely a reading of Beckett’s
text, but not an actual performance on that unexpected stage, ei-
ther.
We already knew that only a few people, that day, would un-
derstand Sicilian, and yet a translator and an actor had to test my
Sicilian translation, now spoken aloud in a real, quick dialogue
and looking the audience in the eye, verifying once more if Sicil-

2
Carlo Fruttero, Introduzione to Samuel Beckett, Aspettando Godot, Ei-
naudi, Torino 1956, p. 10 (my translation).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 429

N. Aiuto. “Aspittannu a Godot” 429

ian were suitable to Godot discourse. All this lasted almost three
weeks, for only about eighty lines extracted from my Sicilian
translation.
Then our day at the Beckett Conference arrived. Both of us,
and not just myself as the translator, were thrilled: at the exact
time of our entry I timidly gave Francesco one of two small
bowlers I had brought for the reading, then we silently went for-
ward into the room.
When we started reading, the audience seemed to have disap-
peared, and our gestures started matching the words, for us as we
stood by a tree in any (Sicilian) country road. We realized we had
come to the end only because of a burst of applause from the au-
dience: Francesco and I took a glance at them and in their smiles
we could read how much they had enjoyed those moments. After
one minute I turned towards him and told him half in jest: “Pen-
su chi ‘unn’avemu cchiù nenti \ii fari ccà’” (“I think we’ve noth-
ing more to do here”). Yet he replied: “‘Mancu a nautra banna’”
(“Nor anywhere else”).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 430

Beckett the Euclidean


(as is he who interprets him)*
Antonio Borriello

In a production of Samuel Beckett’s work the actor must respect


the text. For my Krapp... I had to be Krapp. His thoughts and ges-
tures had to be mine. His memories and actions became mine –
to share, cohabit and act – scene, space, word, breath – with
Krapp... creating deep empathy with the character. I remember
the great Carmelo Bene once saying: “In order to interpret Shake-
speare, one must be Shakespeare: I am Shakespeare”. In this
sense, the actor should adhere closely to the author.

Approaching Krapp’s Last Tape in this manner, I analysed the


character with humility, living within him intensely off stage,
transporting my analysis and thought of him on stage in spectac-
ular fashion, face to face with body, gesture and word, as de-
signed. The word became sovereign, giving access to and reach-
ing beyond silence, to enter a hypnotic state of static-movement,
accompanied by a state of interior excitement. In her important
study, Samuel Beckett. A Biography1, Deirdre Bair writes: “For
Beckett, the perfect stage vehicle is one in which there are no ac-
tors or directors, only the play itself. When asked how such a the-
atre could be made viable, Beckett replied that the author had the
duty to search for the perfect actor, that is, one who would com-
ply fully with his instructions, having the ability to annihilate him-
self totally” (Bair 1978, p. 544). This physical and psychological
state is indispensable when interpreting Beckett on stage. Bair al-
so confirms an even more extreme condition envisaged by Beck-

* For the images from Antonio Borriello’s productions see figures 26 to 29.
1 Deirdre Bair, Samuel Beckett. A Biography, 1978, Vintage, London 1990.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 431

A. Borriello. Beckett the Euclidean (as is he who interprets him) 431

ett: “The best possible play is one in which there are no actors, on-
ly the text. I’m trying to find a way to write one” (p. 544). This po-
sition brings to mind Gordon Craig’s intention. Beckett achieved
what he was aiming for in “Breath” (approximately 20 seconds,
and no actors) and in Not I (only a mouth on stage).
It is not after all difficult to perform Beckett. It is, indeed, ab-
solutely simple. He is usually spoken of as a difficult author to in-
terpret or even to read. I believe that only what he says should be
considered. One does not interpret Beckett, one lives him. There
are no references or allusions to any other philosophical, theologi-
cal or literary concept. There is nothing extraordinary, just the or-
dinary. One does not betray Beckett: one obeys him respectfully, I
could even say one obeys him with conscious orthodoxy, avoiding
theatrical excesses, with the truth of life and death. I am positive
about this. For the Quaker in Beckett the Word is absolute, as are
his texts: perfect and untouchable. I may exaggerate (indeed I do)
when I see the work of this great, humble 20th century genius hark-
ing back to The Book of Wisdom: “Omnia censura et numero et
pondere disposuisti”. But I see it like this, at least in my own pro-
ductions: a geometry of action, thought and vision, “absolutely
faithful to the plays of the great Parisian Dubliner in which the re-
alism and poetic quality of present and future images suggest not
so much the projection of a world outside, but rather a world de-
sirous of identification with the mouthscene of the Beckettian self”
(Biagio Scognamiglio), as can be seen in the photographs of mo-
ments from my productions by Aliberti and Pomposo, presented
at the Conference “Beckett in Rome”.
Respect for the text is not universal. That for some time now
productions in Italy (and abroad) have not always been faithful
should hardly surprise us. In Italy the dispute over the closure, on
the insistence of the heirs the Master of the Absurd, of a produc-
tion of Waiting for Godot in which the actors were women, is well
known. The affair nearly ended up in court, even at question time
in Parliament! Nonetheless, in conjunction with SIAE (Italian As-
sociation of Authors and Publishers), the company eventually
won their urgent appeal in Rome.
Equally well known is Peter Brook’s most recent production
of Fragments (including Come and Go, “Rough for Theatre I”,
“Rockaby”, “Act Without Words II”, “neither”). I have met
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 432

432 Appendix: Performances and Images

Brook, and respect him immensely. In Come and Go, though, this
marvellous producer uses two men.
I feel that the figurines in the “dramaticule” are like moerae or
parcae, mysterious, deeply poetic creatures, multicoloured gusts of
air (“dull violet (Ru), dull red (Vi), dull yellow (Flo)”, as in Come
and Go, p. 356), to be seen in the only existing colour photographs
of my productions. All the others, of moments in Waiting for
Godot, Not I, “Ohio Impromptu”, “What Where”, are black and
white. In Come and Go, as I have said, there are three women, three
delicate petals floating, coming, going: silent winged female pres-
ences. They are absolutely feminine, of no other nature. It is true
that the wide brims of their hats hide the faces of Flo, Vi and Ru,
leaving only mouth and chin barely visible in the half-darkness,
which could justify the choice of male actors. But the spirit of act-
ing, gesture, timbre of voice and above all the text require ab-
solutely what the playwright intended, word for word.
By adhering closely to this method the actor uncovers his or her
own interpretation based on technical skill and individual style and
the whole range of emotional possibilities in order to communicate
them to the audience. All redundancy must be avoided.
The actor of Beckett is at the service of the text, both script
and set.
Over the years several Italian productions have unjustifiably
altered the original texts beyond recognition. However, the mas-
terly interpretations of a wonderful Laura Adani (Happy Days), an
exceptional Glauco Mauri (Krapp’s Last Tape and “Act Without
Words”), a splendid Giulia Lazzarini (Happy Days) and other
productions by Luciano Mondolfo and Andrea Camilleri, to cite
only a few, are absolutely memorable.
In the general run of things, a personal interpretation of a play
which accounts for translation, language, culture and inter-
preters’ preferences will be satisfactory (even in the case of re-
vivals of classics such as Brecht), but in the case of Beckett the sit-
uation changes radically. Fidelity to the text, even down to the
smallest detail, should result, as it were, in successful theatrical
consubstantiation.
It comes to mind that in some cases Beckett himself did well,
extremely well, by calling a halt to productions failing to follow
his directions. Perhaps Euripides and Shakespeare, Molière, Pi-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 433

A. Borriello. Beckett the Euclidean (as is he who interprets him) 433

randello and Eduardo De Filippo staged their own work for a per-
formance both more effective and truer to their intentions.

Beckett’s long, detailed directions are in fact a text within the


text, or perhaps the text itself. The minutely detailed stage direc-
tions in Krapp’s Last Tape are packed with spatial and temporal
explanations, as well as indications for costume, makeup, props,
gesture... the fluttering of an eyelash. Everything is as precise as a
musical score. This precision I have tried to reproduce in my own
productions, as can be seen in the photographs of moments in my
productions by Aliberti and Pomposo. These photographers have
worked with me for years and are absolutely aware of the need to
concentrate on every single detail observable on stage.
My admiration for Beckett, a splendid, perfect Pythagorean
(or, if preferred, Euclidean) writer is infinite. With lucid perfec-
tion, Beckett the dramatist always defined every detail for his ac-
tors: age, sex, body, posture, height, gait, eyes, number of steps,
use of hands, gestures (number of seconds), entries and exits and
most particularly precise (indeed cast iron) directions for the pro-
ducer (idea, content, thought...), for technicians of lighting (glar-
ing, bright, low, dim, fading, darkness...) and sound2, scenogra-
pher3, costumier4, stage manager5, makeup artist6 and other

2 A bell rings once, twice, another sounds shrilly, more shrilly, long, short,

noises off... – Footfalls, Happy Days.


3 Space, trompe-l’oeil backdrop, colour, a stain, a tree with or without

leaves, a rough wooden table 2.40 x 1.20 metres, in Oh les beaux jours / Happy
Days, En attendant Godot / Waiting for Godot, “Ohio Impromptu”.
4 “Rusty black narrow trousers too short for him. Rusty black sleeveless

waistcoat, four capacious pockets. [...] Grimy white shirt open at neck, no col-
lar. Surprising pair of white boots, size ten at least, very narrow and pointed”:
Krapp’s Last Tape, 1958, in The Complete Dramatic Works, 1986, Faber and
Faber, London 1990, p. 215.
5 “Spools”, “reel of tape”, “large banana”, Krapp’s Last Tape, 1958, in The

Complete Dramatic Works, cit., p. 215; “pipe”, “stool”, “piece of chicken”;


Waiting for Godot, 1954, in The Complete Dramatic Works, cit., pp. 23-27;
“pearl necklace” and a “flat tube of toothpaste”, Happy Days, 1961, in The Com-
plete Dramatic Works, cit., pp. 138-139.
6 “White face. Purple nose. Disordered grey hair”, Krapp’s Last Tape, 1958, in

The Complete Dramatic Works, cit., p. 215; “blonde for preference, [...] big bo-
som”, Happy Days, 1961, in The Complete Dramatic Works, cit., p. 138; “long white
hair”, “Ohio Impromptu”, 1982, in The Complete Dramatic Works, cit., p. 445.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 434

434 Appendix: Performances and Images

minute details in the full stage directions in all his works. Direc-
tions and injunctions, where I as actor and producer am con-
cerned, are never considered to be obstacles or arid instructions,
but rather as stimuli to animate and illuminate Beckett’s theatre.
Thus nothing is improvised or random. Each word and line, each
fragment of mime and gesture is rehearsed with varying rhythm
and tension, just as space and lighting are analysed and balanced.
It is hard work indeed, but liberating and therapeutic. And when
the page of a play is transposed and assimilated mentally and
physically onto the stage, then I am ready to go on stage myself.
Now Beckett’s text becomes mine, and in the resounding silence
it is wonderful to act and give myself to the public.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 435

Beckett’s Doodles*
Bill Prosser

Beckett was a compulsive doodler, but perhaps because of its in-


cipient threat to text doodling is generally ignored by writers on
art, not receiving the attention that its more public sibling, graffi-
ti, has done. My research places Beckett’s spontaneous drawings
in their broad historical and cultural context, for just as his writ-
ing evokes comparisons that span world literature – fiction, the-
ology, and philosophy – so his drawings unconsciously co-opt in-
fluences from both deep and shallow visual traditions.
For example, the manuscript of Beckett’s unfinished play Hu-
man Wishes contains over seventy tiny drawn characters, who
bear no discernible relationship to his text – a gloomy snippet on
the household of Dr. Johnson. Instead they stimulate imaginary
couplings with comics, the art of children and the insane, me-
dieval bestiaries, psychic automatism, Haboku imagery, stained
glass windows, Modernist painting, and ‘The Analysis of Beauty’
– as well as comparisons with the doodles of other writers such as
Kafka, Hugo, Dostoevsky, and Proust.
Rather than seeing doodles as tools for psychotherapeutic di-
agnosis (as, for example, in the work of D. W. Winnicott), my fo-
cus is on their visual playfulness and ubiquity. The relinquishing
of conscious control, so admired and sought by the Surrealists, is
in doodling natural to everyone. After all, the root of drawing is
trahere, to drag, and when time does we cannot help ourselves.
For more information about Beckett’s doodles, see www.
reading.ac.uk/ftt/research/ftt-beckettdoodles.asp (last accessed
May 30, 2009).

* For a sample of doodles see figure 30.


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 436
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 437

Notes on Contributors

Chris Ackerley Professor of English Literature at the Universi-


ty of Otago, New Zealand. His recent work includes substantial
annotations of Murphy and Watt, published by the Journal of
Beckett Studies Books (2004 & 2005); and (with S. E. Gontarski)
the Grove and Faber Companion to Samuel Beckett (2004 &
2006). Current projects include a scholarly edition of Watt and a
monograph on Samuel Beckett and Science.

David Addyman He completed his thesis (Beckett and Place: The


Lie of the Land) in 2008 at Royal Holloway University of London,
where he was supervised by Andrew Gibson. A chapter, “Inane
Space and Lively Place in Beckett’s Forties Fiction”, is about to ap-
pear in Steven Barfield, Matt Feldman and Philip Tew (editors),
Beckett and Death (2009). He is currently working on a monograph.

Ninny Aiuto Sicilian writer and translator. He studied Spanish


and English and graduated in Foreign Languages and Literature
in April 2005, from Rome “La Sapienza” University with a thesis
on translation (from Italian to Spanish) of L’Antimonio, a short
story by Leonardo Sciascia. He has now finished his translation of
Waiting for Godot from English into Sicilian.

Iain Bailey PhD Candidate and teacher at the University of


Manchester, UK. His doctoral thesis focuses on biblical intertex-
tuality in Beckett’s work; he has also produced papers on the fig-
ure of the child in W. B. Yeats’ poetry, and on Mikhail Bakhtin
and the Gospels.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 438

438 Notes on Contributors

Lino Belleggia PhD in English at “La Sapienza” University


(2004). His published work includes Lettore di professione fra
Italia e Stati Uniti – Saggio su Paolo Milano (2000) and a number
of essays and book-reviews on contemporary English and Amer-
ican novels, as well as translations. He presently works at the Uni-
versity of Rome “La Sapienza”.

Antonio Borriello A scholar and faithful interpreter of Beckett,


he has published a number of studies, among which Samuel Beck-
ett, Krapp’s Last Tape: dalla pagina alla messinscena (1992). He
has taken part in a number of international conferences and or-
ganised “Beckett for Sarajevo” (in aid of children from ex-Yu-
goslavia) and “1906-2006 Homage to Samuel Beckett, The Earth
Could Be Uninhabited”. He owns a vast collection of books by
and on Beckett, some of them autographed.

Hugo Bowles Associate Professor of English Language at the


University of Rome “Tor Vergata”. His main interests are in con-
versation, discourse and genre analysis applied to language for
specific purposes (most recent publication in this area, Conversa-
tion analysis and LSP, 2007). His current research focuses on con-
versation analysis applied to literary and non-literary narrative
and a monograph on storytelling in plays will be published by
John Benjamins in 2009.

Enoch Brater Kenneth T. Rowe Collegiate Professor of Dramatic


Literature at the University of Michigan. An internationally known
critic for his seminal studies of Beckett and other major modern and
contemporary playwrights, most especially Arthur Miller, his work
has been translated into several languages. His publications include
Beyond Minimalism: Beckett’s Late Style in the Theater, The Drama
in the Text: Beckett’s Late Fiction, Why Beckett (revised and repub-
lished as The Essential Samuel Beckett), and more than 50 articles
and reviews. He has lectured widely in Italy and directed his Uni-
versity’s study abroad program in Sesto Fiorentino. His current
book project is entitled The Falsetto of Reason: Ten Ways of Think-
ing about Samuel Beckett, of which his essay is a small part.

Mary Bryden Professor of French Studies at the University of


TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 439

Notes on Contributors 439

Reading, a former Co-Director (with John Pilling) of the Beckett


International Foundation, and a former President of the Beckett
Society. She has published widely on Beckett and Deleuze, as well
as on other French writers, and her books include: Gilles Deleuze:
Travels in Literature (2007); Deleuze and Religion (editor) (2001);
Samuel Beckett and the Idea of God (1998); Samuel Beckett and
Music (editor) (1998); Women in Samuel Beckett’s Prose and Dra-
ma: Her Own Other (1993). She is currently working on editing
The Beckett Bestiary.

Laura Caretti Professor of History of Theatre and the Perform-


ing Arts (University of Siena), and co-director of the European
School “Synapsis”. She is a life member of Clare Hall College
(Cambridge). She has written mainly on Shakespeare in perfor-
mance and on modern and contemporary theatre (Ibsen, Piran-
dello, Eleonora Duse, Gordon Craig, Beckett, the Living Theatre,
Stoppard), focussing on the art of actors and directors, on adap-
tations, and on the interaction between theatre and cinema. She
has written on Beckett and directed Dopo Godot: frammenti di
teatro, 1993.

Daniela Caselli Senior Lecturer in Twentieth-Century Litera-


ture and Culture at the University of Manchester (UK). She is the
author of Beckett’s Dantes: Intertextuality in the Fiction and Crit-
icism (2005), of Improper Modernism: Djuna Barnes’s Bewildering
Corpus (2009), and of articles on Samuel Beckett, literary theory,
modernism, and poetic translation. She has edited the collections
of essays Beckett and Nothing: Trying to Understand Beckett
(forthcoming in 2010), Other Becketts (2001, with S. Connor and
L. Salisbury) and Twentieth-Century Poetic Translation: Literary
Cultures in Italian and English (2008, with Daniela La Penna).

Roberta Cauchi Santoro Graduated at the University of Malta,


in 2004 she was Visiting Graduate Student at the University of
Pennsylvania, Philadelphia (USA). Since 2006, she has been lec-
turer and teaching assistant in Italian at the University of Western
Ontario (Canada), where she is currently reading for her PhD in
Comparative Literature.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 440

440 Notes on Contributors

Mariacristina Cavecchi Research fellow at the University of Mi-


lan. She has published essays in collected volumes on Shakespeare
on screen, is the author of Shakespeare mostro contemporaneo.
Macbeth nelle riscritture di Marowitz, Stoppard e Brenton (1998),
and has co-edited Caledonia Dreaming. La nuova drammaturgia
scozzese (2001); Shakespeare Graffiti. Il Cigno di Avon nella cul-
tura di massa (2002); EuroShakespeares. Exploring Cultural Prac-
tice in an International Context (2002), and Shakespeare & Scespir
(2005). She is co-editor, with Caroline Patey, of the volume
Cent’anni di Samuel Beckett. Tra le lingue tra i linguaggi (2007).

Davide Crosara PhD from the University of Rome “La Sapien-


za”. His doctoral thesis, Samuel Beckett e la tradizione del mono-
dramma, was discussed in December 2007. He has presented pa-
pers in international Conferences in England and the States. His
main fields of interest are 20th century drama (Samuel Beckett in
particular), media studies and Romantic literature. His essay on
nothingness in Samuel Beckett (“Beckett e il (non)senso della
fine”) has been published in the collection edited by Rosy Colom-
bo and Giuseppe Di Giacomo, Samuel Beckett ultimo atto (2009).

Anastasia Deligianni After two degrees, in Psychology and


Dramatic Arts, in Greece, she obtained an MA in Editing in Paris
and started there her PhD research on the notion of the unfin-
ished in literature using Samuel Beckett’s example, supervised by
Julia Kristeva and by Bruno Clément (University of Paris 7 and 8).
She recently published an article on the Beckettian “unsaid”, in
Synthèses (Thessaloniki, Greece). She shares her time between
professional photography, teaching in secondary school and her
little Greek publishing house (www.asini.gr). Waiting to get back
on stage.

Mario Faraone PhD in Literatures in English (University of


Rome “La Sapienza” and IUO, Naples). He has published Un uo-
mo solo, a study on Christopher Isherwood’s novels. Among his
other publications are studies on Buddhist and Hindu influences
on T. S. Eliot and various European writers; Giorgio Manganel-
li’s Cassio governa a Cipro; Edward Upward’s short stories, Joyce’s
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 441

Notes on Contributors 441

Ulysses, Anthony Trollope, William Beckford and Anthony Pow-


ell. He is writing on Edward Upward, and has been awarded a fel-
lowship by The Huntington Foundation (California), for a re-
search project on Isherwood. He works at the University of Trie-
ste.

Seb Franklin Dphil Candidate at the University of Sussex,


Brighton (UK). His forthcoming publications include an essay on
contemporary counter-practice in digital art (2009) and a chapter
on genre and image quality in the cinema of Takashi Miike. He is
currently completing articles on the media-theoretical implica-
tions of cloud computing and the subjective point-of-view shot in
Beckett, horror and videogames.

Patrizia Fusella An associate professor of English Literature,


she has recently retired from the University of Naples “L’Orien-
tale” where she taught for thirty-five years. She has published es-
says on 20th century authors, literary theory and Shakespeare; has
co-edited Geographies of Knowledge, Universities in Transition,
and Dislocated Subjects, three special issues of Anglistica. On
Samuel Beckett she has published some essays and L’impossibili-
tà di non essere (1995), a study of Not I which includes the exam-
ination of the manuscripts and the publication and transcription
of the holograph headed “Analysis”.

Heather Gardner Lecturer in English Literature at the Univer-


sity of Rome “Tor Vergata”. She has published a study of The Lib-
ertine by Shadwell (1995) and a book on the function of dreams
in Shakespeare’s plays (Oltre la porta di corno e d’avorio, 1997).
She has written more than 20 essays on many authors: Richard-
son, Byron, Charlotte Brontë, Dickens, Thackeray, T. S. Eliot,
Orson Welles, and several Asian British and American writers.
Her recent work includes two studies on women’s autobiogra-
phies published by Franco Angeli.

Stanley E. Gontarski Robert O. Lawton Distinguished Profes-


sor of English at Florida State University, where he serves as Di-
rector of Graduate Studies. He edited the Journal of Beckett Stud-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 442

442 Notes on Contributors

ies (new series) from 1992-2008, and he is now part of an editor-


ial team headed by Anthony Uhlmann that will edit the third
phase of the Journal from 2008 onward. His most recent books
are: (with C. J. Ackerley) The Faber and the Grove Companion to
Samuel Beckett: A Reader’s Guide to His Works, Life, and Thought
(2004, 2006) and (with Anthony Uhlmann) Beckett after Beckett
(2006), the latter a finalist for the Theatre Library Association’s
George Freedley Award.

Daniela Guardamagna Professor of English Literature at the


University of Rome “Tor Vergata”. Her main areas of research are
Jacobean drama, contemporary drama (Beckett in particular),
utopias and dystopias. She has translated for both cinema and the-
atre, and has adapted the BBC versions of Othello, Macbeth and
The Tempest for Italian television (RAI). Her publications in-
clude: Il teatro giacomiano e carolino (2002), La narrativa di Al-
dous Huxley (1990), Analisi dell’incubo. L’utopia negativa da Swift
alla fantascienza (1980), and several essays published in Italy and
abroad, on utopias, dystopias, Beckett, and Jacobean theatre.

Dirk Van Hulle He teaches English literature at the University


of Antwerp, where he works at the Centre for Manuscript Ge-
netics. He is editor of Genetic Joyce Studies and maintains the
Beckett Endpage (www.ua.ac.be/beckett). His most recent book
publication is Manuscript Genetics, Joyce’s Know-How, Beckett’s
Nohow (2008). He is co-director of the Beckett Digital Manu-
script Project and is currently working with Mark Nixon on Beck-
ett’s Library.

Giulia Lazzarini A theatre actress who worked for many years


with director Giorgio Strehler, she has alternated stage acting
with important television productions (Les Misérables, Doll’s
House, etc.). Masterpieces in which she has acted include: Plato-
nov and The Cherry Orchard by Chekhov; L’egoista by Bertolazzi;
Brecht’s Galileo and The Threepenny Opera; Le balcon by Genet;
Faust, frammenti prima parte (as Margherita), The Tempest (as
Ariel), Happy Days and I giganti della montagna by Pirandello.
Apart from the Piccolo Teatro Company, she has worked with
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 443

Notes on Contributors 443

Carlo Battistoni, her husband, who directed her in the production


of Buonanottemamma, in Widowers’ Houses by G. B. Shaw, Min-
nie la candida by Bontempelli, Giraudoux’s Intermezzo and Great
and Small by B. Strauss. She also works with Luca Ronconi, who
has recently directed her in Il ventaglio by Goldoni.

Carla Locatelli Professor of Literary Theory and Comparative


Literature at the University of Trento, and Adjunct Professor at the
University of Pennsylvania (USA). Vice-Rector for International
Relations at Trento. Speaker in several Italian and foreign univer-
sities (United States, Ireland, England, Spain, France, China,
Malaysia, Thailand, Philippines, etc.), Exchange Research Fellow
at the University of California (Santa Cruz) and Senior Fulbright
Fellow at the University of Notre Dame (Indiana). Among her pub-
lications are 14 volumes (some as editor), and approximately 150
articles and contributions to books and reference works. She has
published widely on Beckett (Unwording the World. Beckett’s
Prose Works after the Nobel Prize, 1990, and some 30 articles), and
on literary theory.

Mark Nixon Lecturer in English at the University of Reading.


He is the Co-Director of the Beckett International Foundation,
and has published widely on Beckett’s work. He is Co-Director of
the Beckett Digital Manuscript Project and Reviews Editor of the
Journal of Beckett Studies. He is currently working on Beckett’s
Library with Dirk Van Hulle, and preparing a critical edition of
the short story “Echo’s Bones” for Faber and Faber.

Lorenzo Orlandini PhD Candidate at the University of Flo-


rence with a research on The Theme of Sexuality in the Work of
Samuel Beckett. He has written the bibliography and theatrogra-
phy of Beckett’s works included in Giancarlo Alfano and Andrea
Cortellessa (editors), Tegole dal Cielo: l’effetto Beckett nella let-
teratura italiana (2006). He is a member of the James Joyce Italian
Foundation.

John Pilling Emeritus Professor at the University of Reading, he


contributed to the creation of the Beckett International Founda-
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 444

444 Notes on Contributors

tion. Among his many publications: Samuel Beckett (1976); Fres-


coes of the Skull (1979, with James Knowlson); Autobiography and
Imagination (1981); Fifty Modern European Poets (1982); The
Cambridge Companion to Beckett (editor, 1994); Beckett before
Godot (1997); A Companion to Dream of Fair to Middling
Women (2004); A Samuel Beckett Chronology (2006).

Rosemary Pountney She began her career in the theatre, later


taking a doctorate on Beckett’s drama (published as Theatre of
Shadows, 1989). She lectured at University College Dublin, Uni-
versity of Winchester, University of Oxford and is an Hon. Fel-
low of St. Anne’s College, Oxford. She has written numerous ar-
ticles on Beckett and reviewed widely. She was a theatre critic for
The Oxford Times throughout the 1970’s. Her performing career
includes playing the Irish Premieres of Not I and Footfalls at the
Irish Theatre Festival in Dublin in 1978 and Footfalls at Oxford
Playhouse in 1980. She has taken Footfalls and “Rockaby” on
tours across Europe, the USA, Canada and New Zealand.

Bill Prosser Senior Research Fellow, University of Reading. He


has published several articles on the subject of Beckett’s doodles
and marginalia (such as “Beckett and the Phenomenology of Doo-
dles”, “Object Drawing”, “Drawing From Beckett”). He has pre-
sented his work on this subject at various exhibitions in Belfast,
Oxford, HRHRC (Texas), Paris, and so on.

Rossana M. Sebellin PhD from the University of Urbino “Car-


lo Bo”, with a dissertation on Beckett’s self-translation and the
manuscripts of “Play” and Not I, and their French versions. Cur-
rently working as lecturer at the University of Rome “Tor Verga-
ta”, she has published two volumes on Beckett: “Prior to Godot”:
Eleutheria di Samuel Beckett (2006), and La doppia originalità di
Samuel Beckett. Play / Comédie e Not I / Pas moi (2008), and sev-
eral articles on Beckett, Modernism and contemporary authors.

David Tucker PhD candidate at the University of Sussex (UK)


with a dissertation on Beckett and Geulincx. His publications in-
clude “Posthumous Controversies. The Publications of Beckett’s
Dream of Fair to Middling Women and Eleutheria”, in Samuel
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 445

Notes on Contributors 445

Beckett and Publishing, and entries in Dictionnaire Beckett, both


forthcoming in 2010.

Shane Weller Reader in Comparative Literature and Co-Direc-


tor of the Centre for Modern European Literature at the Univer-
sity of Kent (UK). His publications include A Taste for the Nega-
tive: Beckett and Nihilism (2005); Beckett, Literature, and the
Ethics of Alterity (2006); The Flesh in the Text, co-edited with
Thomas Baldwin and James Fowler (2007), and Literature, Phi-
losophy, Nihilism: The Uncanniest of Guests (2008).
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 446
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 447

Indexes
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 448
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 449

Index of Works by Samuel Beckett

“Act Without Words I”, 332, 336, 390, Eleutheria, 15.


432. “Embers”, 113, 285, 390.
“Act Without Words II”, 332, 334, En attendant Godot, see Waiting for
336, 431. Godot.
All Strange Away, XVIII, 67, 86n, 181, 211. “The End”, 23, 206;
All That Fall, 113, 285, 334, 390. – “La fin”, 23.
“Assumption”, 287n. Endgame, XVI-XVII, 47n, 86n, 107, 113,
124-125, 127-131, 133, 135 and n,
“Berceuse”, see “Rockaby”. 136n, 143-145, 159, 210, 223-226,
“bon bon il est un pays”, 183n. 228-230, 232, 235-236, 260, 265-
“Breath”, 334-336, 338, 360, 431. 269, 280, 285, 288, 292-304, 330,
“...but the clouds...”, 124n. 332-333, 342-354, 369, 390;
– Fin de partie, 47n, 49, 125-126, 147,
“The Calmative”, XVI, 20-35, 252, 267; 342-354, 360;
– “Le calmant”, 20-35. – Endspiel, 126 and n, 129;
“Catastrophe”, 334, 373. – Finale di partita, XVII, 342-354.
Come and Go, XVI, 124-125, 137-138, “Enough”, 86n.
270, 333, 431-432. “Enueg II”, 288.
“Comédie”, see “Play”. “Ex Cathezra”, 8.
Comment c’est, see How It Is.
Company, XIII, 86-102, 182 and n, 289. “La Falaise”, 289-290.
Film, XIV, XVI, XVIII, 124n, 135-136,
“Dante and the Lobster”, 6, 16, 21, 287. 206, 273, 286, 389-404.
“Dante . . . Bruno . Vico . . Joyce”, 8, “La fin”, see “The End”.
22, 148-149, 271. Finale di partita, see Endgame.
Le Dépeupleur, see The Lost Ones. Fin de partie, see Endgame.
“Draff”, 12. First Love, 252;
“dread nay”, XII. – Premier amour, 380n.
Dream notebook, 16-17, 26, 63-64. Fizzles, 86n.
Dream of Fair to Middling Women, XV, Footfalls, 95n, 123 and n, 184, 259,
10, 15, 17, 26, 31-32, 62-64, 92 and 358-359, 362, 433n.
n, 124n, 215n, 238-253, 285, 287. “For to End Yet Again”, 376.
From an Abandoned Work, 86n.
“Echo’s Bones”, 9, 61.
“Eh Joe”, XVI-XVII, 68, 273, 278, 286, German Diaries, 67.
289-290, 330-333, 355, 390. “German Letter of 1937”, 178 and n.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 450

450 Index of Works by Samuel Beckett

“Ghost Trio”, XVI, 68, 124n, 273, 305- Murphy, XIV, 7, 11, 22-23, 61, 64, 96,
323; 124n, 190-210, 214, 244, 252, 268,
– “Geister Trio”, 310. 271, 286-288, 378.
Giorni felici, see Happy Days.
“Nacht und Träume”, 68, 273.
Happy Days, XVI, XVIII, 86n, 107, 114, “neither”, 431.
117-118, 135, 259, 270, 332-334, Not I, XII, XVIII, 41, 48-56, 81-82, 108,
336, 355, 359, 364, 365 and n, 367, 136 and n, 151, 259, 270, 334, 356,
368 and n, 374, 417-425, 432, 433n; 358-360, 369, 431-432;
– Oh les beaux jours, 40, 364-365, – Pas moi, 41, 44, 48-56, 82.
433n; Nouvelles et textes pour rien, see Texts
– Giorni felici, 364-374, 416-425. for Nothing.
“Henry Hayden, homme-peintre”, 157
and n, 171. “Ohio Impromptu”, XVI, 12, 95n, 270,
“hors crâne seul dedans”, XII. 272-273, 338, 432, 433n.
How It Is, 5, 12, 67, 149-152, 233, 280, Oh les beaux jours, see Happy Days.
289; “Old Earth”, 288-289.
– Comment c’est, 12, 151.
“Humanistic Quietism”, 17. “Papini’s Dante”, 9.
Human Wishes, XVIII, 15-16, 416, 435. Pas moi, see Not I.
“Peintres de l’empêchement”, 375n.
Ill Seen Ill Said, 91 and n, 118-119, 409- “La peinture des van Velde ou le Mon-
412; de et le pantalon”, 375n, 378.
– Mal vu mal dit, 91, 118n. “A Piece of Monologue”, 95n, 96n,
Imagination Dead Imagine, 252. 114, 152, 305, 334.
L’Innommable, see The Unnamable. “Play”, XII, 44-48, 52-56, 107, 114, 224,
“Intercessions by Denis Devlin”, 144. 269, 280, 333-334, 358-360;
– “Comédie”, 41, 44, 52-56.
Le Kid, 16. Premier amour, see First Love.
Krapp’s Last Tape, XVI, 107, 113-114, Proust, XVI, 7, 13, 41, 59, 65n, 117, 125,
171, 245n, 269, 277-291, 329-330, 160-161, 163-165, 171, 277, 291,
355, 397n, 430, 432-433. 381.

The Lost Ones, XVIII, 80, 86n; “Quad”, 109-110, 356.


– Le Dépeupleur, 79-80. “Quad II”, 362.

“MacGreevy on Yeats”, 131. “Rockaby”, XIV, XVI, XVIII, 114, 124-


Malone Dies, 86n, 196, 210-211, 267; 125, 127, 133-136, 206, 270-271,
– Malone meurt, 285. 273, 333-334, 356n, 358-360, 431;
Mercier and Camier, 20-35, 205, 217- – “Berceuse”, 271-272, 360.
218, 285; “Rough for Theatre I”, 124, 132-133,
– Mercier et Camier, 12, 20-35, 205. 136, 431.
mirlitonnades, 177-189. “Rough for Theatre II”, 332, 334.
Molloy, 86n, 98n, 195, 206, 278, 280, “Rue de Vaugirard”, 182 and n, 288.
285, 407-408, 412.
More Pricks Than Kicks, 16, 210, 238, “Sanies II”, 13.
241, 249, 252, 285, 287. Stirrings Still, 267.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 451

Index of Works by Samuel Beckett 451

Sottisier notebook, 67-68. 62, 75, 86n, 96n, 105-108, 124-125,


Stories and Texts for Nothing, see Texts 128, 130, 131 and n, 135, 144, 156-
for Nothing. 173, 202, 210, 224, 266-268, 285-286,
320n, 328, 339, 342-344, 375-385,
Texts for Nothing, 81-82, 86n, 210, 289; 390, 393, 426-429, 431-433;
– Textes pour rien (Nouvelles et textes – En attendant Godot, 15, 125, 132,
pour rien), 77, 81-82. 285, 364 and n, 383n, 393n, 433n;
That Time, 86n, 259, 278, 286, 289- – Warten auf Godot, 342-343, 351.
290, 356n, 358, 360, 369. – Aspettando Godot, 367, 428n;
“Three Dante postcards”, 32. – Aspittannu a Godot, 416, 426-429.
Three Dialogues with George Duthuit, Watt, XIV, 61, 66-68, 86n, 124n, 171,
159, 220. 196, 199, 205, 214-219, 277, 281n,
Three Novels, 285-286. 286, 288, 382.
Trilogy, 81, 362. Watt notebook, 66n.
“A Wet Night”, 16, 285, 287.
The Unnamable, XIV-XV, 31, 86n, 88, “What Where”, 334, 432.
90-91, 114-117, 159, 166, 206, 218- Whoroscope, 244.
220, 223-237, 273, 280, 289, 319; Whoroscope notebook, 22-23, 29, 64-
– L’Innommable, 280, 285; 68, 75, 92n, 245n.
– Der Namenlose, 223. “Words and Music”, 113, 286, 288-
289.
Waiting for Godot, XIV, XVI, XVIII, 16, 40, Worstward Ho, 91 and n, 210, 252, 376.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 452
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 453

Index of Names and Works

Abbott, H. Porter, 305n. – De vulgari eloquentia, 8;


Abutori, Miriam, 369. – The Divine Comedy (La Divina Com-
Acheson, James, 216-217. media), 7-8, 13, 20-35, 58, 117, 268;
Ackerley, Chris J., IX, XVI-XVII, 2, 61, – Inferno, 24-25, 28, 31n, 89n, 98n,
114, 119, 145, 150, 177n, 192, 198 272n, 366;
and n, 201n, 202, 204, 214 and n, – Paradiso, 25, 100;
278, 287, 289-290. – Purgatorio, 13, 31-32, 98n, 99;
Adani, Laura, 365 and n, 366, 373, 432. – Vita Nuova, 7-8.
Addyman, David, XIV. Amiran, Eyal, 214.
Adorno, Theodor Wiesengrund, XIV- Anders, Günther, 230.
XV, 223-237, 352; Anspaugh, Kelly, 28n.
– Ästhetische Theorie, 223, 226, 230, Antoine-Dunne, Jean, 398n.
234; Antonello da Messina, XIV, 123n.
– Negative Dialectics (Negative Dia- Antonioni, Michelangelo, 400-401;
lektik), 225-226, 228-229, 233; – Blow-Up, 401.
– Notes to Literature (Noten zur Lite- Apollinaire, Guillame, 13, 103.
ratur), 223; Aretino, Pietro, 13;
– “Trying Understand Endgame” – Letters and Sonnets (Lettere e Sonet-
(“Versuch Endspiel Zu verste- ti lussuriosi), 13;
hen”), 223-226, 228-230, 232, 235. – Ragionamenti, 13.
Aiuto, Ninny, XVIII, 416. Arikha, Anne, 8.
Akalaitis, JoAnne, 328, 332-333, 339. Arikha, Avigdor, 8, 122-123.
Albee, Edward, XVI, 264; Ariosto, Ludovico, XII, 7, 12, 15-16, 21,
– The Zoo Story, 264. 345;
Albertazzi, Luciana, 91n. – Orlando Furioso, 7, 15-16.
Albright, Daniel, 135n. Aristotle, XIV, 211-214, 217, 219, 268,
Alfieri, Vittorio, 9-10, 345; 279, 284.
– Memoirs (Vita di Vittorio Alfieri da Arndorfer, Martin, 53.
Asti, scritta da esso), 9. Arnheim, Rudolf, 392, 397.
Aliberti, Vincenzo, 431, 433. Arnold, Bruce, 132n, 134.
Alighieri, Dante, XII, 5-10, 12-13, 20- Arrabal, Fernando, 327.
35, 58, 65, 67, 83, 86n, 89n, 98n, 99- Artaud, Antonin, 104, 108, 370.
100, 117, 143, 247, 268, 272 and n, Ashcroft, Peggy, 355.
345, 366, 420; Aslan, Odette, 132.
– Convivio (Convito), 8-9; Asmus, Walter, 342, 351.
– De Monarchia, 8; Asti, Adriana, 369.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 454

454 Index of Names and Works

Atik, Anne, 16. Berkeley, George, 200, 286, 396.


Atkinson, Brooks, 339. Berni, Francesco, 10.
Aubanel, Théodore, 65 and n. Bertinetti, Paolo, 167.
St. Augustine (Aurelius Augustinus Bevan, Anthony Ashley, 147.
Hipponensis), 65, 88, 211, 282n. Bibbiena, Bernardo Dovizi da, 10;
– La Calandria, 10.
Bachelard, Gaston, 213, 218. Bible, XIV, 51 and n, 62, 67, 86n, 96,
Bachem, Walter, 309n, 313n. 143-155, 383 and n;
Bacon, Francis (1909-1992), XIV, XVI, – The Book of Daniel, 143-155;
127 and n, 128 and n, 265. – The Book of Psalms, 150, 281;
Badiou, Alain, 327. – The Book of Wisdom, 431;
Bailey, Iain, XIV, 51n. – Ecclesiastes, 96;
Bair, Deirdre, 92n, 97n, 240, 392n, 430 – The First Letter of Saint John (Pre-
and n. mière Épître de Saint Jean), 51;
Baker, Phil, 318n. – Genesis, 146;
Balla, Giacomo, 109. – The Gospel according to Matthew,
Balzac, Honoré de, 393 and n; 150;
– Le Faiseur (Mercadet), 393. – Lamentations (Les Lamentations),
Bamberg, Michael, 293. 51.
Barolini, Teodolinda, 25 and n, 26. Binasco, Valerio, 342 and n, 345, 352-
Barrault, Jean-Louis, 125, 365. 353.
Barrès, Maurice, 17, 20. Bishop, Tom, 78.
Barry, Elizabeth, 146. Blair, Carole, 185n.
Barthes, Roland, 179 and n. Blanchot, Maurice, 183, 383-384.
Baryshnikov, Mikhail, 332-333. Blin, Roger, XVI, 126, 132, 260, 364-
Bassnett, Susan, 39-40. 365.
Bataille, Georges, 136, 383-384. Bloom, Harold, 27.
Battistoni, Carlo, 371n. Blyth, Ian, 76.
Baudelaire, Charles, 272n, 279n; Boccaccio, Giovanni, 6-7;
– “Au Lecteur”, 272n; – Decameron, 13.
– “Le Balcon”, 279n; Bollmann, Horst, 343, 351.
– Les Fleurs du Mal, 272n. Borges, Jorge Luis, 91n, 158n.
Bausch, Pina, 260. Borriello, Antonio, XVIII, 416, 430n.
Beckett, Edward, 57n. Bouchard, Norma, 10.
Beer, Ann, 52-54, 310n. Bousso, Vitória Daniela, 334-335.
Beethoven, Ludwig van, XVI, 215n, Bowles, Hugo, XVI.
305-323, 362. Bozzalla, Angelo, 103.
Belleggia, Lino, XVIII. Brakhage, Stan, 400.
Bene, Carmelo, 367, 430. Branciaroli, Franco, 346.
Benjamin, Walter, 225, 235. Brantley, Ben, 332-333.
Benn, Gottfried, 232. Brater, Enoch, XV, XVII-XVIII, 86n, 114,
Ben-Zvi, Linda, 92 and n, 95n, 133, 309, 134, 135n, 259-260, 264, 268, 271n,
316. 306, 307n, 311n, 351.
Bergman, Ingmar, 390. Brecht, Bertolt, 232, 351-352, 432.
Bergson, Henri, 108, 231, 286 and n, Bredeck, Elisabeth, 94n.
337; Breton, André, 135, 159, 390-391;
– Matter and Memory (Matière et mé- – Manifeste du Surréalisme, 390.
moire), 337. Brook, Peter, 426 and n, 431.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 455

Index of Names and Works 455

Browning, Robert, 279n. Celan, Paul, 62, 223;


Bruce, Brenda, 355. – Sprachgitter, 223.
Bruno, Giordano, 9-10, 138; Chabert, Pierre, 126.
– Il Candelaio, 10. Chamberlain, Lori, 42, 52.
Bryden, Mary, XIII, 128n, 149, 245n, Chaucer, Geoffrey, 67, 89 and n;
305, 312, 393n. – The Canterbury Tales, 89n.
Budgen, Frank, 210. Chekhov, Anton, XV, 260, 262-263,
Buñuel, Luis, XVIII, 391-392; 265, 273;
– L’âge d’or, 392; – The Seagull (Chayka), 263;
– Un chien andalou, XVIII, 391, 400. – Three Sisters (Tri Sestri), 263;
Burckhardt, Jacob, 8; – Uncle Vanya (Dyadya Vanya), 263.
– Die Kultur der Renaissance in Ita- Cherchi, Grazia, 345-346.
lien, 8. Choderlos de Laclos, Pierre, 246, 250;
Burdeau, Auguste, 68. – Les liaisons dangereuses, 246.
Burnet, Thomas, 66. Churchill, Caryl, XVI, 264;
Burri, Alberto, 369. – Top Girls, 264.
Cimabue (Cenni di Pepo), 265.
Calder, John, 307n. Cirillo, Arturo, 342.
Calvino, Italo, 104. Cixous, Hélène, XIII, 75-85, 327;
Camargos, Dalton, 334. – L’amour du loup, et autres remords,
Camilleri, Andrea, 346, 432. 78, 83-84;
Cangrande della Scala, 8-9. – Le Voisin de zéro: Sam Beckett, 78-
Caporossi, Riccardo, XVIII, 367-368, 79, 83.
373. Clément, Bruno, 230.
Caravaggio, Michelangelo Merisi da, Clermont-Ganneau, Charles, 147.
265. Cluchey, Rick, 68.
Carducci, Giosuè, XII, 6, 17, 20-21; Cocteau, Jean, 391.
– Antologia carducciana. Poesie e pro- Coe, Richard N., 156, 160n.
se, 20n; Coetzee, John Maxwell, 389;
– “Satan” (“A Satana”), 17. – Diary of a Bad Year, 389.
Caretti, Laura, XVIII, 344, 370n. Coffey, Brian, 194.
Carlyle, J. A., 272n. Cohn, Ruby, 8-9, 17, 46, 122n, 131,
Carnap, Rudolf, 230. 144-145, 157n, 171, 178n, 205n,
Carpenter, John, 407; 215n, 342-343, 352.
– Halloween, 407. Coleridge, Samuel Taylor, 119.
Cary, Henry Francis, 29n. Colgan, Michael, 136n, 330.
Casanova, Pascale, 192n. Colmer, David, 357n.
Caselli, Daniela, XII, 5, 11-12, 21n, 22 Colvin, Ian G., 267n.
and n, 143, 272n. Comencini, Cristina, 342.
Casement, Tom, 127n. Comisso, Giovanni, XII, 10.
Casey, Edward S., 212-214, 218. Connor, Steven, 144, 219, 313n.
Castiglione, Baldassarre, 7. Cornell, Sarah, 75.
Cauchi Santoro, Roberta, XIII. Cotter, Holland, 270n.
Cauteruccio, Giancarlo, 369-370. Coulter, Riann, 125n.
Cavalcanti, Guido, 8. Craig, Gordon, 431.
Cavecchi, Mariacristina, XIII-XIV, 122n. Crevel, René, 391.
Cecchi, Carlo, XVII, 342-354. Crivellaro, Franco, 365n.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 456

456 Index of Names and Works

Croce, Benedetto, 6, 16; Dürer, Albrecht, 135n.


– Ariosto, Shakespeare e Corneille, 16. Duthuit, George, 159, 193n, 194, 197,
Crosara, Davide, XIII. 203, 220.
Cunningham, David, 33. Dworkin, Craig, 400.
Curtis, Adrian, 144.
Cuthbert, David, 339. Eco, Umberto, 39-41.
Edwards, Michael, 53-54.
Dalì, Salvador, 391. Egoyan, Atom, 328-333, 339.
D’Amburgo, Marion, 369-370. Eisenstein, Sergei M., XVIII, 392-393,
D’Annunzio, Gabriele, XII, 6, 20-21; 396-398, 399n;
– Il Fuoco, 6; – Bezhin Meadow, 392;
– Prose scelte, 6, 20n. – The General Line, 392, 398-399.
Darwin, Charles, 60-61; Elam, Keir, 31n, 130.
– The Origin of Species, 60-62. Eliot, Thomas Stearns, 23, 137, 162
Dean, Tacita, 211. and n, 195, 288, 343 and n;
De Bosio, Gianfranco, 365 and n. – Burnt Norton, 288;
De Feo, Sandro, 366n. – East Coker, 343 and n;
De Filippo, Eduardo, 346, 433. – Four Quartets, 162, 343n;
De Lattre, Alain, 191n. – The Love Song of J. Alfred Prufrock,
Deleuze, Gilles, 83, 307n, 313 and n, 137;
314-316, 396 and n, 397, 399-400, – The Waste Land, 23.
405, 407. Ellmann, Richard, 92n.
Deligianni, Anastasia, XVIII. Éluard, Paul, 205n, 390-391.
Democritus, 195-196. Engelberts, Matthijs, 15, 190, 192, 198,
Depero, Fortunato, 108. 200, 204.
Derrida, Jacques, 42, 212-213, 313 and Epicurus, 214n.
n, 383. Erasmus, Desiderius, 94.
Derval, André, 375. Erba, Edoardo, 346.
De Sanctis, Francesco, 7, 9, 12, 16, 58- Erlich, Viktor, 107.
59, 65 and n; Essif, Les, 125, 137.
– Storia della letteratura italiana, 7, 58, Esslin, Martin, 103n, 106, 123, 351,
65. 362n.
Descartes, René, 88, 93-94, 98n, 200- Euclid, 429, 433.
202, 212, 227-228, 244, 247, 252, Euripides, 432.
278-279, 382.
Deschevaux-Dumesnil, Suzanne, XVI, Faraone, Mario, XIV, 162n.
260, 366. Federman, Raymond, 128n, 270n.
Di Blasio, Francesca, 189. Fehsenfeld, Martha, 125n, 126, 128n,
Dobrez, L. A. C., 192n. 129, 132, 194, 342, 351-352, 362n.
D’Onofri, Anna, 369. Feldman, Matthew, 22n, 192-193,
Dostoevsky, Fëdor Michajlovič, 232, 196n, 197n, 198, 203 and n, 287n.
435. Ferreira, William, 338.
Dowden, Hester, 306. Ferrer, Daniel, 63.
Driver, Tom, 157. Ferrini, Jean-Pierre, 8, 16, 28n.
Duccio di Buoninsegna, 265. Fewell, Danna Nolan, 151.
Duchamp, Marcel, 390. Finney, Albert, 355.
Duckworth, Colin, 124, 285, 393n. Fischer-Seidel, Therese, 135.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 457

Index of Names and Works 457

Fisher, Mark, 408 and n. Geulincx, Arnold, XIV, 65, 190-209,


Fitch, Brian T., 43, 384n. 244, 252;
Flaubert, Gustave, 227, 231; – Ethics (Ethica), 190-204;
– L’éducation sentimentale, 231. – Metaphysics (Metaphysica vera),
Fletcher, Beryl, 309n, 313n. 191, 194, 199;
Fletcher, John, 103, 309n, 313n. – Opera Philosophica, 196n;
Fletcher, Phineas, 194n. – Questions Concerning Disputations,
Fo, Dario, 346. 191, 203.
Fogazzaro, Antonio, 17. Giacometti, Alberto, 125 and n, 127.
Folengo, Teofilo, 10. Giacosa, Giuseppe, 13.
Fontane, Theodore: Giannantonio, Pompeo, 29n.
– Effi Briest, 284n. Gidal, Peter, 311n, 316.
Ford, Desmond, 147. Gide, André, 232;
Foucault, Michel, 183, 187, 211. – Paludes, 232.
Fracastoro, Girolamo, 17. Gilbert, William Schwenck, 287n.
Franchi, Raffaello, XII, 10. Gilman, Sander L., 185n.
St. Francis of Assisi (Giovanni di Pietro Giorgione (Giorgio da Castelfranco),
Bernardone), 21. 136n.
Franklin, Seb, XVIII. Giotto (di Bondone), 265.
Franzen, Erich, 195, 197. Glass, Philip, 333.
Fraser, Graham, 409-410, 412. Glenavy, Beatrice, 127n.
Frauenstädt, Julius, 60. Goethe, Johann Wolfgang von, 16, 65,
Freeman, Mark, 293. 67-68;
Freire-Filho, Aderbal, 338. – Faust, 65;
Freud, Sigmund, 181 and n, 317 and n. – Gedichte, 69;
Friedman, Alan Warren, 310n. – “Harfenspieler”, 68-69;
Fries-Dieckmann, Marion, 135. – Torquato Tasso, 16;
Frigerio, Ezio, 371. – Wilhelm Meisters Lehrjahre, 68.
Frost, Everett, 15, 20 and n, 65, 190, Goldberg, RoseLee, 105.
192, 198, 200, 204. Goldoni, Carlo, 7, 272, 346;
Fruttero, Carlo, 347-350, 365n, 371n, – I due gemelli veneziani, 272.
428 and n. Gontarski, Stanley E., XVII, 2, 57, 61,
Fusella, Patrizia, XVI-XVII, 51, 159n, 114, 119, 177n, 194, 214n, 278, 286
310n. and n, 287, 289-290, 306n, 342, 344,
Fusini, Nadia, 128. 351-352, 382.
Goodman, Randolph, 262.
Gadda, Carlo Emilio, 346. Gordon, David J., 310n.
Galasso, Sabrina, 367n. Gowan, Donald, 147.
Galloway, Alexander R., 406. Gozzi, Carlo, 7.
Gambon, Michael, 330-331. Graver, Lawrence, 128n, 270n.
Gardner, Heather, XIII. Grillparzer, Franz, 65.
Garforth, Julian, 92n, 312. Grotowski, Jerzy, 370.
Garner, Stanton B. Jr., 268. Guardamagna, Daniela, XIn.
Gellhaus, Axel, 62. Guardamagna, Dante, 345.
Genet, Jean, 119. Guarini, Giovan Battista, 7, 10, 17;
Genette, Gérard, 30, 144. – Il pastor fido, 7.
Getto, Giovanni, 29n. Guattari, Felix, 405, 407.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 458

458 Index of Names and Works

Guglielmi, Angelo, 104. Hurt, John, 329.


Guimarães, Adriano, 328, 333-339. Husserl, Edmund, 212-213.
Guimarães, Fernando, 328, 333-339. Hutchinson, Mary, 193n, 195, 196n,
Gussow, Mel, 390, 394. 197 and n.
Guttuso, Renato, 427.
Ibsen, Henrik, XV, 260-262, 265, 273;
Haerdter, Michael, 126 and n. – A Doll’s House (Et Dukkehjem), 262;
Hall, Peter, 355n. – Hedda Gabler, 262.
Hamilton, Alice, 245n. Ingold, Tim, 217.
Hamilton, Kenneth, 245n. Ionesco, Eugène, 103n, 124, 389;
Harmon, Maurice, 39n, 49, 52, 106, – Les chaises, 124.
196n, 331, 360, 381. Irigaray, Luce, 212-213.
Harper, Howard, 253.
Harvey, David, 211. Jackson, Heather, 58, 60.
Harvey, Lawrence, 197 and n. Jackson, John E., 53
Hassan, Ihab, 119n. Jackson, Rosemary, 310.
Hauvette, Henri, 7, 9, 20n. James, William, 288;
Hayden, Henri, 16, 171. – The Varieties of Religious Experi-
Haynes, John, 123 and n, 127, 136n. ence, 288.
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich, 93, Jarry, Alfred, 106;
227, 233, 377. – Ubu Roi, 106.
Heidegger, Martin, 144, 180, 211-213, Johnson, Samuel, 16, 435.
230-231, 234. Jordan, Neil, 136.
Heine, Heinrich, 64, 67. Joyce, James, XVI, 13, 22, 40, 62, 64, 78,
Heraclitus, 200. 83, 86n, 92n, 138, 148-149, 164,
Herbert, Jocelyn, 67. 193, 198, 210, 219, 228, 232, 283n,
Herman, Vimala, 292. 285, 287 and n, 288-289, 390;
Herren, Graley, 309, 311n, 316, 318n, – Anna Livia Plurabelle, 40;
319. – “The Dead”, 279, 287;
Herrigel, Eugen, 167n. – Ulysses, 283n;
Hesla, David, 192. – Work in Progress (Finnegans Wa-
Hill, Leslie, 151. ke), 149.
Hitchcock, Alfred, 400-401, 407; Joyce, Lucia, 287.
– Psycho, 407; Jurado, Alicia, 158n.
– Rear Window, 401.
Hölderlin, Friedrich, 230-231, 234- Kafka, Franz, 91n, 227-228, 232-233,
235. 435.
Holtz, Vera, 334, 336. Kalb, Jonathan, 311n, 342, 351-352.
Homan, Sidney, 318n. Kandel, Karen, 333.
Horace (Quintus Horatius Flaccus), Kasulis, Thomas P., 166n.
196 and n. Katz, Daniel, 407-408.
Horovitz, Israel, 327. Kaufman, Boris, 393-394.
Huber, Pierre, 61. Kaun, Axel, 131n, 178.
Hugo, Victor-Marie, 435; Kazan, Elia, 393;
– Hernani, 107. – On the Waterfront, 393.
Hulle, Dirk Van, XIn, XIII, 147n, 283n. Keaton, Buster, 389, 393, 395.
Hume, David, 93. Keats, John, 115, 117-118, 277, 280;
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 459

Index of Names and Works 459

– The Fall of Hyperion, 117, 118; Leopardi, Giacomo, XII, 6, 9-10, 12-13,
– Hyperion, 115, 117; 20-21, 249 and n, 345, 371-372;
– “Isabella, or the Pot of Basil”, 280; – “A se stesso”, 10, 12;
– Ode on a Grecian Urn, 277. – Canti, 6, 13;
Keller, Gottfried, 16; – “La ginestra”, 371;
– Der grüne Heinrich, 16. – Operette morali, 6;
Kennedy, Jake, 129. – Le ricordanze, 249 and n.
Kennedy, Michael, 307. Leucippus, 195.
Kennedy, Sighle, 193, 195, 197 and n. Leventhal, A. J. (known as Con), 9, 13,
Kenner, Hugh, 192. 16.
Kiberd, Declan, 132. Levi, Primo, 79 and n, 80;
Kirby, Michael, 103-104. – Se questo è un uomo, 79n.
Kittler, Friedrich, 406. Lévinas, Emmanuel, 382.
Knowlson, James, XI, 20, 50, 60, 92n, Levitan, Isaac, 265.
97n, 114, 123 and n, 127 and n, 132, Leyda, Jay, 392n.
134, 135 and n, 136n, 137-138, 191, Leymarie, Jean, 135 and n, 136n.
193n, 198, 206n, 240n, 244, 260, Lingis, Alphonso, 181 and n.
265n, 267n, 281 and n, 282, 284, Lloyd, David, 132.
305 and n, 307n, 311n, 316, 360- Locatelli, Carla, XIV, 179, 379.
361, 390, 392n. Locke, John, 66, 93.
Kraft, Werner, 224, 227, 229. Lombardo, Agostino, 43.
Kristeva, Julia, 144n, 383. Lovecraft, Howard Phillips, 407.
Kroll, Jeri L., 250. Lowenfels, Walter, 240.
Kundert-Gibbs, John Leeland, 166n, Lukács, György, 228, 231.
167n. Lyotard, François, 181 and n.

Labov, William, 295. MacCarthy, Ethna, 14, 65n.


Lacan, Jacques, 317n. MacGowran, Jack, 355.
Lacocque, André, 147, 153. MacGreevy, Thomas, 6, 9-10, 15, 17,
Lacoue-Labarthe, Philippe, 234-235. 20, 60, 62, 65n, 190-193, 197-198,
Land, Jan Pieter Nicolaas, 192, 203n. 200, 204, 240n;
Lawlor, Séan, XII. – Poems, 17.
Laws, Catherine, 309, 313n, 316-317, Machiavelli, Niccolò, XII, 7, 10-13, 21;
318 and n, 319. – Clizia, 10;
Lazzarini, Giulia, XVIII, 371n, 372 and – Discorsi, 7;
n, 416-418, 432. – Istorie fiorentine, 10, 13;
LeBrocquy, Louis, XVI, 265. – La Mandragola, 10-11;
Le Corbusier (Charles-Édouard Jean- – Il Principe, 7.
neret-Gris), 391. Maeterlinck, Maurice, 135.
Lehar, Franz; Magritte, René, 391.
– The Merry Widow (La Vedova alle- Mahler, Gustav, 305.
gra), 370, 371n, 423, 425. Maier, Michael, 309, 310 and n.
Leibniz, Gottfried Wilhelm, 66, 190- Maldinay, Henry, 178.
191. Malebranche, Nicolas, 199.
Lemaistre, Louis-Isaac (Lemaître de Malpas, Jeff E., 211.
Sacy), 147n. Malraux, André, 191, 203.
Lemprière’s Classical Dictionary, 64. Manzay, J. Kyle, 339.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 460

460 Index of Names and Works

Manzoni, Alessandro, 6, 16, 345; Miller, Arthur, 264;


– Il Cinque Maggio, 16; – Broken Glass, 264.
– I Promessi Sposi, 16. Miller, Brian, 357.
Marguerat, Daniel, 144. Miller, Jonathan, 362 and n.
Marias, Javier, 389. Mills, Peter, 312.
Marinetti, Filippo Tommaso, XIII, 103- Milton, John, XIII, 83, 86n, 113-121,
112; 261;
– Roi Bombance, 106; – Paradise Lost, 114, 117, 119;
– “Il Teatro di Varietà”, 106. – Samson Agonistes, 119 and n, 261.
Martin, David, 147n. Mitchell, Pamela, 13.
Martin, Jean, 125n. Molière (Jean-Baptiste Poquelin), 432;
Martone, Mario, 342. – Tartuffe, 342n.
Marx, Karl, 233. Moloney, Alan, 136n.
Maselli, Tina, 342. Mondolfo, Luciano, 432.
Massumi, Brian, 183n. Montale, Eugenio, 10;
Matias, 126, 365. – “Delta”, 10.
Mauri, Glauco, 432. Moorjani, Angela, 378n.
Mauthner, Fritz, XIII, 65, 86-102, 228, Morlacchi, Lucilla, 369.
287; Morot-Sir, Edouard, 245n.
– Beitràge zu einer Kritik der Sprache Morrison, Kristin, 292-293.
(Sprachkritic), 92-93, 228, 287 and n. Morteo, Gian Renzo, 365n.
Maxwell, Jane, 15, 65, 190, 192, 198, Motard-Noar, Martine, 76.
200, 204. Moura, Wagner, 338.
Mayoux, Jean-Jacques, 78. Mulvey, Laura, 401.
Mazzoni, Guido, 20n. Munch, Edvard, XIV, 123, 265.
McCabe, James, 282n. Murray, Christopher, 355n.
McElroen, Christopher, 328, 339. Myrick, Daniel, 408-409;
McHale, Brian, XVIII, 405. – The Blair Witch Project, 408-412.
McLuhan, Marshall, 279n.
McMillan, Dougald, 125n, 126, 128n, Nabokov, Vladimir, 272.
129, 132, 342, 351-352. Nietzsche, Friedrich, 185-186, 234, 382;
McMullan, Anna, 132, 144. – Truth and Lying (Über Wahrheit
McWhinnie, Donald, 356n. und Luge im aussermoralischen Sin-
Meadowcroft, Tim, 147. ne), 185.
Megged, Matti, 125n. Nixon, Mark, XIII, 67, 147n, 193n.
Menzies, Janet, 129. Noël, Jacques, 126.
Meredith, George, 249. Norrick, Neal, 293-295.
Merleau-Ponty, Maurice, 212-213, North, Michael, 106.
382.
Meyer, Konrad Ferdinand, 58. O’Casey, Sean, 215n;
Meyerbeer, Giacomo, 58. – Windfalls, 215n.
Meyers, Sidney, 394 and n; Oelsner, Hermann, 272n.
– The Savage Eye, 394. O’Hara, James Donald, 204.
Michelangelo (Buonarroti), XIV, 125, O’Leary, Joseph S., 384n.
137. Oliveira, Nicholas, 335.
Miguel, Ana, 334. Ondaatje, Michael, 272n;
Millar, Jeremy, 211. – Divisadero, 272n.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 461

Index of Names and Works 461

O’Neill, Eugene, 260. – The Hothouse, 264;


Oppenheim, Lois, 265n, 305n. – No Man’s Land, 264;
Orlandini, Lorenzo, XV, 283n. – Old Times, 264;
O’Toole, Fintan, 339. Piperno, Daniela, 342.
Overbeck, Lois More, 194. Pirandello, Luigi, 12, 14-15, 104, 345,
Ovid (Publius Ovidius Naso), 204; 365, 432-433.
– Metamorphoses (Metamorphoseon, Plato, 93, 98, 180, 212, 243, 316;
Libri XV), 204. – Symposium, 180-181.
Ozpetek, Ferzan, 342n. Polac, Michel, 383n.
Poliziano (Angelo Ambrogini), 6-7.
Panitz, Marília, 334. Pomposo, Rosario, 431, 433.
Papini, Giovanni, 8. Pound, Ezra, 8;
Parent, David J., 185n. – Make It New, 8.
Parmenides, 185. Pountney, Rosemary, XVII, 416.
Parnell, Charles Stewart, 67. Powell, Anna, 407-409.
Pascal, Blaise, 67, 75, 204, 382. Powell, Michael, 400-401;
Pasquini, Emilio, 29n. – Peeping Tom, 401.
Passatore, Franco, 365n. Prampolini, Enrico, 108-109.
Patey, Caroline, 122n. Prieto, Eric, 316.
Pellico, Silvio, 6. Proclemer, Anna, 369.
Pelorson, Georges, 16. Prosser, Bill, XVIII, 416.
Penone, Giuseppe, 122n. Protagoras, 195n, 196n.
Peppiatt, Michael, 125n, 128n. Proust, Marcel, XVI, 20-21, 41, 59, 160
Perloff, Marjorie, 327. and n, 193, 204, 219, 232, 277, 278-
Peskine, Lynda, 364n. 291, 435;
Petrarca (Petrarch), Francesco, XII, 8, – À la recherche du temps perdu, 59,
12-14, 16; 286;
– Canzoniere, 13; – Le Temps retrouvé, 278n.
– Rime, 8, 12; Pudovkin, Vsevolod, 392.
– Trionfi, 16; Putnam, Samuel, 10.
– Trionfo della Morte, 14. Pythagoras, 98, 433.
Peyron, Anna, 365n.
Piaf, Edith, 81. Quaglio, Antonio, 29n.
Picasso, Pablo, 265, 391.
Picciola, Giuseppe, 20n. Rabelais, François, 65.
Pierce, Wendell, 339. Racine, Jean, 15.
Pilling, John, IX, XI-XII, 50, 62-64, 66 Raphael (Raffaello Sanzio), 265.
and n, 83n, 86n, 92n, 192, 193n, 205 Ray, Man, 391.
and n, 282, 287n, 303n, 360. Raynor, Alice, 268.
Pindar (Pindarus), 6-7, 11. Reavey, George, 193-194, 197, 201n.
Pinotti, Andrea, 125n. Reid, Alec, 128n.
Pinter, Harold, XVI, 103n, 264, 292, Rembrandt, Harmenszoon Van Rijn,
295, 389 and n; 127, 149, 151, 265;
– The Basement, 389n; – Portrait of Jacobsz Trip, 127.
– The Birthday Party, 264; Remondi, Claudio, XVIII, 367-368, 373.
– The Compartment, 389n; Renard, Jules, 62-64, 66;
– The Homecoming, 264; – Journal intime, 62-63.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 462

462 Index of Names and Works

Renaud, Madeleine, 364-366, 373. Segond, Louis, 147n.


Restivo, Giuseppina, 49, 135n. Sellers, Susan, 75-76.
Reynolds, John Hamilton, 117n. Sermonti, Vittorio, 29n.
Ricci, Mario, 367. Serpieri, Alessandro, 131n.
Ricoeur, Paul, 153. Serra, Richard, 122n.
Rimbaud, Arthur, 200. Shakespeare, William, XV, 43, 67-68,
Robbe-Grillet, Alain, 144. 86 and n, 94, 97 and n, 98n, 99-100,
Rodríguez Gago, Antonia, 123, 138. 117, 126, 137, 152, 260-261, 263,
Rose, Margaret, 135. 270, 273, 344, 361, 372, 430, 432;
Rosen, Steven J., 156. – As You Like It, 99;
Rosset, Barney, 389 and n. – Hamlet, 90, 99, 152, 229, 261, 263,
Rossman, Charles, 310n. 295, 338;
Roulin, Augustine, 271. – King Lear, 68, 86, 117, 119, 126, 261;
Rousseau, Jean-Jacques, 9, 17; – Love’s Labour’s Lost, 99;
– Confessions (Les Confessions), 9; – Macbeth, 96, 137, 260-261, 269, 271;
– Julie, or the New Heloise (Julie, ou la – The Merchant of Venice, 261;
Nouvelle Héloïse), 17. – A Midsummer Night’s Dream, 97
Ruccello, Annibale, 346. and n;
Rudmose-Brown, Thomas, 15. – Othello, 261, 283;
Rudrum, David, 294-295. – Richard III, 261;
Ruzante (Angelo Beolco), 346. – The Tempest, 372, 417;
– Titus Andronicus, 98n, 260.
Sacks, Harvey, 295. Shaw, George Bernard, 261-262.
Sánchez, Eduardo, 408-409; Shelley, Percy Bysshe, 21.
– The Blair Witch Project, 408-412. Shenker, Israel, 117n.
Sannazaro, Jacopo, 7, 17. Shepard, Sam, XVI, 264;
Sartre, Jean-Paul, 66 and n, 211; – Fool for Love, 264.
– L’imagination, 66. Sherzer, Dina, 310n.
Sbarbaro, Camillo, XII, 12; Shklovsky, Viktor, 107.
– Pianissimo, 12. Shroder, Maurice Z., 272n.
Schmied, Wieland, 128n. Sinclair, Cissie, 127 and n, 399.
Schneider, Alan, 39n, 49, 52, 106, 135, Sinclair, Peggy, 283, 399.
196n, 259, 331, 343, 360, 381, 394 Singleton, Charles S., 25n.
and n. Smith, Barry, 309n, 313n.
Schoenberg, Arnold, 232. Smith, Russel, 197n.
Schopenhauer, Arthur, 60, 67-68, 90, Sollers, Philippe, 327.
93, 240-241, 244, 250, 252, 278; Sonzogni, Marco, 10.
– Parerga (Parerga und Paralipome- Spinoza, Baruch de, 383n;
na), 60; – Tractatus theologico-politicus, 383n.
– The World as Will and Idea (Die Stalin (Iosif Vissarionovič Džugašvili),
Welt als Wille und Vorstellung), 278. 392, 399.
Schroeder, Ernst, 351. Stanislavski, Constantin, 351.
Schubert, Franz, 67, 305. Starkie, Walter, 14-15.
Schumann, Robert, 67. Steen, Jan, 58.
Scognamiglio, Biagio, 431. Stein, Gertrude, 232.
Sebald, Winfried Georg, 360n. Stendhal (Henri-Marie Beyle), 64, 232,
Sebellin, Rossana M., XIn, 2, 346. 246, 250;
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 463

Index of Names and Works 463

– Armance, 246, 250; van Gogh, Vincent, XVI, 135 and n, 136
– Le Rouge et le Noir, 64. and n, 265, 271-272;
Stoker, Bram, 406; – Barques sur la plage, 136n;
– Dracula, 406. – La Berceuse, 135, 271-272;
Stravinsky, Igor, 231. – La Crau: jardins de maraîchers,
Strehler, Giorgio, XVIII, 370-373, 416- 136n.
425. – Gauguin’s Chair, 136;
Strindberg, August, XVI, 260; – Nature morte: Bottines, 135n;
– The Ghost Sonata (Spöksonatem), – Vincent’s Chair, 136.
XVI, 260. Vasilicò, Giuliano, 367.
Stryk, Lucien, 166n. Védrenne, Véronique, 311n, 316.
Sullivan, Arthur, 287n. Velázquez, Diego, 128;
Sussman, Henry, 413. – Portrait of Pope Innocent X, 128.
Suzuki, Daisetz Teitaro, 166n. Velde, Bram van, 122n, 194.
Symonds, John Addington, 7-9, 11. Velde, Jakoba van, 137.
Synge, John Millington, 132 and n. Venuti, Lawrence, 48.
Verdicchio, Massimo, 9.
Tagliaferri, Aldo, 14. Vermeer, Jan, 265.
Tajiri, Yoshiki, 75. Vertov, Dziga, 393.
Takahashi, Yasunari, 167. Vico, Giambattista, 9, 94n, 148;
Tal-Coat, Pierre, 159. – The New Science (La Scienza Nuo-
Tandy, Jessica, 259. va), 9.
Tannen, Deborah, 301. Vigo, Jean, 393;
Tasso, Torquato, XII, 6-7, 10, 13, 58, – L’Atalante, 393;
345; – Zéro de conduite, 393.
– L’Aminta, 7; Virgil (Publius Vergilius Maro), 25 and
– La Gerusalemme Liberata, 6, 13, 58. n, 26-27.
Taylor, Christiana J., 105-106. Visconti, Laura, 10.
Teresi, Francesco, 416, 428-429. Vitrac, Roger, 15.
Thacker, Eugene, 406. Vleeschauwer, Herman J. De, 191n,
Thimberg, Nathalia, 334. 204.
Thomas, Dylan, 270n. Vogelweide, Walter von der, XVI, 267
Tiepolo, Giambattista, 267. and n.
Tisdall, Caroline, 103.
Tonelli, Angelo, 343. Waddington, Victor, 134.
Tophoven, Elmar, 49-50, 126n, 230. Wagner, Wilhelm Richard, 305.
Tophoven, Erika, 49. Waletsky, Joshua, 295.
Tuan, Yi-Fu, 211, 220. Warner, Deborah, 361.
Tucker, David, XIV. Warner, Francis, 357n.
Tynan, Kenneth, 127 and n. Warrilow, David, 351.
Tzara, Tristan, 390-391. Watson, David, 91n.
Watts, Alan, 163.
Uhlmann, Anthony, 192, 194-195, Weber-Caflisch, Antoinette, 80n.
197n, 200, 206. Weiler, Gershon, 94n.
Ussher, Arland, 193, 195, 197. Weller, Shane, XV, 192, 229, 234-235.
Wheatley, David, 177n.
Valéry, Paul, 232. Whitehead, Alfred North, 213.
TorVergata_Beckett_XP8_TorVergata_Beckett 19/10/09 09:18 Pagina 464

464 Index of Names and Works

Whitelaw, Billie, 123 and n, 124, 351, Woolf, Stuart, 79n.


355-356. Wordsworth, William, 95.
Wigger, Stefan, 343. Worth, Katharine, 114, 123, 127, 152,
Williams, Tennessee (Thomas Lanier 313n.
Williams), XVI, 260; Wulf, Catharina, 316, 317n.
– Suddenly Last Summer, 260.
Wilson, Robert, 260. Yeats, Jack Butler, XIV, 12, 16, 131, 132
Wilson, Sarah, 135n. and n, 134;
Wilton, Penelope, 330. – The Amaranthers, 16;
Windelband, Wilhelm, 65, 190-191, – A Clown among the People, 132;
196n. – Men of the Plain, 132;
Winnicott, Donald W., 317n, 435. – Sleep, 134;
Wittgenstein, Ludwig, 91 and n, 94n, – The Two Travellers, 132.
227-228.
Wood, Rupert, 192, 198n. Zeifman, Hersh, 146.
Woodhouse, Richard, 117n. Zeno, 195n, 196n.

Potrebbero piacerti anche