Sei sulla pagina 1di 6

77

ATK-20 e ATK-40 ATK-20 and ATK-40


Commutatore automatico Modulo de conmutacion
di rete automatica
I 115 I E 12 04

MANUALE OPERATIVO MANUAL DE USUARIO

ATTENZIONE!! Le descrizioni ed i dati contenuti in ATENCIÓN! Las descripciones técnicas


questo manuale sono suscettibili in qualsiasi momento di contenidas en este manual, pueden cambiar en
modifiche e non possono pertanto avere nessun valore cualquier momento, y no tienen por tanto valor
contrattuale. Si ricorda altresì che l’ATK deve essere contractual. Se recuerda que el ATK debe ser
utilizzato da personale qualificato e comunque nel rispetto instalado por personal cualificado de acuerdo a la
delle vigenti normative impiantistiche di installazione e ciò normativa vigente de instalación, para evitar
allo scopo di evitare danni a persone e cose. daños a personas o cosas.

Introduzione Introducción
L’ATK è un apparecchio per la commutazione automatica o manuale del El ATK es un aparato para la conmutación automática o manual de
carico da una linea principale (Main line) ad una linea secondaria carga de una línea principal (Main line) a una línea secundaria
(Secondary line) e viceversa. L’ATK è provvisto di due ingressi di Secondary Line) y viceversa. EL ATK esta provisto de dos entradas
controllo tensione per linea principale e secondaria, di due uscite a relè de control de tensión una para línea principal y otra para línea
con interblocco elettrico incorporato per il comando dei dispositivi di secundaria, de dos salidas a relé con enclavamiento eléctrico
commutazione delle due linee e di una uscita a relè per l’allarme. incorporado para el comando del dispositivo de conmutación de las
L’apparecchio non alimentato si predispone automaticamente per la dos líneas y de una salida a relé para alarma. El aparato no
chiusura della linea principale. alimentado se predispone para la alimentación de la línea principal.
Panello frontale Panel frontal
Led POWER ON – È acceso in presenza della tensione ausiliaria di LED POWER ON – Se ilumina en presencia de tensión de
alimentazione. alimentación auxiliar.
Led ALARM – Lampeggia quando, con apparecchio in modo di LED ALARM –Se ilumina de forma intermitente cuando la tensión de
funzionamento AUT, le tensioni di entrambe le linee non rientrano nei ambas líneas esta fuera de los limites de Setup con el aparato en
limiti impostati. modo AUT.
Tasto e Led AUT ON/OFF – Premendo il tasto per almeno 200ms si ha Tecla y LED AUT ON/OFF – Oprimiendo la tecla por al menos 200 ms
il cambio del modo di funzionamento. Il Led acceso indica la selezione se produce el cambio de modo de operación. El LED ON indica modo
del modo automatico di commutazione, il Led spento il modo manuale. AUT y el LED OFF indica modo manual.
Tasto e Led MAIN LINE ON – Nel modo di funzionamento manuale Tecla y LED MAIN LINE ON – En el modo de funcionamiento manual
premendo questo tasto si ha commutazione del carico sulla linea oprimiendo esta tecla se produce conmutación de la carga a la línea
principale. Il Led acceso indica che il comando ha avuto luogo. principal. El LED ON indica que la conmutación se ha realizado.
Tasto e Led SEC LINE ON – Nel modo di funzionamento manuale Tecla y LED SEC LINE ON – En modo de funcionamiento manual
premendo questo tasto si ha commutazione del carico sulla linea oprimiendo esta tecla se produce la conmutación de la carga a la línea
secondaria. Il Led acceso indica che il comando ha avuto luogo. secundaria. El LED ON indica que la conmutación se ha realizado.
Tasto e Led OPEN ALL LINES – Nel modo di funzionamento manuale Tecla y LED OPEN ALL LINES – En modo de funcionamiento manual
premendo questo tasto si ha la sconnessione del carico da una delle oprimiendo esta tecla se produce la desconexión de la carga de la
linee dove esso era commutato. Il Led acceso indica che il comando ha línea a la cual estaba conectada. El LED ON indica que el comando
avuto luogo. se ha realizado.
Tasto e Led TEST– Tasto per il comando del ciclo di test. Il led Tecla y LED TEST – Tecla para el comando del TEST. El led
lampeggiante indica che è in corso il test. intermitente indica que el proceso de test esta en curso.
Tasto SETUP – Viene utilizzato per accedere al menu impostazione Tecla SETUP – Tecla para acceder al menú de Setup de parámetros.
parametri. LED MAIN LINE – El LED verde intermitente indica que esta
Led MAIN LINE – Il Led verde lampeggiante indica che sta transcurriendo el tiempo de retardo “Tensión dentro del limite”, ON
trascorrendo il tempo “Ritardo tensione nei limiti”, acceso indica che la indica que la tensión esta disponible y dentro de los limites
tensione è disponibile entro i limiti predefiniti,. Quello giallo indica che il predefinidos. El LED amarillo indica que el dispositivo de conmutación
dispositivo di commutazione è stato pilotato. ha sido maniobrado.
Led SECONDARY LINE – Il Led verde lampeggiante indica che sta LED SECONDARY LINE LED – El LED verde intermitente indica que
trascorrendo il tempo “Ritardo tensione nei limiti”, acceso indica che la esta transcurriendo el tiempo de retardo “Tensión dentro del limite”,
tensione è disponibile entro i limiti predefiniti,. Quello giallo indica che il ON indica que la tensión esta disponible y dentro de los limites
dispositivo di commutazione è stato pilotato. predefinidos. El LED amarillo indica que el dispositivo de conmutación
Display – Visualizza la tensione della linea commutata sul carico ed i ha sido maniobrado.
parametri di setup. Display – Visualiza la tensión de la línea conectada a la carga y los
parámetros de Setup.

Doc. n° MHES100511 6/12/2004 P. 1 / 6


Funzionamento manuale Funcionamiento Manual
Il Led AUT ON/OFF spento indica il modo di funzionamento manuale. Cuando el LED AUT ON/OFF LED esta apagado, el modo de
Nel caso fosse acceso (modo di funzionamento automatico), per operación es manual. Si esta encendido el modo es automático, para
commutare l’apparecchio nel modo di funzionamento manuale premere cambiar el modo de funcionamiento a manual oprimir la tecla AUT
il tasto AUT ON/OFF per almeno 200ms. Per chiudere la linea principale ON/OFF durante al menos 200 ms. Parta cerrar la línea principal
premere il tasto MAIN LINE ON per almeno 200ms, per chiudere la linea oprimir la tecla MAIN LINE ON durante al menos 200 ms, para cerrar
secondaria premere il tasto SECONDARY LINE ON per almeno 200ms. la lia secundaria oprimir la tecla SECONDARY LINE ON durante al
Per aprire entrambe le linee premere il tasto OPEN ALL LINES, sul menos 200 ms. Para abria las dos líneas oprimir la tecla OPEN ALL
display compare OFF. LINES , el display muestra OFF.
Nel funzionamento in manuale rimangono attive le funzioni di En modo manual el display permanece activo cuando no se ejecutan
visualizzazione mentre vengono inibite le funzioni di comando. comandos. El LED y el relé de alarma no están habilitados.
Il led ALARM ed il relativo relè non sono abilitati
Funzionamento automatico Funcionamiento automático
Il Led AUT ON/OFF acceso indica il modo di funzionamento automatico. El LED AUT ON/OFF LED encendido indica el modo automático. Si
Nel caso fosse spento (modo di funzionamento manuale), per esta apagado, (modo de funcionamiento manual) oprimir la tecla AUT
commutare l’apparecchio nel modo di funzionamento automatico ON/OFF durante al menos 200 ms para pasar a modo AUT. Cuando la
premere il tasto AUT ON/OFF per almeno 200ms. Quando la tensione tensión de la línea primaria esta fuera del rango ajustado por un
della linea primaria esce dai limiti impostati per un tempo superiore ai tiempo superior al retardo relacionado el relé de salida se excita y
relativi ritardi, il relè di uscita si eccita e comanda l’apertura della linea comanda la apertura de la línea principal. El display muestra tres
principale. Sul display appaiono tre trattini lampeggianti ad indicare il líneas intermitentes para indicar que transcurre el tiempo de
trascorrere del tempo di commutazione. Trascorso questo tempo, se la conmutación. Transcurrido este tiempo, si la tensión de la línea
tensione della linea secondaria rientra nei valori impostati, si eccita il secundaria esta dentro de los valores ajustados, se excita el relé de
relè di uscita che comanda la chiusura della linea secondaria. salida que comanda el cierre de la línea secundara.
Essendo preferenziale la linea principale, quando la tensione della Como la línea principal es preferencial, cuando la tensión de la misma
stessa rientra nei limiti impostati e trascorso il tempo di presenza vuelve a estar dentro de los limites ajustados y transcurrido el tiempo
tensione , si ha l’apertura della linea secondaria e la chiusura di quella de presencia de tensión, se produce la apertura de la línea secundaria
principale. y el cierre de la principal.
Nel caso in cui le tensioni di entrambe le linee non rientrino nei limiti En el caso de que la tensión de ambas líneas esté fuera de los limites
impostati il led ALARM lampeggia e contemporaneamente viene ajustados el LED de alarma se ilumina de forma intermitente y se
eccitato il relativo relè. excita el relé de alarma.
Funzionamento test Funcionamiento Test
Il test è possibile solo nel modo di funzionamento automatico. El test puede ejecutarse únicamente en modo de funcionamiento
Mantenendo premuto il tasto TEST per 3s si ha la simulazione di automático. Manteniendo presionada la tecla TEST durante 3s se
mancanza linea primaria, la commutazione del carico sulla linea ejecuta la simulación de fallo de línea primaria, la conmutación de la
secondaria e la successiva ricommutazione sulla linea principale il tutto carga a la línea secundaria y la sucesiva conmutación a la línea
rispettando i tempi di ciclo impostati. Al termine del ciclo l’ATK si primaria nuevamente, todo respetando el tiempo del ciclo ajustado. Al
riposiziona in AUT. finalizar el ciclo el ATK se reinicia en modo AUT.
Per interrompere in qualsiasi momento la simulazione ripremere il tasto Para interrumpir en cualquier momento el test oprimir la tecla TEST.
TEST. L’apparecchio torna automaticamente in modo di funzionamento El aparato retorna a modo de funcionamiento AUT.
automatico.
Relè ALARM Relé de ALARMA
Mediante il parametro P06 può essere scelto il modo di funzionamento Mediante el parámetro P06 puede seleccionarse el modo de
del relè ALARM. funcionamiento del relé de alarma.
Modo NOA: Il relè è normalmente diseccitato. Il relè si eccita ed il led Modo NOA : El relé es normalmente des-energizado. El relé se excita
ALARM lampeggia solo in caso di allarme. y el LED ALARM se enciende de forma intermitente en caso de
Modo NCA: Il relè è normalmente eccitato. Si diseccita in caso di alarma.
allarme o in caso di mancanza alimentazione ausiliaria. Il led ALARM Modo NCA : El relé esta normalmente energizado. Se excita en caso
lampeggia solo in caso di allarme. de alarma o en caso de falta de alimentación auxiliar. El LED ALARM
Modo GEN: Il relè è predisposto per l’avviamento e l’arresto a distanza se enciende de forma intermitente solo en caso de alarma.
di un gruppo elettrogeno. Si eccita dopo il ritardo di mancanza tensione Modo GEN : el relé esta predispuesto para el arranque a distancia de
primaria e rimane eccitato sino al rientro della stessa. Il led ALARM è un grupo electrógeno. Se excita después del retardo de fallo de
slegato dalla funzione del relè e lampeggia solo in presenza di allarme. tensión primaria y permanece excitado hasta el retorno de la misma. El
led de ALARM se desvincula de la función del relé y se ilumina de
forma intermitente solo en caso de presencia de alarma.
Impostazione dei parametri Setup de parámetros
Accesso all’impostazione parametri: L’impostazione dei parametri è Acceso al Setup de parámetros : El Setup de parámetros solamente
possibile solo nel modo di funzionamento manuale. puede realizarse en modo manual.
Menù impostazioni: Per entrare nel menù impostazioni mantenere Menú Setup : Para acceder al menú SETUP mantener oprimida la
premuto il tasto SETUP per 5s. Sul display compare “P01”, rilasciare tecla Setup durante 5s. Cuando el display indique “P01” liberar la tecla.
quindi il tasto SETUP. Desplazamiento dentro del menú: Para seleccionar uno de los
Muoversi dentro il menu: Dopo essere entrati nel menù impostazioni, parámetros oprimir las teclas TEST y OPEN ALL LINE, para
premere i tasti “TEST” o “OPEN ALL LINE” per selezionare uno dei incrementar o decrementar un valor oprimir las teclas MAIN LINE ON o
parametri, premere i tasti “MAIN LINE ON“ o “SEC LINE ON” per SEC LINE ON. Para Salir del menú Setup y guardar los cambios
incrementare o decrementare il valore. Per uscire dal menù oprimir SETUP.
impostazione e salvare le modifiche premere SETUP. Nota
Nota!! Al mantener pulsada la tecla de incremento o decremento se tiene la
Con la pressione continua dei tasti di incremento e decremento, si ha la variación rápida del valore a ajustar.
variazione rapida del valore impostato.

Doc. n° MHES100511 6/12/2004 P. 2 / 6


Parametri d’impostazione Default Range/Rango Setup de parámetros
GENERALE GENERAL
P01 Frequenza nominale [Hz] 50 50/60 P01 Frecuencia nominal[Hz]
P02 Tensione nominale [V] 400 100-500 P02 Tensión nominal [V]
P03 Interbloccco comm. MAIN→SECONDARY line[s] 0.5 0.1-90 P03 Enclavamiento conm. línea
MAIN→SECONDARY [s]
P04 Interbloccco comm. SECONDARY→MAIN line[s] 0.5 0.1-90 P04 Enclavamiento conm. línea
SECONDARY→MAIN [s]
P05 Interbloccco comm. in modo MAN. [s] 0.5 0.1-30 P05 Enclavamiento conm. En modo MAN [s]
P06 Modo funzionamento relè ALARM NOA NOA/NCA/GEN P06 Función relé de alarma
(norm. diseccitato=NOA / norm. eccitato=NCA / generatore=GEN) (norm. des-energizado = NOA / norm. energizado = NCA / generador =
GEN)

LINEA PRINCIPALE CONTROL LÍNEA PRINCIPAL


P11 Limite tensione MIN [%] 85 70-98 P11 Limite tensión MIN [%]
P12 Ritardo tensione MIN [s] 3s 0.1-60 P12 Retardo tensión MIN [s]
P13 Limite tensione MAX [%] 110 102-120/OFF P13 Limite tensión MAX [%]
P14 Ritardo tensione MAX [s] 1s 0.1-60 P14 Retardo tensión MAX [s]
P15 Ritardo tensione nei limiti [s] 20s 1-120 P15 Retardo tensión dentro de limites [s]

LINEA SECONDARIA CONTROL LÍNEA SECUNDARIA


P21 Limite tensione MIN [%) 85 70-98 P21 Limite tensión MIN [%]
P22 Ritardo tensione MIN [s] 5s 0.1-60 P22 Retardo tensión MIN [s]
P23 Limite tensione MAX [%] 115 102-120/OFF P23 Limite tensión MAX [%]
P24 Ritardo tensione MAX [s] 5s 0.1-60 P24 Retardo tensión MAX [s]
P25 Ritardo tensione nei limiti [s] 60 1-120 P25 Retardo tensión dentro de limites [s]

Diagramma di funzionamento
Diagrama de funcionamiento

AUX SUPPLY

MAIN LINE Umax


VOLTAGE -3%
Ue
+3%
Umin

SEC: LINE Umax


VOLTAGE -3%
Ue
+3%
Umin

t<P14 t<P12 t>P12 t>P15 t>P22 t>P25 t>P12 t>P24 t>P25


MAIN LINE LED

SEC. LINE LED


ALARM LED
P03 P04 P03
7
MAIN 6
LINE 8
10
SEC. 9
LINE 11

4
ALARM 3
(NOA MODE) 5

Doc. n° MHES100511 6/12/2004 P. 3 / 6


Morsettiera
Conexiones

Automatic
transfer switch

ATK20 SUPPLY
+ 1

Supply 24VDC - 3W -- 2
17VAC 50/60 Hz
3.9VA 3
250VAC 8A (AC1)
250VAC 2.5A (AC15) ALARM 4
ATK40 24VDC 2.5A (DC13)

Supply 230VAC 5
50 / 60 Hz
8VA 6
250VAC 16A (AC1) MAIN
250VAC 3A (AC15) 7
24VDC 2A (DC13) LINE

9
250VAC 16A (AC1) SEC.
250VAC 3A (AC15)
24VDC 2A (DC13) LINE 10

11

L1 12
MAIN LINE
VOLTAGE
L2 13
100-500VAC (V L-L)
50 / 60 Hz L1 14
SEC. LINE
VOLTAGE
L2 15

NOTA:
Relè “MAIN LINE” normalmente diseccitato. Si eccita per la sconnessione della linea primaria.
Relè “SEC. LINE” normalmente diseccitato. Si eccita per la connessione della linea secondaria..

NOTAS:
Relé MAIN LINE normalmente des-energizado. Se energiza cuando la linea principal esta desconectada.
Relé “SEC.LINE” normalmente dess-energizado. Se energiza cuando la linea secundarai esta conectada.

Doc. n° MHES100511 6/12/2004 P. 4 / 6


Caratteristiche tecniche ATK-20 e ATK-40 Características técnicas ATK-20 y ATK-40
Alimentazione ausiliaria 24VDC / 17VAC (solo ATK-20) Alimentación auxiliar 24VDC / 17VAC (solo ATK-20)
Tensione nominale alimentazione 24VDC = da batteria Tensión nominal 24VDC = batería
17VAC 17VAC
Campo di funzionamento 0,7÷1,35Us VDC Limites de funcionamiento 0.7…1.35Us VDC
0,8÷1,2Us VAC 0.8…1.2Us VAC
Potenza massima assorbita 3W a 24VDC Potencia máxima absorbida 3W a 24VDC
3,9VA a 17VAC 3.9VA a 17VAC
Potenza massima dissipata 3W a 24VDC Potencia máxima disipada 3W a 24VDC
2,8W a 17VAC 2.8W a 17VAC
Immunità microinterruzione ≥200ms Inmunidad a micro interrupciones ≥200ms
Alimentazione ausiliaria 230VAC (Solo ATK-40) Alimentación auxiliar 230VAC (solo ATK-40)
Tensione nominale alimentazione 230VAC Tensión nominal 230VAC
Campo di funzionamento 0,8÷1,2Us Limites de funcionamiento 0.8…1.2Us
Potenza massima assorbita 8VA a 230VAC Potencia máxima absorbida 8VA a 230VAC
Potenza massima dissipata 5,5W a 230VAC Potencia máxima disipada 5.5W a 230VAC
Immunità microinterruzione ≥300ms Inmunidad a micro interrupciones ≥300ms
Circuito di controllo Circuito de control
Tensione nominale impostabile Ue 100V÷500VAC Tensión nominal Ue 100V…500VAC
Limite Max impostabile 1,02÷1,2 Ue Limite máximo ajustable 1.02…1.2 Ue
Limite Min impostabile 0,7÷0,98 Ue Limite mínimo ajustable 0.7…0.98 Ue
Isteresi al ripristino 3% fisso Histéresis Fixed 3%
Frequenza di funzionamento 50 o 60Hz Frecuencia de funcionamiento 50 or 60Hz
Potenza assorbita dall’ingresso 0,5VA Potencia absorbida a la entrada 0.5VA
Relè di uscita Linea 1 - Linea 2 Relés de salida Línea 1 – Línea 2
Composizione dei contatti 1 scambio Composición de contactos 1 conmutado
Tensione nominale d’impiego 250VAC Tensión nominal de empleo 250VAC
Tensione massima d’impiego 380VAC Tensión máxima de empleo 380VAC
Portata nominale AC1 16A 250VAC Corriente nominal AC1 16A 250VAC
AC15 3A 250VAC AC15 3A 250VAC
DC13 2A 24VDC DC13 2A 24VDC
Durata elettrica 100000 operazioni Vida eléctrica 100000 operaciones.
Durata meccanica 50000000 operazioni Vida mecánica 50000000 operaciones.
Relè di uscita allarme Relé de Alarma
Composizione dei contatti 1 scambio Composición de coantactos 1 conmutado
Tensione nominale d’impiego 250VAC Tensión nominal de empleo 250VAC
Tensione massima d’impiego 380VAC Tensión máxima de empleo 380VAC
Portata nominale AC1 8A 250VAC Corriente nominal AC1 16A 250VAC
AC15 2,5A 250VAC AC15 3A 250VAC
DC13 2,5A 24VDC DC13 2A 24VDC
Durata elettrica 100000 operazioni Vida eléctrica 100000 operaciones.
Durata meccanica 30000000 operazioni Vida mecánica 50000000 operaciones.
Contenitore Contenedor
Esecuzione incasso Montaje Panel
Dimensioni 144x144x85 Dimensiones 144x144x85mm
Foratura 138,5x138,5mm Dimensiones perforación en panel 138.5x138.5mm
Materiale Lexan 3412R Material Lexan 3412R
Grado di protezione frontale IP41 (IP54 con calotta) Grado de protección IP41 (IP54 con tapa protección)
Peso Peso
Esecuzione ATK-20 700g Tipo ATK-20 700g
ATK-40 900g ATK-40 900g
Connessioni Conexiones
Morsettiera tipo fissa Bloque de terminales Fijo
Attacchi vite a serrafilo imperdibile Terminal Terminal con tornillo.
Coppia di serraggio 0,5÷0,6 Nm (5,2 LBin) Par de apriete 0.5…0.6 Nm (5.2 lbin)
Sezione conduttori (min e max) 0,2÷2,5 mmq (24÷12 AWG) Sección de cable (min - max) 0.2…2.5 mm² (24/12 AWG)
Condizioni ambientali di funzionamento Condiciones ambientales de funcionamiento
Temperatura d’impiego 0÷60°C Temperatura de empleo 0…+60°C
Temperatura di stoccaggio -30÷+80°C Temperatura de almacenamiento -30…+80°C
Umidità relativa <90% Humedad relativa <90%
Inquinamento ambiente massimo Grado 3 Grado de polución máximo 3
Isolamento Tensión de aislamiento
Tensione nominale d’isolamento 500VAC Tensión nominal de aislamiento 500VAC
Tensione nominale di tenuta impulso 5KV Tensión nominal de impulso 5kV
Prova di tenuta a frequenza d’esercizio 3,5KV per 1 Min Prueba de tensión a frecuencia nom. 3.5kV por 1 min.
Norme di riferimento Cumplimento de normas
IEC/EN 61000-4-5, IEC/EN 61000-4-4, IEC/EN 61000-4-2, IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61000-4-5, IEC/EN 61000-4-4, IEC/EN 61000-4-2, IEC/EN 60255-5,
IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 50081-1 e IEC/EN 50082-2. IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 50081-1 and IEC/EN 50082-2.

Doc. n° MHES100511 6/12/2004 P. 5 / 6


Dimensioni d’ingombro e foratura
Dimensiones de la perforación panel de montaje.

138.5mm
90mm
31mm
144mm 77mm

138.5mm 144mm

7.7mm

Doc. n° MHES100511 6/12/2004 P. 6 / 6