Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
La República
1.º de Bachillerato
Latín I
Contenidos
MORFOLOGÍA:
SINTAXIS:
LÉXICO: LATINISMOS
1. Historia de Roma: la República
Caso práctico
¿Qué tienen en común la res publica y el cuerpo humano? Haz click para saber más.
Mostrar retroalimentación
Durante la secesión del Aventino fue famosa la intervención del patricio Menenio Agripa que comparaba la res
publica con el cuerpo humano.
Decía Agripa que sin el estómago, que digiere los alimentos, no puede llegar la energía a todas las partes del
cuerpo, pero si los brazos no procuran el alimento para el estómago éste no puede llevar energía al resto del
cuerpo. La comparación es evidente: los patricios y los plebeyos (el estómago y el resto del cuerpo) no pueden vivir
por separado, sino que uno necesita la ayuda del otro.
En el 509 a. C.
En el 27 a. C.
En el 509 d. C.
Opción correcta
Incorrecto
Incorrecto
Solution
1. Opción correcta
2. Incorrecto
3. Incorrecto
Incorrecto
Opción correcta
Solution
1. Incorrecto
2. Incorrecto
3. Opción correcta
Enviar
Caso práctico
¿Qué son las Doce Tablas? Haz click para saber más.
Mostrar retroalimentación
Con el paso del tiempo, los plebeyos exigieron una
mayor claridad respecto a las leyes. En efecto,
hasta ese momento, las leyes romanas se
basaban en el Ius Quiritum, un conjunto de
rituales y normas jurídicas que se habían
transmitido oralmente a través de los pontífices
(sacerdotes), que eran patricios. La interpretación
de las leyes orales era claramente arbitraria,
siendo ventajosa sólo para los patricios.
Después de varios intentos, por fin en el año 450
a. C. una comisión de decemviri (decémviros =
diez hombres) consiguió redactar las primeras
leyes escritas que se denominaron leyes de las XII
Tablas, así llamadas por que estaban grabada en
placas metálicas y expuestas en lugar público.
Los comicios (comitium -ii, n.), eran asambleas generales de todos los
ciudadanos, organizados por tribus (familias), nivel económico o clase
social, donde se votaba y elegía a los magistrados. Se puede decir que
eran el órgano político que representaba efectivamente al pueblo
romano.
CÓNSULES Y TRIBUNOS Cesare Macari: Cicerón denuncia a Catilina ("sesión del senado")
Imagen en Wikimedia. Dominio público
Los comicios eligen a dos cónsules (consul -is, m.), el cargo de mayor
relevancia en la política interior y exterior de Roma; normalmente uno
se ocupaba de los asuntos internos y otro estaba al mando del ejército.
Los tribunos de la plebe (tribunus plebis) eran elegidos por el concilium plebis , un comicio o asamblea exclusivo para miembros de la
plebe. A lo largo de la república su número aumentó de 2 a 10. Tenían derecho de veto si los otros magistrados tomaban decisiones que iban
en contra de los derechos de los ciudadanos de la plebe.
Por último, hay que señalar el cargo extraordinario de dictador (dictator -is, m.). El dictador era nombrado por el cónsul en caso de peligro
para el país o de circunstancias particularmente graves. Su duración era indefinida y dependía de la gravedad de la situación. La historia de
Roma nos cuenta el caso de Quinto Cincinnato, un campesino que fue elegido dictador para enfrentarse al pueblo de los Ecuos. Una vez
pasado el peligro, Cincinnato dejó el cargo y volvió a cultivar sus tierras. No todos los dictatores tuvieron un comportamiento tan ejemplar:
al final de la república, esta magistratura extraordinaria fue asumida de forma arbitraria por ilustres personajes que querían hacerse con el
poder absoluto (citemos como ejemplo L. Cornelio Sila y C. Julio César).
Incorrecto
Opción correcta
Incorrecto
Solution
1. Incorrecto
2. Opción correcta
3. Incorrecto
El comitium.
El populus romanus.
El Senatus.
Incorrecto
Incorrecto
Opción correcta
Solution
1. Incorrecto
2. Incorrecto
3. Opción correcta
Eran dos.
El número variaba si la República estaba en peligro.
Era uno, como el dictator.
Opción correcta
Incorrecto
Incorrecto
Solution
1. Opción correcta
2. Incorrecto
3. Incorrecto
A los senadores se los llamaba . El representante elegido que defendía los intereses
de la plebe se llamaba de la plebe.
Enviar
sobre la Guerras Púnicas. Por cierto, observa el papel que en todo esto tuvo Hispania.
Incorrecto
Opción correcta
Incorrecto
Solution
1. Incorrecto
2. Opción correcta
3. Incorrecto
Con Cerdeña.
Con Sicilia y el Sur de Italia.
Con el Norte Italia.
Con el Norte de Grecia.
Incorrecto
Opción correcta
Incorrecto
Incorrecto
Solution
1. Incorrecto
2. Opción correcta
3. Incorrecto
4. Incorrecto
2. Morfología: el pluscuamperfecto
Las dos acciones verbales ocurren en el pasado pero la acción de Fausta (pretérito pluscuamperfecto) es anterior a la llegada del muchacho
(pretérito perfecto). Para traducir el pretérito pluscuamperfecto de indicativo del latín al castellano usamos el pretérito imperfecto del verbo
auxiliar "haber" + participio del verbo conjugado (ejemplo: había amado).
Ejemplo:
amo amare amavi (1ª conj.) , habeo habere habui (2ª), dico dicere dixi (3ª), capio capere cepi (3ª mixta), audio audire audivi
(4ª).
El verbo copulativo sum esse fui "ser; estar" forma el pluscuamperfecto igual que los verbos de la conjugación regular: al tema
de perfecto *fu- se le añade la característica temporal-modal -era- y las desinencias comunes de la voz activa. Veamos cómo se
conjuga:
2.1. Tema de perfecto (II)
Caso práctico
Mostrar retroalimentación
Rellena los huecos en blanco con el pretérito pluscuamperfecto de indicativo de los verbos propuestos, en sus seis
personas. A continuación, traduce al español la primera persona del singular. ¡Cuidado con las tildes!
sumo sumere sumpsi «tomar» iudico -are iudicavi «juzgar» custodio -ire custodivi «guardar»
había tomado
sum, esse, fui «ser / estar» rapio, -is, rapere, rapui «arrebatar» respondeo, -es, respondere, respondi
«responder»
Enviar
Enviar
Ahora vamos a repasar todos los tiempos que ya sabemos sobre la conjugación verbal. Rellena los huecos con la forma
verbal que se pide y tradúcela al español:
Fíjate en las palabras que intercambian estos personajes. Los pronombres personales aparecen en negrilla:
Durante algo más de dos siglos, inicialmente por razones de supervivencia y luego por simple política imperialista, Roma tuvo que enfrentarse
a los pueblos cercanos.
Desde el primer momento en que nace la República de Roma, la expulsión del rey Tarquino había ocasionado un conflicto con los etruscos,
conflicto que se extendió también a los latinos, un pueblo de la misma estirpe que los romanos (observa que la lengua de Roma es el latín).
Roma ganó la confianza de los latinos y se fundó así la denominada Liga Latina, una alianza con la cual Roma reconocía a las otras ciudades
del Lacio como aliadas.
Esta alianza tenía una gran importancia porque garantizaba la protección de Roma contra las temibles poblaciones de los Apeninos que
asolaban las llanuras del Lacio. Una de estas poblaciones eran los sabinos, que vimos al hablar de la monarquía. Pero al final el territorio de
esta nación y su capital, Veyes, pasó bajo el control de Roma. Otros pueblos más fueron los ecuos, asentados en el nordeste, y los volscos,
asentados en el sur. La lucha de Roma y de la Liga Latina contra estas poblaciones se prolongó durante todo el siglo V a. C.
Tras consolidar su posición en Italia central, extendió sus miras antes hacia Nápoles y luego hacia la Magna Grecia (Magna Graecia, es decir el
Sur de Italia y Sicilia).
El resultado fue que Roma pasó de ser una potencia local a lo largo de los siglos V y IV a. C. a la única potencia que controlaba la Península
Itálica, asentando así las bases de futuras acciones expansionistas por el Mediterráneo.
Las formas pronominales en genitivo no se suelen usar porque en su lugar se prefiere el adjetivo posesivo (meus –a -um, «mi ...»; tuus –a
-um, «tu ...» ; noster –tra -trum, «nuestro ...» ; vester –tra -trum, «vuestro ...»). En latín, como en español, no se suele decir "la casa
de nosotros" sino "nuestra casa".
Cuando los pronombres se usan en caso ablativo con la preposición cum, para indicar un CC de compañía, la preposición se coloca detrás del
pronombre: mecum, tecum, nobiscum, vobiscum («conmigo, contigo, con nosotros, con vosotros»).
Vamos a practicar los pronombres personales latinos, traduciendo oraciones con ellos. También practicamos el análisis
morfosintáctico.
En cada actividad tendrás que rellenar los espacios en blanco con el análisis morfosintáctico y la traducción. Al final,
uniendo las traducciones de los elementos de la frase obtienes la traducción completa Te vamos a ayudar un poco: el
uniendo las traducciones de los elementos de la frase, obtienes la traducción completa. Te vamos a ayudar un poco: el
orden en que se te pide que analices los elementos, es el orden que tendrá la frase en español.
Recuerda: las funciones sintácticas las indicamos con abreviaturas: SJ, At, CD, CC, CI , las personas verbales con
números 1, 2, 3, los casos N, V, Ac, G, D, Ab, L , para el resto hay que escribir la palabra entera.
Vocabulario: longus -a -um «largo»; epistula -ae «carta»; scribo –ere scripsi «escribir»
B
scripsi es la ª persona del del pretérito de indicativo.
Podríamos haber traducido longas epistulas también como «cartas largas», poniendo primero el sustantivo y el adjetivo al
final, o bien «UNAS cartas largas», añadiendo un determinante indefinido, o incluso «LAS cartas largas», con un artículo o
determinante definido (si resulta que estamos aludiendo a unas cartas que el oyente conoce perfectamente de antemano).
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Vos puede ser caso o . El verbo está en ª persona del , por lo que
vos no puede ser nominativo-sujeto. Pues entonces será caso en función de .
con de
Enviar
El orden de las palabras no es estricto ni en español ni en latín aunque existe un orden considerado normal o
El orden de las palabras no es estricto, ni en español ni en latín, aunque existe un orden considerado normal o
preferible
"Con ayuda de los dioses os había salvado" podría ser también "Os había salvado con ayuda de los dioses".
Esta vez, pusimos determinante definido "artículo" a los sustantivos: "de LOS dioses, de LOS peligros..." Es unua
decisión un tanto personal, subjetiva. Podríamos traducir igualmente "de UNOS dioses", "de dioses" etc.
detrás del verbo. En castellano con el verbo copulativo suele colocarse detrás con la preposición
correspondiente ("para").
• bona: adjetivo calificativo que va en , de género , referido al sustantivo
. Su función es .
la de
Enviar
Elige la opción que te parezca más adecuada para traducir la oración latina siguiente:
1. Mihi tuas litteras heri dederunt.
Sugerencia
Ayer yo di tu carta
Ayer me dieron tu carta
Me dieron tus letras ayer
Incorrecto
Opción correcta
Solution
1. Incorrecto
2. Opción correcta
3. Incorrecto
Siguiente frase:
Sugerencia
Incorrecto
Incorrecto
Opción correcta
Solution
1. Incorrecto
2. Incorrecto
3. Opción correcta
Pregunta Verdadero-Falso
A continuación tienes una oración en latín. Te damos el vocabulario para que tú la analices y traduzcas. Finalmente,
indica si es verdadera o falsa la traducción que damos:
Scutum gladiusque te in proelio protegent
Vocabulario: scutum-i: escudo; gladius -i: espada; proelium-i: batalla; protego -ere protexi : proteger
El escudo y la espada te protegen en la batalla.
Verdadero Falso
Verdadero
A continuación pon estas oraciones en latín. Te damos el vocabulario. Primero analízalas para saber en qué caso debes
poner cada sustantivo o pronombre.
Como puedes ver, los casos tienen la misma forma en singular y en plural. La forma en acusativo puede aparecer reduplicada con el mismo
valor: se = sese. Veamos cómo funciona el pronombre con estos ejemplos:
En este ejemplo, el pronombre «se» sustituye al sujeto plural Romani.
Veamos otro ejemplo:
Caso práctico
Mostrar retroalimentación
Los pronombres personales en castellano son las únicas formas que han mantenido la declinación latina, por ello,
cambian de forma según la función sintáctica que realicen. Veamos cómo han evolucionado los pronombres en el
siguiente cuadro.
SINGULAR PLURAL
Nominativo ego > eo > io > yo* Para expresar el sujeto se usan las
formas enfáticas:
tu > tu
nos·otros, vos·otros, que también se
emplean detrás de preposición
Vocabulario:
Romani-orum: romanos;
copiae -arum: tropas ;
silva-ae: bosque ;
recipio ere recepi : refugiar
recipio –ere recepi : refugiar.
Enviar
Recuerda que la preposición "in" puede ir con acusativo o ablativo. Con acusativo indica la idea de "movimiento hacia un lugar".
Con ablativo sería la idea de "permanencia en un lugar". La clave está en el verbo: si el verbo indica una idea de movimiento,
como en esta frase, usamos el acusativo.
Vocabulario:
Saguntinus –a -um: saguntino; en plural se sustantiva: los saguntinos (habitantes de la ciudad de Sagunto)
Romanus-a-um: romano; en plural se sustantiva
trado –ere tradidi : entregar
cibus i: comida
cibus -i: comida
habeo –ere habui : tener.
La frase está compuesta por dos coordinadas unidas por la conjunción . Es una conjunción que traducim
por . La primera coordinada es
El verbo tradiderunt es ª persona del (tema de perfecto: tradid-, más desinencia -erunt) del
indicativo.
• Saguntini está en en función de . Es un sustantivado .
• cibum es caso en función de . Lo traducimos sin artículo por ser un sustantivo incontable («alimento, comida»)
Ordenamos la oración: 1ª coordinada+ conjunción + 2ª coordinada. No olvides colocar el artículo delante de los adjet
sustantivados:
Los romanos, pues .
Enviar
Tenemos una oración compuesta por dos proposiciones coordinadas copulativas unidas por la conjunción atque .
• El verbo de la primera proposición es deleverant (delev·era·nt) que está en ª persona del del pretérit
de indicativo.
• oppidi , al ser neutro (pues su nominativo acaba en -um : oppidum), solo puede ser en función de . Complementa
sustantivo .
• templa es de género neutro, está en plural en función de . Cuando te encuentres un sustantivo acabado en -a, recuer
que debes ver si es de la 1ª ó de la 2ª declinación neutro.
En la segunda coordinada tenemos el verbo portabant (porta·ba·nt) en ª persona del del pretérit
de indicativo.
• feminas puerosque son dos sustantivos en caso coordinados por la conjunción enclítica - . Desempeñan la función d
. Recuerda, al traducir, que con nombres de persona el CD lleva en castellano la preposición "a". Con el segundo sustanti
volvemos a repetir la preposición y el artículo, cuando traducimos.
• secum está formado por se (el pronombre reflexivo en caso ) y la preposición cum. Su función es de .
Enviar
2.3. Adverbios derivados de adjetivos
Antes de nada recordemos que el adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo, al adjetivo o a otro adverbio. Los adverbios
pueden expresar numerosos significados: afirmación, negación, interrogación y otros referidos a diversas circunstancias (tiempo, modo,
lugar, cantidad...).
Observa cómo funcionan a través de los siguientes ejemplos:
• Otros adjetivos se forman con la terminación −o (como resultado de la fosilización de ablativos neutros singulares con valor adverbial).
Ejemplo: citus ("rápido") > cito ("rápidamente").
• El acusativo singular neutro en -um de un adjetivo evolucionó a veces a adverbio de modo.
Ejemplo: parum ("poco"), multum ("mucho")
Para traducir los adverbios al castellano lo puedes hacer de las siguientes formas:
• Añadiendo al adjetivo femenino la terminación -mente. Ejemplo: fieramente, dulcemente.
• Haciendo uso de un CC con la preposición "con" más un sustantivo derivado del adjetivo: sabiamente = con sabiduría ; dulcemente = con
dulzura ; valientemente = con valentía.
El adverbio de modo derivado de bonus-a-um es bene (una forma residual latina) que en castellano evolucionó a "bien"
Rellena los huecos con los enunciados de los adjetivos de la primera clase de los que derivan los siguientes adverbios
de modo:
Hay una casilla para cada una de las formas del enunciado, es decir, una para la masculina, otra para la femenina y
otra para la neutra. Debes escribirlas sin comas ni espacios, únicamente la palabra.
Enviar
3. Sintaxis. La sustantivación
Neutros singulares Podemos encontrar un adjetivo en su forma de neutro singular, designando un concepto
abstracto. Ejemplo: de bonus –a –um, tenemos bonum.
Traducimos el adjetivo precediéndolo del artículo neutro lo ("lo bueno") o empleando el
concepto abstracto ("la bondad").
Adjetivos gentilicios Es muy frecuente la sustantivación en plural de los adjetivos gentilicios, es decir, los que
indican los habitantes de algún lugar. En latín suelen aparecer en mayúsculas. Veamos
algunos:
Romanus –a -um, si aparece en plural, sin ningún sustantivo, Romani «los romanos»
(habitantes de Roma) Troianus –a –um, si aparece en plural sin ningún sustantivo: Troiani
«los troyanos» (habitantes de Troya). De Graecus -a –um “ griego”, Graeci “los griegos
(habitantes de Grecia).
Romani in Hispania pugnaverunt. «Los romanos lucharon en Hispania»
Guardias pretorianos
Imagen en Wikimedia. Dominio público
Rellena los huecos con los adjetivos sustantivados que correspondan a las siguientes traducciones:
Enviar
Actividad de rellenar huecos
Rellena los huecos con la traducción en español (utilizando una casilla para cada palabra y sin comillas) de los adjetivos
sustantivados propuestos siguiendo los modelos planteados en la teoría. Algunas palabras tienen dos traducciones
posibles:
Enviar
Actividad de rellenar huecos
00:00 00:09
Vocabulario:
Graecus –a -um: griego
Troianus –a -um: troyano
latus –a -um: ancho
Troia -ae: Troya (ciudad de Asia)
campus -i: campo
varius –a -um: diverso
fortuna –ae : suerte
strenuus –a -um: valiente
pugno –are –avi : luchar
• Graeci Troianique son dos adjetivos que aparecen en caso sin acompañar a ningún sustantivo. Por ello, los
sustantivamos, para que funcionen como un sustantivo. En este caso funcionan como de la frase. Están unidos por
la coordinada - .
• varia fortuna se compone de un adjetivo y un sustantivo femenino. Puede ser nominativo y ablativo singular, pero
elegimos el en función de porque ya teníamos localizado el sujeto y no necesitamos ningún nominativo-sujeto
más.
• strenue es un derivado del adjetivo strenuus –a -um, mediante el morfema -e añadido a la raíz.
Su función es de modo. Debes traducirlo detrás del verbo.
Ordenamos y traducimos la oración: (los CC los traduces en el orden en que aparecen en latín):
Enviar
2. Romani agricolae in latis agris libere vivebant sed inimici cum suis copiis subito* pervenerunt.
00:00 00:13
Vocabulario:
agricola –ae, campesino
latus –a –um: extenso, ancho
liber –a –um: libre
inimicus -i: enemigo
copiae –arum (en plural): tropas
subitus –a -um : repentino
pervenio –ire perveni : llegar.
Esta es una oración compuesta de dos proposiciones coordinadas por medio de la conjunción , que es una
conjunción coordinada .
• Romani agricolae: Romani es un adjetivo que acompaña al sustantivo porque ambos van en
caso . Agricolae es de género masculino. Su función es .
• es un derivado del adjetivo liber –a -um. Estos adverbios se traducen detrás del verbo
con el sufijo -mente.
• cum suis copiis: se compone de preposición + caso (adjetivo posesivo + sustantivo). Función de .
Recuerda que estos adverbios se suelen traducir detrás del verbo. Ordenamos la oración y traducimos: 1ª coordinada +
conjunción + 2ª coordinada
Las siguientes oraciones son muy fáciles y sólo tendrás que traducirlas. Fíjate bien en la concertación de adjetivos y
sustantivos y en las formas verbales. En el vocabulario no traducimos palabras que ya han salido en muchas ocasiones
y cuyo significado debes conocer.
00:00 00:03
Los
00:00 00:06
Vocabulario: domus-i (f): domus, casa / peristylium-i: peristilo / parvus-a-um: pequeño / cubiculum-i: dormitorio /
*Fíjate que la conjunción sed une los dos acusativos CD (magnum peristylium, parva cubicula), no importa que vaya uno
en singular y otro en plural.
La
00:00 00:05
00:00 00:05
Vocabulario: beatus-a-um: feliz, dichoso; habito -are -avi : vivir (habitar);villa –a : hacienda
6. Villae dominus suos filios multum amat.
00:00 00:05
El
Vimos varios tipos de ablativos haciendo las funciones de CC (de modo, instrumento,
compañía, de lugar de donde y de lugar adonde). Vamos a recordar cómo expresamos en
latín esos CC realizando las actividades de autoevaluación. Después, seguiremos viendo las
formas que tiene el latín de expresar los complementos circunstanciales de lugar "en
donde" y "por donde".
Te presentamos una serie de oraciones latinas y su traducción en castellano. Hemos ocultado los complementos
circunstanciales en latín y tú tendrás que rellenar los espacios en blanco con la forma latina correcta para expresarlos.
Sería conveniente que repasaras los CC vistos en otros temas (usos del ablativo [unidad 1, tema 4 y unidad 2, tema 1],
usos del acusativo [unidad 1, tema 2] )
Enviar
Si en la frase nº 4 usaste AB Italia, en vez de EX Italia, la frase es correcta, pero indica la idea de que no sale desde Italia, sino
desde su frontera. De todos modos, no está del todo mal.
Ó
LA EXPRESIÓN DEL LUGAR «EN DONDE»
En castellano , cuando queremos expresar el lugar donde alguien o algo está, usamos normalmente un CC con la preposición "en" (Estoy en
casa, estoy en la escuela, permaneció en la calle). En latín, estos CC se expresan de distinta forma según el tipo de sustantivo del que se
trata. Hemos visto algo semejante en los demás CC de lugar estudiados. Veámoslo en este cuadro:
• Nombres
El caso LOCATIVO.
propios de
Cuando los nombres de ciudad pertenecen a la 1ª ó 2ª declinación en singular, como Numantia -ae
ciudades o (Numancia), Saguntum -i (Sagunto), Roma -ae (Roma), el latín utiliza un caso llamado «locativo»
islas (mencionado en la unidad 1) y que expresa el lugar donde se está. Solo se ha mantenido su uso en la 1ª y 2ª
declinación en singular para los nombres de ciudad y en la palabra "domus -us, casa".
pequeñas.
Las terminaciones de este caso son las mismas que las de genitivo singular (-ae para la 1ª declinación; -i para
la 2ª declinación): Romae, Sagunti, domi...”en Roma, en Sagunto, en casa”.
Ejemplos:
• El nombre Puer Romae est. «El niño está en Roma».
común Domi sum. «Estoy en casa».
"domus -i", Copiae Sagunti manebunt. «Las tropas permanecerán en Sagunto»
casa
¿Pero qué ocurre si los nombres propios de ciudad están en plural, o si pertenecen a la tercera declinación?
Entonces se utiliza el caso ablativo sin preposición para indicar el CC de lugar en donde.
Ejemplos:
1. Clari poetae Athenis habitant. «En Atenas viven famosos poetas».
2. Copiae Carthagine* manent. «Las tropas permanecen en Cartago».
*Carthagine es un ablativo de la tercera declinación que veremos más adelante.
• Nombres
Ó
comunes ABLATIVO CON PREPOSICIÓN
La preposición que usa el latín es: in + ablativo
• Nombres
propios de Ejemplo:
lugar In Hispania clari poetae vixerunt. «En Hispania vivieron famosos poetas»
mayor (islas Agricola in agro est. «El agricultor está en el campo»
grandes,
países,
penínsulas,
continentes,
regiones)
¡Atención! La preposición "in" puede aparecer también con el caso acusativo, teniendo entonces un significado
distinto: "a, hacia" ( CC de lugar a donde). In urbem adveni - «He llegado a la ciudad» [véase unidad 1,
tema 2]
El análisis morfosintáctico consiste en analizar los elementos de una frase e indicar el caso y función de los
nombres, y la persona, tiempo etc. de los verbos. Se trata de un ejercicio bastante útil para asimilar conceptos
básicos de gramática general. Su presencia en este curso de latín se debe a que la finalidad de esta asignatura no es
solamente aprender dicho idioma, sino adquirir habilidades lingüísticas que te serán útiles, o esenciales, para afrontar
el estudio de otros idiomas y comprender mejor ( y por ello poder utilizar mejor) la lengua española.
Vamos a practicar un poco con los CC de lugar "en donde". Vas a rellenar los espacios en blanco con el análisis
morfosintáctico y traducir las oraciones al final. También analizaremos cada oración señalando el caso y la función.
Enviar
Ahora serás tú el que traduzcas estas oraciones castellanas al latín. Recuerda que primero debes saber la función que
realiza cada palabra en la oración castellana para poner el caso adecuado. La primera oración te servirá de ejemplo.
1 Los niños estudian en la escuela
Vocabulario:
niño: puer-i
estudiar: studeo –ere studui
escuela: ludus -i.
PER + ACUSATIVO
Ejemplo:
Vir per silvam ambulabat.
«El hombre caminaba por el bosque» (a través del bosque)
Nombres de ABLATIVO SIN PREPOSICIÓN
«lugar que sirve
para pasar»
Se usa el ablativo sin preposición cuando el sustantivo ya indica por sí mismo lugar que sirve para pasar:
via -ae «camino», porta -ae: puerta.
Ejemplo:
Vir via Apia Romam venit
«El hombre llegó a Roma por la vía Apia»
Enviar
A continuación vamos a viajar por Europa y el imperio romano. En el siguiente mapa tienes los nombres de regiones
y países (en mayúsculas) y de ciudades (en minúscula) que necesitas para completar las siguientes frases en latín (los
sustantivos que acaban en -a son de la primera declinación, los acabados en –ae son de la 1ª declinación que solo
poseen plural (Syracusae-arum, Athenae-arum) y los que acaban en -um son de la segunda neutros)
A partir de este mapa tendrás que poner en latín los complementos circunstanciales de lugar que faltan. En algunas
frases tendrás que colocar también los verbos (usando el que se indica al final entre paréntesis)
A continuación tienes el enunciado de los verbos que vas a necesitar. Son verbos que se construyen frecuentemente
con CC de lugar. Aparecen en las oraciones y es bueno que te familiarices con ellos y los aprendas.
desde África
a Hispania.
Los Poeni
cartagineses
llegaron a (pervenio)
Italia a
través de la
Gallia.
Los Legati
embajadores (contendo).
se dirigieron
hacia
Pompeyo en
Grecia
Grecia.
Enviar
Analiza y traduce esta oración. Seguimos con los lugares que aparecen en el anterior mapa.
• Tarenti es caso porque es un nombre de ciudad de la ª declinación (Tarentum -i). Funciona como .
La coma separa los dos CC relacionados por los adverbios.
Enviar
• Graeci es un sustantivado . Cuando aparece en masculino plural sin acompañar a ningún sustantivo, se
traduce con el artículo: «los griegos» .
• e es una preposición que siempre va con el caso . Aquí acompaña a Creta que aparece en caso . Su función es la
de de . Con nombres de islas grandes es necesario usar ablativo con preposición para indicar el lugar "de,
desde".
• in es una preposición que puede acompañar a dos casos. Aquí aparece con que es caso . In Siciliam
funciona como .
funciona como .
Enviar
Sugerencia
Incorrecto
Opción correcta
Solution
1. Incorrecto
2. Opción correcta
Sugerencia
Los agricultores temen la guerra. Pues se marchan a los campos y permanecen en la pequeña ciudad.
Los agricultores temen la guerra. Así pues, se marchan de los campos y permanecen en la pequeña ciudad.
Los agricultores temían la guerra. Así pues, se marchaban de los campos y permanecían en pequeñas ciudades.
Incorrecto
Incorrecto
Opción correcta
Solution
1. Incorrecto
2. Incorrecto
3. Opción correcta
4. Léxico. Latinismos
in vitro: "en el vidrio" (vitrum-i: vidrio). Expresión que designa las reacciones fisiológicas
que se estudian en el laboratorio, fuera del organismo (tubos, probetas...).
grosso modo: "a grandes rasgos, por encima" (grossus-a-um: grueso, gordo; modus-i:
modo, manera)
Curriculum vitae
Imagen de Gunjitsquad en Wikimedia. Licencia CC
Para practicar en el uso de los latinismos anteriormente señalados, deberás colocar alguno de ellos en los espacios en
blanco de cada oración.
1. Después de todo lo que me has ayudado en mi trabajo, te estaré agradecido
.
2. No me ha sido posible entrar en la Facultad que yo quería, porque tiene y no tengo
nota suficiente.
3. Te explicaré el problema . No quiero detenerme en detalles.
4. Los aspirantes deben enviar a la empresa su y una fotografía. Se avisará
telefónicamente a las personas elegidas para la entrevista.
5. Todos tus problemas serán , si los analizas fríamente.
6. Tu hermano no llegó a tiempo al cine, porque equivoqué la hora en la que se proyectaba la película.
.
7. La reproducción tiene cada vez más aceptación y permite solucionar muchos problemas de
esterilidad entre las parejas.
8. Al final de la película apareció la expresión , porque el director la había dedicado a un actor
que había muerto durante el rodaje.
Enviar
Imprimible
Descarga de la versión imprimible de este tema:
Aviso Legal
(http://www.juntadeandalucia.es/educacio
(http://www.juntadeandalucia.es/index.html) permanente)
Aviso Legal
El presente texto (en adelante, el "Aviso Legal") regula el acceso y el uso de los contenidos desde los que se enlaza. La utilización de estos
contenidos atribuye la condición de usuario del mismo (en adelante, el "Usuario") e implica la aceptación plena y sin reservas de todas y cada
una de las disposiciones incluidas en este Aviso Legal publicado en el momento de acceso al sitio web Tal y como se explica más adelante la