Sei sulla pagina 1di 72

Res publica, los orígenes de Roma: Hic et nunc.

La República

1.º de Bachillerato

Latín I
Contenidos

Res publica, los orígenes de Roma:


Hic et nunc. La República

Avete, amicae et amici!


En nuestro viaje de aprendizaje seguiremos viendo algo de historia y de la organización interna de la
República, centrándonos en su organización política y sus órganos de gobierno. Veremos que hoy día
mantenemos algunos términos de la política romana (como Senado, magistrado, edil, censor, cónsul) en
nuestra lengua, aunque hayan variado sustancialmente de significado.
Dentro de la morfología, trabajaremos los pronombres personales en la sección de morfología nominal,
mientras que en la morfología verbal veremos un nuevo tiempo para expresar acciones en el pasado: el
pretérito pluscuamperfecto. En este apartado incluiremos también a los adverbios que se derivan de adjetivos,
como nuestros adverbios con sufijo -mente (del adjetivo "duro" obtenemos el adverbio "duramente").
En el apartado de sintaxis aprenderemos cómo se dice en latín el lugar en el cual se está o por dónde transita
uno.
Concluiremos con algunas frases hechas o latinismos que podemos aplicar a situaciones de la vida cotidiana.
El siguiente esquema te ayudará a orientarte en este tema.

HISTORIA DE ROMA : LA REPÚBLICA

1.1. La República. Su organización social y política

1.2. La expansión de Roma hasta las Guerras Púnicas

MORFOLOGÍA:

2.1. TEMA DE PERFECTO (II)

2.2. PRONOMBRES PERSONALES

2.3. ADVERBIOS DERIVADOS DE ADJETIVOS

SINTAXIS:

3.1. SUSTANTIVACIÓN DE ADJETIVOS

3.2. USO DEL ABLATIVO III

LÉXICO: LATINISMOS
1. Historia de Roma: la República

LA ORGANIZACIÓN SOCIAL DE LA REPÚBLICA


Tras la expulsión del último rey de Roma, Tarquinio el Soberbio, comienza un nuevo periodo de la historia romana denominado República (
RES PUBLICA, la "cosa pública"), y que se extenderá del 509 al 27 a. C. Pero el comienzo de la República no fue fácil. La amenaza de los
pueblos cercanos y las luchas internas en la sociedad romana, dividida en patricios y plebeyos, pusieron en peligro la República.
Los patricios eran la aristocracia de nacimiento, ricos terratenientes que tenían el poder político, militar y religioso, monopolizando las altas
magistraturas, es decir, los cargos del gobierno, del ejército y de la religión. Los patricios se agrupaban en gentes (por ejemplo, la gens
Cornelia «familia Cornelia» o la gens Claudia), o sea, grandes familias que reconocían la autoridad de un pater familias (padre de familia).
Se convirtieron en un grupo social muy cerrado que excluía a los demás ciudadanos libres.
Los plebeyos eran los romanos que no pertenecían a las familias de la aristocracia: eran ciudadanos libres (campesinos, artesanos,
comerciantes, etc.) con derechos legales, pero sin los privilegios de los patricios.
El ejército era reclutado entre ciudadanos plebeyos (campesinos y comerciantes), que yendo a la guerra no podían atender a sus negocios. De
esta forma, al retorno quedaban arruinados (tiendas en ruinas, campos sin cultivar) y en muchos casos endeudados con los patricios, que así
incluso los podían someter a esclavitud.
La convivencia entre estas dos clases se deterioró y provocó que en el 496 a. C. los plebeyos hicieran una secesión (secessio plebis), es
decir, abandonaron Roma y se refugiaron en el Monte Sacro (actual Monte Aventino) para fundar una nueva ciudad. Allí eligieron a
magistrados (tribunus plebis) y asamblea ( concilium plebis ) propios. Al final, se llegó a un acuerdo: los patricios hicieron concesiones y
los plebeyos volvieron a Roma. Los problemas no se solucionaron del todo, pero supusieron un progreso: los plebeyos habían conseguido una
modesta participación en el gobierno de la ciudad.
Recurso de elaboración propia

Caso práctico

¿Qué tienen en común la res publica y el cuerpo humano? Haz click para saber más.

Mostrar retroalimentación

Durante la secesión del Aventino fue famosa la intervención del patricio Menenio Agripa que comparaba la res
publica con el cuerpo humano.
Decía Agripa que sin el estómago, que digiere los alimentos, no puede llegar la energía a todas las partes del
cuerpo, pero si los brazos no procuran el alimento para el estómago éste no puede llevar energía al resto del
cuerpo. La comparación es evidente: los patricios y los plebeyos (el estómago y el resto del cuerpo) no pueden vivir
por separado, sino que uno necesita la ayuda del otro.

La ruina de una clase social es la ruina de toda la res publica.


Pregunta de Elección Múltiple

¿En qué año empieza la República?

En el 509 a. C.
En el 27 a. C.
En el 509 d. C.

Opción correcta

Incorrecto

Incorrecto

Solution

1. Opción correcta
2. Incorrecto
3. Incorrecto

Pregunta de Elección Múltiple

¿Cómo definirías a los plebeyos?

Ciudadanos no libres descendientes de los griegos.


Ciudadanos libres procedentes de fuera de Roma.
Ciudadanos libres romanos, pero no pertenecientes a las familias de la aristocracia.
Incorrecto

Incorrecto

Opción correcta

Solution

1. Incorrecto
2. Incorrecto
3. Opción correcta

Actividad de rellenar huecos

Los Romanos para referirse al estado utilizaban las palabras: .

Enviar

Caso práctico

¿Qué son las Doce Tablas? Haz click para saber más.

Mostrar retroalimentación
Con el paso del tiempo, los plebeyos exigieron una
mayor claridad respecto a las leyes. En efecto,
hasta ese momento, las leyes romanas se
basaban en el Ius Quiritum, un conjunto de
rituales y normas jurídicas que se habían
transmitido oralmente a través de los pontífices
(sacerdotes), que eran patricios. La interpretación
de las leyes orales era claramente arbitraria,
siendo ventajosa sólo para los patricios.
Después de varios intentos, por fin en el año 450
a. C. una comisión de decemviri (decémviros =
diez hombres) consiguió redactar las primeras
leyes escritas que se denominaron leyes de las XII
Tablas, así llamadas por que estaban grabada en
placas metálicas y expuestas en lugar público.

ciudadanos consultando las XII tablas, imagen en crystalinks

ORGANIZACIÓN POLÍTICA: LOS MAGISTRADOS


A lo largo de la República, se mantuvo con muy pocas variaciones una
organización política bastante compleja que simbolizaba la dualidad
presente en Roma: el Senado y el pueblo romano (S.P.Q.R.: Senatus
PopulusQue Romanus «el Senado y el pueblo romano»).
Así pues la Res Publica estaba compuesta por el senatus (es decir, los
patricios) y el populus romanus (la plebe, los plebeyos).
El Senado (senatus-us, m.) era el órgano supremo de la República,
siendo quien decidía la política internacional, así como la paz o la
guerra. A los senadores se los llamaba patres conscripti, siendo
inicialmente 300 miembros. Formaban parte del Senado los varones
mayores de treinta años de familia patricia y que hubiesen tenido antes
cargos políticos.

Los comicios (comitium -ii, n.), eran asambleas generales de todos los
ciudadanos, organizados por tribus (familias), nivel económico o clase
social, donde se votaba y elegía a los magistrados. Se puede decir que
eran el órgano político que representaba efectivamente al pueblo
romano.

CÓNSULES Y TRIBUNOS Cesare Macari: Cicerón denuncia a Catilina ("sesión del senado")
Imagen en Wikimedia. Dominio público
Los comicios eligen a dos cónsules (consul -is, m.), el cargo de mayor
relevancia en la política interior y exterior de Roma; normalmente uno
se ocupaba de los asuntos internos y otro estaba al mando del ejército.
Los tribunos de la plebe (tribunus plebis) eran elegidos por el concilium plebis , un comicio o asamblea exclusivo para miembros de la
plebe. A lo largo de la república su número aumentó de 2 a 10. Tenían derecho de veto si los otros magistrados tomaban decisiones que iban
en contra de los derechos de los ciudadanos de la plebe.
Por último, hay que señalar el cargo extraordinario de dictador (dictator -is, m.). El dictador era nombrado por el cónsul en caso de peligro
para el país o de circunstancias particularmente graves. Su duración era indefinida y dependía de la gravedad de la situación. La historia de
Roma nos cuenta el caso de Quinto Cincinnato, un campesino que fue elegido dictador para enfrentarse al pueblo de los Ecuos. Una vez
pasado el peligro, Cincinnato dejó el cargo y volvió a cultivar sus tierras. No todos los dictatores tuvieron un comportamiento tan ejemplar:
al final de la república, esta magistratura extraordinaria fue asumida de forma arbitraria por ilustres personajes que querían hacerse con el
poder absoluto (citemos como ejemplo L. Cornelio Sila y C. Julio César).

Pregunta de Elección Múltiple

¿Qué significa la sigla S.P.Q.R?


El senado del pueblo romano.
El senado y el pueblo romano.
El senado para los romanos.

Incorrecto

Opción correcta

Incorrecto

Solution

1. Incorrecto
2. Opción correcta
3. Incorrecto

¿Cuál es el órgano supremo de la República?

El comitium.
El populus romanus.
El Senatus.

Incorrecto

Incorrecto

Opción correcta

Solution

1. Incorrecto
2. Incorrecto
3. Opción correcta

¿Cuántos eran los cónsules?

Eran dos.
El número variaba si la República estaba en peligro.
Era uno, como el dictator.

Opción correcta

Incorrecto

Incorrecto

Solution

1. Opción correcta
2. Incorrecto
3. Incorrecto

Actividad de rellenar huecos

Completa los espacios en blanco con las palabras latinas correspondientes.

A los senadores se los llamaba . El representante elegido que defendía los intereses
de la plebe se llamaba de la plebe.

Enviar
sobre la Guerras Púnicas. Por cierto, observa el papel que en todo esto tuvo Hispania.

Pregunta de Elección Múltiple

¿Qué fue la Liga Latina?

Una alianza de los Latinos para enfrentarse a Roma.


Una alianza de Roma y los Latinos para enfrentarse a sabinos, ecuos y volscos.
Una alianza de Latinos y otros pueblos más para enfrentarse a Roma.

Incorrecto

Opción correcta

Incorrecto

Solution

1. Incorrecto
2. Opción correcta
3. Incorrecto

¿Con qué zona de Italia se correspondía Magna Grecia?

Con Cerdeña.
Con Sicilia y el Sur de Italia.
Con el Norte Italia.
Con el Norte de Grecia.

Incorrecto

Opción correcta

Incorrecto

Incorrecto
Solution

1. Incorrecto
2. Opción correcta
3. Incorrecto
4. Incorrecto
2. Morfología: el pluscuamperfecto

EL PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO DE INDICATIVO


El pretérito pluscuamperfecto es el tiempo usado para expresar anterioridad en el pasado, es decir, acciones acabadas antes de otras también
pasadas. Observa el siguiente ejemplo:

«Cuando llegó el muchacho, Fausta ya había preparado la cena».


Cum puer venit, Fausta iam coenam comparaverat.

Las dos acciones verbales ocurren en el pasado pero la acción de Fausta (pretérito pluscuamperfecto) es anterior a la llegada del muchacho
(pretérito perfecto). Para traducir el pretérito pluscuamperfecto de indicativo del latín al castellano usamos el pretérito imperfecto del verbo
auxiliar "haber" + participio del verbo conjugado (ejemplo: había amado).
Ejemplo:

amạverat "había amado"


amạveras "habías amado"
amạverat "había amado"
amavẹramus "habíamos amado"
amavẹratis "habíais amado"
amạverant "habían amado"

Nota : con el punto bajo la vocal indicamos cuál es la sílaba tónica

Veamos cómo se forma el pretérito pluscuamperfecto:


Veamos un ejemplo de pluscuamperfecto para cada una de las conjugaciones, haciendo uso de los siguientes verbos que nos
servirán de modelo:

amo amare amavi (1ª conj.) , habeo habere habui (2ª), dico dicere dixi (3ª), capio capere cepi (3ª mixta), audio audire audivi
(4ª).
El verbo copulativo sum esse fui "ser; estar" forma el pluscuamperfecto igual que los verbos de la conjugación regular: al tema
de perfecto *fu- se le añade la característica temporal-modal -era- y las desinencias comunes de la voz activa. Veamos cómo se
conjuga:
2.1. Tema de perfecto (II)

Caso práctico

¿Qué tiempo de la conjugación en español proviene


del pluscuamperfecto latino? Haz click para saber
más.

Mostrar retroalimentación

El pluscuamperfecto de indicativo activo


latino da en castellano nuestro pretérito
imperfecto de subjuntivo. Veamos cómo
evoluciona fonéticamente:

Se pierde la sílaba -ve-, en un primer


momento, y luego algunas consonantes
interiores y finales de las desinencias: Códice emilianense: primeros textos en castellano
Imagen en Wikimedia. Dominio público
PLUSCUAMPERFECTO de INDICATIVO
LATINO > IMPERFECTO de SUBJUNTIVO
CASTELLANO

ama(ve)ram > amara(m) > amara


ama(ve)ras > amaras > amaras
ama(ve)rat > amara(t) > amara
ama(ve)ramus > amaramus > amáramos
(u > o)
ama(ve)ratis > amara(t)is > amarais
ama(ve)rant > amaran(t) > amaran
AV - Actividad de Espacios en Blanco

Rellena los huecos en blanco con el pretérito pluscuamperfecto de indicativo de los verbos propuestos, en sus seis
personas. A continuación, traduce al español la primera persona del singular. ¡Cuidado con las tildes!

sumo sumere sumpsi «tomar» iudico -are iudicavi «juzgar» custodio -ire custodivi «guardar»

había tomado

sum, esse, fui «ser / estar» rapio, -is, rapere, rapui «arrebatar» respondeo, -es, respondere, respondi
«responder»

Enviar
Enviar

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Ahora vamos a repasar todos los tiempos que ya sabemos sobre la conjugación verbal. Rellena los huecos con la forma
verbal que se pide y tradúcela al español:

persona, tiempo del verbo en latín traducción

3ª pl. del pluscuamperfecto praebeo, praebere,


de indicativo
praebui (ofrecer)

3ª sg. del pluscuamperfecto veho, vehere, vexi,


de indicativo
(transportar):

1ª sg. del imperfecto de lego, legere, legi


indicativo activo
(leer):

2ª pl. del pluscuamperfecto porto, portare, portavi


de indicativo (llevar)

3ª pl. del perfecto de servio, servire, servivi


indicativo
(servir)

2ª sg. del presente de poto, potare, potavi,


indicativo potatum
(beber)

1ª pl. del pluscuamperfecto condo, condere, condidi,


de indicativo
conditum (fundar)

3ª pl. del futuro imperfecto tendo, tendere, tendidi,


(tender)
1.1. La expansión de Roma

LA EXPANSIÓN DE ROMA HASTA LAS GUERRAS PÚNICAS


Una de las características principales de la historia de Roma es la extraordinaria expansión territorial que consigue a lo largo de sus siglos de
existencia. De una pequeña ciudad situada en la región del Lacio (Latium), en el centro de la península itálica, se convirtió en dominadora de
gran parte del mundo conocido. Esa progresiva expansión territorial fue conseguida tras largos años de luchas. En este tema veremos una
primera fase de expansión, que llevó a Roma a la conquista de toda Italia.
El siguiente video te muestra de un modo más plástico y visual cómo y dónde tuvo lugar este proceso de expansión.

Historia de Roma: su expansión por Italia

La expansión por Italia


Vídeo de Superfaetonte en Youtube

LA CONQUISTA DE ITALIA (509 - 275 a. C.)


Observa este mapa con los pueblos que habitaban la península alrededor del 500 a.d.C. (inicios de la República)
1ª sg. del pluscuamperfecto invenio, invenire,
de indicativo
inveni (encontrar)

2ª sg. del pluscuamperfecto obtineo, obtinere,


obtinui (poseer)

Averiguar la puntuación Mostrar/Ocultar las respuestas

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Traduce al castellano las siguientes formas verbales:

tradunt «entregan» ducit colimus vicit


trado, -ere, tradidi «entregar duco, -ere, duxi «conducir» vinco, -ere, vici «vencer»
colo, -ere, colui «cultivar»

fecit delevisti scribit fuerunt (= fuere)

facio, -ere, feci «hacer» scribo, -ere, scripsi «escribir


deleo, -ere, delevi «destruir» sum, esse, fui «estar»

sumpserant quaesiveramus cadebas vocaverat

cado, -ere, cecidi «caer»


sumo, -ere, sumpsi «tomar» voco, -are, -avi «llamar»
quaero, -ere, quaesivi
«buscar»

veniebamus currebat ascendam deambulabatis

curro, -ere, cucurri «correr» ascendo, -ere, ascendi


«subir»
venio, -ire, veni «venir» deambulo, -are, -avi
«pasear»
p

rogaveras fuit dixeram legerant

sum, esse, fui «ser»


rogo, -are, avi «rogar» dico, -ere, dixi «decir» lego, -ere, legi «leer»

Averiguar la puntuación Mostrar/Ocultar las respuestas


2.2. Pronombres personales

Fíjate en las palabras que intercambian estos personajes. Los pronombres personales aparecen en negrilla:

Puedes observar que una de las características de


los pronombres personales es que van cambiando
de forma, dependiendo de la función que realicen
en la oración.
● yo, tú, nosotros, vosotros: funcionan como
sujeto.
Ej: «Yo quiero pasear; ¿Tú quieres pasear?»;
«Nosotras iremos juntas».
● me, te, nos, os: funcionan como CD o CI.
Ej: «Me quieres mucho» (CD). «Me das la mano»
(CI);. «Nos verán todos» (CD)
● mí, tí, nosotros, vosotros: es la forma que
adoptan cuando les precede preposición.
Ej: «Todos se fijan en mí»; «Compraremos un
nuevo vestido para ti»; «Nos esperan a
nosotras».
● conmigo, contigo, con nosotros, con vosotros:
funcionan como CC de compañía.
Ej: «Quieres venir conmigo»; «Iré contigo»
Esta variación de las formas de los pronombres
personales tiene su origen en los casos latinos.
Mapa de Italia con la localización de los diferentes pueblos prerromanos

Durante algo más de dos siglos, inicialmente por razones de supervivencia y luego por simple política imperialista, Roma tuvo que enfrentarse
a los pueblos cercanos.
Desde el primer momento en que nace la República de Roma, la expulsión del rey Tarquino había ocasionado un conflicto con los etruscos,
conflicto que se extendió también a los latinos, un pueblo de la misma estirpe que los romanos (observa que la lengua de Roma es el latín).
Roma ganó la confianza de los latinos y se fundó así la denominada Liga Latina, una alianza con la cual Roma reconocía a las otras ciudades
del Lacio como aliadas.
Esta alianza tenía una gran importancia porque garantizaba la protección de Roma contra las temibles poblaciones de los Apeninos que
asolaban las llanuras del Lacio. Una de estas poblaciones eran los sabinos, que vimos al hablar de la monarquía. Pero al final el territorio de
esta nación y su capital, Veyes, pasó bajo el control de Roma. Otros pueblos más fueron los ecuos, asentados en el nordeste, y los volscos,
asentados en el sur. La lucha de Roma y de la Liga Latina contra estas poblaciones se prolongó durante todo el siglo V a. C.
Tras consolidar su posición en Italia central, extendió sus miras antes hacia Nápoles y luego hacia la Magna Grecia (Magna Graecia, es decir el
Sur de Italia y Sicilia).
El resultado fue que Roma pasó de ser una potencia local a lo largo de los siglos V y IV a. C. a la única potencia que controlaba la Península
Itálica, asentando así las bases de futuras acciones expansionistas por el Mediterráneo.

ROMA CONTRA GRIEGOS Y CARTAGINESES


Durante el siglo siguiente, el avance hacia el sur llevó a Roma a entrar
en guerra con los samnitas (340 a.d.C.), otro pueblo itálico al que
finalmente venció, no sin dificultades. Vencidos los samnitas, Roma se Las Guerras Púnicas Aníbal
halló finalmente frente a Grecia: es decir, las ciudades griegas del sur
de la península y Sicilia. Éstas llamaron en su ayuda a otro griego, Pirro,
rey del Épiro (una región al noroeste de la Grecia continental, frente a
las costas de Italia). Estamos ya en el 280 a.d.C. y durante una larga
guerra Pirro consiguió derrotar a los romanos en varias ocasiones, pero
no pudo impedir el avance definitivo y la conquista romana de toda la
Magna Grecia.
El caso es que en la isla de Sicilia no sólo habitaban griegos, recién
vencidos e incorporados como súbditos a la Res Publica de Roma, sino
también cartagineses. El siguiente paso en la historia fue el conflicto
entre romanos y cartagineses.
La ciudad de Cartago se hallaba en la actual Túnez, frente a Sicilia. Los
cartagineses (Punici, en latín, de donde la expresión Guerras Púnicas)
rivalizaban con los romanos por el dominio del Mediterráneo occidental,
la navegación, el mar, sus islas y sus costas. En una primera guerra, los
cartagineses fueron expulsados de Sicilia, Córcega y Cerdeña. En una
segunda fase, tuvieron lugar las famosas campañas de Aníbal y Escipión
el Africano. Hubo finalmente una llamada tercera guerra que se trató
simplemente de destruir la ciudad de Cartago, ya vencida, para que
nunca más pudiera reponerse y llegar a ser competidora o rival de
Roma. Las Guerras Púnicas
Visionando el vídeo que acompaña te enterarás de más cosas curiosas Vídeo de A. Díaz en Youtube
Veamos los pronombres personales, en latín, para la 1º y 2º persona en singular y plural (yo, tú, nosotros, vosotros). En cuanto a la 3º
persona (él, ella...), más adelante veremos qué sucede. La declinación de los pronombres de 1ª y 2ª persona es como sigue:

Las formas pronominales en genitivo no se suelen usar porque en su lugar se prefiere el adjetivo posesivo (meus –a -um, «mi ...»; tuus –a
-um, «tu ...» ; noster –tra -trum, «nuestro ...» ; vester –tra -trum, «vuestro ...»). En latín, como en español, no se suele decir "la casa
de nosotros" sino "nuestra casa".
Cuando los pronombres se usan en caso ablativo con la preposición cum, para indicar un CC de compañía, la preposición se coloca detrás del
pronombre: mecum, tecum, nobiscum, vobiscum («conmigo, contigo, con nosotros, con vosotros»).

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Vamos a practicar los pronombres personales latinos, traduciendo oraciones con ellos. También practicamos el análisis
morfosintáctico.
En cada actividad tendrás que rellenar los espacios en blanco con el análisis morfosintáctico y la traducción. Al final,
uniendo las traducciones de los elementos de la frase obtienes la traducción completa Te vamos a ayudar un poco: el
uniendo las traducciones de los elementos de la frase, obtienes la traducción completa. Te vamos a ayudar un poco: el
orden en que se te pide que analices los elementos, es el orden que tendrá la frase en español.

Recuerda: las funciones sintácticas las indicamos con abreviaturas: SJ, At, CD, CC, CI , las personas verbales con
números 1, 2, 3, los casos N, V, Ac, G, D, Ab, L , para el resto hay que escribir la palabra entera.

Tibi longas epistulas scripsi

Vocabulario: longus -a -um «largo»; epistula -ae «carta»; scribo –ere scripsi «escribir»

análisis morfosintáctico traducción

Tibi es el pronombre personal de ª persona en caso , en función de A


NOTA: Podemos traducirlo como "te" si lo colocamos delante del verbo («te escribo»), o como
"a tí" si lo colocamos detrás («escribo ... a tí»). Usaremos preferentemente la primera opción.

B
scripsi es la ª persona del del pretérito de indicativo.

longas epistulas están en caso plural, en función de C

Ordenamos la oración (A+B+C) y traducimos:

Averiguar la puntuación Mostrar retroalimentación Mostrar/Ocultar las respuestas

Podríamos haber traducido longas epistulas también como «cartas largas», poniendo primero el sustantivo y el adjetivo al
final, o bien «UNAS cartas largas», añadiendo un determinante indefinido, o incluso «LAS cartas largas», con un artículo o
determinante definido (si resulta que estamos aludiendo a unas cartas que el oyente conoce perfectamente de antemano).
AV - Actividad de Espacios en Blanco

Traduzcamos ahora esta oración

Ego deorum auxilio vos e periculis eripueram.


Vocabulario: deus-i: dios / auxilium-i: ayuda / e (=ex) “de, desde” +[Abl] / periculum-i: peligro / eripio –ere eripui : salvar

análisis morfosintáctico traducción

Ego es el pronombre personal de ª persona del en caso


, función de .

Auxilio está en caso en función de de , que traduciremos con


ayuda de la preposición «con» .

deorum está en caso plural en función de del sustantivo que le sigue.

Vos puede ser caso o . El verbo está en ª persona del , por lo que
vos no puede ser nominativo-sujeto. Pues entonces será caso en función de .

El verbo eripueram está en ª persona del del pretérito


de indicativo.

e periculis : e es una preposición que acompaña siempre al caso ablativo. Su sustantivo es


periculis, que está en caso . Su función es de lugar.

Ordenamos los elementos y traducimos

con de

Enviar

El orden de las palabras no es estricto ni en español ni en latín aunque existe un orden considerado normal o
El orden de las palabras no es estricto, ni en español ni en latín, aunque existe un orden considerado normal o
preferible
"Con ayuda de los dioses os había salvado" podría ser también "Os había salvado con ayuda de los dioses".
Esta vez, pusimos determinante definido "artículo" a los sustantivos: "de LOS dioses, de LOS peligros..." Es unua
decisión un tanto personal, subjetiva. Podríamos traducir igualmente "de UNOS dioses", "de dioses" etc.

Actividad de rellenar huecos

Traduzcamos ahora la siguiente frase:

Doctorum virorum amicitia nobis bona fuit.


Vocabulario:
doctus-a-um: sabio, instruido;
vir-i: hombre;
amicitia-ae: amistad;
bonus-a-um: bueno.

análisis morfosintáctico traducción

• doctorum virorum está en caso en función de del sustantivo los sabios


la
• amicitia está en caso en función de (el verbo fuit necesita un sujeto en singular)

• El verbo es fuit que está en ª persona del del pretérito


de indicativo. Al ser el verbo copulativo, se construye con un atributo en nominativo .

• nobis: pronombre . Puede estar en caso o plural. Elegimos el caso


dativo porque no lleva preposición. Su función es la de . Podemos traducirlo delante o

detrás del verbo. En castellano con el verbo copulativo suele colocarse detrás con la preposición
correspondiente ("para").
• bona: adjetivo calificativo que va en , de género , referido al sustantivo
. Su función es .

Ordenamos la oración y traducimos: Sujeto (Nominativo + CN) + V +atributo + CI:

la de

Enviar

Pregunta de Elección Múltiple

Elige la opción que te parezca más adecuada para traducir la oración latina siguiente:
1. Mihi tuas litteras heri dederunt.

Sugerencia

Ayer yo di tu carta
Ayer me dieron tu carta
Me dieron tus letras ayer

Incorrecto

Opción correcta

LITTERAE, en plural, significa "una carta"

Solution

1. Incorrecto
2. Opción correcta

3. Incorrecto
Siguiente frase:

2. Amicorum epistulae magnam laetitia mihi important.

Sugerencia

Los amigos me traen muchas alegrías con sus cartas.


Las cartas de los amigos traen muchas alegrías a mí.
Las cartas de los amigos me traen mucha alegría

Incorrecto

Incorrecto

Opción correcta

Solution

1. Incorrecto
2. Incorrecto
3. Opción correcta

Pregunta Verdadero-Falso

A continuación tienes una oración en latín. Te damos el vocabulario para que tú la analices y traduzcas. Finalmente,
indica si es verdadera o falsa la traducción que damos:
Scutum gladiusque te in proelio protegent

Vocabulario: scutum-i: escudo; gladius -i: espada; proelium-i: batalla; protego -ere protexi : proteger
El escudo y la espada te protegen en la batalla.

Verdadero Falso

Verdadero

Actividad de rellenar huecos

A continuación pon estas oraciones en latín. Te damos el vocabulario. Primero analízalas para saber en qué caso debes
poner cada sustantivo o pronombre.

1. Los buenos amigos nos aman.


Vocabulario: bueno: bonus-a-um ; amigo: amicus-a-um ; amar: amo -are -avi.
Ordenamos la oración en latín:

Sujeto (adjetivo + sustantivo) en CD en acusativo verbo


nominativo

2. Los maestros nos cuentan bonitos relatos en la escuela


Vocabulario: maestro: magister -tri
contar: narro –are -avi
bonito: pulcher –chra -chrum
relato: fabula -ae
escuela: schola -ae.

Ordenamos la oración en latín:


Sujeto CC CI CD verbo
(preposición +ablativo) (adjetivo+sustantivo)

3. Los niños estarán siempre contigo.


Vocabulario:
niño: puer-i
siempre (adv) : semper
estar: sum esse fui
Ordenamos la oración en latín:

Sujeto CC (adv.) CC compañía verbo

4. Tus palabras siempre me serán agradables.


Vocabulario. tu, tuyo: tuus-a-um
palabra: verbum-i
siempre (adv.): semper
ser: sum esse fui
agradable: gratus-a-um
Ordenamos la oración en latín: sujeto (adjetivo+ sustantivo) + atributo + CI + CC (adv) + verbo. Recuerda que el
adjetivo atributo tiene que tener el mismo género y número que el sujeto.

sujeto (adjetivo+ sustantivo) atributo CI CC (adv.) verbo

Averiguar la puntuación Mostrar/Ocultar las respuestas

EL PRONOMBRE PERSONAL REFLEXIVO


El siguiente pronombre de 3ª persona latino es reflexivo, es decir, sustituye al sujeto y equivale a nuestro "se" en "Juan se lava" o "Juan se
lava las manos". Este pronombre no tiene caso nominativo pues no puede funcionar como sujeto. Veamos su declinación:

Como puedes ver, los casos tienen la misma forma en singular y en plural. La forma en acusativo puede aparecer reduplicada con el mismo
valor: se = sese. Veamos cómo funciona el pronombre con estos ejemplos:
En este ejemplo, el pronombre «se» sustituye al sujeto plural Romani.
Veamos otro ejemplo:

En este ejemplo, el pronombre «se» sustituye a un sujeto singular, magister.


También con este pronombre la preposición "cum" se pospone a la forma del pronombre en ablativo: secum "consigo".

Caso práctico

¿Hay declinaciones y casos en español? Haz click para saber más.

Mostrar retroalimentación

Los pronombres personales en castellano son las únicas formas que han mantenido la declinación latina, por ello,
cambian de forma según la función sintáctica que realicen. Veamos cómo han evolucionado los pronombres en el
siguiente cuadro.

SINGULAR PLURAL

Nominativo ego > eo > io > yo* Para expresar el sujeto se usan las
formas enfáticas:
tu > tu
nos·otros, vos·otros, que también se
emplean detrás de preposición

Acusativo me > me nos > nos


Acusativo me > me nos > nos
te > te vos > os
se > se

Dativo mihi > mí


*La "h" no sonaba y desapareció; ii >i
tibi > ti*
sibi > si

Ablativo Las formas mecum, tecum, secum


dejaron de entenderse como ablativo y
se les volvió a añadir la preposición
cum: cum mecum > conmigo, cum
tecum >contigo, cum secum
>consigo*

Actividad de rellenar huecos

Traduce esta oración latina:

1 Romanorum copiae in silvas se receperunt

Vocabulario:
Romani-orum: romanos;
copiae -arum: tropas ;
silva-ae: bosque ;
recipio ere recepi : refugiar
recipio –ere recepi : refugiar.

• El verbo ( receperunt ) es ª persona del del de indicativo.


• Romanorum está en caso G en función de CN del sustantivo copiae , que va en caso N en función de SJ .
• in silvas: in es una que va con silvas, que es caso . La función es de de
.

• se es el pronombre en caso . Sustituye a copiae , que está en y hace la función de


de la frase.

Ordenamos la oración y traducimos: Las de

Enviar

Recuerda que la preposición "in" puede ir con acusativo o ablativo. Con acusativo indica la idea de "movimiento hacia un lugar".
Con ablativo sería la idea de "permanencia en un lugar". La clave está en el verbo: si el verbo indica una idea de movimiento,
como en esta frase, usamos el acusativo.

Actividad de rellenar huecos

Traduce esta frase.

2 Saguntini Romanis se tradiderunt nam cibum non habebant

Vocabulario:
Saguntinus –a -um: saguntino; en plural se sustantiva: los saguntinos (habitantes de la ciudad de Sagunto)
Romanus-a-um: romano; en plural se sustantiva
trado –ere tradidi : entregar
cibus i: comida
cibus -i: comida
habeo –ere habui : tener.

La frase está compuesta por dos coordinadas unidas por la conjunción . Es una conjunción que traducim
por . La primera coordinada es

El verbo tradiderunt es ª persona del (tema de perfecto: tradid-, más desinencia -erunt) del
indicativo.
• Saguntini está en en función de . Es un sustantivado .

• Romanis está en en función de . También se trata de un adjetivo .

• se es el pronombre en caso y en función de .

La segunda frase coordinada es .

• El verbo habebant (habe·ba·nt) está en ª persona del del pretérito de indicativo.


• non es el adverbio negativo

• cibum es caso en función de . Lo traducimos sin artículo por ser un sustantivo incontable («alimento, comida»)

Ordenamos la oración: 1ª coordinada+ conjunción + 2ª coordinada. No olvides colocar el artículo delante de los adjet
sustantivados:
Los romanos, pues .

Enviar

Actividad de rellenar huecos

Analiza y traduce esta oración:

3 Inimici oppidi templa deleverant atque feminas puerosque secum portabant.


Vocabulario:
inimicus-i: enemigo
oppidum-i: ciudad
templum-i: templo
deleo –ere delevi : destruir
atque : ... y ...
femina-ae: mujer
puer-i: niño
porto –are -avi: llevar
habeo –ere habui : tener.

Tenemos una oración compuesta por dos proposiciones coordinadas copulativas unidas por la conjunción atque .
• El verbo de la primera proposición es deleverant (delev·era·nt) que está en ª persona del del pretérit
de indicativo.

• Inimici es caso en función de .

• oppidi , al ser neutro (pues su nominativo acaba en -um : oppidum), solo puede ser en función de . Complementa
sustantivo .

• templa es de género neutro, está en plural en función de . Cuando te encuentres un sustantivo acabado en -a, recuer
que debes ver si es de la 1ª ó de la 2ª declinación neutro.

En la segunda coordinada tenemos el verbo portabant (porta·ba·nt) en ª persona del del pretérit
de indicativo.

• feminas puerosque son dos sustantivos en caso coordinados por la conjunción enclítica - . Desempeñan la función d
. Recuerda, al traducir, que con nombres de persona el CD lleva en castellano la preposición "a". Con el segundo sustanti
volvemos a repetir la preposición y el artículo, cuando traducimos.

• secum está formado por se (el pronombre reflexivo en caso ) y la preposición cum. Su función es de .

Ordenamos la oración y traducimos:

S+V+CD (ac+CN) + conjunción + V+ CD +CC

Los destruido y a los ya


.
.

Enviar
2.3. Adverbios derivados de adjetivos

Antes de nada recordemos que el adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo, al adjetivo o a otro adverbio. Los adverbios
pueden expresar numerosos significados: afirmación, negación, interrogación y otros referidos a diversas circunstancias (tiempo, modo,
lugar, cantidad...).
Observa cómo funcionan a través de los siguientes ejemplos:

Es posible derivar adverbios de modo a partir de adjetivos de varias maneras:


• La más generalizada se forma tomando la raíz de los adjetivos del tipo bonus –a -um y añadiéndole la terminación -e. Veamos el proceso:

• Otros adjetivos se forman con la terminación −o (como resultado de la fosilización de ablativos neutros singulares con valor adverbial).
Ejemplo: citus ("rápido") > cito ("rápidamente").
• El acusativo singular neutro en -um de un adjetivo evolucionó a veces a adverbio de modo.
Ejemplo: parum ("poco"), multum ("mucho")

Para traducir los adverbios al castellano lo puedes hacer de las siguientes formas:
• Añadiendo al adjetivo femenino la terminación -mente. Ejemplo: fieramente, dulcemente.
• Haciendo uso de un CC con la preposición "con" más un sustantivo derivado del adjetivo: sabiamente = con sabiduría ; dulcemente = con
dulzura ; valientemente = con valentía.

El adverbio de modo derivado de bonus-a-um es bene (una forma residual latina) que en castellano evolucionó a "bien"

Actividad de rellenar huecos

Rellena los huecos con los enunciados de los adjetivos de la primera clase de los que derivan los siguientes adverbios
de modo:
Hay una casilla para cada una de las formas del enunciado, es decir, una para la masculina, otra para la femenina y
otra para la neutra. Debes escribirlas sin comas ni espacios, únicamente la palabra.

plene (completamente) < (lleno/a)

ingrate ( ingratamente )< (ingrato/a)

valide (fuertemente) < ( fuerte )

digne ( dignamente ) < (digno/a)

strenue (diligentemente) < (diligente, activo/a)

sane (saludablemente) < (sano/a)

periculose ( peligrosamente )< (peligroso/a)

Enviar
3. Sintaxis. La sustantivación

Cuando un adjetivo desempeña la función propia de un sustantivo, se trata de un adjetivo sustantivado.


Veamos con qué formas nos podemos encontrar y cómo se traducen:

Neutros singulares Podemos encontrar un adjetivo en su forma de neutro singular, designando un concepto
abstracto. Ejemplo: de bonus –a –um, tenemos bonum.
Traducimos el adjetivo precediéndolo del artículo neutro lo ("lo bueno") o empleando el
concepto abstracto ("la bondad").

Podemos encontrar adjetivos masculinos plurales, con el sentido genérico de "hombres".


Ejemplo: boni.
Masculinos plurales
En español sustantivamos el adjetivo anteponiéndole el artículo los ("los buenos") o
traducimos introduciéndole el sustantivo genérico HOMBRES ("los hombres buenos").

Adjetivos gentilicios Es muy frecuente la sustantivación en plural de los adjetivos gentilicios, es decir, los que
indican los habitantes de algún lugar. En latín suelen aparecer en mayúsculas. Veamos
algunos:
Romanus –a -um, si aparece en plural, sin ningún sustantivo, Romani «los romanos»
(habitantes de Roma) Troianus –a –um, si aparece en plural sin ningún sustantivo: Troiani
«los troyanos» (habitantes de Troya). De Graecus -a –um “ griego”, Graeci “los griegos
(habitantes de Grecia).
Romani in Hispania pugnaverunt. «Los romanos lucharon en Hispania»
Guardias pretorianos
Imagen en Wikimedia. Dominio público

Adjetivos Neutros plurales referidos a "cosas". Ejemplo: bona.


Traducimos sustantivando el adjetivo en singular ( bona = "lo bueno") o añadiendo la palabra
genérica “COSAS” (bona = "las cosas buenas").
Ejemplo 1:
Parva quaeris, magna invenies.
Neutros plurales
Buscas lo pequeño (= las cosas pequeñas) y encontrarás lo grande (= las cosas grandes)
Ejemplo 2:
Multa dicis sed pauca agis.
Dices muchas cosas, pero haces pocas cosas
Aquí aparecen los adjetivos multus-a-um "mucho" y paucus-a-um "poco" sustantivados en
acusativo neutro plural en función de CD. En castellano los podríamos traducir también en
forma de adverbios: Hablas mucho (= muchas cosas), haces poco (= pocas cosas)
3.1. Sustantivación de adjetivos

Actividad de rellenar huecos

Rellena los huecos con los adjetivos sustantivados que correspondan a las siguientes traducciones:

vocabulario español latín

piger, pigra, pigrum (perezoso/a) los perezosos, los hombres


perezosos

sacratus, sacrata, sacratum las cosas sagradas


(sagrado/a)

iustus, iusta, iustum (justo/a) las cosas justas

ignavus, ignava, ignavum (cobarde) los cobardes, los hombres cobardes

sacer, sacra, sacrum (sagrado/a) lo sagrado

magnificus –a -um (magnífico/a) las cosas magníficas

honestus –a –um (honesto) lo honesto, la honestidad

parvus -a -um (pequeño/a) las cosas pequeñas

frugifer, frugifera, frugiterum (fértil) lo fértil, la fertilidad

fidus, fida, fidum (fiel) los fieles

Enviar
Actividad de rellenar huecos

Rellena los huecos con la traducción en español (utilizando una casilla para cada palabra y sin comillas) de los adjetivos
sustantivados propuestos siguiendo los modelos planteados en la teoría. Algunas palabras tienen dos traducciones
posibles:

vocabulario latín español

doctus –a -um (sabio/a) docti /

malus –a -um (malo) mala

meus mea meum (mío/a) mea (n. pl.) /

suus sua suum (suyo/a) suum

clarus –a -um (famoso) clari /

Romanus –a -um (romano/a) Romani

novus –a -um (nuevo) novum /

gratus –a -um (agradable) grata /

Enviar
Actividad de rellenar huecos

Traduzcamos oraciones latinas donde aparezcan adjetivos, adverbios o adjetivos sustantivados.

1. Graeci Troianique in latis Troiae campis varia fortuna strenue pugnaverunt.

00:00 00:09

Vocabulario:
Graecus –a -um: griego
Troianus –a -um: troyano
latus –a -um: ancho
Troia -ae: Troya (ciudad de Asia)
campus -i: campo
varius –a -um: diverso
fortuna –ae : suerte
strenuus –a -um: valiente
pugno –are –avi : luchar

• El verbo de la oración ( ) está en ª persona del del pretérito

• Graeci Troianique son dos adjetivos que aparecen en caso sin acompañar a ningún sustantivo. Por ello, los
sustantivamos, para que funcionen como un sustantivo. En este caso funcionan como de la frase. Están unidos por
la coordinada - .

• in latis Troiae campis se compone de la preposición que acompaña al adjetivo y a su sustantivo


, ambos en caso . Entre el adjetivo y el sustantivo aparece Troiae que es caso en función de
del sustantivo campis. Es normal que en latín el genitivo aparezca entre el adjetivo y su sustantivo. In latis Troiae
campis funciona como de .

• varia fortuna se compone de un adjetivo y un sustantivo femenino. Puede ser nominativo y ablativo singular, pero
elegimos el en función de porque ya teníamos localizado el sujeto y no necesitamos ningún nominativo-sujeto
más.
• strenue es un derivado del adjetivo strenuus –a -um, mediante el morfema -e añadido a la raíz.
Su función es de modo. Debes traducirlo detrás del verbo.

Ordenamos y traducimos la oración: (los CC los traduces en el orden en que aparecen en latín):

Enviar

Actividad de rellenar huecos

2. Romani agricolae in latis agris libere vivebant sed inimici cum suis copiis subito* pervenerunt.

00:00 00:13

Vocabulario:
agricola –ae, campesino
latus –a –um: extenso, ancho
liber –a –um: libre
inimicus -i: enemigo
copiae –arum (en plural): tropas
subitus –a -um : repentino
pervenio –ire perveni : llegar.

Esta es una oración compuesta de dos proposiciones coordinadas por medio de la conjunción , que es una

conjunción coordinada .

• El verbo de la primera coordinada es que es ª persona del del pretérito


de indicativo
de indicativo.

• Romani agricolae: Romani es un adjetivo que acompaña al sustantivo porque ambos van en
caso . Agricolae es de género masculino. Su función es .

• in latis agris está compuesto de la preposición in + caso (adjetivo + sustantivo) en función de .

• es un derivado del adjetivo liber –a -um. Estos adverbios se traducen detrás del verbo
con el sufijo -mente.

• El verbo de la segunda frase coordinada es , que es ª persona del del pretérito


de indicativo.

• inimici es caso en función de .

• cum suis copiis: se compone de preposición + caso (adjetivo posesivo + sustantivo). Función de .

• subito es un de modo derivado del subitus-a-um. Este adjetivo toma el morfema


-o para formar el adverbio en lugar de -e. Se puede traducir con el sufijo -mente o con la locución adverbial: "de
repente" . Te dejamos dos espacios separados por « / » para que pongas ambas opciones en la traducción.

Recuerda que estos adverbios se suelen traducir detrás del verbo. Ordenamos la oración y traducimos: 1ª coordinada +
conjunción + 2ª coordinada

Los los anchos


con sus / .

Averiguar la puntuación Mostrar/Ocultar las respuestas

Actividad de rellenar huecos

Las siguientes oraciones son muy fáciles y sólo tendrás que traducirlas. Fíjate bien en la concertación de adjetivos y
sustantivos y en las formas verbales. En el vocabulario no traducimos palabras que ya han salido en muchas ocasiones
y cuyo significado debes conocer.

1. Periti nautae procellas non timebant.


00:00 00:04

Vocabulario: peritus-a-um: experto / procella-ae: tormenta


Los

2. Horti piri magnae sunt.

00:00 00:03

Vocabulario: hortus-i: huerto ; pirus-i: peral (f)


*¡Cuidado! Las palabras horti piri no pueden realizar la misma función, aunque estén tan cerca y acaben igual, porque son
dos sustantivos. Si queremos poner dos sustantivos en la misma función tenemos que unirlos con una conjunción (horti et
piri: los huertos y los perales). Solo podemos poner unidos sin conjunción un adjetivo y un sustantivo.

Los

3. Romana domus magnum peristylium sed parva cubicula habebat.

00:00 00:06

Vocabulario: domus-i (f): domus, casa / peristylium-i: peristilo / parvus-a-um: pequeño / cubiculum-i: dormitorio /
*Fíjate que la conjunción sed une los dos acusativos CD (magnum peristylium, parva cubicula), no importa que vaya uno
en singular y otro en plural.

La

4. Romani in claris bellis periculose pugnaverunt.

00:00 00:05

Vocabulario: clarus-a-um: famoso / periculosus-a-um: peligroso /

5. Nostra familia in pulchra villa beate habitat.

00:00 00:05

Vocabulario: beatus-a-um: feliz, dichoso; habito -are -avi : vivir (habitar);villa –a : hacienda
6. Villae dominus suos filios multum amat.

00:00 00:05

El

Averiguar la puntuación Mostrar/Ocultar las respuestas


3.2. Usos del ablativo (III)

Vimos varios tipos de ablativos haciendo las funciones de CC (de modo, instrumento,
compañía, de lugar de donde y de lugar adonde). Vamos a recordar cómo expresamos en
latín esos CC realizando las actividades de autoevaluación. Después, seguiremos viendo las
formas que tiene el latín de expresar los complementos circunstanciales de lugar "en
donde" y "por donde".

Plaza en el monte Capitolio


Imagen en Flickr. Licencia CC

Actividad de rellenar huecos

Te presentamos una serie de oraciones latinas y su traducción en castellano. Hemos ocultado los complementos
circunstanciales en latín y tú tendrás que rellenar los espacios en blanco con la forma latina correcta para expresarlos.
Sería conveniente que repasaras los CC vistos en otros temas (usos del ablativo [unidad 1, tema 4 y unidad 2, tema 1],
usos del acusativo [unidad 1, tema 2] )

1. Antonio salió de casa con su amigo. Antonius exit


Vocabulario: domus -us: casa; amicus-i: amigo
*No es necesario traducir “su...”
2. Antonio llegó a Italia con gran alegría Antonius pervenit.
Vocabulario: Italia: Italia-ae; grande: magnus-a-um;
alegría: laetitia-ae
* in “a...” con nombres de países, véase tema 2

3. Antonio se dirigió desde Numancia a Sagunto. Antonius contendit.


Vocabulario: Numancia: Numantia-ae; Sagunto:
Saguntum-i (ciudades de Hispania)
*recuerda: para indicar “a...”, con nombres de
ciudades, usamos el acusativo sin preposición

4. Antonio huyó desde Italia a Hispania. Antonius profugit


Vocabulario:Hispania: Hispania-ae

5. Antonio llegó a casa desde el campamento. Antonius pervenit.


Vocabulario: campamento: castra-orum

6. Antonio se dirigió a Roma desde Capua. Antonius contendit.


Vocabulario: Roma: Roma-ae; Capua: Capua-ae
(ciudad de Italia)

7. Antonio se dirigió desde África a Asia. Antonius contendit.


Vocabulario:África: Africa-ae; Asia: Asia -ae

8. El niño cayó del muro. Puer cecidit.


Vocabulario: muro: murus -i

9. El agricultor cultiva el campo con el arado. Agricola agrum colit.


Vocabulario: arado: aratrum-i

Enviar

Si en la frase nº 4 usaste AB Italia, en vez de EX Italia, la frase es correcta, pero indica la idea de que no sale desde Italia, sino
desde su frontera. De todos modos, no está del todo mal.

Ó
LA EXPRESIÓN DEL LUGAR «EN DONDE»
En castellano , cuando queremos expresar el lugar donde alguien o algo está, usamos normalmente un CC con la preposición "en" (Estoy en
casa, estoy en la escuela, permaneció en la calle). En latín, estos CC se expresan de distinta forma según el tipo de sustantivo del que se
trata. Hemos visto algo semejante en los demás CC de lugar estudiados. Veámoslo en este cuadro:

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL "EN DONDE"


En castellano usamos las preposiciones "en"

TIPO DE ¿CÓMO SE EXPRESA EN LATÍN?


LUGAR

• Nombres
El caso LOCATIVO.
propios de
Cuando los nombres de ciudad pertenecen a la 1ª ó 2ª declinación en singular, como Numantia -ae
ciudades o (Numancia), Saguntum -i (Sagunto), Roma -ae (Roma), el latín utiliza un caso llamado «locativo»
islas (mencionado en la unidad 1) y que expresa el lugar donde se está. Solo se ha mantenido su uso en la 1ª y 2ª
declinación en singular para los nombres de ciudad y en la palabra "domus -us, casa".
pequeñas.
Las terminaciones de este caso son las mismas que las de genitivo singular (-ae para la 1ª declinación; -i para
la 2ª declinación): Romae, Sagunti, domi...”en Roma, en Sagunto, en casa”.
Ejemplos:
• El nombre Puer Romae est. «El niño está en Roma».
común Domi sum. «Estoy en casa».
"domus -i", Copiae Sagunti manebunt. «Las tropas permanecerán en Sagunto»
casa

¿Pero qué ocurre si los nombres propios de ciudad están en plural, o si pertenecen a la tercera declinación?
Entonces se utiliza el caso ablativo sin preposición para indicar el CC de lugar en donde.
Ejemplos:
1. Clari poetae Athenis habitant. «En Atenas viven famosos poetas».
2. Copiae Carthagine* manent. «Las tropas permanecen en Cartago».
*Carthagine es un ablativo de la tercera declinación que veremos más adelante.

Recuerda: todos estos ablativos o locativos realizan la función de CC de lugar.

• Nombres

Ó
comunes ABLATIVO CON PREPOSICIÓN
La preposición que usa el latín es: in + ablativo
• Nombres
propios de Ejemplo:
lugar In Hispania clari poetae vixerunt. «En Hispania vivieron famosos poetas»
mayor (islas Agricola in agro est. «El agricultor está en el campo»
grandes,
países,
penínsulas,
continentes,
regiones)

¡Atención! La preposición "in" puede aparecer también con el caso acusativo, teniendo entonces un significado
distinto: "a, hacia" ( CC de lugar a donde). In urbem adveni - «He llegado a la ciudad» [véase unidad 1,
tema 2]

Actividad de rellenar huecos

El análisis morfosintáctico consiste en analizar los elementos de una frase e indicar el caso y función de los
nombres, y la persona, tiempo etc. de los verbos. Se trata de un ejercicio bastante útil para asimilar conceptos
básicos de gramática general. Su presencia en este curso de latín se debe a que la finalidad de esta asignatura no es
solamente aprender dicho idioma, sino adquirir habilidades lingüísticas que te serán útiles, o esenciales, para afrontar
el estudio de otros idiomas y comprender mejor ( y por ello poder utilizar mejor) la lengua española.

Vamos a practicar un poco con los CC de lugar "en donde". Vas a rellenar los espacios en blanco con el análisis
morfosintáctico y traducir las oraciones al final. También analizaremos cada oración señalando el caso y la función.

1. Domi multas litteras scripsi


vocabulario:
domus -us «casa»; multus -a um «mucho»; scribo -ere scripsi «escribir»

● domi está en caso en función de de .

● Litteras está en caso en función de . Este sustantivo tiene un significado en


singular ( littera “letra” ) y otro en plural (litterae ”carta”).

● scripsi es el verbo, que está en ª persona del del


del verbo

Ordenamos la oración V + CD + CC y traducimos :

Enviar

Actividad de rellenar huecos

Ahora serás tú el que traduzcas estas oraciones castellanas al latín. Recuerda que primero debes saber la función que
realiza cada palabra en la oración castellana para poner el caso adecuado. La primera oración te servirá de ejemplo.
1 Los niños estudian en la escuela

Vocabulario:
niño: puer-i
estudiar: studeo –ere studui
escuela: ludus -i.

Debes señalar la función de cada palabra e ir colocando el caso en latín:


► Los niños es el sujeto y está en plural, por ello colocamos el sustantivo puer -i en nominativo plural: pueri.
► El verbo está en 3ª persona, singular del presente de indicativo. Su forma en latín será student (tema de presente: stude- +
desinencia de 3ª plural: nt)
► En la escuela es un CC de lugar. La palabra escuela es un nombre común. Por ello, usamos en latín la preposición: "in +
ablativo singular: in ludo.
Por último ordenamos la oración en latín dejando el verbo al final: sujeto+CC+verbo: pueri in ludo student

2 En Numancia murieron muchos hombres.


Vocabulario:
Numancia: Numantia -ae
morir (=caer): cado –ere cecidi
mucho: multus –a -um
hombre, varón: vir -i.

El orden latino será: CC + sujeto+verbo

3 En Siracusa los hombres vivían con grandes riquezas


Vocabulario:
Siracusa: Syracusae -arum (ciudad de Sicilia, solo se usa en plural, aunque se traduzca en singular);
vivir: vivo –ere vixi
grande: magnus-a-um
riquezas: divitiae-arum (este sustantivo sólo tiene plural)

El orden es: CC lugar + Sujeto + CC instrumento + Verbo

4 Poetas famosos vivieron felizmente en Roma.


Vocabulario:
famoso: clarus-a-um
poeta : poeta –ae (masc.)
vivir: vivo –ere vixi
feliz: beatus –a -um (véase arriba, apartado 2.3., “derivación de adverbios a partir de adjetivos”)

Orden: CCL+ S + CC (adv) + V

5 Las tropas de los romanos habían pasado el invierno en Germania


Vocabulario:
tropas: copiae -arum

romanos: Romani -orum


pasar el invierno: hiemo –are –avi
Germania: Germania ae
Germania: Germania-ae

Ordenamos la oración en latín: sujeto (genitivo+nominativo) + CC lugar + verbo:

Averiguar la puntuación Mostrar/Ocultar las respuestas

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL «POR DONDE»


Este complemento circunstancial expresa el lugar a través del cual se va, camina, corre... etc. En latín se expresa normalmente mediante la
preposición per + el caso acusativo. Solo en algunos casos se usa el ablativo sin preposición. Veámoslo en este cuadro.

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL "POR DONDE"


En castellano usamos las preposiciones "por, a través de "

TIPO DE ¿CÓMO SE EXPRESA EN LATÍN?


LUGAR

PER + ACUSATIVO
Ejemplo:
Vir per silvam ambulabat.
«El hombre caminaba por el bosque» (a través del bosque)
Nombres de ABLATIVO SIN PREPOSICIÓN
«lugar que sirve
para pasar»
Se usa el ablativo sin preposición cuando el sustantivo ya indica por sí mismo lugar que sirve para pasar:
via -ae «camino», porta -ae: puerta.
Ejemplo:
Vir via Apia Romam venit
«El hombre llegó a Roma por la vía Apia»

Actividad de rellenar huecos

Traduce la siguiente oración después del análisis morfosintáctico:

1 Romani per Galliam in Hispaniam pervenerunt


Vocabulario:
pervenio –ire perveni perventum: llegar.
Gallia -ae: la Galia (actual Francia)
Hispania ae: Hispania
Hispania -ae: Hispania

• pervenerunt es la ª persona del del de indicativo.

• Romani es caso en función de .

• per es una preposición que acompaña al sustantivo , el cual va en . La función de ambos es la de un


.

• in es una preposición que acompaña a , que está en caso . Realizan la función de .

Ordenamos la oración y traducimos (los CC en el orden en que aparecen en latín):


Los

Enviar

Actividad de rellenar huecos

A continuación vamos a viajar por Europa y el imperio romano. En el siguiente mapa tienes los nombres de regiones
y países (en mayúsculas) y de ciudades (en minúscula) que necesitas para completar las siguientes frases en latín (los
sustantivos que acaban en -a son de la primera declinación, los acabados en –ae son de la 1ª declinación que solo
poseen plural (Syracusae-arum, Athenae-arum) y los que acaban en -um son de la segunda neutros)
A partir de este mapa tendrás que poner en latín los complementos circunstanciales de lugar que faltan. En algunas
frases tendrás que colocar también los verbos (usando el que se indica al final entre paréntesis)

A continuación tienes el enunciado de los verbos que vas a necesitar. Son verbos que se construyen frecuentemente
con CC de lugar. Aparecen en las oraciones y es bueno que te familiarices con ellos y los aprendas.

appropinquio –are –avi : acercarse


contendo -ere contendi : dirigirse
discedo –ere discessi : marcharse, salir, alejarse
maneo –ere mansi : permanecer
mitto ere misi : enviar
mitto –ere misi : enviar
pervenio –ire perveni : llegar
profugo –ere profugi : huir
venio-ire-veni-ventum: llegar
Los Poeni contenderunt.
cartagineses
se dirigieron

desde África
a Hispania.

Los Romani pugnaverunt


Los Romani pugnaverunt
Romanos
lucharon en
Numancia.

Los Poeni
cartagineses
llegaron a (pervenio)
Italia a
través de la
Gallia.

Los romanos Romani servos (mitto).


enviaban
esclavos de
Roma a
Capua.

Las tropas Romanorum copiae contenderant (contendo).


de los
romanos se
habían
dirigido a
Atenas a
través de
Tesalia.

Vivo en habito, sed Roma discedam; postea


Roma, pero (pervenio)
me
marcharé de
Roma hacia
Brindisi ;
después
llegaré a
Siracusa.

Pompeyo se Pompeius contendit


dirigió a
Grecia desde
Italia.

Los Legati
embajadores (contendo).
se dirigieron
hacia
Pompeyo en
Grecia
Grecia.

Antonio salió Antonius via Aurelia (discedo)


de Roma por pervenit.
la via Aurelia
y llegó a la
Galia a
través de
Etruria.

Mis amigos Mei amici litteras (mitto)


habían
enviado
cartas a
casa desde
Hispania .

Enviar

Actividad de rellenar huecos

Analiza y traduce esta oración. Seguimos con los lugares que aparecen en el anterior mapa.

2 Romanorum copiae primo Capuae, deinde Tarenti fuerant


Vocabulario:
copia, -ae : esta palabra tiene un significado en singular, «abundancia», y otro en plural, «tropas».
primus –a -um «primero»

• Fuerant es el verbo copulativo en ª persona del del de indicativo. Aquí, al


no haber atributo, el verbo copulativo se tiene que traducir en castellano por el verbo "estar"
• Romanorum es caso en función de . Complementa al sustantivo .

• Copiae es el caso en función de .


• primo es un a derivado del adjetivo primus -a -um, en función de .

• Capuae «Capua », es un nombre de ciudad en caso y funciona como de .


• deinde es un adverbio en función de CC. Significa "luego"

• Tarenti es caso porque es un nombre de ciudad de la ª declinación (Tarentum -i). Funciona como .
La coma separa los dos CC relacionados por los adverbios.

Ordenamos la oración y traducimos: sujeto + verbo +adverbio + CC, + adverbio + CC

Las primero , luego

Enviar

Actividad de rellenar huecos

Analiza y traduce esta oración.

3 Graeci ex Creta in Siciliam navigaverunt


Vocabulario:
navigo –are –avi : navegar
Graecus –a -um, griego.

• El verbo es navigaverunt que está en ª persona del del de indicativo.

• Graeci es un sustantivado . Cuando aparece en masculino plural sin acompañar a ningún sustantivo, se
traduce con el artículo: «los griegos» .

• e es una preposición que siempre va con el caso . Aquí acompaña a Creta que aparece en caso . Su función es la
de de . Con nombres de islas grandes es necesario usar ablativo con preposición para indicar el lugar "de,

desde".

• in es una preposición que puede acompañar a dos casos. Aquí aparece con que es caso . In Siciliam
funciona como .
funciona como .

Ordenamos y traducimos la oración (los CC en el orden en el que aparecen):

Enviar

Pregunta de Elección Múltiple

Elige la traducción más correcta para estas oraciones latinas

Romanorum copiae Saguntum a belli periculis liberaverunt.

Sugerencia

En Sagunto los Romanos liberaron a las tropas de la guerra con peligro


Las tropas romanas liberaron Sagunto de los peligros de la guerra

Incorrecto

Opción correcta

Solution

1. Incorrecto
2. Opción correcta

Agricolae bellum timebant. Itaque ex agris discedebant et in parvis oppidis manebant.

Sugerencia
Los agricultores temen la guerra. Pues se marchan a los campos y permanecen en la pequeña ciudad.
Los agricultores temen la guerra. Así pues, se marchan de los campos y permanecen en la pequeña ciudad.
Los agricultores temían la guerra. Así pues, se marchaban de los campos y permanecían en pequeñas ciudades.

Incorrecto

Incorrecto

Opción correcta

Solution

1. Incorrecto
2. Incorrecto
3. Opción correcta
4. Léxico. Latinismos

Es interesante que conozcas el significado de algunos latinismos, es decir, expresiones o


frases que proceden directamente del latín e introducidas en nuestra lengua sin cambios.
Seguro que has oído y usado muchos de ellos. Señalamos algunos latinismos relacionados
con palabras de las declinaciones vistas:

curriculum vitae: "carrera de la vida" Se trata del conjunto de estudios o méritos de


una persona aspirante a un puesto de trabajo.

peccata minuta: "faltas sin importancia" (peccatum-i: falta, error)

mea culpa: "por mi culpa" (culpa-ae: en ablativo)

in vitro: "en el vidrio" (vitrum-i: vidrio). Expresión que designa las reacciones fisiológicas
que se estudian en el laboratorio, fuera del organismo (tubos, probetas...).

in memoriam: "para recuerdo" (memoria-ae: recuerdo). Expresión que se utiliza para


señalar que se hace una dedicatoria a alguna persona muerta.

in saecula saeculorum: "por los siglos de los siglos, eternamente" (saeculum-i:


generación, siglo)

grosso modo: "a grandes rasgos, por encima" (grossus-a-um: grueso, gordo; modus-i:
modo, manera)

numerus clausus: "número cerrado" (numerus-i: número; clausus-a-um: cerrado). Esta


expresión se usa para indicar que hay un número limitado de plazas para el ingreso en
algún organismo, por ejemplo, una universidad.

Curriculum vitae
Imagen de Gunjitsquad en Wikimedia. Licencia CC

Actividad de rellenar huecos

Para practicar en el uso de los latinismos anteriormente señalados, deberás colocar alguno de ellos en los espacios en
blanco de cada oración.
1. Después de todo lo que me has ayudado en mi trabajo, te estaré agradecido
.
2. No me ha sido posible entrar en la Facultad que yo quería, porque tiene y no tengo
nota suficiente.
3. Te explicaré el problema . No quiero detenerme en detalles.
4. Los aspirantes deben enviar a la empresa su y una fotografía. Se avisará
telefónicamente a las personas elegidas para la entrevista.
5. Todos tus problemas serán , si los analizas fríamente.
6. Tu hermano no llegó a tiempo al cine, porque equivoqué la hora en la que se proyectaba la película.
.
7. La reproducción tiene cada vez más aceptación y permite solucionar muchos problemas de
esterilidad entre las parejas.
8. Al final de la película apareció la expresión , porque el director la había dedicado a un actor
que había muerto durante el rodaje.

Enviar
Imprimible
Descarga de la versión imprimible de este tema:
Aviso Legal

(http://www.juntadeandalucia.es/educacio
(http://www.juntadeandalucia.es/index.html) permanente)

Aviso Legal

El presente texto (en adelante, el "Aviso Legal") regula el acceso y el uso de los contenidos desde los que se enlaza. La utilización de estos
contenidos atribuye la condición de usuario del mismo (en adelante, el "Usuario") e implica la aceptación plena y sin reservas de todas y cada
una de las disposiciones incluidas en este Aviso Legal publicado en el momento de acceso al sitio web Tal y como se explica más adelante la

Potrebbero piacerti anche