Sei sulla pagina 1di 4

Trabajo de las sagradas escrituras

Las traducciones de la biblia se pueden clasificar en traducciones literales y traducciones


dinámicas, una busca traducir palabra por palabra respetando cada termino desde el griego o el
hebreo o arameo y la otra busca traducir la idea de cada texto no necesariamente palabra a
palabra.

Examinaremos 3 textos bíblicos en 3 versiones distintas y miraremos cada traducción y su claridad


en profundidad y lenguaje.

Hebreos 6: 4 - 6
4-6 
Es imposible que renueven su arrepentimiento aquellos que han sido una vez
iluminados, que han saboreado el don celestial, que han tenido parte en el Espíritu Santo y
que han experimentado la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero, y
después de todo esto se han apartado. Es imposible, porque así vuelven a crucificar, para
su propio mal, al Hijo de Dios, y lo exponen a la vergüenza pública. (NVI)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron del don

celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,


y asimismo gustaron de la buena palabra de Dios y los poderes del siglo venidero,

y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo


para sí mismos al Hijo de Dios y exponiéndole a vituperio. (RVR 60)

--------------------------------------------------------------------------------------------

Pero los que dejan de creer en Cristo ya no pueden volver a ser amigos de Dios,
4-6 

aunque alguna vez hayan creído que el mensaje de Dios es la verdad, y con gusto
lo hayan recibido como un regalo. Si dejan de creer en Cristo, lo que habrán hecho
será volver a clavarlo en la cruz y burlarse de él ante todo el mundo. No importa
que hayan recibido el Espíritu Santo junto con los demás, ni que hayan sabido lo
bueno que es el mensaje de Dios, ni lo poderoso que Dios será en el nuevo mundo,
si dejan de creer en Cristo ya no podrán volver a él. (TLA)

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Interpretación:

Lo más importante de leer las escrituras es interpretarla de forma adecuada y conseguir


una profundidad en el entendimiento del texto y su propósito aplicable para nuestras
vidas.

Si estamos estudiando este texto y tomamos la traducción reina valera y la nvi podremos
observar que las palabras poco varían en profundidad, la única diferencia notable que
encontramos es hacia el final del texto con la utilización de la palabra vituperio.

Por otro lado, respecto a la TLA si encontramos algunas variantes notables, como el
termino “amigos de Dios”, esta frase no aparece en los manuscritos originales y puede
perder un poco la profundidad del texto al ser tan dinámica esta traducción.

Interpretación del pasaje:

El contexto al que refiere el pasaje completo refiere a la apostasía que es negar la Fe, este
capítulo comienza haciendo referencia a las bases de la doctrina cristiana y como era
necesario que avanzaran más allá de esos primeros pasos en la Fe en Cristo. Seguidamente
introduce el texto que nos encontramos estudiando.

No podemos caer en errores interpretativos que nos puedan engañar al creer que la
salvación se pueda perder, o que el Espíritu Santo puede habitar y deshabitar la vida de un
creyente. Claramente estos postulados anteriores van en contra de la palabra de Dios.

Lo que se puede afirmar acerca del pasaje es que no existe la posibilidad de que un
creyente tenga que volver a creer en Cristo para salvación, una vez que ha sido salvo, ya no
necesita volver a serlo. También que se comprueba la verdad acerca de la salvación de una
persona y si el fruto de arrepentimiento es genuino.

Conclusión:

La apostasía o negación de la Fe, es algo tan serio como para ser tomado a la ligera, es
necesario mantenernos pegados al Señor para no vacilar como si fuésemos incrédulos.
Salmo 8:

me pregunto:
    «¿Qué es el hombre, para que en él pienses?

    ¿Qué es el ser humano,  para que lo tomes en cuenta?»


[c]

NVI

----------------------------------------------------------------------------------------------------


Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria,
Y el hijo del hombre, para que lo visites?

RVR 60

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


no puedo menos que pensar:
«¿Qué somos los mortales
para que pienses en nosotros
y nos tomes en cuenta?»

TLA

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Interpretación:

Aunque este versículo no es muy complejo de interpretar decidí citarlo debido al término “Hijo del
hombre” que se encuentra en la versión RVR 60.

Tal vez podamos creer que es solo una palabra y ya, pero la verdad es que ese termino es citado
por Cristo varias veces en los evangelios, al mirar esta palabra debería quedar intacta y no ser
traducida de forma alegórica o dinámica sino literal, con el fin de enriquecer el estudio de la
escritura y sus profecías y cumplimiento de las mismas.
Conclusión:

No me refiero a que TLA y NVI en este salmo están siendo malas traducciones, sino que en lo que
compete a escrudiñar la palabra y estudiarla, siempre van a ser mucho más efectivas las versiones
literales (es decir palabra a palabra) que las dinámicas.

Potrebbero piacerti anche