Sei sulla pagina 1di 21

DL 55070

Inverter per motori trifasici a induzione Inverter for three-phase induction motors

Inverter trifase per l’azionamento e il controllo di velocità Three-phase inverter for asynchronous motor drive
dei motori asincroni. Il set-point di velocità può essere and speed control. The speed set-point can be defined
definito direttamente sull'inverter o regolato directly on the inverter or manually adjusted using the
manualmente utilizzando il potenziometro sul pannello potentiometer on the front panel and it can be
anteriore e può essere regolato in anello aperto o chiuso regulated in open or closed loop using the actual
utilizzando la lettura reale della velocità dall'encoder speed reading from the optical encoder. The
ottico. Le rampe di accelerazione e decelerazione acceleration and deceleration ramps can be
possono essere impostate separatamente da 0,0 a 3200 separately set from 0.0 to 3200 seconds and the sense
secondi e il senso di rotazione può essere selezionato of rotation can be selected using a dedicated switch.
utilizzando un interruttore dedicato. Il pannello frontale The front panel also includes a digital instrument that
comprende anche uno strumento digitale che visualizza la displays the speed, torque and generated mechanical
velocità, la coppia e la potenza meccanica generata. Le power. The inverter settings are programmable locally
impostazioni dell'inverter sono programmabili localmente from the keyboard and remotely via RS485.
dalla tastiera e in remoto tramite RS485.
Technical features:
Caratteristiche tecniche:  Rated power: 1.5 kW
 Potenza nominale: 1.5 kW  Maximum output voltage: 3 x 230 V
 Tensione di uscita massima: 3 x 230 V  Output frequency: 0.1 to 500 Hz
 Frequenza di uscita: 0.1 to 500 Hz  Control interface: 2 Programmable relay outputs,
 Interfaccia di controllo: 2 uscite relè programmabili, 4 digital inputs, 1 analog input for speed
4 ingressi digitali, 1 ingresso analogico per la velocità feedback.
di retroazione.  Control Method: Sinusoidal Pulse Width
 Metodo di controllo: Modulazione a larghezza di Modulation (PWM); Flux-Field Current Vector
impulso sinusoidale (PWM); Controllo vettoriale della Control; Set Point Control (PID).
corrente di flusso; Impostazione del setpoint (PID).  VF control: V/f Constant, Variable Torque,
 Controllo VF: V/f costante, coppia variabile, boost Automatic Torque Boost, Vector Control, PM
automatico della coppia, controllo vettoriale, Motor Control, 5-point V/F Custom Setting, &
controllo motore PM, impostazione personalizzata V- Auto-Tuning.
F a 5 punti e auto-sintonizzazione.  RS485 Port (TSB or MODBUS RTU Protocol).
 Porta RS485 (Protocollo TSB o MODBUS RTU).  Direct current braking.
 Frenatura in corrente continua.  Monitoring: Output Frequency, Forward/Reverse
 Monitoraggio: Uscita in frequenza, Avanzamento Run, Output Current, Input Voltage (DC
orario e antiorario, Corrente di uscita, Tensione di Detection), Output Voltage, Torque, Inverter Load
ingresso (Rilevamento DC), Tensione di uscita, Factor, Motor Load Factor, Braking Resistor Load
Coppia, Fattore di carico inverter, Fattore ci carico Factor, Input Power, Output Power, Input
motore, Fattore di carico resistenza di frenatura, Terminal status, Output Terminal Status,
Potenza di ingresso, Potenza di uscita, Stato del Overload/Regional Setting, PID Feedback Value.
terminale di ingresso, Stato del terminale di uscita,  Protections against minimum/maximum supply
Sovraccarico/Impostazione per luogo, Valore di voltage, thermal protection and limitation of the
feedback PID. output current.
 Protezione contro la tensione di alimentazione  Power supply: 1 x 230 V + N, 50/60 Hz (*)
minima / massima, protezione termica e limitazione
della corrente di uscita.
 Alimentazione: 1 x 230 V + N, 50/60 Hz (*)

Inversor para motores de inducción trifásicos Onduleur pour moteurs à induction triphasés

Inversor trifásico para el accionamiento y el control de la Onduleur triphasé pour l'actionnement et le contrôle
velocidad de los motores asíncronos. El punto de de la vitesse des moteurs asynchrones. Le point de
consigna de la velocidad puede definirse directamente en consigne de la vitesse peut être défini directement sur
el inversor o puede regularse manualmente con el l'onduleur ou réglé manuellement à l'aide du
potenciómetro del panel frontal. Puede regularse en potentiomètre sur le panneau avant et il peut être
bucle abierto o cerrado utilizando la lectura de la contrôlé en boucle ouverte ou fermée en utilisant la
velocidad real del codificador óptico. Las rampas de lecture de la vitesse réelle à partir du codeur optique.
aceleración y desaceleración pueden ajustarse por Les rampes d'accélération et de décélération peuvent
separado de 0.0 a 3200 segundos y el sentido de rotación être réglées séparément de 0,0 à 3200 secondes et le
puede seleccionarse usando un interruptor específico. El sens de rotation peut être sélectionné à l'aide d'un
panel frontal también incluye un instrumento digital que interrupteur dédié. Le panneau avant comprend
muestra la velocidad, el par y la potencia mecánica également un instrument numérique qui affiche la
generada. Los ajustes del inversor se pueden programar vitesse, le couple et la puissance mécanique générée.
localmente con el teclado o de manera remota a través Les réglages de l'onduleur peuvent être programmés
del RS485. localement à partir du clavier et à distance via RS485.

Características técnicas: Caractéristiques techniques :


 Potencia nominal: 1.5 kW  Puissance nominale : 1,5 kW
 Tensión de salida máxima: 3 x 230 V  Tension de sortie maximale : 3 x 230 V
 Frecuencia de salida: 0.1 a 500 Hz  Fréquence de sortie : 0,1 à 500 Hz
 Interfaz de control: 2 salidas de relé programables, 4  Interface de commande : 2 sorties de relais
entradas digitales, 1 entrada analógica para la programmables, 4 entrées numériques, 1 entrée
retroalimentación de la velocidad. analogique pour le retour de vitesse.
 Método de control: Modulación de ancho de pulso  Méthode de contrôle : Modulation de largeur
sinusoidal (PWM); Control vectorial de la corriente d'impulsion sinusoïdale (PWM) ; Contrôle
de flujo; Ajuste del punto de consigna (PID). vectoriel du flux de courant ; Contrôle du point de
 Control VF: V/f constante, Par variable, Boost consigne (PID).
automático del par, Control vectorial, Control de  Contrôle VF : V/f constant, Couple variable, Boost
motor PM, Ajuste personalizado V-F de 5 puntos y de couple automatique, Contrôle vectoriel,
sintonización automática. Contrôle du moteur PM, Réglage personnalisé V-F
 Puerto RS485 (Protocolo TSB o MODBUS RTU). à 5 points et autoréglage.
 Frenado de corriente continua.  Port RS485 (protocole TSB ou MODBUS RTU).
 Supervisión: Frecuencia de salida, Marcha en sentido  Freinage à courant continu.
horario/antihorario, Corriente de salida, Tensión de  Surveillance : Fréquence de sortie, Marche
entrada (detección de CC), Tensión de salida, Par, avant/arrière, Courant de sortie, Tension d'entrée
Factor de carga del inversor, Factor de carga del (Détection CC), Tension de sortie, Couple, Facteur
motor, Factor de carga de la resistencia de frenado, de charge de l'onduleur, Facteur de charge du
Potencia de entrada, Potencia de salida, Estado del moteur, Facteur de charge de la résistance de
terminal de entrada, Estado del terminal de salida, freinage, puissance d'entrée, puissance de sortie,
Sobrecarga/Ajuste regional, Valor de realimentación État du terminal d’entrée, État du terminal de
PID. sortie, Réglage de surcharge/régional, Valeur de
 Protección contra tensión de alimentación rétroaction PID.
mínima/máxima, Protección térmica y limitación de  Protection contre la tension d'alimentation
la corriente de salida. minimale/maximale, protection thermique et
Alimentación: 1 x 230 V + N, 50/60 Hz (*) limitation du courant de sortie.
Source de courant : 1 x 230 V + N, 50/60 Hz (*)

(*) NOTA: Disponibile alimentazione a 127 V .

(*) NOTE: Power supply available at 127V.

(*) NOTA: Alimentación disponible de 127V.

(*) REMARQUE : Alimentation disponible 127V.


DL 30115

Motore asincrono trifase a gabbia Squirrel cage three-phase asynchronous motor

Motore ad induzione con avvolgimento trifase sullo Induction motor with three-phase stator winding and
statore e con gabbia di scoiattolo annegata nel rotore. squirrel cage buried in the rotor.

Caratteristiche Tecniche: Technical features:


• Potenza: 370 W • Power: 370 W
• Tensione: 220/380 V Δ/Y • Voltage: 220/380 V Δ/Y
• Corrente: 2/1,1 A Δ/Y • Current: 2/1.1 A Δ/Y
• Velocità: 2650 rpm, 50 Hz • Speed: 2650 rpm, 50 Hz

Accessori Accessories:
DL 2035 COMMUTATORE STELLA/TRIANGOLO DL 2035 STAR/DELTA STARTER

Motor asíncrono trifásico de jaula Moteur asynchrone triphasé à cage d’écureuil

Motor de inducción con devanados trifásicos en el estator Moteur à induction avec enroulements en triphasé
y con jaula de ardilla. sur le stator et à cage d'écureuil noyé dans le rotor.

Características técnicas: Caractéristiques Techniques:


• Potencia: 370 W • Puissance: 370 W
• Tensión: 220/380 V Δ/Y • Tension: 220/380 V Δ/Y
• Corriente: 2/1.1 A Δ/Y • Courant: 2/1,1 A Δ/Y
• Velocidad: 2650 rpm, 50 Hz • Vitesse: 2650 rpm, 50 Hz

Accesorios Accessoires
DL 2035 CONMUTADOR ESTRELLA/DELTA DL 2035 DEMARREUR ETOILE/TRIANGLE
(*) NOTA: Tutti i valori di velocità sono indicati con frequenza operativa di 50Hz. Per il funzionamento a 60Hz, i valori di velocità saranno
differenti (20% circa).

(*) NOTE: All speed values are shown with an operating frequency of 50Hz. For 60Hz operation, speed values will differ (around 20%).

(*) NOTA: Todos los valores de velocidad vienen indicados para una frecuencia de funcionamiento de 50 Hz. Para un funcionamiento a 60Hz, los
valores de velocidad serán diferentes (aproximadamente 20%).

(*) Remarque: Toutes les valeurs de vitesse sont indiquées par une fréquence de fonctionnement de 50Hz. Pour un fonctionnement à 60Hz, les
valeurs de vitesse seront différentes (environ 20%)
   
   
 

 
DL 1013A
 

 
 
 
     
Base universale  Universal base 
     
Struttura  in  lega  di  duralluminio  montata  su  piedi  di  Duralumin  alloy  structure  mounted  on  anti‐vibration 
gomma  anti‐vibrazione,  equipaggiata  di  guide  di  rubber feet, provided with slide guides for fixing one or  
scorrimento per fissare una e due macchine.   two machines.  
Completa  di  protezione  del  giunto  d’accoppiamento.  Complete with coupling guard.  
Fornita di dispositivo di bloccaggio del rotore ad anelli  Provided with rotor locking device for short‐circuit test. 
per prova di cortocircuito. 
 

     
Base universal  Base universelle 
   
Estructura  en  aleación  de  duraluminio,  montada  Structure  en  alliage  de  duralumin  assemblée  sur  des 
sobre  pies  de  goma  antivibraciones,  equipado  con  pieds  en  gomme  anti‐vibration,  équipée  de  guides  de 
guías de deslizamiento para fijar una o dos máquinas.  glissement pour fixer une et deux machines.  
Se suministra con protección de acoplamiento.   Complète de protection du joint de couplage.  
Está  provista  con  dispositivo  para  bloqueo  del  rotor  Fournie de dispositif de blocage du rotor à boucles pour 
de anillos para prueba de cortocircuito.  essai de court‐circuit. 
 
 

 
DL 30300

Freno a correnti parassite Eddy-current brake

Rotore liscio a cilindro e statore a poli salienti. Completo Smooth roll rotor and salient pole stator. Provided
di bolla d'equilibrio, bracci, peso e contrappeso di misura with water level, arms, weight and balance weight for
della coppia sviluppata dal motore. Possibilità di measuring the output torque of the motor.
montaggio della cella di carico. Possibility of assembling a load cell.

Caratteristiche Tecniche: Technical features:


• Tensione massima di alimentazione: 250 Vcc • Maximum supply voltage: 250 Vdc
• Velocità massima: 5000 rpm • Maximum speed: 5000 rpm
• Potenza massima: 450 W • Maximum power: 450 W

Freno de corrientes parásitas Frein à courants parasites

Rotor cilíndrico liso y estator de polos salientes. Completo Rotor cylindrique lisse et stator à pôles saillants.
de nivel de burbuja, brazos, peso y contrapeso de medida Dispositif complet de : niveleur, bras, poids et
del par desarrollado por el motor. Posibilidad de montaje contrepoids de mesure du couple du moteur.
de la celda de carga. Possibilité de montage d’une cellule de charge.

Características técnicas: Caractéristiques Techniques:


• Tensión máxima de alimentación: 250 Vcc • Tension maximum d’alimentation: 250 Vcc
• Velocidad máxima: 5000 rpm • Vitesse maximale: 5000 rpm
• Potencia máxima: 450 W • Puissance maximale: 450 W
DL 2110AM

Controllore logico programmabile 12/10 Programmable logic controller 12/10

PLC da telaio usato nel laboratorio di automazione. Frame type PLC used in automation laboratory.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Tipo di modulo: Da telaio o banco Module type: frame\bench type
Ingressi PLC: PLC inputs:
 8 ingressi digitali  8 digital inputs
 4 ingressi digitali/analogici  4 digital/analog inputs
Uscite PLC: PLC outputs:
 8 uscite a relè  8 relay outputs
 2 uscite analogiche (Uscite V / I selezionabili)  2 analog outputs (V/I outputs selectable)
Due uscite in tensione 0-10 V regolabili tramite Two voltage output 0-10 V controlled by potentiometer.
potenziometro 12 digital level switches
12 interruttori di livello digitali 8 LEDs for displaying output states
8 led per la visualizzazione degli stati di uscita 24 VDC Fixed voltage output
Uscita in tensione fissa da 24 VCC Programmable by USB port
Programmabile attraverso porta USB Communication: Modbus RTU RS485
Comunicazione: Modbus RTU RS485
Controlador lógico programable 12/10 Automate programmable 12/10

PLC de bastidor utilizado en el laboratorio de PLC de châssis utilisé dans le laboratoire


automatización. d’automatisation.

Características técnicas: Caractéristiques techniques :


Tipo de módulo: de bastidor o banco Type de module : De châssis ou de banc
Entradas de PLC: Entrées de PLC:
 8 entradas digitales  8 entrées numériques
 4 entradas digitales/analógicas  4 entrées numériques/analogiques
Salidas de PLC : Sorties PLC :
 8 salidas de relé  8 sorties relais
 2 salidas analógicas (Salidas V / I seleccionables)  2 sorties analogiques (Sorties V / I sélectionnables)
Dos salidas de tensión 0-10 V ajustables mediante Deux sorties tension 0-10 V réglables par potentiomètre
potenciómetro 12 commutateurs de niveau numériques
12 interruptores de nivel digitales 8 LED pour l’affichage des états de sortie
8 LEDs para la visualización de los estados de salida Sortie en tension fixe de 24 VCC
Salida de tensión fija de 24 VCC Programmable par port USB
Programable a través del puerto USB Communication : Modbus RTU RS485
Comunicación: Modbus RTU RS485
DL 2101T13

Trasformatore Transformer

Primario: 127‐220 V Primary: 127‐220 V


Secondario: 2x12 V Secondary: 2x12 V
Potenza nominale:100 VA Rated power: 100 VA

Transformador Transformateur

Primario: 127-220 V Primaire: 127-220 V


Secundario: 2x12 V Secondaire: 2x12 V
Potencia nominal: 100 VA Puissance nominale: 100 VA
DL 2102T01

Pulsante di emergenza Emergency Pushbutton

Pulsante di emergenza a fungo di colore rosso per il Mushroom type red emergency pushbutton for the
controllo manuale e la rapida apertura del circuito in caso manual control and the fast opening of the circuit in
di emergenza. case of emergency.
Completo di 1 contatto NA e di 1 contatto NC. Complete with 1 NO and 1 NC contacts.
Tensione nominale di isolamento: 660 Vca Isolating rated voltage: 660 Vac
Corrente nominale termica: 10 A Thermal rated current: 10 A

Botón de paro de emergencia Bouton d'urgence

Botón rojo tipo hongo de paro de emergencia para el Bouton d’urgence rouge de type champignons pour la
control manual y la rápida abertura del circuito en caso commande manuelle et l'ouverture rapide du circuit
de emergencia. en cas d'urgence.
Incluye 1 contacto NA y 1 contacto NC. Livré avec 1 contact NO et 1 contact NF.
Voltaje nominal: 660 Vca Tension nominale: 660 Vca
Corriente térmica nominal: 10 A Courant thermique nominal: 10 A
DL 2102T02

Tre pulsanti Three Pushbuttons

Tre pulsanti di colore rosso, giallo e verde completi di 1 Three pushbuttons, red, yellow and green, complete
contatto NA e di 1 contatto NC, per il controllo manuale with 1 NO and 1 NC contacts, suitable for the manual
dei circuiti elettrici in corrente continua e alternata. control of electric circuits in direct and alternate
Tensione nominale di isolamento: 660 Vca current.
Corrente nominale termica: 10 A Isolating rated voltage: 660 Vac
Thermal rated current: 10 A

Tres pulsadores Trois boutons

Tres pulsadores, rojo, amarillo y verde con 1 contacto NA Trois boutons-poussoirs, rouge, jaune et vert, avec 1
y 1 contacto NC, para el control manual de circuitos contact NO et 1 contact NF, pour le contrôle manuel
eléctricos de corriente directa y alterna. des circuits électriques en courant continu et
Voltaje nominal: 660 Vca alternatif.
Corriente térmica nominal: 10 A Tension nominale: 660 Vca
Courant thermique nominal: 10 A
DL 2102T03

Tre lampade di segnalazione Three pilot lamps

Tre lampade di segnalazione a led di colore rosso, giallo e Three signaling LED lamps, red, yellow and
verde. green.

Tres lámparas indicadoras Trois lampes témoins

Tres lámparas LED para señalización, roja, amarilla y Trois lampes de signalisation à LED, rouge, jaune et
verde. vert.
DL 2102T04

Contattore Contactor

It operates as a three‐pole power switch through the


Funziona come un teleruttore tripolare di potenza use of an electromagnet.
attraverso l’utilizzo di un elettromagnete. Provvisto di 3 Provided with 3 NO power contacts and 1 NO auxiliary
contatti di potenza NA e 1 contatto ausiliario NA. Include contact, the module also contains 4 additional
anche 4 contatti ausiliari di cui 2 NA e 2 NC. auxiliary contacts, 2 NO and 2 NC.
Tensione bobine: 24 Vca, 50/60 Hz Coils voltage: 24 Vac, 50/60 Hz
Tensione nominale di isolamento: 660 Vca Isolating rated voltage: 660 Vac
Corrente nominale termica: 20 A Thermal rated current: 20 A
Corrente nominale termica dei contatti ausiliari: 10 A Thermal rated current of the auxiliary contacts: 10 A

Contactor Contacteur

Funciona como un interruptor de potencia de tres polos Il fonctionne comme un interrupteur d'alimentation
mediante el uso de un electroimán. Provisto con 3 tripolaire par l'utilisation d'un électro-aimant. Fourni
contactos de potencia NA y 1 contacto auxiliar NA. avec 3 contacts NO de puissance et 1 contact
Incluye también 4 contactos auxiliares, 2 NO y 2 NC auxiliaire NO. Il contient également 4 contacts
Voltaje de bobinas: 24 Vca, 50/60 Hz auxiliaires, 2 NO et 2 NF.
Voltaje nominal: 660 Vca Tension des bobines: 24 Vca, 50/60 Hz
Corriente térmica nominal: 20 A Tension nominale: 660 Vca
Corriente térmica nominal de los contactos auxiliares: Courant thermique nominal: 20 A
10 A Courant thermique nominal des contacts auxiliaires:
10 A
DL 2102T05

Relè termico Thermal relay

Protezione trifasica contro il sovraccarico e la mancanza Three‐phase protection against overload and phase
di fase mediante dispositivo differenziale ad alta loss through a high sensitivity differential device with
sensibilità con protezione contro avviamenti gravosi. protection against faulty starting.Compensation of the
Compensazione per la variazione della temperatura variation of the ambient temperature between –25° C
ambiente tra –25° C e + 60° C. and + 60° C.
Tensione nominale di isolamento: 690 V Isolating rated voltage: 690 V
Corrente nominale termica dei contatti ausiliari: 10 A Thermal rated current of the auxiliary circuit: 10 A

Relé térmico Relais thermique

Protección trifásica contra sobrecarga y pérdida de fase Protection triphasée contre les surcharges et les
mediante dispositivo de alta sensibilidad diferencial con défauts de phase à travers un système différentiel à
protección contra arranque defectuoso. Compensación a haute sensibilité avec protection contre les départs
la variación de temperatura ambiente entre –25° C y + défectueux. Compensation de la variation de
60° C. température ambiante entre –25° C et + 60° C.
Voltaje nominal: 690 V Tension nominale: 690 V
Corriente térmica nominal de los contactos auxiliares: Courant thermique nominal des contacts auxiliaires:
10 A 10 A
DL 2102T67

Relè a tempo Time relay

Temporizzatore elettronico multitensione e


multifunzione ritardato all’eccitazione e alla Multi‐voltage and multifunction electronic timer,
diseccitazione. delayed at the excitation and at the de‐excitation.
Alimentazione: da 12 a 240 Vca, 50/60 Hz Power supply: from 12 to 240 Vac, 50/60 Hz
Selezione timer: Timer selection from:
da 0.1 a 2 sec., da 1 a 20 sec., da 0.1 a 2 min., da 1 a 0.1 to 2 sec., 1 to 20 sec., 0.1 to 2 min., 1 to
20 min. 20 min.
Tempo di riassetto: meno di 50 millisecondi. Resettlement time: less than 50 milliseconds.
Precisione di regolazione alla massima portata: ± 5% Full scale adjustment accuracy: ± 5%

Relé de tiempo Relais temporisé

Temporizador electrónico multivoltaje y multifunción, Minuterie électronique multi-tension et


retardado a la excitación y a la des-excitación. multifonction, à excitation et désexcitation retardées.
Fuente de alimentación: de 12 a 240 Vca, 50/60 Hz Alimentation: De 12 à 240 Vca, 50/60 Hz
Selección del temporizador de: Sélection de la minuterie de:
0.1 a 2 seg., de 1 a 20 seg., de 0.1 a 2 min., de 1 a 0.1 à 2 sec., 1 à 20 sec., 0.1 à 2 min., 1 à
20 min. 20 min.
Tiempo de reasentamiento: menos de 50 milisegundos. Temps de réinstallation: moins de 50 millisecondes.
Precisión de ajuste de escala total: ± 5% Précision de réglage à pleine échelle: ± 5%
DL 2109T29

Misuratore di energia trifase Three-phase power meter

Dispositivo di monitoraggio di rete trifase. Le misure rms Three-phase network monitoring device. Measures
trifase, e valori di picco di tensioni e correnti (per le three-phase rms, and peak values of voltages and
connessioni 3 e 4 fili), così come la potenza attiva, currents (for 3 and 4 wire connections) as well as
reattiva e apparente, attiva, energia reattiva e apparente, active, reactive and apparent power, active, reactive
fattore di potenza, THD e frequenza. and apparent energy, power factor, THD and
frequency.

Tensione in ingresso: nominale 400Vac (trifase: 80 ... 690 Input voltage: nominal 400Vac (Three-
V, 50 ... 400V per fase) phase:80...690V, 50...400V per phase)
Corrente di ingresso: fino a 10A (5A con 10:5 Input current: up to 10A(5A with 10:5 current
trasformatori di corrente). transformers).
Frequenza di funzionamento: 47 ... 63 Hz Operating frequency: 47…63 Hz
Alimentazione ausiliaria: 80 ... 265 Vac 50 / 60Hz Auxiliary supply: 80…265 Vac 50/60Hz single-phase
monofase da rete. from mains.

Medidor de energía trifásica Compteur d’énergie triphasée

Dispositif de surveillance de réseau triphasé. Mesure


Dispositivo de monitoreo de red trifásico. Mide el rms
les rms triphasés et les valeurs de crête des tensions
trifásico y los valores máximos de las tensiones y
et des courants (pour les connexions 3 et 4 fils) ainsi
corrientes (para conexiones de 3 y 4 hilos), así como la
que la puissance active, réactive et apparente,
energía activa, reactiva y aparente, energía activa,
l'énergie active, réactive et apparente, le facteur de
reactiva y aparente, factor de potencia, THD y frecuencia.
puissance, le THD et la fréquence.
Tensión de entrada: nominal 400Vac (trifásico: 80 ...
Tension d'entrée: nominale 400Vca (triphasé: 80 ...
690V, 50 ... 400V por fase)
690V, 50 ... 400V par phase)
Corriente de entrada: hasta 10A (5A con
Courant d'entrée: jusqu'à 10A (5A avec 10: 5
transformadores de corriente 10: 5).
transformateurs de courant).
Frecuencia de funcionamiento: 47 ... 63 Hz
Fréquence de fonctionnement: 47 ... 63 Hz
Alimentación auxiliar: 80 ... 265 Vac 50 / 60Hz monofásica
Alimentation auxiliaire: 80 ... 265 Vac 50 / 60Hz
de la red.
monophasé du secteur.
DL 30016

Modulo di alimentazione Power supply module

Adatte per l'erogazione in corrente alternata, fissa e Suitable for supplying fixed and variable alternating
variabile, ed in corrente continua, raddrizzata, fissa e current and fixed and variable rectified direct current,
variabile, per effettuare agevolmente tutte le prove sulle in order to easily carry out all the tests on the
macchine elettriche del laboratorio ed in generale in un electrical machines of the laboratory and in general in
laboratorio di misure elettriche. an electric measurement laboratory.
Complete di pulsante di marcia con teleruttore, pulsante Provided with start push-button with remote control
d'arresto, pulsante d'emergenza a fungo con sblocco a switch, stop push-button, key-unlocked emergency
chiave e protezione magnetotermica differenziale sulle mushroom head pushbutton and differential
prese a tensione di rete. magneto-thermal protection on the main sockets.
Connettore per la protezione della massima velocità di Connector for the overspeed protection of the motors
rotazione dei motori. and thermal protection.
Il pannello frontale riporta i vari organi di comando e le The control devices and the safety connecting
boccole di collegamento di sicurezza a norme IEC, terminals, according to the IEC standards, are
chiaramente interconnessi mediante un sinottico arranged on the front panel, clearly interconnected
riportato in serigrafia. through a silk-screened synoptical diagram.

Tensioni d’uscita Output voltages


CA variabile 3x0÷380 V, 2 A / 3x0÷240 V, 3 A Variable AC: 3x0÷380 V, 2 A / 3x0÷240 V, 3 A
CA fissa 3x380 V + N, 10 A/ 3x220 V, 3 A Fixed AC: 3x380 V + N, 10 A / 3x220 V, 3 A
CC variabile 0-240 V, 4 A / 0-225 V, 1 A Variable DC: 0-240 V, 4 A / 0-225 V, 1 A
CC fissa 220 V, 4 A Fixed DC: 220 V, 4 A
Alimentazione 3x380 V + N,50/60 Hz Power supply: 3x380 V + N, 50/60 Hz
Módulo de alimentación Module d'alimentation

Adecuados para el suministro en corriente alterna, fija y Pour fournir fixe et variable en courant alternatif et
variable, y en corriente continua, rectificada, fija y fixe et variable en courant continu, pour effectuer
variable, para efectuar fácilmente todas las pruebas aisément tous les essais sur les machines électriques
sobre máquinas eléctricas del laboratorio y, en general, du laboratoire et en général dans un laboratoire de
en un laboratorio de mediciones eléctricas. mesures électriques.
Completos de pulsante de marcha con telerruptor, Fourni avec démarrage à bouton-poussoir avec
pulsante de parada, pulsante de emergencia de forma de commutateur de contrôle à distance, arrêt à bouton
hongo con desbloqueo con llave y protección poussoir, arrêt d’urgence avec déblocage à clé et
megnetotérmica diferencial en las tomas de tensión de la protection magnétothermique différentielle sur les
red. prises à tension de réseau.
Conector para la protección de máxima velocidad de Connecteur pour la protection de la vitesse maximale
rotación de los motores y protección térmica. de rotation des moteurs et protection thermique.
El panel frontal reporta los dispositivos de comando y los Le panneau frontal montre les différents contrôles et
bornes de conexión, de norma CEI, claramente les bornes de branchement de sécurité aux normes
interconectados mediante un sinóptico reportado en IEC, clairement interconnectés sur un schéma
serigrafía. synoptique rapporté en sérigraphie.

Tensiones de salida Tension de sortie:


CA variable: 3x0÷380 V, 2 A / 3x0÷240 V, 3 A CA variable: 3x0÷380 V, 2 A / 3x0÷240 V, 3 A
CA fija: 3x380 V + N, 10 A / 3x220 V, 3 A CA fixe: 3x380 V + N, 10 A / 3x220 V, 3 A
CC variable: 0-240 V, 4 A / 0-225 V, 1 A CC variable: 0-240 V, 4 A / 0-225 V, 1 A
CC fija: 220 V, 4 A CC fixe: 220 V, 4 A
Alimentación: 3x380 V + N, 50/60 Hz Alimentation: 3x380 V + N, 50/60 Hz
TL 2102T

Cavi di collegamento Connecting Leads

Set di cavetti per il collegamento dei moduli di Cable set for connecting experimentation modules
sperimentazione

Cables de conexión Câbles de raccordement

Juego de cables para la conexión de los módulos de Jeu de câbles pour la connexion des modules
experimentación d'expérimentation
DL 2100-3L/3

Telaio Frame

Telaio metallico per assemblare i moduli del Metal frame for assembling the modules of the
laboratorio. laboratory.

Bastidor Cadre

Estructura metálica para el montaje de los módulos Cadre métallique pour l'assemblage des modules
del laboratorio. du laboratoire.