Sei sulla pagina 1di 13

La Torah y los Dinosaurios

Basado en las enseñanzas del Rab Yoséf Bitón, explicado por el Rab Natan Menashe.

El tema no va a ser: ¿qué fue lo que causó los dinosaurios desaparecieran en la tierra? La
pregunta que quiero tratar es: ¿Quién o por qué sacaron los dinosaurios de la Biblia? Y la
contestación breve es que los monstruos marinos, sacaron a los dinosaurios de la Torah.
Pero ellos tuvieron una ayudita: fueron ayudados por los traductores o los intérpretes.

Cómo introducción déjenme decirles un poco del 10 de Tevet, el cual es un día de ayuno,
y ayunamos por varias razones. Una de las razones por las que ayunamos el 10 de Tevet
es que Jerusalén fue sitiada ese día. Pero algo más sucedió el 8 de Tevet, el tercer ciclo
antes de la Era Común, se tradujo por primera vez la Torah, lo que se conoce como la
Septuaginta, la primera vez que la Torah fue traducida y fue traducida del hebreo al
griego, por orden del Rey Tolomeo. Él quería demostrar que los judíos no tienen una
tradición confiable. Él puso a traducir la Torah a 70 sabios judíos en diferentes salones
para traducir la Torah. Su teoría era que si ponía a 70 judíos diferentes a traducir la Torah
no iban a traducir todos iguales, y con eso quería demostrar que los judíos no tenían una
tradición auténtica para traducir la Torah. Pero de milagro todos la tradujeron de la
misma manera. Las 70 traducciones del hebreo al griego salieron exactamente iguales. Es
tan perfecta la Torah escrita con la Torah oral que todos los sabios, por ejemplo, al querer
traducir una palabra del hebreo al griego, todos la tradujeron de la misma manera. Es que
los Sabios o Jajamin tienen claro que determinada palabra en la Torah significa
precisamente lo que tradujeron.

Sorprendentemente los rabinos declararon que una traducción de la Torah debe


considerarse una tragedia, porque al traducir la Torah al griego resultaría al final una
traición al texto, porque ellos se dieron cuenta que con el tiempo las traducciones se
divorciarán de los principios hebreos. ¿Cuál es el riesgo verdadero de una traducción? Al
principio tradujiste y está todo perfecto, pero ¿qué pasa después con el tiempo? Que
después esta traducción al ser traducida a otro idioma como el latín, y del latín al español
entonces sucedería que la traducción al español estaría totalmente tergiversada. Porque
una palabra en hebreo podría significar cinco cosas, es decir que es una palabra
polivalente, es una palabra en hebreo que tiene varias acepciones, y al hacer la traducción
se tendría que encontrar el sentido de la traducción, y se encuentra el significado o la
acepción que encaja mejor y así se traduce. Pero en hebreo resulta que esa palabra tenía
cinco significados, esa palabra que se utilizó en español para traducirla no tiene esos
cinco significados, que a lo mejor en el versículo estaba escrito de esta manera para que
uno entienda varias posibilidades, y al traducirla, ya la limité. Y además que el otro
traductor va ha traducir esa palabra con la semántica de esa palabra en el griego. Y hay
palabras muy profundas en la Torah, y se tiene que traducir exactamente, y hay palabras
en clave en la Torah que ocultan secretos y por eso está escrito de determinada forma, y
cuándo realizaste la traducción tradujiste una posibilidad de significado, pero te perdiste
de las demás. Eso es el campo semántico de una palabra. Toda palabra tiene un campo
semántico, y si yo la traduje a otro idioma, agarré solamente una partecita, lo que te
limita completamente. Y más cuándo se traduce de la traducción a otra traducción.

Con el tiempo las traducciones se van a diferenciar completamente de nuestros principios


y finalmente resulta que los cristianos actuales que estudian el Nuevo Testamento,
estudian también, lo que ellos llaman el Antiguo Testamento, pero lo hacen de la
traducción no del hebreo autentico. El Nuevo Testamento está basado en la traducción
griega, así que los hebreos no somos muy fanáticos de las traducciones, y eso no hubiera
sucedido si tuviéramos el Tanaj (Antiguo Testamento) original.

Tenemos que tener mucho cuidado con las traducciones, para mostrarles eso voy a hablar
superficialmente del segundo versículo de la Torah. Dice en el primero: En el principio
creó Dios los cielos y la tierra, y el segundo versículo habla del estado de la tierra al ser
creado: Y la tierra estaba tohu vavou, y la oscuridad sobre el tehon y el ruaj Elohim flotaba
sobre las aguas. Cuya traducción estándar de la Torah al inglés es: Y la tierra estaba
informe y vacía, las tinieblas estaban sobre la faz del abismo y el Espíritu de Dios se movía
sobre la faz de las aguas.

Cuando yo escribí mi libro sobre los tres primeros versículos de la Torah, tengo que
confesar que fue un trabajo fascinante de traducir este versículo, o retraducirlo, porque yo
vi en ellos algo que me conmovió mucho.

En hebreo moderno tohu vavohu se traduce como vacío y caótico. Por ejemplo, cuándo
uno entra a una habitación y la encuentra toda desordenada puede decir que: Todo esto
es un tohu vavohu. Pero, ¿esa es la traducción de tohu vavohu en la Toráh? Los
comentarios de Jasal -un gran comentarista de la Torah-, la mayoría de nuestros rabanin
en el Talmud leen la única traducción que fue oficialmente aprobada por rabinos y fue
traducida por Onkelus -un convertido al judaísmo- quien tradujo la Torah al Arameo,
quien cuándo hizo la traducción le fue a preguntar a dos de los más sabios de la Torah
que había en ese entonces: Rabí Eliezer y Rabí Yoshua para que le den su aprobación, y
así fue. Y el Targún Onkelus en el segundo siglo de esta era, bajo la supervisión de Eliezer
Hagadol, un Rabino muy reconocido, quien puso el sello de kasher a esta nueva propia
traducción en contrario a lo que tradujeron otras Biblias y algunas cosas -Las otras
traducciones no se tradujeron bien para no ofender la sensibilidad de los hablantes de
ese otro idioma, por ejemplo, el Rey.

Por tanto, la Septuaginta fue una traducción hecha para los griegos, pero el Targún
Onkelus fue hecho para los judíos que hablaban arameo y que residían en Babel. A veces
cuando la traducción es para gentiles, la traducción no es 100% fidedigna porque se
limitan a susceptibilidades de la gente del idioma al que se realiza la traducción.

Mirando el Targún Onkelus y otras traducciones hechas por los sabios Sefaradies como
Maimonides e Ivenestra, dicen que tohu vavohu no significa caos, sino significa sin
habitar, es decir un lugar en el que todavía no hay nadie quien lo habite. Este es el
sentido de la palabra. El Talmud Yerushalmi dice que no había vida humana ni animal.
Entonces el significado de tohu vavohu sería en el segundo versículo de la Torah: La tierra
estaba deshabitada. Después crea las plantas, luego los peces y las aves, luego los
animales y finalmente el ser humano. Tohu vavohu no significa Dios es caótico, porque
Dios no hace caos. Esto de caótico es una idea platónica.

Entonces el planeta tierra que luego va a tener vida, no fue creado con vida en el primer
momento de la creación, sino que el planeta tierra tiene que estar preparado para que
tenga vida, pero en el primer momento es tohu vavohu. Tal y como Marte que está
actualmente tohu vavohu, lo que quiere decir que está deshabitado, y no caótico.

No creemos en un caos primitivo, porque eso es una idea griega. La idea griega de cómo
empezó todo el universo es que estaba todo caótico y Dios después lo ordena. Pero
según ellos había un principio de caos en el mundo, pero nosotros vamos a decir que no,
porque Dios creó todo de la nada. Al pensar que en un principio había caos haces una
ensalada, tergiversando lo que la Torah quiere decir.
Platón dice que Dios en primera instancia quitó el caos, y luego puso el orden. El error
sería creer que Dios quitó el caos en un principio, lo cual significaría que Dios sólo les
puso orden a las cosas, es decir que ya estaba todo ahí en el principio. Y este concepto
está tan enraizado en nuestras mentes que nosotros también creemos que eso es lo que
dice la Torah. Porque así siempre lo leímos, pero leíamos lo que decía la traducción que
está totalmente mal.

Para demostrar que tohu vavohu significa inhabitada tendría que buscar lo que significa
tohu vavohú en otras partes de la Torah y ver por el contexto. Con esto podrás ver que en
todos los lugares dónde dice tohu o donde dice vavohu el contexto es desértico, sin vida,
sin habitar, y el contexto nunca dice caos. En otras palabras, tohu vavohu quiere decir sin
vida y desolada. Con lo cual puedes ver que la traducción puede llevarte al error.

Las siguientes palabras serían vejoshej alpeney tehom, cuya traducción sería oscuridad
sobre el tehom. Y normalmente se traduce como la “oscuridad sobre la faz del abismo”, lo
cual suena muy esotérico, el abismo ¿qué es el abismo? Esto es más bien una idea mística
de los mitos que existían de cómo era la creación en sus principios. Pero, Rashi -un
comentarista de la Torah- y varios otros comentaristas traducen a tehom como océano o
aguas grandes. La palabra tehom en hebreo significa grandes cantidades de agua. Lo que
concordaría con lo que sigue en el mismo versículo: Y estaba todo el planeta tierra lleno
de agua. ¿Pero abismo es lo mismo que agua? ¿Qué significa abismo? En español es un
precipicio, pero en la antigüedad abismo es una idea mística que no tiene nada que ver
con judaísmo.

Vejoshej alpeney tehom significa: Había oscuridad sobre las aguas… y eso sería porque
todavía no había sido creada la luz. Más adelante la Torah enseña que Dios separa las
aguas de las aguas y se descubre la tierra seca. Por lo tanto, hasta el momento la tierra
estaba llena de agua. Los sabios dijeron que esta primitiva descripción del tehom es que,
al principio, cuándo el planeta tierra fue bendecido con un único elemento: el agua; no
había entonces tierra.

Pero, ¿cuándo dice que Dios creó el agua? En el versículo uno dice que: Dios creo los
cielos y la tierra. Entonces, ¿dónde dice que creó el agua? A lo cual podrías responder: Ya
existía desde un principio el agua. Pero no es así, porque Dios creó todo de la nada. Sino
que se debe entender que: En un principio Dios creo la tierra y todo lo que contiene la
tierra. Y en el segundo versículo dice que: La tierra estaba llena de agua. ¿Entonces
cuándo se infiere que Dios creó el agua? En el primer versículo se puede entender que ya
lo creó todo. Esto según la tradición oral neta del judaísmo.

Los científicos también dicen que al principio el planeta tierra estaba llena de agua, no
había tierra. Pero la ciencia no tiene idea, es decir, una explicación convincente de cómo
el agua llego aquí, a la tierra. Pero si dicen que en el principio si había Pantalasa, así
llaman al agua, quiere decir que la tierra era principalmente agua. Entonces, tehom no
significa abismo. Esta idea mistica de abismo fue introducida en este versículo. Este es el
segundo error.

El tercer error está en lo que sigue del versículo segundo: Ruaj Elohim merajefet alpeney
hamayim. ¿Qué quiere decir Ruaj Elohim? La traducción clásica es El Espíritu de Dios. Si
eres un ferviente cristiano, está perfecto porque esa es la idea que tienen los cristianos de
la trinidad. Sin embargo, nosotros los judíos no creemos en El Espíritu de Dios. Pues de lo
contrario diríamos que existe un Dios y que aparte hay un Espíritu de Dios, es decir que
Dios se divide en cosas. Puesto que, sino también se entendería que tendría que haber un
Cuerpo de Dios, y para el cristianismo Jesús es parte de Dios, y como Jesús tiene cuerpo
entonces Jesús sería el cuerpo de Dios. Y los judíos sabemos que Dios es único y no tiene
cuerpo ni forma.

Pero, ¿Cómo lo explican los jajamin, es decir los sabios judíos, eso de el Ruaj Elohim
estaba sobre la faz de las aguas? Nueve de cada diez jajamin traducirían: Los Vientos de
Dios estaban sobre la faz de las aguas. Porque en un principio había muchos vientos… Es
decir que había un mundo, que estaba lleno de agua, y que había vientos o tornados o
algo así, movimiento de vientos fuertes. Ruaj significa vientos, no El Espíritu de Dios.

Onkelus, Moimonides, Iven Nestra dicen que significa vientos creados por Dios, y así
explican los demás rabinos que siguen la gramática de la palabra. La base para traducir
bien es que entiendas gramática porque entonces vas a entender correctamente lo que
significa la palabra, y si no vas a decir todo lo que quieres.

Entonces en la Septuaginta hemos encontrado una idea platónica de caos que no es


judía, una idea mística de abismo que no es judía, y El Espíritu de Dios que para los
cristianos es un principio muy importante. ¿Entienden la intencionalidad de traducir así
para un cristiano quién querría decir que el cristianismo es la verdad? Por ejemplo, si en
hebreo la palabra quiere decir doncella, ellos lo van a traducir como virgen a propósito.
Lo que no significa en hebreo, sino que se hace jugar con el texto para inducir que ellos
tienen la razón. Porque ellos creen en el Padre, el Hijo, y el Espíritu Santo. Y ellos dicen
que en el principio estaba el Espíritu Santo impregnado como el Espíritu de Dios en las
aguas, y que en el quinto día pudieron crear la vida. Ellos meten ideas cristianas al
contexto que no tienen nada que ver con la verdad.

A la palabra Ruaj le dedique dos capítulos en mi libro, y no puedo darles todos los
detalles ahora, pero como pueden ver las traducciones te pueden llevar al error y de
alguna manera te ponen ideas que muchas veces no puedes estudiar estas palabras ni las
puedes encontrar ni nada. Es decir que, si no sabes hebreo, pero tu sabes castellano y
sabes inglés y francés, y si la traducción en castellano está basada en la mala traducción
griega, estamos perdidos, y se puede pensar que se está estudiando la palabra de Dios, y
no se está estudiando la palabra de Dios sino la palabra de un traductor que hizo
cualquier cosa.

Mi traducción favorita, es la traducción de Ari Kaplan, un Rab muy grande, pero inclusive
en traducciones judías ortodoxas ya entró la mala traducción, inclusive la traducción de
Ari Kaplan en la traducción al inglés, dice Espíritu de Dios. No me explico por qué.

La Torah refleja al autor -Dios-, y es muy precisa, entonces yo debería esperar de la Torah,
absolutamente precisión, es decir que si hay algo escrito allí es verdad. Cada palabra de la
Torah, refleja la inteligencia del Todopoderoso y voy a darles un ejemplo, y con este
ejemplo voy a ir a los dinosaurios: Tres veces en el primer capítulo de la Torah vemos el
verbo bara que significa creó. ¿Pero porque aparece sólo tres veces, no son seis días de la
creación, debería aparecer por lo menos seis veces? ¿no? En el primer versículo, dice y
creó los cielos y la tierra aparece bara. Después está las aguas arriba y las aguas abajo, y
no dice ahí la palabra creo, luego cuándo hace las estrellas no dice bara o creó, sino dice
hizo. Y cuándo dice que hizo las plantas, no dice bara sino dice hizo, recién en el quinto
día cuándo hizo los peces, recién aparece bara. Ahora van a ver que precisa es la Torah.

¿Qué significa crear? El verbo crear es hacer algo de la nada. Cada vez que aparece la
palabra crear significa hacer algo de la nada. ¿Por qué en el segundo día no utiliza la
palabra crear, ni tampoco el tercer día? Porque la materia prima ya estaba creada, y de
esa materia prima Dios hizo algo. Entonces Dios no utiliza la palabra crear, porque la
palabra crear significa de la nada. ¿Entonces porque el quinto día se llevaría la palabra
crear, cuando Dios crea a los peces y a las aves? La materia prima del pez y de las aves
estaba, pero ¿qué hay de nuevo cuando Dios crea a los peces y a las aves? Hay vida. La
materia del pez o la materia del ave ya estaba, ahí no voy a decir crear, ¿cuándo voy a
decir crear? Cuando aparece algo totalmente nuevo. La tercera vez que utiliza la palabra
crear es en el sexto día, cuando crea al ser humano. Y ¿por qué el ser humano se lleva la
palabra crear? Si la palabra crear significa sacar algo de la nada, es algo completamente
nuevo, y qué hay algo completamente nuevo en el ser humano que no hay en el animal,
el alma, el libre albedrío, la capacidad de raciocinio, ¿entendieron que perfecta es la
Torah? Si dice creó es creó, si dice hizo es hizo, si dice produjo es produjo.

¿Qué significa crear algo de la nada o lo que es casi igual, crear algo directamente por
Dios? Por ejemplo, ¿las plantas fueron creadas directamente por Dios? No. Dios dio la
orden a la tierra que trajera a la vegetación. Pero en el primer versículo, él no envió a
nadie a crear los cielos o la tierra. Cuando Dios hizo las plantas no está creando algo
totalmente de la nada, la materia prima ya está y Dios ordenó que salgan. Crear significa
ex in hilo o de la nada. Mientras que la mayoría del resto de la creación fue hecho por
Dios, activando distintos elementos de la creación, la primera la creación de los cielos y la
tierra, la tercera vez en el versículo 27, la creación del hombre a su imagen y semejanza
que es la inteligencia humana, la conciencia humana, y la capacidad humana del libre
albedrío, su capacidad moral, y este versículo habla de la creación de la Neshama, es decir
del alma. Con respecto al cuerpo del hombre ¿debería utilizar la palabra bara? No porque
la materia prima ya estaba, pues lo saco del polvo de la tierra.

Cuándo dice, por ejemplo, Naaseh Adam, es decir: Hagamos al hombre, entonces la
pregunta surge: ¿Por qué dice hagamos, no debería decir haré? Dijo Hagamos ¿Hay
varios Dioses? Hay muchas explicaciones posibles, yo me conozco cuatro por lo menos, le
doy una: Hashem le está hablando a la tierra. Es decir, que cuándo dice hagamos lo va a
hacer a partir de algo que ya hizo. Hay otra que dice que les habla a los ángeles, hay otra
que dice que es un plural majestuoso, cómo en el español antiguo se utilizaba este plural,
por ejemplo, cuándo dice: Nosotros, el Rey. ¿Por qué se dice nosotros, debería decir yo, el
rey? Es un plural majestuoso, y en el hebreo también se utiliza, es majestico.

El hombre está compuesto de la tierra hecha por átomos, y su alma directamente por
Dios. Hay una tercera vez que utiliza la palabra bara, y en esta tercera vamos a
concentrarnos: Versículo 21, en la creación, por primera vez de organismos vivos: y Creó
Dios, taninim gedolim. Es el quinto día, y Dios creó a los taninim gedolim, y todos esos
animales que se arrastran, que se crearon por el mandato de Dios. Dios creó a los
organismos vivos taninim gedolim -taninim/grandes- y de ahí vamos a los réptiles, y los
ofots cualquier criatura que vuela. ¿Entonces las moscas estarían en el quinto día? Sí,
porque todo lo que vuela fue creado el quinto día. Cualquier criatura que vuela, aquí
podemos visualizar a los animales más grandes hasta los más pequeños. En el sexto día
son los mamíferos y el ser humano. ¿Qué tienen en común las aves y los peces?
Probablemente que fueron creados de huevos. ¿Por qué el verbo bará? Porque es la
primera vez que se crea la vida.

Resumimos: Primero, la creación de los cielos y la tierra; segundo, la creación de la vida


(versículo 21: aves y peces); tercero, el ser humano, la creación del alma.
Coincidentemente estas fueron las tres áreas que la Torah dice bara, y son las tres áreas
que la teoría de la evolución está débil, es decir que no tiene respuestas. Me explico, La
teoría de la evolución de Darwin es cómo van evolucionando las especies, muy bien. Pero
no tiene respuesta Darwin a decirte cómo empezó la primera vida. Es el punto débil de
esta teoría. Él tiene una explicación de cómo esto se transformó en esto, y esto otro en
esto otro, pero no tiene explicación a cómo de repente apareció por primera vez la vida.
Eso es lo que Dios llama bara, creó, es porque Dios lo hizo de la nada.

La ciencia no tiene una explicación satisfactoria para el primer bara. Es decir, cómo algo
salió de la nada, ni por coincidencia ni por error. Segundo, la ciencia moderna no puede
explicar de ninguna manera, cómo surge la vida, aún si pones millones de millones de
años y en algún momento te sale el mundo, como dice Steven Hopkins. Pero, aunque le
pongas millones y millones de años, la posibilidad de que te salga tan sólo una célula es
ínfima de ínfima de ínfima, y no te sale. Es decir que inclusive con millones de años no
puede ser que surja por coincidencia. Ellos no tienen respuesta a cómo aparece por
primera vez la vida. Uno de los misterios más grandes es: ¿cómo apareció la vida por
primera vez en la tierra? Están tan desesperados para darle una explicación, que la ciencia
secular. Tienen toda una teoría del Big Bang y todas esas cosas, pero ¿acaso tienen una
teoría de cómo apareció por primera vez la vida? No hay respuesta. De verdad no tienen
respuesta, hasta tal punto que quieren inventar una respuesta que tuvieron que inventar
otra: Están tan desesperados para dar una explicación que lo secularistas tienen que decir
que la vida vino de los extraterrestres. Es muy perspicaz el dato: Es decir que cómo no
pueden explicar de cómo apareció la vida, encontraron que la única manera de explicarlo
es que haya otra vida y de ahí viene la vida. Pero, bueno, uno puede preguntar a eso: Y
¿cómo fueron creados los extraterrestres, explícame eso? No tiene respuesta la ciencia.
Alargaron la pregunta, pero no la explicaron. ¿Y ese principio de vida extraterrestre de
dónde viene? Necesariamente tienen que llegar a Dios. Cómo no quieren reconocer,
entonces ahí buscan una excusa. Por cierto, Darwin, no creó el origen de la vida en su
libro. Darwin analiza como una especie se transforma en otra, pero Darwin no analiza el
origen de la vida, y ¿por qué no lo toca? ¿por qué lo da por sentado? No tienes que dar
por sentado, tienes que explicar. ¿Por qué? Porque hasta Pasteur ellos creían en la
generación espontánea. ¿Qué quiere decir la generación espontánea? Qué cuándo tú
pones en una caja un pedazo de carne, y pasados unos días, tu la abres y ves que salen
gusanos. ¿Cómo salen los gusanos? Entonces te sorprendes y dices: De la nada. Y en
verdad que hasta Pasteur pensaron que era de la nada, pero no es de la nada, sino es que
había ciertos huevitos ahí y salieron los gusanos. Pero ellos creían, hasta la época de
Darwin, en la generación espontánea, pero nosotros sabemos que no existe eso.

Qué todo apareció de la nada es una creencia muy antigua, y cuándo vino Pasteur
descubrió el mito, que en realidad todo lo biogenético, pues esos huevitos que hoy
podemos ver con el microscopio antes no se veían, por eso Darwin nunca habló del tema,
y hoy en día no hay ninguna explicación científica del comienzo de la vida. Si hubiese
podríamos poner todos los elementos y ponerlos en un laboratorio y crear vida. ¿Hasta
ahora la ciencia puede crear vida? No, el único que puede crear la vida es Dios. Ellos
pueden trabajar con los clones, pero para trabajar con los clones no creas vida, sino que
tienes la materia prima, y con esa materia haces algo parecido. Ellos no saben crear de la
nada nada de vida. Podrías poner todos los elementos que constituyen en un laboratorio
y con tu inteligencia unes los elementos solamente y generas una pequeña célula, y no
pueden. Si le das a un científico una célula, inclusive si le doy una célula abierta y le dices:
Únela. Hazla, recrea la vida de la célula, ahí están todos los elementos. No lo pueden
hacer. Sólo Dios. Dale a un científico un mosquito muerto, que se murió de causas
naturales, o por viejo, y le dices: Hazla vivir, todos los elementos ya los tienes, o por lo
menos el mosquito, solamente que está muerto. Pero tendrías que tener la esencia de la
vida, es imposible hacer eso. Solamente Dios podría hacerlo. La ciencia no tiene este tipo
de respuestas.
No lo pueden hacer, la ciencia no tiene idea de como la vida aparece en nuestro planeta,
por primera vez, y nosotros tenemos que decirles a nuestros hijos: que no queremos que
creas en un profesor muy carismático que trate de darte sus propias creencias. La ciencia
no tiene todas las respuestas. Obvio que la ciencia es algo grandioso, no digo que no,
pero la ciencia es un elemento.

Vamos al quit de la cuestión: De la misma manera la teoría de la evolución no tiene idea


de cómo la conciencia surgió por primera vez. Es decir, de cómo por primera vez existió
un ser humano pensante. No tienen respuesta. Te van a decir que del mono pasamos a
ser un ser humano, pero no tienen explicación a cómo es que existió por primera vez el
pensamiento, el raciocinio.

Entonces en los tres puntos donde la Torah dice creó, o bara, la ciencia no tiene
respuesta. ¿Qué significa crear? De la nada, porque el único que tiene ese poder es Dios.

En el versículo 21 dice: Y Dios creó los Taninim Gedolim. ¿Qué son los Taninim Gedolim?
Les voy a leer la traducción popular de la Biblia Hebrea. Y la versión clásica, es: Dios creó
los monstruos marinos. ¿Monstruos marinos? Suena a una traducción de Harry Potter.
¿Saben cómo se dice monstruos en hebreo bíblico? No existe ninguna palabra hebrea
para decir monstruos, porque no hay. No hay ninguna palabra en hebreo bíblico para
decir monstruos, entonces ¿de dónde salieron? Tanim ¿aparece de nuevo en la Torah?
Obviamente que aparece muchas veces, en Tehilim dice que vas a estar parado entre
taninim, ahí la traducción es reptiles, y animales terrestres que se arrastran. En Shemot
dice que Moisés levantó su vara, y se convierte en un Tanim, es decir una serpiente. O
cuándo se habla de Pharó que se compara con un Tanim, habla de un cocodrilo,
serpiente, víbora, esa es la traducción corriente para la palabra Tanim. En Devarim,
también lo traducen como serpiente o culebra, y también en Ezequiel, se representa a
Pharo como Tanim Hagadol, es decir como un cocodrilo, un animal que gobierna el Nilo.
Si hablamos de serpientes, culebras, cocodrilos, ¿cuál sería la traducción correcta de
Taninim? Algo que una todo esto: Reptiles. Todas las especies de reptiles, no monstruos,
dónde aparece Tanim en el Tanaj no están en el mar necesariamente. Taninim Guedolim
no necesariamente es de agua, sino reptiles terrestres. Puede ser de agua o terrestres. La
mayoría de Tanim que menciona la Biblia no son necesariamente de agua, sino reptiles
terrestres. ¿Por qué decir grandes monstruos marinos? Necesito más de una hora para
esto. Pero esto tiene que ver con lo que se llama La Crítica Bíblica. La Crítica Bíblica que lo
enseñan en las universidades. El 99% de universidades donde enseñan Torah, lo enseñan
con lo que se llama La Critica Biblica.

Critica Bíblica es un grupo que aparece hace más de 150 años más o menos, para
desacreditar a la Torah. Qué viene a hacer preguntas. Las preguntas son buenas, las
respuestas son malísimas. Las preguntas son buenas: ¿Por qué dice está palabra, o esta
otra palabra? La intención verdadera es desacreditar que la Torah es divina, y la intención
verdadera es decir que la Torah fue sacada de otros libros, sumerios o cualquier cosa, que
después se acumuló y se hizo un libro. Lo cual es tontera total. Y lamentablemente en
Harvard cuándo enseñan de la Torah, lo hacen con Critica Bíblica.

Dicen que la Torah no fue dada por Dios, o Moisés, sino que estas historias fueron
tomadas de civilizaciones antiguas, y que la Torah fue escrita en el siglo sexto antes de la
era común; por supuesto, nada que ver con lo que los judíos decimos que fue escrita en
el monte Sinaí hace mil trescientos años. No, en verdad es nuevo. Y ellos dicen que fue
escrita por los judíos cuando volvieron de Babilonia. Están desacreditando que la Torah es
verdad, están diciendo que la Torah es un libro inventado por personas, y dicen que la
historia de la creación que está escrita en la Torah, fue creada por los sumerios. Y qué
además el mito de la Creación, se basa en un cuento sobre dioses y dragones, y que sus
hijos se revelaron y crearon otros dioses. Y toman a un dragón dios, luego huye y se
escapa y ahí crea los cielos y la tierra. ¿Entienden lo que están diciendo? Dicen que la
Torah sacó lo que es la verdad, la palabra de Dios, de otras religiones, de otros libros que
no tenían ninguna relación, y que después la ordenó; es decir que, agarró un poquito de
esto y esto otro, y formó la Torah. La versión sumeria de la creación del mundo, el Enûma
Elish, habla también de las aguas y de la tierra. Miles de tonterías, dragones, dioses. ¿Qué
tiene que ver la Torah con eso? Nada. Y ¿adivinen de qué habla la creación de los
sumerios, de cómo aparece el mundo? Ahí, en ese libro habla de los monstruos marinos.

¿Por qué la traducción de la Torah traduce Taninim Gadolim como mounstruos marinos?
Mi teoría es que si quieres decir que Torah no es divina y que la sacaron de esos libros,
qué mejor que cuándo traduzcas la Torah, la traduzcas con un elemento que está en ese
libro. Y luego digas: Ves que la Torah la sacó de ahí, lo cual es mentira. Entonces
podemos concluir que la traducción fue tergiversada a propósito, no es sin querer, lo cual
es gravísimo, pues es ir en contra de Dios.
¿Por qué la traducción de la Torah traduce Taninim Gadolim como mounstruos marinos?
Es para dar una evidencia de que la Torah de los judíos viene de Enûma Elish. Si no me
creen, no los culpo. Pero este es el origen real de estas traducciones. Y nosotros las
tomamos, si dice: Tohu vavohu como caos, entonces eres victima de creer en algo de la
Torah como platónico. No sé si es tan grave, pero ¿monstruos marinos? ¿Qué significa
Taninim gadolim? Taninim significa reptiles y, gadolim, grandes; es decir grandes reptiles.
Escuchen, ¿les suena familiar? Richard Owen, en 1841 fue el que acuñó por primera vez la
palabra Dinosaurio. Ahora, ¿qué significa Dino? Y ¿qué significa Saurio? Esta palabra se
compone del griego: Dino, significa grande; y Saurio, reptiles. Es decir que Dinosaurio
significa: reptiles grandes. De lo que podemos concluir que, los dinosaurios están en la
Torah, porque ahí Dios dice que creó reptiles grandes. Ahí está el versículo.

¿Qué estamos diciendo? Qué Dinosaurio significa grandes reptiles, entonces ¿cómo
traduciríamos Taninim gadolim? Grandes reptiles. Es decir que, descubrimos los
dinosaurios en la Torah.

No vamos a decir cómo desaparecieron los dinosaurios del mundo, sino quién sacó a los
dinosaurios de la Torah. Y fueron los malos traductores, porque los malos traductores
tradujeron de mala manera, y entonces los dinosaurios ya no existen más, porque
tradujeron monstruos marinos; y sabemos que no hay monstruos marinos, porque Dios
no creó ningún monstruo marino.

Los monstruos marinos sacaron a los dinosaurios de la Biblia con ayuda de los
traductores que tenían una agenda muy importante. Déjenme decirles parte de la agenda:
entender a génesis, como una traducción que es inútil e ingenuo. Pero haciendo un
ejercicio para reconciliar la historia bíblica con la ciencia moderna, cualquier cosa que
pueda coincidir entre ambos no es más pura coincidencia. Me extraña que además no
hayan traducido taninim gadolim como grandes reptiles, sino sin ninguna vergüenza
como monstruos marinos, a lo que yo sé que lejos de negar la historia de los dinosaurios,
la Torah, de origen más antiguo, que tiene records, habla de estos animales increíbles.

Es verdad que la Torah no habla muchísimo, ¿cómo? y ¿qué pasó? No es el tema de la


Torah, el tema de la Torah es hablar del ser humano y de cuál es el objetivo de la vida.
Pero te insinúa ahí, y justo fue en el primer capítulo; y justo lo primero que tiene vida que
Dios crea. Y suena perfecto, los dinosaurios fueron los seres vivos primeros, entra perfecto
con la Torah. Nada más que no lo vimos porque se perdió en la traducción.

La Torah y la ciencia moderna van de la mano, son dos libros escritos por el mismo autor,
no puede haber ninguna diferencia o haber conflicto entre ellos. El autor es Dios, si
encontramos alguna diferencia entre lo que es la ciencia y la Torah, que en verdad
provienen de Dios. Por lo tanto, si veo diferencia es alguna de las dos la estoy leyendo
mal. A veces, es el de ciencia. No vemos suficiente, estamos limitados y otras veces
también, no estamos leyendo correctamente la Torah, pero una vez que las leemos
ordenados como son, y sabiendo que los dos tienen un mismo autor, vamos a ver cómo
van de la mano.

Potrebbero piacerti anche