Sei sulla pagina 1di 34

Unidad 1

Periodo preindoeuropeo

La Europa preindoeuropea
Gimbutas la llama "la Vieja Europa". La benignidad del clima posglacial permitió el
desarrollo de la agricultura en la cuenca del Danubio y los Balcanes. En los primeros años
del V milenio la civilización de la vieja Europa había cristalizado en diferentes variedades
regionales. Las culturas de Cuculteny y Lengyel en el Noreste y al sureste Tisza y Vincha.
Eran pequeñas ciudades con gobiernos regionales. Eran gentes pacíficas con un sistema
matriarcal que trabajaban la piedra y vivían en casas de entre 40 y 100 m2. Pescaban,
cazaban y usaron el cobre desde el 5500 y el oro desde el 4000. Confeccionaban
sofisticadas vasijas y el comercio del oro y cobre se extendió muchísimo, lo que
probablemente atrajo a los inmigrantes indoeuropeos.
De la cultura de Vincha proceden objetos ceremoniales de cerámica donde se encuentran
inscripciones similares a las de la escritura lineal A de Creta. Pero el fin de la escritura en
Europa coincide con el inicio de la escritura en Sumeria, lo que podría significar que la
presión indoeuropea obligó a emigrar a los habitantes originarios a Asia menor y Creta.
Estas inscripciones son indescifrables pero algo del idioma lo podemos rastrear en la
toponimia. Siendo una cultura neolítica, tendrían varios nombres para la piedra. *kar-,
*mal y *lap-/lep- figuran en numerosos topónimos. Esta última raíz también figura en
griego lábrus (hacha, originalmente de piedra) y con las consonantes invertidas en italiano
pala (piedra, losa sepulcral). Se considera preindoeuropea la raíz *ur "ciudad" que aparece
en vasco uri, iri y en sumerio Ur, Uruk. La palabra griega laburinthos incluiría ambos
morfemas. Es verosímil que la diosa principal se llamara Ana o Diana, ya que esta forma
persistió en distintas lenguas indoeuropeas (latín, mesapio, celta).
A partir del 4400 la Vieja Europa comenzó a ser asediada por pastores bárbaros de las
estepas que en tres etapas conquistaron casi todo el continente. 1era etapa: 4400-4200
(kurgan wave 1: llegaron a la región danubiana) 2da etapa: 3400-3200 (kurgan wave 2),
3era etapa: 3000-2800.
Hoy la indoeuropeización de Europa es casi completa. Sobreviven los fineses y lapones en
escandinavia y los magyares o húngaros, todos pertenecientes al grupo ugro-finés; y los
vascos, a ambos lados de los Pirineos. Pero en la antigüedad había otros pueblos como el
etrusco, el ligur y los retios en Italia, los pictos en Escocia (su nombre se debe a que los
guerreros pintaban sus cuerpos), los pelasgos, léleges y carios en Grecia. En Creta, por su
posición periférica y por haber recibido preindoeuropeos refugiados, se conservaron hasta
el II milenio los rasgos esenciales de la Vieja Europa.

A partir del 1400 hay signos de culturas centroeuropeas en España, los urnenfelder, que
enterraban a sus muertos en campos de urnas. No puede comprobarse solamente por la
arqueología, pero es altamente probable que fueran hablantes indoeuropeos. Es posible
que hayan llegado mucho antes, pero es necesario un cierto volumen y persistencia de los
elementos culturales infiltrados. Lo que es seguro es que la indoeuropeización de la PI fue
bastante tardía respecto del resto de Europa.

Sabemos que los fenicios comerciaban con los indígenas ya desde fines del II milenio ac,
pero las primeras noticias las tenemos circa 1000ac., la fundación de Cádiz, la ruta de los
viajes atlánticos, el comercio de estaño: España, aún en la prehistoria, era un país de
leyenda para los fenicios. En el I milenio comenzaron los viajes griegos, atestiguados por
las crónicas de Heródoto: el pueblo de Tartessos y sus enormes riquezas.

Lenguas y pueblos preindoeuropeos en la península ibérica (Lapesa+Villar)

Tartesios o pueblos del sur. Origen: Asia menor. Se ubicaron en la baja Andalucía y s de
Portugal.
En la Biblia aparece como Tarsis, Tartessos según los griegos. La ciudad nunca se
encontró, pero sí una gran cantidad de objetos de influjo fenicio, egipcio y palestino, por
lo que algunos prefieren hablar de “influjo orientalizante.”
Había grandes factorías. El rey Argantonio fue el más famoso y su nombre se asocia con
la riqueza de la plata. Hay escrituras indescifrables con alfabeto ibérico. Fue tomada por
los cartaginenses.
Topónimos de origen fenicio: Gadir (pún)--Gades (lat) -- Qadis (ar)-- Cádiz (esp)
Hispania (fen. eis- pha- nin)=tierra de conejos
Ebusus=tierra de pinos-- Ibiza (también tierra del dios bes)
Malaka> Málaga
Cartagena < Cartago
Toponimia de los pueblos del sur:
(Ambos pueden aparecer como primer o segundo miembro de un topónimo)
ipo/-ippo: Olisipo, Colippo, Baesippo
obu-/uba: Corduba, Ossonoba, Salduba, Oba.
Bae-: Baelo, Baetis, Baesippo
Algunos de estos se vinculan con topónimos del norte de África (había una Obba cerca de
Cartago). Coincide con el área de difusión de esta toponimia un tipo de antropónimo con
raíz sis-: Sisiren, Siseanba, Sisen, etc. No es raíz ibera ni indoeuropea, por lo que se
piensa en los tartesios, cuyo reino se establecía en Andalucía.
Hay epigrafía, en su mayoría en el Algarve. Se repite la frase "bare nabe keenti/keeni",
donde aparecen elementos indoeuropeos *kei=yacer, nabe podría ser un locativo. Además
está el nombre Argantonio de raíz *argh- blanco. Por estos elementos ind. muchos piensan
que este pueblo era una fracción de los celtas o de hetitas emigrados luego de la caída de
su imperio. Pero éstas siguen siendo hipótesis poco consistentes basadas en
interpretaciones de textos muy especulativas. La escritura no segmenta las palabras, lo
que dificulta aún más descifrarla.

Iberos.
Origen: norafricano (Lapesa), origen camítico emparentado con el libio (Tagliavini).
Es el pueblo más característico.
Toponimia en Ili-/Ilti-: aparece en la zona sur y todo el este de la península
Iliberris>Elvira (Granada). Se supone que signifique ciudad. La Hispania prerromana
tenía un sistema de escritura propio, probablemente de inspiración fenicia. Es un sistema
mixto de alfabeto y silabario que presenta variedades locales, no todas completamente
descifradas. La mejor conocida es la variedad levantina y la peor conocida es la
supuestamente tartésica. Existen unos pocos documentos escritos con alfabeto griego, que
facilitaron el desciframiento.
Los documentos más frecuentes son monedas, leyendas sepulcrales y plomos.
FONÉTICA: El ibero tenía 5 vocales, 5 oclusivas (b,t,d,k,g) 3 nasales, dos vibrantes, dos
laterales y dos sibilantes. El núcleo vocálico no podía ser precedido por más de una
consonante, pero podía ser seguido hasta de 3, en orden de abertura descendiente
(sesgersdurán) Una estructura silábica similar encuentra Michelena para el vasco antiguo.
MORFOLOGÍA: El sufijo -en marca relación nombre-nombre, y en vasco también figura
un sufijo igual. Pero aunque incluso el sonido nos recuerde al vasco, esta lengua no nos
ayuda a comprender nada de lo que leemos, por lo que no podemos ver una relación entre
ambas lenguas.
Iltirbikis-en seltar debe significar "tumba de Iltirbikis" (determinante-determinado) pero
lo mismo se podía decir por yuxtaposición (Calun seltar). En las monedas figura la
desinencia -scen alternando con -etar (otra vez la similitud con el vasco) tal vez como
genitivos o gentilicios plurales y un morfema -ka que sería dativo de interés o ablativo.
En cuanto a vocabulario, sólo se sabe: salir = plata

Vascos.
Origen: presumiblemente caucásico, según Tagliavini pasaron por el N de Africa y
entraron por el sur (igual camino que los árabes).
Ubicación este-norte, aunque algunos topónimos y característica comunes apoyan más
una más amplia zona original cantabro-pirenaica, desde Asturias a Aquitania.
Es la única lengua de la Vieja Europa además de la fino-ugria que ha sobrevivido a la
revolución indoeuropea. Aun en sus costumbres y leyendas hoy se puede ver ese pasado
agrícola y matriarcal, a pesar que han cedido terreno al léxico, religión y costumbres
propios del mundo indoeuropeo actual: todo indica que ocupan ese lugar desde el
Neolítico, por lo menos.
El nombre del pueblo viene de una de sus tribus, los vascones, ubicada en la antigüedad
en torno a la actual Pamplona. Ellos se llaman euskara y a su país Euskalherria. La lengua
de los aquitanos era también euskara.
Existen similitudes que se encuentran entre ibero y vasco, ya señaladas desde la Edad
Media y defendida por Humboldt, pero según Villar se justifican por haber sido lenguas
en contacto. El ibero era una lengua de cultura superior, con escritura y un arte floreciente,
por lo que no es de extrañar que el vasco haya tomado algunos elementos. Por otra parte,
si bien un texto ibérico leído “suena” como vasco, los estudiosos que dominan el vasco
afirman que no ayuda en lo más mínimo a entender textos ibéricos, ni siquiera aquellos
términos más “duros”, como los numerales o sistemas de parentesco. Los paralelos
resultan desconcertantes, ya que son demasiado pocos para sentar parentesco pero
demasiados para tratarse sólo de préstamos.

El origen de los vascos es un misterio, pero se cree que pueden haber venido de la zona de
Cáucaso. Esto se debe a que comparten el 7.5% de su léxico con esas lenguas y que el
50% de los vascos tiene RH-, un tipo sanguíneo infrecuente en Europa y Asia menor.
También se piensa que pueden haber llegado de África porque comparte el 10% del léxico
con lenguas beréberes. Sin embargo, no es de extrañar si se piensa que estas son las dos
lenguas más cercanas salteando la zona indoeuropea.

La zona no tomó la lengua latina pero sí mucho vocabulario adaptado a su fonética.


Kipula o tipula-- cepulla `cebolla` atxeter--archiater `médico`
Topónimos vascos en una región muy amplia. Berri=nuevo erri=quemado gorri=rojo ili o
ilti=ciudad. Podría ser igual a la palabra ibera. Esaberri, Esterri, Latscorri
En toda la península está el sufijo -ena, -en con valor posesivo o gentilicio. Marius--
Mairena, Lucius--Lucena
Sustratos vascos en el español
Pérdida o sustitución de f- inicial latina fagea--aya
B=V
Reducción a 5 vocales.
Epéntesis en palabras que empiezan con r- repentire>arrepentir
Pl-,cl-,fl- evolucionan en vasco y en castellano. Planu --llano (vasco: lano)
En vasco el rasgo sonoro-sordo depende del contexto, no es distintivo
Vasquismos del español: ezquerr--izquierda, Enneco--Iñigo, annaia--minaya(aparece en el
cid, es del lenguaje familiar=mi hermano)
Léxico preindoeuropeo: arroyo, perro, barro, balsa, barranco, cama. Sufijo -ueco, -eca
(muñeca) Sufijo -iego (labriego) ya es probablemente celta.

Unidad 2
Pueblos y lenguas indoeuropeas. Primeras colonizaciones e invasiones

Los indoeuropeos. Problemas sobre su origen y nombre


No conocemos su verdadero nombre, cómo se hacían llamar ellos. En el extremo oriental
de la zona indoeuropea (India, Pakistán, Afganistán y Persia) hay un pueblo que se llama a
sí mismo "aryas", que significaría "persona perteneciente a la nobleza, señor". Este
nombre da el nombre de Irán y se lo quiso encontrar en el margen occidental, en Irlanda,
Eyre; sin embargo en irlandés la palabra viene del compuesto *epi-werion "la isla". Por
estas razones, sólo se puede decir que *aryos significaría señor en un dialecto
indoeuropeo oriental y fue el nombre con el que se identificaron algunos pueblos.
Andreas Jäger (1686) fue el primero en darles un nombre a estos pueblos. Él creía que
miles de años atrás en el `Cáucaso se había hablado una lengua más tarde desaparecida
que había dado origen al latín, griego, eslavo, germánico, celta y persa (en esta época no
se conocía bien el sánscrito). Tomando los dos extremos de la lengua, la llamó escito-
celta. La teoría de la lengua única venía unida a la idea bíblica de una sola pareja que
había originado la raza humana y una sola lengua que fue dividida en miles como el
castigo divino de Babel. Por eso encontrar esa lengua y su tierra de origen era encontrar
algo del paraíso terrenal.
Más tarde se propuso el nombre "indogermano" pero era muy nacionalista. El británico
Young publicó en 1813 una reseña donde hablaba del indoeuropeo.
Los romanos ya habían notado un parentesco entre su lengua y el griego, vínculo
justificado por el origen mítico de Roma, sin embargo ambos consideraban las otras
lenguas bárbaras (balbuceos). Pero en el siglo XVI los mercaderes que fueron a la India
comenzaron a estudiar las similaridades entre el sánscrito y el griego y latín. Sassetti hizo
una lista de los numerales: `dos`: dva, ∂υ ω , duo. En los nombres de parentesco tb
encontró relaciones: `padre`: pitàr, π α τ η ρ , pater.
La primera gramática de calidad del sánscrito fue publicada por Colebrook en 1805 y
revolucionó el incipiente estudio de la linguistica histórico-comparativa. Wilhelm von
Schlegel publicó una traducción del Bhagavadgita y el Ramayana. Su hermano Frederich
escribió "Sobre la lengua y sabiduría de los indios" y estableció una tipología de lenguas
afijantes y flexivas. Ésta fue posteriormente completada por Humboldt, que agregó la
división de las lenguas en aglutinantes, aislantes, flexivas y polisintéticas.
Pero Franz Bopp fue el primero que logró una demostración científica del parentesco
entre lenguas, utilizando un enfoque sistemático del problema. Como la gramática es un
sistema muy difícil de prestar de una lengua a otra, su estudio aporta muchos más
elementos para demostrar la genética de las lenguas que el vocabulario. Por eso se da
como fecha fundacional de la lingüística indoeuropea 1816, cuando Bopp publicó "Sobre
el sistema de conjugaciones del sánscrito en comparación con los de las lenguas griegas,
latinas, persas, celtas y germánicas”.
En 1818 Rask publicó un trabajo en el que sostenía que la prueba decisiva para determinar
el parentesco de una lengua era la prueba de las "correspondencias sistemáticas”. Así llegó
a la ley fonética de rotación consonántica del germánico.

Teorías acerca del origen de los indoeuropeos.

Para encontrar esta “patria originaria”, los lingüistas se valieron de la Arqueología


lingüística: opera mediante la recopilación de un léxico común para establecer elementos
de la cultura, el hábitat de los indoeuropeos. Es especialmente útil para lenguas sin
escritura, el lingüista tiene que recurrir a objetos, y documentos arqueológicos. Villar
recalca la importancia de complementar la Lingüística y la Arqueología, ya que una puede
establecer la identidad de un pueblo, pero no su cronología, y la otra a la inversa. Por
ejemplo, con el método comparativo se reconstruyó *bhagos `haya`, y se determinó que
debía ser un árbol que abundaba en la zona indoeuropea primitiva. Sin embargo, hay
lenguas que usan este vocablo para otros árboles, lo que prueba que las palabras cambian
de sentido, haciendo relativo el alcance del método. Es la llamada “deriva semántica”, que
hace que la significación de las palabras cambie con el paso del tiempo de forma irregular
e imprevisible. Un caso típico es que un término general (*bhagos = árbol) se haga
particular (*bhagos = un tipo particular de árbol, la haya), o a la inversa.

Sin embargo es imposible, por la misma deriva semántica, que todo el léxico indoeuropeo
haya cambiado, al azar y de manera independiente en cada lengua histórica, en la misma
dirección para señalar un hábitar septentrional, una cultura pastoril, una familia patriarcal
y una religión basada principalmente en la adoración de los fenómenos celestes. Si bien
tomar una palabra aislada para determinar el origen no sirve, no se puede soslayar cuando
la suma del vocabulario recogido señala ciertos rasgos.

Europa: Poesche (1878) notó que los romanos hablaban de pueblos rubios celtas y
germanos y que la paleontología los describe como dolicocéfalos. También vio que el
lituano era la lengua más arcaica, y de ahí dedujo que ése era el lugar de origen, partiendo
de la falsa premisa de que la lengua más conservadora es aquella del lugar de origen
(cuando en realidad eso depende más bien de factores culturales, como el aislamiento a
innovaciones procedentes de otras lenguas).
Penka objetó que estos eran braquicéfalos, por lo tanto no eran de una raza pura. Así llegó
a Escandinavia, donde hay mar *mori y hayas *bhagos, dos palabras indoeuropeas (sin
embargo Villar hace notar varios derivados de *bhagos en griego, kurdo y ruso que
designan a otros árboles). Puede verse en estas teorías, llevadas al clímax por Kossinna,
de proponer a la Germania como cuna de la civilización y foco del que nace toda la
cultura europea, creando el caldo de cultivo para el nacional-socialismo. Ya en el XIX
existía la idea de que, por su enorme difusión, el indoeuropeo debía ser un pueblo
especialmente dotado, una “raza superior”.
En 1992 Giles, un inglés, hizo notar vocabulario para asentamientos y para la práctica de
la ganadería, junto con cierta práctica de la agricultura, lo que llevaba a pensar en un
pueblo de pastores sedentarios con agricultura: Hungría era el punto de origen, fértil y con
pastos.

Asia y las estepas del sur de Rusia: Giambutas (1960) desarrolló la tesis de los kurganes
del sur de Rusia. Esta cultura se dio desde el V milenio y manifestó una tendencia
expansiva. En 4400-4200 a.C. alcanzó Europa en la zona danubiana y balcánica y en 3500
entraron a la zona Transcaucásica, Irán y parte de Anatolia. Casi simultáneamente fue la
segunda penetración en Europa central. En 3000-2800 se expandieron al Egeo y el
Adriático, tal vez también a Egipto y Palestina (zonas no indoeuropeizadas). Los kurganes
eran seminómadas, eran capaces de establecer alturas fortificadas, eran ganaderos con
algunos animales domésticos y no tenían agricultura. La indoeuropeización de Europa, es
entonces un proceso más complicado de lo que se creía y duró dos milenios. Todo esto se
ve en el vocabulario indoeuropeo y en los restos arqueológicos. En la zona hay robles,
saúcos, hayas, ovejas, vacas, caballos y cerdos; todas palabras atestiguadas en el
indoeuropeo (arq. lingüística).
Vocabulario indoeuropeo: oveja *owis, vaca *gwous, caballo *ekwos (a nosotros nos
quedó en equa>yegua), puerco *porkos, perro *kwon.
Otros animales salvajes tenían un valor totémico, por lo que no podían ser mencionados
sino a través de imágenes o perífrasis. Por ejemplo al oso se lo llamaba *irkbos, pero este
término falta en muchas lenguas. En sánscrito se lo llama madhvad `comedor de
miel`.*bheros es castaño y de aquí derivan las formas en inglés y alemán.
Por otra parte, para el controvertido “haya” *bhagos se ha propuesto una etimología de
*bhag `comer`(ej: antropófago), por lo que en realidad sería un término genérico para los
árboles de frutos comestibles.

Asia menor y los Balcanes: Gamkrelidze e Ivanov (URSS, 1980) se basaron


exclusivamente en el vocabulario para crear un ambiente ideal de los indoeuropeos.
También basándose en los préstamos entre el indoeuropeo y otras lenguas, establecen el
lugar de contacto entre estos otros pueblos. Llegan a una zona comprendida entre los
Balcanes y Mesopotamia. Esta hipótesis es muy débil porque incorpora palabras como
elefante o león al indoeuropeo condicionando su hábitat y elige arbitrariamente los
préstamos.
Renfrew revirtió la tesis de Giambutas y situó a los indoeuropeos en Anatolia. Por lo tanto
ellos serían los que introdujeron la agricultura en Europa, proceso que se llevó a cabo
desde la zona de Anatolia hacia el 7000 a.C. Sin embargo el léxico refuta esta teoría.

Lo que hay que tener en cuenta para determinar el pueblo de origen (Villar):
Cuándo: es imprescindible un marco dentro del cual sea posible la transformación de la
lengua común indoeuropea en la variedad actual. Tomando en cuenta las tablillas con
nombres de reyes anatolios del 2300-2200 a.C., se puede decir que para esta época ya
había una variedad de lenguas diferenciadas (el grupo anatolio). Este será el límite
mínimo. Pero viendo una cierta homogeneidad de las lenguas indoeuropeas a ppios de la
era cristiana, no se puede suponer una fecha muy lejana. Por eso para atrás el límite tiene
que ser entre el 4000 y el 3000 a.C., y no hacia 7000ac., como supone Renfrew, que
identifica neolitización e introducción de la agricultura con indoeuropeización.
Dónde: el léxico indica una zona con fauna y flora de tipo septentrional y una agricultura
sin desarrollo. Por eso sería compatible con las tesis kurgánica, centroeuropeas o
balcánicas, pero no con las minorasiáticas.
Cómo: Difusión cultural probablemente ininterrumpida, con intervalos de oleadas
migratorias.

Si bien está aún en discusión el sitio exacto de la patria originaria, hoy en día los sitios
hipotéticos están mucho más próximos entre sí: con Europa descartada, los candidatos
más firmes son Asia Menor central (Ivanov-Gamkrelidze), Asia Menor oriental (Renfrew)
y las estepas del sur de Rusia, entre los mares Negro y Caspio (Gimbutas). Villar se
inclina decididamente por esta última, la teoría kurgánica.

La España indoeuropea

Colonización helénica. Topónimos


Emporion—Ampurias
Rhode–Rosas
Lucentum---Alicante
Iberia > este nombre quiere decir “tierra del Ι β ε ρ “, nombre griego del río Ebro
Influyó en el arte ibérico, con obras como la dama del Elche y monedas, y la intoducción
de su alfabeto en algunas zonas..

Posible inmigración ligur justificada por los topónimos de terminación -osca, -asco,
pasada también a patronímicos como Velasco. El ligur es una lengua no indoeuropea con
influjos indoeuropeos, con poquísimos testimonios y aún sin descifrar.

Los celtas:
La Celtiberia parece ser el territorio más sólido ocupado por los celtas y desde tiempo más
antiguo. Desde ahí penetraron secundariamente hacia el sur, oeste y noroeste. La zona de
epigrafía celtibérica se da en el centro-noreste de la península, bordeados por la costas
este y sur por los iberos..
Antroponimia: Aus, Belenos, Séneca, Megaravicos, Pusinca.
Toponimia:
Seg- = victoria. Segontia--Sigüenza
Eburo- = Eburobriga, Ebura
Con sufijo superlativo -samo: Uxama, Ledesma
El sufijo –dunum, común en la Galia, no abunda en la península, existen Verdún, Verdú,
como en Francia, pero esto indicaría más bien penetración céltica posterior.
Por lejos el más característico es –briga/-brega/-bris = fortaleza/ciudad (>ind. *bhrgh-,=
lugar elevado)
Conimbriga—Coimbra
Sepublega---Sepúlveda
Los nombres modernos suelen ser reconocibles por terminar en –bra (Port.) o –bre
(Galicia). Es una teoría que abundan estos topónimos porque los celtas no llegaron a
dominar toda la península: encontraban mucha resistencia por parte de las poblaciones
preexistentes y se vieron obligados a fortificarse..

Epigrafía celta peninsular:


-Monedas acuñadas en época romana (150aC) Con la necesidad de comerciar con los
romanos cada ciudad emitía su moneda, en la que figuraba el nombre de la ciudad en
nominativo, o ablativo, o en un adjetivo gentilicio.
Kontebakom: Adj. sg nom o ac derivado de Contrebia.
Sekotiaz: en ablativo. Moneda de Segontia
Konbouto > Complutum > la actual Alcalá de Henares (Universidad Complutense)
-Leyendas sepulcrales: no son muy extensas y dan poca información
-Tesserae hospitales: costumbre heredada de los romanos, primero se las emitió en céltico,
luego en céltico con alfabeto latino y finalmente en latín, un buen ejemplo de
romanización progresiva. Algunas de estas tesseras son bastante extensas, por lo que debe
figurar el nombre de los contractantes, el plazo y los lugares del acuerdo y el nombre o
razón de los beneficiarios.
-Bronce de Botorrita: encontrado en Zaragoza. Es el texto más largo hasta la fecha. La
cara A parece ser una lista de prohibiciones con su castigo correspondiente. La cara B es
una lista de nombres con el rango y condición. No está descifrado. Su aporte es
invaluable, ya que es uno de los documentos célticos antiguos más extensos. Los textos
célticos extensos y legibles que disponemos son todos medievales, con más de mil años de
evolución, cuando el céltico se alejó mucho de las demás lenguas indoeuropeas.

La lengua de los celtíberos:


-Pérdida de p- inicial e intervocálica -p-
-Altera -o en -u en sílaba final.
-No monoptonga diptongos (tokoitei, boustomue)
-Conserva m final (aiankum)
RASGOS MUY ARCAICOS EN COMPARACIÓN CON OTRAS VARIEDADES
CELTAS, explicables por la temprana llegada de los celtas en el 700ac y su posterior
aislamiento respecto de otros dialectos celtas.

Celtismos del latín:


camisia > camisa
capanna > cabaña
carrus > carro (de cuatro ruedas)
carpentarius > carpintero
cerevisia (“agua de cereal”) > cerveza,
vasallus > vasallo (relación social nueva para los romanos)

Sustrato celta en el español:


El más importante es el de la lenición o sonorización de las consonantes sordas
intervocálicas. El problema es que el fenómeno de lenición no es equivalente a la
sonorización, son dos fenómenos distintos que puede darse independientemente uno del
otro. La lenición no es una debilitación articulatoria, mientras que una oclusiva sonora
(b/d/g) no es una forma debilitada de las respectivas sordas sino acompañadas de
vibración de la glotis. La lenición conduce a fricativas sordas:

p/t/k > ph (f) / th / kh (χ )


Puede suceder que a la relajación se le superponga la sonorización, ya que ambos
fenómenos se dan en contextos parecidos, pero en ningún caso es forzoso que así pase.
Además, tendría que comprobarse la sonorización en el celtibérico antes de que esta
lengua desapareciera, para que el fenómeno pasara al español, pero no existe ningún
documento celtibérico en el que se esto suceda. Sí lo hay en la zona portuguesa
(porkom>porgom, touto/toudo), lo que para Tovar es prueba suficiente pero no para Villar,
que afirma que el celtibérico cuenta con muchos más documentos.
COMPLETAR > VER GAZDARU
Relajación articulatoria:
altera d >z: Medukenos > Mezukenos
pérdida esporádica de g intervocálica: Magilus > Mailus
Kt > it > ch: nocte--noite—noche VER¿?

El lusitano
En la onomástica son característicos los nombre con p-
Topónimos : Paramus, Palantia, Pisuerga.
Antropónimos: Plendius, Pisirus, Paramecus.
Etnónimos: Paesici, Pelendones.

Estos nombres son más numerosos en Lusitania. Se encontraron algunas inscripciones en


Portugal (Lamas de Moledo, Cabeço das fraguas) escritas en alfabeto latino (algunas de
ellas tienen título en latín). Algunos pensaban que el lusitano era un idioma céltico, pero
éste tiene p inicial y usa la conjunción copulativa indi (como alemán und, sánscrito átha).
El presente de dar "doenti" tampoco es compatible con el celta.
Ahora bien, la pérdida de la p (inicial o intervocálica) heredada del indoeuropeo es no
sólo uno de los rasgos más característicos del celta, sino también uno de los más antiguos.
De hecho, uno de los rasgos que permitió identificar al celtíbero como lengua celta era
justamente la comprobación de este fenómeno. Por lo tanto, según Villar, deben
pertenecer a otra lengua indoeuropea.
Algunos dicen que el nominativo plural en –oi es claramente céltico, pero se explica si
tenemos en cuenta que en las lenguas indoeuropeas aparecen tanto en *-oi como en *-os.
Muchas otras similitudes con el celta son sólo léxicas y esto puede ser debido a préstamos
entre lenguas de contacto (la cultura celta era probablemente más prestigiosa). En
Lusitania los topónimos celtas en –briga también aparecen, pero esto no quiera decir que
en ese país hubiera solamente celtas.
Si el lusitano no es celta, el proceso de indoeuropeización de Iberia es mucho más
complejo de lo que se creía, ya que hubo al menos dos pueblos diferentes prerromanos
El antiguo europeo o pueblo de los hidrónimos
algunos hidrónimos de la península tienen características indoeuropeas no compatibles
con el celta ni el lusitano, con raíz característica
p-: Paramo, Pusinca, Apinus, Palantia---Palencia
camb-: Cambeses, Cambuco, Cambrón (<*skemb=doblar)
tur-: Turcilius, Turane, Turraguas (<*akwa)
-Es una lengua /a/ (a diferencia del lusitano y el celtíbero, que son a/o)
-conserva la p inicial (no puede ser celta)
-usa aqua como estereotipo hidronímico, con el sentido de “río” (> ind. *akwa = agua,
desaparecido en celta)
-un orden sintáctico de nombre propio + nombre común (como en inglés Oxford street).
-la serie sorda aspirada aparece como sonora
-sin rotación consonántica
-no palataliza las velares
Más aún, estos hidrónimos se encuentran en toda la península, sin respetar la clásica
división indoeuropea//no-indoeuropea (-briga//ilti-), por lo que Villar piensa que este
pueblo es anterior incluso a los iberos, y tanto iberos como celtas se extendieron sobre
este substrato. Sin embargo tienen que haber sobrevivido hablantes hasta el IIac, ya que
algunos de estos hidrónimos se atestiguan en latín, sin las deformaciones que produciría
una lengua intermediaria.
Esto es coherente si se tiene en cuenta que los hidrónimos son las palabras más resistentes
al cambio. En la arqueología se comprueba que hacia el 1500 a.C., aparecen los campos
de urnas propios de pueblos centroeuropeos ind. (los urnenfelder), lo cual si bien no
permite asegurar que estos hidrónimos pertenecen a la lengua de esos primeros habitantes
indoeuropeos, al menos es prueba bastante sólida de la llegada de elementos indoeuropeos
en época muy temprana. Villar lo llama “pueblo de los hidrónimos”, a falta de otros datos,
y lo ubica como anterior al I milenio ac., siendo el sustrato indoeuropeo más antiguo de la
Península. Esto complica aún más el panorama de la indoeuropeización de Hispania.

Unidad 3
Orígenes, clasificación y variedad de las lenguas romances (Tagliavini)

Las lenguas romances es el único caso de un grupo de lenguas genéticamente


emparentadas en las que se conserva la fuente común, el latín; y es por tanto modelo de
otros grupos lingüísticos y su evolución. Las lenguas neolatinas en ningún paso
“reemplazan” al latín, sino que constituyen su continuación.

Teoría de Grober:
Buscó las causas del paso de la relativa unidad del latín común a la pluralidad de las
variedades neolatinas en la diferencia cronológica de la colonización las provinciae: en las
colonias más recientes representaba una fase más adelantada que el que los soldados y
colonos llevaron a las colonias más antiguas. COMPLETAR
El sustrato prerromano

El latín y los dialectos itálicos: el latín era un dialecto de Roma, que no se extendía más
allá del lado derecho del Tiber. Incluso Roma no es palabra latina, ni siquiera indoeuropea
(la palabra Roma deriva de *Ruma, gentilicio etrusco), latinu es un etnónimo derivado de
Latium, posiblemente “lo llano”, en oposición a la montañosa Sabina. “Latina lingua” es
expresión mucho más frecuente que romana; latini eran los pueblos aledaños a Roma, que
gozaban de beneficios comerciales y facilidades para acceder a la ciudadanía.
El latín es una lengua marginal indoeuropea del grupo kentum. Los indoeuropeístas han
conformado un grupo itálico con dos subgrupos: el latino-falisco y el osco-umbro.

Grupo osco-umbro:
Osco: de los antiguos samnitas.
Dialectos sabélicos: pueblos que habitaban entre Samnio y Umbría, más cercanos al osco.
Umbro: lo conocemos a través de las tablas Iguvinas, se hablaba entre el Líber y el Cera.
Las mayores diferencias entre el latino-falisco y el osco umbro son:
-Labiovelares indoeuropeas en osco-umbro resolvieron en bilabiales:
*quetuor > lat. quattuor / umb. petur
-El osco-umbro conserva aspirantes internas, que en latín son sonoras:
*reudh> umb. rufru / lat. rubeu
-Asimilación mb > mm y nd > nn:
*omben> umb. Umen // lat. unguen osc. úpsannam // lat. operandam
-Considerables diferencias morfológicas y lexicales

Expansión del latín:


El derecho romano ideó fórmulas que adulaban a los conquistados en beneficio de Roma,
sea mediante diversos grados de ciudadanía, o mejoras cívicas. Así Roma se hizo de un
territorio cada vez más extenso y una población cada vez mayor. Nunca quisieron imponer
la lengua, ya que el uso del latín era considerado un honor. Por el contrario, dado su
prestigio cultural las clases dirigentes de los pueblos sometidos se esforzaban por
aprender latín, generando zonas de bilingüismo durante mucho tiempo, que finalmente
fueron latinizadas por completo. La única excepción fue Grecia, que siguió siendo un foco
de prestigio cultural hasta la caída del Imperio de Oriente.

Elementos dialectales del latín: el efecto de las lenguas que convivían con el latín es
indudable. Muchas voces romances derivan de usos no atestiguados por el latín literario,
mostrando tendencias que han de atribuirse al sustrato prerromano.

Sustrato itálico: las palabras no compuestas con f intervocálica son atribuidas al sust.
itálico. Algunas figuran ya en el latín (lat. bufalus // lvg bubalus) y otras sólo en las
romances. (lat. scarabeo-it. scarafaggio). Estas voces difundidas en las provincias hacen
notar que los colonos no tenían un latín puro y que estas formas permearon en el habla de
los colonizados. Asimismo el osco-umbro ha dejado una profunda huella en los dialectos
modernos de Italia central.

Sust. etrusco: el pueblo etrusco fue originalmente considerado por los romanos como una
cultura superior, debido a su arte y su complejo sistema de dioses y adivinaciones, del que
se apropiaron los latinos. A pesar de que hay muchas inscripciones legibles, no conocemos
casi nada del etrusco, que era enseñado a los romanos durante la monarquía, dominados
por la dinastía de los Tarquinos. Algunos elementos morfológicos -ina, -enna, -ena
quedaron en la toponimia, como Ravenna, Caecina, y también en las palabras sacena,
sagina, catena. El etrusco también fue una lengua mediadora entre el latín y el griego,
sobre todo con palabras que por su fonética no pueden haber sido traspasadas
directamente: γ ν ω µ ω ν > etr. *crúma > lat. groma
También es probable que el alfabeto griego llegara a Roma a través de los etruscos. El
sistema onomástico praenomen, nomen cognomen (Ej. Lucio Anneo Séneca) es etrusco, y
en la Toscana el fenómeno fonético de la “gorgia” toscana (aspiración de ptk) es
considerada de influjo etrusco, ya que éste poseía las sordas aspiradas ϕ -φ -χ .

Sustrato griego: El nombre de Magna Grecia designaba las colonias griegas que se
encontraban en las costas de Italia del sur, de Metaponto a Reggio, y más tarde Sicilia. Las
colonias alcanzaron su máximo florecimiento entre los s. VII y VI a.C. y después
declinaron. Los dialectos eran dóricos (p.ej át. melon, dór. malon, lat. malus) y muy
pronto incorporaron elementos latinos. Sin embargo, incluso en época plenamente clásica
había ciudades como Nápoles prácticamente griegas. Luego restituyeron en muchos casos
la pronunciación ática: it. mela, ya Petronio escribe melum.
El sur de Italia tiene abundantes elementos griegos, pero los lingüistas creen que muchos
de ellos son influencia de la posterior dominación bizantina en la región (aún hoy día hay
mínimas islas lingüísticas en Calabria y Sicilia que hablan griego).

Sust. en Sicilia: hay topónimos que muestran la lengua de los sicanos, algunos, la de los
sículos, pueblo probablemente itálico. También los lígures habrían llegado a Sicilia en una
época remotísima, los griegos llegaron en el s VIII a.C. Las huellas de sustrato de lenguas
tan remotas son escasas. Casi toda la isla estuvo bajo dominio cartaginés hasta la primera
guerra púnica (241ac). Todas estas lenguas han dejado topónimos.

Sust en Cerdeña y Córcega: Cerdeña fue habitada por la cultura de los nuraghi durante
la edad de hierro. En el sVI cartagineses y etruscos aliados vencieron a los griegos.
Entonces Cerdeña quedó cartaginesa y Córcega etrusca. Los romanos tomaron ambas islas
en 238 a.C. Debido al aislamiento en que quedó sumida Cerdeña, se dice que su lengua es
la más parecida a la base de origen, y muy poco queda del sustrato griego (el griego de
Cerdeña y Córcega es de un superestrato de la dominación bizantina).
Sí hay algunos elementos púnicos en la toponimia (Magomadas< Maqom hadas) y
poquísimos en el léxico, para “anís” se usa tsikiría. Se han descubierto además elementos
de carácter preindoeuropeo, de tipo vasco o beréber (prefijo a-, -ta,-tsa, -tsi,-ti en
animales). Otras similitudes con el vasco son: aversión a f-, tendencia a agregar vocal ante
r- inicial.

Sust. ligur y rético: Los lígures eran indoeuropeos que ocuparon una amplia zona al NO
de Italia y sur de Provenza, luego celtizados y finalmente romanizados. Abundan los
topónimos ligures con -asco, asca. Hay unas escasas inscripciones leopónticas, pero se
conoce poquísimo del ligur. Del rético sólo tenemos una enumeración de los nombres de
las tribus (Plinio) y algunos topónimos. Se cree que es una lengua preindoeuropea
posteriormente sometida al influjo etrusco, en la zona norte de la península.

Sust céltico: los galos descendieron de la Galia hacia el 800 a.C. expulsando a lígures,
retios y luego etruscos. Es famosa su victoria sobre Roma en 390 a.C. Sólo se instalaron
en la Italia septentrional, o Galia Cisalpina, siendo romanizados progresivamente hasta su
conquista definitiva, por César. Hay una considerable cantidad de topónimos en el N de
Italia y toda Francia, y algunas palabras tomadas en préstamo desde antiguo: bracae,
carrus, betulla. Es el sustrato más fuerte en el campo románico, y tiene alguna influencia
en elementos fonéticos y morfológico (algunos numerales del francés, por ejemplo; y la
tendencia a ü en muchas lenguas romances, si bien esto último se discute, y el paso ct > it
> ch/th). Más importante todavía es el tema de la lenición/sonorización de las oclusivas
sordas, ya tratado.

Sust paleovéneto: lengua indoeuropea kentum, quizás emparentada con el ilirio.


Característica es la toponimia con esdrújulas. (Pádova, Ásolo).

Sust ilírico y tracio: bajo sustrato ilírico se formó el dalmático, lengua extinta que
presentaba afinidad con el rumano y con los elementos latinos del albanés, compartiendo
un mismo sustrato traco-ilirio. El tracio es una lengua satem. El sufijo -esc formador de
adjetivos y topónimos es de origen tracio, típico en la antroponimia rumana (Popescu), así
como –isc-. La reducción de a en sílaba tónica, formación del futuro con compuestos de
volo u otro verbo de querer y otros rasgos morfológicos son tendencias de este sustrato,
atestiguadas incluso en búlgaro, lengua eslava.

Los adstratos y superestratos:

NOTA: mientras que el sustrato suele afectar profundamente el léxico, la morfología y la


fonética, aún en casos de lenguas “dormidas” durante siglos, las acciones de adstrato y
superestrato por lo general sólo afectan al léxico (en ocasiones aportan un rasgo mínimo a
la morfología), prueba de una penetración siempre menor que la que afecta al sistema
gramatical. Cuando se habla de influencias léxicas hablamos de préstamos, y su causa más
frecuente es el bilingüismo: cuando se establecen relaciones entre dos pueblos, el pueblo
de mayor prestigio irradia su cultura a través de préstamos, incluso si se encuentra en
inferioridad política, como es el caso de Grecia respecto a Roma.
Los préstamos pueden ser “de necesidad”: se toma la palabra de un concepto inexistente
en la lengua que lo recibe (cel. Braca = pantalón: vestimenta inexistente en Roma); o “de
lujo”, esto es, existe una palabra para dicho concepto, pero por prestigio se elije una
extranjera (bellum > - , se toma el germánico *werra en todas lenguas romances, excepto
Rumania, que toma esl. Razboi). En muchas ocasiones el término reemplazado ya estaba
debilitado (bellum se parecía a bellus/a/um, adjetivo que estaba reemplazando a pulcher
en toda la Romania).

Las dos lenguas que más influyeron en las lenguas romances son:
Griego: como sustrato funcionó sólo en las colonias de la Magna Grecia (dórico), pero
como lengua de adstrato en el resto de la Romania, empezando por el latín, que tomo
innumerables préstamos desde época temprana y desde las clases altas penetraron hasta el
pueblo, difundiéndose estos términos a toda la Romania.
Asimismo el griego fue la primera lengua del Cristianismo, pasando al latín tardío
innumerables helenismos eclesiásticos (“comparación” = π α ρ α β ο λ η ’ > lt.
parabola > palabra / parole / palavra / parola, etc.)
El griego siempre fue una lengua que representaba un adstrato cultural inmanente, y por
su peso cultural hasta el día de hoy usamos prefijos y sufijos para formar palabras nuevas
(s XVII fr bibliophile, rinitis, etc)
Germano: es el superestrato más importante. Las clases más altas de los germanos
aprendían latín, pero los latinos no tomaron mucho de ellos; sólo algunas palabras
aparecen en textos clásicos: alces, ganta =`oca`, melca=`leche agria`, burgus, sapo =
“jabón”, etc. La ausencia de elementos germánicos en Romania oriental indica que los
elementos germanos incorporados al latín son contados y tardíos, inexistentes en muchas
zonas periféricas como Rumania, Dalmacia o Cerdeña. .

Principio para determinar si la palabra vino del latín tardío:


a) la palabra germánica está en todas las lenguas de la Romania occidental con sus
cambios fonéticos correspondientes.
b) la palabra está en todas las lenguas romances occ. pero no se puede hacer la deducción
de la palabra del latín vulgar correspondiente. En este caso se trata de préstamos
independientes.

En el caso de préstamos germánicos siempre hay que tener en cuenta que pudo haber
pasado entre las lenguas romances entre sí, y no derivar del lvg. Por ejemplo, el francón
*gard dio francés antiguo jardín, el proceso ga->ja- es propio del francés antiguo. Por eso
si tenemos it. giardino y esp. jardín, es claro que estas formas vienen de Francia y no de
una palabra latinovulgar común a las tres lenguas.

La Romania
El término Romanus: En los tiempos antiguos, para pertenecer al populus romanus y
tener derecho a voto había que pertenecer a una gens. Pero poco a poco se fue
extendiendo el derecho de ciudadanía a plebeyos y clientes, pero ellos no eran romanus
sino cives. Por eso "romanus", que era al comienzo un nombre étnico, se transforma en un
nombre político, que pronto se extendió por el resto de la península itálica y, con la
reforma de Caracalla en 212, a todo el imperio. Con la extensión del imperio, romani se
opuso a barbari. El valor político resalta en Grecia, donde se habla griego pero ellos se
consideraban a sí mismos "romaioi", dejando el nombre de helenes a las leyendas.
Al momento de las invasiones germánicas, perdida la unidad política del imperio y sólo en
pie la unidad cultural, romani se conserva con un criterio político y lingüístico: son los
que hablan latín, distinguiéndose del pueblo invasor. En Oriente Ρ ο µ α ν ι α
designaba al Imperio, tanto el del Occidente hasta su caída como el de Oriente.
Sin embargo el nombre de romanos se perdió, imponiéndose en muchos casos el del
pueblo vencedor (francos>France), sólo se mantendrá en las poblaciones alpinas que
mantuvieron su lengua a pesar de la presión germánica, los rumantsch, y en Rumania.
La Romania: cuando romanus tenía un sentido étnico-político, la zona se denominó
Romania, con el mismo modelo de Galia, Germania. Así, éste se oponía a Barbaria. El
primer testimonio escrito de esta palabra aparece en el s V, por un cronista que lamenta las
invasiones bárbaras diciendo que lo que era Romania, ahora se convertía en la Gothia.
Carlomagno la restauró para el nuevo Imperio, pero sólo duró lo que su reinado.
Términos romanice, romanicus: al lado de romanus (adverbio: romane) existía ya en
latín arcaico un adjetivo romanicus (adverbio romanice) para las cosas hechas a la manera
romana, y era de uso más popular. En el uso medieval, romane pasó a ser en romano
propiamente, y romanice pasó a significar aquella lengua nueva continuadora del romane
loqui: la romanice parabolare o fabulare, dando lugar a nuestro romançe.

Romania perdida y Romania nueva:


La ciencia hoy elige el término Romania para hablar del territorio neolatino. Tenemos así
la Romania perdida, en la que el latín cedió su espacio a otras lenguas aunque es posible
rastrear topónimos y residuos del paso del latín, y la Romania nueva, tierras jamás
conocidas por los latinos donde hoy se hablan lenguas romances (dos tercios de América,
muchas colonias en África, Asia, Oceanía y los judeoespañoles).

La Romania perdida:
El estudio de la evolución del latín al romance se ilumina con las condiciones fonéticas de
los elementos latinos de la Romania Perdida, en la que el latín fue sustrato de otras
lenguas. Hay que aclarar que una vasta zona del Imperio tenía al griego como lengua de
cultura: Cirenaica y Egipto, todas las provincias de Asia, Grecia y sur de los Balcanes.

Elementos latinos en el berebere: la faja costera de África era romana e iba de


Marruecos a Tripolitania, hasta Siwah (Libia). Más al este era una zona grecófona. La
hondura de la romanización se ve en inscripciones y la importancia que tuvo la Iglesia.
Cartago era un centro de estudios enorme en la Antigüedad Tardía, San Agustín y Apuleyo
son africanos.
En la zona de Cartago el púnico, lengua semítica, resistió largo tiempo pero se extinguió.
Pero en la costa norte está el pueblo beréber, de lengua camítica, nunca romanizado ni
arabizado. Sin embargo en los préstamos que ellos han tomado del latín vemos marcas
fonéticas arcaicas, como la conservación de vocales breves, conserva el diptongo ae como
>ai, y las velares ce-ci, ge-gi. El bereber prolonga términos latinos perdidos en otras
lenguas romances. Ejs: ager>iger, afurk<furca, thaida<taeda, ikiker<ciceru, taiuga<iugum,
en su mayoría de la agricultura, ganadería y partes de la casa (términos que no conocían
porque son nómades).

Elementos latinos en vasco: Con las mismas características de conservación observadas


en el bereber, el vasco es la lengua que más préstamos ha tomado del latín, aunque esto
sin debilitar la lengua. atxeter<archiater médico, barkatu<parcere perdonar: son términos
que no pervivieron en ninguna lengua romance. Son característicos muchos fenómenos de
adecuación de la palabra tomada a la fonética vasca, como rota>errota (epéntesis),
pace>bake, vagina>magina, la incapacidad de pronunciar f-inicial festa>pesta, la
desaparición de nasales intervocálicas honorem>ohore, paso de -l- > -r- , etc.
Es notable que la influencia latina atañe principalmente a la organización jurídica y
administrativa y a la esfera de la religión cristiana.

Restos en Britania: es difícil determinar cuáles son reliquias de la época latina y cuáles
vinieron después, desde el cristianismo o desde Francia. Los préstamos son más
frecuentes en las lenguas celtas que en el anglosajón. En lenguas célticas:
iovis>cimbr. Iau.
Carcere>cimbr. carchar
bestia>cimbr. bwyst
vinum>irl. fín
Hay que tener en cuenta que Irlanda y Escocia nunca fueron romanizadas, así que los
palabras latinas tempranas son producto de relaciones comerciales y pasaron en muchos
casos por lenguas de tipo gaélico. Los préstamos latinos directos son muy arcaizantes, y
por lo tanto muy útiles para la cronología de los fenómenos fonéticos del celta insular.
En el caso de los anglosajones, hay que tener en cuenta que algunos pudieron haber sido
tomados en Europa continental, antes de embarcarse.
Nombres de utensilios: forca> ing fork (horca para el heno), cuppa>cup, papyrum>paper
Nombres de animales: tructa>truht>trout
Nombres de plantas: pinum>pin>pine
También los topónimos con -caster, -chester son latinos (<castrum), así como –coln
<colonia, como Lincoln.

Restos en germánico: toponimia:


La provincia germana era un área pequeña, al oeste del Rin (Baviera, Tirol y Suiza), y es
en esta área donde hay más restos latinos, pero había relaciones tanto bélicas como
comerciales con los bárbaros. Tomó muchos préstamos relacionados con el comercio del
vino, especialidad comercial de Germania: Keller<cellariu (bodega), Kelch<calice
Munze<moneta (ver clase de “vinum”)
Además, topónimos: Köln<Colonia, Koblenz<Confluentes.

Residuos en Panonia, Iliria y Albania: en Panonia no quedó nada romano después de la


llegada de los húngaros, aunque se cree que llegaron a hablar una lengua neolatina. En
Iliria se formo el dalmático, hoy extinto. En cuanto al albanés, por un tiempo se la
consideró una lengua semirromance. El influjo latino ha llegado incluso al léxico más
arraigado, como los nombres de parentesco cognaticio: ëmte<amita, kunat<cognatus, los
nombre de animales (caballu>kal, cane>qen), pan=buke<bucca, así como muchos
términos de la vida social (civitatem>qytet) e intelectual (cogitare>kujtue).
Aún más, hay concordancias entre los elementos latinos del albanés, el neogriego y las
lenguas eslavas, así como con el rumano y el dalmático, mostrando particularidades del
latín de Oriente.

Elementos en griego y eslavo: en griego hay sobre derecho, administración y ejército


(arma, cástron, códitz), ya que era la lengua gubernamental, y a través del griego se
expandieron estos términos por Asia menor y Egipto. En eslavo se adoptaron tzar<caesar,
ulje<oleum, vino<vinum. Es difícil tanto en la toponimia como en el léxico distinguir
entre aquellas voces llegadas directamente del latín y otras a través de romance

Clasificación de las lenguas romances

Mientras la fuerza centrípeta del Imperio mantuvo la unidad política también se mantuvo
la unidad lingüística, las variedades de la koiné latina no pasaron de ser diferencias
dialectales. Para el siglo V el latín, expandido a los restos de un fragmentado territorio
dividido por los bárbaros, debió engendrar considerables diferencias regionales. Estas
diferencias aumentaron cuando los lazos políticos y administrativos se fueron aflojando
hasta romperse, de modo que las distintas regiones vivieron durante varios siglos en un
relativo aislamiento unas de otras, encerradas en los nuevos reinos bárbaros, cada uno con
nuevos centros políticos o religiosos, y por lo tanto lingüísticos.
Esta fragmentación complica la división de las lenguas romances, ya que no se dan cortes
abruptos, las diferencias son graduales. El dalmático puede considerarse puente entre
elbalcanorromance y el italorromance; el catalán, según Baldinger, es una “lengua puente”
entre el galorromance y el iberorromance.

El rumano
Balcanorromance u romance oriental sólo nos ha llegado uno, el rumano; el dalmático es
puente. Se divide en cuatro dialectos:
Dacorrumano: Besarabia y Bucovina, y área fronteriza con Bulgaria y Hungría. Es la
lengua literaria rumana, en particular la variedad de Valaquia.
Macedorrumano o arumano:, esparcido por los Balcanes, en Grecia, Albania y
Yugoslavia, en especial Macedonia, con pocos hablantes (unos 350.000).
Megalorrumano: unos poco miles de hablantes, al NE de Salónica (Grecia) y colonos
emigrantes en Asia Menor.
Istrorrumano: 1500 hablantes del Fiume, Italia.
Los cuatro dialectos muestran diferencias considerables. Se están haciendo esfuerzos por
reconstruir el protorrumano, la lengua común. Sin embargo hay una serie de
características comunes, atribuibles al latín balcánico.

VER Y REHACER CUADRITO BONNIE

Unidad 4
SIII a.C. al VdC

Lengua latina en España


Ya en la primera guerra púnica Roma logra el control de algunos enclaves costeros. En
218 a.C. se inicia oficialmente la incorporación de Hispania al mundo grecolatino, con la
victoria de la segunda guerra púnica y el desembarco de los Escipiones en Emporion. En
209 Cornelio Escipión toma la Cartago Nova (Cartagena) y en 206 Gadir (Cádiz). En 197
se dividen las provincias de Citerior y Ulterior. Lusitania y Celtiberia se mantuvieron
rebeldes, sometidas en 137 y 133ac (sólo puede hablarse de conquista definitiva con
Augusto, que en 19ac personalmente somete a satures y cántabros, pueblos que siempre se
rebelaron a todo invasor, junto con los vascos, que nunca fueron romanizados).
Citerior es rebautizada Tarraconense, y Ulterior se divide en Baetica y Lusitania. Con los
romanos llega toda la civitas, Hispania recibe todo el sistema gubernamental y
administrativo romano, comercio, costumbres, vestimenta, religión, leyes, etc. Se va
adaptando el latín en sectores y la lengua originaria se reduce al lenguaje familiar o zonas
marginales hasta desaparecer. Se notaban ya grandes diferencias de pronunciación y
entonación entre las distintas regiones. Hay testimonios del marcado y llamativo acento de
Adriano, que causó risa en su primer discurso en el Senado. La importancia social de
Hispania se nota en la presencia de senadores hispanorromanos en la capital y el papel de
la oligarquía local en el poder, con nombres como los dos Séneca, Quintiliano, Marcial y
los emperadores Trajano, Adriano y Teodosio.
Claro que también hubo fuertes resistencias en el centro-norte y oeste, donde se
mantenían modelos prerromanos. Esta hibridez cultural y un largo período de bilingüismo
se percibe en topónimos como Gracchurris, Octaviolca o el muy celta Augustobriga.

El latín vulgar
En la definición del latín vulgar hay que tener en cuenta varios aspectos:
-No es el latín de las clases bajas, sino el latín coloquial: cuando en época imperial el latín
escrito se cristalizó y asumió una forma más o menos definitiva, la lengua hablada
prosiguió su evolución, que se aceleró y diversificó con la fragmentación del Imperio.
-Está diferenciado geográficamente y dialectalmente. El latín escrito y literario es más
homogéneo, aunque hay algunos regionalismos que podían ser percibidos en la época.
Cicerón y Quintiliano oponen el sermo urbanus romano al sermo rusticus, propio de las
gentes bajas de la provincia. Estos fenómenos rústicos no eran iguales en cada región.
Algunas modificaciones venían de formas del latín vulgar no aceptadas por el clásico y ya
adoptadas en toda la Romania.
-Latín diacrónico: el mismo latín culto evolucionó; por eso hoy hablamos de un latín
tardío y un latín medieval o bajo latín, utilizada sólo por clérigos y notarios, que revela
inseguridades y admite vulgarismos, fabrica neologismos y acoge voces romances
adaptándolas a la morfología latina.

Características del latín vulgar


-Evita el hiperbaton clásico, prefiriendo una estructura modificador-nombre.
-Combina la flexión nominal con el uso de proposiciones, hasta tener el nom para caso
recto y el ac. para caso oblicuo. La pérdida y confusión de casos está atestiguada desde el
latín arcaico. (VER GAZDARU)
-los comparativos en –ior y los superlativos –issimus se reemplazan por perífrasis (magis,
plus / multum)
-Debido al aumento de las preposiciones, fue necesario crear nuevas:
de+trans=detrás
de+intro=dentro
-Se elige la construcción magis formosus en lugar de formosior.
-En la conjugación quedaron verbos en tres conjugaciones -ar, -er, -ir, las dos restantes son
asimiladas a uno u otro paradigma.
-Se perdieron las formas simples de la VP sustituyéndolas por perífrasis y se prefirió el
futuro amare habeo > amar hé > amaré por sobre amabo (que podía confundirse con el
imperfecto)
-Cantare habebam= cantaría. Surge el potencial del lt. vulgar, que no existía en clásico.
-Habeo amatus-- he amado. Pret perf muestra consecuencias del pasado en el presente.
-Se extiende el uso de quia/quod como subordinante, eso explica el polimorfismo de "que"
-Profusión de los pronombres demostrativos. Aparecen los artículos.
-Gradual desaparición del neutro, asimilados al fem. (-a) o al masc. (-um)
-5ta decl. pasa a la 1era
-4ta pasa a la 2da
-Adj. er, a, um pasa a us, a, um
-Es más conservadora la declinación de los pronombres.
-El numeral unus pasa a ser art. indefinido

-Cambios fonéticos: cambia distinción cuantitativa por acento apertura (abierta-cerrada),


formando un esquema de siete vocales VER LAPESA.55
-Se pronuncian largas las vocales acentuadas que terminan sílaba y breves las acentuadas
en sílaba terminada en consonante.
-Cambia el sistema vocálico y de diptongación. VER CUADRO DE VOCALES
CARPETA
-Ya desde el latín clásico hay casos de vocal postónica perdida. Domnus, caldus. El latín
vulgar intensificó el fenómeno. En algunos casos, incluso se perdió la vocal protónica,
como figidarius—frigdarius. En el caso de formación de grupo –tl- pasa a -cl-
(vetulus>vetlus>veclus)
-Aparecen los distintos tipos de yod CARPETA
-Lat clàs. Ce,ci =ke,ki ge, gi=gue,gui. Ahora desplazan >g=/gelato/
-En el siglo III: G>th>y. se hizo frecuente la pérdida entre vocales de la sílaba átona:
frigidum--fridum
-Las consonantes sordas intervocálicas se sonorizan. Ya en el imperio conviven mutavit y
mudavit, porque se asimila la sonoridad de las vocales.
-Asimilación y absorción: mensa—mesa auctor—autor aptare--attare--atar

Vocabulario: el latín vulgar dejó de lado muchas palabras que poseían rasgos distintivos.
Así se simplificó el léxico. Ej. grandis (tamaño) x magnus (moral)
-Cambios de sentido. Ej.: jucus `burla`x ludus `juego` o caballu x equus
-Metáforas humorísticas: perna `jamòn`x crus `pierna` o testa (‘maceta’) en lugar de caput
-Préstamos de lenguas bárbaras: germ. riks x dives (“rico”) o gr. spatha x gladius (espada)
-Muchos diminutivos como auricula o avica forman el nombre.
-Adjetivos derivados de nombres se sustantivaron, como mane x *maneana – mañana
-Se derivaron muchas palabras nuevas, como carrus>carricare (cargar), follis>follicare
(holgar) o altus>altiare (alzar).

El latín vulgar de Hispania


La temprana colonización de Hispania, cuando el latín no había llegado a la época clásica,
hizo que permanecieran en la península arcaísmos léxicos que en la zona central luego
fueron reemplazados:
comedere>comer // it, fr: mangiare, manjer < manducare
muliere>mujer // fr. femme
equa>yegua // it, fr. caballo, cheval.
magis>más // it. piú fr. Plus
fabulare>hablar // fr. Parler < parabolare
capitia>cabeza // it. Testa
cuius-, -a, -um>cuyo, cuya // en fr. it no se conserva
formosus>hermoso // it. bello
Incluso en la morfología las lenguas hispánicas conservaron los tres grados del relativo,
mientras que las demás lenguas romances sólo tienen dos (el catalán tuvo, pero lo perdió).
Conserva el pluscuamperfecto amaveram (amara), perdido en muchas lenguas centrales,
así como los numerales en –aginta.
Este arcaísmo favorece similitudes léxicas con las demás áreas periféricas, incluso en el
otro extremo de la Romania, Rumania: port fervere, cast. hervir, cat. bollir, fr. boullir, it.
bollire pero ru. a. fiebre

Diferencias entre las lenguas romances


Occidente: mayoría de palabras graves
Oriente: más esdrújulas. Conserva oclusivas sordas intervocálicas. plurales con -e, -i
(vienen del nom) Futuro con auxiliar velle
El francés lleva la evolución al máximo: spatha--espee--epeè
Ennio, Lucilio y Terencio usan demagis, percontari, campsare ---demàs, preguntar, cansar.
Sólo se tomaron en la pen. ibérica
magis longus es más antiguo que plus longus, elegido en Francia e Italia.
Numerales hispánicos conservan la terminación -ginta del lat. clas

Influencias suritálicas en el latín de Hispania (VER GAZDARU Y BALDINGER)


Muchos legionarios cuya lengua de origen era el osco (s de Italia) fueron a España.
Cambian o x u. nodus, october ----nudus, octuber. Octuber aparece escrito en Pamplona en
119 dC. La /rr/ inicial característica del s de Italia, al igual que el sonido ll--l cacuminal
Reducciones ld--ll/l (aragonès) soldata>sollada
nd---n (cat) (tb s de Italia)
mb--m (palumba>paloma)
En aragonès se da la sonorización de ptk después de nasal o liquida (campo>cambo), esto
puede ser influjo osco-umbro o vasco, en la zona pirenaica existe el topónimo Osca.
Estos rasgos producen ciertas similitudes entre romances hispánicos y suritálicos, o el
sardo.

Neologismos
Hay algunas innovaciones del latín hispánico que son propias. Además de los arcaísmos
vistos,
Se reducen las conjugaciones de -ëre en -êre o –ire
Formaciones léxicas como *expergitare>despertar
Cambios semánticos: *cibata --cebada en lugar de cibaria alimentos`---cibera
(esp=cereales)
Plinio deja constancia de algunas voces netamente hispánicas, como ‘pared’ formaceus >
hormazo ‘pared de adobe’, o la forma altarium > otero en lugar del término clásico altare.

Diferencias regionales en la península


Durante el imperio romano, la escuela y la Iglesia habían dado cierta unidad al idioma,
pero luego se fue desmembrando en pequeños centros o conventos jurídicos. A estas
diferencias hay que sumar que las divisiones administrativas romanas no eran arbitrarias,
por lo general se hacían con un criterio étnico, demarcando pueblos o grpos de pueblos
indígenas. Las sedes episcopales de la Iglesia seguían esta misma división, y cada una se
constituyó en centro.
A más, Bètica había sido la región más culta y rápidamente colonizada. por eso el habla
será más conservadora que en la región Tarraconense oriental, donde había muchos
comerciantes y legionarios, de donde venían las innovaciones de la metrópoli, y estaba en
contacto directo con la Galia y en la ruta de Italia. Allí se adoptaron cambios visibles en el
catalán y aragonès. (sixanta, illur o lor en lugar de "su").
Términos populares: Hay palabras que vienen del latín vulgar y muestran una evolución
lineal bien característico y castizo Ej.: filius, genesta, saltus (hijo, hiniesta, soto).
Semicultismos: Pero otras, que vienen del latín eclesiástico o notarial son distintas, el uso
repetido de la fórmula latina evitó que la evolución se consumara. virgine, angellus--
virgen, ángel (y no “*verzen” ni “*anlo”); saeculum--siglo en lugar de *sejo
Cultismos: se toma la palabra sin cambios: evangelium>evangelio, voluntate>voluntad
Dobletes: de una misma palabra se derivan una culta o semiculta y otra vulgar.
Generalmente tienen sentido diferente: laico-lego, íntegro-entero, litigar-lidiar. Por lo
general la voz popular suele tener un sentido más concreto.

Unidad 5
De s. V a IX

Época visigótica (409-711)


Ya en 256-262 hubo incursiones bárbaras que cruzaron las Galias y llegaron hasta
Tarragona. En 409 son las invasiones germanas en España, vándalos, suevos y alanos.
Desde el siglo I germanos se alistaban en las legiones, del s. I al IV hubo mucho
intercambio entre germanos y latinos, por lo que el vocabulario de unos se vio influido
por el de otros. Roma importaba de Germania jabón, pieles y plumas.
Ger. saipo>lat sapone>xabone>jabón; ger. thasu>lat. taxo>tejòn
Los germanos habían incorporado vocablos del derecho, comercio, agricultura y vivienda,
los latinos durante las invasiones tomaros términos bélicos, primero por la convivencia de
legionarios romanos y bárbaros, luego por los belicosos señores germanos, que imponían
su terminología guerrera:
werra x bellum (verificable en toda la Rom. Occ.) wardon>guardar, raubon>robar,
warnjian>guarnir, helm>yelmo, burg>burgus (ciudad fortificada).
Importancia de la equitación
*streup>estribo *spaura>espuela
Vestido: hosa>huesa `bota alta`
Tareas de campo y formas de la casa, también palabras de la administración muy
importantes durante el sistema medieval.
ban `prohibición` > bando, *fehu `ganado` > feudo, hariwald > heraldo,
waidanjan > ganar

Primeros invasores
Alanos: fueron exterminados, dejaron topónimos Villalán>Valladolid, Puerto del Alano
Vándalos: Estuvieron en Bètica y en el sur sólo unos años, en 429 fueron a África.
Dejaron el topónimo Bandalìes y *(portuu)andalusiu>Andalucía
Suevos: Restringidos a Galicia, dejaron Puerto Sueve en Asturias, Suevos en Galicia
Los visigodos (ca500-711)
Expulsados por los francos, se ubicaron en la meseta castellana a comienzos del 500 y su
centro fue Segovia, y luego por un siglo y medio Toledo. Eran los más civilizados entre
los bárbros, ya que habían pasado un siglo y medio en Dacia y otros cien en su reino de
Tolosa conviviendo con los romanos, y eran cristianos arrianos. Por el arrianismo y las
diferencias culturales, tenían prohibido mezclarse con hispanorromanos, división étnica,
cultural y religiosa que hizo que no hubiera imposición de una lengua sobre otra. Este
“apartheid” se ve en la toponimia: se un lado Godos, Revillagodos, Godones, del otro
Romanos, Romanillos, Romancos. Recién en 589 se acercan más a los hispanos, hasta la
unión religiosa y de gobierno en el 655. Los visigodos impusieron sus costumbres, la
monarquía y el derecho germánico, y según Menéndez Pidal también la poesía épica.
Muy pocas palabras fueron introducidas en este tiempo. La mayoría de las
incorporaciones ya venían del latín vulgar. Sí se enriqueció la onomástica:
Fridenandus (frithu+nanth=atrevido)>Fernando
Rodericus (hroths+*riks= rico en fama)>Rodrigo.
También se incorporó el sufijo -engo (abolengo) y palabras sueltas como rapar, brotar,
hato. Amén de los goticismos citados que ya estaban incorporados al latín vulgar.
Toponimia: abundan con nombre propio en gen. posesivo: Guitiriz (Witerici), Guimaraes
(Gundemari) sobre todo en Galicia y Portugal; también son comunes los compuestos
gótico-latinos como Castrogeriz (castrum Sigerici)

El romance en época visigótica


Durante los 175 años que duró la invasión sueva hubo una gran depresión cultural y el
latín vulgar quedó aislado del resto de la Romania. El reino suevo perduró 175 años hasta
su conquista por Leovigildo (585), y los cántabros estaban en permanente rebelión, lo que
ahondó las diferencias idiomáticas. El período visigótico es el menos conocido en lo que
respecta al lenguaje, hay muy pocos testimonios del bajo latín visigótico. Entre los pocos
textos que se tienen y los documentos mozárabes se ven los siguientes cambios:
-Sigue de a poco la sonorización de las sordas intervocálicas
-Cae sonora intervocálica débil: fidelius>fielius
-Diptonga e breve: valente>valiente
c / t / d +yod=ts
-c`l = l cacuminal (ll)
-kt,ks= it, is o xt, xs
Diferencias dialectales. En Tarraconense ya se simplifican diptongos ai, au>e,o mb>m
Toledo es el centro cultural y capital del imperio visigótico, ya hay zonas que eliminan f-
inicial (influjo vasco). Se inicia la diptongación de vocales breves e,o >ia/ie y ue/uo/ua,
diptongos que vacilan durante siglos hasta fijarse ie y ue.
La diptongación establece un criterio para la división dialectal:
-En castellano estas vocales seguidas de yod no diptongan
-En aragonès y leonés (Baética), sí: podiu>cast poyo, leo. ar. pueyo.
-En catalán, sólo diptonga ante yod.
En general se hablaba un romance precastellano, con variedades dialectales no tan
acusadas, con rasgos generales: farina, yenesta, fillo, ollo, viello, noxte, faito. Quizás en
Cantabria apuntaran indicios de un nuevo dialecto.
Los árabes (711-1492)
Cuando se estaban consolidando los germánicos aparecen los árabes desde África:
movidos por el Islam y la Jihad en medio sigo conquistaron Siria, Persia, el N de Africa, y
Sicilia, y se confguran como rival y enemigo de la Cristiandad europea.
Para el 711, en sólo 7 años conquistaron España y el sur de Francia. Los árabes no
mantuvieron segregación, no trajeron mujeres y se casaron con hispano-godas, esclavizan
gallegas y vascas. Entre ellos conviven hispano-godos cristianos, los mozárabes, que
permanecen cristianos o se islamizan.
Cunden relatos épicos sobre el fin de los godos. El árabe se impone como lengua oficial y
de cultura, produciendo otro periodo de bilingüismo que hasta hoy no se conocen sus
consecuencias. Aparecen villancicos nuevos y el zéjel, canción lírica que mezcla árabe y
romance. Córdoba es un centro cultural y hay un auge literario y científico. Se crean
grandes bibliotecas, y se trae muchos conocimientos del Oriente, de matemática, botánica,
medicina y los autores griegos como Aristóteles e Hipócrates, a través de los
comentaristas Averroes y Avicena.
Los mozárabes no habían recibido el incipiente influjo castellano, y sin perder el
cristianismo escriben en árabe o utilizando su alfabeto, en un romance cargado de
arabismos. También muchos toman nombres árabes como Abolmondar, Motàrrafe, Ziti o
usan el patronímico ibn (>Benavides) (sX y XI). Ellos no nos han dejado testimonios
literarios y su lengua la podemos conocer a través de glosarios latino-árabes, hispano-
árabes, testimonios de botánicos y médicos y cancioneros, como las ya citadas muayajas.
Aún más, la rima es un recurso poético árabe (el latín funcionaba con cantidades y el
germánico con aliteración); y estribillo viene de márkaz (estribo) y fue inventado por
Muccadam de Cabra, poeta andaluz. La lírica mozárabe se extendió según Menéndez
Pidal hacia el NO (lírica gallegoportuguesa) y hacie el NE (lírica trovadoresca).
Sin embargo, el árabe nunca llegó a desplazar el pujante romance.

Léxico adoptado:
un 8% de nuestro léxico es de origen árabe y es el 2º más importante después del latino, y
forma una parte mayor del llamado “léxico familia”, es decir palabras de mucho uso
referidas a la vida cotidiana.
campo bélico: tambor, alférez, adalid, atalaya, etc
Agricultura: acequia aljibe, zanahoria, alubia, algodón, azafrán, azahar
Labores: Barragán, tarea, recamar, alfiler, alfarero
Minería: azufre, azogue, alumbre
Comercio: almacén, arancel, aduana
vivienda: arrabal, aldea, alcoba, azotea, albañil, azulejos
Ajuar: almohadas, alcuza, jofaina
Instituciones: alcalde, alguacil, albacea
Ciencia: alquimia, algoritmo, algebra, alcohol, alambique, cifra, cero
Juego: ajedrez, azar
Vulgarismos: mengano, fulano, azul, mezquino, halagar (`pulir`)
Mozarabismos: alcaucil, gazpacho, pargo, chiquero, marisma, guisante, chiquero.
La mayor innovación de los árabes en Europa fue en el terreno de la ciencia, aportando
palabras que fueron tomadas por todas las lenguas. Nótese que en español se tomó como
parte de la palabra el articulo al-, no así en otras lenguas. esp. azafrán, it. zafferano.
Muchas de estas palabras vienen de préstamos del sánscrito, persa, griego y latín.
Toponimia: todos los comenzados por Al- (Algarbe, Alcalá), Medina (“ciudad”), los
compuestos con wadi “agua” (Guadalquivir, Guadiana), son muchísimos, más frecuentes
en el Sur.

Fonética de los arabismos


Los arabismos fueron acomodados al romance, con muchos fonemas desconocidos que
fueron adaptados a la fonología romance:
sibilantes fricativas dentales árabes> ç (ts) o z (dz)
fricativas articuladas en el velo del paladar: (kh)>h/f/0
ejs: alharaca, alhauz>alfoz haloq>aloque
Masculinos terminados en consonante agregan e / o. Ej.: alard>alarde
NOTA: una vez incorporadas estas voces sufrían igual evolución que las demás palabras
romances.
NO se incorporaron fonemas árabes ni afectó en la morfología. Sólo el sufijo -í gentilicio,
como marroquí. Avanzada la reconquista, mucho vocabulario árabe fue descartado
Hubo frases o nuevos sentidos traídos de árabe como acero x valor, infante `hijo de rey`,
hijodalgo (“hijo de los bienes” = rico) "que dios lo ampare", "si dios quiere", que son
calcos.
Luego de la reconquista se eliminaron muchos arabismos. Por ejemplo alfayate tomó un
sentido peyorativo y fue reemplazada por el galicismo sastre.

Las haryas mozárabes: Primeros textos conservados literarios son las muayajas escritas
principalmente en hebreo y árabe, con el final o estribillo (jarcha) en romance (mozárabe)
Se atribuye la invención a Ben Mocadem de Cabra (+912) pero las conservadas son
posteriores. Se consideraba muy atractiva la mezcla de lenguas y se optaba por el alfabeto
árabe.
La jarcha es un fragmento de un poema romance preexistente. El tema amoroso precede
las cantigas de amigo galaico-portuguesas y se adelanta a la lírica provenzal. Tiene
muchos arabismos y arcaísmos.
Los textos con las jarchas que conocemos fueron halladas en Egipto en el S. XX.

Unidad 6
Siglos IX a XI: La Reconquista y formación de los dominios lingüísticos

Origen del español. La reconquista.


Las cordilleras cantabropirenaicas fueron refugio de los cristianos que huían de la
dominación árabe. Por otro lado, la importancia del norte iba en aumento no sólo por la
constitución de distintos reinos sino también por el hallazgo de la tumba de Santiago
Apóstol y el comienzo del primer camino de Santiago. Menéndez Pidal sostiene que la
invasión árabe influyó en nuestra lengua por un lado gracias a los préstamos y formas
adquiridos pero sobre todo, por el avance castellano sobre los otros dialectos en el
transcurso de la Reconquista, convirtiendo a Castilla en el reino más poderoso, desde lo
político y lo lingüístico.
Antes de la reconquista las zonas cristianas del Norte estaban muy aisladas del resto de
Europa y muy atrasadas culturalmente, llevando una vida muy dura, con constantes
incursiones de uno u otro bando, manteniendo una guerra permanente. Excepción es
Cataluña, que mantenía relaciones con la Provenza y Francia. Todo esto afectó al
dialectismo.

Tres latines:
latín erudito: de las escuelas. Se mantiene según las normas clásicas
“rusticus sermo”: el romance
latín semidocto: hay documentos escritos. Demuestra descuidos y deformaciones del latín
mal aprendido o viciado por usos cotidianos (frecuente en documentos notariales).
Tiene restos de VP, declinaciones, partículas y vocablos cultos
Cambio de timbre en las vocales: flùmene<flumine tìtolum<titulum
Sonoriza sordas probio<proprio
suprime g/gi/di intervocálicas: reis<regis remeum<remedium
autare<altariu
Los mozárabes lo llamaban latinum circa romancium que se opone al latinum obscurum
Este latín medio causaba una mayor indiferenciación entre el romance y el latín, palabras
romances aparecen latinizadas y palabras latinas que nunca pertenecieron al habla vulgar
se romanceaban. La indeterminación entre latín culto y latín vulgar hace que hayan
llegado muchos semicultismos.
Tenemos muchos documentos de este tipo por el latín notarial, que era menos cuidado.

Formación de los dominios lingüísticos

Reino astur-leonés: zona más conservadora. el reino de Asturias fue fundado por Pelayo
en el s VIII. En el s IX Alfonso II logró crear una conciencia entre el mundo hispano-godo
y el reino astur. Alfonso III convirtió el reino en el Reino de León. Aumenta su población
por la masiva inmigración, sobre todo en las ciudades de Zamora, Burgos y León. Hablan
esa versión deformada del latín y se sienten herederos del reino visigótico.

Cantabria y Castilla: Cantabria es la cuna de Castilla. El nombre de Castilla surge en el


sVIII para designar la zona al sur de Cantabria próxima a Burgos, fuertemente fortificada
por ser frontera con los moros. En esta zona situada entre montañas apartadas, romanizada
tarde y mal, y que aún en la Edad Media estaba mezclada con colonias vascas, allí surgen
una serie de rasgos revolucionarios que lo separan de los dialectos vecinos. Su dialecto
innovador era considerado rústico por los arcaizantes leoneses, que eran culturalmente
más avanzados y se consideraban los herederos de los visigodos. Sin embargo Castilla es
un pueblo joven, siempre estuvo luchando contra los moros por la independencia y
supremacía; ambiciosa, pujante y revolucionaria, esto se pudo ver en el lenguaje y su
difusión, y en su enorme capacidad para absorber vocabulario sin perder su coherencia.
f>h (se registraba en Burgos desde el siglo X) g/j+ e-i= e-i Januarius>enero
sc,sc+yod,st +yod= ç ej. açada
yod impide diptongación! nocte>noite>noche NO nueche
st/sp/ll martiello>martillo
cl-ly>ž muy tempranos
Navarra: después de la importancia que tuvo con Sancho el Mayor (1035) se reduce en
territorio debido al avance aragonès. Se forma el dialecto navarro-aragonès, más tosco y
enérgico que el leonés, ya que es menos culto y cercano al vasco.

Cataluña: muy vinculada a Francia, también tiene presente el sustrato iberorromano.


Muchos elementos provenzales.

Baldinger: La frase para ver las diferencias entre las tres lenguas más importantes
de la península:

cat. El vuit de gener, el fill cec arribà a l`horta amb un cistell ple de pedres i una coloma
de color blanc.

esp. El ocho de enero, el hijo ciego llegó a la huerta con un cesto lleno de piedras y una
paloma de color blanco.

port. No dia oito de janeiro o filho cego chegou á horta com um cesto cheio de pedras e
uma pômba de côr branca

Repartición de dialectos (MEJORAR, VER BALDINGER)


N: gallego-portugués--- astur-leonés----castellano---navarro-aragonès----catalán
S: mozárabes
Semejanzas de los distintos dialectos (menos castellano):
-Conservan e-i àtonas ej: germà(cat)
-Conservan f-inicial
-sc/st +yod= /she/
-L + yod/cl=ll
-ct moz laxte, arag leite
-e / o breves diptongan menos en gallego-portugués. salvo en catalán, que diptonga sólo
ante yod
-Sur y oeste (moz) conservan febrair, lausa
Castilla y Aragón mb>m
Castilla fl- / pl- / kl- > ll-
Gallego-portugués fl-pl-kl=ch/sh
Moz, cat y ar no modificaron

De este periodo ya son las glosas emilianenses!!!!


Las glosas están escritas en lengua vulgar y fueron encontradas en el monasterio de San
Millán de la Cogolla. También hay glosas silenses. Ambas son del s X y están en navarro-
aragonès. El texto demuestra cierto dominio del romance, que hace pensar en el uso de un
diccionario latino-romance no conservado.

Características de la lengua de las glosas:


trascripción de sonidos extraños al latín: dueno, ierba
g ante e/i palataliza: get=yet siegat=sieyat
z visigótica con gran copete después pasa a ç
-e final a veces se conserva
tres pretéritos alternados: lebantaui, lebatai, trastornè
coexisten altairu, autariu, autairu, otero (se sabe de variaciones que no prosperaron como
oterio, outero,autero)
vacilación entre vocales protónica y postónica
a veces conservan sordas intervocálicas
muchas divergencias desaparecen en el 1100
Siglo XI: còmide/semedeiro>s XII conde/sendero
Hubo hipercorrecciones como capra>càbera
N de Iberia (sIX) ts,ds>z/s)
Andaluz: servo x ciervo
Ya hay grafías que señalan ll>l (cac) nn>ñ

Hay menos vacilaciones en la elección de un cambio en castellano que en otros dialectos


El castellano escrito aparece recién a mediados del s XI
Con el avance de la reconquista desaparecen los dialectos moz.

Unidad 7
Siglos XII y XIII

Formación y caracteres del castellano


Este dialecto fue llevado hacia el Sur durante los siglos XI al XIII (época del Çid), siendo
esto decisivo. En el s X Castilla se independiza de León como condado con Fernán
González y en el XI se convierte en reino. Sin embargo llevó dos siglos que el castellano
se impusiera, y abundaban los leonesismos hasta la reforma de Alfonso el Sabio.
Sancho el Mayor (1000-1035) fue un rey vascòn que modificó el camino de Santiago
atrayendo mayor número de viajeros europeos, en especial franceses y provenzales. Él
cambio la escritura visigótica por la carolingia. Por este contacto aparecieron muchos
galicismos: homenaje, palafrè, cosiment (`merced`), deleyt, vergel, fraile, deàn, mesòn,
manjar, vianda, vinagre, etc. También comienza a aparecer el apócope de -e final: part,
mont, cort (más tarde restituidas por Alfonso X); y se introduce en la grafìa la ch.
Alfonso V, rey de Castilla y León, reconquistó Toledo en 1085 y Zaragoza en 1118,
ciudades muy vitales económica y culturalmente y con mucha influencia árabe, con gran
intercambio cultural.
El Reino de Castilla estaba compuesto por zonas que pertenecieron a otros reinos.
Tomaron cambios de cada región. No hubo gran influencia mozárabe, pero sí vasca. El
castellano se constituye en un complejo dialectal que aglutina numerosos rasgos de sus
dialectos o lenguas vecinos. (gallego-portugués, leonés, navarro-aragonés, vasco, catalán).
Fernando III declara el castellano lengua oficial de la corte.
Cambios fonéticos

Manifestaciones literarias
1140 (M. Pidal) o 1305 (Colin Smith): El Cid. COMPLETAR CARPETA 2003
Ya en 1150 la Crónica Adefonsi Imperatoris lo llama “nostra lingua”. El castellano se usa
para poesía épica y para el mester de clerecía, pero se prefiere el gallego para la lírica,
idioma en el que se componen las canciones de amigo y las Cantigas a la Virgen de
Alfonso el sabio, y es usada principalmente por trobadores. En Cataluña la lírica es escrita
en provenzal hasta el s XIII.
Influencia extranjera: matrimonios con nobles franceses e inmigración por el camino de
Santiago. Llegan órdenes monacales francesas (clunicenses). Contacto con trovadores y
juglares. Nuevos poemas épicos de Carlomagno (Roncesvalles) y del rey Rodrigo.
Nuevos galicismos: ruiseñor, linaje, follía, doncel, salvaje. de volonter (de gusto)
PERO 1225-1252: se da un despertar "nacionalista" contra la influencia francesa y se
recupera la -e final

Dialectalismos: se observan particularidades regionales pero la influencia castellana sobre


textos leoneses o aragoneses avanza, convirtiéndose en la lengua literaria del Centro.

Pronunciación antigua
-Hasta el s XVI hubo fonemas que luego se fundieron o reemplazaron.
baxo-axuar (sh)
mugier-consejo(mudjer-consedjo)
çerca-braço(bratso)
vezino (vedsino)
s = sonora ss=sorda
b se distingue de v, aunque en Castilla ya es poco frecuente
-Se sigue viendo la vacilación en los textos
-Apócope de pronom. enclíticos "viendom, alabándom"
-Asimilaciones frecuentes: vedallo<vedarlo
-multum: ante vocal much, ante cons. muy
-el espada, la cibdad
-Nombres ante patronímicos apocopados: Fernan Lopez
-Gran irregularidad en los tiempos verbales
-Sintaxis:
Verbos intransitivos con aux. ser: estrella es nacida, aunque ya hay casos con haver
El ppio suele coincidir con el OD "no la avemos usada", aunque hay casos del uso
moderno: "tal batalla avemos arrimado"
mucho uso del ppio activo "amanezient"
-Mayor indeterminación de las fcs sintácticas. Las conjunciones y subordinantes varían
mucho cuando pueden ser fácilmente deducidas de contexto
-El orden de las palabras regente-regido se hace más rígido "tornava la cabeça"
-Como ocurre en el lenguaje verbal, la entonacion sustituia los recursos verbales y por eso
no la vemos en textos de juglares.
"vos iremos otrosil podemos fallar"=nosotros iremos (para ver) si podemos hallarlo
-tanto-tan= mucho muy
-Omite dezir ante subordinada "el mandato llegava que presa es Valencia"
-Muchas supresiones
-Vocabulario:
convivían sinónimos que luego fueron descartados en español, pero no en otros romances:
cabeça-testa, salir-exir. Hay algunos latinismos: laudar-vigilia
1230: Mester de clerecía. Es más culto que el de juglaría
Gonzalo de Berceo aporta muchos cultismos y latinismos, a la vez que hace un uso
profuso de voces populares. Narra grandes hechos del mundo pagano o cristiano con la
intención de acercarlo a clases más incultas. Por eso incluye vulgarismos y un lenguaje
menos selecto que en la épica.

Unidad 8
1252-1283:Época alfonsí

Comienzos de la prosa: principalmente habia sido usada para documentos y crónicas.


Ahora, primero es usada para traducciones de relatos árabes como el Calila e Dimna.Ésta
fue la primera narración literaria traducida del árabe. Alfonso el sabio reunió en la corte
de Toledo a científicos, artistas y traductores árabes, judíos y españoles.
Obras importantes: Cantigas de Alfonso el sabio, Primera crónica general, Código de las
siete partidas.
Al haber traido gente d etoda la península hay regionalismos leoneses o aragoneses.,
arcaismos, etc
Se recuperó la -e final, se eliminaron los apócopes de pronombres. Alfonso corregía
personalmente los trabajos, procurando una homogeneidad lingûistica a partir de reglas
ortográficas.
Conserva f-inicial y el diminutivo -iello.
Interposicion de palabras entre pron. y verbo: "que me non den"
Nuevas palabras romances que antes se decían con arabismos o latinismos: ladeza(latitud)
longueza(longitud) endicheras (euménides). A veces se cita el término latino o griego
explicado.

Unidad 9
sXIV-XV

Don Juan Manuel, Arcipreste de Hita y Pero López de Ayala incorporan refranes y
modismos populares en la prosa. Tambien agregan villancicos y poesías, ocupando terreno
antes exclusivo del gallego.
Unión de Aragón y Cataluña: se independizan las lenguas y prosperan las literaturas
regionales
Diminutivo _illo ya queda definitivo.
De a poco se propaga f>h. El arcipreste ya escribe así
Reemplaza sabiés- teniés x sabías-tanías. Pero esta vacilación sigue hasta el sXVI
olvidedes>olvidéis: cae la d
nos otros junto a nos. "¿qué mandades a nosotros fazer?" (Ayala)
sXV: corrientes humanistas. Traducciones e imitaciones de Dante, Petrarca y Bocaccio.
1443: Conquista de Napoles x Alfonso V de Aragón.
Traducciones nuevas de textos latinos. La influencia del latín hace volver al hipérbaton,
ppio pte, gerundio y otras modalidades sintácticas.
Gran cantidad de latinismos.: exhortar, disolver, subsidio, menstruo, turbulento,
rubicundo, servar (conservar)
Muchos vocablos cultos permearon en el habla popular.
Muchos latinismos eran mal aprendidos o transmitidos, sobre todo por los grupos
consonánticos: inorar, perfeción, noturno.
Nuevos galicismos: corcel, dama, galán, paje
Italianismos: galea, avería, corsario, piloto, belleza, novelar, soneto, concepto.
uxel (<uccello) y dona (<donna) no prosperaron.
Vacilaciones persistentes: f-h, dubda-duda, ome-hombre
Vocales inacentuadas cambian timbre: vivir-vevir, sufrir-sofrir
Formas verbales: prise-prendí, conquiso-conquistó
Restituciones latinizantes: planto- flama
Se expande el castellano en Aragón y Cataluña.
1474-1525:Español preclásico
Gramática de Nebrija: Nunca antes se había realizado una obra de tal envergadura para
una lengua romance. Las gramáticas eran solo en griego y latín. Hay un afán de perdurar
en la lengua, ya que ésta es "compañera del imperio" Nebrija también escribió un
diccionario hispano-latino y una ortografía.
Florece la prosa: Carcel de amor, La Celestina
Un "castellano de buen gusto" pero no artificiosamente latinizante. No hay casi hipérbaton
aunque a veces dejan el verbo al final.
Reproducciones del habla popular: se le da un valor propio al castellano. Se publican
canciones, refraneros
T>d voluntat>voluntad. Desaparece la alternancia
En Castilla la Vieja ya está ermoso
dexades>dexais. Definitivo
so-vo: alternan con soy-voy
Unidad linguistica consumada en el centro
Aragonés: tiene pocas diferencias con el castellano y desaparece en la literatura
Catalán: abundan los escritores bilingues. Se la considera una lengua elegante, seguidora
de la cultura latina.

Unidad 10
Siglos de oro (XVI-XVII): clasicismo y barroco

La lit. española alcanza fama en toda Europa y se traducen las obras a otros idiomas. Se
considera de buen gusto hablar español en Italia y Francia. Otros idiomas toman pre
´stamos de esta lengua prestigiosa: ing. picaroon, siesta; fr. goût, grandesse; it. creanza,
complimento. El frances adapta el caracter ç y llegan a Europa muchos americanismos.
Carlos V usa el castellano como lengua diplomática y exige su conocimiento a los
enviados extranjeros. Ya es la lengua nacional en todos los niveles culturales.
Durante la época clásica la pauta es "naturaleza y selección", durante el barroco es "ornato
y artificio".
Grandes autores
Boscán y Garcilaso: perfeccionan la forma del soneto. Tambien retoma la égloga
virgiliana. El lenguaje es depurado
Lope de Rueda y el Lazarillo de Tormes: se transcribe el modo de hablar popular de las
distintas clases y orígenes.
No se agregan demasiados cultismos, sólo los necesarios o de uso ya común: tiranizar,
ortografía, ecepción, amnistía.
Poesía mística
Santa Teresa elige un lenguaje sencillo e incluso arcaizante: mijor, pirmitir, intrevalo,
dispusición. San Juan acude a cultismos técnicos para tener la palabra exacta. También
hay comparaciones y giros coloquiales muy expresivos.
Fray Luis de León: agrega musicalidad a la prosa. Sigue modelos latinos, pero sin
desdeñar el vocabulario popular. Hay algunos cultismos, referencias mitológicas e
hipérbaton.
Herrera: inventa un lenguaje distinto del popular, específico para la poesía. Es más
complicado y erudito, más exclusivo. Crea derivados: lánguido>languideza. Usa
latinismos y extranjerismos: sublimar, rutilar, luxuriante, pluvia. Llega a la complejidad
del hipérbaton latino.
El barroco
Cervantes tiene un estilo más llano, afín a la novela.
Lope y Góngora ya forman parte de círculos literarios, x lo q hay un ambiente propicio
para la experimentación y discusión.
Alusiones x pronombres a objetos mencionados antes
Juegos de palabras con las distinta acepciones
Invención de palabras ocasionales
Equívocos
Recuerdos cultos. referencias a la actualidad
Tecnicismos artísticos con sentido metafórico: el arte es más bello que la naturaleza
Lope de Vega: mezcla el tono brillante y conceptuoso de los galanes con la ingenuidad y
burla de los labriegos y criados. Convenciones literarias: habla más antigua (1er Lope).
Lenguaje villanesco, muchas veces leonés (como los pastores de Juan de Encina) También
se caricaturiza el habla de moros, judios, vizcaínos y negros.
Góngora: lleva al extremo la novedad de Herrera.
Mucho hipérbaton y cultismos ya aceptados: áspid, cóncavo, inculcar, sublime. Algunos
cultismos nuevos: adolescente, intonso, náutico. Configura una lengua poética selecta y
orgánica inaccesible al vulgo.
Literatura burlesca: deformación de la realidad para llegar a lo ridículo o grosero
Quevedo: condensación significativa altera la sintaxis. Frecuente aposición de sustantivos
(juez mercadería). Atribuye a las palabras nuevos significados (hambre imperial). Crea
nelogismos (disparatario)Incorpora léxico del hampa
Cambios linguisticos del siglo de oro
Fonética: aracismos eliminados.
Van desapareciendo las vacilaciones entre siguro-seguro, cubrir-cobrir. Si se conserva el
arcaismo, es una postura.
A fines de s XVI se toleraban fijo, fincar, sobre todo en notarios. Así se dieron algunas
duplicidades falda-halda, forma-horma, hallar-fallar(específico del habla judicial)
A ppios del s XVI se conservan por escrito grupos consonánticos ya desaparecidos en el
habla codo< cobdo, cien< cient
ge-gi, je-ji ya pasan en el s XVI a pronunciarse como hoy, pero el cambio se impone
recién a ppio del s XVII
Documentos señalan que en Andalucia ya se pronuncian j-g= h aspirada. Hay ceceo y
seseo y tb se aspiran las eses finales. Hay confusión entre l y r (leartad)
Fonética en la frase
"La" se consolida como artículo femenino excepto ante a inicial. La espada- el agua
Separa palabras fundidas (fin s XVI). Teneldo>tenello>tenedlo
Restituye la raíz del potencial debría>debería
Suprime futuros porné-verné>pondré-vendré
besar te he>te besaré
Tú: intimidad familiar
Vos: excesiva confianza, a personas inferiores (durante la edad media esta habia sido una
forma de respeto)
Vuestra merced>vuesarced>voacé>usted. Formas de respeto
Formas gramaticales
Verbo haber: habemos-hemos. Conserva duplicidades
Conviven traxo-truxo, conozco-conozgo
Diminutivos illo, uello y los más modernos ito, ico
Se naturaliza el superlativo -ísimo
Pronombres ge>se . Nosotros, vosotros
Siguen aqueste, este, aquesse, ese
Relativo quien invariable, a veces quienes
Proposiciones tomadas con otro sentido: puesto que=aunque viaje del Parnaso=al
Sintaxis
Haber queda sólo como auxiliar
División de usos entre ser-estar (fin s XVII)
Construcciones impersonales se-uno en lugar de "hombre"
Regulariza en las hipótesis la forma "si tengo, daré" "si tuviera, daría"
Se agrega preposición "a" a OD y OI
Los pronombres enclíticos comienzan a decaer.
Vocabulario americano: patata, cacique, enagua, huracán, canoa, etc

Unidad 11
El español moderno. S XVIII

Interés por las normas. En 1713 se funda la RAE. Obras publicadas: Diccionario de
autoridades(1726-1739)Cada palabra tiene una cita. Ortografía (1741), GRamática (1771)
En la Colección de poesías anteriores al siglo XV se publican por 1era vez el Cid, Berceo,
el Alexandre y el Libro de buen amor.
Era necesario depurar la lengua de los vicios del barroquismo decadente.
Literatura neoclásica: como en Francia, volver a las normas griegas. Se separa el lenguaje
vulgar del literario mediante algunos latinismos (letal, fúlgido, ominoso) y arcaismos
(felice, vía, un hora)
Prosa en contra del culteranismo y conceptismo, es muy sencilla y clara. Las obras suelen
ser didacticas. La influencia francesa aporta muchos galicismos.
Grupos consonánticos cultos: la RAE decide conservarlos: concepto, perfecto, excelente.
Por el uso quedan fruto, respeto, luto.
Otros quedan dobles y marcan 2 acepciones: sino-signo, plática-práctica.
Los grupos triples se simplifican: sumptuoso>suntuoso
Comienzo del s XIX: ortografía
ss>s ç>z x>j La x se usa como hoy. Eliminan cultismos philosophia, theatro
Unidad 12
El español en América

La cuestión del sustrato


Rodolfo Lenz hizo un estudio en el que afrimaba qeu el chileno era "español con sonidos
araucanos". Esta hipótesis hoy está invalidada. La influencia del sustrato fue sostenida
también por Henriquez Ureña, que delimitaba 5 zonas dialectales según 5 pueblos
aborígenes.: México (náhuatl), Caribe (arahuaco), Chile (araucano), Andino (quechua) y
rioplatense (guaraní).
Hoy un importante grupo de estudiosos se encargan de refutar estas teorías simplistas.
Amado Alonso concluye que se debe tener en cuenta el peso demográfico y social que
tuvieron las poblaciones indígenas en cada zona, el sistema fonológico de cada una y su
desarrollo histórico. Malmberg señala que nada de la fonética americana es explicable por
el sustrato indígena, excepto en Paraguay por le bilinguismo con el guaraní. Afirma que se
debe restringir la denominación de sustrato a las influencias morfológicas y fonológicas,
no lexicales.
Amado Alonso acepta la influencia de las lenguas aborígenes en la entonación, pero en
muchos casos no hay documentos para comprobarlo porque estas lenguas, como en
Argentina, están extintas desde hace mucho, o si no, no han sido suficientemente
estudiadas.
Lenguas indígenas: 123 familias de idiomas aborígenes. Las más importantes para el
español son el arahuaco (Antillas), el caribe, el náhuatl, quechua, mapuche y guaraní.
Algunas atribuciones al sustrato indígena:
Los indios y el vulgo de la sierra ecuatoriana confunden i-e, o-u xq el náhuatl tiene 3
vocales: "me veda"= mivida
Sustratos quechua y mapuche facilitaron la conservación de ll xq ya la poseían, La
entonación americana debe estar muy influida por lenguas indígenas.
Morfología: gentilicio -eca del náhuatl: guatemalteco, azteca,etc
Arequipa y NOA posesivo quechua se pospone a vocablos españoles de gran afectividad:
viday= mi vida. También el diminutivo -la "vidala"
Léxico: es en lo que más influyeron estas lenguas, no sólo en América sino en todo el
mundo por el comercio y crónicas.
Arahuaco: canoa, batata, maíz, cacique, guacamayo, tabaco, tiburón
Náhuatl: aguacate, cacao, chocolate, petaca, tiza, hule
Quechua: alpaca, vicuña, cóndor, papa
Guaraní: tapioca, ñandú, tapir
Tb hay palabras usadas en regiones desconocidas en España: china, chacra, choclo
(quech) , mucama, bagual, mate (gua) y poncho (map)
El andalucismo en América
Las similitudes entre el español en América y el andalucismo fueron notadas desde la
conquista, especialmente refiriéndose al Río de la Plata: "No existe otro pueblo en
América que en sus usos y costumbres mejor recuerde a los puertos de Andalucía: la
indumentaria, el lenguaje y los vicios son casi idénticos"
Max Wagner sostuvo que el conjunto de dialectos sudespañoles influyó en el americano
de las costas porque éstas fueron colonizadas antes y en los primeros dos siglos
predominaron los colonos del sur.
Características
s-ss-ç-z>s seseo o ceceo andalús en América. -s final aspirada. Tb se la puede asimilar
con el fonema siguiente: mismo>mimmo resbalar>refalar. Este fenómeno está registrado
en Andalucía desde el s XV.
Argentina, Sierra ecuatoriana y parte de México: yeísmo
Habla vulgar cambia l y r: solprender
Desde un ppio hubo predominio de andaluces en las Antillas (1493-1508: 60%; 1509-
1519: 37%). También el s de España y Canarias fueron paso obligado de comerciantes y
marineros. La escritura en América muestra estas tendencias que se están dando tb en
España. Diego Catalán considera que hubo dos ondas a través del Atlántico. La primera
significó la extensión del zezeo andalús a Canarias y Antillas y de allí al territorio
continental americano. La segunda consistió en la propagación de fenómenos fonéticos
(yeísmo, aspiración y pérdida de -s, neutralización y caída de -r y -l y pérdida de -d-) que
a partir del s XVII afectaron al español atlántico.
A esta base común recibida por toda América, seguirá una diferenciación determinada por
la distinta comunicación por la metrópoli: las zonas costeras conectadas con los puertos
andaluces verán reforzados los rasgos andaluces y las zonas internas qeudarán al margen
de estas innovaciones. Además, las ciudades virreinales recibirán a través del flujo de
funcionarios y literatos las innovaciones madrileñas. El mejor ejemplo de esto es México,
que ya en 1553 fundó su Universidad. Pero el caso contrario es Paraguay, país bilingue y
zona siempre marginal de España, que ni siquiera tuvo colegio hasta casi el siglo XIX.
Koinización y estandarización: Siegel considera que una koiné es el resultado estabilizado
de la mezcla de subsistemas linguisticos, tales como dialectos, regionales o literarios.
Siguiendo esta definición se desprende que la confluencia de distintas variedades del
español y la apropiación de la lengua por hablantes nuevos dio una simplificación y
reducción de diferencias. Como el andaluz es el dialecto que hablaba más cantidad de
gente y el más simple en su fonética, fue adoptado como lingua franca por casi todo el
nuevo continente.
El español bonaerense: reúne características de distintas regiones de España. La tendencia
a diptongar vocales en hiato (cetacio) es del norte de España y la /r/ asibilada de Cuyo es
característica de La Rioja (Esp).

Potrebbero piacerti anche