Sei sulla pagina 1di 7

3/11/2020 Hipótesis de Sapir-Whorf - Wikipedia, la enciclopedia libre

Hipótesis de Sapir-Whorf
La hipótesis de Sapir-Whorf es una suposición del campo de la lingüística. Fue derivada, de
manera póstuma, de los escritos de Benjamin Whorf, quien atribuyó la idea a su profesor Edward
Sapir. La expresión "hipótesis Sapir-Whorf" se debe a Harry Hoijer (1954). En el contexto de
averiguar hasta qué punto un determinado idioma, con sus estructuras gramaticales y su léxico,
determina la visión del mundo que tiene la correspondiente comunidad lingüística, esta hipótesis se
puede formular diciendo que la lengua da forma al pensamiento. Muchos expertos en el tema
identifican este concepto con el llamado "relativismo lingüístico". 1

Se puede distinguir entre una versión fuerte y una versión floja de la hipótesis.

Hipótesis whorfiana fuerte: La lengua determina el pensamiento y las categorías lingüísticas


limitan y determinan las categorías cognitivas. Esta postura se conoce como determinismo
lingüístico.
Hipótesis whorfiana floja: Las categorías lingüísticas tan solo influyen en el pensamiento y las
decisiones.

La versión fuerte es la que mantuvieron algunos de los primeros lingüistas de antes de la segunda
guerra mundial, mientras que la versión débil es la que tienden a defender los lingüistas
contemporáneos. 2

Índice
Orígenes y crítica de la denominación
Nuevo examen de la idea
Evidencia empírica
Críticas
Véase también
Notas y referencias
Bibliografía
Enlaces externos

Orígenes y crítica de la denominación


Los primeros en expresar la idea con claridad fueron los pensadores del siglo XIX, entre ellos
Wilhelm von Humboldt, quienes veían la lengua como expresión del espíritu de una nación. En los
escritos del matemático y lógico Gottlob Frege o del filósofo austríaco Ludwig Wittgenstein también
aparecen conceptos que apuntan en el mismo sentido. Sapir estaba, en general, más bien en contra de
nada que se pareciera al determinismo lingüístico. Su discípulo Benjamin Lee Whorf llegó a ser
considerado el principal defensor de la idea debido a que publicó sus observaciones sobre la forma en
que, en su opinión, las diferencias lingüísticas influían en la cognición y el comportamiento humano.

Fue otro de los discípulos de Whorf, Harry Hoijer, quien acuñó la expresión, aunque aquellos a los
que se les atribuía el concepto jamás plantearon ninguna hipótesis tal y ni siquiera tienen ninguna
publicación firmada conjuntamente. De ahí que la expresión "hipótesis Sapir-Whorf" se considere un
nombre poco afortunado. Además, es discutible si Whorf realmente entendía la hipótesis como tal (es
https://es.wikipedia.org/wiki/Hipótesis_de_Sapir-Whorf 1/7
3/11/2020 Hipótesis de Sapir-Whorf - Wikipedia, la enciclopedia libre

decir, como un punto de partida para sus investigaciones, en el curso de las cuales se decidiría la
validez de esta) o más bien como axioma. La distinción entre versión débil y fuerte es también un
invento posterior; Sapir y Whorf nunca plantearon una dicotomía de ese tipo.3 En cualquier caso, la
bibliografía actual se ocupa en su mayoría de la hipótesis derivada, dejando de lado los elementos
axiomáticos que pudieran subyacer.

Nuevo examen de la idea


Aunque a principios de los años 90 la relatividad lingüística se había dado por muerta,
posteriormente una escuela de lingüistas especializados en el tema examinó qué efectos tiene sobre la
cognición el que haya diferencias en la categorización lingüística, y en contextos experimentales han
visto que la versión no determinista de la hipótesis sale muy favorecida por los resultados. 4

La hipótesis está compuesta por tres ideas principales:

Las lenguas muestran grandes diferencias con respecto al significado de las palabras y la
sintaxis, un supuesto confirmado por todo tipo de estudios.
En segundo lugar, la semántica puede afectar al modo en que los hablantes perciben y
conceptualizan el mundo
Por último, como la lengua afecta al pensamiento, los hablantes de distintos idiomas piensan
distinto.

Whorf tomó las teorías de su maestro para desarrollarlas a lo largo de la década de 1940. En su
versión fuerte, la hipótesis Sapir-Whorf puede considerarse una forma de determinismo lingüístico,
aunque el interés de los psicólogos por la influencia del lenguaje en el pensamiento es anterior a la
formulación de la hipótesis de Sapir-Whorf como tal. Julia Penn, en su libro Linguistic Relativity
versus Innate Ideas, The Origins of the Sapir-Whorf Hypothesis in German Thought, remonta los
cimientos teóricos de esta hipótesis al trabajo del pensador pietista alemán Johann Georg Hamann
(1730-1788), elaborando luego una línea evolutiva para esta corriente interpretativa del lenguaje que
incluiría a Johann Gottfried Herder (1744-1803), Wilhelm von Humboldt (1767-1835) y Jan
Baudouin de Courtenay (1845-1929), mientras que Franz Boas (1858-1942) y Edward Sapir (1884-
1935) se apartarían en una rama diferente del árbol evolutivo de la corriente. En el esquema de Penn,
Benjamin Lee Whorf (1897-1941) tomaría elementos de estos pensadores, especialmente de Sapir,
para elaborar la hipótesis tratada en este artículo.

Una hipótesis muy revisada de la versión «débil» de la hipótesis whorfiana es conocida como la
hipótesis Whorf-Korzybski. Julia Penn considera esta hipótesis altamente probable y la define de la
siguiente forma:

La manera en que los individuos denominan o describen situaciones influye en la manera


en que se comportan ante esas situaciones.

Penn se apoya, para contemplar esta hipótesis como posible, en los experimentos realizados por John
B. Carrol y Joseph H. Casagrande con hablantes de hopi y navajo.

La posición de que la estructura y categorías de la propia lengua materna condiciona el pensamiento


fue argumentada convincentemente por Bhartrihari (siglo VI d. C.) y fue tema de siglos de debate en
la tradición lingüística de la India. Nociones relacionadas en Occidente, como el principio de que el
lenguaje tiene efectos de control en el pensamiento, pueden ser identificados en el ensayo de Wilhelm
von Humboldt Über das vergleichende Sprachstudium (Sobre el estudio comparativo de las
lenguas), y la noción ha sido asimilada de manera importante en el pensamiento occidental. Karl
Kerenyi empezó su traducción de Dionysus al inglés en 1976 con este pasaje:

La interdependencia del pensamiento y el discurso deja claro que los lenguajes no son

https://es.wikipedia.org/wiki/Hipótesis_de_Sapir-Whorf 2/7
3/11/2020 Hipótesis de Sapir-Whorf - Wikipedia, la enciclopedia libre

tanto medios para expresar una verdad que ya ha quedado establecida sino medios de
descubrimiento de una verdad previamente desconocida. Su diversidad es una diversidad
no de sonidos y signos sino de formas de ver el mundo.

El origen de la hipótesis de Sapir-Whorf como un análisis más riguroso de esta percepción cultural
familiar puede ser remontada al trabajo de Franz Boas, el fundador de la antropología en Estados
Unidos. Boas fue educado en Alemania a finales del siglo XIX durante la época en la que científicos
como Ernst Mach y Ludwig Boltzmann estaban tratando de entender la fisiología de la sensación.

En EE. UU., Boas encontró lenguas amerindias de diferentes familias lingüísticas, todas distintas a
las lenguas semíticas e indoeuropeas estudiadas por la gran mayoría de académicos europeos. Boas se
dio cuenta de lo grandes que pueden ser las diferencias entre las categorías gramaticales y formas de
vida de un lugar a otro. Como resultado, Boas llegó a la conclusión de que la cultura y las formas de
vida de un pueblo estaban reflejados en el lenguaje hablado por este.

Edward Sapir fue uno de los estudiantes más notables de Boas, y profundizó su argumento notando
que los lenguajes eran sistemas formal y sistemáticamente completos. Así que no se trataba de que
alguna palabra en particular expresara una forma de pensar o comportarse, sino de que la naturaleza
sistemática y coherente del lenguaje interactuaba en un nivel más amplio con el pensamiento y el
comportamiento. Aunque sus ideas cambiaron con el paso del tiempo, pareciera que hacia el final de
su vida Sapir llegó a creer que el lenguaje no era un mero reflejo de la cultura, sino que el lenguaje y el
pensamiento podían de hecho tener una relación de mutua influencia e inclusive de determinación.
Whorf le dio todavía más precisión a esta idea al examinar los mecanismos gramaticales particulares
mediante los cuales el pensamiento influía en el lenguaje.

Sapir afirmó:

Cuando se trata de la forma lingüística, Platón camina junto con el porquero macedónico;
Confucio, con los salvajes cazadores de cabezas de Assam. En Language: An Introduction
to the Study of Speech (1921. Capítulo X).

Esta expresión, que en el fondo manifiesta un prejuicio, indica que la forma de hablar de los
porqueros macedónicos no era inferior a la forma de hablar de Platón, y que Confucio no tenía una
capacidad sintáctica superior a la de los cazadores de cabezas de Assam. La crítica a esta hipótesis se
estructurará sobre el argumento de que la forma lingüística de todos los seres humanos es
equivalente.

Evidencia empírica
Existen hechos que parecen difíciles de explicar si aceptamos la hipótesis Sapir-Whorf en su versión
fuerte. Así, por ejemplo, se ha podido comprobar que los bebés, chimpancés e incluso las palomas son
capaces de categorizar y agrupar categorías de objetos en conceptos, a pesar de carecer de lenguaje
humano.5

Sin embargo, la cuestión parece diferente cuando consideramos la hipótesis débil. Desde hace tiempo
se sabe que la memoria y la percepción psicológica se ven afectadas o influidas por la disponibilidad
de las palabras y de las expresiones apropiadas, por ejemplo, sustantivos de colores. Ciertos
experimentos han mostrado que las memorias visuales de las personas tienden a distorsionarse con el
tiempo, de modo que los recuerdos visuales terminan pareciéndose cada vez más a las categorías
lingüísticas comúnmente usadas por dichas personas.

Varios experimentos recientes parecen confirmar la plausibilidad de una versión débil de la


relatividad lingüística. Este es el caso de, por ejemplo, John Lucy, que ha conducido estudios
comparativos con hablantes nativos de inglés y de maya yucateco, en los que mostró que los que
tenían el inglés como lengua materna tendían a seleccionar los objetos por su forma, mientras que los
hablantes de yucateco solían preferir el material de que estaban hechos. Así, por ejemplo, si se les
https://es.wikipedia.org/wiki/Hipótesis_de_Sapir-Whorf 3/7
3/11/2020 Hipótesis de Sapir-Whorf - Wikipedia, la enciclopedia libre

pedía que eligieran un objeto parecido a una caja de cartón, los hablantes de inglés seleccionarían
cajas, aunque fueran de plástico, mientras que los de yucateco elegían objetos de cartón aunque no
tuvieran forma de caja. Lucy atribuyó esta diferencia en la conceptualización de objetos a la
presencia, en yucateco, de unos clasificadores que deben acompañar el sustantivo siempre que éste se
presente detrás de un numeral; estos clasificadores son los que indican lingüísticamente la forma de
los objetos, por lo que para los hablantes de yucateco el aspecto más importante de los sustantivos no
sería la forma, sino más bien la materia.

Dan Slobin también ha llevado a cabo varios experimentos en los que estudia los efectos de la
gramática a la hora de conceptualizar; en concreto, defendió que dos lenguas diferentes pueden dar
lugar a dos narrativas inconmensurables de un mismo evento. Su estudio versó sobre la forma en que
hablantes nativos de inglés, turco y español, divididos por rangos de edad, narraban una misma
sucesión de imágenes. De acuerdo con sus conclusiones, había una correlación entre la lengua
hablada y aquellos aspectos de la escena que los participantes narraban; así, por ejemplo, los
hablantes nativos de español tendían a destacar más el tiempo en que la acción transcurría, los
hablantes de inglés solían destacar en qué dirección espacial se orientaba lo que sucedía, mientras
que los hablantes de turco destacaban qué protagonistas de la escena habían contemplado lo que
ocurría. Como conclusión, Slobin ha postulado la existencia de una serie de categorías mentales que
son adquiridas a través del lenguaje y que son utilizadas únicamente para la expresión lingüística; se
trataría, pues, de una versión de la relatividad lingüística limitada a contextos puramente lingüísticos.

Alfred Bloom también ha trabajado en el tema de las diversas narrativas, trabajando sobre el chino
mandarín. Bloom condujo un experimento donde mostró a unos hablantes nativos de inglés un texto
que contenía construcciones en subjuntivo, mientras mostraba a unos hablantes nativos de chino una
traducción literal del mismo a su lengua, en la que esta construcción gramatical es inexistente. El
resultado fue que, cuando se preguntó a los participantes si los acontecimientos narrados en el texto
habían o no sucedido, los hablantes de chino fallaron en un porcentaje mucho mayor que los de
inglés; la conclusión era, pues, que resulta imposible traducir literalmente de una lengua a otra, y esto
debe ser debido a que cada una de ellas conceptualiza la realidad de una manera diferente. Lera
Boroditsky también ha trabajado en estudios comparativos entre el inglés y el chino mandarín, y ha
mostrado que los hablantes de cada una de estas concibe el tiempo de una manera distinta: mientras
que el inglés asocia el transcurso del tiempo con un movimiento horizontal, el chino lo asocia a uno
vertical. Ahora bien, esta autora también ha defendido la posibilidad de que los hablantes de una
lengua aprendan a conceptualizar del mismo modo que los de la otra sin necesidad de aprender la
otra lengua, así que aboga por una versión débil - no determinista - de la relatividad lingüística.

Críticas
Hoy en día esta hipótesis está desacreditada en su forma fuerte. Los ejemplos en los que se basaron
Sapir y Whorf son irreales. Por ejemplo, ellos decían que los amerindios zuñi no tenían vocablo
diferente para el «amarillo» y el «naranja» y que eso tendría que condicionar su modo de pensar. La
verdad es que no tienen esos vocablos, pero diferencian perfectamente lo amarillo de lo naranja. Lo
que ocurre es que en su modo de vida la diferencia es irrelevante, aunque como explica Lyons, sus
hábitos de memoria sí parecen afectados por la existencia de la distinción léxica.

En relación a los experimentos con colores ha habido una larga polémica que comenzó con el
universalismo sobre los términos de color que comportaban los resultados de los experimentos
llevados a cabo por Berlin y Kay. Estos experimentos confirman la existencia de universales
lingüísticos en cuanto a los términos para nombrar los colores básicos.6 Así pues, la fisiología y la
percepción, de carácter universal, jugarían un papel determinante a la hora de establecer la semántica
de una lengua.

https://es.wikipedia.org/wiki/Hipótesis_de_Sapir-Whorf 4/7
3/11/2020 Hipótesis de Sapir-Whorf - Wikipedia, la enciclopedia libre

Una posible prueba del error de Sapir-Whorf sería el hecho de que los traductores son capaces de
traducir lo que se dice en una lengua a otra. No se podría hablar por lo tanto de que el lenguaje
determinase la forma en que pensamos, sería más exacto y correcto decir que influye en el
pensamiento.

Los experimentos de Bloom sobre el subjuntivo han sido cuestionados por Au, quien dirigió una serie
de experimentos similares a los conducidos por Bloom; según mostró, el problema de los
experimentos de este último fue el hecho de que la traducción al chino que había realizado resultaba
confusa por ser demasiado literal, y una vez la traducción fue adaptada a un chino más común, las
diferencias que había entre los hablantes de ambas lenguas desaparecieron. Otra respuesta crítica
aparece en 1985 en la revista "Cogniton".7

Las principales críticas a la hipótesis del relativismo lingüístico serían, por tanto:

1. El «innatismo» de Noam Chomsky, que argumenta la existencia de un lenguaje-L que es igual


para todos los miembros de la especie humana, interiorizado e innato, que constituye la facultad
lingüística.
2. El «universalismo semántico» de Anna Wierzbicka, que sostiene la existencia de un sistema
semántico universal, al cual se pueden traducir los de cada una de las lenguas naturales.

Steven Pinker también ha atacado con fuerza la hipótesis de la relatividad lingüística, defendiendo la
universalidad del mentalés o lenguaje del pensamiento. Según defiende, el pensamiento funcionaría
de manera análoga a una máquina de Turing, y por tanto resulta absurdo considerar que este esté
condicionado por una lengua particular —como tampoco podría estarlo la fisiología—, por lo que el
lenguaje no podría alterar nunca la percepción.

Otra crítica que se realiza a esta teoría es la visión nacionalista, o incluso racista, que podría acarrear,
ya que, al distinguir el funcionamiento de la mente humana en función de la lengua del hablante, se
estaría sosteniendo que los individuos tendrían capacidades intelectuales diferentes según su idioma,
en caso de hablar una única lengua, por supuesto. Xabier Zabaltza escribe: «La hoy conocida como
hipótesis Sapir-Whorf […] ha servido de coartada intelectual a todos los nacionalismos lingüísticos»
(Una historia de las lenguas y los nacionalismos. Xabier Zabaltza, 2006). Ahora bien, cabría decir
que tanto Sapir como Whorf admitían la unidad psíquica de la humanidad, y que la relación de
determinación del lenguaje no era tanto hacia la manera de razonar como hacia la cosmovisión
sostenida por los hablantes.

Véase también
Walter Benjamin
Jacques Derrida
Hans-Georg Gadamer
John Lucy
Alfred Korzybski
Ferdinand de Saussure
Johann Gottfried von Herder
Wilhelm von Humboldt

Notas y referencias
1. «Relativismo lingüístico» (https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionari
o/relativismolinguistico.htm).
2. «Die Sapir-Whorf Hypothese» (http://ddi.cs.uni-potsdam.de/Forschung/SIMBA/export/mod-intro/ar
ten-gr2.htm).
https://es.wikipedia.org/wiki/Hipótesis_de_Sapir-Whorf 5/7
3/11/2020 Hipótesis de Sapir-Whorf - Wikipedia, la enciclopedia libre

3. Hill, Jane H (1992). «Language and World view». Annual Review of Anthropology.
doi:10.1146/annurev.an.21.100192.00212 (https://dx.doi.org/10.1146%2Fannurev.an.21.100192.00212).
4. Wholff, Philip (mayo - junio 2011). «Linguistic relativity» (https://web.archive.org/web/2013071807
3620/http://userwww.service.emory.edu/~kholme2/WHwires.pdf). WIREs Cognitive Science.
doi:10.1002/wcs.104 (https://dx.doi.org/10.1002%2Fwcs.104). Archivado desde el original (http://userwww.s
ervice.emory.edu/~kholme2/WHwires.pdf) el 18 de julio de 2013.
5. Harris, Judith R. (1998). The Nurture Assumption (https://archive.org/details/nurtureassumptio00h
arr_0). The Free Press.
6. Berlin, B., & Kay, P. (1991). Basic color terms: Their universality and evolution. Univ of California
Press.
7. Garbern Liu, Lisa. «Reasoning counterfactually in Chinese: Are there any obstacles?» (https://doi.
org/10.1016/0010-0277(85)90026-5). Cognition. doi:10.1016/0010-0277(85)90026-5 (https://dx.doi.org/10.1
016%2F0010-0277%2885%2990026-5).

Bibliografía
Au, T. K. F. (1983), “Chinese and English counterfactuals: the Sapir-Whorf hypothesis revisited”.
Cognition, 15(1), págs. 155-187.
Berlin, B., Kay, P., y Merrifield, W. (1991), “Biocultural Implications of Color Naming”. Journal of
Linguistic Anthropology, 1, págs. 12-25.
Bloom, A. H. (1981), The Linguistic Shaping of Thought: A Study on the Impact of Language on
Thinking in China and the West, Nueva York, Psychology Press.
Boroditsky, L. (2001). “Does language shape thought? Mandarin and English speakers'
conceptions of time”. Cognitive psychology, 43(1), págs. 1-22.
De Bustos Guadaño, Eduardo (2004). Lenguaje, comunicación y cognición: temas básicos.
Madrid: UNED. ISBN 84-362-4901-1.
Harris, Judith R. (1998). The Nurture Assumption. The Free Press.
Lyons, C. (1977). Semantics (https://archive.org/details/semantics00lyon). Cambridge, EE. UU.:
Cambridge University Press.
Lucy, J. A. (Ed.) (1996), Grammatical categories and cognition: A case study of the linguistic
relativity hypothesis, Cambridge, Cambridge University Press.
Pinker, S. (1994), “El Mentalés”, en El instinto del lenguaje: cómo crea el lenguaje la mente,
Madrid, Alianza Editorial, págs. 57-86.
Slobin, D. I. (2011, Octubre), “Thinking for speaking”. Proceedings of the Annual Meeting of the
Berkeley Linguistics Society (Vol. 13), 70-96.
Velasco Maillo, H. (2003), “Relatividad Lingüística”, en Hablar y Pensar, Tareas Culturales.
Antropología Lingüística y Antropología Cognitiva, Madrid, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, págs. 259-353.

Enlaces externos
Lenguaje y pensamiento (http://www.galeon.com/daviusite/Linguomania/leng-pens.html) —
Artículo que muestra evidencias en favor de la hipótesis whorfiana débil.
Carlos Reynoso - Ensayos críticos sobre relativismo lingüístico (http://carlosreynoso.com.ar/cienc
ia-cognitiva-11-relativismo-linguistico/)
relativismo lingüístico (https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/re
lativismolinguistico.htm)

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Hipótesis_de_Sapir-Whorf&oldid=130441892»

https://es.wikipedia.org/wiki/Hipótesis_de_Sapir-Whorf 6/7
3/11/2020 Hipótesis de Sapir-Whorf - Wikipedia, la enciclopedia libre

Esta página se editó por última vez el 28 oct 2020 a las 08:31.

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

https://es.wikipedia.org/wiki/Hipótesis_de_Sapir-Whorf 7/7

Potrebbero piacerti anche