Sei sulla pagina 1di 54

GBC Catenas

Laminator

Instruction Manual

Provided By

http://www.MyBinding.com http://www.MyBindingBlog.com
Operating Instructions
I Istruzioni per l’Uso
D Bedienungsanleitungen
NL Gebruiksaanwijzing
F Mode d’Emploi
PART NUMBER: 930-084 B E Manual de Operación
I D

Disclaimer 1 Disclaimer 1 Disclaimer 1

Important Safety Instructions 2 Importanti istruzioni di sicurezza 2 Wichtige sicherheitsvorschriften 2

Important Safeguards 4 Importanti misure di sicurezza 4 Wichtige vorsichtsmassnahmen 4


General 4 Generale 4 Allgemein 4
Electrical 4 Impianto elettrico 4 Elektrik 4
Service 4 Manutenzione 4 Wartung 4

Warranty 6 Garanzia 6 Garantie 6

Installation 8 Istallazione 8 Installation 8

Features Guide 10 Caratteristiche 10 Features Guide 11


Power switch 10 Interruttore di rete 10 Ein/aus-schalter 11
Fan Switch 10 Interruttore di ventilazione 10 Ventilatorenschalter 11
Control panel 10 Pannello di controlol 10 Steuerfeld 11
Feed Table 12 Piano di alimentazione 12 Anlegetisch 13
Safety Shield 12 Schermo protetivo 12 Schutzschild 13
Table Interlock 12 Chiusura di sicurezza del piano 12 Tischverriegelung 13
Feed Guide 12 Guida di alimentazione 12 Zufuhrhilfe 13
Heat Rollers 14 Rulli di riscaldamento 14 Heisswalzen 15
Idler Bar 14 Asta folle 14 Leitstange 15
Pull Rollers 14 Rulli tenditori 14 Zugwalzen 15
Circuit Breaker 14 Interruttore automatico 14 Leistungsschalter 15
Film Shaft 14 Albero del film 14 Folienwelle 15
Core Adaptors 14 Bloccaggio dei rulli 14 Sicherungsadapter 15
Film Web 14 Velo del film 14 Folienbahn 15
Nip point 16 Punto di presa 16 Beruhrungspunkt 17
Pressure Handle 16 Maniglia pressione rulli 16 Walzendruckhebel 17
Rear Slitter 16 Rotaia di taglio 16 Abtrennvorrichtung 17
Take-Up Assembly 16 Gruppo Avvolgimento 16 Aufnahme 17
Film Tension 16 Regolazione tensione film 16 Zugspannung seinstellung 17

Operating Instructions 18 Istruzioni per l’uso 18 Bedienungsanleitungen 19

Caring for the Catena 42 Manutenzione 42 Pflege des GBC laminiergerats 42

Troubleshooting Guide 44 Guida riceraca guasti 45 Storungs suche 46

Lamination Guide 50 Lamination Guide 50 Lamination Guide 50

Catena 35 Parts list 51 Catena 35 Parts list 51 Catena 35 Parts list 51

Catena 35 Illustrations 54 Catena 35 Illustrations 54 Catena 35 Illustrations 54

Catena 65 Parts List 63 Catena 65 Parts List 63 Catena 65 Parts List 63

Catena 65 Illustrations 67 Catena 65 Illustrations 67 Catena 65 Illustrations 67

Catena 105 Parts List 77 Catena 105 Parts List 77 Catena 105 Parts List 77

Catena 105 Illustrations 81 Catena 105 Illustrations 81 Catena 105 Illustrations 81

I
NL F E

Disclaimer 1 Disclaimer 1 Disclaimer 1

Belangrijke veiligheidsvoorschriften 2 Impotrantes consignes de securite 2 Instrucciones Importantes de seguridad 2

Belangrijke veiligheidsmaatregelen 5 Consignes de securite importantes 5 Pautas de seguridad importantes 5


Algemeen 5 Consignes généralesl 5 Precauciones generales 5
Elektrisch 5 Consignes électriques 5 Electricidad 5
Service 5 Service Après-Vente 5 Servicio 5

Garantie 7 Garantie 7 Garantia 7

installatie 9 Installation 9 instalacion 9

Functies 11 Caracteristiques 11 Caracteristicas 11


Stroomschakelaar 11 Interrupteur marche/ arret 11 Interruptor de corriente 11
Ventilaorschakelaar 11 Interrupteur de ventilation 11 Interruptor de ventilacion 11
Controlepaneel 11 Panneau de controle 11 Tablero de control 11
Invoertafel 13 Table d’alimentation 13 Plataforma de alimentacion 13
Beschermkap 13 Capot de protection 13 Escudo de seguridad 13
Tafelvergrendeling 13 Verrouillage de la table Pestillo de enganche
Invoergeleider 13 d’alimentation 13 de la plataforma 13
Warmterollers 15 Guide de positionnement 13 Barra de topt 13
Vrijlooprol 15 Rouleax chauffants 15 Rodillos termicos 15
Trekrollers 15 Barres de transfert 15 Barra intermedia 15
Circuit onderbreker 15 Rouleaux d’entrainement 15 Rodillos de traccion 15
Filmkoker 15 Coupe-circuit 15 Interruptor automatico 15
Vergrendel-kernadapters 15 Axe 15 Eje para la pelicula 15
Filmbaan 15 Adaptateurs de fixation 15 Adaptadores de fijacion de nucleo 15
Grijpzone 17 Le de film 15 Rollo de pelicula 15
Hendel voor roldruk 17 Point de contact 17 Punto de contacto 17
Achterste afnijrand 17 Levier de pression des rouleaux 17 Mango de presion del rodillo 17
Opneemconstructie 17 Massicot arriere 17 Tajadera posterior 17
Instellen filmspanning 17 Dispositif de rembobinage 17 Ensamblaje de enrollamiento 17
Reglage de tension de film 17 Tension de ajuste de la pelicula 17
Bedieninst instructies 19
Instructions d’utilization 19 Instrucciones de operacion 19
Onderhoud van de laminator 43
Entretien des plastifieuses 43 Mantenimiento del laminador 43
Leidraad bu storingen 47
Guide de depannage 48 Guia de resolucion de problemas 49
Lamination Guide 50
Lamination Guide 50 Lamination Guide 50
Catena 35 Parts list 51
Catena 35 Parts list 51 Catena 35 Parts list 51
Catena 35 Illustrations 54
Catena 35 Illustrations 54 Catena 35 Illustrations 54
Catena 65 Parts List 63
Catena 65 Parts List 63 Catena 65 Parts List 63
Catena 65 Illustrations 67
Catena 65 Illustrations 67 Catena 65 Illustrations 67
Catena 105 Parts List 77
Catena 105 Parts List 77 Catena 105 Parts List 77
Catena 105 Illustrations 81
Catena 105 Illustrations 81 Catena 105 Illustrations 81

II
The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or
consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or
merchantability for any particular use.
GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products are
subject to change without notice.
Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumes
no liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.
This publication is copyrighted © 2002 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored,
transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.

I
Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenuti
in questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasi
garanzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.
GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggette
a cambio senza preavviso.
In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBC
o altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.
Copyright © 2002 Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietà
esclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto o in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.

D
Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieser
Druckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, ein- aber nicht
ausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.
GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen und
Informationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen.
GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.
Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2002). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohne
vorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.

NL
De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele of
voortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor een
bepaald doel of verkoopbaarheid.
GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties en
informatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijk
voor schendingen van patenten of andere rechten van derden.
De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2002 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd,
opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.

F
L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues dans
cette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toute
garantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.
GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet des
produits sont sujettes à changements sans préavis.
Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC ou
d’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.
Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2002 de GBC. Tous droits réservés L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas être
reproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.

E
La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en esta
publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía de
aptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.
GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a los
productos, están sujetas a cambios sin aviso previo.
Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos de
GBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.
Copyright © 2002 Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es de
propiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.

1
I D

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN


YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT
OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THIS ALTRI E’ IMPORTANTE PER LA GBC. IL ANDERER IST FÜR GBC EIN WICHTIGES
INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONE ANLIEGEN. IN DEN FOLGENDEN
PRODUCT, YOU WILL FIND IMPORTANT CONTIENE IMPORTANTI AVVERTENZE DI BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND AUF DEM
SAFETY MESSAGES REGARDING THE SICUREZZA RELATIVE AL PRODOTTO. PRODUKT SELBST SIND WICHTIGE
PRODUCT. READ THESE MESSAGES LEGGERE ATTENTAMENTE TALI AVVERTENZE E SICHERHEITSHINWEISE ZU FINDEN. LESEN SIE
CAREFULLY. READ ALL OF THE CONSERVARLE PER USO FUTURO. DIESE SORGFÄLTIG DURCH. LESEN SIE ALLE
INSTRUCTIONS AND SAVE THESE CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUTA ANWEISUNGEN AND BEWAHREN SIE DIESE
NEL PRESENTE MANUALE E’ ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.
INSTRUCTIONS FOR LATER USE.
PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO. JEDER SICHERHEITSHINWEIS IN DEN
THE SAFETY ALERT SYMBOL TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE FOLGENDEN
PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN PERICOLO PER LA SICUREZZA ED INCOLUMITÀ BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCH
THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOL DEGLI OPERATORI ED IL RISCHIO DI EIN GEFAHRENSYMBOL
INDICATES A POTENTIAL PERSONAL DANNEGGIAMENTO DEL PRODOTTO O DI GEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEIST
SAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, AS ALTRI BENI. AUF EINE MÖGLICHE GEFAHR FÜR SIE UND
WELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE. ANDERE HIN, SOWIE AUF EINE MÖGLICHE
LE SEGUENTI AVVERTENZE SONO VALIDE
THE FOLLOWING WARNINGS ARE FOUND PER I MODELLI 35, 65 e 105. BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS ODER
WEITERE SACHSCHÄDEN.
UPON THE MODELS 35, 65 AND 105. ! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! ATTENZIONE

! ADVERTENCIA ! WARNING
DIE FOLGENDEN WARNUNGEN SIND AUF DEN
! ATTENTION
Riesgo de choque Risque de Pericolo di scarica MODELLEN 35, 65 UND 105 ZU FINDEN.
e éctrico secousse elettrica.
Riesgo de choque Risque de E ectrical shock No abra: électrique. Nessuna parte ! WARNUNG
! ADVERTENCIA ! ATTENTION
eléctrico secousse hazard. Adentro no hay Ne pas ouvr r. r parabi e
No abra: électrique. Do not open. p ezas reparables Pas de pièces dall' utente.
Adentro no hay Ne pas ouvrir. No user por el usuario. réparables par Chiamare un Riesgo de choque Risque de Spannungsführende
piezas reparab es Pas de p èces serviceable Manten miento l'uti isateur. serviz o eléctrico secousse Teile.
por el usuar o. réparab es par parts inside. solamente por Entretien di riparazioni No abra: é ectrique. Nicht offnen.
Mantenimiento l ut lisateur. Refer servicing to personal seulement par qua ificato.
Adentro no hay Ne pas ouvr r.
..
Enthalt keine vom
solamente por Entret en qual fied service ca ificado personnel qualifié. piezas reparables Pas de pièces
..
Endverbraucher zu
personal seulement par personnel.
por el usuar o. réparables par wartende Te le.
calificado personnel qual f é.
Mantenimiento l'utilisateur. Für Service, bitte
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE solamente por
personal
Entretien
seu ement par
wenden S e sich an
qual f ziertes
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU POTRESTE RIMANERE SERIAMENTE FERITI calificado personnel qualifié. Service-Personal
an.
COULD BE SERIOUSLY HURT OR KILLED IF APRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTE
YOU OPEN THE PRODUCT AND EXPOSE ESPORRE A UN VOLTAGGIO PERICOLOSO. DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR
YOURSELF TO HAZARDOUS VOLTAGE. ! ADVERTENCIA ! ! ATTENZIONE
DER GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN
ATTENTION
ODER DEM TOD, WENN SIE DIESES PRODUKT
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! CAUTION RODILLOS ROULEAUX RULLI CALDI. ÖFFNEN UND SICH DER GEFÄHRLICHEN
CALIENT ES. CHAUDS. PERICOLO DI
RODILLOS ROULEAUX HOT ROLLS. PUNT O DE POINT DE IMPIGLIARSI SPANNUNG AUSSETZEN.
CALIENT ES. CHAUDS. PINCHAMIENT O. PINCEMENT . Tenere mani e abiti
PUNT O DE POINT DE PINCH POINT . Mantener manos y Tenir mains et lontani ! ADVERTENCIA ! ! VORSICHT
ropa a distancia vêtements à l'écart ATTENTION
PINCHAMIENT O. PINCEMENT.
Keep hands and
Mantener manos y Tenir mains et
ropa a distancia vêtements à l'écart clothing away RODILLOS ROULEAUX HEISSE WALZEN
KLEMMST ELLE
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE CALIENT ES.
PUNT O DE
CHAUDS.
POINT DE Mit Händen und

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU POTRESTE SCOTTARVI E RIMANERE PINCHAMIENT O. PINCEMENT . Kleidern nicht
berühren.
Mantener manos y Tenir mains et

COULD BE BURNED AND YOUR FINGERS AND IMPIGLIATI CON GLI ABITI O CON I CAPELLI ropa a distancia vêtements à l'écart

NEI RULLI. IL VESTIARIO, I GIOIELLI ED I


HANDS COULD BE TRAPPED AND CRUSHED
CAPELLI LUNGHI POTREBBERO RIMANERE DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET,
IN THE HOT ROLLERS. CLOTHING, JEWELRY IMPIGLIATI NEI RULLI E TIRARVI DENTRO GLI DASS ES ZU VERBRENNUNGEN KOMMEN
AND LONG HAIR COULD BE CAUGHT IN THE STESSI.
ROLLERS AND PULL YOU INTO THEM. KANN, UND DASS FINGER UND HÄNDE
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! ATTENZIONE
ZWISCHEN DEN HEIßEN WALZEN
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! CAUTION ZERQUETSCHT WERDEN KÖNNTEN.
SHARP BLADE. NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE LAMA AFFILATA. KLEIDUNGSSTÜCKE, SCHMUCK UND LANGES
NAVAJA FILOSA LAME COUPANT E
Mantener manos y Tenir mains et Tenere lontano le HAAR KÖNNTEN SICH IN DEN WALZEN
Mantener manos y Tenir mains et Keep hands and dedos a distancia doigts à l'écart
dedos a distancia doigts à l'écart clothing away
mani. VERFANGEN UND SIE MIT HINEINZIEHEN.
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! VORSICHT

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DI NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE. SCHARFE KLINGE

COULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOT TAGLI ALLE MANI SE NON SI PRESTA Mantener manos y Tenir mains et
Mit Händen und

CAREFUL. SUFFICIENTE ATTENZIONE. dedos a distancia doigts à lécart Fingern nicht beruhren

ATTENZIONE: NON EFFETTUARE


WARNING: DO NOT ATTEMPT TO INTERVENTI DI MANUTENZIONE O DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET,
SERVICE OR REPAIR THE CATENA RIPARAZIONE SULLA PLASTIFICATRICE DASS SCHNITTVERLETZUNGEN
SERIES LAMINATOR. CATENA AD ECCEZIONE DI QUANTO VERURSACHT WERDEN KÖNNTEN, WENN SIE
PREVISTO DALLE PRESENTI ISTRUZIONI NICHT VORSICHTIG SIND.
WARNING: DO NOT CONNECT THE OPERATIVE.
WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DAS
CATENA SERIES LAMINATOR TO AN ATTENZIONE: L’UTENTE E’ TENUTO A CATENA LAMINIERGERÄT SELBST ZU
ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TO LEGGERE IL PRESENTE MANUALE WARTEN ODER ZU REPARIEREN.
OPERATE THE LAMINATOR UNTIL YOU HAVE PRIMA DI ALLACCIARE ALLA RETE O
COMPLETELY READ THESE INSTRUCTIONS. WARNUNG: DAS CATENA
TENTARE DI FAR FUNZIONARE LA
MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN A LAMINIERGERÄT DARF ERST DANN AN
PLASTIFICATRICE SERIE CATENA. IL
DEN STROM ANGESCHLOSSEN UND
CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE PRESENTE MANUALE DEVE ESSERE
BENUTZT WERDEN, WENN SIE DIESE
REFERENCE. OPPORTUNAMENTE CUSTODITO PER
BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIG
CONSENTIRE LA SUA CONSULTAZIONE
GELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIE
WARNING: TO GUARD AGAINST FUTURA.
ANLEITUNGEN ZUR SPÄTEREN
INJURY, THE FOLLOWING SAFETY ATTENZIONE: PER EVITARE DANNI WIEDERVERWENDUNG AN EINEM SICHEREN
PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE ALLE PERSONE E’ NECESSARIO ORT AUF.
INSTALLATION AND USE OF THE OSSERVARE LE SEGUENTI ISTRUZIONI DI
LAMINATOR. WARNUNG: ZUM SCHUTZ GEGEN
SICUREZZA DURANTE L’ INSTALLAZIONE E L’
VERLETZUNGEN MÜSSEN DIE
USO DELLA MACCHINA PLASTIFICATRICE. NACHSTEHENDEN VORSICHTSMAßNAHMEN
BEI DER INSTALLATION UND BEIM BETRIEB
DES LAMINIERGERÄTS BEACHTET WERDEN.

2
NL F E

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD


UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS LA SÉCURITÉ DES UTILISATEURS EST UNE GBC SE PREOCUPA POR SU PROPIA
BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE PRIORITÉ POUR GBC. VOUS TROUVEREZ, SEGURIDAD Y LA SEGURIDAD DE LAS
HANDLEIDING VINDT U BELANGRIJKE DANS CE MANUEL UTILISATEUR, DEMÁS PERSONAS. USTED ENCONTRARÁ
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET D’IMPORTANTS MESSAGES SÉCURITÉ
PRODUCT.LEES DEZE AVISOS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
CONCERNANT L’ÉQUIPEMENT. LISEZ-LES
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NAUWKEURIG SOBRE EL PRODUCTO EN ESTE MANUAL Y
TRÈS ATTENTIVEMENT.
DOOR. EN SU UNIDAD. LEA CUIDADOSAMENTE
LE SYMBOLE “ATTENTION SÉCURITÉ” ESTOS AVISOS. LEA TODAS LAS
ELK VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT IN PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DU
DEZE HANDLEIDING WORDT INSTRUCCIONES Y GUÁRDELAS PARA
MANUEL OPERATEUR RELATIF À LA
VOORAFGEGAAN DOOR EEN USARLAS COMO REFERENCIA EN EL
WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL SÉCURITÉ. CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE
POTENTIEL DE BLESSURES CORPORELLES FUTURO.
WIJST EROP DAT ER GEVAAR BESTAAT
VOOR LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF POUR L’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS EL SIGNO DE ADMIRACIÓN ANTECEDE
ANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAAT OF DOMMAGES POUR L’ÉQUIPEMENT. A CADA AVISO DE SEGURIDAD EN
ANDERE MATERIËLE SCHADE. LES MESSAGES DE SÉCURITÉ SUIVANTS SE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICA
DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN ZIJN TE TROUVENT SUR LES MODÈLES 35, 65 ET 105. QUE EXISTE UN PELIGRO POTENCIAL DE
VINDEN OP MODEL 35, 65 EN 105. SEGURIDAD PERSONAL PARA USTED Y PARA
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! WARNING
OTRAS PERSONAS QUE ADEMÁS PODRÍA
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! WAARSCHUW NG
R esgo de choque Risque de Electrical shock DAÑAR EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD
eléctrico secousse hazard.
Riesgo de choque Risque de Kans op No abra: é ectrique. Do not open. PERSONAL.
e éctrico secousse elektrische Adentro no hay Ne pas ouvrir. No user
No abra:
Adentro no hay
électr que.
Ne pas ouvrir.
schok.
Niet openen
piezas reparables
por el usuar o.
Pas de pièces
réparab es par
serviceable
parts ins de.
LOS MODELOS 35, 65 Y 105 INCLUYEN LAS
p ezas reparables
por el usuario.
Pas de pièces
réparables par
Bevat geen door
gebruiker te
Mantenimiento
solamente por
l'utilisateur.
Entret en
Refer servicing to
qua ified service
SIGUIENTES ADVERTENCIAS.
Manten m ento l uti isateur. repareren personal seu ement par personnel.
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! WARNING
solamente por Entretien onderdelen. calificado personnel qua ifié.
personal seulement par Door bevoegd
ca ificado personnel qualifié. service personeel Riesgo de choque Risque de Electrical shock
laten repareren
CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE UN e éctrico
No abra:
secousse
électr que.
hazard.
Do not open.
DEZE WAARSCHUWING BETEKENT DAT U RISQUE DE BLESSURES SERIEUSES OU Adentro no hay
p ezas reparables
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
No user
serviceab e
ERNSTIG OF ZELFS DODELIJK LETSEL OP MORT SI VOUS OUVREZ LA PLASTIFIEUSE por el usuario.
Manten m ento
réparables par
l uti isateur.
parts inside.
Refer servicing to
KUNT LOPEN ALS U HET PRODUCT OPENT EN ET VOUS EXPOSEZ VOUS MÊME À UN HAUT solamente por
personal
Entretien
seulement par
qualified service
personnel.
UZELF BLOOTSTELT AAN GEVAARLIJK VOLTAGE. ca ificado personnel qual fié.

VOLTAGE. ! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! CAUTION


! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! VOORZICHTIG
ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE
RODILLOS ROULEAUX HOT ROLLS.
CALIENT ES. CHAUDS. USTED SE PUEDE LESIONAR GRAVEMENTE O
RODILLOS ROULEAUX HET E ROLLERS PUNT O DE POINT DE PINCH POINT .
CALIENT ES. CHAUDS. AFKNIJPPUNT . PINCHAMIENT O. PINCEMENT. MORIR SI ABRE EL PRODUCTO Y SE EXPONE
Keep hands and
PUNT O DE POINT DE Mantener manos y Tenir mains et
PINCHAMIENT O. PINCEMENT .
Houd handen en
kleding op een
ropa a distancia vêtements à l écart clothing away A LA TENSIÓN PELIGROSA.
Mantener manos y Tenir mains et afstand
ropa a distancia vêtements à l'écart ! ADVERTENCIA ! ! CAUTION
ATTENTION
CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE QUE
RODILLOS ROULEAUX HOT ROLLS.
DEZE WAARSCHUWING BETEKENT DAT U VOUS POURRIEZ BRÛLER VOUS MÊME ET CALIENT ES. CHAUDS.
PINCH POINT .
ZICH KUNT BRANDEN EN DAT UW VINGERS QUE VOS MAINS ET DOIGTS POURRAIENT PUNT O DE
PINCHAMIENT O.
POINT DE
PINCEMENT.
EN HANDEN BEKNELD OF VERBRIJZELD ÊTRE BLOQUÉS ET ÉCRASÉS PAR LES Mantener manos y
ropa a distancia
Tenir mains et
vêtements à l'écart
Keep hands and
clothing away
KUNNEN WORDEN IN DE WARMTEROLLERS. ROULEAUX CHAUDS. LES VÊTEMENTS, LES
KLEDING, SIERADEN EN LANG HAAR KUNNEN BIJOUX ET LES CHEVEUX LONGS PEUVENT
IN DE ROLLERS BEKNELD RAKEN EN U ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE
ÊTRE TIRÉS DANS LES ROULEAUX. USTED SE PUEDE QUEMAR Y QUE SUS DEDOS O
MEETREKKEN.
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! CAUTION MANOS SE PUEDEN ATASCAR Y TRITURAR EN
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! VOORZICHTIG LOS RODILLOS CALIENTES. LA ROPA, LA
NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE SHARP BLADE.
JOYERÍA Y EL CABELLO LARGO PUEDEN
NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE SCHERP BLAD. Keep hands and
Mantener manos y
dedos a distancia
Tenir mains et
doigts à l'écart clothing away QUEDAR ATASCADOS EN LOS RODILLOS Y
Houdhanden en
Mantener manos y
dedos a distancia
Tenir mains et
doigts à l écart vingers op een afstand JALARLO HACIA LOS
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! CAUTION
CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE QUE
SHARP BLADE.
DEZE WAARSCHUWING BETEKENT DAT U VOUS POUVEZ VOUS BLESSER SI VOUS NE NAVAJA FILOSA. LAME COUPANT E

ZICHZELF KUNT SNIJDEN ALS U NIET FAITES PAS D’ATTENTION. R


Mantener manos y
Odedos a distancia
Tenir mains et
doigts à l écart
Keep hands and
clothing away

VOORZICHTIG BENT.
ATTENTION : NE TENTEZ PAS DE
WAARSCHUWING PROBEER NIET DE REPARER VOUS-MÊME LA ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE
CATENA-SERIES LAMINATOR ZELF TE PLASTIFIEUSE SÉRIE CATENA. N’EFFECTUEZ USTED SE PUEDE CORTAR SI NO TIENE
REPAREREN OF TE ONDERHOUDEN. QUE LES OPERATIONS MENTIONNÉES DANS CUIDADO.
CE MANUEL UTILISATEUR.
ADVERTENCIA: NO INTENTE
WAARSCHUWING SLUIT DE CATENA- SUMINISTRAR SERVICIO O REPARAR
SERIES LAMINATOR NIET AAN OP EEN ATTENTION : NE BRANCHEZ PAS LA ESTE LAMINADOR CATENA.
ELEKTRISCHE VOEDINGSBRON EN PROBEER PLASTIFIEUSE SÉRIE CATENA ET NE
NIET DE LAMINATOR TE GEBRUIKEN ADVERTENCIA: NO CONECTE EL
L’UTILISEZ PAS AVANT D’AVOIR LU EN
VOORDAT U DEZE HANDLEIDING VOLLEDIG LAMINADOR DE LA SERIE CATENA EN
TOTALITÉ CES INSTRUCTIONS. CONSERVEZ-
HEBT GELEZEN. BEWAAR DE HANDLEIDING UNA TOMA ELÉCTRICA NI INTENTE OPERAR
LES DANS UN ENDROIT APPROPRIÉ AFIN DE
OP EEN HANDIGE PLAATS, ZODAT U DEZE EL LAMINADOR HASTA HABER LEÍDO
LATER KUNT RAADPLEGEN. POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER SI NÉCESSAIRE.
COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UNA
WAARSCHUWING OM LETSEL TE ATTENTION : POUR PRÉVENIR TOUT UBICACIÓN CONVENIENTE PARA USARLAS
VOORKOMEN, MOETEN DE VOLGENDE RISQUE DE BLESSURE, CONFORMEZ- COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN IN ACHT VOUS AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS
DE L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE ADVERTENCIA: PARA PROTEGERSE
WORDEN GENOMEN BIJ INSTALLATIE EN CONTRA LESIONES, LAS SIGUIENTES
GEBRUIK VAN DE LAMINATOR. LA PLASTIFIEUSE.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DEBEN
SER MANTENIDAS AL INSTALAR Y USAR EL
LAMINADOR.

3
I D

IMPORTANT SAFEGUARDS IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN


General Generale Allgemein
Keep hands, long hair, loose clothing, and Mantenere mani, capelli lunghi, vestiario ampio ed Zum Ihrem eigenen Schutz achten Sie auf einen
articles such as necklaces or ties away from articoli come collane o cravatte a distanza dai rulli di sicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loser
the front of the heat and pull rollers to avoid riscaldamento e dai rulli tenditori. Kleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und den
entanglement and entrapment. I rulli di riscaldamento possono raggiungere Heiß- und Zugwalzen.
The heat rollers can reach temperatures over temperature superiori ai 150° C. Evitare di entrare in Die Walzen können Temperaturen von über 150ºC
300° F. Avoid contact with the heat rollers contatto con i rulli di riscaldamento durante il loro (300° F) erreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den
during operation or shortly after power has funzionamento o subito dopo che la macchina è stata Heißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist und
been removed from the laminator. Do not use spenta. wenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde. Das
the laminator for other than its intended Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet
purpose.. previsti. werden.
Do not place the laminator on an unstable cart, Non posizionare la plastificatrice su carrelli, banchi o Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilen
stand or table. An unstable surface may cause tavoli instabili. Una superficie instabile potrebbe far Wagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerät
the laminator to fall resulting in serious bodily cadere la plastificatrice provocando seri danni alle herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen
injury. Avoid quick stops, excessive force and persone. Evitare fermate brusche, forza eccessiva o könnte. Abruptes Anhalten, übermäßige
uneven floor surfaces when moving the posizionamento su pavimenti irregolari durante le Kraftanwendung und unebene Fußböden sind zu
laminator on a cart or stand. operazioni di spostamento della plastificatrice su carrelli vermeiden, wenn das Gerät auf einem Wagen oder
einem Gestell fortbewegt wird.
Do not defeat or remove electrical and o banchi.
mechanical safety equipment such as Non escludere o rimuovere meccanismi di sicurezza Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wie
interlocks, shields and guards. elettrici o meccanici come interruttori, schermi o Verriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nicht
ausgeschaltet oder entfernt werden.
Do not insert objects unsuitable for lamination or protezioni.
expose the equipment to liquids. Non inserire oggetti estranei al processo di Führen Sie keine Gegenstände ein, die zum Laminieren
ungeeignet sind. Das Gerät darf mit keinen
Electrical plastificazione o versare liquidi sulla macchina.
Flüssigkeiten in Berührung kommen.
The laminator should be connected only to a Impianto elettrico
source of power as indicated in these Elektrik
La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte di
instructions and on the serial plate located on energia elettrica secondo quanto riportato nelle Das Laminiergerät darf nur an eine in diesen Anleitungen
the rear of the laminator. Contact an electrician istruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retro und auf dem Typenschild an der Rückseite des Geräts
should the attachment plug provided with the della macchina. Richiedere l’ intervento di un elettricista angegebene Stromquelle angeschlossen werden. Wenn
laminator not match the receptacles at your qualificato nel caso in cui la spina in dotazione con la der mit dem Gerät gelieferte Stecker nicht in die
location. plastificatrice non sia adatta alle prese disponibili sul Steckdosen an Ihrem Standort passen sollte, wenden
Sie sich bitte an einen Fachmann.
CAUTION: The receptacle must be posto.
located near the equipment and easily VORSICHT: Die Steckdose muss sich in der
accessible. Nähe des Geräts befinden und leicht
ATTENZIONE: Una presa di facile accesso zugänglich sein.
Disconnect the attachment plug from the deve essere collocata vicino alla macchina.
receptacle to which it is connected and keep Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegt
the power supply cord in your possession Scollegare la spina dalla presa alla quale era collegata e wird, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
while moving the laminator. tenere con sé il cavo di alimentazione durante lo behalten Sie das Anschlusskabel in der Zwischenzeit
spostamento della macchina. stets bei sich.
Do not operate the laminator with a damaged
power supply cord or attachment plug, upon Non attivare la macchina in caso di malfunzionamento Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn das
occurrence of a malfunction, or after the o danneggiamento della plastificatrice o se il cavo di Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn
laminator has been damaged. Contact GBC’s alimentazione o la spina sono danneggiati. Per eine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigt
Technical Service Department or your dealer/ assistenza, contattare il servizio di assistenza tecnica ist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst
distributor for assistance. della GBC o il Vostro rappresentante o agente. von GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.
Service Manutenzione Wartung
Perform only the routine maintenance Eseguire solamente le operazioni di manutenzione Führen Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenen
procedures referred to in these instructions. ordinaria riportate in queste istruzioni. routinemäßigen Wartungsarbeiten durch.
WARNING: Do not attempt to service or WARNUNG: Versuchen Sie nicht, das
repair the laminator. Disconnect the plug ATTENZIONE: Non tentare di effettuare altre Laminiergerät selbst zu warten oder zu
from the receptacle and contact GBC’s operazioni di manutenzione o riparazioni sulla reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehend
Technical Department or your dealer/distributor
plastificatrice. Togliere la spina dalla presa e contattare aufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sie
when one or more of the following has il servizio di assistenza tecnica della GBC o il Vostro den Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit
occurred. rappresentante/distributore se si verificano una o più dem technischen Kundendienst von GBC oder mit
Ihrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung:
- The power supply cord or attachment plug is delle seguenti condizioni:
damaged. - Il cavo di alimentazione o la spina è danneggiato. - Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker ist
beschädigt.
- Liquid has been spilled into the laminator. - Del liquido è stato versato accidentalmente sulla
macchina. - Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerät
- The laminator is malfunctioning after being
verschüttet worden.
mishandled. - La plastificatrice mostra anomalie a seguito di
manomissione. - Das Laminiergerät funktioniert aufgrund
- The laminator does not operate as described unsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.
in these instructions. - La plastificatrice non funziona come riportato nel
presente manuale. - Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesen
Anleitungen beschrieben.

4
NL F E

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES


Algemeen Consignes générales Precauciones generales
Houd handen, lang haar, losse kleding, en voorwerpen Eloignez des rouleaux chauffants et des Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa floja y los
als halskettingen en stropdassen weg bij de voorkant rouleaux d’entrainement mains, cheveux longs, artículos tales como los collares o corbatas alejados de
van de warmterollers en de trekrollers om te vêtements flottants et tous autres accessoires la parte frontal de los rodillos térmicos y de tracción
voorkomen dat ze daarin vast komen te zitten of tels que colliers ou cravates, pouvant être para evitar que queden atascados y atrapados.
verward raken. happés et entraînés par ces rouleaux. Los rodillos térmicos pueden alcanzar la temperatura
De warmterollers kunnen temperaturen van meer dan Les rouleaux chauffants peuvent atteindre une de 150° C. Evite el contacto con los rodillos térmicos
150° C bereiken. Vermijd daarom contact met de température supérieure à 150° C. Evitez tout durante la operación o poco tiempo después de haber
warmterollers tijdens bedrijf en gedurende een bepaalde contact avec ces rouleaux pendant l’utilisation desconectado el laminador. No use el laminador para
periode nadat de voeding van de laminator is ou juste après l’arrêt de la plastifieuse. N’utilisez propósitos para los que no fue diseñado.
uitgeschakeld. Gebruik de laminator niet voor pas cet équipement pour un usage autre que la No coloque el laminador en una carretilla, pedestal o
oneigenlijke doeleinden. plastification. mesa inestable. Una superficie inestable podría causar
Plaats de laminator nooit op een onstabiele wagen, N’installez pas la plastifieuse sur un support que el laminador se caiga, lo que podría resultar en
stellage of tafel. Door een onstabiel oppervlak kan de instable. Elle pourrait tomber et provoquer des lesiones personales graves. Evite las paradas rápidas,
laminator vallen, waardoor ernstig lichamelijk letsel kan blessures corporelles. Si vous la déplacez sur la fuerza excesiva o los pisos de superficie dispareja al
ontstaan. Vermijd plotselinge onderbrekingen, te ruwe son support, évitez les à-coups, les poussées trasladar el laminador sobre una carretilla o pedestal.
behandeling en ongelijke vloeroppervlakken wanneer u brusques et les sols inégaux. No desactive ni quite los dispositivos de seguridad
de laminator op een wagen of stellage plaatst. Ne supprimez aucun des dispositifs électriques eléctricos y mecánicos tales como los enclavamientos,
Verwijder nooit een elektrisch of mechanisch ou mécaniques de sécurité tels que las pantallas y los resguardos.
veiligheidsmechanisme, zoals verrouillages, capots et protections. No inserte objetos inadecuados para la laminación ni
vergrendelingsschakelaars, beschermkappen en N’insérez pas d’objets impropres à la exponga el equipo a sustancias líquidas.
afdekplaten. plastification et veillez à ne pas renverser de Electricidad
Steek geen voorwerpen in het apparaat die niet liquide dans la plastifieuse.
geschikt zijn om te lamineren en mors geen vloeistof El laminador debe ser conectado únicamente en una
Consignes électriques fuente de electricidad como lo indican estas
over het apparaat.
La plastifieuse doit être connectée à une prise instrucciones y la placa de serie ubicada en la parte
Elektrisch de courant dont le voltage correspond à celui posterior del laminador. Comuníquese con un
Sluit de laminator alleen aan op een voedingsbron die indiqué dans ce manuel et sur la plaque electricista en caso de que el enchufe de conexión que
voldoet aan de machinespecificaties zoals vermeld in d’identification située au dos de l’équipement. se suministra con el laminador no armonice con las
deze instructie en op de type-aanduiding achterop de Contactez un électricien qualifié si l’installation tomas disponibles.
laminator. Raadpleeg een deskundig installateur als de électrique n’est pas conforme.
bijgeleverde stekker niet past in de aanwezige
wandcontactdoos. PRECAUCIÓN: El receptáculo debe estar
ATTENTION: Une prise d’accès facile ubicado cerca del equipo y tener una acceso
VOORZICHTIG: Het stopcontact dient zich doit se trouver près de la plastifieuse. fácil.
in buurt van het apparaat te bevinden en
gemakkelijk toegankelijk te zijn. Débranchez la prise et tenez le cordon Desconecte el enchufe de conexión de la toma en la
d’alimentation lorsque vous déplacez que está conectado y agarre el cable eléctrico mientras
Haal de stekker uit het stopcontact en houd het l’équipement. traslada el laminador de un lugar a otro.
aansluitsnoer bij de hand als u de machine verplaatst.
N’utilisez pas la plastifieuse avec un cordon No opere el laminador con un cable eléctrico o enchufe
Activeer de laminator niet als het aansluitsnoer of de d’alimentation ou une prise endommagés, si que se haya dañado, sea mientras ocurre un
stekker beschadigd is, wanneer een storing optreedt, of vous constatez un dysfonctionnement ou si desperfecto o después de que el laminador se haya
als de laminator beschadigd is. Neem contact op met l’équipement a été endommagé. Contactez votre dañado. Comuníquese con el Departamento de
GBC’s Technical Service Department of met uw dealer/ Représentant officiel GBC. Servicio Técnico de GBC o con su concesionario/
distributeur als u hulp nodig hebt. distribuidor para que lo asistan.
Service Après-Vente
Service Servicio
N’effectuez que les opérations d’entretien
Voer uitsluitend de routine-onderhoudswerkzaamheden courantes mentionnées dans ce manuel. Efectúe únicamente los procedimientos de
uit die in deze instructie worden beschreven. mantenimiento rutinarios que se describen en estas
instrucciones.
WAARSCHUWING: Probeer niet de laminator ATTENTION: Ne tentez pas de réparer
zelf te repareren of te onderhouden. Haal de vous-même la plastifieuse. Débranchez
stekker uit de wandcontactdoos en neem contact op l’équipement et contactez votre Représentant ADVERTENCIA: No trate de suministrar
met GBC’s Technical Service Department of uw dealer/ officiel GBC dans les cas suivants : servicio ni de reparar este laminador.
distributeur indien een van de volgende situaties zich - si le cordon d’alimentation ou la prise sont Desconecte el enchufe de la toma y comuníquese con
voordoet: endommagés, el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su
concesionario/distribuidor cuando experimente uno de
- De stekker of het snoer is beschadigd. - si un liquide quelconque a été répandu dans los siguientes problemas:
- Er is vloeistof in de machine la plastifieuse,
- El cable eléctrico o el enchufe de conexión se han
terechtgekomen. - si la plastifieuse a subi une mauvaise dañado.
manipulation et fonctionne mal,
- De laminator werkt niet goed meer na - Se ha derramado líquido sobre el laminador.
- si la plastifieuse ne fonctionne pas comme
verkeerde behandeling van het apparaat. - El laminador funciona mal después de haber sido
spécifié dans ce manuel.
- De laminator werkt niet op de in deze manipulado erróneamente.
handleiding beschreven wijze. - El laminador no opera de la manera descrita en
estas instrucciones.

5
I D

WARRANTY GARANZIA GARANTIE


GBC Films Group warrants the equipment to be GBC Films Group garantisce che questa Die Garantie von GBC Films Group für das Gerät
free from defects in material and workmanship apparecchiatura è priva di difetti sia nel materiale erstreckt sich auf Material- und Fabrikationsfehler
for a period of 90 days for parts and labor sia nella lavorazione per un periodo di 90 giorni und gilt für Ersatzteile und Arbeitszeit für eine
from the date of installation. This warranty is per le parti e la manodopera a partire dalla data Frist von 90 Tagen ab Installation. Dies ist die einzige
dell’installazione. La presente garanzia è l’unica von der GBC Films Group gewährte Garantie.
the only warranty made by GBC Films Group
garanzia esistente da parte di GBC Films Group e Sie kann weder verändert noch ergänzt werden.
and cannot be modified or amended. non è possibile modificarla o correggerla. Die einzige und ausschließliche Haftung von GBC
GBC Films Group’s sole and exclusive liability L’unica ed esclusiva responsabilità di GBC Films Films Group und die einzige und ausschließliche
and the customer’s sole and exclusive remedy Group e l’unico ed esclusivo rimedio del cliente Geltendmachung von Garantieansprüchen durch
under this warranty shall be, at GBC Films in base alla presente garanzia saranno, a scelta den Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatz
Group’s option, to repair or replace any such di GBC Films Group, la riparazione o la eines solchen fehlerhaften Teils oder Produkts
defective part or product. These remedies are sostituzione di eventuali parti o prodotti difettosi. nach Entscheidung von GBC Films Group. Solche
only available if GBC Films Group’s examination Questi rimedi sono disponibili soltanto se l’esame Leistungen werden nur dann erbracht, wenn eine
of the product discloses to GBC Films Group’s del prodotto da parte di GBC Films Group rivela, Prüfung des Produkts durch GBC Films Group
a giudizio di GBC Films Group stesso, che tali zufrieden stellend ergibt, dass ein solcher Mangel
satisfaction that such defects actually exist and
difetti esistono realmente e che non sono stati tatsächlich besteht, und dass dieser nicht durch
were not caused by misuse, neglect, attempt to provocati da un uso improprio, negligenza, unsachgemäße Verwendung, Fahrlässigkeit, den
repair, unauthorized alteration or modification, tentativi di riparazione, alterazioni o modifiche Versuch, das Gerät zu reparieren, unbefugte
incorrect line voltage, fire, accident, flood or non autorizzate, tensione di linea non corretta, Veränderung oder unbefugten Umbau, falsche
other hazard. incendio, incidente, inondazione o altra Betriebsspannung, Brand, Unfall, Überschwemmung
situazione pericolosa. oder eine anderes Risiko verursacht wurde.
Limited Warranty
This warranty specifically does not cover Garanzia limitata Beschränkte Garantie
damage to the laminating rollers caused by Questa garanzia non copre, in particolare, i Im Besonderen sind Beschädigungen der
knives, razor blades, other sharp objects, danni ai rulli di laminazione provocati da Laminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen,
failure caused by adhesives or improper use of oder andere scharfe Gegenstände verursacht
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati,
the machine. Warranty repair or replacement wurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oder
guasti provocati da adesivi o uso improprio della
does not extend the warranty beyond the initial macchina. La riparazione o la sostituzione inMissbrauch des Geräts verursachte Störungen
90 day period from the date of installation. durch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eine
garanzia non estendono la garanzia stessa oltre
Reparatur oder einen Ersatz unter dieser
il periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalla
WARNING: Unauthorized customer data dell’installazione. Garantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen ab
alterations will void this warranty.
AVVERTENZA: questa garanzia sarà resa Installation nicht verlängert.
THE WARRANTY MADE HEREIN IS IN LIEU OF nulla da alterazioni non autorizzate ad ACHTUNG: Durch unbefugte vom Kunden
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR opera del cliente. vorgenommene Veränderungen wird
IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNI diese Garantie ungültig.
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A E TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER
PARTICULAR PURPOSE. GBC FILMS GROUP IMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALI GARANZIE WEITEREN AUSDRÜCKLICHEN UND
WILL NOT BE LIABLE FOR PROPERTY DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UNO STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,
DAMAGE OR PERSONAL INJURY (UNLESS SCOPO PARTICOLARE. GBC FILMS GROUP EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZUR
PRIMARILY CAUSED BY ITS NEGLIGENCE), NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI ALLA HANDELSÜBLICHEN BRAUCHBARKEIT ODER
PROPRIETÀ O ALLE PERSONE (A MENO CHE DIE FÄHIGKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
LOSS OF PROFIT OR OTHER INCIDENTAL OR
SIANO STATI PROVOCATI PRINCIPALMENTE DA ZWECK. GBC FILMS GROUP LEHNT JEDE
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT UNA SUA NEGLIGENZA), PERDITA DI PROFITTI HAFTUNG FÜR SACHSCHÄDEN UND
OF THE USE OR INABILITY TO USE THE O ALTRI DANNI INCIDENTALI O CONSEGUENTI PERSONENVERLETZUNGEN AB
EQUIPMENT. DERIVANTI DALL’USO O DALLA MANCATA (AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTER
CAPACITÀ ALL’USO DELL’APPARECCHIATURA. LINIE DURCH FAHRLÄSSIGKEIT VON GBC
Exclusions to the Warranty FILMS GROUP VERURSACHT WURDEN), SOWIE
This warranty specifically does not cover; Esclusioni dalla garanzia FÜR BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UND
WEITEREN SCHADENERSATZ ODER
1. Damage to the laminating rollers caused by In particolare, questa garanzia non copre: FOLGESCHÄDEN, DIE AUFGRUND DER
knives, razor blades, other sharp objects or 1. Danni ai rulli di laminazione provocati da VERWENDUNG ODER DER UNFÄHIGKEIT, DAS
failure caused by adhesives. coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati o GERÄT ZU VERWENDEN VERURSACHT WURDEN.
2. Damage to the machine caused by lifting, guasti provocati da adesivi. Garantieausschlüsse
tilting and/or any attempt to position the machine 2. Danni alla macchina provocati da sollevamen- Im Besonderen wird folgendes durch diese
other than rolling on the installed castors on to, inclinazione e/o eventuali tentativi di Garantie nicht gedeckt:
even surfaces. collocare la macchina stessa altrove se non sulle
ruote orientabili rotolanti o superfici piane. 1. Beschädigung der Laminierwalzen durch
3. Improper use of the machine. Messer, Rasierklingen oder andere scharfe
3. Uso improprio della macchina. Gegenstände sowie aufgrund von Klebstoffen
4. Damage due from unqualified person(s) verursachte Störungen.
4. Danni dovuti ad interventi di assistenza alla
servicing the machine. macchina realizzati da persona/e non qualificate. 2. Beschädigung des Geräts durch Hochheben,
QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC to QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato da Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zu
perform service related work on such GBC a realizzare interventi relativi all’assistenza installieren, ohne es auf den vorhandenen Rollen
equipment. su tale apparecchiatura. auf einer flachen Unterlage fortzubewegen.
3. Unsachgemäße Anwendung des Geräts.
4. Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten am
Gerät durch eine unqualifizierte Person oder
Personen.
QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zur
Ausführung von Wartungsarbeiten an solchen
Geräten ausgebildet wurden.

6
NL F E

GARANTIE GARANTIE GARANTÍA


GBC Films Group garandeert dat de apparatuur GBC Films Group garantit que l’équipement sera GBC Films Group garantiza durante un período
geen defecten in het materiaal en in de libre de défauts de fabrication et de matériaux de 90 días a partir de la fecha de instalación,
afwerking zal vertonen voor een periode van 90 pendant une période de 90 jours (pour les que el equipo está libre de defectos de material
dagen voor onderdelen en arbeid vanaf de pièces et la main d’œuvre) à partir de la date y fabricación. Esta garantía cubre las piezas y la
installatiedatum. Deze garantie is de enige d’installation. Cette garantie est la seule garantie mano de obra. Esta garantía es la única garantía
garantie van GBC Films Group en kan niet offerte par GBC Films Group et elle ne peut être realizada por GBC Films Group y no puede ser
gemodificeerd of gewijzigd worden. ni modifiée ni révisée. modificada ni enmendada.
GBC Films Group’s enige en exclusieve La responsabilité seule et exclusive de La única y exclusiva responsabilidad de GBC
aansprakelijkheid en het enige en exclusieve GBC Films Group et le recours unique et exclusif Films Group y la única y exclusiva compensación
rechtsmiddel van de klant onder deze garantie is du client sous cette garantie seront la réparation incluida en esta garantía será, según la opción
dat GBC Films Group, naar eigen goeddunken, ou le remplacement de toute pièce ou de tout de GBC Films Group, reparar o reemplazar la
een zodanig defectief onderdeel of product zal produit défectueux, à la seule discrétion de pieza o el producto defectuoso. Estas
repareren of vervangen. Deze rechtsmiddelen GBC Films Group. Ces recours ne sont offerts que compensaciones sólo están disponibles si el
zijn alleen beschikbaar als uit onderzoek van het si l’examen du produit par GBC Films Group examen del producto, realizado por parte de
product door GBC Group Films naar GBC Film révèle, à la satisfaction de GBC Films Group, que GBC Films Group, revela de acuerdo a la
Group’s voldoening is gebleken dat het defect ces défauts existent vraiment et qu’ils n’ont pas satisfacción de GBC Films Group, que dichos
werkelijk bestaat en niet veroorzaakt werd door été causés par une mauvaise utilisation, de la defectos existen realmente y no fueron causados
misbruik, verwaarlozing, poging tot reparatie, négligence, un essai de réparation, une como consecuencia de un uso inadecuado,
niet-geautoriseerde wijziging of modificatie, modification ou une altération non autorisée, negligencia, intento de reparación, alteración o
onjuist voltage, brand, een ongeluk, overstroming une mauvaise tension de ligne, un incendie, un modificación no autorizada, voltaje incorrecto de
of andere gevaren. accident, une inondation ou tout autre danger. la línea de alimentación, incendio, accidente,
inundación u otro peligro.
Beperkte garantie Garantie limitée
Schade aan de lameringsrollen die veroorzaakt Cette garantie ne couvre pas spécifiquement les Garantía limitada
werd door messen, scheermesjes of andere dommages aux rouleaux de plastification Esta garantía no cubre específicamente daños a
scherpe objecten of storing veroorzaakt door provoqués par des couteaux, des lames de rasoir, los rodillos laminadores causados por cuchillos,
kleefstoffen of onjuist gebruik van de machine d’autres objets tranchants, des défaillances hojas de afeitar, otros objetos filosos, fallos
valt uitdrukkelijk niet onder deze garantie. causées par des adhésifs ou la mauvaise provocados por adhesivos o por un uso
Reparatie of vervanging is alleen van toepassing utilisation de l’appareil. La réparation ou le inadecuado de la máquina. La reparación o el
op de eerste 90 dagen vanaf de installatie- remplacement sous la garantie ne prolonge pas reemplazo cubierto por esta garantía no
periode. Deze periode wordt niet verlengd. la garantie au-delà de la période initiale de 90 prolonga la garantía más allá del período inicial
WAARSCHUWING: Niet-geautoriseerde jours de la date d’installation. de 90 días a partir de la fecha de instalación.
wijzigingen door de klant maken deze AVERTISSEMENT : Les modifications du ADVERTENCIA: Las alteraciones no
garantie ongeldig. client qui ne sont pas autorisées autorizadas realizadas por parte del
DE GARANTIE HIERIN IS IN PLAATS VAN ALLE annuleront cette garantie. cliente anularán esta garantía.
ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF LA GARANTIE CONTENUE DANS CE LA GARANTÍA QUE SE REALIZA POR ESTE
STILZWIJGEND, INCLUSIEF GARANTIES VAN DOCUMENT REMPLACE TOUTES LES AUTRES MEDIO ESTÁ EN LUGAR DE TODAS LAS
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS
EEN BEPAALD DOEL. GBC FILMS GROUP IS COMPRIS TOUTES LES GARANTIES DE INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE
NIET VERANTWOORDELIJK VOOR COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN
EIGENDOMSSCHADE OF PERSOONLIJK USAGE PARTICULIER. GBC FILMS GROUP NE PROPÓSITO EN PARTICULAR. GBC FILMS
LETSEL (TENZIJ HOOFDZAKELIJK VEROOR- SERA PAS TENUE RESPONSABLE DE TOUS GROUP NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS
ZAAKT DOOR NALATIGHEID VAN GCB FILM LES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ OU LES A LA PROPIEDAD NI POR LESIONES
GROUP), WINSTVERLIES OF ANDERE INCIDEN- BLESSURES PERSONNELLES (À MOINS QUE PERSONALES (EXCEPTO QUE LA CAUSA
TELE OF VERVOLGSCHADE DIE VOORKOMT CELA NE DÉCOULE PRINCIPALEMENT DE SA PRINCIPAL SEA LA NEGLIGENCIA DE GBC
UIT HET GEBRUIK VAN DE APPARATUUR OF DE NÉGLIGENCE), LES PERTES DE PROFIT OU FILMS GROUP), POR PÉRDIDA DE GANANCIAS
ONMOGELIJKHEID OM DE APPARATUUR TE LES AUTRES DOMMAGES INDIRECTS ET U OTROS DAÑOS INCIDENTALES O
GEBRUIKEN. CONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE L’UTILISATION CONSECUENTES QUE SURJAN DEL USO O
OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER CET IMPOSIBILIDAD DE USO DEL EQUIPO.
Uitsluitingen van de garantie ÉQUIPEMENT.

De volgende punten vallen uitdrukkelijk niet Exclusiones de la garantía


onder deze garantie: Exclusions à la Garantie
Esta garantía no cubre específicamente:
1. Schade aan de lamineringsrollen veroorzaakt Cette garantie ne couvre pas spécifiquement :
1. Daños a los rodillos laminadores que hayan
door messen, scheermesjes, andere scherpe 1. Les dommages aux rouleaux de plastification sido causados por cuchillos, hojas de afeitar,
objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen. provoqués par des couteaux, des lames de rasoir, otros objetos filosos o fallos provocados por
2. Schade aan de machine veroorzaakt door d’autres objets tranchants ou des défaillances adhesivos.
optillen, kantelen en/of pogingen om de causées par des adhésifs.
2. Los daños causados a la máquina como
machine op een andere wijze te verplaatsen dan 2. Les dommages à la machine causés en la consecuencia de levantar, inclinar y/o cualquier
door de machine te rollen op de geïnstalleerde soulevant, la penchant et/ou en essayant de intento de colocar la misma en una posición que
zwenkwieltjes op gelijkmatige oppervlakken. placer la machine en n’utilisant pas les roulettes no sea la de rodamiento sobre las ruedas
3. Onjuist gebruik van de machine. installées sur des surfaces uniformes. instaladas en superficies parejas.
4. Schade veroorzaakt door een niet-gekwalifi- 3. La mauvaise utilisation de la machine. 3. Uso inadecuado de la máquina.
ceerd persoon of personen die onderhoud aan de 4. Les dommages causés par une(des)
4. Daño provocado por servicios realizados a la
machine uitvoert of uitvoeren. personne(s) non qualifiée(e) pour réparer la máquina por parte de una o varias personas no
GEKWALIFICEERD: Personen die door GBC machine. calificadas.
getraind zijn om onderhouds- en PERSONNEL QUALIFIÉ : Toute personne
CALIFICADO: Cualquier persona entrenada por
reparatiediensten op dergelijke apparatuur uit te formée par GBC pour effectuer l’entretien et la
GBC para realizar trabajos relacionados con el
voeren. réparation d’un tel équipement. servicio de dicho equipo.

7
I D

INSTALLATION ISTALLAZIONE INSTALLATION


1. Shipping damage should be brought to 1. Danni occorsi durante il trasporto 1. Transportschäden müssen dem
the immediate attention of the devono essere immediatamente Spediteur unverzüglich gemeldet
delivering carrier. comunicati al vettore. werden.
2. Place the GBC Catena Series 35 or 65 on a 2. Posizionare la plastificatrice Catena Serie 35 2. Stellen Sie das Modell 35 oder 65 der GBC
stable flat surface capable of supporting at o 65 della GBC su una superficie piana e Catena Serie auf eine stabile, flache
least 95 lb. (44 kg). The surface should be at stabile in grado di sopportare almeno 44 kg. Unterlage mit einem Tragvermögen von
least 30 inches high to assure comfortable La superficie deve avere un altezza minima mindestens 44 kg (95 lbs.). Um eine bequeme
positioning during operation. All four rubber di 76 cm dal pavimento per garantire un Arbeitsstellung zu gewährleisten, sollte die
support feet should be positioned completely posizionamento agevole durante il suo Unterlage eine Mindesthöhe von ca. 75 cm
on the supporting surface. The supporting funzionamento. Tutti e quattro i supporti in aufweisen. Die vier Gummifüße sollten alle
surface may also be large enough to hold the gomma devono essere posizionati all’interno auf der Unterlage stehen. Diese Unterlage
material to be laminated. del perimetro della superficie di supporto. kann so groß sein, dass das zu laminierende
3. The Catena 105 comes with its own stand. Inoltre, la superficie di supporto può avere Material darauf gelagert werden kann.
However, should you wish to put it on a table dimensioni tali da accomodare anche il 3. Das Modell Catena 105 verfügt über ein
the laminator is equipped with rubber feet. materiale da plastificare. eigenes Gestell. Das Gerät kann jedoch
The table should be capable of supporting up 3. L’Catena 105 è corredata di un proprio wahlweise auch auf einen Tisch gestellt
to 170 lb. supporto. Tuttavia, se si desidera werden, da es auch mit Gummifüßen
(78 kg). posizionarla su un tavolo, la plastificatrice è ausgerüstet ist. Der Tisch sollte ein
4. The laminator should be located so that dotata di piedini di gomma. Il tavolo dovrebbe Tragvermögen von bis zu 78 kg (170 lbs.)
exiting film drops freely to the floor. essere in grado di sopportare fino a 78 kg. haben.
Accumulation of laminate immediately behind 4. La plastificatrice deve essere posizionata in 4. Das Laminiergerät sollte so aufgestellt
the laminator as it exits the equipment may modo tale da consentire al film in uscita di werden, dass die austretende Folie frei auf
cause the film to wrap around the pull rollers, cadere liberamente sul pavimento. den Boden fallen kann. Eine Anhäufung des
resulting in a “jammed” condition. L’accumulo di materiale plastificato in uscita Laminats beim Austreten direkt hinter dem
5. Avoid locating the laminator near sources of dall’attrezzatura subito dietro la plastificatrice Gerät kann dazu führen, dass die Folie sich
heat or cold. Avoid locating the laminator in potrebbe causare il riavvolgimento del film sui um die Zugwalzen wickelt und dabei eine
the direct path of forced, heated or cooled rulli tenditori e causare inceppamenti. Blockierung verursacht.
air. 5. Evitare di collocare la plastificatrice in 5. Das Laminiergerät darf nicht in der Nähe von
6. Connect the attachment plug provided with prossimità di sorgenti di calore o gelo. Evitare Wärme- oder Kältequellen aufgestellt
the laminator to a suitably grounded outlet di collocare la plastificatrice in werden. Das Laminiergerät darf einem
only. Avoid connecting other corrispondenza di correnti di aria forzata Umwälz-, Heiß- oder Kaltluftstrom nicht direkt
equipment to the same branch circuit calda o fredda. ausgesetzt werden.
to which the laminator is connected, as 6. Collegare la spina fornita con la plastificatrice 6. Schließen Sie den mit dem Laminiergerät
this may result in nuisance tripping of solamente ad una presa con adeguata gelieferten Stecker nur an eine entsprechend
circuit breakers or blowing fuses. messa a terra. Evitare di collegare altre geerdete Steckdose an. Schließen Sie
Catena 105 Stand Assembly attrezzature allo stesso circuito keine weiteren Geräte an dieselbe
secondario al quale è collegata la Zweigleitung wie das Laminiergerät an,
Please reference the Stand Assembly sheet plastificatrice per evitare di far scattare da dies den Leistungsschalter
provided in the utility bag that is shipped with interruttori automatici o bruciare unnötigerweise auslösen oder zum
the laminator. fusibili. Durchbrennen von Sicherungen führen
Montaggio del supporto dell’Catena 105 kann.

Per il montaggio del supporto, fare riferimento Montage des Gestells für das Modell
al foglio di istruzioni contenuto nella borsa Catena 105
accessori fornita assieme alla plastificatrice. Die entsprechenden Montageanleitungen
befinden sich im Beutel mit Hilfsmaterial, der
mit dem Laminiergerät geliefert wird.

8
NL F E

INSTALLATIE INSTALLATION INSTALACIÓN


1. Schade door transport dient 1. Signalez immédiatement au 1. Los daños causados durante el envío
onmiddellijk te worden gemeld aan het transporteur tout dommage subi deben ser reportados directamente a
transportbedrijf. durant le transport. la empresa de transportes que
2. Plaats de GBC Catena-Series 35 of 65 op 2. Installez la plastifieuse G.B.C. SÉRIE CATENA entregó la unidad.
een stabiele, vlakke ondergrond die een 35 ou 65 sur une surface plane pouvant 2. Coloque la unidad modelo 35 ó 65 de la Serie
gewicht van ten minste 45 kg kan dragen. De supporter un poids minimum de 44 kg. La Catena de GBC en una superficie estable y
ondergrond moet ten minste 75-80 cm hoog surface doit être d’au moins 76 cm pour plana que pueda soportar un peso de hasta
zijn voor een comfortabele bediening. De vier permettre une utilisation confortable. Les 44 Kg. La superficie debe tener una altura de
rubberen pootjes moeten in hun geheel op de quatre pieds en caoutchouc doivent tous por lo menos 77 cm para asegurar una
ondergrond steunen. De ondergrond kan être correctement positionnés sur le support. colocación cómoda durante la operación.
eventueel ook groot genoeg zijn om het te La surface d’installation doit être également Los cuatro pies de apoyo de hule deben
lamineren materiaal op te leggen. assez spacieuse pour recevoir les matériaux quedar colocados completamente sobre la
3. De Catena 105 is uitgerust met een aparte à plastifier. superficie de soporte. La superficie de
stellage. Als u echter de laminator op een 3. La plastifieuse Catena 105 est livrée avec sa soporte también debe ser lo suficientemente
tafel wilt plaatsen, is het apparaat daartoe propre table support. Cependant, si vous grande como para poder colocar el material
voorzien van rubberen pootjes. De tafel moet désirez l’installer sur une autre table, la que será laminado.
geschikt zijn voor gewichten tot 78 kg. plastifieuse est munie de pieds en 3. El modelo Catena 105 incluye su propio
4. De laminator moet zodanig worden geplaatst caoutchouc. La table utilisée doit être pedestal. Sin embargo, en caso de que
dat naar buiten komende film vrij op de grond capable de supporter un poids minimum de desee colocarlo sobre una mesa, el
kan vallen. Door ophoping van naar buiten 78 kg. laminador está equipado con pies de hule. La
komend laminaat vlak achter de laminator kan 4. Installez l’équipement de façon à ce que le mesa debe tener la capacidad de soportar
de film rond de trekrollers gewikkeld raken en film retombe librement sur le sol en sortie de 78 Kg.
vastlopen. plastifieuse. Une accumulation de film en 4. El laminador debe quedar colocado de modo
5. Plaats de laminator niet in de nabijheid van sortie de plastifieuse pourrait entraîner un que la película existente pueda caer
warmte- of koudebronnen. Plaats de enroulement autour des rouleaux et libremente sobre el piso. La acumulación de
laminator niet in de directe stromingsroute provoquer un bourrage. material de laminación inmediatamente atrás
van warme of koele ventilatielucht. 5. Evitez d’installer votre plastifieuse près d’une del laminador al salir del equipo puede
source ou d’un passage d’air chaud ou d’air causar que la película se enrolle alrededor
6. Sluit de bijgeleverde stekker alleen aan op de los rodillos de tracción, lo que puede
een correct geaarde wandcontactdoos. froid.
resultar en atascos.
Sluit geen andere apparatuur aan op 6. Ne connectez la prise fournie avec la
dezelfde elektrische aansluiting als plastifieuse que sur une source de courant 5. Evite colocar el laminador cerca de fuentes
waarop de laminator is aangesloten, appropriée. Evitez de brancher, sur le de calefacción o refrigeración. Evite colocar
aangezien dit wellicht kan leiden tot même circuit électrique, tout autre el laminador en la trayectoria directa de aire
ongewenste activering van équipement pouvant endommager les de ventilación caliente o frío.
schakelaars of doorslaan van fusibles ou provoquer un court-circuit. 6. Conecte el enchufe de conexión que se
zekeringen. Assemblage de la table support Catena suministra con el laminador únicamente en
Catena 105 stellage 105 tomas conectadas a tierra adecuadamente.
Evite conectar otro tipo de equipo en el
Raadpleeg hiervoor het specificatieblad Consultez la notice d’assemblage placée mismo circuito derivado con el que
(gedeelte Stand Assembly sheet) dat zich in dans le sachet utilitaire fourni avec está conectado el laminador, ya que
het bijgeleverde documentatiepakket bevindt. l’équipement. esto podría resultar en la actuación
indeseada de los interruptores
automáticos o se podrían quemar los
fusibles.
Ensamble del Pedestal del Modelo
Catena 105
Use la página con las Instrucciones de
Ensamble que se suministra en la bolsa de
accesorios que se incluye con el laminador.

9
I

FEATURES GUIDE CARATTERISTICHE


A. POWER SWITCH: Fig.1. Located A. INTERRUTTORE DI RETE: Figura
at the back of the machine applies 1. Posto sulla parte posteriore
power to the laminator. The LED destra della macchina, l’interruttore
display panel will illuminate when consente il passaggio di corrente
position marked “l” is pushed. The alla macchina. Quando viene
off position, marked “O”, removes premuta la posizione
power from the laminator. contrassegnata con “I”, il pannello
A1.FAN SWITCH: Fig. 1. Located at di visualizzazione a cristalli liquidi si
the back of the machine applies illuminerà. La posizione
power to the fans when position contrassegnata con “O” interrompe
il passaggio di corrente alla
A marked ( ) is pushed. The off
plastificatrice).
position marked ( ) removes
power from the fans. A1. INTERRUTTORE DI
A1 VENTILAZIONE: Figura 1.
B. CONTROL PANEL: Fig. 2 Posizionato sul retro della
Display: READY: Indicates when macchina, alimenta i ventilatori
the laminator has sufficient heat. quando si preme la posizione ( ).
Flashes if heat is out of range. La posizione di spento, indicata con
SPEED: Indicates the speed setting ( ) sospende l’energia ai
of the motor. ventilatori.
Fig. 1 TEMPERATURE: Displays the B. PANNELLO DI CONTROLLO:
programmed temperature setting in Fig. 2
either Fahrenheit or Celsius. Pannello LED: READY (PRONTO):
Function: HOT ( ): When Indica che la plastificatrice è
pressed, automatically sets the sufficientemente riscaldata.
temperature to 230 ºF (110 ºC). SPEED (VELOCITÁ): Indica
COLD ( ): When pressed, l’impostazione della velocità del
motore.
removes power to the heaters for
cold lamination. TEMPERATURE (TEMPERATURA):
Visualizza l’impostazione
RUN ( ): Activates rollers for
programmata di temperatura sia in
normal operation. gradi Fahrenheit che Celsius.
STOP ( ): When pressed, stops
Funzione: HOT (CALDO) ( ):
the rotation of the rollers.
Quando premuto, imposta
REV ( ): Reverses roller automaticamente la temperatura a
movement to clear jams and wrap- 110 ºC (230 ºF).
B ups.
COLD (FREDDOO) ( ): Quando
MEAS ( ): Used to read the premuto, toglie l’energia ai rulli di
READY current temperature of the rollers. riscaldamento per la plastificazione
TEMPERATURE SPEED
TEMP ( ): Overrides the preset a freddo.
temperature, increasing to the RUN (AVVIO) ( ): Attiva i rulli per
TEMPERATURE HOT desired setting. la plastificazione normale.
TEMP ( ): Overrides the preset STOP (STOP) ( ): Quando
SPEED COLD temperature, decreasing to the
premuto, ferma la rotazione dei rulli.
desired setting.
MEAS REV
REV (INVERSIONE) ( ): Inverte il
SPEED ( ): When pressed,
senso di marcia dei rulli per eliminare
increases speed to the desired
inceppamenti e riavvolgimenti.
RUN STOP setting.
MEAS (MISURA) ( ): Indica la
SPEED ( ): When pressed,
decreasing speed to the desired temperatura dei rulli al momento.
setting. TEMP ( ): Esclude la
temperatura preimpostata
Fig. 2 aumentandola al valore desiderato.
TEMP ( ): Esclude la
temperatura preimpostata
diminuendola al valore desiderato.
SPEED (VELOCITÀ) ( ):
Quando premuto, aumenta la
velocità al valore desiderato.
SPEED (VELOCITÀ) ( ):
Quando premuto, riduce la velocità
al valore desiderato.
10
D NL F E

BESCHREIBUNG DER MERKMALE FUNCTIES CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS


A. EIN/AUS-SCHALTER: Abb.1. A. STROOMSCHAKELAAR: Afb.1. A. INTERRUPTEUR MARCHE/ A. INTERRUPTOR DE CORRIENTE:
Befindet sich an der Rückseite des Bevindt zich op de achterkant van de ARRÊT (figure 1) : situé au dos de Figura 1. Ubicado en la parte
Geräts für die Stromzufuhr zum machine en schakelt de stroom naar de l’équipement. Le panneau de posterior de la máquina, el
Laminiergerät. Die LED Anzeige leuchtet laminator in. Het LED-schermpje licht op contrôle s’allume lorsque interruptor activa la corriente para
auf, wenn die mit „1“ bezeichnete Taste wanneer de positie “1” wordt ingedrukt. l’interrupteur est positionné sur “I”. el laminador. El panel del indicador
betätigt wird. Die Aus-Position ist mit „O“ De positie uit, aangeduid met een “O” Pour arrêter la plastifieuse, LED se iluminará al oprimir la
bezeichnet. Damit wird die Stromzufuhr schakelt de stroom naar de laminator uit. positionnez l’interrupteur sur “O”. posición “I”. La posición de
unterbrochen. A1. VENTILTAORSCHAKELAAR: A1. INTERRUPTEUR DE apagado, marcada con una “O”,
A1. VENTILATORENSCHALTER: Afb.1. Bevindt zich op de VENTILATION (figure 1): Situé au desconecta la corriente del
Abb.1. Befindet sich auf der achterkant van de machine en past dos de la machine, branche laminador.
Rückseite des Geräts. Bei stroom toe op de ventilators l’électricité aux ventilateurs en A1. INTERRUPTOR DE
Betätigung der mit ( ) wanneer de positie ( ) wordt pressant la position ( ). La VENTILACION: Figura 1. Ubicado
bezeichneten Position werden die ingedrukt. De positie ( ) betekent position ( ) coupe l’électricité al respaldo del aparato, alimenta los
Ventilatoren eingeschaltet. In der dat de schakelaar uit is en de aux ventilateurs. ventiladores cuando se oprime la
mit ( ) bezeichneten Aus- stroom naar de ventilators wordt posición ( ). La posición de
B. PANNEAU DE CONTROLE:
Stellung sind die Ventilatoren uitgeschakeld. apagado indicada con ( ) corta
Figure 2
ausgeschaltet. B. CONTROLEPANEEL: Afb. 2 la alimentación de los ventiladores.
Voyant : READY (PRÊT) : Indique
B. STEUERFELD: Fig. 2 Scherm: READY (KLAAR): Geeft que la température adéquate est B. TABLERO DE CONTROL: Figura
Anzeige: Zeigt an, dass das aan wanneer de laminator warm genoeg atteinte. 2
Laminiergerät heiß genug ist. Blinkt, is. Knippert als de warmte buiten het SPEED (VITESSE) : Indique le Indicador: READY (LISTO): Indica
wenn das Gerät nicht im korrekten bereik is. réglage de vitesse du moteur. cuando el laminador se ha
Wärmebereich ist. SPEED (SNELHEID): Geeft de calentado lo suficiente.
TEMPERATURE (TEMPÉRATURE)
SPEED (GESCHWINDIGKEIT): snelheidsinstelling van de motor aan. : Affiche le réglage de température SPEED (VELOCIDAD): Indica el
Zeigt die gewählte TEMPERATURE (TEMPERATUUR): programmé en degrés Fahrenheit ajuste de velocidad del motor.
Geschwindigkeitsstufe des Motors an. Geeft de geprogrammeerde temperatuur- ou Celsius. TEMPERATURE (temperatura):
TEMPERATURE (TEMPERATUR): instelling aan in Fahrenheit of Celsius. Indica el ajuste programado de
Zeigt die programmierte Temperatur in Fonction : HOT (CHAUD) ( ): temperatura en grados Farenheit o
Fahrenheit oder Celsius an. Functie: HOT (HEET) ( ): Indien Règle automatiquement la centígrados.
ingedrukt, wordt de temperatuur témperature à 110º C (230º F)
Funktion: HOT (HEISS) ( ): Bei automatisch op 110 ºC (230 ºF) Función: HOT (CALIENTE) ( ):
COLD (FROID) ( ): Coupe le
Betätigung wird die Temperatur ingesteld. Al ser oprimido, este botón ajusta la
système de chauffage des
automatisch auf 110ºC (230ºF) gesetzt. temperatura a 110º C (230º F).
COLD (KOUD) ( ): Indien rouleaux pour effectuer la
COLD (KALT) ( ): Bei Betätigung ingedrukt wordt de stroom naar de plastification à froid. COLD (FRÍO) ( ): Apaga la
wird zum Kaltlaminieren die Stromzufuhr verwarmers uitgezet voor koude corriente de las fuentes de calor
RUN (AVANCE) ( ): Déclenche
zu den Heizelementen unterbrochen. laminering. para la laminación en frío.
la rotation des rouleaux pour un
RUN (START) ( ): Aktiviert die RUN (DRAAIEN) ( ): Activeert de fonctionnement normal. RUN (OPERAR) ( ): Activa los
Walzen für den Standardbetrieb. rollers voor normale bediening. rodillos para operar normalmente.
STOP (STOP) ( ): Stoppe la
STOP (STOPP) ( ): Bei Betätigung STOP (STOPT) ( ): Stopt het rotation des rouleaux. STOP (PARAR) ( ): Este botón
wird der Umlauf der Walzen gestoppt. draaien van de rollers indien ingedrukt. para la rotación de los rodillos.
REVERSE (RETOUR) ( ):
REVERSE (UMKEHR) ( ): Die REV (ACHTERUIT) ( ): Keert de Inverse la rotation des rouleaux REV (INVERSIÓN) ( ): Invierte el
Walzen werden zur Beseitigung von beweging van de rollers om zodat chauffants pour dégager les movimiento del rodillo para despejar
Blockierungen und Verwicklungen in der vastzittend of omwikkeld materiaal bourrages ou les plissements de film. atascos y material enrollado.
Gegenrichtung gedreht. vrijgemaakt kan worden
MEAS (MESURE) ( ): Permet de MEAS (MEDIR) ( ): Oprima para
MEASURE (MESSEN) ( ): Damit MEAS (METING) ( ): Wordt lire la température des rouleaux leer la temperatura de los rodillos.
wird die aktuelle Temperatur der Walzen gebruikt om de huidige temperatuur van chauffants. TEMP ( ): Anula la temperatura
gemessen. de rollers af te lezen. TEMP (TEMPÉRATURE) ( ): previamente establecida, y la
TEMP ( ): Erhöht die vorgewählte TEMP ( ): Heft de vooraf Augmente la température du aumenta hasta el ajuste deseado.
Temperatur auf die gewünschte Höhe. ingestelde temperatuur op, réglage pré-sélectionné, jusqu’à la TEMP ( ): Anula la temperatura
TEMP ( ): Reduziert die toenemend tot de gewenste température désirée. previamente establecida, y la
vorgewählte Temperatur auf die instelling. TEMP (TEMPÉRATURE) ( ): disminuye hasta el ajuste deseado.
gewünschte Höhe. TEMP ( ): Heft de vooraf Diminue la température du réglage SPEED (VELOCIDAD) ( ): Al
SPEED (GESCHWINDIGKEIT) ingestelde temperatuur op, pré-sélectionné, jusqu’à la ser oprimido, este botón aumenta la
( ): Bei Betätigung wird die afnemend tot de gewenste température désirée. velocidad del laminador hasta el
Geschwindigkeit auf die gewünschte instelling. SPEED (VITESSE) ( ): ajuste deseado.
Stufe erhöht. SPEED ( ): Verhoogt de Augmente la vitesse du réglage SPEED (VELOCIDAD) ( ): Al
SPEED (GESCHWINDIGKEIT) snelheid tot de gewenste instelling pré-sélectionné jusqu’à la vitesse ser oprimido, este botón disminuye
( ): Bei Betätigung wird die indien ingedrukt. désirée. la velocidad del laminador hasta el
Geschwindigkeit reduziert. SPEED ( ): Verlaagt de snelheid tot SPEED (VITESSE) ( ): Diminue ajuste deseado.
de gewenste instelling indien ingedrukt. la vitesse du réglage pré-
sélectionné jusqu’à la vitesse
désirée.

11
I

C. FEED TABLE: The Feed Table, C. PIANO DI ALIMENTAZIONE: Il


Figure 3, is used to position items piano di alimentazione viene
for lamination. The laminator will utilizzato per posizionare gli articoli
operate only when the Feed da plastificare. La plastificatrice
Table and Feed Table Latch are funzionerà solo se il piano di
properly installed. alimentazione e la chiusura
D D. SAFETY SHIELD: Prevents dello stesso sono installati
entanglement, entrapment and correttamente.
inadvertent contact with the heat D. SCHERMO PROTETTIVO:
rollers. The laminator will Previene aggrovigliamenti,
F operate only when the Safety intrappolamenti e contatti involontari
Shield is located in the fully con i rulli di riscaldamento. La
locked position. Power to the plastificatrice funzionerà solo
motor is removed when the se lo schermo protettivo si
shield is removed. trova nella sua posizione
E. TABLE INTERLOCK LATCH: abbassata. La corrente ai
Used to lock the Feed Table into motori viene interrotta quando
E position and activate an interlock lo schermo viene sollevato.

C switch. The interlock latch is E. CHIUSURA DI SICUREZZA DEL


located on the left underside of the PIANO: Viene utilizzata per
Feed Table, (Figure 3). The table bloccare il piano di alimentazione in
Fig. 3 cannot be removed without posizione ed attivare l’interruttore di
retracting the latch to the right sicurezza. La chiusura di
while lifting the table upwards and sicurezza è posta al di sotto del
away from the laminator. The piano di alimentazione sulla sinistra.
laminator will not operate Il piano non può essere smontato
when the table is removed senza ritrarre la chiusura che si
and/or the interlock latch is trova sulla destra sollevando
retracted. contemporaneamente il piano verso
F. FEED GUIDE: The Feed Guide, l’alto e verso l’esterno della
Figure 3, permits alignment of the plastificatrice. La plastificatrice
item(s) to be laminated. To position non funzionerà se il piano è
the adjustable guide, loosen the stato smontato e/o la chiusura
knob on the top of the guide, slide it di sicurezza è in posizione
to the desired position and tighten retratta.
the knob to secure the Feed Guide F. GUIDA DI ALIMENTAZIONE: La
in place. The Feed Guide is used to guida di alimentazione (Figura 3)
keep longer items straight. The consente l’allineamento dell’articolo/i
Feed Guide may also be used to da plastificare. Per posizionare la
feed smaller items side by side by guida regolabile allentare la
positioning the guide towards the manopola posta sulla parte
center of the Feed Table and superiore della guida, farla
placing smaller items against each scorrere sulla posizione desiderata
side of the Feed Guide as they are e stringere la manopola per
being introduced into the nip point bloccare la guida di alimentazione in
of the heat rollers. posizione. La guida di alimentazione
viene utilizzata per mantenere dritti
articoli lunghi. Essa può inoltre
essere utilizzata per alimentare
articoli più piccoli uno accanto
all’altro, inserendo la guida verso il
centro del piano di alimentazione e
disponendo gli articoli di piccole
dimensioni contro i due lati della
guida di alimentazione mentre
questi vengono introdotti nel punto
di presa dei rulli di riscaldamento.

12
D NL F E

C. ANLEGETISCH: Auf dem C. INVOERTAFEL: De invoertafel C. TABLE D’ALIMENTATION: la C. PLATAFORMA DE


Anlegetisch, Abb. 3, werden die zu (zie afb. 3) wordt gebruikt om table d’alimentation (Figure 3) est ALIMENTACIÓN: La Plataforma de
laminierenden Artikel gelagert. Das documenten in de juiste positie te utilisée pour positionner les Alimentación (Figura 3) se utiliza
Laminiergerät funktioniert nur, brengen voor laminatie. De documents à plastifier. La para colocar los artículos que van
wenn der Tisch und die laminator werkt alleen als de plastifieuse ne peut a ser laminados. El laminador
entsprechende Verriegelung invoertafel en de fonctionner que si la table operará únicamente cuando la
ordnungsgemäß installiert vergrendeling ervan correct d’alimentation est Plataforma de Alimentación y
sind. zijn geïnstalleerd. correctement positionnée et el Pestillo de la misma estén
D. SCHUTZSCHILD: Schützt gegen D. BESCHERMKAP: Voorkomt verrouillée. instalados apropiadamente.
verheddern, hängen bleiben und vastzitten, vastlopen en D. CAPOT DE PROTECTION: D. ESCUDO DE SEGURIDAD: Evita
unabsichtliche Berührung der onopzettelijk contact met de empêche toute introduction las obstrucciones, los atascos y el
Heißwalzen. Das Laminiergerät warmterollers. De laminator intempestive ou tout contact contacto inesperado con los
funktioniert nur, wenn sich der werkt alleen als de malencontreux avec les rouleaux rodillos térmicos. El laminador
Schutzschild in vollständig beschermkap volledig naar chauffants. Le plastifieuse ne operará únicamente cuando el
eingerasteter Stellung beneden is geklapt. Zodra de peut fonctionner que si le Escudo de Seguridad esté
befindet. Wenn er entfernt kap omhoog wordt bewogen, capot de protection est completamente enganchado.
wird, wird die Stromzufuhr wordt de netvoeding abaissé. L’alimentation est La corriente en el motor se
zum Motor unterbrochen. uitgeschakeld. coupée dès que le capot est desconecta el quitar el escudo.
E. TISCHVERRIEGELUNG: Damit E. TAFELVERGRENDELING: Deze retiré. E. PESTILLO DE ENGANCHE DE
wird die Position des Anlegetisches wordt gebruikt om de invoertafel in E. VERROUILLAGE DE LA TABLE LA PLATAFORMA: Se usa para
gesichert und ein de juiste positie vast te zetten en D’ALIMENTATION: permet de enganchar la Plataforma de
Verriegelungsschalter aktiviert. Der een vergrendelingsschakelaar te bloquer la table d’alimentation; leAlimentación en su lugar y para
Riegel befindet sich links auf der activeren. De vergrendeling bevindt verrouillage est situé sous la table
activar un interruptor de enganche.
Unterseite des Tischs (Abb. 3). Der zich aan de linkeronderzijde van de d’alimentation Figure 3). Pour retirer
El pestillo de enganche está
Tisch kann nicht entfernt werden, invoertafel, zie afb. 3. De tafel kan la table, soulevez-la en tirant le ubicado en la parte inferior
ohne dass vorher der Riegel nach alleen worden verplaatst door de loquet vers la droite. La izquierda de la Plataforma de
rechts geschoben und der Tisch vergrendeling naar rechts te plastifieuse ne peut Alimentación (Figura 3). No se
gleichzeitig angehoben und vom trekken en gelijktijdig de tafel op te fonctionner que si la table puede quitar la plataforma sin
Laminiergerät weggezogen wird. tillen, weg van de laminator. De d’alimentation est empujar el pestillo hacia la derecha
Wenn der Tisch entfernt wird laminator werkt niet als de correctement positionnée et mientras se alza la plataforma y se
und/oder der Riegel sich in tafel wordt verwijderd en/of verrouillée. aleja del laminador. El laminador
zurückgezogener Stellung ontgrendeld. F. GUIDE DE POSITIONNEMENT: ce no operará después de quitar
befindet, ist das Laminiergerät F. INVOERGELEIDER: Met behulp guide (Figure 3) permet d’aligner les la plataforma y/o empujar el
nicht betriebsbereit. van de invoergeleider, zie afb. 3, documents à plastifier. Pour régler pestillo de enganche.
F. ZUFUHRHILFE: (Abb. 3) Damit kan het te lamineren document le guide, desserrez le bouton-vis F. BARRA DE TOPE: La Barra de
werden der oder die zu precies worden gecentreerd. Om du guide, faites glisser le guide Tope (Figura 3) permite el
laminierenden Artikel ausgerichtet. de afstelbare geleider in de juiste jusqu’à la position désirée et alineamiento del artículo o artículos
Die Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den positie te plaatsen, draait u de knop resserrez le bouton-vis pour que desea laminar. Para posicionar
Knopf auf der Oberseite lösen, in bovenop de geleider los, schuift u maintenir le guide en position. Ce la barra ajustable, afloje el botón en
die gewünschte Stellung schieben, hem in de gewenste positie en guide est utilisé pour maintenir les la parte superior de la barra,
den Knopf zur Sicherung wieder draait u de knop weer aan zodat de documents bien alignés. Il peut être deslice la barra a la posición
anziehen. Die Zufuhrhilfe dient invoergeleider zich op zijn plaats également utilisé pour positionner deseada y apriete el botón para
dazu, längere Artikel gerade zu bevindt. De invoergeleider wordt de petits documents côte à côte: fijar la Barra de Tope en su lugar.
halten. Sie kann auch dazu gebruikt om langere documenten placez alors le guide au centre de La Barra de Tope se utiliza para
verwendet werden, kleinere Artikel recht te houden. De invoergeleider la table d’alimentation et alignez les que los artículos largos se
nebeneinander einzuführen. Dazu kan ook worden gebruikt om documents de chaque côté du mantengan derechos. La Barra de
wird die Zufuhrhilfe in die Mitte des kleinere documenten naast elkaar in guide pour qu’ils soient entraînés Tope también se puede usar para
Anlegetischs gestellt und kleinere te voeren; plaats daartoe de par les rouleaux chauffants. alimentar artículos más pequeños
Artikel an beide Seiten der geleider in het midden van de simultáneamente colocándolos lado
Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie invoertafel en plaats de kleinere a lado, colocando la barra en el
zum Berührungspunkt mit den documenten tegen de zijkanten van centro de la Plataforma de
Heißwalzen geführt werden. de geleider bij het invoeren tussen Alimentación y colocando dichos
de grijpzone van de warmterollers. artículos a cada lado de la Barra de
Tope al introducirlos en el punto de
presión de los rodillos térmicos.

13
I

G. HEAT ROLLERS: Silicone rubber G. RULLI DI RISCALDAMENTO:


coated steel tubes heat the Tubi di acciaio rivestiti in gomma al
laminating film and compress the silicone. Utilizzati per riscaldare il
heated film to the items being film di plastificazione e far aderire il
laminated. Heat is provided by an film riscaldato sugli articoli da
I internal heating element. The heat plastificare. Il calore viene fornito
rollers are motor driven for ease of da una resistenza interna ad
loading new film (Figure 4). infrarosso. I rulli di riscaldamento
H. IDLER BAR: The idler bars, sono azionati a motore per facilitare
located near each supply roll, are il caricamento di nuovo film (Figura
used to direct the film to the heat 4).
rollers. The bottom Idler Bar is H. ASTA FOLLE: Le aste folli,
movable to ease film loading (Figure poste accanto a ciascuna bobina
4). vengono utilizzate per orientare il
I. PULL ROLLERS: The pull rollers, film verso i rulli di riscaldamento.
G located at the back of the laminator, L’asta folle inferiore è mobile per
are motor driven. They facilitare il caricamento del film
simultaneously pull the film and (Figura 4).
H
improve the quality of the laminated I. RULLI TENDITORI: I rulli tenditori,
item (Figure 4). posti sulla parte posteriore della
J. CIRCUIT BREAKER: Electrical plastificatrice sono azionati a
Fig. 4 safety device, located on the back motore. Essi tirano simultaneamente
of the laminator near the power il film migliorando la qualità
cord, can be reset by the operator dell’articolo plastificato (Figura 4).
if tripped (Figure 5). J. INTERRUTTORE AUTOMATICO:
Se si è disinnestato, questo
dispositivo elettrico di protezione,
WARNING: If the breaker posto sul retro della plastificatrice
trips a second time after accanto al cavo di alimentazione,
being reset, contact your local GBC può essere ripristinato
Technical Representative or dealer/ dall’operatore. (Figura 5).
distributor for assistance.

ATTENZIONE: Se
K. FILM SHAFT: The film shaft l’interruttore si disinnesta
holds the film supply on the una seconda volta dopo essere
machine, stato ripristinato, contattare il
(Figure 6). tecnico GBC del rappresentante
L. LOCKING CORE ADAPTORS: locale/distributore.
J Hold and lock the rolls of film on the
shafts to prevent side to side
shifting, (Figure 6). K. ALBERO DEL FILM: L’albero del
film sostiene la bobina sulla
M. FILM WEB: Laminating film macchina (Figura 6).
loaded into the machine.
L. BLOCCAGGIO DEI RULLI:
Fig. 5
Adattatori che trattengono le bobine
di film sugli alberi per evitare che
scivolino lateralmente (Figura 6).
M. VELO DEL FILM: Il film montato
sulla macchina.

Fig. 6

14
D NL F E

G. HEISSWALZEN: Stahlrohre mit G. WARMTEROLLERS: Dit zijn G. ROULEAUX CHAUFFANTS: G. RODILLOS TÉRMICOS: Los
Silikon-Gummibelag. Diese erhitzen stalen buizen met een coating van tubes en acier recouverts de tubos de acero con capa de hule
die Laminierfolie and drücken die siliconenrubber, die de lamineerfilm caoutchouc siliconé, utilisés pour de silicona calientan la película de
heiße Folie auf die zu laminierenden verhitten en deze tegen de te chauffer le film de plastification et laminación y comprimen la película
Artikel. Die Hitze wird durch ein lamineren documenten drukken. De le faire adhérer par pression sur calentada en los artículos que
eingebautes Heizelement geliefert. warmte wordt geleverd door een les documents à plastifier. La están siendo laminados. El calor es
Die Heißwalzen werden motorisch intern verwarmingselement. De chaleur est dégagée par un suministrado por un elemento
angetrieben, womit das Einführen warmterollers worden élément chauffant interne. Les interno de calentamiento. Los
neuer Folien erleichtert wird (Abb. aangedreven door een motor, zodat rouleaux chauffants sont actionnés rodillos térmicos son accionados
4). invoeren van nieuwe film par un moteur pour faciliter le por un motor para facilitar la
H. LEITSTANGE: Mit den eenvoudig is (zie afb. 4). chargement de nouvelles bobines introducción de película nueva
Leitstangen, die sich in der Nähe H. VRIJLOOPROL: De vrijlooprollen (Figure 4). (Figura 4).
der Spulen befinden, wird die Folie die zich bij de toevoerrollen H. BARRES DE TRANSFERT: Ces H. BARRA INTERMEDIA: Las
zu den Heißwalzen geleitet. Die bevinden, worden gebruikt om de barres de transfert, situées près barras intermedias, ubicadas cerca
untere Leitstange ist beweglich, film naar de warmterollers te leiden. de chaque rouleau d’alimentation, de cada rollo de suministro, se
womit das Einführen neuer Folien De onderste vrijlooprol is permettent de diriger le film vers les utilizan para dirigir la película hacia
erleichtert wird (Abb. 4). uitneembaar om het laden van de rouleaux chauffants. La barre de los rodillos térmicos. La Barra
I. ZUGWALZEN: Die Zugwalzen film te vergemakkelijken (zie afb. 4). transfert inférieure est amovible Intermedia inferior se puede
auf der Rückseite des I. TREKROLLERS: De trekrollers, pour faciliter le chargement des desmontar para facilitar la
Laminiergeräts werden motorisch die zich aan de achterzijde van de bobines de film (Figure 4). colocación de película nueva
angetrieben. Sie dienen dazu, die laminator bevinden, worden door I. ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT: (Figura 4).
Folie zu ziehen und gleichzeitig die een motor aangedreven. Ze zorgen les rouleaux d’entraînement, situés I. RODILLOS DE TRACCIÓN: Los
Qualität des laminierten Artikels zu er voor dat de film door het à l’arrière de la plastifieuse, sont rodillos de tracción, ubicados en la
verbessern (Abb. 4). apparaat wordt getrokken en de actionnés par un moteur. Ils parte posterior del laminador, son
J. LEISTUNGSSCHALTER: kwaliteit van het gelamineerde entraînent le film et améliorent la accionados por un motor. Dichos
Elektrische Sicherheitsvorrichtung document wordt verbeterd (zie afb. qualité de plastification (Figure 4). rodillos jalan la película
auf der Rückseite des 4). J. COUPE-CIRCUIT: dispositif de simultáneamente y mejoran la
Laminiergeräts in der Nähe des J. CIRCUITONDERBREKER: Dit is sécurité électrique, situé au dos de calidad del artículo laminado (Figura
Anschlusskabels. Kann vom een elektrische beveiliging aan de la plastifieuse, près du cordon 4).
Benutzer wieder zurückgestellt achterijde van de laminator, vlakbij d’alimentation ; peut être réinitialisé J. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:
werden, wenn es ausgelöst werden het netsnoer; kan na een par l’opérateur après coupure Este es un dispositivo eléctrico de
sollte (Abb. 5). onderbreking worden gereset door (Figure 5). seguridad, ubicado en la parte
de operator posterior del laminador cerca del
(zie afb. 5). cable eléctrico, y puede ser
WARNUNG: Wenn der ATTENTION: Si le coupe- reajustado por el operador si se
Schalter nach dem circuit s’enclenche une vuelca (Figura 5).
Rückstellen ein zweites Mal WAARSCHUWING: Als de seconde fois après avoir été remis
ausgelöst wird, wenden Sie sich circuitonderbreker nogmaals à zéro, contactez votre réparateur
bitte an den technischen onderbreekt na openieuw instellen, GBC régional ou votre revendeur ADVERTENCIA: Si el
Kundendienst von GBC in Ihrer moet men voor assistentie contact distributeur pour toute aide interruptor automático se
Region oder an Ihren Fachhändler/ openmen met de plaatselijke technique. vuelca por segunda vez después
Vertreter. Technische Vertegenwoordiger of de reajustarlo, comuníquese con su
distributeur van GBC. Representante Técnico Local de
K. AXE: l’axe maintient la bobine de GBC o con el concesionario/
K. FOLIENWELLE: Hält die film et les mandrins permettent de distribuidor para que lo asistan.
Folienzufuhr auf dem Gerät (Abb. K. FILMKOKER: De filmkoker houdt maintenir les bobines de film sur la
6). de filmvoorraad vast in de machine machine (Figure 6).
L. SICHERUNGSADAPTER: Damit (zie afb. 6). L. ADAPTATEURS DE FIXATION: K. EJE PARA LA PELÍCULA: El eje
werden die Folienspulen auf den L. VERGRENDEL- Tenez et fixez les rouleaux de film para la película sostiene el
Wellen gehalten und gesichert und KERNADAPTERS: Houden de sur les axes afin d’éviter que ces suministro de película en la máquina
ein seitliches Verschieben filmrollen vast en vergrendelen ze derniers ne glissent d’un côté ou de (Figura 6).
vermieden (Abb. 6). op de filmkoker om zijwaarts l’autre (Figure 6). L. ADAPTADORES DE FIJACIÓN
M. FOLIENBAHN: In das Gerät verschuiven te voorkomen (zie afb. M. LÉ DE FILM: film de DE NÚCLEO: Sostienen y fijan los
eingeführte Laminierfolie. 6). plastification engagé dans la rollos de película en los ejes para
M. FILMBAAN: Lamineerfilm die in plastifieuse. evitar que se muevan hacia los lados
het apparaat wordt ingevoerd. (Figura 6).
M. ROLLO DE PELÍCULA: Película
de laminación ubicada adentro de la
máquina.

15
I

N. NIP POINT: The point at which N. PUNTO DI PRESA: Punto in cui il


the top and bottom heat rollers rullo superiore e quello inferiore
come into contact and the point at entrano in contatto bloccando il
which the items for lamination are documento da plastificare, che
introduced into the laminator. viene così inserito nella macchina.
O. ROLLER PRESSURE HANDLE: O. MANIGLIA PRESSIONE RULLI:
Adjusts the amount of roller Regola la quantità di pressione dei
pressure needed for various rulli richiesta per le differenti
laminating and mounting applicazioni di plastificazione e
applications, (Figure 7). montaggio (Figura 7).
O Laminating: adhere in multiple Plastificare: adesione in vari strati.
layers. Mounting: bond to a frame Montaggio: montare il documento su
or support. un supporto.
Heavy Gauge: laminating films Spessore grosso: plastificare con
thicker than 1.5 mil / 38 mic film di più di 1,5 mil / 38 mic.
P. REAR SLITTER: Used to cut off P. ROTAIA DI TAGLIO: Utilizzata
the laminated web, (Figure 8). per tagliare il film alla sua uscita sul
Q. TAKE UP ASSEMBLY: Rewinds retro della plastificatrice (Figura 8).
the release liner of the pressure Q. GRUPPO AVVOLGIMENTO:
Fig. 7 sensitive films, mounting films and Riavvolge il rivestimento di film
used foil. Comes standard on the autoadesivi, film per montaggio e
Catena 105 and 65 models (Figure film metallico usato. E’ incluso nel
8). modello Catena 105 ed modelli 65
(Figura 8).
Is the start position of the
take up assembly switch. Posizione di partenza
dell’interruttore del gruppo
Q
Is the stop position of the avvolgitore.
take up assembly switch.
Posizione di stop
dell’interruttore del gruppo
R. FILM TENSION ADJUSTMENT: avvolgitore.
Allows the operator to increase or
decrease film web tension as
needed to reduce curl and R. REGOLAZIONE TENSIONE
wrinkles, (Figure 9). FILM: Consente all’operatore di
aumentare o diminuire la tensione
del film per ridurre accartocciamenti
P e corrugamenti, (Figura 9).

Fig. 8

Fig. 9

16
D NL F E

N. BERÜHRUNGSPUNKT: Der Punkt, N. GRIJPZONE (NIP): Het punt N. POINT DE CONTACT: Le point N. PUNTO DE CONTACTO: Punto
an dem die obere und untere waar de bovenste en onderste de contact des rouleaux en el cual los rodillos térmicos
Heißrolle sich berühren und der hitterollers met elkaar in contact chauffants supérieur et inférieur se superior e inferior entran en
Punkt, an dem die zu laminierenden komen en de punt de plaats waar situe exactement au point contacto, y punto en el cual los
Artikel in das Laminiergerät de te lamineren documenten d’introduction des documents dans artículos que están siendo
eingeführt werden. worden ingevoerd in de laminator. la plastifieuse. laminados se introducen en el
O. WALZENDRUCKHEBEL: Zum O. HENDEL VOOR ROLDRUK: O. LEVIER DE PRESSION DES laminador.
Einstellen des erforderlichen Hiermee wordt de roldruk ingesteld ROULEAUX: permet de régler la O. MANGO DE PRESIÓN DEL
Walzendrucks für verschiedene die nodig is voor verschillende pression des rouleaux en fonction RODILLO: Ajusta la cantidad de
Laminier- und Aufziehaufgaben (Abb. lamineer- en opplaktoepassingen, des divers films et supports utilisés presión del rodillo, necesaria para
7). (zie afb. 7). (Figure 7). diferentes aplicaciones de
Laminieren: Haftung in mehrfachen Laminieren: vastplakken van Plastifier: adhésion en plusieurs laminación y montaje. (Figura 7).
Schichten. Aufziehen: Befestigung meerdere lagen. Bevestigen: couches. Montage: monter le Laminating (laminación): adherir en
auf einem Rahmen oder einer vasthechten aan een frame of document sur un support. capas múltiples. Mounting
Unterlage. steun. Épaisseur gros: plastifier avec un (montaje): ligar con un marco o
Dicke Folien: Laminierfolien mit einer Zware kwaliteit: lamineerfilm dikker film de plus de 1,5 mil/38 mic soporte.
Stärke von über 1,5 mil / 38 Mikron dan 1,5 mil / 38 mic. d’épaisseur. Heavy Gauge (tamaño espeso):
P. ABTRENNVORRICHTUNG: P. ACHTERSTE AFNIJRAND: Deze P. MASSICOT ARRIÈRE: utilisé laminación de películas con un
Zum Abtrennen der laminierten wordt gebruikt om de gelamineerde pour couper les lés de film espesor de más de 1.5 mil / 39 mic.
Bahn (Abb. 8). baan af te snijden (zie afb.8). réceptionnés en sortie de P. TAJADERA POSTERIOR: Usada
Q. AUFNAHME: Zum Aufrollen der Q. OPNEEMCONSTRUCTIE: plastifieuse (Figure 8). para cortar la cinta laminada
ablösbaren Schicht an Hiermee wordt de losconstructie Q. DISPOSITIF DE REMBOBINAGE: (Figura 8).
selbstklebenden Folien, van de drukgevoelige films, de permet de rembobiner la feuille Q. ENSAMBLAJE DE
Aufziehfolien und verbrauchten opplakfilms en de gebruikte folie protectrice des films de ENROLLAMIENTO: Enrolla
Folien. Standardausrüstung im teruggedraaid. Standard op de plastification à froid, des films de nuevamente el forro de
Modell Catena 105 und Catena 65 Catena 105 en 65 (zie afb. 8). montage et des feuilles métal. revestimiento de las películas
(Abb. 8). Fourni avec la plastifieuse Catena sensibles a la presión, las películas
is de beginstand van de 105, en 65 (Figure 8). de montaje y las hojas usadas. Se
Startposition des Schalters schakelaar op de suministra como característica
für die Aufnahme. opneemconstructie. Position de mise en estándar en el modelo Catena 105/
marche de l’interrupteur Catena 65 (Figura 8).
Stoppposition des is de eindstand van de d’enroulement. Es la posición de
Schalters für die schakelaar op de encendido del interruptor
Aufnahme. opneemconstructie. Position d’arrêt de del ensamblaje de
l’interrupteur enrollamiento.
d’enroulement.
R. ZUGSPANNUNGSEINSTELLUNG: R. INSTELLEN FILMSPANNING:
Es la posición de paro del
Ermöglicht dem Benutzer, die Hiermee kan de operator de
interruptor del ensamblaje
Straffheit der Folienbahn spanning op de filmbaan verhogen R. RÉGLAGE DE TENSION DE
de enrollamiento.
wahlweise zu erhöhen oder zu of verlagen om opkrullen en FILM: permet à l’opérateur
reduzieren und Wellen und Falten rimpelen te voorkomen (zie afb. 9). d’augmenter ou de diminuer la
zu verhindern (Abb. 9). tension du lé de film pour réduire R. TENSIÓN DE AJUSTE DE LA
les risques de courbures ou de PELÍCULA: Permite que el
plissements (Figure 9). operador aumente o disminuya la
tensión de la cinta de película
según sea necesario para reducir
rizos y arrugas (Figura 9).

17
I

OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO


1. Turn the laminator on (I) at the 1. Agendo sull’interruttore generale
main power switch located at posto sulla parte posteriore della
the back of the machine (Figure macchina, fornire tensione alla
10). plastificatrice (Figura 10).
Main ON/ OFF 2. CAUTION: Make sure the 2. ATTENZIONE: Assicurarsi
Switch safety shield and feed che lo schermo protettivo ed il
tray are in their proper piano di alimentazione siano
positions. posizionati correttamente.
3. The laminator will automatically 3. La plastificatrice si stabilirà
default to the COLD setting automaticamente sui valori standard
which is used for PSA per l’impostazione di COLD
(pressure sensitive adhesive) (FREDDO) utilizzata per film
film. For thermal film press HOT, autoadesivo (PSA). Per film termico,
when pressed, automatically quando premuto, imposta
sets the temperature to 230 ºF automaticamente la temperatura
(110 ºC)The laminator will a 110 ºC (230 ºF). La
automatically set the speed plastificatrice imposterà
and temperature for the automaticamente la velocità
respective NAP II film and 20 e la temperatura per il
Fig. 10 lb. bond paper (copier rispettivo film e per carta da
paper). If you are using NAP I scrivere da 20 lb. (carta per
film the heat and speed settings fotocopiatrici). Se si utilizza film
will be different. Refer to the NAP I le impostazioni di calore e
Catena Series Lamination Guide velocità saranno differenti. Per tali
chart in section LAMINATION impostazioni, far riferimento al grafico
GUIDE AND THE ART OF della guida alla plastificazione della
LAMINATING for these settings. serie Catena nel capitolo GUIDA
The settings in the guide are ALLA PLASTIFICAZIONE E
suggested starting points and L’ARTE DELLA
will vary with different types of PLASTIFICAZIONE
items to be laminated. Le impostazioni riportate nella guida
4. Do not begin laminating until sono punti di partenza consigliati e
the READY LED illuminates. varieranno a seconda del tipo di
The normal warm-up time is materiale da plastificare.
approx-imately 10 minutes. 4. Non avviare la plastificazione
5. Position the roller gap handle to finché il pannello a cristalli
correspond to the gauge of film liquidi READY (PRONTO) non
laminated. si illumina. Il normale tempo di
6. Position the item(s) to be riscaldamento è di circa 10 minuti.
laminated on the Feed Table. 5. Regolare la manopola di apertura del
7. Press RUN. The rollers will begin rullo in modo che corrisponda alla
to turn. Wait for the heat line to misura del film da plastificare.
disappear, then push the item(s) 6. Posizionare l’articolo/i da plastificare
into the nip point of the heat sul piano di alimentazione.
rollers. Additional items can be 7. Premere il pulsante RUN (AVVIO). I
laminated without stopping and rulli inizieranno a girare. Attendere
starting the laminator. che la linea del calore sparisca e
8. Should a jam occur (wrap-up), spingere l’articolo/i nel punto di presa
press STOP. Refer to the dei rulli di riscaldamento. E’ possibile
section CLEARING A FILM JAM plastificare altri articoli senza
for specific instructions. arrestare e riavviare la macchina.
9. Stop the laminator when all of 8. In caso di inceppamenti
the items have completely exited (riavvolgimenti), premere il pulsante
the rear of the machine. STOP (ARRESTO). Far riferimento
10.Allow the laminator to remain al capitolo RIPRISTINO FILM
powered if it is anticipated that it INCEPPATO per istruzioni
will be used within a short dettagliate.
period of time. 9. Fermare la plastificatrice una volta
che tutti gli articoli laminati siano
usciti completamente dal retro della
macchina.
10. Lasciare la plastificatrice accesa se
si prevede di utilizzarla in un breve
arco di tempo.

18
D NL F E

BEDIENUNGSANLEITUNGEN BEDIENINSTINSTRUCTIES INSTRUCTIONS D’UTILIZATION INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN


1. Schalten Sie das Laminiergerät mit 1. Schakel de laminator in met behulp 1. Positionnez l’interrupteur “Marche/ 1. Encienda el laminador (I) mediante el
dem Hauptschalter auf der Rückseite van de netschakelaar die zich bevindt Arrêt” situé au dos de la plastifieuse interruptor principal ubicado en la
des Geräts ein (I) (Abb. 10). aan de achterzijde van het apparaat sur “Marche” (Figure 10). parte posterior de la máquina (Figura
2. VORSICHT: Versichern Sie (zie afb. 10). 2. ATTENTION: Assurez-vous 10).
sich, dass Schutzschild und 2. OP PAS: Zorg ervoor dat de que le capot de protection soit 2. PRECAUCIÓN: Asegúrese
Zufuhrbehälter ordnungsgemäß beschermkap en de invoerbak bien abaissé et la table de que el escudo de seguridad
installiert sind. in de juiste positie zijn. d’alimentation correctement y la bandeja de alimentación
3. Die Standardeinstellung des 3. De laminator is automatisch verrouillée. estén en la posición correcta.
Laminiergeräts ist COLD (KALT). standaard ingesteld voor COLD 3. La plastifieuse sélectionne 3. El laminador se activará
Diese Einstellung wird für (KOUD), gebruikt voor drukgevoelige automatiquement le réglage COLD automáticamente en la posición
selbsthaftende Folien verwendet. Bei kleeffilm (PSA). Druk voor thermofilm (FROID) utilisé pour le film de COLD (FRÍO) que se usa para el
Thermofolien bei Betätigung wird die Indien ingedrukt, wordt de plastification à froid. Si vous utilisez adhesivo sensible a la presión (PSA).
Temperatur automatisch auf 110ºC temperatuur automatisch op 110 ºC du film thermique, règle Para película térmica, al ser
(230ºF) gesetzt.. Das (230 ºF) ingesteld. De laminator automatiquement la témperature oprimido, este botón ajusta la
Laminiergerät stellt die stelt automatisch de à 110º C (230º F). temperatura a 110º C (230º F).
Geschwindigkeit und snelheid en de temperatuur La plastifieuse règle El laminador ajustará
Temperatur automatisch auf in op de gebruikte NAP II automatiquement sa automáticamente la
die entsprechende NAP II film en op 20 lb. température et sa vitesse velocidad y la temperatura
Folie und 20 lb. Papier bankpostpapier en fonction du film Naplam II para película NAP II o para
(Kopierpapier) ein. Für NAP I (kopieerpapier). Gebruikt u NAP correspondant et d’un papel bond de 20 lb. (papel
Folien sind unterschiedliche I film, dan zijn de instellingen voor document papier de 20 para copiar). Si utiliza película
Temperatur- und warmte en snelheid verschillend. livres (papier pour NAP I, los ajustes de velocidad y
Geschwindigkeitseinstellungen Raadpleeg de tabel in de Catena- photocopieur). Si vous utilisez calor serán diferentes. Consulte la
erforderlich. Diese sind der Tabelle in Series Lamination Guid in het deel du film Naplam I, les réglages de tabla Guía de Laminación para la
den Richtlinien für die Catena Serie AANWIJZINGEN T.A.V. température et de vitesse sont Serie Catena en la sección GUIA DE
unter Abschnitt SNELHEID/TEMPERATUUR EN DE différents. Dans ce cas, reportez- LAMINACIÓN Y EL ARTE DE
LAMINIERANLEITUNGEN UND DIE KNUST VAN HET LAMINEREN. vous au Guide de Plastification Série LAMINAR para dichos ajustes. Los
KUNST DES LAMINIERENS zu De daarin aanbevolen instellingen Catena, paragraphe “Guide et Art de ajustes que aparecen en la guía son
entnehmen. Die Angaben in der variëren al naargelang het type van la Plastification”. Ces réglages sont aquellos que sugerimos como punto
Tabelle sind als allgemeiner Ansatz het te lamineren document. donnés à titre indicatif et peuvent de partida y variarán con los
zu verstehen und verändern sich in 4. Begin niet met lamineren bien entendu varier en fonction des diferentes tipos de artículos que
Abhängigkeit des zu laminierenden voordat READY (BEREID) op différents supports à plastifier. serán laminados.
Artikels. de LED display oplicht. De 4. Ne commencez pas la 4. No comience a laminar hasta
4. Beginnen Sie mit dem normale opwarmtijd bedraagt plastification avant que le que se ilumine el indicador
Laminieren erst dann, wenn ongeveer 10 minuten. voyant READY (PRÊT) soit LED READY (LISTO). El tiempo
auf der LED Anzeige READY 5. Plaats het handvat over de roller- allumé. Le temps normal de pré- normal de calentamiento es de
(BETRIEBSBEREIT) spleet zodat deze overeenkomt met chauffage est d’environ 10 minutes. aproximadamente 10 minutos.
aufleuchtet. Die normale de dikte van de gelamineerde film. 5. Placez la poignée du rouleau afin 5. Coloque el mango de escote de
Einlaufzeit beträgt ca. 10 Minuten. qu’elle corresponde au calibre du film rodillo de modo que corresponda con
6. Plaats de te lamineren documenten
5. Stellen Sie den Walzenabstand mit op de invoertafel. plastifié. el tamaño de la película que va a
dem entsprechenden Hebel auf die 6. Positionnez le(s) document(s) à laminar.
verwendete Folienstärke ein. 7. Druk op de RUN (DRAAIEN)-knop.
De rollers gaan nu draaien. Wacht tot plastifier sur la table d’alimentation.6. Coloque los artículos que va a
6. Legen Sie den/die zu laminierende(n) de warmtestreep verdwijnt en duw 7. Appuyez sur la touche RUN laminar en la Plataforma de
Artikel auf den Anlegetisch. dan het document in de grijpzone (AVANCE). Les rouleaux Alimentación.
7. Drücken Sie RUN (START). Die tussen de warmterollers. Volgende commencent à tourner. Attendez que 7. Oprima RUN (OPERAR). Los
Walzen beginnen sich zu drehen. documenten kunnen worden le repère disparaisse et poussez le(s) rodillos comenzarán a girar. Espere
Warten Sie, bis der durch die Hitze gelamineerd zonder het apparaat uit document(s) jusqu’au point de hasta que desaparezca la línea de
verursachte Streifen verschwindet. te zetten en weer te starten. contact des rouleaux chauffants. Il calor, y después empuje los artículos
Schieben Sie dann den/die Artikel 8. Als het apparaat vastloopt, druk dan n’est pas nécessaire d’arrêter et de hacia el punto de contacto con los
zum Berührungspunkt der op de STOP-knop. Raadpleeg het redémarrer l’équipement pour rodillos térmicos. Se pueden laminar
Heißwalzen. Weitere Artikel können deel VERWIJDEREN VAN plastifier les documents suivants. artículos adicionales sin tener que
laminiert werden, ohne dass das VASTLOPERS voor 8. En cas de bourrage, appuyez sur la parar y encender el laminador.
Gerät angehalten und wieder gedetailleerde instructies. touche STOP. Reportez-vous au 8. Si ocurre algún atasco, oprima
gestartet werden muss. paragraphe DÉGAGEMENT DES STOP (PARAR). Consulte la
9. Zet de laminator uit wanneer alle
8. Wenn eine Blockierung (Verwicklung) documenten er aan de achterzijde BOURRAGES pour toute instruction sección MANERA DE
eintreten sollte, drücken Sie STOP spécifique. DESOBSTRUIR ATASCOS para las
van het apparaat zijn uitgekomen.
(STOPP). Weitere Anleitungen dazu instrucciones específicas.
9. Arrêtez la plastifieuse une fois que
sind dem Abschnitt BLOCKIERUNG 10. Laat de laminator ingeschakeld als u
verwacht deze binnen korte tijd weer tous les documents sont ressortis en 9. Pare el laminador cuando todos los
zu entnehmen.
nodig te hebben. totalité à l’arrière de l’équipement. artículos hayan salido completamente
9. Schalten Sie das Gerät aus, wenn alle por la parte posterior de la máquina.
Artikel auf der Rückseite des Geräts 10. Vous pouvez laisser votre
vollständig ausgetreten sind. plastifieuse branchée si vous avez 10. Deje encendido el laminador si
d’autres documents à plastifier dans piensa usarlo dentro de un período
10. Wenn das Gerät kurzfristig wieder
un délai assez court. corto de tiempo.
verwendet werden soll, lassen Sie die
Stromzufuhr eingeschaltet.
19
I

SAFETY SHIELD REMOVAL RIMOZIONE SCHERMO DI


1. Lift the shield off. PROTEZIONE

2. To install reverse the step from 1. Rimuovere lo schermo


above. sollevandolo.
Feed guide
FEED TABLE REMOVAL 2. Per l’istallazione, seguire le
istruzioni all’inverso.
Refer to Figure 11 and follow the
procedures to remove the feed RIMOZIONE DEL PIANO DI
table: ALIMENTAZIONE

1. Slide the Feed Table latch to the Per rimuovere il piano di


right. alimentazione fare riferimento alla
Feed table Figura 12 e seguire la procedura
latch 2. Lift the table upwards and away riportata qui di seguito:
from the laminator.
1. Far scorrere la chiusura del piano
FILM LOADING & THREADING di alimentazione verso destra.
Refer to Figure 12 or the film 2. Sollevare il piano verso l’alto e
threading diagram on the feed table lontano dalla plastificatrice.
of the laminator for illustrations of
properly loaded film. CARICAMENTO ED
INTRODUZIONE DEL FILM
The Catena 35 and 65 use Poly-In
Fig. 11 film on 1" cores. Poly-In means the Far riferimento alla Figura 11 o al
adhesive side of the film is on the diagramma relativo all’introduzione
inside of the web (Figure 11). The del film sul piano di alimentazione
Catena 105 uses Poly-Out Thermal della plastificatrice per illustrazioni
films and Poly-In PSA films on 2 1/4" riguardanti il corretto caricamento
cores. The shiny side of clear film del film.
POLY-IN must contact the heat rollers. The I modelli Catena 35 e 65 utilizzano
dull side of the film contains the film Poly-In su nuclei da 1". Poly-In
adhesive. Use extreme caution significa che il lato adesivo del film
when loading delustered (matte) si trova sulla parte interna del velo
film as both sides appear dull. (Figura 11). L’Catena 105 utilizza
The top and bottom rolls of film Termico Poly-Out e film Poly-In
laminating film must be of the same PSA su nuclei da 57 mm. Il lato
n lucido del film deve venire in
ly-i width and be present
Po
simultaneously. A small amount of contatto con i rulli di riscaldamento.
adhesive will “squeeze out” during Il lato opaco del film contiene
lamination. Hardened adhesive l’adesivo. Fare particolare
e attenzione quando viene caricato
siv deposits can damage the heat
he
Ad face rollers. To avoid any damage, rotate film opaco (matt) in quanto entrambi
sur i lati sono opachi.
the rollers at slowest speed if the
READY LED is not illuminated. Refer I rulli superiore ed inferiore del film
Polyester surface to the section entitled CARING FOR devono avere la stessa larghezza
THE CATENA SERIES LAMINATOR ed essere caricati
for instructions regarding removal contemporaneamente. Una piccola
of the accumulated adhesive. quantità di adesivo verrà “espulso”
POLY-OUT durante il processo di
plastificazione. Depositi di adesivo
indurito possono danneggiare i rulli
di riscaldamento. Per evitare
qualsiasi danno, girare i rulli alla
velocità più bassa se il pannello a
cristalli liquidi READY (PRONTO)
non è acceso. Far riferimento al
ut capitolo MANUTENZIONE DELLA
ly-o
Po PLASTIFICATRICE SERIE CATENA
per maggiori informazioni sulla
e rimozione di depositi di adesivo.
siv
he
Ad face
sur

Polyester surface
Rev. B 0 .07.03

Fig. 12

20
D NL F E

SCHUTZSCHILD ENTFERNEN VERWIJDEREN VAN DE RETRAIT DU CAPOT DE MANERA DE QUITAR EL ESCUDO


1. Schutzschild entfernen. BESCHERMKAP SÉCURITÉ DE SEGURIDAD

2. Zum Einsetzen sind die oben 1. Licht de kap eraf. 1. Soulevez afin de retirer le capot. 1. Alce el escudo para quitarlo.
beschriebenen Schritte in 2. Volg de bovenstaande stappen 2. Pour installer, reprenez les 2. Para instalarlo nuevamente, siga
umgekehrter Reihenfolge in omgekeerde volgorde om de étapes en sens inverse. estos pasos en orden inverso.
auszuführen. beschermkap weer te RETRAIT DE LA TABLE MANERA DE QUITAR LA
ANLEGETISCH ENTFERNEN installeren. D’ALIMENTATION PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓN
Nehmen Sie Abb. 11 zu Hilfe und VERWIJDEREN VAN DE Reportez-vous à la figure 11 et Consulte la Figura 11 y utilice los
gehen Sie wie folgt vor: INVOERTAFEL conformez-vous aux instructions siguientes procedimientos para
1. Den Riegel nach rechts schieben. Zie afb. 11 en volg onderstaande suivantes pour retirer la table quitar la plataforma de alimentación:
procedures op: d’alimentation. 1. Deslice el pestillo de la Plataforma
2. Den Tisch nach oben anheben
und vom Laminiergerät 1. Schuif de vergrendeling van de 1. Relevez à fond le capot de de Alimentación hacia la derecha.
wegziehen. invoertafel naar rechts. protection. 2. Alce la plataforma y aléjela del
FOLIE EINFÜHREN 2. Til de tafel omhoog en weg van 2. Soulevez la table d’alimentation laminador.
de laminator. pour la dégager de la MANERA DE CARGAR Y
Gemäß Abb. 12 oder dem plastifieuse.
entsprechenden Schema auf dem LADEN EN DOORVOEREN VAN DE ENROSCAR LA PELÍCULA
Anlegetisch des Laminiergeräts. FILM INSTALLATION DES BOBINES DE Consulte la Figura 12 o el diagrama
Daraus ist die richtige Einführung Zie afb. 12 het filmdoorvoerdiagram FILM de enroscado de película en la
der Folie ersichtlich. op de invoertafel van de laminator Reportez-vous à la figure 12 ou au plataforma de alimentación del
Für die Modelle Catena 35 und 65 voor een illustratie van correct schéma situé sur la table laminador para las ilustraciones
werden Poly-In Folien auf Spulen geladen film. d’alimentation de la plastifieuse. sobre la manera correcta de cargar
mit einem Kern von 1 Zoll Die Catena 35 en 65 gebruiken Les plastifieuses Catena 35 et 65 la película.
verwendet. Poly-In bedeutet, dass utilisent du film “Poly-In” en mandrin
Poly-In film op 1" kern. Poly-In houdt Los modelos Catena 35 y 65 usan
sich die haftende Seite der Folie de 25 mm. La mention “Poly-In”
in dat de kleefkant van de film aan película Poly-In en cilindros de
auf der Innenseite der Bahn signifie que le côté adhésif du film
de bennenkant van de baan zit (zie cartón de 2,5 cm de diámetro. Poly-
befindet (Abb. 11). Das Modell afb. 11). De Catena 105 gebruikt se trouve sur la face interne du lé In significa que el lado adhesivo de
Catena 105 verwendet Poly-Out (figure 11). La plastifieuse Catena
Poly-Out thermische film en Poly-In la película está en la parte interior de
Thermofolien und Poly-In PSA film op kernen van 57 mm. De 105 utilise du film “Poly-Out” la cinta (Figura 11). (El modelo
selbsthaftende Folien auf 57 mm glimmende zijde van doorzichtige thermique et “Poly-In” PSA en Catena 105 utiliza películas Poly-Out
Zoll Kernen. Die glänzende Seite film moet in contact komen met demandrins de 57 mm. Le côté Thermal y películas Poly-In PSA en
der Klarfolie ist die Seite, die mit warmterollers. De doffe zijde vanadhésif se trouve alors sur la face cilindros de cartón de 57 mm. El lado
den Heißwalzen in Kontakt kommen de film bevat de kleefstof. Wees externe du lé de film. Le côté brillante de la película transparente
muss. Die matte Seite der Folie brillant du film doit être en contact
uiterst voorzichtig bij het gebruik debe estar en contacto con los
enthält den Klebstoff. Bei der avec les rouleaux chauffants. La
van matte film, omdat daarbij beide cilindros térmicos. El lado opaco de
Verwendung von entglänzter zijden or dof uitzien. colle se situe sur le côté mat du la película es el lado adhesivo. Sea
(matter) Folie ist äußerste VorsichtDe bovenste en onderste rol van film. Soyez très attentif si vous extremadamente cuidadoso al
geboten, da beide Seiten matt de lamineerfilm moeten even zijn en utilisez du film mat car les deux cargar películas deslustradas
erscheinen. gelijktijdig aangebracht worden. côtés du film sont alors mats. (matte), puesto que ambos lados
Die Folienspulen oben und unten Tijdens het lamineren worden kleine Les bobines de film inférieure et tienen una apariencia opaca.
müssen dieselbe Breite aufweisen hoeveelheden kleefstof uit het supérieure doivent être de même Los rollos superior e inferior de la
und gleichzeitig vorliegen. Bei der apparaat ‘geperst’. Geharde resten largeur et doivent être chargées película de laminación deben tener
Laminierung wird eine geringe kleefstof kunnen de warmterollers simultanément. Un peu de colle peut la misma anchura y deben estar
Menge Klebstoff „ausgepresst“. Die beschadigen. Om schade te se déposer pendant la presentes simultáneamente. Se
Heißwalzen können durch voorkomen, moeten de rollers plastification. Des dépôts de colle esparcirá una pequeña cantidad de
verhärtete Klebstoffreste worden geroteerd op de laagste durcis peuvent endommager les adhesivo durante la laminación. Los
beschädigt werden. Zur snelheid als READY (BEREID) op de rouleaux chauffants. Pour éviter depósitos de adhesivo endurecido
Schadensverhütung dürfen die LED display niet oplicht. Raadpleeg tout endommagement, faites pueden dañar a los rodillos
Walzen nur auf der niedrigsten het deel ONDERHOUD VAN DE tourner les rouleaux à vitesse térmicos. Para evitar este tipo de
Geschwindigkeitsstufe laufen, CATENA-SERIES LAMINATOR voor réduite en attendant que le voyant daños, gire los rodillos a la
wenn READY (BETRIEBSBEREIT) instructies met betrekking tot het READY (PRÊT) s’allume. Reportez- velocidad más baja que le sea
auf der LED Anzeige nicht verwijderen van opgehoopte vous au paragraphe ENTRETIEN DE posible si la señal READY no está
aufleuchtet. Anweisungen, wie kleefstof. LA PLASTIFIEUSE SÉRIE CATENA iluminada. Consulte la sección
Klebstoffreste zu entfernen sind, pour les instructions concernant le MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR
entnehmen Sie bitte dem Abschnitt nettoyage des dépôts de colle. DE LA SERIE CATENA para las
PFLEGE DES LAM NIERGERÄTS instrucciones para quitar las
DER CATENA SERIE. acumulaciones de adhesivo.

21
I

Adhesive will deposit on the rollers L’adesivo si depositerà sui rulli se:
if: - Viene utilizzata solo una bobina
- Only one roll is used. - Bobine di larghezza differente
- Different widths of rolls are vengono caricate insieme.
loaded together. - Una delle due bobine è caricata con il
- Either roll is loaded adhesive lato adesivo contro un rullo di
side against a heat roller. riscaldamento.
- One or both rolls of film are - Una o entrambe le bobine di film sono
allowed to run completely off its lasciate terminare completamente fino a
core. scoprire il nucleo.
Always change the top and bottom Cambiare la bobina superiore e quella
supply rolls at the same time. Near inferiore allo stesso tempo. Verso la fine
the end of each roll of GBC di ogni bobina di film laminante GBC
laminating film is a label stating appare un’etichetta riportante l’avvertenza
“Warning-End of Roll”. The “Attenzione-Fine della Bobina”. La comparsa
appearance of this label on either di questa etichetta sulla bobina superiore o
the top or bottom roll requires that su quella inferiore significa che è
new rolls of film be installed as necessario caricare nuove bobine di film
soon as the item presently being non appena la plastificazione in corso sarà
laminated completely exits the rear terminata. Non introdurre nessun altro
of the laminator. Do not introduce articolo nella plastificatrice alla comparsa
any additional items into the di tale etichetta.
laminator when the warning label is Utilizzo del cartoncino di
visible. inserimento film
Method Using Film Threading La seguente procedura utilizza il
Card cartoncino per l’inserimento del film che
The following procedure uses the è incluso con le consegne di nuove
film threading card provided with bobine di film GBC. Prima di poter
new rolls of GBC film. The laminator procedere, la plastificatrice deve risultare
should be cool to the touch before fredda al tatto.
proceeding. 1. Accendere la macchina agendo
1. Turn the main power switch on sull’interruttore principale. Rimuovere
(I). Remove feed table. il piano di alimentazione.
2. Cut remaining top and bottom film 2. Tagliare i veli residui di film tra le
webs between supply rolls and bobine e i rulli di riscaldamento. Fare
heat rollers. Be careful not to attenzione a non tagliare i
rd
g ca cut the heat rollers. rulli di riscaldamento.
din
rea
Th 3. Remove the safety shield and 3. Sollevare lo schermo di protezione
pull the top piece of film down. portandolo in posizione di massima
4. Do not allow remaining film to apertura, tirare la parte del film
pass through the laminator if superiore verso il basso.
there is any exposed liquefied or 4. Non lasciare che il film residuo passi
tacky adhesive. Liquefied or attraverso la plastificatrice se è
tacky adhesive will deposit presente dell’adesivo liquefatto o
on the heat rollers if the appiccicoso. Se la seguente
following procedure is not procedura non viene
observed. Grab hold of the rispettata, l’adesivo liquefatto
web, (top and bottom film), and o appiccicoso si depositerà
install feed table under the web. sui rulli di riscaldamento.
Replace the safety shield and Afferrare saldamente il velo del film
press SPEED to indicate 3 or superiore ed inferiore e montare il
less on the display panel. Hold piano di alimentazione sotto al velo.
down RUN and REVERSE Riposizionare lo schermo di protezione e
together and guide the web out premere il pulsante SPEED
the front of the laminator. Make (VELOCITÀ) in modo che il pannello
certain no exposed adhesive di visualizzazione indichi 3 o un
contacts the heat rollers and the valore inferiore. Mantenere premuti
film completely exits the contemporaneamente i pulsanti RUN
laminator. (AVVIO) e REVERSE (MARCIA IN
SENSO OPPOSTO) e guidare il velo
fuori dalla plastificatrice dalla parte
anteriore. Assicurarsi che adesivo
esposto non venga in contatto con i rulli
di riscaldamento e che il film
fuoriesca completamente dalla
macchina.
22
D NL F E

Klebstoffreste bleiben an den Walzen Er zal kleefstof op de rollers worden La colle peut se déposer sur les El adhesivo se acumulará en los rodillos si:
zurück, wenn: afgezet als: rouleaux dans les cas suivants: - Sólo se usa un rollo.
- nur eine Walze in Betrieb ist, - slechts één rol wordt gebruikt; - si une seule bobine est utilisée, - Se cargan rollos de anchuras diferentes.
- Spulen unterschiedlicher Breite - rollen van verschillende breedte - si des bobines de largeurs - Se carga uno de los dos rollos con el
gleichzeitig verwendet werden, tegelijk worden gebruikt; différentes sont utilisées lado adhesivo contra el rodillo térmico.
- eine der Spulen mit der Klebstoffseite an simultanément,
- een van beide rollen wordt - Se permite que uno de los rollos de
einer Heißwalze anliegt, - si l’une des bobines a été película o ambos funcionen al
geladen met de kleefzijde tegen positionnée côté adhésif contre
- eine oder beide Folienspulen soltarse completamente del cilindro
vollständig abgerollt sind. een warmteroller; le rouleau chauffant, de cartón.
Die beiden Spulen müssen stets - één of beide filmrollen volledig - si l’une ou les deux bobines de Siempre cambie los rollos de material
gleichzeitig ausgewechselt werden. film tournent en dehors des superior e inferior al mismo tiempo.
van de kern loopt.
Gegen Ende jeder Folienspule von GBC mandrins. Cerca del final de cada rollo de película
De bovenste en onderste toevoerrol
befindet sich die Aufschrift „Achtung – Remplacez toujours simultanément de laminación de GBC hay una etiqueta
moeten altijd gelijktijdig worden
Ende der Spule“. Wenn diese Aufschrift les bobines inférieure et supérieure. con la palabras “Warning-End of Roll”
gewisseld. Als een rol GBC-lamineerfilm
auf einer der beiden Spulen erscheint, La fin des bobines de film G.B.C. est (advertencia: final del rollo). Cuando
bijna op is, verschijnt een label met
müssen neue Folienspulen eingesetzt signalée par une étiquette “Attention aparece esta etiqueta en el rollo superior
daarop de melding “Warning: End of
werden, sobald der gegenwärtig - Fin de film”. Dès que vous voyez o inferior, se deben instalar nuevos rollos
Roll”. Als dit label verschijnt op de
laminierte Artikel vollständig auf der apparaître cette étiquette sur la de película tan pronto como el artículo
bovenste of onderste rol, moeten nieuwe
Rückseite des Geräts ausgetreten ist. bobine supérieure ou inférieure, que está siendo laminado salga
rollen film worden geïnstalleerd zodra het
Wenn Sie diese Warnung sehen, dürfen terminez la plastification en cours et completamente por la parte trasera del
laatste document het apparaat aan de
keine weiteren Artikel in das Gerät remplacez les bobines de film. Ne laminador. No introduzca ningún artículo
achterzijde heeft verlaten. Voer geen
eingeführt werden. commencez pas une nouvelle adicional en el laminador después de que
nieuwe documenten in de laminator als
Verfahren mit der plastification avant d’avoir remplacé aparezca la etiqueta de advertencia.
het waarschuwingslabel zichtbaar is.
Folieneinführkarte les bobines. Método Usando la Tarjeta para
Methode voor het doorvoeren
Das folgende Verfahren wird unter Utilisation du guide de film Enroscar Película
van film met gebruik van de
Verwendung einer Folieneinführkarte cartonné El siguiente procedimiento utiliza la
bijgelverde doorvoerkaart
durchgeführt, die mit allen neuen Cette procédure décrit l’utilisation du tarjeta para enroscar película que se
In de volgende procedure wordt gebruik
Folienspulen von GBC geliefert wird. guide de film cartonné fourni avec suministra con los rollos de película de
gemaakt van de doorvoerkaart die bij
Dazu muss das Laminiergerät zuerst so les nouvelles bobines de film G.B.C. GBC. El laminador debe estar frío al
nieuwe GBC-filmrollen wordt geleverd.
lange abgekühlt werden, bis es von Hand La plastifieuse doit être froide. tacto antes de proceder.
De laminator moet zijn afgekoeld tot
berührt werden kann.
aanraaktemperatuur alvoerens verder te 1. Positionnez le commutateur sur 1. Encienda el interruptor principal (I).
1. Hauptschalter einschalten (I) und den gaan. “Marche” (ON). Retirez la table Quite la plataforma de alimentación.
Anlegetisch entfernen. d’alimentation. 2. Corte las cintas de película superior e
1. Schakel de netspanning in. Verwijder
2. Die Reste der oberen und unteren de invoertafel. 2. Coupez le haut et le bas du lé de inferior restantes entre los rollos de
Folienbahnen zwischen Spulen und film restant entre les rouleaux material y los rodillos térmicos.
2. Snijd de film restanten aan de boven-
Heißwalzen abtrennen. Achten Sie d’alimentation et les rouleaux Tenga cuidado para no
en onderkant tussen toevoerrollen en
darauf, dass die Heißwalzen chauffants. Veillez à ne pas cortar los rodillos térmicos.
warmterollers af. Let op dat u
nicht zerschnitten werden. entailler les rouleaux 3. Quite el escudo de seguridad y jale el
niet in de warmterollers
3. Schutzschild entfernen und das obere chauffants. extremo superior de película hacia
snijdt.
Folienstück nach unten ziehen. 3. Retirez le capot de protection, abajo.
3. Verwijder de beschermkap en trek het
4. Wenn freiliegender verflüssigter oder tirez le film supérieur vers le bas. 4. No permita que la película restante
bovenste stuk film naar beneden.
klebriger Klebstoff vorhanden sein 4. Ne laissez pas la surface de film pase a través del laminador si hay
4. Laat de resterende film niet door de
sollte, darf der Rest der Folie nicht restante passer dans la algún adhesivo pegajoso o en estado
laminator gaan als er zichtbaar
durch das Laminiergerät laufen. plastifieuse si la colle est fluide líquido. El adhesivo pegajoso
vloeibare of kleverige kleefstof op
Wenn die folgenden ou liquide. Celle-ci risque de o en estado líquido se
aanwezig is. Vloeibare of
Anweisungen nicht beachtet se déposer sur les rouleaux acumulará en los rodillos
kleverige kleefstof zet zich
werden, kann sich chauffants et cette térmicos si no se sigue el
af op de warmterollers als
verflüssigter oder klebriger procédure serait alors siguiente procedimiento.
de volgende procedure niet
Klebstoff auf den Heißwalzen impossible à accomplir. Tirez Agarre la cinta (parte superior e
in acht wordt genomen. Pak
absetzen. Nehmen Sie die Bahn le lé de film (film supérieur et inferior de la película), e instale la
de baan vast, (bovenste en
auf (obere und untere Folie) und inférieur) et installez la table plataforma de alimentación debajo de
onderste film), en installeer de
setzen Sie den Anlegetisch unter der d’alimentation sous le lé de film. la cinta. Cierre el escudo de
invoertafel onder de baan. Zet de
Bahn ein. Setzen Sie den Schutzschild Repositionnez le capot de seguridad y oprima SPEED
beschermkap weer op zijn plaats en
wieder ein, und stellen Sie die SPEED protection et appuyez sur la (VELOCIDAD) para especificar 3 o
druk op SPEED (SNELHEID) totdat
(GESCHW NDIGKEIT) auf dem touche SPEED (VITESSE) pour menos en el indicador. Oprima y
de display 3 of lager aangeeft. Houd
Steuerfeld auf Stufe 3 oder kleiner. passer en vitesse 3 ou sostenga conjuntamente los botones
de knoppen RUN (DRAAIEN) en
Drücken und halten Sie RUN inférieure. Maintenez RUN (OPERAR) y REVERSE
REVERSE (ACHTERUIT) gelijktijdig
(START) und REVERSE simultanément appuyées RUN (INVERTIR) y dirija la cinta hacia
ingedrukt en leid de baan aan de
(UMKEHR) gleichzeitig und führen Sie (AVANCE) et REVERSE afuera en la parte frontal del
voorzijde uit de laminator. Zorg dat er
die Bahn aus der Vorderseite des (RETOUR) et guidez le lé de film laminador. Asegúrese de que el
geen zichtbare kleefstof in contact
Laminiergeräts heraus. Achten Sie devant la plastifieuse. Assurez- adhesivo expuesto que pueda haber
komt met de warmterollers en dat de
darauf, dass die Heißwalzen nicht mit vous qu’il n’y ait pas de résidu de no entre en contacto con los rodillos
film volledig uit de laminator komt.
freiliegendem Klebstoff in Berührung colle sur les rouleaux chauffants térmicos y que la película salga por
kommen, und dass die Folie et que le film est complètement completo del laminador.
vollständig aus dem Gerät sorti de la plastifieuse.
herausgeführt wird.
23
I

5. Press STOP after the web has 5. Premere STOP (ARRESTO) una
cleared the heat rollers. volta che il film sia uscito
6. Remove the safety shield. completamente dai rulli.

7. Remove the feed table. 6. Rimuovere lo schermo di


protezione.
8. Lower the bottom idler bar,
(Figure 13). 7. Rimuovere il piano di
alimentazione.
9. Remove the bottom film shaft by
sliding the shaft to the right until 8. Abbassare l’asta folle inferiore
the left end of the shaft clears (Figura 13).
the hex shaped brake hub. 9. Rimuovere il rullo inferiore
Loosen locking screw on left facendolo scorrere verso destra
retaining collar of film supply finché la parte sinistra dell’albero
shaft, and slide collar off. Pull non si sia liberato dal mozzo
shaft partially out of film tube, esagonale del freno. Allentare la
then push back in to knock out vite di bloccaggio della ghiera
Idler bar left core adapter. Pull shaft all montata sul lato sinistro
the way out and rotate tube 180 dell’albero del film ed estrarre la
degrees. Use shaft to knock out ghiera. Tirare parzialmente fuori
remaining core adapter. l’albero dalla bobina e quindi
10. Slide one core adapter into right reinserirlo per far uscire
Fig. 13 side of new roll of film ensuring l’adattatore di nucleo di sinistra.
that the film will unroll from the Tirare fuori l’albero
bottom on Poly-In film and from completamente e ruotare il tubo
the top for Poly-Out film. Slide di 180 gradi. Utilizzare l’albero
the film shaft into the core per togliere l’altro adattatore di
adapter and tube from the right nucleo.
side. Place the other core 10. Infilare un adattatore della
adapter on the shaft protruding nuova bobina assicurandosi che
from the left side then replace il film si svolga correttamente dal
retaining collar. Tighten locking basso in caso di film Poly-In e
screw. dall’alto in caso di film Poly-Out.
11. Unroll 2 ft. (61 cm) of film. Push Infilare l’albero del film
the leading edge under and nell’adattatore e nella bobina dal
around bottom film guide. Slide lato destro. Posizionare l’altro
film guide back into place and adattatore sulla sinistra e quindi
drape film over the front support rimontare la ghiera. Stringere la
for the feed table, (Figure 14). vite di bloccaggio.
Lower roll
of film 12. Remove top film supply roll from 11. Svolgere 61 cm di film. Spingere
laminator. Repeat steps 9 and 10 il bordo di entrata sotto ed
from above ensuring the film will attorno all’asta folle inferiore.
unroll from the bottom, for poly- Infilare nuovamente la guida in
Fig. 14 in film,and from the top for poly- posizione e lasciare cadere sul
out film, after the film supply supporto anteriore del piano di
shaft is placed back on the alimentazione (Figura 14).
laminator. 12. Rimuovere il rullo di film
13. Unroll 2 ft. (61 cm) of film. superiore dalla plastificatrice.
Drape the film over the top idler Ripetere i punti 9 e 10 ,
bar for poly-in film and under the assicurandosi che il film non si
bar for poly-out film. Completely svolga dalla parte inferiore dopo
cover both heat rollers, (Figure che l’albero del film è stato
15). rimontato sul laminatore.
13. Svolgere 61 cm di film. Lasciar
cadere il film al di sopra dell’asta
folle superiore coprendo
entrambi i rulli di riscaldamento
(Figura 15).

Upper roll
of film

Fig. 15

24
D NL F E

5. STOP (STOPP) drücken, wenn 5. Druk op STOP zodra de baan de 5. Appuyez sur la touche STOP 5. Oprima STOP (PARAR) después
die Bahn die Heißwalzen warmterollers heeft après que le lé soit sorti des de que la cinta ha atravesado los
passiert hat. gepasseerd. rouleaux chauffants. rodillos térmicos.
6. Schutzschild entfernen. 6. Verwijder de beschermkap. 6. Retirez le capot de protection. 6. Quite el escudo de seguridad.
7. Anlegetisch entfernen. 7. Verwijder de invoertafel. 7. Retirez la table d’alimentation. 7. Quite la plataforma de
8. Die untere Leitstange absenken 8. Laat de onderste vrijlooprol 8. Abaissez la barre de transfert alimentación.
(Abb. 13). zakken (zie afb. 13). inférieure (figure 13). 8. Baje la barra intermedia inferior
9. Die untere Folienwelle 9. Verwijder de onderste filmkoker 9. Retirez la bobine de film (Figura 13).
entfernen, indem diese nach door deze naar rechts te inférieure en faisant glisser l’axe 9. Quite el eje inferior para película
rechts geschoben wird, bis das schuiven totdat de linkerkant van vers la droite pour le libérer du deslizando el eje hacia la derecha
linke Ende der Welle die de koker vrijkomt van de moyeu de frein. Desserrez la vis hasta sacar el extremo izquierdo
sechseckige Bremsnabe zeskantige remnaaf. Draai de de gauche maintenant le collier del eje de la campana de freno
passiert hat. Die borgschroef van de linker de fixation sur l’axe, faites con forma hexagonal. Afloje el
Sicherungsschraube am steunkraag van de filmtoevoerrol glisser le collier pour le dégager. tornillo de fijación a la izquierda,
Sicherungsansatz auf der linken los en schuif de kraag eraf. Trek Sortez partiellement l’axe de la sosteniendo el collar del eje del
Seite der Welle lösen und den de koker gedeeltelijk uit de bobine de film, puis repoussez- suministro de película, y deslice el
Ansatz entfernen. Die Welle filmbuis en duw deze daarna le pour dégager l’adaptateur de collar para sacarlo. Jale el eje
teilweise aus dem Folienrohr weer naar binnen om de linker mandrin gauche. Tirez para sacarlo parcialmente del
herausziehen, dann so kernadapter eruit te tikken. Trek complètement l’axe et faites tubo de película, y después
zurückstoßen, dass der linke de gehele koker uit de filmbuis tourner le tube de 180 degrés. reinsértela para hacer salir el
Adapter heraus gestoßen wird. en draai de buis 180 graden. Utilisez l’axe pour dégager adaptador de núcleo de la
Die Welle vollständig Gebruik de koker om de andere l’adaptateur de mandrin restant. izquierda. Jale el eje hasta sacarlo
herausziehen und das Rohr um kernadapter eruit te tikken. 10. Insérez un des adaptateurs de completamente y gire el tubo 180
180 Grad drehen. Mit der Welle 10. Schuif één kernadapter aan de mandrin dans le côté droit d’une grados. Use el eje para extraer el
den verbleibenden Adapter rechterkant in de nieuwe filmrol nouvelle bobine de film en vous otro adaptador de núcleo.
heraus stoßen. en vergewis u ervan dat de film assurant que la bobine se 10. Deslice uno de los adaptadores
10. Einen der Adapter auf der afrolt, van onderaf bij Poly-In film déroule du bas pour du film de núcleo hacia el lado derecho
rechten Seite einer neuen en van bovenaf bij Poly-Out film. “Poly-In” ou du haut pour du film del nuevo rollo de película,
Folienspule einführen und Schuif de filmkoker vanaf rechts “Poly-Out”. Glissez, par la droite, asegurándose de que la película
sicherstellen, dass die Folie von in de kernadapter en de buis. l’axe de chargement de bobine se desenrolle desde la parte
unten abrollt, wenn es sich um Plaats de andere kernadapter op dans l’adaptateur de mandrin et inferior de la película Poly-In y
eine Poly-In Folie handelt und de koker, zodanig dat deze le tube. Positionnez l’autre desde la parte superior de la
von oben bei einer Poly-Out vanaf links naar buiten steekt en adaptateur de mandrin sur l’axe película Poly-Out. Deslice el eje de
Folie. Die Welle von der rechten vervang daarna de steunkraag. en le dégageant par la gauche la película hacia el adaptador de
Seite her in den Adapter und das Draai de borgschroef vast. puis replacez le collier de núcleo y tubo desde el lado
Rohr einschieben. Den anderen 11. Rol ongeveer 61 cm film af. fixation. Resserrez la vis. derecho. Coloque el otro
Adapter auf der aus der linken Duw de voorste rand onder en 11. Déroulez 61 cm de film. adaptador de núcleo en el eje que
Seite herausragenden Welle rondom de onderste filmgeleider. Poussez le bord du film sous et sobresale desde el lado izquierdo,
aufsetzen, den Schuif de filmgeleider terug op autour le guide de film inférieur. y después coloque nuevamente el
Sicherungsansatz wieder zijn plaats en drapeer de film Remettez le guide de film en collar de retención. Apriete el
einsetzen und die over de voorste steun van de place et drapez le film sur le tornillo de fijación.
Sicherungsschraube anziehen. invoertafel (zie afb. 14). support frontal de la table 11. Desenrolle 61 cm de película.
11. Ca. 60 cm (2 Fuß) der Folie 12. Verwijder de bovenste d’alimentation (figure 14). Empuje el borde delantero debajo
abrollen. Die Vorderkante unter filmtoevoerrol uit de laminator. 12. Retirez le rouleau d’alimentation del tope de alineamiento de
und um die untere Folienführung Herhaal stap 9 en 10 en zorg supérieur. Répétez les étapes 9 película inferior y alrededor del
herum führen. Die Folienführung ervoor dat de film van onderaf et 10 ci-dessus en vous mismo. Deslice nuevamente la
wieder in die Ausgangsstellung afrolt nadat de filmkoker is assurant que le film se déroule barra de alineamiento de película
zurückschieben und die Folie teruggeplaatst in de laminator. du bas après que l’axe de hasta colocarla en su lugar y
über die vordere Stütze des bobine de film ait été remis en haga pasar la película sobre el
Anlegetisches hängen (Abb. 13. Rol ongeveer 61 cm film af. soporte frontal para la bandeja de
Drapeer de film over de place.
14). alimentación (Figura 14).
bovenste vrijlooprol bij Poly-in 13. Déroulez 61 cm de film. Passez
12. Die obere Folienspule aus dem film en onder de balk bij Poly-out le film au-dessus de la barre de 12. Quite el rollo de película superior
Laminiergerät herausnehmen. film en zorg dat beide transfert supérieure pour le film del laminador. Repita los pasos 9
Schritte 9 und 10 wiederholen warmterollers volledig worden “Poly-in” et sous la barre pour le y 10 asegurándose de que la
und sicherstellen, dass eine bedekt (zie afb. 15). film “Poly-out”. Recouvrez película se desenrolle desde
Poly-In Folie von unten, und eine complètement les rouleaux abajo con la película Poly-In, y
Poly-Out Folie von oben abrollt, chauffants (figure 15). desde arriba con la película Poly-
wenn die Welle wieder im Gerät Out, después de colocar
eingesetzt ist. nuevamente el eje para la película
13. Ca. 60 cm (2 Fuß) der Folie en el laminador.
abrollen und diese bei Poly-In 13. Desenrolle 61 cm de película.
Folien über die obere Leitstange Haga pasar la película sobre la
hängen und bei Poly-Out Folien barra intermedia superior con
unter der Leitstange película Poly-In, debajo de la barra
durchführen. Beide Heißwalzen con película Poly-Out. Cubra
sollen vollständig bedeckt sein completamente a ambos rodillos
(Abb. 15). térmicos (Figura 15).
25
I

14. Slide the feed tray under the 14. Inserire il piano di alimentazione
draped bottom roll of film. sotto il pezzo di film che è
Reinstall the feed table so that adagiato al di sopra della bobina di
the bottom roll of film is resting film inferiore. Rimontare il piano di
on the tray. alimentazione in modo tale che la
15. Slide the threading card bobina inferiore si appoggi sul
between the feed tray and the piano.
film web lying on the tray, and 15. Infilare il cartoncino di inserimento
gently push into the nip area of tra il piano di alimentazione ed il
the heat rollers (Figure 16). film posato sul piano. Spingere
16. Replace the safety shield then delicatamente nella zona di presa
rd push RUN. Watch the leading dei rulli di riscaldamento. (Figura
ca
din
g
edge of the threading card to 16).
rea
Th
ensure that it enters the nip 16. Rimontare lo schermo di
area of the heat rollers and is protezione e quindi premere il
being pulled into the laminator. pulsante RUN (AVVIO).
The card will guide the web of Controllare il bordo di entrata del
both film rolls into the heat cartoncino di inserimento per
rollers. Push STOP once the assicurarsi che entri nell’area di
threading card has exited the presa dei rulli di riscaldamento e
rear of the laminator. sia tirato all’interno della
Fig. 16 plastificatrice. Il cartoncino
17. Check film alignment. See
section entitled FILM ALIGNMENT guiderà il film di entrambe le
PROCEDURE for instructions if bobine tra i rulli di riscaldamento.
installed film needs alignment. Quando il cartoncino di
inserimento è fuoriuscito dal retro
della plastificatrice, premere il
CAUTION THE FOLLOWING
pulsante STOP (ARRESTO).
PROCEDURE IS
PERFORMED WHILE THE 17. Verificare l’allineamento del film.
LAMINATOR IS HOT. USE Vedere il capitolo METODO DI
EXTREME CAUTION. AVOID ALLINEAMENTO DEL FILM per
CONTACT WITH THE HEAT maggiori istruzioni se il film
ROLLERS. montato richiede di essere
allineato.
Method For Tacking New Film
to Existing Film
ATTENZIONE: LA
The following describes a method SEGUENTE PROCEDURA
for loading film whereby the DEVE ESSERE ESEGUITA QUANDO
existing film present on the heat LA PLASTIFICATRICE E’ CALDA.
rollers may be used in place of the OPERARE CON LA MASSIMA
threading card to draw the new CAUTELA. EVITARE IL CONTATTO
film through the laminator. The CON I RULLI DI RISCALDAMENTO.
adhesive of the existing film must
be tacky or liquefied. Leading Metodo per attaccare una nuova
edges of the new film will be bobina a quella preesistente
overlapped onto the tacky adhesive Quanto segue è la descrizione di un
of the old film. The existing film and metodo per il caricamento di film
the new film will be pulled through utilizzando film già presente sui rulli di
the laminator together. riscaldamento al posto del cartoncino
1. Preheat the laminator. Remove di inserimento per alimentare il nuovo
the feed tray. film nella plastificatrice. L’adesivo del
film presente deve essere
2. Cut remaining top and bottom film appiccicoso o liquefatto. Il bordo di
webs between the supply rolls entrata del nuovo film verrà
and heat rollers. sovrapposto all’adesivo appiccicoso
3. Remove the safety shield. del film anteriore. Il film presente e
quello nuovo verranno tirati insieme
attraverso la plastificatrice.
1. Preriscaldare la plastificatrice.
Rimuovere il cassetto di
alimentazione.
2. Tagliare gli strati di film superiore
ed inferiore rimanenti tra le bobine
ed i rulli di riscaldamento.
3. Rimuovere lo schermo di
protezione.

26
D NL F E

14. Den Zufuhrbehälter unter die 14. Schuif de invoerbak onder het 14. Glissez le plateau d’alimentation 14. Deslice la bandeja de
hängende untere Folienspule stuk film dat over de onderste rol sous le lé de film drapé autour alimentación por debajo del rollo
schieben. Den Anlegetisch is gelegd. Installeer de de la bobine de film inférieure. inferior cubierto con película.
wieder so installieren, dass die invoertafel opnieuw, zodat de Réinstallez la table d’alimentation Instale nuevamente la plataforma
untere Folienspule auf dem onderste filmrol op de bak rust. de façon à ce que le lé de film de alimentación de modo que la
Behälter aufliegt. 15. Schuif de doorvoerkaart tussen inférieur repose sur le plateau parte inferior del rollo de película
15. Die Einführkarte zwischen den de invoerbak en de filmbaan op d’alimentation. descanse sobre la bandeja.
Behälter und die auf dem de bak: dit geheel zachtjes in de 15. Glissez le guide de film 15. Deslice la tarjeta de
Behälter liegende Folienbahn grijpzone tussen de warmterollers cartonné entre le plateau enroscamiento entre la bandeja
schieben und vorsichtig in den (zie afb. 16). d’alimentation et le lé de film de alimentación y la cinta de
Berührungsbereich der 16. Plaats de beschermkap terug reposant sur ce plateau et película que descansa sobre la
Heißwalzen schieben (Abb. 16). en drup op de RUN (DRAAIEN)- poussez délicatement jusqu’au bandeja, y empuje suavemente
16. Schutzschild wieder einsetzen knop. Houd de voorste rand van point de contact des rouleaux hacia el área de contacto de los
und RUN (START) drücken. de doorvoerkaart in de gaten en chauffants (figure 16). rodillos térmicos (Figura 16).
Achten Sie darauf, dass die vergewis u ervan dat de kaart in 16. Retirez le capot de protection et 16. Coloque nuevamente el escudo
Vorderkante der Einführkarte in de grijpzone tussen de appuyez sur la touche RUN de seguridad y después oprima
den Berührungsbereich der warterollers in de laminator (AVANCE). Vérifiez que l’avant RUN (OPERAR). Observe el
Heißwalzen eintritt und in das wordt getrokken. De kaart leidt du guide cartonné atteint le point borde delantero de la tarjeta de
Laminiergerät hineingezogen de baan van beide filmrollen de contact des rouleaux enroscamiento para asegurarse
wird. Die Karte führt die Bahnen tussen de warterollers. Druk op chauffants et est entraîné dans que penetre en el área de
beider Folienspulen in die de STOP-knop zodra de la plastifieuse. Le guide contacto de los rodillos térmicos
Heißwalzen ein. Wenn die Karte doorvoerkaart het apparaat aan cartonné doit entraîner les deux y de que está siendo jalada hacia
aus der Rückseite des Geräts de achterzijde heeft verlaten. lés de film jusqu’aux rouleaux el interior del laminador. La tarjeta
ausgetreten ist, drücken Sie 17. Controller de centering van de chauffants. Appuyez sur STOP orientará la cinta de ambos rollos
STOP (STOPP). film. Raadpleeg het deel dès que le guide cartonné de película hacia los rodillos
17. Folienausrichtung prüfen. PROCEDURE VOOR HET ressort à l’arrière de la térmicos. Oprima STOP (PARAR)
Weitere Anleitungen, wie eine CONTREREN VAN DE FILM voor plastifieuse. después de que la tarjeta de
eingeführte Folie ausgerichtet instructies als de geïnstalleerde 17. Vérifiez l’alignement du film. enroscamiento haya salido por la
wird, sind dem Abschnitt FOLIE film moet worden gecentreerd. Reportez-vous au paragraphe parte trasera del laminador.
AUSRICHTEN zu entnehmen. PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DU 17. Revise el alineamiento de la
F LM pour toutes instructions utiles. película. Consulte la sección
VORSICHT: WÄHREND PAS OP: DE VOLGENDE PROCEDMIENTODE
PROCEDURE WORDT ALINEAMIENTO DE PELÍCULA para
DEM FOLGENDEN ATTENTION : L’OPÉRATION
VORGANG IST DAS UITGEVOERD TERWIJL DE SUIVANTE DOIT ÊTRE las instrucciones si es necesario
LAMINIERGERÄT HEISS. LAMINATOR HEET IS. WEES EFFECTUÉE LORSQUE LA alinear la película instalada.
UITERST VOORZICHTIG.
ÄUSSERSTE VORSICHT IST PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. PRECAUCIÓN. EL SIGUIENTE
GEBOTEN. JEDER KONTAKT MIT VERMIJD CONTACT MET DE SOYEZ TRÈS ATTENTIF. EVITEZ PROCEDIMIENTO DEBE SER
DEN HEISSWALZEN IST WARMTEROLLERS. TOUT CONTACT AVEC LES EFECTUADO MIENTRAS EL
UNBEDINGT ZU VERMEIDEN. Methode voor het vasthechten ROULEAUX CHAUFFANTS. LAMINADOR ESTÁ CALIENTE. SEA
Verfahren zur Befestigung van nieuwe film aan bestaand Raccord entre nouveau film et EXTREMADAMENTE CUIDADOSO.
einer neuen Folie an der alten film film en place EVITE TOCAR LOS RODILLOS
Folie. De volgende methode wordt TÉRMICOS.
Cette méthode permet le
Im Folgenden wird ein Verfahren gebruikt voor het laden van film chargement d’une nouvelle bobine Método para Ligar una Película
beschrieben, wobei anstelle der waarbij bestaande film op de de film en utilisant le film déjà en Nueva a la Película Existente
warmterollers wordt gebruikt - en
Einführkarte die alte, sich auf den place sur les rouleaux chauffants, Este método permite cargar película
Heißwalzen befindliche Folie zum niet de doorvoerksaart - om de au lieu du guide cartonné de film. de modo que la película existente en
Einführen der neuen Folie in das nieuwe film door de laminator te La colle du film déjà en place doit los rodillos térmicos pueda ser
voeren. De kleefstof op de
Laminiergerät verwendet wird. Der être fluidifiée ou liquide. Le bord du utilizada en vez de la tarjeta de
Klebstoff der alten Folie muss bestaande film moet vloeibaar of nouveau film viendra chevaucher enroscamiento para hacer que la
verflüssigt oder klebrig sein. Die kleverig zijn. De voorste rand van et adhérer sur l’ancien film grâce à película nueva penetre en el
de nieuwe film wordt vastgehecht
Vorderkante der neuen Folie wird la colle fluidifiée. L’ancien film et le laminador. El adhesivo de la película
über den klebrigen Klebstoff der op de kleefrand van de oude film. nouveau film seront alors entraînés existente estar pegajoso o en
alten Folie gelegt. Die alte und die De bestaande film en de nieuwe ensemble dans la plastifieuse. estado líquido. Los bordes
film worden gelijktijdig door de
neue Folie werden zusammen 1. Préchauffez la plastifieuse. delanteros de la película nueva
durch das Gerät gezogen. laminator getrokken.
Retirez le plateau d’alimentation. deben quedar traslapados sobre el
1. Das Laminiergerät vorwärmen. 1. Verwarm de laminator voor. adhesivo pegajoso de la película
Verwijder de invoerbak. 2. Coupez le haut et le bas du lé de
Zufuhrbehälter entfernen. existente. Después, ambas películas
film restant entre les rouleaux
2. Snij de filmrestanten aan de serán jaladas conjuntamente a
2. Die Reste der Folienbahnen oben d’alimentation et les rouleaux
boven - en onderkant tussen de través del laminador.
und unten zwischen den Spulen chauffants.
toeverrollen en de warmterollers 1. Caliente previamente el laminador.
und den Heißwalzen abtrennen. 3. Retirez le capot de protection.
af. Quite la bandeja de alimentación.
3. Schutzschild entfernen.
3. Verwijder de beschermkap. 2. Corte las cintas de película
superior e inferior restantes
entre los rollos de película y los
rodillos térmicos.
3. Quite el escudo de seguridad.

27
I

4. Do not allow the adhesive side 4. Evitare che il lato adesivo del film
of the film to contact the heat or venga in contatto con i rulli di
pull rollers. Liquefied or tacky riscaldamento o con i rulli
adhesive deposited on heat tenditori. I depositi di adesivo
rollers will require the rollers to appiccicoso o liquefatto sui rulli
POLY-IN be cleaned per the section di riscaldamento dovranno
entitled CARING FOR THE GBC essere rimossi come illustrato
CATENA SERIES LAMINATOR. nel capitolo MANUTENZIONE
5. Remove bottom film supply roll DELLA PLASTIFICATRICE SERIE
from laminator then lower the CATENA.
bottom film guide. 5. Rimuovere la bobina di film
-i n 6. To load new film on film supply inferiore dalla plastificatrice,
P oly
shafts repeat steps 9 and 10 in abbassare la guida.
subsection Method Using Film 6. Per caricare nuovo film sugli
Threading Card. alberi del film, ripetere le
e
siv 7. Unroll enough film from the istruzioni di cui ai punti 9 e 10 del
he
Ad face paragrafo Utilizzo del cartoncino
sur bottom roll of film to slide under
the bottom idler bar and tack to di inserimento.
the existing film. Slide the bottom 7. Svolgere dal rullo inferiore una
Polyester surface idler bar back into place and quantità di film sufficiente per
replace supply roll shaft. essere infilata al di sotto
8. Replace the top supply roll shaft dell’asta folle inferiore e
and unroll enough film to tack to congiunta con il film
POLY-OUT preesistente. Riposizionare
the existing top roll of film.
l’asta folle inferiore e rimontare
9. Install the feed table and safety l’albero del rullo.
shield.
8. Rimontare l’albero del rullo
10. Set the speed for the the superiore e svolgere una
slowest speed setting and quantità di film sufficiente a
press RUN. congiungerlo con il rullo di film
ut 11. Observe the film being pulled superiore preesistente.
ly-o
Po through the laminator to assure 9. Montare il piano di alimentazione
that the remaining existing film ed abbassare lo schermo di
and the new film are advancing protezione.
e
siv concurrently. Any separation
he 10. Impostare la velocità per la
Ad face between the films will require
sur velocità più lenta e premere il
stopping the motor immediately
and the situation corrected. pulsante RUN (AVVIO).
Polyester surface
Rev.A 0 .07.03 12. Press STOP once the newly 11. Osservare il film mentre entra
threaded film is completely nella plastificatrice per
exiting the laminator. assicurarsi che il film residuo
preesistente e il nuovo film
avanzino simultaneamente.
Qualsiasi separazione tra i film
richiede l’immediato arresto del
motore ed il ripristino della
funzione.
12. Una volta che la nuova pellicola
inserita sarà fuoriuscita
completamente dalla
plastificatrice, premere il
pulsante STOP (ARRESTO).

28
D NL F E

4. Die haftende Seite der Folie darf 4. Zorg dat de kleefkant van de film 4. Evitez tout contact entre la face 4. No permita que el lado adhesivo
mit den Heiß- und Zugwalzen niet in contact komt met de adhésive du film et les rouleaux de la película entre en contacto
nicht in Kontakt kommen. Wenn warmterollers of de trekrollers. d’entraînement ou chauffants. con los rodillos térmicos o de
die Heißwalzen verflüssigte Vloeibare of kleverige kleefstop Tout dépôt de colle sur les tracción. El adhesivo pegajoso o
oder klebrige Klebstoffresten op de warmterollers moet rouleaux devra être nettoyé en estado líquido en los rodillos
aufweisen sollten, müssen sie worden verwijderd volgens de (voir paragraphe ENTRETIEN DE térmicos debe ser extraído de la
gemäß Abschnitt PFLEGE DES instructies in ONDERHOUD VAN LA PLASTIFIEUSE SÉRIE manera descrita en la sección
GBC LAMINIERGERÄTS DER DE CATENA-SERIES CATENA). MANTENIMIENTO DEL
CATENA SERIE gereinigt LAMINATOR. 5. Retirez le rouleau d’alimentation LAMINADOR DE LA SERIE
werden. 5. Verwijder de onderste de film inférieur, abaissez le CATENA.
5. Die untere Spule aus dem Gerät filmtoevoerrol uit de laminator en guide de film inférieur. 5. Quite el rollo de película inferior
entfernen, dann die untere uit de laagste filmgeleider aan de 6. Pour charger une nouvelle del laminador, y después baje la
Folienführung absenken. onderkant. bobine de film sur l’axe, répétez barra de tope para la película
6. Zum Beladen der Wellen mit der 6. Herhaal stap 9 en 10 uit de les opérations 9 et 10 du inferior.
neuen Folie sind Schritte 9 und paragraaf Methode voor paragraphe “Utilisation du guide 6. Para cargar la película nueva en
10 des Unterabschnitts doorvoeren van film met gebruik de film cartonné”. los ejes, repita los pasos 9 y 10
Verfahren mit der van de bijgeleverde 7. Déroulez suffisamment de film de la sección Método Usando la
Folieneinführkarte zu doorvoerkaart om nieuwe film op de la bobine inférieure et glissez Tarjeta para Enroscar Película.
wiederholen. de filmtoeverrol te laden. le sous la barre de transfert 7. Desenrolle la cantidad suficiente
7. Von der unteren Folienspule so 7. Rol voldoende film van de inférieure pour qu’il vienne se del rollo de película inferior para
viel Folie abrollen, dass diese onderste filmrol af om onder de positionner sur le film déjà en deslizarla por debajo de la barra
unter der unteren Leitstange onderste vrijlooprol te kunnen place. Remettez la barre de intermedia y ligarla con la
durchgeführt und an der alten voeren en aan de bestaande film transfert inférieure en place et película existente. Deslice la
Folie angeheftet werden kann. te kunnen vasthechten. Schuif repositionnez l’axe. barra intermedia inferior hasta
Die untere Leitstange an ihren de onderste vrijlooprol op zijn 8. Repositionnez l’axe de la bobine colocarla nuevamente en su
Platz zurückschieben und die plaats terug en vervang de supérieure et déroulez lugar e instale nuevamente el eje
Welle wieder einsetzen. koker van de toeverrol. suffisamment de film pour le del rollo de suministro.
8. Die Welle der oberen Spule 8. Vervang de koker van de faire chevaucher sur la bobine 8. Coloque nuevamente el eje del
wieder einsetzen und so viel bovenste toevoerrol en rol supérieure déjà en place. rollo superior y desenrolle
Folie abrollen lassen, dass diese voldoende film af om aan de 9. Installez la table d’alimentation et suficiente película para ligarla
an der alten oberen Folienspule bestaande bovenste rol film te abaissez le capot de sécurité. con la película existente del rollo
befestigt werden kann. kunnen vasthechten. superior.
10. Réglez la machine afin qu’elle
9. Anlegetisch und Schutzschild 9. Installeer de invoertafel en breng fonctionne à la vitesses la plus 9. Instale la plataforma de
einsetzen. de beschermkap omlaag. lente et appuyez sur RUN alimentación y el escudo de
10. Die Geschwindigkeit auf die 10. Stel de snelheid af op de laagst (AVANCE). seguridad.
niedrigste Stufe einstellen und mogelijke snelheid en druk op 11. Vérifiez que le film soit bien 10. Ajuste la velocidad en el nivel
RUN (START) drücken. RUN (DRAAIEN). entraîné dans la plastifieuse et más bajo de velocidad y oprima
11. Achten Sie darauf, dass der 11. Kijk terwijl de film door de assurez-vous que le nouveau RUN (OPERAR).
Rest der alten Folie und die neue laminator wordt getrokken of het film et l’ancien film avancent 11. Observe la película mientras
Folie gleichzeitig durch das restant bestaande film en de simultanément. Si les films se ésta está siendo jalada a través
Gerät gezogen werden. Wenn nieuwe film tegelijk worden séparent, stoppez del laminador para asegurarse
zwischen den Folien eine Lücke voortbewogen. Als de films uit immédiatement le moteur et de que la película existente
entstehen sollte, muss der Motor elkaar lopen, moet de motor rectifiez. restante y la película nueva
unverzüglich gestoppt und onmiddelijk worden stopgezet en 12. Appuyez sur la touche STOP están avanzando
dieser Zustand korrigiert het probleem worden opgelost. dès que le nouveau film ressort conjuntamente. Cualquier
werden. 12. Druk op de STOP-knop zodra à l’arrière de la plastifieuse. separación entre las películas
12. Wenn die neu eingeführte Folie de ingevoerde film het apparaat requerirá que se pare el motor
aus dem Gerät austritt, STOP volledig aan de achterzijde heeft inmediatamente para corregir
(STOPP) drücken. verlaten. esta situación.
12. Oprima STOP (PARAR)
después de que la película que
acaba de enroscar haya salido
completamente del laminador.

29
I

MOUNTING MONTAGGIO ED
INCAPSULAZIONE
Tips For Threading Pressure
Sensitive Film Suggerimenti per
l’inserimento di film
1. Use kraft paper for one-sided autoadesivi
PSA lamination whenever the items to be 1. Per la plastificazione su un solo lato,
Mounting laminated are narrower than the film utilizzare carta kraft se gli articoli da
Film you are using or you can not plastificare sono più stretti del film
consistently feed the items without a che si sta utilizzando o non è
gap. possibile alimentare continuamente gli
articoli senza lasciare vuoti.
2. Thread the film completely through
Plain board the machine before you cut the 2. Inserire il film in macchina
release liner and connect it to the completamente prima di tagliare il
rivestimento e collegarlo al rullo di
take up roller.
riavvolgimento.
3. Whenever possible, pull the remaining 3. Quando possibile, tirare fuori il film
web of film out the front of the residuo dalla parte anteriore della
laminator after the finished item has plastificatrice dopo aver rimosso
been removed. l’articolo finito.
Pre Treating Mounting Boards Trattamento preventivo del
cartone per montaggio
You may wish to pre coat mounting
Rev.B 0 .07.03
boards ahead of time with pressure E’ possibile trattare preventivamente i
cartoni per montaggio prima di utilizzarli
Fig. 17 sensi ive mounting film.
con film autoadesivo.
1. Load the laminator as shown in 1. Caricare la plastificatrice come
Figure 17. mostrato in Figura 17.
2. If the boards are the same width as 2. Se i cartoni hanno la stessa larghezza
the pre coat film or you can del film di prerivestimento o se è
consistently feed the boards butted possibile alimentare costantemente i
together, no special precautions are cartoni uno contro l’altro, non si
Print Release liner richiederà alcuna precauzione
necessary. If not, kraft paper must be
particolare. In caso contrario sarà
loaded on the bottom film supply
PSA Film necessario caricare carta kraft
shaft to protect the heat rollers. sull’albero del film inferiore per
3. Adjust the Roller Pressure Handle to proteggere i rulli di riscaldamento.
Release
the proper mounting setting. No heat 3. Regolare la maniglia di pressione dei
Liner
required. rulli sull’impostazione adeguata per il
montaggio. Non si richiede calore.
4. Start a leader board into the rollers.
Pre-treated Stop the motor before it clears the 4. Inserire un cartone di guida nei rulli.
rollers. Butt the leading edge of the Arrestare il motore prima che il cartone
board
fuoriesca dagli stessi. Mettere il bordo di
next board against he trailing edge of
entrata del cartone successivo contro
the leader board and press RUN. il bordo terminale del cartone di guida
Continue feeding one board after e premere RUN (AVVIO). Continuare
Kraft Paper another keeping pressure on them to ad alimentare un cartone dopo l’altro
prevent gaps from forming. If you esercitando pressione su di essi per
have loaded kraft paper, it is not prevenire la formazioni di interspazi.
Fig. 18 Se è stata caricata carta kraft, non è
necessary to use a leader board or
worry about gaps. necessario utilizzare un cartone guida
o preoccuparsi degli interspazi.
Mounting and Overlamination
Montaggio e Sovraplastificazione
This process requires an over laminate
Questo processo richiede un film
film, PSA pre treated mounting boards sovraplastificato, un cartone per
and kraft paper. Refer to Figure 18. montaggio autoadesivo pre-trattato, e
1. Fold back the first inch of release carta kraft. Far riferimento alla Figura 18.
liner on he board and attach the 1. Ripiegare il primo pollice di
leading of the print to the exposed rivestimento sul cartone e mettere in
adhesive. contatto il bordo di entrata della
stampa con l’adesivo esposto.
2. Adjust the Roller Pressure handle to
2. Regolare la maniglia di pressione dei
the proper setting.
rulli sull’impostazione adeguata.
3. Place the leading edge of the board 3. Posizionare il bordo di entrata del
and print on the feed table, press cartone e della stampa sul piano di
RUN. alimentazione e premere il pulsante
4. Guide the board into the rollers RUN (AVVIO).
as squarely as possible. 4. Guidare con attenzione il cartone nei
rulli.
5. Once the board has cleared the back
of the machine, press STOP, cut the 5. Dopo che il cartone è fuoriuscito dal
retro della macchina, premere il
web. and trim out the board
pulsante STOP (ARRESTO) e tagliare
il film e rifilare il cartone.
30
D NL F E

AUFZIEHEN OPPLAKKEN MONTAGES MONTAJE


Tipps zum Einführen von Tips voor het doorvoeren van Positionnement du film de Sugerencias para Películas
selbsthaftenden Folien drukgevoelige film plastification à froid. Sensibles a la Presión de
1. Pour la plastification d’un seul côté, Enroscamiento
1. Verwenden Sie für eine einseitige 1. Gebruik kraftpapier voor eenzijdige
Laminierung Kraftpapier, wenn die zu utilisez du papier Kraft chaque fois
laminatie wanneer de te lamineren 1. Para la laminación por un solo lado,
laminierenden Artikel weniger breit que le document à plastifier est plus
documenten smaller zijn dan de use papel kraft siempre que los
sind als die verwendete Folie oder étroit que le film utilisé ; sinon, il se artículos que va a laminar sean
gebruikte film of wanneer u er niet in
wenn die Artikel nicht laufend produira un vide lors de l’introduction más angostos que la película que
slaagt de documenten zonder
eingeführt werden können, ohne dass du document. está utilizando, o siempre que no
tussenruimte in te voeren.
Lücken entstehen. 2. Introduisez complètement le film pueda alimentar consistentemente
2. Leid de film volledig door het apparaat los artículos sin dejar un espacio.
2. Die Folie vollständig durch das Gerät dans la plastifieuse avant de couper
vóór u de losconstructie afsnijdt en
hindurch führen, bevor die ablösbare la feuille protectrice et de la raccorder 2. Enrosque completamente la película
vastmaakt aan de opneemrol.
Schicht abgetrennt und mit der à l’axe de rembobinage. a través de la máquina antes de
Aufnahmewalze verbunden wird. 3. Als het mogelijk is, moet u het 3. Si possible, tirez le lé de film restant cortar el forro de desenganche, y
resterende deel van de filmbaan aan devant la plastifieuse après avoir conéctela con el rodillo tensor.
3. Nach Möglichkeit sollte nach
de voorkant uit de laminator trekken récupéré le document plastifié. 3. Siempre que sea posible, jale la
Entfernung des fertig laminierten
Artikels die verbleibende Folienbahn nadat het afgewerkte document is cinta de película restante para
uitgenomen. Préparation du support de
vorne aus dem Laminiergerät sacarla por detrás del laminador
montage
herausgezogen werden. Voorbehandelen van después de haber quitado el artículo
Il se peut que vous désiriez préalablement ya laminado.
Vorbehandlung von montageborden
recouvrir votre support de montage à
Aufziehplatten Het kan handig zijn montageborden l’aide d’un film de montage à froid. Pretratamiento de los
Unter Umständen ist es wünschenswert, voorafte voorzien van drukgevoelige Tableros de Montaje
1. Chargez la plastifieuse comme
die Aufziehplatten zuerst mit einer plakfilm. Tal vez desee colocar una capa a los
selbsthaftenden Aufziehfolie zu montré en Figure 17.
1. Laad de laminator zoals wordt tableros de montaje antes del
beschichten. 2. Si les supports de montage sont de procedimiento al utilizar película de
getoond in afb. 17.
1. Das Laminiergerät wie in Abb. 17 même largeur que le film, vous pouvez montaje sensible a la presión.
gezeigt laden. 2. Als de borden even breed zijn als de les engager dans la plastifieuse sans
film of als u de borden achter elkaar précautions préliminaires. Dans le cas 1. Cargue el laminador tal como se
2. Wenn die Platten dieselbe Breite wie en tegen elkaar aan kunt invoeren, indica en la Figura 17.
contraire, placez du papier Kraft sur le
die Aufziehfolie aufweisen, oder wenn zijn geen speciale rouleau d’entraînement inférieur pour 2. No es necesario tomar
die Platten laufend aneinandergefügt voorzorgsaatregelen nodig. Is dit niet protéger les rouleaux chauffants. precauciones especiales si los
eingeführt werden können, sind keine het geval, dan moet kraftpapier tableros tienen la misma anchura que
besonderen Maßnahmen erforderlich. 3. Positionnez le levier de pression des la película de capa, o si puede
worden geladen op de onderste rouleaux sur le réglage de montage
Andernfalls muss zum Schutz der alimentar los tableros adheridos
Heißwalzen auf der unteren Welle filmtoevoerrol om de warmterollers te correspondant. La plastification à
beschermen. conjuntamente. Si no es así, se
Kraftpapier eingesetzt werden. chaud n’est pas nécessaire. debe cargar papel kraft en la parte
3. Den Walzendruck mit dem Hebel auf 3. Stel de hendel voor roldruk in op de 4. Introduisez un premier support dans inferior del eje de película para
die entsprechende Stufe einstellen. juiste waarde. Er is geen warmte les rouleaux et stoppez le moteur proteger los rodillos térmicos.
Es ist keine Hitze erforderlich. nodig. avant qu’il ne se dégage des rouleaux. 3. Coloque el Mango de Presión de
4. Eine Vorlaufplatte in die Walzen 4. Steek een eerste bord tussen de Positionnez le bord d’attaque du Rodillo en el ajuste de montaje
einführen. Den Motor anhalten, bevor rollers. Zet de motor stil voordat het support suivant tout contre le bord de apropiado. No se requiere calor.
sie die Walzen vollständig passiert bord voorbij de rollers is. Duw de fuite du premier support et appuyez 4. Introduzca un tablero inicial en los
hat. Die Vorderkante der nächsten voorste rand van het volgende bord sur la touche RUN (AVANCE). rodillos. Pare el motor antes de que
Platte an die Hinterkante der sluitend tegen de achterste rand van Positionnez de la même façon les deje de estar en contacto con los
Vorlaufplatte anlegen und RUN het eerste bord en druk op RUN supports suivants afin de conserver rodillos. Adhiera el borde delantero
(START) drücken. Eine Platte nach (DRAAIEN). Voer de borden achter la même pression et d’empêcher la del siguiente tablero con el borde
der anderen einführen, wobei so viel elkaar in en zorg voor voldoende druk formation d’un vide entre chaque posterior del tablero inicial y oprima
Druck aufgebracht wird, dass sich om open ruimte tussen de borden te support. Si vous avez mis du papier RUN (OPERAR). Continúe
keine Lücken bilden können. Wenn Kraft, il n’est pas nécessaire d’utiliser alimentando los tableros posteriores,
voorkomen. Als u kraftpapier hebt
Kraftpapier verwendet wird, sind die un premier support ni de vous manteniendo cierta presión para
Vorlaufplatte und besondere geladen, hoeft u geen eerste bord te
gebruiken en hoeft u zich ook geen préoccuper des espaces vides. evitar que queden separados. Si ha
Maßnahmen gegen Lückenbildung cargado papel kraft, no es
zorgen te maken over open ruimten. Montage et surplastification
nicht erforderlich. necesario usar un tablero inicial ni
Ce procédé nécessite un film pour preocuparse por no dejar espacios.
Aufziehen und Überlaminieren Plakken en overlappend
lamineren plastifier et un support de montage
Für dieses Verfahren sind eine Montaje y Sobrelaminación
recouvert d’un film de plastification à
Überlaminierungsfolie, mit Voor dit proces is een overlappend froid et du papier Kraft (voir Figure 18). Este proceso requiere una película de
selbsthaftender Folie vorbehandelte gelamineerde film met drukgevoefige sobrelaminación, tablero pretratado de
Aufziehplatten und Kraftpapier kleeffilm (PSA) behandeld montagebord 1. Repliez les 2 premiers centimètres de montaje PSA y papel kraft. Consulte la
erforderlich. Siehe Abb. 18. en kraftpapier nodig. Zie afb. 18. la feuille protectrice de film sur le Figura 18.
support de montage et fixez le bord 1. Doble hacia atrás los primeros 2,5 cm
1. Die ersten 2,5 cm der ablösbaren 1. Vouw de eerste 2 à 3 cm van de d’attaque du document sur l’adhésif
Schicht auf der Platte ablösen und die losconstructie terug op het bord en de forro de desenganche en el
ainsi exposé. tablero y una el borde delantero de
Vorderkante des Bildes am maak het voorste stuk van de opdruk
freigelegten Klebstoff befestigen. vast op de zichtbare kleefrand. 2. Positionnez le levier de pression des la impresión con el adhesivo
rouleaux sur le réglage adéquat. expuesto.
2. Den Walzendruck mit dem Hebel auf 2. Zet de hendel voor roldruk op de
3. Positionnez le bord d’attaque du 2. Coloque el Mango de Presión de
die entsprechende Stufe einstellen. juiste waarde. Rodillo en el ajuste apropiado.
support de montage et du document
3. Die Vorderkante von Platte und Bild 3. Plaats de voorste rand van bord en sur la table d’alimentation, puis 3. Coloque el borde delantero del
auf den Anlegetisch legen und RUN opdruk op de invoertafel en druk op tablero y la impresión en la
appuyez sur RUN (AVANCE).
(START) drücken. RUN (DRAAIEN). plataforma de alimentación y oprima
4. Guidez le support de montage RUN (OPERAR).
4. Die Platte so gerade wie möglich in 4. Leid het bord zo recht mogelijk jusqu’aux rouleaux en le maintenant
die Walzen einführen. tussen de rollers. 4. Oriente el tablero hacia los rodillos
aussi droit que possible.
5. Wenn die Platte aus der Rückseite perpendicularmente.
5. Druk, zodra het bord aan de 5. Dès réception du support de montage
des Geräts vollständig ausgetreten ist, achterzijde uit het apparaat is 5. Oprima STOP (PARAR) una vez
STOP (STOPP) drücken, die Bahn en sortie de plastifieuse, appuyez sur que el tablero haya salido por la
abtrennen und die Platte gekomen, op STOP, snijd de baan af STOP, coupez le lé et découpez le parte trasera de la máquina. Corte
zurechtschneiden. en snij het bord uit. support. la cinta y recorte el tablero.
31
I

Decaling; PSA or Thermal film - Decalcomania; film autoadesivo


Two Passes (PSA) o termico - Due passaggi

Take-Up This two pass operation requires Questa operazione a due passaggi
Reel pressure sensitive laminating film richiede film plastificante
on the top supply shaft and autoadesivo sull’a bero superiore e
Release pressure sensitive mounting film on film per montaggio autoadesivo su
Liner the bottom supply shaft or thermal quello inferiore o, alternativamente,
PSA Film laminating film on the top and film plastificante termico sull’albero
thermal mounting film on the bottom. superiore e film per montaggio
First Pass termico su quello inferiore.

1. Load the laminator as shown in Primo passaggio


Figure 19. NOTE: Thermal 1. Caricare la plastificatrice come
laminating film does not have a mostrato in Figura 19. NOTA: Il
release liner. Also, whether you film termico, sia Poly-out che
are using Poly-in or Poly-out film. Poly-in, non ha rivestimento.
2. Adjust the Roller Pressure 2. Regolare la maniglia di pressione
PSA handle to the proper laminating dei rulli sul tipo di lavorazione
Mounting setting. richiesta.
Film
3. Place the item to be laminated on 3. Posizionare il materiale da
the feed table, then press RUN. plastificare sul piano di
Fig. 19A
4. Guide the item into the heat alimentazione e quindi premere il
rollers. pulsante RUN (AVVIO).

5. Once the item has cleared the 4. Guidare il materiale tra i rulli di
back of the machine, press riscaldamento.

POLY-IN POLY-OUT STOP. Remove the web and 5. Quando l’articolo sarà fuoriuscito
trim out the encapsulated dal retro della macchina,
product. premere il pulsante STOP
Second Pass (ARRESTO). Rimuovere il film e
ritagliare il prodotto incapsulato.
Refer to Figure 20 for the second
pass process. Unweb laminator Secondo passaggio
first. Per il secondo passaggio, far
1. Adjust the roller pressure handle riferimento alla Figura 20. Togliere
to the proper Mounting setting prima il film dalla plastificatrice.
and set the motor speed to 3. 1. Regolare la maniglia di pressione
2. Peel back the leading edge of dei rulli sull’impostazione di
the release liner of the laminated montaggio adeguata ed
item approximately 4 inches. impostare la velocità del motore
THERMAL MOUNTING FILM su 3.
3. Place the item on the mount
Rev.B 0 .07.03 board. Tack the exposed 2. Rimuovere circa 10 cm di
adhesive edge of the item, from rivestimento dal bordo di entrata
Fig. 19B dell’articolo plastificato.
the center out, to the leading
edge of the board. 3. Posizionare l’articolo sul pannello
4. Butt the leading edge of the per montaggio. Congiungere il
board up against the heat lato adesivo con il lato di entrata
Print del pannello, dal centro verso
rollers.
l’esterno.
5. Drape the encapsulated item
over the heat shield. Do not 4. Appoggiare il lato di entrata del
Release
allow the print to flop pannello ai rulli.
Liner
backwards. 5. Appoggiare l’articolo incapsulato
6. Press RUN and immediately sopra lo schermo di protezione.
grasp the release liner for Non lasciar cadere indietro la
separation as the board is pulled stampa.
Board
into the rollers. Do not allow 6. Premere il pulsante RUN
the release liner to be pull (AVVIO) ed afferrare
into the rollers. immediatamente il rivestimento
7. After the board has cleared the che si separa mentre il pannello
rollers press STOP and cut the viene tirato tra i rulli. Non
web. lasciare che il rivestimento
venga tirato tra i rulli.
7. Quando il pannello è fuoriuscito
Fig. 20
dai rulli, premere il pulsante
STOP (ARRESTO).

32
D NL F E

Abziehbildverfahren; Decalcomanie; drukgevoelige Transfert - Film de Etiquetas Adhesivas; PSA o


selbsthaftende oder (PSA) of warmtegevoelige film: plastification à froid ou Película Térmica - Dos Pases
Thermofolie – Zwei Durchläufe twee gangen thermique - Deux passages Esta operación de dos pases
Für dieses Zweischrittverfahren ist Dit is een bewerking in twee Cette opération se décompose en requiere película de laminación
auf der oberen Welle eine gangen waarbij drukgevoelige deux étapes et nécessite sensible a la presión en el eje del
selbstklebende Laminierfolie und lamineerfilm op de bovenste l’utilisation d’un film de plastification rollo superior y película de montaje
auf der unteren Welle eine toevoerrol en drukgevoelige plakfilm à froid sur le rouleau d’alimentation sensible a la presión en el eje del
selbstklebende Aufziehfolie op de onderste toevoerrol moet supérieur avec un film de montage rollo inferior, o película térmica de
erforderlich, oder eine Thermo- worden gelegd, of thermische à froid sur le rouleau d’alimentation laminación arriba y película térmica
Laminierfolie oben und eine lamineerfilm op de bovenste inférieur ou un film de plastification de montaje abajo.
toevoerrol en thermische plakfilm thermique sur le rouleau supérieur
Thermo-Aufziehfolie unten. Primer Pase
avec un film de montage thermique
op de onderste toevoerrol.
Erster Durchgang sur le rouleau inférieur. 1. Cargue el laminador tal como se
1. Das Laminiergerät wie in Abb. Eerste gang muestra en la Figura 19. NOTA:
Premier passage
19 gezeigt laden. ANMERKUNG: 1. Laad de laminator zoals wordt La película térmica de laminación
1. Chargez la plastifieuse comme
Thermo-Laminierfolien weisen geïllustreerd in afb. 19. N.B.: no tiene un forro de
décrit en figure 19. REMARQUE:
keine ablösbare Schicht auf. Thermische lamineerfilm heeft desenganche. También si usa
Le film de plastification
Auch ob Sie Poly-In oder Poly- geen losconstructie. Ook of u nu thermique ne comporte pas de película poly-in o poly-out.
Out Folie verwenden. poly-in of poly-out film gebruikt. feuille protectrice. Aussi si vous 2. Coloque el Mango de Presión de
2. Den Walzendruck mit dem Hebel 2. Zet de instelhendel voor roldruk employez du film poly-in ou poly- Rodillo en el ajuste de laminación
auf die entsprechende op de juiste waarde voor out. apropiado.
Laminierstufe einstellen. lamineren. 2. Positionnez le levier de pression 3. Coloque el artículo que desea
3. Den zu laminierenden Artikel auf 3. Plaats het te lamineren document sur le réglage adéquat. laminar en la plataforma de
den Anlegetisch legen und RUN op de invoertafel en druk op 3. Positionnez le document à alimentación, y después oprima
(START) drücken. RUN (DRAAIEN). plastifier sur la table RUN (OPERAR).
d’alimentation, puis appuyez sur 4. Oriente el artículo en dirección
4. Den Artikel in die Heißwalzen 4. Leid het document tussen de
la touche RUN (AVANCE).
einführen. warmterollers. de los rodillos térmicos.
4. Guidez le document jusqu’aux
5. Wenn der Artikel aus der 5. Druk, zodra het document aan 5. Oprima STOP (PARAR) después
rouleaux chauffants.
Rückseite des Geräts de achterzijde uit het apparaat is de que el artículo haya salido
ausgetreten ist, STOP (STOPP) gekomen, op STOP. Verwijder 5. Dès réception du document por la parte posterior de la
drücken, die Bahn abtrennen de baan en snijd het plastifié, appuyez sur la touche máquina. Quite la cinta y recorte
und das eingekapselte Produkt STOP. Retirez le lé et prélevez le el producto encapsulado.
ingekapselde product uit.
zurechtschneiden. document plastifié.
Tweede gang Segundo Pase
Deuxième passage
Zweiter Durchlauf Zie afb. 20 voor de procedure in de Consulte la Figura 20 para el
Reportez-vous à la figure 20. proceso del segundo pase.Quite la
Siehe Abb. 20 für den zweiten tweede gang. Neem de film eerst
Enlevez le lé de la plastifieuse
Durchlauf. Die Bahn zuerst uit de baan van de laminator. película primero.
avant du deuxième passage.
entfernen. 1. Zet de instelhendel voor roldruk 1. Coloque el mango de presión del
1. Positionnez le levier de pression
1. Den Walzendruck mit dem Hebel op de juiste waarde en stel de sur le réglage de montage rodillo en el ajuste de Montaje
auf die entsprechende motorsnelheid in op 3. adéquat et réglez la vitesse du apropiado y ajuste la velocidad
Abziehstufe einstellen und den moteur sur 3. del motor en 3.
2. Trek de voorste rand van de
Motor auf Stufe 3 setzen. losconstructie over ongeveer 10 2. Décollez le bord d’attaque de la 2. Desforre unos 10 cm hacia
2. Die ablösbare Schicht des cm van het gelamineerde feuille protectrice du document atrás el borde delantero del
laminierten Artikels an der document af. plastifié sur environ 10 cm. forro de desenganche del
Vorderkante ca. 10 cm lösen. artículo laminado.
3. Plaats het document op het 3. Positionnez le document sur le
3. Den Artikel auf die Platte legen. montagebord. Hecht de support de montage. Alignez, en 3. Coloque el artículo en el tablero
Die freigelegte haftende Kante zichtbare rand van het partant du centre vers les de montaje. Ligue el borde
des Artikels von der Mitte her document vanaf het midden vast extrémités, le bord découvert du adhesivo expuesto del artículo,
nach außen an der Vorderkante op de voorste rand van het document avec le bord d’attaque desde el centro hacia afuera,
der Platte befestigen. bord. du support de montage. con el borde delantero del
4. Placez le bord d’attaque du tablero.
4. Die Vorderkante der Platte an die 4. Duw de voorste rand van het
Heißwalzen anlegen. bord sluitend tegen de support de montage tout contre 4. Coloque el borde delantero del
warmterollers. les rouleaux chauffants. tablero contra los rodillos
5. Den eingekapselten Artikel über
5. Faites passer le document térmicos.
das Wärmeschutzschild hängen. 5. Drapeer het ingekapselde
plastifié par dessus le capot de
Das Bild darf nicht nach hinten document over het hitteschild. 5. Cubra el escudo de calor con el
protection. Veillez à ce que le
fallen. Let op dat de print niet naar artículo encapsulado. No permita
document ne se rabatte pas
achteren valt. vers l’arrière. que la impresión se doble hacia
6. RUN (START) drücken und
atrás.
sofort die ablösbare Schicht 6. Druk op de RUN (DRAAIEN)- 6. Appuyez sur la touche RUN
zum Lösen aufnehmen, wenn knop en grijp de losconstructie (AVANCE) et saisissez aussitôt 6. Oprima RUN (OPERAR) y
die Platte in die Walzen meteen vast om deze eraf te la feuille protectrice pour la sostenga inmediatamente el
eingezogen wird. Die kunnen trekken wanneer het décoller dès que le support de forro de desenganche para
ablösbare Schicht darf nicht bord tussen de rollers wordt montage est entraîné dans les separarlo mientras el tablero
in die Walzen hineingezogen getrokken. Zorg dat de rouleaux. Ne laissez pas la está siendo jalado hacia los
werden. losconstructie niet tussen feuille protectrice passer dans rodillos. No permita que el
de rollers komt. les rouleaux. forro de desenganche sea
7. Wenn die Platte die Walzen
7. Dès réception du support de jalado hacia los rodillos.
passiert hat, STOP (STOPP) 7. Druk, zodra het bord voorbij de
drücken und die Bahn rollers is, op STOP. montage en sortie de 7. Después de que el tablero ha
abtrennen. plastifieuse, appuyez sur STOP pasado por los rodillos, oprima
et coupez le lé. STOP (PARAR) y corte la cinta.
33
I

Mounting Only Solo montaggio


This process requires a PSA pre Questo processo può essere
treated board only. Refer to effettuato solamente utilizzando un
Overlamination and Mounting, pannello autoadesivo pre-trattato.
(Figure 21). Far riferimento al capitolo
Print Sovralaminazione e montaggio
Running Foil
(Figura 21).
Please consult you local GBC sales
representative or your dealer/ Utilizzo di lamina in metallo
Release distributor before attempting to run Prima di utilizzare lamina metallica
Liner foil through the laminator. con la plastificatrice, consultare il
FILM ALIGNMENT PROCEDURE rappresentante locale GBC o il
proprio concessionario/distributore.
The film supply shafts of the GBC
Pre-Treated ALLINEAMENTO DEL FILM
Catena Series Laminators come
Board
with pre drilled holes on the right Gli alberi della plastificatrice GBC
side, (Figure 22). The Catena 35 is Catena vengono forniti completi di
drilled for 9" (21 cm) and 12" (31 fori sul lato destro (Figura 22). Il
cm) film widths. The Catena 65 is modello Catena 35 è predisposto
drilled for 9" (21 cm), 12" (31 cm), per pellicole con larghezza di 21 cm
18" (46 cm), and 25" (64 cm) film e 31 cm. Il modello Catena 65 è
widths and the Catena 105 has predisposto per film con larghezza
Fig. 21 holes for 18” (46 cm), 25” (64 cm), di 21 cm, 31 cm, 46 cm, e 64 cm ed
37" (95 cm) and 38” (98 cm) film. il modello Catena 105 è dotato di
Loosen the locking screw on the forI per film da 46, 64, 95 e 97 cm.
right side retaining collar and move Allentare la vite di bloccaggio posta
to the corresponding hole to match sulla ghiera di destra e spostarla in
the width of your roll of film. corrispondenza del foro adatto
Thumb Tighten the locking screw in the pre rispetto alla larghezza della bobina
Screw drilled hole. del film. Stringere la vite di
FILM TENSION ADJUSTMENT bloccaggio nel foro predisposto.

Proper film tension, known as REGOLAZIONE DELLA TENSIONE


brake tension, is the minimum DEL FILM
amount required to eliminate Un’ adeguata tensione del film,
Core wrinkles in the finished item. The detta tensione frenante, è
Adapter film tension is set at the factory. rappresentata dal valore di
Tension adjustments are not tensione minimo richiesto per
necessary if you are using 1.5 or 3 prevenire corrugamenti sull’articolo
mil GBC film unless the lamination is finito. La tensione del film è
curling up or down. Generally, 5 impostata in fabbrica. Non è
and 10 mil film require more tension; necessario effettuare regolazioni
and, as the film roll becomes se si usa film GBC da 1,5 o 3 mil a
smaller, tension increases, meno che la plastificazione presenti
requiring more adjustments. Film accartocciamenti verso l’alto o
Fig. 22 tension should be checked verso il basso. In genere i film da 5
occasionally to assure that the e 10 mil richiedono maggiore
adjustment is correct. tensione e, poiché al diminuire del
rullo di film la tensione aumenta,
sono necessarie anche maggiori
regolazioni. La tensione del film può
essere controllata occasionalmente
per verificare che la regolazione
sia corretta.

34
D NL F E

Nur Aufziehen Alleen plakken Montage seul Montaje Solamente


Für dieses Verfahren ist nur eine Voor dit proces is alleen een met Ce procédé nécessite l’utilisation Este proceso requiere únicamente
mit einer selbsthaftenden Folie drukgevoelige kleeffilm (PSA) d’un support de montage recouvert el tablero pretratado PSA. Consulte
vorbehandelte Platte erforderlich. behandeld montagebord nodig. Zie d’un film de plastification à froid. la sección Sobrelaminación y
Siehe Überlaminieren und Plakken en overlappend Reportez-vous au paragraphe Montaje (Figura 21).
Aufziehen lamineren (afb. 21). Surplastification et Montage Hoja de Operación
(Abb. 21). Folie (Figure 21).
Consulte a su representante de
Metall-Folie Raadpleeg uw lokale GBC- Application de feuilles métal ventas local de GBC o a su
Bevor Sie Metall-Folien durch das vertegenwoordiger of dealer/ Consultez votre représentant concesionario/distribuidor antes de
Laminiergerät laufen lassen, distributeur voordat u probeert folie G.B.C. avant d’utiliser des feuilles intentar usar hojas con su
wenden Sie sich bitte an Ihren GBC door de laminator te voeren. métal avec votre plastifieuse. laminador.
Vertreter oder den Fachhändler/ PROCEDURE VOOR CENTRERING PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DE PROCEDIMIENTO PARA ALINEAR
Vertreter in Ihrer Region. VAN DE FILM FILM LA PELÍCULA
FOLIE AUSRICHTEN De filmtoevoerrollen van de GBC Les axes des bobines de film des Los ejes para los rollos de películas
Die Wellen der GBC Laminiergeräte Catena-Series Laminators zijn plastifieuses Série Catena sont de los Laminadores de la Serie
der Catena Serie weisen auf der voorzien van voorgeboorde gaten pré-percés, sur le côté droit, Catena de GBC se suministran con
rechten Seite vorgebohrte Löcher aan de rechterkant (zie afb. 22). De d’orifices d’alignement (Figure 22). agujeros perforados en el lado
auf (Abb. 22). Das Modell Catena Catena 35 is voorgeboord op La plastifieuse Catena 35 est pré- derecho (Figura 22). La unidad
35 ist für Folien mit einer Breite von filmbreedten van 21 en 31 cm. De percée pour l’utilisation de films de Catena 35 tiene agujeros para
21 cm und 31 cm ausgelegt. Das Catena 65 is voorgeboord op 21 et 31 cm de large. La películas con una anchura de 21
Modell Catena 65 eignet sich für filmbreedten van 21, 31, 46 en 64 plastifieuse Catena 65 est pré- cm y 31 cm. La unidad Catena 65
eine Breite von 21 cm, 31 cm, 46 cm; de Catena 105 heeft gaten percée pour l’utilisation de films de tiene agujeros para películas con
cm und 64 cm, und das Modell voor filmbreedten van 46 cm, 64 21, 31, 46 et 64 cm de large et la una anchura de 21, 31, 46 y 64 cm,
Catena 105 weist Löcher für eine cm, 95 cm en 97 cm. Draai de plastifieuse Catena 105 est pré- y la unidad Catena 105 tiene
Folienbreite von 46 cm, 64 cm, 95 borgschroef van de rechter percée d’orifices pour du film de agujeros para películas con una
cm und 97 cm auf. steunkraag los en verplaats deze 46, 64, 95 et 97 cm de large. anchura de 46, 64, 95 y 97 cm.
Sicherungsschraube am naar het corresponderende gat Desserrez la vis de droite retenant Afloje el tornillo de fijación del collar
Sicherungsansatz auf der rechten voor de breedte van de gebruikte le collier de fixation et déplacez-la de retención del lado derecho y
Seite lösen, in das der Breite der filmrol. Draai de borgschroef vast in jusqu’à l’orifice correspondant à la muévalo al agujero correspondiente
verwendeten Folienspule het voorgeboorde gat. largeur du film utilisée. Resserrez la que encaja con la anchura de su
entsprechende vorgebohrte Loch AANPASSEN FILMSPANNING vis de fixation dans l’orifice ainsi rollo de película. Apriete el tornillo
einsetzen und die Schraube sélectionné. de fijación en el agujero perforado.
anziehen. De juiste filmspanning, ook wel
remspanning genoemd, is de RÉGLAGE DE TENSION DU FILM AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA
ZUGSPANNUNG EINSTELLEN minimumspanning die nodig is om Une tension de film adéquate, PELÍCULA
Die richtige Zugspannung, auch vouwen in het afgewerkte également appelée tension de frein, La tensión apropiada de la película,
Bremsspannung genannt, ist die document te voorkomen. De est nécessaire pour éviter les denominada tensión de frenado, es
erforderliche Mindestspannung zur filmspanning wordt in de fabriek plissements en cours de la cantidad mínima de tension
Verhinderung von Falten im fertig ingesteld. Bijstellen van de plastification. La tension de film est requerida para eliminar arrugas en
laminierten Artikel. Die Spannung filmspanning is niet nodig als u réglée en usine. Il n’est pas el artículo acabado. La tensión de
wird im Werk eingestellt. Bei gebruik maakt van 1.5 of 3 mil GBC- nécessaire de modifier le réglage si la película ha sido ajustada en la
Verwendung von 1,5 oder 3 mil film, tenzij het document bij het vous utilisez des films G.B.C. 1.5 et fábrica. No es necesario ajustar la
Folien von GBC ist eine Anpassung lamineren opkrult. In het algemeen 3 mil, à moins que les documents tensión si utiliza película de 1.5 o 3
nicht erforderlich, es sei denn die is bij 5 en 10 mil film meer spanning plastifiés ne présentent une mil de GBC, a menos de que la
Laminierung kräuselt sich nach nodig. Ook neemt de spanning toe courbure anormale. D’une façon laminación se esté enrizando hacia
oben oder nach unten. Im naarmate de filmrol kleiner wordt, générale, les films de 5 et 10 mil arriba o hacia abajo. Por lo general,
Allgemeinen sind für 5 und 10 mil waardoor extra aanpassing nodig nécessitent une tension plus forte. una película de 5 y 10 mil requiere
Folien höhere Spannungen is. De filmspanning moet af en toe De plus, comme les bobines de film más tensión; y, cuando se reduce
erforderlich, und je kleiner die worden gecontroleerd. diminuent, la tension augmente, la cantidad de película que queda
Folienspule wird, umso höher ist d’où la nécessité d’un réglage. La en el rollo, la tensión aumenta, lo
die Spannung, die dann öfter tension de film doit être vérifiée que requiere más ajustes. Se debe
angepasst werden muss. Die périodiquement. revisar la tensión de la película de
Einstellung der Spannung sollte von vez en cuando para asegurarse de
Zeit zu Zeit überprüft werden. que el ajuste está correcto.

35
I

The film should be taut. A properly Il film deve essere ben teso. Una
adjusted roll of film should not bobina di film ben regolata non
require excessive force to turn by dovrebbe richiedere forza
hand. Film tension should be eccessiva per essere girata a
enough to introduce a minor amount mano. La tensione del film
of drag as the film unrolls. dovrebbe essere sufficiente per
Insufficient tension causes introdurre un minimo attrito frenante
wrinkles, while too much tension mentre il film si svolge. Tensione
causes stretching (necking). insufficiente può causare
Uneven tension between the top corrugamenti, mentre eccessiva
and bottom rolls create curl. Too tensione può causare stiramenti.
much upper tension creates Tensione non uniforme tra le bobine
upward curl. Too much lower superiore ed inferiore è causa di
tension bottom causes downward accartocciamenti. Eccessiva
curl. tensione superiore causa
1. The machine is equipped with accartocciamento verso l’alto
external tension knobs located mentre eccessiva tensione
on the left side, (Figure 23). inferiore causa accartocciamento
Tension knobs verso il basso.
Turning the knobs clockwise
increases the tension while 1. La macchina è equipaggiata con
counterclockwise decrease the manopole di tensione esterne
tension. poste sul lato sinistro (Figura
2. Laminate some test samples to 23). Girando le manopole in
Fig. 23
check for proper tension. senso orario la tensione
Further adjust if necessary. aumenta mentre girandole in
senso antiorario la tensione
CLEARING A FILM JAM (Wrap- diminuisce.
up)
2. Laminare alcuni campioni di
Film jams (wrap-ups) may occur if prova per verificare la
the film is loaded backwards or if correttezza della tensione e, se
the area at which film exits the necessario, effettuare ulteriori
equipment is blocked. The film, regolazioni.
when jammed, wraps around heat
or pull rollers. To clear a jam it is RIPRISTINO FILM INCEPPATO
necessary to rotate the rollers in (Riavvolgimenti)
the reverse direction. When E’ possibile che si verifichino degli
pressed, the REVERSE button on inceppamenti di film (riavvolgimenti)
the control panel will cause the se il film è caricato a rovescio o se
rollers to reverse. To clear a jam: la zona di fuoriuscita del film è
1. Immediately stop the laminator by bloccata. Quando il film è
pressing STOP. inceppato, esso si riavvolge attorno
ai rulli di riscaldamento o ai rulli
2. Set the speed indicator to 2. tenditori. Per eliminare un
3. Remove the safety shield and inceppamento è necessario girare i
feed tray. rulli in senso opposto. I rulli
possono essere fatti girare in
4. Cut the top and bottom film
senso opposto premendo il tasto
webs.
REVERSE (MARCIA IN SENSO
OPPOSTO) posto sul pannello di
controllo. Per eliminare
l’inceppamento:
1. Fermare immediatamente la
plastificatrice agendo sul
pulsante STOP (ARRESTO).
2. Impostare l’indicatore di
velocità su 2.
3. Sollevare lo schermo di
protezione e rimuovere il
cassetto di alimentazione.
4. Tagliare il film superiore ed
inferiore.

36
D NL F E

Die Folie sollte straff sein. Eine De film moet strak gespannen Le film doit être tendu mais vous La película debe quedar tensa. Un
korrekt eingestellte Folienspule staan. Om een goed afgetelde rol devez pouvoir tourner la bobine de rollo de película ajustado
sollte ohne übermäßigen film met de hand te draaien, mag film à la main sans fournir un effort apropiadamente no debe requerir
Kraftaufwand von Hand gedreht geen buitensporige kracht nodig excessif. La tension doit être una fuerza excesiva al girarlo con
werden können. Die Zugspannung zijn. De filmspanning moet genoeg suffisante pour opposer un la mano. La tensión de la película
sollte so eingestellt sein, dass die zijn om een kleine vertraging te minimum de résistance lors du debe ser suficiente para crear una
Folie leicht schleppend abrollt. Eine bewerkstelligen terwijl de film déroulement des bobines. Une pequeña cantidad de resistencia
zu niedrige Spannung führt zu afrolt. Onvoldoende spanning tension insuffisante peut provoquer mientras se desenrolla la película.
Falten, eine zu hohe Spannung veroorzaakt vouwen en kreukels, des plissements alors qu’une Una tensión insuficiente crea
verursacht Dehnungen terwijl teveel spanning leidt tot tension trop forte peut occasionner arrugas, mientras que demasiada
(Kontraktionen). Bei einer uitrekking (halsvorming). Ongelijke des étirements. Une tension inégale tensión crea estirones. Una tensión
ungleichmäßigen Spannung spanning van bovenste en entre les bobines de film inférieure desigual entre los rollos superior e
zwischen der oberen und unteren onderste rol veroorzaakt opkrullen. et supérieure entraîne une inferior crea rizos. Demasiada
Spule kommt es zu Kräuselungen. Teveel spanning op de bovenste rol courbure des documents plastifiés. tensión superior crea rizos hacia
Eine zu hohe obere Spannung führt veroorzaakt opkrullen naar boven. Une tension plus forte du rouleau arriba. Muy poca tensión crea rizos
zu Kräuselungen nach oben, eine Teveel spanning op de onderste rol supérieur provoque une courbure hacia abajo.
zu hohe untere Spannung führt zu veroorzaakt krullen naar beneden. vers le haut, tandis qu’une tension 1. La máquina está equipada con
Kräuselungen nach unten. 1. Het apparaat is aan de plus forte du rouleau inférieur botones de tensión externos
1. Das Gerät weist auf der linken buitenkant links voorzien van provoque une courbure vers le ubicados en el lado izquierdo
Seite außenseitige twee knoppen voor het instellen bas. (Figura 23). Gire estos botones
Spannungsknöpfe auf (Abb. 23). van de spanning (zie afb. 23). 1. La plastifieuse est équipée, sur en dirección de las agujas del
Für eine höhere Spannung Als deze knoppen rechtsom le côté gauche, d’une molette reloj para aumentar la tensión, y
werden die Knöpfe nach rechts worden gedraaid, neemt de externe de réglage de tension gírelos en dirección contraria
gedreht, für eine niedrigere spanning toe; als ze linksom (Figure 23). Tournez la molette para disminuir la tensión.
Spannung nach links. worden gedraaid, neemt de dans le sens des aiguilles d’une 2. Lamine algunas muestras de
2. Laminieren Sie zuerst einige spanning af. montre pour augmenter la prueba para verificar la tensión
Probestücke und prüfen Sie, ob 2. Maak enkele testlaminaten om de tension. Tournez-la dans le sens apropiada. Haga más ajustes si
die Spannung richtig eingestellt juiste spanning te controleren. contraire pour diminuer la es necesario.
ist. Andernfalls ist diese Maak eventueel verdere tension.
MANERA DE EXTRAER PELÍCULA
anzupassen. aanpassingen. 2. Effectuez quelques essais de ATASCADA (Enrollamiento)
BLOCKIERUNG (Verwicklung) VERWIJDEREN VAN VASTLOPERS plastification pour vérifier la
tension. Réglez si nécessaire. Los atascos de película pueden
Eine Blockierung (Verwicklung) (Oprollen) ocurrir si la película es cargada
kann dadurch entstehen, dass die Vastlopers (oprollen van film) DÉGAGEMENT DU FILM EN CAS hacia atrás o si el área en la que la
Folie rückwärts eingespannt kunnen optreden als de film DE BOURRAGE (Enroulement) película sale de la máquina está
wurde, oder dass der achterstevoren wordt geladen of Un bourrage au niveau du film peut obstruida. Al atascarse, la película
Austrittsbereich der Folie blockiert als het uitvoerpunt van de film se produire si la bobine a été se enrolla alrededor de los rodillos
ist. Wenn die Folie blockiert ist, geblokkeerd is. Vastlopende film positionnée à l’envers ou en cas de térmicos o los rodillos de tracción.
wickelt sie sich um die Heiß- oder raakt verstrengeld rond de blocage à la réception. Le film Para extraer película atascada, es
Zugwalzen. Zur Beseitigung einer warmterollers of trekrollers. In dat s’enroule alors autour des rouleaux necesario girar los rodillos en la
Blockierung müssen die Walzen in geval moeten de rollers in d’entraînement ou des rouleaux dirección opuesta. El movimiento de
umgekehrter Richtung gedreht tegengestelde richting worden chauffants. Pour dégager le los rodillos se invertirá al oprimir el
werden. Bei Betätigung der gedraaid. Dit doet u door op de bourrage, il faut faire tourner les botón REVERSE (INVERSIÓN) en el
REVERSE (UMKEHR) Taste auf dem REVERSE (ACHTERUIT)-knop te rouleaux en sens inverse. Appuyez tablero de control. Para extraer
Steuerfeld drehen sich die Walzen drukken (op het controlepaneel). sur la touche REVERSE (RETOUR) película atascada:
in umgekehrter Richtung. Bei einer Om vastlopers te verwijderen, moet pour faire tourner les rouleaux en 1. Pare el laminador de inmediato
Blockierung ist wie folgt u het volgende doen: sens inverse. Pour dégager un oprimiendo el botón STOP
vorzugehen: 1. Stop de laminator onmiddellijk bourrage : (PARAR).
1. Das Laminiergerät unverzüglich door op STOP te drukken. 1. Appuyez immédiatement sur 2. Coloque el indicador de
anhalten, indem STOP (STOPP) 2. Stel de snelheid in op 2. STOP pour arrêter la velocidad en 2.
gedrückt wird. plastifieuse.
3. Til de beschemkap op en 3. Quite el escudo de seguridad y
2. Die Geschwindigkeit auf Stufe 2 verwijder de invoerbak. 2. Réglez la vitesse sur 2. la bandeja de alimentación.
setzen. 3. Relevez le capot de protection et 4. Corte la cintas de película
4. Snijd de bovenste en onderste
3. Schutzschild und Zufuhrbehälter filmbaan af. retirez le plateau d’alimentation. superior e inferior.
entfernen. 4. Coupez le haut et le bas du lé de
4. Die untere und obere Folienbahn film.
abtrennen.

37
I

5. Grasp the loose ends of the 5. Afferrare le estremità l bere del


web, pull straight and install the film, tirare verso di sé, rimontare
feed tray so the web is on top il cassetto di alimentazione in
of the tray. Replace the safety modo che il film vi si trovi sopra.
shield. Press and hold down the Abbassare lo schermo di
POLY-IN
RUN and REVERSE buttons protezione, premere il pulsante
together; guide the film out of the RUN (AVVIO) e REVERSE
heat rollers. (MARCIA IN SENSO OPPOSTO)
6. Once the jam has cleared the insieme e portare il film fuori dai
heat rollers, press the STOP rulli di riscaldamento.
button. 6. Quando l’inceppamento nei rulli
ly -in 7. Thread the film per section FILM di riscaldamento è stato
Po
LOADING & THREADING. eliminato, premere il pulsante
STOP (ARRESTO).
SPEED/TEMPERATURE GUIDE AND
THE ART OF LAMINATION 7. Introdurre il film come descritto
e
siv nel capitolo CARICAMENTO ED
he
Ad face Do not attempt to laminate INTRODUZIONE DEL FILM
sur abrasive or metal objects such
as staples, paper clips and GUIDA ALLE VELOCITÀ E L’ARTE
Polyester surface glitter, as they may damage the DELLA PLASTIFICAZIONE
heat or pull rollers. Non tentare di plastificare
Do not force items into the nip oggetti abrasivi o in metallo
area of the heat rollers. An come punti metallici, graffette
POLY-OUT item that is not easily drawn o lustrini in quanto potrebbero
into the laminator by the heat danneggiare i rulli di
rollers is probably too thick to riscaldamento o i rulli tenditori.
laminate. Non forzare gli articoli nell’area
Wrinkles may result if an di presa dei rulli tenditori. Un
attempt is made to reposition articolo che non viene tirato
an item once it has been nel laminatore dai rulli di
grasped by the heat rollers. riscaldamento è
ut probabilmente troppo spesso
ly-o
Po Do not stop the laminator da plastificare.
before an item has completely
exited the pull rollers. Even a Cercare di riposizionare un
siv
e
momentary stop will cause a articolo dopo che questo è
he stato afferrato dai rulli di
Ad face mark (heat line) on the
sur riscaldamento può causare
laminated item.
corrugamenti.
Polyester surface Good, consistent lamination is a
Rev.B 0 .07.03
result of combining proper heat, Non fermare la plastificatrice
tension and dwell time. Dwell time prima della completa
is controlled by the speed of the fuoriuscita di un articolo dai
motor and is defined as the amount rulli tenditori. Persino una
of time the material to be laminated fermata momentanea causerà
is compressed between the heat un segno (linea di calore)
rollers. When one of the film gauge sull’articolo plastificato.
buttons is selected the laminator Una plastificazione costante e di
automatically sets the speed and buona qualità è il risultato di un
temperature for that film and 20 lb. giusto equilibrio tra calore tensione
paper (copier paper). e tempo di sosta. Il tempo di sosta è
controllato dalla velocità del motore
e viene definito come la durata della
compressione del materiale da
plastificare tra i rulli di
riscaldamento. Quando uno dei
pulsanti dello spessore del film
viene selezionato, la plastificatrice
imposta automaticamente la velocità
e la temperatura per quel specifico
film e per carta da 20 lb (carta per
fotocopiatrici).

38
D NL F E

5. Die freien Enden der Bahn 5. Grijp de losse uiteinden van de 5. Saisissez les bords perdus du 5. Agarre los extremos sueltos de
aufnehmen, gerade ziehen und baan, trek de baan recht en lé, tirez bien droit, remettez le la cinta, jale recto e instale la
den Zufuhrbehälter so instaleer de invoerbak, zodat de plateau d’alimentation en place bandeja de alimentación para
einsetzen, dass die Bahn auf baan hierop ligt. Druk de de façon à ce que le lé de film que la cinta quede sobre la
den Behälter zu liegen kommt. beschermkap neer. Houd de se trouve au dessus du plateau. bandeja. Coloque nuevamente el
Schutzschild wieder einsetzen. knoppen RUN (DRAAIEN) en Abaissez le capot de sécurité. escudo de seguridad. Oprima y
RUN (START) und REVERSE REVERSE (ACHTERUIT) tegelijk Appuyez simultanément sur les sostenga simultáneamente los
(UMKEHR) Tasten gleichzeitig ingedrukt en leid de film uit de touches RUN (AVANCE) et botones RUN (OPERAR) y
drücken und halten. Die Folie warmterollers. REVERSE (RETOUR) et guidez le REVERSE (INVERTIR); extraiga
aus den Heißwalzen 6. Druk, zodra het vastgelopen film hors des rouleaux la película de los rodillos
herausführen. deel de rollers is gepasseerd, op chauffants. térmicos.
6. Wenn die Blockierung aus den STOP. 6. Une fois le bourrage dégagé, 6. Después de extraer el papel
Heißwalzen herausgeführt ist, 7. Voer de film opnieuw door appuyez sur la touche STOP . atascado, oprima el botón STOP
die STOP (STOPP) Taste volgens de aanwijzingen in het 7. Reportez-vous au paragraphe (PARAR).
drücken. deel LADEN EN DOOR VOEREN INSTALLATION DES BOBINES DE 7. Enrosque la película tal como se
7. Folie laden gemäß Abschnitt VAN DE FILM. FILM pour mettre une nouvelle indica en la sección MANERA DE
FOLIE EINFÜHREN. AANWIJZINGEN T.A.V. SNELHEID/ bobine en place. CARGAR Y ENROSCAR LA
RICHTLINIEN FÜR TEMPERATUUR EN DE KUNST GUIDE DE VITESSE ET ART DE LA PELÍCULA.
GESCHWINDIGKEIT UND VAN HET LAMINEREN PLASTIFICATION GUÍA DE VELOCIDAD/
TEMPERATUR UND DIE KUNST Lamineer geen schurende of Ne plastifiez pas d’objets TEMPERATURA Y EL ARTE DE
DES LAMINIERENS metalen voorwerpen, zoals abrasifs ou métalliques tels LAMINAR
Scheuernde oder metallene nietjes, paperclips en glitter, qu’agrafes et attaches papier No trate de laminar objetos
Artikel, wie z.B. Heftklammern, aangezien de warmterollers of car ils pourraient endommager abrasivos o metálicos tales
Büroklammern, sowie Artikel trekrollers hierdoor les rouleaux d’alimentation ou como grapas, sujetadores de
mit Glanzeffekt dürfen nicht beschadigd kunnen worden. les rouleaux chauffants. papel y demás objetos
laminiert werden, da diese die Druk documenten nooit met Ne forcez pas le point de metálicos, ya que se podrían
Heiß- oder Zugwalzen kracht in de grijpzone tussen contact des rouleaux dañar los rodillos térmicos o
beschädigen könnten. de warmterollers. Een chauffants. Un support qui ne de tracción.
Die Artikel dürfen nicht in den document dat niet soepel in de passe pas facilement entre les No inserte con fuerza ningún
Berührungsbereich der laminator wordt getrokken rouleaux chauffants est artículo en el área de contacto
Heißwalzen gezwängt werden. door de warmterollers, is probablement trop épais pour de los rodillos térmicos. Un
Wenn ein Artikel von den waarschijnlijk te dik om te être plastifié. artículo que no puede ser
Heißwalzen nicht leicht in das lamineren. Des plissements peuvent se jalado fácilmente hacia el
Laminiergerät eingezogen Als u probeert een document produire si vous tentez de interior del laminador por los
wird, ist er vermutlich zu dick. nog te verschuiven nadat het al repositionner un document qui rodillos es probablemente
Wenn ein Artikel von den is gegrepen door de est déjà engagé dans les demasiado grueso como para
Walzen einmal erfasst worden warmterollers, kunnen rouleaux chauffants. poder ser laminado.
ist, darf er nicht mehr bewegt vouwen ontstaan. N’arrêtez pas la plastifieuse Pueden aparecer arrugas si se
werden, da sonst Falten Stop de laminator nooit avant que le document plastifié trata de reposicionar
entstehen. voordat een document de ne soit totalement ressorti. nuevamente un artículo
Halten Sie das Gerät nie an, trekrollers volledig is Tout arrêt momentané peut después de que éste ha sido
bevor der Artikel vollständig gepasseerd. Zelfs een provoquer des traces de agarrado por los rodillos
aus den Zugwalzen onderbreking van een fractie brûlure sur le document térmicos.
ausgetreten ist. Sogar ein van een seconde laat een plastifié. No pare el laminador antes de
kurzes Anhalten verursacht spoor (warmtelijn) op bet Une plastification réussie est le que el artículo haya pasado
aufgrund der Hitze einen gelamineerde document résultat d’une combinaison parfaite completamente por los
Streifen auf dem zu achter. entre la chaleur, la tension et le rodillos de tracción. Aún una
laminierenden Artikel. Goede en consistente laminatie is temps de pose. Le temps de pose parada momentánea producirá
Eine gute einheitliche Laminierung het resultaat van een combinatie est le temps de pression du una marca (línea térmica) en el
beruht auf der richtigen van de juiste warmte, spanning en document entre les rouleaux artículo laminado.
Kombination von Hitze, Spannung stilstandtijd. De stilstandtijd wordt chauffants et dépend du contrôle La laminación buena y consistente
und Verweilzeit. Die Verweilzeit geregeld door de motorsnelheid en de vitesse. Lorsque vous es el resultado de la combinación
wird durch die Geschwindigkeit wordt gedefinieerd als de tijd sélectionnez l’épaisseur de film, la apropiada de calor, tensión y
des Motors geregelt und wird als gedurende welke het te lamineren plastifieuse détermine tiempo de detención. El tiempo de
die Zeit definiert, während der die materiaal tussen de warmterouers automatiquement la vitesse et la detención es controlado por la
zu laminierenden Artikel zwischen wordt geperst. Wanneer een van température adéquates pour le film velocidad del motor, y se define
die Heißwalzen gepresst werden. de knoppen voor de filmdikte wordt NAP II et un document papier de 20 como la cantidad de tiempo que el
Wenn eine bestimmte Foliendicke geselecteerd, wordt automatisch lb. material que va a ser laminado está
gewählt wird, stellt sich das Gerät de snelheid en temperatuur voor siendo comprimido entre los rodillos
automatisch auf die entsprechende NAP II film en 20lb. papier térmicos. Al seleccionar uno de los
Geschwindigkeit und Temperatur (kopieerpapier) ingesteld. botones de tamaño de película, el
sowie auf 20 lb. Papier laminador ajusta automáticamente
(Kopierpapier) ein. la velocidad y la temperatura para
la película NAP II y papel de 20 lb.
(papel para copiar).

39
I D

As a general rule, thicker items and film need to Come regola generale, articoli e film più spessi Als allgemeine Regel gilt, dass dickere Artikel
run at slower speeds because they extract devono essere lavorati a bassa velocità in und Folien langsamer laufen sollen, weil diese
more heat from the rollers at a quicker rate. quanto estraggono maggior calore dai rulli per den Walzen schneller mehr Wärme entziehen.
Setting the speed control at slower settings unità di tempo. L’impostazione del controllo di Bei einer niedrigeren Geschwindigkeitsstufe hat
gives the laminator longer dwell time thus velocità su valori più bassi consente alla das Laminiergerät eine längere Verweilzeit,
allowing proper lamination of thick items. plastificatrice di aumentare il tempo di sosta wobei eine gute Laminierung von dickeren
Thinner items, such as standard copier paper permettendo così una plastificazione migliore Artikeln erzielt werden kann. Dünnere Artikel,
(20 lb. bond) and tissue paper, extract less heat degli articoli più spessi. Articoli sottili come, ad wie z.B. normales Kopierpapier (20 lb.) und
from the rollers and can be run at faster esempio, carta per fotocopiatrici standard (20 Seidenpapier entziehen den Walzen weniger
speeds. libbre) o carta velina, estraggono minore Wärme und dürfen daher schneller durchlaufen.
The WAIT LED may illuminate if the speed is set quantità di calore dai rulli e possono essere Die LED Anzeige WAIT (WARTEN) kann unter
too fast for the material being laminated. Either lavorati a velocità più alte. Umständen aufleuchten, wenn für das zu
lower the speed setting or press STOP and Il pannello a cristalli liquidi WAIT (ATTENDERE) laminierende Material eine zu hohe
wait until the READY LED illuminates. può illuminarsi se la velocità è impostata su un Geschwindigkeitsstufe gewählt wurde. In
Operation of the laminator for more than thirty valore troppo alto per il materiale da plastificare. diesem Fall muss entweder eine niedrigere
minutes at a time may necessitate a lower Ridurre la velocità o premere il pulsante STOP Stufe gewählt oder die STOP (STOPP) Taste
speed setting. It is recommended that, during (ARRESTO) ed attendere finché il pannello a gedrückt werden. Warten, bis auf der LED
periods of long runs, the items being laminated cristalli liquidi READY (PRONTO) non si Anzeige READY (BETRIEBSBEREIT) erscheint.
are alternated between thick and thin. Do not accende. Wenn das Gerät länger als 30 Minuten in Betrieb
combine thick and thin items at the same Se la plastificatrice viene fatta funzionare per ist, muss eventuell eine niedrigere
time, as this will result in a poor edge oltre trenta minuti per volta è possibile che sia Geschwindigkeitsstufe gewählt werden. Für
seal around the thinner material. If you are necessario ridurre le impostazioni di velocità. In längere Betriebszeiten wird empfohlen,
unsure that the laminator is set at the proper caso di un utilizzo prolungato della macchina, si zwischen dicken und dünnen Artikeln
speed for the item to be laminated, run a test raccomanda di alternare articoli spessi ad abzuwechseln. Dicke und dünne Artikel dürfen
piece (scrap) of the same or similar material articoli sottili. Non trattare articoli spessi e nicht gleichzeitig laminiert werden, da dies beim
through the laminator. This procedure is sottili allo stesso tempo in quanto ciò dünnen Artikel zu einem schlechten Verschluss
recommended because rotating the heat roller provoca una saldatura scadente dei bordi führt. Wenn Sie nicht sicher sind, ob das
prior to lamination will more evenly distribute the attorno ai materiali più sottili. Se non si è Gerät für den zu laminierenden Artikel
heat. Make speed adjustments if necessary. convinti che la plastificatrice sia impostato sulla richtig eingestellt ist, lassen Sie zuerst
The Catena Series Lamination guide provides velocità adatta per il materiale da plastificare, ein Probestück aus demselben oder
general guidelines for suggested heat and plastificare un pezzo di prova (scarto) dello einem ähnlichen Material durchlaufen.
speed settings to use with certain material and stesso materiale o di materiale simile. Si Dies ist empfehlenswert, weil die Wärme
laminating film combinations. A guide is located raccomanda di seguire questa procedura gleichmäßiger verteilt wird, wenn die Walzen
on the left side cover of the unit and in this poiché far girare i rulli di riscaldamento prima vor der Laminierung laufen. Falls erforderlich ist
manual. This is only a general reference della laminazione consente una distribuzione di die Geschwindigkeit anzupassen.
guide. Different settings may be suitable calore più uniforme. Effettuare le regolazioni di Die Richtlinien für die Laminiergeräte der Catena
as the warm up time, lamination time and velocità necessarie. Serie enthalten allgemeine Angaben für
materials change. La guida alla plastificazione della serie Catena Temperatur und Geschwindigkeit für bestimmte
fornisce indicazioni generali per le impostazioni Material/Folien-Kombinationen. Ein Leitfaden
di calore e velocità da utilizzare con determinate befindet sich links auf dem Deckel des Geräts
combinazioni di materiali e film. Una guida si und in diesem Handbuch. Dabei handelt es
trova sul pannello sul lato sinistro dell’unità ed in sich nur um allgemeine Richtlinien. Bei
questo manuale. Si tratta di una guida di unterschiedlichen Einlauf- und
riferimento generale. E’ possibile che, al Laminierungszeiten sowie Materialien
variare del tempo di riscaldamento, müssen die Einstellungen unter
tempo di plastificazione e tipo di Umständen angepasst werden.
materiale, risulti più adeguato impostare
valori differenti.

40
NL F E

In het algemeen moeten dikkere documenten en En règle générale, les documents épais à fort Como regla general, los artículos y películas
dikkere film langzamer worden doorgevoerd, taux d’encrage ainsi que les films épais más gruesos deben ser procesados a
omdat ze meer, en in hoger tempo, warmte aan nécessitent un réglage de vitesse lent car ils velocidades más lentas porque absorben más
de rollers onttrekken. Als de snelheid wordt extraient plus de chaleur des rouleaux calor de los rodillos más rápidamente. Coloque
ingesteld op een lagere waarde, heeft de chauffants. Un réglage de vitesse lent entraîne el control de velocidad en ajustes bajos para
laminator een lagere stilstandtijd en kunnen ook un temps de pose plus long, ce qui assure une proporcionar al laminador más tiempo de
dikke documenten correct worden gelamineerd. plastification parfaite aux documents épais. Les detención, lo que permite que los artículos más
Dunnere documenten, zoals standaard documents de grammage peu élevé, comme par gruesos sean laminados adecuadamente. Los
kopieerpapier (20 il. bankpostpapier) en exemple le papier photocopieur standard (80 g/ artículos más delgados, tales como el papel de
tissuepapier, onttrekken minder warmte aan de m2) et les papiers tissus, extraient moins de copia estándar (20 lb. bond) y el papel tejido
rollers en kunnen sneller worden doorgevoerd. chaleur des rouleaux chauffants et autorisent absorben menos calor de los rodillos y pueden
WAIT (WACHTEN) op de LED display kan donc une vitesse de plastification plus rapide. ser procesados a una mayor velocidad.
oplichten als de snelheid te hoog is ingesteld Le voyant WAIT (ATTENDRE) peut s’allumer si le La señal WAIT (ESPERAR) se podrían iluminar
voor het te lamineren materiaal. Stel de snelheid réglage de vitesse est trop rapide pour le en el indicador LED si la velocidad ha sido
in op een lagere waarde of druk op de STOP- document à plastifier. Réduisez la vitesse ou ajustada demasiado rápida para el artículo que
knop en wachte tot READY (BEREID) oplicht. appuyez sur STOP et attendez que le voyant se está siendo laminado. Baje los ajustes de
Als de laminator langer dan 30 minuten READY (PRÊT) soit allumé. velocidad u oprima STOP (PARAR) y espere
achtereen wordt gebruikt, kan het ook nodig zijn L’utilisation en continu de la plastifieuse pendant hasta que ilumine la señal READY (LISTO).
de snelheid lager in te stellen. Aanbevolen plus de 30 minutes nécessite un réglage de El operar el laminador durante más de treinta
wordt om bij langdurige vitesse plus lent. En cas d’utilisation intensive, minutos a la vez podría requerir un ajuste de
lamineerwerkzaamheden dikke en dunne nous vous recommandons d’alterner les velocidad más bajo. Durante la operación de
documenten af te wisselen. Combineer geen documents épais et fins. Ne plastifiez pas larga duración, es recomendable alternar los
dikke en dunne documenten in dezelfde des documents fins et épais en même artículos que están siendo laminados de
gang, aangezien dit een slechte kwaliteit temps car le film pourrait ne pas adhérer acuerdo con el espesor. No combine
randdichting bij het dunnere materiaal tot correctement autour du document le artículos gruesos y delgados al mismo
gevolg hefft. Als u er niet zeker van bentdat moins épais. Si vous n’êtes pas certain tiempo, ya que esto podría resultar en un
de laminator op de juiste snelheid is ingesteld d’avoir sélectionné la bonne température, faites sellado deficiente alrededor del borde del
voor het te lamineren materiaal, gebruik dan un essai avec un matériau de même épaisseur material delgado. Si no está seguro de que el
eerst een proefstukje van hetzelfde of que le document à plastifier. Cette procédure laminador está ajustado en la velocidad
soortgelijk materiaal. Deze procedure wordt est fortement recommandée car une rotation apropiada para el artículo que desea laminar,
aanbevolen omdat rotatie van de warmteroller des rouleaux chauffants avant la plastification procese una pieza de prueba (material
voorafgaand aan de laminatie resulteert in een permet une meilleure répartition de la chaleur. desechado) del mismo material o de un material
gelijkmatigere warmteverdeling. Stel de snelheid Réglez la vitesse si nécessaire. similar a través del laminador. Se recomienda
zonodig bij. Le guide de plastification Série Catena indique este procedimiento porque la rotación del rodillo
De ‘Catena-Series Lamination Guide’ bevat les réglages de vitesse et de température les de calefacción antes de la laminación distribuirá
algemene richtlijnen voor de instelwaarden van plus courants pour certaines combinaisons de el calor de una manera más uniforme. Si es
warmte en snelheid bij bepaalde combinaties documents/films. Ces indications figurent necesario, ajuste la velocidad.
van materiaal en lamineerfilm. Een dergelijke également sur la partie supérieure gauche du La Guía de Laminación para la Serie Catena
leidraad treft u aan op de linkerzijde van de capot, ainsi que dans ce manuel opérateur. Ces proporciona pautas generales para los ajustes
laminatorkap en in deze handleiding. Het is informations sont données à titre de calor y velocidad recomendados para usar
slechts een algemene richtlijn. Bij indicatif. Des réglages différents peuvent con ciertas combinaciones de material y película
gewijzigde opwarmtijd, lamineertijd en s’avérer nécessaires en fonction de la de laminación. La guía aparece en la tapa del
materialen kunnen de instellingen montée en température, de la durée lado izquierdo de la unidad y en este manual.
eveneens wijzigen. d’utilisation ou des changements de Esta es únicamente una guía general de
supports. referencia. Podría ser necesario hacer
ajustes diferentes, tales como el tiempo
de calentamiento, el tiempo de laminación
y el cambio de materiales.

41
I D

CARING FOR THE GBC CATENA SERIES MANUTENZIONE PFLEGE DES GBC LAMINIERGERÄTS DER
LAMINATOR La GBC offre dai corredi di pulizia ai contratti di CATENA SERIE
GBC offers Cleaning kits as well as Extended manutenzione. Per maggiori informazioni, GBC bietet Reinigungskits sowie erweiterte
Maintenance Agreements. Contact your local contattare il centro di assistenza GBC locale o il Wartungsverträge an. Für weitere Auskünfte
GBC Service Representative or your dealer/ Vostro rappresentante/distributore. wenden Sie sich bitte an den GBC
distributor for additional information. L’unica manutenzione richiesta è la pulizia dei Kundendienst oder den Fachhändler/Vertreter in
The only maintenance required by the operator rulli di riscaldamento. La procedura riportata qui Ihrer Region.
is to periodically clean the heat rollers. The di seguito aiuterà a mantenere i rulli di Die einzige vom Benutzer auszuführende
following procedure will help keep the heat riscaldamento liberi dall’adesivo depositatosi Wartung ist die regelmäßige Reinigung der
rollers free of adhesive that has been deposited lungo il bordo del film. Il corretto allineamento Heißwalzen. Mit dem folgenden Verfahren
along the edge of the laminating film. Proper delle bobine di film riduce la quantità di adesivo werden die Heißwalzen von Klebstoffresten
alignment of the rolls of film reduces the amount che viene “espulso”. befreit, die sich an den Kanten der Laminierfolie
of “squeeze out”. absetzen. Wenn die Folienspulen richtig
Non tentare di plastificare adesivi ausgerichtet sind, wird weniger Klebstoff
Do not attempt to laminate riportanti la dicitura “Infiammabile”. herausgepresst.
adhesives marked “Flammable”.
Do not laminate glitter and/or metallic items. Non plastificare lustrini e/o materiali metallici in Als „brennbar“ eingestufte
Damage to the rollers may result. quanto questi potrebbero danneggiare i rulli. Klebstoffe dürfen nicht laminiert
werden.
Pulizia dei rulli di riscaldamento
Cleaning The Heat Rollers Artikel mit Glanzeffekt und/oder metallene Artikel
ATTENZIONE: LA PROCEDURA QUI DI dürfen nicht laminiert werden, da dies die
CAUTION: THE FOLLOWING SEGUITO VA EFFETTUATA QUANDO Walzen beschädigen kann.
PROCEDURE IS PERFORMED WHILE LA PLASTIFICATRICE E’ CALDA. PRESTARE Reinigung der Heißwalzen
THE LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME LA MASSIMA ATTENZIONE.
CAUTION. VORSICHT: WÄHREND DEM
ATTENZIONE: NON pulire MAI i rulli con FOLGENDEM VORGANG IST DAS
WARNING: Do not apply any cleaning oggetti affilati o appuntiti. LAMINIERGERÄT HEISS. ÄUSSERSTE
fluids or solvents to the rollers. Some • Non applicare liquidi o solventi di alcun tipo VORSICHT IST GEBOTEN.
solvents and fluids could ignite on heated sui rulli.
rollers. WARNUNG: An den Walzen keine
• Depositi di adesivo indurito sui rulli possono
• Never clean rollers with sharp or pointed Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
danneggiare i rulli stessi. Impostare la
objects. verwenden, da diese sich unter Umständen an
velocità più bassa dal pannello di controllo e
den heißen Walzen entzünden könnten.
• Hardened adhesive deposits on the rollers far girare i rulli.
can cause damage to the rollers. Rotate the • Die Walzen nie mit scharfen oder spitzen
1. Rimuovere il film dalla plastificatrice
rollers at the lowest speed setting on the Gegenständen reinigen.
seguendo la procedura riportata al punto 1
control panel. fino a 5 del paragrafo CARICAMENTO ED • Die Walzen können durch verhärtete
1. Remove the film from the laminator following INSERIMENTO DEL FILM, Utilizzo del pannello Klebstoffreste beschädigt werden. Lassen
the procedure outlined in steps 1 through 7 di inserimento. Sie die Walzen auf der niedrigsten
of the section FILM LOADING AND Geschwindigkeitsstufe umlaufen.
2. Preriscaldare la plastificatrice ed attendere
THREADING, Method Using Film Treading che il pannello a cristalli liquidi READY 1. Entfernen Sie die Folie aus dem
Card. (PRONTO) si accenda. Laminiergerät gemäß den Anleitungen unter
2. Preheat the laminator until the READY LED Schritt 1 bis 7 im Abschnitt FOLIE
3. Strofinare la parte superiore ed inferiore dei
illuminates. EINFÜHREN, Verfahren mit der
rulli di riscaldamento con una spugna
Folieneinführkarte.
3. Rub the top and bottom heat rollers with a Scotch-Brite™ della 3M™ . NON UTILIZZARE
3M™ Scotch-Brite™ pad . DO NOT USE SPUGNE ABRASIVE DI METALLO. 2. Lassen Sie das Gerät warmlaufen, bis auf
METAL SCOURING PADS! der LED Anzeige READY (BETRIEBSBEREIT)
4. Montare il sistema di alimentazione ed
erscheint.
4. Install the feed table and safety shield. abbassare lo schermo protettivo.
3. Reiben Sie die obere und untere Heißwalze
5. Press RUN to rotate the heat rollers to an 5. Premere il pulsante RUN (AVVIO) per
mit einem 3M™ Scotch-Brite™ Lappen ab.
unclean portion. Press STOP. Continue this posizionare i rulli di riscaldamento su una
KEINE METALLENEN SCHEUERLAPPEN
process until the complete surface of both parte non pulita. Premere il pulsante STOP
VERWENDEN!
rollers are clean. (ARRESTO). Continuare l’operazione finché
tutta la superficie di entrambi i rulli non è 4. Anlegetisch und Schutzschild einsetzen.
6. Follow the procedure in section FILM
LOADING AND THREADING, Method Using pulita. 5. RUN (START) drücken und die Walzen bis zu
Film Threading Card to reload the laminator. 6. Per ricaricare la plastificatrice, seguire la einer zu reinigenden Stelle laufen lassen.
procedura riportata nel capitolo STOP (STOPP) drücken. Diesen Vorgang
*NOTE: Do not use metal scouring pads to
CARICAMENTO ED INSERIMENTO DEL F LM, wiederholen, bis die Oberfläche beider
clean the rollers.
Utilizzo del panello di inserimento film Walzen vollständig sauber ist.
*NOTA: Non utilizzare spugne abrasive per 6. Zum Laden des Geräts beachten Sie die
pulire i rulli! Anleitungen unter Abschnitt FOLIE
EINFÜHREN, Verfahren mit der
Folieneinführkarte.
*ANMERKUNG: Für die Reinigung der Walzen
dürfen keine metallenen Scheuerlappen
verwendet werden.

42
NL F E

ONDERHOUD VAN DE CATENA-SERIES ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES G.B.C. SÉRIE MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR DE LA
LAMINATOR CATENA SERIE CATENA
GBC biedt schoonmaaksets en uitgebreide G.B.C. vous propose des kits de nettoyage et GBC ofrece kits de limpieza y Contratos de
onderhoudsovereenkomsten. Raadpleeg uw des contrats d’entretien longue durée. Garantía Extendida. Comuníquese con su
lokale GBC-vertegenwoordiger of dealer/ Contactez votre Représentant Officiel G.B.C. Representante de Servicio de GBC a nivel local
distributeur voor meer informatie. pour obtenir toute information nécessaire. o con su concesionario/distribuidor para más
Het enige noodzakelijke periodieke onderhoud is Le seul entretien requis devant être effectué información.
het schoonmaken van de warmterollers. Als u par l’utilisateur est un nettoyage régulier des La única actividad de mantenimiento que debe
de volgende procedure volgt, blijven de rollers rouleaux chauffants. Conformez-vous aux efectuar el operador es la limpieza periódica de
vrij van kleestoflangs de rand van de instructions suivantes pour nettoyer les dépôts los rodillos térmicos. El siguiente procedimiento
lamineerfilm. Centreer de filmrollen goed: dit om de colle laissés par les bords du film. Un le ayudará a mantener los rodillos térmicos
de hoeveelheid ‘uitgerperste’ kleefstof te alignement correct des bobines de film réduit libres de adhesivo que se haya depositado a lo
verminderen. l’accumulation de ces résidus. largo del borde de la película de laminación. El
Lamineer geen kleefmiddelen die Ne plastifiez pas de supports alineamiento adecuado de los rollos de película
als “brandbaar” zijn gemerkt. adhésifs signalés “inflammables”. reduce la cantidad de esparcimiento de
Ne plastifiez pas d’articles métalliques ou adhesivo.
Lamineer geen glitter en/of metalen
voorwerpen. Dit kan leiden tot beschadiging van brillants. Cela pourrait endommager les No trate de laminar adhesivos
de rollers. rouleaux. etiquetados con la palabra
Nettoyage des rouleaux chauffants “flammable” (Inflamable).
Schoonmaken van de warmterollers
No lamine objetos metálicos, ya que se podrían
ATTENTION : CETTE OPÉRATION DOIT dañar los rodillos.
PAS OP: DE VOLGENDE PROCEDURE
WORDT UITGEVOERD TERWIJL DE ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LA Manera de Limpiar los Rodillos Térmicos
LAMINATOR HEET IS. WEES UITERST PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. SOYEZ TRÈS
VOORZICHTIG. PRUDENT. PRECAUCION: EL SIGUIENTE
PROCEDIMIENTO DEBE SER
WAARSCHUWING: Geen schoonmaak- ATTENTION: N’appliquer jamais des EFECTUADO MIENTRAS EL LAMINADOR
of oplosmiddelen op de rollers solvents ou détergents aux rouleaux. ESTA CALIENTE. SEA EXTREMADAMENTE
aanbrengen. Door sommige oplosmiddelen en Certains solvents et fluides peuvent PRECAVIDO.
vloeistoffen kunnen de hete rollers in brand s’enflammer en contact avec les rouleaux
vliegen. chauds. ADVERTENCIA: No aplique ningún fluido
• Maak rollers nooit schoon met scherpe of • Ne nettoyez jamais les rouleaux avec un o solvente de limpieza en los rodillos.
puntige voorwerpen. objet pointu ou aiguisé. Algunos solventes y fluidos podrían prender
• Les dépôts de colle durcie peuvent fuego al calentarse los rodillos.
• Geharde resten kleefstof kunnen schade
aan de rollers veroorzaken. Roteer de rollers endommager les rouleaux. Faites tourner ces • Nunca limpie los rodillos con objetos afilados
op de laagstmogelijke snelheid. derniers en sélectionnant le réglage de o puntiagudos.
vitesse le plus lent sur le panneau de • Los depósitos de adhesivo endurecido en
1. Verwijder de film unit de laminator volgens de contrôle.
procedure die is beschreven in 1 t/m 7 van los rodillos podrían dañar a los mismos. Gire
LADEN EN DOORVOEREN VAN DE FIL, 1. Retirez la bobine de film : reportez-vous aux los rodillos con el ajuste de velocidad más
Methode voor het doorvoeren van film met paragraphes 1 à 5 de la section bajo en el tablero de control.
gebruik van de bijgeleverde doorvoerkaart. INSTALLATION DES BOBINES DE FILM - 1. Quite la película del laminador siguiendo los
UTILISATION DU GUIDE DE FILM CARTONNÉ. pasos 1 a 7 de la sección MANERA DE
2. Verwarm de laminator voor totdat READY
(BEREID) oplicht. 2. Préchauffez la plastifieuse jusqu’à ce que le CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA,
voyant READY (PRÊT) s’allume. Método Usando la Tarjeta para Enroscar
3. Vrijf met een 3M Scotch-Brite schuurspons Película.
over de bovenste en onderste warmteroller. 3. Frottez les rouleaux chauffants inférieur et
GEBRUIK GEEN METALEN supérieur avec un tampon de type 3M 2. Deje que el laminador se caliente hasta que
SCHUURSPONSJES OM DE ROLLERS Scotch-Brite. se ilumine la señal READY (LISTo).
SCHOON TE MAKEN. 4. Installez le plateau d’alimentation et abaissez 3. Frote los rodillos térmicos superior e inferior
4. Installeer de invoertafel en breng de le capot de protection. con un tampón abrasivo 3M™ Scotch-
beschermkap omlaag. 5. Appuyez sur RUN (AVANCE) pour faire Brite™ . ¡NO USE TAMPONES ABRASIVOS
tourner les rouleaux jusqu’à la partie qui n’a METÁLICOS!
5. Druk op de RUN (DRAAIEN)-knop om de
warmterollers te roteren naar het volgende pas encore été nettoyée. Appuyez sur 4. Instale la plataforma de alimentación y el
niet-schone deel. Druk op de STOP-knop. Ga STOP. Poursuivez l’opération jusqu’à ce que escudo de seguridad.
hiermee door totdat het gehele oppervlak van la surface complète des rouleaux soit 5. Oprima el botón RUN (OPERAR) para girar
beide rollers schoon is. propre. los rodillos hasta que aparezca una porción
6. Volg de procedure “Methode voor het 6. Reportez-vous à la section INSTALLATION que no ha limpiado todavía. Oprima STOP
doorvoeren van film met gebruik van de DES BOBINES DE FILM - UTILISATION DU (PARAR). Repita el proceso.
bijgeleverde doorvoerkaart” in de sectie GUIDE DE FILM CARTONNÉ pour 6. Siga el procedimiento de la sección Manera
LADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM om repositionner la bobine de film. de cargar y enroscar la película, Método
de laminator opnieuw te laden. *NOTA: N’utilisez pas de tampon à récurer usando la tarjeta para enroscar película,
*N.B.: Gebruik geen metalen schuursponsjes om métallique pour nettoyer les rouleaux para volver a cargar el laminador.
de rollers schoon te maken. chauffants. *NOTA: No use almohadillas metálicas para
limpiar los rollos.

43
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
• POWER lamp does not illuminate Laminator not connected to Insert attachment plug into receptacle.
when ON/OFF switch is in the ON electrical supply.
position.
• Heat rollers do not turn. Circuit breaker open. Reset circuit breaker.
Safety shield in upright position. Lower safety shield.
Feed tray interlock pin not in place. Slide interlock lever all the way into the left side frame.
• Laminated items exhibit curling. Tension between the top and bottom Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.
film roll is unequal.
Tension on top or bottom roll of Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.
film is too loose.
Speed setting too slow. Slightly speed up laminator.
Bottom film roll may be improperly Make sure bottom roll of film is around idler bar.
loaded.
• Adhesive deposited on heat rollers. Top and bottom film webs not Align film webs per section FILM ALIGNMENT PROCEDURE.
aligned.
Laminate improperly loaded. Adhesive (matte) side of laminate film may be against the heat
rollers. Load film per procedure outlined in section
FILM LOADED & THREADING.
• Unsatisfactory adhesion of laminate. Speed setting too fast for type of Lower speed setting by pressing SLOW button to slower speed
material being laminated.
Insufficient heat. READY LED lamp must be illuminated.
Laminate improperly loaded. Adhesive side of film must be facing away from the heat rollers.
Bottom roll of film not threaded behind the idle bar.
Heat rollers require cleaning. Clean heat rollers per procedure in section
CARING FOR THE GBC CATENA SERIES LAMINATOR.
Laminated item unsuitable for Item may be dirty or may have non-porous surface that is
adhesion. extremely difficult to laminate.

SPECIFICATIONS
Model Catena 35 Catena 65 Catena 105
Operating Speed: 1.5 fpm (45.6 cm) 1.5 fpm (45.6 cm) 1.5 fpm (45.6 cm)
to 5 fpm (1.6 m) to 5 fpm (1.6 m) to 5 fpm (1.6 m)
Dimensions: Without Stand With Stand
Width: 24" (62 cm) 35" (84 cm) 51" (125 cm)
Height: 12" (31 cm) 12" (31 cm) 17" (41 cm) 48" (115 cm)
Depth: 21" (53 cm) 21" (53 cm) 21" (53 cm)
Weight: 55 lb. (25 kg.) 84 lb. (38 kg.) 154 lb. (70 kg.)
Electrical Requirements:
Voltage: 120V ~ 60 Hz 120V ~ 60 Hz 230V ~ 60 Hz
Current: 9 Amps 9 Amps 10.5 Amps
Power: 1080 W 1400 W 2310 W
U.S. Receptacle NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 6-15R
Requirement

SERVICE AGREEMENT
GBC’s Equipment Maintenance Agreement will insure the quality performance and long life built into your laminator.
A service charge for travel time, labor and parts may be incurred for each out of warranty service call. GBC’s Equipment Maintenance Agreement
decreases these expenses and protects your valuable investment. GBC offers several types of agreements to suit your needs and budget. To
contact GBC write to:
GBC NATIONAL SERVICE IN CANADA: GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA 49 RAILSIDE ROAD
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A. DON MILLS, ONTARIO
1.847.272.3700 M3A 1B3
Part Number 930-084 Revision -

44
I

GUIDA RICERCA GUASTI


SINTOMO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
• La spia POWER (ACCESO) non si La plastificatrice non è collegata Inserire la spina in dotazione nella presa.
illumina quando l’interruttore ON/OFF in rete.
(ACCESO/SPENTO) si trova sulla
posizione ON (ACCESO).
• I rulli di riscaldamento non girano. L’interruttore automatico è aperto. Ripristinare l’interruttore automatico.
Lo schermo di protezione è aperto. Abbassare lo schermo di protezione.
Il perno di protezione del cassetto Inserire la leva di protezione completamente all’interno del
di alimentazione non è inserito. telaio di sinistra.
• Gli articoli plastificati mostrano La tensione tra la parte superiore e Regolare la tensione come riportato nel capitolo
accartocciamenti la parte inferiore del rotolo di REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILM
film non è uniforme.
La tensione sul rotolo di film Regolare la tensione come riportato nel capitolo
è troppo lenta. REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILM.
Impostazione di velocità troppo bassa. Accelerare leggermente la plastificatrice.
Il rotolo di film inferiore può Assicurarsi che la bobina inferiore del film si trovi sull’asta folle.
essere stato caricato non correttamente.
• Dell’adesivo si è depositato sui rulli I veli di film superiore ed inferiore Allineare i veli di film come riportato nel capitolo
di riscaldamento. non sono allineati. METODO DI ALLINEAMENTO DEL FILM.
La plastificatrice non è stato caricata È possibile che il lato adesivo (matt) del film di laminazione sia
correttamente. stato posizionato contro i rulli di riscaldamento. Caricare il film
secondo la procedura riportata nel capitolo CARICAMENTO ED
INSERIMENTO DEL FILM.
• Adesione insoddisfacente del L’impostazione di velocità è troppo Ridurre l’impostazione di velocità agendo sul pulsante SLOW
materiale plastificante. alta per il materiale da plastificare (LENTO) per ridurre la velocità.
Calore insufficiente. Il pannello a LED READY (PRONTO) deve essere acceso.
Il materiale di plastificazione non è Il lato adesivo del film deve essere rivolto lontano dai rulli di
stato caricato correttamente. riscaldamento. Il rotolo di film inferiore non è infilato
dietro l’asta folle.
I rulli di riscaldamento devono Pulire i rulli di riscaldamento come riportato nella procedure
essere puliti. del capitolo sulla MANUTENZIONE.
L’articolo plastificato non è idoneo L’articolo potrebbe essere sporco o avere una superficie non
per l’adesione. porosa e quindi estremamente difficile da plastificare.

CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello Catena 35 Catena 65 Catena 105
Velocità di funzionamento: da 45,6 cm da 45,6 cm da 45,6 cm
a 1,6 m/minuto a 1,6 m/minuto a 1,6 m/minuto
Ingombro: Senza Supporto Con Supporto
Larghezza: 62 cm 84 cm 125 cm
Altezza: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm
Profondità: 53 cm 53 cm 53 cm
Peso: 25 kg. 38 kg. 70 kg.
Requisiti elettrici:
Tensione: 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Corrente: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps
Potenza: 1080 W 1400 W 2310 W
Requisiti USA per la presa NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 5-15R

CONTRATTO DI MANUTENZIONE
Il contratto di manutenzione per attrezzature della GBC garantirà le prestazioni di qualità e la lunga vita di cui il Vostro laminatore è dotato.
Ogni chiamata di servizio fuori garanzia potrebbe significare il pagamento di spese per lo spostamento, la manodopera ed i pezzi di ricambio. Il
contratto di manutenzione per attrezzature della GBC riduce queste spese e protegge il Vostro investimento di valore. La GBC offre vari tipi di
contratto per venire incontro alle Vostre esigenze ed alle Vostre finanze. Per contattare la GBC scrivere a:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
Numero serie: 930-084 Aggiornamento -
45
D

STÖRUNGSSUCHE
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFEMASSNAHMEN
• Lampe leuchtet nicht, wenn der Das Laminiergerät ist nicht Stecker in die Steckdose einsetzen.
Ein/Aus-Schalter in der EIN I Stellung ist. an der Stromzufuhr angeschlossen.
• Heißwalzen drehen sich nicht. Leistungsschalter offen. Leistungsschalter zurückstellen.
Schutzschild befindet sich in Schutzschild absenken.
aufrechter Stellung.
Sperrstift am Zufuhrbehälter nicht Riegel vollständig in den Rahmen auf der linken Seite schieben.
richtig eingesetzt.
• Die laminierten Artikel weisen Ungleichmäßige Spannung zwischen Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLEN
Kräuselungen auf. den Folienspulen oben und unten. anpassen.
Spannung an der oberen oder unteren Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLEN
Folienspule ist nicht hoch genug. anpassen.
Geschwindigkeitsstufe zu niedrig. Geschwindigkeit leicht erhöhen.
Die untere Folienspule ist unter Versichern, dass die untere Folienspule um die Leitstange herum
Umständen nicht richtig eingespannt. geführt ist.
• Klebstoffresten auf den Heißwalzen. Obere und untere Folienbahnen nicht Folienbahnen gemäß Abschnitt FOLIE AUSRICHTEN anpassen.
aufeinander ausgerichtet.
Laminat nicht richtig geladen. Die (matte) Klebstoffseite der Folie liegt möglicherweise an den
Heißwalzen an. Folie gemäß dem Verfahren im Abschnitt FOLIE
EINFÜHREN einführen.
• Ungenügende Haftung des Laminats. Geschwindigkeit zu hoch für das zu Geschwindigkeit reduzieren, indem die SLOW (LANGSAM) Taste
laminierende Material. betätigt wird.
Zu wenig Hitze. Auf der LED Anzeige muss READY (BETRIEBSBEREIT) erscheinen.
Laminat nicht richtig eingeführt. Die Klebstoffseite der Folie muss von den Heißwalzen abgewendet
sein.
Die untere Folienspule ist nicht hinter der Leitstange durchgeführt.
Heißwalzen sollten gereinigt werden. Heißwalzen gemäß Abschnitt PFLEGE DES GBC LAMINIERGERÄTS
DER CATENA SERIE reinigen.
Der laminierte Artikel ist für eine Artikel ist möglicherweise verschmutzt oder hat eine nicht poröse
Haftung ungeeignet. Oberfläche, die äußerst schwierig zu laminieren ist.

TECHNISCHE DATEN
Modell Catena 35 Catena 65 Catena 105
Betriebsgeschwindigkeit 45,6 cm bis 1,6 m pro Min. 45,6 cm bis 1,6 m pro Min. 45,6 cm bis 1,6 m pro Min.
(1,5 bis 5 Fuß pro Min.) (1,5 bis 5 Fuß pro Min.) (1,5 bis 5 Fuß pro Min.)
Abmessungen Ohne Gestell Mit Gestell
Breite 62 cm (24 Zoll) 84 cm (35 Zoll) 125 cm (51 Zoll)
Höhe 31 cm (12 Zoll) 31 cm (12 Zoll) 41 cm (17 Zoll) 115 cm (48 Zoll)
Tiefe 53 cm (21 Zoll) 53 cm (21 Zoll) 53 cm (21 Zoll)
Gewicht 25 kg (55 lbs.) 38 kg (84 lbs.) 70 kg (154 lbs.)
Elektrik
Spannung 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Strom 5.7 A 7.8 A 10 A
Leistungsfähigkeit 1400 W 1800 W 2300 W
Erforderliche Steckdose NEMA 5-15 R NEMA 5-15 R NEMA 6-15 R
in den USA

WARTUNGSVERTRAG
Die Hochqualitätsleistung und die lange Lebensdauer Ihres Laminiergeräts werden durch einen Wartungsvertrag von GBC unterstützt.
Für jeden nicht garantiepflichtigen Kundendienstbesuch kann eine Gebühr für Anreise, Arbeitskosten und Ersatzteile berechnet werden. Mit einem
Wartungsvertrag werden solche Kosten reduziert und Ihre wertvolle Investition geschützt. GBC bietet für jeden Bedarf und jedes Budget einen
geeigneten Vertrag. Wenden Sie sich an GBC an der folgenden Adresse:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062
USA
Tel. 1-847-272-3700
Teilenr. 930-084 Rev. -
46
NL

LEIDRAAD BIJ STORINGEN


PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
• Het voedingslampje (POWER) licht De laminator is niet aangesloten. Steek het netsnoer in een wandcontactdoos.
niet op als de “ON/OFF”-schakelaar
op “ON” staat.
• Warmterollers draaien niet. Circuitonderbreker open. Reset de circuitonderbreker.
Beschermkap staat omhoog. Breng de beschermkap omlaag.
Koppelpin invoerbak niet in juiste Schuif de koppelingshendel helemaal naar links in het linkerframe.
positie.
• Gelamineerde documenten krullen op. Ongelijke spanning tussen bovenste Stel de spanning af volgens de aanwijzingen in het deel
en onderste rol. AANPASSEN FILMSPANN NG.
Onvoldoende spanning op bovenste Stel de spanning af volgens de aanwijzingen in het deel
of onderste filmrol. AANPASSEN FILMSPANN NG.
Snelheid te laag ingesteld. Stel de snelheid van de laminator iets hoger in.
Onderste film wellicht niet correct Zorg dat de onderste filmrol rond de vrjlooprol is gedraaid.
geladen.
• Kleefstof opeengehoopt op Bovenste en onderste filmrollen niet Centreer de filmbanen volgens de aanwijzingen in het deel
warmterollers. gecenteerd. PROCEDURE VOOR CENTRERING VAN DE FILM.
Laminaat niet correct geladen. De kleefjzijde (matte zijde) van lamineerfilm zit tegen de
warmterollers.
Voer de film opnieuw door volgens de aanwijzingen in het deel
LADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM.
• Onbevredigende hechting van Snelheid te hoog ingesteld voor het Verlaag de ingestelde snelheid door indrukken van de knop SLOW
laminaat. te lamineren materiaal. (LANGZAAM).
Onvoldoende warmte. READY (BEREID) moet oplichten op display.
Laminaat niet correct geladen. De kleepzijde moet afgewend zijn van de warmterollers.
Warmrollers moeten worden Maak de warmterollers schoon volgens de instructies in het deel
schoongemaakt. ONDERHOUD VAN DE CATENA-SERIES LAMINATOR.
Gelamineerd document niet Document kan vuil zijn of een niet-poreus oppervlak hebben
geschikt voor hechting. dat uiterst moeilijk te lamineren is.

SPECIFICATIE
Model Catena 35 Catena 65 Catena 105
Bedrijfssnelheid: 45,6 cm tot 1,6 m 45,6 cm tot 1,6 m 45,6 cm tot 1,6 m
Afmetingen: zondern stellage met stellage
Breedte: 62 cm 84 cm 125 cm
Hoogte: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm
Diepte: 53 cm 53 cm 53 cm
Gewicht: 25 kg. 38 kg. 70 kg.
Elektrischeisen:
Voedingsspanning: 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz
Stroomsterkte: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps
Vermogen: 1080 W 1400 W 2310 W
Eisen t.a.v. NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 6-15R
Wandcontactdoos

ONDERHOUDSOVEREENKOMST
Het Onderhoudscontract van GBC verzekert u van kwaliteit en lange levensduur van uw laminator.
Voor servicevragen die buiten de garantie vallen, kunnen vorrijkosten, arbeidskosten en kosten van onderdelen in rekening worden gebracht. Met
een onderhoudscontract van GBC worden deze uitgaven gereduceerd en wordt uw kostbare investering beschermd. GBC biedt verscheidene
onderhoudscontracten die zijn toegesneden op uw behoeften en budget. U kunt contact opnemen het GBC op een van de volgende adressen:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
Onderdeelnumber 930-084 Rev. -

47
F

GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
• Le voyant « Marche» ne s’allume pas La plastifieuse n’est pas branchée. Branchez la prise.
lorsque le commutateur est positionné
sur « Marche» (I).
• Les rouleaux chauffants ne tournent Problème de disjoncteur. Vérifiez le disjoncteur.
pas. Le capot de protection est relevé. Abaissez le capot de protection.
La table d’alimentation n’est pas Repoussez le loquet de verrouillage à fond sur la gauche.
correctement verrouillée.
• Les documents plastifiés présentent Tension de la bobine de film Réglez la tension; voir paragraphe RÉGLAGE DE TENSION DU FILM
unecourbure ou des plissements. supérieure ou inférieure trop lâche.
Réglage de vitesse trop lent. Réglez la tension; voir paragraphe RÉGLAGE DE TENSION DU FILM
Bobine de film inférieure mal Augmentez légèrement la vitesse.
Assurez-vous que la bobine inférieure s’enroule autour de la
barre
de transfert.
• Dépôts de colle sur les rouleaux Les bobines de film inférieure et Alignez les bobines de film: voir paragraphe
chauffants supérieure ne sont pas alignées. PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DE FILM.
Mauvais chargement du film. Le côté adhésif (mat) du film a été positionné face aux rouleaux

chauffants; voir paragraphe


INSTALLATION DES BOBINES DE FILM.
• Mauvaise adhésion lors de la Vitesse trop rapide pour le type Diminuez la vitesse en appuyant sur la touche SLOW (LENT).
plastification. de support à plastifier.
Chaleur insuffisante. Le voyant READY (PRÊT) doit être allumé.
Mauvais chargement du film. Le côté adhésif du film ne doit pas être en contact avec
les rouleaux chauffants. La bobine inférieure doit s’enrouler
autour de la barre de transfert.
Les rouleaux chauffants doivent Nettoyez les rouleaux chauffants; voir paragraphe
être nettoyés ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES SÉRIE CATENA.
Document ou support impropre à Le support à plastifier porte des salissures ou présente une
la plastification. surface non poreuse extrêmement difficile à plastifier.

SPÉCIFICATIONS
Modèle Catena 35 Catena 65 Catena 105
Vitesse de plastification: De 45,6 cm à 1,6 cm De 45,6 cm à 1,6 cm De 45,6 cm à 1,6 cm
Dimensions: Sans Table Avec Table
Largeur: 62 cm 84 cm 125 cm
Hauteur: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm
Profondeur: 53 cm 53 cm 53 cm
Poids: 25 kg. 38 kg. 70 kg.
Alimentation électrique:
Voltage: 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz
Courant: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps
Puissance: 1080 W 1400 W 2310 W
Exigence des É.U.
pour la prise NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 5-15R

ENTRETIEN APRÈS-VENTE
Des frais de déplacements, de main-d’oeuvre et de pièces détachées peuvent vous être facturés lors d’un dépannage sur un équipement qui n’est
plus garanti. Le contrat d’entretien G.B.C. vous permet de réduire ces frais et de garantir votre investissement. G.B.C. vous propose plusieurs types
de contrats en fonction de vos besoins et de votre budget. Pour tout renseignement, contactez votre Représentant Officiel G.B.C.

GBC NATIONAL SERVICE


ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
Numéro de pièce: 930-084 Révision -

48
E

GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS


SÍNTOMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVA
• La señal POWER (encendido) no se El laminador no está conectado Inserte el enchufe en la toma.
ilumuina al encender el interruptor. a la toma eléctrica
• Los rodillos térmicos no giran. Interruptor automático abierto. Ajuste nuevamente el interruptor automático.
Escudo de seguridad en posición Baje el escudo de seguridad.
vertical
La clavija de fijación de la bandeja Deslice la palanca de fijación completamente hacia el
de alimentación no está en su lugar. marco izquierdo.
• Los artículos laminados exhiben rizos La tensión entre los rollos de película Ajuste la tensión tal como se indica en la sección
superior e inferior es demasiado floja. AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA.
Ajuste de velocidad demasiado lento. Ajuste la tensión tal como se indica en la sección
AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA.
El rollo de película inferior podría Aumente levemente la velocidad del laminador.
estar cargado incorrectamente.
Las cintas de película superior e Asegúrese de que el rollo de película inferior está alrededor
inferior no están alineadas de la barra intermedia.
• Depósito de adhesivo en los rodillos Laminado cargado incorrectamente. Alinee las cintas de película tal como se indica el la sección
térmicos PROCEDIMIENTO PARA ALINEAR LA PELÍCULA.
Ajuste de velocidad demasiado El lado adhesivo (deslustrado) de la película de laminado podría
rápido para el tipo de material que estar tocando los rodillos térmicos. Cargue la película siguiendo el
está siendo laminado. procedimiento que se describe en la sección MANERA DE
CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA.
• Adhesividad del laminado Calor insuficiente. Baje el ajuste de velocidad oprimiendo el botón SLOW (despacio).
insatisfactoria. Laminado cargado incorrectamente La señal READY (listo) debe estar iluminada
Se deben limpiar los rodillos térmicos El lado adhesivo de la película debe estar orientado en dirección
contraria a los rodillos térmicos. El rodillo de película inferior no
está enroscado detrás de la barra intermedia.
El artículo laminado resiste a la Limpie los rodillos térmicos tal como se describe en la sección
adhesión MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR DE LA SERIES CATENA.
El artículo podría estar sucio o podría tener una superficie no
porosa que es difícil de laminar.

ESPECIFICACIONES
Modelo Catena 35 Catena 65 Catena 105
Velocidad de Operación: 45.6 cm a 1,6 cm 45.6 cm a 1,6 cm 45.6 cm a 1,6 cm
Dimensiones: Sin Pedestal Con Pedestal
Anchura: 62 cm 84 cm 125 cm
Altura: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm
Profundidad: 53 cm 53 cm 53 cm
Peso: 25 kg 38 kg 70 kg
Requisitos Eléctricos:
Tensión: 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz
Corriente: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps
Potencia: 1080 W 1400 W 2310 W
Requisitos USA para la toma NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 5-15R

CONTRATO DE SERVICIO
El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC asegura el alto rendimiento y la durabilidad de su laminador.
Se podría cobrar un cargo de servicio por tiempo de viaje, mano de obra y partes por cada llamada de servicio que no está cubierta por la garantía.
El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC disminuye estos gastos y protege su valiosa inversión. GBC ofrece varios tipos de contratos para
satisfacer sus necesidades y su presupuesto. Para comunicarse con GBC, escriba a la siguiente dirección:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
Parte Número 930-084 Revisión -

49
Catena Series Lamination Guides
Film Nap-Lam II Nap-Lam I *Vinyl Premium Hi-Tac
Stock Gauge Preset Positions Settings Settings Settings Settings
20# mil Temp (F) Speed Temp (F) Speed Temp (F) Speed Temp (F) Speed Temp (F) Speed
Bond 1.5 248 8 290 7 255 8
3 239 6 270 5 225 4
5 230 5 250 3 230 5 220 3
10 221 3 210 3
80# 1.5 248 6 295 7 255 6
Bond 3 239 5 275 5 230 4
5 230 3 250 2 230 3 225 3
10 221 2 215 3
10 Pt. 1.5 248 5 300 6 255 4
Board 3 239 4 275 4 235 4
5 230 2 250 2 230 2 230 3
10 221 2 220 2

6/97 You may have to adjust temperature or speed depending on stock finish, thickness and ink coverage. *Turn heat off when not in use.

Film Nap-Lam II Nap-Lam I *Vinyl Premium Hi-Tac


Stock Gauge Preset Positions Settings Settings Settings Settings
20# mic Temp (C) Speed Temp (C) Speed Temp (C) Speed Temp (C) Speed Temp (C) Speed
Bond 38 120 8 143 7 123 8
75 115 6 132 5 107 4
125 110 5 121 3 110 5 104 3
250 105 3 99 3
80# 38 120 6 146 7 123 6
Bond 75 115 5 135 5 110 4
125 110 3 121 2 110 3 107 3
250 105 2 107 3
10 Pt. 38 120 5 149 6 123 4
Board 75 115 4 135 4 112 4
125 110 2 121 2 110 2 110 3
250 105 2 104 2

6/97 You may have to adjust temperature or speed depending on stock finish, thickness and ink coverage. *Turn heat off when not in use.

One GBC Plaza


Northbrook, Illinois 60062

50