Laminator
Instruction Manual
Provided By
http://www.MyBinding.com http://www.MyBindingBlog.com
Operating Instructions
I Istruzioni per l’Uso
D Bedienungsanleitungen
NL Gebruiksaanwijzing
F Mode d’Emploi
PART NUMBER: 930-084 B E Manual de Operación
I D
Catena 105 Parts List 77 Catena 105 Parts List 77 Catena 105 Parts List 77
I
NL F E
II
The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or
consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or
merchantability for any particular use.
GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products are
subject to change without notice.
Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumes
no liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.
This publication is copyrighted © 2002 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored,
transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.
I
Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenuti
in questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasi
garanzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.
GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggette
a cambio senza preavviso.
In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBC
o altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.
Copyright © 2002 Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietà
esclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto o in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.
D
Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieser
Druckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, ein- aber nicht
ausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.
GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen und
Informationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen.
GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.
Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2002). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohne
vorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.
NL
De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele of
voortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor een
bepaald doel of verkoopbaarheid.
GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties en
informatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijk
voor schendingen van patenten of andere rechten van derden.
De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2002 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd,
opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.
F
L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues dans
cette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toute
garantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.
GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet des
produits sont sujettes à changements sans préavis.
Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC ou
d’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.
Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2002 de GBC. Tous droits réservés L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas être
reproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.
E
La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en esta
publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía de
aptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.
GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a los
productos, están sujetas a cambios sin aviso previo.
Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos de
GBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.
Copyright © 2002 Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es de
propiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.
1
I D
! ADVERTENCIA ! WARNING
DIE FOLGENDEN WARNUNGEN SIND AUF DEN
! ATTENTION
Riesgo de choque Risque de Pericolo di scarica MODELLEN 35, 65 UND 105 ZU FINDEN.
e éctrico secousse elettrica.
Riesgo de choque Risque de E ectrical shock No abra: électrique. Nessuna parte ! WARNUNG
! ADVERTENCIA ! ATTENTION
eléctrico secousse hazard. Adentro no hay Ne pas ouvr r. r parabi e
No abra: électrique. Do not open. p ezas reparables Pas de pièces dall' utente.
Adentro no hay Ne pas ouvrir. No user por el usuario. réparables par Chiamare un Riesgo de choque Risque de Spannungsführende
piezas reparab es Pas de p èces serviceable Manten miento l'uti isateur. serviz o eléctrico secousse Teile.
por el usuar o. réparab es par parts inside. solamente por Entretien di riparazioni No abra: é ectrique. Nicht offnen.
Mantenimiento l ut lisateur. Refer servicing to personal seulement par qua ificato.
Adentro no hay Ne pas ouvr r.
..
Enthalt keine vom
solamente por Entret en qual fied service ca ificado personnel qualifié. piezas reparables Pas de pièces
..
Endverbraucher zu
personal seulement par personnel.
por el usuar o. réparables par wartende Te le.
calificado personnel qual f é.
Mantenimiento l'utilisateur. Für Service, bitte
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE solamente por
personal
Entretien
seu ement par
wenden S e sich an
qual f ziertes
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU POTRESTE RIMANERE SERIAMENTE FERITI calificado personnel qualifié. Service-Personal
an.
COULD BE SERIOUSLY HURT OR KILLED IF APRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTE
YOU OPEN THE PRODUCT AND EXPOSE ESPORRE A UN VOLTAGGIO PERICOLOSO. DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR
YOURSELF TO HAZARDOUS VOLTAGE. ! ADVERTENCIA ! ! ATTENZIONE
DER GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN
ATTENTION
ODER DEM TOD, WENN SIE DIESES PRODUKT
! ADVERTENCIA ! ATTENTION ! CAUTION RODILLOS ROULEAUX RULLI CALDI. ÖFFNEN UND SICH DER GEFÄHRLICHEN
CALIENT ES. CHAUDS. PERICOLO DI
RODILLOS ROULEAUX HOT ROLLS. PUNT O DE POINT DE IMPIGLIARSI SPANNUNG AUSSETZEN.
CALIENT ES. CHAUDS. PINCHAMIENT O. PINCEMENT . Tenere mani e abiti
PUNT O DE POINT DE PINCH POINT . Mantener manos y Tenir mains et lontani ! ADVERTENCIA ! ! VORSICHT
ropa a distancia vêtements à l'écart ATTENTION
PINCHAMIENT O. PINCEMENT.
Keep hands and
Mantener manos y Tenir mains et
ropa a distancia vêtements à l'écart clothing away RODILLOS ROULEAUX HEISSE WALZEN
KLEMMST ELLE
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE CALIENT ES.
PUNT O DE
CHAUDS.
POINT DE Mit Händen und
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU POTRESTE SCOTTARVI E RIMANERE PINCHAMIENT O. PINCEMENT . Kleidern nicht
berühren.
Mantener manos y Tenir mains et
COULD BE BURNED AND YOUR FINGERS AND IMPIGLIATI CON GLI ABITI O CON I CAPELLI ropa a distancia vêtements à l'écart
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DI NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE. SCHARFE KLINGE
COULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOT TAGLI ALLE MANI SE NON SI PRESTA Mantener manos y Tenir mains et
Mit Händen und
CAREFUL. SUFFICIENTE ATTENZIONE. dedos a distancia doigts à lécart Fingern nicht beruhren
2
NL F E
VOORZICHTIG BENT.
ATTENTION : NE TENTEZ PAS DE
WAARSCHUWING PROBEER NIET DE REPARER VOUS-MÊME LA ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE
CATENA-SERIES LAMINATOR ZELF TE PLASTIFIEUSE SÉRIE CATENA. N’EFFECTUEZ USTED SE PUEDE CORTAR SI NO TIENE
REPAREREN OF TE ONDERHOUDEN. QUE LES OPERATIONS MENTIONNÉES DANS CUIDADO.
CE MANUEL UTILISATEUR.
ADVERTENCIA: NO INTENTE
WAARSCHUWING SLUIT DE CATENA- SUMINISTRAR SERVICIO O REPARAR
SERIES LAMINATOR NIET AAN OP EEN ATTENTION : NE BRANCHEZ PAS LA ESTE LAMINADOR CATENA.
ELEKTRISCHE VOEDINGSBRON EN PROBEER PLASTIFIEUSE SÉRIE CATENA ET NE
NIET DE LAMINATOR TE GEBRUIKEN ADVERTENCIA: NO CONECTE EL
L’UTILISEZ PAS AVANT D’AVOIR LU EN
VOORDAT U DEZE HANDLEIDING VOLLEDIG LAMINADOR DE LA SERIE CATENA EN
TOTALITÉ CES INSTRUCTIONS. CONSERVEZ-
HEBT GELEZEN. BEWAAR DE HANDLEIDING UNA TOMA ELÉCTRICA NI INTENTE OPERAR
LES DANS UN ENDROIT APPROPRIÉ AFIN DE
OP EEN HANDIGE PLAATS, ZODAT U DEZE EL LAMINADOR HASTA HABER LEÍDO
LATER KUNT RAADPLEGEN. POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER SI NÉCESSAIRE.
COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UNA
WAARSCHUWING OM LETSEL TE ATTENTION : POUR PRÉVENIR TOUT UBICACIÓN CONVENIENTE PARA USARLAS
VOORKOMEN, MOETEN DE VOLGENDE RISQUE DE BLESSURE, CONFORMEZ- COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN IN ACHT VOUS AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS
DE L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE ADVERTENCIA: PARA PROTEGERSE
WORDEN GENOMEN BIJ INSTALLATIE EN CONTRA LESIONES, LAS SIGUIENTES
GEBRUIK VAN DE LAMINATOR. LA PLASTIFIEUSE.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DEBEN
SER MANTENIDAS AL INSTALAR Y USAR EL
LAMINADOR.
3
I D
4
NL F E
5
I D
6
NL F E
7
I D
Per il montaggio del supporto, fare riferimento Montage des Gestells für das Modell
al foglio di istruzioni contenuto nella borsa Catena 105
accessori fornita assieme alla plastificatrice. Die entsprechenden Montageanleitungen
befinden sich im Beutel mit Hilfsmaterial, der
mit dem Laminiergerät geliefert wird.
8
NL F E
9
I
11
I
12
D NL F E
13
I
ATTENZIONE: Se
K. FILM SHAFT: The film shaft l’interruttore si disinnesta
holds the film supply on the una seconda volta dopo essere
machine, stato ripristinato, contattare il
(Figure 6). tecnico GBC del rappresentante
L. LOCKING CORE ADAPTORS: locale/distributore.
J Hold and lock the rolls of film on the
shafts to prevent side to side
shifting, (Figure 6). K. ALBERO DEL FILM: L’albero del
film sostiene la bobina sulla
M. FILM WEB: Laminating film macchina (Figura 6).
loaded into the machine.
L. BLOCCAGGIO DEI RULLI:
Fig. 5
Adattatori che trattengono le bobine
di film sugli alberi per evitare che
scivolino lateralmente (Figura 6).
M. VELO DEL FILM: Il film montato
sulla macchina.
Fig. 6
14
D NL F E
G. HEISSWALZEN: Stahlrohre mit G. WARMTEROLLERS: Dit zijn G. ROULEAUX CHAUFFANTS: G. RODILLOS TÉRMICOS: Los
Silikon-Gummibelag. Diese erhitzen stalen buizen met een coating van tubes en acier recouverts de tubos de acero con capa de hule
die Laminierfolie and drücken die siliconenrubber, die de lamineerfilm caoutchouc siliconé, utilisés pour de silicona calientan la película de
heiße Folie auf die zu laminierenden verhitten en deze tegen de te chauffer le film de plastification et laminación y comprimen la película
Artikel. Die Hitze wird durch ein lamineren documenten drukken. De le faire adhérer par pression sur calentada en los artículos que
eingebautes Heizelement geliefert. warmte wordt geleverd door een les documents à plastifier. La están siendo laminados. El calor es
Die Heißwalzen werden motorisch intern verwarmingselement. De chaleur est dégagée par un suministrado por un elemento
angetrieben, womit das Einführen warmterollers worden élément chauffant interne. Les interno de calentamiento. Los
neuer Folien erleichtert wird (Abb. aangedreven door een motor, zodat rouleaux chauffants sont actionnés rodillos térmicos son accionados
4). invoeren van nieuwe film par un moteur pour faciliter le por un motor para facilitar la
H. LEITSTANGE: Mit den eenvoudig is (zie afb. 4). chargement de nouvelles bobines introducción de película nueva
Leitstangen, die sich in der Nähe H. VRIJLOOPROL: De vrijlooprollen (Figure 4). (Figura 4).
der Spulen befinden, wird die Folie die zich bij de toevoerrollen H. BARRES DE TRANSFERT: Ces H. BARRA INTERMEDIA: Las
zu den Heißwalzen geleitet. Die bevinden, worden gebruikt om de barres de transfert, situées près barras intermedias, ubicadas cerca
untere Leitstange ist beweglich, film naar de warmterollers te leiden. de chaque rouleau d’alimentation, de cada rollo de suministro, se
womit das Einführen neuer Folien De onderste vrijlooprol is permettent de diriger le film vers les utilizan para dirigir la película hacia
erleichtert wird (Abb. 4). uitneembaar om het laden van de rouleaux chauffants. La barre de los rodillos térmicos. La Barra
I. ZUGWALZEN: Die Zugwalzen film te vergemakkelijken (zie afb. 4). transfert inférieure est amovible Intermedia inferior se puede
auf der Rückseite des I. TREKROLLERS: De trekrollers, pour faciliter le chargement des desmontar para facilitar la
Laminiergeräts werden motorisch die zich aan de achterzijde van de bobines de film (Figure 4). colocación de película nueva
angetrieben. Sie dienen dazu, die laminator bevinden, worden door I. ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT: (Figura 4).
Folie zu ziehen und gleichzeitig die een motor aangedreven. Ze zorgen les rouleaux d’entraînement, situés I. RODILLOS DE TRACCIÓN: Los
Qualität des laminierten Artikels zu er voor dat de film door het à l’arrière de la plastifieuse, sont rodillos de tracción, ubicados en la
verbessern (Abb. 4). apparaat wordt getrokken en de actionnés par un moteur. Ils parte posterior del laminador, son
J. LEISTUNGSSCHALTER: kwaliteit van het gelamineerde entraînent le film et améliorent la accionados por un motor. Dichos
Elektrische Sicherheitsvorrichtung document wordt verbeterd (zie afb. qualité de plastification (Figure 4). rodillos jalan la película
auf der Rückseite des 4). J. COUPE-CIRCUIT: dispositif de simultáneamente y mejoran la
Laminiergeräts in der Nähe des J. CIRCUITONDERBREKER: Dit is sécurité électrique, situé au dos de calidad del artículo laminado (Figura
Anschlusskabels. Kann vom een elektrische beveiliging aan de la plastifieuse, près du cordon 4).
Benutzer wieder zurückgestellt achterijde van de laminator, vlakbij d’alimentation ; peut être réinitialisé J. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:
werden, wenn es ausgelöst werden het netsnoer; kan na een par l’opérateur après coupure Este es un dispositivo eléctrico de
sollte (Abb. 5). onderbreking worden gereset door (Figure 5). seguridad, ubicado en la parte
de operator posterior del laminador cerca del
(zie afb. 5). cable eléctrico, y puede ser
WARNUNG: Wenn der ATTENTION: Si le coupe- reajustado por el operador si se
Schalter nach dem circuit s’enclenche une vuelca (Figura 5).
Rückstellen ein zweites Mal WAARSCHUWING: Als de seconde fois après avoir été remis
ausgelöst wird, wenden Sie sich circuitonderbreker nogmaals à zéro, contactez votre réparateur
bitte an den technischen onderbreekt na openieuw instellen, GBC régional ou votre revendeur ADVERTENCIA: Si el
Kundendienst von GBC in Ihrer moet men voor assistentie contact distributeur pour toute aide interruptor automático se
Region oder an Ihren Fachhändler/ openmen met de plaatselijke technique. vuelca por segunda vez después
Vertreter. Technische Vertegenwoordiger of de reajustarlo, comuníquese con su
distributeur van GBC. Representante Técnico Local de
K. AXE: l’axe maintient la bobine de GBC o con el concesionario/
K. FOLIENWELLE: Hält die film et les mandrins permettent de distribuidor para que lo asistan.
Folienzufuhr auf dem Gerät (Abb. K. FILMKOKER: De filmkoker houdt maintenir les bobines de film sur la
6). de filmvoorraad vast in de machine machine (Figure 6).
L. SICHERUNGSADAPTER: Damit (zie afb. 6). L. ADAPTATEURS DE FIXATION: K. EJE PARA LA PELÍCULA: El eje
werden die Folienspulen auf den L. VERGRENDEL- Tenez et fixez les rouleaux de film para la película sostiene el
Wellen gehalten und gesichert und KERNADAPTERS: Houden de sur les axes afin d’éviter que ces suministro de película en la máquina
ein seitliches Verschieben filmrollen vast en vergrendelen ze derniers ne glissent d’un côté ou de (Figura 6).
vermieden (Abb. 6). op de filmkoker om zijwaarts l’autre (Figure 6). L. ADAPTADORES DE FIJACIÓN
M. FOLIENBAHN: In das Gerät verschuiven te voorkomen (zie afb. M. LÉ DE FILM: film de DE NÚCLEO: Sostienen y fijan los
eingeführte Laminierfolie. 6). plastification engagé dans la rollos de película en los ejes para
M. FILMBAAN: Lamineerfilm die in plastifieuse. evitar que se muevan hacia los lados
het apparaat wordt ingevoerd. (Figura 6).
M. ROLLO DE PELÍCULA: Película
de laminación ubicada adentro de la
máquina.
15
I
Fig. 8
Fig. 9
16
D NL F E
N. BERÜHRUNGSPUNKT: Der Punkt, N. GRIJPZONE (NIP): Het punt N. POINT DE CONTACT: Le point N. PUNTO DE CONTACTO: Punto
an dem die obere und untere waar de bovenste en onderste de contact des rouleaux en el cual los rodillos térmicos
Heißrolle sich berühren und der hitterollers met elkaar in contact chauffants supérieur et inférieur se superior e inferior entran en
Punkt, an dem die zu laminierenden komen en de punt de plaats waar situe exactement au point contacto, y punto en el cual los
Artikel in das Laminiergerät de te lamineren documenten d’introduction des documents dans artículos que están siendo
eingeführt werden. worden ingevoerd in de laminator. la plastifieuse. laminados se introducen en el
O. WALZENDRUCKHEBEL: Zum O. HENDEL VOOR ROLDRUK: O. LEVIER DE PRESSION DES laminador.
Einstellen des erforderlichen Hiermee wordt de roldruk ingesteld ROULEAUX: permet de régler la O. MANGO DE PRESIÓN DEL
Walzendrucks für verschiedene die nodig is voor verschillende pression des rouleaux en fonction RODILLO: Ajusta la cantidad de
Laminier- und Aufziehaufgaben (Abb. lamineer- en opplaktoepassingen, des divers films et supports utilisés presión del rodillo, necesaria para
7). (zie afb. 7). (Figure 7). diferentes aplicaciones de
Laminieren: Haftung in mehrfachen Laminieren: vastplakken van Plastifier: adhésion en plusieurs laminación y montaje. (Figura 7).
Schichten. Aufziehen: Befestigung meerdere lagen. Bevestigen: couches. Montage: monter le Laminating (laminación): adherir en
auf einem Rahmen oder einer vasthechten aan een frame of document sur un support. capas múltiples. Mounting
Unterlage. steun. Épaisseur gros: plastifier avec un (montaje): ligar con un marco o
Dicke Folien: Laminierfolien mit einer Zware kwaliteit: lamineerfilm dikker film de plus de 1,5 mil/38 mic soporte.
Stärke von über 1,5 mil / 38 Mikron dan 1,5 mil / 38 mic. d’épaisseur. Heavy Gauge (tamaño espeso):
P. ABTRENNVORRICHTUNG: P. ACHTERSTE AFNIJRAND: Deze P. MASSICOT ARRIÈRE: utilisé laminación de películas con un
Zum Abtrennen der laminierten wordt gebruikt om de gelamineerde pour couper les lés de film espesor de más de 1.5 mil / 39 mic.
Bahn (Abb. 8). baan af te snijden (zie afb.8). réceptionnés en sortie de P. TAJADERA POSTERIOR: Usada
Q. AUFNAHME: Zum Aufrollen der Q. OPNEEMCONSTRUCTIE: plastifieuse (Figure 8). para cortar la cinta laminada
ablösbaren Schicht an Hiermee wordt de losconstructie Q. DISPOSITIF DE REMBOBINAGE: (Figura 8).
selbstklebenden Folien, van de drukgevoelige films, de permet de rembobiner la feuille Q. ENSAMBLAJE DE
Aufziehfolien und verbrauchten opplakfilms en de gebruikte folie protectrice des films de ENROLLAMIENTO: Enrolla
Folien. Standardausrüstung im teruggedraaid. Standard op de plastification à froid, des films de nuevamente el forro de
Modell Catena 105 und Catena 65 Catena 105 en 65 (zie afb. 8). montage et des feuilles métal. revestimiento de las películas
(Abb. 8). Fourni avec la plastifieuse Catena sensibles a la presión, las películas
is de beginstand van de 105, en 65 (Figure 8). de montaje y las hojas usadas. Se
Startposition des Schalters schakelaar op de suministra como característica
für die Aufnahme. opneemconstructie. Position de mise en estándar en el modelo Catena 105/
marche de l’interrupteur Catena 65 (Figura 8).
Stoppposition des is de eindstand van de d’enroulement. Es la posición de
Schalters für die schakelaar op de encendido del interruptor
Aufnahme. opneemconstructie. Position d’arrêt de del ensamblaje de
l’interrupteur enrollamiento.
d’enroulement.
R. ZUGSPANNUNGSEINSTELLUNG: R. INSTELLEN FILMSPANNING:
Es la posición de paro del
Ermöglicht dem Benutzer, die Hiermee kan de operator de
interruptor del ensamblaje
Straffheit der Folienbahn spanning op de filmbaan verhogen R. RÉGLAGE DE TENSION DE
de enrollamiento.
wahlweise zu erhöhen oder zu of verlagen om opkrullen en FILM: permet à l’opérateur
reduzieren und Wellen und Falten rimpelen te voorkomen (zie afb. 9). d’augmenter ou de diminuer la
zu verhindern (Abb. 9). tension du lé de film pour réduire R. TENSIÓN DE AJUSTE DE LA
les risques de courbures ou de PELÍCULA: Permite que el
plissements (Figure 9). operador aumente o disminuya la
tensión de la cinta de película
según sea necesario para reducir
rizos y arrugas (Figura 9).
17
I
18
D NL F E
Polyester surface
Rev. B 0 .07.03
Fig. 12
20
D NL F E
2. Zum Einsetzen sind die oben 1. Licht de kap eraf. 1. Soulevez afin de retirer le capot. 1. Alce el escudo para quitarlo.
beschriebenen Schritte in 2. Volg de bovenstaande stappen 2. Pour installer, reprenez les 2. Para instalarlo nuevamente, siga
umgekehrter Reihenfolge in omgekeerde volgorde om de étapes en sens inverse. estos pasos en orden inverso.
auszuführen. beschermkap weer te RETRAIT DE LA TABLE MANERA DE QUITAR LA
ANLEGETISCH ENTFERNEN installeren. D’ALIMENTATION PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓN
Nehmen Sie Abb. 11 zu Hilfe und VERWIJDEREN VAN DE Reportez-vous à la figure 11 et Consulte la Figura 11 y utilice los
gehen Sie wie folgt vor: INVOERTAFEL conformez-vous aux instructions siguientes procedimientos para
1. Den Riegel nach rechts schieben. Zie afb. 11 en volg onderstaande suivantes pour retirer la table quitar la plataforma de alimentación:
procedures op: d’alimentation. 1. Deslice el pestillo de la Plataforma
2. Den Tisch nach oben anheben
und vom Laminiergerät 1. Schuif de vergrendeling van de 1. Relevez à fond le capot de de Alimentación hacia la derecha.
wegziehen. invoertafel naar rechts. protection. 2. Alce la plataforma y aléjela del
FOLIE EINFÜHREN 2. Til de tafel omhoog en weg van 2. Soulevez la table d’alimentation laminador.
de laminator. pour la dégager de la MANERA DE CARGAR Y
Gemäß Abb. 12 oder dem plastifieuse.
entsprechenden Schema auf dem LADEN EN DOORVOEREN VAN DE ENROSCAR LA PELÍCULA
Anlegetisch des Laminiergeräts. FILM INSTALLATION DES BOBINES DE Consulte la Figura 12 o el diagrama
Daraus ist die richtige Einführung Zie afb. 12 het filmdoorvoerdiagram FILM de enroscado de película en la
der Folie ersichtlich. op de invoertafel van de laminator Reportez-vous à la figure 12 ou au plataforma de alimentación del
Für die Modelle Catena 35 und 65 voor een illustratie van correct schéma situé sur la table laminador para las ilustraciones
werden Poly-In Folien auf Spulen geladen film. d’alimentation de la plastifieuse. sobre la manera correcta de cargar
mit einem Kern von 1 Zoll Die Catena 35 en 65 gebruiken Les plastifieuses Catena 35 et 65 la película.
verwendet. Poly-In bedeutet, dass utilisent du film “Poly-In” en mandrin
Poly-In film op 1" kern. Poly-In houdt Los modelos Catena 35 y 65 usan
sich die haftende Seite der Folie de 25 mm. La mention “Poly-In”
in dat de kleefkant van de film aan película Poly-In en cilindros de
auf der Innenseite der Bahn signifie que le côté adhésif du film
de bennenkant van de baan zit (zie cartón de 2,5 cm de diámetro. Poly-
befindet (Abb. 11). Das Modell afb. 11). De Catena 105 gebruikt se trouve sur la face interne du lé In significa que el lado adhesivo de
Catena 105 verwendet Poly-Out (figure 11). La plastifieuse Catena
Poly-Out thermische film en Poly-In la película está en la parte interior de
Thermofolien und Poly-In PSA film op kernen van 57 mm. De 105 utilise du film “Poly-Out” la cinta (Figura 11). (El modelo
selbsthaftende Folien auf 57 mm glimmende zijde van doorzichtige thermique et “Poly-In” PSA en Catena 105 utiliza películas Poly-Out
Zoll Kernen. Die glänzende Seite film moet in contact komen met demandrins de 57 mm. Le côté Thermal y películas Poly-In PSA en
der Klarfolie ist die Seite, die mit warmterollers. De doffe zijde vanadhésif se trouve alors sur la face cilindros de cartón de 57 mm. El lado
den Heißwalzen in Kontakt kommen de film bevat de kleefstof. Wees externe du lé de film. Le côté brillante de la película transparente
muss. Die matte Seite der Folie brillant du film doit être en contact
uiterst voorzichtig bij het gebruik debe estar en contacto con los
enthält den Klebstoff. Bei der avec les rouleaux chauffants. La
van matte film, omdat daarbij beide cilindros térmicos. El lado opaco de
Verwendung von entglänzter zijden or dof uitzien. colle se situe sur le côté mat du la película es el lado adhesivo. Sea
(matter) Folie ist äußerste VorsichtDe bovenste en onderste rol van film. Soyez très attentif si vous extremadamente cuidadoso al
geboten, da beide Seiten matt de lamineerfilm moeten even zijn en utilisez du film mat car les deux cargar películas deslustradas
erscheinen. gelijktijdig aangebracht worden. côtés du film sont alors mats. (matte), puesto que ambos lados
Die Folienspulen oben und unten Tijdens het lamineren worden kleine Les bobines de film inférieure et tienen una apariencia opaca.
müssen dieselbe Breite aufweisen hoeveelheden kleefstof uit het supérieure doivent être de même Los rollos superior e inferior de la
und gleichzeitig vorliegen. Bei der apparaat ‘geperst’. Geharde resten largeur et doivent être chargées película de laminación deben tener
Laminierung wird eine geringe kleefstof kunnen de warmterollers simultanément. Un peu de colle peut la misma anchura y deben estar
Menge Klebstoff „ausgepresst“. Die beschadigen. Om schade te se déposer pendant la presentes simultáneamente. Se
Heißwalzen können durch voorkomen, moeten de rollers plastification. Des dépôts de colle esparcirá una pequeña cantidad de
verhärtete Klebstoffreste worden geroteerd op de laagste durcis peuvent endommager les adhesivo durante la laminación. Los
beschädigt werden. Zur snelheid als READY (BEREID) op de rouleaux chauffants. Pour éviter depósitos de adhesivo endurecido
Schadensverhütung dürfen die LED display niet oplicht. Raadpleeg tout endommagement, faites pueden dañar a los rodillos
Walzen nur auf der niedrigsten het deel ONDERHOUD VAN DE tourner les rouleaux à vitesse térmicos. Para evitar este tipo de
Geschwindigkeitsstufe laufen, CATENA-SERIES LAMINATOR voor réduite en attendant que le voyant daños, gire los rodillos a la
wenn READY (BETRIEBSBEREIT) instructies met betrekking tot het READY (PRÊT) s’allume. Reportez- velocidad más baja que le sea
auf der LED Anzeige nicht verwijderen van opgehoopte vous au paragraphe ENTRETIEN DE posible si la señal READY no está
aufleuchtet. Anweisungen, wie kleefstof. LA PLASTIFIEUSE SÉRIE CATENA iluminada. Consulte la sección
Klebstoffreste zu entfernen sind, pour les instructions concernant le MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR
entnehmen Sie bitte dem Abschnitt nettoyage des dépôts de colle. DE LA SERIE CATENA para las
PFLEGE DES LAM NIERGERÄTS instrucciones para quitar las
DER CATENA SERIE. acumulaciones de adhesivo.
21
I
Adhesive will deposit on the rollers L’adesivo si depositerà sui rulli se:
if: - Viene utilizzata solo una bobina
- Only one roll is used. - Bobine di larghezza differente
- Different widths of rolls are vengono caricate insieme.
loaded together. - Una delle due bobine è caricata con il
- Either roll is loaded adhesive lato adesivo contro un rullo di
side against a heat roller. riscaldamento.
- One or both rolls of film are - Una o entrambe le bobine di film sono
allowed to run completely off its lasciate terminare completamente fino a
core. scoprire il nucleo.
Always change the top and bottom Cambiare la bobina superiore e quella
supply rolls at the same time. Near inferiore allo stesso tempo. Verso la fine
the end of each roll of GBC di ogni bobina di film laminante GBC
laminating film is a label stating appare un’etichetta riportante l’avvertenza
“Warning-End of Roll”. The “Attenzione-Fine della Bobina”. La comparsa
appearance of this label on either di questa etichetta sulla bobina superiore o
the top or bottom roll requires that su quella inferiore significa che è
new rolls of film be installed as necessario caricare nuove bobine di film
soon as the item presently being non appena la plastificazione in corso sarà
laminated completely exits the rear terminata. Non introdurre nessun altro
of the laminator. Do not introduce articolo nella plastificatrice alla comparsa
any additional items into the di tale etichetta.
laminator when the warning label is Utilizzo del cartoncino di
visible. inserimento film
Method Using Film Threading La seguente procedura utilizza il
Card cartoncino per l’inserimento del film che
The following procedure uses the è incluso con le consegne di nuove
film threading card provided with bobine di film GBC. Prima di poter
new rolls of GBC film. The laminator procedere, la plastificatrice deve risultare
should be cool to the touch before fredda al tatto.
proceeding. 1. Accendere la macchina agendo
1. Turn the main power switch on sull’interruttore principale. Rimuovere
(I). Remove feed table. il piano di alimentazione.
2. Cut remaining top and bottom film 2. Tagliare i veli residui di film tra le
webs between supply rolls and bobine e i rulli di riscaldamento. Fare
heat rollers. Be careful not to attenzione a non tagliare i
rd
g ca cut the heat rollers. rulli di riscaldamento.
din
rea
Th 3. Remove the safety shield and 3. Sollevare lo schermo di protezione
pull the top piece of film down. portandolo in posizione di massima
4. Do not allow remaining film to apertura, tirare la parte del film
pass through the laminator if superiore verso il basso.
there is any exposed liquefied or 4. Non lasciare che il film residuo passi
tacky adhesive. Liquefied or attraverso la plastificatrice se è
tacky adhesive will deposit presente dell’adesivo liquefatto o
on the heat rollers if the appiccicoso. Se la seguente
following procedure is not procedura non viene
observed. Grab hold of the rispettata, l’adesivo liquefatto
web, (top and bottom film), and o appiccicoso si depositerà
install feed table under the web. sui rulli di riscaldamento.
Replace the safety shield and Afferrare saldamente il velo del film
press SPEED to indicate 3 or superiore ed inferiore e montare il
less on the display panel. Hold piano di alimentazione sotto al velo.
down RUN and REVERSE Riposizionare lo schermo di protezione e
together and guide the web out premere il pulsante SPEED
the front of the laminator. Make (VELOCITÀ) in modo che il pannello
certain no exposed adhesive di visualizzazione indichi 3 o un
contacts the heat rollers and the valore inferiore. Mantenere premuti
film completely exits the contemporaneamente i pulsanti RUN
laminator. (AVVIO) e REVERSE (MARCIA IN
SENSO OPPOSTO) e guidare il velo
fuori dalla plastificatrice dalla parte
anteriore. Assicurarsi che adesivo
esposto non venga in contatto con i rulli
di riscaldamento e che il film
fuoriesca completamente dalla
macchina.
22
D NL F E
Klebstoffreste bleiben an den Walzen Er zal kleefstof op de rollers worden La colle peut se déposer sur les El adhesivo se acumulará en los rodillos si:
zurück, wenn: afgezet als: rouleaux dans les cas suivants: - Sólo se usa un rollo.
- nur eine Walze in Betrieb ist, - slechts één rol wordt gebruikt; - si une seule bobine est utilisée, - Se cargan rollos de anchuras diferentes.
- Spulen unterschiedlicher Breite - rollen van verschillende breedte - si des bobines de largeurs - Se carga uno de los dos rollos con el
gleichzeitig verwendet werden, tegelijk worden gebruikt; différentes sont utilisées lado adhesivo contra el rodillo térmico.
- eine der Spulen mit der Klebstoffseite an simultanément,
- een van beide rollen wordt - Se permite que uno de los rollos de
einer Heißwalze anliegt, - si l’une des bobines a été película o ambos funcionen al
geladen met de kleefzijde tegen positionnée côté adhésif contre
- eine oder beide Folienspulen soltarse completamente del cilindro
vollständig abgerollt sind. een warmteroller; le rouleau chauffant, de cartón.
Die beiden Spulen müssen stets - één of beide filmrollen volledig - si l’une ou les deux bobines de Siempre cambie los rollos de material
gleichzeitig ausgewechselt werden. film tournent en dehors des superior e inferior al mismo tiempo.
van de kern loopt.
Gegen Ende jeder Folienspule von GBC mandrins. Cerca del final de cada rollo de película
De bovenste en onderste toevoerrol
befindet sich die Aufschrift „Achtung – Remplacez toujours simultanément de laminación de GBC hay una etiqueta
moeten altijd gelijktijdig worden
Ende der Spule“. Wenn diese Aufschrift les bobines inférieure et supérieure. con la palabras “Warning-End of Roll”
gewisseld. Als een rol GBC-lamineerfilm
auf einer der beiden Spulen erscheint, La fin des bobines de film G.B.C. est (advertencia: final del rollo). Cuando
bijna op is, verschijnt een label met
müssen neue Folienspulen eingesetzt signalée par une étiquette “Attention aparece esta etiqueta en el rollo superior
daarop de melding “Warning: End of
werden, sobald der gegenwärtig - Fin de film”. Dès que vous voyez o inferior, se deben instalar nuevos rollos
Roll”. Als dit label verschijnt op de
laminierte Artikel vollständig auf der apparaître cette étiquette sur la de película tan pronto como el artículo
bovenste of onderste rol, moeten nieuwe
Rückseite des Geräts ausgetreten ist. bobine supérieure ou inférieure, que está siendo laminado salga
rollen film worden geïnstalleerd zodra het
Wenn Sie diese Warnung sehen, dürfen terminez la plastification en cours et completamente por la parte trasera del
laatste document het apparaat aan de
keine weiteren Artikel in das Gerät remplacez les bobines de film. Ne laminador. No introduzca ningún artículo
achterzijde heeft verlaten. Voer geen
eingeführt werden. commencez pas une nouvelle adicional en el laminador después de que
nieuwe documenten in de laminator als
Verfahren mit der plastification avant d’avoir remplacé aparezca la etiqueta de advertencia.
het waarschuwingslabel zichtbaar is.
Folieneinführkarte les bobines. Método Usando la Tarjeta para
Methode voor het doorvoeren
Das folgende Verfahren wird unter Utilisation du guide de film Enroscar Película
van film met gebruik van de
Verwendung einer Folieneinführkarte cartonné El siguiente procedimiento utiliza la
bijgelverde doorvoerkaart
durchgeführt, die mit allen neuen Cette procédure décrit l’utilisation du tarjeta para enroscar película que se
In de volgende procedure wordt gebruik
Folienspulen von GBC geliefert wird. guide de film cartonné fourni avec suministra con los rollos de película de
gemaakt van de doorvoerkaart die bij
Dazu muss das Laminiergerät zuerst so les nouvelles bobines de film G.B.C. GBC. El laminador debe estar frío al
nieuwe GBC-filmrollen wordt geleverd.
lange abgekühlt werden, bis es von Hand La plastifieuse doit être froide. tacto antes de proceder.
De laminator moet zijn afgekoeld tot
berührt werden kann.
aanraaktemperatuur alvoerens verder te 1. Positionnez le commutateur sur 1. Encienda el interruptor principal (I).
1. Hauptschalter einschalten (I) und den gaan. “Marche” (ON). Retirez la table Quite la plataforma de alimentación.
Anlegetisch entfernen. d’alimentation. 2. Corte las cintas de película superior e
1. Schakel de netspanning in. Verwijder
2. Die Reste der oberen und unteren de invoertafel. 2. Coupez le haut et le bas du lé de inferior restantes entre los rollos de
Folienbahnen zwischen Spulen und film restant entre les rouleaux material y los rodillos térmicos.
2. Snijd de film restanten aan de boven-
Heißwalzen abtrennen. Achten Sie d’alimentation et les rouleaux Tenga cuidado para no
en onderkant tussen toevoerrollen en
darauf, dass die Heißwalzen chauffants. Veillez à ne pas cortar los rodillos térmicos.
warmterollers af. Let op dat u
nicht zerschnitten werden. entailler les rouleaux 3. Quite el escudo de seguridad y jale el
niet in de warmterollers
3. Schutzschild entfernen und das obere chauffants. extremo superior de película hacia
snijdt.
Folienstück nach unten ziehen. 3. Retirez le capot de protection, abajo.
3. Verwijder de beschermkap en trek het
4. Wenn freiliegender verflüssigter oder tirez le film supérieur vers le bas. 4. No permita que la película restante
bovenste stuk film naar beneden.
klebriger Klebstoff vorhanden sein 4. Ne laissez pas la surface de film pase a través del laminador si hay
4. Laat de resterende film niet door de
sollte, darf der Rest der Folie nicht restante passer dans la algún adhesivo pegajoso o en estado
laminator gaan als er zichtbaar
durch das Laminiergerät laufen. plastifieuse si la colle est fluide líquido. El adhesivo pegajoso
vloeibare of kleverige kleefstof op
Wenn die folgenden ou liquide. Celle-ci risque de o en estado líquido se
aanwezig is. Vloeibare of
Anweisungen nicht beachtet se déposer sur les rouleaux acumulará en los rodillos
kleverige kleefstof zet zich
werden, kann sich chauffants et cette térmicos si no se sigue el
af op de warmterollers als
verflüssigter oder klebriger procédure serait alors siguiente procedimiento.
de volgende procedure niet
Klebstoff auf den Heißwalzen impossible à accomplir. Tirez Agarre la cinta (parte superior e
in acht wordt genomen. Pak
absetzen. Nehmen Sie die Bahn le lé de film (film supérieur et inferior de la película), e instale la
de baan vast, (bovenste en
auf (obere und untere Folie) und inférieur) et installez la table plataforma de alimentación debajo de
onderste film), en installeer de
setzen Sie den Anlegetisch unter der d’alimentation sous le lé de film. la cinta. Cierre el escudo de
invoertafel onder de baan. Zet de
Bahn ein. Setzen Sie den Schutzschild Repositionnez le capot de seguridad y oprima SPEED
beschermkap weer op zijn plaats en
wieder ein, und stellen Sie die SPEED protection et appuyez sur la (VELOCIDAD) para especificar 3 o
druk op SPEED (SNELHEID) totdat
(GESCHW NDIGKEIT) auf dem touche SPEED (VITESSE) pour menos en el indicador. Oprima y
de display 3 of lager aangeeft. Houd
Steuerfeld auf Stufe 3 oder kleiner. passer en vitesse 3 ou sostenga conjuntamente los botones
de knoppen RUN (DRAAIEN) en
Drücken und halten Sie RUN inférieure. Maintenez RUN (OPERAR) y REVERSE
REVERSE (ACHTERUIT) gelijktijdig
(START) und REVERSE simultanément appuyées RUN (INVERTIR) y dirija la cinta hacia
ingedrukt en leid de baan aan de
(UMKEHR) gleichzeitig und führen Sie (AVANCE) et REVERSE afuera en la parte frontal del
voorzijde uit de laminator. Zorg dat er
die Bahn aus der Vorderseite des (RETOUR) et guidez le lé de film laminador. Asegúrese de que el
geen zichtbare kleefstof in contact
Laminiergeräts heraus. Achten Sie devant la plastifieuse. Assurez- adhesivo expuesto que pueda haber
komt met de warmterollers en dat de
darauf, dass die Heißwalzen nicht mit vous qu’il n’y ait pas de résidu de no entre en contacto con los rodillos
film volledig uit de laminator komt.
freiliegendem Klebstoff in Berührung colle sur les rouleaux chauffants térmicos y que la película salga por
kommen, und dass die Folie et que le film est complètement completo del laminador.
vollständig aus dem Gerät sorti de la plastifieuse.
herausgeführt wird.
23
I
5. Press STOP after the web has 5. Premere STOP (ARRESTO) una
cleared the heat rollers. volta che il film sia uscito
6. Remove the safety shield. completamente dai rulli.
Upper roll
of film
Fig. 15
24
D NL F E
5. STOP (STOPP) drücken, wenn 5. Druk op STOP zodra de baan de 5. Appuyez sur la touche STOP 5. Oprima STOP (PARAR) después
die Bahn die Heißwalzen warmterollers heeft après que le lé soit sorti des de que la cinta ha atravesado los
passiert hat. gepasseerd. rouleaux chauffants. rodillos térmicos.
6. Schutzschild entfernen. 6. Verwijder de beschermkap. 6. Retirez le capot de protection. 6. Quite el escudo de seguridad.
7. Anlegetisch entfernen. 7. Verwijder de invoertafel. 7. Retirez la table d’alimentation. 7. Quite la plataforma de
8. Die untere Leitstange absenken 8. Laat de onderste vrijlooprol 8. Abaissez la barre de transfert alimentación.
(Abb. 13). zakken (zie afb. 13). inférieure (figure 13). 8. Baje la barra intermedia inferior
9. Die untere Folienwelle 9. Verwijder de onderste filmkoker 9. Retirez la bobine de film (Figura 13).
entfernen, indem diese nach door deze naar rechts te inférieure en faisant glisser l’axe 9. Quite el eje inferior para película
rechts geschoben wird, bis das schuiven totdat de linkerkant van vers la droite pour le libérer du deslizando el eje hacia la derecha
linke Ende der Welle die de koker vrijkomt van de moyeu de frein. Desserrez la vis hasta sacar el extremo izquierdo
sechseckige Bremsnabe zeskantige remnaaf. Draai de de gauche maintenant le collier del eje de la campana de freno
passiert hat. Die borgschroef van de linker de fixation sur l’axe, faites con forma hexagonal. Afloje el
Sicherungsschraube am steunkraag van de filmtoevoerrol glisser le collier pour le dégager. tornillo de fijación a la izquierda,
Sicherungsansatz auf der linken los en schuif de kraag eraf. Trek Sortez partiellement l’axe de la sosteniendo el collar del eje del
Seite der Welle lösen und den de koker gedeeltelijk uit de bobine de film, puis repoussez- suministro de película, y deslice el
Ansatz entfernen. Die Welle filmbuis en duw deze daarna le pour dégager l’adaptateur de collar para sacarlo. Jale el eje
teilweise aus dem Folienrohr weer naar binnen om de linker mandrin gauche. Tirez para sacarlo parcialmente del
herausziehen, dann so kernadapter eruit te tikken. Trek complètement l’axe et faites tubo de película, y después
zurückstoßen, dass der linke de gehele koker uit de filmbuis tourner le tube de 180 degrés. reinsértela para hacer salir el
Adapter heraus gestoßen wird. en draai de buis 180 graden. Utilisez l’axe pour dégager adaptador de núcleo de la
Die Welle vollständig Gebruik de koker om de andere l’adaptateur de mandrin restant. izquierda. Jale el eje hasta sacarlo
herausziehen und das Rohr um kernadapter eruit te tikken. 10. Insérez un des adaptateurs de completamente y gire el tubo 180
180 Grad drehen. Mit der Welle 10. Schuif één kernadapter aan de mandrin dans le côté droit d’une grados. Use el eje para extraer el
den verbleibenden Adapter rechterkant in de nieuwe filmrol nouvelle bobine de film en vous otro adaptador de núcleo.
heraus stoßen. en vergewis u ervan dat de film assurant que la bobine se 10. Deslice uno de los adaptadores
10. Einen der Adapter auf der afrolt, van onderaf bij Poly-In film déroule du bas pour du film de núcleo hacia el lado derecho
rechten Seite einer neuen en van bovenaf bij Poly-Out film. “Poly-In” ou du haut pour du film del nuevo rollo de película,
Folienspule einführen und Schuif de filmkoker vanaf rechts “Poly-Out”. Glissez, par la droite, asegurándose de que la película
sicherstellen, dass die Folie von in de kernadapter en de buis. l’axe de chargement de bobine se desenrolle desde la parte
unten abrollt, wenn es sich um Plaats de andere kernadapter op dans l’adaptateur de mandrin et inferior de la película Poly-In y
eine Poly-In Folie handelt und de koker, zodanig dat deze le tube. Positionnez l’autre desde la parte superior de la
von oben bei einer Poly-Out vanaf links naar buiten steekt en adaptateur de mandrin sur l’axe película Poly-Out. Deslice el eje de
Folie. Die Welle von der rechten vervang daarna de steunkraag. en le dégageant par la gauche la película hacia el adaptador de
Seite her in den Adapter und das Draai de borgschroef vast. puis replacez le collier de núcleo y tubo desde el lado
Rohr einschieben. Den anderen 11. Rol ongeveer 61 cm film af. fixation. Resserrez la vis. derecho. Coloque el otro
Adapter auf der aus der linken Duw de voorste rand onder en 11. Déroulez 61 cm de film. adaptador de núcleo en el eje que
Seite herausragenden Welle rondom de onderste filmgeleider. Poussez le bord du film sous et sobresale desde el lado izquierdo,
aufsetzen, den Schuif de filmgeleider terug op autour le guide de film inférieur. y después coloque nuevamente el
Sicherungsansatz wieder zijn plaats en drapeer de film Remettez le guide de film en collar de retención. Apriete el
einsetzen und die over de voorste steun van de place et drapez le film sur le tornillo de fijación.
Sicherungsschraube anziehen. invoertafel (zie afb. 14). support frontal de la table 11. Desenrolle 61 cm de película.
11. Ca. 60 cm (2 Fuß) der Folie 12. Verwijder de bovenste d’alimentation (figure 14). Empuje el borde delantero debajo
abrollen. Die Vorderkante unter filmtoevoerrol uit de laminator. 12. Retirez le rouleau d’alimentation del tope de alineamiento de
und um die untere Folienführung Herhaal stap 9 en 10 en zorg supérieur. Répétez les étapes 9 película inferior y alrededor del
herum führen. Die Folienführung ervoor dat de film van onderaf et 10 ci-dessus en vous mismo. Deslice nuevamente la
wieder in die Ausgangsstellung afrolt nadat de filmkoker is assurant que le film se déroule barra de alineamiento de película
zurückschieben und die Folie teruggeplaatst in de laminator. du bas après que l’axe de hasta colocarla en su lugar y
über die vordere Stütze des bobine de film ait été remis en haga pasar la película sobre el
Anlegetisches hängen (Abb. 13. Rol ongeveer 61 cm film af. soporte frontal para la bandeja de
Drapeer de film over de place.
14). alimentación (Figura 14).
bovenste vrijlooprol bij Poly-in 13. Déroulez 61 cm de film. Passez
12. Die obere Folienspule aus dem film en onder de balk bij Poly-out le film au-dessus de la barre de 12. Quite el rollo de película superior
Laminiergerät herausnehmen. film en zorg dat beide transfert supérieure pour le film del laminador. Repita los pasos 9
Schritte 9 und 10 wiederholen warmterollers volledig worden “Poly-in” et sous la barre pour le y 10 asegurándose de que la
und sicherstellen, dass eine bedekt (zie afb. 15). film “Poly-out”. Recouvrez película se desenrolle desde
Poly-In Folie von unten, und eine complètement les rouleaux abajo con la película Poly-In, y
Poly-Out Folie von oben abrollt, chauffants (figure 15). desde arriba con la película Poly-
wenn die Welle wieder im Gerät Out, después de colocar
eingesetzt ist. nuevamente el eje para la película
13. Ca. 60 cm (2 Fuß) der Folie en el laminador.
abrollen und diese bei Poly-In 13. Desenrolle 61 cm de película.
Folien über die obere Leitstange Haga pasar la película sobre la
hängen und bei Poly-Out Folien barra intermedia superior con
unter der Leitstange película Poly-In, debajo de la barra
durchführen. Beide Heißwalzen con película Poly-Out. Cubra
sollen vollständig bedeckt sein completamente a ambos rodillos
(Abb. 15). térmicos (Figura 15).
25
I
14. Slide the feed tray under the 14. Inserire il piano di alimentazione
draped bottom roll of film. sotto il pezzo di film che è
Reinstall the feed table so that adagiato al di sopra della bobina di
the bottom roll of film is resting film inferiore. Rimontare il piano di
on the tray. alimentazione in modo tale che la
15. Slide the threading card bobina inferiore si appoggi sul
between the feed tray and the piano.
film web lying on the tray, and 15. Infilare il cartoncino di inserimento
gently push into the nip area of tra il piano di alimentazione ed il
the heat rollers (Figure 16). film posato sul piano. Spingere
16. Replace the safety shield then delicatamente nella zona di presa
rd push RUN. Watch the leading dei rulli di riscaldamento. (Figura
ca
din
g
edge of the threading card to 16).
rea
Th
ensure that it enters the nip 16. Rimontare lo schermo di
area of the heat rollers and is protezione e quindi premere il
being pulled into the laminator. pulsante RUN (AVVIO).
The card will guide the web of Controllare il bordo di entrata del
both film rolls into the heat cartoncino di inserimento per
rollers. Push STOP once the assicurarsi che entri nell’area di
threading card has exited the presa dei rulli di riscaldamento e
rear of the laminator. sia tirato all’interno della
Fig. 16 plastificatrice. Il cartoncino
17. Check film alignment. See
section entitled FILM ALIGNMENT guiderà il film di entrambe le
PROCEDURE for instructions if bobine tra i rulli di riscaldamento.
installed film needs alignment. Quando il cartoncino di
inserimento è fuoriuscito dal retro
della plastificatrice, premere il
CAUTION THE FOLLOWING
pulsante STOP (ARRESTO).
PROCEDURE IS
PERFORMED WHILE THE 17. Verificare l’allineamento del film.
LAMINATOR IS HOT. USE Vedere il capitolo METODO DI
EXTREME CAUTION. AVOID ALLINEAMENTO DEL FILM per
CONTACT WITH THE HEAT maggiori istruzioni se il film
ROLLERS. montato richiede di essere
allineato.
Method For Tacking New Film
to Existing Film
ATTENZIONE: LA
The following describes a method SEGUENTE PROCEDURA
for loading film whereby the DEVE ESSERE ESEGUITA QUANDO
existing film present on the heat LA PLASTIFICATRICE E’ CALDA.
rollers may be used in place of the OPERARE CON LA MASSIMA
threading card to draw the new CAUTELA. EVITARE IL CONTATTO
film through the laminator. The CON I RULLI DI RISCALDAMENTO.
adhesive of the existing film must
be tacky or liquefied. Leading Metodo per attaccare una nuova
edges of the new film will be bobina a quella preesistente
overlapped onto the tacky adhesive Quanto segue è la descrizione di un
of the old film. The existing film and metodo per il caricamento di film
the new film will be pulled through utilizzando film già presente sui rulli di
the laminator together. riscaldamento al posto del cartoncino
1. Preheat the laminator. Remove di inserimento per alimentare il nuovo
the feed tray. film nella plastificatrice. L’adesivo del
film presente deve essere
2. Cut remaining top and bottom film appiccicoso o liquefatto. Il bordo di
webs between the supply rolls entrata del nuovo film verrà
and heat rollers. sovrapposto all’adesivo appiccicoso
3. Remove the safety shield. del film anteriore. Il film presente e
quello nuovo verranno tirati insieme
attraverso la plastificatrice.
1. Preriscaldare la plastificatrice.
Rimuovere il cassetto di
alimentazione.
2. Tagliare gli strati di film superiore
ed inferiore rimanenti tra le bobine
ed i rulli di riscaldamento.
3. Rimuovere lo schermo di
protezione.
26
D NL F E
14. Den Zufuhrbehälter unter die 14. Schuif de invoerbak onder het 14. Glissez le plateau d’alimentation 14. Deslice la bandeja de
hängende untere Folienspule stuk film dat over de onderste rol sous le lé de film drapé autour alimentación por debajo del rollo
schieben. Den Anlegetisch is gelegd. Installeer de de la bobine de film inférieure. inferior cubierto con película.
wieder so installieren, dass die invoertafel opnieuw, zodat de Réinstallez la table d’alimentation Instale nuevamente la plataforma
untere Folienspule auf dem onderste filmrol op de bak rust. de façon à ce que le lé de film de alimentación de modo que la
Behälter aufliegt. 15. Schuif de doorvoerkaart tussen inférieur repose sur le plateau parte inferior del rollo de película
15. Die Einführkarte zwischen den de invoerbak en de filmbaan op d’alimentation. descanse sobre la bandeja.
Behälter und die auf dem de bak: dit geheel zachtjes in de 15. Glissez le guide de film 15. Deslice la tarjeta de
Behälter liegende Folienbahn grijpzone tussen de warmterollers cartonné entre le plateau enroscamiento entre la bandeja
schieben und vorsichtig in den (zie afb. 16). d’alimentation et le lé de film de alimentación y la cinta de
Berührungsbereich der 16. Plaats de beschermkap terug reposant sur ce plateau et película que descansa sobre la
Heißwalzen schieben (Abb. 16). en drup op de RUN (DRAAIEN)- poussez délicatement jusqu’au bandeja, y empuje suavemente
16. Schutzschild wieder einsetzen knop. Houd de voorste rand van point de contact des rouleaux hacia el área de contacto de los
und RUN (START) drücken. de doorvoerkaart in de gaten en chauffants (figure 16). rodillos térmicos (Figura 16).
Achten Sie darauf, dass die vergewis u ervan dat de kaart in 16. Retirez le capot de protection et 16. Coloque nuevamente el escudo
Vorderkante der Einführkarte in de grijpzone tussen de appuyez sur la touche RUN de seguridad y después oprima
den Berührungsbereich der warterollers in de laminator (AVANCE). Vérifiez que l’avant RUN (OPERAR). Observe el
Heißwalzen eintritt und in das wordt getrokken. De kaart leidt du guide cartonné atteint le point borde delantero de la tarjeta de
Laminiergerät hineingezogen de baan van beide filmrollen de contact des rouleaux enroscamiento para asegurarse
wird. Die Karte führt die Bahnen tussen de warterollers. Druk op chauffants et est entraîné dans que penetre en el área de
beider Folienspulen in die de STOP-knop zodra de la plastifieuse. Le guide contacto de los rodillos térmicos
Heißwalzen ein. Wenn die Karte doorvoerkaart het apparaat aan cartonné doit entraîner les deux y de que está siendo jalada hacia
aus der Rückseite des Geräts de achterzijde heeft verlaten. lés de film jusqu’aux rouleaux el interior del laminador. La tarjeta
ausgetreten ist, drücken Sie 17. Controller de centering van de chauffants. Appuyez sur STOP orientará la cinta de ambos rollos
STOP (STOPP). film. Raadpleeg het deel dès que le guide cartonné de película hacia los rodillos
17. Folienausrichtung prüfen. PROCEDURE VOOR HET ressort à l’arrière de la térmicos. Oprima STOP (PARAR)
Weitere Anleitungen, wie eine CONTREREN VAN DE FILM voor plastifieuse. después de que la tarjeta de
eingeführte Folie ausgerichtet instructies als de geïnstalleerde 17. Vérifiez l’alignement du film. enroscamiento haya salido por la
wird, sind dem Abschnitt FOLIE film moet worden gecentreerd. Reportez-vous au paragraphe parte trasera del laminador.
AUSRICHTEN zu entnehmen. PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DU 17. Revise el alineamiento de la
F LM pour toutes instructions utiles. película. Consulte la sección
VORSICHT: WÄHREND PAS OP: DE VOLGENDE PROCEDMIENTODE
PROCEDURE WORDT ALINEAMIENTO DE PELÍCULA para
DEM FOLGENDEN ATTENTION : L’OPÉRATION
VORGANG IST DAS UITGEVOERD TERWIJL DE SUIVANTE DOIT ÊTRE las instrucciones si es necesario
LAMINIERGERÄT HEISS. LAMINATOR HEET IS. WEES EFFECTUÉE LORSQUE LA alinear la película instalada.
UITERST VOORZICHTIG.
ÄUSSERSTE VORSICHT IST PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. PRECAUCIÓN. EL SIGUIENTE
GEBOTEN. JEDER KONTAKT MIT VERMIJD CONTACT MET DE SOYEZ TRÈS ATTENTIF. EVITEZ PROCEDIMIENTO DEBE SER
DEN HEISSWALZEN IST WARMTEROLLERS. TOUT CONTACT AVEC LES EFECTUADO MIENTRAS EL
UNBEDINGT ZU VERMEIDEN. Methode voor het vasthechten ROULEAUX CHAUFFANTS. LAMINADOR ESTÁ CALIENTE. SEA
Verfahren zur Befestigung van nieuwe film aan bestaand Raccord entre nouveau film et EXTREMADAMENTE CUIDADOSO.
einer neuen Folie an der alten film film en place EVITE TOCAR LOS RODILLOS
Folie. De volgende methode wordt TÉRMICOS.
Cette méthode permet le
Im Folgenden wird ein Verfahren gebruikt voor het laden van film chargement d’une nouvelle bobine Método para Ligar una Película
beschrieben, wobei anstelle der waarbij bestaande film op de de film en utilisant le film déjà en Nueva a la Película Existente
warmterollers wordt gebruikt - en
Einführkarte die alte, sich auf den place sur les rouleaux chauffants, Este método permite cargar película
Heißwalzen befindliche Folie zum niet de doorvoerksaart - om de au lieu du guide cartonné de film. de modo que la película existente en
Einführen der neuen Folie in das nieuwe film door de laminator te La colle du film déjà en place doit los rodillos térmicos pueda ser
voeren. De kleefstof op de
Laminiergerät verwendet wird. Der être fluidifiée ou liquide. Le bord du utilizada en vez de la tarjeta de
Klebstoff der alten Folie muss bestaande film moet vloeibaar of nouveau film viendra chevaucher enroscamiento para hacer que la
verflüssigt oder klebrig sein. Die kleverig zijn. De voorste rand van et adhérer sur l’ancien film grâce à película nueva penetre en el
de nieuwe film wordt vastgehecht
Vorderkante der neuen Folie wird la colle fluidifiée. L’ancien film et le laminador. El adhesivo de la película
über den klebrigen Klebstoff der op de kleefrand van de oude film. nouveau film seront alors entraînés existente estar pegajoso o en
alten Folie gelegt. Die alte und die De bestaande film en de nieuwe ensemble dans la plastifieuse. estado líquido. Los bordes
film worden gelijktijdig door de
neue Folie werden zusammen 1. Préchauffez la plastifieuse. delanteros de la película nueva
durch das Gerät gezogen. laminator getrokken.
Retirez le plateau d’alimentation. deben quedar traslapados sobre el
1. Das Laminiergerät vorwärmen. 1. Verwarm de laminator voor. adhesivo pegajoso de la película
Verwijder de invoerbak. 2. Coupez le haut et le bas du lé de
Zufuhrbehälter entfernen. existente. Después, ambas películas
film restant entre les rouleaux
2. Snij de filmrestanten aan de serán jaladas conjuntamente a
2. Die Reste der Folienbahnen oben d’alimentation et les rouleaux
boven - en onderkant tussen de través del laminador.
und unten zwischen den Spulen chauffants.
toeverrollen en de warmterollers 1. Caliente previamente el laminador.
und den Heißwalzen abtrennen. 3. Retirez le capot de protection.
af. Quite la bandeja de alimentación.
3. Schutzschild entfernen.
3. Verwijder de beschermkap. 2. Corte las cintas de película
superior e inferior restantes
entre los rollos de película y los
rodillos térmicos.
3. Quite el escudo de seguridad.
27
I
4. Do not allow the adhesive side 4. Evitare che il lato adesivo del film
of the film to contact the heat or venga in contatto con i rulli di
pull rollers. Liquefied or tacky riscaldamento o con i rulli
adhesive deposited on heat tenditori. I depositi di adesivo
rollers will require the rollers to appiccicoso o liquefatto sui rulli
POLY-IN be cleaned per the section di riscaldamento dovranno
entitled CARING FOR THE GBC essere rimossi come illustrato
CATENA SERIES LAMINATOR. nel capitolo MANUTENZIONE
5. Remove bottom film supply roll DELLA PLASTIFICATRICE SERIE
from laminator then lower the CATENA.
bottom film guide. 5. Rimuovere la bobina di film
-i n 6. To load new film on film supply inferiore dalla plastificatrice,
P oly
shafts repeat steps 9 and 10 in abbassare la guida.
subsection Method Using Film 6. Per caricare nuovo film sugli
Threading Card. alberi del film, ripetere le
e
siv 7. Unroll enough film from the istruzioni di cui ai punti 9 e 10 del
he
Ad face paragrafo Utilizzo del cartoncino
sur bottom roll of film to slide under
the bottom idler bar and tack to di inserimento.
the existing film. Slide the bottom 7. Svolgere dal rullo inferiore una
Polyester surface idler bar back into place and quantità di film sufficiente per
replace supply roll shaft. essere infilata al di sotto
8. Replace the top supply roll shaft dell’asta folle inferiore e
and unroll enough film to tack to congiunta con il film
POLY-OUT preesistente. Riposizionare
the existing top roll of film.
l’asta folle inferiore e rimontare
9. Install the feed table and safety l’albero del rullo.
shield.
8. Rimontare l’albero del rullo
10. Set the speed for the the superiore e svolgere una
slowest speed setting and quantità di film sufficiente a
press RUN. congiungerlo con il rullo di film
ut 11. Observe the film being pulled superiore preesistente.
ly-o
Po through the laminator to assure 9. Montare il piano di alimentazione
that the remaining existing film ed abbassare lo schermo di
and the new film are advancing protezione.
e
siv concurrently. Any separation
he 10. Impostare la velocità per la
Ad face between the films will require
sur velocità più lenta e premere il
stopping the motor immediately
and the situation corrected. pulsante RUN (AVVIO).
Polyester surface
Rev.A 0 .07.03 12. Press STOP once the newly 11. Osservare il film mentre entra
threaded film is completely nella plastificatrice per
exiting the laminator. assicurarsi che il film residuo
preesistente e il nuovo film
avanzino simultaneamente.
Qualsiasi separazione tra i film
richiede l’immediato arresto del
motore ed il ripristino della
funzione.
12. Una volta che la nuova pellicola
inserita sarà fuoriuscita
completamente dalla
plastificatrice, premere il
pulsante STOP (ARRESTO).
28
D NL F E
4. Die haftende Seite der Folie darf 4. Zorg dat de kleefkant van de film 4. Evitez tout contact entre la face 4. No permita que el lado adhesivo
mit den Heiß- und Zugwalzen niet in contact komt met de adhésive du film et les rouleaux de la película entre en contacto
nicht in Kontakt kommen. Wenn warmterollers of de trekrollers. d’entraînement ou chauffants. con los rodillos térmicos o de
die Heißwalzen verflüssigte Vloeibare of kleverige kleefstop Tout dépôt de colle sur les tracción. El adhesivo pegajoso o
oder klebrige Klebstoffresten op de warmterollers moet rouleaux devra être nettoyé en estado líquido en los rodillos
aufweisen sollten, müssen sie worden verwijderd volgens de (voir paragraphe ENTRETIEN DE térmicos debe ser extraído de la
gemäß Abschnitt PFLEGE DES instructies in ONDERHOUD VAN LA PLASTIFIEUSE SÉRIE manera descrita en la sección
GBC LAMINIERGERÄTS DER DE CATENA-SERIES CATENA). MANTENIMIENTO DEL
CATENA SERIE gereinigt LAMINATOR. 5. Retirez le rouleau d’alimentation LAMINADOR DE LA SERIE
werden. 5. Verwijder de onderste de film inférieur, abaissez le CATENA.
5. Die untere Spule aus dem Gerät filmtoevoerrol uit de laminator en guide de film inférieur. 5. Quite el rollo de película inferior
entfernen, dann die untere uit de laagste filmgeleider aan de 6. Pour charger une nouvelle del laminador, y después baje la
Folienführung absenken. onderkant. bobine de film sur l’axe, répétez barra de tope para la película
6. Zum Beladen der Wellen mit der 6. Herhaal stap 9 en 10 uit de les opérations 9 et 10 du inferior.
neuen Folie sind Schritte 9 und paragraaf Methode voor paragraphe “Utilisation du guide 6. Para cargar la película nueva en
10 des Unterabschnitts doorvoeren van film met gebruik de film cartonné”. los ejes, repita los pasos 9 y 10
Verfahren mit der van de bijgeleverde 7. Déroulez suffisamment de film de la sección Método Usando la
Folieneinführkarte zu doorvoerkaart om nieuwe film op de la bobine inférieure et glissez Tarjeta para Enroscar Película.
wiederholen. de filmtoeverrol te laden. le sous la barre de transfert 7. Desenrolle la cantidad suficiente
7. Von der unteren Folienspule so 7. Rol voldoende film van de inférieure pour qu’il vienne se del rollo de película inferior para
viel Folie abrollen, dass diese onderste filmrol af om onder de positionner sur le film déjà en deslizarla por debajo de la barra
unter der unteren Leitstange onderste vrijlooprol te kunnen place. Remettez la barre de intermedia y ligarla con la
durchgeführt und an der alten voeren en aan de bestaande film transfert inférieure en place et película existente. Deslice la
Folie angeheftet werden kann. te kunnen vasthechten. Schuif repositionnez l’axe. barra intermedia inferior hasta
Die untere Leitstange an ihren de onderste vrijlooprol op zijn 8. Repositionnez l’axe de la bobine colocarla nuevamente en su
Platz zurückschieben und die plaats terug en vervang de supérieure et déroulez lugar e instale nuevamente el eje
Welle wieder einsetzen. koker van de toeverrol. suffisamment de film pour le del rollo de suministro.
8. Die Welle der oberen Spule 8. Vervang de koker van de faire chevaucher sur la bobine 8. Coloque nuevamente el eje del
wieder einsetzen und so viel bovenste toevoerrol en rol supérieure déjà en place. rollo superior y desenrolle
Folie abrollen lassen, dass diese voldoende film af om aan de 9. Installez la table d’alimentation et suficiente película para ligarla
an der alten oberen Folienspule bestaande bovenste rol film te abaissez le capot de sécurité. con la película existente del rollo
befestigt werden kann. kunnen vasthechten. superior.
10. Réglez la machine afin qu’elle
9. Anlegetisch und Schutzschild 9. Installeer de invoertafel en breng fonctionne à la vitesses la plus 9. Instale la plataforma de
einsetzen. de beschermkap omlaag. lente et appuyez sur RUN alimentación y el escudo de
10. Die Geschwindigkeit auf die 10. Stel de snelheid af op de laagst (AVANCE). seguridad.
niedrigste Stufe einstellen und mogelijke snelheid en druk op 11. Vérifiez que le film soit bien 10. Ajuste la velocidad en el nivel
RUN (START) drücken. RUN (DRAAIEN). entraîné dans la plastifieuse et más bajo de velocidad y oprima
11. Achten Sie darauf, dass der 11. Kijk terwijl de film door de assurez-vous que le nouveau RUN (OPERAR).
Rest der alten Folie und die neue laminator wordt getrokken of het film et l’ancien film avancent 11. Observe la película mientras
Folie gleichzeitig durch das restant bestaande film en de simultanément. Si les films se ésta está siendo jalada a través
Gerät gezogen werden. Wenn nieuwe film tegelijk worden séparent, stoppez del laminador para asegurarse
zwischen den Folien eine Lücke voortbewogen. Als de films uit immédiatement le moteur et de que la película existente
entstehen sollte, muss der Motor elkaar lopen, moet de motor rectifiez. restante y la película nueva
unverzüglich gestoppt und onmiddelijk worden stopgezet en 12. Appuyez sur la touche STOP están avanzando
dieser Zustand korrigiert het probleem worden opgelost. dès que le nouveau film ressort conjuntamente. Cualquier
werden. 12. Druk op de STOP-knop zodra à l’arrière de la plastifieuse. separación entre las películas
12. Wenn die neu eingeführte Folie de ingevoerde film het apparaat requerirá que se pare el motor
aus dem Gerät austritt, STOP volledig aan de achterzijde heeft inmediatamente para corregir
(STOPP) drücken. verlaten. esta situación.
12. Oprima STOP (PARAR)
después de que la película que
acaba de enroscar haya salido
completamente del laminador.
29
I
MOUNTING MONTAGGIO ED
INCAPSULAZIONE
Tips For Threading Pressure
Sensitive Film Suggerimenti per
l’inserimento di film
1. Use kraft paper for one-sided autoadesivi
PSA lamination whenever the items to be 1. Per la plastificazione su un solo lato,
Mounting laminated are narrower than the film utilizzare carta kraft se gli articoli da
Film you are using or you can not plastificare sono più stretti del film
consistently feed the items without a che si sta utilizzando o non è
gap. possibile alimentare continuamente gli
articoli senza lasciare vuoti.
2. Thread the film completely through
Plain board the machine before you cut the 2. Inserire il film in macchina
release liner and connect it to the completamente prima di tagliare il
rivestimento e collegarlo al rullo di
take up roller.
riavvolgimento.
3. Whenever possible, pull the remaining 3. Quando possibile, tirare fuori il film
web of film out the front of the residuo dalla parte anteriore della
laminator after the finished item has plastificatrice dopo aver rimosso
been removed. l’articolo finito.
Pre Treating Mounting Boards Trattamento preventivo del
cartone per montaggio
You may wish to pre coat mounting
Rev.B 0 .07.03
boards ahead of time with pressure E’ possibile trattare preventivamente i
cartoni per montaggio prima di utilizzarli
Fig. 17 sensi ive mounting film.
con film autoadesivo.
1. Load the laminator as shown in 1. Caricare la plastificatrice come
Figure 17. mostrato in Figura 17.
2. If the boards are the same width as 2. Se i cartoni hanno la stessa larghezza
the pre coat film or you can del film di prerivestimento o se è
consistently feed the boards butted possibile alimentare costantemente i
together, no special precautions are cartoni uno contro l’altro, non si
Print Release liner richiederà alcuna precauzione
necessary. If not, kraft paper must be
particolare. In caso contrario sarà
loaded on the bottom film supply
PSA Film necessario caricare carta kraft
shaft to protect the heat rollers. sull’albero del film inferiore per
3. Adjust the Roller Pressure Handle to proteggere i rulli di riscaldamento.
Release
the proper mounting setting. No heat 3. Regolare la maniglia di pressione dei
Liner
required. rulli sull’impostazione adeguata per il
montaggio. Non si richiede calore.
4. Start a leader board into the rollers.
Pre-treated Stop the motor before it clears the 4. Inserire un cartone di guida nei rulli.
rollers. Butt the leading edge of the Arrestare il motore prima che il cartone
board
fuoriesca dagli stessi. Mettere il bordo di
next board against he trailing edge of
entrata del cartone successivo contro
the leader board and press RUN. il bordo terminale del cartone di guida
Continue feeding one board after e premere RUN (AVVIO). Continuare
Kraft Paper another keeping pressure on them to ad alimentare un cartone dopo l’altro
prevent gaps from forming. If you esercitando pressione su di essi per
have loaded kraft paper, it is not prevenire la formazioni di interspazi.
Fig. 18 Se è stata caricata carta kraft, non è
necessary to use a leader board or
worry about gaps. necessario utilizzare un cartone guida
o preoccuparsi degli interspazi.
Mounting and Overlamination
Montaggio e Sovraplastificazione
This process requires an over laminate
Questo processo richiede un film
film, PSA pre treated mounting boards sovraplastificato, un cartone per
and kraft paper. Refer to Figure 18. montaggio autoadesivo pre-trattato, e
1. Fold back the first inch of release carta kraft. Far riferimento alla Figura 18.
liner on he board and attach the 1. Ripiegare il primo pollice di
leading of the print to the exposed rivestimento sul cartone e mettere in
adhesive. contatto il bordo di entrata della
stampa con l’adesivo esposto.
2. Adjust the Roller Pressure handle to
2. Regolare la maniglia di pressione dei
the proper setting.
rulli sull’impostazione adeguata.
3. Place the leading edge of the board 3. Posizionare il bordo di entrata del
and print on the feed table, press cartone e della stampa sul piano di
RUN. alimentazione e premere il pulsante
4. Guide the board into the rollers RUN (AVVIO).
as squarely as possible. 4. Guidare con attenzione il cartone nei
rulli.
5. Once the board has cleared the back
of the machine, press STOP, cut the 5. Dopo che il cartone è fuoriuscito dal
retro della macchina, premere il
web. and trim out the board
pulsante STOP (ARRESTO) e tagliare
il film e rifilare il cartone.
30
D NL F E
Take-Up This two pass operation requires Questa operazione a due passaggi
Reel pressure sensitive laminating film richiede film plastificante
on the top supply shaft and autoadesivo sull’a bero superiore e
Release pressure sensitive mounting film on film per montaggio autoadesivo su
Liner the bottom supply shaft or thermal quello inferiore o, alternativamente,
PSA Film laminating film on the top and film plastificante termico sull’albero
thermal mounting film on the bottom. superiore e film per montaggio
First Pass termico su quello inferiore.
5. Once the item has cleared the 4. Guidare il materiale tra i rulli di
back of the machine, press riscaldamento.
POLY-IN POLY-OUT STOP. Remove the web and 5. Quando l’articolo sarà fuoriuscito
trim out the encapsulated dal retro della macchina,
product. premere il pulsante STOP
Second Pass (ARRESTO). Rimuovere il film e
ritagliare il prodotto incapsulato.
Refer to Figure 20 for the second
pass process. Unweb laminator Secondo passaggio
first. Per il secondo passaggio, far
1. Adjust the roller pressure handle riferimento alla Figura 20. Togliere
to the proper Mounting setting prima il film dalla plastificatrice.
and set the motor speed to 3. 1. Regolare la maniglia di pressione
2. Peel back the leading edge of dei rulli sull’impostazione di
the release liner of the laminated montaggio adeguata ed
item approximately 4 inches. impostare la velocità del motore
THERMAL MOUNTING FILM su 3.
3. Place the item on the mount
Rev.B 0 .07.03 board. Tack the exposed 2. Rimuovere circa 10 cm di
adhesive edge of the item, from rivestimento dal bordo di entrata
Fig. 19B dell’articolo plastificato.
the center out, to the leading
edge of the board. 3. Posizionare l’articolo sul pannello
4. Butt the leading edge of the per montaggio. Congiungere il
board up against the heat lato adesivo con il lato di entrata
Print del pannello, dal centro verso
rollers.
l’esterno.
5. Drape the encapsulated item
over the heat shield. Do not 4. Appoggiare il lato di entrata del
Release
allow the print to flop pannello ai rulli.
Liner
backwards. 5. Appoggiare l’articolo incapsulato
6. Press RUN and immediately sopra lo schermo di protezione.
grasp the release liner for Non lasciar cadere indietro la
separation as the board is pulled stampa.
Board
into the rollers. Do not allow 6. Premere il pulsante RUN
the release liner to be pull (AVVIO) ed afferrare
into the rollers. immediatamente il rivestimento
7. After the board has cleared the che si separa mentre il pannello
rollers press STOP and cut the viene tirato tra i rulli. Non
web. lasciare che il rivestimento
venga tirato tra i rulli.
7. Quando il pannello è fuoriuscito
Fig. 20
dai rulli, premere il pulsante
STOP (ARRESTO).
32
D NL F E
34
D NL F E
35
I
The film should be taut. A properly Il film deve essere ben teso. Una
adjusted roll of film should not bobina di film ben regolata non
require excessive force to turn by dovrebbe richiedere forza
hand. Film tension should be eccessiva per essere girata a
enough to introduce a minor amount mano. La tensione del film
of drag as the film unrolls. dovrebbe essere sufficiente per
Insufficient tension causes introdurre un minimo attrito frenante
wrinkles, while too much tension mentre il film si svolge. Tensione
causes stretching (necking). insufficiente può causare
Uneven tension between the top corrugamenti, mentre eccessiva
and bottom rolls create curl. Too tensione può causare stiramenti.
much upper tension creates Tensione non uniforme tra le bobine
upward curl. Too much lower superiore ed inferiore è causa di
tension bottom causes downward accartocciamenti. Eccessiva
curl. tensione superiore causa
1. The machine is equipped with accartocciamento verso l’alto
external tension knobs located mentre eccessiva tensione
on the left side, (Figure 23). inferiore causa accartocciamento
Tension knobs verso il basso.
Turning the knobs clockwise
increases the tension while 1. La macchina è equipaggiata con
counterclockwise decrease the manopole di tensione esterne
tension. poste sul lato sinistro (Figura
2. Laminate some test samples to 23). Girando le manopole in
Fig. 23
check for proper tension. senso orario la tensione
Further adjust if necessary. aumenta mentre girandole in
senso antiorario la tensione
CLEARING A FILM JAM (Wrap- diminuisce.
up)
2. Laminare alcuni campioni di
Film jams (wrap-ups) may occur if prova per verificare la
the film is loaded backwards or if correttezza della tensione e, se
the area at which film exits the necessario, effettuare ulteriori
equipment is blocked. The film, regolazioni.
when jammed, wraps around heat
or pull rollers. To clear a jam it is RIPRISTINO FILM INCEPPATO
necessary to rotate the rollers in (Riavvolgimenti)
the reverse direction. When E’ possibile che si verifichino degli
pressed, the REVERSE button on inceppamenti di film (riavvolgimenti)
the control panel will cause the se il film è caricato a rovescio o se
rollers to reverse. To clear a jam: la zona di fuoriuscita del film è
1. Immediately stop the laminator by bloccata. Quando il film è
pressing STOP. inceppato, esso si riavvolge attorno
ai rulli di riscaldamento o ai rulli
2. Set the speed indicator to 2. tenditori. Per eliminare un
3. Remove the safety shield and inceppamento è necessario girare i
feed tray. rulli in senso opposto. I rulli
possono essere fatti girare in
4. Cut the top and bottom film
senso opposto premendo il tasto
webs.
REVERSE (MARCIA IN SENSO
OPPOSTO) posto sul pannello di
controllo. Per eliminare
l’inceppamento:
1. Fermare immediatamente la
plastificatrice agendo sul
pulsante STOP (ARRESTO).
2. Impostare l’indicatore di
velocità su 2.
3. Sollevare lo schermo di
protezione e rimuovere il
cassetto di alimentazione.
4. Tagliare il film superiore ed
inferiore.
36
D NL F E
Die Folie sollte straff sein. Eine De film moet strak gespannen Le film doit être tendu mais vous La película debe quedar tensa. Un
korrekt eingestellte Folienspule staan. Om een goed afgetelde rol devez pouvoir tourner la bobine de rollo de película ajustado
sollte ohne übermäßigen film met de hand te draaien, mag film à la main sans fournir un effort apropiadamente no debe requerir
Kraftaufwand von Hand gedreht geen buitensporige kracht nodig excessif. La tension doit être una fuerza excesiva al girarlo con
werden können. Die Zugspannung zijn. De filmspanning moet genoeg suffisante pour opposer un la mano. La tensión de la película
sollte so eingestellt sein, dass die zijn om een kleine vertraging te minimum de résistance lors du debe ser suficiente para crear una
Folie leicht schleppend abrollt. Eine bewerkstelligen terwijl de film déroulement des bobines. Une pequeña cantidad de resistencia
zu niedrige Spannung führt zu afrolt. Onvoldoende spanning tension insuffisante peut provoquer mientras se desenrolla la película.
Falten, eine zu hohe Spannung veroorzaakt vouwen en kreukels, des plissements alors qu’une Una tensión insuficiente crea
verursacht Dehnungen terwijl teveel spanning leidt tot tension trop forte peut occasionner arrugas, mientras que demasiada
(Kontraktionen). Bei einer uitrekking (halsvorming). Ongelijke des étirements. Une tension inégale tensión crea estirones. Una tensión
ungleichmäßigen Spannung spanning van bovenste en entre les bobines de film inférieure desigual entre los rollos superior e
zwischen der oberen und unteren onderste rol veroorzaakt opkrullen. et supérieure entraîne une inferior crea rizos. Demasiada
Spule kommt es zu Kräuselungen. Teveel spanning op de bovenste rol courbure des documents plastifiés. tensión superior crea rizos hacia
Eine zu hohe obere Spannung führt veroorzaakt opkrullen naar boven. Une tension plus forte du rouleau arriba. Muy poca tensión crea rizos
zu Kräuselungen nach oben, eine Teveel spanning op de onderste rol supérieur provoque une courbure hacia abajo.
zu hohe untere Spannung führt zu veroorzaakt krullen naar beneden. vers le haut, tandis qu’une tension 1. La máquina está equipada con
Kräuselungen nach unten. 1. Het apparaat is aan de plus forte du rouleau inférieur botones de tensión externos
1. Das Gerät weist auf der linken buitenkant links voorzien van provoque une courbure vers le ubicados en el lado izquierdo
Seite außenseitige twee knoppen voor het instellen bas. (Figura 23). Gire estos botones
Spannungsknöpfe auf (Abb. 23). van de spanning (zie afb. 23). 1. La plastifieuse est équipée, sur en dirección de las agujas del
Für eine höhere Spannung Als deze knoppen rechtsom le côté gauche, d’une molette reloj para aumentar la tensión, y
werden die Knöpfe nach rechts worden gedraaid, neemt de externe de réglage de tension gírelos en dirección contraria
gedreht, für eine niedrigere spanning toe; als ze linksom (Figure 23). Tournez la molette para disminuir la tensión.
Spannung nach links. worden gedraaid, neemt de dans le sens des aiguilles d’une 2. Lamine algunas muestras de
2. Laminieren Sie zuerst einige spanning af. montre pour augmenter la prueba para verificar la tensión
Probestücke und prüfen Sie, ob 2. Maak enkele testlaminaten om de tension. Tournez-la dans le sens apropiada. Haga más ajustes si
die Spannung richtig eingestellt juiste spanning te controleren. contraire pour diminuer la es necesario.
ist. Andernfalls ist diese Maak eventueel verdere tension.
MANERA DE EXTRAER PELÍCULA
anzupassen. aanpassingen. 2. Effectuez quelques essais de ATASCADA (Enrollamiento)
BLOCKIERUNG (Verwicklung) VERWIJDEREN VAN VASTLOPERS plastification pour vérifier la
tension. Réglez si nécessaire. Los atascos de película pueden
Eine Blockierung (Verwicklung) (Oprollen) ocurrir si la película es cargada
kann dadurch entstehen, dass die Vastlopers (oprollen van film) DÉGAGEMENT DU FILM EN CAS hacia atrás o si el área en la que la
Folie rückwärts eingespannt kunnen optreden als de film DE BOURRAGE (Enroulement) película sale de la máquina está
wurde, oder dass der achterstevoren wordt geladen of Un bourrage au niveau du film peut obstruida. Al atascarse, la película
Austrittsbereich der Folie blockiert als het uitvoerpunt van de film se produire si la bobine a été se enrolla alrededor de los rodillos
ist. Wenn die Folie blockiert ist, geblokkeerd is. Vastlopende film positionnée à l’envers ou en cas de térmicos o los rodillos de tracción.
wickelt sie sich um die Heiß- oder raakt verstrengeld rond de blocage à la réception. Le film Para extraer película atascada, es
Zugwalzen. Zur Beseitigung einer warmterollers of trekrollers. In dat s’enroule alors autour des rouleaux necesario girar los rodillos en la
Blockierung müssen die Walzen in geval moeten de rollers in d’entraînement ou des rouleaux dirección opuesta. El movimiento de
umgekehrter Richtung gedreht tegengestelde richting worden chauffants. Pour dégager le los rodillos se invertirá al oprimir el
werden. Bei Betätigung der gedraaid. Dit doet u door op de bourrage, il faut faire tourner les botón REVERSE (INVERSIÓN) en el
REVERSE (UMKEHR) Taste auf dem REVERSE (ACHTERUIT)-knop te rouleaux en sens inverse. Appuyez tablero de control. Para extraer
Steuerfeld drehen sich die Walzen drukken (op het controlepaneel). sur la touche REVERSE (RETOUR) película atascada:
in umgekehrter Richtung. Bei einer Om vastlopers te verwijderen, moet pour faire tourner les rouleaux en 1. Pare el laminador de inmediato
Blockierung ist wie folgt u het volgende doen: sens inverse. Pour dégager un oprimiendo el botón STOP
vorzugehen: 1. Stop de laminator onmiddellijk bourrage : (PARAR).
1. Das Laminiergerät unverzüglich door op STOP te drukken. 1. Appuyez immédiatement sur 2. Coloque el indicador de
anhalten, indem STOP (STOPP) 2. Stel de snelheid in op 2. STOP pour arrêter la velocidad en 2.
gedrückt wird. plastifieuse.
3. Til de beschemkap op en 3. Quite el escudo de seguridad y
2. Die Geschwindigkeit auf Stufe 2 verwijder de invoerbak. 2. Réglez la vitesse sur 2. la bandeja de alimentación.
setzen. 3. Relevez le capot de protection et 4. Corte la cintas de película
4. Snijd de bovenste en onderste
3. Schutzschild und Zufuhrbehälter filmbaan af. retirez le plateau d’alimentation. superior e inferior.
entfernen. 4. Coupez le haut et le bas du lé de
4. Die untere und obere Folienbahn film.
abtrennen.
37
I
38
D NL F E
5. Die freien Enden der Bahn 5. Grijp de losse uiteinden van de 5. Saisissez les bords perdus du 5. Agarre los extremos sueltos de
aufnehmen, gerade ziehen und baan, trek de baan recht en lé, tirez bien droit, remettez le la cinta, jale recto e instale la
den Zufuhrbehälter so instaleer de invoerbak, zodat de plateau d’alimentation en place bandeja de alimentación para
einsetzen, dass die Bahn auf baan hierop ligt. Druk de de façon à ce que le lé de film que la cinta quede sobre la
den Behälter zu liegen kommt. beschermkap neer. Houd de se trouve au dessus du plateau. bandeja. Coloque nuevamente el
Schutzschild wieder einsetzen. knoppen RUN (DRAAIEN) en Abaissez le capot de sécurité. escudo de seguridad. Oprima y
RUN (START) und REVERSE REVERSE (ACHTERUIT) tegelijk Appuyez simultanément sur les sostenga simultáneamente los
(UMKEHR) Tasten gleichzeitig ingedrukt en leid de film uit de touches RUN (AVANCE) et botones RUN (OPERAR) y
drücken und halten. Die Folie warmterollers. REVERSE (RETOUR) et guidez le REVERSE (INVERTIR); extraiga
aus den Heißwalzen 6. Druk, zodra het vastgelopen film hors des rouleaux la película de los rodillos
herausführen. deel de rollers is gepasseerd, op chauffants. térmicos.
6. Wenn die Blockierung aus den STOP. 6. Une fois le bourrage dégagé, 6. Después de extraer el papel
Heißwalzen herausgeführt ist, 7. Voer de film opnieuw door appuyez sur la touche STOP . atascado, oprima el botón STOP
die STOP (STOPP) Taste volgens de aanwijzingen in het 7. Reportez-vous au paragraphe (PARAR).
drücken. deel LADEN EN DOOR VOEREN INSTALLATION DES BOBINES DE 7. Enrosque la película tal como se
7. Folie laden gemäß Abschnitt VAN DE FILM. FILM pour mettre une nouvelle indica en la sección MANERA DE
FOLIE EINFÜHREN. AANWIJZINGEN T.A.V. SNELHEID/ bobine en place. CARGAR Y ENROSCAR LA
RICHTLINIEN FÜR TEMPERATUUR EN DE KUNST GUIDE DE VITESSE ET ART DE LA PELÍCULA.
GESCHWINDIGKEIT UND VAN HET LAMINEREN PLASTIFICATION GUÍA DE VELOCIDAD/
TEMPERATUR UND DIE KUNST Lamineer geen schurende of Ne plastifiez pas d’objets TEMPERATURA Y EL ARTE DE
DES LAMINIERENS metalen voorwerpen, zoals abrasifs ou métalliques tels LAMINAR
Scheuernde oder metallene nietjes, paperclips en glitter, qu’agrafes et attaches papier No trate de laminar objetos
Artikel, wie z.B. Heftklammern, aangezien de warmterollers of car ils pourraient endommager abrasivos o metálicos tales
Büroklammern, sowie Artikel trekrollers hierdoor les rouleaux d’alimentation ou como grapas, sujetadores de
mit Glanzeffekt dürfen nicht beschadigd kunnen worden. les rouleaux chauffants. papel y demás objetos
laminiert werden, da diese die Druk documenten nooit met Ne forcez pas le point de metálicos, ya que se podrían
Heiß- oder Zugwalzen kracht in de grijpzone tussen contact des rouleaux dañar los rodillos térmicos o
beschädigen könnten. de warmterollers. Een chauffants. Un support qui ne de tracción.
Die Artikel dürfen nicht in den document dat niet soepel in de passe pas facilement entre les No inserte con fuerza ningún
Berührungsbereich der laminator wordt getrokken rouleaux chauffants est artículo en el área de contacto
Heißwalzen gezwängt werden. door de warmterollers, is probablement trop épais pour de los rodillos térmicos. Un
Wenn ein Artikel von den waarschijnlijk te dik om te être plastifié. artículo que no puede ser
Heißwalzen nicht leicht in das lamineren. Des plissements peuvent se jalado fácilmente hacia el
Laminiergerät eingezogen Als u probeert een document produire si vous tentez de interior del laminador por los
wird, ist er vermutlich zu dick. nog te verschuiven nadat het al repositionner un document qui rodillos es probablemente
Wenn ein Artikel von den is gegrepen door de est déjà engagé dans les demasiado grueso como para
Walzen einmal erfasst worden warmterollers, kunnen rouleaux chauffants. poder ser laminado.
ist, darf er nicht mehr bewegt vouwen ontstaan. N’arrêtez pas la plastifieuse Pueden aparecer arrugas si se
werden, da sonst Falten Stop de laminator nooit avant que le document plastifié trata de reposicionar
entstehen. voordat een document de ne soit totalement ressorti. nuevamente un artículo
Halten Sie das Gerät nie an, trekrollers volledig is Tout arrêt momentané peut después de que éste ha sido
bevor der Artikel vollständig gepasseerd. Zelfs een provoquer des traces de agarrado por los rodillos
aus den Zugwalzen onderbreking van een fractie brûlure sur le document térmicos.
ausgetreten ist. Sogar ein van een seconde laat een plastifié. No pare el laminador antes de
kurzes Anhalten verursacht spoor (warmtelijn) op bet Une plastification réussie est le que el artículo haya pasado
aufgrund der Hitze einen gelamineerde document résultat d’une combinaison parfaite completamente por los
Streifen auf dem zu achter. entre la chaleur, la tension et le rodillos de tracción. Aún una
laminierenden Artikel. Goede en consistente laminatie is temps de pose. Le temps de pose parada momentánea producirá
Eine gute einheitliche Laminierung het resultaat van een combinatie est le temps de pression du una marca (línea térmica) en el
beruht auf der richtigen van de juiste warmte, spanning en document entre les rouleaux artículo laminado.
Kombination von Hitze, Spannung stilstandtijd. De stilstandtijd wordt chauffants et dépend du contrôle La laminación buena y consistente
und Verweilzeit. Die Verweilzeit geregeld door de motorsnelheid en de vitesse. Lorsque vous es el resultado de la combinación
wird durch die Geschwindigkeit wordt gedefinieerd als de tijd sélectionnez l’épaisseur de film, la apropiada de calor, tensión y
des Motors geregelt und wird als gedurende welke het te lamineren plastifieuse détermine tiempo de detención. El tiempo de
die Zeit definiert, während der die materiaal tussen de warmterouers automatiquement la vitesse et la detención es controlado por la
zu laminierenden Artikel zwischen wordt geperst. Wanneer een van température adéquates pour le film velocidad del motor, y se define
die Heißwalzen gepresst werden. de knoppen voor de filmdikte wordt NAP II et un document papier de 20 como la cantidad de tiempo que el
Wenn eine bestimmte Foliendicke geselecteerd, wordt automatisch lb. material que va a ser laminado está
gewählt wird, stellt sich das Gerät de snelheid en temperatuur voor siendo comprimido entre los rodillos
automatisch auf die entsprechende NAP II film en 20lb. papier térmicos. Al seleccionar uno de los
Geschwindigkeit und Temperatur (kopieerpapier) ingesteld. botones de tamaño de película, el
sowie auf 20 lb. Papier laminador ajusta automáticamente
(Kopierpapier) ein. la velocidad y la temperatura para
la película NAP II y papel de 20 lb.
(papel para copiar).
39
I D
As a general rule, thicker items and film need to Come regola generale, articoli e film più spessi Als allgemeine Regel gilt, dass dickere Artikel
run at slower speeds because they extract devono essere lavorati a bassa velocità in und Folien langsamer laufen sollen, weil diese
more heat from the rollers at a quicker rate. quanto estraggono maggior calore dai rulli per den Walzen schneller mehr Wärme entziehen.
Setting the speed control at slower settings unità di tempo. L’impostazione del controllo di Bei einer niedrigeren Geschwindigkeitsstufe hat
gives the laminator longer dwell time thus velocità su valori più bassi consente alla das Laminiergerät eine längere Verweilzeit,
allowing proper lamination of thick items. plastificatrice di aumentare il tempo di sosta wobei eine gute Laminierung von dickeren
Thinner items, such as standard copier paper permettendo così una plastificazione migliore Artikeln erzielt werden kann. Dünnere Artikel,
(20 lb. bond) and tissue paper, extract less heat degli articoli più spessi. Articoli sottili come, ad wie z.B. normales Kopierpapier (20 lb.) und
from the rollers and can be run at faster esempio, carta per fotocopiatrici standard (20 Seidenpapier entziehen den Walzen weniger
speeds. libbre) o carta velina, estraggono minore Wärme und dürfen daher schneller durchlaufen.
The WAIT LED may illuminate if the speed is set quantità di calore dai rulli e possono essere Die LED Anzeige WAIT (WARTEN) kann unter
too fast for the material being laminated. Either lavorati a velocità più alte. Umständen aufleuchten, wenn für das zu
lower the speed setting or press STOP and Il pannello a cristalli liquidi WAIT (ATTENDERE) laminierende Material eine zu hohe
wait until the READY LED illuminates. può illuminarsi se la velocità è impostata su un Geschwindigkeitsstufe gewählt wurde. In
Operation of the laminator for more than thirty valore troppo alto per il materiale da plastificare. diesem Fall muss entweder eine niedrigere
minutes at a time may necessitate a lower Ridurre la velocità o premere il pulsante STOP Stufe gewählt oder die STOP (STOPP) Taste
speed setting. It is recommended that, during (ARRESTO) ed attendere finché il pannello a gedrückt werden. Warten, bis auf der LED
periods of long runs, the items being laminated cristalli liquidi READY (PRONTO) non si Anzeige READY (BETRIEBSBEREIT) erscheint.
are alternated between thick and thin. Do not accende. Wenn das Gerät länger als 30 Minuten in Betrieb
combine thick and thin items at the same Se la plastificatrice viene fatta funzionare per ist, muss eventuell eine niedrigere
time, as this will result in a poor edge oltre trenta minuti per volta è possibile che sia Geschwindigkeitsstufe gewählt werden. Für
seal around the thinner material. If you are necessario ridurre le impostazioni di velocità. In längere Betriebszeiten wird empfohlen,
unsure that the laminator is set at the proper caso di un utilizzo prolungato della macchina, si zwischen dicken und dünnen Artikeln
speed for the item to be laminated, run a test raccomanda di alternare articoli spessi ad abzuwechseln. Dicke und dünne Artikel dürfen
piece (scrap) of the same or similar material articoli sottili. Non trattare articoli spessi e nicht gleichzeitig laminiert werden, da dies beim
through the laminator. This procedure is sottili allo stesso tempo in quanto ciò dünnen Artikel zu einem schlechten Verschluss
recommended because rotating the heat roller provoca una saldatura scadente dei bordi führt. Wenn Sie nicht sicher sind, ob das
prior to lamination will more evenly distribute the attorno ai materiali più sottili. Se non si è Gerät für den zu laminierenden Artikel
heat. Make speed adjustments if necessary. convinti che la plastificatrice sia impostato sulla richtig eingestellt ist, lassen Sie zuerst
The Catena Series Lamination guide provides velocità adatta per il materiale da plastificare, ein Probestück aus demselben oder
general guidelines for suggested heat and plastificare un pezzo di prova (scarto) dello einem ähnlichen Material durchlaufen.
speed settings to use with certain material and stesso materiale o di materiale simile. Si Dies ist empfehlenswert, weil die Wärme
laminating film combinations. A guide is located raccomanda di seguire questa procedura gleichmäßiger verteilt wird, wenn die Walzen
on the left side cover of the unit and in this poiché far girare i rulli di riscaldamento prima vor der Laminierung laufen. Falls erforderlich ist
manual. This is only a general reference della laminazione consente una distribuzione di die Geschwindigkeit anzupassen.
guide. Different settings may be suitable calore più uniforme. Effettuare le regolazioni di Die Richtlinien für die Laminiergeräte der Catena
as the warm up time, lamination time and velocità necessarie. Serie enthalten allgemeine Angaben für
materials change. La guida alla plastificazione della serie Catena Temperatur und Geschwindigkeit für bestimmte
fornisce indicazioni generali per le impostazioni Material/Folien-Kombinationen. Ein Leitfaden
di calore e velocità da utilizzare con determinate befindet sich links auf dem Deckel des Geräts
combinazioni di materiali e film. Una guida si und in diesem Handbuch. Dabei handelt es
trova sul pannello sul lato sinistro dell’unità ed in sich nur um allgemeine Richtlinien. Bei
questo manuale. Si tratta di una guida di unterschiedlichen Einlauf- und
riferimento generale. E’ possibile che, al Laminierungszeiten sowie Materialien
variare del tempo di riscaldamento, müssen die Einstellungen unter
tempo di plastificazione e tipo di Umständen angepasst werden.
materiale, risulti più adeguato impostare
valori differenti.
40
NL F E
In het algemeen moeten dikkere documenten en En règle générale, les documents épais à fort Como regla general, los artículos y películas
dikkere film langzamer worden doorgevoerd, taux d’encrage ainsi que les films épais más gruesos deben ser procesados a
omdat ze meer, en in hoger tempo, warmte aan nécessitent un réglage de vitesse lent car ils velocidades más lentas porque absorben más
de rollers onttrekken. Als de snelheid wordt extraient plus de chaleur des rouleaux calor de los rodillos más rápidamente. Coloque
ingesteld op een lagere waarde, heeft de chauffants. Un réglage de vitesse lent entraîne el control de velocidad en ajustes bajos para
laminator een lagere stilstandtijd en kunnen ook un temps de pose plus long, ce qui assure une proporcionar al laminador más tiempo de
dikke documenten correct worden gelamineerd. plastification parfaite aux documents épais. Les detención, lo que permite que los artículos más
Dunnere documenten, zoals standaard documents de grammage peu élevé, comme par gruesos sean laminados adecuadamente. Los
kopieerpapier (20 il. bankpostpapier) en exemple le papier photocopieur standard (80 g/ artículos más delgados, tales como el papel de
tissuepapier, onttrekken minder warmte aan de m2) et les papiers tissus, extraient moins de copia estándar (20 lb. bond) y el papel tejido
rollers en kunnen sneller worden doorgevoerd. chaleur des rouleaux chauffants et autorisent absorben menos calor de los rodillos y pueden
WAIT (WACHTEN) op de LED display kan donc une vitesse de plastification plus rapide. ser procesados a una mayor velocidad.
oplichten als de snelheid te hoog is ingesteld Le voyant WAIT (ATTENDRE) peut s’allumer si le La señal WAIT (ESPERAR) se podrían iluminar
voor het te lamineren materiaal. Stel de snelheid réglage de vitesse est trop rapide pour le en el indicador LED si la velocidad ha sido
in op een lagere waarde of druk op de STOP- document à plastifier. Réduisez la vitesse ou ajustada demasiado rápida para el artículo que
knop en wachte tot READY (BEREID) oplicht. appuyez sur STOP et attendez que le voyant se está siendo laminado. Baje los ajustes de
Als de laminator langer dan 30 minuten READY (PRÊT) soit allumé. velocidad u oprima STOP (PARAR) y espere
achtereen wordt gebruikt, kan het ook nodig zijn L’utilisation en continu de la plastifieuse pendant hasta que ilumine la señal READY (LISTO).
de snelheid lager in te stellen. Aanbevolen plus de 30 minutes nécessite un réglage de El operar el laminador durante más de treinta
wordt om bij langdurige vitesse plus lent. En cas d’utilisation intensive, minutos a la vez podría requerir un ajuste de
lamineerwerkzaamheden dikke en dunne nous vous recommandons d’alterner les velocidad más bajo. Durante la operación de
documenten af te wisselen. Combineer geen documents épais et fins. Ne plastifiez pas larga duración, es recomendable alternar los
dikke en dunne documenten in dezelfde des documents fins et épais en même artículos que están siendo laminados de
gang, aangezien dit een slechte kwaliteit temps car le film pourrait ne pas adhérer acuerdo con el espesor. No combine
randdichting bij het dunnere materiaal tot correctement autour du document le artículos gruesos y delgados al mismo
gevolg hefft. Als u er niet zeker van bentdat moins épais. Si vous n’êtes pas certain tiempo, ya que esto podría resultar en un
de laminator op de juiste snelheid is ingesteld d’avoir sélectionné la bonne température, faites sellado deficiente alrededor del borde del
voor het te lamineren materiaal, gebruik dan un essai avec un matériau de même épaisseur material delgado. Si no está seguro de que el
eerst een proefstukje van hetzelfde of que le document à plastifier. Cette procédure laminador está ajustado en la velocidad
soortgelijk materiaal. Deze procedure wordt est fortement recommandée car une rotation apropiada para el artículo que desea laminar,
aanbevolen omdat rotatie van de warmteroller des rouleaux chauffants avant la plastification procese una pieza de prueba (material
voorafgaand aan de laminatie resulteert in een permet une meilleure répartition de la chaleur. desechado) del mismo material o de un material
gelijkmatigere warmteverdeling. Stel de snelheid Réglez la vitesse si nécessaire. similar a través del laminador. Se recomienda
zonodig bij. Le guide de plastification Série Catena indique este procedimiento porque la rotación del rodillo
De ‘Catena-Series Lamination Guide’ bevat les réglages de vitesse et de température les de calefacción antes de la laminación distribuirá
algemene richtlijnen voor de instelwaarden van plus courants pour certaines combinaisons de el calor de una manera más uniforme. Si es
warmte en snelheid bij bepaalde combinaties documents/films. Ces indications figurent necesario, ajuste la velocidad.
van materiaal en lamineerfilm. Een dergelijke également sur la partie supérieure gauche du La Guía de Laminación para la Serie Catena
leidraad treft u aan op de linkerzijde van de capot, ainsi que dans ce manuel opérateur. Ces proporciona pautas generales para los ajustes
laminatorkap en in deze handleiding. Het is informations sont données à titre de calor y velocidad recomendados para usar
slechts een algemene richtlijn. Bij indicatif. Des réglages différents peuvent con ciertas combinaciones de material y película
gewijzigde opwarmtijd, lamineertijd en s’avérer nécessaires en fonction de la de laminación. La guía aparece en la tapa del
materialen kunnen de instellingen montée en température, de la durée lado izquierdo de la unidad y en este manual.
eveneens wijzigen. d’utilisation ou des changements de Esta es únicamente una guía general de
supports. referencia. Podría ser necesario hacer
ajustes diferentes, tales como el tiempo
de calentamiento, el tiempo de laminación
y el cambio de materiales.
41
I D
CARING FOR THE GBC CATENA SERIES MANUTENZIONE PFLEGE DES GBC LAMINIERGERÄTS DER
LAMINATOR La GBC offre dai corredi di pulizia ai contratti di CATENA SERIE
GBC offers Cleaning kits as well as Extended manutenzione. Per maggiori informazioni, GBC bietet Reinigungskits sowie erweiterte
Maintenance Agreements. Contact your local contattare il centro di assistenza GBC locale o il Wartungsverträge an. Für weitere Auskünfte
GBC Service Representative or your dealer/ Vostro rappresentante/distributore. wenden Sie sich bitte an den GBC
distributor for additional information. L’unica manutenzione richiesta è la pulizia dei Kundendienst oder den Fachhändler/Vertreter in
The only maintenance required by the operator rulli di riscaldamento. La procedura riportata qui Ihrer Region.
is to periodically clean the heat rollers. The di seguito aiuterà a mantenere i rulli di Die einzige vom Benutzer auszuführende
following procedure will help keep the heat riscaldamento liberi dall’adesivo depositatosi Wartung ist die regelmäßige Reinigung der
rollers free of adhesive that has been deposited lungo il bordo del film. Il corretto allineamento Heißwalzen. Mit dem folgenden Verfahren
along the edge of the laminating film. Proper delle bobine di film riduce la quantità di adesivo werden die Heißwalzen von Klebstoffresten
alignment of the rolls of film reduces the amount che viene “espulso”. befreit, die sich an den Kanten der Laminierfolie
of “squeeze out”. absetzen. Wenn die Folienspulen richtig
Non tentare di plastificare adesivi ausgerichtet sind, wird weniger Klebstoff
Do not attempt to laminate riportanti la dicitura “Infiammabile”. herausgepresst.
adhesives marked “Flammable”.
Do not laminate glitter and/or metallic items. Non plastificare lustrini e/o materiali metallici in Als „brennbar“ eingestufte
Damage to the rollers may result. quanto questi potrebbero danneggiare i rulli. Klebstoffe dürfen nicht laminiert
werden.
Pulizia dei rulli di riscaldamento
Cleaning The Heat Rollers Artikel mit Glanzeffekt und/oder metallene Artikel
ATTENZIONE: LA PROCEDURA QUI DI dürfen nicht laminiert werden, da dies die
CAUTION: THE FOLLOWING SEGUITO VA EFFETTUATA QUANDO Walzen beschädigen kann.
PROCEDURE IS PERFORMED WHILE LA PLASTIFICATRICE E’ CALDA. PRESTARE Reinigung der Heißwalzen
THE LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME LA MASSIMA ATTENZIONE.
CAUTION. VORSICHT: WÄHREND DEM
ATTENZIONE: NON pulire MAI i rulli con FOLGENDEM VORGANG IST DAS
WARNING: Do not apply any cleaning oggetti affilati o appuntiti. LAMINIERGERÄT HEISS. ÄUSSERSTE
fluids or solvents to the rollers. Some • Non applicare liquidi o solventi di alcun tipo VORSICHT IST GEBOTEN.
solvents and fluids could ignite on heated sui rulli.
rollers. WARNUNG: An den Walzen keine
• Depositi di adesivo indurito sui rulli possono
• Never clean rollers with sharp or pointed Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
danneggiare i rulli stessi. Impostare la
objects. verwenden, da diese sich unter Umständen an
velocità più bassa dal pannello di controllo e
den heißen Walzen entzünden könnten.
• Hardened adhesive deposits on the rollers far girare i rulli.
can cause damage to the rollers. Rotate the • Die Walzen nie mit scharfen oder spitzen
1. Rimuovere il film dalla plastificatrice
rollers at the lowest speed setting on the Gegenständen reinigen.
seguendo la procedura riportata al punto 1
control panel. fino a 5 del paragrafo CARICAMENTO ED • Die Walzen können durch verhärtete
1. Remove the film from the laminator following INSERIMENTO DEL FILM, Utilizzo del pannello Klebstoffreste beschädigt werden. Lassen
the procedure outlined in steps 1 through 7 di inserimento. Sie die Walzen auf der niedrigsten
of the section FILM LOADING AND Geschwindigkeitsstufe umlaufen.
2. Preriscaldare la plastificatrice ed attendere
THREADING, Method Using Film Treading che il pannello a cristalli liquidi READY 1. Entfernen Sie die Folie aus dem
Card. (PRONTO) si accenda. Laminiergerät gemäß den Anleitungen unter
2. Preheat the laminator until the READY LED Schritt 1 bis 7 im Abschnitt FOLIE
3. Strofinare la parte superiore ed inferiore dei
illuminates. EINFÜHREN, Verfahren mit der
rulli di riscaldamento con una spugna
Folieneinführkarte.
3. Rub the top and bottom heat rollers with a Scotch-Brite™ della 3M™ . NON UTILIZZARE
3M™ Scotch-Brite™ pad . DO NOT USE SPUGNE ABRASIVE DI METALLO. 2. Lassen Sie das Gerät warmlaufen, bis auf
METAL SCOURING PADS! der LED Anzeige READY (BETRIEBSBEREIT)
4. Montare il sistema di alimentazione ed
erscheint.
4. Install the feed table and safety shield. abbassare lo schermo protettivo.
3. Reiben Sie die obere und untere Heißwalze
5. Press RUN to rotate the heat rollers to an 5. Premere il pulsante RUN (AVVIO) per
mit einem 3M™ Scotch-Brite™ Lappen ab.
unclean portion. Press STOP. Continue this posizionare i rulli di riscaldamento su una
KEINE METALLENEN SCHEUERLAPPEN
process until the complete surface of both parte non pulita. Premere il pulsante STOP
VERWENDEN!
rollers are clean. (ARRESTO). Continuare l’operazione finché
tutta la superficie di entrambi i rulli non è 4. Anlegetisch und Schutzschild einsetzen.
6. Follow the procedure in section FILM
LOADING AND THREADING, Method Using pulita. 5. RUN (START) drücken und die Walzen bis zu
Film Threading Card to reload the laminator. 6. Per ricaricare la plastificatrice, seguire la einer zu reinigenden Stelle laufen lassen.
procedura riportata nel capitolo STOP (STOPP) drücken. Diesen Vorgang
*NOTE: Do not use metal scouring pads to
CARICAMENTO ED INSERIMENTO DEL F LM, wiederholen, bis die Oberfläche beider
clean the rollers.
Utilizzo del panello di inserimento film Walzen vollständig sauber ist.
*NOTA: Non utilizzare spugne abrasive per 6. Zum Laden des Geräts beachten Sie die
pulire i rulli! Anleitungen unter Abschnitt FOLIE
EINFÜHREN, Verfahren mit der
Folieneinführkarte.
*ANMERKUNG: Für die Reinigung der Walzen
dürfen keine metallenen Scheuerlappen
verwendet werden.
42
NL F E
ONDERHOUD VAN DE CATENA-SERIES ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES G.B.C. SÉRIE MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR DE LA
LAMINATOR CATENA SERIE CATENA
GBC biedt schoonmaaksets en uitgebreide G.B.C. vous propose des kits de nettoyage et GBC ofrece kits de limpieza y Contratos de
onderhoudsovereenkomsten. Raadpleeg uw des contrats d’entretien longue durée. Garantía Extendida. Comuníquese con su
lokale GBC-vertegenwoordiger of dealer/ Contactez votre Représentant Officiel G.B.C. Representante de Servicio de GBC a nivel local
distributeur voor meer informatie. pour obtenir toute information nécessaire. o con su concesionario/distribuidor para más
Het enige noodzakelijke periodieke onderhoud is Le seul entretien requis devant être effectué información.
het schoonmaken van de warmterollers. Als u par l’utilisateur est un nettoyage régulier des La única actividad de mantenimiento que debe
de volgende procedure volgt, blijven de rollers rouleaux chauffants. Conformez-vous aux efectuar el operador es la limpieza periódica de
vrij van kleestoflangs de rand van de instructions suivantes pour nettoyer les dépôts los rodillos térmicos. El siguiente procedimiento
lamineerfilm. Centreer de filmrollen goed: dit om de colle laissés par les bords du film. Un le ayudará a mantener los rodillos térmicos
de hoeveelheid ‘uitgerperste’ kleefstof te alignement correct des bobines de film réduit libres de adhesivo que se haya depositado a lo
verminderen. l’accumulation de ces résidus. largo del borde de la película de laminación. El
Lamineer geen kleefmiddelen die Ne plastifiez pas de supports alineamiento adecuado de los rollos de película
als “brandbaar” zijn gemerkt. adhésifs signalés “inflammables”. reduce la cantidad de esparcimiento de
Ne plastifiez pas d’articles métalliques ou adhesivo.
Lamineer geen glitter en/of metalen
voorwerpen. Dit kan leiden tot beschadiging van brillants. Cela pourrait endommager les No trate de laminar adhesivos
de rollers. rouleaux. etiquetados con la palabra
Nettoyage des rouleaux chauffants “flammable” (Inflamable).
Schoonmaken van de warmterollers
No lamine objetos metálicos, ya que se podrían
ATTENTION : CETTE OPÉRATION DOIT dañar los rodillos.
PAS OP: DE VOLGENDE PROCEDURE
WORDT UITGEVOERD TERWIJL DE ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LA Manera de Limpiar los Rodillos Térmicos
LAMINATOR HEET IS. WEES UITERST PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. SOYEZ TRÈS
VOORZICHTIG. PRUDENT. PRECAUCION: EL SIGUIENTE
PROCEDIMIENTO DEBE SER
WAARSCHUWING: Geen schoonmaak- ATTENTION: N’appliquer jamais des EFECTUADO MIENTRAS EL LAMINADOR
of oplosmiddelen op de rollers solvents ou détergents aux rouleaux. ESTA CALIENTE. SEA EXTREMADAMENTE
aanbrengen. Door sommige oplosmiddelen en Certains solvents et fluides peuvent PRECAVIDO.
vloeistoffen kunnen de hete rollers in brand s’enflammer en contact avec les rouleaux
vliegen. chauds. ADVERTENCIA: No aplique ningún fluido
• Maak rollers nooit schoon met scherpe of • Ne nettoyez jamais les rouleaux avec un o solvente de limpieza en los rodillos.
puntige voorwerpen. objet pointu ou aiguisé. Algunos solventes y fluidos podrían prender
• Les dépôts de colle durcie peuvent fuego al calentarse los rodillos.
• Geharde resten kleefstof kunnen schade
aan de rollers veroorzaken. Roteer de rollers endommager les rouleaux. Faites tourner ces • Nunca limpie los rodillos con objetos afilados
op de laagstmogelijke snelheid. derniers en sélectionnant le réglage de o puntiagudos.
vitesse le plus lent sur le panneau de • Los depósitos de adhesivo endurecido en
1. Verwijder de film unit de laminator volgens de contrôle.
procedure die is beschreven in 1 t/m 7 van los rodillos podrían dañar a los mismos. Gire
LADEN EN DOORVOEREN VAN DE FIL, 1. Retirez la bobine de film : reportez-vous aux los rodillos con el ajuste de velocidad más
Methode voor het doorvoeren van film met paragraphes 1 à 5 de la section bajo en el tablero de control.
gebruik van de bijgeleverde doorvoerkaart. INSTALLATION DES BOBINES DE FILM - 1. Quite la película del laminador siguiendo los
UTILISATION DU GUIDE DE FILM CARTONNÉ. pasos 1 a 7 de la sección MANERA DE
2. Verwarm de laminator voor totdat READY
(BEREID) oplicht. 2. Préchauffez la plastifieuse jusqu’à ce que le CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA,
voyant READY (PRÊT) s’allume. Método Usando la Tarjeta para Enroscar
3. Vrijf met een 3M Scotch-Brite schuurspons Película.
over de bovenste en onderste warmteroller. 3. Frottez les rouleaux chauffants inférieur et
GEBRUIK GEEN METALEN supérieur avec un tampon de type 3M 2. Deje que el laminador se caliente hasta que
SCHUURSPONSJES OM DE ROLLERS Scotch-Brite. se ilumine la señal READY (LISTo).
SCHOON TE MAKEN. 4. Installez le plateau d’alimentation et abaissez 3. Frote los rodillos térmicos superior e inferior
4. Installeer de invoertafel en breng de le capot de protection. con un tampón abrasivo 3M™ Scotch-
beschermkap omlaag. 5. Appuyez sur RUN (AVANCE) pour faire Brite™ . ¡NO USE TAMPONES ABRASIVOS
tourner les rouleaux jusqu’à la partie qui n’a METÁLICOS!
5. Druk op de RUN (DRAAIEN)-knop om de
warmterollers te roteren naar het volgende pas encore été nettoyée. Appuyez sur 4. Instale la plataforma de alimentación y el
niet-schone deel. Druk op de STOP-knop. Ga STOP. Poursuivez l’opération jusqu’à ce que escudo de seguridad.
hiermee door totdat het gehele oppervlak van la surface complète des rouleaux soit 5. Oprima el botón RUN (OPERAR) para girar
beide rollers schoon is. propre. los rodillos hasta que aparezca una porción
6. Volg de procedure “Methode voor het 6. Reportez-vous à la section INSTALLATION que no ha limpiado todavía. Oprima STOP
doorvoeren van film met gebruik van de DES BOBINES DE FILM - UTILISATION DU (PARAR). Repita el proceso.
bijgeleverde doorvoerkaart” in de sectie GUIDE DE FILM CARTONNÉ pour 6. Siga el procedimiento de la sección Manera
LADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM om repositionner la bobine de film. de cargar y enroscar la película, Método
de laminator opnieuw te laden. *NOTA: N’utilisez pas de tampon à récurer usando la tarjeta para enroscar película,
*N.B.: Gebruik geen metalen schuursponsjes om métallique pour nettoyer les rouleaux para volver a cargar el laminador.
de rollers schoon te maken. chauffants. *NOTA: No use almohadillas metálicas para
limpiar los rollos.
43
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
• POWER lamp does not illuminate Laminator not connected to Insert attachment plug into receptacle.
when ON/OFF switch is in the ON electrical supply.
position.
• Heat rollers do not turn. Circuit breaker open. Reset circuit breaker.
Safety shield in upright position. Lower safety shield.
Feed tray interlock pin not in place. Slide interlock lever all the way into the left side frame.
• Laminated items exhibit curling. Tension between the top and bottom Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.
film roll is unequal.
Tension on top or bottom roll of Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.
film is too loose.
Speed setting too slow. Slightly speed up laminator.
Bottom film roll may be improperly Make sure bottom roll of film is around idler bar.
loaded.
• Adhesive deposited on heat rollers. Top and bottom film webs not Align film webs per section FILM ALIGNMENT PROCEDURE.
aligned.
Laminate improperly loaded. Adhesive (matte) side of laminate film may be against the heat
rollers. Load film per procedure outlined in section
FILM LOADED & THREADING.
• Unsatisfactory adhesion of laminate. Speed setting too fast for type of Lower speed setting by pressing SLOW button to slower speed
material being laminated.
Insufficient heat. READY LED lamp must be illuminated.
Laminate improperly loaded. Adhesive side of film must be facing away from the heat rollers.
Bottom roll of film not threaded behind the idle bar.
Heat rollers require cleaning. Clean heat rollers per procedure in section
CARING FOR THE GBC CATENA SERIES LAMINATOR.
Laminated item unsuitable for Item may be dirty or may have non-porous surface that is
adhesion. extremely difficult to laminate.
SPECIFICATIONS
Model Catena 35 Catena 65 Catena 105
Operating Speed: 1.5 fpm (45.6 cm) 1.5 fpm (45.6 cm) 1.5 fpm (45.6 cm)
to 5 fpm (1.6 m) to 5 fpm (1.6 m) to 5 fpm (1.6 m)
Dimensions: Without Stand With Stand
Width: 24" (62 cm) 35" (84 cm) 51" (125 cm)
Height: 12" (31 cm) 12" (31 cm) 17" (41 cm) 48" (115 cm)
Depth: 21" (53 cm) 21" (53 cm) 21" (53 cm)
Weight: 55 lb. (25 kg.) 84 lb. (38 kg.) 154 lb. (70 kg.)
Electrical Requirements:
Voltage: 120V ~ 60 Hz 120V ~ 60 Hz 230V ~ 60 Hz
Current: 9 Amps 9 Amps 10.5 Amps
Power: 1080 W 1400 W 2310 W
U.S. Receptacle NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 6-15R
Requirement
SERVICE AGREEMENT
GBC’s Equipment Maintenance Agreement will insure the quality performance and long life built into your laminator.
A service charge for travel time, labor and parts may be incurred for each out of warranty service call. GBC’s Equipment Maintenance Agreement
decreases these expenses and protects your valuable investment. GBC offers several types of agreements to suit your needs and budget. To
contact GBC write to:
GBC NATIONAL SERVICE IN CANADA: GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA 49 RAILSIDE ROAD
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A. DON MILLS, ONTARIO
1.847.272.3700 M3A 1B3
Part Number 930-084 Revision -
44
I
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello Catena 35 Catena 65 Catena 105
Velocità di funzionamento: da 45,6 cm da 45,6 cm da 45,6 cm
a 1,6 m/minuto a 1,6 m/minuto a 1,6 m/minuto
Ingombro: Senza Supporto Con Supporto
Larghezza: 62 cm 84 cm 125 cm
Altezza: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm
Profondità: 53 cm 53 cm 53 cm
Peso: 25 kg. 38 kg. 70 kg.
Requisiti elettrici:
Tensione: 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Corrente: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps
Potenza: 1080 W 1400 W 2310 W
Requisiti USA per la presa NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 5-15R
CONTRATTO DI MANUTENZIONE
Il contratto di manutenzione per attrezzature della GBC garantirà le prestazioni di qualità e la lunga vita di cui il Vostro laminatore è dotato.
Ogni chiamata di servizio fuori garanzia potrebbe significare il pagamento di spese per lo spostamento, la manodopera ed i pezzi di ricambio. Il
contratto di manutenzione per attrezzature della GBC riduce queste spese e protegge il Vostro investimento di valore. La GBC offre vari tipi di
contratto per venire incontro alle Vostre esigenze ed alle Vostre finanze. Per contattare la GBC scrivere a:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
Numero serie: 930-084 Aggiornamento -
45
D
STÖRUNGSSUCHE
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFEMASSNAHMEN
• Lampe leuchtet nicht, wenn der Das Laminiergerät ist nicht Stecker in die Steckdose einsetzen.
Ein/Aus-Schalter in der EIN I Stellung ist. an der Stromzufuhr angeschlossen.
• Heißwalzen drehen sich nicht. Leistungsschalter offen. Leistungsschalter zurückstellen.
Schutzschild befindet sich in Schutzschild absenken.
aufrechter Stellung.
Sperrstift am Zufuhrbehälter nicht Riegel vollständig in den Rahmen auf der linken Seite schieben.
richtig eingesetzt.
• Die laminierten Artikel weisen Ungleichmäßige Spannung zwischen Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLEN
Kräuselungen auf. den Folienspulen oben und unten. anpassen.
Spannung an der oberen oder unteren Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLEN
Folienspule ist nicht hoch genug. anpassen.
Geschwindigkeitsstufe zu niedrig. Geschwindigkeit leicht erhöhen.
Die untere Folienspule ist unter Versichern, dass die untere Folienspule um die Leitstange herum
Umständen nicht richtig eingespannt. geführt ist.
• Klebstoffresten auf den Heißwalzen. Obere und untere Folienbahnen nicht Folienbahnen gemäß Abschnitt FOLIE AUSRICHTEN anpassen.
aufeinander ausgerichtet.
Laminat nicht richtig geladen. Die (matte) Klebstoffseite der Folie liegt möglicherweise an den
Heißwalzen an. Folie gemäß dem Verfahren im Abschnitt FOLIE
EINFÜHREN einführen.
• Ungenügende Haftung des Laminats. Geschwindigkeit zu hoch für das zu Geschwindigkeit reduzieren, indem die SLOW (LANGSAM) Taste
laminierende Material. betätigt wird.
Zu wenig Hitze. Auf der LED Anzeige muss READY (BETRIEBSBEREIT) erscheinen.
Laminat nicht richtig eingeführt. Die Klebstoffseite der Folie muss von den Heißwalzen abgewendet
sein.
Die untere Folienspule ist nicht hinter der Leitstange durchgeführt.
Heißwalzen sollten gereinigt werden. Heißwalzen gemäß Abschnitt PFLEGE DES GBC LAMINIERGERÄTS
DER CATENA SERIE reinigen.
Der laminierte Artikel ist für eine Artikel ist möglicherweise verschmutzt oder hat eine nicht poröse
Haftung ungeeignet. Oberfläche, die äußerst schwierig zu laminieren ist.
TECHNISCHE DATEN
Modell Catena 35 Catena 65 Catena 105
Betriebsgeschwindigkeit 45,6 cm bis 1,6 m pro Min. 45,6 cm bis 1,6 m pro Min. 45,6 cm bis 1,6 m pro Min.
(1,5 bis 5 Fuß pro Min.) (1,5 bis 5 Fuß pro Min.) (1,5 bis 5 Fuß pro Min.)
Abmessungen Ohne Gestell Mit Gestell
Breite 62 cm (24 Zoll) 84 cm (35 Zoll) 125 cm (51 Zoll)
Höhe 31 cm (12 Zoll) 31 cm (12 Zoll) 41 cm (17 Zoll) 115 cm (48 Zoll)
Tiefe 53 cm (21 Zoll) 53 cm (21 Zoll) 53 cm (21 Zoll)
Gewicht 25 kg (55 lbs.) 38 kg (84 lbs.) 70 kg (154 lbs.)
Elektrik
Spannung 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Strom 5.7 A 7.8 A 10 A
Leistungsfähigkeit 1400 W 1800 W 2300 W
Erforderliche Steckdose NEMA 5-15 R NEMA 5-15 R NEMA 6-15 R
in den USA
WARTUNGSVERTRAG
Die Hochqualitätsleistung und die lange Lebensdauer Ihres Laminiergeräts werden durch einen Wartungsvertrag von GBC unterstützt.
Für jeden nicht garantiepflichtigen Kundendienstbesuch kann eine Gebühr für Anreise, Arbeitskosten und Ersatzteile berechnet werden. Mit einem
Wartungsvertrag werden solche Kosten reduziert und Ihre wertvolle Investition geschützt. GBC bietet für jeden Bedarf und jedes Budget einen
geeigneten Vertrag. Wenden Sie sich an GBC an der folgenden Adresse:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062
USA
Tel. 1-847-272-3700
Teilenr. 930-084 Rev. -
46
NL
SPECIFICATIE
Model Catena 35 Catena 65 Catena 105
Bedrijfssnelheid: 45,6 cm tot 1,6 m 45,6 cm tot 1,6 m 45,6 cm tot 1,6 m
Afmetingen: zondern stellage met stellage
Breedte: 62 cm 84 cm 125 cm
Hoogte: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm
Diepte: 53 cm 53 cm 53 cm
Gewicht: 25 kg. 38 kg. 70 kg.
Elektrischeisen:
Voedingsspanning: 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz
Stroomsterkte: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps
Vermogen: 1080 W 1400 W 2310 W
Eisen t.a.v. NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 6-15R
Wandcontactdoos
ONDERHOUDSOVEREENKOMST
Het Onderhoudscontract van GBC verzekert u van kwaliteit en lange levensduur van uw laminator.
Voor servicevragen die buiten de garantie vallen, kunnen vorrijkosten, arbeidskosten en kosten van onderdelen in rekening worden gebracht. Met
een onderhoudscontract van GBC worden deze uitgaven gereduceerd en wordt uw kostbare investering beschermd. GBC biedt verscheidene
onderhoudscontracten die zijn toegesneden op uw behoeften en budget. U kunt contact opnemen het GBC op een van de volgende adressen:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
Onderdeelnumber 930-084 Rev. -
47
F
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
• Le voyant « Marche» ne s’allume pas La plastifieuse n’est pas branchée. Branchez la prise.
lorsque le commutateur est positionné
sur « Marche» (I).
• Les rouleaux chauffants ne tournent Problème de disjoncteur. Vérifiez le disjoncteur.
pas. Le capot de protection est relevé. Abaissez le capot de protection.
La table d’alimentation n’est pas Repoussez le loquet de verrouillage à fond sur la gauche.
correctement verrouillée.
• Les documents plastifiés présentent Tension de la bobine de film Réglez la tension; voir paragraphe RÉGLAGE DE TENSION DU FILM
unecourbure ou des plissements. supérieure ou inférieure trop lâche.
Réglage de vitesse trop lent. Réglez la tension; voir paragraphe RÉGLAGE DE TENSION DU FILM
Bobine de film inférieure mal Augmentez légèrement la vitesse.
Assurez-vous que la bobine inférieure s’enroule autour de la
barre
de transfert.
• Dépôts de colle sur les rouleaux Les bobines de film inférieure et Alignez les bobines de film: voir paragraphe
chauffants supérieure ne sont pas alignées. PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DE FILM.
Mauvais chargement du film. Le côté adhésif (mat) du film a été positionné face aux rouleaux
SPÉCIFICATIONS
Modèle Catena 35 Catena 65 Catena 105
Vitesse de plastification: De 45,6 cm à 1,6 cm De 45,6 cm à 1,6 cm De 45,6 cm à 1,6 cm
Dimensions: Sans Table Avec Table
Largeur: 62 cm 84 cm 125 cm
Hauteur: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm
Profondeur: 53 cm 53 cm 53 cm
Poids: 25 kg. 38 kg. 70 kg.
Alimentation électrique:
Voltage: 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz
Courant: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps
Puissance: 1080 W 1400 W 2310 W
Exigence des É.U.
pour la prise NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 5-15R
ENTRETIEN APRÈS-VENTE
Des frais de déplacements, de main-d’oeuvre et de pièces détachées peuvent vous être facturés lors d’un dépannage sur un équipement qui n’est
plus garanti. Le contrat d’entretien G.B.C. vous permet de réduire ces frais et de garantir votre investissement. G.B.C. vous propose plusieurs types
de contrats en fonction de vos besoins et de votre budget. Pour tout renseignement, contactez votre Représentant Officiel G.B.C.
48
E
ESPECIFICACIONES
Modelo Catena 35 Catena 65 Catena 105
Velocidad de Operación: 45.6 cm a 1,6 cm 45.6 cm a 1,6 cm 45.6 cm a 1,6 cm
Dimensiones: Sin Pedestal Con Pedestal
Anchura: 62 cm 84 cm 125 cm
Altura: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm
Profundidad: 53 cm 53 cm 53 cm
Peso: 25 kg 38 kg 70 kg
Requisitos Eléctricos:
Tensión: 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz
Corriente: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps
Potencia: 1080 W 1400 W 2310 W
Requisitos USA para la toma NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 5-15R
CONTRATO DE SERVICIO
El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC asegura el alto rendimiento y la durabilidad de su laminador.
Se podría cobrar un cargo de servicio por tiempo de viaje, mano de obra y partes por cada llamada de servicio que no está cubierta por la garantía.
El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC disminuye estos gastos y protege su valiosa inversión. GBC ofrece varios tipos de contratos para
satisfacer sus necesidades y su presupuesto. Para comunicarse con GBC, escriba a la siguiente dirección:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1.847.272.3700
Parte Número 930-084 Revisión -
49
Catena Series Lamination Guides
Film Nap-Lam II Nap-Lam I *Vinyl Premium Hi-Tac
Stock Gauge Preset Positions Settings Settings Settings Settings
20# mil Temp (F) Speed Temp (F) Speed Temp (F) Speed Temp (F) Speed Temp (F) Speed
Bond 1.5 248 8 290 7 255 8
3 239 6 270 5 225 4
5 230 5 250 3 230 5 220 3
10 221 3 210 3
80# 1.5 248 6 295 7 255 6
Bond 3 239 5 275 5 230 4
5 230 3 250 2 230 3 225 3
10 221 2 215 3
10 Pt. 1.5 248 5 300 6 255 4
Board 3 239 4 275 4 235 4
5 230 2 250 2 230 2 230 3
10 221 2 220 2
6/97 You may have to adjust temperature or speed depending on stock finish, thickness and ink coverage. *Turn heat off when not in use.
6/97 You may have to adjust temperature or speed depending on stock finish, thickness and ink coverage. *Turn heat off when not in use.
50