Sei sulla pagina 1di 11

Manuale D’Utilizzo e Configurazione RSV4

da Pista
RSV4 Race Track Use and Setup Manual

RSV4
Versione 2012.1
Version 2012.1
Indicazioni per montaggio RSV4 in versione pista

Race Track RSV4 Setup Indications

Questo manuale fornisce This Manual presents technical


informazioni tecniche per una information necessary for a correct
corretta configurazione della RSV4 in configuration of the RSV4 in both the
versione da SST e Biaggi Replica. SST and Biaggi Replica versions.
Inoltre fornisce qualche dato per il Furthermore it offers a few details
montaggio SBK. Tutte le informazioni about a correct SBK configuration.
sono riferite esclusivamente per All information is referred exclusively
l’utilizzo della moto in pista. for race track use only.

Regolazioni Geometriche Anteriori

Front Geometry Adjustments

Regolazione Consigliato Intervallo


Adjustment Suggested Range
Raggio Pneumatico Anteriore
300 mm
Front Tyre Radius
Sfilamento Superiore Forcella (A)
8 da 4 a 12 mm
Fork Top Height (A)
Boccola Superiore Telaio
+4.5 da +4.5 a +5.5 mm
Upper Steering Bush
Boccola Inferiore Telaio
+5.5 da +4.5 a +5.5 mm
Lower Steering Bush
Offset Piastra Sterzo
30 (27.5)* da 25 a 30* mm
Triple Clamp Offset

Il raggio ruota anteriore si riferisce The front tyre radius is referred to


alle gomme Pirelli Diablo the Pirelli Diablo 120/70R17.
120/70R17. The measurement of the fork top
Per la misura dello sfilamento height is shown in figure 1. The

2
superiore vedere la figura 1. La value A is referred to the
sporgenza A si riferisce alla misura measurement without the fork top
escluso tappo forcella. cap.
Si consigliano le boccole di sterzo di The suggested steering head
primo equipaggiamento. Per il bushes are the same as those of the
montaggio delle boccole vedere production line RSV4. For assembly
l’appendice A. Con le boccole di please refer to appendix A. With the
primo equipaggiamento l’angolo di original steering head bushes the
sterzo è 25°; per migliorare la rake angel is 25°; to improve the
maneggevolezza si consiglia di handling of the bike we suggest to
invertire le boccole nel telaio (+5.5 / invert the two bushes within the
+4.5). chassis (+5.5 / +4.5).
L’offset della piastra di sterzo non è The triple clamp offset is not
regolabile per la moto SST. adjustable for the SST bike.
*Per la moto SBK si consiglia l’offset *For the SBK version we suggest a
di 27.5mm (abbinato alla forcella 27.5mm offset (combined with a
con la corsa massima di almeno front fork with at least 120mm
120mm). maximum stroke).
Per tutte le coppie di serraggio fare For all tightening torques please
riferimento al Catalogo SST e refer to the SST Parts List and
successivamente al Manuale alternatively the Service Station
Stazione di Servizio. Manual.

Fig 1 – Zona Anteriore RSV4 evidenziato riferimento per misura sfilamento anteriore forcella
RSV4 front end where the fork top height measure is highlighted

3
Regolazioni Geometriche Posteriori

Rear Geometry Adjustments

Regolazione Consigliato Intervallo


Adjustment Suggested Range
Raggio Pneumatico Posteriore
325 mm
Rear Tyre Radius
Lunghezza Forcellone
550 da 545 a 555 mm
Swing Arm Length
Pos. Perno Forcellone
-2.5 da -2.5 a 2.5 mm
Swing Arm Pivot Position
Lunghezza Ammortizzatore Equilibrio
311 da 309 a 313 mm
Shock Length

Il raggio ruota posteriore si riferisce The rear tyre radius is referred to


alle gomme Pirelli Diablo the Pirelli Diablo 190/55R17.
190/55R17. With the production line final drive
Con il rapporto finale di primo ratio (16-40) and 108 chain links the
equipaggiamento (16-40) e 108 swing arm length is 540mm. An
maglie catena l’interasse forcellone example of how to increase the
è 540mm. Un esempio per allungare swing arm length could be to use a
il forcellone potrebbe essere con il final drive ratio 16-42 and 110 chain
rapporto finale 16-42 e 110 maglie links (~550mm).
catena (~550mm).

Parametri Geometrici
Geometrical Variables
Interasse
1440 mm
Wheelbase
Dist R.ant. / Perno Forc.ne
910 mm
Front Axle to Pivot Distance
Avancorsa
105 mm
Trail
Altezza Sella Posteriore
880 mm
Rear Seat Height
Angolo di Sterzo
25.0 °
Rake Angle
Distribuzione peso (ant – post)
52% - 48%
Weight Distribution (front – rear)

4
Tutti i valori sono relativi alla moto All values are referred to the
con montaggio consigliato con le suggested RSV4 setup with fully
sospensioni completamente estese. extended suspensions.
I valori della distribuzione del peso The weight distribution is referred to
sono legati solamente alla moto the bike only (without rider).
(senza pilota).

Regolazione Forcella

Front Fork Adjustment

Regolazione Consigliato Intervallo


Adjustment Suggested Range
Rigidezza Molla
10 da 9 a 11 N/mm
Spring Wheel Rate
Precarica Molla
10 da 6 a 15 mm
Spring Preload
Livello Olio
150 da 130 a 170 mm
Oil Level
Rigidezza Contromolla
4 N/mm
Top Out Spring Wheel Rate
Corsa Contromolla
40 mm
Top Out Spring Stroke

Taratura RSV4 Factory FG6160 da C8 a C16


C12 R12
RSV4 Factory Setting FG6160 da R8 a R16
Cartridge Ohlins con Taratura C4R3 da C8 a C16
C12 R12
Ohlins Cartridge with C4R3 Setting da R8 a R16

La precarica della forcella ha il The fork preload has a 1mm thread,


passo del filetto di 1mm di therefore, every lap represents 1mm
conseguenza ogni giro rappresenta of spring preload. Always consider
1mm di precarica molla. La the preload measurement from
precarica si considera sempre completely open (unloaded spring).
partendo da tutto aperto (molla The oil level is referred to the
scarico). remaining air gap in the front fork
Livello olio riferito alla misura di aria with the spring pusher tube and
rimanente nella forcella con tubo di piston rod pushed to the bottom of

5
precarica (pusher tube) nella forcella the fork.
e pompante interno a pacco verso il For all damping adjustments the
basso. starting point is always completely
Per la regolazione idraulica si closed.
considera sempre partendo da tutto For any further information please
chiuso. refer to the specification card in the
Vedere la scheda taratura forcella information package.
allegata nel pacchetto informativo. Aprilia Racing recommends the use
Aprilia Racing consiglia l’utilizzo of the Ohlins cartridge available in
della cartuccia Ohlins disponibile nel the SST Spare Parts Catalogue.
Catalogo SST.

Regolazione Ammortizzatore

Rear Shock Adjustment

Regolazione Consigliato Intervallo


Adjustment Suggested Range
Rigidezza Molla
95 da 90 a 115 N/mm
Spring Wheel Rate
Precarica Molla
15 da 12 a 18 mm
Spring Preload
Rigidezza Contromolla
188 N/mm
Top Out Spring Wheel Rate
Corsa Contromolla
8 mm
Top Out Spring Stroke

Taratura RSV4 Factory AP8332 da C8 a C16


C12 R12
RSV4 Factory Setting AP8332 da R8 a R16
Taratura TTX36 C5R5 da C8 a C16
C12 R12
TTX36 Setting C5R5 da R8 a R16

La precarica della ammortizzatore The shock absorber preload


ha il passo del filetto da 1.5mm di adjustment has a 1.5mm thread,
conseguenza ogni giro rappresenta therefore, one complete lap
1.5mm di precarica molla. La represents 1.5mm preload. Always
precarica si considera sempre consider the preload measurement
partendo da tutto aperto (molla from completely open (unloaded
scarica). spring).
Nell’ammortizzatore con la taratura The production line shock setting

6
di serie non è montata la does not use the top out spring.
contromolla. Vedere catalogo per Please refer to the Aprilia Racing
acquistare ammortizzatore TTX36. catalogue to buy TTX36 shock
Per la regolazione idraulica si absorber.
considera sempre partendo da tutto For all damping adjustments the
chiuso. starting point is always completely
Vedere le schede taratura closed.
ammortizzatore allegate nel For any further information please
pacchetto informativo. refer to the specification cards in the
information package.

Cedimento Moto

Motorcycle Sag

Il cedimento della moto è un The motorcycle sag is a static


parametro statico che può essere measurement that can be a useful
utile come riferimento per la messa reference for the suspension setup.
a punto delle sospensioni. I valori The values in the table refer to the
della tabella seguente fanno illustrated procedure below.
riferimento alla procedura illustrata
in seguito.

Cedimento Moto Consigliato Intervallo


Motorcycle Sag Suggested Range
Solo Moto – Forcella
F1 – F2 25 da 23 a 27 mm
Only Bike – Front
Solo Moto – Posteriore
R1 – R2 10 da 8 a 12 mm
Only Bike – Rear
Moto e Pilota – Forcella
F1 – F3 35 da 33 a 37 mm
Bike and Rider – Front
Moto e Pilota – Posteriore
R1 – R3 20 da 18 a 22 mm
Bike and Rider – Rear

7
Fig 2 – Moto con ruote solevate da terra
Motorcyle with both wheels off the ground

Fig 3 – Moto a terra


Bike only on the ground

Fig 4 – Moto a terra con pilota


Bike on the ground with rider

8
Procedura per misurare Motorcycle sag measurment
cedimento statico della moto procedure

- Sollevare la moto in modo - Lift the bike so that both


che entrambe le ruote siano wheels are not in contact with
completamente sollevate da the ground and the
terra. suspensions are fully
- Scegliere 2 punti di extended.
riferimento della moto uno - Select 2 reference points on
per l’anteriore e uno per il the bike; one for the front and
posteriore. Nell’esempio one for the rear. In the
illustrato nelle figure 2, 3 e 4 illustration, for example, the
sono state scelte la fine del end of the fork outer tube and
fodero forcella e la vite second exhaust muffler
posteriore dell’attacco del attachment point (passenger
silenziatore sul telaio sella foot rest in the road version)
(pedane passeggero nella were chosen.
versione stradale) . - Measure the distance from
- Misurare la distanza da these reference points to the
questi punti rispetto all’asse respective wheel axles, as
ruota, come illustrato nella illustrated (F1 and R1).
figura 2 (F1 e R1). - Secondly, place the
- In seguito appoggiare motorcycle on the ground so
entrambe le ruote della moto that both suspensions are
a terra e ripetere la misura, slightly compressed and
come illustrato nella figura 3 repeat the measurement as
(F2 e R2). illustrated (F2 and R2).
- Infine mettere il pilota in - Finally, complete the same
posizione di guida sulla moto measurement with the
con le ruote appoggiate a motorcycle on the ground and
terra e ripetere la misura, the rider in a normal riding
come illustrato nella figura 4 position as illustrated (F3 and
(F3 e R3). R3).

Si consiglia di eseguire la seguente We suggest to complete all


procedura su una superficie piana e measurements on a flat surface and
con l’aiuto di almeno 2 persone. with the aid of at least 2 people.

9
Regolazione Ammortizzatore di Sterzo

Steering Damper Adjustment

Regolazione Consigliato Intervallo


Adjustment Suggested Range
Regolazione Idraulica
5 da 0 a 10 N/mm
Damping Adjustment
Amm Sterzo Aprilia Racing
12 da 8 a 16 mm
Aprilia Racing Steering Damper

L’ammortizzatore di serie The production line steering damper


(AP8163064) ha un passaggio (AP8163064) has an open valve
aperto anche con la regolazione even with the clicker completely
completamente chiuso. closed.
L’ammortizzatore Aprilia Racing The Aprilia Racing steering damper
NON ha un passaggio aperto con la does NOT have an open valve with
regolazione completamente chiuso. the clicker completely closed.
Chiudere eccessivamente Closing the steering damper
l’ammortizzatore di sterzo è excessively could be dangerous.
pericoloso. For all damping adjustments the
Per la regolazione idraulica si starting point is always completely
considera sempre partendo da tutto closed.
chiuso.

10
Appendice A – Montaggio Boccole di Sterzo
Appendix A – Steering Bush Assembly

11