Sei sulla pagina 1di 40

“DÉFAUTS DE PEINTURES” MANUEL DʼIDENTIFICATION

“DEFECTOS DE PINTURAS” MANUAL DE IDENTIFICACIÓN


HANDBUCH ZUR BEHEBUNG VON PROBLEMEN BEI DER SPRITZLACKIERUNG

Refinish
“DÉ FAU TS D E PEIN TU R ES” M AN UE L D ʼID EN TIFIC ATION
“DE FEC TO S D E PIN TU R A” M AN U AL D E ID EN TIFIC AC IÓN
HANDBUCH ZUR BEHEBUNG VON PROBLEMEN BEI DER SPRITZLACKIERUNG

Refinish
TABLE DES MATIERES INHALTSVERZEICHNIS INDICE GENERAL

Lechler progetta, dal 1858, soluzioni tecniche ai bisogni dei propri Lechler has been providing its Customers with technical solutions 2 AUREOLES CLAIRES OU FONCEES 2 WOLKENBILDUNG, HELL-DUNKEL 2 HALOS CLARO-OSCURO
Clienti nel mercato dei prodotti vernicianti, con passione ed impegno to their needs since 1858 in the coating sector, always with total
di risorse personali e strumentali. enthusiasm and with the full commitment of all its resources. 3 CLOQUAGE 3 BLÄSCHEN-BILDUNG, ALLGEMEIN 3 BURBUJAS EN GENERAL

Oltre 500 persone lavorano nella sede centrale italiana di Como, nei Over 500 people work at the Italian Headquarter, at the two production 4 FORMATION DE BULLES 4 BLÄSCHEN-BILDUNG 4 FORMACION DE BURBUJAS
due siti produttivi di Como e Perugia e nelle quattro filiali europee di sites in Como and Perugia, and in the other four european centres
Manchester, Grenoble, Barcellona e Kassel. in Manchester, Grenoble, Barcelona and Kassel. 5 BULLES DʼEAU 5 WASSERBLÄSCHEN 5 BURBUJAS DE AGUA

Lechler privilegia in ogni circostanza gli standard qualitativi ed Attaches a great importance to quality standard and to product 6 MICROBULLAGE 6 BLÄSCHEN-BILDUNG BEI DER TROCKNUNG 6 BURBUJAS DE SECADO AL HORNO
il costante aggiornamento tecnologico dei prodotti e adotta, per tutte technological updating. UNI EN ISO 9001:2000 International
le attività di progettazione, produzione e commercializzazione, sistemi Quality Certification is adopted in all planning, manufacturing 7 BRILLANT NON UNIFORME 7 UNGLEICHMÄSSIGER GLANZ 7 BRILLO NO UNIFORME
di qualità internazionali certificati UNI EN ISO 9001:2000. and trading activities.
8 EFFET PEAU DʼORANGE 8 ORANGENSCHALENEFFEKT 8 EFECTO PIEL DE NARANJA

9 CRATERES SUR LʼAPPRET 9 KRATER IN DER GRUNDIERUNG 9 CRÁTERES EN EL FONDO


Lechler propone una gamma ampia ed affermata di prodotti e Lechler offers a wide and well-known range of specialistic products and
servizi specialistici per i settori Industry, Refinish, Decorative e services for Industry, Refinish, Decorative and Yachting which are 10 CRATERES/MANQUES 10 KRATER/BENETUNGSSTÖRUNGEN 10 CRÁTERES
Yachting identificati dalle quattro brand del gruppo. identified by the four brands of the group.
11 LE MASTIC SE DETACHE 11 ABLÖSEN DES SPACHTELS 11 DESPRENDIMIENTO DE MASILLAS

12 BROUILLARD DE PULVERISATION 12 SPRITZNEBEL 12 PULVERIZACIÓN


Lechler apporte, depuis 1858, des solutions techniques répondant aux Seit der Gründung 1858 widmet sich Lechler mit viel Leidenschaft und
besoins de ses clients dans le marché des produits Peintures Energie und unter Einsatz personeller, funktioneller und finanzieller 13 IMPURETES METALLISEES 13 METALLIC-FREMDKÖRPER 13 IMPUREZAS EN METALIZADOS
avec passion et engagement de ressources personnelles et Ressourcen der Entwicklung von Produkten und Dienstleistungen für
matérielles. den Lackmarkt, die den Bedürfnissen der Kunden stets gerecht werden. 14 TACHES METALLISEES 14 METALLIC-FLECKEN (Wolkenbildung) 14 MANCHAS METALIZADAS
Lʼentreprise compte plus de 500 personnes dispatchées entre Insgesamt arbeiten über 500 Personen im italienischen Hauptsitz in 15 TACHES DʼEAU 15 WASSERFLECKEN 15 MANCHAS DE AGUA
le siège central de Côme, les deux sites de production de Côme Como, in den zwei Produktionsstätten in Como und Perugia sowie den
et Pérouse, et les quatre filiales européennes de Manchester, vier europäischen Tochtergesellschaften in Manchester, Grenoble, 16 TACHES JAUNATRES 16 LACKVERGILBUNGEN 16 MANCHAS AMARILLENTAS
Grenoble, Barcelone et Kassel. Barcelona und Kassel.
17 PORES SUR LʼAPPRET 17 POREN IN DER GRUNDIERUNG 17 POROS EN EL FONDO
Lechler met un accent particulier sur les normes de qualité ainsi Bei Lechler stehen seit jeher höchste Qualitätsstandards und
que sur la mise à jour technologique continue des produits, et technologische Weiterentwicklung der Produkte und Dienstleistungen 18 PORES - TROUS DʼEPINGLE 18 POREN - NADELSTICHE 18 POROS - PUNTOS DE ALFILER
adopte pour lʼensemble des activités de conception, production im Vordergrund. All unsere Unternehmensprozesse, beginnend bei
et commercialisation, des systèmes de qualité internationaux Entwicklung über Fertigung bis hin zu den Vertriebsaktivitäten sind nach 19 PROBLEMES DE COLORIMETRIE 19 FARBTON-PROBLEME 19 PROBLEMAS DE COLOR
certifiés UNI EN ISO 9001:2000. UNI EN ISO 9001:2000 zertifiziert.
20 FRISURES 20 KRÄUSELBILDUNGEN 20 ARRUGAMIENTO

21 TRACES DE PONÇAGE 21 SCHLEIFSPUREN 21 RAYAS DE LIJADO


Lechler offre une gamme large et consolidée de produits et Lechler ist heute mit einer breit gefächerten und qualitativ hochwertigen
services spécialisés pour les secteurs de l'Industry, du Refinish, Produkt- und Dienstleistungspalette für die vier, durch eigenen Marken 22 RANDMARKIERUNGEN 22 MARCAS DE RECHUPADOS
22 TRACES DE RETOUCHES
du Batiment et du Yachting identifiés dans les 4 marques du gekennzeichneten Bereiche Industry, Refinish, Decorative und
groupe. Yachting, auf den internationalen Märkten vertreten. 23 ELIMINATION DES PEINTURES DʼORIGINE 23 ENTFERNEN DER ORIGINAL-LACKIERUNG 23 ELIMINACION DE PINTURAS ORIGINALES

24 ROUILLE 24 ROST 24 HERRUMBRE


Lechler ofrece, desde 1858, soluciones técnicas a las necesidades de A Lechler tem fornecido aos seus Clientes desde 1858 no sector
los Clientes en el mercado de las Pinturas, con pasión y compromiso da repintura soluções técnicas, sempre com um imenso entusiasmo 25 SIGNES DE LUSTRAGE 25 POLIERFLECKEN 25 MARCAS DE PULIDO
de las personas y medios técnicos. e um grande compromisso.
26 DECOLLEMENT 26 ENTHAFTUNG DES LACKFILMS 26 PELADURAS
Más de 500 personas trabajan en la Sede central en Como, en los Mais de 500 pessoas trabalham na Sede Italiana, nos centros
dos centros productivos de Como y Perugia y en las cuatro filiales de produção em Como e Perugia, e nos outros 4 centros euro- 27 IMPURETES - POUSSIERE 27 SCHMUTZ - STAUB 27 SUCIEDAD-POLVO
europeas de Manchester, Grenoble, Barcelona y Kassel. peus em Manchester, Grenoble, Barcelona e Kassel.
28 STRIES 28 STREIFENBILDUNG 28 ESTRIAS
Lechler antepone en cada circunstancia los standard cualitativos y Dá uma grande importância à qualidade e à actualização tec-
la constante actualización tecnológica de los productos y nológica dos produtos. UNI EN ISO 9001:2000 International 29 EFFRITEMENT 29 AUSKREIDEN 29 DESCOLORIDO
adopta, para todas las actividades de creación, producción y Quality Certification está adoptado em toda as actividades de
comercialización, sistemas de calidad internacional certificados planificação, construção e negociação. 30 SAIGNEMENT 30 AUSBLUTEN 30 SANGRADOS
UNI EN ISO 9001:2000.
31 RAYURE DUE A UN CAILLOU 31 STEINSCHLAG 31 GOLPES DE PIEDRAS

32 BROUILLARDS DʼAPPLICATION 32 SPRITZNEBEL 32 PULVERIZADO DE PINTURA


Lechler propone una amplia gama de productos y servicios ALechler oferece um larguíssimo e bem conhecido campo de produtos
especializados para los sectores Industria, Carrocería, Decoración e serviços especializados para a Indústria, Repintura, Decorativa e 33 COULURES 33 LÄUFER 33 DESCOLGADOS
y Náutica mediante las cuatro marcas del grupo. Náutica que estão identificadas pelas quatro marcas do grupo.
34 VOILAGE 34 SCHLEIERBILDUNG 34 VELADOS
NI
PA
OP
ST

83
18

Caring about the differences!


“DÉ FAU TS D E PEIN TU R ES” M AN UE L D ʼID EN TIFIC ATION
“DE FEC TO S D E PIN TU R A” M AN U AL D E ID EN TIFIC AC IÓN
HANDBUCH ZUR BEHEBUNG VON PROBLEMEN BEI DER SPRITZLACKIERUNG

Refinish
TABLE DES MATIERES INHALTSVERZEICHNIS INDICE GENERAL

Lechler progetta, dal 1858, soluzioni tecniche ai bisogni dei propri Lechler has been providing its Customers with technical solutions 2 AUREOLES CLAIRES OU FONCEES 2 WOLKENBILDUNG, HELL-DUNKEL 2 HALOS CLARO-OSCURO
Clienti nel mercato dei prodotti vernicianti, con passione ed impegno to their needs since 1858 in the coating sector, always with total
di risorse personali e strumentali. enthusiasm and with the full commitment of all its resources. 3 CLOQUAGE 3 BLÄSCHEN-BILDUNG, ALLGEMEIN 3 BURBUJAS EN GENERAL

Oltre 500 persone lavorano nella sede centrale italiana di Como, nei Over 500 people work at the Italian Headquarter, at the two production 4 FORMATION DE BULLES 4 BLÄSCHEN-BILDUNG 4 FORMACION DE BURBUJAS
due siti produttivi di Como e Perugia e nelle quattro filiali europee di sites in Como and Perugia, and in the other four european centres
Manchester, Grenoble, Barcellona e Kassel. in Manchester, Grenoble, Barcelona and Kassel. 5 BULLES DʼEAU 5 WASSERBLÄSCHEN 5 BURBUJAS DE AGUA

Lechler privilegia in ogni circostanza gli standard qualitativi ed Attaches a great importance to quality standard and to product 6 MICROBULLAGE 6 BLÄSCHEN-BILDUNG BEI DER TROCKNUNG 6 BURBUJAS DE SECADO AL HORNO
il costante aggiornamento tecnologico dei prodotti e adotta, per tutte technological updating. UNI EN ISO 9001:2000 International
le attività di progettazione, produzione e commercializzazione, sistemi Quality Certification is adopted in all planning, manufacturing 7 BRILLANT NON UNIFORME 7 UNGLEICHMÄSSIGER GLANZ 7 BRILLO NO UNIFORME
di qualità internazionali certificati UNI EN ISO 9001:2000. and trading activities.
8 EFFET PEAU DʼORANGE 8 ORANGENSCHALENEFFEKT 8 EFECTO PIEL DE NARANJA

9 CRATERES SUR LʼAPPRET 9 KRATER IN DER GRUNDIERUNG 9 CRÁTERES EN EL FONDO


Lechler propone una gamma ampia ed affermata di prodotti e Lechler offers a wide and well-known range of specialistic products and
servizi specialistici per i settori Industry, Refinish, Decorative e services for Industry, Refinish, Decorative and Yachting which are 10 CRATERES/MANQUES 10 KRATER/BENETUNGSSTÖRUNGEN 10 CRÁTERES
Yachting identificati dalle quattro brand del gruppo. identified by the four brands of the group.
11 LE MASTIC SE DETACHE 11 ABLÖSEN DES SPACHTELS 11 DESPRENDIMIENTO DE MASILLAS

12 BROUILLARD DE PULVERISATION 12 SPRITZNEBEL 12 PULVERIZACIÓN


Lechler apporte, depuis 1858, des solutions techniques répondant aux Seit der Gründung 1858 widmet sich Lechler mit viel Leidenschaft und
besoins de ses clients dans le marché des produits Peintures Energie und unter Einsatz personeller, funktioneller und finanzieller 13 IMPURETES METALLISEES 13 METALLIC-FREMDKÖRPER 13 IMPUREZAS EN METALIZADOS
avec passion et engagement de ressources personnelles et Ressourcen der Entwicklung von Produkten und Dienstleistungen für
matérielles. den Lackmarkt, die den Bedürfnissen der Kunden stets gerecht werden. 14 TACHES METALLISEES 14 METALLIC-FLECKEN (Wolkenbildung) 14 MANCHAS METALIZADAS
Lʼentreprise compte plus de 500 personnes dispatchées entre Insgesamt arbeiten über 500 Personen im italienischen Hauptsitz in 15 TACHES DʼEAU 15 WASSERFLECKEN 15 MANCHAS DE AGUA
le siège central de Côme, les deux sites de production de Côme Como, in den zwei Produktionsstätten in Como und Perugia sowie den
et Pérouse, et les quatre filiales européennes de Manchester, vier europäischen Tochtergesellschaften in Manchester, Grenoble, 16 TACHES JAUNATRES 16 LACKVERGILBUNGEN 16 MANCHAS AMARILLENTAS
Grenoble, Barcelone et Kassel. Barcelona und Kassel.
17 PORES SUR LʼAPPRET 17 POREN IN DER GRUNDIERUNG 17 POROS EN EL FONDO
Lechler met un accent particulier sur les normes de qualité ainsi Bei Lechler stehen seit jeher höchste Qualitätsstandards und
que sur la mise à jour technologique continue des produits, et technologische Weiterentwicklung der Produkte und Dienstleistungen 18 PORES - TROUS DʼEPINGLE 18 POREN - NADELSTICHE 18 POROS - PUNTOS DE ALFILER
adopte pour lʼensemble des activités de conception, production im Vordergrund. All unsere Unternehmensprozesse, beginnend bei
et commercialisation, des systèmes de qualité internationaux Entwicklung über Fertigung bis hin zu den Vertriebsaktivitäten sind nach 19 PROBLEMES DE COLORIMETRIE 19 FARBTON-PROBLEME 19 PROBLEMAS DE COLOR
certifiés UNI EN ISO 9001:2000. UNI EN ISO 9001:2000 zertifiziert.
20 FRISURES 20 KRÄUSELBILDUNGEN 20 ARRUGAMIENTO

21 TRACES DE PONÇAGE 21 SCHLEIFSPUREN 21 RAYAS DE LIJADO


Lechler offre une gamme large et consolidée de produits et Lechler ist heute mit einer breit gefächerten und qualitativ hochwertigen
services spécialisés pour les secteurs de l'Industry, du Refinish, Produkt- und Dienstleistungspalette für die vier, durch eigenen Marken 22 RANDMARKIERUNGEN 22 MARCAS DE RECHUPADOS
22 TRACES DE RETOUCHES
du Batiment et du Yachting identifiés dans les 4 marques du gekennzeichneten Bereiche Industry, Refinish, Decorative und
groupe. Yachting, auf den internationalen Märkten vertreten. 23 ELIMINATION DES PEINTURES DʼORIGINE 23 ENTFERNEN DER ORIGINAL-LACKIERUNG 23 ELIMINACION DE PINTURAS ORIGINALES

24 ROUILLE 24 ROST 24 HERRUMBRE


Lechler ofrece, desde 1858, soluciones técnicas a las necesidades de A Lechler tem fornecido aos seus Clientes desde 1858 no sector
los Clientes en el mercado de las Pinturas, con pasión y compromiso da repintura soluções técnicas, sempre com um imenso entusiasmo 25 SIGNES DE LUSTRAGE 25 POLIERFLECKEN 25 MARCAS DE PULIDO
de las personas y medios técnicos. e um grande compromisso.
26 DECOLLEMENT 26 ENTHAFTUNG DES LACKFILMS 26 PELADURAS
Más de 500 personas trabajan en la Sede central en Como, en los Mais de 500 pessoas trabalham na Sede Italiana, nos centros
dos centros productivos de Como y Perugia y en las cuatro filiales de produção em Como e Perugia, e nos outros 4 centros euro- 27 IMPURETES - POUSSIERE 27 SCHMUTZ - STAUB 27 SUCIEDAD-POLVO
europeas de Manchester, Grenoble, Barcelona y Kassel. peus em Manchester, Grenoble, Barcelona e Kassel.
28 STRIES 28 STREIFENBILDUNG 28 ESTRIAS
Lechler antepone en cada circunstancia los standard cualitativos y Dá uma grande importância à qualidade e à actualização tec-
la constante actualización tecnológica de los productos y nológica dos produtos. UNI EN ISO 9001:2000 International 29 EFFRITEMENT 29 AUSKREIDEN 29 DESCOLORIDO
adopta, para todas las actividades de creación, producción y Quality Certification está adoptado em toda as actividades de
comercialización, sistemas de calidad internacional certificados planificação, construção e negociação. 30 SAIGNEMENT 30 AUSBLUTEN 30 SANGRADOS
UNI EN ISO 9001:2000.
31 RAYURE DUE A UN CAILLOU 31 STEINSCHLAG 31 GOLPES DE PIEDRAS

32 BROUILLARDS DʼAPPLICATION 32 SPRITZNEBEL 32 PULVERIZADO DE PINTURA


Lechler propone una amplia gama de productos y servicios ALechler oferece um larguíssimo e bem conhecido campo de produtos
especializados para los sectores Industria, Carrocería, Decoración e serviços especializados para a Indústria, Repintura, Decorativa e 33 COULURES 33 LÄUFER 33 DESCOLGADOS
y Náutica mediante las cuatro marcas del grupo. Náutica que estão identificadas pelas quatro marcas do grupo.
34 VOILAGE 34 SCHLEIERBILDUNG 34 VELADOS
NI
PA
OP
ST

83
18

Caring about the differences!


AUREOLES CLAIRES OU FONCEES CLOQUAGE
WOLKENBILDUNG, HELL-DUNKEL BLÄSCHEN-BILDUNG,
ALLGEMEIN
HALOS CLARO - OSCURO
BURBUJAS EN GENERAL

DESCRIPTION DESCRIPTION
Zones de la surface présentant des différences Présence de cloques de différentes
de tonalité (panneaux inférieurs, bords et contours). dimensions sur la surface.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Präsenz von unregelmäßigen Störungen Präsenz von unregelmäßigen Störungen
in Form von Blasen. in Form von Blasen.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de zonas de la superficie con diferentes Presencia de deformaciones irregulares
tonalidades (paneles inferiores, bordes y contornos). en forma de burbuja.

CAUSES URSACHE CAUSAS TYPOLOGIES DE CLOQUES ARTEN DER BLÄSCHEN TIPOLOGIA DE LA BURBUJA
1. Épaisseur de la pellicule de peinture insuffi- 1. Unzureichende Schichtstärke des Lackfilms 1. Espesor de la película de pintura insuficiente - Dues à la corrosion. - aufgrund von Korrosion. - De corrosión.
sante due à: durch: debido a: - Dues au séchage. - aufgrund der Trocknung. - De secado.
- Des techniques dʼapplication mal adaptées - Ungeeignete Applikationstechniken für die - Técnicas de aplicación no idóneas para las - Dues à la rétention dʼair. - aufgrund von Lufteinschlüssen. - Por motivo del aire.
pour les zones les moins accessibles. schlecht zugänglichen Stellen. zonas menos accesibles. CAUSAS
CAUSES URSACHEN
- Un nombre insuffisant de couches ou une - Unzureichende Anzahl von Spritzgängen - Un número de manos insuficientes o no ho- De corrosion:
Dues à la corrosion: Im Fall von Korrosion:
mauvaise homogénéité de ces dernières. oder ungleichmäßige Spritzgänge. mogéneas. 1. Dommages de type mécanique sur la sur- 1. Mechanische Beschädigung der lackierten 1. Daños de tipo mecánico sobre la superficie
- Une teinte peu couvrante qui demande lʼappli - - Das geringe Deckvermögen des Basislackes - Un color que cubre poco y requiere la aplica- face peinte, ce qui amène à une infiltration Oberfläche mit anschließendem Eindringen pintada con la consiguiente infiltración de humedad.
cation dʼun fond coloré ou dʼune sous-teinte. erfordert den Auftrag eines Farbfüllers oder ción de un fondo coloreado o de una base. dʼhumidité. von Feuchtigkeit. 2. Insuficiente tratamiento previo del soporte o
- Un mélange incorrect de la peinture et/ou vi- eines Vorlackes. - Un mezcla de la pintura incorrecta y/o viscosi- 2. Traitement préliminaire du support insuffi- 2. Mangelhafte Vorbehandlung des tratamiento antioxidante incompleto.
scosité trop basse. - Lackmischung nicht korrekt und/oder zu niedrige dad demasiado baja. sant ou traitement antirouille incomplet. Untergrunds oder unvollständige 3. Formación de oxido en superficie lijada o
3. Formation de rouille sur les surfaces pon- Korrosionsschutz-Behandlung. desmontada.
2. Temps de désolvantation trop brefs entre les Viskosität. 2 Tiempos de espera demasiado cortos entre
cées ou démontées. 3. Rostbildung auf geschliffenen oder 4. Sellado de juntas insuficiente.
couches ou avant lʼapplication du vernis. 2. Zu kurze Ablüftzeit zwischen den Auftrags- manos o primera mano de barniz.
4. Cachetage des emballages insuffisant. demontierten Teilen.
3. Couche de base mate trop fine ou trop gängen oder vor der Klarlackapplikation. 3 Aplicación del fondo bicapa escaso o dema- De secado:
4. Unvollständige Versiegelung der Hohlräume.
épaisse. 3. Zu starker oder zu dünner Auftrag des Basis- siada carga. 1. Espesor elevado.
Dues au séchage:
lacks. 1. Epaisseurs trop importantes. Aufgrund der Trocknung: 2. Catalizador y diluyente demasiado rápido.
SOLUTION SOLUCIÓN 2. Durcisseurs et diluants trop rapides. 1. Erhöhte Schichtdicke. 3. Tiempo de presecado cortó.
- Opacifier la partie concernée et repeindre. FEHLERBESEITIGUNG - Lijar y repintar la parte concernida. 3. Temps de désolvantation trop brefs. 2. Zu kurzer Härter und Verdünnung. 4. Temperatura IR demasiado alta.
- Si les auréoles apparaissent pendant lʼappli - Die Schadstelle mattieren und neu lackieren. - Si las manchas aparecen en la fase de aplica- 4. Température IR trop élevée. 5. Tiempo de secado entre manos corto en ciclos
3. Kurze Ablüftzeiten.
mojado sobre mojado.
cation, vaporiser de façon uniforme. - Falls die Flecken während des Auftragens ción, aplicar de manera uniforme 5. Temps de désolvantation trop brefs en cycle 4. Zu hohe IR-Temperatur.
auftreten, gleichmäßig spritzen. mouillé sur mouillé. 5. Zu kurze Ablüftzeiten bei
Por motivos del aire:
PRÉVENTION PREVENCIÓN Naß-in-Naß-Aufbauten.
1. Insuficiente aplicacion de masillas o manos de
Dues à la rétention dʼair:
- Utiliser les techniques dʼapplication correc- VORBEUGUNG - Utilizar las técnicas de aplicación correctas, fondo.
1. Application du mastic ou de la couche dʼap - Aufgrund von Lufteinschlüssen: 2. Insuficiente flash-off entre el fondo y manos
tes de manière à ce que lʼépaisseur de la - Die vorgesehenen Applikationstechniken de tal modo que el espesor de la película de prêt insuffisante. 1. Unzureichender Auftrag des Spachtels oder sucesivas.
pellicule de peinture appliquée soit le plus richtig anwenden und die Lackschichten pintura aplicada sea los más homogéneo po- 2. Flash off insuffisant entre lʼimpression et les der Grundierung.
homogène possible dans toutes les zones möglichst gleichmäßig in allen Bereichen sible en todas las zonas. 3. Presencia en la mono de fondo de bolsas de
couches suivantes. 2. Unzureichendes Ablüften zwischen Primer aire debido a diluyentes incorrectos.
- Appliquer le nombre de couches indiqué sur auftragen. - Apliquar el número de manos indicado en la 3. Présence dans la couche dʼapprêt de bulles und nachfolgenden Schichten. 4. Elevadas temperaturas de secado.
la Fiche Technique - Die in den Technischen Datenblättern ange- Ficha Técnica. dʼair dues à lʼutilisation dʼun diluant non 3. Lufteinschlüsse in der Grundierung durch
- Toujours contrôler si la teinte a besoin dʼun gebene Anzahl von Spritzgängen einhalten. - Verificar siempre si el color requiere un fondo adapté. nicht geeignete Verdünnung. SOLUCION
apprêt coloré; si oui, il faut toujours lʼappliquer - Sich immer vergewissern, ob bei dem ver- coloreado; en caso afirmativo, hay que aplicarlo 4. Température de séchage trop élevée. 4. Erhöhte Trocknungstemperatur. Lijar hasta las primeras capas eliminando las
ou bien utiliser une sous-teinte. wendeten Farbton ein Farbfüller erforderlich siempre o utilizar una base. burbujas o el oxido. Aplicar si es necesario un
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG primer anticorrosivo para evitar nuevamente la
- Mélanger correctement la peinture et dans ist; Ggf. den Farbfüller immer aufbringen - Mezclar correctamente la pintura y fíltrela
Poncer les couches en dessous jusquʼà lʼéli - Die Bläschen oder den Rost durch Schleifen corrosión.
tous les cas toujours la filtrer avant de lʼutiliser. oder einen Vorlack verwenden. siempre antes de la utilización. mination des cloques et/ou de la rouille. bis auf die darunter liegende Schicht beseiti-
- Den Lack korrekt mischen und auf jeden Fall Si nécessaire, appliquer lʼimpression anticor- gen. Falls notwendig, sobald wie möglich den PREVENCIÓN
vor dem Gebrauch filtern. rosion au plus tôt afin dʼéviter de nouveaux Rostschutzprimer auftragen, um eine erneute - Para evitar la corrosión reparar inmediata-
phénomènes de corrosion. Korrosion zu vermeiden. mente los puntos dañados y aplicar un primer
anticorrosión.
PRÉVENTION VORBEUGUNG - Para evitar las burbujas en el secado respe-
- Afin dʼéviter la corrosion, réparer immédiate- - Um Korrosion zu vermeiden, die tar las manos de barniz y los tiempos aconse-
ment les zones endommagées et appliquer beschädigten Stellen sofort reparieren und jados, utilizarlos catalizadores y diluyentes
lʼimpression anticorrosion. Korrosionsschutz-Primer auftragen. recomendados en la ficha técnica, respetando
- Afin dʼéviter les cloques dues au séchage, - Um Bläschenbildung bei der Trocknung zu ver- los tiempos de secado.
respecter le nombre de couches de vernis meiden, die empfohlenen Schichtdicken einhal-
préconisées, utiliser les durcisseurs et les ten, die in den Technischen Informationen
diluants indiqués sur la fiche technique et re- genannten Härter und Verdünner verwenden und
specter les temps de séchage. die angegebenen Trocknungszeiten beachten.

2 3
AUREOLES CLAIRES OU FONCEES CLOQUAGE
WOLKENBILDUNG, HELL-DUNKEL BLÄSCHEN-BILDUNG,
ALLGEMEIN
HALOS CLARO - OSCURO
BURBUJAS EN GENERAL

DESCRIPTION DESCRIPTION
Zones de la surface présentant des différences Présence de cloques de différentes
de tonalité (panneaux inférieurs, bords et contours). dimensions sur la surface.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Präsenz von unregelmäßigen Störungen Präsenz von unregelmäßigen Störungen
in Form von Blasen. in Form von Blasen.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de zonas de la superficie con diferentes Presencia de deformaciones irregulares
tonalidades (paneles inferiores, bordes y contornos). en forma de burbuja.

CAUSES URSACHE CAUSAS TYPOLOGIES DE CLOQUES ARTEN DER BLÄSCHEN TIPOLOGIA DE LA BURBUJA
1. Épaisseur de la pellicule de peinture insuffi- 1. Unzureichende Schichtstärke des Lackfilms 1. Espesor de la película de pintura insuficiente - Dues à la corrosion. - aufgrund von Korrosion. - De corrosión.
sante due à: durch: debido a: - Dues au séchage. - aufgrund der Trocknung. - De secado.
- Des techniques dʼapplication mal adaptées - Ungeeignete Applikationstechniken für die - Técnicas de aplicación no idóneas para las - Dues à la rétention dʼair. - aufgrund von Lufteinschlüssen. - Por motivo del aire.
pour les zones les moins accessibles. schlecht zugänglichen Stellen. zonas menos accesibles. CAUSAS
CAUSES URSACHEN
- Un nombre insuffisant de couches ou une - Unzureichende Anzahl von Spritzgängen - Un número de manos insuficientes o no ho- De corrosion:
Dues à la corrosion: Im Fall von Korrosion:
mauvaise homogénéité de ces dernières. oder ungleichmäßige Spritzgänge. mogéneas. 1. Dommages de type mécanique sur la sur- 1. Mechanische Beschädigung der lackierten 1. Daños de tipo mecánico sobre la superficie
- Une teinte peu couvrante qui demande lʼappli - - Das geringe Deckvermögen des Basislackes - Un color que cubre poco y requiere la aplica- face peinte, ce qui amène à une infiltration Oberfläche mit anschließendem Eindringen pintada con la consiguiente infiltración de humedad.
cation dʼun fond coloré ou dʼune sous-teinte. erfordert den Auftrag eines Farbfüllers oder ción de un fondo coloreado o de una base. dʼhumidité. von Feuchtigkeit. 2. Insuficiente tratamiento previo del soporte o
- Un mélange incorrect de la peinture et/ou vi- eines Vorlackes. - Un mezcla de la pintura incorrecta y/o viscosi- 2. Traitement préliminaire du support insuffi- 2. Mangelhafte Vorbehandlung des tratamiento antioxidante incompleto.
scosité trop basse. - Lackmischung nicht korrekt und/oder zu niedrige dad demasiado baja. sant ou traitement antirouille incomplet. Untergrunds oder unvollständige 3. Formación de oxido en superficie lijada o
3. Formation de rouille sur les surfaces pon- Korrosionsschutz-Behandlung. desmontada.
2. Temps de désolvantation trop brefs entre les Viskosität. 2 Tiempos de espera demasiado cortos entre
cées ou démontées. 3. Rostbildung auf geschliffenen oder 4. Sellado de juntas insuficiente.
couches ou avant lʼapplication du vernis. 2. Zu kurze Ablüftzeit zwischen den Auftrags- manos o primera mano de barniz.
4. Cachetage des emballages insuffisant. demontierten Teilen.
3. Couche de base mate trop fine ou trop gängen oder vor der Klarlackapplikation. 3 Aplicación del fondo bicapa escaso o dema- De secado:
4. Unvollständige Versiegelung der Hohlräume.
épaisse. 3. Zu starker oder zu dünner Auftrag des Basis- siada carga. 1. Espesor elevado.
Dues au séchage:
lacks. 1. Epaisseurs trop importantes. Aufgrund der Trocknung: 2. Catalizador y diluyente demasiado rápido.
SOLUTION SOLUCIÓN 2. Durcisseurs et diluants trop rapides. 1. Erhöhte Schichtdicke. 3. Tiempo de presecado cortó.
- Opacifier la partie concernée et repeindre. FEHLERBESEITIGUNG - Lijar y repintar la parte concernida. 3. Temps de désolvantation trop brefs. 2. Zu kurzer Härter und Verdünnung. 4. Temperatura IR demasiado alta.
- Si les auréoles apparaissent pendant lʼappli - Die Schadstelle mattieren und neu lackieren. - Si las manchas aparecen en la fase de aplica- 4. Température IR trop élevée. 5. Tiempo de secado entre manos corto en ciclos
3. Kurze Ablüftzeiten.
mojado sobre mojado.
cation, vaporiser de façon uniforme. - Falls die Flecken während des Auftragens ción, aplicar de manera uniforme 5. Temps de désolvantation trop brefs en cycle 4. Zu hohe IR-Temperatur.
auftreten, gleichmäßig spritzen. mouillé sur mouillé. 5. Zu kurze Ablüftzeiten bei
Por motivos del aire:
PRÉVENTION PREVENCIÓN Naß-in-Naß-Aufbauten.
1. Insuficiente aplicacion de masillas o manos de
Dues à la rétention dʼair:
- Utiliser les techniques dʼapplication correc- VORBEUGUNG - Utilizar las técnicas de aplicación correctas, fondo.
1. Application du mastic ou de la couche dʼap - Aufgrund von Lufteinschlüssen: 2. Insuficiente flash-off entre el fondo y manos
tes de manière à ce que lʼépaisseur de la - Die vorgesehenen Applikationstechniken de tal modo que el espesor de la película de prêt insuffisante. 1. Unzureichender Auftrag des Spachtels oder sucesivas.
pellicule de peinture appliquée soit le plus richtig anwenden und die Lackschichten pintura aplicada sea los más homogéneo po- 2. Flash off insuffisant entre lʼimpression et les der Grundierung.
homogène possible dans toutes les zones möglichst gleichmäßig in allen Bereichen sible en todas las zonas. 3. Presencia en la mono de fondo de bolsas de
couches suivantes. 2. Unzureichendes Ablüften zwischen Primer aire debido a diluyentes incorrectos.
- Appliquer le nombre de couches indiqué sur auftragen. - Apliquar el número de manos indicado en la 3. Présence dans la couche dʼapprêt de bulles und nachfolgenden Schichten. 4. Elevadas temperaturas de secado.
la Fiche Technique - Die in den Technischen Datenblättern ange- Ficha Técnica. dʼair dues à lʼutilisation dʼun diluant non 3. Lufteinschlüsse in der Grundierung durch
- Toujours contrôler si la teinte a besoin dʼun gebene Anzahl von Spritzgängen einhalten. - Verificar siempre si el color requiere un fondo adapté. nicht geeignete Verdünnung. SOLUCION
apprêt coloré; si oui, il faut toujours lʼappliquer - Sich immer vergewissern, ob bei dem ver- coloreado; en caso afirmativo, hay que aplicarlo 4. Température de séchage trop élevée. 4. Erhöhte Trocknungstemperatur. Lijar hasta las primeras capas eliminando las
ou bien utiliser une sous-teinte. wendeten Farbton ein Farbfüller erforderlich siempre o utilizar una base. burbujas o el oxido. Aplicar si es necesario un
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG primer anticorrosivo para evitar nuevamente la
- Mélanger correctement la peinture et dans ist; Ggf. den Farbfüller immer aufbringen - Mezclar correctamente la pintura y fíltrela
Poncer les couches en dessous jusquʼà lʼéli - Die Bläschen oder den Rost durch Schleifen corrosión.
tous les cas toujours la filtrer avant de lʼutiliser. oder einen Vorlack verwenden. siempre antes de la utilización. mination des cloques et/ou de la rouille. bis auf die darunter liegende Schicht beseiti-
- Den Lack korrekt mischen und auf jeden Fall Si nécessaire, appliquer lʼimpression anticor- gen. Falls notwendig, sobald wie möglich den PREVENCIÓN
vor dem Gebrauch filtern. rosion au plus tôt afin dʼéviter de nouveaux Rostschutzprimer auftragen, um eine erneute - Para evitar la corrosión reparar inmediata-
phénomènes de corrosion. Korrosion zu vermeiden. mente los puntos dañados y aplicar un primer
anticorrosión.
PRÉVENTION VORBEUGUNG - Para evitar las burbujas en el secado respe-
- Afin dʼéviter la corrosion, réparer immédiate- - Um Korrosion zu vermeiden, die tar las manos de barniz y los tiempos aconse-
ment les zones endommagées et appliquer beschädigten Stellen sofort reparieren und jados, utilizarlos catalizadores y diluyentes
lʼimpression anticorrosion. Korrosionsschutz-Primer auftragen. recomendados en la ficha técnica, respetando
- Afin dʼéviter les cloques dues au séchage, - Um Bläschenbildung bei der Trocknung zu ver- los tiempos de secado.
respecter le nombre de couches de vernis meiden, die empfohlenen Schichtdicken einhal-
préconisées, utiliser les durcisseurs et les ten, die in den Technischen Informationen
diluants indiqués sur la fiche technique et re- genannten Härter und Verdünner verwenden und
specter les temps de séchage. die angegebenen Trocknungszeiten beachten.

2 3
FORMATION DE BULLES BULLES D'EAU
BLÄSCHEN-BILDUNG WASSERBLÄSCHEN
FORMACION DE BURBUJAS BURBUJAS DE AGUA

DESCRIPTION
Présence de bulles de différentes dimensions sur la DESCRIPTION
couche de finition. Présence de bulles sur la surface
de la couche de finition.
BESCHREIBUNG
Präsenz von Bläschen unterschiedlicher Größe BESCHREIBUNG
auf der Lackoberfläche. Bläschen in der Oberfläche des Deckfilms.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de burbujas de distintos tamaños, Presencia de burbujas en la superficie
sobre la superficie de la pintura. de la película de acabado.

CAUSES URSACHE CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Présence dʼhumidité ou dʼautres substances con- Feuchtigkeit oder andere kontaminierende Presencia de humedad u otras sustancias conta- Présence dʼeau en dessous de la pellicule due à: - Schleifwasserrückstände. Presencia de agua por debajo de la película
taminantes au-dessous de la pellicule dues à: Stoffe unter der Lackschicht durch: minantes por debajo de la película debido a: - Des restes dʼeau provenant du ponçage. - Wasser in der Druckluftanlage. debido a:
- Une absorption dʼhumidité de la part du sup- - Aufnahme von Feuchtigkeit durch den Un- - Una absorción de humedad por parte del so- - De la présence dʼeau dans la ligne de lʼair - Kontakt des Lackfilms mit Regen oder Was- - Residuos de agua derivados del lijado.
port avant la mise en peinture (en particulier tergrund vor der Lackierung (ganz beson- porte antes de la aplicación de la pintura (en
pour les mastics et les apprêts). comprimé. serspritzer. - El agua presente en la línea de aire comprimido.
ders bei Spachtel und Grundierungen). particular para estucos y fondos).
- Des formations de condensation sur le support - Kondenswasserbildung auf der Fläche durch - Una formación de condensación sobre el so- - Un contact du film de vernis avec la pluie ou - Nicht-verdunstetes Wasser aus dem Basislack - Contacto de la pintura húmeda a la lluvia o
à cause de forts écarts de température (par ex. hohe Temperaturschwankungen (z.B. nach porte a causa de grandes variaciones de tem- des jets dʼeau. oder der Grundierung auf Wasserbasis. pulverizaciones de agua.
en sortant la voiture du four quand elle est en- Herausnahme des noch heißen Fahrzeugs peratura (por ejemplo, llevando el vehículo - De lʼeau de la base ou de lʼapprêt à lʼeau qui - Dellʼagua no evaporada de la base o fondos
core chaude). aus dem Ofen). aún caliente fuera del horno). ne sʼest pas évaporée. FEHLERBESEITIGUNG al agua.
- Un nettoyage insuffisant du support, il reste - Unzureichende Reinigung der Oberfläche - Una incorrecta limpieza del soporte de los re- Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung:
des traces dʼhumidité, de graisse, dʼhuile, etc.
von Restfeuchtigkeit und von Fett-, Ölrück- siduos de humedad, grasa, aceites, etc. SOLUTION - Den Bereich mit feinem Schleifpapier ab- SOLUCIÓN
- Une utilisation de produits non compatibles
entre eux ou de diluants non appropriés. ständen usw. - Una utilización de productos incompatibles Une fois que la finition est entièrement sèche: schleifen und polieren. Después del completo secado del acabado:
- Une exposition du support, tout juste peint, à la - Verwendung von miteinander inkompatiblen entre ellos o de diluyentes no idóneos. - Poncer la partie concernée avec du papier - Bei sehr starker Blasenbildung kann es erfor- - Lijar la parte, con papel de lija fino, y abrillantar.
pluie ou à un haut niveau dʼhumidité avant que Produkten oder ungeeignetem Verdünner. - Una exposición del soporte recién pintado a la
fin et lustrer. derlich sein, die gesamte Oberfläche zu mattie- - En caso de defectos muy evidentes, puede
la pellicule de peinture ne soit devenue imper- - Regen auf dem frisch lackierte Objekt oder lluvia o a un elevado nivele de humedad,
hohe Feuchtigkeitseinwirkung, bevor die antes de que la película de pintura se haya - En cas de problèmes très visibles il peut ren und anschließend neu zu lackieren. ser necesario lisar la superficie y, a continua-
méable suite à la complète réticulation. sʼavérer nécessaire dʼopacifier toute la sur- ción, volver a pintar.
- Une dilution du produit avec de lʼeau du robinet Lackschicht durch die vollständige Vernet- vuelto impermeable como consecuencia de la
(elle contient des sels minéraux). zung undurchlässig geworden ist. completa reticulación. face et puis de repeindre. VORBEUGUNG
- Une présence dʼeau dans le conduit dʼair - Verdünnung mit Leitungswasser (enthält Mi- - Una dilución del producto al agua del grifo - Den Untergrund sorgfältig reinigen (mit Druckluft PREVENCIÓN
comprimé. neralsalze). (contiene sales minerales). PRÉVENTION und anschließend mit Silikonentferner). - Limpiar meticulosamente el soporte (con
- Präsenz von Wasser in der Preßluftleitung. - Una presencia de agua en la línea del aire - Nettoyer soigneusement le support (avec de - Regelmäßig die Druckluftleitung überprüfen. aire y, a continuación, con desengrasantes
SOLUTION comprimido. lʼair puis avec des dégraissants anti-silicone). - Die in den Technischen Informationen ge- antisilicónicos).
Une fois le séchage achevé, contrôler la profon- FEHLERBESEITIGUNG - Contrôler régulièrement la ligne de lʼair nannten Trocknungszeiten beachten in - Controlar periódicamente la línea de aire
deur des cloques: Nach der vollständigen Trocknung die Tiefe der SOLUCIÓN
- Au cas où celles-ci se seraient formées entre comprimé. Abhängigkeit der vorhandenen Temperatur comprimido.
Blasen kontrollieren: Luego del completo secado, controlar la profun-
la peinture et le fond, poncer la partie concer- - Falls sich die Blasen zwischen Lackschicht didad de las ampollas: - Respecter les temps corrects de séchage und Luftfeuchtigkeit. - Respectar los tiempos de secado aconseja-
née jusquʼà lʼélimination totale des cloques de und Grundierung gebildet haben, die Schad- - Si éstas se han formado entre la pintura y el préconisés sur la fiche technique, selon la dos en la ficha técnica en función de la tem-
façon à obtenir une surface lisse, puis repeindre. stelle abschleifen, bis die Blasen vollständig fondo, lije la parte hasta la completa elimina- température et lʼhumidité relative au mo- peratura y humedad relativa al momento de
- Au cas où les cloques se seraient formées beseitigt sind und die Oberfläche glatt ist; an- ción de las ampollas, obteniendo una superfi- ment de lʼapplication. la aplicación.
entre lʼ apprêt et le support, poncer jusquʼà lʼéli - schließend neu lackieren. cie lisa, y volver a pintar.
mination totale de lʼ apprêt et refaire tout le - Falls sich die Blasen zwischen Grundierung - Si las ampollas se han formado entre el fondo
cycle.
und Untergrund gebildet haben, die Grundie- y el soporte, lije hasta la completa eliminación
rung vollständig abschleifen und den gesam- del fondo, y repita el ciclo completo.
PRÉVENTION
- Nettoyer soigneusement le support (avec de ten Lackaufbau wiederholen.
lʼair puis avec des dégraissants anti-silicone). PREVENCIÓN
- Protéger le support avant la mise en peinture VORBEUGUNG - Limpiar meticulosamente el soporte (con aire
et pendant la période qui suit afin dʼéviter toute - Den Untergrund sorgfältig reinigen (mit Druckluft y, a continuación, con desengrasantes antisi-
exposition à lʼhumidité. und anschließend mit Silikonentferner). licónicos).
- Utiliser des cycles de peinture qui ont fait leurs - Den Untergrund vor der Lackierung und so- - Protejar el soporte antes de la aplicación de la
preuves pour éviter toute incompatibilité. fort nach dem Lackieren gegen Feuchtigkeit pintura y en el período inmediatamente suce-
- Vérifer lʼarrivée dʼair comprimé. schützen. sivo, para evitar exposiciones a la humedad.
- Vérifier régulièrement le conduit dʼair com- - Zur Vermeidung von Unverträglichkeit stets - Realizar ciclos de pintura comprobados, para
primé. nachweislich erprobte Lackaufbauten ver- evitar incompatibilidades.
- Après ponçage à lʼeau faire évaporer complè- wenden. - Controlar periódicamente la línea de aire com-
tement lʼeau. - Regelmäßig die Druckluftleitung überprüfen. primido.
- Poncer les mastics polyesters seulement à sec. - Die Preßluftleitung regelmäßig kontrollieren. - Controlar periódicamente la línea del aire
- Nach dem Naß-Schleifen die Feuchtigkeit comprimido.
vollständig trocknen lassen. - Después del lijado en húmedo dejar evaporar
- Polyester-Spachtel nur trocken schleifen. toda el agua.
- Lijar la masilla poliéster solo en seco.

4 5
FORMATION DE BULLES BULLES D'EAU
BLÄSCHEN-BILDUNG WASSERBLÄSCHEN
FORMACION DE BURBUJAS BURBUJAS DE AGUA

DESCRIPTION
Présence de bulles de différentes dimensions sur la DESCRIPTION
couche de finition. Présence de bulles sur la surface
de la couche de finition.
BESCHREIBUNG
Präsenz von Bläschen unterschiedlicher Größe BESCHREIBUNG
auf der Lackoberfläche. Bläschen in der Oberfläche des Deckfilms.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de burbujas de distintos tamaños, Presencia de burbujas en la superficie
sobre la superficie de la pintura. de la película de acabado.

CAUSES URSACHE CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Présence dʼhumidité ou dʼautres substances con- Feuchtigkeit oder andere kontaminierende Presencia de humedad u otras sustancias conta- Présence dʼeau en dessous de la pellicule due à: - Schleifwasserrückstände. Presencia de agua por debajo de la película
taminantes au-dessous de la pellicule dues à: Stoffe unter der Lackschicht durch: minantes por debajo de la película debido a: - Des restes dʼeau provenant du ponçage. - Wasser in der Druckluftanlage. debido a:
- Une absorption dʼhumidité de la part du sup- - Aufnahme von Feuchtigkeit durch den Un- - Una absorción de humedad por parte del so- - De la présence dʼeau dans la ligne de lʼair - Kontakt des Lackfilms mit Regen oder Was- - Residuos de agua derivados del lijado.
port avant la mise en peinture (en particulier tergrund vor der Lackierung (ganz beson- porte antes de la aplicación de la pintura (en
pour les mastics et les apprêts). comprimé. serspritzer. - El agua presente en la línea de aire comprimido.
ders bei Spachtel und Grundierungen). particular para estucos y fondos).
- Des formations de condensation sur le support - Kondenswasserbildung auf der Fläche durch - Una formación de condensación sobre el so- - Un contact du film de vernis avec la pluie ou - Nicht-verdunstetes Wasser aus dem Basislack - Contacto de la pintura húmeda a la lluvia o
à cause de forts écarts de température (par ex. hohe Temperaturschwankungen (z.B. nach porte a causa de grandes variaciones de tem- des jets dʼeau. oder der Grundierung auf Wasserbasis. pulverizaciones de agua.
en sortant la voiture du four quand elle est en- Herausnahme des noch heißen Fahrzeugs peratura (por ejemplo, llevando el vehículo - De lʼeau de la base ou de lʼapprêt à lʼeau qui - Dellʼagua no evaporada de la base o fondos
core chaude). aus dem Ofen). aún caliente fuera del horno). ne sʼest pas évaporée. FEHLERBESEITIGUNG al agua.
- Un nettoyage insuffisant du support, il reste - Unzureichende Reinigung der Oberfläche - Una incorrecta limpieza del soporte de los re- Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung:
des traces dʼhumidité, de graisse, dʼhuile, etc.
von Restfeuchtigkeit und von Fett-, Ölrück- siduos de humedad, grasa, aceites, etc. SOLUTION - Den Bereich mit feinem Schleifpapier ab- SOLUCIÓN
- Une utilisation de produits non compatibles
entre eux ou de diluants non appropriés. ständen usw. - Una utilización de productos incompatibles Une fois que la finition est entièrement sèche: schleifen und polieren. Después del completo secado del acabado:
- Une exposition du support, tout juste peint, à la - Verwendung von miteinander inkompatiblen entre ellos o de diluyentes no idóneos. - Poncer la partie concernée avec du papier - Bei sehr starker Blasenbildung kann es erfor- - Lijar la parte, con papel de lija fino, y abrillantar.
pluie ou à un haut niveau dʼhumidité avant que Produkten oder ungeeignetem Verdünner. - Una exposición del soporte recién pintado a la
fin et lustrer. derlich sein, die gesamte Oberfläche zu mattie- - En caso de defectos muy evidentes, puede
la pellicule de peinture ne soit devenue imper- - Regen auf dem frisch lackierte Objekt oder lluvia o a un elevado nivele de humedad,
hohe Feuchtigkeitseinwirkung, bevor die antes de que la película de pintura se haya - En cas de problèmes très visibles il peut ren und anschließend neu zu lackieren. ser necesario lisar la superficie y, a continua-
méable suite à la complète réticulation. sʼavérer nécessaire dʼopacifier toute la sur- ción, volver a pintar.
- Une dilution du produit avec de lʼeau du robinet Lackschicht durch die vollständige Vernet- vuelto impermeable como consecuencia de la
(elle contient des sels minéraux). zung undurchlässig geworden ist. completa reticulación. face et puis de repeindre. VORBEUGUNG
- Une présence dʼeau dans le conduit dʼair - Verdünnung mit Leitungswasser (enthält Mi- - Una dilución del producto al agua del grifo - Den Untergrund sorgfältig reinigen (mit Druckluft PREVENCIÓN
comprimé. neralsalze). (contiene sales minerales). PRÉVENTION und anschließend mit Silikonentferner). - Limpiar meticulosamente el soporte (con
- Präsenz von Wasser in der Preßluftleitung. - Una presencia de agua en la línea del aire - Nettoyer soigneusement le support (avec de - Regelmäßig die Druckluftleitung überprüfen. aire y, a continuación, con desengrasantes
SOLUTION comprimido. lʼair puis avec des dégraissants anti-silicone). - Die in den Technischen Informationen ge- antisilicónicos).
Une fois le séchage achevé, contrôler la profon- FEHLERBESEITIGUNG - Contrôler régulièrement la ligne de lʼair nannten Trocknungszeiten beachten in - Controlar periódicamente la línea de aire
deur des cloques: Nach der vollständigen Trocknung die Tiefe der SOLUCIÓN
- Au cas où celles-ci se seraient formées entre comprimé. Abhängigkeit der vorhandenen Temperatur comprimido.
Blasen kontrollieren: Luego del completo secado, controlar la profun-
la peinture et le fond, poncer la partie concer- - Falls sich die Blasen zwischen Lackschicht didad de las ampollas: - Respecter les temps corrects de séchage und Luftfeuchtigkeit. - Respectar los tiempos de secado aconseja-
née jusquʼà lʼélimination totale des cloques de und Grundierung gebildet haben, die Schad- - Si éstas se han formado entre la pintura y el préconisés sur la fiche technique, selon la dos en la ficha técnica en función de la tem-
façon à obtenir une surface lisse, puis repeindre. stelle abschleifen, bis die Blasen vollständig fondo, lije la parte hasta la completa elimina- température et lʼhumidité relative au mo- peratura y humedad relativa al momento de
- Au cas où les cloques se seraient formées beseitigt sind und die Oberfläche glatt ist; an- ción de las ampollas, obteniendo una superfi- ment de lʼapplication. la aplicación.
entre lʼ apprêt et le support, poncer jusquʼà lʼéli - schließend neu lackieren. cie lisa, y volver a pintar.
mination totale de lʼ apprêt et refaire tout le - Falls sich die Blasen zwischen Grundierung - Si las ampollas se han formado entre el fondo
cycle.
und Untergrund gebildet haben, die Grundie- y el soporte, lije hasta la completa eliminación
rung vollständig abschleifen und den gesam- del fondo, y repita el ciclo completo.
PRÉVENTION
- Nettoyer soigneusement le support (avec de ten Lackaufbau wiederholen.
lʼair puis avec des dégraissants anti-silicone). PREVENCIÓN
- Protéger le support avant la mise en peinture VORBEUGUNG - Limpiar meticulosamente el soporte (con aire
et pendant la période qui suit afin dʼéviter toute - Den Untergrund sorgfältig reinigen (mit Druckluft y, a continuación, con desengrasantes antisi-
exposition à lʼhumidité. und anschließend mit Silikonentferner). licónicos).
- Utiliser des cycles de peinture qui ont fait leurs - Den Untergrund vor der Lackierung und so- - Protejar el soporte antes de la aplicación de la
preuves pour éviter toute incompatibilité. fort nach dem Lackieren gegen Feuchtigkeit pintura y en el período inmediatamente suce-
- Vérifer lʼarrivée dʼair comprimé. schützen. sivo, para evitar exposiciones a la humedad.
- Vérifier régulièrement le conduit dʼair com- - Zur Vermeidung von Unverträglichkeit stets - Realizar ciclos de pintura comprobados, para
primé. nachweislich erprobte Lackaufbauten ver- evitar incompatibilidades.
- Après ponçage à lʼeau faire évaporer complè- wenden. - Controlar periódicamente la línea de aire com-
tement lʼeau. - Regelmäßig die Druckluftleitung überprüfen. primido.
- Poncer les mastics polyesters seulement à sec. - Die Preßluftleitung regelmäßig kontrollieren. - Controlar periódicamente la línea del aire
- Nach dem Naß-Schleifen die Feuchtigkeit comprimido.
vollständig trocknen lassen. - Después del lijado en húmedo dejar evaporar
- Polyester-Spachtel nur trocken schleifen. toda el agua.
- Lijar la masilla poliéster solo en seco.

4 5
MICROBULLAGE BRILLANT NON UNIFORME
BLÄSCHEN-BILDUNG UNGLEICHMÄSSIGER GLANZ
BEI DER TROCKNUNG
BURBUJAS DE SECADO BRILLO NO UNIFORME
AL HORNO

DESCRIPTION DESCRIPTION
Présence de petites bulles en partie ouvertes sur la Présence de zones insuffisamment
surface de la pellicule de peinture (fond ou émail). brillantes sur la surface.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Offene und geschlossene Bläschen auf der Oberfläche Stellenzeise unzureichender Glanz der Oberfläche.
des Lackfilms (Grundierung oder Decklack).
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN Presencia de zonas de la superficie
Presencia de pequeñas burbujas parcialmente abiertas en la con brillo insuficiente.
superficie de la película de pintura (fondo o esmalte).

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Air ou vapeur de solvant piégé pendant la for- Luft- und Lösemitteleinschlüsse während der Aire o vapor de disolvente atrapado durante la - Absorption de la part de lʼapprêt due à un - Absorption durch die Grundierung infolge un- - Absorción por parte del fondo debida a un se-
mation de la pellicule à cause: Filmbildung durch: formación de la película debido a: séchage insuffisant. zureichender Trocknung. cado insuficiente.
- Dʼune dilution insuffisante des produits ou - Geringe Verdünnung der Produkte oder Ver- - Una dilución escasa de los productos o una - Utilisation de diluants non appropriés qui - Einsatz ungeeigneter Verdünner, die den Un- - Utilización de diluyentes no idóneos, con agre-
une utilisation de diluants de basse qualité. wendung von Verdünnern minderwertiger utilización de diluyentes de baja calidad. agressent le support ou lʼapprêt . tergrund oder die Grundierung angreifen. sión del soporte o del fondo.
- Dʼune utilisation de diluants rapides pendant Qualität. - Una utilización de diluyentes rápidos durante - Utilisation de durcisseurs non spécifiques. - Einsatz nicht spezifischer Härter. - Utilización de endurecedores no específicos.
la saison dʼété. - Verwendung schnellwirkender Verdünner in la estación veraniega. - Séchage trop lent en présence dʼun taux - Zu langsame Trocknung bei sehr hoher Feuch- - Secado demasiado lento en presencia de una
- Dʼune utilisation erronée de durcisseurs rapides. der Sommersaison. - Una utilización errónea de endurecedores rápidos. dʼhumidité élevé . tigkeit. elevada tasa de humedad.
- Des épaisseurs importantes et/ou des - Falsche Anwendung von schnellen Härtern. - Espesores elevados y/o tiempos de evaporación - Séchage au four avec renouvellement de - Ofentrocknung bei unzureichender Frisch- - Secado al horno con renovación del aire insu-
temps dʼévaporation trop courts dʼune cou- - Zu hohe Schichtstärke und/oder zu kurze insuficientes entre una mano y la sucesiva.
lʼair insuffisant (les solvants retombent sur luftzufuhr (die Lösemittel schlagen sich auf ficiente (los disolventes vuelven a caer sobre
che à lʼautre. Ablüftzeiten zwischen den einzelnen Spritz- - Una temperatura de secado demasiado ele-
le support). dem Untergrund nieder und werden einge- el soporte).
- Dʼune température de séchage trop élevée, gängen. vada, fuente de calor demasiado.
- Exposition du support aux agents atmosphéri- schlossen). - Exposición del soporte a agentes atmosféricos
dʼune source de chaleur trop proche, dʼun - Zu hohe Trockentemperatur, Wärmequelle zu - Exposición del vehículo al sol inmediatamente
temps dʼévaporation insuffisant. dicht am Objekt, unzureichende Abluftzeit. después de la aplicación. ques (pollution, pluies acides, etc.) ou contact - Der Untergrund wurde in den ersten Tagen (polución, lluvias ácidas, etc.) o contacto con
- Dʼune exposition de la voiture au soleil tout - Direkte Sonneneinstrahlung sofort nach dem - Tiempo de presecado no adecuado (para bar- avec des agents chimiques (savons, déter- nach der Lackierung Witterungseinflüssen agentes químicos (jabones, detergentes, etc.)
de suite après lʼapplication. Lackieren. nices al agua) antes del secado al horno gents, etc.) trop agressifs durant les premiers (Smog, saurer Regen usw.) oder der Einwir- demasiado agresivos en los primeros días suce-
- Du temps de désolvantation incorrect (ver- - Zu wenig Sauerstoff bei der Ofentrocknung jours qui suivent la mise en peinture. kung stark aggressiver chemischer Stoffe sivos a la aplicación de la pintura.
nis à lʼeau) avant le séchage au four. bei 60°. SOLUCIÓN (Seife, Reinigungsmittel usw.) ausgesetzt.
- Ablüftzeit vor der Ofentrocknung nicht einge- Después del secado completo del acabado o del SOLUTION SOLUCIÓN
SOLUTION halten (bei Wasserklarlacken). fondo: Après séchage complet de la finition: FEHLERBESEITIGUNG Después del completo secado del acabado:
Après séchage complet de la finition ou de - Lijar hasta obtener una superficie lisa y, a con- - Lustrer le support avec une pâte abrasive ju- Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: - Pulir el soporte con una pasta abrasiva hasta
lʼapprêt: FEHLERBESEITIGUNG tinuación, volver a pintar. squʼà ce que le brillant revienne entièrement. - Die Oberfläche mit Schleifpaste polieren, bis restablecer completamente el brillo.
- Poncer jusquʼà ce que la surface soit lisse, Nach der vollständigen Trocknung der Lackie- - En cas dʼopacité très visible, poncer la finition der Glanz wieder vollständig hergestellt ist. - En casos de opacidad muy evidente, lije el
puis repeindre. rung oder Grundierung: PREVENCIÓN et repeindre. - Bei sehr starker Vermattung den Decklack acabado y vuelva a pintar.
- Oberfläche glatt schleifen und neu lackieren. - Consultar, siempre, la Ficha Técnica antes de anschleifen und neu lackieren.
PRÉVENTION aplicar el fondo o el acabado. PRÉVENTION PREVENCIÓN
- Toujours consulter la Fiche Technique, avant VORBEUGUNG - Utilizar los diluyentes y los endurecedores re- - Toujours consulter la Fiche Technique, ap- VORBEUGUNG - Consultar siempre la Ficha Técnica; apliquar el
dʼappliquer de lʼapprêt ou la finition. - Vor dem Auftragen der Grundierung oder des comendados en función de las temperaturas pliquer lʼapprêt suivant les épaisseurs con- - Stets das Technische Merkblatt einsehen, die fondo en los espesores aconsejados y respetar
- Utiliser les diluants et les durcisseurs conseil- Decklackes stets das Technische Merkblatt ein- ambientales. seillées et respecter les temps dʼévaporation Grundierung in der empfohlenen Stärke auftra- los tiempos de espera y secado indicados.
lés en fonction des températures ambiantes. sehen. - Controlar la viscosidad del producto.
et de séchage indiqués. gen und immer die angegebenen Zeiten für die - Efectúar el secado del fondo en el horno y, sobre
- Contrôler la viscosité du produit. - Die für die Umgebungstemperaturen empfohle- - Respetar los tiempos de evaporación entre
- Effectuer le séchage de lʼapprêt et surtout Ablüftung und die Trocknung beachten. todo, del acabado, con suficiente aireación, en
- Respecter les temps dʼévaporation entre les nen Verdünner und Härter einsetzen. una mano y la siguiente, así como la última
de la finition dans un four ayant une aéra- - Bei der Ofentrocknung der Grundierung und particular en condicion de baja temperatura y/o
couches et après la dernière couche. - Die Viskosität des Produktes kontrollieren. mano.
- Contrôler la température du four ou la di- - Die Ablüftzeiten zwischen den einzelnen - Controlar la temperatura del horno o la distan- tion suffisante notamment en condition de vor allem des Decklacks für ausreichende elevada humedad.
stance de la lampe IR. Spritzgängen und nach dem letzten Spritz- cia de la lámpara IR. basse température et/ou forte humidité. Frischluftzufuhr sorgen, ganz besonders bei - Evitar la exposición del soporte recién pintado
- Contrôler régulièrement le bon fonctionne- gang einhalten. - Verificar periódicamente el correcto funciona- - Éviter dʼexposer le support tout juste peint niedrigen Temperaturen und/oder hoher a agentes atmosféricos y químicos particular-
ment de la sonde thermique de la cabine. - Die Ofentemperatur oder den Abstand der IR- miento de la sonda térmica de la cabina. aux agents atmosphériques et chimiques Feuchtigkeit. mente agresivos.
- Pour les produits à lʼeau, respecter les Lampen nachprüfen. - Para los productos al agua respetar el tiempo particulièrement agressifs. - Das frisch lackierte Objekt nicht Witterungs-
temps de désolvantation avant le séchage - Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit des Wär- de presecado antes de meter al horno. einflüssen oder stark aggressiven chemi-
au four. mefühlers des Ofens überprüfen. schen Stoffen aussetzen.
- Bei Produkten auf Wasserbasis die Ablüftzei-
ten vor der Ofentrocknung einhalten.

6 7
MICROBULLAGE BRILLANT NON UNIFORME
BLÄSCHEN-BILDUNG UNGLEICHMÄSSIGER GLANZ
BEI DER TROCKNUNG
BURBUJAS DE SECADO BRILLO NO UNIFORME
AL HORNO

DESCRIPTION DESCRIPTION
Présence de petites bulles en partie ouvertes sur la Présence de zones insuffisamment
surface de la pellicule de peinture (fond ou émail). brillantes sur la surface.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Offene und geschlossene Bläschen auf der Oberfläche Stellenzeise unzureichender Glanz der Oberfläche.
des Lackfilms (Grundierung oder Decklack).
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN Presencia de zonas de la superficie
Presencia de pequeñas burbujas parcialmente abiertas en la con brillo insuficiente.
superficie de la película de pintura (fondo o esmalte).

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Air ou vapeur de solvant piégé pendant la for- Luft- und Lösemitteleinschlüsse während der Aire o vapor de disolvente atrapado durante la - Absorption de la part de lʼapprêt due à un - Absorption durch die Grundierung infolge un- - Absorción por parte del fondo debida a un se-
mation de la pellicule à cause: Filmbildung durch: formación de la película debido a: séchage insuffisant. zureichender Trocknung. cado insuficiente.
- Dʼune dilution insuffisante des produits ou - Geringe Verdünnung der Produkte oder Ver- - Una dilución escasa de los productos o una - Utilisation de diluants non appropriés qui - Einsatz ungeeigneter Verdünner, die den Un- - Utilización de diluyentes no idóneos, con agre-
une utilisation de diluants de basse qualité. wendung von Verdünnern minderwertiger utilización de diluyentes de baja calidad. agressent le support ou lʼapprêt . tergrund oder die Grundierung angreifen. sión del soporte o del fondo.
- Dʼune utilisation de diluants rapides pendant Qualität. - Una utilización de diluyentes rápidos durante - Utilisation de durcisseurs non spécifiques. - Einsatz nicht spezifischer Härter. - Utilización de endurecedores no específicos.
la saison dʼété. - Verwendung schnellwirkender Verdünner in la estación veraniega. - Séchage trop lent en présence dʼun taux - Zu langsame Trocknung bei sehr hoher Feuch- - Secado demasiado lento en presencia de una
- Dʼune utilisation erronée de durcisseurs rapides. der Sommersaison. - Una utilización errónea de endurecedores rápidos. dʼhumidité élevé . tigkeit. elevada tasa de humedad.
- Des épaisseurs importantes et/ou des - Falsche Anwendung von schnellen Härtern. - Espesores elevados y/o tiempos de evaporación - Séchage au four avec renouvellement de - Ofentrocknung bei unzureichender Frisch- - Secado al horno con renovación del aire insu-
temps dʼévaporation trop courts dʼune cou- - Zu hohe Schichtstärke und/oder zu kurze insuficientes entre una mano y la sucesiva.
lʼair insuffisant (les solvants retombent sur luftzufuhr (die Lösemittel schlagen sich auf ficiente (los disolventes vuelven a caer sobre
che à lʼautre. Ablüftzeiten zwischen den einzelnen Spritz- - Una temperatura de secado demasiado ele-
le support). dem Untergrund nieder und werden einge- el soporte).
- Dʼune température de séchage trop élevée, gängen. vada, fuente de calor demasiado.
- Exposition du support aux agents atmosphéri- schlossen). - Exposición del soporte a agentes atmosféricos
dʼune source de chaleur trop proche, dʼun - Zu hohe Trockentemperatur, Wärmequelle zu - Exposición del vehículo al sol inmediatamente
temps dʼévaporation insuffisant. dicht am Objekt, unzureichende Abluftzeit. después de la aplicación. ques (pollution, pluies acides, etc.) ou contact - Der Untergrund wurde in den ersten Tagen (polución, lluvias ácidas, etc.) o contacto con
- Dʼune exposition de la voiture au soleil tout - Direkte Sonneneinstrahlung sofort nach dem - Tiempo de presecado no adecuado (para bar- avec des agents chimiques (savons, déter- nach der Lackierung Witterungseinflüssen agentes químicos (jabones, detergentes, etc.)
de suite après lʼapplication. Lackieren. nices al agua) antes del secado al horno gents, etc.) trop agressifs durant les premiers (Smog, saurer Regen usw.) oder der Einwir- demasiado agresivos en los primeros días suce-
- Du temps de désolvantation incorrect (ver- - Zu wenig Sauerstoff bei der Ofentrocknung jours qui suivent la mise en peinture. kung stark aggressiver chemischer Stoffe sivos a la aplicación de la pintura.
nis à lʼeau) avant le séchage au four. bei 60°. SOLUCIÓN (Seife, Reinigungsmittel usw.) ausgesetzt.
- Ablüftzeit vor der Ofentrocknung nicht einge- Después del secado completo del acabado o del SOLUTION SOLUCIÓN
SOLUTION halten (bei Wasserklarlacken). fondo: Après séchage complet de la finition: FEHLERBESEITIGUNG Después del completo secado del acabado:
Après séchage complet de la finition ou de - Lijar hasta obtener una superficie lisa y, a con- - Lustrer le support avec une pâte abrasive ju- Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: - Pulir el soporte con una pasta abrasiva hasta
lʼapprêt: FEHLERBESEITIGUNG tinuación, volver a pintar. squʼà ce que le brillant revienne entièrement. - Die Oberfläche mit Schleifpaste polieren, bis restablecer completamente el brillo.
- Poncer jusquʼà ce que la surface soit lisse, Nach der vollständigen Trocknung der Lackie- - En cas dʼopacité très visible, poncer la finition der Glanz wieder vollständig hergestellt ist. - En casos de opacidad muy evidente, lije el
puis repeindre. rung oder Grundierung: PREVENCIÓN et repeindre. - Bei sehr starker Vermattung den Decklack acabado y vuelva a pintar.
- Oberfläche glatt schleifen und neu lackieren. - Consultar, siempre, la Ficha Técnica antes de anschleifen und neu lackieren.
PRÉVENTION aplicar el fondo o el acabado. PRÉVENTION PREVENCIÓN
- Toujours consulter la Fiche Technique, avant VORBEUGUNG - Utilizar los diluyentes y los endurecedores re- - Toujours consulter la Fiche Technique, ap- VORBEUGUNG - Consultar siempre la Ficha Técnica; apliquar el
dʼappliquer de lʼapprêt ou la finition. - Vor dem Auftragen der Grundierung oder des comendados en función de las temperaturas pliquer lʼapprêt suivant les épaisseurs con- - Stets das Technische Merkblatt einsehen, die fondo en los espesores aconsejados y respetar
- Utiliser les diluants et les durcisseurs conseil- Decklackes stets das Technische Merkblatt ein- ambientales. seillées et respecter les temps dʼévaporation Grundierung in der empfohlenen Stärke auftra- los tiempos de espera y secado indicados.
lés en fonction des températures ambiantes. sehen. - Controlar la viscosidad del producto.
et de séchage indiqués. gen und immer die angegebenen Zeiten für die - Efectúar el secado del fondo en el horno y, sobre
- Contrôler la viscosité du produit. - Die für die Umgebungstemperaturen empfohle- - Respetar los tiempos de evaporación entre
- Effectuer le séchage de lʼapprêt et surtout Ablüftung und die Trocknung beachten. todo, del acabado, con suficiente aireación, en
- Respecter les temps dʼévaporation entre les nen Verdünner und Härter einsetzen. una mano y la siguiente, así como la última
de la finition dans un four ayant une aéra- - Bei der Ofentrocknung der Grundierung und particular en condicion de baja temperatura y/o
couches et après la dernière couche. - Die Viskosität des Produktes kontrollieren. mano.
- Contrôler la température du four ou la di- - Die Ablüftzeiten zwischen den einzelnen - Controlar la temperatura del horno o la distan- tion suffisante notamment en condition de vor allem des Decklacks für ausreichende elevada humedad.
stance de la lampe IR. Spritzgängen und nach dem letzten Spritz- cia de la lámpara IR. basse température et/ou forte humidité. Frischluftzufuhr sorgen, ganz besonders bei - Evitar la exposición del soporte recién pintado
- Contrôler régulièrement le bon fonctionne- gang einhalten. - Verificar periódicamente el correcto funciona- - Éviter dʼexposer le support tout juste peint niedrigen Temperaturen und/oder hoher a agentes atmosféricos y químicos particular-
ment de la sonde thermique de la cabine. - Die Ofentemperatur oder den Abstand der IR- miento de la sonda térmica de la cabina. aux agents atmosphériques et chimiques Feuchtigkeit. mente agresivos.
- Pour les produits à lʼeau, respecter les Lampen nachprüfen. - Para los productos al agua respetar el tiempo particulièrement agressifs. - Das frisch lackierte Objekt nicht Witterungs-
temps de désolvantation avant le séchage - Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit des Wär- de presecado antes de meter al horno. einflüssen oder stark aggressiven chemi-
au four. mefühlers des Ofens überprüfen. schen Stoffen aussetzen.
- Bei Produkten auf Wasserbasis die Ablüftzei-
ten vor der Ofentrocknung einhalten.

6 7
EFFET PEAU DʼORA NGE CRATERES SUR LʼAPPRET
ORANGENSCHALENEFFEKT KRATER IN DER GRUNDIERUNG
EFECTO PIEL DE NARANJA CRÁTERES EN EL FONDO

DESCRIPTION
Présence dʼ une surface non uniforme et granuleuse DESCRIPTION
de la pellicule de peinture semblable Présence de cratères avec les bords
à de la peau dʼor ange. en relief sur la surface de lʼapprêt.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Eine ungleichmäßige und körnige Oberfläche der Krater mit Warzenrändern auf der
Lackschicht, ähnlich der Struktur einer Orangenschale. Oberfläche der Grundierung.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de una superficie no uniforme y granulosa de Presencia de cráteres con bordes
la película de pintura, similar a la piel de naranja. sobresalientes en la superficie del fondo.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Tension imparfaite des particules de peinture Unvollkommenes Verlaufen der Lackpartikel Imperfecta distensión de las partículas de pin- - Utilisation de chiffons antistatiques dʼune - Ungleichmäßige Anwendung antistatischer - Utilización de trapos antiestáticos en manera
sur le support dû à: auf der Oberfläche durch: tura sobre el soporte debido a: façon non uniforme avec dépôt sur le sup- Tücher, die auf dem Untergrund “Harzrück- no uniforme, con liberación de residuos de “re-
- Une technique dʼapplication incorrecte (cou- - Eine falsche Applikationstechnik (zu troc- - Una técnica aplicativa incorrecta (manos de- port de résidus de “résines” qui provoquent stände” hinterlassen, die wiederum zu Kra- sinas” sobre el soporte, que determinan luego
ches trop sèches, distance du support trop kene Spritzgänge, zu großer Abstand vom masiado secas, distancia del soporte dema- par la suite le manque de touche. terbildung führen. la formación de cráteres.
importante).
Objekt). siado elevada). - Présence de silicone dans le milieu ou sur le - Silikonspuren in der Umgebung oder auf - Presencia de silicona en el ambiente o sobre
- Un réglage du pistolet (gicleur, pression de
lʼair, etc.) incorrect. - Falsche Einstellung der Spritzpistole (Düse, - Una regulación de la pistola (boquilla, presión support. dem Untergrund. el soporte.
- Une viscosité trop élevée. Luftdruck usw.). aire, etc.) incorrecta. - Présence de contaminations (graisse, cires, - Verunreinigungen (Fett, Wachs, Öl usw.) in - Presencia de contaminaciones (grasa, ceras,
- Une utilisation de diluants non appropriés, - Zu hohe Viskosität. - Una viscosidad demasiado elevada. huile, etc.) dans la ligne de lʼair comprimé. der Druckluftanlage. aceite, etc.) en la línea de aire comprimido.
de basse qualité ou trop rapides. - Verwendung ungeeigneter Verdünner, von - Una utilización de diluyentes no idóneos, de - Pour les produits à lʼeau, présence de sol- - Bei Produkten auf Wasserbasis, Lösemittel - Para los productos al agua, presencia de di-
- Une évaporation insuffisante dʼune couche à schlechter Qualität oder zu schnell wirkend. baja calidad o demasiado rápidos. vants dans le pistolet. in der Spritzpistole. solventes en la pistola.
lʼautre. - Unzureichende Abluftzeit zwischen den ein- - Una insuficiente evaporación entre una mano - Rétention dʼair. - Lufteinschluß. - Aire englobado.
- Une température de la cabine ou du support zelnen Spritzgängen. y la siguiente. - Utilisation de durcisseurs et/ou diluants non - Verwendung von ungeeigneten Härtern - Utilisación de diluyentes o catalizadores incor-
trop élevée. - Zu hohe Temperatur in der Spritzkabine oder - Una temperatura de la cabina o del soporte adaptés. und/oder Lösemitteln. rectos.
- Une épaisseur excessive ou insuffisante de
des Untergrundes. demasiado elevada. - Irrespect du temps de séchages préconisés. - Falsche Trocknung (ohne Beachtung der an- - Secado erróneo (no respectar los tiempos in-
la pellicule de peinture.
- Übermäßige oder unzureichende Stärke der - Un excesivo o insuficiente espesor de la pelí- gegebenen Zeiten). dicados).
SOLUTION Lackschicht. cula de pintura. SOLUTION
Après séchage complet de la finition: Après séchage complet de lʼapprêt: FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
- Poncer la partie concernée avec du papier FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN - Poncer jusquʼà lʼélimination complète du dé- Nach der vollständigen Trocknung der Grun- Después del secado completo del fondo:
fin et lustrer. Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: Después del completo secado del acabado: faut, nettoyer soigneusement avec un sol- dierung: - Lijar hasta la completa eliminación del de-
- En cas de défaut très visible il peut sʼavérer - Den Bereich mit Feinpapier abschleifen und - Lijar la parte, con papel de lija fino, y pulir. vant anti-silicone puis appliquer de nouveau - Die Schadstelle vollständig abschleifen, sorg- fecto, limpiar meticulosamente con disolvente
nécessaire de poncer plus en profondeur polieren. - En caso de defecto muy evidente, puede ser lʼapprêt. fältig mit Silikonentferner reinigen, anschlie- antisilicónico y, a continuación, apliquar nue-
pour ensuite repeindre. - Bei sehr deutlichen Defekten kann ein tiefe- necesario lijar más profundamente y, a conti- ßend neu grundieren. vamente el fondo.
res Abschleifen mit anschließender Neulac- nuación, volver a pintar. PRÉVENTION
PRÉVENTION
- Toujours consulter la Fiche Technique et uti- kierung erforderlich sein. - Nettoyer et dégraisser soigneusement le VORBEUGUNG PREVENCIÓN
liser la technique dʼapplication indiquée sur PREVENCIÓN support avant la peinture en utilisant les sol- - Den Untergrund vor dem Lackieren unter - Limpiar y desengrase meticulosamente el so-
celle-ci. VORBEUGUNG - Consultar siempre la Ficha Técnica y utilizar vants anti-silicone appropriés et en prenant Verwendung von Silikonentferner sorgfältig porte antes de la aplicación de la pintura, uti-
- Utiliser les diluants appropriés et indiqués - Stets das Technische Merkblatt einsehen la técnica de aplicación sugerida en la misma. soin dʼéliminer le solvant avant quʼil ne reinigen und entfetten und dabei darauf lizando los correspondientes disolventes
en fonction des conditions ambiantes et und die darin vorgeschlagene Applikations- - Utilice los diluyentes idóneos y sugeridos en sèche. achten, das Lösemittel zu entfernen, bevor antisilicónicos apropiado y prestando atención
contrôler la viscosité avant lʼapplication. technik anwenden. función de las condiciones ambientales, y con- - Contrôler régulièrement les filtres de la ca- es abgetrocknet ist. a quitar el disolvente antes de que el mismo
- Appliquer des couches de peinture unifor- - Geeignete Verdünner, die für die Umgebungs- trole la viscosidad antes de la aplicación. bine et la ligne de lʼair comprimé. - Regelmäßig die Filter der Kabine und die se seque.
mes et attendre le temps nécessaire pour temperaturen empfohlen werden, einsetzen - Aplique manos uniformes de pintura y espere - Toujours contrôler le support avant dʼappli - Druckluftleitungen kontrollieren. - Controlar periódicamente los filtros de la ca-
lʼévaporation.
und vor dem Auftragen immer die Viskosität los correctos tiempos de aireación. quer la finition et éventuellement intervenir - Vor dem Auftragen der Lackierung auf jeden bina y la línea de aire comprimido.
- Garder les conditions dʼapplication, la tem-
pérature et lʼaération sous contrôle. kontrollieren. - Tenga bajo control las condiciones de aplica- comme indiqué ci-dessus. Fall immer den Untergrund überprüfen und - De todos modos, controlar siempre el soporte
- Gleichmäßige Spritzgänge ausführen und ción; temperatura y ventilación. - Nettoyer avec les produits opportuns et sé- ggf. wie oben angegeben eingreifen. antes de aplicar el acabado y, si es necesario,
immer die korrekten Ablüftzeiten einhalten. cher les pistolets quand on utilise des pro- - Bei der Verwendung von Produkten auf Was- seguir las instrucciones antedichas.
- Immer die Anwendungsbedingungen duits à lʼeau. serbasis die Spritzpistolen mit geeigneten Lö- - Limpiar con productos al disolvente y secar
- Temperatur und Lüftung - überwachen. - Suivre scrupuleusement les informations de semitteln reinigen und anschließend trocknen. con la pistola cuando se utiliza productos al
la fiche technique. - Striktes Einhalten der Angaben in den Tech- agua.
nischen Informationen. - Respectar escrupulosamente las indicaciones
facilitadas en la ficha técnica.

8 9
EFFET PEAU DʼORA NGE CRATERES SUR LʼAPPRET
ORANGENSCHALENEFFEKT KRATER IN DER GRUNDIERUNG
EFECTO PIEL DE NARANJA CRÁTERES EN EL FONDO

DESCRIPTION
Présence dʼ une surface non uniforme et granuleuse DESCRIPTION
de la pellicule de peinture semblable Présence de cratères avec les bords
à de la peau dʼor ange. en relief sur la surface de lʼapprêt.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Eine ungleichmäßige und körnige Oberfläche der Krater mit Warzenrändern auf der
Lackschicht, ähnlich der Struktur einer Orangenschale. Oberfläche der Grundierung.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de una superficie no uniforme y granulosa de Presencia de cráteres con bordes
la película de pintura, similar a la piel de naranja. sobresalientes en la superficie del fondo.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Tension imparfaite des particules de peinture Unvollkommenes Verlaufen der Lackpartikel Imperfecta distensión de las partículas de pin- - Utilisation de chiffons antistatiques dʼune - Ungleichmäßige Anwendung antistatischer - Utilización de trapos antiestáticos en manera
sur le support dû à: auf der Oberfläche durch: tura sobre el soporte debido a: façon non uniforme avec dépôt sur le sup- Tücher, die auf dem Untergrund “Harzrück- no uniforme, con liberación de residuos de “re-
- Une technique dʼapplication incorrecte (cou- - Eine falsche Applikationstechnik (zu troc- - Una técnica aplicativa incorrecta (manos de- port de résidus de “résines” qui provoquent stände” hinterlassen, die wiederum zu Kra- sinas” sobre el soporte, que determinan luego
ches trop sèches, distance du support trop kene Spritzgänge, zu großer Abstand vom masiado secas, distancia del soporte dema- par la suite le manque de touche. terbildung führen. la formación de cráteres.
importante).
Objekt). siado elevada). - Présence de silicone dans le milieu ou sur le - Silikonspuren in der Umgebung oder auf - Presencia de silicona en el ambiente o sobre
- Un réglage du pistolet (gicleur, pression de
lʼair, etc.) incorrect. - Falsche Einstellung der Spritzpistole (Düse, - Una regulación de la pistola (boquilla, presión support. dem Untergrund. el soporte.
- Une viscosité trop élevée. Luftdruck usw.). aire, etc.) incorrecta. - Présence de contaminations (graisse, cires, - Verunreinigungen (Fett, Wachs, Öl usw.) in - Presencia de contaminaciones (grasa, ceras,
- Une utilisation de diluants non appropriés, - Zu hohe Viskosität. - Una viscosidad demasiado elevada. huile, etc.) dans la ligne de lʼair comprimé. der Druckluftanlage. aceite, etc.) en la línea de aire comprimido.
de basse qualité ou trop rapides. - Verwendung ungeeigneter Verdünner, von - Una utilización de diluyentes no idóneos, de - Pour les produits à lʼeau, présence de sol- - Bei Produkten auf Wasserbasis, Lösemittel - Para los productos al agua, presencia de di-
- Une évaporation insuffisante dʼune couche à schlechter Qualität oder zu schnell wirkend. baja calidad o demasiado rápidos. vants dans le pistolet. in der Spritzpistole. solventes en la pistola.
lʼautre. - Unzureichende Abluftzeit zwischen den ein- - Una insuficiente evaporación entre una mano - Rétention dʼair. - Lufteinschluß. - Aire englobado.
- Une température de la cabine ou du support zelnen Spritzgängen. y la siguiente. - Utilisation de durcisseurs et/ou diluants non - Verwendung von ungeeigneten Härtern - Utilisación de diluyentes o catalizadores incor-
trop élevée. - Zu hohe Temperatur in der Spritzkabine oder - Una temperatura de la cabina o del soporte adaptés. und/oder Lösemitteln. rectos.
- Une épaisseur excessive ou insuffisante de
des Untergrundes. demasiado elevada. - Irrespect du temps de séchages préconisés. - Falsche Trocknung (ohne Beachtung der an- - Secado erróneo (no respectar los tiempos in-
la pellicule de peinture.
- Übermäßige oder unzureichende Stärke der - Un excesivo o insuficiente espesor de la pelí- gegebenen Zeiten). dicados).
SOLUTION Lackschicht. cula de pintura. SOLUTION
Après séchage complet de la finition: Après séchage complet de lʼapprêt: FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
- Poncer la partie concernée avec du papier FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN - Poncer jusquʼà lʼélimination complète du dé- Nach der vollständigen Trocknung der Grun- Después del secado completo del fondo:
fin et lustrer. Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: Después del completo secado del acabado: faut, nettoyer soigneusement avec un sol- dierung: - Lijar hasta la completa eliminación del de-
- En cas de défaut très visible il peut sʼavérer - Den Bereich mit Feinpapier abschleifen und - Lijar la parte, con papel de lija fino, y pulir. vant anti-silicone puis appliquer de nouveau - Die Schadstelle vollständig abschleifen, sorg- fecto, limpiar meticulosamente con disolvente
nécessaire de poncer plus en profondeur polieren. - En caso de defecto muy evidente, puede ser lʼapprêt. fältig mit Silikonentferner reinigen, anschlie- antisilicónico y, a continuación, apliquar nue-
pour ensuite repeindre. - Bei sehr deutlichen Defekten kann ein tiefe- necesario lijar más profundamente y, a conti- ßend neu grundieren. vamente el fondo.
res Abschleifen mit anschließender Neulac- nuación, volver a pintar. PRÉVENTION
PRÉVENTION
- Toujours consulter la Fiche Technique et uti- kierung erforderlich sein. - Nettoyer et dégraisser soigneusement le VORBEUGUNG PREVENCIÓN
liser la technique dʼapplication indiquée sur PREVENCIÓN support avant la peinture en utilisant les sol- - Den Untergrund vor dem Lackieren unter - Limpiar y desengrase meticulosamente el so-
celle-ci. VORBEUGUNG - Consultar siempre la Ficha Técnica y utilizar vants anti-silicone appropriés et en prenant Verwendung von Silikonentferner sorgfältig porte antes de la aplicación de la pintura, uti-
- Utiliser les diluants appropriés et indiqués - Stets das Technische Merkblatt einsehen la técnica de aplicación sugerida en la misma. soin dʼéliminer le solvant avant quʼil ne reinigen und entfetten und dabei darauf lizando los correspondientes disolventes
en fonction des conditions ambiantes et und die darin vorgeschlagene Applikations- - Utilice los diluyentes idóneos y sugeridos en sèche. achten, das Lösemittel zu entfernen, bevor antisilicónicos apropiado y prestando atención
contrôler la viscosité avant lʼapplication. technik anwenden. función de las condiciones ambientales, y con- - Contrôler régulièrement les filtres de la ca- es abgetrocknet ist. a quitar el disolvente antes de que el mismo
- Appliquer des couches de peinture unifor- - Geeignete Verdünner, die für die Umgebungs- trole la viscosidad antes de la aplicación. bine et la ligne de lʼair comprimé. - Regelmäßig die Filter der Kabine und die se seque.
mes et attendre le temps nécessaire pour temperaturen empfohlen werden, einsetzen - Aplique manos uniformes de pintura y espere - Toujours contrôler le support avant dʼappli - Druckluftleitungen kontrollieren. - Controlar periódicamente los filtros de la ca-
lʼévaporation.
und vor dem Auftragen immer die Viskosität los correctos tiempos de aireación. quer la finition et éventuellement intervenir - Vor dem Auftragen der Lackierung auf jeden bina y la línea de aire comprimido.
- Garder les conditions dʼapplication, la tem-
pérature et lʼaération sous contrôle. kontrollieren. - Tenga bajo control las condiciones de aplica- comme indiqué ci-dessus. Fall immer den Untergrund überprüfen und - De todos modos, controlar siempre el soporte
- Gleichmäßige Spritzgänge ausführen und ción; temperatura y ventilación. - Nettoyer avec les produits opportuns et sé- ggf. wie oben angegeben eingreifen. antes de aplicar el acabado y, si es necesario,
immer die korrekten Ablüftzeiten einhalten. cher les pistolets quand on utilise des pro- - Bei der Verwendung von Produkten auf Was- seguir las instrucciones antedichas.
- Immer die Anwendungsbedingungen duits à lʼeau. serbasis die Spritzpistolen mit geeigneten Lö- - Limpiar con productos al disolvente y secar
- Temperatur und Lüftung - überwachen. - Suivre scrupuleusement les informations de semitteln reinigen und anschließend trocknen. con la pistola cuando se utiliza productos al
la fiche technique. - Striktes Einhalten der Angaben in den Tech- agua.
nischen Informationen. - Respectar escrupulosamente las indicaciones
facilitadas en la ficha técnica.

8 9
CRATERES/MANQUES LE MASTIC SE DETACHE
KRATER/BENETUNGSSTÖRUNGEN ABLÖSEN DES SPACHTELS
CRÁTERES DESPRENDIMIENTO DE MASILLAS

DESCRIPTION
Présence de petits cratères avec bords en relief sur la surface
de la pellicule de peinture. Dans certains cas on peut voir des
impuretés au centre du cratère.
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG Présence de zones où le mastic se détache du support.
Kleine Krater mit Warzenrändern auf der Oberfläche der
Lackschicht. In einigen Fällen sind in der Kratermitte BESCHREIBUNG
Verunreinigungen sichtbar. Abplatzen des Spachtels in einigen
DESCRIPCIÓN Bereichen des Untergrundes.
Presencia de pequeños cráteres con los bordes sobresalientes
en la superficie de la película de pintura. En algunos casos, DESCRIPCIÓN
se observa impurezas en el centro del cráter. Presencia de zonas de desprendimiento de la masilla.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


- Utilisation non uniforme de chiffons antista- - Ungleichmäßige Anwendung antistatischer - Utilización de trapos antiestáticos en manera - Préparation incorrecte du support avant le - Falsche Vorbehandlung des Untergrundes - Incorrecta preparación del soporte antes del
tiques avec dépôt sur le support de résidus Tücher, die auf dem Untergrund “Harzrück- no uniforme, con liberación de residuos de “re- mastiquage. vor dem Spachteln. enmasillado.
de “résines” qui provoquent par la suite la stände” hinterlassen, die wiederum zu Kra- sinas” sobre el soporte, que determinan luego - Type de mastic utilisé incorrect (par ex. uti- - Ungeeignete Spachtelmasse (z.B. Spachtel, - Tipo de masillas utilizado no idóneo (por ejem-
formation de cratères. terbildungen führen. la formación de cráteres. lisation de mastic qui nʼadhère pas sur les der nicht auf verzinktem Blech haftet). plo, uso de masillas no adherente sobre cha-
- Présence de silicone dans le milieu ou sur le - Silikonspuren in der Umgebung oder auf - Presencia de silicona en el ambiente o sobre tôles galvanisées). - Härterdosierung nicht vorschriftsmäßig. pas galvanizadas).
support. dem Untergrund. el soporte. - Dosage incorrect du catalyseur - Falsche Trocknung des Spachtels mit IR- - Incorrecta dosificación del catalizador.
- Présence de contaminations (graisse, cires, - Verunreinigungen (Fett, Wachs, Öl usw.) in - Presencia de contaminaciones (grasa, ceras, - Séchage incorrect du mastic à lʼaide de lam- Lampen (zu lange Zeiten, Abstand zwischen - Incorrecto secado del masillas con lámparas
huile, etc.) dans la ligne de lʼair comprimé. der Druckluftanlage. aceite, etc.) en la línea de aire comprimido. pes IR (temps trop longs, distance Lampen und Untergrund zu klein). IR (tiempos excesivos, distancia lámpara/so-
- Pour les produits à lʼeau, présence de sol- - Bei Produkten auf Wasserbasis, Lösemittel - Para los productos al agua, presencia de disol- lampe/support trop courte). - Zu hohe Lampentemperatur während der porte insuficiente).
vant dans le pistolet. in der Spritzpistole. ventes en la pistola. - Température de la lampe trop élevée. Trocknung. - Temperatura de la lámpara demasiado alta.

SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN


Après séchage complet de la finition: Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: Después del completo secado del acabado: Poncer le support jusquʼà lʼélimination com- Den Untergrund bis zur vollständigen Beseiti- Lijar el soporte hasta la completa eliminación de
- Poncer jusquʼà lʼélimination complète du dé- - Die Schadstelle bis zur gesunden Schicht - Lijar hasta la completa eliminación del de- plète du mastic, puis refaire le cycle. gung des Spachtels abschleifen und anschlie- la masilla y, a continuación, repita el ciclo.
faut, nettoyer soigneusement avec du sol- abschleifen, sorgfältig mit Silikonentferner fecto, limpiar meticulosamente con disolvente ßend den Lackaufbau neu durchführen.
vant anti-silicone, puis repeindre. reinigen, anschließend neu lackieren. antisilicónico y, a continuación, volver a pintar. PRÉVENTION PREVENCIÓN
- En cas de problèmes très visibles il peut - Bei sehr deutlichen Fehlern kann mitunter - En caso de defectos muy evidentes, puede - Utiliser des mastics universels qui adhèrent VORBEUGUNG - Utilizar masillas universales que adhieran en
sʼavérer nécessaire dʼutiliser un additif con- ein Antisilikon-Zusatzmittel erforderlich sein. ser necesario utilizar un aditivo que impida la sur tous les supports (même sur la tôle gal- - Universal Spachtel verwenden, der auf allen todos los soportes (también sobre chapa gal-
tre la formation de cratères. formación de cráteres. vanisée). Untergründen haftet (auch auf verzinktem vanizada).
VORBEUGUNG - Consulter la Fiche Technique du mastic, uti- Blech). - Consultar la Ficha Técnica de la masilla,
PRÉVENTION - Den Untergrund vor dem Lackieren unter PREVENCIÓN liser les rapports corrects pour la catalyse, - Das Technische Merkblatt des Spachtels ein- usando las correctas proporciones de catáli-
- Nettoyer et dégraisser soigneusement le Verwendung von Silikonentferner sorgfältig - Limpiar y desengrase meticulosamente el so- relative à la température ambiante, et re- sehen, die für die Umgebungstemperaturen sis, correspondientes a la temperaturas am-
support avant la mise en peinture en utili- reinigen und entfetten und dabei darauf porte antes de la aplicación de la pintura, uti- specter les indications relatives à lʼutilisation richtigen Katalyse-Verhältnisse anwenden und bientale y respetando las indicaciones
sant les solvants anti-silicone appropriés et achten, das Lösemittel zu entfernen, bevor lizando los correspondientes disolventes des lampes IR, (temps de séchage, distance die Angaben für den Gebrauch der IR-Lampen correspondientes a la utilización de las lámpa-
en prenant soin dʼéliminer le solvant avant es abgetrocknet ist. antisilicónicos y prestando atención a quitar el lampe/support). (Trocknungszeiten,Abstand Strahler/Untergrund) ras IR (tiempos de secado, distancia lám-
quʼil ne sèche. - Regelmäßig die Filter der Kabine und die disolvente antes de que el mismo se seque. - Préparer le support en suivant les instructions befolgen. para/soporte).
- Contrôler régulièrement les filtres de la ca- Druckluftleitungen kontrollieren. - Controlar periódicamente los filtros de la ca- données sur la fiche (nettoyage et ponçage). - Den Untergrund gemäß Verarbeitungs anwei- - Preparar el soporte siguiendo las instruccio-
bine et la ligne de lʼair comprimé. - Vor dem Auftragen der Lackierung auf jeden bina y la línea de aire comprimido. sungen des Technischen Merkblatts (reinigen nes indicadas en la ficha (limpiar y lijar).
- Toujours contrôler le support avant dʼappli - Fall immer den Untergrund überprüfen und - De todos modos, controlar siempre el soporte und schleifen) vorbehandeln.
quer la finition et éventuellement intervenir ggf. wie oben angegeben eingreifen. antes de aplicar el acabado y, si es necesario,
comme indiqué ci-dessus. - Für das Lackieren immer vollkommen sau- seguir las indicaciones antedichas.
- Les instruments pour la peinture (pistolet, bere Werkzeuge (Spritzpistolen, Behälter, - Utilizar herramientas para la pintura (aerógrafo,
récipients, bâtons, etc...) doivent être parfai- Rührstäbe usw.) benutzen. recipientes, varillas, etc.) perfectamente limpias.
tement propres. Bei der Verwendung von Produkten auf - Limpiar con disolventes adecuados y secar la
- Nettoyer avec les produits opportuns et sé- Wasserbasis die Spritzpistolen mit geeigne- pistola, cuando se utiliza productos al agua.
cher les pistolets quand on utilise des pro- ten Lösemitteln reinigen und anschließend
duits à lʼeau. trocknen.

10 11
CRATERES/MANQUES LE MASTIC SE DETACHE
KRATER/BENETUNGSSTÖRUNGEN ABLÖSEN DES SPACHTELS
CRÁTERES DESPRENDIMIENTO DE MASILLAS

DESCRIPTION
Présence de petits cratères avec bords en relief sur la surface
de la pellicule de peinture. Dans certains cas on peut voir des
impuretés au centre du cratère.
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG Présence de zones où le mastic se détache du support.
Kleine Krater mit Warzenrändern auf der Oberfläche der
Lackschicht. In einigen Fällen sind in der Kratermitte BESCHREIBUNG
Verunreinigungen sichtbar. Abplatzen des Spachtels in einigen
DESCRIPCIÓN Bereichen des Untergrundes.
Presencia de pequeños cráteres con los bordes sobresalientes
en la superficie de la película de pintura. En algunos casos, DESCRIPCIÓN
se observa impurezas en el centro del cráter. Presencia de zonas de desprendimiento de la masilla.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


- Utilisation non uniforme de chiffons antista- - Ungleichmäßige Anwendung antistatischer - Utilización de trapos antiestáticos en manera - Préparation incorrecte du support avant le - Falsche Vorbehandlung des Untergrundes - Incorrecta preparación del soporte antes del
tiques avec dépôt sur le support de résidus Tücher, die auf dem Untergrund “Harzrück- no uniforme, con liberación de residuos de “re- mastiquage. vor dem Spachteln. enmasillado.
de “résines” qui provoquent par la suite la stände” hinterlassen, die wiederum zu Kra- sinas” sobre el soporte, que determinan luego - Type de mastic utilisé incorrect (par ex. uti- - Ungeeignete Spachtelmasse (z.B. Spachtel, - Tipo de masillas utilizado no idóneo (por ejem-
formation de cratères. terbildungen führen. la formación de cráteres. lisation de mastic qui nʼadhère pas sur les der nicht auf verzinktem Blech haftet). plo, uso de masillas no adherente sobre cha-
- Présence de silicone dans le milieu ou sur le - Silikonspuren in der Umgebung oder auf - Presencia de silicona en el ambiente o sobre tôles galvanisées). - Härterdosierung nicht vorschriftsmäßig. pas galvanizadas).
support. dem Untergrund. el soporte. - Dosage incorrect du catalyseur - Falsche Trocknung des Spachtels mit IR- - Incorrecta dosificación del catalizador.
- Présence de contaminations (graisse, cires, - Verunreinigungen (Fett, Wachs, Öl usw.) in - Presencia de contaminaciones (grasa, ceras, - Séchage incorrect du mastic à lʼaide de lam- Lampen (zu lange Zeiten, Abstand zwischen - Incorrecto secado del masillas con lámparas
huile, etc.) dans la ligne de lʼair comprimé. der Druckluftanlage. aceite, etc.) en la línea de aire comprimido. pes IR (temps trop longs, distance Lampen und Untergrund zu klein). IR (tiempos excesivos, distancia lámpara/so-
- Pour les produits à lʼeau, présence de sol- - Bei Produkten auf Wasserbasis, Lösemittel - Para los productos al agua, presencia de disol- lampe/support trop courte). - Zu hohe Lampentemperatur während der porte insuficiente).
vant dans le pistolet. in der Spritzpistole. ventes en la pistola. - Température de la lampe trop élevée. Trocknung. - Temperatura de la lámpara demasiado alta.

SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN


Après séchage complet de la finition: Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: Después del completo secado del acabado: Poncer le support jusquʼà lʼélimination com- Den Untergrund bis zur vollständigen Beseiti- Lijar el soporte hasta la completa eliminación de
- Poncer jusquʼà lʼélimination complète du dé- - Die Schadstelle bis zur gesunden Schicht - Lijar hasta la completa eliminación del de- plète du mastic, puis refaire le cycle. gung des Spachtels abschleifen und anschlie- la masilla y, a continuación, repita el ciclo.
faut, nettoyer soigneusement avec du sol- abschleifen, sorgfältig mit Silikonentferner fecto, limpiar meticulosamente con disolvente ßend den Lackaufbau neu durchführen.
vant anti-silicone, puis repeindre. reinigen, anschließend neu lackieren. antisilicónico y, a continuación, volver a pintar. PRÉVENTION PREVENCIÓN
- En cas de problèmes très visibles il peut - Bei sehr deutlichen Fehlern kann mitunter - En caso de defectos muy evidentes, puede - Utiliser des mastics universels qui adhèrent VORBEUGUNG - Utilizar masillas universales que adhieran en
sʼavérer nécessaire dʼutiliser un additif con- ein Antisilikon-Zusatzmittel erforderlich sein. ser necesario utilizar un aditivo que impida la sur tous les supports (même sur la tôle gal- - Universal Spachtel verwenden, der auf allen todos los soportes (también sobre chapa gal-
tre la formation de cratères. formación de cráteres. vanisée). Untergründen haftet (auch auf verzinktem vanizada).
VORBEUGUNG - Consulter la Fiche Technique du mastic, uti- Blech). - Consultar la Ficha Técnica de la masilla,
PRÉVENTION - Den Untergrund vor dem Lackieren unter PREVENCIÓN liser les rapports corrects pour la catalyse, - Das Technische Merkblatt des Spachtels ein- usando las correctas proporciones de catáli-
- Nettoyer et dégraisser soigneusement le Verwendung von Silikonentferner sorgfältig - Limpiar y desengrase meticulosamente el so- relative à la température ambiante, et re- sehen, die für die Umgebungstemperaturen sis, correspondientes a la temperaturas am-
support avant la mise en peinture en utili- reinigen und entfetten und dabei darauf porte antes de la aplicación de la pintura, uti- specter les indications relatives à lʼutilisation richtigen Katalyse-Verhältnisse anwenden und bientale y respetando las indicaciones
sant les solvants anti-silicone appropriés et achten, das Lösemittel zu entfernen, bevor lizando los correspondientes disolventes des lampes IR, (temps de séchage, distance die Angaben für den Gebrauch der IR-Lampen correspondientes a la utilización de las lámpa-
en prenant soin dʼéliminer le solvant avant es abgetrocknet ist. antisilicónicos y prestando atención a quitar el lampe/support). (Trocknungszeiten,Abstand Strahler/Untergrund) ras IR (tiempos de secado, distancia lám-
quʼil ne sèche. - Regelmäßig die Filter der Kabine und die disolvente antes de que el mismo se seque. - Préparer le support en suivant les instructions befolgen. para/soporte).
- Contrôler régulièrement les filtres de la ca- Druckluftleitungen kontrollieren. - Controlar periódicamente los filtros de la ca- données sur la fiche (nettoyage et ponçage). - Den Untergrund gemäß Verarbeitungs anwei- - Preparar el soporte siguiendo las instruccio-
bine et la ligne de lʼair comprimé. - Vor dem Auftragen der Lackierung auf jeden bina y la línea de aire comprimido. sungen des Technischen Merkblatts (reinigen nes indicadas en la ficha (limpiar y lijar).
- Toujours contrôler le support avant dʼappli - Fall immer den Untergrund überprüfen und - De todos modos, controlar siempre el soporte und schleifen) vorbehandeln.
quer la finition et éventuellement intervenir ggf. wie oben angegeben eingreifen. antes de aplicar el acabado y, si es necesario,
comme indiqué ci-dessus. - Für das Lackieren immer vollkommen sau- seguir las indicaciones antedichas.
- Les instruments pour la peinture (pistolet, bere Werkzeuge (Spritzpistolen, Behälter, - Utilizar herramientas para la pintura (aerógrafo,
récipients, bâtons, etc...) doivent être parfai- Rührstäbe usw.) benutzen. recipientes, varillas, etc.) perfectamente limpias.
tement propres. Bei der Verwendung von Produkten auf - Limpiar con disolventes adecuados y secar la
- Nettoyer avec les produits opportuns et sé- Wasserbasis die Spritzpistolen mit geeigne- pistola, cuando se utiliza productos al agua.
cher les pistolets quand on utilise des pro- ten Lösemitteln reinigen und anschließend
duits à lʼeau. trocknen.

10 11
BROUILLARDS IMPURETES METALLISEES
DE PULVERISATION
METALLIC-FREMDKÖRPER
SPRITZNEBEL
IMPUREZAS EN METALIZADOS
PULVERIZACIÓN

DESCRIPTION
Présence de particules de peinture en partie
absorbées sur la surface de la pellicule. DESCRIPTION
Présence de particules dʼaluminium en position
BESCHREIBUNG “debout” dans la couche de finition.
Aufnahme von Lackpartikel auf der BESCHREIBUNG
Oberfläche des Lackfilms. Im Decklack befinden sich “aufrechte” Aluminiumpartikel.
DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de partículas de pintura parcialmente Presencia de partículas de aluminio colocadas
absorbidas en la superficie de la película. “de pie” en la película de acabado.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Particules de peinture (spray) qui se déposent Aufnahme von Lackpartikel (Spray) auf der Partículas de pintura (spray) que se depositan Conditions dʼapplication de la base opaque Ungeeignete Applikationsbedingungen des Condiciones de aplicación de la base opaca no
sur le support, dues à: Oberfläche durch: sobre el soporte debido a: non adéquates, en particulier: Mattbasislackes, insbesondere: idóneas; en particular:
- Un masquage insuffisant des supports. - Schlechte Abdeckung der Oberfläche. - Un incorrecto cubrimiento de los soportes. - La technique dʼapplication incorrecte (par - Falsche Applikationstechnik (z.B. zu troc- - La técnica aplicativa incorrecta (por ejemplo,
- Une aération insuffisante de la cabine de - Unzureichende Belüftung in der Spritz kabine. - Una cabina de pintura con insuficiente venti- ex. couches trop sèches). kene Spritzgänge). manos demasiado secas).
peinture. - Anwendung ungeeigneter Spritztechniken lación. - Le réglage du pistolet (gicleur, air) et/ou la - Falsche Einstellung der Spritzpistole (Düse, - La regulación de la pistola (boquilla, aire) y/o
- Une utilisation des techniques dʼapplication (z.B. zu hoher Luftdruck). - Una utilización de técnicas de aplicación no distance par rapport à lʼobjet non correct. Luft) und/oder des Abstands zum Objekt. la distancia del objeto incorrecta .
non appropriées (par ex. pression dʼair trop idóneas (por ejemplo, presión de aire dema- - Lʼépaisseur du vernis ne suffisant pas à cou- - Unzureichende Stärke der Klarlackschicht zur - Espesor de la película transparente insufi-
élevée). FEHLERBESEITIGUNG siado elevada). vrir toutes les particules dʼaluminium (en parti- Abdeckung der Aluminiumpartikel (besonders ciente para cubrir las partículas de aluminio
Die Schadstelle polieren. culier dans le cas dʼaluminium très gros). bei extra-großen Aluminiumteilchen). (en particular con aluminios extra-gruesos).
SOLUTION SOLUCIÓN
Lustrer la partie concernée. VORBEUGUNG Pulir la parte. SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
- Angrenzende Flächen sorgfältig abdecken Après séchage complet du vernis: Nach der vollständigen Trocknung des Klarlacks: Después del secado completo de la película
PRÉVENTION und unbedingt darauf achten, dass die Kan- PREVENCIÓN - Poncer le support avec du papier P800 et - Den Untergrund mit Schleifpapier P800 an- transparente:
- Effectuer avec précision lʼopération de ma- ten vollständig abgedeckt sind. - Efectúar atentamente la operación de cubri- appliquer de nouveau le vernis. schleifen und eine neue Schicht Klarlack auf- - Lijar el soporte con papel P800 y volver a apli-
squage des supports en veillant à ce que les - Die in den Technischen Merkblättern aufge- miento de los soportes, prestando atención a tragen. car la película transparente.
bords soient parfaitement scellés. führten Anweisungen und Applikationste- que los bordes estén perfectamente sellados. PRÉVENTION
- Utiliser les techniques dʼapplication appro- chniken befolgen. - Utilizar las técnicas de aplicación idóneas, si- - Toujours consulter la Fiche Technique et uti- VORBEUGUNG PREVENCIÓN
priées en suivant les indications données - Spritzkabinen mit ausreichender Frischluft- guiendo las instrucciones indicadas en las Fi- liser la technique dʼapplication suggérée sur - Stets das Technische Merkblatt einsehen - Consultar siempre la Ficha Técnica y utilizar
sur les Fiches Techniques des produits. zufuhr einsetzen. chas Técnicas de los productos. celle-ci. und die darin vorgeschlagene Applikations- la técnica de aplicación sugerida en la misma.
- Utiliser des cabines de peinture présentant - Utilizar cabinas de pintura con un suficiente - Contrôler le bon réglage du pistolet (pres- technik anwenden. - Controlar la correcta regulación de la pistola
une circulation de lʼair suffisante. reciclaje del aire. sion, débit produit/air). - Die richtige Einstellung der Spritzpistole (presión, caudal producto/aire).
(Druck, Spritzstrahl/Luft) überprüfen.

12 13
BROUILLARDS IMPURETES METALLISEES
DE PULVERISATION
METALLIC-FREMDKÖRPER
SPRITZNEBEL
IMPUREZAS EN METALIZADOS
PULVERIZACIÓN

DESCRIPTION
Présence de particules de peinture en partie
absorbées sur la surface de la pellicule. DESCRIPTION
Présence de particules dʼaluminium en position
BESCHREIBUNG “debout” dans la couche de finition.
Aufnahme von Lackpartikel auf der BESCHREIBUNG
Oberfläche des Lackfilms. Im Decklack befinden sich “aufrechte” Aluminiumpartikel.
DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de partículas de pintura parcialmente Presencia de partículas de aluminio colocadas
absorbidas en la superficie de la película. “de pie” en la película de acabado.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Particules de peinture (spray) qui se déposent Aufnahme von Lackpartikel (Spray) auf der Partículas de pintura (spray) que se depositan Conditions dʼapplication de la base opaque Ungeeignete Applikationsbedingungen des Condiciones de aplicación de la base opaca no
sur le support, dues à: Oberfläche durch: sobre el soporte debido a: non adéquates, en particulier: Mattbasislackes, insbesondere: idóneas; en particular:
- Un masquage insuffisant des supports. - Schlechte Abdeckung der Oberfläche. - Un incorrecto cubrimiento de los soportes. - La technique dʼapplication incorrecte (par - Falsche Applikationstechnik (z.B. zu troc- - La técnica aplicativa incorrecta (por ejemplo,
- Une aération insuffisante de la cabine de - Unzureichende Belüftung in der Spritz kabine. - Una cabina de pintura con insuficiente venti- ex. couches trop sèches). kene Spritzgänge). manos demasiado secas).
peinture. - Anwendung ungeeigneter Spritztechniken lación. - Le réglage du pistolet (gicleur, air) et/ou la - Falsche Einstellung der Spritzpistole (Düse, - La regulación de la pistola (boquilla, aire) y/o
- Une utilisation des techniques dʼapplication (z.B. zu hoher Luftdruck). - Una utilización de técnicas de aplicación no distance par rapport à lʼobjet non correct. Luft) und/oder des Abstands zum Objekt. la distancia del objeto incorrecta .
non appropriées (par ex. pression dʼair trop idóneas (por ejemplo, presión de aire dema- - Lʼépaisseur du vernis ne suffisant pas à cou- - Unzureichende Stärke der Klarlackschicht zur - Espesor de la película transparente insufi-
élevée). FEHLERBESEITIGUNG siado elevada). vrir toutes les particules dʼaluminium (en parti- Abdeckung der Aluminiumpartikel (besonders ciente para cubrir las partículas de aluminio
Die Schadstelle polieren. culier dans le cas dʼaluminium très gros). bei extra-großen Aluminiumteilchen). (en particular con aluminios extra-gruesos).
SOLUTION SOLUCIÓN
Lustrer la partie concernée. VORBEUGUNG Pulir la parte. SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
- Angrenzende Flächen sorgfältig abdecken Après séchage complet du vernis: Nach der vollständigen Trocknung des Klarlacks: Después del secado completo de la película
PRÉVENTION und unbedingt darauf achten, dass die Kan- PREVENCIÓN - Poncer le support avec du papier P800 et - Den Untergrund mit Schleifpapier P800 an- transparente:
- Effectuer avec précision lʼopération de ma- ten vollständig abgedeckt sind. - Efectúar atentamente la operación de cubri- appliquer de nouveau le vernis. schleifen und eine neue Schicht Klarlack auf- - Lijar el soporte con papel P800 y volver a apli-
squage des supports en veillant à ce que les - Die in den Technischen Merkblättern aufge- miento de los soportes, prestando atención a tragen. car la película transparente.
bords soient parfaitement scellés. führten Anweisungen und Applikationste- que los bordes estén perfectamente sellados. PRÉVENTION
- Utiliser les techniques dʼapplication appro- chniken befolgen. - Utilizar las técnicas de aplicación idóneas, si- - Toujours consulter la Fiche Technique et uti- VORBEUGUNG PREVENCIÓN
priées en suivant les indications données - Spritzkabinen mit ausreichender Frischluft- guiendo las instrucciones indicadas en las Fi- liser la technique dʼapplication suggérée sur - Stets das Technische Merkblatt einsehen - Consultar siempre la Ficha Técnica y utilizar
sur les Fiches Techniques des produits. zufuhr einsetzen. chas Técnicas de los productos. celle-ci. und die darin vorgeschlagene Applikations- la técnica de aplicación sugerida en la misma.
- Utiliser des cabines de peinture présentant - Utilizar cabinas de pintura con un suficiente - Contrôler le bon réglage du pistolet (pres- technik anwenden. - Controlar la correcta regulación de la pistola
une circulation de lʼair suffisante. reciclaje del aire. sion, débit produit/air). - Die richtige Einstellung der Spritzpistole (presión, caudal producto/aire).
(Druck, Spritzstrahl/Luft) überprüfen.

12 13
TACHES METALLISEES TACHES DʼEAU
METALLIC-FLECKEN (Wolkenbildung) WASSERFLECKEN
MANCHAS METALIZADAS MANCHAS DE AGUA

DESCRIPTION
Présence de zones de différentes couleurs (plus claires
ou plus foncées) de la peinture métallisée dues à une DESCRIPTION
disposition anormale des particules dʼ aluminium. (Marbrage) Présence de taches dʼeau sur la surface
du film de finition.
BESCHREIBUNG
Bereiche mit unterschiedlichen Farbtönen (helleren oder BESCHREIBUNG
dunkleren) des Metallic-Lacks, die auf eine schlechte Bildung von Wasserflecken auf
Verteilung der Aluminiumpartikel zurückzuführen sind. der Oberfläche des Decklacks.
DESCRIPCIÓN
Presencia de diferentes zonas de color (más claras DESCRIPCIÓN
o más oscuras) de la pintura metalizada, debido a Presencia de manchas de agua en la superficie
una disposición anómala de las partículas de aluminio. de la película de acabado.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Conditions dʼapplication de la base opaque Ungeeignete Applikationsbedingungen des Ba- Condiciones de aplicación de la base opaca no Évaporation de gouttes dʼeau retombées sur Verdunstung von Wassertropfen, die vor der Evaporación de gotas de agua caídas sobre la
non adéquates, en particulier: sislackes, insbesondere: idóneas, en particular: la pellicule de peinture (surtout sur les parties vollständigen Austrocknung (vor allem auf película de pintura (sobre todo en las partes ho-
- La technique dʼapplication incorrecte (par - FalscheApplikationstechnik (z.B. zu nasse Spritz- - La técnica aplicativa incorrecta (por ejemplo, horizontales), avant la fin du séchage. waagerechten Flächen) auf den Lackfilm ge- rizontales), antes del completo secado. Habi-
ex. couches trop mouillées, alternées avec gänge wechseln sich mit zu trockenen ab). manos demasiado líquidas, alternadas con La présence de cette eau est normalement tropft sind. Das Wasser ist meist auf Regen, tualmente la presencia de agua se debe a la
des couches sèches). - Einstellung der Spritzpistole (Düse, Luft) manos secas). due à une exposition du support à la pluie ou dem der Untergrund ausgesetzt war, oder exposición del soporte a la lluvia o a salpicadu-
- Le réglage du pistolet (gicleur, air) incorrect. nicht korrekt. - La regulación pistola (boquilla, aire) incor- à des éclaboussures dʼeau durant les premières Wasserspritzern auf die frisch lackierten Flä- ras en las primeras horas sucesivas a la aplica-
- La viscosité incorrecte du produit de revête- - Viskosität des Lackmaterials nicht korrekt. recta. heures qui suivent la mise en peinture. chen zurückzuführen. ción de la pintura.
ment. - Unzureichende Vermischung des Lackmaterials. - La viscosidad de la pintura incorrecta.
- Le mélange insuffisant du produit de revê- - La mezcla insuficiente de la pintura. SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
tement. FEHLERBESEITIGUNG Après séchage complet de la finition: Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: Después del completo secado del acabado:
- Vor dem Auftragen des Klarlacks den Basis- SOLUCIÓN - Poncer la partie concernée avec du papier - Den Bereich mit Feinpapier abschleifen und - Lijar la parte con papel de lija fina y abrillantar.
SOLUTION lack mit dem entsprechendem Verdünner - Antes de la aplicación de la película transpa- fin et lustrer. polieren. - En caso de defectos muy evidentes, puede
- Avant dʼappliquer le vernis, estomper la benetzen. rente, difuminar la base opaca utilizando los - En cas de problèmes très visibles il peut - Bei sehr deutlich sichtbaren Schadstellen ser necesario opacifiar toda la superficie y, a
base opaque en utilisant les solvants adé- - Falls der Klarlack bereits aufgetragen ist, correspondientes para el difuminado. sʼavérer nécessaire dʼopacifier toute la sur- kann es erforderlich sein, die Oberfläche zu continuación, volver a pintar.
quats pour lʼestompage. den Untergrund anschleifen und neu lackie- - Si ya se ha aplicado la película transparente, face et repeindre. mattieren und neu zu lackieren.
- Sʼil est déjà surappliqué avec du vernis, ren (Mattbasislack plus Klarlack). lijar el soporte y volver a pintar (base opaca PREVENCIÓN
poncer le support et repeindre (base opa- más transparente). PRÉVENTION VORBEUGUNG - Protejar el soporte en el período inmediata-
que plus vernis). VORBEUGUNG - Protéger le support pendant la période qui - Das frisch lackierte Objekt nach der Lackie- mente sucesivo a la aplicación de la pintura,
- Stets das Technische Merkblatt einsehen PREVENCIÓN vient juste après la mise en peinture afin rung für kurze Zeit gegen Wassertropfen para evitar el contacto con el agua.
PRÉVENTION und die darin vorgeschlagene Applikation- - Consultar siempre la Ficha Técnica y utilizar dʼéviter tout contact avec de lʼeau. schützen. - No apliquar una cantidad excesiva de cera.
- Toujours consulter la Fiche Technique et uti- stechnik anwenden. la técnica de aplicación sugerida en la misma. - Ne pas appliquer trop de cirage. - Nicht zu hohe Wachsmengen anwenden.
liser la technique dʼapplication suggérée sur - Die richtige Einstellung der Spritzpistole prüfen. - Controlar la correcta regulación de la pistola.
celle-ci. - Das Lackmaterial sorgfältig vermischen und - Mezclar meticulosamente la pintura y siempre
- Contrôler le bon réglage du pistolet. auf jeden Fall vor jedem Gebrauch filtern. filtrar antes del uso.
- Mélanger soigneusement le produit de revê- - Gemäß dem Technischen Merkblatt mit den - Diluyar según la Ficha Técnica, utilizando los
tement et toujours le filtrer avant de lʼutiliser. entsprechenden Verdünnern verdünnen. diluyentes apropiados.
- Diluer comme indiqué sur la Fiche Techni-
que en utilisant les diluants appropriés.

14 15
TACHES METALLISEES TACHES DʼEAU
METALLIC-FLECKEN (Wolkenbildung) WASSERFLECKEN
MANCHAS METALIZADAS MANCHAS DE AGUA

DESCRIPTION
Présence de zones de différentes couleurs (plus claires
ou plus foncées) de la peinture métallisée dues à une DESCRIPTION
disposition anormale des particules dʼ aluminium. (Marbrage) Présence de taches dʼeau sur la surface
du film de finition.
BESCHREIBUNG
Bereiche mit unterschiedlichen Farbtönen (helleren oder BESCHREIBUNG
dunkleren) des Metallic-Lacks, die auf eine schlechte Bildung von Wasserflecken auf
Verteilung der Aluminiumpartikel zurückzuführen sind. der Oberfläche des Decklacks.
DESCRIPCIÓN
Presencia de diferentes zonas de color (más claras DESCRIPCIÓN
o más oscuras) de la pintura metalizada, debido a Presencia de manchas de agua en la superficie
una disposición anómala de las partículas de aluminio. de la película de acabado.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Conditions dʼapplication de la base opaque Ungeeignete Applikationsbedingungen des Ba- Condiciones de aplicación de la base opaca no Évaporation de gouttes dʼeau retombées sur Verdunstung von Wassertropfen, die vor der Evaporación de gotas de agua caídas sobre la
non adéquates, en particulier: sislackes, insbesondere: idóneas, en particular: la pellicule de peinture (surtout sur les parties vollständigen Austrocknung (vor allem auf película de pintura (sobre todo en las partes ho-
- La technique dʼapplication incorrecte (par - FalscheApplikationstechnik (z.B. zu nasse Spritz- - La técnica aplicativa incorrecta (por ejemplo, horizontales), avant la fin du séchage. waagerechten Flächen) auf den Lackfilm ge- rizontales), antes del completo secado. Habi-
ex. couches trop mouillées, alternées avec gänge wechseln sich mit zu trockenen ab). manos demasiado líquidas, alternadas con La présence de cette eau est normalement tropft sind. Das Wasser ist meist auf Regen, tualmente la presencia de agua se debe a la
des couches sèches). - Einstellung der Spritzpistole (Düse, Luft) manos secas). due à une exposition du support à la pluie ou dem der Untergrund ausgesetzt war, oder exposición del soporte a la lluvia o a salpicadu-
- Le réglage du pistolet (gicleur, air) incorrect. nicht korrekt. - La regulación pistola (boquilla, aire) incor- à des éclaboussures dʼeau durant les premières Wasserspritzern auf die frisch lackierten Flä- ras en las primeras horas sucesivas a la aplica-
- La viscosité incorrecte du produit de revête- - Viskosität des Lackmaterials nicht korrekt. recta. heures qui suivent la mise en peinture. chen zurückzuführen. ción de la pintura.
ment. - Unzureichende Vermischung des Lackmaterials. - La viscosidad de la pintura incorrecta.
- Le mélange insuffisant du produit de revê- - La mezcla insuficiente de la pintura. SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
tement. FEHLERBESEITIGUNG Après séchage complet de la finition: Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: Después del completo secado del acabado:
- Vor dem Auftragen des Klarlacks den Basis- SOLUCIÓN - Poncer la partie concernée avec du papier - Den Bereich mit Feinpapier abschleifen und - Lijar la parte con papel de lija fina y abrillantar.
SOLUTION lack mit dem entsprechendem Verdünner - Antes de la aplicación de la película transpa- fin et lustrer. polieren. - En caso de defectos muy evidentes, puede
- Avant dʼappliquer le vernis, estomper la benetzen. rente, difuminar la base opaca utilizando los - En cas de problèmes très visibles il peut - Bei sehr deutlich sichtbaren Schadstellen ser necesario opacifiar toda la superficie y, a
base opaque en utilisant les solvants adé- - Falls der Klarlack bereits aufgetragen ist, correspondientes para el difuminado. sʼavérer nécessaire dʼopacifier toute la sur- kann es erforderlich sein, die Oberfläche zu continuación, volver a pintar.
quats pour lʼestompage. den Untergrund anschleifen und neu lackie- - Si ya se ha aplicado la película transparente, face et repeindre. mattieren und neu zu lackieren.
- Sʼil est déjà surappliqué avec du vernis, ren (Mattbasislack plus Klarlack). lijar el soporte y volver a pintar (base opaca PREVENCIÓN
poncer le support et repeindre (base opa- más transparente). PRÉVENTION VORBEUGUNG - Protejar el soporte en el período inmediata-
que plus vernis). VORBEUGUNG - Protéger le support pendant la période qui - Das frisch lackierte Objekt nach der Lackie- mente sucesivo a la aplicación de la pintura,
- Stets das Technische Merkblatt einsehen PREVENCIÓN vient juste après la mise en peinture afin rung für kurze Zeit gegen Wassertropfen para evitar el contacto con el agua.
PRÉVENTION und die darin vorgeschlagene Applikation- - Consultar siempre la Ficha Técnica y utilizar dʼéviter tout contact avec de lʼeau. schützen. - No apliquar una cantidad excesiva de cera.
- Toujours consulter la Fiche Technique et uti- stechnik anwenden. la técnica de aplicación sugerida en la misma. - Ne pas appliquer trop de cirage. - Nicht zu hohe Wachsmengen anwenden.
liser la technique dʼapplication suggérée sur - Die richtige Einstellung der Spritzpistole prüfen. - Controlar la correcta regulación de la pistola.
celle-ci. - Das Lackmaterial sorgfältig vermischen und - Mezclar meticulosamente la pintura y siempre
- Contrôler le bon réglage du pistolet. auf jeden Fall vor jedem Gebrauch filtern. filtrar antes del uso.
- Mélanger soigneusement le produit de revê- - Gemäß dem Technischen Merkblatt mit den - Diluyar según la Ficha Técnica, utilizando los
tement et toujours le filtrer avant de lʼutiliser. entsprechenden Verdünnern verdünnen. diluyentes apropiados.
- Diluer comme indiqué sur la Fiche Techni-
que en utilisant les diluants appropriés.

14 15
TACHES JAUNATRES PORES SUR LʼAPPRET
LACKVERGILBUNGEN POREN IN DER GRUNDIERUNG
MANCHAS AMARILLENTAS POROS EN EL FONDO

DESCRIPTION
Présence de taches jaunâtres sur la surface du film
de peinture au niveau du mastic qui se trouve en des-
sous. DESCRIPTION
Présence de petites cavités à la surface de lʼapprêt.
BESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG
Gelbliche Flecken auf der Oberfläche des Lackfilms Kleine Vertiefungen auf der Oberfläche
(Farbtonveränderung entsprechend der Grundierung.
der Größe der Spachtelstelle).
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN Presencia de pequeñas cavidades en
Presencia de manchas amarillentas en la superficie de la la superficie del fondo.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Jaunissement de la laque de finition par réac- Vergilbung des Decklacks durch chemische Amarilleo del esmalte de acabado por reacción Application et séchage incorrects de lʼapprêt Applikationstechnik und Austrocknung der Incorrecta aplicación y secado del fondo debido a:
tion avec le peroxyde dû à: Reaktion mit Peroxyd durch: con peróxido debido a: venant de: Grundierung nicht korrekt durch: - Una aplicación del fondo con viscosidad de-
- Un excès de catalyseur utilisé dans le mastic. - Zu hohen Härteranteil im Spachtel. - Una exceso del catalizador utilizado en la ma- - Dʼune application dʼun apprêt à la viscosité trop - Auftragen der Grundierung mit zu hoher Vis- masiado elevada (por ejemplo, diluyentes de
silla. élevée (par ex. diluants de basse qualité). kosität (z.B. Verdünner minderwertiger Qua- baja calidad).
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG - Dʼu ne application de lʼapprêt en épaisseurs lität). - Una aplicación del fondo en espesores dema-
Après séchage complet de la pellicule de peinture: Nach der vollständigen Trocknung der Lackie- SOLUCIÓN trop importantes. - Zu hohe Stärke der Grundierschicht bei den siado elevados.
- Poncer jusquʼà la surface du mastic, puis re- rungsschicht: Después de un completo secado de la película - Dʼu ne utilisation de durcisseurs trop rapides einzelnen Spritzgänge. - Una utilización de endurecedores demasiado
faire le cycle en partant de lʼapprêt isolant. - Bis zur Oberfläche des Spachtels abschlei- de pintura: pendant les périodes chaudes. - Verwendung von zu schnell wirkenden Här- rápidos en los períodos cálidos.
fen und anschließend, ausgehend von einer - Lijar hasta la superficie de la masilla y, a conti- - Dʼun séchage de lʼapprêt à la lumière directe tern in der warmen Jahreszeit. - Un secado del fondo directamente al sol.
PRÉVENTION
Isoliergrundierung, den Lackaufbau neu an- nuación, repitar el ciclo a partir de un fondo ai- du soleil. - Trocknung der Grundierung im direkten Son-
- Catalyser le mastic en suivant attentivement
fangen. slante. nenlicht. SOLUCIÓN
les indications données sur la Fiche Techni-
SOLUTION Después del secado completo:
que du produit.
VORBEUGUNG PREVENCIÓN Après séchage complet: FEHLERBESEITIGUNG - Lijar y repetir la aplicación del fondo.
- Utiliser les mastics en cartouches avec les
doseurs prévus à cet effet ou bien doser au - Bei der Mischung von Spachtel und Härtern - Catalizar la masilla siguiendo atentamente las - Poncer et répéter lʼapplication de lʼapprêt. Nach der vollständigen Trocknung:
poids à lʼaide dʼune balance. die Anweisungen des Technischen Merkblat- instrucciones indicadas en la Ficha Técnica - Abschleifen und die Grundierung neu auftragen. PREVENCIÓN
tes genau beachten. del producto. PRÉVENTION - Consultar siempre la Ficha Técnica; aplicar el
- Möglichst Spachtelspender verwenden oder - Utilizar masillas en cartucho con los corre- - Toujours consulter la Fiche Technique, ap- VORBEUGUNG fondo en los espesores aconsejados y respetar
mit Hilfe einer Waage nach Gewicht dosieren. spondientes dosificadores, o dosificar el peso pliquer lʼapprêt en respectant les épaisseurs - Stets das Technische Merkblatt einsehen, die los tiempos de espera y de secado indicados.
gracias a una balanza. conseillées et suivre les temps dʼévapora - Grundierung in der empfohlenen Schichtstärke - Controlar siempre la viscosidad del producto
tion et de séchage indiqués. auftragen und immer die angegebenen Ablüft- antes de la aplicación.
- Toujours contrôler la viscosité du produit und Trocknungszeiten beachten. - Utilizar los endurecedores recomendados en
avant lʼapplication. - Vor dem Auftragen immer die Viskosität des función de las temperaturas ambientales.
- Utiliser les durcisseurs conseillés en fon- Produktes kontrollieren. - Secar en el interior del taller o en zonas donde
ction des températures ambiantes. - Die für die Umgebungstemperaturen empfoh- impiedan directamente los rayos del sol.
- Sécher à lʼintérieur de lʼatelier ou dans des lenen Härter einsetzen.
zones qui empêchent le contact direct avec - In der Werkstatt trocknen oder in Zonen
les rayons du soleil. ohne direkte Sonneneinstrahlung.

16 17
TACHES JAUNATRES PORES SUR LʼAPPRET
LACKVERGILBUNGEN POREN IN DER GRUNDIERUNG
MANCHAS AMARILLENTAS POROS EN EL FONDO

DESCRIPTION
Présence de taches jaunâtres sur la surface du film
de peinture au niveau du mastic qui se trouve en des-
sous. DESCRIPTION
Présence de petites cavités à la surface de lʼapprêt.
BESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG
Gelbliche Flecken auf der Oberfläche des Lackfilms Kleine Vertiefungen auf der Oberfläche
(Farbtonveränderung entsprechend der Grundierung.
der Größe der Spachtelstelle).
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN Presencia de pequeñas cavidades en
Presencia de manchas amarillentas en la superficie de la la superficie del fondo.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Jaunissement de la laque de finition par réac- Vergilbung des Decklacks durch chemische Amarilleo del esmalte de acabado por reacción Application et séchage incorrects de lʼapprêt Applikationstechnik und Austrocknung der Incorrecta aplicación y secado del fondo debido a:
tion avec le peroxyde dû à: Reaktion mit Peroxyd durch: con peróxido debido a: venant de: Grundierung nicht korrekt durch: - Una aplicación del fondo con viscosidad de-
- Un excès de catalyseur utilisé dans le mastic. - Zu hohen Härteranteil im Spachtel. - Una exceso del catalizador utilizado en la ma- - Dʼune application dʼun apprêt à la viscosité trop - Auftragen der Grundierung mit zu hoher Vis- masiado elevada (por ejemplo, diluyentes de
silla. élevée (par ex. diluants de basse qualité). kosität (z.B. Verdünner minderwertiger Qua- baja calidad).
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG - Dʼu ne application de lʼapprêt en épaisseurs lität). - Una aplicación del fondo en espesores dema-
Après séchage complet de la pellicule de peinture: Nach der vollständigen Trocknung der Lackie- SOLUCIÓN trop importantes. - Zu hohe Stärke der Grundierschicht bei den siado elevados.
- Poncer jusquʼà la surface du mastic, puis re- rungsschicht: Después de un completo secado de la película - Dʼu ne utilisation de durcisseurs trop rapides einzelnen Spritzgänge. - Una utilización de endurecedores demasiado
faire le cycle en partant de lʼapprêt isolant. - Bis zur Oberfläche des Spachtels abschlei- de pintura: pendant les périodes chaudes. - Verwendung von zu schnell wirkenden Här- rápidos en los períodos cálidos.
fen und anschließend, ausgehend von einer - Lijar hasta la superficie de la masilla y, a conti- - Dʼun séchage de lʼapprêt à la lumière directe tern in der warmen Jahreszeit. - Un secado del fondo directamente al sol.
PRÉVENTION
Isoliergrundierung, den Lackaufbau neu an- nuación, repitar el ciclo a partir de un fondo ai- du soleil. - Trocknung der Grundierung im direkten Son-
- Catalyser le mastic en suivant attentivement
fangen. slante. nenlicht. SOLUCIÓN
les indications données sur la Fiche Techni-
SOLUTION Después del secado completo:
que du produit.
VORBEUGUNG PREVENCIÓN Après séchage complet: FEHLERBESEITIGUNG - Lijar y repetir la aplicación del fondo.
- Utiliser les mastics en cartouches avec les
doseurs prévus à cet effet ou bien doser au - Bei der Mischung von Spachtel und Härtern - Catalizar la masilla siguiendo atentamente las - Poncer et répéter lʼapplication de lʼapprêt. Nach der vollständigen Trocknung:
poids à lʼaide dʼune balance. die Anweisungen des Technischen Merkblat- instrucciones indicadas en la Ficha Técnica - Abschleifen und die Grundierung neu auftragen. PREVENCIÓN
tes genau beachten. del producto. PRÉVENTION - Consultar siempre la Ficha Técnica; aplicar el
- Möglichst Spachtelspender verwenden oder - Utilizar masillas en cartucho con los corre- - Toujours consulter la Fiche Technique, ap- VORBEUGUNG fondo en los espesores aconsejados y respetar
mit Hilfe einer Waage nach Gewicht dosieren. spondientes dosificadores, o dosificar el peso pliquer lʼapprêt en respectant les épaisseurs - Stets das Technische Merkblatt einsehen, die los tiempos de espera y de secado indicados.
gracias a una balanza. conseillées et suivre les temps dʼévapora - Grundierung in der empfohlenen Schichtstärke - Controlar siempre la viscosidad del producto
tion et de séchage indiqués. auftragen und immer die angegebenen Ablüft- antes de la aplicación.
- Toujours contrôler la viscosité du produit und Trocknungszeiten beachten. - Utilizar los endurecedores recomendados en
avant lʼapplication. - Vor dem Auftragen immer die Viskosität des función de las temperaturas ambientales.
- Utiliser les durcisseurs conseillés en fon- Produktes kontrollieren. - Secar en el interior del taller o en zonas donde
ction des températures ambiantes. - Die für die Umgebungstemperaturen empfoh- impiedan directamente los rayos del sol.
- Sécher à lʼintérieur de lʼatelier ou dans des lenen Härter einsetzen.
zones qui empêchent le contact direct avec - In der Werkstatt trocknen oder in Zonen
les rayons du soleil. ohne direkte Sonneneinstrahlung.

16 17
PORES - TROU DʼEP INGLE PROBLEMES DE COLORIMETRIE
POREN - NADELSTICHE FARBTON-PROBLEME
POROS - PUNTOS DE ALFILER PROBLEMAS DE COLOR

DESCRIPTION DESCRIPTION
Présence de cavités dʼ une profondeur atteignant Présence de différences dans les tonalités des teintes
lʼ apprêt ou le mastic. particulièrement visibles sur des panneaux adjacents

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Tiefe Krater, die bis auf die Grundierung oder Sehr deutlich sichtbare Farbabweichungen der
den Spachtel reichen. angrenzenden Karosserieteile.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de cavidades cuya profundidad alcanza Diferencias de tonalidad de color particularmente
el fondo o el estuco. evidentes en los paneles adyacentes.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Absorption de la peinture de finition dans les Absorption des Decklacks in den Kratern der Absorción de la pintura de acabado en las cavi- - Mauvais choix de la couleur ou de la variante. - Falsche Farb- oder Farbvariantenauswahl. - Errónea elección del color o de la variante.
cavités de la surface due à: Oberfläche durch: dades de la superficie debido a: - Couleur formulée avec des pigments diffé- - Unterschiedliche Pigmentzusam-menset- - Color formulado con pigmentos diferentes y
- Une application incorrecte de lʼapprêt (par - Falsche Applikationstechnik der Grundie- - Una incorrecta aplicación del fondo (por ejem- rents et qui provoque donc des phénomè- zung gegenüber dem Originallack; das kann que, por lo tanto, da lugar a fenómenos de
ex. ponçage, isolation, etc.). rung (z.B. Schleifung, Isolierung usw.). plo, lijado, aislamiento, etc.). nes de métamérisme. zur Entstehung von Metamerie führen. metamerismo.
- Un séchage trop rapide (avec fours ou lam- - Zu schnelle Trocknung (im Ofen oder mit IR- - Un secado demasiado rápido del fondo (con - Mélange insuffisant de la peinture. - Unzureichende Vermischung des Lacks. - Insuficiente mezcla de la pintura.
pes I.R.) de lʼapprêt appliqué avec des Lampen) der in zu großer Stärke aufgetra- hornos o lámparas I.R.) aplicado en espeso- - Techniques dʼapplication non appropriées - Ungeeignete Applikationstechniken (Anzahl - Técnicas de aplicación no idóneas (N°de
épaisseurs trop importantes. genen Grundierung. res demasiado elevados. (nombre de couches, réglage du pistolet). Spritzgänge, Einstellung der Pistole). manos, regulación de la pistola).
- Une application et un ponçage du mastic in- - Unzureichendes Auftragen und Abschleifen - Una insuficiente aplicación y lijado del estuco - Vérification de la tonalité avant la mise en - Überprüfung des Farbtons vor der Lackie- - Verificación de la tonalidad antes de la aplica-
suffisants (par ex. présence de porosité). des Spachtels (z.B. Vorhandensein von (por ejemplo, presencia de poros). peinture effectuée dans des conditions rung unter schlechten Beleuchtungsverhält- ción de la pintura efectuada en condiciones de
Poren). dʼéclairage (qualité, quantité) incorrectes. nissen. iluminación incorrectas (calidad, cantidad).
SOLUTION SOLUCIÓN - Vérification de la tonalité avant la mise en - Nicht vorschriftsmäßig ausgeführte Überprü- - Verificación de la tonalidad antes de la aplica-
Après séchage complet de la finition: FEHLERBESEITIGUNG Después del completo secado del acabado: peinture effectuée dʼune manière incorrecte fung des Farbtons vor der Lackierung (keine ción de la pintura realizada incorrectamente
- Poncer jusquʼà lʼapprêt, appliquer un apprêt Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: - Lijar hasta el fondo, aplicar un fondo de rel- (contrôle non effectué avec pistolet). Spritzprobe). (control no atomizado).
garnissant, poncer jusquʼà obtention dʼune - Bis auf die Grundierung abschleifen, einen leno, lijar hasta obtener una superficie lisa y, a
surface lisse, puis repeindre. Füllprimer auftragen, die Oberfläche perfekt continuación, volver a pintar. SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
- En cas de cavités très profondes et très glatt schleifen und neu lackieren. - En caso de cavidades muy profundas y exten- Après séchage complet de la pellicule de peinture: Nach der vollständigen Trocknung der Lackie- Después de un completo secado de la película
étendues, éliminer complètement la finition - Bei sehr tiefen und ausgedehnten Kratern sas, eliminar completamente el acabado y re- - Poncer la surface, puis repeindre après rungsschicht: de pintura:
et refaire le cycle de peinture. den Decklack vollständig entfernen und neu pitar el ciclo de pintura. avoir contrôlé que la tonalité correspond bien. - Oberfläche anschleifen, nach Überprüfen - Lijar la superficie y volver a pintar, después de haber
aufbauen. - Utilisation des apprêts colorés quand il est der Farbtonübereinstimmung neu lackieren. controlado la correspondencia de la tonalidad.
PRÉVENTION PREVENCIÓN indiqué. - Verwendung von farbigen Füllern, wenn an- - Utilizar fondos coloreados cuando se indiquen.
- Toujours consulter la Fiche Technique, ap- VORBEUGUNG - Consultar siempre la Ficha Técnica, aplicar el gezeigt.
pliquer lʼapprêt en respectant les épaisseurs - Stets das Technische Merkblatt einsehen, fondo en los espesores aconsejados y respetar PRÉVENTION PREVENCIÓN
conseillées et suivre les temps dʼévapora - die Grundierung in der empfohlenen Stärke los tiempos de espera y de secado indicados. - Utiliser les instruments de recherche fournis VORBEUGUNG - Utilizar los instrumentos de búsqueda sumini-
tion et de séchage indiqués. auftragen und immer die angegebenen - Aplicar correctamente el estuco realizando va- avec la machine à teinter. - Das verfügbare Farbton-System zum Farb- strados con el sistema colorimétrico.
- Appliquer correctement le mastic en faisant Ablüft- und Trocknungszeiten beachten. rias pasadas de espesor reducido, en lugar de - Quoiquʼil en soit, avant de peindre le sup- vergleich verwenden. - De todos modos, antes de pintar el soporte,
plusieurs couches peu épaisses plutôt - Den Spachtel korrekt auftragen und zur Ver- una sola de espesor elevado, para evitar la in- port, toujours faire un essai au pistolet sur - Vor der Lackierung immer einen Spritztest pintar siempre un cartón de prueba (catalizado
quʼune seule très épaisse afin dʼéviter des meidung von Lufteinschlüssen mehrere clusión de aire. un petit carton (catalysé et dilué) et vérifier durchführen (genetzt und verdünnt) und die y diluido) y verificar la correspondencia de la
absorptions dʼair. Gänge mit kleiner Schichtstärke statt eines - De todos modos, controlar siempre el soporte la correspondance de la tonalité sous diffé- Übereinstimmung des Farbtons unter ver- tonalidad con diferentes angulos y fuentes de
- Toujours contrôler le support avant dʼappli - einzigen Gangs mit hoher Dicke ausführen. antes de aplicar el acabado y, eventualmente, rents points de vue et sous différents éclai- schiedenen Blickwinkeln und Beleuchtungs- iluminación (artificial, natural).
quer la finition et éventuellement intervenir - Vor dem Auftragen der Lackierung auf jeden seguir las indicaciones antedichas. rages (artificiel, naturel). quellen (künstliches und natürliches Licht) - Aplicar el producto siguiendo las instrucciones
comme indiqué ci-dessus. Fall immer den Untergrund überprüfen und - Appliquer le produit en suivant les indica- nachprüfen. indicadas en la Ficha Técnica.
ggf. wie oben angegeben eingreifen. tions données sur la Fiche Technique. - Das Produkt laut Anweisungen des Daten- - Mezclar meticulosamente la pintura y filtrarla
- Mélanger soigneusement la teinte et, dans blatts auftragen. siempre antes de la utilización.
tous les cas, avant lʼapplication toujours la - Sorgfältiges Mischen des Lacks und Filtrie- - Mezclar cuidadosamente la pintura y filtrarla
filtrer avec des filtres compatibles avec la di- ren vor der Applikation unter Verwendung siempre antes de la aplicación, utilizar filtros de
mension des particules dʼaluminium (même der für die jeweilige Kornfeinheit der Alumi- pistola compatibles con el grano del aluminio.
pour le pistolet). niumpigmente geeigneten Filter (auch für
Spritzpistolen).

18 19
PORES - TROU DʼEP INGLE PROBLEMES DE COLORIMETRIE
POREN - NADELSTICHE FARBTON-PROBLEME
POROS - PUNTOS DE ALFILER PROBLEMAS DE COLOR

DESCRIPTION DESCRIPTION
Présence de cavités dʼ une profondeur atteignant Présence de différences dans les tonalités des teintes
lʼ apprêt ou le mastic. particulièrement visibles sur des panneaux adjacents

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Tiefe Krater, die bis auf die Grundierung oder Sehr deutlich sichtbare Farbabweichungen der
den Spachtel reichen. angrenzenden Karosserieteile.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de cavidades cuya profundidad alcanza Diferencias de tonalidad de color particularmente
el fondo o el estuco. evidentes en los paneles adyacentes.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Absorption de la peinture de finition dans les Absorption des Decklacks in den Kratern der Absorción de la pintura de acabado en las cavi- - Mauvais choix de la couleur ou de la variante. - Falsche Farb- oder Farbvariantenauswahl. - Errónea elección del color o de la variante.
cavités de la surface due à: Oberfläche durch: dades de la superficie debido a: - Couleur formulée avec des pigments diffé- - Unterschiedliche Pigmentzusam-menset- - Color formulado con pigmentos diferentes y
- Une application incorrecte de lʼapprêt (par - Falsche Applikationstechnik der Grundie- - Una incorrecta aplicación del fondo (por ejem- rents et qui provoque donc des phénomè- zung gegenüber dem Originallack; das kann que, por lo tanto, da lugar a fenómenos de
ex. ponçage, isolation, etc.). rung (z.B. Schleifung, Isolierung usw.). plo, lijado, aislamiento, etc.). nes de métamérisme. zur Entstehung von Metamerie führen. metamerismo.
- Un séchage trop rapide (avec fours ou lam- - Zu schnelle Trocknung (im Ofen oder mit IR- - Un secado demasiado rápido del fondo (con - Mélange insuffisant de la peinture. - Unzureichende Vermischung des Lacks. - Insuficiente mezcla de la pintura.
pes I.R.) de lʼapprêt appliqué avec des Lampen) der in zu großer Stärke aufgetra- hornos o lámparas I.R.) aplicado en espeso- - Techniques dʼapplication non appropriées - Ungeeignete Applikationstechniken (Anzahl - Técnicas de aplicación no idóneas (N°de
épaisseurs trop importantes. genen Grundierung. res demasiado elevados. (nombre de couches, réglage du pistolet). Spritzgänge, Einstellung der Pistole). manos, regulación de la pistola).
- Une application et un ponçage du mastic in- - Unzureichendes Auftragen und Abschleifen - Una insuficiente aplicación y lijado del estuco - Vérification de la tonalité avant la mise en - Überprüfung des Farbtons vor der Lackie- - Verificación de la tonalidad antes de la aplica-
suffisants (par ex. présence de porosité). des Spachtels (z.B. Vorhandensein von (por ejemplo, presencia de poros). peinture effectuée dans des conditions rung unter schlechten Beleuchtungsverhält- ción de la pintura efectuada en condiciones de
Poren). dʼéclairage (qualité, quantité) incorrectes. nissen. iluminación incorrectas (calidad, cantidad).
SOLUTION SOLUCIÓN - Vérification de la tonalité avant la mise en - Nicht vorschriftsmäßig ausgeführte Überprü- - Verificación de la tonalidad antes de la aplica-
Après séchage complet de la finition: FEHLERBESEITIGUNG Después del completo secado del acabado: peinture effectuée dʼune manière incorrecte fung des Farbtons vor der Lackierung (keine ción de la pintura realizada incorrectamente
- Poncer jusquʼà lʼapprêt, appliquer un apprêt Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: - Lijar hasta el fondo, aplicar un fondo de rel- (contrôle non effectué avec pistolet). Spritzprobe). (control no atomizado).
garnissant, poncer jusquʼà obtention dʼune - Bis auf die Grundierung abschleifen, einen leno, lijar hasta obtener una superficie lisa y, a
surface lisse, puis repeindre. Füllprimer auftragen, die Oberfläche perfekt continuación, volver a pintar. SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
- En cas de cavités très profondes et très glatt schleifen und neu lackieren. - En caso de cavidades muy profundas y exten- Après séchage complet de la pellicule de peinture: Nach der vollständigen Trocknung der Lackie- Después de un completo secado de la película
étendues, éliminer complètement la finition - Bei sehr tiefen und ausgedehnten Kratern sas, eliminar completamente el acabado y re- - Poncer la surface, puis repeindre après rungsschicht: de pintura:
et refaire le cycle de peinture. den Decklack vollständig entfernen und neu pitar el ciclo de pintura. avoir contrôlé que la tonalité correspond bien. - Oberfläche anschleifen, nach Überprüfen - Lijar la superficie y volver a pintar, después de haber
aufbauen. - Utilisation des apprêts colorés quand il est der Farbtonübereinstimmung neu lackieren. controlado la correspondencia de la tonalidad.
PRÉVENTION PREVENCIÓN indiqué. - Verwendung von farbigen Füllern, wenn an- - Utilizar fondos coloreados cuando se indiquen.
- Toujours consulter la Fiche Technique, ap- VORBEUGUNG - Consultar siempre la Ficha Técnica, aplicar el gezeigt.
pliquer lʼapprêt en respectant les épaisseurs - Stets das Technische Merkblatt einsehen, fondo en los espesores aconsejados y respetar PRÉVENTION PREVENCIÓN
conseillées et suivre les temps dʼévapora - die Grundierung in der empfohlenen Stärke los tiempos de espera y de secado indicados. - Utiliser les instruments de recherche fournis VORBEUGUNG - Utilizar los instrumentos de búsqueda sumini-
tion et de séchage indiqués. auftragen und immer die angegebenen - Aplicar correctamente el estuco realizando va- avec la machine à teinter. - Das verfügbare Farbton-System zum Farb- strados con el sistema colorimétrico.
- Appliquer correctement le mastic en faisant Ablüft- und Trocknungszeiten beachten. rias pasadas de espesor reducido, en lugar de - Quoiquʼil en soit, avant de peindre le sup- vergleich verwenden. - De todos modos, antes de pintar el soporte,
plusieurs couches peu épaisses plutôt - Den Spachtel korrekt auftragen und zur Ver- una sola de espesor elevado, para evitar la in- port, toujours faire un essai au pistolet sur - Vor der Lackierung immer einen Spritztest pintar siempre un cartón de prueba (catalizado
quʼune seule très épaisse afin dʼéviter des meidung von Lufteinschlüssen mehrere clusión de aire. un petit carton (catalysé et dilué) et vérifier durchführen (genetzt und verdünnt) und die y diluido) y verificar la correspondencia de la
absorptions dʼair. Gänge mit kleiner Schichtstärke statt eines - De todos modos, controlar siempre el soporte la correspondance de la tonalité sous diffé- Übereinstimmung des Farbtons unter ver- tonalidad con diferentes angulos y fuentes de
- Toujours contrôler le support avant dʼappli - einzigen Gangs mit hoher Dicke ausführen. antes de aplicar el acabado y, eventualmente, rents points de vue et sous différents éclai- schiedenen Blickwinkeln und Beleuchtungs- iluminación (artificial, natural).
quer la finition et éventuellement intervenir - Vor dem Auftragen der Lackierung auf jeden seguir las indicaciones antedichas. rages (artificiel, naturel). quellen (künstliches und natürliches Licht) - Aplicar el producto siguiendo las instrucciones
comme indiqué ci-dessus. Fall immer den Untergrund überprüfen und - Appliquer le produit en suivant les indica- nachprüfen. indicadas en la Ficha Técnica.
ggf. wie oben angegeben eingreifen. tions données sur la Fiche Technique. - Das Produkt laut Anweisungen des Daten- - Mezclar meticulosamente la pintura y filtrarla
- Mélanger soigneusement la teinte et, dans blatts auftragen. siempre antes de la utilización.
tous les cas, avant lʼapplication toujours la - Sorgfältiges Mischen des Lacks und Filtrie- - Mezclar cuidadosamente la pintura y filtrarla
filtrer avec des filtres compatibles avec la di- ren vor der Applikation unter Verwendung siempre antes de la aplicación, utilizar filtros de
mension des particules dʼaluminium (même der für die jeweilige Kornfeinheit der Alumi- pistola compatibles con el grano del aluminio.
pour le pistolet). niumpigmente geeigneten Filter (auch für
Spritzpistolen).

18 19
FRISURES TRACES DE PONÇAGE
KRÄUSELBILDUNGEN SCHLEIFSPUREN
ARRUGAMIENTO RAYAS DE LIJADO

DESCRIPTION DESCRIPTION
Présence de zones plissées Présence de traces de ponçage sur la surface
sur la surface du film de peinture. au-dessous du film de peinture.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Stellenweise Kräuselbildung Unterhalb des Lackfilms Schleifspuren
in der Oberfläche des Lackfilms. auf der Oberfläche.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de zonas arrugadas Presencia de rayas de lijado en la superficie
en la superficie de la película de pintura. subyacente a la película de pintura.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


- Peintures dʼorigine sensibles aux solvants - Lösemittelempfindliche oder nicht perfekt - Pinturas originales, sensibles a los disolven- - Mauvaise préparation du support avec utili- - Mit zu grobem Schleifpapier schlechte Vor- - Incorrecta preparación del soporte debido a la
ou pas parfaitement durcies, pas correctement durchgehärtete Originallackierung nicht kor- tes o no perfectamente endurecidas, incorrec- sation de papier abrasif à grain trop gros behandlung des Untergrunds für den Spach- utilización de papel de lija de grano dema-
isolées. rekt isoliert. tamente aisladas. pour le ponçage du mastic ou de lʼapprêt. tel oder die Grundierung. siado grueso para el lijado del estuco o del
- Utilisation de diluants non appropriés et par- - Verwendung ungeeigneter oder stark ag- - Utilización de diluyentes no idóneos y particu- - Utilisation dʼun papier abrasif à grain trop fin - Verwendung eines zu feinen Schleifpapiers fondo.
ticulièrement agressifs. gressiver Verdünner. larmente agresivos. juste après un gros grain (par ex. P 180 suivi nach Benutzung des groben Schleifpapiers - Utilización de papel de lija demasiado fino
- Utilisation des apprêts isolants non appro- - Einsatz ungeeigneter Isoliergrundierungen - Utilización de fondos aislantes no idóneos de P 360). (z.B. P 360 nach P 180). luego de uno grueso (por ejemplo, P 180 se-
priés pour le support à isoler. für den zu isolierenden Untergrund. para el soporte a aislar. - Séchage de lʼapprêt insuffisant avant lʼappli - - Unzureichende Austrocknung der Grundierung guido de P 360).
- Perçage du vernis pendant le ponçage et - Durchschleifen des Basislacks und Überlac- - Perforación de la película transparente du- cation de la laque. vor der Überarbeitung mit Decklack. - Insuficiente secado del fondo antes de la apli-
surapplication sans isolation correcte. kierung ohne korrekte Isolierung. rante el lijado y aplicación sin el aislamiento - Application de la laque ou de la base opa- - Unzureichende Schichtstärke des Decklack- cación del esmalte.
- Épaisseur excessive de la pellicule de peinture. - Übermäßige Stärke des Lackfilms. correcto. Excesivo espesor de la película de que en épaisseurs insuffisantes. oder des Mattlackauftrags. - Aplicación del esmalte o de la base opaca en
pintura. espesores insuficientes.
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG
Après séchage complet de la finition: Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: SOLUCIÓN Après séchage complet de la finition: Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: SOLUCIÓN
- Pour les petits défauts, poncer la partie con- - Bei kleineren Fehlern die Schadstelle mit Después del completo secado del acabado: - Poncer la partie concernée avec du papier - Die Schadstelle mit Feinpapier abschleifen Después del completo secado del acabado:
cernée avec du papier fin et lustrer. Feinpapier abschleifen und polieren. - Para eliminar pequeños defectos, lijar la parte fin et lustrer. und polieren. - Lijar la parte con papel de lija fino y limpiar.
- En cas de problèmes très visibles il peut - Bei größeren und deutlich sichtbaren Feh- con papel de lija fino y abrillante. - En cas de problèmes très visibles il peut - Bei sehr umfangreichen Schadstellen kann - En caso de defectos muy evidentes, puede
sʼavérer nécessaire de poncer en profon- lern sind ein tiefergehendes Abschleifen und - En caso de defectos muy evidentes, puede sʼavérer nécessaire de poncer jusquʼà com- es erforderlich sein, bis zur Beseitigung der ser necesario lijar hasta la eliminación de las
deur et refaire le cycle à partir de lʼapprêt. der Neuaufbau des Lacks, ausgehend von ser necesario lijar profundamente y repetir el plète élimination des traces et puis repeindre. Streifen abzuschleifen und dann neu zu lac- rayas y volver a pintar.
der Grundierung, erforderlich. ciclo a partir del fondo. kieren.
PRÉVENTION PRÉVENTION PREVENCIÓN
- Toujours tester la résistance de lʼancienne VORBEUGUNG PREVENCIÓN - Préparer le support en utilisant du papier VORBEUGUNG - Preparar el soporte utilizando papel de lija de
peinture aux solvants et éventuellement iso- - Immer die Lösemittelbeständigkeit des Alt- - Verificar siempre la resistencia de la antiqua abrasif de grain correct comme indiqué dans - Den Untergrund unter Verwendung der kor- la finura correcta, tal como se indica en las Fi-
ler entièrement la surface avec des apprêts lacks prüfen und ggf. die Oberfläche vollstän- pintura a los disolventes y, eventualmente, aí- les Fiches Techniques des mastics et des rekten Feinheit und laut Datenblättern für chas Técnicas de los estucos y de los fondos.
isolants appropriés (par ex. apprêts à lʼeau, dig mit geeigneten Isolierprimern (z.B. Was- slar completamente la superficie con imprima- apprêts. Spachtel und Grundierungen vorbehandeln. - Efectúar los pasajes de un papel de lija al si-
époxydiques). ser-, Epoxy-Grundierungen) isolieren. dores aislantes idóneos (por ejemplo, fondos - Effectuer les passages dʼun papier à lʼautre - Beim Übergang von einem Schleifpapier zum guiente tomando en cuenta también las indi-
- En cas de supports difficiles appliquer des - Bei sehr kritischen Untergründen dünne al agua, epoxídicos). en tenant compte des indications données anderen auch die Angaben der Schleifpapier- caciones suministradas por los productores
couches légères des apprêts à deux compo- Schichten stark verdünnter 2K-Füller auftra- - En caso de soportes críticos, aplicar manos li- aussi par les producteurs de papier abrasif. hersteller berücksichtigen. del papel de lija.
sants très dilués et prolonger les temps gen und die Antrocknungszeiten zwischen vianas de fondos bicomponentes muy diluidos - Effectuer le séchage de lʼapprêt dʼune ma- - Die Grundierung gemäß Datenblatt vollstän- - Efectúar el secado del fondo en manera com-
dʼévaporation à une couche à lʼautre. den einzelnen Gängen verlängern. y prolongar los tiempos de oreo entre una nière complète conformément à la fiche. dig austrocknen lassen. pleta, según lo indicado en la ficha.
- Nʼutiliser que les diluants prescrits. - Nur die vorgeschriebenen Verdünner einset- mano y la siguiente. - Appliquer la finition avec les épaisseurs cor- - Den Decklack mit den korrekten Schichtstär- - Aplicar el acabado en los espesores correctos.
zen. - Utilizar sólo los disolventes prescritos. rectes. ken auftragen.

20 21
FRISURES TRACES DE PONÇAGE
KRÄUSELBILDUNGEN SCHLEIFSPUREN
ARRUGAMIENTO RAYAS DE LIJADO

DESCRIPTION DESCRIPTION
Présence de zones plissées Présence de traces de ponçage sur la surface
sur la surface du film de peinture. au-dessous du film de peinture.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Stellenweise Kräuselbildung Unterhalb des Lackfilms Schleifspuren
in der Oberfläche des Lackfilms. auf der Oberfläche.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de zonas arrugadas Presencia de rayas de lijado en la superficie
en la superficie de la película de pintura. subyacente a la película de pintura.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


- Peintures dʼorigine sensibles aux solvants - Lösemittelempfindliche oder nicht perfekt - Pinturas originales, sensibles a los disolven- - Mauvaise préparation du support avec utili- - Mit zu grobem Schleifpapier schlechte Vor- - Incorrecta preparación del soporte debido a la
ou pas parfaitement durcies, pas correctement durchgehärtete Originallackierung nicht kor- tes o no perfectamente endurecidas, incorrec- sation de papier abrasif à grain trop gros behandlung des Untergrunds für den Spach- utilización de papel de lija de grano dema-
isolées. rekt isoliert. tamente aisladas. pour le ponçage du mastic ou de lʼapprêt. tel oder die Grundierung. siado grueso para el lijado del estuco o del
- Utilisation de diluants non appropriés et par- - Verwendung ungeeigneter oder stark ag- - Utilización de diluyentes no idóneos y particu- - Utilisation dʼun papier abrasif à grain trop fin - Verwendung eines zu feinen Schleifpapiers fondo.
ticulièrement agressifs. gressiver Verdünner. larmente agresivos. juste après un gros grain (par ex. P 180 suivi nach Benutzung des groben Schleifpapiers - Utilización de papel de lija demasiado fino
- Utilisation des apprêts isolants non appro- - Einsatz ungeeigneter Isoliergrundierungen - Utilización de fondos aislantes no idóneos de P 360). (z.B. P 360 nach P 180). luego de uno grueso (por ejemplo, P 180 se-
priés pour le support à isoler. für den zu isolierenden Untergrund. para el soporte a aislar. - Séchage de lʼapprêt insuffisant avant lʼappli - - Unzureichende Austrocknung der Grundierung guido de P 360).
- Perçage du vernis pendant le ponçage et - Durchschleifen des Basislacks und Überlac- - Perforación de la película transparente du- cation de la laque. vor der Überarbeitung mit Decklack. - Insuficiente secado del fondo antes de la apli-
surapplication sans isolation correcte. kierung ohne korrekte Isolierung. rante el lijado y aplicación sin el aislamiento - Application de la laque ou de la base opa- - Unzureichende Schichtstärke des Decklack- cación del esmalte.
- Épaisseur excessive de la pellicule de peinture. - Übermäßige Stärke des Lackfilms. correcto. Excesivo espesor de la película de que en épaisseurs insuffisantes. oder des Mattlackauftrags. - Aplicación del esmalte o de la base opaca en
pintura. espesores insuficientes.
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG
Après séchage complet de la finition: Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: SOLUCIÓN Après séchage complet de la finition: Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: SOLUCIÓN
- Pour les petits défauts, poncer la partie con- - Bei kleineren Fehlern die Schadstelle mit Después del completo secado del acabado: - Poncer la partie concernée avec du papier - Die Schadstelle mit Feinpapier abschleifen Después del completo secado del acabado:
cernée avec du papier fin et lustrer. Feinpapier abschleifen und polieren. - Para eliminar pequeños defectos, lijar la parte fin et lustrer. und polieren. - Lijar la parte con papel de lija fino y limpiar.
- En cas de problèmes très visibles il peut - Bei größeren und deutlich sichtbaren Feh- con papel de lija fino y abrillante. - En cas de problèmes très visibles il peut - Bei sehr umfangreichen Schadstellen kann - En caso de defectos muy evidentes, puede
sʼavérer nécessaire de poncer en profon- lern sind ein tiefergehendes Abschleifen und - En caso de defectos muy evidentes, puede sʼavérer nécessaire de poncer jusquʼà com- es erforderlich sein, bis zur Beseitigung der ser necesario lijar hasta la eliminación de las
deur et refaire le cycle à partir de lʼapprêt. der Neuaufbau des Lacks, ausgehend von ser necesario lijar profundamente y repetir el plète élimination des traces et puis repeindre. Streifen abzuschleifen und dann neu zu lac- rayas y volver a pintar.
der Grundierung, erforderlich. ciclo a partir del fondo. kieren.
PRÉVENTION PRÉVENTION PREVENCIÓN
- Toujours tester la résistance de lʼancienne VORBEUGUNG PREVENCIÓN - Préparer le support en utilisant du papier VORBEUGUNG - Preparar el soporte utilizando papel de lija de
peinture aux solvants et éventuellement iso- - Immer die Lösemittelbeständigkeit des Alt- - Verificar siempre la resistencia de la antiqua abrasif de grain correct comme indiqué dans - Den Untergrund unter Verwendung der kor- la finura correcta, tal como se indica en las Fi-
ler entièrement la surface avec des apprêts lacks prüfen und ggf. die Oberfläche vollstän- pintura a los disolventes y, eventualmente, aí- les Fiches Techniques des mastics et des rekten Feinheit und laut Datenblättern für chas Técnicas de los estucos y de los fondos.
isolants appropriés (par ex. apprêts à lʼeau, dig mit geeigneten Isolierprimern (z.B. Was- slar completamente la superficie con imprima- apprêts. Spachtel und Grundierungen vorbehandeln. - Efectúar los pasajes de un papel de lija al si-
époxydiques). ser-, Epoxy-Grundierungen) isolieren. dores aislantes idóneos (por ejemplo, fondos - Effectuer les passages dʼun papier à lʼautre - Beim Übergang von einem Schleifpapier zum guiente tomando en cuenta también las indi-
- En cas de supports difficiles appliquer des - Bei sehr kritischen Untergründen dünne al agua, epoxídicos). en tenant compte des indications données anderen auch die Angaben der Schleifpapier- caciones suministradas por los productores
couches légères des apprêts à deux compo- Schichten stark verdünnter 2K-Füller auftra- - En caso de soportes críticos, aplicar manos li- aussi par les producteurs de papier abrasif. hersteller berücksichtigen. del papel de lija.
sants très dilués et prolonger les temps gen und die Antrocknungszeiten zwischen vianas de fondos bicomponentes muy diluidos - Effectuer le séchage de lʼapprêt dʼune ma- - Die Grundierung gemäß Datenblatt vollstän- - Efectúar el secado del fondo en manera com-
dʼévaporation à une couche à lʼautre. den einzelnen Gängen verlängern. y prolongar los tiempos de oreo entre una nière complète conformément à la fiche. dig austrocknen lassen. pleta, según lo indicado en la ficha.
- Nʼutiliser que les diluants prescrits. - Nur die vorgeschriebenen Verdünner einset- mano y la siguiente. - Appliquer la finition avec les épaisseurs cor- - Den Decklack mit den korrekten Schichtstär- - Aplicar el acabado en los espesores correctos.
zen. - Utilizar sólo los disolventes prescritos. rectes. ken auftragen.

20 21
TRACES DE RETOUCHES ELIMINATION DES
PEINTURES DʼORIGINE
RANDMARKIERUNGEN ENTFERNEN DER
ORIGINAL-LACKIERUNG
MARCAS DE RECHUPADOS ELIMINACION
DE PINTURAS ORIGINALES

DESCRIPTION
Zone de la surface présentant un brillant différent DESCRIPTION
souligné par des contours bien définis. Présence de zones plissées, de dimension
variable, sur le film de vernis.
BESCHREIBUNG
Oberflächenbereiche mit Glanzgradschwankungen BESCHREIBUNG
und deutlichen Randmarkierungen. Runzelbildung mit unterschiedlicher Größe des Lackfilms.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de zonas de la superficie con brillo diferente, Presencia de arrugados de distintas dimensiones
delimitadas por contornos bien definidos. en la capa de pintura.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Application et séchage incorrects de lʼ apprêt Auftrag und Aushärtung der Grundierung nicht Incorrecta aplicación y secado del fondo debido a: Elimination de la peinture en dessous à cause Anlösen der unterliegenden Lackschicht durch Pintura existente atacada por disolventes, debido a:
venant: korrekt durch: - Espesores demasiado elevados combinados des solvants, due à: Lösemitteleinwirkung, verursacht durch: - Pintado original en termoplásticos o pinturas
- Des épaisseurs trop fortes associées à des - Zu hohe Schichtstärke in Verbindung mit un- con tiempos de secado insuficientes. - Une utilisation en première monte de vernis - Verwendung von thermoplastischen Lacken en polvo especialmente sensible a los disol-
oder Pulverlacken bei der Erstlackierung, die
temps de séchage insuffisants. zureichende Trocknungszeiten. - Endurecedor no adecuado y, por lo tanto, de- thermoplastiques ou en poudre très sensibles ventes usados normalmente en carrocería.
besonders empfindlich gegenüber den übli-
- Du durcisseur inadéquat, ou trop rapide ou - Ungeeigneter Härter, d.h. zu schnell wirkend masiado rápido o en proporción insuficiente. aux solvants utilisés normalement en carros- - Pintado de origen con pinturas al agua o al di-
chen Autoreparaturlacken sind.
dans une quantité insuffisante. oder im falschen Verhältnis gemischt - Secado al aire en presencia de una elevada serie. - Verwendung von wasser- oder lösemittelba- solvente que no fueros secadas correcta-
- Séchage à lʼair en présence dʼun taux dʼhu - - Lufttrocknung bei einer sehr hohen Luftfeuch- tasa de humedad. - Utilisation en première monte de vernis à lʼeau sierten Lacken, die nicht vollständig getrock- mente y por lo tanto sensibles a los disolventes
midité trop important. tigkeit. - Aplicación del fondo sobre pinturas originales ou solvantés séchés non correctement et de net wurde und daher besonders empfindlich usados normalmente en carrocería.
- Application de lʼ apprêt sur les peintures - Auftragung der Grundierung auf unzurei- ce fait sensibles aux solvants utilisés normale- gegenüber den üblichen Autoreparaturlac-
dʼorigine isolées de façon incorrecte. chend isolierter Originallackierung SOLUCIÓN ment en carrosserie. ken sind. SOLUCIÓN
Después del completo secado del acabado: Lijar el soporte, aislar con una imprimación ade-
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG - Lijar la parte con papel de lija fino y limpiar. SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG cuada (epoxidica o al agua) y repintar.
Nach Schleifen mit einem geeigneten Primer
Après séchage complet de la finition: Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: - En caso de defectos muy evidentes, puede Poncer le support, isoler avec une impression
(Epoxy oder auf Wasserbasis) versehen und
- Poncer la partie concernée avec du papier - Die Schadstelle mit Feinpapier abschleifen ser necesario lijar profundamente y repetir el adaptée (époxydique ou à lʼeau) et revernir. PREVENCIÓN
neu lackieren.
fin et lustrer. und polieren. ciclo a partir del fondo. Efectuar siempre un sondeo de resistencia a los
- En cas de problèmes très visibles il peut - Bei größeren und deutlich sichtbaren Feh- PRÉVENTION VORBEUGUNG disolventes de las pinturas de origen, y después
sʼavérer nécessaire de poncer en profon- lern ist ein tiefergehendes Abschleifen und PREVENCIÓN Toujours vérifier la résistance aux solvants du Immer zuerst die Lösemittelbeständigkeit der elegir el ciclo de pintado más adecuado.
deur et de refaire le cycle à partir de lʼapprêt. der Neuaufbau des Lacks von der Grundie- - Consultar siempre la Ficha Técnica, aplicar el vernis dʼorigine afin de choisir le cycle le plus Originallackierung prüfen und anschließend
rung ausgehend erforderlich. fondo en los espesores aconsejados y respetar adapté. einen geeigneten Lackaufbau auswählen.
PRÉVENTION los tiempos de espera y de secado indicados.
- Toujours consulter la Fiche Technique, ap- VORBEUGUNG - Realizar el secado al horno, sobre todo en
pliquer lʼapprêt en respectant les épaisseurs - Stets das Datenblatt einsehen, die Grundie- condiciones de baja temperatura y/o elevada
conseillées et suivre les temps dʼévapora - rung in der empfohlenen Stärke auftragen humedad.
tion et de séchage indiqués. und immer die angegebenen Ablüft- und - Controlar siempre la resistencia de la antigua
- Effectuer le séchage au four surtout en con- Trocknungszeiten beachten. pintura a los solventes y, eventualmente, aíslar
ditions de basse température et/ou dʼhumi - - Die Ofentrocknung vor allem mit niedrigen completamente la superficie con imprimadores
dité élevée. Temperaturen und/oder hoher Feuchtigkeit específicos.
- Toujours tester la résistance de lʼancienne ausführen.
peinture aux solvants et éventuellement iso- - Immer die Lösemittelbeständigkeit des Alt-
ler entièrement la surface avec des apprêts lacks prüfen und ggf. die Oberfläche voll-
spécifiques. ständig mit spezifischen Isolierprimern iso-
lieren.

22 23
TRACES DE RETOUCHES ELIMINATION DES
PEINTURES DʼORIGINE
RANDMARKIERUNGEN ENTFERNEN DER
ORIGINAL-LACKIERUNG
MARCAS DE RECHUPADOS ELIMINACION
DE PINTURAS ORIGINALES

DESCRIPTION
Zone de la surface présentant un brillant différent DESCRIPTION
souligné par des contours bien définis. Présence de zones plissées, de dimension
variable, sur le film de vernis.
BESCHREIBUNG
Oberflächenbereiche mit Glanzgradschwankungen BESCHREIBUNG
und deutlichen Randmarkierungen. Runzelbildung mit unterschiedlicher Größe des Lackfilms.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de zonas de la superficie con brillo diferente, Presencia de arrugados de distintas dimensiones
delimitadas por contornos bien definidos. en la capa de pintura.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Application et séchage incorrects de lʼ apprêt Auftrag und Aushärtung der Grundierung nicht Incorrecta aplicación y secado del fondo debido a: Elimination de la peinture en dessous à cause Anlösen der unterliegenden Lackschicht durch Pintura existente atacada por disolventes, debido a:
venant: korrekt durch: - Espesores demasiado elevados combinados des solvants, due à: Lösemitteleinwirkung, verursacht durch: - Pintado original en termoplásticos o pinturas
- Des épaisseurs trop fortes associées à des - Zu hohe Schichtstärke in Verbindung mit un- con tiempos de secado insuficientes. - Une utilisation en première monte de vernis - Verwendung von thermoplastischen Lacken en polvo especialmente sensible a los disol-
oder Pulverlacken bei der Erstlackierung, die
temps de séchage insuffisants. zureichende Trocknungszeiten. - Endurecedor no adecuado y, por lo tanto, de- thermoplastiques ou en poudre très sensibles ventes usados normalmente en carrocería.
besonders empfindlich gegenüber den übli-
- Du durcisseur inadéquat, ou trop rapide ou - Ungeeigneter Härter, d.h. zu schnell wirkend masiado rápido o en proporción insuficiente. aux solvants utilisés normalement en carros- - Pintado de origen con pinturas al agua o al di-
chen Autoreparaturlacken sind.
dans une quantité insuffisante. oder im falschen Verhältnis gemischt - Secado al aire en presencia de una elevada serie. - Verwendung von wasser- oder lösemittelba- solvente que no fueros secadas correcta-
- Séchage à lʼair en présence dʼun taux dʼhu - - Lufttrocknung bei einer sehr hohen Luftfeuch- tasa de humedad. - Utilisation en première monte de vernis à lʼeau sierten Lacken, die nicht vollständig getrock- mente y por lo tanto sensibles a los disolventes
midité trop important. tigkeit. - Aplicación del fondo sobre pinturas originales ou solvantés séchés non correctement et de net wurde und daher besonders empfindlich usados normalmente en carrocería.
- Application de lʼ apprêt sur les peintures - Auftragung der Grundierung auf unzurei- ce fait sensibles aux solvants utilisés normale- gegenüber den üblichen Autoreparaturlac-
dʼorigine isolées de façon incorrecte. chend isolierter Originallackierung SOLUCIÓN ment en carrosserie. ken sind. SOLUCIÓN
Después del completo secado del acabado: Lijar el soporte, aislar con una imprimación ade-
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG - Lijar la parte con papel de lija fino y limpiar. SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG cuada (epoxidica o al agua) y repintar.
Nach Schleifen mit einem geeigneten Primer
Après séchage complet de la finition: Nach der vollständigen Trocknung der Lackierung: - En caso de defectos muy evidentes, puede Poncer le support, isoler avec une impression
(Epoxy oder auf Wasserbasis) versehen und
- Poncer la partie concernée avec du papier - Die Schadstelle mit Feinpapier abschleifen ser necesario lijar profundamente y repetir el adaptée (époxydique ou à lʼeau) et revernir. PREVENCIÓN
neu lackieren.
fin et lustrer. und polieren. ciclo a partir del fondo. Efectuar siempre un sondeo de resistencia a los
- En cas de problèmes très visibles il peut - Bei größeren und deutlich sichtbaren Feh- PRÉVENTION VORBEUGUNG disolventes de las pinturas de origen, y después
sʼavérer nécessaire de poncer en profon- lern ist ein tiefergehendes Abschleifen und PREVENCIÓN Toujours vérifier la résistance aux solvants du Immer zuerst die Lösemittelbeständigkeit der elegir el ciclo de pintado más adecuado.
deur et de refaire le cycle à partir de lʼapprêt. der Neuaufbau des Lacks von der Grundie- - Consultar siempre la Ficha Técnica, aplicar el vernis dʼorigine afin de choisir le cycle le plus Originallackierung prüfen und anschließend
rung ausgehend erforderlich. fondo en los espesores aconsejados y respetar adapté. einen geeigneten Lackaufbau auswählen.
PRÉVENTION los tiempos de espera y de secado indicados.
- Toujours consulter la Fiche Technique, ap- VORBEUGUNG - Realizar el secado al horno, sobre todo en
pliquer lʼapprêt en respectant les épaisseurs - Stets das Datenblatt einsehen, die Grundie- condiciones de baja temperatura y/o elevada
conseillées et suivre les temps dʼévapora - rung in der empfohlenen Stärke auftragen humedad.
tion et de séchage indiqués. und immer die angegebenen Ablüft- und - Controlar siempre la resistencia de la antigua
- Effectuer le séchage au four surtout en con- Trocknungszeiten beachten. pintura a los solventes y, eventualmente, aíslar
ditions de basse température et/ou dʼhumi - - Die Ofentrocknung vor allem mit niedrigen completamente la superficie con imprimadores
dité élevée. Temperaturen und/oder hoher Feuchtigkeit específicos.
- Toujours tester la résistance de lʼancienne ausführen.
peinture aux solvants et éventuellement iso- - Immer die Lösemittelbeständigkeit des Alt-
ler entièrement la surface avec des apprêts lacks prüfen und ggf. die Oberfläche voll-
spécifiques. ständig mit spezifischen Isolierprimern iso-
lieren.

22 23
ROUILLE SIGNES DE LUSTRAGE
ROST POLIERFLECKEN
HERRUMBRE MARCAS DE PULIDO

DESCRIPTION
DESCRIPTION Présence de taches moins brillantes sur la surface du film
Présence de corrosion bien visible sur la surface de peinture, de forme généralement circulaire ou en spirale.
de la pellicule de peinture.
BESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG Meist glanzlose runde oder spiralförmigen Flecken
Deutlich sichtbare Rostflecken auf der Oberfläche des Lackfilms.
auf der Oberfläche des Decklacks.
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN Presencia de manchas con menor brillo en la superficie
Presencia de corrosión evidente en la superficie de la película de pintura, generalmente
de la película de acabado. de forma circular o helicoidal.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


- Agression du support métallique causée par - Roststellen auf dem Metalluntergrund durch - Agresión del soporte metálico debido al contacto Abrasion de la pellicule de peinture due à: Abrieb der Lackschicht durch: Abrasión de la película de pintura debido a:
le contact avec des agents atmosphériques Witterungseinflüsse oder chemische Stoffe con agentes atmosféricos y químicos luego de - Des techniques de lustrage (vitesse, pres- - Polierverfahren (Geschwindigkeit, Druck) - Técnicas de pulido (velocidad, presión) o ma-
et chimiques suite à un dommage acciden- nach einer Beschädigung (z.B. Steinschlag). un daño accidental (por ejemplo, grava). sion) ou des matériaux utilisés (pâte abra- oder ungeeignete Poliermittel (Polierpaste, teriales utilizados (pasta abrasiva, tampón,
tel (par ex. gravillons). - Der Metalluntergrund wurde vor dem Auftrag - Exposición del soporte metálico en ambientes sive, tampon, chiffon) non appropriés. Schwamm, Tuch). paño) no idóneos.
- Exposition du support métallique dans un des Rostschutzmittels einer Umgebung mit con elevada humedad antes de la aplicación - Séchage de la pellicule de peinture pas en- - Bearbeitung der noch nicht vollständig durch- - Insuficiente secado de la película de pintura.
milieu à taux dʼhumidité élevé avant lʼappli - hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt. del imprimador anticorrosivo. core terminé. getrockneten Lackschicht.
cation de lʼapprêt anticorrosif. SOLUCIÓN
FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG Después de un completo secado de la película
SOLUTION Die Roststelle bis zum Metalluntergrund durch- Lijar meticulosamente la parte oxidada hasta de- Après séchage complet de la pellicule de peinture: Nach der vollständigen Trocknung der Lackie- de pintura:
Poncer soigneusement la partie rouillée jusquʼà schleifen, von dem Blech alle Rostreste entfernen, scubrir el soporte metálico; lijar la chapa qui- - Recommencer lʼopération de lustrage. rungsschicht: - Repitir la operación de pulido.
découvrir le support métallique, poncer la tôle en die Metallunterlage mit geeigneten flüssigen tando todo el oxido presente; limpiar el soporte - Pour les cas plus graves, opacifier et refaire - Den Poliergang wiederholen. - En los casos más graves, afinar y volver a pintar.
éliminant toute la corrosion présente, nettoyer le Mitteln reinigen und den Lackaufbau vom Rost- metálico con los líquidos correspondientes y, por la mise en peinture. - In schweren Fällen mattieren und neu lackieren.
support métallique avec les liquides conçus à cet schutzprimer ausgehend neu aufbauen. último, repitir el ciclo a partir del imprimador an- PREVENCIÓN
effet, et enfin refaire le cycle à partir de lʼapprêt ticorrosivo. PRÉVENTION VORBEUGUNG - Utilizar técnicas de pulido y materiales idó-
anticorrosif. VORBEUGUNG - Utiliser des techniques de lustrage et des ma- - Poliermethoden und –mittel einsetzen, die neos para el tipo específico de esmalte de
- Unfallbedingte Schadstellen so schnell wie PREVENCIÓN tériaux adéquats pour le type particulier für die spezifisch aufgetragene Decklackart acabado aplicado.
PRÉVENTION möglich ausbessern. - Reparar los daños accidentales a la mayor dʼémail de finition appliqué. geeignet sind. - Dejar secar completamente la película de pintura
- Réparer les dommages accidentels le plus - Die Metalloberfläche sorgfältig reinigen und brevedad posible. - Laisser la pellicule de peinture sécher com- - Vor dem Polieren die Lackschicht vollstän- antes de efectuar el pulido.
rapidement possible. innerhalb von 30 Minuten ein Rostschutzmit- - Limpiar meticulosamente la superficie metá- plètement avant de commencer le lustrage. dig austrocknen lassen.
- Nettoyer soigneusement la surface métalli- tel auftragen. lica y aplicar un imprimador anticorrosivo idó-
que et appliquer un apprêt anticorrosif ap- neo dentro de los 30 minutos siguientes.
proprié dans les 30 minutes qui suivent.

24 25
ROUILLE SIGNES DE LUSTRAGE
ROST POLIERFLECKEN
HERRUMBRE MARCAS DE PULIDO

DESCRIPTION
DESCRIPTION Présence de taches moins brillantes sur la surface du film
Présence de corrosion bien visible sur la surface de peinture, de forme généralement circulaire ou en spirale.
de la pellicule de peinture.
BESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG Meist glanzlose runde oder spiralförmigen Flecken
Deutlich sichtbare Rostflecken auf der Oberfläche des Lackfilms.
auf der Oberfläche des Decklacks.
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN Presencia de manchas con menor brillo en la superficie
Presencia de corrosión evidente en la superficie de la película de pintura, generalmente
de la película de acabado. de forma circular o helicoidal.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


- Agression du support métallique causée par - Roststellen auf dem Metalluntergrund durch - Agresión del soporte metálico debido al contacto Abrasion de la pellicule de peinture due à: Abrieb der Lackschicht durch: Abrasión de la película de pintura debido a:
le contact avec des agents atmosphériques Witterungseinflüsse oder chemische Stoffe con agentes atmosféricos y químicos luego de - Des techniques de lustrage (vitesse, pres- - Polierverfahren (Geschwindigkeit, Druck) - Técnicas de pulido (velocidad, presión) o ma-
et chimiques suite à un dommage acciden- nach einer Beschädigung (z.B. Steinschlag). un daño accidental (por ejemplo, grava). sion) ou des matériaux utilisés (pâte abra- oder ungeeignete Poliermittel (Polierpaste, teriales utilizados (pasta abrasiva, tampón,
tel (par ex. gravillons). - Der Metalluntergrund wurde vor dem Auftrag - Exposición del soporte metálico en ambientes sive, tampon, chiffon) non appropriés. Schwamm, Tuch). paño) no idóneos.
- Exposition du support métallique dans un des Rostschutzmittels einer Umgebung mit con elevada humedad antes de la aplicación - Séchage de la pellicule de peinture pas en- - Bearbeitung der noch nicht vollständig durch- - Insuficiente secado de la película de pintura.
milieu à taux dʼhumidité élevé avant lʼappli - hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt. del imprimador anticorrosivo. core terminé. getrockneten Lackschicht.
cation de lʼapprêt anticorrosif. SOLUCIÓN
FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG Después de un completo secado de la película
SOLUTION Die Roststelle bis zum Metalluntergrund durch- Lijar meticulosamente la parte oxidada hasta de- Après séchage complet de la pellicule de peinture: Nach der vollständigen Trocknung der Lackie- de pintura:
Poncer soigneusement la partie rouillée jusquʼà schleifen, von dem Blech alle Rostreste entfernen, scubrir el soporte metálico; lijar la chapa qui- - Recommencer lʼopération de lustrage. rungsschicht: - Repitir la operación de pulido.
découvrir le support métallique, poncer la tôle en die Metallunterlage mit geeigneten flüssigen tando todo el oxido presente; limpiar el soporte - Pour les cas plus graves, opacifier et refaire - Den Poliergang wiederholen. - En los casos más graves, afinar y volver a pintar.
éliminant toute la corrosion présente, nettoyer le Mitteln reinigen und den Lackaufbau vom Rost- metálico con los líquidos correspondientes y, por la mise en peinture. - In schweren Fällen mattieren und neu lackieren.
support métallique avec les liquides conçus à cet schutzprimer ausgehend neu aufbauen. último, repitir el ciclo a partir del imprimador an- PREVENCIÓN
effet, et enfin refaire le cycle à partir de lʼapprêt ticorrosivo. PRÉVENTION VORBEUGUNG - Utilizar técnicas de pulido y materiales idó-
anticorrosif. VORBEUGUNG - Utiliser des techniques de lustrage et des ma- - Poliermethoden und –mittel einsetzen, die neos para el tipo específico de esmalte de
- Unfallbedingte Schadstellen so schnell wie PREVENCIÓN tériaux adéquats pour le type particulier für die spezifisch aufgetragene Decklackart acabado aplicado.
PRÉVENTION möglich ausbessern. - Reparar los daños accidentales a la mayor dʼémail de finition appliqué. geeignet sind. - Dejar secar completamente la película de pintura
- Réparer les dommages accidentels le plus - Die Metalloberfläche sorgfältig reinigen und brevedad posible. - Laisser la pellicule de peinture sécher com- - Vor dem Polieren die Lackschicht vollstän- antes de efectuar el pulido.
rapidement possible. innerhalb von 30 Minuten ein Rostschutzmit- - Limpiar meticulosamente la superficie metá- plètement avant de commencer le lustrage. dig austrocknen lassen.
- Nettoyer soigneusement la surface métalli- tel auftragen. lica y aplicar un imprimador anticorrosivo idó-
que et appliquer un apprêt anticorrosif ap- neo dentro de los 30 minutos siguientes.
proprié dans les 30 minutes qui suivent.

24 25
DECOLLEMENT IMPURETES - POUSSIERE
ENTHAFTUNG DES LACKFILMS SCHMUTZ - STAUB
PELADURAS SUCIEDAD - POLVO

DESCRIPTION DESCRIPTION
Décollement dʼ une couche de peinture du support Présence de saleté ou poussière parfois
ou dʼ autres couches de peinture en dessous. complètement absorbées dans le film de peinture.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Abplatzen einer Lackschicht vom Untergrund Präsenz von Schmutz- oder Staubteilchen, die
oder von darunter liegenden Lackschichten. bisweilen vollständig vom Lackfilm eingeschlossen sind.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Desprendimiento de un estrato de pintura del soporte Presencia de partículas de suciedad
o de otros estratos de pintura subyacentes. o polvo en la película aplicada.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


La force à laquelle la peinture est soumise est Haftungsverlust durch: El esfuerzo al cual es sometida la pintura es superior - Nettoyage insuffisant du support. - Unzureichende Reinigung der Oberfläche. - Limpieza insuficiente en el soporte.
supérieure aux “interforces” de cohésion entre - Präsenz von Wachs, Fett, Silikon, Öl, Ent- a las fuerzas de cohesión entre los estratos. - Présence de poussière ou de saleté dans la - Staub oder Schmutz in der Lackierkabine - Polvo o suciedad presente en la cabina de
les couches. Perte dʼadhésion due à: haftungsmitteln. Perdida de adherencia debido a: cabine ou sur les vêtements de travail. oder auf der Arbeitskleidung oder -ausrüstung. pintado o sobre las prendas de vestir.
- Présence de cire, graisse, silicone, huiles, - Inadeguato accoppiamento della superficie. - Presencia de ceras, grasa, siliconas, aceites. - Nettoyage insuffisant des filtres et des - Unzureichende Reinigung der Druckluftlei- - Suciedad en el filtro y manguera de aire com-
agents détachants. - Nicht angepaßte Oberflächentemperatur wä- - Inadecuada preparación de la superficie. tuyaux dʼair comprimé. tung und -filter. primido.
- Préparation du support inadéquate. hrend der Lackapplikation. - Superficie con temperaturas no adecuadas - Contamination du produit. - Verunreinigung im Lack. - Contaminación del producto a pintar.
- Surface à température non correcte pendant - Nicht spezifikationsgerechte Schichtdicken. durante la aplicación. - Le produit nʼa pas été filtré. - Unterlassenes Filtrieren des Lacks. - Filtrado el producto no ha sido.
lʼapplication. - Espesores inadecuados.
- Epaisseurs inadéquates. FEHLERBESEITIGUNG SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
Après séchage complet de la laque : Nach vollständiger Trocknung des Decklacks: Después de un completo secado del esmalte:
Die nicht haftenden Lackschichten beseitigen SOLUCIÓN
- Eliminer la saleté en ponçant avec du papier - Das Schmutzteilchen mittels Schleifen mit - Eliminar la suciedad mediante una lija fina
SOLUTION und den Lackaufbau wiederholen Quitar los estratos de pintura desprendidos y volver
fin (P1200), ensuite polir. feinem Papier (P1200) entfernen und an- (P1200), y después pulir.
Éliminer les couches de peinture défectueuses a realizar un ciclo idoeo de pintado.
- En cas de particules absorbées, poncer jusquʼà schließend polieren. - En caso de partículas incrustadas, lijar hasta
et les refaire avec le cycle de peinture adapté. VORBEUGUNG
élimination de la saleté et ensuite revernir. - Im Fall von eingeschlossenen Teilchen bis la completa eliminación de la suciedad, y de-
- Präzise Bestimmung des Untergrundes und PREVENCIÓN zum vollständigen Entfernen des Teilchen spués repintar.
PRÉVENTION dementsprechend einen geeigneten Lack- - Identificar con certeza el soporte y, a continua- PRÉVENTION schleifen und anschließend neu lackieren.
- Identifier le support dʼune façon précise, aufbau wählen. ción, seleccione un ciclo de pintura idóneo - Nettoyer soigneusement le support avec de PREVENCIÓN
puis sélectionner le cycle de peinture appro- - Den Untergrund für die Lackierung richtig para el mismo. lʼair et ensuite avec des dégraissants anti- VORBEUGUNG - Limpiar adecuadamente el soporto (con aire y
prié pour ce dernier. vorbehandeln und dabei berücksichtigen, - Preparar adecuadamente el soporte para la pin- statiques. - Die Oberfläche sorgfältig reinigen (mit Luft después con desengrasante antiestático).
- Préparer comme il se doit le support pour la dass Abschleifen und Sandstrahlen die ver- tura; no olvidar que el lijado y el pulido con arena, - Toujours garder la cabine de peinture et les und anschließend mit antistatischen Fettlö- - Mantener limpia la cabina de pintado y los in-
mise en peinture, ne pas oublier que le pon- fügbare Kontaktfläche vergrößern und damit aumentando la superficie disponible para el con- vêtements de travail parfaitement propres. sern). strumentos de trabajo.
çage et le sablage, du fait quʼils augmentent das Haftvermögen verbessern. tacto, mejoran la adhesión. - Remplacer régulièrement les filtres. - Beibehalten eines hohen Sauberkeitsnive- - Sustituir los filtros periodicamente.
la surface disponible au contact, améliorent - Den Untergrund entfetten und eventuelle - Desengrasar el soporte, eliminando eventua- - Conserver les produits dans des emballa- aus in der Lackierkabine und der Arbeitsklei- - Conservar el producto a pintar en contenedo-
lʼadhésion. Schadstoffe entfernen, die die Oberflächen- les contaminantes que reducen la tensión su- ges propres et fermés de façon hermétique dung sowie -ausrüstung. res limpios y cerrados herméticamente; siem-
- Dégraisser le support afin dʼéliminer la pré- spannung des Untergrunds verringern und perficial del soporte, dificultando su adhesion. et toujours les filtrer avant lʼutilisation. - Regelmäßiges Austauschen der Filter. pre filtrar antes de utilizar.
sence dʼéventuels contaminants qui rédui- damit das Anfeuchten erschweren. - Durante el ciclo de pintura, tener particular- - Nettoyer soigneusement les récipients et le pi- - Aufbewahren der Lacke in sauberen und si- - Limpiar adecuadamente los contenedores y
sent la tension de la surface du support, en - Beim Lackaufbau ganz besonders auf die Vis- mente cuidado a la viscosidad de aplicación; stolet et les essuyer avec des chiffons propres. cher geschlossenen Behältern; in jedem Fall pistola y secar con trapos limpios.
rendant son mouillage difficile. kosität des Auftrags achten; niedrige Visko- las viscosidades más bajas favorecen la adhe- die Lacke vor dem Gebrauch filtrieren.
- Lors de la réalisation du cycle de peinture sität begünstigt das Befeuchten des Unter- sion del soporte. - Sorgfältiges Reinigen der Behälter und
faire très attention à la viscosité dʼapplica - grunds und damit die Haftung. - Respetar los tiempos de secado entre los estra- Spritzpistolen und Trocken mit sauberen
tion; des viscosités plus basses favorisent le - Die in den Merkblättern vorgeschriebenen tos, indicados en las fichas técnicas de cada uno Lappen.
mouillage du support et donc lʼadhésion. Antrocknungszeiten der Produkte des Lac- de los productos que componen el ciclo.
- Respecter les temps dʼévaporation entre les kaufbaus zwischen den einzelnen Spritzgän- - En ciclos base opaca + transparente, el se-
couches indiqués dans les fiches techni- gen beachten. cado al horno favorece la mejor adhesión
ques de chacun des produits qui composent - Bei einem Aufbau mit Mattbasislack + Klar- entre las una manos y la siguiente.
le cycle. lack führt die Ofentrocknung zu der besten - Evitar ciclos “mixtos” con productos de distintos
- Dans les cycles base opaque + vernis, le sé- Haftung zwischen den einzelnen Gängen. fabricantes.
chage au four favorise lʼadhésion entre les - Gemischte Lackaufbauten mit Produkten
couches. von verschiedenen Herstellern vermeiden.
- Eviter les cycles mixtes avec des produits
de fabricants différents.

26 27
DECOLLEMENT IMPURETES - POUSSIERE
ENTHAFTUNG DES LACKFILMS SCHMUTZ - STAUB
PELADURAS SUCIEDAD - POLVO

DESCRIPTION DESCRIPTION
Décollement dʼ une couche de peinture du support Présence de saleté ou poussière parfois
ou dʼ autres couches de peinture en dessous. complètement absorbées dans le film de peinture.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Abplatzen einer Lackschicht vom Untergrund Präsenz von Schmutz- oder Staubteilchen, die
oder von darunter liegenden Lackschichten. bisweilen vollständig vom Lackfilm eingeschlossen sind.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Desprendimiento de un estrato de pintura del soporte Presencia de partículas de suciedad
o de otros estratos de pintura subyacentes. o polvo en la película aplicada.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


La force à laquelle la peinture est soumise est Haftungsverlust durch: El esfuerzo al cual es sometida la pintura es superior - Nettoyage insuffisant du support. - Unzureichende Reinigung der Oberfläche. - Limpieza insuficiente en el soporte.
supérieure aux “interforces” de cohésion entre - Präsenz von Wachs, Fett, Silikon, Öl, Ent- a las fuerzas de cohesión entre los estratos. - Présence de poussière ou de saleté dans la - Staub oder Schmutz in der Lackierkabine - Polvo o suciedad presente en la cabina de
les couches. Perte dʼadhésion due à: haftungsmitteln. Perdida de adherencia debido a: cabine ou sur les vêtements de travail. oder auf der Arbeitskleidung oder -ausrüstung. pintado o sobre las prendas de vestir.
- Présence de cire, graisse, silicone, huiles, - Inadeguato accoppiamento della superficie. - Presencia de ceras, grasa, siliconas, aceites. - Nettoyage insuffisant des filtres et des - Unzureichende Reinigung der Druckluftlei- - Suciedad en el filtro y manguera de aire com-
agents détachants. - Nicht angepaßte Oberflächentemperatur wä- - Inadecuada preparación de la superficie. tuyaux dʼair comprimé. tung und -filter. primido.
- Préparation du support inadéquate. hrend der Lackapplikation. - Superficie con temperaturas no adecuadas - Contamination du produit. - Verunreinigung im Lack. - Contaminación del producto a pintar.
- Surface à température non correcte pendant - Nicht spezifikationsgerechte Schichtdicken. durante la aplicación. - Le produit nʼa pas été filtré. - Unterlassenes Filtrieren des Lacks. - Filtrado el producto no ha sido.
lʼapplication. - Espesores inadecuados.
- Epaisseurs inadéquates. FEHLERBESEITIGUNG SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
Après séchage complet de la laque : Nach vollständiger Trocknung des Decklacks: Después de un completo secado del esmalte:
Die nicht haftenden Lackschichten beseitigen SOLUCIÓN
- Eliminer la saleté en ponçant avec du papier - Das Schmutzteilchen mittels Schleifen mit - Eliminar la suciedad mediante una lija fina
SOLUTION und den Lackaufbau wiederholen Quitar los estratos de pintura desprendidos y volver
fin (P1200), ensuite polir. feinem Papier (P1200) entfernen und an- (P1200), y después pulir.
Éliminer les couches de peinture défectueuses a realizar un ciclo idoeo de pintado.
- En cas de particules absorbées, poncer jusquʼà schließend polieren. - En caso de partículas incrustadas, lijar hasta
et les refaire avec le cycle de peinture adapté. VORBEUGUNG
élimination de la saleté et ensuite revernir. - Im Fall von eingeschlossenen Teilchen bis la completa eliminación de la suciedad, y de-
- Präzise Bestimmung des Untergrundes und PREVENCIÓN zum vollständigen Entfernen des Teilchen spués repintar.
PRÉVENTION dementsprechend einen geeigneten Lack- - Identificar con certeza el soporte y, a continua- PRÉVENTION schleifen und anschließend neu lackieren.
- Identifier le support dʼune façon précise, aufbau wählen. ción, seleccione un ciclo de pintura idóneo - Nettoyer soigneusement le support avec de PREVENCIÓN
puis sélectionner le cycle de peinture appro- - Den Untergrund für die Lackierung richtig para el mismo. lʼair et ensuite avec des dégraissants anti- VORBEUGUNG - Limpiar adecuadamente el soporto (con aire y
prié pour ce dernier. vorbehandeln und dabei berücksichtigen, - Preparar adecuadamente el soporte para la pin- statiques. - Die Oberfläche sorgfältig reinigen (mit Luft después con desengrasante antiestático).
- Préparer comme il se doit le support pour la dass Abschleifen und Sandstrahlen die ver- tura; no olvidar que el lijado y el pulido con arena, - Toujours garder la cabine de peinture et les und anschließend mit antistatischen Fettlö- - Mantener limpia la cabina de pintado y los in-
mise en peinture, ne pas oublier que le pon- fügbare Kontaktfläche vergrößern und damit aumentando la superficie disponible para el con- vêtements de travail parfaitement propres. sern). strumentos de trabajo.
çage et le sablage, du fait quʼils augmentent das Haftvermögen verbessern. tacto, mejoran la adhesión. - Remplacer régulièrement les filtres. - Beibehalten eines hohen Sauberkeitsnive- - Sustituir los filtros periodicamente.
la surface disponible au contact, améliorent - Den Untergrund entfetten und eventuelle - Desengrasar el soporte, eliminando eventua- - Conserver les produits dans des emballa- aus in der Lackierkabine und der Arbeitsklei- - Conservar el producto a pintar en contenedo-
lʼadhésion. Schadstoffe entfernen, die die Oberflächen- les contaminantes que reducen la tensión su- ges propres et fermés de façon hermétique dung sowie -ausrüstung. res limpios y cerrados herméticamente; siem-
- Dégraisser le support afin dʼéliminer la pré- spannung des Untergrunds verringern und perficial del soporte, dificultando su adhesion. et toujours les filtrer avant lʼutilisation. - Regelmäßiges Austauschen der Filter. pre filtrar antes de utilizar.
sence dʼéventuels contaminants qui rédui- damit das Anfeuchten erschweren. - Durante el ciclo de pintura, tener particular- - Nettoyer soigneusement les récipients et le pi- - Aufbewahren der Lacke in sauberen und si- - Limpiar adecuadamente los contenedores y
sent la tension de la surface du support, en - Beim Lackaufbau ganz besonders auf die Vis- mente cuidado a la viscosidad de aplicación; stolet et les essuyer avec des chiffons propres. cher geschlossenen Behältern; in jedem Fall pistola y secar con trapos limpios.
rendant son mouillage difficile. kosität des Auftrags achten; niedrige Visko- las viscosidades más bajas favorecen la adhe- die Lacke vor dem Gebrauch filtrieren.
- Lors de la réalisation du cycle de peinture sität begünstigt das Befeuchten des Unter- sion del soporte. - Sorgfältiges Reinigen der Behälter und
faire très attention à la viscosité dʼapplica - grunds und damit die Haftung. - Respetar los tiempos de secado entre los estra- Spritzpistolen und Trocken mit sauberen
tion; des viscosités plus basses favorisent le - Die in den Merkblättern vorgeschriebenen tos, indicados en las fichas técnicas de cada uno Lappen.
mouillage du support et donc lʼadhésion. Antrocknungszeiten der Produkte des Lac- de los productos que componen el ciclo.
- Respecter les temps dʼévaporation entre les kaufbaus zwischen den einzelnen Spritzgän- - En ciclos base opaca + transparente, el se-
couches indiqués dans les fiches techni- gen beachten. cado al horno favorece la mejor adhesión
ques de chacun des produits qui composent - Bei einem Aufbau mit Mattbasislack + Klar- entre las una manos y la siguiente.
le cycle. lack führt die Ofentrocknung zu der besten - Evitar ciclos “mixtos” con productos de distintos
- Dans les cycles base opaque + vernis, le sé- Haftung zwischen den einzelnen Gängen. fabricantes.
chage au four favorise lʼadhésion entre les - Gemischte Lackaufbauten mit Produkten
couches. von verschiedenen Herstellern vermeiden.
- Eviter les cycles mixtes avec des produits
de fabricants différents.

26 27
STRIES EFFRITEMENT
STREIFENBILDUNG AUSKREIDEN
ESTRIAS DESCOLORIDO

DESCRIPTION DESCRIPTION
Présence de stries dans la couche de finition Dégradation du film due à la décomposition des
qui rendent lʼ effet final non homogène. liants/pigments sur la surface peinte.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Präsenz von Streifen, die die farbige Decklackierung Abbau des Lackfilms durch Zerstörung des Bindemit-
ungleichförmig erscheinen lassen. tels oder der Pigmente an der Lackoberfläche.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de estrías en el color de acabado Degradado superficial debido a la descomposición
que varían el efecto final. de las resinas/pigmentos en la superficie pintada

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Conditions dʼapplication et/ou technique dʼap - UngeeigneteApplikationsbedingungen oder -technik Condiciones de aplicación o técnica no adecuadas - Choix et pourcentage du durcisseur. - Auswahl und Konzentration des Härters. - Elección y porcentaje del catalizador.
plication non adéquates, dues à: bedingt durch: debido a: - Epaisseur inadéquate. - Nicht angepaßte Schichtdicke. - Espesor inadecuado.
- Réglage incorrect du pistolet, en particulier - Unkorrekte Einstellung der Pistole, insbe- - Pistola mal regulada, en particular paso ina- - Dégradations dues aux agents atmosphériques. - Abbau aufgrund atmosphärischer Verunreinigung. - Degradación debido a los agentes atmosféricos.
- Nicht ausreichende (oder unangepaßte)
une buse non correctement nettoyée ou pas sondere nicht geeignete Düse oder unvoll- decuado o pico de fluido sucio. - Manque ou mauvaise maintenance. - Escaso (o incorrecto) mantenimiento.
Pflege.
adaptée. ständige Reinigung. - Presión del aire irregular.
- Pression de lʼair irrégulière et inconstante. - Luftdruck nicht gleichmäßig oder nicht konstant. - Viscosidad del producto incorrecto (dema- SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
- Viscosité du produit non correcte (trop - Produktviskosität nicht korrekt (zu niedrig). siado bajo). Si le dommage est moindre, essayer de résoudre Falls die Beschädigung minimal ist, versuchen, Si el daño es mínimo, tratar de recuperar pu-
basse). - Zu nasse Applikation. - Aplicacion muy mojada. en lustrant avec de la pâte abrasive, autrement il mit Polierpaste zu polieren, ansonsten ist eine liendo con pasta abrasiva, si el daño es mayor
- Application trop mouillée. sera nécessaire de revernir complètement. komplette Neulackierung erforderlich. sería necesario repintar.
FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
SOLUTION Nach vollständiger Trocknung des Decklacks: Después de un completo secado: PRÉVENTION VORBEUGUNG PREVENCIÓN
- Die im Technischen Merkblatt angegebenen
Après séchage complet de la finition : - Schleifen des Decklacks und neu lackieren. - Lijar y repintar. - Utiliser les durcisseurs préconisés sur la - Usar catalizadores indicados en la ficha técnica.
Härter verwenden.
- Poncer la finition et revernir. fiche technique. - Tener cuidado a las manos aplicadas.
- Die Lackschichten sorgfältig auftragen.
VORBEUGUNG PREVENCIÓN - Faire attention aux couches appliquées. - Efectuar mantenimientos periodicos.
- Regelmäßige Pflege der lackierten Oberfläche.
PRÉVENTION - Die Pistole und ihre Düse nach Angaben des - Elegir la pistola con paso y boquilla siguiendo - Effectuer une maintenance correcte et régulière.
- Choisir le pistolet et la buse selon les indica- Herstellers und gemäß den Technischen In- las indicaciones del fabricante y de la ficha
tions du fabricant et de la fiche technique du formationen des Lacks auswählen. técnica del producto a aplicar.
produit à appliquer. - Kontrollieren, ob die Druckluft gleichmaßig - Controlar que el suministro de aire compri-
- Vérifier que la sortie de lʼair comprimé soit abgegeben wird. mido sea regular.
régulière. - Die Viskosität des Lacks stets vor der An- - Controlar siempre la viscosidad del producto
- Vérifier toujours la viscosité du produit avant wendung kontrollieren. antes de la aplicación.
lʼapplication. - Das Produkt mit der richtigen Menge und - Aplicar el producto en espesores y cantidades
- Appliquer le produit en épaisseur et quan- Schichtdicke auftragen. correctas.
tité correcte. - Die Angaben in den Technischen Informatio- - Seguir la ficha tecnica.
- Suivre scrupuleusement la fiche technique. nen einhalten.

28 29
STRIES EFFRITEMENT
STREIFENBILDUNG AUSKREIDEN
ESTRIAS DESCOLORIDO

DESCRIPTION DESCRIPTION
Présence de stries dans la couche de finition Dégradation du film due à la décomposition des
qui rendent lʼ effet final non homogène. liants/pigments sur la surface peinte.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Präsenz von Streifen, die die farbige Decklackierung Abbau des Lackfilms durch Zerstörung des Bindemit-
ungleichförmig erscheinen lassen. tels oder der Pigmente an der Lackoberfläche.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Presencia de estrías en el color de acabado Degradado superficial debido a la descomposición
que varían el efecto final. de las resinas/pigmentos en la superficie pintada

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Conditions dʼapplication et/ou technique dʼap - UngeeigneteApplikationsbedingungen oder -technik Condiciones de aplicación o técnica no adecuadas - Choix et pourcentage du durcisseur. - Auswahl und Konzentration des Härters. - Elección y porcentaje del catalizador.
plication non adéquates, dues à: bedingt durch: debido a: - Epaisseur inadéquate. - Nicht angepaßte Schichtdicke. - Espesor inadecuado.
- Réglage incorrect du pistolet, en particulier - Unkorrekte Einstellung der Pistole, insbe- - Pistola mal regulada, en particular paso ina- - Dégradations dues aux agents atmosphériques. - Abbau aufgrund atmosphärischer Verunreinigung. - Degradación debido a los agentes atmosféricos.
- Nicht ausreichende (oder unangepaßte)
une buse non correctement nettoyée ou pas sondere nicht geeignete Düse oder unvoll- decuado o pico de fluido sucio. - Manque ou mauvaise maintenance. - Escaso (o incorrecto) mantenimiento.
Pflege.
adaptée. ständige Reinigung. - Presión del aire irregular.
- Pression de lʼair irrégulière et inconstante. - Luftdruck nicht gleichmäßig oder nicht konstant. - Viscosidad del producto incorrecto (dema- SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
- Viscosité du produit non correcte (trop - Produktviskosität nicht korrekt (zu niedrig). siado bajo). Si le dommage est moindre, essayer de résoudre Falls die Beschädigung minimal ist, versuchen, Si el daño es mínimo, tratar de recuperar pu-
basse). - Zu nasse Applikation. - Aplicacion muy mojada. en lustrant avec de la pâte abrasive, autrement il mit Polierpaste zu polieren, ansonsten ist eine liendo con pasta abrasiva, si el daño es mayor
- Application trop mouillée. sera nécessaire de revernir complètement. komplette Neulackierung erforderlich. sería necesario repintar.
FEHLERBESEITIGUNG SOLUCIÓN
SOLUTION Nach vollständiger Trocknung des Decklacks: Después de un completo secado: PRÉVENTION VORBEUGUNG PREVENCIÓN
- Die im Technischen Merkblatt angegebenen
Après séchage complet de la finition : - Schleifen des Decklacks und neu lackieren. - Lijar y repintar. - Utiliser les durcisseurs préconisés sur la - Usar catalizadores indicados en la ficha técnica.
Härter verwenden.
- Poncer la finition et revernir. fiche technique. - Tener cuidado a las manos aplicadas.
- Die Lackschichten sorgfältig auftragen.
VORBEUGUNG PREVENCIÓN - Faire attention aux couches appliquées. - Efectuar mantenimientos periodicos.
- Regelmäßige Pflege der lackierten Oberfläche.
PRÉVENTION - Die Pistole und ihre Düse nach Angaben des - Elegir la pistola con paso y boquilla siguiendo - Effectuer une maintenance correcte et régulière.
- Choisir le pistolet et la buse selon les indica- Herstellers und gemäß den Technischen In- las indicaciones del fabricante y de la ficha
tions du fabricant et de la fiche technique du formationen des Lacks auswählen. técnica del producto a aplicar.
produit à appliquer. - Kontrollieren, ob die Druckluft gleichmaßig - Controlar que el suministro de aire compri-
- Vérifier que la sortie de lʼair comprimé soit abgegeben wird. mido sea regular.
régulière. - Die Viskosität des Lacks stets vor der An- - Controlar siempre la viscosidad del producto
- Vérifier toujours la viscosité du produit avant wendung kontrollieren. antes de la aplicación.
lʼapplication. - Das Produkt mit der richtigen Menge und - Aplicar el producto en espesores y cantidades
- Appliquer le produit en épaisseur et quan- Schichtdicke auftragen. correctas.
tité correcte. - Die Angaben in den Technischen Informatio- - Seguir la ficha tecnica.
- Suivre scrupuleusement la fiche technique. nen einhalten.

28 29
SAIGNEMENT RAYURE DUE A UN CAILLOU
AUSBLUTEN STEINSCHLAG
SANGRADOS GOLPES DE PIEDRAS

DESCRIPTION DESCRIPTION
Tache évidente due à une substance colorante soluble. Dommage en profondeur du film causé
par des agents extérieurs.
BESCHREIBUNG
Deutliche Fleckenbildung, verursacht durch einen BESCHREIBUNG
löslichen Farbstoff. Tiefe Verletzung des Lackfilms durch externe Einflüsse.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Mancha evidente devida a una sustancia Daños en profundidad del pintado debidos
colorante soluble. a agentes externos.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


- Utilisation de pigments solubles. - Verwendung von löslichen Pigmenten. - Uso de pigmentos solubles. Violent impact provoqué par le rebondisse- Heftiger Einschlag von spitzen Gegenständen Impactos violentos de objetos sobre la chapa
- Réaction du peroxyde du mastic avec des - Reaktion des Peroxidhärters im Spachtel mit - Reacción de peróxidos presentes en masillas ment sur la carrosserie dʼobjets contendants auf das lackierte Blech (Steine, verschiedene pintada (piedras, arena, objetos varios...)
colorants ou des pigments présents dans la den Farbstoffen oder Pigmenten im Decklack. con colorantes o pigmentos presentes en la (cailloux, objets pointus, etc…) spitze Gegenstände).
- Rückstände von Bitumen oder Asphalt.
couche de finition. capa de pintura. SOLUCIÓN
FEHLERBESEITIGUNG
- Résidus de bitume ou goudron. - Residuos de betún o alquitranes. SOLUTION Lijar la zona golpeada, enmasillar si es necesario y
FEHLERBESEITIGUNG Die betroffene Stelle schleifen, gegebenenfalls
- Die schadhaften Stellen isolieren. In beson- Poncer la zone endommagée, mastiquer si né- spachteln und anschließend neu lackieren. pintar.
SOLUTION ders schweren Fällen muß bis auf das Blech SOLUCIÓN cessaire et ensuite revernir.
- Isoler les parties endommagées. Dans les geschliffen werden und der korrekte Lac- - Aislar las partes dañadas. En casos especial- VORBEUGUNG PREVENCIÓN
cas les plus graves, il sera nécessaire de kaufbau appliziert werden. mente graves lijar hasta la chapa y repintar PRÉVENTION Da es sich um ein vom Verhalten unabhängi- Siendo un fenómeno que no depende del com-
poncer jusquʼà la tôle et redémarrer avec le - Den besten Filter stellt die Isolierung mit con un ciclo correcto. Etant un phénomène indépendant du compor- ges Phänomen handelt, kann nur an die not- portamiento humano, tan solo hay que prestar
bon cycle. schwarzen Grundierungen oder Lacken dar. - Aislar con un fondo o pintura de color negro. tement humain, il faudra inviter le conducteur wendige Aufmerksamkeit im Fall von Splitt, atención en presencia de situaciones de mate-
- Isoler avec des apprêts ou des vernis de à prêter attention en présence de situations cri- nicht asphaltierten Straßen, unsauberen Ver- riales terrosos, caminos no asfaltados, entornos
VORBEUGUNG hältnissen usw. appelliert werden...
couleur noire (le meilleur filtre). - Einen Test mit Lösemittel auf die Präsenz PREVENCIÓN tiques: terre, routes non goudronnées, lieux poco limpios etc...
von eventuellen löslichen Farbstoffen durch- - Efectuar un test de disolvente para comprobar sales…
PRÉVENTION führen. la presencia eventual de colorantes solubles.
- Effectuer le test solvant pour vérifier lʼéven - - Die korrekte Dosierung des Härters und des - Verificar la correcta dosificación del peróxido
tuelle présence de colorants solubles. Peroxids im Spachtel überprüfen. en la masilla.
- Vérifier la quantité de durcisseur et pero- - Sich vergewissern, daß eventuelle Reste an - Asegurarse de haber eliminado todos los
xyde du mastic. Bitumen oder Asphalt vollständig entfernt residuos de alquitrán o betún.
- Sʼassurer dʼavoir éliminé tous les éventuels worden sind.
résidus de bitume ou goudron.

30 31
SAIGNEMENT RAYURE DUE A UN CAILLOU
AUSBLUTEN STEINSCHLAG
SANGRADOS GOLPES DE PIEDRAS

DESCRIPTION DESCRIPTION
Tache évidente due à une substance colorante soluble. Dommage en profondeur du film causé
par des agents extérieurs.
BESCHREIBUNG
Deutliche Fleckenbildung, verursacht durch einen BESCHREIBUNG
löslichen Farbstoff. Tiefe Verletzung des Lackfilms durch externe Einflüsse.

DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
Mancha evidente devida a una sustancia Daños en profundidad del pintado debidos
colorante soluble. a agentes externos.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


- Utilisation de pigments solubles. - Verwendung von löslichen Pigmenten. - Uso de pigmentos solubles. Violent impact provoqué par le rebondisse- Heftiger Einschlag von spitzen Gegenständen Impactos violentos de objetos sobre la chapa
- Réaction du peroxyde du mastic avec des - Reaktion des Peroxidhärters im Spachtel mit - Reacción de peróxidos presentes en masillas ment sur la carrosserie dʼobjets contendants auf das lackierte Blech (Steine, verschiedene pintada (piedras, arena, objetos varios...)
colorants ou des pigments présents dans la den Farbstoffen oder Pigmenten im Decklack. con colorantes o pigmentos presentes en la (cailloux, objets pointus, etc…) spitze Gegenstände).
- Rückstände von Bitumen oder Asphalt.
couche de finition. capa de pintura. SOLUCIÓN
FEHLERBESEITIGUNG
- Résidus de bitume ou goudron. - Residuos de betún o alquitranes. SOLUTION Lijar la zona golpeada, enmasillar si es necesario y
FEHLERBESEITIGUNG Die betroffene Stelle schleifen, gegebenenfalls
- Die schadhaften Stellen isolieren. In beson- Poncer la zone endommagée, mastiquer si né- spachteln und anschließend neu lackieren. pintar.
SOLUTION ders schweren Fällen muß bis auf das Blech SOLUCIÓN cessaire et ensuite revernir.
- Isoler les parties endommagées. Dans les geschliffen werden und der korrekte Lac- - Aislar las partes dañadas. En casos especial- VORBEUGUNG PREVENCIÓN
cas les plus graves, il sera nécessaire de kaufbau appliziert werden. mente graves lijar hasta la chapa y repintar PRÉVENTION Da es sich um ein vom Verhalten unabhängi- Siendo un fenómeno que no depende del com-
poncer jusquʼà la tôle et redémarrer avec le - Den besten Filter stellt die Isolierung mit con un ciclo correcto. Etant un phénomène indépendant du compor- ges Phänomen handelt, kann nur an die not- portamiento humano, tan solo hay que prestar
bon cycle. schwarzen Grundierungen oder Lacken dar. - Aislar con un fondo o pintura de color negro. tement humain, il faudra inviter le conducteur wendige Aufmerksamkeit im Fall von Splitt, atención en presencia de situaciones de mate-
- Isoler avec des apprêts ou des vernis de à prêter attention en présence de situations cri- nicht asphaltierten Straßen, unsauberen Ver- riales terrosos, caminos no asfaltados, entornos
VORBEUGUNG hältnissen usw. appelliert werden...
couleur noire (le meilleur filtre). - Einen Test mit Lösemittel auf die Präsenz PREVENCIÓN tiques: terre, routes non goudronnées, lieux poco limpios etc...
von eventuellen löslichen Farbstoffen durch- - Efectuar un test de disolvente para comprobar sales…
PRÉVENTION führen. la presencia eventual de colorantes solubles.
- Effectuer le test solvant pour vérifier lʼéven - - Die korrekte Dosierung des Härters und des - Verificar la correcta dosificación del peróxido
tuelle présence de colorants solubles. Peroxids im Spachtel überprüfen. en la masilla.
- Vérifier la quantité de durcisseur et pero- - Sich vergewissern, daß eventuelle Reste an - Asegurarse de haber eliminado todos los
xyde du mastic. Bitumen oder Asphalt vollständig entfernt residuos de alquitrán o betún.
- Sʼassurer dʼavoir éliminé tous les éventuels worden sind.
résidus de bitume ou goudron.

30 31
BROUILLARDS DʼAPPL ICATION COULURES
SPRITZNEBEL LÄUFER
PULVERIZADO DE PINTURA DESCOLGADOS

DESCRIPTION
Particules de peinture (brouillard) nébulisées et sèches
qui se déposent sur la surface pendant lʼap plication et qui DESCRIPTION
ne sont pas complètement absorbées par le film.
Gouttes de vernis qui généralement se trouvent
BESCHREIBUNG sur des surfaces verticales.
Feine, getrocknete Lacktröpfchen, die sich während der
Lackapplikation auf der Oberfläche ablagern und nicht BESCHREIBUNG
vollständig vom Lackfilm aufgenommen werden. Tropfenbildung vor allem auf senkrechten Flächen.
DESCRIPCIÓN
Partículas de pintura pulverizada que se deposita sobre DESCRIPCIÓN
la superficie durante el pintado, y que no Gotas de pintura que generalmente se producen
son totalmente absorbidas en el proceso. en superficies verticales.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Reprise insuffisante du brouillard due à une uti- Unvollständige Spritznebel-Aufnahme, verur- Absorción del pulverizado insuficiente debido al - Utilisation de durcisseurs/diluants non adaptés. - Verwendung von ungeeigneten - Uso incorrecto de catalizadores y disolvente.
lisation erronée du durcisseur et/ou du diluant par sacht durch nicht für die Bedingungen geeig- huso de catalizadores o disolventes incorrectos - Viscosité inadéquate. Härtern/Verdünnungen. - Viscosidad inadecuada.
rapport aux conditions atmosphériques. nete Härter und/oder Lösemittel. respecto a las condiciones ambientales. - Surcharge. - Nicht angemessene Viskosität. - Excesiva cantidad de producto.
- Überschüssige Produktmenge.
- Temps de désolvantation inadéquats. - Tiempo de espera entre manos inadecuado.
FEHLERBESEITIGUNG - Nicht angepaßte Ablüftzeit zwischen den
SOLUTION SOLUCIÓN - Buse utilisée non adaptée. - Paso de pico de fluido inadecuado.
Schleifen und neu lackieren unter korrekten Spritzgängen.
Ponçage et réapplication en conditions correc- Bedingungen. Lijado y nueva aplicación en condiciones correctas. - Jet de pulvérisation non réglé. - Ungeeignete Düsengröße. - Abanico de pintado mal regulado.
tes. - Nicht eingestellte Spritzfächerung.
VORBEUGUNG PREVENCIÓN SOLUTION SOLUCIÓN
PRÉVENTION - Die nicht zu lackierenden Teile sorgfältig ab- - Enmascarar debidamente las partes que no Avant dʼenlever la coulure, il faut attendre le FEHLERBESEITIGUNG Es necesario dejar secar completamente la pe-
- Camoufler soigneusement les zones à ne decken. se van a pintar. séchage complet du film. Selon la dimension Vor der Läuferbeseitigung muß der Lackfilm lícula para poder eliminar el descuelgue. En fun-
pas peindre. - Das Technische Merkblatt zur richtigen Aus- - Consultar la ficha técnica para utilizar el cata- de la coulure, lustrer ou réappliquer le vernis. vollständig getrocknet sein. In Abhängigkeit ción del tamaño del descuelgue puede ser
- Consulter la fiche technique pour lʼutilisation wahl der Verdünnung und des Härters zu lizador y disolvente adecuado. von der Läuferstärke ist es ausreichend, zu po- suficiente pulir, o tener que repintar.
Rate ziehen. lieren oder die Lackschicht neu aufzutragen.
correcte de diluants et durcisseurs. PRÉVENTION
- Consulter la fiche technique et choisir les PREVENCIÓN
VORBEUGUNG
produits en fonction de la température et de - Das Technische Merkblatt sorgfältig zu Rate - Consultar la ficha técnica, y sobretodo selec-
lʼhumidité relative. ziehen und in Abhängigkeit von Temperatur cionar los componentes adecuados en función
- Sʼassurer que les outils dʼapplication soient und relativer Luftfeuchtigkeit die richtigen de la temperatura y humedad relativa.
parfaitement propres et utilisables. Komponenten wählen. - Asegurarse de que las herramientas de pintado
- Sich vergewissern, daß die Spritzausrüstung estén perfectamente limpias y funcionales.
perfekt sauber und funktionstüchtig ist.

32 33
BROUILLARDS DʼAPPL ICATION COULURES
SPRITZNEBEL LÄUFER
PULVERIZADO DE PINTURA DESCOLGADOS

DESCRIPTION
Particules de peinture (brouillard) nébulisées et sèches
qui se déposent sur la surface pendant lʼap plication et qui DESCRIPTION
ne sont pas complètement absorbées par le film.
Gouttes de vernis qui généralement se trouvent
BESCHREIBUNG sur des surfaces verticales.
Feine, getrocknete Lacktröpfchen, die sich während der
Lackapplikation auf der Oberfläche ablagern und nicht BESCHREIBUNG
vollständig vom Lackfilm aufgenommen werden. Tropfenbildung vor allem auf senkrechten Flächen.
DESCRIPCIÓN
Partículas de pintura pulverizada que se deposita sobre DESCRIPCIÓN
la superficie durante el pintado, y que no Gotas de pintura que generalmente se producen
son totalmente absorbidas en el proceso. en superficies verticales.

CAUSES URSACHEN CAUSAS CAUSES URSACHEN CAUSAS


Reprise insuffisante du brouillard due à une uti- Unvollständige Spritznebel-Aufnahme, verur- Absorción del pulverizado insuficiente debido al - Utilisation de durcisseurs/diluants non adaptés. - Verwendung von ungeeigneten - Uso incorrecto de catalizadores y disolvente.
lisation erronée du durcisseur et/ou du diluant par sacht durch nicht für die Bedingungen geeig- huso de catalizadores o disolventes incorrectos - Viscosité inadéquate. Härtern/Verdünnungen. - Viscosidad inadecuada.
rapport aux conditions atmosphériques. nete Härter und/oder Lösemittel. respecto a las condiciones ambientales. - Surcharge. - Nicht angemessene Viskosität. - Excesiva cantidad de producto.
- Überschüssige Produktmenge.
- Temps de désolvantation inadéquats. - Tiempo de espera entre manos inadecuado.
FEHLERBESEITIGUNG - Nicht angepaßte Ablüftzeit zwischen den
SOLUTION SOLUCIÓN - Buse utilisée non adaptée. - Paso de pico de fluido inadecuado.
Schleifen und neu lackieren unter korrekten Spritzgängen.
Ponçage et réapplication en conditions correc- Bedingungen. Lijado y nueva aplicación en condiciones correctas. - Jet de pulvérisation non réglé. - Ungeeignete Düsengröße. - Abanico de pintado mal regulado.
tes. - Nicht eingestellte Spritzfächerung.
VORBEUGUNG PREVENCIÓN SOLUTION SOLUCIÓN
PRÉVENTION - Die nicht zu lackierenden Teile sorgfältig ab- - Enmascarar debidamente las partes que no Avant dʼenlever la coulure, il faut attendre le FEHLERBESEITIGUNG Es necesario dejar secar completamente la pe-
- Camoufler soigneusement les zones à ne decken. se van a pintar. séchage complet du film. Selon la dimension Vor der Läuferbeseitigung muß der Lackfilm lícula para poder eliminar el descuelgue. En fun-
pas peindre. - Das Technische Merkblatt zur richtigen Aus- - Consultar la ficha técnica para utilizar el cata- de la coulure, lustrer ou réappliquer le vernis. vollständig getrocknet sein. In Abhängigkeit ción del tamaño del descuelgue puede ser
- Consulter la fiche technique pour lʼutilisation wahl der Verdünnung und des Härters zu lizador y disolvente adecuado. von der Läuferstärke ist es ausreichend, zu po- suficiente pulir, o tener que repintar.
Rate ziehen. lieren oder die Lackschicht neu aufzutragen.
correcte de diluants et durcisseurs. PRÉVENTION
- Consulter la fiche technique et choisir les PREVENCIÓN
VORBEUGUNG
produits en fonction de la température et de - Das Technische Merkblatt sorgfältig zu Rate - Consultar la ficha técnica, y sobretodo selec-
lʼhumidité relative. ziehen und in Abhängigkeit von Temperatur cionar los componentes adecuados en función
- Sʼassurer que les outils dʼapplication soient und relativer Luftfeuchtigkeit die richtigen de la temperatura y humedad relativa.
parfaitement propres et utilisables. Komponenten wählen. - Asegurarse de que las herramientas de pintado
- Sich vergewissern, daß die Spritzausrüstung estén perfectamente limpias y funcionales.
perfekt sauber und funktionstüchtig ist.

32 33
VOILAGE NOTE
SCHLEIERBILDUNG
VELADOS

DESCRIPTION
Voile qui se forme sur le film du vernis.

BESCHREIBUNG
Matter Schleier, der sich auf der Lackoberfläche bildet.

DESCRIPCIÓN
Velo formado sobre la superficie de la película de pintura.

CAUSES URSACHEN CAUSAS


Condensation de lʼhumidité coincée dans le Kondensation von Feuchtigkeit, die im frischen Condensación de humedad atrapada en la pelí-
film du vernis à peine appliqué. Lackfilm eingebunden wird. cula de pintura fresca. Las causas pueden ser:
Peut être causée par: Mögliche Gründe hierfür sind: - Condiciones climáticas desfavorables.
- Schwierige klimatische Verhältnisse.
- Conditions climatiques peu favorables. - Uso de diluyentes inadecuados.
- Verwendung von ungeeigneten Verdünnungen.
- Utilisation de diluants non adaptés. - Presión de aire inadecuada.
- Nicht angepaßte Einstellung des Luftdrucks.
- Pression de lʼair non adéquate. - Forcierte Trocknung starker als im Techni- - Secado forzado, más del consentido.
- Séchage trop long. schen Merkblatt vorgesehen.
SOLUCIÓN
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG El pulido podría eliminar el defecto. Si este pro-
Le lustrage pourrait éliminer le défaut. Si cette Der Effekt kann unter Umständen durch Polie- ceso no es suficiente se tendría que recurrir al li-
opération nʼest pas suffisante, il faut poncer et ren beseitigt werden. Falls dies nicht ausrei- jado con el consiguiente repintado. Si después
réappliquer le vernis. chend ist, muß geschliffen und neu lackiert del pintado el fenómeno persiste, verificar las
werden. Falls der Effekt auch nach der Neulac-
Si, même après avoir reverni, le phénomène condiciones técnico/aplicación (regulación de pi-
kierung auftritt, müssen die technischen Appli-
se produit à nouveau, vérifier les conditions te- stola, ventilación, temperatura de secado).
kationsparameter überprüft werden
chniques et dʼapplication (réglage du pistolet, (Pistoleneinstellung, Ventilation, Trocknungs-
ventilation, température de séchage). temperaturen). PREVENCIÓN
- Evitar aplicaciones en condiciones climáticas
PRÉVENTION VORBEUGUNG críticas (fuerte humedad, temperaturas muy
- Eviter dʼappliquer en conditions climatiques - Applikation in kritischen klimatischen Verhält- bajas).
critiques: humidité très élevée, température nissen vermeiden (hohe Feuchtigkeit, zu - Utilizar diluyentes aconsejados en la ficha técnica.
trop basse. tiefe Temperaturen). - Evitar forzar el secado a más temperatura del
- Utiliser les diluants préconisés sur la fiche - Verwendung der im Technischen Merkblatt previsto en ficha técnica.
empfohlenen Verdünnung.
technique. - Asegurarse de que el ambiente este oportu-
- Forcierte Trocknung über die im Techni-
- Respecter les temps de séchage indiqués namente climatizado (temperatura y humedad
schen Merkblatt angegebenen Parameter
sur la fiche technique. relativa idónea).
vermeiden.
- Sʼassurer que lʼenvironnement est bien cli-
- Sich vergewissern, daß die Arbeitsumge-
matisé: température et humidité relative bung angemessen klimatisiert ist (Tempera-
adéquates. tur und relative Luftfeuchtigkeit).

34
VOILAGE NOTE
SCHLEIERBILDUNG
VELADOS

DESCRIPTION
Voile qui se forme sur le film du vernis.

BESCHREIBUNG
Matter Schleier, der sich auf der Lackoberfläche bildet.

DESCRIPCIÓN
Velo formado sobre la superficie de la película de pintura.

CAUSES URSACHEN CAUSAS


Condensation de lʼhumidité coincée dans le Kondensation von Feuchtigkeit, die im frischen Condensación de humedad atrapada en la pelí-
film du vernis à peine appliqué. Lackfilm eingebunden wird. cula de pintura fresca. Las causas pueden ser:
Peut être causée par: Mögliche Gründe hierfür sind: - Condiciones climáticas desfavorables.
- Schwierige klimatische Verhältnisse.
- Conditions climatiques peu favorables. - Uso de diluyentes inadecuados.
- Verwendung von ungeeigneten Verdünnungen.
- Utilisation de diluants non adaptés. - Presión de aire inadecuada.
- Nicht angepaßte Einstellung des Luftdrucks.
- Pression de lʼair non adéquate. - Forcierte Trocknung starker als im Techni- - Secado forzado, más del consentido.
- Séchage trop long. schen Merkblatt vorgesehen.
SOLUCIÓN
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG El pulido podría eliminar el defecto. Si este pro-
Le lustrage pourrait éliminer le défaut. Si cette Der Effekt kann unter Umständen durch Polie- ceso no es suficiente se tendría que recurrir al li-
opération nʼest pas suffisante, il faut poncer et ren beseitigt werden. Falls dies nicht ausrei- jado con el consiguiente repintado. Si después
réappliquer le vernis. chend ist, muß geschliffen und neu lackiert del pintado el fenómeno persiste, verificar las
werden. Falls der Effekt auch nach der Neulac-
Si, même après avoir reverni, le phénomène condiciones técnico/aplicación (regulación de pi-
kierung auftritt, müssen die technischen Appli-
se produit à nouveau, vérifier les conditions te- stola, ventilación, temperatura de secado).
kationsparameter überprüft werden
chniques et dʼapplication (réglage du pistolet, (Pistoleneinstellung, Ventilation, Trocknungs-
ventilation, température de séchage). temperaturen). PREVENCIÓN
- Evitar aplicaciones en condiciones climáticas
PRÉVENTION VORBEUGUNG críticas (fuerte humedad, temperaturas muy
- Eviter dʼappliquer en conditions climatiques - Applikation in kritischen klimatischen Verhält- bajas).
critiques: humidité très élevée, température nissen vermeiden (hohe Feuchtigkeit, zu - Utilizar diluyentes aconsejados en la ficha técnica.
trop basse. tiefe Temperaturen). - Evitar forzar el secado a más temperatura del
- Utiliser les diluants préconisés sur la fiche - Verwendung der im Technischen Merkblatt previsto en ficha técnica.
empfohlenen Verdünnung.
technique. - Asegurarse de que el ambiente este oportu-
- Forcierte Trocknung über die im Techni-
- Respecter les temps de séchage indiqués namente climatizado (temperatura y humedad
schen Merkblatt angegebenen Parameter
sur la fiche technique. relativa idónea).
vermeiden.
- Sʼassurer que lʼenvironnement est bien cli-
- Sich vergewissern, daß die Arbeitsumge-
matisé: température et humidité relative bung angemessen klimatisiert ist (Tempera-
adéquates. tur und relative Luftfeuchtigkeit).

34
VOILAGE NOTE
SCHLEIERBILDUNG
VELADOS

DESCRIPTION
Voile qui se forme sur le film du vernis.

BESCHREIBUNG
Matter Schleier, der sich auf der Lackoberfläche bildet.

DESCRIPCIÓN
Velo formado sobre la superficie de la película de pintura.

CAUSES URSACHEN CAUSAS


Condensation de lʼhumidité coincée dans le Kondensation von Feuchtigkeit, die im frischen Condensación de humedad atrapada en la pelí-
film du vernis à peine appliqué. Lackfilm eingebunden wird. cula de pintura fresca. Las causas pueden ser:
Peut être causée par: Mögliche Gründe hierfür sind: - Condiciones climáticas desfavorables.
- Schwierige klimatische Verhältnisse.
- Conditions climatiques peu favorables. - Uso de diluyentes inadecuados.
- Verwendung von ungeeigneten Verdünnungen.
- Utilisation de diluants non adaptés. - Presión de aire inadecuada.
- Nicht angepaßte Einstellung des Luftdrucks.
- Pression de lʼair non adéquate. - Forcierte Trocknung starker als im Techni- - Secado forzado, más del consentido.
- Séchage trop long. schen Merkblatt vorgesehen.
SOLUCIÓN
SOLUTION FEHLERBESEITIGUNG El pulido podría eliminar el defecto. Si este pro-
Le lustrage pourrait éliminer le défaut. Si cette Der Effekt kann unter Umständen durch Polie- ceso no es suficiente se tendría que recurrir al li-
opération nʼest pas suffisante, il faut poncer et ren beseitigt werden. Falls dies nicht ausrei- jado con el consiguiente repintado. Si después
réappliquer le vernis. chend ist, muß geschliffen und neu lackiert del pintado el fenómeno persiste, verificar las
werden. Falls der Effekt auch nach der Neulac-
Si, même après avoir reverni, le phénomène condiciones técnico/aplicación (regulación de pi-
kierung auftritt, müssen die technischen Appli-
se produit à nouveau, vérifier les conditions te- stola, ventilación, temperatura de secado).
kationsparameter überprüft werden
chniques et dʼapplication (réglage du pistolet, (Pistoleneinstellung, Ventilation, Trocknungs-
ventilation, température de séchage). temperaturen). PREVENCIÓN
- Evitar aplicaciones en condiciones climáticas
PRÉVENTION VORBEUGUNG críticas (fuerte humedad, temperaturas muy
- Eviter dʼappliquer en conditions climatiques - Applikation in kritischen klimatischen Verhält- bajas).
critiques: humidité très élevée, température nissen vermeiden (hohe Feuchtigkeit, zu - Utilizar diluyentes aconsejados en la ficha técnica.
trop basse. tiefe Temperaturen). - Evitar forzar el secado a más temperatura del
- Utiliser les diluants préconisés sur la fiche - Verwendung der im Technischen Merkblatt previsto en ficha técnica.
empfohlenen Verdünnung.
technique. - Asegurarse de que el ambiente este oportu-
- Forcierte Trocknung über die im Techni-
- Respecter les temps de séchage indiqués namente climatizado (temperatura y humedad
schen Merkblatt angegebenen Parameter
sur la fiche technique. relativa idónea).
vermeiden.
- Sʼassurer que lʼenvironnement est bien cli-
- Sich vergewissern, daß die Arbeitsumge-
matisé: température et humidité relative bung angemessen klimatisiert ist (Tempera-
adéquates. tur und relative Luftfeuchtigkeit).

34
NOTES GENERALES

NOTE
Ce manuel a pour but dʼaider ceux qui quotidiennement se trouvent en difficultés durant leur activité normale de carrossier. Nous vous permettons donc
de recueillir les défauts les plus courants qui peuvent survenir en phase, pré, durant et post application en suggérant quels peuvent être les remèdes les
plus plausibles. Il est évident que lʼexpérience personnelle et le nombre de variables qui peuvent intervenir ne nous permettent pas de résumer tout
les défauts et solutions possibles.
TRAITEMENT ET MANUTENTION DE LA PEINTURE
Nʼimporte quel produit manufacturé exposé en extérieur est continuellement soumis à lʼagression des phénomènes atmosphériques qui attaquent la
peinture. De plus, le nettoyage à travers lʼutilisation des détergents et lʼaction abrasive des rouleaux, contribuent à endommager la peinture. Le cycle
de peinture pourrait moins bien résister à lʼexposition naturelle en extérieur si lʼon oublie dʼeffectuer une manutention correcte. Pour cela, on conseille
dʼutiliser un polish spécifique (ex: EL098) lequel permet une protection du film de la peinture, le rendant hautement imperméable.
Pour les véhicules neufs, on conseille de supprimer la légère couche de protection présente sur le corps avec un polish à haute brillance faisant suivre
lʼapplication dʼune cire dure. Dans le cas de véhicule endommagé également par les agents atmosphériques, le lavage du véhicule est nécessaire
ainsi que le traitement avec un détergent adéquate. La manutention régulière prévoit que périodiquement on vérifie lʼétat de la peinture en intervenant
là où il est nécessaire (coups de cailloux, rayures, etc…) de façon à éviter dʼultérieures dégradations.
TEST DU SOLVANT
Lorsque lʼon se trouve face à une réparation dʼun véhicule avec une peinture conséquente, il sʼagit dʼenquêter sur le type de peinture (ou type de cycle)
qui a été appliqué précédemment. Cette méthode permet dʼidentifier les éventuelles couches sensibles aux solvants qui nécessitent des attentions
particulières dans le but dʼéviter certains problèmes. Les couches de peintures sensibles aux solvants peuvent être:
- Peintures termo-plastique
- Peintures Nitro
- Peintures synthétiques non isolés
- Application sur des supports particuliers
Pour effectuer le test, il suffit dʼutiliser un chiffon imprégné dʼun diluant rapide (type 00740). Dans le cas où lʼune des couches sʼenlèvent, il est nécessaire de
faire attention et utiliser un cycle de peinture approprié pour éviter dʼultérieurs défauts.

ALLGEMEINE HINWEISE
Das vorliegende Handbuch soll die Lackierer bei ihrer Tagesarbeit im Karosseriebetrieb unterstützen. Es werden also die vor, während und nach der
Lackierung am häufigsten auftretenden Störungen und ihre mögliche Beseitigung behandelt. Aufgrund der unzähligen Parameter und der unterschiedlichen
persönlichen Erfahrungen können selbstverständlich nicht alle Störungen und alle Fehlerbeseitigungen erwähnt werden.
PFLEGE DER LACKIERUNG
Alle Oberflächen im Außenbereich werden kontinuierlich den Umweltbedingungen ausgesetzt, die den Lack angreifen. Darüberhinaus tragen Reinigungsmittel
und Waschbürsten zur Lackbeschädigung bei. Ohne eine richtige Pflege der lackierten Oberflächen wird die Außenbeständigkeit deutlich vermindert.
Demzufolge empfehlen wir den Einsatz einer geeigneten Politur (z.B. EL098), die den Lackfilm schützt und undurchlässig macht. Im Fall von Neuwagen
sollte die vorhandene dünne Schutzschicht mit einer Hochglanzpolitur abgetragen werden und anschließend ein Hartwachs aufgetragen werden.
Im Fall von beschädigten oder von atmosphärischen Agenzien angegriffenen Oberflächen ist eine Wäsche und anschließende Bearbeitung mit geeigneten
Reinigungsmitteln erforderlich. Bei der regelmäßigen Pflege wird der Zustand der Lackierung überprüft, und es sollten die notwendigen Reparaturen (z.B. bei
Steinschlag, Kratzern usw.) ausgeführt werden, um eine Zustandsverschlechterung zu vermeiden.
LÖSEMITTELTEST
Vor der Reparaturlackierung muß der Typ der vorhandenen Lackierung herausgefunden werden. Mit dem Lösemitteltest kann ermittelt werden, ob
eventuell lösemittelempfindliche Lackschichten vorliegen, die eine entsprechende Behandlung erfordern:
- Thermoplastische Lacke
- Nitrolacke
- Nicht isolierte Alkydlacke
- Besondere Oberflächenmaterialien
Um den Test durchzuführen, genügt ein mit kurzer Verdünnung (Typ 00740) getränkter Lappen. Falls sich mit dem Lappen eine oder mehrere Lackschichten
entfernen lassen, muß ein spezieller Lackaufbau verwendet werden, um Oberflächendefekte bei der nachfolgenden Reparaturlackierung zu vermeiden.

NOTA GENERAL
El presente manual quiere ser una valiosa ayuda a aquellos que diariamente se encuentran en situaciones de dificultad durante su actividad habitual
en el taller. Nos permitimos pues, recoger los defectos más comunes que pueden surgir en fase pre, durante y después del pintado, sugiriendo los
remedios que podrían ser más plausibles. Nuestra experiencia personal y el número de variables que pueden intervenir no nos permiten resumir todos
los defectos y remedios posibles.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE LA PINTURA
Cualquier manufacturado expuesto al exterior está continuamente sometido a agresión por parte de los agentes atmosféricos que erosionan las pinturas.
Además, la limpieza mediante el uso de detergentes y la acción abrasiva de los rodillos, contribuyen a dañarla. Si no realizamos un correcto mantenimiento,
la pintura podría resistir menos la exposición natural al exterior. Se aconseja por lo tanto utilizar un pulimento específico (ej. EL098) el cual proporciona
un film de protección a la pintura haciéndola altamente impermeable.
Para los coches nuevos se aconseja eliminar la ligera capa de protección presente en la carrocería con un pulimento de alto brillo seguido de una
aplicación con cera dura. En el caso de coches dañados por agentes atmosféricos es necesario el lavado del vehículo y posteriormente tratarlo con
un producto adecuado. Un mantenimiento regular y periódico permite verificar el estado de la pintura y actuar allí donde sea necesario (Golpes de
piedra, arañazos, etc.) a fin de evitar que siga degradándose.
TEST DEL DISOLVENTE
Cuando nos enfrentamos a una reparación de un vehículo con el consiguiente pintado debemos investigar sobre qué tipo de pintura (o tipo de ciclo)
ha sido aplicada anteriormente. Este método permite identificar las posibles capas sensibles a los disolventes que requieren cuidados especiales a
fin de evitar los posibles problemas.
Las capas de pintura sensibles a los disolventes pueden ser:
- Pinturas termoplásticas
- Pinturas nitro
- Pinturas sintéticas no aisladas
- Aplicaciones sobre soportes especiales
Para realizar el ensayo es suficiente utilizar un trapo impregnado con diluyente rápido (tipo 00740). En caso de que uno o más capas se quitan es sinónimo
de atención por lo que es necesario utilizar un ciclo de pintado adecuado para evitar posibles problemas.
97319 - 09/2009
LECHLER S.P.A.
22100 COMO ITALY
Via Cecilio, 17
Tel. +39.031 586 111
Fax +39.031 586 206
info@lechler.eu

LECHLER COATINGS LTD.


Unit 42, POCHIN WAY - MIDDLEWICH
CHESHIRE CW10 0GY
Tel. +44 (0) 1606 738.600
Fax +44 (0) 1606 738.517
lechler.uk@lechler.eu

LECHLER COATINGS FRANCE SARL


Z. Industrielle Des Iles Cordées
38360 NOYAREY
Tel. +33 (0) 4 76.53.71.81
Fax +33 (0) 4 76.53.71.89
lechler.france@lechler.eu

LECHLER COATINGS IBERICA, S.L.


Calle Primer De Maig,25-27
08908 LʼHospitalet de Llobregat
BARCELONA
Tel. +34 93.264.93.20
Fax +34 93.264.93.21
lechler.iberica@lechler.eu

LECHLER COATINGS GMBH


Lilienthalstraße 3 (Halle 12)
D-34123 KASSEL
Tel. +49 (0) 561 988.380
Fax +49 (0) 561 988.38.38
lechler.de@lechler.eu

www.lechler.eu

Potrebbero piacerti anche