Sei sulla pagina 1di 132

MONDO ITALIA MODA FOOD

Atene Luoghi Romantici Remo Ruffini Davide Oldani

ULISSE

ANNO XXXVIII | FEBBRAIO 2016 | No 375


CAMPARI
TONIC
TORNA L’ANTICA RICETTA
SAN CARLO.
La nostra storia inizia nel 1936, quando Francesco Vitaloni apre a Milano
una rosticceria intitolata a San Carlo. Ben presto la sua fama si difonde
in tutta la città, grazie ad una specialità rivoluzionaria per quei tempi :
“le patatine croccanti”, ovvero patate di prima qualità, sbucciate, tagliate
a fettine sottili, cotte e spolverate con un pizzico di sale.
Oggi, dopo ottant’anni, torna l’autentica ricetta delle patatine che hanno
fatto la storia. Il segreto del loro gusto inconfondibile è sempre lo stesso:
farle con l’attenzione e passione di una volta.
Perché per certe cose vale la pena aspettare. Anche 80 anni.

THE ORIGINAL SAN CARLO RECIPE


IS BACK.
Our history began in 1936, when Francesco Vitaloni opened a rotisserie
in Milan entitled to San Carlo. Soon it became popular all over the town,
thanks to an outstanding specialty: “crunchy chips”, top quality potatoes
peeled, sliced, cooked and sprinkled with a pinch of salt. Today, after 80
years, the authentic recipe of those history-making potatoes is back.
The secret of their unique taste is still the same: they are made today with
the same passion and care as in the good old days.
Some things are just worth waiting for. Even for 80 years.

SAN CARLO. IL BUON GUSTO ITALIANO.


SAN CARLO. THE GOOD TASTE OF ITALY.
www.sancarlo.it
Una cosa che ho sempre ammirato degli
aerei è che sono l’unico mezzo di tra- EDITORIALE A thing I’ve always admired about air-
craft is that they’re the only means of
sporto che non preveda la retromarcia, transport that doesn’t have a reverse
è rigorosamente obbligato a ‘guardare’ gear, so is strictly obliged to go ever
avanti. Questa visione è molto simile forward. That pretty much sums up my
alla mia filosofia, non mi volto mai own view of things, never look back,
indietro, mi porto le cose buone del only carry the good things from the past
passato come bagaglio personale, ma in your personal baggage and always
tendo sempre a guardare dritto. Sono look ahead. I’m convinced that this is
fortemente convinto che sia l’unica pos- the only way proceed on our personal
sibilità per poter proseguire un percorso and professional paths through life.
di crescita umana e professionale. I’d like to thank Alitalia for having
Vorrei ringraziare Alitalia che mi ha dato given me the chance to talk with you
per due anni la possibilità, attraverso le all about our own personal ways of see-
pagine del suo magazine, di potervi in- ing things through the pages of their
contrare e raccontare il nostro personale magazine for these last 2 years, and
modo di vedere la vita e il mondo e di to cross paths with some of the excel-
attraversare i sentieri delle eccellenze lences of Italy in every field, as well
italiane in ogni settore, facendovi vi- as for giving you the chance to experi-
vere emozioni, regalandovi sensazioni ence the unique emotions they instil.
uniche. Abbiamo viaggiato insieme e We’ve travelled together in search of
assieme siamo andati alla scoperta di the places and people who’ve contrib-
luoghi e persone che hanno contribuito uted to enriching our views and I hope,
ad arricchire il nostro e, spero, anche il our knowledge of culture as well.
vostro bagaglio culturale. Paolo Gelmi
Now, please welcome Andrea Bram-
Direttore Responsabile
Diamo il benvenuto ad Andrea Bram- billa, Ulisse’s new Managing Director,
billa, il nuovo Direttore Responsabile who is certain to take the magazine on
che saprà portare Ulisse ancora più in to even greater heights, because, dear
alto, perché cari viaggiatori questo è solo travellers, that’s the first step toward
il primo passo per tornare protagonisti becoming leaders in the sky again,
nei cieli di tutto il mondo. Un abbraccio world-wide. A big hug from me and
grande da parte mia e di tutta la reda- all the editorial staff and to all of you
zione a voi che ci avete affettuosamente who’ve browsed these pages over the
sfogliato in questo periodo e ad Alitalia time, and to Alitalia for the chance to
che ci ha permesso di volare alto in vo- fly high in your company.
stra compagnia. Happy Landings and a relaxing read
Buon viaggio e buona lettura a tutti. to all.

QUESTIONI DA GENTLEMEN GENTLEMEN’S QUESTIONS


La Milano Fashion Week ha visto un nuo- At Milan Fashion Week Filippo Fiora and
vo brand: Edhèn Milano, una collezione di Filippo Cirulli, The Three F bloggers,
calzature lusso dall’animo dandy, pensata launch Edhèn Milano, a luxury foot-
per un moderno gentiluomo metropoli- wear collection with a dandyish soul,
tano. Due blogger raffinati come Filippo created for the modern metropolitan
Fiora e Filippo Cirulli non potevano che gentleman. Sneakers, tweed loafers,
proporre sneakers delicate, mocassini in bright colours and precious details,
tweed, colori brillanti, suede e dettagli paradise for lovers of the genre.
preziosi. Un paradiso per gli amanti del
genere.

8 ULISSE FEBBRAIO 2016


ULISSE
Rivista mensile di bordo
Anno XXXVIII n. 375
SOMMARIO
Febbraio 2016 ATENE
EDITORE ALITALIA Athens
Società Aerea Italiana S.p.A.
Via Alberto Nassetti
00054 Fiumicino (RM)
Reg. Trib. Roma n.16917/77 del 3/8/77
PARTNER EDITORIALE PRODOTTI
EDITORIALI INTERNAZIONALI S.R.L.
Via Ausonio, 4
20123 Milano
Tel. 02/83.43.79.50

DIRETTORE RESPONSABILE
Paolo Gelmi
p.gelmi@prodottieditoriali.com
REDAZIONE
Caporedattore
Tommaso Toma
Attualità
Alessandro Manieri
Moda
Giorgio Schimmenti
Art Director
Enzo Provvido 10 FOTO DEL MESE
Photo of The Month 70 CINEMA: PAOLO GENOVESE
Cinema: Paolo Genovese
Fashion Editor

12 73
Roberto Ciapani ARTE E MUSEI: CALABRIA COCKTAIL
Stylist Art and Museums: Calabria Cocktail
Federico Toretti

Segreteria di Redazione
segreteria@prodottieditoriali.com 14 ABU DHABI
Abu Dhabi 74 MUSICA: GIOVANNI ALLEVI
Music: Giovanni Allevi
REDAZIONE MILANO
Tel. 02/83.43.79.50
REDAZIONE AZ
17 ATENE
Athens 77 MUSICA: RECENSIONI
Music: Reviews
Rosita Di Bernardo

25
redazioneulisse@alitalia.it MODA: REMO RUFFINI
HANNO COLLABORATO/THANK YOU: Fashion: Remo Ruffini AGENDA
Elisa Braccia, Cesare Cunaccia, Domenico Festa, Lucio
Fronticelli, Paolo Genovese, MiBACT, Alessandro
Manieri, Francesca Napolitano, Edoardo Nono, Dora
Paradies, Massimiliano Rella, Federico Thoman. 33 MODA: MIDO
Fashion: MIDO 83 HI - TECH
Hi-Tech
TRADUZIONI
Language Consulting Congressi S.r.l.
PUBBLICITÀ
38 SHOOTING MODA
Fashion Shooting 85 BENESSERE: SPA
Wellness: Spa
mediaservice
mediaservice@alitalia.it
AGENZIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ 44 MODA UOMO
Men’s Fashion 86 LIBRI E COFFEE TABLE BOOK
Reading and Coffee Table Books

Via Mecenate, 76 int.22 – 20138 Milano


Tel. 02/58.01.95.21 47 BEAUTY
Beauty 88 ARTE: MOSTRE
Art: Exhibitions
info@adhoc-consulting.it - www.adhoc-consulting.it

49
 sede di Milano
Pubblicità e ufficio traffico : 02/58.01.95.21
marketing@adhoc-consulting.it
GIOIELLI
Jewellery 90 TOP RESTAURANT
Top Restaurants
traffico@adhoc-consulting.it
AMMINISTRATORE UNICO
Rajan Gualtieri
r.gualtieri@adhoc-consulting.it
51 ITALIA: LUOGHI ROMANTICI
Italy: Romantic Destinations 92 TOP HOTEL
Top Hotels

64 94
PREPRESS E STAMPA INTERVISTA: CARLO CONTI MOTORI
Poligrafici il Borgo S.r.l. Interview: Carlo Conti Cars
Via del Litografo , 6 40138 Bologna
Tel. +39 051 6034001 - Fax +39 051 6034017 

In copertina: un dettaglio del castello Acquaviva


66 INTERVISTA: DAVIDE OLDANI
Interview: Davide Oldani 97 THE ALITALIA INSIDER

di Nardò in Puglia
KNOW FOTO DEL MESE

Foto Amir Ben-Dov / Wildlife Photographer of the Year 2015

IN COMPAGNIA SI VOLA MEGLIO


FLYING IS BETTER IN COMPANY
Questa incredibile foto, che sembra un dipinto, è una delle im- This incredible photo, which looks more like a painting, is one
magini vincitrici tra le 18 categorie in concorso per il Wildlife of the winning images of the 18 categories in the “Wildlife
Photographer of the Year indetto dal Natural History Museum Photographer of the Year” competition called by the London
di Londra, giunto ormai alla sua 51esima edizione. Quest’anno Natural History Museum, now in its 51st year. This year no
hanno partecipato ben 42.000 concorrenti. Nell’immagine cattu- less than 42,000 entrants took part in the competition. In this
rata in Israele vicino a Beit Shemesh, vediamo assieme tre falchi photo, taken in Israel near Beit Shemesh, we see three red-
cuculo, che pur migrando in gruppo di solito non condividono footed falcons, which while migrating in groups usually don’t
i propri spazi. Qui, incredibilmente, si vedono due femmine in share their airspace. Incredibly, here we see two females ac-
compagnia di un maschio, molto fortunato! In Valle d’Aosta, al companied by a (very lucky!) male. You can see all the best
Forte di Bard, potrete vedere le foto più belle del concorso, fino photos from the competition at the Fort of Bard, in Valle
al 2 giugno. fortedibard.it d’Aosta, until 2 June. fortedibard.it

12 ULISSE FEBBRAIO 2016


EXPLORE ARTE E MUSEI

VIAGGIO ALLA SCOPERTA DI UN MISTERIOSO PASSATO


A cura del Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo

Togato di Petrara.
Museo Archeologico
Nazionale di Locri (RC)

Bronzi di Riace. Museo Archeologico Nazionale di Reggio Calabria

Foto di Paolo Fusco


Cattolica di Stilo

di Simona Cardinali A VOYAGE OF DISCOVERY INTO A MYSTERIOUS PAST

U
n viaggio nella regione Calabria significa soprattutto A journey through the region of Calabria means Discovery first
scoperta. Le tradizioni del passato vivono ancora oggi in and foremost.
qualunque luogo della regione, soprattutto nell’entroterra, The traditions of the past live on today in all parts of the region,
dove la penetrazione di culture esterne è stata più lenta. and especially the hinterland where the penetration of outside
A pochi chilometri dall’aeroporto di Reggio Calabria si trova cultures has been slower.
il Museo Archeologico Nazionale e, anche per chi è solo di Just a few kilometres from Reggio Calabria airport you find the
passaggio, una visita è un’occasione da non lasciarsi sfuggire. In National Archaeology Museum, a visit to which is absolutely
una sala appositamente realizzata s’innalzano i Bronzi di Riace, unmissable even for day-trippers, because in a specially built
due opere d’arte famose in tutto il mondo. hall you can find the Riace Bronzes, two world famous works
Scoperti nel 1972 da un appassionato subacqueo in vacanza in of ancient art. Discovered in 1972 by an amateur scuba diver on
Calabria, le due sculture in bronzo sono state svuotate dell’interno vacation in Calabria, the two bronze sculptures were conserved
per evitare pericolosi fenomeni di corrosione. by emptying them of the lead and foundry earth they contained
Nel Museo Archeologico Nazionale di Locri, oltre ad alcuni to prevent damaging corrosion. In addition to numerous relics
reperti di grande importanza come il cosiddetto “Togato”, è of great importance, such as the so-named “Togato”, at the
possibile esplorare il Museo dei Ragazzi che racconta la storia National Archaeological Museum of Locri you can explore the
e la vita quotidiana che si svolgeva più di 25 secoli fa nella città Children’s Museum with lots of exhibits telling the story of what
di Locri. Camminando lungo le pendici del monte Consolino, life was like in the city of Locri 25 centuries ago. Walking in the
si erge la misteriosa città di Stilo (RC). Quasi all’improvviso, foothills of Mount Consolino you can discover the mysterious
si scopre uno dei luoghi più spettacolari della Calabria sia per city of Stilo (RC), which surprisingly offers one of the most
posizione geografica che per stile architettonico, la Cattolica di spectacular sites of all Calabria, both for its position and its
Stilo. La chiesa bizantina fu costruita intorno all'anno Mille dai architecture, the Cattolica di Stilo. This Byzantine church was
monaci orientali che vivevano esclusivamente di erbe raccolte erected in the 9th century by Eastern monks who lived only on the
sul monte e che diffusero la religione e la lingua greca presso le herbs they gathered on the mountain, spreading their religion and
popolazioni indigene dell’epoca. L’itinerario alla scoperta della the Greek language in the local population of the time.
Calabria continua ancora per chilometri e chilometri, regalando The voyage of discovery into Calabria goes on for miles and
a ogni passo un’emozione nuova. miles, each one offering a new sensation.

14 ULISSE FEBBRAIO 2016


mcarthurglen.it
Florence, Milan, Naples, Rome, Venice
Sale dates may change depending on regional legislation
EXPLORE ABU DHABI

ABU DHABI CLASSICS


Otto mesi di concerti di musica classica e spettacoli portati in Eight-month-long series of classical concerts and performances
scena da alcuni dei musicisti e delle orchestre di maggior prestigio by some of the world’s leading musicians and orchestras in
nel panorama della musica classica occidentale e orientale. Con Western and Eastern classical music.
un nuovo programma ampliato composto da 26 spettacoli, che With a new and expanded programme of 26 performances in the
si terranno nella capitale degli EAU, nell'isola di Saadiyat, nel UAE capital, Saadiyat Island, Liwa desert and historic sites in
deserto di Liwa e nelle storiche aree della regione di Al Ain, la the emirate’s heritage heartland of Al Ain, the new season will
nuova stagione proseguirà fino a maggio. Una delle più grandi run until May.
stelle della musica classica, la pianista argentina naturalizzata One of classical music’s greatest stars, the Argentinian/Swiss
svizzera Martha Argerich, insieme al virtuoso del violino Gidon pianist Martha Argerich, together with violin virtuoso Gidon
Kremer e al suo ensemble di archi, Kremerata Baltica, faranno la Kremer and his Baltic string ensemble, Kremerata Baltica will
loro prima apparizione nell'area del Golfo a febbraio, mentre a debut their first appearance in the Gulf region in February while
marzo la prestigiosa orchestra Gustav Mahler Youth, che terrà tre the world-leading Gustav Mahler Youth Orchestra will play
concerti dedicati alle opere sinfoniche di Beethoven e alla musica three concerts dedicated to Beethoven’s Symphonic work and to
contemporanea. Tra gli eventi più attesi della stagione citiamo contemporary music in March.
il tour dell'emirato di Jordi Savall, che porterà in scena la sua Among the highlights of the season will be Jordi Savall’s tour of
creazione "Ibn Battuta Traveller of Islam", e il concerto della the emirate with his creation ‘Ibn Battuta Traveller of Islam’and
celebre China Philharmonic Orchestra, a maggio. the celebrated China Philharmonic Orchestra in May.
visitabudhabi.ae/it visitabudhabi.ae/it

FOTO TCA ABU DHABI


A
litalia ed Etihad Airways mettono a disposizione 35 Alitalia and Etihad Airways offer 35 weekly connections
collegamenti settimanali tra l’Italia e Abu Dhabi. Da qui between Italia and Abu Dhabi. From there, travellers can take
i viaggiatori possono approfittare di comode connessioni advantage of convenient connections to 35 destinations served
verso 35 destinazioni servite in partnership da Alitalia ed Etihad in partnership by Alitalia and Etihad Airways to reach the
Airways per raggiungere i Paesi del Medio Oriente, Africa, Asia Middle East, Africa, Asia and Australia.
e Australia. Se state pensando all'India come meta per la vostra If you’re thinking of India for your next vacation, from Abu
prossima vacanza, da Abu Dhabi potrete raggiungere 4 tra le Dhabi you can reach 4 of the major Indian destinations: Delhi
principali destinazioni indiane: Delhi (3 voli giornalieri), Mumbai (3 daily flights), Mumbai (3 daily flights), Bangalore (2 daily
(3 voli giornalieri), Bangalore (2 voli giornalieri) e Cochin (3 flights) and Cochin (3 daily flights).
voli giornalieri). A questi servizi si aggiungono i collegamenti In addition to these services, Jet Airways – an Indian airline
giornalieri offerti da Jet Airways - compagnia aerea indiana e and Etihad Airways Partner – offers daily flights between Abu
partner di Etihad Airways - tra Abu Dhabi e Delhi, Mumbai e Dhabi and Delhi, Mumbai and Cochin as well as domestic
Cochin oltre ai voli domestici operati via Delhi e Mumbai per flights via Delhi and Mumbai to Udaipur, Chennai, Amritsar,
Udaipur, Chennai, Amritsar, Kolkata e Bangalore. Kolkata and Bangalore.

(GIORNALIERO - DAILY) (GIORNALIERO - DAILY)


MILANO MALPENSA - ABU DHABI AZ 856 Partenza / Departure 21:15 ABU DHABI- MILANO MALPENSA AZ 857 Partenza / Departure 08:55
MILAN MALPENSA - ABU DHABI Arrivo / Arrival 06:20* ABU DHABI - MILAN MALPENSA Arrivo / Arrival 12:55
(GIORNALIERO - DAILY) (GIORNALIERO - DAILY)
VENEZIA - ABU DHABI AZ 858 Partenza / Departure 10:55 ABU DHABI - VENEZIA AZ 859 Partenza / Departure 02:30
VENICE - ABU DHABI Arrivo / Arrival 19:50 ABU DHABI - VENICE Arrivo / Arrival 06:30
(GIORNALIERO - DAILY) (GIORNALIERO - DAILY)
ROMA FIUMICINO - ABU DHABI AZ 852 Partenza / Departure 10:40 ABU DHABI - ROMA FIUMICINO AZ 853 Partenza / Departure 02:25
ROME FIUMICINO - ABU DHABI Arrivo / Arrival 19:30 ABU DHABI - ROME FIUMICINO Arrivo / Arrival 06:20
VOLI ALITALIA IN CODESHARE CON ETIHAD AIRWAYS / ALITALIA FLIGHTS IN CODESHARE WITH ETIHAD AIRWAYS

(GIORNALIERO - DAILY) (GIORNALIERO - DAILY)


MILANO MALPENSA - ABU DHABI EY 88 Partenza / Departure 10:20 ABU DHABI - MILANO MALPENSA EY 81 Partenza / Departure 02:50
MILAN MALPENSA - ABU DHABI Arrivo / Arrival 19:30 ABU DHABI - MILAN MALPENSA Arrivo / Arrival 06:55
(GIORNALIERO - DAILY) (GIORNALIERO - DAILY)
ROMA FIUMICINO - ABU DHABI EY 84 Partenza / Departure 22:20 ABU DHABI - ROMA FIUMICINO EY 83 Partenza / Departure 09:10
ROME FIUMICINO - ABU DHABI Arrivo / Arrival 06:55* ABU DHABI - ROME FIUMICINO Arrivo / Arrival 13:05
* GIORNO SUCCESSIVO / FOLLOWING DAY VOLI ETIHAD AIRWAYS IN CODESHARE CON ALITALIA / ETIHAD AIRWAYS FLIGHTS IN CODESHARE WITH ALITALIA

16 ULISSE FEBBRAIO 2016


ANNAMARIA ALOIS
San Leucio
Tessuti d’arte dal 1885

81020 Briano di Caserta (CE) - via Quercione, 46


Phone +39 0823304062 - Fax +39 0823363938
annamariaalois.it
EXPLORE ATENE

LA RINASCITA DI ATENE
UNA CAPITALE SOSPESA TRA UNA STORIA MILLENARIA E UN FUTURO CHE È GIÀ QUI,
NONOSTANTE LA CRISI.

THE REBIRTH OF ATHENS A CAPITAL SUSPENDED


di Cesare Cunaccia BETWEEN A HISTORY THOUSANDS OF YEARS LONG AND

R
A FUTURE THAT’S ALREADY HERE, DESPITE THE CRISIS
éveille-toi Athèna”, cantava con quella sua voce roca e in- Timeless Greek icon Melina Mercouri, in her unmistakeable
confondibile Melina Mercouri, atemporale icona ellenica, hoarsely voice sang “Réveille-toi Athèna” to her beloved city.
rivolgendosi alla propria amatissima città. E Atene, anche And Athens, even now straining under the weight of the immensely
oggi che porta il peso della difficile situazione economica che difficult economic crisis affecting the whole of Greece, still doesn’t
attraversa la Grecia intera, continua a non dormire e a regalare sleep and offers so many emotions and surprises to those wish-
tante sensazioni e sorprese a chi la voglia scoprire oltre i suoi ing to discover her beyond her sublime archaeological clichés.
sublimi cliché archeologici. Certo, rimane imperdibile una visita Sure, a visit to see the immensely rich collections of the National
alle ricchissime raccolte del Museo Archeologico Nazionale e Archaeological Museum is absolutely unmissable, just as the
l'ascesa - meglio se programmata di prima mattina o al tramonto climb (better if scheduled early morning or late afternoon) up
- fino all'Acropoli per vedere da vicino il Partenone. L'edificio to Acropolis to see the Parthenon. Despite being studied since
simbolo di quella che nel V secolo a.C. era la civiltà più avanzata time immemorial, this building-symbol of what was the world’s
del mondo e che, sebbene oggetto di studio da tempi immemora- most advanced civilisation in the 5th century before Christ, still
bili, tuttora custodisce molti lati oscuri sui metodi di costruzione holds many secrets as to how it was actually built. Close by the
che vi sono stati impiegati. Ai piedi dell'Acropoli e a stretto Acropolis lies the beautiful museum dedicated to it, established
Teatro di Erode Attico

contatto visivo, sorge il bellissimo museo che le è dedicato, pen- by Bernard Tschumi, particularly fascinating on certain winter
sato da Bernard Tschumi, emozionante specialmente in certe gior- days when the light and the semi-deserted silence with few visitors
nate invernali dalla luce metafisica, quando è silenzioso e semide- is truly metaphysical (theacropolismuseum.gr). The walk to the
serto di visitatori (theacropolismuseum.gr). La passeggiata verso Acropolis is a must, especially for the broad entirely pedestrian
l'Acropoli è un must, grazie alle ampie arterie totalmente pedo- avenue winding up the green sacred mount, punctuated by cafes
nali che si snodano nel verde, punteggiate di caffè e ristoranti ai and restaurants along its southern and western reaches on Apos-
suoi bordi a meridione e a occidente, sulla via Apostolou Pavlou tolou Pavlou avenue in the Thission quarter and along Dionissiou
nel quartiere di Thission e lungo il viale Dionissiou Aeropagi- Aeropagitou avenue in Makrianni. Athens becomes much more
tou a Makrianni. Atene diventa molto più godibile e vera fuori enjoyable and real outside the babelish confusion of the summer
dalla confusione babelica della stagione estiva. Incastonato alle season. Set on the slopes of the Acropolis, the Odeon of Herodes
pendici dell'Acropoli, il teatro di Erode Attico, costruito dai Atticus, built by the Romans in 161 AD is still active today, where
Romani nel 161 d.C. è ancora attivo. Durante il periodo esti- an important festival is held each year during the summer and into
vo e fino all'autunno vi si svolge un festival di speciale rilievo the autumn (greekfestival.gr). The grandiose Stavros Niarchos
(greekfestival.gr). Dovrebbe essere pronto nel 2017 il grandioso Foundation Cultural Centre should be ready in 2017, along with
Centro per le Arti e la Cultura della Fondazione Stavros Niar- the new National Opera house and National Library designed
chos, con la nuova Opera e Biblioteca Nazionale, progettate a by Renzo Piano in Faliro, set in a park of 17 hectares (snf.org),
Falero da Renzo Piano all’interno di un parco di 17 ettari (snf. which promises to offer extremely positive effects for the climate
org) che promette addirittura di influire positivamente sul clima and urban environment. Numerous exhibitions are promoted in the

Museo Archeologico Nazionale Acropolis Museum

20 ULISSE FEBBRAIO 2016


Vita notturna nei pressi dell'Acropoli Skyline

e sull'ambiente urbano. Numerose sono le mostre promosse nel evocative Benaki Museum, often crossing over into the contempo-
suggestivo Museo Benaki, spesso con sconfinamenti nel con- rary in its three major buildings (Koumbari 1): the first brimming
temporaneo, nelle tre sedi principali: quella originaria (Koumbari with costumes, memorabilia, furnishings, textiles, paintings and
1) traboccante di costumi, memorabilia, arredi, tessili, dipinti e jewellery from the various regions of Greece, the second with the
gioielli antichi delle varie regioni elleniche, quella nuova dedica- new collection of Islamic art and the third in the Pireos St. An-
ta all'arte islamica e la terza sede al Pireo, il Pireos St. Annexe. nexe. As well as all this, in the former premises of the legendary
Nell'ex stabilimento della mitica Birra Fix inoltre, sta per aprire Fix Beer company the National Museum of Contemporary Art
l'atteso Museo Nazionale di Arte Contemporanea. Quella che is soon to be opened. What the Greek capital has is an irrepress-
possiede la capitale greca è un’incontenibile ansia di vita, un’e- ible love of life, a feverish, unstoppable energy that pervades the
nergia febbrile e inarrestabile che allo stesso modo attraversa il city by day and offers nights full of surprises. The cultural life of
giorno e una notte prodiga di sorprese. Molto variegata la vita Athens is exceptionally variegated, especially when it comes to
culturale ateniese, in particolare nel settore dell'arte contempo- contemporary art. The DESTE Foundation, founded by the Cyp-
ranea. La Fondazione DESTE, presieduta dal magnate cipriota riot magnate Dakis Joannou (deste.gr), ‘illuminates’ visitors as
Dakis Joannou (deste.gr), ‘illumina’ i visitatori su quanto vi sia regards all that is socio-politically significant on the international
di più rilevante a livello socio-politico sulla scena internazionale contemporary scene. And if you’re interested in rare historical
del contemporaneo. Se amate le pubblicazioni storiche e rare, publications, don’t miss a chance to explore the OMMU Library
davvero non perdetevi un'esplorazione della Libreria OMMU (ommu.org). In Athens, and only in Athens can you experience
(ommu.org). Ad Atene, e solo qui, puoi provare certe emozioni, certain emotions, like a romantic evening dinner on the terrace

Museo Benaki
I VOLI PER ATENE • Per raggiungere Atene
Alitalia mette a disposizione 3 collegamenti giornalieri
da Roma Fiumicino. Gli orari dei voli sono programmati
per venire incontro alle esigenze dei viaggiatori che si spostano tra
le due città per affari o per svago. Visita alitalia.com per conoscere
tutte le offerte e per l’acquisto dei biglietti.

FLIGHTS TO ATHENS • To reach Athens, Alitalia makes 3 daily


connections available from Rome Fiumicino. The departure times are
scheduled to meet the needs of passengers travelling between the
two cities for business or pleasure. Visit alitalia.com to discover all
the offers and to purchase tickets.

ULISSE FEBBRAIO 2016 21


come un pranzo romantico di sera, sul terrazzo del Café Avis- of the Café Avissinia, facing onto the homonymous square, venue
sinia, affacciato sull'omonima piazza del mercato antiquario di for the antique market of Monastiraki, with its paintings, furniture,
Monastiraki, tra dipinti, mobili, bric-à-brac e oggetti di brocan- bric-a-brac and curios. The terrace offers incomparable views to
tage. Qui ci si va anche per l'impareggiabile vista sull'Acropo- the Acropolis, that seems to float before you dazzling in the night.
li, che di colpo sembra galleggiarti davanti abbagliante nella Nearby, in a garden-courtyard off Avramiotou avenue, there’s Six
notte. Non lontano, in un cortile-giardino cui si accede da via D.O.G.S. these days certainly one of the most popular places at
Avramiotou, c’è Six D.O.G.S. oggi sicuramente tra i luoghi più aperitif time. «Athens is a city made up of layers», says Marina
gettonati fin dall'ora dell'aperitivo. «Atene è una città fatta a Vranoupoulou, coordinator of the DESTE Foundation projects and
strati», afferma Marina Vranoupoulou, coordinatrice dei progetti founder of Dio Horia (diohoria.com), an art gallery on Mykonos
della Fondazione DESTE e fondatrice di Dio Horia (diohoria. that’s also an artists’ residence, library and much more besides.
com), galleria d’arte a Mykonos ma anche residenza per artisti, The Breeder, installed in a disused factory in the industrial zone
libreria e altro ancora. The Breeder, installata in una fabbrica of Metaxourgio, is a gallery that promotes emerging local talent,
dismessa nell'area industriale di Metaxourgio, è una galleria tesa more often represented by their work on the facade of the build-
a promuovere i talenti locali emergenti, spesso rappresentati dal ing itself (thebreedersystem.com). The neighbouring Breeder
loro lavoro sulla stessa facciata del fabbricato (thebreedersystem. Feeder restaurant is likewise worthy of a visit: a metamorphic
com). Merita una sosta anche l'annesso ristorante The Breeder space that mixes a virtual past with contemporary folklore. Greek
Feeder, spazio metamorfico che miscela passato virtuale e folk- design is also particularly active, a scene that numbers talents
lore odierno. Particolarmente attivo è anche il design greco, che that though young are highly affirmed throughout world, amongst

Cambio della guardia

Tipiche case tradizionali Un interno della galleria d'arte Dio Horia


conta realtà giovani ma molto affermate nel mondo intero, tra which the ‘wonder duo’ of Studio Lav (studiolav.com), capable
le quali il ‘wonder duo’ di Studio Lav (studiolav.com), capace of transforming a typical Greek oil can into a bag with irony
con humor e poesia di trasformare in borsa la tipica lattina and poetry, "Greece is for lovers", celebrated above all for their
dell'olio greco, i Greece is for lovers, celebri innanzitutto per surreal skate in pentelic marble(greeceisforlovers.com) and the
il loro surreale skate in marmo pentelico (greeceisforlovers. surprising latest generation collective We Design (wedesign.gr).
com) e il divertente e inatteso collettivo ultima generazione Athenian nightlife is full of new attractions, especially in the many
di We Design (wedesign.gr). La nightlife ateniese seguita a porticoed passageways weaving through the centre of the city,
sciorinare nuove attrazioni, specie nei tanti passaggi porticati giving it an evocative, oriental feel. Alongside legendary places
che rendono suggestivo e orientaleggiante il centro della città. like the Galaxy, miraculously with the same decor and bartenders
A luoghi leggendari, come il Galaxy con décor e bartender from the ‘sixties (not to be confused with the super-panoramic
miracolosamente sempre gli stessi dagli Anni 60 e da non 360° roof terrace of the Hotel Hilton Athens, forever famous for
confondersi con il super-panoramico roof-terrace lounge a cocktails and whisky and frequented by intellectuals, journalists,
360 gradi dell'Hotel Hilton Athens, notissimo da sempre per writers and artists), you can find highly specialised spots like the
cocktail e whisky e frequentato da intellettuali, giornalisti, Gin Joint, offering no less than 56 different brands of gin, and
scrittori e artisti, si affiancano locali ad alta specializzazione the Low Profile Whisky Bar, its walls adorned with portraits
come il Gin Joint, che offre ben 56 differenti etichette di of Miles Davis and Tom Waits, which offers more than sixty dif-
gin e il Low Profile Whisky Bar, alle pareti ritratti di Miles ferent types of scotch. Barreldier on the other hand mixes jazz,
Davis e Tom Waits, che propone oltre sessanta tipi di scotch. funk and soul. Another very ‘hip’ joint is the Bartesera, offering

Libreria Nazionale Greca

L'Hotel Hilton Café Avissinia, foto Ioanna Chronopolou


Il club restaurant Island Zonars

Barreldier invece miscela jazz, funk e soul. Molto ‘hip’ Barte- a magnificent choice of music often rounded off by concerts and,
sera, dalla magnifica scelta musicale non di rado completata da still on the same street, you’ll find the Noel bar-restaurant with its
concerti e, sempre nella stessa via, trovate Noel, bar-restaurant decadent vintage atmosphere, ‘sixties decor, kitsch lampshades
dalle decadenti atmosfere vintage, arredi Anni 60, lampadari and gilded cornices, the purple and British green in net contrast
kitsch e cornici dorate, porpora e verde inglese a contrasto coi with the polished terrace floors. One of the best loved locations
lucidi pavimenti a terrazzo. at any time of the day is in the heart of the immense deco building
Tra le location più amate a tutte le ore, nel cuore dell'immenso that houses the Attica department stores and has the vast Spyros
edificio déco che ospita i grandi magazzini Attica e che contiene Milios internal courtyard (a short stroll from Syntagma square),
la vasta corte interna Spyros Milios (a due passi da Piazza Syn- where you can find the CityBistro, the neighbouring City Bar,
tagma), si concentrano l'elegante City Bistro, l'antistante City packed from early morning onward, and Pasaji, very much in
Bar, affollato fin dal primo mattino e Pasaji, molto in voga specie vogue especially for lunch thanks to its particular cuisine that
per il lunch, grazie alla cucina che intreccia fragranze greche e weaves Greek and middle-eastern aromas with an amazing sushi,
mediorientali a un ottimo sushi. Infine, il tempio dell'espresso and lastly the temple of the gourmand espresso, the Café Clem-
gourmand, Café Clemente. Chrysantos Panas, con il fratello ente. Chrysantos Panas, with brother Spyros (panasgroup.gr) is
Spyros (panasgroup.gr) è il proprietario di due tra gli indirizzi the owner of two cult Athenian addresses, Salon de Bricolage,
cult ateniesi, Salon de Bricolage, e il club-restaurant Island, a and the club-restaurant Island in Varkiza, close by Vouliagmeni, a
Varkiza, vicino Vouliagmeni, stupendo angolo di costa con mare stupendous corner of the coast with a crystalline almost Cycladic
cristallino quasi cicladico, letteralmente a due passi dalla me- sea, literally two steps away from the city and constant destina-
tropoli, meta costante di celebrità internazionali e bella gente tion of international celebrities and beautiful people in general.
varia. Nel novembre scorso, Panas, che giura su un'autentica Last November between Voukourestiou avenue and Panepisti-
renaissance della capitale greca già in atto, tra via Voukourestiou miou avenue, Panas who swears by an authentic renaissance of
e via Panepistimiou ha ridato vita ai fasti del celebrato Zonars, the Greek capital, breathed life back into the splendour of the
luogo d’incontro per l’intellighenzia ellenica e internazionale. celebrated Zonars, meeting place of Athenian and international
Il City Link dove il locale si trova oggi rappresenta la temperatura intelligentsia. The City Link where the cafe is now represents the
e il rinnovato slancio di Atene. climate and renewed verve of Athens. Zonars has reinvented itself
Zonars, si reinventa con l’architettura dei fratelli Karabatakis e dal thanks to the architecture of the brothers Karabatakis and ingen-
geniale designer Michael Anastassiades. Atene, dunque, sospesa ious designer Michael Anastassiades. So Athens lies suspended
tra una storia millenaria e un futuro che è già qui. Crisi o non between a history thousands of years long and a future already
crisi, graffito dopo graffito, la capitale ellenica è un laboratorio here. Crisis or no crisis, graffiti on graffiti, the Greek capital is
che seguita con ostinazione a gettare ulteriori sfide e ad aprire a workshop obstinately striving to lay down challenges, opening
innovativi territori e appartenenze inaspettate. new horizons and striking surprising alliances.

24 ULISSE FEBBRAIO 2016


nh-collection.com NH Collection Firenze Porta Rossa

Atmosfere autentiche, location uniche al centro delle più belle città


del mondo, un servizio ispirato ai tuoi desideri.
NH Collection: ogni hotel, un viaggio straordinario.

Amalfi • Barcellona • Bilbao • Buenos Aires • Cordoba • Firenze • Genova • Guadalajara • Madrid
Milano • Monterrey • Olomouc • Roma • Santa Fe • Siviglia • Taormina • Torino • Venezia
MODA INTERVISTA

REMO RUFFINI
L'IMPRENDITORE
DAL TEMPERAMENTO
PASSIONALE

di Cesare Cunaccia THE ENTREPRENEUR WITH A PASSION

R
emo Ruffini è il presidente e amministratore delegato di Remo Ruffini is Chairman and CEO of Moncler. He lives with his
Moncler. Vive con la famiglia, la moglie Francesca e i figli family, wife Francesca and children Pietro and Romeo, between
Pietro e Romeo tra Milano e Como, sua città d'origine. Ap- Milan and Como, his home town. Reserved, reflective but pas-
partato, riflessivo e passionale insieme, temperamento proclive sionate as well, he has a propensity for challenges, loves travel-
alle sfide, Ruffini ama molto i viaggi e lo sport, dividendosi tra ling and sport, dividing himself between the sea and sailing in
il mare e la vela d'estate, lo sci e la montagna d'inverno. Profes- the summer, mountains and skiing in the winter. He developed
sionalmente si forma tra l'Italia e gli Stati Uniti. Nel 2003, con in a professional sense between Italy and the United States. In
un vero atto di fede, rileva Moncler, storico marchio francese 2003, with a true leap of faith he took over Moncler, the historic
specializzato nella produzione di duvet, del quale intraprende il French brand specialising in down jackets, taking responsibility
rilancio internazionale. I risultati, eccezionali, oggi sono sotto for the brand’s international re-launch. The (exceptional) results
gli occhi di tutti. La progressiva reinvenzione di un brand che, of his efforts are there for all to see. The progressive reinvention
grazie alla lungimirante visione imprenditoriale e al contempo of a brand that in 2013, after just a decade of Ruffini’s far-seeing
sempre estremamente creativa di Ruffini, dopo solo un decennio, and extremely creative entrepreneurial ability, was floated on the
nel 2013, è stato quotato in borsa sulla piazza di Milano. Milan stock exchange.

ULISSE FEBBRAIO 2016 27


Un capo della collezione uomo P/E 2016

Prima di lui si parlava solo di duvet, o di Before he came on the scene it was only about
giacca a vento, come preferite. Ma nel quilted jackets, or duvets if you prefer. But in
2003, quando acquisisce un brand dalla 2003, when he acquired a brand whose im-
percezione lievemente appannata e Anni age had become slightly tarnished, associated
80, legato alla parabola ‘paninara’ e a una more than anything with the very ‘eighties
stagionalità apparentemente inderogabile, ‘paninara’ fashion trend and stuck in a man-
la musica subito cambia. Moncler oggi si- datory single season, the music changed im-
gnifica universalmente sperimentazione, mediately. Nowadays Moncler is universally
ricerca su nuove tecnologie, materiali e acknowledged for experiment, new technol-
linguaggi estetici, know how inimitabile, ogy, materials and aesthetic languages, in-
sguardo attento verso il futuro. Oltre a imitable know-how and its forward-looking
un risultato economico che ha ben pochi attitude. Not to mention economic results few
precedenti. Remo Ruffini, classe 1961, brands have ever achieved.
perennemente in blu di varie gradazioni, Remo Ruffini, Como born, class of ‘61, peren-
il suo colore feticcio - quello tra l'altro del suo prediletto e im- nially dressed in various shades of blue, his fetish colour (and the
mancabile giubbotto Longue Saison, che indossa per gran parte colour of his favourite and inevitable Longue Saison jacket that
dell'anno - con la tavolozza dei grigi e con una sfumatura spor- he wears most of the year) and shades of grey with some sporty
tiva ‘waspy’, ha inventato l'idea stessa del piumino ‘globale’, ‘waspy’ nuances, personally invented the concept of the ‘global’
versatile passe-partout per ogni occasione. Lo ha fatto diventare duvet, a versatile passe-partout for any occasion. He turned it into
un oggetto di culto e un riferimento di stile. «Fin dall'inizio», a cult item and style reference. «Right from the start», he tells us:
racconta Ruffini: «La mia è stata una strategia integrata, una «mine was an integrated strategy, a combination of enterprise and
combinazione del lato imprenditoriale e di mercato con una va- market with a variegated creative sensitivity in continual growth.
riegata sensibilità creativa in continuo superamento. I dati di The strongest points of this vision are the high quality of the prod-
forza di questa visione sono l'alta qualità del prodotto e della co- ucts and the communications strategy, made special, different
municazione, resa peculiare, oltremodo diversa e riconoscibile, and particularly recognisable through aesthetic lines capable of
accanto a delle linee estetiche capaci di parlare direttamente al talking straight to our times.
nostro tempo. Il duvet per me doveva necessariamente passare For me the duvet jacket had to escape its mountain imprinting,

Location della sfilata Moncler Gamme Bleu P/E 2016


IL TUO SHOPPING
PARTE DA ROMA.
YOUR SHOPPING STARTS IN ROME
从罗马开始您的购物之旅

Nell’airport mall Shopping by Rome At the Shopping by Rome airport 罗马菲乌米奇诺机场购物城Shopping


di Roma-Fiumicino, ti aspetta un'offerta mall of Rome-Fiumicino, an unparalleled by Rome,价格最优,无人可比。您
senza paragoni. Oltre 210 negozi offer awaits you. Over 210 stores 可在超过210间“意大利制造”奢侈品
dei più prestigiosi marchi del Made of the most prestigious Made in Italy 牌店铺中倾心选购,品牌包括:
in Italy e del lusso per i tuoi acquisti: and luxury brands for your purchases: Bottega Veneta, Bulgari, Burberry,
Bottega Veneta, Bulgari, Burberry, Bottega Veneta, Bulgari, Burberry, Damiani, Dolce&Gabbana,
Damiani, Dolce&Gabbana, Damiani, Dolce&Gabbana, Emporio Armani, Ermenegildo
Emporio Armani, Ermenegildo Emporio Armani, Ermenegildo Zegna, Furla, Gucci, Hermès, Hugo
Zegna, Furla, Gucci, Hermès, Hugo Zegna, Furla, Gucci, Hermès, Hugo Boss, Moncler, Montblanc,
Boss, Moncler, Montblanc, Boss, Moncler, Montblanc, Pandora, Pinko, Prada, Ralph
Pandora, Pinko, Prada, Ralph Pandora, Pinko, Prada, Ralph Lauren, Salvatore Ferragamo,
Lauren, Salvatore Ferragamo, Lauren, Salvatore Ferragamo, Tod's, Valentino, Vilebrequin。
Tod's, Valentino, Vilebrequin. Tod's, Valentino, Vilebrequin. 此外,还有 Aelia DutyFree免税店的
Inoltre avrai a disposizione un'ampia Furthermore, you'll find a range 大量精选香水、化妆品、葡萄酒、高
scelta di profumi, cosmetici, vini, liquori, of perfumes, cosmetics, wines, spirits, 度酒、香烟、巧克力和最美味最特别
tabacchi, cioccolata e le più raffinate tobacco, chocolate and the finest Italian 的意大利食品供您选择。
specialità alimentari italiane food specialties carefully selected
accuratamente selezionate per te for you by Aelia DutyFree.
da Aelia DutyFree.

Leonardo da Vinci Airport - Rome - Fiumicino


莱昂纳多达芬奇机场 - 罗马 - 菲乌米奇诺 www.adr.it
AVIS E ALITALIA
GIOCO DI SQUADRA
Da oggi anche i tuoi noleggi con Avis
ti offrono vantaggi e miglia.

Per maggiori informazioni visita il sito www.alitalia.com


o il sito www.avisautonoleggio.it
Un capo della collezione donna P/E 2016

dal suo imprinting montano, ma senza per but not necessarily renounce it, and take on a
questo negarlo, a una più demarcata ca- more markedly metropolitan character». He
ratura metropolitana». E seguita Ruffini: goes on: «Then again, the heritage and his-
«D'altra parte l'heritage e la storia di Mon- tory of Moncler, founded by the mountaineer-
cler, fondata dall'alpinista - imprenditore entrepreneur René Ramillon in Monestier de
René Ramillon a Monestier de Clermont Clermont back in 1952, is truly unique. I think
nel 1952, sono davvero unici. Credo che it’s rare to find a brand with roots sunk into
sia raro trovare un brand che affondi delle such a strong tradition. Right from the start
radici così salde in una forte tradizione. I worked directly on each individual creative
Da subito ho lavorato direttamente a ogni aspect of the brand, from the various phases
singolo aspetto creativo del marchio, dalle of creating the product right up to the com-
varie fasi della realizzazione del prodotto munications.
fino alla comunicazione. Ogni talento con Each individual talent we worked, and still
cui abbiamo collaborato e lavoriamo, che work with, whether they be designers, artists
sia un designer, un artista, un fotografo, deve apportare la propria or photographers, had to contribute their own vision and a per-
visione e un tocco personale al brand. Ma ognuno di essi deve sonal touch to the brand, while bearing in mind a single central
confrontarsi con un solo pensiero centrale e utilizzare un unico concept and using a unique, common language: the Moncler uni-
linguaggio comune: l'universo Moncler. Sono passati in tanti da verse. We’ve worked with many great names, from Balenciaga to
noi. Da Balenciaga a Junya Watanabe, da Alessandra Facchinetti Junia Watanabe, Alessandra Facchinetti and Christopher Ræburn
e Christopher Ræburn a Chitose Abe per Sacai, fino a Mary Ka- to Chitose Abe for Sacai, up to Mary Katranzou and emerging
tranzou e a figure emergenti quali Erdem e Alexandre Mattiussi stylists like Erdem and Alexandre Mattiussi forAMI.
per AMI. Con Moncler Gamme Rouge, nel 2006, oggi sotto la In 2006 with Moncler Gamme Rouge, now under the art direction

Finale della sfilata P/E 2016


Un capo della collezione donna P/E 2016

direzione artistica di Giambattista Valli, of Giambattista Valli, an unprecedented high


prende forma un'inedita haute couture del fashion form of the duvet jacket began to take
piumino. Dal 2009 invece, l'americano shape. On the other hand, in 2009 with Mon-
Thom Browne, con Moncler Gamme Bleu, cler Gamma Bleu American designer Thom
confronta le regole auree del tailoring ma- Browne combined the golden rules of British
schile britannico con le radici prettamente men’s tailoring with the essentially sporting
sportive del marchio». E poi c’è il con- lines of the brand».
tributo nella parte musicale, grazie alla And then there were contributions of a musical
collaborazione con Pharrell Williams, e nature, thanks to the collaboration with Phar-
nella fotografia con Fabien Baron, cura- rell Williams, and photography with Fabien
tore del recente progetto benefit a sostegno Baron, who curated the recent benefit project
di AmFar, della mostra a NYC e del libro to support AmFar, the exhibition in NYC and
"Art for Love" che ha coinvolto oltre 30 the book “Art for Love” that involved more
dei maggiori fotografi come Bruce Weber than 30 of the world’s greatest photographers
e Annie Leibovitz, autori di epocali campagne pubblicitarie. E like Bruce Weber and Annie Leibovitz, authors of a range of
per l'inaugurazione del nuovo flagship store di Ginza a Tokyo, epoch-making advertising campaigns. And for the inaugura-
avvenuta nell'ottobre scorso, la collezione è stata appositamente tion of the new flagship store in Ginza, Tokyo last October, the
pensata dal giovane duo di artisti californiani FriendsWithYou. collection was specifically created by the Californian artistic
Ruffini non si ferma mai, sorriso aperto e carattere d'acciaio, duo FriendsWithYou.
confessa di amare specialmente: «Quel profondo surreale silen- Ruffini never stops, and with his open smile and character of
zio che esiste soltanto ad altitudini molto elevate, dove l'aria è steel confesses to have a special love for: «That deep, surreal
rarefatta e il gelo assoluto. É quello che mi piace definire come silence you only find at very high altitudes, where the air is
il mio personale dono di lusso, una magnifica fuga dalla mia rarefied and the freeze absolute. That’s what I like to define as
vita febbrile e piena di impegni». Quali saranno le prossime my own personal luxury, a magnificent escape from my hectic
frontiere da affrontare per Remo Ruffini e il gruppo Moncler? everyday commitments».
«Innanzitutto punteremo su una presenza sempre più bilanciata What will be the next frontier for Remo Ruffini and the Moncler
in Europa, Giappone, zona Asia-Pacifico, Corea e Americhe, Group? Remo Ruffini replies: «Above all we’re aiming for an in-
negli USA in primo luogo, dove nel 2015 abbiamo aperto ben creasingly balanced presence in Europe, Japan, the Asia-Pacific
cinque monomarca. Tra il 2016 e il 2018 ci proponiamo di essere region, Korea and the Americas, the USA first and foremost, where
presenti almeno con un flagship store in ogni fashion district we opened a full 5 single-brand stores in 2015. Over the next two
delle città più prestigiose e interessanti del pianeta. Con un du- years we’re planning to be present with flagship stores in every
plice target - conclude Ruffini - incrementare la fidelizzazione fashion district of the world’s most prestigious and fascinating
della nostra clientela aumentando al contempo la produttività cities. «With a twofold aim», he concludes: « to increase customer
dei negozi Moncler». loyalty while increasing the productivity of the Moncler shops».

Presentazione collezione Grenoble A/I 2015


MODA INTERVISTA

MIDO VISIONI INNOVATIVE


di Lucio Fronticelli

I
MIDO NEW VISIONS
l più grande evento internazionale dedicato al settore mondiale The biggest international event dedicated to eyewear, is back in
dell’eyewear ritorna a Milano con la 45esima edizione dal 27 Milan for its 45th edition from 27 – 29 February and expecting to
al 29 febbraio, attesi migliaia di professionisti provenienti see thousands of eyewear professionals from all over the world
da tutto il mondo che potranno apprezzare le nuove collezioni in Milan to admire the new collections presented by over 1,200
proposte dagli oltre 1.200 espositori, tra i quali marchi stori- exhibitors ranging from the historic brands to emerging designers
ci, giovani designer e nuove realtà imprenditoriali. Il MIDO and new business realities.
è davvero un punto d’incontro per i protagonisti della filiera, MIDO is a real melting pot for the sector that brings together
dai produttori di montature, lenti e macchinari, ai designer e frames, lenses and equipment manufacturers, small-scale inno-
per le grandi multinazionali e le piccole aziende innovatrici. vative companies and all the big name designers. “More!” is the
Per l’edizione di MIDO 2016, tra le novità l’introduzione di name of a new section of MIDO 2016 especially for presenting the
una nuova area, “More!”, per presentare le tendenze e il futuro trends and future of the eyewear industry. In a mix of experiment
del mondo dell’eyewear, Tra sperimentazioni ed espressione and artistic expression “More!” will be hosting new, revolution-
artistica, “More!” ospiterà progetti nuovi e rivoluzionari nel ary projects in the world of eyewear that are sure to Remo
inspire all
Ruffini
mondo dell’eyewear che saranno certamente stimolanti per i the sector professionals present. Lots of new things on the social
professionisti del settore. Innovazioni anche sui canali social, media too, including targeted initiatives for the web and social
con iniziative mirate alle community web e social. mido.com communities. mido.com

ULISSE FEBBRAIO 2016 35


Giuseppe Pizzuto e
Filippo Pagliacci

MOVITRA LENTI IN MOVIMENTO


di Lucio Fronticelli MOVITRA LENSES IN MOTION

L
a parola Movitra deriva dal latino ‘motus’, che indica il The word Movitra comes from the Latin ‘motus’, meaning move-
movimento. L’omonimo brand nasce dall’estro dinamico ment. The homonymous brand comes from the dynamic verve of
di tre diverse menti: Filippo, Giuseppe e Diego. Tre diversi three different minds: Filippo, Giuseppe and Diego. Three differ-
background professionali, tra grafica, design tridimensionale e ent professional backgrounds, between graphics, 3D design and
una società di materiali plastici, quella di Filippo, che ha fatto a plastics company, Filippo’s, that brought together the careers of
convergere i percorsi dei tre giovani imprenditori. Questo incon- the three young entrepreneurs. This meeting, and the marriage of
tro, unione di diverse competenze, ha dato vita a un prodotto nuo- their different skills, gave life to a new, fresh product conceived to
vo, fresco e ideato per essere pratico: gli occhiali sono pensati per be absolutely practical: these glasses are designed to protect their
proteggere le lenti da urti e graffi, senza ricorrere alle classiche lenses from shocks and scratches, without the need for the classic
custodie, rigide o morbide che siano, con un particolare occhio glasses case, whether stiff or soft, and with a keen eye to design.
al design. Due sono i movimenti che caratterizzano la montatura The frames feature two mechanisms that protect the lenses by rotat-
che, ruotando su sé stessa, permette alle aste di chiudersi sui due ing on their own axis, letting you fold them in opposite directions
lati opposti, proteggendo le lenti. La qualità è uno dei punti di to cover the lenses. Quality is another strong point, along with
forza, insieme al made in Italy. I tempi di lavorazione, l’estrema the fact they’re Made in Italy. The care taken in the manufacture,
precisione e l’uso di materiali pregiati e resistenti rendono questi extreme precision and the use of high-quality, strong materials
occhiali unici nel loro genere. Il prezzo è accessibile, parlando make these glasses truly on of a kind. The price is affordable for
di categoria medio-alta, Movitra crea occhiali senza tempo, pro- a medium-high range product, and Movitra makes truly timeless
posti in tre varianti unisex, che si adattano a qualsiasi forma del glasses, in three unisex styles that adapt perfectly to the form of
viso, con otto diverse tonalità di colore che spaziano dal verde, the face, in eight collours from green to bronze and tortoiseshell.
al bronzo e al corno. Un occhiale vivo, che si muove, nel vero Glasses that are alive, and adapt in the real sense of the word: a
senso della parola: nasce un nuovo marchio che farà sicuramente new brand is born, destined to make waves even among Europe’s
parlare di sé anche tra i grandi gruppi dell’eyewear. big eyewear manufacturers.

36 ULISSE FEBBRAIO 2016


Michael Kors

Etro

Dita

Miu Miu

Dolce & Gabbana


Mikita + Maison Martin Margiela

TREND VISIONS
LE MIGLIORI PROPOSTE PER L'ESTATE 2016
THE BEST IDEAS FOR SUMMER 2016

Diesel Burberry

Oliver Peoples
Marni

Coach

Versace Jimmy Choo


Impossibile resistere al nuovo MilleMiglia Gallery, il catalogo premi
completamente rinnovato che libera la tua voglia di fare acquisti con le
miglia! Uno shop aperto 24 ore su 24, tutti i giorni della settimana, che ti
offre oltre 400 premi esclusivi dei brand più famosi già a partire da 5.000
miglia: gift cards, le ultime novità dal mondo fashion e lifestyle, high tech,
esperienze originali e indimenticabili.
Fare shopping non è mai stato così bello!

MILLEMIGLIAGALLERY.COM
ALL THE
YOUNG
DUDES
(AND GIRLS)
A SONG OF DAVID BOWIE

FASHION EDITOR ROBERTO CIAPANI


STYLIST FEDERICO TORETTI
ASSISTENTE FRANCESCA NAPOLITANO
FOTOGRAFO MARCO PALUMBO
1- MONICA – ITALIA VESTITO MOSCHINO, SCARPE CIVIDINI, OCCHIALI TOM FORD
2- ANNE – FRANCIA VESTITO PORSCHE DESIGN, SCARPE BALDININI
3- JOHANNES – AUSTRIA TOTAL LOOK GIORGIO ARMANI
4- LAISS – BRASILE TOTAL LOOK GIORGIO ARMANI
5- HIROAKI – GIAPPONE TOTAL LOOK GIORGIO ARMANI
6- KRISTOFER - ALBANIA TOTAL LOOK DOLCE & GABBANA
7- JAMES – UNITED KINGDOM TOTAL LOOK ERMENEGILDO ZEGNA
8- JASMINE – ITALIA GIACCA PORSCHE DESIGN, PANTALONI KRIZIA, BODY LA PERLA, SCARPE BALDININI
9- JHONATAN – BRASILE TOTAL LOOK DOLCE & GABBANA
10- GIULIA – ITALIA TOTAL LOOK FENDI

1
4

2
3
1- MONICA – ITALY DRESS MOSCHINO, FOOTWEAR CIVIDINI, EYEWEAR TOM FORD
2- ANNE – FRANCE DRESS PORSCHE DESIGN, FOOTWEAR BALDININI
3- JOHANNES – AUSTRIA TOTAL LOOK GIORGIO ARMANI
4- LAISS – BRAZIL TOTAL LOOK GIORGIO ARMANI
5- HIROAKI – JAPAN TOTAL LOOK GIORGIO ARMANI
6- KRISTOFER - ALBANIA TOTAL LOOK DOLCE & GABBANA
7- JAMES – UNITED KINGDOM TOTAL LOOK ERMENEGILDO ZEGNA
8- JASMINE – ITALY JACKET PORSCHE DESIGN, PANTS KRIZIA, LEOTARD LA PERLA, FOOTWEAR BALDININI
9- JHONATAN – BRAZIL TOTAL LOOK DOLCE & GABBANA
10- GIULIA – ITALY TOTAL LOOK FENDI

7
10

6 8
9
1 - GIULIA –ITALIA SANDALI SALVATORE FERRAGAMO
2 - DIANA – CUBA TOTAL LOOK MOSCHINO COUTURE, COLLANA MARINA FOSSATI, ROSSETTO DOLCE & GABBANA
3 - YOKO – GERMANIA TOTAL LOOK DOLCE & GABBANA
4 - ALESSIO – ITALIA TOTAL LOOK FENDI, SCARPE BALDININI
5 - SHARY – ITALIA TOTAL LOOK VERSACE, SANDALI RENE CAOVILLA
6 - STEFANO – ITALIA TOTAL LOOK TRUSSARDI, SNEAKERS COUNTY OF MILAN MARCELO BURLON
7 - LEO – UNITED KINGDOM TOTAL LOOK NEIL BARRETT
8 - DO – CINA TOTAL LOOK COUNTY OF MILAN MARCELO BURLON, CUFFIE FENDI SELLERIA
9 - IVAN – USA TOTAL LOOK CK, SNEAKERS GIVENCHY
10 - VALENTIN – RUSSIA TOTAL LOOK VERSACE, ZAINO CK COLLECTION, OCCHIALI MOVITRA SPECTACLES
11 - KRISTY – REPUBBLICA CECA TOTAL LOOK TRUSSARDI

3 4
1
1 - GIULIA –ITALY SANDALS SALVATORE FERRAGAMO
2 - DIANA – CUBA TOTAL LOOK MOSCHINO COUTURE, NECKLACE MARINA FOSSATI, LIPSTICK DOLCE & GABBANA
3 - YOKO – GERMANY TOTAL LOOK DOLCE & GABBANA
4 - ALESSIO – ITALY TOTAL LOOK FENDI, FOOTWEAR BALDININI
5 - SHARY – ITALY TOTAL LOOK VERSACE, SANDALS RENE CAOVILLA
6 - STEFANO – ITALY TOTAL LOOK TRUSSARDI, SNEAKERS COUNTY OF MILAN MARCELO BURLON
7 - LEO – UNITED KINGDOM TOTAL LOOK NEIL BARRETT
8 - DO – CINA TOTAL LOOK COUNTY OF MILAN MARCELO BURLON, HEADPHONES FENDI SELLERIA
9 - IVAN – USA TOTAL LOOK CK, SNEAKERS GIVENCHY
10 - VALENTIN – RUSSIA TOTAL LOOK VERSACE, BACKPACK CK COLLECTION, EYEWEAR MOVITRA SPECTACLES
11 - KRISTY – CZECH REPUBLIC TOTAL LOOK TRUSSARDI

11

8
7 9
6
10
1 - ALEXANDRE – BELGIO TOTAL LOOK BRIONI
2 - BRUNO – BRASILE MAGLIA SALVATORE FERRAGAMO, PANTALONI BRUNELLO CUCINELLI, SCARPE BALDININI
3 - JOY – INDIA TOTAL LOOK SALVATORE FERRAGAMO
4 - TANYA – ITALIA TOTAL LOOK SALVATORE FERRAGAMO
5 - IRENE – ITALIA TOTAL LOOK SALVATORE FERRAGAMO
6 - NAIKA – CAMBOGIA ABITO E SANDALI SALVATORE FERRAGAMO, BORSA MOSCHINO, COLLANA GIORGIO ARMANI
7 - PIETRO – ITALIA TOTAL LOOK PRADA
8 - FILIPPO – ITALIA TOTAL LOOK PRADA
9 - JASON – CAMBOGIA TOTAL LOOK PRADA
10 - CHRISTIAN – ITALIA MAGLIA E SNEAKERS MOSCHINO, PANTALONI COUNTY OF MILAN MARCELO BURLON

3 4

6
5

2
1 - ALEXANDRE – BELGIUM TOTAL LOOK BRIONI
2 - BRUNO – BRAZIL SWEATER SALVATORE FERRAGAMO, TROUSERS BRUNELLO CUCINELLI, FOOTWEAR BALDININI
3 - JOY – INDIA TOTAL LOOK SALVATORE FERRAGAMO
4 - TANYA – ITALY TOTAL LOOK SALVATORE FERRAGAMO
5 - IRENE – ITALY TOTAL LOOK SALVATORE FERRAGAMO
6 - NAIKA – CAMBODIA DRESS AND SANDALS SALVATORE FERRAGAMO, BAG MOSCHINO, NECKLACE GIORGIO ARMANI
7 - PIETRO – ITALY TOTAL LOOK PRADA
8 - FILIPPO – ITALY TOTAL LOOK PRADA
9 - JASON – CAMBODIA TOTAL LOOK PRADA
10 - CHRISTIAN – ITALY SWEATER AND SNEAKERS MOSCHINO, TROUSERS COUNTY OF MILAN MARCELO BURLON

10

7
8
1

di Giorgio Schimmenti
5

8
9

13

14

15

1 - Mocassino / Loafers with tassles


FRATELLI ROSSETTI
2 - Tote bag / Tote bag
GIORGIO ARMANI
3 - Trolley / Trolley
PORSCHE DESIGN
4 - Orologio / Wristwatch “Millemiglia”
CHOPARD
5 - Giacca in suede / Suede jacket
BRUNELLO CUCINELLI
10 6 - Stringate con frange / Fringed lace-ups
CHURCH’S
7 - Zaino tracolla / Shoulder backpack
NEIL BARRETT
8 - Pochette / Clutch
RUBINACCI
9 - Zaino borsa / Backpack bag
PRADA
10 - Pantaloni / Trousers
PANTALONI TORINO 01
11 - Portacarte / Card holder
THOM BROWNE
12 - Trolley / Trolley
SAMSONITE 17
11 13 - Cravatta / Tie 16
BELSIRE
14 - Scarpe / Shoes
12 BRUNELLO CUCINELLI
15 - Giacca tecnica / Techno jacket
MONCLER
16 - Cintura / Belt FORTU MILANO
18
17 - Gilet imbottito / Quilted waistcoat
ELEVENTY
18 - Cappello / Hat
DSQUARED2
19 - Sneakers in suede / Suede sneakers
ALBERTO GUARDIANI

19

ULISSE FEBBRAIO 2016 47


MODA BEAUTY

FRAGRANZE AD ALTA QUOTA HIGH FLYING FRAGRANCES

di Francesca Napolitano

DONNA uomo

CHLOÉ REPLAY
Love Story Stone
Le prime luci del giorno, Freschi sentori di limone
la freschezza dell’alba. esaltati da un accordo speziato
Un'Eau de Toilette tutta di elemi, noce moscata e pepe
da vivere. nero.
The first light of day, Notes of lemon exalted by
the freshness of dawn. a spicy harmony of elemi,
An Eau de Toilette to live nutmeg and black pepper.
to the full.

BOSS PARFUMS VIKTOR&ROLF


Ma Vie Spicebomb
Il piacere di concedersi Eau Fraîche, un concentrato
una pausa dalla di freschezza che crea
routine quotidiana. dipendenza.
The pleasure of Eau Fraîche, an explosive
giving yourself a break from concentrate of addictive
daily routine. freshness.

MISSONI POLICE
Eau de Parfum Forbidden
Femminile, sensuale e ironica Ispirato alla passione
per una calligrafia olfattiva e al gioco della seduzione tra
moderna. due amanti.
Feminine, sensual Inspired on passion
and ironic for a modern and the seductive game
olfactory signature. between two lovers.

ULISSE FEBBRAIO 2016 49


MODA JEWELS&CO

2016, MONKEY’S YEAR


di Domenico Festa

DE GRISOGONO CHOPARD NEW ITALIAN ART


Collezione Crazymals, anello in Collezione Year of the Monkey, Collezione Monkey, anello in oro
oro rosa con diamanti bianchi e orologio in oro rosa, quadrante in lacca bianco con diamanti bianchi, diamanti
diamanti neri. Urushi, movimento meccanico a carica neri e smeraldo fesonato.
automatica. Serie limitata.
Crazymals collection, rose gold Monkey collection, white gold ring
ring with white diamonds and Year of the Monkey collection, with white diamonds, black diamonds
black diamonds. rose gold watch, dial in Urushi and carved sapphire.
lacquer, self-winding mechanism.
Limited series.

ROTA E ROTA ANGRY JEWELRY INNOVATION


Collezione Zoo, anello in oro rosa, con Collezione Jungle, anello multidito in
diamanti bianchi, brown e neri. oro rosa, con diamanti neri.
Zoo collection, rose gold ring with Jungle Collection, rose gold multidigit
white, brown and black diamonds. ring with black diamonds.

ULISSE FEBBRAIO 2016 51


INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

CONNEMARA
Dal grande successo della “Connemara Jacket”, na-
sce per il prossimo a-i 2016-17 questa vera e propria
capsule-collection dedicata al viaggio.
Le caratteristiche della capsule derivano dalle origi-
nalità stilistiche della “Connemara Jacket”: un tessuto
evoluto antimacchia, antistropiccio e impermeabile, gli
interni personalizzati con tasche funzionali al viaggio
–portadocumenti e portabiglietti – una tasca staccabile
con un cappellino d’emergenza antipioggia e la busta
portagiacca.
Per questa ‘travel capsule’ è stato realizzato un tessuto
universale, che avesse, oltre alle caratteristiche già co-
nosciute, un’ulteriore plus in comodità, la lana diventa in
questo caso stretch per una maggiore comodità. L’abi-
to in pura lana, rigorosamente blu è dotato di Rip-Stop,
che rende il tessuto antistrappo. La capsule presenta
poi un pantalone grigio, un giaccone dotato di mem-
brana wind-stop e 100% impermeabile ed uno short
coat sempre in lana elasticizzata. Tutti gli interni sono
dotati delle tasche “strategiche” e del sacchetto con le
istruzioni per piegare i capi nel modo corretto in valigia.
Il tutto creato dalla sartorialità completamente Made in
Italy di Angelo Nardelli.

www.store.angelonardelli.it/connemara-jacket
Following on from the success of the “Connemara
Jacket”, this veritable capsule connection has been
developed for the fall/winter 2016-2017, and is en-
tirely dedicated to travel. The main features of the
capsule derive precisely from the stylistic originality
of the “Connemara Jacket”: in hi-tech stain-proof,
crease-proof, waterproof fabric, custom linings with
travel-friendly pockets for documents and tickets, a
detachable pocket with an emergency rain hood and
jacket carrier-sack. A universal fabric was specifical-
ly developed for this ‘travel capsule’, that adds an
extra touch of comfort to the jacket’s tried and trusted
properties in the form of stretch wool. The pure wool
suit, strictly in blue, is in Rip-Stop fabric making it
tear-proof. The capsule also presents a grey trou-
ser, a 100% waterproof overjacket with wind-stop
membrane and a short coat, again in stretch wool.
All the linings have ‘strategic’ pockets and carrier-
sacks with instructions on how to fold the items the
right way when packing.
All created by the entirely Made in Italy tailoring of
Angelo Nardelli.
SPECIALE

Rapallo

Luoghi
Romantici
È S. Valentino, approfittiamone per visitare
alcuni dei luoghi più poetici nel nostro Paese.
Ulisse vi porta nella dolce Rapallo, con la sua
promenade che ha ispirato generazioni di artisti
Recanati
provenienti da tutto il mondo, nelle bellissime colline
marchigiane dove visitare Recanati. E poi, scendendo
al sud, vi accompagniamo lungo le bellezze naturali e
artistiche della costiera amalfitana fino al Salento, terra
ideale per una fuga d’amore da incorniciare.

This month we’re taking the excuse of St.


Valentine’s day to visit some of the most poetic
locations of our Belpaese. Ulisse accompanies
you to sweet Rapallo with its wonderful Costiera
Amalfitana
promenade, inspiration to generations of artists from all
over the world, then on to Recanati amidst the beautiful
landscapes of Marches hills and finally south to
appreciate the natural and artistic beauties of the Amalfi
coast down to Salento, the ideal setting for
a truly memorable romantic escape.

Salento ULISSE FEBBRAIO 2016 53


Rapallo
IL ROMANTICO FASCINO DEL
MARE D'INVERNO
RAPALLO: THE ROMANTIC FASCINATION OF THE WINTER SEA

di Elisa Braccia

N
el periodo della Belle Époque, Rapallo era già nota come In the Belle Époque, Rapallo was known as the “Pearl of Tigullio”,
la 'Perla del Tigullio', frequentata dai primi turisti balneari frequented by the first bathers of a refined élite as they strolled along
di una raffinata élite. Sul lungomare e tra i ‘caruggi’, le the seafront through the ‘caruggi’, the characteristic alleys of the
tipiche viuzze del centro storico, si passeggia tra gli antichi edifici historic centre, past buildings decorated with pastel hued frescoes.
dagli affreschi color pastello. È rimasto immutato il piacere di Little has changed in the pleasure of an aperitif at a table outside one
prendere un aperitivo nei dehors affacciati sulle piazzette o di of the bars facing onto the little squares or the sea, or the mildness
fronte al mare, nella mitezza del clima che qui si ritrova anche of the climate, even in winter. You can begin a romantic walk from
d'inverno. Di fianco al Castello sul Mare, simbolo della città, the Castello sul Mare (the castle on the sea), the city’s symbol, with
si può iniziare una romantica passeggiata con vista sul bel mare wonderful views to the beautiful Ligurian sea, alternating between
ligure, e alternando i passaggi lungo le spiagge a quelli protetti beaches and secluded paths, occasionally catching glimpses of the
dall'ombra di mura e piante, si svelano a noi solide residenze robust Art Decò buildings veiled by walls and greenery, testimonies
ottocentesche e costruzioni Art Déco, testimoni di storie illustri e to the town’s illustrious history and former splendours. A fascinating
antichi fasti. Uno scenario affascinante che, seguendo il sentiero scenario that all the way to the Baia dei Sogni (the Gulf of Dreams)
fino alla Baia dei Sogni, sembra non essere mai cambiato; solo il seems never to have changed, with only the untiring action of the
costante lavorio della salsedine sugli intonaci affacciati alle onde salt spray on the plaster and stucco work facing the waves betray-
trasmette il senso del tempo in divenire. Grazie a queste ‘prome- ing the passage of time. Many great writers of the past have found
nade’ nel passato molti scrittori hanno trovato l’ispirazione. In inspiration on this ‘promenade’. Amongst its guests , a charming
un piccolo hotel di charme a pochi passi dal mare Hemingway little hotel close to the seafront boasts Hemingway, who wrote “Cat
scrisse “Gatto sotto la pioggia” e ospitò Ezra Pound, legatissimo in the Rain” there, and Ezra Pound, who had intense ties with the
a queste zone. Diversi Nobel scelsero la città per le loro vacanze: region. And many Nobel prize-winners chose the city for their va-
W.B. Yeats, Gerhart Hauptmann o Gabriela Mistral. Rimanendo cations: W.B. Yeats, Gerhart Hauptmann and Gabriela Mistral to
in tema di paesaggi indimenticabili, dal centro città parte una name but three. On the subject of unforgettable walks, from the city
funivia che sale agli oltre 600 metri del Santuario di Montalle- centre you can take a cable car that rises over 600 metres to the
gro, edificato per celebrare l'apparizione mariana avvenuta nel Santuario di Montallegro, erected in celebration of the apparition
1557. Dal suo piazzale lo sguardo spazia da Portofino a Rapallo, of the Madonna in 1557. The view from its courtyard takes in the

54 ULISSE FEBBRAIO 2016


Funivia che porta a Montallegro

San Michele

I VOLI PER GENOVA • Per rag-


giungere Genova Alitalia mette a
disposizione 37 frequenze settimanali da
Roma Fiumicino. L’offerta dallo scalo genovese include
inoltre 2 frequenze settimanali (ven, dom) con Tirana,
la capitale albanese. Visita alitalia.com per conoscere
tutte le offerte e per l’acquisto dei biglietti.

FLIGHTS TO GENOA • Alitalia makes 37 weekly


frequencies available to reach Genoa from Rome
Fiumicino. The offer from Genoa airport also includes 2
weekly frequencies (Fri, Sun) to Tirana, capital of Albania.
Visit alitalia.com to find out about all the offers and to
purchase tickets.

mentre nelle terse giornate invernali si può scorgere la Corsica in entire coast from Portofino to Rapallo, and on a clear day you can
lontananza. Glamour e cultura convivono felicemente, ristoranti, see Corsica in the distance. In the city, glamour and culture go hand
shopping e caffè per celebrare le spensierate giornate legate alla in hand, in restaurants, shopping and cafes adorned to celebrate
festa degli innamorati, ma anche una visita alla collezione del the carefree days dedicated to the feast of Saint Valentine, followed
Museo Gaffoglio, con il suo splendido Fabergé appartenuto by a visit to the Museo Gaffoglio, with its splendid Fabergé that
allo zar Nicola II, o alla chiesa di S. Michele di Pagana, dove è belonged to Tsar Nicholas II, or the church of S. Michele di Pagana,
custodito il dipinto "La crocefissione" di Antoon Van Dyck. Si home to “The crucifixion” by Anton Van Dyck. You can get there
può raggiungere in barca regalandosi una vista speciale di Rapal- by boat, which in itself offers a very special view of Rapallo’s sea-
lo, con il lungomare della città incorniciato dal Golfo Marconi, front framed by the Golfo Marconi, past the tourist marina and
alle spalle del porto turistico e del lussuoso Excelsior Palace the luxurious Excelsior Palace Hotel (excelsiorpalace.it), in its
Hotel (excelsiorpalace.it), in posizione privilegiata, affacciato privileged position facing onto both the Portofino coast and the
sulla costa di Portofino e sulla baia di Rapallo. Le 123 camere gulf of Rapallo. The hotel’s exceptionally welcoming and elegant
e suite dell’hotel offrono ambienti eleganti e accoglienti. Una 123 rooms and suites offer a unique setting for sojourns all year
cornice unica per indimenticabili soggiorni 365 giorni l’anno, round, and the perfect place to relax on its sea-view terraces or be
ideale per gli amanti del relax con le sue terrazze sul mare e pampered by personalised treatments in its wellness centre, gym-
due piscine, un'area benessere per trattamenti personalizzati, nasium and covered pool, likewise with wonderful views to the sea.
palestra e piscina coperta vista mare. Due i ristoranti: il Lord And then to dinner, at one of the two restaurants: the Lord Byron, a
Byron, connubio di tradizione e creativa sapienza gastronomi- perfect marriage of gastronomic skill and tradition, or the Eden Roc
ca, e l’Eden Roc Lounge & Restaurant, locale estivo con una Lounge & Restaurant, the summer restaurant with a magnificent
magnifica terrazza a picco sul mare. Infine per chi gioca a golf terrace perched over the sea. And finally for Golf and history lovers:
un percorso tra il verde che, valicati i cancelli d'ingresso, rende a course between greens that, once through the gates, you wouldn’t
incredibile l'aver lasciato a pochi passi il centro città. 18 buche believe possible right in the city centre. 18 holes with surprising
con scorci sorprendenti, uno su tutti quello dalla buca 7, Santa views, one of the best being from number 7, to Santa Maria in Valle
Maria in Valle Christi, un monastero duecentesco le cui forme Christi, a thirteenth century monastery in a form that seems to em-
aguzze abbracciano il green offrendo un'icona indimenticabile. brace the green, offering an unforgettably iconic image.

ULISSE FEBBRAIO 2016 55


Recanati
LA POESIA
THE POETRY OF RECANATI

La biblioteca comunale Piazza Centrale di Recanati


La vista dal Gallery Hotel

di Federico Thoman

I
l romanticismo, a Recanati, è di casa. Sul piano letterario, Recanati is home to romanticism. Especially the literary kind
perché in questa graziosa città marchigiana nacque e visse because here in this graceful city of the Marches Giacomo
nella prima metà dell’Ottocento Giacomo Leopardi, uno dei Leopardi, one of Italy’s greatest poets, was born and lived
più grandi poeti italiani. Ma anche dal punto di vista paesaggi- in the first half of the nineteenth century. But also in terms of
stico ed enogastronomico questo borgo in provincia di Macerata landscape and enogastronomy, this town in the province of
è una meta affascinante per passare del tempo all’insegna del Macerata is a fascinating destination for a relaxing romantic
relax di coppia. Tipica ‘città balcone’ del centro Italia, Recanati è break. A characteristic ‘balcony town’ typical of central Italy,
dolcemente adagiata sulla sommità pianeggiante di un colle che Recanati lies atop a plateau on a hill offering enchanting views:
offre un panorama incantevole: a est, a pochi chilometri, ci sono to the East just a few kilometres separates it from the Adriatic
la costa e il Mar Adriatico, nelle altre direzioni una campagna sea, and inland to a countryside of vales, plains and scattered
fatta di valli, distese pianeggianti e piccoli centri urbani. little towns.
In città si possono visitare i luoghi storici del più illustre cittadino You can visit the historic places frequented by the city’s most
recanatese, Giacomo Leopardi: si parte da Palazzo Leopardi, illustrious son, Giacomo Leopardi, starting from Palazzo Leop-
casa natale del poeta e sede della celebre biblioteca di famiglia, ardi, the poet’s birthplace and home of the family’s celebrated
con oltre 20 mila volumi, in cui Giacomo costruì la sua sterminata library with over 20,000 volumes, where Giacomo developed
cultura attraverso uno "studio matto e disperatissimo". his immense culture through his “mad and most desperate”
A poca distanza dal palazzo, nella parte di Recanati che guarda studies. A short way away from the palazzo, in the southern-
verso Sud, sorge il famosissimo monte Tabor, più noto come facing part of Recanati, rises the fabled mount Tabor, better
Colle dell’Infinito in onore della lirica composta da Leopardi known as the Colle dell’Infinito (the Solitary Hill) in tribute
proprio in questo luogo, reso immortale dal celebre verso ini- to the poem composed by Leopardi precisely in that place,
ziale: «Sempre caro mi fu quest’ermo colle». Nelle giornate rendered immortal by the celebrated opening verse: «Always
invernali più terse, da questo belvedere si possono ammirare dear to me was this solitary hill». On clear winter days from
le cime innevate dei Monti Sibillini. Ma non di sola poesia si this panoramic point you can see to the snow-capped peaks of
vive: dopo tranquille passeggiate e panorami rilassanti, anche the Sibylline Mountains.
l’appetito merita di essere soddisfatto. But man doth not live by poetry alone, and after peaceful walks
E a proposito di letteratura e buon cibo a Recanati, consigliamo and relaxing vistas the appetite calls. On the subject of litera-
Poesia a Tavola (poesiaatavola.it). In questo locale si possono ture and good food, we recommend Poesia a Tavola (poesiaata-
gustare i piatti tipici della cucina dell’entroterra marchigiano con vola.it). Here you can really appreciate all the traditional fla-
la certezza di trovare prodotti genuini provenienti dal territorio vours of the Recanati hinterland certain to find all the genuine
circostante. produce from the surrounding lands, and some rare delicacies
Da assaggiare i numerosi insaccati e, soprattutto, il vitellone too, like the Marches’ young white beef salami, perfect with a
bianco di razza marchigiana, accompagnati magari con un buon good glass of a robust red like a Piceno Superiore.
bicchiere di un rosso corposo come il Piceno Superiore. Se si For a jaunt outside the city, try the Andreina (ristorantean-
vuole fare qualche chilometro da Recanati, una cena al ristorante dreina.it) in nearby Loreto, ideal for lovers of the atmosphere
Andreina (ristoranteandreina.it) nella vicina Loreto è l’ideale and cuisine of a restaurant awarded its first Michelin star.
per chi ama l’atmosfera e la cucina di un ristorante stellato. Lo Chef Enrico Recanati proposes traditional dishes interpreted
chef, Errico Recanati, propone piatti tradizionali interpretati con in surprising new ways. To sleep, the absolute top in Recanati
tecniche e modalità nuove. Per il pernottamento, il top a Reca- is the Gallery Hotel Recanati (ghr.it), an aristocratic seven-
nati è il Gallery Hotel Recana- teenth century building taste-
ti (ghr.it), un palazzo nobiliare fully refurbished into a modern
seicentesco ristrutturato e ades- 4-star. Just round the corner
so un moderno quattro stelle. A I VOLI PER ANCONA • Alitalia offre 20 from the cathedral, the hotel
due passi dal duomo cittadino, frequenze settimanali tra Roma Fiumicino e has a great lounge bar too, the
l’albergo ospita anche un ottimo Ancona. Grazie alle numerose opzioni di viaggio i Café Opera.
lounge bar, il Café Opera. Per passeggeri hanno l’opportunità di effettuare il viaggio di andata Then for high-range B&B lov-
gli amanti dei bed&breakfast di e ritorno in giornata. Per scoprire le offerte e per l’acquisto dei ers we suggest the Palazzo
alta gamma, suggeriamo invece biglietti visita alitalia.com della Casapiccola (palaz-
il Palazzo della Casapiccola zodallacasapiccola.it), a his-
(palazzodallacasapiccola.it), FLIGHTS TO ANCONA • Alitalia offers 20 weekly frequencies toric residence immersed in
dimora storica, circondata da un between Rome Fiumicino and Ancona. Thanks to the numerous vast garden, built between the
vasto giardino, che fu costruita flight options, passengers can make the return trip on the same day. seventeenth and eighteenth
tra il Seicento e il Settecento nel To discover the offers and to purchase tickets, visit alitalia.com centuries in Recanati’s historic
centro storico di Recanati. centre.
Costiera Amalfitana
ROMANTICISMO SOSPESO
TRA CIELO E MARE
THE AMALFI COAST:
ROMANTICISM SUSPENDED BETWEEN SEA AND SKY

Testi e foto di Massimiliano Rella

P
anorami da incorniciare, borghi e tramonti romantici, e Panoramas that should be framed, pretty little towns and romantic
poi arte, cultura e sapori: la Costiera - anzi le due costiere, sunsets, and then art, culture and flavours: the Coast, or rather,
Amalfitana e Sorrentina - sono la meta ideale per una fuga the two Coasts, the Amalfitana and the Sorrentina, both make ideal
di coppia, anche d’inverno. Il nostro ‘approdo’ è la pittoresca destinations for a romantic escape, even in winter. Our ‘haven’ and
Vietri sul Mare, 5 km da Salerno, nota per le ceramiche artisti- starting point is the picturesque village of Vietri sul Mare, 5 km
che, che ammiriamo al museo di Villa Guariglia e nell’azienda from Salerno, famed for its artistic ceramics you can admire at the
Solimene (ceramicasolimene.it). Qui per S. Valentino l’Hotel Villa Guariglia museum and Solimene ceramics works (ceramic-
Raito, 5 stelle Spa, ci offre sconti sui trattamenti e cena a lume asolimene.it). Here for St. Valentine’s the Hotel Raito, a 5-star Spa,
di candela (hotelraito.it). In alternativa stuzzichiamo il palato al offers special discounts for spa treatments and candlelit dinners
vicino borgo marinaro di Cetara con la colatura di Alici, delicato (hotelraito.it). Alternatively, whet your appetite in the nearby coastal
condimento artigianale per spaghetti e linguine che compriamo town of Cetara with a Colatura di Alici, a delicate anchovy sauce for
all’azienda ittica Nettuno (via Umberto I, 64) o gustiamo al spaghetti or linguine you can buy from the Nettuno fishmonger(via
ristorante Acquapazza (acquapazza.it). In altri 20 minuti siamo Umberto I, 64) or enjoy at the Acquapazza restaurant (acquapazza.
a Tramonti, zona di vigne storiche, vini e buona cucina; provate it).Another 20 minutes down the road we come to Tramonti,

Cetara, il paese della colatura di alici Vigne della cantina Marisa Cuomo, a Furore
Positano

pure il “limone sfusato amalfitano con mozzarella di Agerola e celebrated for its vineyards, wines and excellent cuisine, where you
alici di Cetara” di Giuseppe Francese, chef di Antichi Sapori simply have to try the “Limone sfusato Amalfitano con mozzarella
(cucinaantichisapori.it), dopo una visita alla cappella rupestre di Agerola e alici di Cetara (“Amalfi lemons with Agerola mozza-
di Madonna delle Grazie (VIII sec), in località Gete. A Ravello, rella and Cetara anchovies”) by Giuseppe Francese, chef of Antichi
“Città della musica”, passeggiamo nei giardini di Villa Rufolo, Sapori (cucinaantichisapori.it), after a visit to the rock chapel of Our
antica dimora di fronte al Duomo (villarufolo.it) e alloggiamo Lady of Graces (VIII sec), in Gete. In Ravello, “City of music”, we
a Villa Maria, un 4 stelle arredato in Liberty e Déco, con terraz- take a stroll in the gardens of Villa Rufolo, an ancient residence oppo-
za panoramica (villamaria.it). L’incantevole borgo marinaro di site the Duomo (villarufolo.it) and stay at Villa Maria, a Liberty/Déco
Atrani, pieno di stretti vicoli, è a soli 10 minuti di curve. Nella style 4-star, which has a beautiful panoramic terrace (villamaria.
vicina Amalfi è obbligatoria una visita al Duomo. Si accede da it). The enchanting fishing village of Atrani with its tangle of nar-
un’ardua scalinata, ma lo sforzo è ricompensato da tanta bellez- row streets and tunnel-like side alleys, is just 10 minutes of tortuous
za: il campanile romanico, la facciata in stile arabo-normanna bends away. In neighbouring Amalfi a visit to the Duomo is a must.
ristrutturata nel XIX sec., i mosaici policromi, gli interni barocchi It’s an arduous climb to reach it, but well worth the effort to see such
con una sontuosa cripta e il chiostro del Paradiso. beauty: the Romanesque campanile, the Norman-Arab byzantine fa-

Paesaggio agricolo a terrazze sulla Costiera Amalfitana Scorci della Costiera Amalfitana
Risalendo verso Furore sorvoliamo uno stretto fiordo e arrivia- cade refurbished during the 19th century, the multi-coloured mosaics,
mo alla cantina Marisa Cuomo, che produce ottimi vini Co- Baroque interiors with sumptuous crypt and cloister. Moving on
sta d’Amalfi Doc da vigne ‘eroiche’, coltivate cioè su scoscesi toward Furore, passing over a narrow fjord we come to the Marisa
pendii (marisacuomo.com). Proseguendo per Praiano facciamo Cuomo cellars, which produce excellent Costa d’Amalfi Doc wines
sosta per un bicchierino di Limoncello, che il laboratorio Il Gu- from ‘heroic’vines, cultivated on the rugged slopes (marisacuomo.
sto della Costa produce per infusione delle bucce del limone com). In Praiano we pause to sample the Limoncello the workshop
‘sfusato amalfitano’, così detto per la forma allungata a fuso Il Gusto della Costa produces from an infusion of Amalfi or ‘Sfu-
(ilgustodellacosta.it). sato’ lemons, so-called for their tapered shape (ilgustodellacosta.
Dopo 9 km di curve super panoramiche siamo a Positano, una it). After 9 km of incredibly panoramic curves we reach Positano,
vera e propria cartolina sul mare: le case fitte e variopinte su a veritable Italian picture-postcard seaside town with its densely
pendici terrazzate e la cupola maiolicata in giallo e verde della packed pastel coloured houses and the yellow and green majolica
Chiesa di S. Maria Assunta (X sec). C’è tempo per una pas- dome of the Church, S. Maria Assunta (10th Century). Is there’s still
seggiata romantica sul 'Sentiero degli Innamorati'? Da spiaggia time for a romantic stroll along the “Sentiero degli Innamorati”?
Grande alle calette di Fornillo? C’è tempo! Girando il volante sul From Spiaggia Grande to Calette di Fornillo? Of course there is!
versante nord della Penisola Sorrentina la vista abbraccia il golfo Turning toward the north of the Sorrentina peninsula the panorama
di Napoli, Capri e il Vesuvio, ma noi saliamo sui monti di Vico takes in the entire Gulf of Naples, Capri and Vesuvius, but we climb
Equense per un aperitivo con i vini bianchi di cantina Abba- on through the Vico Equense hills for a white wine aperitif at the
zia di Crapolla, in una grancia Abbazia di Crapolla cellars, in
medievale recuperata (abba- a restored medieval farmhouse
ziadicrapolla.it). Poi di nuovo (abbaziadicrapolla.it). Then on
cena romantica e gourmet, al I VOLI PER NAPOLI• Alitalia collega Napoli to a romantic gourmet dinner at
ristorante stellato La Torre del con 6 destinazioni nazionali. L’offerta include 45 the starred restaurant La Torre
Saracino con i piatti di Genna- frequenze settimanali per Milano Linate, 24 per del Saracino with dishes by Gen-
rino Esposito (torredelsaracino. Roma Fiumicino, 16 su Torino, 12 su Palermo, 7 su Catania e 6 su narino Esposito (torredelsaraci-
it). L’indomani fuga conclusiva Trieste. Per scoprire le offerte e per l’acquisto dei biglietti visita no.it). The day after, a final trip to
nella vivace Sorrento, tra ne- alitalia.com lively Sorrento, amidst its shops
gozi e botteghe artigiane per lo and boutiques to shop for sandals
shopping di sandali e oggetti per FLIGHTS TO NAPLES • Alitalia connects Naples with 6 and crafted items for the home.
la casa. Ma se volete concedervi domestic destinations. The offer includes 45 weekly frequencies But if you’ve got time for just a
qualche coccola in più l’hotel 3 to Milan Linate, 24 to Rome Fiumicino, 16 to Turin, 12 to Palermo, little more pampering, the 3-star
stelle Savoia Sorrento propone 7 to Catania and 6 to Trieste. To find out about all the offers and to Savoia Sorrento hotels offers
un percorso termale di coppia purchase tickets, visit alitalia.com a great spa course for couples
(savoia-hotel.com). (savoia-hotel.com).
POLO DI INNOVAZIONE “TECNOLOGIE DELLA SALUTE”
DISTRETTO AD ALTA TECNOLOGIA “SALUTE DELL’ UOMO E BIOTECNOLOGIE”
CALABRIA

HAI UN’IDEA INNOVATIVA?


VUOI REALIZZARLA INSIEME A NOI
E TRASFORMARLA
IN UN PRODOTTO DI SUCCESSO?
FACCIAMO VOLARE IN ALTO
LE TUE IDEE

IL PROGETTO METTE A DISPOSIZIONE


LOCALI PER NUOVE AZIENDE
SERVIZI E SPAZI LOGISTICI
CONSULENZA E FORMAZIONE

VIALE EUROPA (LOC. GERMANETO) - 88100 CATANZARO TEL. 0961 - 3694280


INFO@BIOTECNOMED.IT WWW.BIOTECNOMED.IT

Ministero dell’Istruzione, Ministero dello


PEI ADV

dell’ Università e della Ricerca Sviluppo Economico


investiamo nel vostro futuro
Salento
UNA FUGA ROMANTICA TRA
NATURA, BAROCCO
ED ELEGANTI ATMOSFERE
SALENTO: A ROMANTIC ESCAPE AMIDST NATURE AND THE ELEGANT
BAROQUE ATMOSPHERES

di Massimiliano Rella

L
a dorata pietra locale che riveste i palazzi, l’eleganza barocca The golden stone cladding the buildings, the Baroque elegance of
delle piazze, il tramonto che riscalda l’atmosfera cittadina: a the piazzas, the sunsets that warm the atmosphere in the city: in
Lecce ogni cosa, ogni forma, ogni colore, colpiscono i sensi Lecce, every shape, every colour seems deliberately designed to
e l’immaginazione. La capitale del Salento, a 34 km dall’aero- fire the senses and the imagination. The capital of Salento, 35 km
porto di Brindisi, è una destinazione ideale per chi è interessato from Brindisi airport, is the ideal destination for seekers of culture,
alla cultura, per chi ricerca oggetti originali, ma soprattutto per original crafts and above all the perfect romantic atmosphere for
chi vuole condividere l’atmosfera romantica di un viaggio in an escape just for two. We chose the Casa di Lo as our home base,
coppia. La nostra base di partenza è la Casa di Lo, raffinato an elegant B&B in a nineteenth century period building close by
B&B in un palazzo ottocentesco a due passi dalle principali all the main attractions (casadilo.it). Before setting out into the
attrazioni (casadilo.it). city hand in hand, we try a local delight, a Pasticciotto (a cream-
Prima di partire, mano nella mano, gustiamo una barchetta ri- filled little boat) at the historic bar Alvino in the central piazza S.
piena di crema, il Pasticciotto, nello storico bar Alvino, nella Oronzo. From there we stroll to Castello Carlo V and the unique
centralissima piazza S. Oronzo. Da qui ci incamminiamo verso Museo della Cartapesta (papier-mache museum) that tells the
il Castello Carlo V e l’originale Museo della Cartapesta, che story of a truly ancient art popular throughout the entire Salento
racconta la storia di un’arte davvero antica, altra passione tutta region (via XXV luglio 32).
salentina (via XXV luglio 32). Le signore vorranno senz’al- Our partners want to do a bit of shopping for something original,
tro andare in giro per negozi e trovare qualcosa d’originale. so we head for IJO'design for elegant shoes, the lightest cloaks
Come le raffinate sciarpe, le mantelline, gli scialli leggerissimi, and shawls, bags and hats, all hand-made by Annalisa Surace
le borse, i cappelli, tutto fatto a mano ed esposto in un tipico and on sale in this typically Salento grotto-like space. After a
spazio salentino, a grotte, da IJO'design di Annalisa Surace. stroll through romantic piazza Duomo, an impeccably elegant
Dopo una passeggiata nella romantica piazza Duomo, salot- setting and meeting place of the Lecce people bordered by the
to dei leccesi e scenografia d’impeccabile eleganza, su cui si Cathedral, the Vescovado and the sixteenth-century Seminary, we
affacciano la Cattedrale, il Vescovado e il palazzo seicentesco end the evening, obviously by candlelight, at the Giardino Ris-
del Seminario, concludiamo la serata, ovviamente a lume di torante (ilgiardino-ristorante.it) enjoying Salento specialities
candela a Il Giardino Ristorante (ilgiardino-ristorante.it) con accompanied by reds and rosés made from negramaro grapes.
qualche specialità salentina, accompagnata da rossi e rosati di After dinner we choose between an avant-garde event at the
uve negramaro. Dopo cena potremo assistere a uno spettacolo Cantieri Teatrali Koreja (teatrokoreja.it) or a dance at the

62 ULISSE FEBBRAIO 2016


Anfiteatro romano, Lecce

I VOLI PER BRINDISI • Sono 45 i collegamenti


settimanali che Alitalia mette a disposizione per
Brindisi: 25 frequenze settimanali da Roma Fiumicino
e 20 da Milano Linate. Visita alitalia.com per scoprire tutte le
opportunità di viaggio.

FLIGHTS TO BRINDISI • There are 45 weekly Alitalia


connections to Brindisi: 25 weekly frequencies from Rome Fiumicino
and 20 from Milan Linate. Visit alitalia.com to discover all the travel
opportunities.

d’avanguardia dei Cantieri Teatrali Koreja (teatrokoreja.it) o Balletto del Sud in the historic Teatro Politeama Greco (ballet-
a una danza del Balletto del Sud nello storico Teatro Politeama todelsud.it). Since Salento’s capital lies at the centre of a wonder-
Greco (ballettodelsud.it). ful territory, scattered with historic little Baroque towns and
Poiché la capitale del Salento è al centro di una terra meraviglio- expanses of olive groves divided up by interminable lines of dry
sa, ricca di borghi storici barocchi, distese d’uliveti chiuse da stone walls, not to mention enchanting farmsteads from a bygone
interminabili muretti a secco, incantevoli masserie d’altri tempi, era where you can even stay the night, our romantic ‘escape’ pro-
dove si può anche dormire, la ‘fuga’ romantica può proseguire ceeds south toward the tip of the ‘Boot’. One of the most beautiful
felice anche a sud di Lecce, verso la punta dello Stivale. Tra le farmsteads to treat yourself to is the Naturalis Bioresort, set in
masserie più belle dove coccolarsi c’è il Naturalis Bioresort, an estate that grows the aloe and medicinal plants used (to the
al centro di una tenuta di aloe e piante officinali utilizzate - a lei delight of our partners) to make natural cosmetics.
piacerà tantissimo - per produrre cosmetici naturali. Si dorme in The rooms are elegantly rustic, the dinners by candlelight and
raffinate camere tra arredi artigianali, si cena a lume di candela the relaxation assured by the new Spa, which caters for couples
e ci si rilassa nella nuova Spa, anche in coppia, con i pacchetti with special St. Valentine’s packages (naturalisbioresort.com).
speciali per S. Valentino (naturalisbioresort.com). Nei dintorni In the surrounding region we pay a visit to Martano and the
visitiamo Martano e gli altri paesi barocchi della Grecìa Salen- other Baroque towns of Grecia Salentina, a Salentinian Greek
tina, isola linguistica grecanica che comprende anche Sternatia, speaking region that also includes Sternatia, Melpignano and
Melpignano e altri 7 comuni d’antiche tradizioni, che scopriamo another 7 municipalities of ancient tradition, as we discover at
al Museo della Cultura Grika, a Calimera. Prima di una pas- the Museum of Greek Culture, in Calimera. Before a stroll to
seggiata al mare facciamo anche una sosta enogastronomica a the sea we take an enogastronomic pause in Scorrano, home of
Scorrano, sede della cantina Duca Carlo Guarini, che produce the Duca Carlo Guarini cellar that produce wines, extra virgin
vini, olio extravergine d’oliva e ottime conserve (ducacarlogua- olive oil and delicious preserves (ducacarloguarini.it).
rini.it). Da qui in 30 minuti d’auto siamo a Porto Cesareo, dove From there, a 30 minute drive and we reach Porto Cesareo,
il tramonto sullo Jonio nella baia di S. Isidoro, verso Nardò, where the sunset on the Ionian in the bay of S. Isidoro, around
è uno spettacolo imperdibile. Ceniamo al ristorante del Dune Nardò, is an unmissable sight. We dine at the Dune Suite Hotel
Suite Hotel assaggiando i piatti dello chef Cosimo Russo. Un savouring the dishes of chef Cosimo Russo.
modo perfetto per coronare teneramente la vostra fuga in Salento The perfect way to tenderly crown our escape to Salento
(ledunesuitehotel.it). (ledunesuitehotel.it).

ULISSE FEBBRAIO 2016 63


KNOW INTERVISTA

FACCIAMO
I CONTI
CON IL FESTIVAL
DI SANREMO

Carlo Conti

di Alessandro Manieri TAKING STOCK OF THE SANREMO FESTIVAL

N
ella cittadina ligure di Sanremo si terrà, dal 9 al 13, il Festi- In the Ligurian city of Sanremo Italy’s most famous song festival,
val della Canzone Italiana, arrivato alla 66esima edizione. now in its 66th year, is scheduled to be held between the 9th and
È l’appuntamento musicale italiano per antonomasia non- 13th this month. It’s the quintessential Italian music festival, not
ché l’evento TV dell’anno, trasmesso in mondovisione. Incon- to mention the TV event of the year, broadcast worldwide. We met
triamo il suo conduttore, Carlo Conti - già reduce dal successo its presenter, Carlo Conti, veteran of last year’s highly success-
dello scorso anno - nel mezzo del tourbillon dei preparativi, ful edition, in the midst of the flurry of preparations for the event
nella storica sede RAI di Corso Sempione a Milano. Ma ciò at the historic RAI TV headquarters in Milan’s Corso Sempione.
nonostante, con quella sua cortesia semplice e un po’disarmante, Despite all the confusion, with his simple, disarming courtesy he
ha fatto uscire tutti, chiuso la porta di un improvvisato camerino asked everyone to leave, closed the door of an improvised dress-
e in mezzo a decine di giacche e abiti da provare si è seduto e ing room and, surrounded by dozens of jackets and suits still to be
ha cominciato amabilmente a chiacchierare per noi di Ulisse. fitted, sat down and began this friendly chat with us from Ulisse.

ULISSE FEBBRAIO 2016 65


La scenografia di Sanremo 2015

Carlo, in tutte le interviste tu ti racconti sempre come “l’uo- Carlo, in every interview you always describe yourself as “the
mo più normale del mondo”… most normal man in the world”…
Si, e ci tengo molto! Yes, and that’s the way I intend to stay!
Però il tuo non è il lavoro più normale del mondo e conduci But yours isn’t the most normal of jobs in the world and you
anche il programma più importante della televisione italiana! present the most important program on Italian TV!
Ma mica l’ho cercato! E per altro ho atteso che arrivasse il mo- It’s not that I looked for it! Then again, I was really just waiting
mento giusto: in passato c’erano stati altri avvicinamenti, ma for the right moment: in previous years I’d come close, but I
non avevo percepito la RAI unanimemente convinta a riguardo. didn’t feel I had Rai TV fully behind me. But last year I got the
Quando invece l’anno scorso l’ho sentita convergere in toto sul impression they were unanimous about me presenting the show
mio nome allora ho detto di sì. so I said yes.
Capisco che tu abbia accettato, capisco meno che tu abbia We can understand you accepted, but a little less that you ac-
accettato di rifarlo: il record di ascolti che tu stesso hai con- cepted to do it for the second time running: the record ratings
seguito l’anno scorso rischia di essere il confronto più com- you achieved last year risks making a repeat performance a
plicato che tu possa avere, forse il tuo peggior nemico. bit more complicated, it could prove to be your worst enemy.
A giugno 2015 ricorreva il mio trentennale di collaborazione In June 2015 I celebrated thirty years of my career with Rai TV.
con la RAI. La rete, in quell’occasione, mi ha fatto una propo- On that occasion the network made me an offer that I saw as a
sta che io ho vissuto come una dichiarazione di grande fiducia: great declaration of trust: assigning me another two editions of
assegnarmi altri due Sanremo oltre a quello che avevo già rea- Sanremo and giving me the art direction, an acknowledgement
lizzato confermandomene la direzione artistica, riconoscimento that I consider even more significant than simply being its pre-
che io considero ancor più significativo di quanto non lo sia la senter. How could I refuse?
conduzione. Potevo rifiutare? So it was being able to choose the songs that convinced you?
È quindi poter scegliere le canzoni che ti ha convinto? Sanremo is a song festival: the choice of the songs is fundamen-
Sanremo è un festival di canzoni: la scelta dei brani è fonda- tal and I tell you that, for me, is extremely satisfying in itself,
mentale e ti racconto che per me è stato motivo di grande sod- even more than the ratings. The platinum disk the 2015 Festival
disfazione, più ancora degli ascolti TV. Il disco di platino vinto compilation album earned was something that hadn’t happened
dalla compilation di Sanremo 2015 è stato un evento che non for years.
accadeva da anni. And how do you choose the songs?
E come scegli le canzoni? Just like when I was art director for the radio: I listen out for
Come quando facevo da direttore artistico in radio: cerco l’e- the feeling and a catchy tune. Sure, I make some blunders too:
mozione e un’orecchiabilità. Certo, anche io prendo le mie can- remember Kaoma with the Lambada? At the time I rejected them
tonate: ti ricordi i Kaoma con "Lambada"? Ai tempi, la scartai because when I heard that concertina I thought: «what is this
perché a sentire quella fisarmonica pensai: «Ma che è questa stuff?». Obviously I had to change my opinion.
roba?». Ovviamente mi sono dovuto ricredere. But , years back, Sanremo was the showcase for talents that
Anni fa, però, da Sanremo uscivano talenti che poi avrebbero went on to tour the globe, like Eros Ramazzotti and Laura
fatto il giro del mondo come Eros Ramazzotti o Laura Pau- Pausini. Does the festival still have that kind of international
sini. C’è ancora questa risonanza internazionale? influence?
L’album del gruppo Il Volo, il trio vincitore di Sanremo 2015, è The album by the band Il Volo, the winning trio at Sanremo 2015,

66 ULISSE FEBBRAIO 2016


uscito in inglese e spagnolo e a me ha fatto molto effetto quando was released in English and Spanish and it really touched me
i ragazzi mi hanno mandato dal Kodak Theater di Los Angeles il when the lads sent me a video of them singing Grande Amore
filmato di loro che cantavano "Grande Amore" (il brano vincitore, (the winning song – ed) at the Kodak Theatre in Los Angeles and
ndr) e tutti i presenti, compresi gli addetti ai lavori, applaudivano got a standing ovation.
in standing ovation. Do you think Sanremo has a role to play outside Italy?
Tu pensi che Sanremo possa svolgere un ruolo oltre confine? Not just Sanremo, but Italian music in general is still in great
Non solo Sanremo, ma la musica italiana tutta è ancora richiestissi- demand the world over. Sure, if we wanted to export disco dance
ma nel mondo. Certo che se vogliamo esportare disco dance allora it’d be a tad more complex, like if we decided to propose ourselves
la cosa diventa complicata come lo sarebbe se decidessimo di pro- as ambassadors of sushi in the world rather than pizza.
porci come ambasciatori del sushi nel mondo anziché della pizza. But then some of our greatest international chefs, take Mas-
Però alcuni dei nostri migliori chef nel mondo, pensa a Mas- simo Bottura for example, aren’t considered as such for their
simo Bottura, non sono certo considerati tali per gli spaghetti spaghetti and tomato sauce…
‘con la pummarola’… Too true, so I’ll quote Bocelli, who with his last record man-
Giusto, allora ti cito Bocelli, che con il suo ultimo disco ha messo aged to put the tradition of bel canto to great use in a series of
la tradizione del bel canto al servizio di alcuni standard inter- international standards. This kind of combination is the key to
nazionali. Questa commistione è la chiave di riuscita a livello international success, the kind Pavarotti enjoyed some years
mondiale, come dimostrò diversi anni fa Pavarotti con il suo back with his “Pavarotti and friends”.
“Pavarotti and Friends”. Insieme alla moda e alla cucina, noi Along with fashion and cuisine, we’re also well known in the
siamo conosciuti nel mondo anche per la musica. Guarda il caso world for our music. Look at Al Bano and Toto Cotugno in the
di Al Bano e Toto Cotugno nei Paesi dell’ex Unione Sovietica, o former eastern bloc countries, or Laura Pausini and Tiziano
di Laura Pausini e Tiziano Ferro in America latina. Ferro in Latin America.
Negli ultimi anni il Festival di Sanremo sembra più la vetrina In recent years the Sanremo Song Festival seems more like a
di lusso dei vincitori dei talent televisivi che non una fucina luxury showcase for the winners of TV talent shows than the
di artisti destinati a fare il giro del mondo. forge of artists destined for world-wide fame.
I vincitori dei talent vengono a Sanremo così come negli Anni The winners of the TV talent shows come to Sanremo now just like
70 arrivava chi aveva avuto successo a “Canzonissima”. Do- the winners of programs like “Canzonissima” did in the ‘seven-
vremmo ghettizzarli? Il loro futuro dipende dal loro talento e ties. What should we do, ghettoize them? Their future depends
in questo senso il tempo è davvero galantuomo: chi ha qualche on their talent and in that sense time is the great equalizer: the
cosa da dire continuerà. Non è la provenienza che va a decretare ones with something to say will go on. The future of an artist isn’t
il futuro dell’artista. dictated by where they came from.
Che forma darai a Sanremo, visto che lo gestirai per altri What kind of form will you be giving Sanremo, seeing as you’ll
due anni? be managing it for the next two years?
È l’evento più seguito dell’anno e dimostra di essere la trasmis- It’s the most watched event of the year, and has proven to be the
sione più guardata anche da parte di chi dice di non guardarla most watched even by those who say they don’t watch it (laughs
(ride, ndr). Ma il suo futuro coincide anche con il suo passato: – ed). Its future will follow on from its past: in the end, it’s a song
è una gara di canzoni. Se gli diamo un significato diverso, com- contest. If we make it into something else we’d be making an un-
mettiamo un errore imperdonabile. E non vorrei commetterlo. forgivable mistake. And I don’t want to be the one who makes it.

ULISSE FEBBRAIO 2016 67


68 ULISSE FEBBRAIO 2016
FOOD INTERVISTA

DAVIDE OLDANI
NIENTE È PIÙ POP DELLA
CUCINA

Branzino al caviale D’O

DAVIDE OLDANI THERE’S NOTHING MORE POP


di Federico Thoman foto Brambilla Serrani per Pop Food THAN FOOD

D
opo averlo avuto ‘ospite’ con le sue favolose ricette per After having had him as ‘guest’with his fabulous recipes in
tantissimi numeri, è venuto il momenrto di incontrarlo: numerous editions, the time has finally come to meet him:
classe 1967, l’ideatore della cucina pop, che unisce class of ’67, creator of pop cuisine that combines quality
qualità e accessibilità. Tra i suoi maestri, Gualtiero Marchesi and affordability. Having learned from greats like Gualtiero
e Alain Ducasse. Nel 2003 aprì il ristorante D’O a Cornaredo, Marchesi and Alain Ducasse, in 2003 he opened the D’O
suo paese d’origine in provincia di Milano, e dopo un anno restaurant in Cornaredo, his home town in the province
le più autorevoli guide gastronomiche lo annoveravano fra i of Milan and after just a year the most authoritative food
grandi chef della cucina italiana. guides were ranking him among the greatest chefs of con-
Dieci anni dopo è stato invitato ad Harvard - primo e unico temporary Italian cuisine. Ten years later he was invited
chef ad avere questo onore - per raccontare la sua esperienza to Harvard (the first and only chef to receive this honour)
imprenditoriale. Nominato Ambassador per Expo 2015, il to share his experience as an entrepreneur. Named Ambas-
suo piatto “Acqua, zafferano e riso alla milanese D’O” è stato sador for Expo 2015, his dish “Water, saffron and Milanese
uno dei simboli dell’esposizione universale. All’attività di risotto D’O” was one of the symbols of the universal ex-
chef, affianca quella di designer. Tavoli, sedie, piatti, posate position. As well as a chef, he’s also a designer, designing
e bicchieri sono ispirati alla sua filosofia pop: semplici, fun- tables, chairs, dishes, tableware and glasses inspired on
zionali ed eleganti. the pop cuisine philosophy: simple, functional and elegant.

ULISSE FEBBRAIO 2016 69


Quanto contano, in cucina, cervello, palato, pancia e In the kitchen, how important is brain, palate, stomach
cuore? Fuor di metafora: che peso hanno ragione, gusto, and heart? Metaphors aside, what weights do reason, taste,
bisogno e passione? need and passion have?
Il cervello conta il 90%. Un mio motto è: «Pensare prima di Brain accounts for 90%. One of my mottos is: «Think before
comprare, pesare prima di cucinare». Non dobbiamo più parlare you buy, weigh before you cook». We never talk of waste, we
di scarti, ma evitarli. Così si aiuta tutta la filiera: non si stressa simply have to avoid it. That helps the whole system: we don’t need
la terra, esasperata dalla sovrapproduzione, ma vuol dire anche, to stress the land, exasperated as it is by overproduction, but that
all’estremo opposto, trovarsi nel piatto prodotti freschi. Poi, certo, also means, on the other hand, getting fresh products into our
c’è il palato. Il gusto è ciò che fa star bene il cervello, permettendo dishes. Then comes the palate. Taste makes the mind feel good,
alla nostra parte razionale di lavorare meglio. Quando si parla di and allows our rational part to function better. When we talk about
pancia, si torna alla questione degli sprechi; la spesa va fatta a stomach we go back the question of waste. Food shopping should
pancia piena. Se sei affamato, azzanni qualunque cosa e rischi di be done on a full stomach. If you’re hungry you jump at anything
mangiare male. Infine il cuore, elemento passionale e creativo. and risk eating poorly. Lastly the heart, the passionate, creative
Nella vita quotidiana di tutte le persone conta essere passionali, element. It’s important in the everyday lives of every one of us to
generosi e fare sacrifici. be passionate, generous and able to make sacrifices.
Sei l’ideatore della cucina pop: puoi raccontarci com’è nata You’re the inventor of pop cuisine: can you tell us how this
questa tua filosofia? philosophy of yours came about?
È nata dal desiderio di amalgamare l’essenziale col ben fatto, il It came from a desire to amalgamate the essential with the well-
buono con l’accessibile, l’innovazione con la tradizione. Dare made, the good with the affordable, innovation with tradition.
valore a tutti gli ingredienti e fare di stagionalità e alta qualità Giving value to all the ingredients and making ‘seasonality’
dei prodotti due punti fermi. A questi ho aggiunto un altro prin- and the quality of the produce into two cardinal points. To these
cipio guida: la ricerca di un’armonia nell’equilibrio dei contrasti. I added another guiding principle: the search for harmony in the
In ogni piatto può e deve coesistere tutto ciò che stimola il palato: balance of contrasts. In every dish everything that stimulates the
morbido, croccante, caldo, freddo, dolce, amaro... La mia filosofia palate can and must coexist: softness, crispness, hot, cold, bitter,
pop non nasce come replica della pop art di Andy Warhol, o della sweet... The pop in my philosophy isn’t the kind that’s in Andy
musica pop. È sorta da una mia esigenza personale, del modo di Warhol’s pop art or in pop music. It comes from my own personal
vivere che ho. Il pop in cucina è assolutamente più reale di una pop need, the way of life I have. Pop in cuisine is far more real than
art, che i non vedenti non possono apprezzare, ma anche di una pop in art, that a blind man can’t appreciate, or pop music, that
pop music, che i non udenti non possono ascoltare. Tutti quanti, al a deaf man can’t hear. Everyone has to eat, so, as I say, there’s
contrario, dobbiamo mangiare. E, dunque, nulla più del cibo può nothing more pop than food. We’re all ‘popular’, the whole world
essere definito pop. Tutti noi siamo ‘popolo’, il mondo è il popolo. is popular.
A proposito di qualità delle materie prime, nel tuo ultimo libro About the quality of the ingredients, in your latest book “Pop
“Pop Foo’d”, edito da Feltrinelli, parli di cucina ‘non regionale’ Foo’d”, published by Feltrinelli, you talk about ‘non-regional’
italiana. Puoi spiegarci questo concetto? Italian food. Can you explain this concept to us?
La prima volta che l’ho detto, pensavano che mi The first time I introduced the idea, people thought it
fossi sbagliato: «Volevi dire regionale?» was a mistake: ‘You meant regional?’ ‘No, I
No, intendevo proprio non regio- meant exactly what I said, non-region-
nale. Avevo solo in mente una al’. All I had in mind was a kind
cucina rappresentata da cuisine represented purely by
ottimi ingredienti. Pen- quality ingredients. Just
siamo a quanti pro- think of all the unique
dotti unici possiamo products we can find

70 ULISSE FEBBRAIO 2016 Zafferano Oro e Riso


trovare nel nostro Paese, da Nord a Sud: il tartufo d’Alba e in our Country, from North to South: the truffles of Asti and
quello di Norcia, la cipolla di Tropea o quella di Cavasso, le alici Norcia, the onions of Tropea and Cavasso, the anchovies of
liguri e quelle campane... la ricetta è il mezzo per una buona Liguria and Campania... the recipe is the vehicle for good,
e sana nutrizione, ma ciò che fa veramente la differenza sono healthy nutrition, but what really makes the difference is the
la qualità degli ingredienti, i corretti metodi di lavorazione e quality of the ingredients, using the right methods in prepara-
cottura e le quantità attente ai nostri stili di vita. Il mio ‘non regio- tion and cooking and the right quantities for our lifestyles. My
nale’ non nega, ma afferma. Faccio fatica a pensare che due buoni ‘non-regional’ concept doesn’t renounce, but affirms. I find it hard
prodotti - raccolti in zone differenti, nella stagione giusta e cotti in to think that once served in a dish two good products, gathered
modo adeguato - una volta impiattati non siano entrambi gustosi. in different regions in the right season and prepared in the right
Ecco perché cucina ‘non regionale’: semplicemente, perché una way, can’t both be excellent. That’s what ‘non-regional’ cuisine
e unita dall’eccellenza dei prodotti. is: simply created by the excellence of the products, regardless
Una domanda per i passeggeri di Alitalia che viaggiano in tut- of region.
to il mondo: come riconoscere, all’estero, una buona cucina A question for Alitalia passengers travelling the world: how
italiana? can you recognise good Italian cuisine when you’re abroad?
Dipende tutto dai profumi e dai sapori della cucina italiana con It all depends on the aromas and the tastes of Italian cuisine
cui uno è cresciuto, da quello che hai mangiato in casa da piccolo you’re brought up with, from what you ate as a child to what you
e da quello che mangi adesso abitualmente. Su questa base si può habitually eat now. Based on that it’s easy to judge whether what
poi giudicare tranquillamente se quella che si mangia lontano you’re eating outside the Belpaese is good Italian cuisine. One
dal Belpaese sia una buona cucina italiana. C’è da dire che oggi, thing’s certain, there are far more excellent Italian restaurants
rispetto a 25 anni fa, nel mondo ci sono tanti buoni ristoranti in the world now than there were 25 years ago. Or better, there
italiani. O, meglio, che si sono formati molti cuochi italiani che are more Italian chefs making excellent cuisine. Rather than
fanno una grande cucina. Più che definirla italiana, io la chiamerei defining it Italian, I’d call it the cuisine of Italian produce.
però cucina del prodotto italiano. What are your future plans for D’O, which for many has become
Quali sono i progetti futuri per il D’O, che per molti è ormai one of the temples of grand cuisine? And what are the future
da tempo uno dei templi della grande cucina? E quali sono i plans of its founder and chef?
progetti futuri del suo fondatore e chef? For D’O I can only say that shortly we’ll be opening a new, larger,
Per il D’O posso solo anticipare che a breve apriremo, a poche fascinating restaurant quite close by the original. I don’t want
decine di metri di distanza dalla sede attuale, un nuovo, più ampio to give away any details, but the new D’O will be on two levels
e affascinante locale. Non voglio svelare i dettagli, ma il nuovo and will even have a space for research and development. On the
D’O si svilupperà su due livelli e avrà anche uno spazio per ricerca international front, I’m soon going to be opening a restaurant in
e sviluppo. Sul fronte internazionale, non manca molto all’apertura Manila, in the Philippines: it’s going to be called Foo’d and will
di un mio ristorante a Manila, nelle Filippine: si chiamerà Foo’d e be in one of the Shangri-La chain hotels.
sarà all’interno di un hotel della catena Shangri-La. Have you already found the new Davide Oldani?
Hai già individuato il nuovo Davide Oldani? No, there’s not going to be a new ‘Davide Oldani’, because every-
No, non ci sarà un nuovo ‘Davide Oldani’, perché ognuno ha la sua one has their own story and style. There will be a new chef though,
storia e la sua cifra. Ci sarà un nuovo chef, auto- who’ll make his own tracks after learning the basics of
re di un suo peculiare percorso dopo aver grand cuisine. On my team I mean people like
appreso le basi della grande cucina. Wladimiro Nava and Alessandro Proco-
All’interno della mia squadra cito pio, but I’d also mention Diego Fer-
Wladimiro Nava e Alessandro rari, who’s in London at present.
Procopio. Ma menzionerei
anche Diego Ferrari,
che adesso è a Londra.

Zabaione e patata
alla vaniglia

Carota e Cioccolato
ULISSE FEBBRAIO 2016 71
CINEMA INTERVISTA

Paolo Genovese
(seduto sulla
poltrona di
sinistra, con alle
spalle Valerio
Mastrandrea) con
tutto il cast del suo
nuovo film. Foto
Maria Marin

IL TELEFONO, LA NOSTRA
SCATOLA NERA

di Paolo Genovese THE PHONE, OUR BLACK BOX

E
sce nelle sale il nuovo film di questo brillante regista: “Per- The new film by this brilliant director, entitled “Perfetti sconosciuti”
fetti sconosciuti”. Il cast è meraviglioso: Giuseppe Batti- (Perfect strangers – tn), is soon to be released, and the cast is marvel-
ston, Anna Foglietta, Marco Giallini, Edoardo Leo, Valerio lous: Giuseppe Battiston, Anna Foglietta, Marco Giallini, Edoardo
Mastandrea, Alba Rohrwacher, Kasia Smutniak. Paolo stesso Leo, Valerio Mastandrea, Alba Rohrwacher and Kasia Smutniak.
ci racconta in esclusiva per Ulisse il perché ha scelto di girare In an exclusive for Ulisse, Paolo himself explains why he chose to
una storia dove il vero protagonista è… il nostro smartphone! film a love story where the real star is … our smartphone!

Ognuno di noi ha tre vite una pubblica, una privata e una segreta. Every one of us has three lives, one public, one private and one secret.
Lo diceva Gabriel Garcia Márquez, in un’intervista. Gabriel Garcia Márquez said that in an interview.
E in fondo aveva ragione: tutti, ma proprio tutti abbiamo una vita And if you think about it, he was right. Everyone, yes all of us have a
segreta. Non fate quella faccia, pensateci bene… Non mi dite che secret life. Don’t pull that face, think about it … Don’t tell me you’ve
non avete niente da nascondere! Certo ognuno di noi ha un segreto got nothing to hide! Sure, we’ve all got different secrets, from the
diverso, dal più piccolo e innocuo a quello più inconfessabile. smallest, innocuous ones to the truly unmentionable.
Questo è lo spunto di partenza di “Perfetti sconosciuti”. Un film su That’s where the idea for “Perfetti sconosciuti” came from. A film
ciò che nascondiamo, che non vogliamo confessare o non possiamo about what we hide, what we don’t want to admit or can’t reveal. About
rivelare. Su ciò che a volte è scomodo, sulla paura di rivelarci e sul things that sometimes are compromising, about the fear of revealing

72 ULISSE FEBBRAIO 2016


timore di accettarci. Ma per fare un film, uno spunto non basta, ourselves and accepting ourselves. But an idea, however interesting,
anche se interessante. Ci vuole un punto di vista, trovare la giusta isn’t enough to make a film. You need a point of view, to find the right
angolazione. E così nasce questa idea. Semplice, quasi scontata. angle. That’s where this idea came from. Simple, almost predictable.
Il cellulare! The smartphone!
Ecco oggi dove è nascosta la vita segreta delle persone, nel cellulare. That’s where the secret lives of people are hidden, in their phones.
Lì dentro ormai ci abbiamo messo tutto, forse troppo. Quest’og- We’ve put practically everything, perhaps even too much, into
getto è ormai diventato la ‘scatola nera’ della nostra vita, per usare them. This device has now become the ‘black box’ of our lives, to
un termine familiare a noi viaggiatori. Un tempo la vita segreta use a term familiar to us air travellers. Once upon a time secret
era ben protetta nella nostra memoria, oggi, invece, nelle nostre lives were hidden in our memories, now they’re in our sim cards.
sim card. E allora pensate: cosa succederebbe se quelle minuscole So just think what would happen if those little cards could talk.
schede parlassero? Lo scopriranno i protagonisti, durante una cena The characters in the film find out at a dinner with friends. Four
tra amici. Quattro coppie che cadono vittime di un gioco diabolico, couples that fall victim to a diabolic game, a ruthless and cruel
una spietata quanto crudele ‘roulette russa’, dove ognuno dovrà Russian roulette in which each one has to put their phone on the
mettere sul tavolo il proprio cellulare e per tutta la cena i messaggi, table and share all the messages, Whatsapps, calls and Facebook
Whatsapp, le chiamate e Facebook varranno condivisi con tutti. Chi with everyone for the whole evening. He (or she) who is without
è senza peccato risponda per primo! sin cast the first phone!

ULISSE FEBBRAIO 2016 73


COCKTAIL

SOU ELLEN
mixologist Edoardo Nono
Se solo potesse il Conte Camillo Negroni immaginare If only Count Camillo Negroni could’ve imagined the
quali e quante ispirazioni avrebbe un giorno suscitato number and the kind of inspirations his creation would
la sua creazione! Avremmo di certo ospitato lui da gran lead to someday! We’d have certainly invited the gran
viveur alla serata di gala al Camparino in Galleria. viveur he was to a gala night at the Camparino in the
E gli avremmo di certo offerto il nostro sou ellen: Galleria.
un drink robusto e deciso ma al contempo rotondo e And we’d have most certainly offered him our sou el-
soave. Il segreto è nel liquore di Chinotto artigianale. len: a robust drink but mellowed and suave at the same
Il prezioso agrume officinale viene lavorato con time. The secret is in the crafted Chinotto liqueur. This
sapienza per offrirci un liquore dalla lunga persistenza precious medicinal citrus fruit is skilfully worked to
amaricante. Miscelato con il Campari regala al produce a liqueur with a persistent bitterish flavour.
Negroni un calore e una rotondità nuova. Un altra Mixed with Campari, it gives a Negroni new warmth
creazione nel segno della miscelazione del Rita di and roundness. Another creation mixed at Rita & Coc-
Milano che concilia da sempre idee innovative ad una ktails Milan, famed for combining innovative ideas Edoardo
grande semplicità esecutiva. with Great simplicity. Nono
Nato il 30 Gennaio del 1969
a Varese. Inizia da ragazzo a
calpestare le pedane dei bar,
parallelamente a studi tecni-
ci che completerà nel 1988.
Approda nel mondo dell'ho-
tellerie per raffinare e diversi-
ficare le sue esperienze; questa
scelta gli consente di lavorare
in giro per il mondo nei suc-
cessivi dieci anni. Tornato in
Italia si diploma in assistenza
alla direzione d'albergo all'u-
niversità di Rimini, col sup-
porto dell'École Hôtelière di
Losanna. Dopo alcune colla-
borazioni orientate alla gestio-
ne e alla consulenza di attività
di ristorazione, nel 2002 apre
Rita & Cocktails con Gianluca
Chiaruttini. Da allora, tutto il
resto è Rita.

Born 30 January 1969, he


started working in bars as a
teenager while finishing his
studies at technical college.
He finished in 1988 and got
into hotel work to broaden
and hone his experience,
and through that managed to
work all over the world for the
next ten years. When he got
back to Italy he took a hotel
INGREDIENTI: INGREDIENTS: manager’s assistant diploma
20 ml Campari 20 ml Campari at Rimini university, with the
30 ml Cinzano 1757 Vermouth Rosso 30 ml Cinzano 1757 Red Vermouth support of the Lausanne École
30 ml Barolo Chinato 30 ml Barolo Chinato Hôtelière. After a few collab-
10 ml di Liquore al chinotto 10 ml Chinotto liqueur orations aimed more toward
restaurant management and
GUARNIZIONE: Zest di arancia GARNISH: Orange zest consulting, he opened Rita &
BICCHIERE: Bicchiere old fashioned GLASSWARE: Old-fashioned Cocktails in 2002 with Gian-
luca Chiaruttini. From then
GHIACCIO: Cubi ICE: Cubes on the rest is Rita.
PER PREPARARE: PREPARATION:
Versare gli ingredienti in un bicchiere old fashio- Pour the ingredients into an old fashioned glass full Dove bere i cocktail di Edoardo
ned colmo di ghiaccio a cubi. Mescolare e guarnire of ice cubes. Mix and add the orange zest garnish. Nono
con zest di arancia. Where to drink Edoardo Nono
cocktails:
Rita & cocktails
Via Angelo Fumagalli 1
Powered by Campari Academy Milano

ULISSE FEBBRAIO 2016 75


MUSICA INTERVISTA

GIOVANNI ALLEVI
STORIA DI UN AMORE
OSTINATO

di Alessandro Manieri GIOVANNI ALLEVI

A
STORY OF AN OBSTINATE LOVE
lla vigilia del Festival della Canzone Italiana di Sanremo, in- On the eve of the Sanremo Song Festival, we met composer/
contriamo a Milano il compositore/pianista Giovanni Allevi, pianist Giovanni Allevi in Milan to exchange opinions on music
per scambiare qualche opinione sulla musica e sul suo lavoro. and talk about his work.
Giovanni, tuo padre era un insegnante di musica. Eppure per Giovanni, your father was a music teacher. And yet for you the
te il pianoforte di casa era off limits. home piano was off limits.
Mio padre era insegnante di solfeggio e clarinetto ad Ascoli Piceno My father taught sol-fa and clarinet in Ascoli Piceno where we
dove vivevamo. A casa c’era un pianoforte che ovviamente papà lived. There was a piano in the house, which papà obviously
suonava, ma a me era fatto divieto di avvicinarmi. Per me quel played, but it was forbidden for me to lay hands on it. For me
pianoforte era chiuso a chiave. Per mia sorella maggiore, invece no: that piano was locked.
lei lo poteva suonare. Ricordo che la ascoltavo da dietro la porta. But for my big sister it wasn’t, she could play it. I remember
Sta di fatto che mio padre con questo divieto aveva scatenato in me listening to her behind the door. The fact is, with this ban my
una sorta di ossessione. father triggered a sort of obsession in me.
E quando s’innescò quest’ossessione? And when did this obsession actually trigger?
Già alle elementari: facevo il tempo pieno. Rientravo da scuola alle Already at primary school: I attended full time. I’d get home from
16.30 e il pensiero era di tornare per guardare il pianoforte. school at half past four just dying to get home to look at the piano.
Hai quindi dovuto convincere tuo padre… So you had to persuade your father …
Sì, in un certo senso sì, e questa è stata una difficoltà non da poco: In a certain sense, yes, and it wasn’t an easy thing to do: it was
era come se avessi non solo il pubblico normale che hanno tutti as if I had not only the normal audience all performers have,
i performer ma anche mio padre che da solo costituiva un intero but my father as well who was an entire audience in himself.
pubblico. E poi il pubblico accademico che è stato una sorta di io And then the academic audience that was a like a parental Id,
genitoriale, una sorta di super io paterno. Ora mio padre è il mio più a sort of paternal super-ego. But now my father is my greatest
grande fan e sostenitore. fan and supporter.
Perché fai questo parallelismo tra figura paterna e mondo ac- Why do you draw this parallel between the paternal figure and
cademico? the academic world?
A casa mia non c’era l’idea giocosa del “adesso vi suono qualche In my house there wasn’t the joyful idea of “now I’ll play you
cosa” come può succedere il pomeriggio di Natale con tutti i parenti something” like what normally happens on a Christmas after-
a pranzo. C’era un’idea di grande sacralità, perché la musica era Arte noon with all the relatives to lunch. It was a far more sacred
con la a maiuscola e andava rispettata. Per me quindi suonare non thing, because music was Art with a capital “A” and demanded
è stato solo ribellarmi al divieto di mio padre ma anche all’idea di respect. So for me, playing wasn’t simply a rebellion against my

76 ULISSE FEBBRAIO 2016


FOTO FABIO LOVINO

Il libro che ripercorre i primi 25 anni di carriera

un’arte così intimorente. Queste dinamiche si sono poi riproposte father’s ban but against the concept of intimidating art. This
nel mio rapporto con il mondo accademico. dynamic resurfaced in my relationship with the academic world.
Ovvero? Meaning?
Così come io sono il figlio di mio padre, artisticamente sono anche Just as I am the son of my father, in an artistic sense I’m also a
figlio del mondo accademico perché mi sono diplomato in com- child of the academic world because I graduated from the Gi-
posizione al Conservatorio Giuseppe Verdi di Milano. Ma per far useppe Verdi Conservatory in Milan. But to allow my identity to
emergere la mia identità è come se avessi dovuto commettere una emerge I had to commit a sort of parricide, like the intellectual
sorta di parricidio, come quello intellettuale di Platone nei confronti one of Plato against Parmenides: I cannot but acknowledge my
di Parmenide: non posso fare a meno di riconoscere mio padre (e father (and that classical/traditional training) for making me
quella formazione classica/tradizionale) come generante ma non what I am, but I can’t endorse it.
posso riproporla. People have said that you’re “the cultured idol of the rock
Qualcuno ha detto di te che sei “l’idolo colto del popolo rock”. population”. Put like that it’s as if you’re the lowest point of
Detta così suona come se tu fossi il punto basso della cultura alta high culture and the highest point of popular culture.
e il punto alto del gusto popolare. Now we’re getting into a minefield! Because for me there’s no
Ecco siamo entrati nel campo minato! Perché per me non esiste un low point or high point. There’s no popular taste or elitist taste.
punto alto e uno basso. Non c’è il gusto del popolo e quello elitario. This self-referential distinction was invented by the elite just to
Questo distinguo autoreferenziale l’ha inventato l’élite per confer- confirm they’re one step higher. But I’d like to stress one thing:
mare di essere un gradino sopra. Però ci tengo a precisare una cosa: it’s not my fault the critics don’t like me (laughs, ed).
io non ho colpa di non piacere alla critica (ride, ndr). And so why does this happen to you and not others?
E allora perché a te è capitato e ad altri no? Because I was brave (thinks in silence, ed): Jonathan Livingstone
Perché sono stato coraggioso (ci pensa in silenzio, ndr): il gabbiano Seagull was brave to acknowledge that his purpose wasn’t simply
Jonathan ha avuto il coraggio di riconoscere che il suo obiettivo to eat and that’s all, but to fly as high as he could, I mean, the
non era quello di mangiare e basta, ma quello di volare il più in alto courage to acknowledge yourself, to pursue your own inclina-
possibile, cioè il coraggio di riconoscersi, di inseguire la propria tions. The courage not to fight against yourself.
inclinazione. Il coraggio di non combattere contro se stessi. And is that something most people don’t have?
E questa cosa la maggior parte delle persone non la fa? I can’t speak for others, I already find it hard just understanding
Io non so cosa fanno gli altri, faccio già fatica a capire cosa faccio what I’m doing myself! But I do realise that in an academic/
io! Ma mi rendo conto che in un ambiente accademico/artistico è artistic context it’s perhaps easier to bend to external expecta-
più facile piegarsi alle aspettative esterne che affermare la propria tions than to affirm your own nature and uniqueness. I think I
indole e la propria unicità. Io credo di avere avuto questo coraggio. had that courage.

ULISSE FEBBRAIO 2016 77


INFORMAZIONE PUBBLICITARIA
I.P.

C’è un modo più facile per guardare la televisione


satellitare: è tivusat
A colloquio con Gilda Serafini,
responsabile customer
experience tivùsat

> Cos’è tivùsat?


È la soluzione per chiunque abbia
problemi di ricezione del segnale
televisivo terrestre, poichè è in grado di
raggiungere, grazie al satellite, tutte le
aree del Paese con cattiva copertura per
motivi geografici. tivùsat è la tv
satellitare gratuita che permette di
accedere ai canali di sempre e a decine di
nuovi nazionali ed internazionali: tutto
gratuitamente e per sempre.

> Come si fa ad avere tivùsat?


Servono tre semplici passi: l’installazione
della parabola satellitare, l’acquisto
di un dispositivo tivùsat (un decoder
o una CAM da inserire nel televisore)
e infine l’attivazione della smartcard
tivùsat via web o call center. Decoder
e CAM tivùsat hanno la smartcard già
inclusa, gratuitamente, nella confezione.

> Quindi una volta installata la parabola


e acquistato il decoder non c’è altra
spesa?
Nessuna. Parabola e decoder
(o CAM) sono spese una tantum. nazionali ed internazionali; e ancora due anni dal lancio, tivùsat tagliava il
Una volta attivata la smartcard la
canali internazionali: il franco-tedesco traguardo dei due milioni.
visione è gratuita e per sempre, senza
Arté, dedicato alla cultura, e KBS, il Ad oggi ci sono state più di due milioni
il pagamento di alcun abbonamento
network internazionale dell’emittente e 600mila attivazioni: più dell’8 per
mensile.
nazionale coreana. In più, al numero cento delle famiglie, un patrimonio di
> Cosa si vede su tivùsat? 200, è presente il nuovo canale in Ultra circa 6 milioni di telespettatori italiani.
Oggi con un decoder tivùsat l’utente HD, il 4K1. Sul nostro sito è presente
un elenco dettagliato dei televisori che > Ci sono esperienze simili a tivùsat in
può vedere 69 canali nazionali ed
supportano questo nuovo, eccezionale, Europa?
internazionali, più altri centinaia
formato. E ci sono tante sorprese L’Italia non è il solo Paese europeo
provenienti da tutto il mondo.
in arrivo per il 2016. dove è nata una piattaforma satellitare
Tra questi spiccano gli all news
gratuita. In Gran Bretagna è infatti
Euronews, BBC World News, CCTV
> Quanti sono gli abbonati a tivùsat? presente Freesat, società nata per
News, France 24, Al Jazeera, Deutsche
Devo correggerla, non abbiamo nessun iniziativa della Tv pubblica BBC e di
Welle e NHK.
abbonamento mensile. Parliamo di utenti quella commerciale ITV: ad oggi Freesat
> Ci sono canali in HD? che attivano una smartcard e poi non raggiunge 1,9 milioni di famiglie ed è
tivùsat ne ha visto crescere in questi pagano più nulla. una realtà consolidata nel panorama
anni il numero. Ad oggi sono sette quelli Negli anni lo sviluppo di tivùsat è stato televisivo britannico. In Francia la Tv
disponibili: Rai 1, Rai 2 e Rai 3 HD, che rapido e il servizio è stato apprezzato satellitare si pùò vedere gratuitamente
propongono l’intera programmazione da milioni di famiglie: nel 2011, a soli due con Fransat e in Germania è presente HD
dei tre canali generalisti Rai in HD; anni dall’avvio, il servizio raggiungeva Plus, una piattaforma che punta molto
Rai sport 1 HD e SuperTennis, con le il milione di smartcard attivate. Nel sull’offerta HD.
dirette di importanti eventi sportivi novembre 2013, a poco più di quattro
KNOW RECENSIONI MUSICA
di Tommaso Toma

AA. VV.
George Fest: A Night to
Celebrate the Music
of George Harrison (BMG)
Questo doppio CD e un DVD
è la bellissima testimonian-
za di un omaggio al grande
George Harrison, avvenuto
il 28 settembre 2014 al The
Fonda Theater di Los Ange-
les. E tra gli artisti coinvolti,
assolutamente da ascoltare:
Brian Wilson, Norah Jones,
Brandon Flowers (The Kil-
lers), The Flaming Lips, Perry MAÎTRE GIMS
Farrell. Mon cœur avait raison
(Sony Music)
This double CD and DVD is
the beautiful testimony of a È senza dubbio il fenomeno del mo-
tribute to the great George mento con la romantica Est-ce que
Harrison, recorded and filmed tu m’aimes, ha realizzato milioni di
on the 28th September 2014 ascolti e visualizzazioni. Ora il rap-
at The Fonda Theater in Los per congolese, ma che vive a Parigi
Angeles. Among the guest ap- e che ama rappare le melodie pop
pearances some great perfor- e le atmosfere urban, ci propone
mances from: Brian Wilson, il suo secondo album con ben 26
Nora Jones, Brandon Flowers canzoni. Robusto.
(The Killers), The Flaming
Lips and Perry Farrell. Undoubtedly the phenomenon of the
moment, with his romantic Est-ce
que tu m’aimes he’s had millions
of likes and views. Now the rapper
from the Congo who lives in Paris
and loves rapping pop melodies an
urban atmospheres offers us his
second album with no less than 26
songs. Strong.

MOODYMANN PERIGEO ROKIA TRAORÉ AA. VV.


DJ Kicks Abbiamo tutti un blues da Né So Still in a Dream 1988 -1995 A
(!K7) piangere (Schema Records) (Nonesuch/Ponderosa Music & Art) Story of Shoegaze (Cherry Red)
A Berlino i ragazzi dell’etichetta !K7 Uscito nel 1973, è il secondo album Un intensissimo disco (il titolo significa Siamo in pieno recupero degliAnni 90,
hanno voluto festeggiare così la loro 50 del gruppo romano, uno dei migliori ‘casa’) dalla produzione scarna: si sen- e non poteva mancare un omaggio a
esima uscita di questa serie di album esempi di jazz-rock italiano e con un tono solo quasi basso, chitarra, ngoni tutte le band del movimento Shoegazer
mixati, con un gran un maestro della bel seguito nel mondo, soprattutto gli e batteria. Eppure sono tanti gli ospiti (in realtà non si guardavano le punte dei
house. Moodymann, da Detroit, ha appassionati di musica progressive. di calibro, come John Paul Jones, De- piedi per timidezza, ma per l’utilizzo
sempre prodotto musica per ballare con Un genere al quale sono stati spesso, vendra Banhart, il magnifico Kronos continuo delle pedaliere). Il loro sound
un tocco di raffinatezza e sensualità. Per troppo, accostati. La Schema Records Quartet, nonché la vincitrice del Nobel era un incrocio tra psichedelia, pop e
chi non lo conosce, questa raccolta è un ne ha fatto una favolosa ristampa e e romanziera Toni Morrison. post punk. Un mix adesso attualissimo.
perfetto inizio. Top class. comprensiva di versione CD.
A very intense album (the title means Seeing as we’re in the midst of a
In Berlin the guys from the !K7 label Released in 1973, this is the Roman ‘home’) and lean production with just ‘Nineties revival, we simply have to
wanted to celebrate their 50th instal- band’s second album, and one of bass, guitar, ngoni and drums, but pay a tribute to all the bands from
ment of this series of mix albums with the finest examples Italian jazz rock with some high-calibre guests, like the Shoegaze movement (they’re not
a grand maestro of house. Moody- with a hefty worldwide following, John Paul Jones, Devendra Banhart, gazing at their shoes ‘cause they’re
mann, from Detroit has always pro- especially among prog rock lovers. the magnificent Kronos Quartet, not shy, but ‘cause they’re always star-
duced music to dance to with a touch A genre they’ve often been, perhaps to mention Nobel prize-winning nov- ing at their effects pedals). Their
of elegance and sensuality. For any- a little, too close to. Schema Records elist Toni Morrison. sound is a cross between psychede-
one not familiar, this mix is a perfect has done a fabulous reprint, with the lia, pop and post punk. Ultracontem-
start. Top class. CD version included. porary these days.

ULISSE FEBBRAIO 2016 79


INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

FRIULI VENEZIA GIULIA A TUTTA NEVE


In Friuli Venezia Giulia si può vivere la montagna invernale a tutto nel silenzio della notte magari con rientro in slittino dopo una cena in
tondo: emozioni in sicurezza sulle piste di Tarvisio, Sella Nevea, rifugio. Ampio spazio è riservato alle attività per i bambini: approccio
Ravascletto-Zoncolan, Sauris, Forni di Sopra e Piancavallo, ma an- al ghiaccio, pedagogia del bosco, passeggiate in carrozza e l’emo-
che un’immersione autentica nei paesaggi incorniciati dalla neve zionante sleddog con i cani da slitta. Grande novità di quest’anno
grazie a un ricco calendario di attività anche per chi non scia. è l’aggiunta al calendario di un programma di corsi di freeride per
Numerose sono infatti le escursioni organizzate che ti permettono di principianti e attività di eliski nel comprensorio di Sella Nevea: le
vivere a tutte le ore la montagna del Friuli Venezia Giulia, dal Tarvi- guide alpine accompagneranno gli sciatori che vogliono avvicinarsi
siano passando per la Carnia fino a Piancavallo e Dolomiti friulane. a questa disciplina in diversi appuntamenti tematici.
Dalle ciaspolate negli ambienti più spettacolari e suggestivi, alle Tantissimi sconti ai possessori della FVG Card!
passeggiate serali alla scoperta dei colori del crepuscolo, a quelle Scopri di più su www.turismofvg.it

FRIULI VENEZIA GIULIA IN THE SNOW


In Friuli Venezia Giulia you can experience the winter mountains all- those in the silence of the night perhaps returning to sledding after
round: thrills in the safety of the slopes of Tarvisio, Sella Nevea, Rava- dinner in the hut. Ample space is reserved for children’s activities: ice
scletto-Zoncolan, Sauris, Forni di Sopra and Piancavallo, but also an skating, education in the forest, carriage rides and the exciting dog-
authentic immersion into landscapes framed by snow thanks to an sledding with sled dogs.
abundant activity calendar even for those who don’t ski. Big news of this year is the addition to the calendar of a programme of
Infact the organised excursions that allow you to experience the freeride courses for beginners and heliski activities in the district of Sella
mountain of Friuli Venezia Giulia at all times are numerous, from Tar- Nevea: alpine guides will accompany skiers that want to approach this
visiano passing through Carnia up to Piancavallo and the Friulan Do- discipline in several thematic events.
lomites. From snow-shoe treks in the most spectacular and striking Plenty of discounts for owners of the FVG Card!
countryside, to evening strolls to discover the colours of nightfall, to Discover more on www.turismofvg.it

Foto di Pentaphoto, Ecomotion, M. Crivellari POR FESR 2007-2013


AGENDA

INARRESTABILI 2CELLOS!
UNSTOPPABLE 2CELLOS!
Mentre continuano a fare concerti sold out in arene e teatri di tutto As they continue to play at sold out concerts in arenas and theatres
il mondo, le due ‘rockstar’ del violoncello Luka Šulić e Stjepan throughout the world, the two ‘rock stars’of the cello Luka Šulić and
Hauser annunciano un concerto-evento per celebrare i primi 5 anni Stjepan Hauser announce a concert-event to celebrate their first 5
del loro progetto artistico, partito nel 2011: un "5th Anniversary years of their artistic project that began in 2011: a "5th Anniversary
Special Concert" che si terrà all'Arena di Verona l'11 maggio e sarà Special Concert" to be held at the Verona Arena on 11 May, which
non solo la loro unica data in Italia, ma anche la prima del tour will not only be their only Italian date, but the first of their 2016
europeo 2016. European tour as well.
2cellositalia.it eventiverona.it 2cellositalia.it eventiverona.it

83
HI-TECH
85
SPA
86
LIBRI E COFFEE
88
ARTE
TABLE BOOK

90
TOP RESTAURANT
92
TOP HOTEL
94
MOTORI

ULISSE FEBBRAIO 2016 83


AGENDA HI-TECH

VINTAGE TIME
di Giorgio Schimmenti

MOMAX
Per gli adepti dell’autoscatto, POKKET MIXER
ecco un accessorio Oro e design lineare
indispensabile, il selfie stick per questo mixer dal
in chiave luxury con tanto di gusto retrò.
comando remoto! Gold and clean lines
A new must for all selfie give this mixer a real
experts, a luxury remote-control retrò feel.
selfie stick!

TEAC
Ricorda i vecchi giradischi
a cinghia, 33/45 giri ma con
innovazioni come l’uscita phone e
il collegamento usb per riprodurre i
vostri brani preferiti.
Remember your old belt-drive
turntable this is a 33/45 but
with new features like phone
and USB ports, for
all your favourite
old vinyls.

SENNHEISER
Preziose, è il caso di dirlo, queste cuffie dai
diaframmi rivestiti in platino con frequenza
estesa da 8Hz a oltre 100kHz, molto oltre il limite
dell'apparato uditivo umano.
Precious, and it’s really the case to say so, these
headphones with platinum-plated diaphragms
have a frequency range of 8Hz to over 100kHz
frequency, well beyond that
of the human ear. TIVOLI
Solo per veri amanti
dello stile british, la
radio portatile con
stampa Union Jack.
For all you real British
style lovers, a Union
Jack portable radio.

ULISSE FEBBRAIO 2016 85


Carnosina

Energia
da indossare
per un recupero più rapido
e una migliore performance

CHIEDI AL TUO
FARMACISTA

Ti senti pronto per un altro scatto ma i tuoi muscoli non ti assecondano? L’acido lattico che vi si è accumulato si fa sentire?
Oggi puoi recuperare l’energia che ti occorre ed avere dai tuoi muscoli la risposta che desideri.
Hymoving Sport Carnosina, realizzato con un’innovativa tecnologia di rilascio, vaporizzato prima della prestazione
sull’indumento sportivo, si lega al tessuto e consente un rilascio controllato, graduale e localizzato di carnosina, la sostanza naturale
che migliora la tua performance in condizioni di produzione di acido lattico.

www.fidiapharma.com
AGENDA SPA
di Francesca Napolitano

SAINT-VINCENT
EVE - GRAND HOTEL BILLIA The EVE wellness centre set in this 5-star hotel extends over
Valle d’Aosta. Viale Piemonte, 71 1,700 square metres offering guests: six beauty rooms for relax-
LHW.com/grandhotelbillia ing massages by expert hands, a Kneipp course, a pool extending
outdoors, a hydromassage bath with cervical cascade, a marble
Turkish bath and sleeping room both with chromotherapy, a bio-
sauna, a Finnish sauna, an ice cascade, aromatic tropical show-
ers and a wonderful relaxation zone, along with an extremely
modern gym. A tip for the summer: try relaxing under the park’s
age-old trees.

I
l centro benessere l'EVE, che si trova all’interno di questo ho-
tel 5 stelle, si estende su 1.700 mq per offrire ai suoi ospiti: sei
beauty room dove lasciarsi massaggiare dalle mani esperte delle
operatrici, il percorso Kneipp, una piscina che prosegue all'ester-
no, una vasca idromassaggio con cascata cervicale, un bagno turco
di marmo e sleeping room entrambe con cromoterapia, la biosau-
na, sauna finlandese, cascata di ghiaccio, doccia tropicale aroma-
tica e zona relax, e poi c’è la palestra modernissima. Un consiglio
nella bella stagione: rilassatevi sotto gli alberi secolari del parco.

LÄNGENFELD
AQUA DOME
Austria. Oberlängenfeld 140
aqua-dome.at

I
mmerso nelle montagne, vi presentiamo Aqua Dome, un com-
plesso Spa che si articola in diverse aree tematiche. La zona
esterna è caratterizzata da tre piscine con idromassaggio, fonta-
na di acqua termale e il ‘river’ (un fiume artificiale), dove potrete
lasciarvi trasportare dalla corrente dell’acqua. La suggestiva cupo-
la a forma di cristallo offre altre due piscine al coperto. Per rendere
la vostra esperienza ancora più rilassante la zona saune dove sono
a disposizione: la sauna al fieno, la cupola del vapore, un bagno alle
erbe, la grotta salina e di ghiaccio, percorso Kneipp. Per terminare
le zone relax, l’area beauty e uno spazio per bambini.

Immersed in the mountains, we present Aqua Dome, a Spa


complex that develops over a range of thematic areas. The
outside characterised by three pools with whirlpool baths,
thermal spring fountain and an artificial ‘river’, where you
can let yourself be transported by the current. The evocative
crystal-shaped dome covers two more indoor pools. Making
the experience even more relaxing, the sauna zone with hay
rack sauna, steam dome, herbal baths, salt and ice caves and
Kneipp course ending in the relaxation zone, beauty area and
a special space for children.

ULISSE FEBBRAIO 2016 87


ATLANTE DEI PAESI CHE NON ESISTONO
Nick Middleton
(Rizzoli)

L
o sapevate che nel mondo ci sono davvero tante nazioni
dette ‘fantasma’, senza Stato, ma che possiamo realmente
visitare? Possono essere piccole come un quartiere
(Christiania a Copenaghen) o di ragguardevole dimensioni
come la Crimea. Ora le potete trovare tutte raccolte in questo
magnifico volume.

Did you know that there really are a lot of ‘ghost’ countries in
the world, without a State but that you can really visit? Some
are a small as a city quarter (Christiania in Copenhagen) and
others much larger, like the Crimea. Now you can find them all
gathered together in this magnificent atlas.

COME VIAGGEREMO NEL TEMPO IL LIBRO DEI PERSONAGGI LETTERARI


Allen Everett, Thomas Roman Fabio Stassi
(Il Saggiatore) (Minimum Fax)

U Z
n bel saggio che ci spie- ivago, il principe di Salina,
ga la vera natura delle Dona Flor, Zuckerman...
dimensioni di spazio e Non esistono grandi storie
tempo. Con tono leggero e ap- senza grandi personaggi, e i per-
passionato, i due autori ci spie- sonaggi letterari a loro volta sono
gano per esempio la teoria della gli speciali compagni di viaggio
relatività di Einstein o le con- che portiamo con noi per una
nessioni teoriche fra un viaggio vita intera. Fabio Stassi ci regala
indietro nel tempo e uno alla un’imperdibile galleria dei più
velocità della luce. Da leggere grandi eroi letterari dal dopoguer-
per chi crede che la fantascien- ra a oggi.
za possa diventare scienza.
Zivago, prince of Salina, Dona Flor,
A beautiful essay that explains Zuckerman... There are no great
the true nature of the space- stories without great characters,
time dimension. In lighter and literary characters are special
tones the two authors offer us travelling companions that accom-
a passionate explanation of pany us throughout our lives. Fabio
Einstein’s theory of relativity Stassi offers this unmissable gallery
for example, and the theo- of the greatest literary heroes from
retical connections between a post-war times to the present.
journey back in time and one
at the speed of light. For all
who see science fiction as des-
tined to become science fact.

88 ULISSE FEBBRAIO 2016


AGENDA LIBRI E COFFEE TABLE
a cura di Tommaso Toma

UN BOSCO VERTICALE
Stefano Boeri
(Corraini)

I
n questo bel volume illustrato l’architetto italiano racconta
il progetto di quello che è diventato uno degli edifici più em-
blematici di Milano, anzi il “Miglior Grattacielo del Mondo
2015”. Un tentativo di introdurre nell’architettura la biodiver-
sità. Il bosco verticale non è infatti un edificio pensato solo
per essere abitato dagli esseri umani, ma anche da altre specie
(uccelli, insetti) che il predominio del cemento ha scacciato
dalle nostre città.

In this illustrated volume the Italian architect talks about the


design of what has become one of the most emblematic buildings
in Milan, not to mention “Best Skyscraper in the World 2015”.
The first real attempt to introduce biodiversity into architec-
ture, the vertical forest isn’t just designed for human use, but to
be the habitat for many other species as well (birds, insects...),
which the predomination of concrete has driven from our cities.

L’ITALIANO IN CUCINA PER UN PUGNO DI IDEE


a cura di Marina Valensise Massimiano Bucchi
(Skira) (Bompiani)

V I
enti celebri cuochi italiani l sottotitolo di questo saggio
e stellati si sono riuniti per spiega molto: “Storie di inno-
la prima volta a Parigi gra- vazioni che hanno cambiato
zie a un’idea di Massimo Bottura. la nostra vita”. Dalla cultura alla
Tutti loro hanno un debito nei con- tecnica, dallo sport al cinema e
fronti di produttori, viticoltori, pe- alla tavola, il racconto curioso e
scatori, veri tutori della ricchezza istruttivo di piccole svolte diven-
del nostro Paese e artefici del suc- tate grandi cambiamenti, dalla
cesso del gusto italiano. Il volume forchetta alla sequenza qwerty
ne è la testimonianza con le loro sulle tastiere che tutti usiamo.
ricette e fonte d’ispirazione per le
vostre future creazioni ‘tricolori’. The subtitle of this essay explains
a lot: “Stories about innovations
Twenty celebrated and starred that have changed our lives”. From
Italian chefs met for the first time culture to technology, sport, cinema
in Paris thanks to an idea of Mas- and even our tables, a curious and
simo Bottura. All of them have a highly instructive account of little
great debt toward Italy’s farmers, ideas that grew into epoch-making
wine-growers and fishermen, the changes, from the table fork to the
real guardians of the wealth our “qwerty” sequence on the key-
country and true creators of the boards we use every day.
success of Italian cuisine. This
book is the testimony, with all their
recipes, and a source of inspira-
tion for all your future ‘tricol-
our’ creations.

ULISSE FEBBRAIO 2016 89


AGENDA ARTE
di Federico Thoman

TORINO MILANO
Palazzo Chiablese Fondazione Prada
Matisse e il suo tempo. La collezione del Centre Pompidou To the Son of Man Who Ate the Scroll

O L
ccasione straordinaria per ammirare 50 opere di uno de- ’artista polacca Goshka Macuga si pone un interrogativo:
gli artisti più noti del XX secolo, Henri Matisse. I suoi quanto è importante affrontare la questione della ‘fine’?
capolavori sono messi a confronto con altri 47 di artisti Quanto conta farlo in uno scenario fantascientifico da fine
a lui contemporanei, tra cui Picasso, Modigliani e Miró. Mostra del mondo? Il nuovo progetto artistico di Macuga invita a ri-
promossa dal Comune di Torino e organizzata da 24 ORE Cultu- flettere sul ruolo della tecnologia e dei robot come fattori che
ra, Arthemia Group e dal Centre Pompidou di Parigi. Fino al 15 possono contribuire all’estinzione dell’umanità stessa. Fino al
maggio. mostramatisse.it 19 giugno. fondazioneprada.org

An extraordinary chance to admire 50 works by one of the most Polish artist Goshka Macuga poses a question: how important is it
celebrated artists of the 20th century, Henri Matisse. His mas- to face the question of the ‘end’?
terpieces are exhibited alongside 47 of his contemporaries, What does it mean to do it in a science-fiction end-of-the-world
amongst whom Picasso, Modigliani and Miró. The exhibition scenario? Macuga’s new artistic project invites us to reflect on the
is promoted by the Municipality of Turin and organised by 24 role of technology and robots as factors contributing to the extinc-
ORE Cultura, Arthemia Group and the Pompidou Centre, Paris. tion of humanity itself. Until 19 June.
Until 15 May. mostramatisse.it fondazioneprada.org
‘Natura morta con
credenza verde’ 1928
Collection Centre
Pompidou, Paris
Musée national d’art Goshka Macuga ‘To
moderne - Centre de the Son of Man Who
création industrielle Ate the Scroll’, 2015
Foto © Centre su gentile concessione
Pompidou, MNAM- dell’artista
CCI/Philippe Migeat/
Dist. RMN-GP ©
Succession H. Matisse
by SIAE 2015

NEW YORK ROMA


HERO MACRO Museo d’Arte Contemporanea
Omaggio al David di Michelangelo Gillo Dorfles. Essere nel tempo

P G
er 8 mesi ha fatto il ‘guar- illo Dorfles, l’artista e il critico d’arte: due anime, due modi di
diano’ all’ingresso del Mu- vivere la relazione con il tempo. Da un lato, il mondo interiore
seo dell’Accademia di Fi- con la sua vivacità espressiva autarchica. Dall’altro, l’orizzon-
renze, dove è custodito uno dei te mobile della storia visto il suo personalissimo sguardo che indaga le
simboli dell’Italia nel mondo: il oscillazioni estetiche ed etiche di ogni epoca. Al MACRO, oltre 100
"David" di Michelangelo, opera opere di Dorfles raccontano il suo ‘essere nel tempo’. Fino al 30 marzo.
a cui s’ispira "Hero". L’autore è dorflesmuseomacro.it
Antonio Pio Saracino, giovane
talento dell’architettura e del de- Gillo Dorfles, the artist and the art critic: two souls, two ways of
sign, e adesso Hero torna a New living the relationship with time. On one side, the interior world
York proprio nel cuore della cit- with its autarchic expressive vivacity. On the other, the mobile ho-
tà, a Manhattan. rizon of history seen through his exceptionally personal gaze that
(Alessandro Manieri) investigates the aesthetic and ethical oscillations of each epoch. At
the MACRO, more than 100 works by Dorfles narrate his ‘being in
For 8 months he’s been the time’, until 30 march. dorflesmuseomacro.it
‘guardian’ of the entrance to the
Accademia Gallery in Florence
that safeguards one of the world
symbols of Italy: Michelangelo’s
David, the work Hero is inspired
on. It’s creator is Antonio Pio Gillo Dorfles, Senza
Saracino, a young architectur- titolo, 1952.
al and design talent, and now
Hero is going back to New
York, to the heart of the city,
in Manhattan.
(Alessandro Manieri)

90 ULISSE FEBBRAIO 2016


AGENDA SPOT

GRAN MILAN: THE BIKER'S CODE


Triumph, il noto brand di moto inglese si rinnova e fa nascere a Triumph, the celebrated British bike brand reconfirms its popu-
Milano Gran Milan, la sua più grande concessionaria di moto in larity by opening its largest dealership in Italy, at Milano Gran
Italia. Ed è anche uno spazio polifunzionale con officina, diparti- Milan. And it’s no ordinary one, with a multifunctional workshop,
mento customizzazioni, c’è un bel negozio di accessori anche di customising department, fantastic accessories store and even a
abbigliamento e infine un bar. Per la gioia di tutti i bikers! bar. For the joy of all bikers!
Gran Milan Via dei Canzi, 19 Gran Milan Via dei Canzi, 19
triumphgranmilan.it triumphgranmilan.it

RANGE ROVER HYBRID TAILOSTAY: MADE IN ITALY


È il primo SUV Full Hybrid Diesel e presenta l’architettura A casa lontano da casa, soggiornando in palazzi d’epoca e di
leggera in alluminio propria di Range Rover. Accanto alle leg- prestigio ma con i servizi di un albergo hi tech, con il made
gendarie capacità e prestazioni, la vettura offre ridotte emis- in Italy dalle lenzuola alle porcellane. Tailorstay nasce da un
sioni con CO2 di 164g/km e con consumi di 6,2 l/km, (ciclo intuizione dell’imprenditore Cesare Lanati (in foto) e utilizza
combinato) distinguendosi inoltre per affidabilità e sicurezza la formula ibrida dell’apart-hotel con la filosofia dell’home-
in tutti gli ambienti di guida. Motore elettrico e diesel erogano away-home, scelta da chi viaggia per affari e non vuole rinun-
354 CV a 4.000 giri/min. garantendo prestazioni sbalorditive. ciare alla comodità dei servizi da hotel stellati, soggiornando
in una casa. tailorstay.com.
The world’s first ever Full Hybrid Diesel SUV comes in the char-
acteristic lightweight aluminium form of a Range Rover. Along- Home away from home, sojourning in prestigious period palaces
side its legendary capacity and performance, this SUV offers very but with the services of a high-tech hotel, pervaded with Made in
low CO2 emission (164g/km) with consumption of just 6.2 l/km Italy from the sheets to the porcelain. Tailorstay is an intuition of
(combined cycle), not to mention equally legendary reliability and entrepreneur Cesare Lanati (photo), a hybrid apart-hotel formula
safety in all driving conditions. The diesel and electric motors de- with a distinctly home-away-from-home philosophy, for business
livering 354 HP at 4000 rpm guarantee scintillating performance. travellers who want all the services of a starred hotel, with all the
comforts of home. tailorstay.com
AGENDA TOP RESTAURANT
di Francesca Napolitano

BAJA SARDINIA
LUNARIA RESTAURANT An enchanting panorama and an experience to remember: myr-
Cala dei Ginepri tle, juniper, rhododendrons and the salt sea air welcome you to
Arzachena (OT) the Lunaria, set in the Ea Bianca Luxury Resort. Playing a little
ahead of the season, we’re recommending a restaurant on the
Emerald Coast so you’ll be well prepared for the first summer
jaunts. The restaurant’s experienced maître is there to advise
guests on the choice of Chef Alberto Farina’s specialities, all cer-
tain to delight the palate as he offers an original interpretation
of the traditions and tastes of Sardinian cuisine. Simply immerse
yourself in the fragrances and flavours this place is capable of
offering!

U
n panorama incantevole e un’esperienza da ricordare:
mirto, ginepro, rododendri e profumo di salsedine vi ac-
coglieranno al Lunaria, situato all’interno dell’Ea Bianca
Luxury Resort. Giochiamo un po’ d’anticipo e vi consigliamo un
ristorante in Costa Smeralda per non lasciarvi impreparati per
le prime uscite fuori porta. Il preparatissimo maître vi aiuterà a
scegliere tra le specialità dello chef Alberto Farina che delizierà
i vostri palati rielaborando con originalità la tradizione e il gusto
della cucina sarda. Non vi resta che immergervi nei profumi e nei
sapori che questo luogo è capace di offrire!

ANDERMATT
THE CHEDI/ THE RESTAURANT
Gotthardstrasse 4, Svizzera
LHW.com/chediandermatt

C
ollocato all'interno del bellissimo hotel stellato The Che-
di, il The Restaurant - la cui ‘regia’ è affidata a Dietmar
Sawyere - è dotato di ben 4 diverse cucine a vista che cele-
brano rispettivamente la cucina occidentale, asiatica, gli antipa-
sti e i dolci. Nel contesto offerto dalle Alpi svizzere sorprende il
ristorante giapponese, The Japanese Restaurant by Hide Yama-
moto. Nel tempura e sushi/sashimi bar i cuochi giapponesi cuci-
nano vere prelibatezze. Altro segno distintivo, una ricchissima
collezione di formaggi autoctoni, conservati nella scenografica
Cheese Room.

At the beautiful starred hotel The Chedi, The Restaurant


(‘ruled’ by Dietmar Sawyere) has no less than 4 different open
kitchens, respectively celebrating western and Asian cuisine,
starters and desserts. In the fabulous setting offered by the
Swiss Alps, The Japanese Restaurant by Hide Yamamoto is a
real surprise, with Japanese chefs serving absolute delicacies
at the tempura and sushi/sashimi bar. Another distinguishing
feature consists of a well-stocked collection of local cheese,
conserved in the picturesque Cheese Room.

92 ULISSE FEBBRAIO 2016


AGENDA TOP HOTEL
di Francesca Napolitano

MILANO
BOSCOLO MILANO In the heart of Milan’s fashion square mile, this 5-star hotel is an
Corso Matteotti, 4/6 emblem of contemporary luxury and a reference point for visitors
milano.boscolohotels.com to the city as well as a meeting place for the Milanese themselves.
The furnishings of the 154 rooms are a triumph of Italian design:
mosaics by Bisazza, lighting by Artemide, furniture by Driade
and chairs by Meritalia. To let yourself go to the culinary side,
the hotel offers a Lounge Bar, a Champagnerie, and two theme
restaurants. Then there’s the temple of wellness: 600 square me-
tres featuring cascade, sauna, Turkish bath, hydrotherapy bath
and 6 beauty rooms offering unique treatments.

N
el cuore del Quadrilatero della moda, l’hotel 5 stelle è
l'emblema del lusso contemporaneo. Un punto di riferi-
mento per i visitatori, ma anche un luogo d’incontro per i
milanesi. L’arredamento delle 154 camere è un tripudio del de-
sign italiano: i mosaici di Bisazza, l’illuminazione di Artemide,
i mobili di Driade e le sedute di Meritalia. Per lasciarvi andare
all’aspetto culinario, un lounge bar, una champagnerie, oltre a
due ristoranti tematici. E poi il tempio del wellness: 600 mq con
cascata, sauna, bagno turco, vasca di reazione e 6 beauty room
per originali trattamenti benessere.

ST. MORITZ
KEMPINSKI GRAND HOTEL DES BAINS
Via Mezdi, 27 , Svizzera
kempinski.com/st-moritz

U
nico 5 stelle di St. Moritz, a due passi dalle piste da sci, si
impone con la sua struttura principesca con le sue 184 tra
camere e suite eleganti e raffinate: e 27 residenze di lusso,
per ogni tipo di esigenza. I quattro ristoranti, ognuno caratteriz-
zato da una cucina tipica, dalla cucina regionale con specialità
del posto a quella asiatica e per concludere con il Cà d’Oro, una
stella Michelin. Un centro benessere all’altezza: 2800 mq che
ospitano ogni tipo di trattamento accolti da un design essenziale
ed elegante.

The only 5-star in St. Moritz and a stone’s throw from the ski
slopes, this majestic hotel offers 184 rooms, elegant suites
and 27 luxury residences designed to meet every need. The
four restaurants each offer traditional cuisine from regional
dishes to local specialties, Asian cuisine and the Cà d’Oro,
which boasts one Michelin star, in addition to a wellness cen-
tre certainly worthy of the location: 2800 square metres offer-
ing all kinds of treatments set in an essential, elegant design.

94 ULISSE FEBBRAIO 2016


ULISSE FEBBRAIO 2016 95
FIAT TIPO TANTO CON POCO
P
rezzo competitivo e dotazione di alto livello per la nuova come per un acquisto all’Ikea. E ovviamente anche per gli sci.
berlina per famiglia. La nuova Tipo conquista il premio più Il claim pubblicitario è diretto e onesto: ci vuole poco per avere
ambito indetto da Autobest. A eleggerla una giuria inter- tanto. Il poco è il prezzo richiesto (12.500 euro) in cambio del
nazionale composta da 26 giornalisti specializzati di altrettanti tanto rappresentato dalla dotazione di serie della versione Ope-
Paesi europei. Più di mille vetture vendute nel primo weekend ning Edition con motore 1.4 benzina da 95 cv: clima automatico,
di dicembre e un successo di pubblico: 6 mila test drive, 20 mila sensori di parcheggio (due contenuti che nessuna concorrente ha
visitatori. E anche nei fine settimana successivi la casa ha rinno- di serie, in questo segmento di mercato, nella versione d’attacco),
vato “il porte aperte”. La Fiat Tipo sta piacendo. E ci sono molte sei airbag, controllo di stabilità, cerchi in lega da 16 pollici, radio
ragioni che spiegano un’accoglienza tanto calorosa all’indirizzo con Bluetooth e comandi al volante, quattro alzacristalli elettri-
di una vettura per molti versi inaspettata. ci, fendinebbia. La Opening Edition Plus aggiunge telecamera
Tanto per iniziare, riappare sulla scena una tre volumi di dimen- posteriore, sensori luci e pioggia, UConnect (radio e navigatore
sioni compatte. Un genere di cui la Fiat è stata maestra (in quante con schermo da 5 pollici), cerchi da 17 pollici, volante in pelle,
famiglie non è entrata almeno una 128, una 124, una 131?) e sedile guida con regolazione lombare, bracciolo posteriore.
che negli ultimi tempi era sembrata diventare appannaggio dei Quel che più conta è che i 12.500 € non sono un prezzo civetta ri-
marchi premium. Reinventare la berlina tradizionale con il vano ferito a una versione d’attacco dalla dotazione improbabilmente
bagagli separato dall’abitacolo è stata una proposta talmente semplificata ma, appunto, danno accesso al mondo Tipo e a tutti
inattesa che la gente si è lasciata attrarre dal messaggio. i contenuti che avete appena letto: quelli di una segmento C full
Nel passato molte tre volumi sono nate come derivazione di una optional, al costo, però, di una segmento B. La Opening Edition
hatchback. La Tipo è invece stata pensata fin dal foglio bianco per 1.6 Multijet costa 16.500 €, e sono necessari 1.200 € in più per
essere una sedan, termine angolosassone che identifica questo passare alla Opening Edition Plus abbinata esclusivamente al
genere di carrozzeria. Il terzo volume ce l’aveva fin dal primo diesel. Anche l’articolazione così razionale della gamma, con
schizzo, e si vede dall’armonia delle linee. due motorizzazioni, due versioni, due disegni dei cerchi, una
La Tipo ha un’abitabilità vera per cinque persone, ai vertici della configurazione d’interni è sinonimo di semplicità e trasparenza.
categoria. Merito del passo lungo: 2 metri e 64 centimetri, del La Tipo ha una qualità percepita elevata, grazie al fatto che è
pianale regolare anche nella parte centrale della seconda fila e stata realizzata con le logiche industriali del World Class Ma-
del suo vano bagagli da 520 litri. E c’è spazio per la vita di nufacturing. Basta provare la Fiat Tipo per capire che cosa
tutti i giorni come per le vacanze, per la spesa all’iper significa, nel concreto, tutto questo.

È APPENA ARRIVATA E
HA GIÀ VINTO
La giuria internazionale di Autobest -
organizzazione indipendente nata nel 2001 - ha
assegnato il titolo "Autobest 2016" alla nuova Fiat
Tipo confermando tutte le sue doti. A eleggerla
una giuria composta da 26 giornalisti specializzati,
in rappresentanza di altrettanti Paesi europei che
complessivamente corrispondono al 91% della
popolazione continentale. Una conferma della
bontà di questa nuova automobile che anche
secondo gli esperti ha tutti gli ingredienti necessari
per soddisfare il cliente: design, motorizzazioni,
qualità percepita, comfort, versatilità e ottimo
rapporto qualità/prezzo. Con la straordinaria
vittoria della nuova Tipo salgono a tre i modelli
Fiat che hanno vinto l'ambito titolo, un record tra i
marchi partecipanti ad Autobest: prima era toccato
alla Panda (2003) e poi alla Linea (2008).
96 ULISSE FEBBRAIO 2016
FIAT TIPO SO MUCH FOR SO LITTLE
Competitive price and high level standard features for the new The advertising claim is direct and honest: so much for so lit-
family saloon from Fiat, the new Tipo that has just received tle. The little is the impressively low price (12,500 Euros) in
Autobest’s most coveted prize, awarded by a jury made up of 26 exchange for the much that includes the standard features of
specialist journalists representing equally as many European the Opening Edition version with its 95 HP 1.4 petrol engine:
countries. automatic climate control, parking sensors (two features that
More than a thousand cars sold in the first weekend of December none of its competitors in this market segment offer as standard,
and a great success with the public: 6 thousand test drives, 20 in their entry versions), six airbags, stability control, 16” alloy
thousand visitors. And even over the weekends that followed, Fiat wheels, Bluetooth radio with steering wheel controls, four elec-
kept up with its “open door” policy. People are liking the Tipo. tric windows and fog lights.
And there are a lot of good reasons that explain the exceptionally The Opening Edition Plus adds a rear view camera, twilight
warm welcome this surprising car has received. and rain sensors, UConnect (radio and 5” screen navigator),
For starters, it reopens the market for the compact saloon. 17” wheels, leather steering wheel, lumbar adjustment for the
A genre in which Fiat has always been the maestro (how many driver’s seat and rear armrest.
families haven’t owned a 128, a 124 or a 131?), but that in recent What really counts though is the price, at 12,500 Euros that
times has seemed more the sign of an economy car. Reinventing isn’t just bait for the launch version with improbable simplified
the traditional saloon with separate boot was a very audacious features but, as we said, all the content we’ve just listed, just like
move that seems to have struck a chord with a lot of people. a C segment full optional but at the price of a B. The Opening
Unlike most of its rivals that are converted from existing Edition 1.6 Multijet costs 16,500 Euros, and it takes 1,200 €
hatchbacks, the Tipo was designed from the outset as a saloon, more to move up to the Opening Edition Plus, only available
with the boot included right from the first design sketch. And it with a Diesel engine.
shows in the harmony of the car’s lines. Even the rational structure of the range, with two engines, two
The Tipo is a real five-seater, at the top end of its category. Thanks versions, two wheel designs and one interior configuration is
being to its long wheelbase: 2 metres 64 centimetres, so plenty another sign of simplicity and transparency.
of legroom even for the centre-rear passenger. The boot is a si- The Tipo has an exceptional quality-price ratio thanks to the
zeable 520 litres offering plenty of space for all family activities, fact it was designed and built with the industrial logic of World
from vacations to the supermarket and even for your purchases Class Manufacturing in mind. Take the Fiat Tipo for a test drive
from Ikea. That means it easily accommodates your skis as well. and you’ll understand what all this means, in concrete terms.

JUST ARRIVED AND


ALREADY A WINNER
The international jury of Autobest, the
independent organisation founded in 2001,
has awarded the new Fiat Tipo the coveted
“Autobest 2016” title, confirming all of its
talents. Electing it, a jury made up of 26
specialist journalists, representing equally
as many European countries that altogether
account for around 91% of the continental
population. Confirmation of the quality of this
new car that even in the experts’ opinion has
all it takes to make customers happy: design,
engines, perceived quality, comfort, versatility
and great quality/price ratio. This extraordinary
victory raises the number Fiat models that have
won the coveted title to three, a record among
all the brands competing for the Autobest title:
the first was the Panda (2003) and the second
the Linea (2008). ULISSE FEBBRAIO 2016 97