Sei sulla pagina 1di 148

ULISSE LQȵLJKWPDJD]LQH

6DQWRULQLYLVWDFRQPXOLQLDYHQWR

CITYGUIDE
)LUHQ]H
MONDO
6SHFLDOH*UHFLD
MODA
0RUHVFKL
MUSICA1HJUDPDUR
EDITORIALE
UN AMORE COSÌ GRANDE 2014. UN AMORE COSÌ GRANDE 2014.

Mancano pochi giorni e saremo tutti cata- In just a few days, we will all be thrown
pultati nel fantastico mondo dei mondiali into the fantastic World Cup, to be
di calcio che si giocheranno in Brasile, un played in Brazil. The stratospheric
evento sportivo stratosferico che metterà a sporting event will pit the best national
confronto le nazionali di calcio più forti del football teams on the planet against
pianeta, una straordinaria occasione, questa, each other, an extraordinary opportunity
per mettere a confronto non solo le capacità to compare the individual teams’ techni-
tecniche delle singole formazioni, ma anche cal skills and the cultures and customs of
le culture e consuetudini dei diversi Paesi participating countries.
partecipanti. Let this sporting event show that Italian
Che sia un momento sportivo che, oltre a football is more alive than ever. Let it
dimostrare che il calcio italiano è più vivo also be a redemption for all those fans
che mai, diventi anche una occasione di who enjoy sport in a calm and playful
riscatto per tutti quei tifosi con la T maiu- way, erasing the ugly episode broadcast
scola, che vivono lo sport in maniera serena worldwide that showed us in a negative
HJLRFRVDDOÀQHGLFDQFHOODUHTXHOEUXWWR OLJKWGXULQJWKH,WDOLDQ&XSÀQDOKHOGLQ
episodio che in mondovisione ci ha visto Rome not long ago. We make no rheto-
SURWDJRQLVWLLQQHJDWLYRGXUDQWHODÀQDOH ric, no attempt to crucify, let alone to
di Coppa Italia, svoltasi a Roma non poco Paolo Gelmi justify it. But we offer hope and a hymn
tempo fa. Nessuna retorica la nostra, nessun to sport, “Un Amore Così Grande 2014”
WHQWDWLYRGLFURFLÀJJHUHTXDOFXQRQpWDQWR sung by Negramaro, as a good omen.
PHQRGLJLXVWLÀFDUORPDVRORXQDVSHUDQ]D Let the World Cup be a happy occasion,
e un inno allo sport, che sotto le note della and let the skies over Rio be tinged with
canzone ‘Un Amore Così Grande 2014’ dei Italian blue.
1HJUDPDURFLVLDGLEXRQDXVSLFLR
Happy, che sia un mondiale Happy e che il Happy reading to all.
cielo di Rio si tinga di azzurro.

Buona lettura a tutti.

I VOLI PER TOKYO‡ Alitalia offre complessivamente 14 collegamenti settimanali tra l’Italia e Tokyo: 7 frequenze settimanali da Roma Fiumicino, 5 da
Milano Malpensa e 2 da Venezia. Il servizio è effettuato con aeromobili Boeing 777 da 293 posti di cui 30 in classe Magnifica, la Business class; 24 in Classica
Plus, la Premium economy e 239 in Classica, l’Economy class. Tariffe a partire da € 629*, tasse e servizi inclusi, per il volo Venezia-Tokyo andata e ritorno su
alitalia.com. Per maggiori informazioni sui voli e per l’acquisto dei biglietti vi invitiamo a visitare il sito alitalia.com.
FLIGHTS TO TOKYO‡Alitalia offers a total of 14 weekly connections between Italy and Tokyo: 7 weekly frequencies from Rome Fiumicino, 5 from Milan Malpensa and
2 from Venice. Service is operated aboard Boeing 777s with 293 seats: 30 in Magnifica Business class, 24 in Classica Plus Premium Economy and 239 in Classica Economy. Fares
starting from 629 euro, taxes and services included at alitalia.com, on Venice-Tokyo round-trip flights. No extra charge for on-line purchases. For further information about flights and
ticket purchase visit alitalia.com.
*Promozione valida fino al 31/06/14, volabile fino al 31/10/14 – complessivamente 2.000 posti disponibili. / Offer good through 31/06/14 on flights through 31/10/14 – 2,000
total seats available

ROMA FIUMICINO - TOKYO TOKYO - ROMA FIUMICINO


ROME FIUMICINO - TOKYO TOKYO - ROME FIUMICINO

Partenza Arrivo Frequenza Partenza Arrivo Frequenza


Departure Arrival Frequency Departure Arrival Frequency
15:15 10:25* giornaliero / daily 13:15 19:00 giornaliero / daily

MILANO LINATE - TOKYO TOKYO - MILANO LINATE


MILAN LINATE - TOKYO TOKYO - MILAN LINATE
Partenza Arrivo Frequenza Partenza Arrivo Frequenza
Departure Arrival Frequency Departure Arrival Frequency
14:00 08:50* lunedì, martedì, mercoledì, venerdì e 12:25 17:55 lunedì, martedì, giovedì, sabato e domenica
domenica /mon, tue, wed, fri, sun / mon, tue, thu, sat, sun

VENEZIA - TOKYO TOKYO - VENEZIA


VENICE - TOKYO TOKYO - VENICE
Partenza Arrivo Frequenza Partenza Arrivo Frequenza
Departure Arrival Frequency Departure Arrival Frequency
13:30 09:40* giovedì e sabato/ thu, sat 12:25 20:20 mercoledì e venerdì /wed, fri

* giorno successivo / following day

6 ULISSE GIUGNO 2014


ULISSE
Rivista mensile di bordo
SOMMARIO
Anno XXXVI n. 355
Giugno 2014
EDITORE ALITALIA
Compagnia Aerea Italiana S.p.A.
Piazza Almerico da Schio
00054 Fiumicino (RM)
Reg. Trib. Roma n.16917/77 del 3/8/77
PARTNER EDITORIALE
PRODOTTI EDITORIALI INTERNAZIONALI
Via Mecenate, 76 32-34
20138 Milano
Tel. 02/83.43.79.50
DIREZIONE EDITORIALE
Antonella Zivillica
DIRETTORE RESPONSABILE
Paolo Gelmi
p.gelmi@prodottieditoriali.com
REDAZIONE
Caporedattore
27 SPECIALE GRECIA
Greece Special
Tommaso Toma
Coordinamento Agenda
Chiara Brollo
Segreteria
Francesca Napolitano
BON TON DEL VIAGGIATORE
Etiquette for Travellers 10 76 DESIGN: MOMODESIGN
Design: MOMODESIGN

12 78
REDAZIONE MILANO COCKTAIL DEL MESE
Via Mecenate, 76 FOTO DEL MESE
20138 Milano Photo of the Month Cocktail of the Month
Tel. 02/83.43.79.50
REDAZIONE AZ&
Rosita Di Bernardo
TAORMINA FILM FEST
Taormina Film Fest 14 80 RECENSIONE: MUSICA
Music: Reviews

redazioneulisse@alitalia.it
PROGETTO GRAFICO
SPECIALE CITY GUIDE FIRENZE
Florence City Guide Special 17 82 MUSICA INTERVISTA: NEGRAMARO
Music Interview: Negramaro
KYTORI www.kytori.com
ART DIRECTOR
Andrea Minoia 
SPORTSWEAR: ENZO FUSCO
Sportswear: Enzo Fusco 40 85 MUSICA: FESTIVAL
Music: Festivals

GRAFICA L’ECCELLENZA DELLA MODA:


MORESCHI 44 AGENDA
Laura Pozzoni
Michele Magistrini Fashion Excellence: Moreschi 88 HI-TECH
Hi-Tech
PHOTO EDITOR
Carlo Sessa
MODA UOMO
Men’s Fashion 48 91 RECENSIONE MOTO
Motocycles: Reviews
52
HANNO COLLABORATO/THANK YOU:
MODA DONNA
Claudio Agostoni, Stefania Benzo, Porzia Bergamasco,
Giorgio Boatti, Nicola D. Bonetti, Francesca Carini, Nicolò Women’s Fashion
92 LIBRI E COFFEE TABLE BOOK

56
De Devitiis, Noemi di Berardino, Roberto Germano, Reading and Coffee Table Books
BEAUTY
Fabiana Giacomotti, Francesca Napolitano, Davide Oldani,
Vicenzo Petraglia, Giuseppe Sabella, Nicola Santini, Beauty
94 BENESSERE: SPA

58
Massimiliano Spada, Alessandro Vergallo, Matteo Weber. Wellness: Spa
ARTE: LEONARDO PIVI
TRADUZIONI Art: Leonardo Pivi
96 FOOD: DAVIDE OLDANI

61
Testing & Tutoring Services Food: Davide Oldani
ARTE: MOSTRE
PUBBLICITÀ
mediaservice
Art: Exhibitions
98 TOP RESTAURANT

62
Top Restaurants
mediaservice@alitalia.it ARCHITETTURA: RENZO PIANO
AGENZIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Architecture: Renzo Piano
102 TOP HOTEL

64
Top Hotels
Via Mecenate, 76 int.22 – 20138 Milano CINEMA INTERVISTA:
Tel. 02/58.01.95.21
info@adhoc-consulting.it - www.adhoc-consulting.it
JONATHAN NOSSITER
Cinema Interview: Jonathan Nossiter 106 SPOT
Spot
 sede di Milano
Pubblicità e ufficio traffico : 02/58.01.95.21
pubblicita@adhoc-consulting.it
REPORT: ITALIA CONTADINA
Report: Italian Country Living 66 108 DALLA PARTE GIUSTA
On the Right Side
traffico@adhoc-consulting.it
AMMINISTRATORE UNICO
Rajan Gualtieri
SALE DA TE
Tearooms 69 109 AD ALTA QUOTA
Flying High
r.gualtieri@adhoc-consulting.it
PREPRESS E STAMPA
SPECIALE TOKYO
Tokyo Special 70 111 DALLA A ALLA Z - IN VIAGGIO CON...
From A to Z - Travelling with...
POLIGRAFICI IL BORGO S.r.l.
Via del Litografo , 6 40138 Bologna
Tel. +39 051 6034001 - Fax +39 051 6034017 
DESIGN: NENDO
Design: Nendo 74 113 AZ& ALITALIA
AZ& Alitalia
Nicola Santini, Giornalista e opinionista televisivo, esperto di galateo e relazioni internazionali. Tra le sue
pubblicazioni “Business+Etiquette. Manuale che insegna l’arte di essere a proprio agio in qualsiasi situazione
professionale” (Felici editore)
Journalist and television commentator, Nicola Santini is an expert on etiquette and international relations.
Publications include “Business + Etiquette, a manual teaching the art of being at ease in any professional
situation” (Felici editore).

IL BON TON DEL VIAGGIATORE


Off Board: un brindisi con gli amici in Grecia e Giappone? Le gaffe da evitare.

D
ite ‘Prosit’ o ‘Cin Cin’, rispettivamente in Grecia e ETIQUETTE FOR TRAVELLERS
Giappone, e sarete etichettati come grandi maleducati. Off Board: A toast with friends in Greece or Japan? Blunders to
Eppure, per molti queste sono le due parole più utilizza- be avoided.
WHSHULQL]LDUHXQEULQGLVLJHVWRFKHLQTXHVWLGXH3DHVL
qQRQVRORJUDGLWRPDGLDVVROXWRREEOLJRSHURQRUDUHLFRPPHQ- Saying “Prosit” in Greece or “Cin Cin” in Japan will mark
sali, sia da parte di chi fa un invito sia da parte di chi lo riceve. you as a terrible boor. For many, these are two ways of proposing
Prosit, che in latino è da intendersi come un’esortazione a vo- a toast, a gesture both prized and mandatory in these two coun-
OHUVLEHQHDODVFLDUVLDQGDUHDTXDOFRVDGLVDOXWDUH SDURODFKHVL tries, to honour both host and guests. Prosit, a Latin exhortation
usava anche durante le funzioni religiose), ha assunto nel tempo of goodwill, giving in wholeheartedly to something healthful (the
XQDYDOHQ]DSLGDRVWHULDFKHGDVDORWWREXRQR,Q*UHFLDGRYH word was also used in religious ceremonies), over time has become
GDDQWLFKHWUDGL]LRQLLEULQGLVLVLFKLDPDYDQRDWWUDYHUVRGLVFRUVL an expression more for an eatery than for a sophisticated salon.
assolutamente improvvisati, proferire la parola ‘prosit’ è visto In Greece, where in ancient tradition toasts were a part of totally
come circostanziale e destinato a coloro che hanno poca fantasia. improvised speeches, using the word “prosit” is considered cir-
&RVuEULQGDWHDWDYRODSUHQGHWHLQL]LDWLYDPDEXWWDWHJLTXDO- cumstantial and unimaginative. So have a drink at table, take the
FKHEHOODSDURODQRQVFRQWDWDHIDUHWHXQÀJXURQHDQFKHDFFHW- initiative, but avoid commonplace expressions and you will make
WDQGRELVHWULVRIIHUWLGDLYRVWULRVSLWLSHUGLPRVWUDUORURWXWWRLO a good impression. Also accept second and third rounds from your
JUDGLPHQWRGLFLERHFRPSDJQLD hosts to show them full appreciation of the food and the company.
6WHVVDÀORVRÀDODWURYLDPRLQ*LDSSRQH3DHVHFRVuGLYHUVRSHU :HÀQGWKHVDPHSKLORVRSK\LQ-DSDQDFRXQWU\ZLWKTXLWHGLIIHU-
DELWXGLQLPHQXHVWLOHFKHFRQOD*UHFLDKDLQFRPXQHO·LPSRU- ent habits, menus and styles, which shares with Greece the impor-
WDQ]DGLXQDEXRQDIUDVHSHUEULQGDUHDWDYRODFRQJOLDPLFL/D tance of an apt phrase to toast at table with friends. By custom, the
FRQVXHWXGLQHYXROHFKHDGDSULUHODJDUDDOO·XOWLPREULQGLVLVLD UDFHIRUWKHÀQDOWRDVWLVRSHQHGE\WKHPDVWHURIWKHKRXVHRUWKH
il padrone di casa o il più anziano a tavola, indirizzandosi all’o- oldest person at the table, addressing the guest who comes from
spite che viene da lontano, il quale, a sua volta, risponderà con un faraway. The guest, in turn, will respond with a brief speech and
EUHYHGLVFRUVRHODSDUROD.DPSDLFKHqLOWHUPLQHSLDGDWWRH the word Kampai, the most suitable word of good wishes. The Chi-
EHQDXJXUDQWH,OFLQHVLVVLPR&LQ&LQqGDHYLWDUHLQJLDSSRQHVH nese-sounding Cin Cin is to be avoided: in Japanese it’s a child’s
WUDGXFHO·RUJDQRPDVFKLOHQHLEDPELQL term for the male organ.

I VOLI PER SKOPJE‡Alitalia ha recentemente inaugurato il nuovo collegamento giornaliero tra Roma Fiumicino e Skopje, capitale della ex Repubblica
Jugoslava di Macedonia. Gli orari dei voli sono stati studiati per favorire gli spostamenti della clientela Business e per consentire ai passeggeri in arrivo a Roma
Fiumicino, che desiderano proseguire il proprio viaggio verso il resto del network intercontinentale e internazionale di Alitalia, di sfruttare comode coincidenze. I
collegamenti sono effettuati con Embraer 175 da 88 posti, configurati in 2 classi di viaggio: Ottima, la Business class (16 posti) e Classica, l’Economy class (72 posti). Tariffe
a partire da € 179, tasse e servizi inclusi, per il volo Roma-Skopje andata e ritorno su alitalia.com. Per maggiori informazioni sui voli e per l’acquisto dei biglietti vi invitiamo a
visitare il sito alitalia.com.
FLIGHTS TO SKOPJE‡Alitalia recently launched a new daily connection between Rome Fiumicino and Skopje, capital of the former Yugoslav Republic of Macedonia.
Flight times are designed to favour Business class travel, and passengers arriving at Rome Fiumicino can make convenient transfers to the rest of Alitalia’s intercontinental and
international network. Flights are operated aboard Embraer 175s with 88 seats in 2 service classes: Ottima Business Class (16 seats) and Classica Economy (72 seats). Fares starting
at 179 euro, taxes and services included at alitalia.com, for Rome-Skopje round-trip flights. For further information about flights and ticket purchase visit alitalia.com.

ROMA FIUMICINO - SKOPJE SKOPJE - ROMA FIUMICINO


ROME FIUMICINO - SKOPJE SKOPJE - ROME FIUMICINO
Partenza Arrivo Frequenza Partenza Arrivo Frequenza
Departure Arrival Frequency Departure Arrival Frequency
14:35 16:25 martedì, mercoledì e sabato / tue, wed, sat 05:30 07:20 lunedì, martedì, venerdì e sabato / mon,
tue, fri, sat
21:45 23:35 lunedì, giovedì, venerdì e domenica /
mon, thu, fri, sun 17:05 18:55 martedì, mercoledì e sabato / tue, wed, sat

10 ULISSE GIUGNO 2014


ROME BOUTIQUE, HOTEL DE RUSSIE, VIA DEL BABUINO, 9 - TEL. +39 (0)6 320 13 09

ABU DHABI U BAL HARBOUR UÊ COURCHEVEL U DUBAI U G E N E VA U G S TA A D U K U WA I T U LONDON U MOSCOW


NEW YORK U PA R I S U PORTO CERVO U ROME U ST BARTHELEMY U ST MORITZ

wwwU degrisogonoU com


EXPLORE FOTO DEL MESE

Manarola, Cinque Terre

Le 5 terre: Fra ROCCIA e mare di Chiara Brollo

Riomaggiore, Corniglia, Manarola, Vernazza e Monterosso non THE CINQUE TERRE: BETWEEN ROCK AND SEA
offrono solo un mare cristallino, ma anche una rete di sentieri In addition to the crystal-clear sea, Riomaggiore, Corniglia,
WUDOHSLULFFKHHLQYLGLDELOLQHOOH]RQHPHGLWHUUDQHHPDJQLÀFL Manarola, Vernazza and Monterosso offer a network of the rich-
ERUJKLPHGLHYDOLJLWHLQEDUFDHXQDFXFLQDDUULFFKLWDGDYLQLGL HVWDQGPRVWHQYLDEOHSDWKVRQWKH0HGLWHUUDQHDQPDJQLÀFHQW
prima qualità. Un regno sospeso nell’incanto, tra natura e profu- medieval villages, boating excursions and cuisine enhanced by
mi selvaggi. ZLQHVRIWKHÀQHVWTXDOLW\$UHDOPRIWUDGLWLRQDPLGVWQDWXUHDQG
wild fragrances.
12 ULISSE GIUGNO 2014

Crediti Economía, Fomento y Turismo


ULISSE GIUGNO 2014 13
KNOW TFF

TAORMINA FILM FEST di Tommaso Toma

A
rrivare in tempo prima della grande folla, sedersi in uno TAORMINA FILM FEST
dei posti pieni di storia nel Teatro Antico e osservare, in It’s a fabulous experience to arrive before the crowd, take a
attesa della proiezione, la notte che avanza scandita dalle seat in the historic Teatro Antico and, before the screening
PLOOHOXFLGHOJROIRHGHOFLHORVWHOODWRqXQDHVSHULHQ]D begins, watch night fall with a thousand lights twinkling on
favolosa. Siamo al Taormina Film Festival, in un luogo dove l’an- the gulf and the sky heavy with stars. This is the Taormina
tica Grecia ha portato le sue arti, il suo teatro dai valori immortali. Film Festival, in a place where the ancient Greeks brought
7UDFFLDQGRXQÀOURXJHÀQRDOSUHVHQWHDQFRUDRJJLTXLVLUHVSLUD their art and their immortal theatre. Even today, the place
arte e molto cinema nei giorni del festival, che compie un impor- EUHDWKHVDUW7KHÀOPIHVWLYDOWXUQVWKLV\HDUDQGXQGHU
tante anniversario, 60 anni, e che con la direzione di Mario Sesti director Mario Sesti and general manager Tiziana Rocca, it
e Tiziana Rocca, general manager, ha ritrovato il vigore dei tempi has rediscovered the vigour of the golden age of Italian cin-
d’oro del cinema italiano, quando gli americani erano di casa ai HPDZKHQWKH$PHULFDQVÁRFNHGLQGURYHVWRRXUIHVWLYDOV
nostri festival. Un’edizione che è comunque dedicata alle donne; This edition is dedicated to women, with accolades for the
con premi e riconoscimenti a una diva come Claudia Cardinale e diva Claudia Cardinale and the “Humanitarian Taormina
DOO·LFRQDSRS(YD/RQJRULD/·DSHUWXUDGHOIHVWLYDOODVHUDGHO Award” for the pop icon Eva Longoria. The festival opens on
qDIÀGDWDDOO·DQWHSULPDGL´'UDJRQ7UDLQHUµLQ'DOODSUHVHQ- the evening of the 14th with a preview of “Dragon Trainer
za del regista Dean DeBlois. È il secondo capitolo della trilogia 2” in 3D with the director Dean DeBlois in attendance. The
dedicata alle avventure del giovane vichingo Hiccup e del suo movie is the second instalment in the tril-
GUDJR6GHQWDWR6LSRWUjYHGHUH´6\QHFGRFKH ogy of adventures of the young Viking,
1HZ<RUNµGL&KDUOLH.DXIPDQSULPDLWDOLD- Hiccup, and his dragon, Toothless. Ea-
na - con il compianto Philip Seymour Hoffman JHUO\DZDLWHGÀOPVLQFOXGHLWDOLDQSUH-
H´-HUVH\%R\µGL&OLQW(DVWZRRGODYHUVLRQH view - Charlie Kaufman’s “Synecdoche,
per il grande schermo dell’omonimo musi- New York” with the late Philip Seymour
cal vincitore del Tony Award. Ah, a proposito Hoffman and Clint Eastwood’s “Jersey
GHL WHPSL EHOOL GHO %HOSDHVH O·,VWLWXWR /XFH Boy”, the big-screen version of the Tony-
Cinecittà, in una mostra, ripercorre attraverso winning musical. Speaking of Italy’s great
immagini d’epoca i grandi personaggi che nel period, the Istituto Luce Cinecittà exhi-
corso degli Anni 60 hanno popolato il Teatro bition features vintage images of great
$QWLFR 0RQLFD 9LWWL $XGUH\ +HSEXUQ SUH- personalities who populated the Teatro
miata nel ’62 come miglior attrice straniera per $QWLFR LQ WKH ¶V 0RQLFD 9LWWL $XGUH\
´&ROD]LRQH GD 7LIIDQ\µ 7\URQH 3RZHU$QLWD Hepburn (best foreign actress for “Break-
(NEHUJ/HVOLH&DURQ&DU\*UDQW6RSKLD/R- IDVWDW7LIIDQ\·VµLQ 7\URQH3RZHU
ren… Appuntamento a Taormina dal 14 al 21! Anita Ekberg, Leslie Caron, Cary Grant,
WDRUPLQDÀOPIHVWLW Sophia Loren… See you in Taormina from
the 14th to 21st!
WDRUPLQDÀOPIHVWLW
14 ULISSE GIUGNO 2014 Mario Sesti, Meg Ryan e Tiziana Rocca
CLAUDIA CARDINALE
Indimenticabile il suo nuovo spirito femminile nel cinema ita- 8QIRUJHWWDEOH LQ KHU QHZ VSLULW RI IHPLQLQLW\ LQ WKH ¶V ZKHQ
OLDQR$QQLLQXQ·HSRFDGLPDJJLRUDWHSHUFKpOHLqGRQQDGL buxom women were in fashion, she had character, temperament,
carattere, temperamento, introversione, rabbia tutto racchiuso in a shy quality and a breath-taking body and face that seethed with
XQFRUSRHYLVRPR]]DÀDWR4XDQWRGRYUHPRDVSHWWDUHQHOQRVWUR rage. How long will Italian cinema have to wait for another wom-
FLQHPDSHUO·DUULYRGLXQDIHPPLQDPDJQLÀFDHDWLSLFDFRPHOHL" DQDVPDJQLÀFHQWDQGXQW\SLFDOWRFRPHDORQJ"

Ci racconti la tua esperienza più emozionante al Taormina Tell us about your most thrilling experience at the Taormina
Film Fest? Film Fest.
ËGLIÀFLOHSHQVRFKHODSULPDYROWDIRVVHFRQ0DXUR%RORJQLQL 7KDW·VKDUG,WKLQNEDFNWRWKHÀUVWWLPH,FDPHZLWK0DXUR%R-
QHOR3LGLDQQLID3HUzODEHOOH]]DGHOOXRJR ORJQLQLLQRU·0RUHWKDQ\HDUVDJR%XW,UHPHPEHU
SURSULRPHODULFRUGREHQH1RQVLSXzPDLGLPHQWLFDUHXQSRVWR the beauty of the place very well. You can never forget a place
così. like that.
Le donne nel cinema oggi: sempre meno esposte come delle Women in cinema today are less portrayed as divas, but play
dive ma sempre più importanti nei ruoli strategici, come ad more important strategic roles, such as being directors or pro-
esempio la regia o la produzione. La tua reazione? ducers. What’s your reaction?
&RPH$PEDVFLDWULFHGLEXRQDYRORQWjDOO·81(6&2SHUOHGRQ- As a UNESCO goodwill ambassador for women, I can only be
ne, posso essere solo felice quando le donne accedono a quello happy when women get what they dream of. Unfortunately, cin-
sognano. Purtroppo il cinema rimane una professione maschilista ema is still a chauvinist profession, and there’s much room for
e c’è ancora da migliorare. improvement.
Chi ti piace delle nuove attrici italiane? Which new Italian actresses do you like?
8OWLPDPHQWH VXO VHW GH ´/D 0RQWDJQD 6LOHQ]LRVDµ GL (UQVW Recently, the young Eugenia Costantini made “The Silent Moun-
*|VVQHUF·HUDODJLRYDQH(XJHQLD&RVWDQWLQL0ROWREUDYD(RY- tain” with Ernst Gossner. She’s very good. And obviously - and
viamente - vi assicuro che sono oggettiva - c’è mia nipote Fran- I assure you I’m being objective - there’s my niece, Francesca
cesca Cardinale che promette. ‘Vous entendrez parler d’elle’… Cardinale, who’s promising. “Vous entendrez parler d’elle”…
C’è un regista italiano con cui ti piacerebbe lavorare? Is there an Italian director you’d like to work with?
&HQHVRQRGXHLIUDWHOOL7DYLDQL´&HVDUH'HYH0RULUHµqXQRGHL There are two, the Taviani brothers. “Cesare Deve Morire” (Cae-
SLEHLÀOPFKHKRYLVWRQHJOLXOWLPLDQQL VDU0XVW'LH LVRQHRIWKHEHVWÀOPV,·YHVHHQLQUHFHQW\HDUV

SCELTI PER VOI: DOVE DORMIRE E MANGIARE


CHOSEN FOR YOU: WHERE TO STAY AND EAT EVA LONGORIA AL TFF

HOTEL RISTORANTI Eva Longoria riceverà l’ ”Hu-


manitarian Taormina Award”
SAN DOMENICO LA CAPINERA per “The Eva Longoria
PALACE HOTEL 9LD1D]LRQDOH Foundation”, la fondazione
Piazza San Domenico, 5 /RFDOLWj6SLVRQH che aiuta le ragazze latino-
san-domenico-palace.com Taormina Mare, americane a costruire un fu-
pietrodagostino.it turo migliore per loro stesse
HOTEL METROPOLE e le loro famiglie, attraverso
TAORMINA AL DUOMO l’istruzione e lo sviluppo di
&RUVR8PEHUWR 9LFR(EUHL attività imprenditoriali.
hotelmetropoletaormina.it ristorantealduomo.it
Eva Longoria will receive
GRAND HOTEL the Taormina Humanitarian
ATLANTIS BAY Award for “The Eva Longo-
Via Nazionale, 161 ria Foundation”, which helps
hotels-platinum.com Latin-American girls build a
better future for themselves
TOUT VA and their families, through
9LD/XLJL3LUDQGHOOR education and entrepreneur-
toutva.com ial development.
16 ULISSE GIUGNO 2014
speciale CITY GUIDE
FIRENZE

ULISSE GIUGNO 2014 17


EXPLORE 24H

UNA GIORNATA A...


Caffè Golden View
di Vincenzo Petraglia

Gerard DAY

Galleria del Costume

PER BEN COMINCIARE... ARMONIE FIORENTINE SHOPPING E SOSTE A SPASSO PER LA CITTÀ
GOLOSE

1 Una passeggiata, la mattina


presto, tra le vie del centro 2 Patria del Rinascimento,
Firenze è un tripudio di 3 /HJUDQGLJULIIHVRQRLQVia
dei Tornabuoni. 4 Museo
Un itinerario prezioso, il
degli ArgentiJLRLHOOL
VWRULFRqLOPRPHQWRSLEHOOR EHOOH]]D)UDLPXVWChiesa 7UDJOLLQGLUL]]LGerard YLD FDPPHLDPEUDHDYRULR
per godersi Firenze. Fate una di S. Maria Novella, Basilica GHL6DVVHWWLU SHUFKLFHUFD VYHOHUDQQRLOUDIÀQDWRJXVWR
sosta al Caffè Golden View di S. Lorenzo e Cappelle uno stile eccentrico, e Luisa dei Medici; il Museo delle
YLDGHL%DUGLU SHUXQD Medicee, DuomoFROEDWWLVWHUR Via Roma YLD5RPDU SHU Porcellane al Giardino di
spettacolare vista su Ponte e il campanile di Giotto, gli amanti della moda che non Boboli, mentre alla Galleria del
Vecchio, o alla Pasticceria Basilica di S. Croce e Piazza EDGDQRDVSHVH)DWHXQVDOWR Costume ci sono gli splendidi
Giorgio D6RIÀDQR YLD'XFFLR della Signoria, su cui si al Mercato Centrale di San DELWLVWRULFLWUDFXLTXHOOLGL
GL%XRQLQVHJQD SHUSURYDUH affacciano Palazzo Vecchio e la Lorenzo, da poco trasformato &RVLPR,GH·0HGLFL/DYLVLWD
ODVFKLDFFLDWDÀRUHQWLQDHLOSDQ Loggia dei Lanzi. Raggiungete, in luogo trendy dell’Italian al romantico Giardino Bardini
di ramerino. LQÀQHO·Oltrarno e lo food, con negozi d’alta gamma, FRQVHQWLUjLQÀQHGLDPPLUDUH
splendido Giardino di Boboli. ristoranti e caffè. dalla terrazza del Belvedere,
lo spettacolare panorama della
città.
A GOOD START... FLORENTINE HARMONY SHOPPING AND TASTY STROLLING THROUGH THE
An early-morning stroll through The cradle of the Renaissance, BREAKS CITY
the streets of the historic centre, Florence is a riot of beauty. Big brands are on Via de’ A priceless itinerary: the Silver
a UNESCO World Heritage Musts include the Church of Tornabuoni. Addresses to Museum, where jewellery,
Site, is the best way to enjoy Santa Maria Novella, Basilica discover: Gerard (via dei cameos, amber and ivory reveal
Florence. Stop in at the Caffè of San Lorenzo and Medici Sassetti 13r), for eccentric WKHUHÀQHGWDVWHRIWKH0HGLFL
Golden View (via dei Bardi Chapels, the Cathedral with style, and Luisa Via Roma (via the Porcelain Museum in
U IRUDVSHFWDFXODUYLHZRI baptistery and Giotto’s bell Roma 19r), for fashionistas the Boboli GardensDQGWKH
the Ponte Vecchio (old bridge), tower, the Basilica of Santa with deep pockets. Pop into Costume Gallery with splendid
or the Pasticceria Giorgio Croce and Piazza della the San Lorenzo Market, period clothing including
D6RIÀDQR (via Duccio di Signoria, faced by the Palazzo which has recently become garb belonging to Cosimo I
%XRQLQVHJQD WRVDPSOH Vecchio and the Loggia dei a trendy haven of Italian de’ Medici. Visit the romantic
Florentine “schiacciata” Lanzi. Then cross the river to food with high-end shops, Bardini Garden to admire the
(orange sponge cake) and pan the Oltrarno and the Boboli restaurants and cafes. spectacular panorama of the city
di ramerino (rosemary buns). Gardens. from the Belvedere terrace.
Palazzo Feroni - Museo Ferragamo
... firenze Catinetta Antinori

NIGHT Penthouse Pitti Suite Gallery Art Hotel

MUSEI RISTORANTI DOLCE VITA FIORENTINA ALBERGHI

5 Oltre ai musei Pitti, 8IÀ]L,


Bargello, scrigni d’arte 6 3HUFXFLQDWLSLFDCantinetta
Antinori SLD]]D$QWLQRUL 7 Forte Belvedere o Piazzale 8 5HSXEEOLFD VSOHQGLGR
Al tramonto raggiungete Hotel Savoy SLD]]DGHOOD

VFRQÀQDWLHDOODGalleria U LQXQHGLÀFLRGHO MichelangeloLOSDQRUDPDq stelle ricavato in un palazzo


dell’Accademia, per ammirare Cibrèo YLDGHL0DFFLU  LPSDUHJJLDELOH(QHOODFLWWj ottocentesco con ristorante
il David di Michelangelo, reinterpreta antiche ricette GRY·qQDWRLOFHOHEHUULPR diretto dal 2 stelle Michelin
TXDOFKHFKLFFDMuseo perdute; Tirovino YLD Negroni, non perdetevi un Fulvio Pierangelini. Fra i più
Ferragamo, sulla storia del *KLEHOOLQDU QRWRSHUOD EXRQDSHULWLYR4XDOFKH trendy c’è il Gallery Art Hotel
noto marchio fashion; Museo sua cantina. Per vegetariani, LQGLUL]]RORVWRULFRProcacci YLFRORGHOO·2UR VWHOOHHG
AlinariGHGLFDWRDOODIRWRJUDÀD Brac YLDGHL9DJHOODLU  YLDGHL7RUQDEXRQLU LO HFFHOOHQWHPL[GLGHVLJQHDUWH
Strozzina, spazio d’arte Per alternativi, Le Carceri fashion 3RUÀULR5XELURVD contemporanea. Dietro Ponte
contemporanea in Palazzo SLD]]D0DGRQQDGHOOD1HYH YLDOH)LOLSSR6WUR]]LU HLO Vecchio, offre meravigliosi
Strozzi4XHVW·XOWLPRÀQR  ULFDYDWRLQH[FDUFHULFRQ molto trendy Drogheria ODUJR scorci sulla città.
al 20 luglio, ospita la mostra FDIIqOHWWHUDULRLOPHUFROHGu Annigoni 22).
´3RQWRUPRH5RVVR)LRUHQWLQRµ aperitivo in musica.

MUSEUMS RESTAURANTS FLORENCE’S DOLCE VITA HOTELS


Besides the Pitti, 8IÀ]Land For typical cuisine: Cantinetta At sunset, visit the Forte Hotel Savoy (piazza della
Bargello museums, endless Antinori (piazza Antinori 3r), Belvedere or Piazzale Repubblica 7), a splendid
treasure troves of art, and LQDEXLOGLQJIURPWKHV Michelangelo: the view is VWDULQDWKFHQWXU\
the Academy Gallery, with Cibrèo YLDGHL0DFFLU  incomparable! Florence is palace under the direction of
Michelangelo’s David, here UHYLYHVREVFXUHKLVWRULFUHFLSHV the birthplace of the famous 2-star Michelin chef Fulvio
are some gems: Ferragamo Tirovino (via Ghibellina 70r), Negroni, so don’t miss a good Pierangelini. Among the
Museum, on the history of noted for its wine cellar. For aperitif. Some addresses: trendiest is the Gallery Art
WKHIDPRXVIDVKLRQEUDQG vegetarians, Brac (via dei the historic Procacci (via Hotel YLFRORGHOO·2UR 
Alinari Museum, dedicated 9DJHOODLU )RUDOWHUQDWLYH GHL7RUQDEXRQLU WKH 4-stars and an excellent mix
WRSKRWRJUDSK\Strozzina, fare, Le Carceri (piazza fashionable 3RUÀULR5XELURVD of design and contemporary
a contemporary art space in Madonna della Neve 3), with YLDOH)LOLSSR6WUR]]LU  art. Located behind Ponte
Palazzo Strozzi. Through 20 July DOLWHUDU\FDIpLQWKHIRUPHU and the very trendy Drogheria Vecchio, it offers marvellous
it hosts the exhibition “Pontormo prisons: aperitifs with music on (largo Annigoni 22). views GIUGNO
ULISSE of the city.2014 19
and Rosso Fiorentino”. Wednesdays.
veni, vidi, bici
Caro viaggiatore, sono un ragazzo romano di ventitré anni e ogni giorno, attraverso il mio account Instagram,
_divanoletto, racconto i miei viaggi, grazie all’uso di biciclette incontrate casualmente nelle strade delle varie città.
testo e foto di Nicolò De Devitiis

A
SSHQDJLXQWLLQVWD]LRQH601FLVLUHQGHVXELWRFRQWR Dear traveller, I’m a 23-year-old Roman, and each day on my Instagram
FKH )LUHQ]H q VLQRQLPR GL ELFLFOHWWD %LFL SDUFKHJJLDWH account I post stories about my travels using bicycles I find casually on
ovunque, legate ai pali, appoggiate sulle mura, rastrellie- the street in various cities.
UHVWUDFROPH*HQWHFKHSDVVHJJLDFRQODVSHVDVXOODELFL
FKHYDOHQWD LQELFL FRQLELPELDSSUHVVRRFRPHUD]]LSHUODYRUR As soon as you reach the Santa Maria Novella station, you realise
8VFLWLVXOODGHVWUDWURYLDPRXQELNHUHQWGHO&RPXQHTXLFLULIRU- Florence is synonymous with bicycles. Bikes are parked everywhere,
QLDPRHSDUWLDPR6XELWRYHUVRLOFHQWURFRVWHJJLDQGRODEDVLOLFD chained to poles, leaning against walls, and bike racks are full. People
GL6DQWD0DULD1RYHOODLO/XQJDUQRHSDVVDQGRSHUvia dei Tor- do their shopping on bikes, ride slowly with kids tagging behind, or
nabuoiIDPRVDYLDGHOORVKRSSLQJÀRUHQWLQR$OODSULPDWUDYHUVD shoot like a rocket on their way to work. Outside and to the right, we
sulla sinistra, via di Parione, al civico 16, ci fermiamo da Moyè, un ÀQGWKHPXQLFLSDOELNHUHQWDO:HSLFNRQHXSDQGZH·UHRII:HKHDG
ELVWURWFRQDQFKHWDYROLQLIXRULHFKHODYRUD¶DULWPRGHOOHVWDJLRQL· straight for the centre, skirting the basilica of Santa Maria Novella,
Rigenerati dalla loro spremuta d’arancia, risaliamo in sella, lungo the Lungarno river drive and Via de’ Tornabuoni, a famous Floren-
ODSLVWDFLFODELOHVXO/XQJDUQRLQGLUH]LRQHPiazzale Michelange- WLQHVKRSSLQJVWUHHW:HWDNHWKHÀUVWOHIW9LDGL3DULRQHDQGVWRSDW
lo. Da quassù si può godere della vista migliore di Firenze. Scattate QXPEHUDW0R\qDELVWURZLWKRXWGRRUWDEOHVWKDWRSHUDWHVDF-
le foto di rito, scendiamo, ormai è ora di pranzo e non si può non cording to season. After a fresh orange juice, we’re back in the saddle,
DVVDJJLDUHGDLWULSSDLGLERUJR6DQ/RUHQ]RLOSDQLQRFRQLOlam- along the Lungarno bike path toward Piazzale Michelangelo. From
predotto7LSLFRSDQLQRFRQFDUQHERYLQDVDOVDYHUGHVDOHSHSHH this lofty vantage point, we have the best view of Florence. After snap-
SHULSLJRORVLROLRSLFFDQWH6HLO´WULSSDLRµYLFKLHGHVHORYROHWH ping the ritual photos, we tool back down. It’s now lunchtime. Don’t
EDJQDWRGLWHGLVuHFRVuLPPHUJHUjLOWXWWRQHOEURGRGHOSHQWRORQH miss a panino with lampredotto at one of the tripe sellers in the San
rendendolo gustoso e gocciolante. Lorenzo neighbourhood. This is a typical panino with cow’s stomach,
Un pranzo più leggero? In Via Faenza 55, da EtéELVWURWJHQXLQR green salsa, salt, pepper and spiced olive oil for the heartiest eaters. If
con arredamenti antichi eclettici e famoso in città per la cordialità. the “trippaio” asks if you want it wet, say yes, and he’ll put the whole
'RSRXQJLURQHOODERXWLTXHSLFRROGL)LUHQ]HLuisa Via Roma, thing in a big pot, tasty and dripping. For a lighter lunch, try Eté in
ci dirigiamo verso Borgo la Croce e Piazza Sant’Ambrogio, luo- 9LD)DHQ]DDQDXWKHQWLFELVWURZLWKHFOHFWLFKLVWRULFIXUQLWXUHID-
JKL PHQR FRQYHQ]LRQDOL H DQFKH PHQR WUDIÀFDWL H SL ÀRUHQWLQL mous in the city for its cordiality. Next we head for the Croce quarter
'2&4XLSXOOXODQRERRNOLEUDU\ERXWLTXHG·DUWHHEDUFKHRUJD- and Piazza Sant’Ambrogio OHVV FRQYHQWLRQDO VLWHV ZLWK OHVV WUDIÀF
QL]]DQRFXULRVLDSHULWLYL7UDTXHVWLVLGLVWLQJXHLOFDIIHELVWURWLa DQGDPRUHJHQXLQH)ORUHQWLQHÁDYRXU7KH\WHHPZLWKERRNOLEUDULHV
Cocotte YLD9*LREHUWLU ODFXLÀORVRÀDFRPSUHQGHEXRQFLER art boutiques and bars offering curious aperitifs. A stand-out is La
arte della tavola, oggettistica e decorazioni per la casa. Per cena ri- Cocotte 9LD9*LREHUWLU DFDIpELVWURZLWKJRRGIRRGWDEOHDUW
maniamo in zona, da CibrèoVWRULFRULVWRUDQWHGDOGRYHQRQ knickknacks and home decorations. For dinner, we stay in the same
c’è il menu, ma vi verranno direttamente serviti a tavola i piatti del area, at Cibrèo, a historic restaurant opened in 1979. It has no menu
JLRUQR&RPHJUDQÀQDOHXQEXRQ1HJURQLWLSLFRFRFNWDLOÀRUHQWL- EXWVHUYHVGLVKHVRIWKHGD\7RÀQLVKKDYHD1HJURQLDW\SLFDO)ORU-
QRVHGXWLLQXQDEHOODSLD]]HWWDHDOODSURVVLPDSHGDODWD entine cocktail, seated in a lovely little square. So long, until our next
bike outing!
20 ULISSE GIUGNO 2014
SHOPPING
Firenze vanta un’antica tradizione artigiana.
eventi
3HU OD ULQRPDWLVVLPD RUHÀFHULD Alisi Gio-
ielliYLD3RUWD5RVVDU3HUELJLRWWHULDGL
JUDQFODVVHAngela Caputi YLD6DQWR6SL-
ULWRU QRWDDQFKHLQWYHDOFLQHPDSHUOH
da non perdere
sue creazioni in plastica, resina e materiali
VLQWHWLFL 3HU ELDQFKHULD G·DXWRUH Loretta
Caponi, piazza Antinori 4r. Per creazioni
GLDFFHVVRULHDELWLLQWHVVXWLSUHJLDWL4uelle
Tre, via Santo Spirito 42r. Fate un giro anche
al Vecchio Conventino – Spazio Arti e Me-
stieri YLD*LDQRGHOOD%HOOD UHFXSHUD-
WRFRQDWHOLHUHERWWHJKHDUWLJLDQH
Florence boasts an ancient tradition of ar-
WLVDQVKLS )RU ÀQH JROG $OLVL *LRLHOOL YLD
3RUWD5RVVDU)RUHOHJDQWFRVWXPHMHZ-
ellery: Angela Caputi (via Santo Spirito
U DOVRNQRZQRQ79DQGLQPRYLHVIRU
her plastic, resin and synthetic creations.
For designer linens: Loretta Caponi, piazza
Antinori 4r. For accessories and clothing
PDGHIURPÀQHIDEULFV4XHOOH7UHYLD6DQWR
Spirito 42r. Also take a tour around the Vec-
chio Conventino - Arts and Crafts Space (via foto di Giuseppe Sabella
Giano della Bella 20/1), recovered with atel-
iers and artisan workshops. Calcio Storico Fiorentino Calcio Storico Fiorentino
FDOFLRVWRULFRÀRUHQWLQRLW LOHLO FDOFLRVWRULFRÀRUHQWLQRLW  VHPLÀQDOV RQ
OHVHPLÀQDOLLOODÀQDOHQHOODVSOHQ- WKH WK DQG WK WKH ÀQDO RQ WKH WK
dida cornice di Piazza Santa Croce. Un against the splendid backdrop of Piazza
HYHQWR XQLFR IUD VEDQGLHUDWRUL FRUWHL Santa Croce. The unique event features
storici e soprattutto grande agonismo ÁDJ WZLUOHUV KLVWRULF SDUDGHV DQG HVSH-
tra le squadre dei quartieri cittadini in cially the lively competition among neigh-
campo per far rivivere questo antico e bourhood teams in reliving this historic
coinvolgente sport. and engaging sport.
“Michelangelo e il Novecento” “Michelangelo and the 20th Century”
FDVDEXRQDUURWLLW  ÀQR DO  RWWREUH (casabuonarroti.it), through 20 October at
SUHVVR&DVD%XRQDUURWL YLD*KLEHOOLQD Casa Buonarroti (via Ghibellina 70), joins
  FHOHEUD FRQ DOWUL HYHQWL FLWWDGLQL other events in the city to celebrate the
i 450 anni della morte del grande arti- WKDQQLYHUVDU\RIWKHDUWLVW·VGHDWK7KH
VWD/DPRVWUDqXQLQWHUHVVDQWHYLDJJLR exhibit is an interesting overview of Michel-
TOP CAFFÈ STORICI QHOO·LQÁXHQ]D PLFKHODQJLROHVFD VXOOH DQJHOR·VLQÁXHQFHRQWKFHQWXU\DUW
arti del ‘900.
GILLI
YLD5RPDUIRQGDWRQHOfounded
in 1733
PASZKOWSKI
SLD]]DGHOOD5HSXEEOLFDUDSHUWRQHO
MTV Awards
Appuntamento al Parco delle Cascine!
RSHQHGLQ Per tutti i giovani viaggiatori di Alitalia e Save the date at Parco delle Cascine!
GIUBBE ROSSE SHUWXWWLTXHOOLFKHVLVHQWRQRJLRYDQLVHYL To all young Alitalia passengers and those
SLD]]DGHOOD5HSXEEOLFDUGDO trovate a passare da Firenze nel periodo di youthful in spirit: if you happen to be in
punto di ritrovo di intellettuali e artisti ÀQHJLXJQRQRQSRWHWHSHUGHWHYLJOL079 Florence in late June, don’t miss the MTV
GHOLWDOLDQRmeeting point for 20th- Awards che si svolgeranno al Parco del- Awards to be held at the Parco delle Cas-
century Italian artists and intellectuals le Cascine dal pomeriggio del 21. Tra gli cine on the afternoon of the 21st. Guests
VLQFH. ospiti più attesi Club Dogo, Emis Killa, will include Club Dogo, Emis Killa,
Francesco Renga, il king del rap Mar- Francesco Renga, the rap king Marra-
LA FIORENTINA racash, Michele Bravi, vincitore di X cash, Michele Bravi, winner of X Factor
)DFWRUMoreno, Noemi e Giorgia a cui 7, Moreno, Noemi and Giorgia, who will
Una delle tipicità di Firenze è la YHUUjFRQVHJQDWRO·´0WY+LVWRU\$ZDUGµ receive the MTV History Award.
IDPRVDELVWHFFDDOODÀRUHQWLQD
SURYDWHODTXL One of Florence’s
typical delicacies is the famous
Florentine beefsteak. Try it at:
BUCA LAPI
YLDGHO7UHEELRU
L’BRINDELLONE
piazza Piattellina 10
DA BURDE
via Pistoiese 154
IL LATINI
via dei Palchetti 6r
ZAZÀ
piazza del Mercato Centrale 26r
PITTI 60
di Fabiana Giacomotti

Fra i modaioli, ma anche fra chi ama esserci, pur avendo poco o PITTI 60
QXOODDFKHIDUHFRQLOJUDQGHEXVLQHVVGHOORVWLOH¶DQGDUHD3LWWL· For fashion mavens as well as enthusiasts outside the style busi-
HTXLYDOHDXQRVWDWXV6LJQLÀFDSUHQGHUHSDUWHDTXHOPRPHQWR QHVV´JRLQJWR3LWWLµLVDVWDWXVV\PERO)RUGD\VLQ-DQX-
speciale che per 5 giorni, a gennaio e a giugno, anima Firenze ary and June, Florence is livelier than at any other time of the
FRPHLQQHVVXQDOWURPRPHQWRGHOO·DQQR3UHVHQWD]LRQLVÀODWH year, abuzz with presentations, catwalk shows and “events”, the
¶HYHQWL·FRPHOLGHÀQLVFHLOWHUPLQHSLDEXVDWRGHOGHFHQQLR most overused term of the decade. In and around the Fortezza
Dentro e fuori la Fortezza da Basso, struttura militare costruita da Basso, a military structure built by Antonio da Sangallo be-
GD$QWRQLRGD6DQJDOORIUDLOHLOVLLQFURFLDQREX\HU WZHHQDQGPHHWLQJVWDNHSODFHDPRQJEX\HUVFUHD-
FUHDWLYLPRGHOOLLPSUHQGLWRULGHOODPRGDPHGLDEORJJHUPD tive types, models, fashion entrepreneurs, the media and blog-
DQFKHIDYRORVHQXOOLWjVHPSUHEHQDFFHWWHSXUFKpSURYYLVWHGL gers. Even mere nobodies are welcome, as long as they’re well
XVRGLPRQGR/RVFRUVRJHQQDLRO·HVHUFLWRLQ)RUWH]]DSHU3LWWL behaved. Last January, 30,000 people trooped into the fortress
8RPRFRQWzPLODXQLWj3HUTXHVWDHGL]LRQHGDODOVH for the Pitti Uomo menswear event. For this edition, from the
QHSUHYHGRQRGLSLSHUOHQXRYHLQL]LDWLYHWUHVXWXWWH´-XVW 17th through the 20th, more are expected. Three of the events
OLNHDPDQµLOQXRYRFRQFHSWHVSRVLWLYRGHOSDGLJOLRQHFHQWUDOH are: “Just like a man”, the new concept exhibition in the mid-
GLVHJQDWRGD3DWULFLD8UTXLROD´0DNHµVH]LRQHGLDUWLJLDQDWR GOHSDYLOLRQGHVLJQHGE\3DWULFLD8UTXLROD´0DNHµZLWKWKH
GLDYDQJXDUGLDHODVÀODWDGHOODJXHVWVWDU=HJQDLOFKHVHJQD ODWHVWLQDUWLVDQFUDIWVPDQVKLSDQGDVKRZRQWKHWKE\JXHVW
LOULWRUQRGHOEUDQGD)LUHQ]HDWWUDYHUVRODVXDOLQHDVSHULPHQWDOH star Zegna, marking the brand’s return to Florence with an ex-
GLVHJQDWDGD3DXO6XUULGJH(VLSUHYHGHJUDQGHDIÁXVVRDQFKH perimental line designed by Paul Surridge. A large attendance
LQRFFDVLRQHGHOOHFHOHEUD]LRQLSUHYLVWHSHULDQQLGHO&HQWUR LVDOVRH[SHFWHGIRUWKHWKDQQLYHUVDU\RIWKH)ORUHQFH,WDOLDQ
di Firenze per la Moda Italiana, l’antesignano di Pitti Immagine, Fashion Centre, the precursor of Pitti Immagine, the holding
attuale holding di tutte le manifestazioni legate alla moda, allo company now in charge of all fashion, style and taste events in

22 ULISSE GIUGNO 2014


VWLOHHDOJXVWRD)LUHQ]H6HVVDQW·DQQLID´3LWWLµDYHYDXQQRPH
GLYHUVR,QUHDOWjQRQVHO·HUDDQFRUDGDWRHUDXQDORFX]LRQH´OH
VÀODWHDOOD6DOD%LDQFDGLSDOD]]R3LWWLµQDWHDSSXQWRQHO
per volere di un imprenditore illuminato, Giovan Battista ‘Bi-
sta’ Giorgini. Tre anni prima, nel salone di casa, Villa Torrigiani,
LOUDIÀQDWLVVLPR*LRUJLQLDYHYDPRVWUDWRDXQDGHFLQDGLEX\HU
americani le collezioni dei grandi nomi dell’alta moda nazionale
GHOO·HSRFDIUDFXL1REHUDVFROHVRUHOOH)RQWDQD&DURVD(PL-
OLR6FKXEHUWKH-ROH9HQH]LDQL(UDLOIHEEUDLRGHO7UH
anni dopo, la moda italiana era non solo in via di affermazione
PRQGLDOHPDDYHYDELVRJQRGLVSD]LRSHUDFFRJOLHUHXQDPHGLD
di 500 compratori e 200 giornalisti. Dal Centro di Firenze per la
0RGD,WDOLDQDHGDOOD6DOD%LDQFDVRQRSDVVDWLHKDQQRGHEXW-
WDWRWXWWLHSHU¶WXWWL·VLLQWHQGHGD5REHUWR&DSXFFLD*LRUJLR
Armani e i Missoni. Milano, sì, è arrivata dopo, sull’onda di uno
scisma avvenuto più che altro per ragioni di opportunità pro-
GXWWLYH QHOO·DPELWR GL XQ VLVWHPD FKH GD VDUWRULDOH VL IDFHYD
VHPSUHSLLQGXVWULDOH'DO)LUHQ]HDELOPHQWHVLqTXDOL-
ÀFDWDFRPHLOSULPRUHIHUHQWHPRQGLDOHSHUODPRGDPDVFKLOHH Raffaello Napoleone - Amministratore Delegato Pitti
SRLYLDYLDFRPHFHQWURHVSRVLWLYRHGLSURPR]LRQHGHOOLIHVW\OH
PRGDXRPRHELPERFHUWRPDDQFKHPRGDGRQQDG·DYDQJXDU- Florence. Sixty years ago, “Pitti” had a different name. Actu-
GLDÀODWLJXVWRSURIXPL,O0DGHLQ,WDO\DGDPSLRUDJJLR DOO\LWGLGQ·WKDYHRQH\HWLWZDVDVD\LQJ´WKHIDVKLRQVKRZV
LQ WKH :KLWH 5RRP RI WKH 3LWWL 3DODFHµ ZKLFK EHJDQ LQ 
under an enlightened entrepreneur, Giovan Battista “Bista”
Giorgini. Three years earlier, at his home in Villa Torrigiani, the
VXSHUUHÀQHG*LRUJLQLKDGVKRZQDGR]HQ$PHULFDQEX\HUVFRO-
lections by the big Italian fashion names of the period, includ-
ing Noberasco, the Fontana Sisters, Carosa, Emilio Schuberth
DQG-ROH9HQH]LDQL,WZDV)HEUXDU\7KUHH\HDUVODWHU
Italian fashion was being acclaimed worldwide, and more space
ZDVQHHGHGWRDFFRPPRGDWHDQDYHUDJHRIEX\HUVDQG
journalists. Everyone showed and debuted at the Florence Ital-
ian Fashion Centre, including Roberto Capucci, Giorgio Armani
and Missoni. Later, a schism occurred mainly for production op-
portunities in an increasingly industrialised clothing system, and
Milan became more and more important. Since 1972, Florence
has become the world’s main point of reference for men’s fashion,
and gradually as a centre for exhibition and promotion of life-
style: menswear and children’s wear certainly, but also cutting-
edge women’s fashions, knits, taste and fragrance. Made in Italy
with a wide range.

FIRENZE CITTÀ DELLA MODA / FLORENCE, THE CITY OF FASHION


Per i 60 anni del Centro di Firenze per la Moda Italiana, Firenze diventa la ‘hometown of fashion’, la casa madre della moda. In programma,
con il supporto di Ice e del Ministero dello sviluppo economico, rassegne di immagini dedicate ai cinque brand ‘born in Florence’ (Ferrag-
amo, Gucci, Pucci, Roberto Cavalli, Ermanno Scervino), ma anche la collezione di Francesco Vezzoli in tre piccoli, preziosi musei fiorentini,
un film inedito sull’eleganza dello stile partenopeo e, il 17 sera, una chicca per modaioli cinefili realizzata in collaborazione con Rai Teche.
For the 60th anniversary of the Florence Italian Fashion Centre, the city becomes the “hometown of fashion”. The program, with support from
Ice and the Ministry for Economic Development, includes image events dedicated to five “born in Florence” brands (Ferragamo, Gucci, Pucci,
Roberto Cavalli, Ermanno Scervino) as well Francesco Vezzoli’s collection, in three exquisite little Florentine museums. A new film on Neapolitan
elegance and style, a treat for movie and fashion lovers made with Rai Teche, will be shown on the evening of the 17th.

ULISSE GIUGNO 2014 23


24 ULISSE GIUGNO 2014
GUCCI MUSEO
di Vincenzo Petraglia
GUCCI MUSEO
Palazzo della Mercanzia, piazza della Signoria 10
guccimuseo.com

È una delle realtà espositive più suggestive della città, a par-


WLUHGDOODVSOHQGLGDORFDWLRQFKHORFXVWRGLVFHLOWUHFHQWHVFR
Palazzo della Mercanzia in Piazza della Signoria. Un percorso
HVSRVLWLYRGLROWUHPTGLVSRVWRVXWUHOLYHOOLFKHQDUUD
la storia della maison, che, fondata a Firenze nel 1921, ha con-
quistato il pianeta, diventando uno dei marchi del lusso più
desiderati al mondo. Non solo. Il museo, inaugurato nel 2011
su progetto del direttore creativo della maison Frida Gian-
QLQLDOÀDQFRDOO·HVSRVL]LRQHSHUPDQHQWHGHOO·DUFKLYLR*XFFL
XQ·LPPHQVDFROOH]LRQHGLFDSLGLSUrWjSRUWHUDFFHVVRULRJ-
getti, documenti, foto), propone installazioni e mostre tempo-
UDQHH )LQR DO  VHWWHPEUH ´)HPPLQLOLWj 5DGLFDOHµ LQ VFHQD
/HH /R]DQR $OLQD 6]DSRF]QLNRZ H (YHO\QH $[HOO /H ORUR
provocatorie opere testimoniano la tendenza, da parte delle
DUWLVWHIUD$QQLHDXWLOL]]DUHLOFRUSRFRPHVWUXPHQWR
di critica e sovversione.

,OJLXJQRLQRFFDVLRQHGHL´<HDUVRI)ORUHQFH+RPH-
WRZQRI)DVKLRQµHGL3LWWL8RPRLOPXVHRSURSRQHLO´*XFFL
0XVHR2SHQ'D\µFRQLQJUHVVLJUDWXLWL'DODOO·DUWLVWD
Mario Nanni illumina con suggestivi giochi di luce la splen-
dida facciata del Palazzo della Mercanzia.

GUCCI MUSEUM
This is one of the city’s most picturesque museums, beginning
with its splendid location, the 14th-century Palazzo della Mer-
canzia in Piazza della Signoria. Over 1,700 square metres of ex-
KLELWLRQVSDFHRQWKUHHÁRRUVWHOOWKHVWRU\RIWKHIDVKLRQKRXVH
founded in Florence in 1921, which went on to conquer the
world as one of the most coveted luxury brands. The museum
opened in 2011 as a project by the maison’s creative director,
Frida Giannini. In addition to the permanent Gucci archive ex-
hibit (a vast collection of prêt-à-porter clothing, accessories,
objects, documents and photos), it also stages installations and
temporary exhibitions. Running through 7 September is “Radi-
cal Femininity”, featuring Lee Lonzano, Alina Szapocznikow
and Evelyne Axell. Their provocative works show how they used
WKHERG\DVDQLQVWUXPHQWRIFULWLTXHDQGVXEYHUVLRQLQWKH¶V
and ‘70s.

2Q-XQHIRU´<HDUVRI)ORUHQFH+RPHWRZQRI)DVKLRQµ
and the Pitti Uomo men’s fashion show, the museum offers “Gu-
cci Museum Open Day” with free entry. From 17 through 20,
the artist Mario Nanni will use picturesque plays of light to il-
luminate the splendid façade of Palazzo della Mercanzia.

ULISSE GIUGNO 2014 25


SPECIALE
GRECIA

ƋĐƋƋĐƋCRETAƋĐƋSALONICCOƋĐƋ
 Ƌ

ƋƋ


ƋĐƋ 
di Claudio Agostoni
DORMIRE
Nell’ultra secolare Hotel Grande Bre-
tagne JUDQGHEUHWDJQHJU  SRWUHVWH ÀQLUH
nella camera dove ha dormito Virginia

Atene
/D*UHFLDQRQqVSURIRQGDWDQHOVXRPDUH poliGRWDWRGLDULDFRQGL]LRQDWDqXQSR-
Woolf, o in quella di David Bowie o
Sting. Il New Hotel \HVKRWHOVJU qVWDWR
GLVHJQDWR GDL IUDWHOOL &DPSDQD  WLSROR-
gie di camere concepite da mostri sacri
/DFULVLqVWDWDGUDPPDWLFDPDODVRFLHWj sto eccellente per stare a stretto contatto GHO GHVLJQ /·Acropolis Museum Hotel
ha saputo reagire. Ad Atene, per esempio, con tutto quello che può interessare sulla DFURSROLVPXVHXPKRWHOFRP  q XQ GHOL-
proliferano le piccole imprese, dalle pa- VXD VWRULD /·DVFHVD DO Partenone, mo- ]LRVRERXWLTXHKRWHOYLFLQLVVLPRDO0XVHR
VWLFFHULHDOOHYHQGLWHGLVRXYODNLHLO3,/ QXPHQWR VLPEROR GHO '1$ RFFLGHQWDOH dell’Acropoli.
è tornato a crescere. Per le strade della può essere rinviata alle 5 del pomeriggio, In the Hotel Grande Bretagne (grandebre-
FDSLWDOHVLUHVSLUDXQ·DULDGLVSHUDQ]D/D DQGDQGRLQVHQVRFRQWUDULRDOÁXVVRGLWX- tagne.gr), more than 100 years old, you
conferma arriva da una visita al Mercato risti esausti che tornano in hotel cotti dal PD\ÀQG\RXUVHOILQDURRPZKHUH9LUJLQLD
Generale, una specie di scatolone con la sole. In effetti, le ore più calde è meglio Woolf, David Bowie or Sting once slept.
tettoia in ghisa pressofusa e vetro, mo- passarle nel porticciolo di Mikrolimano, The New Hotel (yeshotels.gr) was desig-
GHOOR VWD]LRQH IHUURYLDULD ÀQ GH VLqFOH ammirando i pescherecci in compagnia di ned by the Campana brothers, superstars
Dentro, una folla di levantini che tratta, XQ VRXYODNL VSLHGLQR GL FDUQH H YHUGX- of design, with 3 types of rooms. The Acro-
contratta, grida, urla, fa la spesa, massacra UD HGLXQELFFKLHUHJKLDFFLDWRGLUHWVLQD polis Museum Hotel (acropolismuseumho-
DJQHOOLSRUWDYLDSROOLSHVDSHVFLVEDWWHQ- YLQRELDQFRDURPDWL]]DWR 3HUODFHQDVL tel.com) is a delightful boutique hotel a
GROLVXOODELODQFLDSHUIDUOLSHVDUHGLSL può prenotare un tavolo all’Osterman, stone’s throw from the Acropolis Museum.
ËXQRGHLSLVSHWWDFRODULDVVHPEODJJLGL su Odos Perikleus, nelle adiacenze del-
RGRULFKHYLSRVVDFDSLWDUHGLÀXWDUH&·q la chiesa di Sant’Irene. Per il dopo cena New Hotel
da scegliere tra il mercato dei pesci, quel- meglio puntare dritti su Gazi, il quartiere
ORGHOOHFDUQLHTXHOORGHOOHVSH]LHLQRJQL ERKHPLHQQHGL$WHQH7DSSDREEOLJDWRULD
caso, lo spettacolo è assicurato. Uscendo a Gazarte, un locale polifunzionale con
VLLPERFFDYLD$WKLQDVHSHUFRUUHQGRODVL teatro, musica dal vivo e ristorante. Dopo
arriva a Monastiraki. Di fronte c’è l’Acro- un drink e aver goduto di una strepitosa
poliXQPHUDYLJOLRVRPDVVRFKHVLVWDJOLD vista sull’Acropoli illuminata di notte, si
nella pianura, su cui sono stati costruiti SXzFDPELDUHORFDOH$*D]LLOTXDUWLHUH
DOFXQL WUD L SL EHL WHPSOL GHO PRQGR ,O del vecchio gazometro, non c’è che l’im-
consiglio è di visitare il museo dell’Acro- EDUD]]RGHOODVFHOWD

HYDRA
Un’isoletta senza macchine a 90 minuti di
aliscafo da Atene, tutta in salita, con stra-
GHODVWULFDWHHOXFLGHSHUFRUVHGDELFLFOHWWH
e asini. Fu meta prediletta dall’armatore
2QDVVLV 9L KDQQR DYXWR FDVD /HRQDUG
&RKHQHLOSLWWRUH-DQQLV.RXQHOOLV7DVVDWL-
va una foto davanti alla statua “Il Ragazzo
VXO 'HOÀQRµ GHGLFDWD DOO·RPRQLPR ÀOP
FRQ6RSKLD/RUHQ
This is an island without cars, 90 minutes
from Athens by hydrofoil, all uphill, with
shiny cobbled streets travelled by bicycles
and donkeys. Once a favourite haunt of
the shipping magnate Onassis. Leonard
Cohen and the artist Jannis Kounellis
have had homes here. Take a photo in front
of the “Boy on a Dolphin” statue named
for the movie with Sophia Loren.

28 ULISSE GIUGNO 2014


MUSICA
Museo dell’Acropoli
Eleftheria Arvanitaki FRPLQFLDWH FRQ
XQ ´%HVW RIµ GHOO·DUWLVWD JUHFD SL DPDWD
&RPHVSHVVRUHDUWLVWLFRVLSXzGHÀQLUHOD
‘Mina ellenica’, anche se il suo repertorio
qSLRULHQWDWRYHUVRLOIRON+DFROODERUDWR
con grandi artisti come la capoverdiana Ce-
saria Evora e la portoghese Dulce Pontes.
Eleftheria Arvanitaki: start with a “Best
Of” from Greece’s most beloved artist. For
artistic depth, she’s the “Hellenic Mina”,
although her repertoire is more geared to-
wards folk. She has worked with such great
artists as Cesaria Evora from Cape Verde
and the Portuguese Dulce Pontes.

Mercato Generale

IL SALOTTO NEL METRÒ


/HVWD]LRQLGHOODPHWURSROLWDQDDWHQLHVLUH-
alizzate in marmo e granito, sono un vero
e proprio museo sotterraneo. Saltando da
una fermata all’altra ci si trova davanti sia a
opere d’arte antica che contemporanea. Tra
OHSLEHOOHODIHUPDWDGLSyntagma, con
VFDYLGDWDELOLDOO·HSRFDFODVVLFDRMona-
stiraki, dove s’ammira il letto dell’antico
ÀXPH(ULGDQRV
A SALON IN THE METRO
The marble-and-granite metro stations
ATHENS beautiful temples in the world were built. The in Athens are veritable underground mu-
air-conditioned Acropolis Museum is an ex- seums. From one stop to the next, you
Greece has not sunk into the sea. The cri- cellent place to learn all about its history. encounter works of both ancient and
sis has been dramatic, but the people have The ascent to the Parthenon, the symbol of contemporary art. Among the loveliest
rebounded. In Athens, for example, small ZHVWHUQFLYLOLVDWLRQFDQEHSXWRIIXQWLOSP are Syntagma, with excavations from the
businesses are thriving, from bakeries to going in the opposite direction of the tour- classical period, and Monastiraki, where
souvlaki sellers, and GDP has started to ists trudging back to their hotels, exhausted you can see the bed of the ancient Erida-
grow again. The streets of the capital ex- and baked by the sun. In fact, it’s better to nos River.
ude an air of hope. Just visit the General spend the hottest hours in the port of Mik-
Market, a sort of box with a cast-iron and UROtPDQR DGPLULQJ WKH ÀVKLQJ ERDWV RYHU
JODVV FDQRS\ OLNH D ÀQ GH VLqFOH UDLOZD\ a souvlaki (skewered meat and vegetables)
station. Inside, a Levantine crowd haggles, and a chilled glass of retsina (aromatic white
screams, yells, shops, slaughters lambs, car- wine). For dinner, book a table at Osterman,
ULHVRIIFKLFNHQVDQGVODSVÀVKRQWKHVFDOH on Odos Perikleus, next to the church of St.
to make them weigh more. It’s one of the most Irene. After dinner, hit Gazi, Athens’ bohe-
spectacular collections of herbs and spices mian district. A mandatory stop is Gazarte,
you’ll ever have the opportunity to sniff. a multipurpose space with theatre, live mu-
&KRRVHEHWZHHQWKHÀVKEHHIDQGVSLFHPDU- sic and a restaurant. After enjoying a drink
kets: all are spectacular. On the way out, fol- and the amazing view of the Acropolis lit up
low Athinas Street to Monastiraki. Opposite at night, you can move on. In Gazi, the site
LVWKH$FURSROLVDPDJQLÀFHQWJLDQWERXOGHU of the old gasometer, you will be spoiled for
it towers on the plain, where some of the most choice.

ULISSE GIUGNO 2014 29


DORMIRE

Dodecaneso $ .RV O·LVROD GL ,SSRFUDWH LO SDGUH GHOOD


medicina, - dato che la miglior terapia è la
prevenzione - l’ideale è un hotel dotato di
Spa come il Kos Imperial Thalasso Hotel
Patmos JUHFRWHOFRP ,OPXVWqTake to the Wa-
tersEDJQLQHOO·DFTXDPDULQDÀOWUDWDYDSR-
UL DURPDWLFL GRFFLD ÀOLIRUPH WLHSLGD$O
WHUPLQHGHLWUDWWDPHQWLSHULOUHOD[FLVLUL-
WLUDDOERUGRGLXQDGHOOHVHLSLVFLQHODJXQD
Kos is the island of Hippocrates, the fa-
ther of medicine, and since prevention is
the best therapy, the ideal place to stay is
a spa hotel, like the Kos Imperial Thalasso
Hotel (grecotel.com). Take to the Waters
LVDPXVWEDWKHLQÀOWHUHGVHDZDWHUZLWK
aromatic steam and thread-thin lukewarm
showers… Following treatments, relax be-
side one of six lagoon pools.

/RQWDQHTXDQWREDVWDSHUVFDPSDUHDOWX- ODÁRWWDSLQXWULWDGL*UHFLDLQUDSSRUWRDO
rismo di massa, le isole del Dodecaneso QXPHURGLDELWDQWL1RQVDUjGLIÀFLOHQR-
sono l’ideale per chi cerca la tranquillità. OHJJLDUHXQDGLTXHVWHPLODLPEDUFD]LR-
Il paradigma perfetto è Kalimnos, turisti- ni per veleggiare attorno all’isola. Patmos,
FDTXDQWREDVWDPDVROLGDPHQWHDQFRUDWD l’isola dove San Giovanni Evangelista
ad atavici costumi locali. Piena di fori, as- scrisse l’Apocalisse, è decisamente più
VRPLJOLD DG XQD VSXJQD LO VXR VWHUHRWLSR trendy, anche se pure qui la vita scorre len-
sono rosee e grigie rocce calcaree verticali, ta tra spiagge incontaminate, il profumo di
WUDSDQDWHDOODEDVHGDJURWWHFKHQHOO·DQWL- ERXJDQYLOOHFRORUSRUSRUDHOHSDVVHJJLDWH
chità erano utilizzate come luoghi di cul- verso un monastero dove una ventina di
to. Rosa, ma virate sull’ocra, sono anche KASTELORIZO
monaci ortodossi vigilano su un tesoro di
le case neoclassiche di Pothia, la capitale affreschi e di manoscritti antichi. Ma oltre
dell’isola. Il suo fronte del porto è animato David Gilmour le ha dedicato una can-
che degli anacoreti, Patmos è da sempre zone. Gabriele Salvatores vi ha girato un
HYLYDFHEDVWLSHQVDUHFKH.DOLPQRVYDQWD l’isola degli artisti, che come soggetto dei ÀOPGD2VFDU0DODIDPDQRQqULXVFLWDD
loro dipinti hanno spesso piazza Vangelis, IDUOHPRQWDUHODWHVWD.DVWHORUL]RUHVWDXQ
Rodi XQRGHJOLDQJROLSLVXJJHVWLYL HULSURGRW- avamposto dell’estremo oriente greco, con
ti) della Grecia. Da cartolina anche i sette la costa turca pochissimo distante. Con un
castelli medioevali e le 19 spiagge senza po’ di fortuna nelle grotte di Parastas si
folla di Tilos, un’isola a 24 ore di naviga- possono avvistare le foche.
]LRQHGDO3LUHRFRQQHPPHQRDELWDQWL
Chi invece ama le immersioni ha la sua David Gilmour dedicated a song to it. Ga-
Mecca a Telendos, un isolotto vulcanico briele Salvatores made an Oscar-winning
di 5 kmq, con una popolazione permanen- ÀOP %XW IDPH KDV QRW JRQH WR LWV KHDG
te che non raggiunge le 20 unità. Affolla- Kastelorizo remains an outpost of ea-
te sono invece le strade di Lindos, il più sternmost Greece to the Turkish coast, a
pittoresco dei villaggi di Rodi, costruito short distance away. With a little luck, you
in pendenza su una collina sotto l’Acro- can spot seals in the Blue Grotto.
poli. Ovunque si incontrano i pavimenti
WUDGL]LRQDOL GHFRUDWL D FLRWROH KRFKODNL 
anche se i migliori esempi si trovano sui
gradini delle Case dei Capitani e nei loro
LQWHUQL1HJOLVWUHWWLYLFROLGL/LQGRVGHFLQH
di negozi offrono tappeti, gioielli, cerami-
che, merletti e dipinti. Sopra i vicoli grosse
tende sono spesso distese su tutta la loro
ODUJKH]]D SHU ULFDYDUQH GHJOL HQRUPL EDO-
dacchini che riparano dal torrido sole esti-
vo, ma regalano anche la sauna più grande
del mondo.

“Mediterraneo” di Gabriele Salvatores


30 ULISSE GIUGNO 2014
LO YOGURT Rodi

Ricco, denso e cremoso, lo yogurt greco


QRQqQpXQDEHYDQGDQpXQSDVWRPDDV-
VROYH DOOD VSHFLÀFD IXQ]LRQH GL VHSDUDUH
il pasto dal resto delle attività quotidiane,
GHFUHWDQGRQHO·LQL]LRRODÀQH6LSXzSHU
esempio, iniziare il pranzo con lo tsasiki e
FKLXGHUORFRQXQGHVVHUWDEDVHGL\RJXUW
miele e noci.
Rich, thick and creamy, Greek yogurt is
neither a drink nor a meal, but separates
the meal from the rest of daily activities,
at the beginning or the end. For example,
VWDUWOXQFKZLWKWVDVLNLDQGÀQLVKRIIZLWKD
dessert made from yogurt, honey and nuts.

besides being home to anchorites, Patmos


has always been an island of artists, who
often portray Vangelis Square, one of the
most evocative (and oft-depicted) places
in Greece. Other postcard beauties are the
seven medieval castles and 19 uncrowded
beaches on Tilos. A day’s journey by sea
IURP3LUDHXVLWKDVIHZHUWKDQLQKDE-
LWDQWV'LYLQJHQWKXVLDVWVÁRFNWR7HOHQGRV
DVTNPYROFDQLFLVODQGZLWKDSHUPD-
nent population of fewer than 20 people.
PROFUMI &URZGVÀOOWKHVWUHHWVLQ/LQGRVWKHPRVW
picturesque village on Rhodes, built on the
I sentieri delle isole del Dodecaneso sono un slope of a hill below the Acropolis. Tradi-
meltin’pot gratuito di profumi che nessuna WLRQDOÁRRUVGHFRUDWHGZLWKFREEOHVWRQHV
prestigiosa griffe della cosmesi è mai riu- (hochlaki) are everywhere, although the
VFLWDDUDFFKLXGHUHLQXQFRVWRVRÁDFRQFLQR best examples can be found on the steps
Tilos and interiors of the Captains’ Houses. The
(IÁXYLGLDQLFHSLHWUHHGHUEHVHFFKHVLPH-
scolano con i classici profumi della macchia narrow streets of Lindos reveal dozens of
DODECANESE shops offering carpets, jewellery, ceram-
mediterranea, che avvicinandosi al mare,
lasciano il passo ad afrori di siepi di tame- ics, embroidery and paintings. Large awn-
rici che introducono all’odore salmastro di Far enough away to escape mass tour- ings are often stretched across the lanes,
spiaggette deserte. ism, the Dodecanese islands are ideal for huge canopies that give shelter from the
peace and quiet. The perfect paradigm scorching summer sun, as well as provid-
The paths of the Dodecanese islands are is Kalymnos, touristy enough but solidly ing the largest sauna in the world.
a free melting pot of fragrance that no ex- anchored in ancestral customs. It’s full of
pensive cosmetic brand has ever been able holes, like a sponge: the stereotype is pink
to bottle. Whiffs of anise, dried herbs and and grey vertical limestone rocks, pierced
stones are mixed with the classic scents of at the base by ancient caves that were used
the Mediterranean. As you approach the as places of worship. The neoclassical
sea, these give way to tamarisk hedges that houses of Pothia, the island’s capital, are
introduce the salty smell of desert beaches. also pink, tending to ochre. On the lively
waterfront, Kalymnos boasts the largest
ÁHHW LQ *UHHFH LQ UHODWLRQ WR WKH QXPEHU
of inhabitants. You can easily rent one of
these 17,000 boats to sail around the is-
land. Patmos, the island where St. John
the Evangelist wrote the Apocalypse, is
GHÀQLWHO\ WKH PRVW WUHQG\ DOWKRXJK HYHQ
KHUH OLIH ÁRZV VORZO\ DPLGVW SULVWLQH
beaches, the scent of purple bougainvil-
lea and walks to a monastery where a few
Orthodox monks oversee a treasure trove
of paintings and ancient manuscripts. But
Tilos
Symi
ULISSE GIUGNO 2014 31
DORMIRE
/D SRVL]LRQH GHO Lato Boutique Hotel
ODWRJU  q VWUDWHJLFD VRYUDVWDQGR O·DQWLFR
creta Spiaggia Gramvousa
porto, offre una vista a perdita d’occhio sul
Fortezza VenezianaHVXOO·D]]XUURLQÀQLWR
del mare di Creta. Sito nel centro storico di
Iraklion, è a pochi passi dal Mercato Cen-
trale /D VWUXWWXUD GLVSRQH GL XQ URRIWRS
GRYHLQXQJLDUGLQRG·HUEHYHQJRQRVHUYLWL
coktail e pietanze sino a mezzanotte.
Lato Boutique Hotel (lato.gr) enjoys a
strategic location overlooking the ancient
port, with a view as far as the eye can see
of the Venetian Fortress and the endless
blue sea of Crete. Located in the historic
centre of Heraklion, it’s a short walk from
the Central Market. Cocktails and food
are served on the rooftop garden until
midnight.

Baie solitarie, spiagge deserte e un pal- tortuosa strada sterrata. Elafonissi invece
PHWR UXEDWR DOO·$IULFD 8Q PDUH YHUGH q XQ JLRLHOOR GHOOD QDWXUD XQ·LQVHQDWXUD
D QRUG GHOO·LVROD  H XQR EOX SURIRQGR FRQ XQ LVRORWWR UDJJLXQJLELOH D SLHGL DW-
a sud. Più un’anima che va cercata nel- traverso un istmo dalle acque cristalline.
le sue montagne, circondate da maestosi Se invece da Iraklion si punta a ovest si
altipiani, dolci colli ricoperti di immensi raggiunge Aghios Nikolaos, la capitale
ROLYHWLÀWWLERVFKLHJROHGDQWHVFKH&UH- GHOOD¶&UHWDE\QLJKW·ËTXLQHOODPLULD-
ta è questo e molto di più. È l’isola dove GHGLEDUHORFDOLFKHVLDVVLHSDQRDWWRUQR
=HXVHYLWzODPRUWH'RYHYLVVHUR0LQRV- al porto e sui lati della rovente odos 25
se, Dedalo e Icaro. Dove Teseo uccise il Martiou, un’arteria che sale dall’estre-
0LQRWDXURJUD]LHDOÀORGL$ULDQQD1RQ mità sud-orientale del porto, che si con-
è quindi un caso che a Iraklion si trovino VXPDQR WRUULGH QRWWDWH D EDVH GL PXVLFD
le rovine più importanti della civiltà mi- e raki, una grappa di vinaccia chiara. Per
QRLFDOHFRORQQHLFRUWLOLHJOLDIIUHVFKL ULSUHQGHUVLGDLIDVWLQRWWXUQLEDVWDEXWWDU-
dell’antico palazzo di Cnosso, il nucleo si verso l’interno, puntando all’altopiano
del più grande impero delle isole dell’E- di Lassithi. Per i cultori della mitologia
GOLE DI SAMARIA geo. Procedendo verso ovest si raggiunge JUHFD OD PHWD VDUDQQR JOL DQWUL GL =HXV
ChaniaODFLWWjSLEHOODGL&UHWDFKHL quello di Dikteo Andro, dove nacque, e
Non solo a mare, ma anche escursioni veneziani, ai quali appartenne, chiama- quello del Monte Ida, che fece da asilo
GHJQH GL XQ EXRQ FDPPLQDWRUH 6YHJOLD YDQR/D&DQHD4XLRJJLGDTamam, un per il padre degli dei. Per i naturalisti la
DOO·DOEDHSDUWHQ]DSHUKsiloskalo, la ‘Sca- antico hammam della città vecchia, si può ‘mission’, invece, sarà riuscire a fotogra-
la di legno’, nella parte orientale dell’isola. gustare una saporita cucina locale, dalle IDUHJOLDYYROWRLEDUEXWLVXOYDOLFRGLSeli
/H LPSUHVVLRQDQWL JROH VRQR DWWUDYHUVDWH HYLGHQWL LQÁXHQ]H DUDEH H WXUFKH 3UR- Ambros5DJJLXQWRO·RELHWWLYRHQWUDPEL
GDXQVHQWLHURGLNPLOSHUFRUVRqRE- cedendo verso occidente si raggiungono SRVVRQRSXQWDUHVXOYLOODJJLREDOQHDUHGL
EOLJDWRLPSRVVLELOHSHUGHUVL3XzFDSLWDUH due spiagge da sogno. Quella di Balos, Myrtos, sulla costa meridionale dell’isola
di avere come compagno d’escursione una a GramvousaXQDEDLDLQSDVVDWRULIX- e qui gustare del badai affogato nel mie-
capra kri-kri, specie autoctona di Creta. JLRGLSLUDWLVHOYDJJLDQHOODVXDEHOOH]]D OHXQSDVWLFFLRGLQRFL]XFFKHURHVSH]LH
In addition to the sea, there’s also great hi- UDJJLXQJLELOH FRQ XQ EDWWHOOR R FRQ XQD avvolto in una originale pasta sfoglia.
king. Get up early and set out for Ksiloska-
lo, the “wooden staircase”, in the eastern Cape Vouxa
part of the island. The impressive gorges
DUHFURVVHGE\DQNPWUDLODPXVW<RX
may have a kri-kri goat, a species native to
Crete, as a hiking companion.

32 ULISSE GIUGNO 2014


LE ERBE DI CRETA
4XLDQFKHOHHUEHKDQQRXQDPLWRORJLD$ Rethymnon
partire dal boragoO·HUEDGHLPHODQFRQLFL
XVDWD ÀQ GDOO·DQWLFKLWj FRPH DQWLGHSUHVVL-
vo, secondo i consigli di Dioscoride e Ga-
leno. E il dittamo, le cui foglie, se sfregate,
emanano un intenso profumo di limone,
deve il suo nome al Dikti, un monte di Cre-
WDËODSLDQWDGHOO·DPRUHFRQXQLQIXVRGL
dittamo, Venere salvò la vita ad Enea.
Here, even herbs have a mythology, begin-
ning with borago, the grass of melancholy.
It has been used since ancient times as an
antidepressant, recommended by Diosco-
rides and Galen. And dittany, whose lea-
ves give off a scent of lemon when rubbed,
owes its name to Dikti, a mountain on Cre-
te. It is the love plant: with an infusion of
dittany, Venus saved the life of Aeneas.

CRETE los, in Gramvousa is a bay, once the refuge


of pirates, with a wild beauty, accessible
Lonely bays, desert beaches and palm trees by boat or a winding dirt road. Elafonissi
imported from Africa. The sea is green is a jewel of nature, a bay with a small is-
north of the island and deep blue to the land reachable on foot across an isthmus
south. The soul of the island is to be found surrounded by crystal-clear water. To the
in its mountains, surrounded by majestic west from Heraklion is Aghios Nikolaos,
plateaus, rolling hills covered with olive the centre of Crete’s nightlife. Here, in the
groves, vast, dense forests and gorges wor- myriad bars and clubs clustered around the
thy of Dante. Crete is all this and much harbour and on the sides of the hot Odos
more. It’s the island where Zeus escaped  0DUWLRX DQ DUWHU\ IURP WKH VRXWKHDVW
death. Where Minos, Daedalus and Icarus of the port, torrid nights are spent to music
lived. Where Theseus killed the Minotaur and sips of raki, a clear grappa. To recov-
LA SPIAGGIA HIPPY thanks to Ariadne’s thread. So it’s no coin- er from the night’s partying, head inland
cidence that Heraklion has the most impor- to the plateau of Lassiti. Lovers of Greek
Matala: è nella costa meridionale dell’i- tant ruins of Minoan civilization: columns, mythology will want to visit the caves of
VRODUDJJLXQJLELOHIDFLOPHQWHFRQXQ¶FR- courtyards and frescoes in the ancient Pal- Zeus: Dikteo Andros, where he was born,
DVWWRFRDVW·GD,UDNOLRQ&DOHWWHVDEELRVH ace of Knossos, the centre of the largest and Mount Ida, a refuge for the father of
separate da promontori rocciosi che negli empire in the Aegean islands. Further west the gods. Nature lovers can take pictures
$QQL  DWWLUDURQR FHQWLQDLD GL ÀJOL GHL is Chania, the most beautiful city on Crete. of bearded vultures on the mountain pass
ÀRULFKHRFFXSDURQROHJURWWHULVDOHQWLDO It belonged to the Venetians, who called it of Seli Ambros. In the seaside village of
neolitico, prospicienti al villaggio. Tra gli La Canea. At Tamam, an ancient hammam Myrtos, on the southern coast of the island,
inquilini delle grotte si segnalano anche in the old town, you can enjoy tasty local enjoy badai, a mixture of nuts, sugar and
%RE'\ODQH&DW6WHYHQV FXLVLQHZLWK$UDELFDQG7XUNLVKLQÁXHQF- spices, wrapped in a special puff pastry
Matala is on the southern coast of the es. Farther westward are two beaches. Ba- smothered in honey.
island, easily accessible going coast to
coast from Heraklion. Sandy bays sepa- Cape Vouxa
rated by rocky promontories drew hun-
GUHGVRIÁRZHUFKLOGUHQLQWKH¶VZKR
occupied caves overlooking the village
that date from the Neolithic period. Bob
Dylan and Cat Stevens were among the
caves’ tenants.

ULISSE GIUGNO 2014 33


MUSICA
Il Rebetiko, se non sapete cos’è, partite
dalla graphic novel di David Prudhom-
PH &RFRQLQR 3UHVV  XQD ULFRVWUX]LRQH
VWRULFRVRFLDOHGLXQDPELHQWHXQ·HSRFD
XQ·HWQLD ,O UHEHWLNR LO IDGR JUHFR q À-
glio delle decine di migliaia di profughi
Salonicco
dell’Asia Minore tornati a forza in Grecia. La Torre Bianca
.......
0XVLFD GL HPDUJLQDWL FRPH LO EOXHV H LO
tango, oggi di gran moda.
If you don’t know what Rebetiko is, see the
graphic novel by David Prudhomme (Co-
conino Press), an historical and social re-
construction of an environment, an age, an
ethnicity. The rebetiko, Greek fado, is the
offspring of tens of thousands of refugees
IURP$VLD0LQRUZKRKDYHÁRFNHGEDFNWR
Greece. Music for the marginalized, like
blues and tango, it’s now very popular.

DORMIRE
Il monte Olimpo si vede da ogni parte della THESSALONIKI
The Excelsior,ERXWLTXHKRWHOGRPLFLOLDWR città e insieme al mare è il protagonista del-
in uno storico palazzo risalente al 1924, è la metropoli macedone, condannata dalla Mount Olympus is visible from every part
O·XQLFRPHPEURGHOODFDWHQD´6PDOO/X[X- storia a recitare il ruolo di eterna seconda, of the city. Along with the beach, it is the
U\ +RWHOV RI WKH :RUOGµ SUHVHQWH LQ FLWWj GLHWUR$WHQH,OPpWLVVDJHFKHYLYDFL]]DLO main feature of the Macedonian metropo-
Sito nelle adiacenze di piazza Aristoteous, OXQJRPDUHFKHERUGHJJLDLOJROIRWHUPDLFR lis, consigned by history to second place,
del centro commerciale e dei divertimen- conferma però che Salonicco si sta pren- behind Athens. The throngs on the prom-
WL GHOOD FLWWj D  PLQXWL GDOOH ERXWLTXH GL dendo una rivincita, diventando la meta enade that borders the Gulf of Thermaikos
Mitropoleos. Ottima la colazione che può più interessante della Grecia. Il merito va show that Thessaloniki is taking its revenge,
essere gustata sul roof garden. alla sua vita culturale, al suo patrimonio ar- becoming the most attractive destination in
H[FHOVLRUKRWHOJU chitettonico protetto dall’Unesco, che an- Greece. The credit goes to its cultural life,
The Excelsior, a boutique hotel in a histo- novera capolavori come l’Arco di Galerio its UNESCO architectural heritage, which
ric building from 1924, is the only member e la torre della Catena, e ai suoi musei, includes masterpieces such as the Arch
of the “Small Luxury Hotels of the World” da quello degli ori a quello dei cavatappi. of Galerius and the Chain Tower, and its
chain in this city. It’s near Aristoteous /DFLWWjFKHKDPXWXDWRLOQRPHGD7HVVD- museums, featuring everything from gold
Square, the shopping and entertainment lonica, la sorellastra di Alessandro Magno, to corkscrews. The city is named for Thes-
FHQWUHRIWKHFLW\PLQXWHVIURPWKHERX- qVWDWDURPDQDSRLEL]DQWLQDHDOXQJRWXU- salonica, the sister of Alexander the Great.
tiques of Mitropoleos. Enjoy a great bre- ca. Oggi è un crocevia tra Oriente e Oc- It has been under Roman, Byzantine and
akfast in the roof garden. excelsiorhotel.gr cidente, popolato da hammam, moschee, Turkish dominion. Today it is a crossroads
sinagoghe e chiese ortodosse. Una mesco- between East and West, teeming with ham-
lanza di tradizioni e musica rebetiko che mams, mosques, synagogues and Orthodox
si spande nell’aria. Il modo di vestire, di churches. A blend of tradition and rebetiko
scherzare e di mangiare sono quelli di un PXVLFÀOOVWKHDLU7KHZD\RIGUHVVLQJMRN-
SRSRORPROWRJUHFRDEEDVWDQ]DWXUFRHXQ LQJ DQG HDWLQJ UHÁHFW *UHHN 7XUNLVK DQG
SR·EDOFDQLFR3HUXQDFRQIHUPDEDVWDUDJ- %DONDQLQÁXHQFHV)RUSURRIYLVLWWKH/DG-
giungere di sera il quartiere Ladhadhika, hadhika district near the port in the even-
nei pressi del porto. Una volta, qui, c’erano LQJ 2QFH WKHUH ZHUH VWRUHKRXVHV RI RLO
i magazzini dell’olio, oggi, pur mantenen- today, whilst retaining the charm of its old
do il fascino delle sue vecchie strutture in brick structures and low roofs, it is the epi-
PDWWRQL H WHWWL EDVVL q O·HSLFHQWUR GL XQD centre of an intense nightlife.
intensa night life.
34 ULISSE GIUGNO 2014
Isole Ionie DORMIRE
Al Porto Zante Villas & Spa, un picco-
OR ERXWLTXH KRWHO DGDJLDWR VX XQD VSLDJ-
Sono le più vicine a casa nostra, e tutti /HPQRVqXQDIDUIDOODGLURFFLDGDFRQR- JLDVDEELRVDLQXQDULVWUHWWDEDLDVROLWDULD
ricordano qualche scampolo foscoliano scere per le imponenti dune nei dintorni GHOO·LVRODGL=DQWHIDPRVDSHUOHVXHDF-
imparato a memoria alle medie inferiori di Gomati, che i locali chiamano Mikri que turchesi e i paesini veneziani. E’ una
VX=DQWH3HULJUHFLqZakynthos, un’o- Sahara, ‘Piccolo Sahara’. Nelle taverne struttura, composta da eleganti ville, che
asi di natura dove vivono le foche mo- dell’isola un must sono i mitzitra pies dispone di una Spa e di un centro di Ta-
nache e dove sulla spiaggia di Kalamaki fagottini di pasta fatta in casa ripieni di ODVVRWHUDSLD LPDVVDJJLYHQJRQRSUDWLFDWL
le tartarughe Caretta Caretta tornano ogni formaggio fresco. A Corfù invece va pro- in villa e in un’area esterna affacciata sul
estate a deporre le uova. Più scarse le re- vato il bourdeto, una zuppa di pesce, in mare). portozante.com
miniscenze scolastiche per Lesbo e Lem- genere scorfano, cucinata in una salsa
nos, anche se in quest’angolo di Grecia VDSRULWD H SLFFDQWH D EDVH GL SRPRGRUR Porto Zante Villas & Spa is a little bou-
nacquero famosi poeti e scrittori dell’an- Se la cena può essere attesa sulle spiagge tique hotel on a sandy beach in a small,
WLFKLWj FRPH 6DIIR H $OFHR 6H /HVER di PaleokastritsaSHUODQRWWDWD GDO secluded cove on the island of Zakynthos,
merita una visita almeno per la foresta di DODJRVWR VLSXzFHUFDUHGLLQÀODUVLDO famous for its turquoise waters and Vene-
VHTXRLH SLHWULÀFDWH GHOO·HVWUHPR RYHVW H Barrakud Festival EDUUDNXGFRP  XQ tian villages. It’s a structure composed of
per il porticciolo di Skala Sikaminias, party trip esclusivo riservato a 500 perso- elegant villas, with a spa and a Thalasso-
ULFRQRVFLELOHSHUODFDQGLGDFDSSHOODGDO QHXQDFROOH]LRQHGLEHDFK ERDWSDUW\ therapy centre (massages are given in the
tetto di coppi rossi che fa da sentinella, HFOXELQWURYDELOLLQQHVVXQDOWUROXRJR villa and outdoors overlooking the sea).
portozante.com

LA CORFÙ DI DURRELL
Il lago di Antiniòtissa, secondo lo zoo-
ORJREULWDQQLFR*HUDOG'XUUHOOq“il lago
dei gigli” H TXL WUD L EDJQDQWL SHVFDWRUL
GDOYROWRDQWLFRJHWWDQROHUHWL/DVSLDJJLD
SL EHOOD GHO PRQGR SHU 'XUUHOO qMir-
tiòtissa, a Paleokastritsa, dove Ulisse fu
accolto e ristorato da Nausicaa.
Lake Antiniòtissa, according to the British
zoologist Gerald Durrell, is “the lake of
Zante OLOLHVµ +HUH DPRQJ EDWKHUV ÀVKHUPHQ
with ancient faces cast their nets. The most
beautiful beach in the world, in Durrell’s
IONIAN ISLANDS ognisable by the red-roofed white chapel opinion, is Mirtiótissa, in Paleokastritsa,
that stands as a sentinel. Lemnos is a but- where Ulysses was welcomed and fed by
These are the nearest to Italy, and every- WHUÁ\RIURFNZLWKLPSUHVVLYHGXQHVDURXQG Nausicaa.
one recalls some snippet of Foscolo about Gomati, known by the locals as Mikri Sa-
Zante they memorised in middle school. hara, “Little Sahara”. The mitzitra pies
The Greeks call it Zakynthos, an oasis of served in the island’s taverns are a must:
nature where monk seals live and where homemade pasta dumplings stuffed with
loggerhead turtles return every summer cottage cheese. On Corfu, try bourdeto, a
to lay their eggs on the Kalamaki beach. ÀVKVRXSXVXDOO\PDGHZLWKUHGÀVKFRRNHG
School memories of Lesbos and Lemnos in a savoury hot tomato sauce. Have dinner
are more vague, although this corner of on the beaches of Paleokastritsa, then (from
Greece was the birthplace of such famous 14 to 21 August) you can try to squeeze into
poets and writers of antiquity as Sappho the Barrakud Festival (barrakud.com), an
and Alcaeus. Lesbos is worth a visit for H[FOXVLYHSDUW\WULSOLPLWHGWRSHRSOH
WKHSHWULÀHGUHGZRRGIRUHVWLQWKHIDUZHVW a collection of beach & boat parties and
and the harbour of Skala Sikaminias, rec- FOXEV\RXZRQ·WÀQGDQ\ZKHUHHOVH

ULISSE GIUGNO 2014 35


UN VINO VULCANICO
/DFXFLQDqXQWULSXGLRGLVDSRULLPSUH-
ziosita da vini fra i più espressivi del Me-
GLWHUUDQHR /D WHUUD GL 6DQWRULQL SRYHUD
G·DUJLOODKDSUHVHUYDWROHYLJQHGDOODÀO-
lossera, mentre l’Assyrtiko bianco, il viti-
gno principale, è coltivato secondo un me-
santorini
todo ancestrale di potatura. Ma la chicca è
il Vinsanto, un vino antichissimo prodotto
già ai tempi di Omero.
7KHFXLVLQHLVDULRWRIÁDYRXUVHQKDQFHG
by some of the most expressive wines in
the Mediterranean. The soil on Santorini
contains little clay, and has protected the
vineyards from phylloxera, while White
Assyrtiko, the major grape, is grown using
an ancestral method of pruning. But the
gem is Vinsanto, an ancient wine produced
since the time of Homer.

Dici Cicladi e alla mente si affacciano im- SANTORINI


SUHVVLRQLFRORUDWHGLELDQFRHGLEOXFDVH
LPELDQFDWH D FDOFH H FKLHVHWWH D FXSROD The Cyclades bring to mind white and
immerse in un universo azzurro. Santorini blue impressions, whitewashed lime-
q OD TXLQWHVVHQ]D GHOOH &LFODGL YLVWD GDO stone houses and little domed churches
PDUHDSHUWRVHPEUDXQDPRQWDJQDLQFDS- immersed in a sky-blue universe. San-
pucciata di neve; mettendo gradualmente a torini (Thira) is the quintessence of the
IXRFRPDQPDQRFKHLOEDWWHOORVLDYYLFLQD Cyclades: viewed from the open sea,
DOO·LVRODVLVFRSUHFKHqLOELDQFRDFFHFDQWH it’s like a snow-capped mountain. As
delle case aggrappate al monte. Seicento you get closer, you discover that the
DORMIRE gradini a spirale s’inerpicano sino a Fira, blinding white comes from the houses
una località troppo turistica per essere vera. clinging to the mountainside. Six-hun-
All’Aressana Spa Hotel & Suite di Fira Meglio ricordarsi che se Santorini è famo- dred spiral steps wind up to Fira, too
LOEHQHVVHUHQRQSXzFKHLVSLUDUVLDOODFD- VDSHUHVVHUHXQ·LVROD¶QHUD·LOYXOFDQR² touristy to be believed. Santorini is fa-
rica energetica del vulcano. C’è la stone PRPHQWDQHDPHQWHLQDWWLYR²FRQWLQXDSHUz PRXVDVWKH´EODFNLVODQGµWKHYROFD-
terapy XQD OHQWD PDQLSROD]LRQH FRQ DGHPHWWHUHJDVHYDSRULVXOIXUHL$OORUDED- no is inactive at present, but continues
le pietre vulcaniche riscaldate in acqua VWDSUHQGHUHLQDIÀWWRXQRGHJOLLQFDQWHYROL to emit gas and sulphurous vapours.
di mare o a secco. Da questi minerali si appartamenti ricavati nelle antiche case Rent one of the enchanting apartments
estrae anche una sottile polvere, per il pe- affacciate sull’orlo della ‘caldera’ ed uscire in the old houses facing the brink of the
eling, ideale per preparare la pelle al sole. sulla terrazza per godere di uno spettacolo “caldera” and go out onto the terrace
aressana.gr con pochi eguali. Il villaggio di Oia, all’e- to enjoy a spectacle with few rivals.
stremità settentrionale della caldera, è il più Oia, on the north side of the caldera,
At the Aressana Spa Hotel & Suite in Fira pittoresco dell’isola. Da qui con una jeep si
wellness is inspired by the energetic char- is the most picturesque village on the
possono raggiungere gli scavi di Akrotiri, island. By jeep, you can visit the digs at
ge of the volcano. Stone therapy consists una zona archeologica di grande suggestio-
of slow manipulation with heated volcanic Akrotiri, a picturesque archaeological
ne. Per la spiaggia due opzioni. Perissa, VLWH7KHUHDUHWZREHDFKHVWKHNP
rock, dry or in seawater. These minerals  NP GL VDEELD QHUD VH YROHWH WURYDUH XQ
DUHDOVRXVHGWRH[WUDFWDÀQHSRZGHUIRU long black sandy Perissa is isolated,
posticino dove isolarvi. Perivolos se siete while Perivolos is for lovers of night-
peeling, ideal for preparing the skin for ex- degli amanti della nightlife, che qui conti-
posure to the sun. life, which goes on until dawn.
nua anche alla luce del sole.
aressana.gr

36 ULISSE GIUGNO 2014


DORMIRE
All’Arte & Mare Elia Suite HOLDVXLWHV

MYKONOS com), nella parte sud, si affaccia una del-


le più lunghe spiagge di Mykonos, con
VDEELD ÀQH H DFTXH FULVWDOOLQH 8Q SDUD-
diso con ogni tipo di comfort immagina-
In cinque tappe, una giornata perfetta l’ora dell’aperitivo, cerchiamo di rilassar-
nell’isola delle Cicladi. Partiamo con ci, lasciando il centro di Chora, capoluogo ELOH 2SSXUH DOMykonos Ammos Hotel
una visita alla cittadina portuale Chora, dell’isola, e raggiungendo la Piccola Ve- P\NRQRVDPPRVKRWHOFRP  PHWD LGHDOH
XQ SLFFROR FHQWUR RUQDWR GD EXJDQYLOOH H QH]LDGL0\NRQRVAlefkandra, villaggio se si cerca in un’unica soluzione lusso,
JHUDQL LQ ÀRUH FRQ HGLÀFL ELDQFKLVVLPL dall’atmosfera unica data da vecchi moli suggestioni culinarie e divertimento, nella
che ospitano negozi chic e alcuni musei e case di pescatori. È tra le sue intricate vivace ed elegante Ornos Beach.
FRPH TXHOOR GHL PXOLQL D YHQWR VLPEROR viette che potrete trovare diversi localini, Arte & Mare Elia Suite (eliasuites.com), in
GHOO·LVROD /D VSLDJJLD GD QRQ SHUGHUH q tra i quali, sicuramente, quello che fa per the south, faces one of the longest beaches
$JLRV ,RDQQLV XQD VWULVFLD GL VDEELD À- voi. Un consiglio alternativo? Se volete ri- RQ 0\NRQRV ZLWK ÀQH VDQG DQG FU\VWDO
nissima, isolata e impervia, incorniciata manere nel cuore della città, il Notorius è clear water. A paradise with every comfort
GDXQDVFRJOLHUDGLSLHWUHURVVHHGDOEOX XQGHOL]LRVRHYLYDFLVVLPREDUFRQFXFLQD imaginable. Or Mykonos Ammos Hotel
GHOPDUH1HVVXQFKLRVFRQHVVXQRVWDEL- a ottimi prezzi, serate live music incluse. (mykonosammoshotel.com), the ideal so-
OLPHQWREDOQHDUHQHPPHQRXQEDUQLHQWH ,OJUDQÀQDOH"/DWUDGL]LRQDOHVHUDWDGDXQ lution for luxury, evocative cuisine and
di niente, un angolo di paradiso inconta- locale all’altro, che in verità non ha nien- entertainment on lively, elegant Ornos
minato e rilassante da cui godersi un tra- te di tradizionale perchè ce n’è per tutti i Beach.
monto che non si lascerà dimenticare. È JXVWL“Mykonos is party everywhere”.

MANGIARE E BALLARE
Al Guilty Beach, situato a Panormos, in
XQD GHOOH SL EHOOH H LQFRQWDPLQDWH EDLH
una deliziosa cucina mediterranea e un
SUHOLEDWRVXVKL/DIRUQLWLVVLPDChampa-
gne RoomFRPRGLORXQJHEHGHLOVHUYL-
zio d’eccellenza creano un’atmosfera dav-
vero unica. Ottima la selezione musicale
JXLOW\EHDFKFRP
Guilty Beach, on the unspoiled bay of
Panormos, offers excellent Mediterra-
nean cuisine and sushi delicacies, a real
culinary experience. The same philosophy
Zante applies to the Club, with a well-stocked
Champagne Room, comfy lounge beds and
excellent service that create a truly unique
A perfect day on this island in the Cyclades, Chora, the island’s capital, and head for atmosphere. guiltybeach.com
LQÀYHVWDJHV:HEHJLQZLWKDYLVLWWRWKHOLW- some leisure time in the Little Venice of
tle port town of Chora, adorned with bou- Mykonos: the village of Alefkandra has a
gainvillaea and geraniums in bloom. Blaz- unique atmosphere, with old wharves and
ing white buildings house chic shops and ÀVKHUPHQ·VKRXVHV,WVLQWULFDWHZDUUHQRI
some museums, including one devoted to OLWWOHVWUHHWVUHYHDOVVHYHUDOOLWWOHLQQVVXUH-
windmills, the symbols of the island. Don’t ly one will be to your liking. Alternatively,
PLVVWKH$JLRV,RDQQLVEHDFKDVWULSRIÀQH if you choose to stay in the centre of town,
sand, secluded and impervious, framed by the Notorius is a delightful, lively bar with
red cliffs and the blue sea. With no kiosks, very affordable cuisine and evenings of live
no beach resorts, not even a bar, this is an PXVLF7KHJUDQGÀQDOH"$WUDGLWLRQDOEDU
unspoiled, relaxing corner of paradise, a crawl, actually not traditional at all, but
place to enjoy unforgettable sunsets. It’s with something for all tastes: “in Mykonos,
time for drinks, so let’s leave the centre of the party is everywhere”.

ULISSE GIUGNO 2014 37


Stilista e
Imprenditore,
il dualismo
di un uomo
Ulisse vi racconta il fondatore di FGF
Industry Srl Enzo Fusco.
di Paolo Gelmi

40 ULISSE GIUGNO 2014


SPORTSWEAR MODE

E
x commesso diventato vetrinista, per passare poi a collabo-
UDUHFRQLSLJUDQGLVWLOLVWLDOO·LQWHUQRGHOO·XIÀFLRVWLOHVLQR
a fare il consulente per molte aziende del Menswear, diven-
WDQGRLQÀQHXQLPSUHQGLWRUHDWXWWRWRQGR(Q]R)XVFRXQ
uomo che ha saputo, attraverso il suo modus vivendi, interpretare
le esigenze del mercato e dei suoi consumatori.

Nato a Torino ma veneto d’adozione, Enzo Fusco inizia la sua


carriera come commesso, ci racconta il suo percorso?
Ho iniziato la mia carriera come commesso nei negozi più elegan-
WLGL7RULQR1HJOL$QQLDVVRUELYRWXWWDO·HQHUJLDFKHXQDWHU-
ra come il Piemonte riusciva a trasmettermi, Torino era una città
GLIÀFLOHGDFDSLUHXQLQVLHPHGLFRQWDPLQD]LRQLDGLUSRFRDYDQ-
JXDUGLVWLFKHVHSHQVLDPRDTXDOHÁXVVRGLLPPLJUD]LRQHqVWDWR
sottoposto il capoluogo piemontese. Torino ti entra nella pelle poco
alla volta, con la discrezione che solo i piemontesi sono in grado
di avere. Il tempo cominciava a trascorrere e la mia voglia di spe-
rimentare mi ha portato a imparare anche il mestiere di vetrinista,
grazie al quale ho conosciuto mia moglie, Silvana, che con il suo
FDUDWWHUH IRUWH H VWDELOH PL KD FRPSOHWDWR H DYHQGR LR ² DQFRUD
RJJL²XQDQLPRULEHOOHOHLPLKDGDWRLOJLXVWRHTXLOLEULRFKHPLq
servito per diventare l’uomo che sono adesso.

E poi?
È il Veneto che praticamente ha dato il la alla mia professione di
FUHDWLYRVRQRDUULYDWRFRPHVRFLRGL*HJq6FKLHQDFRQO·$PHUL-
canino e poi, chiusa questa parentesi durata poco più di tre anni,
KRDSHUWRLOPLRVWXGLRFUHDWLYRLQL]LDQGRFRVuFROODERUD]LRQLFRQ
DOFXQLGHLEUDQGSLDPDWLHFRQRVFLXWLQHOPRQGRFRPH$UPD-
QL9HUVDFH.HQ]RRFRPHLO*UXSSR*LOPDU,FHEHUJHODPDLVRQ
/DQFHWWL Fusco family

Ma lei, oltre a essere un creativo, è anche un imprenditore,


com’è stato il passaggio a questa duplice funzione? DESIGNER AND ENTREPRENEUR, THE TWO
È stata una ‘casualità scelta a tavolino’, la cosa stride se non vie- SIDES OF A MAN
QHVSLHJDWDEHQH(UDLOHXQPLRFRQRVFHQWHPLUDFFRQWDGL Ulysses interviews Enzo Fusco, the founder of FGF Industry Ltd.
TXHVWREUDQGDPHULFDQRFKHYHVWHOHIRU]HGHOO·RUGLQH86$FRQGHL
FDSLPROWRSDUWLFRODULHEHOOLHPLFRQVLJOLDGLDQGDUHDYHGHUOL&RVu This former salesman and window dresser went on to work with
decido insieme alla mia famiglia di andare a Boston a incontrare WKHJUHDWHVWGHVLJQHUVLQWKHVW\OHRIÀFHEHFDPHDFRQVXOWDQWWR
l’azienda e i suoi vertici. Vidi in questo marchio delle potenzia- PDQ\PHQVZHDUFRPSDQLHVDQGHYHQWXDOO\EHFDPHDIXOOÁHGJHG
lità davvero forti; riadattarlo al mercato italiano e internazionale entrepreneur. Enzo Fusco, through his modus vivendi, has learned
rendendolo più fashion, con materiali particolari e con uno stile to interpret the needs of the market and its consumers.
HOHJDQWHVDUHEEHVWDWDODPRVVDYLQFHQWHSHUWHQWDUHODPLDVFDODWD
LPSUHQGLWRULDOH/DFRVDGLIÀFLOHIXFRQYLQFHUHODIDPLJOLD%ODXHU Born in Turin, but a Veneto resident by choice, Enzo Fusco be-
che a stento riusciva a immaginare un’evoluzione del proprio mar- gan his career as a salesman. Can you tell us about your path?
chio in questa direzione. Dopo una lunga trattativa mi diedero carta I started my career as a clerk in the most elegant shops in Turin.
ELDQFDHÀGXFLDHFRVuQHOQDFTXHODSULPDFROOH]LRQH%ODXHU In the ‘70’s I absorbed all the energy I could from Piedmont, and
disegnata da Enzo Fusco. from a hard-to-understand city, a combination of avant-garde in-
Ma il vero motivo per cui ho fondato FGF Industry sta in ragioni ÁXHQFHVZKHQ\RXWKLQNRIWKHÁRZRILPPLJUDWLRQWR7XULQ7XULQ
SLSURIRQGHHGLFXRUHQRQYROHYRFKHPLDÀJOLD)HGHULFDVSR- gets under your skin little by little, with peculiarly Piedmontese
sata da poco con un ragazzo milanese, potesse scegliere di andare discretion. Time was passing, and my desire to experiment led me
via da casa e dal Veneto per seguire suo marito, quindi ho creato to the window dresser’s craft. That’s how I met my wife, Silvana.
per lei e per mio genero, Giuseppe D’Amore, un’azienda che li With her strong, stable character she completed me, and as I had -
YHGHVVHFRLQYROWLDƒ2JJLGRSRWDQWDJDYHWWDSHUHQWUDPEL and still have - a rebellious spirit, she gave me the right balance to
Federica si occupa di comunicazione e marketing e Giuseppe è re- become the man I am today.
VSRQVDELOHFRPPHUFLDOHHFUHDWLYHGLUHFWRUGHOOHOLQHH%ODXHU+7
e Blauer Helmets. Una grande soddisfazione sia come imprendito- And then?
re che come padre e… suocero, lavorando a stretto contatto con le It was the Veneto that launched my creative profession: I arrived as
SHUVRQHSLFDUHQRQRVWDQWHOHGLIÀFROWjFDUDWWHULDOLFKHVLSRVVRQR *HJq6FKLHQD·VSDUWQHULQ$PHULFDQLQRDQGWKHQWKUHH\HDUVODWHU
incontrare. I opened up my creative studio, working with some of the most
beloved and well-known brands in the world, like Armani, Versace,
Direi scelta vincente, visto com’è cresciuto il brand Blauer. Kenzo, the Gilmar-Iceberg Group and the Lancetti maison.
Blauer in questi primi dodici anni è cresciuto in modo esponenzia-
OHVLDLQWHUPLQLGLIDWWXUDWRFKHGLQRWRULHWjGHOEUDQG1RQVROR But besides being creative, you’re also an entrepreneur. How did
JLXEERWWLPDXQWRWDOORRNHXQDVHULHGLDFFHVVRULGDYYHURLPSRU- you make the transition to this dual function?
tanti, come la linea di caschi nell’evoluzione della linea Hi-Tech. It was a random choice, but let me explain. In 2000, a friend of

ULISSE GIUGNO 2014 41


MODE SPORTSWEAR

Sede FGF Industry (PD), Italy

Ora stiamo pensando anche al profumo, ma questo progetto lo stia- mine told me about this American brand that dressed U.S. police
mo valutando con grande attenzione, non so quando sarà previsto RIÀFHUVZLWKYHU\XQXVXDOEHDXWLIXOFORWKHVDQGVXJJHVWHG,WDNH
il lancio. a look at them. So my family and I decided to go to Boston to meet
with the company and its leaders. I saw really strong potential in
Ma FGF Industry non vuol dire solo Blazer… WKLV EUDQG DGDSWLQJ LW WR WKH ,WDOLDQ DQG LQWHUQDWLRQDO PDUNHW
)*),QGXVWU\YHGHDOVXRLQWHUQRDQFKHLEUDQG%3'%H3URXGRI making it more fashionable with special materials and an elegant
WKLV'UHVV&3&RPSDQ\HGDTXDOFKHDQQRFROODERURDQFKHDXQ VW\OHZRXOGEHDPDMRUFRXS7KHGLIÀFXOWWKLQJZDVWRFRQYLQFH
EHOOLVVLPRSURJHWWRLQVLHPHD3DXO+DUYH\H$OHVVDQGUR3XQJHWWL the Blauer family, who didn’t see their brand evolving in that direc-
che si chiama Ten-C e per ognuno di questi marchi esiste una storia tion. After long negotiations they gave me carte blanche, and the
tutta loro. ÀUVW(Q]R)XVFRGHVLJQHG%ODXHUFROOHFWLRQFDPHRXWLQ
/·LVSLUD]LRQHSHU%3'qQDWDLQ*LDSSRQHHUDSULPDYHUDPDID- But the real reason I founded FGF Industry is deeper and closer
FHYDIUHGGRHLRQRQHURVXIÀFLHQWHPHQWHFRSHUWRGHFLVLGLDQGDUH to my heart: my daughter, Federica, had recently married a young
DFRPSUDUPLXQJLXEELQRFKHSRWHVVHVFDOGDUPL6FRSULLXQFDSR man from Milan, and I didn’t want her to leave home and the Vene-
PROWRVRWWLOHPDLQWHUDPHQWHLPERWWLWRGLXQRVWUDWRVRWWLOLVVLPRGL to to follow her husband. So I created a company for her and my
SLXPDG·RFDOHJJHULVVLPRHFRQIRUWHYROHVWDYDLQXQDERUVHWWDGD son-in-law, Giuseppe D’Amore, that involves them totally. Today,
donna. Quella fu la giusta ispirazione, così, tornato in Italia, studiai after a training period for both, Federica is in charge of communi-
qualcosa di analogo ma con caratteristiche performanti e lo proposi cations and marketing, and Giuseppe is commercial and creative
VXELWRDOPHUFDWRQDWXUDOPHQWHLQXQDGHFOLQD]LRQHIDVKLRQ'DTXL director of the Blauer H.T. and Blauer Helmet lines. It gives me
QDFTXH%3'´%H3URXGRIWKLV'UHVVµ great satisfaction, both as an entrepreneur and... as a father-in-law,
/DVWRULDGL&3&RPSDQ\qLQYHFHQRWDDWXWWLVLQGDOODÀQHGHJOL working closely with the people I care about, in spite of potential
$QQLJUD]LHDOODFUHDWLYLWjGHOO·LQGLPHQWLFDELOH0DVVLPR2VWL GLIÀFXOWLHVRIFKDUDFWHU
FKHIHFHGLTXHVWREUDQGLOOHDGHULQGLVFXVVRGHOVXRVHJPHQWRXQ·
icona per intere generazioni! Quando poi nel 2010 è stato messo Seeing the way the Blauer brand has grown, I would say it was
LQYHQGLWDGDOODYHFFKLDSURSULHWjHVVHQGRVWDWRXQEUDQGFKHKR a wise choice.
DPDWRPROWLVVLPRÀQGDUDJD]]RKRGHFLVRFKHGRYHYDGLYHQWDUH ,QWKHVHÀUVWWZHOYH\HDUV%ODXHUKDVJURZQH[SRQHQWLDOO\LQERWK
SDUWHGHOODIDPLJOLD)*),QGXVWU\/DVÀGDFKHRJJLYRJOLRYLQFHUH sales and brand awareness. Not only jackets, but a total look and
qTXHOODGLULSRUWDUHTXHVWRPDUFKLRDULYLYHUHLYHFFKLDOERULULSR- a range of important accessories, like Hi-Tech helmets. Now we’re
sizionandolo sul mercato e facendolo conoscere a un target giovane also thinking about fragrance, but we’re considering this project
ed evoluto. very carefully. I don’t know when it will launch.
4XDQWRqGLIÀFLOHSHUOHLFRQLXJDUHLOVXRUXRORGLVWLOLVWDFRQ But FGF Industry is more than Blauer...
quello d’imprenditore? FGF Industry also includes the BPD Be Proud of this Dress brand,
In tutte le aziende i due ruoli sono separati, sono pochi gli stilisti C.P. Company, and a wonderful project I’ve been working on for a
che sono realmente i titolari della propria azienda. Come noto a few years with Paul Harvey and Alessandro Pungetti, called Ten c.
tutti, spesso questi due ruoli sono in contrapposizione, non sempre All these brands have their own history.
le scelte stilistiche, quando sono troppo creative, risultano essere I got the inspiration for BPD in Japan: it was spring, but it was
anche interessanti dal punto di vista commerciale. Così come le cold and I wasn’t dressed warmly enough. I decided to buy a jacket.
scelte commerciali, cioè quelle create per fare i numeri, spesso non I found one that was very light but fully padded, with a very thin

42 ULISSE GIUGNO 2014


SPORTSWEAR MODE

VRGGLVIDQROHHVLJHQ]HGHOO·XIÀFLRVWLOH&RQLOWHPSRKRLPSDUD- layer of goose down, light and comfortable, in a woman’s hand-


WRDFDOLEUDUHEHQHTXHVWRGXSOLFHUXRORHTXHVWHGXSOLFLHVLJHQ]H bag. Back in Italy I studied something similar but with perfor-
FHUFDQGRGLDUULYDUHDXQFRPSURPHVVRFKHVRGGLVÀODPLDSDUWH mance characteristics, and immediately put it on the market, with
VWLOLVWLFD H O·DOWUD LPSUHQGLWRULDOH /H EDWWDJOLH SL JURVVH DYYHQ- DIDVKLRQÁDLURIFRXUVH:KDWHPHUJHGZDV%3'´%H3URXGRI
gono nei ‘consigli di amministrazione’… cioè durante le cene di this Dress”.
famiglia, visto che la FGF Industry è guidata da me, mia moglie 7KHÿ3&RPSDQ\KDVEHHQZHOONQRZQVLQFHWKHODWHVWKDQNV
6LOYDQDPLDÀJOLD)HGHULFDHLOPDULWR*LXVHSSH to the creativity of the unforgettable Massimo Osti, who made this
brand the undisputed leader in its category, an icon for genera-
Quali sono i suoi punti di forza in termini di stile? tions! As I loved the brand so much as a boy, in 2010 when it was
Avendo fatto una gavetta con la G maiuscola, ho imparato che due put up for sale by the former owner, I decided I had to become
sono le cose importanti per essere dei veri creativi nel mondo della part of the FGF Industry family. The challenge today is to revive
PRGDODULFHUFDGHLWHVVXWLHGHLPDWHULDOLQRQFKpGHOOHFRQWDPL- this brand, placing it back on the market and introducing it to a
nazioni, infatti possiedo un archivio che curo personalmente dagli younger and more sophisticated target.
$QQLFRPSRVWRGDFLUFDFDSLFKHYDQQRGDLJLXEERW-
ti militari a capi trovati nei mercatini dell’usato, a capispalla dei Is it hard to combine your roles as a designer and an entrepre-
EUDQGSLQRWLLQWXWWRLOPRQGR/·DOWURHOHPHQWRIRQGDPHQWDOHFKH neur?
IDSDUWHGHOPLREDJDJOLRFXOWXUDOHqLOGHWWDJOLRRJQLVLQJRORFDSR In all companies the two roles are separate. Few designers actually
da me disegnato ha in questo elemento il suo valore aggiunto. Per own their companies. As everyone knows, these two roles are often
PHQRQHVLVWRQRQpVDEDWLQpGRPHQLFKHLOPLRLPSHJQRSULPDULR in opposition. Stylistic choices, when they are too creative, don’t
è di cercare di offrire un prodotto che sia sempre all’avanguardia e always turn out to be viable commercially as well. And business
ricercato nella scelta dei materiali. decisions, to make numbers, often do not meet the requirements of
VW\OH,QWLPH,OHDUQHGKRZWRÀQHWXQHWKLVGXDOUROHWKHVHGXDO
E invece come imprenditore? needs, trying to reach a compromise that would suit both style and
/HPLHFDUDWWHULVWLFKHLPSUHQGLWRULDOLQDVFRQRGDOO·LQFRQWURGHOOH business. The larger battles take place in the “boardroom”... that
GXHFXOWXUHFKHKDQQRLQÁXLWRVXOODPLDSHUVRQDOLWjLO3LHPRQWH is, over family dinners, as FGF Industry is headed by me, my wife
con il suo rigore e la sua precisione e il Veneto con la sua intra- Silvana, my daughter Federica and her husband Giuseppe.
prendenza e capacità di offrirsi nel lavoro. Grazie a questa conta-
PLQD]LRQHHJUD]LHDOODPLDQDWXUDULEHOOHHDOFDUDWWHUHIRUWHFHUFR What are your strengths in terms of style?
sempre di riuscire al meglio in questa impresa. Having started from the ground up, I learned that there are two
important things to be truly creative in the fashion world: the se-
Come vede FGF Industry fra dieci anni? lection of fabrics and materials, and crossovers. I have a personal
/D LPPDJLQR DQFRUD SL HYROXWD PD FRQ LO VXR '1$ )XVFR DUFKLYHIURPWKH¶VRQZDUGRIDERXWJDUPHQWVUDQJLQJ
immutato! IURPPLOLWDU\MDFNHWVWRFORWKHVIRXQGLQÁHDPDUNHWVWRFRDWVE\
the best-known brands in the world. The other key element in my
cultural background is detail. Each piece I’ve designed has this
Da sinistra a destra / From left to right: added value. For me Saturday and Sunday don’t exist. My primary
- C.P.COMPANY SS15 aim is to offer as avant-garde a product as possible, made with the
- BLAUER LEATHER JACKET ÀQHVWPDWHULDOV
- BPD BE PROUD OF THIS DRESS SS14
And as an entrepreneur?
My entrepreneurial characteristics come from two cultures that
KDYH LQÁXHQFHG P\ SHUVRQDOLW\ WKH GLVFLSOLQH DQG SUHFLVLRQ RI
Piedmont, and the resourcefulness and industry of the Veneto. With
Casco / helmet this combination and because of my rebellious nature and strength
PILOT CAMOUFLAGE BLAUER
of character, I always try to do my best in this endeavour.

How do you see FGF Industry in ten years?


Even more advanced, but with its Fusco DNA intact!

ULISSE GIUGNO 2014 43


MODE L’ECCELLENZA DEL MADE IN ITALY

Moreschi family

Moreschi, il lusso della


calzatura
Ulisse incontra GianBeppe Moreschi, attuale presidente di uno dei brand di calzature più
famosi e apprezzati al mondo.
di N.D.B.

44 ULISSE GIUGNO 2014


L’ECCELLENZA DELLA MODA MODE

THE LUXURY OF MORESCHI FOOTWEAR

A
rtigianalità, eleganza, qualità, ricerca di materiali
pregiati e innovazione sono solo alcune delle carat- Ulisse meets GianBeppe Moreschi, president of one of the
WHULVWLFKHFKHGHVFULYRQRDOPHJOLRODÀORVRÀDHO·LP- world’s most famous and highly prized shoe brands.
magine di Moreschi. Una griffe capace di far amare
il Made in Italy nel mondo, di captare al meglio i bisogni Craftsmanship, elegance, quality, choice materials and
del mercato, esaudendo appieno ogni singola esigenza del- innovation are hallmarks of the philosophy and image of
OD FOLHQWHOD IDFHQGR VHQWLUH XQLFL H VSHFLDOL FRORUR FKH LQ- Moreschi. The world-beloved Made in Italy brand captures
GRVVDQRTXHVWHSLFFROHRSHUHG·DUWH0RUHVFKLqGLVWULEXLWR WKHGHPDQGVRIWKHPDUNHWIXOÀOOLQJFXVWRPHUV·HYHU\QHHG
LQRWWDQWD3DHVLHGqSUHVHQWHFRQSLGLWUHQWDERXWLTXHLQ making people who wear these little works of art feel uni-
IUDQFKLVLQJLQWXWWRLOPRQGR4XHVWRGHFHQQDOHEUDQGFRQWL- TXHDQGVSHFLDO0RUHVFKLLVGLVWULEXWHGLQFRXQWULHVDQG
nua a detenere alto il primato di eccellenza che lo contrad- more than 30 franchised boutiques around the world. This
distingue regalando, allo sguardo e ai piedi degli amanti del decades-old brand emphasises excellence, pleasing the eyes
bello e della qualità, sensazioni uniche e appaganti. and the feet of lovers of beauty and quality.

Moreschi means 100% Made in Italy quality and excellen-


Moreschi, sinonimo di qualità e di eccellenza 100% made ce. How did it all begin?
in Italy. Com’è nato tutto? ,Q  P\ IDWKHU 0DULR IRXQGHG WKH IDPLO\ VKRH IDFWRU\
Nel 1946, quando mio padre Mario ha fondato il calzatu- FDOOHG ´&DO]DWXULÀFLR %LHOOHVHµ %LHOOD VKRH IDFWRU\  7KH
ULÀFLR GL IDPLJOLD FKH DOORUD VL FKLDPDYD ´&DO]DWXULÀFLR company then went through three different names, until a
%LHOOHVHµ /D VWRULD GHOO·D]LHQGD SDVVD TXLQGL DWWUDYHUVR WUH IRUWXLWRXVPHHWLQJLQWKHHDUO\¶·VZLWKWKHJUDSKLFDUWLVW
GHQRPLQD]LRQL GLYHUVH ÀQR DOO·LQFRQWUR IRUWXLWR ² DOO·LQ]LR A.G. Fronzoni. At a time when the product was spreading
GHJOL$QQL²FRQLOJUDÀFR$*)URQ]RQL,QXQSHULRGR internationally and we were building our brand, Fronzoni
in cui il prodotto si stava diffondendo a livello internazionale came up with the logo of two stylized, black-and-white men’s
e si stava costruendo la nostra marca, Fronzoni ha studiato il shoes. Associated with our family name, it’s become the uni-
ORJRGHOOHGXHVFDUSHGDXRPRVWLOL]]DWHQHURVXELDQFRFKH versally recognizable symbol of our quality shoes, beyond
DVVRFLDWRDOQRPHGHOODQRVWUDIDPLJOLDqGLYHQWDWRLOVLPEROR various languages.
ULFRQRVFLELOHXQLYHUVDOPHQWHDOGLOjGHOOHYDULHOLQJXHGHOOH
nostre scarpe di qualità. Research, meticulous attention to detail, originality and
tradition are just some of the components that make your
Ricerca, cura minuziosa dei dettagli, originalità e tradi- creations unique. Where does your inspiration come from?
zione, sono solo alcune delle componenti che rendono uni- Creativity comes from constant observation of what is
che le vostre creazioni. Da dove traete ispirazione? around us and the ability to transform even the smallest and
/DFUHDWLYLWjQDVFHGDOODFRVWDQWHRVVHUYD]LRQHGLFLzFKHFL PRVW ÁHHWLQJ LPDJHV LQWR DQ LGHD DQ LQVSLUDWLRQ WKDW FDQ
circonda e dalla capacità di trasformare anche le più piccole JLYH OLIH WR D VKRH 7KLV LV MXVW WKH EHJLQQLQJ  WR 
e fugaci immagini in un’idea, uno spunto che può dar vita a manual steps are involved, from design to packaging - some
una scarpa. Questo è solo l’inizio, dalla fase di disegno al assisted by technology - and the highest quality of materials
FRQIH]LRQDPHQWR VRQR QHFHVVDUL  SDVVDJJL PDQXDOL must be guaranteed.
- alcuni assistiti dalla tecnologia - e la garanzia di poter con-
tare su materiali di altissima qualità. Vigevano is now your production, storage and shipment
centre. Have you ever thought of spreading it out?
Ad oggi Vigevano è il cuore della vostra produzione, del Absolutely not. Our shoes are popular all over the world
vostro stoccaggio e della vostra spedizione, avete mai for their high quality, which we can only achieve here. Our
pensato di dislocare tutto questo? highly skilled craftsmen are from the district, and some are
Assolutamente no, le nostre scarpe sono apprezzate in tutto
il mondo per la loro altissima qualità che possiamo ottenere
solo qui. Gli artigiani altamente specializzati che lavorano
nell’azienda sono originari del distretto e alcuni sono addirit-
tura i nipoti degli operai che lavoravano con mio padre o con
PHTXDQGRKRFRPLQFLDWR'DVHPSUH0RUHVFKLVLLGHQWLÀFD
con il territorio e le sue risorse artigianali, creando veri e
propri capolavori fatti a mano, seguendo una tradizione che
si tramanda dal 1946.

Qual è il vostro cliente ideale?


/·XRPRG·DIIDULLOSURIHVVLRQLVWDLOWXULVWDFKHYLDJJLDQGR
SHULOPRQGRKDODSRVVLELOLWjGLWURYDUHRYXQTXHLOSURGRWWR
a cui è affezionato. È un consumatore attento ed elegante,
FDSDFHGLDSSUH]]DUHGHWWDJOLODYRUD]LRQLUDIÀQDWHHTXDOLWj
Oggi le collezioni Moreschi comprendono un ampio assorti-
PHQWRGLFDO]DWXUHDEELJOLDPHQWRSHOOHWWHULDHDFFHVVRULLQ
grado di soddisfare le esigenze di ogni cliente. È un grande
motivo di orgoglio per me vedere una persona che acquista
LQRVWULSURGRWWLQRQVRORSHUFKpOLFRQVLGHUDHVWHWLFDPHQWH
EHOOLPDVRSUDWWXWWRSHUFKpQHDSSUH]]DO·DQLPDDUWLJLDQDOH
San Babila, Milano

ULISSE GIUGNO 2014 45


MODE L’ECCELLENZA DELLA MODA

Per lei cos’è il lusso? even the grandchildren of people who worked with my father
Il lusso ha ragione di esistere solo se sostenuto dalla qualità. RU ZLWK PH ZKHQ , VWDUWHG 0RUHVFKL DOZD\V LGHQWLÀHV ZLWK
the land and its artisan resources, creating true handmade
La vostra azienda è considerata dai suoi collaboratori, PDVWHUSLHFHVIROORZLQJDWUDGLWLRQKDQGHGGRZQVLQFH
per lo più donne, una grande famiglia capace di far senti-
re ogni singolo membro unico e speciale. Come siete riu- Who is your ideal customer?
sciti a instaurare tali rapporti? Businessmen, professionals and tourists, world travellers
6LQGDOO·LQL]LRKRFHUFDWRGLFUHDUHXQDPELHQWHFKHSRWHVVH who want their favourite products wherever they are. They
essere accogliente e stimolante per tutti. Ascoltare le esigen- are careful and elegant consumers, able to appreciate de-
ze dei miei dipendenti è da sempre un aspetto fondamentale WDLOVUHÀQHGZRUNPDQVKLSDQGTXDOLW\7RGD\0RUHVFKLFRO-
del mio lavoro, ad esempio, nella nostra sede a Vigevano, lections include a wide assortment of shoes, clothing, leather
DEELDPRUHDOL]]DWRXQDQXUVHU\SHQVDWDDGKRFSHUOHPDP- goods and accessories to satisfy every customer’s needs. It
me lavoratrici. È stato commovente vedere l’affetto di tutti makes me very proud when a person buys our products not
gli artigiani, i dipendenti e i pensionati in occasione della RQO\ EHFDXVH KH ÀQGV WKHP DHVWKHWLFDOO\ EHDXWLIXO EXW DOVR
grande festa organizzata in azienda, lo scorso marzo, per i because he appreciates artisanship.
PLHLDQQL
What does luxury mean for you?
Quali sono i mercati esteri nei quali esportate maggior- Luxury without quality has no reason to exist.
mente le vostre creazioni?
/HHVSRUWD]LRQLUDSSUHVHQWDQRLOGHOEXVLQHVVGL0RUH- Your company is regarded by your employees, mostly wo-
VFKL , PHUFDWL WUDGL]LRQDOL TXHOOD FKH SRVVLDPR GHÀQLUH OD men, as one big family that makes every member feel spe-
´YHFFKLD (XURSDµ DVVRUERQR FLUFD LO  LO UHVWDQWH  cial and unique. How did you establish these relationships?
riguarda i mercati dell’Est Europa, il Sud Est Asiatico e il From the beginning, I tried to create an environment that
Medio Oriente. Negli ultimi due anni stiamo rafforzando la would be welcoming and stimulating for all. Listening to
nostra espansione con l’apertura di negozi monomarca in Pa- the needs of my employees has always been a fundamental
esi chiave per il nostro sviluppo come l’Egitto, gli Emirati aspect of my work. For example, in our headquarters in Vi-
$UDELOD0RQJROLDOD&LQDHODSLYLFLQD6YL]]HUD JHYDQRZHKDYHGHVLJQHGDQXUVHU\VSHFLÀFDOO\IRUZRUNLQJ
mothers. It was touching to see the love of all the artisans,
Che rapporto ha con il viaggio? employees and pensioners at the big company party for my
+RVHPSUHYLDJJLDWRPROWRSHUODYRURÀQGDTXDQGRKRFR- WKELUWKGD\LQ0DUFK
minciato la mia avventura in azienda. Viaggiare era l’unico
modo per poter far conoscere i nostri articoli ai potenziali What are your major foreign export markets?
clienti. Ogni viaggio è stato una scoperta, l’occasione per ([SRUWV DFFRXQW IRU  RI 0RUHVFKL·V EXVLQHVV 7UDGLWLR-
FDSLUHOHULFKLHVWHGHLFRPSUDWRULÀQDOLHSHUUHDOL]]DUHSRLL nal markets, what we might call “old Europe”, absorb about
prodotti più adatti. Dall’Italia all’estero, in occasione di ogni 7KHUHPDLQLQJJRHVWRPDUNHWVLQ(DVWHUQ(XURSH
viaggio mandavo una cartolina in azienda, alcune le conser- Southeast Asia and the Middle East. Over the past two years,
YR DQFRUD LQVLHPH DOOH IRWRJUDÀH VFDWWDWH LQ FRPSDJQLD GHL ZH KDYH EHHQ H[SDQGLQJ E\ RSHQLQJ ÁDJVKLS VWRUHV LQ NH\
nostri primi agenti o rivenditori. development countries including Egypt, the UAE, Mongolia,
DQQLGLLQGLVSHQVDELOLYLDJJLFKHKDQQRSRUWDWR0RUHVFKL China and Switzerland.
a essere conosciuto in tutto il mondo.
What is your relationship with travel?
Dove e come vede il brand Moreschi fra 10 anni? I have always travelled a lot for work, since I began my ad-
Mi è sempre piaciuto considerare Moreschi sinonimo di in- venture in the company. Travelling was the only way to intro-
ternazionalità. duce our products to potential customers. Each trip has been
2JJLVLDPRGLVWULEXLWLLQSLGL3DHVLDOPRQGR«7UD a discovery, an opportunity to understand the requirements
anni vorrei che fossero di più! of end buyers and make the most suitable products. On every
trip, in Italy or abroad, I sent a postcard to the company. I
still have some, together with photographs taken with our
ÀUVWDJHQWVDQGUHWDLOHUV
Collezione P/E 2014 Fifty years of travel have been indispensable in making Mo-
reschi known all over the world.

Where and how do you see the Moreschi brand in 10 years?


I always like to think Moreschi means internationality.
7RGD\ZHDUHGLVWULEXWHGLQPRUHWKDQFRXQWULHVDURXQG
the world... In 10 years I hope there will be more!

46 ULISSE GIUGNO 2014


SU MISURA, MADE IN ITALY,
A MENO DI QUEL CHE PENSI.
ROMA - PALAZZO RUSPOLI
DAL 6 AL 22 GIUGNO
FROM 6TH TO 22TH OF JUNE

E SU NATURALGENTLEMAN.COM
Ti aspettiamo per la presa misure in via della Fontanella di Borghese, 56,
(metro Spagna) tutti i giorni, domenica inclusa, dalle 10 alle 20.

MADE IN ITALY CUSTOM SUITS, FOR LESS THAN YOU THINK.


Get your measurements taken in our showroom in via della Fontanella di Borghese, 56,
(metro Spagna) everyday, sunday included, from 10 to 20.
MODE MODA UOMO

UN'ESTATE AL MARE
A SUMMER BY THE SEA
di Paolo Gelmi - Assistente Francesca Napolitano
Stylist Francesca Carini - Fotografo Matteo Weber

ĐƋ)%%ƋīƋshirt DSQUARED2

Bracciali / braceletsƋĚƋĐ

ĐƋ+/01)!ƋīƋbathing suit INDIVIDUALS

48 ULISSE GIUGNO 2014


Portafoglio / wallet ƋĐ
ĐƋ+./ƋīƋbag TOD’S

Pantaloni / trousersƋ

ƋĐ

ĐƋ$%(%Ƌ Ƌ/+(!ƋīƋsunglasses BURBERRY

ULISSE GIUGNO 2014 49


ĐƋ.,!ƋīƋshoes MORESCHI

Foulard / foulardƋ
ƋƋĐ

ĐƋ$%(!Ƌ Ƌ/+(!Ƌī sunglasses PRADA

Cover iPhone / iPhone coverƋĚƋĐ

Giacca / jacketƋ
ƋƋĐ

Camicia / shirtƋƋ
ƋĐ

ULISSE GIUGNO 2014 51


MODE DONNA

Triangolo tinta unita sangallo rosa /


Solid Sangallo pink triangle
PIN-UP STARS

Pochette in seta stampata Emilio Pucci /


Emilio Pucci print silk clutch
PUCCI
SPORTMAX

Bracciale rosa con ancora /


Pink bracelet with
th anchor clasp
FISICO

MIA’S

Cinquanta
sfumature di rosa
Il colore preferito da tutte le donne è must di stagione.
Shopping in
morbida nappa, Every woman’s favourite colour is a must this season.
lavorazione Collana a raggiera in resina con dettagli in
matelassé / Soft di Stefania Benzo metallo dorato / Resin sunburst necklace with
leather shopping gold-plated metal trim
bag with matelassé TORY BURCH
workmanship
MIU MIU
Bracciale trasparente in plexiglass con Manchette rigida in metallo laccato lucido
tessuto interno / Clear plexiglass bracelet rosa, finitura palladio / Stiff metal armband,
lined with fabric shiny pink lacquer, palladium finish
CHANEL DIOR

52 ULISSE GIUGNO 2014


Driving shoe rosa / Pink driving shoe
CAR SHOE
Bomber in tessuto tecnico / Synthetic bomber
AU JOUR LE JOUR Costume intero con tagli
grafici in Peau Douce
e applicazioni in lamé /
One-piece bathing suit
with Peau Douce graphics
and lamé appliques
ERES

Abito rosa shocking in neoprene,


con gonna a ruota / Shocking pink
neoprene dress with wheel skirt
GIANLUCA CAPANNOLO

Deco slingback raffia con applicazioni / Rafia deco


Occhiale in acetato dalla forma butterfly / slingback with appliques
Butterfly acetate glasses DOLCE&GABBANA
JUST CAVALLI EYEWEAR BY MARCOLIN

Braccialetto serpenti in galuchat / Galuchat snake bracelet


Cap in pizzo di plastica BULGARI
da tovaglia / Plastic
lace tablecloth cap
SUPERD
Disco bag “Soho” in pelle verniciata rosa cipria con tracolla regolabile, nappina
e dettaglio doppia G intrecciata in rilievo. / “Soho” disco bag in powder-pink
leather with adjustable strap, tassel and woven Double G in relief.
GUCCI

rovski /
Pochette con mano e applicazioniSwarovski
Clutch with hand clasp and appliques Scarpa flat allacciata / Laced flat shoe
BENEDETTA BRUZZICHES GIANVITO ROSSI

Cintura in metallo rigido con dettaglio gioiello a forma di cuore


impreziosita da cristalli rosa/ Stiff metal belt with heart-shaped jewel
detail studded with pink crystals
LANVIN
Sandalo in pitone rosa con pietre e borchie
multicolor / Pink python sandal with stones and
multi-colour studs
RENÉ CAOVILLA

Portafoglio con decorazioni rivetti /


Sandali in pelle liscia con nappe / Wallet with Trussardi rivet decorations
Sandals in smooth nappa leatherr TRUSSARDI
BOSSS

Pochette e’ in raso stampa tucani con applicazione di


metalli e strass / Toucan print satin clutch with metal
and rhinestone appliques
PINKO

ULISSE GIUGNO 2014 53


Nord
Sardegna

RESORT LE DUNE: LA SPIAGGIA / THE BEACH

da  78 p.p. al giorno con colazione e cena, bimbi gratis


from  78 p.p. per day on half board, children free

7 notti hotel 4 stelle con colazione e cena


++++
++++ + Nave A/R con auto + bimbo gratis
resortledune.com a partire da  720 a persona
il paradiso
delle Vacanze
a holiday paradise

6 volte premiati per rapporto


qualità/prezzo tra 15000 Hotels ROME

di tutto il mondo
SARDINIA
6 times award winner for value for
money among 15,000 Hotels un Amico in Sardegna
world-wide www.delphina.it

Nelle migliori Agenzie di Viaggio


MODE BEAUTY

FRAGRANZE AD
ALTA QUOTA
HIGH-FLYING FRAGRANCES
di Paolo Gelmi “Tommy Brights”
Stylist Francesca Carini
Fotografo Matteo Weber
TOMMY HILFIGER

“Noir” TOM FORD

FOR MEN
“Bleu de Chanel” CHANEL

56 ULISSE GIUGNO 2014


ASUS consiglia Windows.

Trasforma il tuo stile di vita mobile


2-in-1 ultraportatile e tablet da 10"
ASUS Transformer Book T100 racchiude 2 soluzioni in 1. È un notebook ultraleggero e potente con processore Intel® Atom™
quad-core e Windows 8.1, per essere sempre produttivi anche grazie al pacchetto preinstallato Microsoft Office. Si trasforma
in un tablet pratico e versatile, semplicemente sganciando lo schermo dalla tastiera dock, per il massimo divertimento a
casa e fuori anche grazie a ben 11 ore di autonomia! Scopri di più @ www.asus.com/in-search-of-incredible/it

ULISSE GIUGNO 2014 57


Segui ASUS Italia
KNOW ARTE

INNESTO A BAIONETTA, 2010


Scultura in pietra cotone / cotton stone sculpture

LEONARDO PIVI
Una nuova luce nel terzo millennio.
di Alessandro Vergallo

Ancora adolescente, il destino lo vuole artista a tutti i costi. A scuola, nella sua
Romagna, alcuni maestri gli dicono che i suoi disegni sono concepiti per diven-
WDUH VFXOWXUH /·$FFDGHPLD GHOOH %HOOH$UWL GL %RORJQD H XQ OXQJR VRJJLRUQR
a Ravenna gli fanno scoprire l’arte del mosaico. Visita il sito archeologico di
3LD]]D$UPHULQD (Q JOLDIIUHVFKLOHODSLGLHOHVFXOWXUHLQPDUPRORIROJRUDQR
4XLDVVRUEHODEHOOH]]DODSHUIH]LRQHODPRUELGH]]DHODVLQXRVLWjGHOOHIRUPH
GHOJXVWRFODVVLFRHQHRFODVVLFR/·DUWLVWDURPDJQRORODYRUDWXWWLLPDWHULDOLPD
SUHIHULVFHTXHOOL¶H[YLYHQWL·FRPHFRUDOOLFRQFKLJOLHRVVDHSLHWUHIRVVLOL©1RQ
FHUFRODEHOOH]]DHODSXUH]]DGHLPDWHULDOLSHUOHPLHRSHUHªDIIHUPD/HRQDUGR
©OLVFHOJRHOLXVRVRORSHUODORURQDWXUDHSHUO·HIÀFDFLDFKHKDQQRQHOO·DSSOL-
FD]LRQH$OFXQHYROWHLPDWHULDOLQRELOLQRQVHUYRQRªFRQWLQXDO·DUWLVWD©SHUFKp
non danno all’opera la luminosità giusta e gli effetti particolari che io voglio
RWWHQHUH3HUTXHVWRPRWLYRVSHVVRXWLOL]]RPDWHULDOLLPSXULTXDVLLQVLJQLÀFDQWL
FKHDYROWHSRVVLHGRQRDQFKHXQDFHUWDYROJDULWjª1HOODPRUWHGL3LHU-
JLRUJLR:HOE\LPSHJQDWRSHULOULFRQRVFLPHQWROHJDOHGHOGLULWWRDOO·HXWDQDVLD
VFXRWH/HRQDUGRWDQWRGDGHGLFDUJOLXQULWUDWWRULVSROYHUDQGRO·DUWHGHOPRVDLFR
Nello stesso anno realizza altri ritratti dedicati ad altri ‘eroi del dolore’ come
&KULVWRSKHU5HHYHDWWRUHDPHULFDQRFRVWUHWWRDOODSDUDOLVLGRSRXQDEUXWDOHFD-
GXWDGDFDYDOOR'LQDPLVPRWRUVLRQHHPRYLPHQWRGHLFRUSLHYRFDQRODEHOOH]]D
assoluta e divinizzante dell’antica Grecia. Nelle sue opere non mancano i riferi-
PHQWLFRQWHPSRUDQHLFRPHEDPEROHJRQÀDELOLH&UDVK7HVW'XPPLHV´$QLPD
0XQGLµVFXOWXUDLPSRQHQWHLQPDUPRGL&DUUDUD´/D0XVDGHOODURVDµER]]D
GLXQDVWDWXDLQPDUPRGL&DUUDUDLQIDVHGLUHDOL]]D]LRQHH´3ODWRQLFORYHµXQ
colosso in gesso che dà il titolo alla mostra, allestita presso lo spazio Gluck 50
GL0LODQRYLVLWDELOHÀQRDOOXJOLRSURVVLPRVRQROHXOWLPHRSHUHGL/HRQDUGR
Pivi il quale, grazie ai suoi studi sulla luce, intende modernizzare il concetto
FODVVLFRHQHRFODVVLFRGLEHOOH]]DGHOFRUSRXPDQRQHOWHU]RPLOOHQQLR
58 ULISSE GIUGNO 2014
PLATONIC LOVE, 2013/14 [[FP
gesso scolpito / sculpted plaster
NEOPLATONIC,&SULQW[FP

LEONARDO PIVI
New light in the third millennium.

Even as an adolescent, destiny marked him as an artist. At school in


his native Romagna, some of his teachers said his drawings were con-
ceived to become sculptures. At the Academy of Fine Arts in Bologna
and during a long sojourn in Ravenna, he discovered the art of mosa-
ics. He visited the Piazza Armerina archaeological site, where he was
amazed by the frescoes, gravestones and marble sculptures. Here he
absorbed the beauty, perfection, softness and sinuousness of classical
and neo-classical forms. The artist works with all materials, but prefers
“ex viventi” coral, shells, bone and fossils. “I don’t seek beauty and pu-
rity of materials for my works”, Leonardo states. “I select and use them
only for their nature and how effectively they can be applied. Sometimes
PIERGIORGIO WELBY, 2007 FP; noble materials aren’t needed”, the artist continues, “because they
mosaico policromo, polychrome mosaic don’t give a work the proper luminosity and the particular effects I try
WRDFKLHYH,RIWHQXVHLPSXUHDOPRVWLQVLJQLÀFDQWPDWHULDOVWKDWPD\
be somewhat vulgar at times”. In 2007 the death of Piergiorgio Welby,
who campaigned for the legalisation of euthanasia, upset Leonardo to
the point of making a portrait of him, going back to the art of mosaic.
The same year, he did portraits of other “heroes of pain”, including
the American actor Christopher Reeve, who was paralysed after falling
off a horse. Dynamism, torsion and body movement evoke the absolute
and deifying beauty of ancient Greece. His works also make contempo-
UDU\UHIHUHQFHVWRWKLQJVOLNHLQÁDWDEOHGROOVDQG&UDVK7HVW'XPPLHV
“Anima Mundi” (soul of the world), an imposing sculpture in Carrara
PDUEOH´/D0XVDGHOODURVDµ WKHURVH·VPXVH DQXQÀQLVKHG&DUUDUD
marble statue, and “Platonic Love”, a plaster colossus that gives the
H[KLELWLRQLWVQDPH DW*OXFNLQ0LODQWKURXJK-XO\ DUHWKHODW-
est works by Leonardo Pivi, who uses studies in light to modernise the
classical and neo-classical concept of the beauty of the human body in
the third millennium.

JOXFNFRP
ULISSE GIUGNO 2014 59
CHRISTOPHER REEVE, 2007 FP[
mosaico policromo, polychrome mosaic
KNOW ARCHITETTURA

RENZO PIANO: oltre il mito,


le emozioni
Una mostra e un libro ci raccontano le magnifiche tappe della sua carriera.
di Porzia Bergamasco

Renzo Piano sketches


Foto © Fondazione Renzo Piano,

D
DOO·,WDOLDDOO·(XURSDGDO*LDSSRQHDJOL6WDWL8QLWLÀQRDOOD na, in oltre 500 pagine e 1.000 immagini, aspetti e materiali anche
1XRYD&DOHGRQLDOHVXHRSHUHKDQQRGLIIXVRLOQRPHGL LQHGLWLGHOVXRODYRURIRFDOL]]DQGRO·DWWHQ]LRQHVXHGLÀFLLQ
Renzo Piano nel mondo e aggiunto un tassello alla sua particolare. Un racconto affascinante e puntuale, quello di Dal
originalità di pensiero, rinnovando interesse e stupore. Apparen- &RFKHULVFULYHODELRJUDÀDGL3LDQRWUDHQGRQHHUHVWLWXHQGRD
temente nulla lega il Centre George Pompidou di Parigi all’aero- QRLOHHPR]LRQLGLXQDYLWDYLVVXWDQHOOHVÀGHFRQWLQXHFKHSRQ-
SRUWRGL2VDNDLOVXRVWXGLR 5HQ]R3LDQR%XLOGLQJ:RUNVKRS  gono la conoscenza e l’indagine delle pulsioni sensoriali di un’ar-
GL*HQRYDDOODVHGHGHO1HZ<RUN7LPHVLO=HQWUXP3DXO.OHHGL chitettura pensata, disegnata e costruita.
Berna all’Auditorium Parco della Musica di Roma, lo stadio San
1LFRODGL%DULDO/RQGRQ6KDUGO·HGLÀFLR¶VFKHJJLD·GL/RQGUD barbaracapocchinfoundation.net
JOLXIÀFLGHOO·D]LHQGDGLDUUHGR% %D1RYHGUDWHDO&HQWUH&XO- electaweb.com
WXUHO-HDQ0DULH7MLEDRXGL1RXPpD1RQPDQFKHUHEEHURXOWH-
riori esempi per allungare ancora il variegato elenco che esprime,
al di là delle apparenze, la coerenza di un processo innovativo ed
HVSUHVVLYROHJDWRDXQDFRVWDQWHYHULÀFDGHLPDWHULDOLHGHOIDUH
GHOOHSRVVLELOLWjWHFQRORJLFKHHVRVWHQLELOLDSSOLFDWHDOODOHJJHUH]-
]DGLIRUPHHYROXPLFRPSOHVVL(OHPHQWLEDVHGHOODVIDFFHWWDWD
ULFHUFDFKHKDSRUWDWR5HQ]R3LDQRDRWWHQHUHO·DPELWRULFRQRVFL-
PHQWRGHO3ULW]NHU3UL]HQHODVROLYHQW·DQQLFLUFDGDOO·L-
nizio della sua attività, e ancora oggi in continua progressione.
/DPRVWUD´5HQ]R3LDQR%XLOGLQJ:RUNVKRSSH]]RSHUSH]]Rµ
QHOO·DPELWRGHOODD%LHQQDOH,QWHUQD]LRQDOHG·$UFKLWHWWXUD%DU-
EDUD&DSRFFKLQLQFRUVRDO3DOD]]RGHOOD5DJLRQHGL3DGRYD ÀQR
al 15 luglio), li raccoglie tutti, attraverso l’esposizione di modelli,
GLVHJQL H JLJDQWRJUDÀH FKH DFFRPSDJQDQR LQ XQ LPPDJLQLÀFR
WRXUDOO·LQWHUQRGHOOHWDSSHGHOODVXDFDUULHUD(XQQXRYROLEURD
cura di Francesco Dal Co, per i tipi di Electa Architettura, esami-
Foto © RPBW Ph. Stefano Goldberg - Publifoto

60 ULISSE GIUGNO 2014


ARCHITETTURA KNOW

RENZO PIANO: THE EMOTIONS


BEYOND THE LEGEND
An exhibition and a book recount the magnificent
stages in his career.

In Italy and Europe, Japan and the U.S., all the


way to New Caledonia, Renzo Piano’s works
have spread his name and added to his origi-
nality of thought, renewing interest and amaze-
ment. There is apparently nothing linking the
Pompidou Centre in Paris with the airport in
Osaka, or his studio (the Renzo Piano Building
Workshop) in Genoa with the New York Times
building, or the Zentrum Paul Klee in Bern with
the Auditorium Parco della Musica in Rome, or
the San Nicola stadium in Bari with the London
6KDUGRUWKH% %GHVLJQRIÀFHVLQ1RYHGUDWH
with the Centre Culturel Jean-Marie Tjibaou in
1RXPpD 7KH OLVW JRHV RQ DQG RQ EH\RQG DS-
Kansai International Airport Passenger Terminal Building, pearances, of the consistent innovation and
Foto © KIAC - Kawatetsu expressive process linked to a constant control
over materials and methods, technological and
sustainable possibilities applied to light forms
and complex volumes. These fundamental ele-
ments of multi-faceted research led to Renzo Pi-
ano’s being awarded the coveted Pritzker Prize
LQRQO\WZHQW\\HDUVLQWRKLVFDUHHU7RGD\
these elements continue their progression. The
exhibition, “Renzo Piano Building Workshop
SLHFHE\SLHFHµDWWKHWK%DUEDUD&DSRFFKLQ
International Architecture Biennial in Padua’s
3DOD]]RGHOOD5DJLRQHWKURXJK-XO\HPEUDF-
es them all in models, drawings and blow-ups
WKDWSURYLGHDPDJQLÀFHQWWRXURIDOOVWDJHVLQ
his career. And a new book curated by Franc-
esco Dal Co, published by Electa Architettura,
ZLWK  SDJHV DQG  LPDJHV H[DPLQHV
aspects and some unpublished materials of his
work, focussing on 10 buildings. Dal Co’s re-
counting is intriguing and detailed, a biography
of Piano that conveys to us the emotions of a
life of constant challenges. These challenges
pose awareness and investigation of sensory im-
Kimbell Art Museum, Fort Worth / USA pulses in a thoughtful, designed and constructed
Foto Nic Lehoux architecture.

barbaracapocchinfoundation.net
electaweb.com

Centre Pompidou Centre Cultural Jean-Marie Tjibaou, Nouméa / Nuova Caledonia


Foto Pierre Alain Pantz
Dal 24 giugno al 9 agosto

Orchestra
di Piazza Vittorio/Carmen
The Tokyo Ballet
Coreografie di Maurice Béjart
Il lago dei cigni
Musica di Pëtr Il’ič Čajkovskij

La bohème
Musica di Giacomo Puccini

Ettore Festa, HaunagDesign. Foto:C.M. Falsini/Teatro dell’Opera


Il barbiere di Siviglia
Musica di Gioachino Rossini

Roma Roberto Bolle and Friends


Opera Orchestra,Coro e Corpo di Ballo

aperta delTeatro dell’Opera

Caracalla
MMxiv

operaroma.it/caracalla
FONDATORI DI DIRITTO FONDATORI PRINCIPALI

PARTNER
Codice Fiscale
62 ULISSE GIUGNO 2014
00448590588
ARTE MOSTRE KNOW

ART OR SOUND
FONDAZIONE PRADA
Ca’ Corner della Regina - Venezia
Dal 7 giugno al 3 novembre
fondazioneprada.org

DA SINISTRA:

Haroon Mirza
“Lo-Tech proposed”
2006-14

Pierre Jaquet-Droz
and Henri Maillardet
“Singing bird cage with clock”
1780 - Beyer Clock and Watch
Museum, Zurich

U
na mostra intrigante e curiosissima curata dalla Fondazio- This intriguing and curious exhibition curated by the Prada Foun-
QH3UDGDFKHVYHODLOOHJDPHLPSUHVFLQGLELOHHSHUHQQH dation illustrates the eternal and inevitable bond that links sound,
tra il suono, la musica e l’arte. Si potranno scoprire gli PXVLF DQG DUW 'LVFRYHU PXVLFDO LQVWUXPHQWV PDGH LQ WKH V
strumenti musicali realizzati con materiali inusuali e pre- from unusual and precious materials by Michele Antonio Grandi
ziosi da Michele Antonio Grandi e Giovanni Battista Cassarini nel and Giovanni Battista Cassarini, and musical robots - complex
6HLFHQWRHJOLDXWRPLPXVLFDOLFRPSOHVVLRJJHWWLDUWLVWLFL²FUHDWL artistic objects - created by the Swiss clockmaker Pierre Jaquet-
GDOO·RURORJLDLRVYL]]HUR3LHUUH-DTXHW'UR]QHO6HWWHFHQWR'DDP- Droz in the 1700s. Admire 19th-century mechanical devices that
mirare, i dispositivi meccanici dell’Ottocento in grado di visualiz- YLVXDOLVHPXVLFXVLQJOLJKWVDQGFRORXUV)RUWKHÀUVWWLPHVLQFHWKH
zare la musica attraverso luci e colori. Per la prima volta, dopo la exquisite palace reopened to the public, rooms on the piano nobile
ULDSHUWXUD DO SXEEOLFR GHO SUH]LRVR SDOD]]R VDUDQQR XWLOL]]DWH OH will be used, 1,000 square metres restored as part of a recovery
VWDQ]HGHOVHFRQGRSLDQRQRELOHPTUHVWDXUDWLQHOTXDGUR plan launched by the famous maison’s foundation in 2011.
del programma di recupero, intrapreso nel 2011 dalla fondazione
GHOODFHOHEUHPDLVRQ

Topico INNERSPACE
Via Cesare Battisti 17 - Torino
innerspace17.com

I
OPDJJLRVLqVYROWDODSULPDHGL]LRQHGL´7RSLFRµHYHQWRGHGLFDWRDOGHVLJQH
all’arte con particolare attenzione all’handmade e al riutilizzo dei materiali. 6 gli
HVSRVLWRUL0DXUR)DOHWWL*LXOLD*DEHWWR&HVDUH&DWHQD&LFRJQD&DVDQRYD&HFL-
OLD6HUDÀQR&RVWDQ]D5LFFD%DUEHULVH3HULQR9HVFR,OSURJHWWRKDFRPHRELHWWLYR
quello di riunire artigiani e artisti che utilizzino materie prime attraverso prodotti co-
VWUXLWLFRQPDWHULDOLHFRORJLFLHQDWXUDOL/DYLVLRQGHJOLLGHDWRULGHOSURJHWWRqTXHOODGL
creare eventi collegati al mondo del design e dell’arredamento d’interni. Appuntamen-
WRDJLXJQRFRQ´6WXGLDSHUWLµ
0D\PDUNHGWKHÀUVWHGLWLRQRI´7RSLFRµDGHVLJQDQGDUWHYHQWZLWKVSHFLDOIRFXV
on handmade items and reused materials. Six exhibitors were featured: Mauro Faletti,
*LXOLD*DEHWWR&HVDUH&DWHQD&LFRJQD&DVDQRYD&HFLOLD6HUDÀQR&RVWDQ]D5LFFD
Barberis and Perino Vesco. The goal of the project is a joining of artisans and artists
who use raw materials, through products made from eco-friendly and natural materials.
The project’s creators have a vision of setting up events linked to the world of design and
LQWHULRUGpFRU´2SHQVWXGLRVµZLOOWDNHSODFHLQ-XQH

ULISSE GIUGNO 2014 63


KNOW CINEMA

RESISTENZA NATURALE
Jonathan Nossiter: cinema e agricoltura come atti di gioioso dissenso.
di Tommaso Toma

Jonathan Nossiter

I
8QDGHFLQDGLDQQLIDLOUHJLVWD-RQDWKDQ1RVVLWHUULXVFuQHO- NATURAL RESISTANCE
la miracolosa impresa di far diventare un enorme successo di Jonathan Nossiter: cinema and agriculture as glorious acts of dissent.
SXEEOLFRHFULWLFD´0RQGRYLQRµO·DSSDVVLRQDQWHHVRYYHUVLYR
GRFXPHQWDULRVXJOLHIIHWWLGHOODJOREDOL]]D]LRQHQHOODSURGX]LR- About ten years ago, the director Jonathan Nossiter achieved
ne del vino. public and critical acclaim with “Mondovino” (the world of
Dieci anni dopo, Nossiter torna a raccontare storie sul wine), a passionate, subversive documentary about the ef-
nettare degli Dei, attraverso la voce di quattro vignaio- fects of globalisation on wine production.
OL QDWXUDOL &RUUDGR *LRYDQQD (OHQD H 6WHIDQR FKH KDQQR Now Nossiter is back, to tell about the nectar of the gods
GHFLVR GL ULEHOODUVL DOOH UHJROH GL XQ RUGLQH HFRQRPLFR H SROLWL- through four natural vintners, Corrado, Giovanna, Elena
FRFKHQRQVDOYDJXDUGDODELRGLYHUVLWjHODWLSLFLWjPDDQ]LDSSLDW- and Stefano, rebels against an economic and political or-
tisce e omologa la produzione agro alimentare, talvolta metten- der that does not safeguard biodiversity and typical prod-
GRSDUDGRVVDOPHQWHDGXUDSURYDDQFKHODTXDOLWjHVDOXEULWjGHL ucts, but standardises agri-food production, paradoxically
SURGRWWL*OLPLQXWLGL´5HVLVWHQ]D1DWXUDOHµVRQRLOIUXWWRGL compromising the quality and healthfulness of products. The
TXDOFKHJLRUQRGLÀQHHVWDWHWUDVFRUVRLQIDWWRULHGHO&HQWUR,WD- PLQXWH ´5HVLVWHQ]D 1DWXUDOHµ QDWXUDO UHVLVWDQFH  ZDV
OLD/DEHOOH]]DGLTXHVWRGRFVWDQHOODVHQVD]LRQHGLFRQGLYLGHUH ÀOPHGLQODWHVXPPHURQIDUPVLQFHQWUDO,WDO\7KHEHDXW\
XQDEHOOD JLRUQDWDLQFRPSDJQLD GL DOFXQL QXRYL H YHFFKL DPLFL of the documentary is the sensation of sharing a beautiful
´5HVLVWHQ]D1DWXUDOHµFLSURSRQHDQFKHVFKHJJHGLFLQHPDDOWUXL day with old and new friends. It shows how untreated grapes
e autentico come il grappolo di uva non trattato che cuoce sotto bake under the summer sun. Jonathan frequently interrupts
LOVROHG·HVWDWH-RQDWKDQXVDVSHVVRLQIDWWLLQWHUURPSHUHLOÁXVVR the narrative by these new farmers with period images from
narrativo dei nuovi contadini con immagini lontane nel tempo di Istituto Luce newsreels and clips from fabled examples of
FLQHJLRUQDOLGHOO·,VWLWXWR/XFHVSH]]RQLGLIDYRORVLHVHPSLGL¶FL- “social cinema” (“Chi Legge” by Mario Soldati and “Comi-
QHPDVRFLDOH·GL0DULR6ROGDWL ´&KL/HJJHµ 3LHU3DROR3DVROLQL zi d’Amore” by Pier Paolo Pasolini). There are also sarcas-

64 ULISSE GIUGNO 2014


tic moments of animation and sketches of Charlie Chaplin
IURP´7KH*ROG5XVKµ 7KHÀOPLVQDUUDWHGE\*LDQ/XFD
Farinelli, director of Bologna’s Cineteca and one of the most
passionate defenders of our endangered collective love of
movies, sealing the bond between the dissent of authentic
IDUPHUVDQGWKDWRIFLQHPD,QLQWURGXFLQJWKLVYDOXDEOHÀOP
document on the beauties of Italy - wine, landscape, people,
history, fragrance - Nossiter says:
“For me, ‘Resistenza Naturale’ is a love letter to the power
of cinema and agriculture as a joyous act of dissent. I also
IHHOWKLVÀOPLVDWHVWDPHQWWRWKHMR\RIIULHQGVKLSDQGIDPLO\
in all its modes of expression and for what it conveys: a sense
of freedom of interpretation and responsibility for the past,
present and future”. We take these precious words to heart.
´&RPL]LG·$PRUHµ FLVRQRDGGLULWWXUDVDUFDVWLFLPRPHQWLGLDQL- (QMR\WKHÀOPDQGEHLQIRUPHG
PD]LRQHHVNHWFKGL&KDUOLH&KDSOLQ GD´/D)HEEUHGHOO·2URµ (
ODSUHVHQ]DIHOLFHQHOODQDUUD]LRQHGL*LDQ/XFD)DULQHOOLGLUHWWRUH
della Cineteca di Bologna e uno dei difensori più appassionati della I GRAPPOLI NON SONO TUTTI UGUALI!
QRVWUDFLQHÀOLDFROOHWWLYDVHPSUHSLLQYLDGLHVWLQ]LRQHVXJJHOOD
il legame tra il mondo del dissenso contadino, degli agricoltori au-
tentici, e il mondo del dissenso nel cinema. Nossiter, nel presentarci
TXHVWRSUH]LRVRGRFXPHQWRÀOPLFRVXOOHEHOOH]]HGHOO·,WDOLD²YLQR
SDHVDJJL SHUVRQH VWRULD SURIXPL« ² FL VYHOD ©3HU PH ´5H-
VLVWHQ]D 1DWXUDOHµ q XQ PHVVDJJLR G·DPRUH DO SRWHUH GHO FLQH-
ma e dell’agricoltura come atto di gioioso dissenso. Sento que-
VWRÀOPDQFKHFRPHXQWHVWDPHQWRDOODJLRLDGHOO·DPLFL]LDHGHOOD
famiglia, per ogni espressione di esse e per quello che trasmet-
WHXQVHQVRGLOLEHUWjGLLQWHUSUHWD]LRQHHUHVSRQVDELOLWjSHULOSDV-
VDWRLOSUHVHQWHHLOIXWXURª3DUROHSUH]LRVHFKHIDFFLDPRDQFKH
QRVWUH%XRQDYLVLRQHHEXRQDSUHVDGLFRVFLHQ]D

Novi Ligure, nell’azienda agricola biodinamica “Cascina degli Ulivi”


di Stefano Bellotti (qui in foto), l’uva cresce naturale, ogni grappolo
è diverso dall’altro. Sembra un’ovvietà, ma non lo è affatto, in un
mondo pieno di chimica.
NOT ALL GRAPE CLUSTERS ARE ALIKE!
At Stefano Bellotti’s (photo) “Cascina degli Ulivi” bio-dynamic farm
in Novi Ligure, grapes grow naturally, each cluster different from the
Corrado Dottori de “La distesa” comunità rurale nel comune di Cupramontana, Ancona next. It seems obvious but isn’t at all, in a world full of chemicals.
KNOW REPORT ITALIA CONTADINA

LA NUOVA ITALIA
CONTADINA Formaggi di capra e matematica.
di Giorgio Boatti

L
a luce del pomeriggio avvolge in una cornice smeraldina NEW ITALIAN COUNTRY LIVING
la tenuta il Boscasso, tra Ruino e Pometo, nell’Oltrepò Goat cheese and mathematics.
Pavese, dove Chiara Onida, catapultata qui, dopo la lau-
rea in matematica, vive ormai da quindici anni. All’inizio The afternoon light bathes the emerald-green Boscasso estate,
VXSSOHQWHLQXQLVWLWXWRDJUDULR©'HLFDPSLQRQVDSHYRQLHQWH between Ruino and Pometo beyond the Po River near Pavia.
0DGDOuqFRPLQFLDWRWXWWR«ª &KLDUD2QLGDODQGHGKHUHÀIWHHQ\HDUVDJRDIWHUÀQLVKLQJKHU
Per quest’avventura erano partiti in due, lei e Aldo, insegnante GHJUHHLQPDWKHPDWLFV$WÀUVWVKHVXEVWLWXWHWDXJKWLQDQDJ-
DQFKHOXLHVLQRDFLQTXHDQQLIDVXRPDULWRQRQFKpSDGUHGHL ULFXOWXUDO FROOHJH ´, NQHZ QRWKLQJ DERXW WKH ÀHOGV EXW WKDW·V
FLQTXH ÀJOL QDWL TXL DO %RVFDVVR (QWUDPEL DOO·LQL]LR SHQVD- where it all began…”
vano semplicemente di lasciarsi alle spalle la metropoli. Vita 6KHVHWRXWRQWKLVDGYHQWXUHZLWK$OGRDOVRDWHDFKHU8QWLOÀYH
EXFROLFDLQFROOLQDHSHUFKpQR"XQDFDSUHWWDDEUXFDUHO·HUED \HDUVDJRWKH\ZHUHPDUULHGDQGKHLVWKHIDWKHURIKHUÀYHFKLO-
GDYDQWL FDVD ( LQYHFH" ©8QD FDSUD WLUD O·DOWUD$EELDPR FR- dren born here at Boscasso. In the beginning, their only thought
minciato a voler imparare come produrre dal loro latte, lavorato was to leave the city behind. Why not pursue a pastoral life in
sul posto, i formaggi caprini. In Francia avevano una grande WKHKLOOVZLWKDVKHJRDWQLEEOLQJJUDVVLQIURQWRIWKHKRXVH"
WUDGL]LRQHPHQWUHGDQRLVLWURYDYDQRDIDWLFD«ª But “one goat leads to another. We learned how to make goat
'DOODWWHGHOOHVXHFDSUH²FUHVFLXWHFRQLOIRUDJJLRGHLFDPSL cheese from their milk, working on-site. The French have a great
che si estendono su colline dove si danno di gomito rocche me- JRDWFKHHVHWUDGLWLRQEXWKHUHLWZDVGLIÀFXOWWRÀQG«µ
GLHYDOLSDHVLQLHVPDUULWHFKLHVHWWHLVVDWHVXLFXFX]]ROL²SUR- 8VLQJPLONIURPWKHLUJRDWVSDVWXUHGLQWKHKLOO\ÀHOGVGRW-
duce adesso, ogni giorno, una quarantina di chili di formaggi. ted with medieval fortresses, little towns and chapels hidden

66 ULISSE GIUGNO 2014


&DSULQLIUHVFKLGLPHGLDHOXQJDVWDJLRQDWXUDHUERULQDWLHDUR-
matizzati con creativa sapienza. Sono i formaggi del Boscasso,
davanti ai quali si tolgono il cappello i grandi nomi della ri-
storazione e dell’enogastronomia italiana. Per arrivare a questi
WUDJXDUGLF·qYROXWDXQDYLWD²GRGLFLDQQLVHQ]DVWDFFDUHPDL
QHSSXUH SHU XQ JLRUQR ² FKH FRPH OD UDFFRQWD TXHVWD GRQQD
LQWHOOLJHQWHHSLHQDGLHQHUJLDYLWDOHPHULWHUHEEHXQURPDQ]R
8QD FDSUD WLUD O·DOWUD PD O·DUWH GL DOOHYDUOH" ©%HUWR 9DVVHQD
che ha introdotto in Italia, dalla Francia, la capra camosciata,
qVWDWRLOQRVWURSULPRPDHVWUR&LKDGDWRO·DPEL]LRQHGLIDUH
DQFKHGDQRLTXHO´IURPDJHIHUPLHUµFKHVLSURGXFHYDROWUHOH
Alpi. Ma, fondamentale, è stata la nostra scelta di preservare
la genuinità di ogni ingrediente, in ogni fase della lavorazio-
QH'LUHVLVWHUHDOOHVFRUFLDWRLHǻ(JOLVWXGLLQPDWHPDWLFD"
©(VVHQ]LDOL 2UD FKH VRQR GD VROD DO WLPRQH GHO %RVFDVVR PL
UHQGRFRQWRGLTXDQWRSLDQLÀFDUHFRQPHWRGRYHULÀFDQGRRJQL
dettaglio, ci consenta di resistere all’omologazione che avan-
]Dª&RPHRJQLJLRUQR&KLDUDqDOODYRURGDOO·DOEDLQVWDOODOD
mungitura, la cura delle capre, poi a lavorare i formaggi. Quindi
LFRQWDWWLFRLFOLHQWL(O·DPPLQLVWUD]LRQH/DVHUDDUULYDVXELWR
(XQDYDFDQ]D"©4XHVWDHVWDWHXQSRPHULJJLRLQSLVFLQDQRQPH
Chiara Onida
ORWRJOLHQHVVXQRǻ

among the hillcrests - she produces around 40 kilos of cheese


GIORGIO BOATTI daily. Fresh goat cheese is aged for medium to long periods,
Giornalista, all’attivo molti volumi IHUPHQWHG DQG ÁDYRXUHG ZLWK FUHDWLYH VNLOO %RVFDVVR FKHHVHV
dedicati alla storia contempora- receive accolades from the great names in Italian catering and
nea. Fra gli altri:  “C’era una Volta
gastronomy. It’s taken a lifetime to accomplish this goal - twelve
la Guerra Fredda”(Baldini & Cas-
toldi); “Piazza Fontana” (Einaudi).
years without ceasing, not even for one day - and as this intel-
Bellissimi gli ultimi scritti per La OLJHQWYLWDOZRPDQWHOOVLWLWFRXOGÀOODERRN
terza: “Sulle Strade del Silenzio” e 2QHJRDWOHDGVWRDQRWKHUEXWKRZDUHWKH\UDLVHG"´0\ÀUVW
“Un Paese Ben Coltivato”. teacher was Berto Vassena, who introduced French chamois
goats into Italy. He imbued us with the ambition of making the
The journalist has written several “fromage fermier” that was produced north of the Alps. But
books on contemporary history, in- basically, it was our choice to preserve the authenticity of every
cluding “C’era una Volta la Guerra ingredient, in every stage of production. To resist taking short-
Fredda”(once there was the cold FXWV«µ$QGWKHVWXG\RIPDWKHPDWLFV"´,WZDVHVVHQWLDO1RZ
war, Baldini & Castoldi) and “Pi- that I’m running Boscasso by myself, I realise how methodical
azza Fontana” (Einaudi). Other fine planning, checking every detail, helps us stave off encroach-
books published by Laterza: “Sulle ing standardisation”. Chiara begins working each day at dawn,
Strade del Silenzio” (on the streets milking, caring for the goats and making the cheese. Then
of silence) and “Un Paese Ben Col-
there are contacts with customers. And administration. Evening
tivato” (a well-cultivated country).
At occulpa delis magnis et est,
FRPHV TXLFNO\ $QG KROLGD\V" ´7KLV VXPPHU DQ DIWHUQRRQ LQ
venimpor the pool is something no one can deny me …”

ULISSE GIUGNO 2014 67


®

Il Tempo di Capri

6
490
T.
AR

CAPRICAPRI.COM
SHOPPING ONLINE
CAPRI - VIA CAMERELLE, 21
68 ULISSE GIUGNO 2014 TEL. (+39) 081 837 7148
SALE DA TÈ EXPLORE

LE NUOVE SALE DA TÈ IN ITALIA


Continua il viaggio di Ulisse. Vi sveliamo nuove e particolari sale da tè nel Centro e nel
Sud Italia: Firenze e Lecce. / Ulisse’s journey continues. Here are new and unusual
tearooms in central and southern Italy: Florence and Lecce.
di Alessandro Vergallo

N
el centro storico di Firenze, This lovely tearoom in the Sant’Ambrogio
QHO TXDUWLHUH 6DQW·$PEUR- quarter in the centre of Florence, amidst
JLR WUD SXE H ULVWRUDQWLQL pubs and little restaurants, has been
WURYLDPR TXHVWD EHOOD VDOD likened by its owner, Rocco Iacopini, to
da tè, paragonata dal titolare Rocco an Oriental outpost that attracts lovers
Iacopini a una stazione orientale che of travel and exotic scenery and land-
attira gli amanti dei viaggi e degli scapes. The Moroccan furnishings and
scenari esotici. Gli arredi e i tessuti, fabrics suggest a Babylonian bar. Mago
di provenienza marocchina, indu- Merlino Tea House is a vintage enclave,
cono chi entra a immaginare di tro- where time seems to have stopped in the
YDUVL LQ XQ ¶EDU EDELORQHVH· 5RFFR 1970s. Its distinction is that it has mi-
H[ JXLGD WXULVWLFD GRSR DYHU JLUDWR raculously resisted globalisation. After
l’oriente e aver visitato svariate pian- travelling the world and visiting many
WDJLRQLGLWqDEEDQGRQDLOODYRURSHU tea plantations 37 years ago, Iacopini
avventurarsi nel magico mondo della quit his job as an international tour
EHYDQGD RULHQWDOH 2JJL JUD]LH DOOD guide to venture into the magical world
sua esperienza e alla sua passione, of this Eastern beverage. With his expe-
prepara infusi originali come il tè rience and enthusiasm, he now prepares
DOOR]DIIHUDQRHDVVHQ]LRGROFLÀFDWR unusual concoctions like saffron and ab-
FRQLOPLHOHGLDFDFLD©0DJR0HUOL- sinthe tea and Oriental Elixir sweetened
QRQRQqVRORVDODGDWqªFLGLFH,D- with acacia. “Mago Merlino Tea House
FIRENZE FRSLQL©qDQFKHXQFLUFROROHWWHUDULR is more than a tearoom”, Iacopini says.
MAGO MERLINO TEA HOUSE dove, ogni tanto, organizzo eventi “It’s also a literary club where I oc-
via dei Pilastri 31r culturali legati alla poesia, alla danza casionally organise poetry, dance and
HDOWHDWURª theatre events”.

I
QFDVWRQDWD WUD JOL VSOHQGLGL EDOFR- This little open-air tearoom amidst the
QL EDURFFKL GHOOD &RUWH GHL &LFDOD LECCE
marvellous Baroque balconies of Corte
oggi è tra i locali più affascinanti di dei Cicala has become one of Lecce’s ALL’OMBRA DEL BAROCCO-LIBERRIMA
/HFFH0DXUL]LR*XDJQDQRH0DU\ most fascinating venues. Maurizio Corte dei Cicala 1
'LSDOPD JLj WLWRODUL GDO  GHOOD Guagnano and Mary Dipalma, own-
RPRQLPDOLEUHULDGLHFLDQQLGRSRGH- ers of the nearby Liberrima bookshop
cidono di aprire accanto la sala da tè. since 1993, decided ten years ago to
©2JJLLOLEULIDQQRSDUWHGHJOLDUUHGLª open the tearoom, making the two spac-
UDFFRQWD0DU\©LFOLHQWLHJOLDYYHQWRUL es into one. “Books are now part of the
possono godersi una tazza di tè, ma- GpFRUµ 0DU\ VD\V ´&XVWRPHUV DQG
JDUL OHJJHQGR XQ OLEUR DSSHQD DFTXL- passersby can sip tea calmly, browsing
VWDWRRSSXUHVIRJOLDQGRXQRWUDLOLEUL through a book they’ve just bought in
GLDUFKLWHWWXUDORFDOHFKHDEELDPRQHL the shop, or one on local architecture
QRVWULVFDIIDOLª4XLVLVRUVHJJLDLOWq that we keep on our shelves”. Even if
godendosi le stupefacenti nuance del you’re not a big reader, you can en-
cielo leccese, che muta durante le ore joy your tea beneath the breath-taking
GHOODJLRUQDWD$OOD/LEHUULPDVLVHUYR- Lecce sky as it changes hue throughout
QRWXWWLLWLSLGLWq©4XHOOLSLULFKLHVWL the day.
GDJOLXRPLQLªFLFRQÀGD0DU\©VRQR Liberrima serves all kinds of teas. Mary
i neri e i verdi, le donne preferiscono i says, “Men most often ask for black and
WqSURIXPDWLDOJXVWRGLEHUJDPRWWRHGL green teas, while women prefer those
citronella. In primavera, si consumano scented with bergamot and citronella.
tanto i tè con la granita di limone e il tè In the spring, tea with lemon slush and
FRQLOYHUPXWª tea with vermouth are very popular”.

ULISSE GIUGNO 2014 69


EXPLORE 24H

UNA GIORNATA A... di Vincenzo Petraglia

Il tempio Senso-ji

DAY

Edo-Tokyo Hakubutsukan

NEL CUORE DELLA CITTÀ SACRO E PROFANO MUSEI TOP RESTAURANT

1 elettrizzante,
Tokyo è una realtà
tante città in 2Ililtempio buddista Senso-ji,
più antico di Tokyo, è nel tradizioni locali ecco i 4
3 Pernelleimmergersi nella storia e Tsukiji Tamura 
Tsukiji, Chuo-ku), tra i più
XQ·HQRUPHPHJDORSROLGL cuore dello storico quartiere PXVHLGDQRQSHUGHUHEdo- ULQRPDWLSHULEDQFKHWWL
PLOLRQLGLDELWDQWLSHUFXL Asakusa. Per strada si Tokyo Hakubutsukan tradizionali kaiseki, vere
visitarla richiede tempo. Meglio incontrano risciò, ragazze <RNRDPL6XPLGDNX  esperienze sensoriali.
concentrarsi su aree o aspetti LQNLPRQRHEDQFDUHOOHR fra i cimeli, splendidi costumi Sukiyabashi Jiro 7VXNDPRWR
particolari. Prima di tuffarvi negozietti che vendono yakitori tradizionali. Suntory Museum Sogyo Building, 2-15 Ginza
QHOVXR´RUGLQDWRµFDRVIDWH VSLHGLQLGLSROOR \DNLVRED of Art 7RN\R0LGWRZQ FKRPH&KXRNX VWHOOH
una passeggiata nei giardini VSDJKHWWLGLJUDQRVDUDFHQR  *DUGHQVLGH$NDVDND Michelin. Kyubei *LQ]D
attorno al Palazzo Imperiale QLQJ\R\DNL GROFLULSLHQL HDOWUH 0LQDWRNX qGHGLFDWRDOO·DUWH FKRPH&KXRNX RWWLPR
la natura curata dall’uomo è uno ghiottonerie del locale street tradizionale e organizza anche per il sushi. Chikuyoutei
spettacolo da non perdere. food. FHULPRQLHGHOWq FKDQR\X  *LQ]D&\XRXNX XQD
stella Michelin, famoso per
l’anguilla.

IN THE HEART OF THE CITY SACRED AND PROFANE MUSEUMS TOP RESTAURANTS
Tokyo is an electrifying The Senso-ji Buddhist Don’t miss these museums Tsukiji Tamura (2-12-11,
amalgam of many cities in Temple, the oldest in Tokyo, for a crash course in local Tsukiji, Chuo-ku), among
an enormous megalopolis is in the heart of the historic history and tradition: Edo- the most renowned for its
of 13 million inhabitants, so Asakusa quarter. On the way, Tokyo Hakubutsukan (1-4-1 traditional kaiseki banquets,
visiting it takes time. It’s best you’ll encounter rickshaws, Yokoami, Sumida-ku): relics real sensory experiences.
to focus on particular areas or girls in kimonos and stands include splendid traditional Sukiyabashi Jiro (Tsukamoto
aspects. Before plunging into its and shops selling yakitori costumes. Suntory Museum 6RJ\R%XLOGLQJ*LQ]D
“ordered” chaos, take a walk in (skewers of chicken), yakisoba of Art (Tokyo Midtown 4-chome, Chuo-ku), 3 Michelin
the gardens around the Imperial (buckwheat noodles), Gardenside, 9-7-4 Akasaka, stars. Kyubei *LQ]D
Palace, where the spectacle of QLQJ\R\DNL ÀOOHGVZHHWV DQG Minato-ku): dedicated to FKRPH&KXRNX H[FHOOHQW
nature governed by man is not to other treats of local street food. traditional art, with organised for sushi. Chikuyoutei 
be missed. tea ceremonies (cha no yu). Ginza, Cyuou-ku), 1 Michelin
70 ULISSE GIUGNO 2014 star, famous for eel.
A PAG 6 I VOLI E LE OFFERTE ALITALIA
PAGE 6 ALITALIA FLIGHTS AND OFFERS

Prada Store
... TOKYO

NIGHT

Cosplay shop Park Hyatt Tokyo

SHOPPING MODA GRATTACIELI E MANGA ESPERIENZE DA FARE TOP HOTEL

5 Ginza è il più famoso


quartiere commerciale del 6 Anche
qXQPXVWSHUORVKRSSLQJ 7
il quartiere Shinjuku Assistere a uno spettacolo
kabuki NDEXNLELWRMS  8 New Otani .LRLFKR
Chiyada-ku), splendido 5
Giappone; tra grandi magazzini una selva di grattacieli tra Ritagliarsi un po’ di shopping stelle immerso in un giardino
HERXWLTXHGLOXVVRAoyama e cui spicca il Tocho GL.HQ]R KLJKWHFKDG$NLKDEDUDR tradizionale con cascate e
Omotesando, il regno dell’alta 7DQJHVLPERORGHOODFLWWj al Sony Building di Ginza. laghetti. The Capitol Hotel
moda, Shibuya, quello dei Dall’ultimo piano la vista Vedere un incontro di sumo Tokyu 1DJDWDFKR
giovani che amano osare, Shimo qPR]]DÀDWR3RFRORQWDQR nell’arena Kokugikan VXPR Chiyoda-ku), 5 stelle dal
Kitazawa, dei negozi vintage. Nakano Broadway è il regno or.jp). O almeno fare uno design pulito progettato da
'XHOXRJKLWRSIssey Miyake degli otaku, giovani che vivono ‘struscio’ ad Harajuku, il .HQJR.XPDPark Hyatt
0LQDPL$R\DPD di tecnologia, videogiochi, TXDUWLHUHGLJKRWLF/ROLWDH 1LVKL6KLQMXNX 
Minato-ku) e non lontano PDQJDHDQLPH FDUWRQL cosplayer, dal look ispirato a strepitoso 5 stelle che occupa
l’avveniristico Prada Store DQLPDWL XQDIXOOLPPHUVLRQ manga e videogame. gli ultimi 14 piani della
dello studio Herzog and de nella cultura pop nipponica. Shinjuku Park Tower.
Meuron.

FASHION SHOPPING SKYSCRAPERS AND EXPERIENCES TO TRY TOP HOTELS


Ginza is Japan’s most famous MANGA Watch a kabuki performance New Otani (4-1 Kioi-cho,
shopping district, with large The Shinjuku quarter is NDEXNLELWRMS JHWLQD &KL\DGDNX DVSOHQGLGVWDU
department stores and luxury another must for shopping, a bit of high-tech shopping nestled in a traditional garden
boutiques, Aoyama and forest of skyscrapers including at Akihabara or the Sony with waterfalls and little lakes.
Omotesando, the realm of the Tocho by Kenzo Tange, the %XLOGLQJLQ*LQ]DZLWQHVVD The Capitol Hotel Tokyu (2-
high fashion, Shibuya, for symbol of the city. The view sumo match at the Kokugikan 10-3 Nagatacho, Chiyoda-ku),
daring youth, Shimo Kitazawa, IURPWKHWRSÁRRULVEUHDWK arena (sumo.or.jp). Or at least DFOHDQOLQHGVWDUGHVLJQHG
with vintage shops. Two top taking. Not far off is Nakano take a stroll in Harajuku, by Kengo Kuma. Park Hyatt
spots: Issey Miyake  Broadway, the kingdom of the district of gothic-Lolitas (3-7-1-2 Nishi Shinjuku), a
Minami-Aoyama, Minato-ku) otaku, young people who live and cosplayers, with a look VWXQQLQJVWDURQWKHWRS
and, not far away, the futuristic for technology, video games, inspired by manga and video ÁRRUVRIWKH6KLQMXNX3DUN
Prada Store by the Herzog & de manga and anime (animated games. Tower.
Meuron studio. cartoons): a crash course in ULISSE GIUGNO 2014 71
Japanese pop culture.
EXPLORE SPECIALE TOKYO

WAGASHI ELEGANCE
L’abilità estetica dei giapponesi si manifesta anche nell’arte pasticcera.
di Vincenzo Petraglia

Tre dolci meraviglie di Ori Higashiya / three sweet marvels by Ori Higashiya

W
agashi sono i dolci della pasticceria tradizionale che WAGASHI ELEGANCE
LQFOXGRQR DQPLWVX FXEHWWL GL JHODWLQD DOOD IUXWWD  Japanese aesthetic skill manifested in the art of pastry
GDLIXNX GROFLGLULVRIDUFLWLFRQFUHPDGLIDJLROLD]X- Wagashi are traditional sweet pastries that included: anmitsu (fruit-
NL GDQJR SROSHWWHGLULVR PDQMXFRWWLDOYDSRUH ÁDYRXUHGJHODWLQHFXEHV GDLIXNX ULFHVZHHWVVWXIIHGZLWKDG]XNL
taiyaki, a forma di pesce. E poi i deliziosi namagashi, oshiruko, EHDQ FUHDP  GDQJR ULFH EDOOV  VWHDPHG PDQMX DQG ÀVKVKDSHG
PRQDND H L JHODWLQRVL \RNDQ 4XDOFKH LQGLUL]]R Ori Higashiya taiyaki. Then there are delicious namagashi, oshiruko, monaka and
 1LVKL$]DEX 0LQDWRNX  FRQ UHWUR DOOHVWLWR SHU VDNq jelly-like yokan. Some addresses: Ori Higashiya  1LVKL
e cerimonie del tè; Sadaharu Aoki $NDVDND0LQDWRNX  $]DEX0LQDWRNX ZLWKDEDFNURRPVHWXSIRUVDNqDQGWHDFHU-
FHOHEHUULPDSDVWLFFHULDERXWLTXH0ROWRULQRPDWHDQFKHHidemi HPRQLHV Sadaharu Aoki (9-7-4 Akasaka Minato-ku), a famous
Sugino  .\REDVKL &KXR  Minamoto Kitchoan  pastry shop-boutique. Also well known are Hidemi Sugino (3-7-17,
Ginza Chuoku) e Toraya $NDVDND0LQDWRNX  Kyobashi, Chuo), Minamoto Kitchoan *LQ]D&KXRNX DQG
Toraya (4-9-22 Akasaka, Minato-ku).

CLUBBING TOP 5 KARAOKE

BLUE NOTE 0LQDPLD\RDPD AMOUR


Minato-ku) jazz, fusion, soul LOORFDOHSUHIHULWRGDLYLSa favourite
CLUB HAREM 0DUX\DPDFKR VIP haunt
6KLEX\DNX UDSKLSKRSIXQN SHIDAX
THE WOMB 0DUX\DPDFKR IUDTXHOOLSLGLFODVVH with a very
6KLEX\DNX KRXVHWHFKQR charming ambience
AGEHA 6KLQNLED.RWR  KARAOKE KAN
contemporary house and electronic music TXHOORGL´/RVWLQ7UDQVODWLRQµseen
STAR LOUNGE )7RXVHQ8GDJDZD in “Lost in Translation”
%XOG8GDJDZDFKR6KLEX\DNX URFNGLVFR FIORIA ARIABLU
LIQUID ROOM (ELVX6KLEX\D GDJOLDPELHQWLGLJUDQFKDUPH
ku) live music ambience with great charm
BIG ECHO
Todd Terje: al The Womb il 27 con “Red Bull Music Academy”
FRQVDOHDWHPDHGHFRUD]LRQLXQLFKH
with uniquely decorated theme rooms
LOCALI A TEMA
&HQ·qSHUWXWWLLJXVWLThere’s something for all tastes. Here are a few:
ROBOT RESTAURANT URERWUHVWDXUDQWFRP VLqFDWDSXOWDWLLQXQDJXHUUDIUDURERWdive into a war of the robots
@HOME CAFÉ FDIHDWKRPHFRP SHUVÀGDUHOHFDPHULHUHDLYLGHRJLRFKLto challenge the waitresses at video games
NINJA QLQMDDNDVDNDFRP SHULQFRQWUDUHLIDPRVLJXHUULHULto meet the famous warriors
JICOO MLFRRÁRDWLQJEDUFRP LOEDUJDOOHJJLDQWHDIRUPDGLGLVFRYRODQWHSURJHWWDWRGD/HLML0DWVXPRWRSDGUHGL&DSLWDQ+DUORFNthe
ÁRDWLQJEDULQWKHVKDSHRIDÁ\LQJVDXFHUGHVLJQHGE\/HLML0DWVXPRWRIDWKHURI&DSLWDQ+DUORFN

72 ULISSE GIUGNO 2014


SPECIALE TOKYO KNOW

In nome del design


Il museo di Issey Miyake a Tokyo è un luogo per riflettere.
di Porzia Bergamasco - foto di Masaya Yoshimura

A
PLQXWLDSLHGLGD5RSSRQJL6WDWLRQ 7RHL2HGR/LQH IN THE NAME OF DESIGN
7RN\R 0HWUR +LEL\D /LQH  H GD 1RJL]DND 6WDWLRQ The Issey Miyake museum in Tokyo is a place for reflection.
&KL\RGD/LQH D7RN\R0LGWRZQ*DUGHQVRUJHQHOOD $PLQXWHZDONIURPWKH5RSSRQJL6WDWLRQ 7RHL2HGR/LQH7RN\R
purezza essenziale concepita da Tadao Ando, il 21_21 Metro Hibiya Line) and Nogizaka Station (Chiyoda Line), in the
'HVLJQ6LJKW1DVFHQHOVXLQL]LDWLYDGHOORVWLOLVWD,VVH\ Tokyo Midtown Garden, the 21_21 Design Sight is a pure design
Miyake che riteneva necessario un museo del design in Giap- by Tadao Ando. It began in 2007 as a project by the stylist Issey
pone, per valorizzare la creatività come patrimonio nazionale. Miyake, who saw the need for a design museum in Japan to empha-
'DOO·HVSUHVVLRQH LQJOHVH  FKH LQGLFD OD YLVWD SHUIHWWD LO sise creativity as a national heritage. From the English expression
QRPHYXROHGHÀQLUHODFKLDUDYLVLRQHFKHJHQHUDFRQRVFHQ]D 20/20, meaning perfect eyesight, the name describes the clear vi-
con mostre e programmi educativi. sion that leads to awareness, with exhibitions and educational pro-
2121designsight.jp grams. 2121designsight.jp

I MUSEI IMPERDIBILI: DAI DISEGNI DI MIYAZAKI AI ROBOT EVENTI

GHIBLI (6KLPRUHQMDNX AMLUX TOYOTA AUTO TANABATA MATSURI )HVWDGHOOHVWHOOH OXJOLR


0LWDNDVKL YLDJJLRQHOPRQGR SALON +LJDVKL,NHEXNXUD GHGLFDWDDOO·DPRUH dedicated to love
incantato dell’Oscar Hayao Miyazaki, 7RVKLPDNX URERWVDWHOOLWLH MITAMA MATSURI OXJOLR GHGLFDWDDL
OHJJHQGDGHOFLQHPDGLDQLPD]LRQH tutti i modelli delle auto Toyota, defunti, con migliaia di lanterne al santuario Yasukuni
discover the enchanted world of Oscar DGLVSRVL]LRQHSHUWHVWGULYHGL dedicated to the dead, with thousands of lanterns at
Hayao Miyazaki, a legend of animation PLQXWLrobots, satellites and all the Yasukuni shrine
ADMT &DUHWWD6KLRGRPH Toyota car models, available for BULGARI ITALIAN JAZZ LOUNGE
+LJDVKL6KLQEDVKL0LQDWRNX LO 30-minute test drives EXOJDULKRWHOVFRP SHUFHOHEUDUHLDQQLGHO
PXVHRGHOO·DGYHUWLVLQJJLDSSRQHVH PDUFKLRÀQRDRWWREUHXQDVHULHGLHVFOXVLYLFRQFHUWL
museum of Japanese advertising VXOOD7HUUD]]D'RP3pULJQRQ/RXQJHGHO%XOJDUL
BOSAIKAN 1LVKL *LQ]D7RZHUto celebrate the brand’s 130th birthday,
,NHEXNXUR7RVKLPDNX LOPXVHRGHL a series of exclusive concerts in the Terrazza Dom
terremoti, con tanto di simulazioni 3pULJQRQ/RXQJHDWWKH%XOJDUL*LQ]D7RZHUWKURXJK
earthquake museum, with many October
simulations
MORI ART MUSEUM 5RSSRQJL
Hills Mori Tower, 6-10-1 Roppongi,
0LQDWRNX HVSRVL]LRQLWHPSRUDQHH
GLDOWROLYHOORËDOHVLPRSLDQR
GHO0RUL7RZHUYLVWDVSHWWDFRODUH
top-level temporary exhibitions. On
WKHUGÁRRURIWKH0RUL7RZHU
spectacular view

“La Principessa Mononoke” di Hayao Miyazaki Terrazza Dom Pérignon Lounge del Bulgari Ginza Tower
KNOW DESIGN

NENDO
Quasi un brand, il gruppo di designer giapponesi continua la sua ascesa.
di Porzia Bergamasco

Nendo è un gruppo di valenti designer e architetti guidati da Oki Sato. Quel giapponese tren-
tasettenne nato in Canada, dall’aria mite, parco di parole e attivo dal 2002 fra Tokyo, Milano
e Singapore, in una costante ascesa costellata da crescenti successi. Una notorietà conclamata
²JLXVWRSHUFLWDUHLULFRQRVFLPHQWLSLUHFHQWL²GDOODULYLVWD:DOOSDSHUFKHQHOORKD
LQFOXVR IUD L ´IDPRXV IRU  \HDUµ H ULFRQIHUPDWR 'HVLJQHU GHOO·$QQR QHO  GDOO·(OOH
'HFR,QWHUQDWLRQDO'HVLJQ$ZDUGGHOORVWHVVRDQQRHDPSOLÀFDWDQHOGDOO·LQYLWRFRPH
´*XHVWRIKRQRUµGDOOD6WRFNKROP)XUQLWXUH /LJKW)DLU(LOQHOODYHWULQDGHO6DORQH
,QWHUQD]LRQDOHGHO0RELOHHGHO)XRULVDORQHGL0LODQRODJUDQGHTXDQWLWjHYDULHWjGLSURGRWWL
HDOOHVWLPHQWLVHFHQHIRVVHVWDWRELVRJQRKDGLPRVWUDWRWXWWRLOPHULWRGLWDQWRHQWXVLDVWLFR
SODXVR6HPEUDQRQHVVHUFLOLPLWHHFRQÀQHDOODWUDVYHUVDOLWjGLDSSOLFD]LRQHSURJHWWXDOHH
FUHDWLYD8QDFDSDFLWjUDUDSHUFKpSXUVHRIIHUWDFRQWDOHSURIXVLRQHQRQSHUGHGLSHUVRQDOLWj
QpGLGHQVLWjGLFRQWHQXWR6RQRSHQVLHULGLVWLOODWLLQIRUPDGLERUVHSROWURQHPRELOLVHGLH
lampade, oggetti e accessori per la tavola e la scrivania, gioielli, cucce per animali e così via.
2JQXQRFRQVHUYDXQVHQVRSUDWLFRHSRHWLFRVLQWHWL]]DWRLQXQVHJQRSUHFLVRHVHQ]DVEDYDWXUH
Sono oggetti essenziali, non solo per forma e funzioni, ma per l’appagamento estetico che
WUDVPHWWRQRXQELVRJQRVHPSUHSLHVWHUQDWRQHOODQRVWUDHSRFDFDUDWWHUL]]DWDGDPHVVDJJL
FRQWUDVWDQWLHULWPLYRUWLFRVL1HOODORURSXUH]]DTXDVLFRQJHODWDVHPEUDQRIHUPDUHLOWHPSR
in un quieto stupore. Ci si ferma, infatti, davanti a questi oggetti, attirati da un qualche silenzio-
VRSDUWLFRODUHODOHJJHUH]]DGLXQSURÀORODJUD]LDFRPSRVLWLYDODULJLGLWjVHPSUHDFFRJOLHQWH
6DUjIRUVHODUDJLRQHSHUFXLPROWLGHLVXRLSURJHWWLVRQRFRQVHUYDWLJLjLQEHQPXVHLGL
FLWWjGHOPRQGRWUDOHTXDOL&KLFDJR/RQGUD/RV$QJHOHV0LODQR1HZ<RUN3DULJL7HO
$YLY1RQYLVDUjGLIÀFLOHLPEDWWHUYLLQ1HQGRËXQLQFRQWURTXDVLDXVSLFDELOH
nendo.jp

74 ULISSE GIUGNO 2014


NENDO
Almost a brand, the group of Japanese
designers continues its rise.

Nendo is a group of talented designers


and architects headed by Oki Sato. The
37-year-old Canadian-born Japanese
Sato has a mild air and is a man of few
words. He has been active since 2002,
shuttling between Milan and Tokyo, in
a constant rise studded with success.
One of his recent accolades came from
Wallpaper magazine, which included
KLP DPRQJ LWV ´IDPRXV IRU  \HDUVµ
list in 2011 and named him Designer
of the Year in 2012. Following the Elle
Deco International Design Award the same
year, he was invited as guest of honour
by the Stockholm Furniture & Light Fair
in 2013. And in 2014, at the Milan
International Furniture Fair and
Fuorisalone, the sheer quantity and
variety of his products and exhibits
showed the merits of such enthusiastic
acclaim, if further proof were needed.
There appear to be no limits to the ways
he applies his design and creativity. This
capacity is rare. Even in his profusion
he does not lose personality or density
of content. His thoughts take shape
in handbags, chairs, furniture, lamps,
table and desk accessories, jewellery,
pet beds and more. Each is practical
and poetic, summed up precisely with
no frills. They are essential objects, in
form and function, but also aesthetically:
this is increasingly needed at a time
RI FRQÁLFWLQJ PHVVDJHV DQG D GL]]\LQJ
pace. In their almost frozen purity, they
seem to stop time in quiet awe. These
objects draw our attention with some
silent detail: the lightness of outline,
grace of composition, their welcoming
ÀUPQHVV 7KLV PD\ EH ZK\ PDQ\ RI KLV
objects are in 14 museums in 10 cities,
including Chicago, London, Los Angeles,
Milan, New York, Paris and Tel Aviv.
You’re quite likely to run into Nendo, an
encounter to look forward to.
nendo.jp

ULISSE GIUGNO 2014 75


KNOW DESIGN

MOMODESIGN, 100% STILE Ulisse incontra Paolo Cattaneo.


di Chiara Brollo

MOMODESIGN Store, The Galleria, Sowwah Square, Al Maryah Island, Abu Dhabi.

3DRORFODVVH·PDQDJLQJGLUHFWRUHSUR- MOMODESIGN, 100% STYLE


SULHWDULR GL 0202'(6,*1 q XQ LPSUHQ- Ulisse meets Paolo Cattaneo.
GLWRUHGDLPRGLPLVXUDWLHGHIÀFDFL/DVXD
visione di impresa, che ha contorni netti, te- 3DRORERUQLQPDQDJLQJGLUHFWRUDQG
stimonia il suo successo professionale. owner of MOMODESIGN, is an entrepre-
Qual è il miglior oggetto di design concepi- QHXU ZLWK D PHDVXUHG HIÀFLHQW GHPHDQRXU
to da Momodesign? +LVFOHDUO\GHÀQHGEXVLQHVVYLVLRQEHDUVZLW-
Il casco demi-jet FGTR, lanciato all’inizio ness to his professional success.
degli anni 2000, è sicuramente il ‘nostro og- What’s Momodesign’s best design con-
getto di design’, il prodotto che più rappre- cept item?
VHQWDORVWLOHLFRQLFRGHOQRVWUREUDQG/·LGHD The FGTR demi-jet helmet, launched in the
originaria è quella dei caschi da elicotteristi, HDUO\VLVGHÀQLWHO\RXU´GHVLJQLWHPµ
FKHDEELDPRLQWHUSUHWDWRLQXQRJJHWWRGLXVR the product that best represents our brand’s
quotidiano, mettendo al centro la persona con iconic style. The original idea is a helicop-
LVXRLELVRJQLHGHVLGHUL ter pilot’s helmet, which we revamped as an
Nelle epoche di transizione niente è più everyday item, focussing on the wearer’s
rivoluzionario della tradizione. MOMO- Casco demi-jet FGTR needs and desires.
DESIGN si distingue per la sua sobrietà, In periods of transition, nothing is more
come coniugate avanguardia e stile? Paolo Cattaneo, managing director e proprietario di
MOMODESIGN.
revolutionary than tradition. MOMODE-
Cerchiamo di essere coerenti con la nostra SIGN stands out for its sober quality. How
immagine, che rispecchia il carattere unico do you combine avant-garde and style?
GHLQRVWULSURGRWWL/DFRHUHQ]DqVLFXUDPHQ- We try to be consistent with our image, which
te un elemento che fa parte dei nostri valori. UHÁHFWVWKHXQLTXHFKDUDFWHURIRXUSURGXFWV
Il rispetto della tradizione è dovuto, ma una &RQVLVWHQF\ LV GHÀQLWHO\ SDUW RI RXU YDOXHV
visione dinamica rivolta al futuro non deve You need respect for tradition, but you also
mancare. Ci impegniamo a ricercare nuove need a dynamic vision for the future. We look
soluzioni materiche e applicazioni inedite. for new materials and applications.
Il design ha rivestito un ruolo di primaria Design has played a role of primary impor-
LPSRUWDQ]D LQ ,WDOLD FRVD VLJQLÀFD GLVH- tance in Italy. What do designing and crea-
gnare e realizzare design, oggi? ting mean today?
Oggi il design di prodotto è alla portata di Today, product design is within many people’s
PROWLPDDPLRSDUHUHOHD]LHQGHKDQQREL- reach, but I think companies need projects
sogno di progetti cuciti intorno al loro mar- tailored to their brands. It’s not about pure
chio. Non si tratta di pura estetica, ma di con- aesthetics but about channelling various fac-
YRJOLDUHGLYHUVLIDWWRULLQXQXQLFRSURJHWWR tors into a single project: developing forms,
l’evoluzione delle forme, l’innovazione tec- technical and practical innovation, respec-
nico-funzionale, il rispetto e il rafforzamento ting and strengthening brand image, and
GHOODEUDQGLPDJHHLQÀQHODYDORUL]]D]LRQH ÀQDOO\ LQFUHDVLQJ WKH DWWUDFWLYHQHVV RI WKH
GHOEUDQGVWHVVR brand itself.

76 ULISSE GIUGNO 2014


www.gls-italy.com
Servizio Clienti 199 15 11 88

Siamo pronti a raggiungere qualunque indirizzo.


Con GLS e nuovo Sprinter le tue spedizioni non hanno più limiti.
GLS, il corriere espresso leader di settore, ha scelto come partner il nuovo Mercedes-Benz Sprinter,
il van leader di categoria con il più alto livello di innovazione. Insieme siamo pronti ad arrivare ovunque. ULISSE GIUGNO 2014 77
COCKTAIL

Francesca
Cocktail di Federico Fortini, barman de La Capannina di Franceschi da oltre 30 anni.
foto di Fabrizio Nizza

FRANCESCA
Ingredienti
5 cl Vodka alla pesca CAPANNINA
/D&DSDQQLQDGL)UDQFH-
2 cl Aperol STRAWBERRY
schi dal 1929 ospita gli 4 cl Succo di Ananas
eventi più glamour della Federico Fortini’s
3 cl Succo di Albicocca
Versilia, vantando il pri- cocktail, barman of
PDWRGLORFDOHGDEDOORSL Procedimento La Capannina di
Direttamente nel bicchiere mettere quattro cubetti di ghiaccio e versare la vodka alla pesca, l’aperol, il
antico al mondo ancora succo d’ananas e il succo di albicocca. Decorare con una fettina di arancia, una di ananas e una ciliegina.
Franceschi for over 30
in attività. Grandi star del years.
mondo della musica, dello
spettacolo, del piccolo e Since 1929, La Capan-
del grande schermo hanno nina di Franceschi has
calcato e tuttora calcano il been hosting the most
prestigioso palcoscenico glamorous events in Ver-
di Forte dei Marmi, intrat- silia, boasting a record
WHQHQGRIDFHQGREDOODUH as the oldest still-active
divertire ed emozionare dance hall in the world.
LOJUDQGHSXEEOLFR/D Great stars of music,
formula vincente che lega show business, movies
LQGLVVROXELOPHQWHPXVLFD and television have trod
dal vivo e discoteca non the prestigious stage
qPDLVWDWDDEEDQGRQDWD in Forte dei Marmi,
e ancora oggi si ha la providing entertainment,
SRVVLELOLWjGLEDOODUHSH]]L dancing and thrills for
FRQWHPSRUDQHLPL[DWLGDL a wide audience. The
PLJOLRULGHHMD\HVXELWR winning combination
dopo scatenarsi sulle note of live music and disco
delle più gettonate live has never been aban-
EDQG$OWUDHFFHOOHQ]DGHO- doned, and you can still
lo storico locale toscano dance to contemporary
è il ristorante, citato nelle songs mixed by the best
più importanti guide eno- DJs, then boogie to the
gastronomiche italiane. VRXQGVRIWKHÀQHVWOLYH
bands. The historic Tus-
can venue also boasts
an excellent restaurant,
listed in the most impor-
tant Italian food-and-
wine guides.

Info Ingredients
La Capannina di Franceschi 5 cl Peach vodka
2 cl Aperol
9LDOH5HSXEEOLFD
4 cl Pineapple juice
)RUWHGHL0DUPL /XFFD 3 cl Apricot juice
 Sito web:
www.lacapanninadifranceschi.com Recipe
Put four ice cubes in a glass
 /D&DSDQQLQDGL
and pour peach vodka, Aperol,
Franceschi - Forte dei Marmi pineapple and apricot juice over
 #/D&DSDQQLQDB them. Garnish with a slice of
 @lacapanninadifranceschi orange, a slice of pineapple and a
maraschino cherry.

78 ULISSE GIUGNO 2014


ULISSE GIUGNO 2014 79
KNOW RECENSIONI MUSICA di Tommaso Toma

69 ANNÉE MÉLODIQUE
Une certaine idée de la varietè française 1964-1973
(Fanon Records / Goodfellas)
Una collezione A collection that
GHVWLQDWDDFDPELDUH will change forever
per sempre la vostra your idea of music
percezione sulla mu- produced north of
sica prodotta oltralpe the Alps during the
tra i due rivoluzionari two revolutionary
GHFHQQLVHVVDQWD GHFDGHVRIWKH¶V
settanta. Un manife- and ‘70s. A manifesto
sto, che in maniera that unequivocally
LQHTXLYRFDELOHLOOXVWUD shows the hidden
le doti nascoste del gifts of the French
canzoniere francese. songwriter. Gems by
*HPPHGL*DLQVERX- Gainsbourg, Dalida
rg e Dalida, Dutronc and Dutronc, in
H&RORPELHUFRQ astonishing arrange-
strepitosi arrangia- ments. The perfect
menti. Per una notte soundtrack for a sen-
d’estate sensualissima sual summer night.
è perfetta.

SAULE
Géant
(Carosello Records)
Ancora lingua More French, from
francese e ancora un another Belgian!
EHOJD*LjSHUFKpGD From Stromae
Stromae in poi la mu- onwards, music in
sica francofona è di French is back in
nuovo à la page, per vogue. We know
usare un francesismo. Saule, born Baptiste
Saule, nato Baptiste Lalieu, from the
/DOLHXORDEELDPR TV spot for “Dusty
straconosciuto con il Men”. The album is
tormentone da spot a nice mix of classic
WY´'XVW\0HQµ French pop, soul,
/·DOEXP"8QEHOPL[ folk and intense bal-
di un classico pop lads. Bravó.
alla francese, soul,
IRONHLQWHQVHEDOODWH
Bravó.

VALENTINA PARISSE
Sarà Bellissimo
(LAB srl)
Parliamo di un singo- This single is a
ORLOEUDQRDQWLFLSDLO preview of the singer-
VHFRQGRDOEXPGHOOD songwriter’s second
cantautrice, che sarà album, which will be
in lingua italiana. In in Italian. The clip,
TXHVWREUDQRGDLWRQL with soft folk sounds,
PRUELGDPHQWHIRONH was produced by Phil
prodotto da Phil Pal- Palmer. The lyrics
mer, il testo racconta describe the sense
ODVHQVD]LRQHGLOLEHUWj of freedom a person
che una persona prova feels when he can
nel momento in cui leave the past behind
riesce a lasciarsi alle and look eagerly to
spalle il proprio pas- the future.
sato e a volgere uno
sguardo positivo verso
il futuro.

80 ULISSE GIUGNO 2014


Non hai risparmiato sulla buona tavola.

Perché farlo sulla tua vista?


Affida la cura dei tuoi occhi ai migliori specialisti d’Italia.

Il Centro Ambrosiano Oftalmico da oltre 20 anni è all’avanguardia


nella correzione laser della miopia con oltre 50,000 casi trattati.

CAMO
CENTRO AMBROSIANO OFTALMICO

CAMO Spa - P.zza Repubblica, 21 - 20124 Milano - www.camospa.it


NEGRAMARO
Giuliano Sangiorgi: musica, sport e solidarietà.
di Massimiliano Spada

U
n sogno, se ci credi, ti può trasportare da una sala pro- NEGRAMARO
ve in provincia di Lecce a una prestigiosa casa disco- Giuliano Sangiorgi: music, sport and solidarity,
JUDÀFDPLODQHVHGDOERDWRGL6DQ6LURDOOD¶FRQYRFD- If you believe in a dream, it can take you from a rehearsal stu-
zione in Nazionale’. È la storia dei Negramaro. Ce la dio in the province of Lecce to a prestigious Milanese record-
racconta il frontman Giuliano Sangiorgi... ing company, from the hubbub of San Siro to the “National team
call-up”. This is Negramaro’s story, as told to us by frontman
Com’è nato il progetto “Un amore così grande 2014”? Giuliano Sangiorgi…
Siamo stati ‘convocati’ da Radio Italia [ride], che insieme a
FIGC ci ha chiesto di realizzare un omaggio alla Nazionale How did the “Un amore così grande 2014” (such a great love)
,WDOLDQD Ë VWDWR XQ JUDQGH RQRUH /D VFHOWD GHO EUDQR q OHJD- project begin?
WDDOPLRURPDQ]R´/R6SDFFLDWRUHGL&DUQHµ (LQDXGL  We were “summoned” by Radio Italia (laughs) and the Italian
FKHKRVFULWWRSURSULRVXOOHQRWHGL´8Q$PRUH&RVu*UDQGHµGL Football Federation (FIGC) to do a tribute to the Italian Nation-
Claudio Villa. Già da tempo con i Negramaro stavamo lavoran- al team. It was a great honour. We chose the clip from my novel
GRDXQDULOHWWXUDHTXDQGRqDUULYDWDODSURSRVWDLOQRVWUREDV- “Lo Spacciatore di Carne” (the meat pusher, Einaudi 2012), to
VLVWD(UPDQQR&DUOjQRQKDDYXWRGXEELTXHOODHUDODFDQ]RQH the tune of Claudio Villa’s “Un amore così grande”. Negramaro
perfetta. In quel ritornello c’è tutto l’amore degli italiani per la had been working on a rereading for some time, and when the
musica, le arti, il grande sport.... offer came our bass player, Ermanno Carlà, was sure this was
In più c’è il potere della solidarietà! the perfect song. The chorus has all of the Italian love for music,
Esatto, i proventi saranno devoluti alla ricerca sulla sclerosi art, major sport…
PXOWLSODHOD6/$,OYLGHRKDDYXWRTXDVLGXHPLOLRQLGLYLVXD- And it also has the power of solidarity!
OL]]D]LRQLLQPHQRGLGXHJLRUQLHLOVLQJRORqDQGDWRVXELWRDO Exactly. The proceeds will go to research on multiple sclerosis
numero uno di iTunes. Siamo molto felici. Per ricordare di es- and Lou Gehrig’s disease. The video had nearly two million hits
VHUHXQ3DHVHEHOOLVVLPRHFRVWUXLUHXQIXWXURPLJOLRUHO·,WDOLD in less than two days, and the single went straight to number one
GHYHWUDUUHIRU]DGDOODSURSULDWUDGL]LRQH/DFDQ]RQHQRQqVROR on iTunes. We’re very pleased. To remember that it’s a beautiful
un omaggio alla Nazionale, è un inno alla vita. country and build a better future, Italy must draw strength from
I Negramaro il primo mondiale l’hanno giocato a San Siro its tradition. The song is both a tribute to the National team and
nel 2008, davanti a più di 40.000 persone... a hymn to life.
È stato pazzesco, era la prima volta che mettevo piede in uno 1HJUDPDURSOD\HGWKHLUÀUVW:RUOG&XSDW6DQ6LURLQWR
VWDGLR$YHYR SDXUD GL QRQ ULXVFLUH DG DSULUH ERFFD SRL VRQR more than 40,000 people…
stato travolto dall’affetto della gente e ho sentito la terra trema- ,WZDVFUD]\WKHÀUVWWLPH,·GHYHUVHWIRRWLQDVWDGLXP,ZDV
UHVRWWRLSLHGL+RIDWWRXQEHOUHVSLURHKRFDSLWRFKHHUDXQD afraid I wouldn’t be able to open my mouth, but then I was car-
grande festa. ried away by the warmth of the crowd and I felt the earth shake

82 ULISSE GIUGNO 2014


MUSICA KNOW
Foto di Sabattini/FIGC

I Negramaro sono in tour per tutto il mese di Luglio ecco le date


principali, ricordandovi dell’evento eccezionale a Roma!
The Negramaro tour runs throughout the month of July. Here are the
major dates. Remember the special event in Rome!

08
GENOVA
10
PISTOIA
12
ROMA
Arena del mare Pistoia Blues Hard Rock Live In
Festival Rome (presso Pi-
azza del Popolo)

13
VERONA
22/23 26
TAORMINA LECCE
Arena (ME) Stadio Via del
Teatro Antico Mare
Festival

Qual è il tuo rapporto col calcio? under me. I took a deep breath and understood it was a big party.
1RQVRQRPROWRWLIRVRPDKRLO/HFFHQHOFXRUHUDSSUHVHQWD How do you feel about football?
le miei origini. Poi, ogni quattro anni, vengo assalito dalla vo- I’m not much of a fan. I have Lecce in my heart, it represents my
JOLDGLFRQGLYLGHUHFRQDPLFLHIDPLOLDULGHLPRPHQWLEHOOLVVLPL origins. Then, every four years, I get the urge to share beautiful
davanti a una palla che gira e che rappresenta perfettamente il moments with friends and family, in front of a rolling ball that
mondo. represents the world perfectly.
Che tipo di viaggiatore sei? What kind of traveller are you?
Mi piace vivere le città che visito, esplorarle senza percorsi I like to experience the cities I visit, exploring them with no set
SUHVWDELOLWL &RQ OD EDQG UHJLVWULDPR VSHVVR DOO·HVWHUR SHUFKp plan. Negramaro often records abroad, because it’s like going
è come tornare alle origini, ci piace confrontarci con persone back to our origins, and we like to compare ourselves with new
QXRYHHDVVRUELUHQXRYLVWLPROL0XVLFDHYLDJJLRIRUPDQRXQ people and absorb new stimuli. Music and travelling go together
ELQRPLRLQVFLQGLELOH inextricably.
&LSDUOLGHOOHWXHLQÁXHQ]HPXVLFDOL" 7HOOXVDERXW\RXUPXVLFDOLQÁXHQFHV
Ho iniziato a 10 anni suonando cover di Deep Purple e Doors. When I was 10, I started playing covers of Deep Purple and The
Ho amato molto U2 e Radiohead. Doors. I loved U2 and Radiohead.
Cosa ascolti? What do you listen to?
Adoro Queens Of The Stone Age, Caetano Veloso, Bon Iver, ,ORYH4XHHQV2I7KH6WRQH$JHDQG&DHWDQR9HORVR%RQ,YHU
0XPIRUG 6RQVHWDQWHFRORQQHVRQRUH Mumford & Sons and lots of soundtracks.

Foto di Flavio&Frank
ULISSE GIUGNO 2014 83
84 ULISSE GIUGNO 2014
FESTIVAL KNOW

RAVELLO FESTIVAL © Roberto Vuilleumier


Dal 21 giugno al 20 settembre
Ravello (Salerno)
6LDPRQHOFXRUHGHOOD&RVWLHUD$PDOÀWDQDLFRQFHUWLVL
JRGRQRGDOPDJQLÀFR%HOYHGHUHGL9LOOD5XIROR&DOHQ-
GDULRPROWRHWHURJHQHRGDOIDGRGL'XOFH3RQWHV LO 
DOO·DQWHSULPDGHOORVSHWWDFRORWHDWUDOH´&RQHOUHVSLURGHO
7DQJRµGL/XLV%DFDORYH0LFKHOH3ODFLGR LOOXJOLR 
GDOO·LPPRUWDOHVRSKLVLFDWHGSRSGL%XUW%DFKDUDFK OX-
JOLR DOODFODVVLFDFRQOD/RQGRQ6\PSKRQ\2UFKHVWUDVDUj
GLUHWWD²SHUO·XQLFDYROWDLQTXHVWR²GD'DQLHO+DU-
GLQJ OXJOLR UDYHOORIHVWLYDOFRP
+HUHLQWKHKHDUWRIWKH$PDOÀ&RDVWFRQFHUWVDUHHQMR\HG
RQWKHPDJQLÀFHQW%HOYHGHUHRI9LOOD5XIROR7KHYDULHG
calendar features, from fado by Dulce Pontes (the 27th) to
a preview of the theatre event, “Con el respiro del Tango”
by Luis Bacalov and Michele Placido (the20th july). And
the London Symphony Orchestra, directed for the only
time in 2014 by Daniel Harding, will play classics and the
LPPRUWDOVRSKLVWLFDWHGSRSRI%XUW%DFKDUDFK -XO\ 
ravellofestival.com

ARENA DERTHONA FESTIVAL


Dal 15 giugno al 24 luglio
Tortona (Alessandria)
Nello splendido scenario del Parco del Castello di Tortona,
si inizia il 15 giugno con il grande Pat Metheny, il 10 luglio
prosegue con la pianista giapponese Hiromi, uno dei più
grandi talenti emergenti nel panorama jazz internazionale;
LO)UDQFR%DWWLDWRH´-RH3DWWLH[SHULPHQWDOOLYHJURXSµ
dove il grande maestro torna a uno dei suoi grandi amori da
sempre, la musica elettronica. arenaderthona.it
In the splendid scenery of the park at Tortona Castle,
WKHJUHDW3DW0HWKHQ\RSHQVRQ-XQH7KH-DSDQHVH
SLDQLVW+LURPLRQHRIWKHÀQHVWULVLQJWDOHQWVLQLQWHUQD-
tional jazz, plays on 10 July. On the 24th, Franco Battiato
and the “Joe Patti experimental live group”, where the
master returns to one of his great loves, electronic music.
arenaderthona.it

Villa Arconati TERRAFORMA


6/8 giugno
Bollate (Milano)
1HO3DUFRGL9LOOD$UFRQDWL VHVLHWHD0LODQRIDWHXQJLUR
‘fuori porta’ per vedere questo luogo troppo sottovaluta-
to), c’è la prima edizione di questo festival dedicato alla
VSHULPHQWD]LRQHHDOODVRVWHQLELOLWjDPELHQWDOH7UHJLRUQL
di musica dal vivo, incontri con artisti e artigiani, percorsi
GLDVFROWRLQVWDOOD]LRQLPHUFDWRDFKLORPHWUR]HUR0XVLFD
GDOO·HOHWWURQLFDDOIRONHDOMD]]FRQ7KRPDV)HKOPDQQ 7KH
2UE %XUQW)ULHGPDQH'HDGEHDWFRQ7LNLPDQ
terraforma2014.com
7KHÀUVWHGLWLRQRIWKLVIHVWLYDOGHGLFDWHGWRH[SHULPHQWDWLRQ
and environmental sustainability will be held in the park at
Villa Arconati (if you’re in Milan, take a jaunt “outside the
gates” to see this underestimated spot). Three days of live
music, encounters with artists and artisans, listening paths,
installations and a zero-kilometre market. Music ranges from
electronic to folk to jazz, with Thomas Fehlmann (The Orb),
Burnt Friedman and Deadbeat with Tikiman.
terraforma2014.com
ULISSE GIUGNO 2014 85
FLAGSHIP STORES
MILANO
Galleria San Babila _ 4/A 20122 MILANO _ Italy T: +39.02.76016168 _ info@momodesignshop.com

ABU DHABI
The Galleria _ Sowwah Square on Al Maryah Island _ Abu Dhabi T: +971 02 6746777 _ www.seddiqi.com

86 ULISSE GIUGNO 2014


W W W. M O M O D E S I G N . C O M
FOLLOW US
AGENDA Mike Mandel & Larry Sultan
Untitled From “Evidence”, 1977
© The Estate of Larry Sultan & Mike Mandel, Courtesy
Galerie Thomas Zander, Cologne

)LQRDODJRVWRDO0$67GL%RORJQDODPRVWUD´&DSLWDOH8PDQRµFRQ Through 30 August, MAST in Bologna hosts the exhibition “Capitale Umano”
IRWRJUDÀHFKHGRFXPHQWDQRLOUDSSRUWRWUDLQGXVWULDHODYRUDWRUL&XUDWDGD8UV KXPDQFDSLWDO ZLWKSKRWRJUDSKVGRFXPHQWLQJWKHUHODWLRQVKLSEHWZHHQLQ-
6WDKHOFRQRSHUHVXFRPPLVVLRQHHVFDWWLG·DXWRUHGLJUDQGLDUWLVWLWUDFXL dustry and labour. Curated by Urs Stahel, with commissioned works by 41 major
5REHUW'RLVQHDX'DYLG*ROGEODWW-DFTXHOLQH+DVVLQN(ULFK/HVVLQJ8JR artists including: Robert Doisneau, David Goldblatt, Jacqueline Hassink, Erich
0XODV6HEDVWLmR6DOJDGR$XJXVW6DQGHUPDVWRUJ Lessing, Ugo Mulas, Sebastião Salgado and August Sander. mast.org

88
HIGH TECH
91
RECENSIONE
92
LIBRI AND
94SPA
96
DAVIDE
98
TOP
MOTO COFFEE TABLE OLDANI RISTORANTI
BOOK

98
ROMA TOP
102
TOP HOTEL
106SPOT
108
DALLA PARTE
109
AD ALTA
111
DALLA A ALLA Z
RESTAURANT GIUSTA QUOTA
AGENDA HI-TECH

INCREDIBILE, MA VERO
Le ultime e più incredibili novità tecnologiche, quelle che neppure potete immaginarvi, eppure...
INCREDIBLE BUT TRUE. The latest and most incredible technological novelties, difficult to
imagine, and yet…
di Chiara Brollo

MERIDIIST INFINITE BY TAG HEUER


&DULFDGHOODEDWWHULDFRVWDQWHLQ
VWDQGE\JUD]LHDOODFRPSRQHQWH
fotovoltaica.

In standby, the battery is


constantly charging, thanks to
photovoltaics.

SQUEO BY SQUEO
&KLDPDHD
&KLDPDHDVFROWDODWXDPXVLFDRYXQTXH
qLPSHUPHDELOHHDSURYDGLVDEELD
qLPSHUPHD

Make calls and listen to music anywhere:


waterproof and sand-resistant.

CROMATICA BY DIGITAL HABITS


&DVVD%7H/('ODPSWRWDOPHQWH
FRQÀJXUDELOLYLDDSSVPDUWSKRQH

BT case and LED lamp fully


FRQÀJXUHGXVLQJVPDUWSKRQHDSSV

MDR-HW700DS BY SONY
/HSULPHFXIÀHZLUHOHVVDOPRQGR
con sistema surround digitale a
9.1 canali.

7KHZRUOG·VÀUVWZLUHOHVVKHDG-
phones with 9.1 channel digital
surround system.

88 UL
ULISSE
LISSE
SE GIUGNO
GIU
GIUGNO
O 2014
2014
RUGGED ALL-WEATHER BY JVC
Gira i tuoi video in qualsiasi condizione
climatica, lei non teme l’outdoor.

Shoot videos in any weather, outdoor friendly.

ULTRABOOK THINKPAD X1 CARBON BY LENOVO


)LEUDGLFDUERQLREDWWHULD5DSLG&KDUJHH7KLQN3DG3UHFLVLRQ
'LVSOD\LQNJ

&DUERQÀEUH5DSLG&KDUJHEDWWHU\DQG7KLQN3DG3UHFLVLRQ'LVSOD\
ZHLJKLQJNJ

ERA BY JAWBONE
7HFQRORJLDLQGRVVDELOHFXIÀDEOXWHWRRWKFRQLOVXRQRSLQDWXUDOHPDLFUHDWRÀQRDRJJL

Wearable tech: Bluetooth headphones with the most natural sound available today.

DVB-T STICK TERRES DROID


BY TREKSTOR
&RQTXHVWRGLVSRVLWLYRWDEOHWHVPDUWSKRQH$Q-
droid si trasformano in TV portatili.

This device turns Android tablets and smartphones


into portable TVs.

ULISSE GIUGNO 2014 89


prcomunicazione.com

ca
D o meni ACOA
La BARB
a a l
si gust

Da Barbacoa la carne non ha segreti


Lasciatevi conquistare dal Barbacoa, ristorante
specializzato nella preparazione della carne da
oltre vent’anni e affermato in tutto il mondo.
Assaporate i migliori tagli di carne, serviti secondo
il tradizionale metodo Rodizio, assaggiate
l’ottimo buffet di antipasti e scegliete il vostro
vino tra le 140 etichette italiane selezionate.
Inoltre Barbacoa si è arricchito del Dehors,
l’accogliente e ricercato spazio esterno coperto.

Barbacoa, momenti unici raffinati ed eleganti!

São Paulo Campinas Salvador Manaus Brasilia Tokyo Osaka Milano Barbacoa
è presente nella
Guida Rossa
Lunedì - Sabato: 19.30/24.00 Via delle Abbadesse, 30 / 20124 - Milano MICHELIN 2014
90 ULISSE GIUGNO 2014
Domenica: 12.30/22.00 Tel. 02 688 3883 - www.barbacoa.it - www.barbacoa.com.br
di Nicola D. Bonetti RECENSIONE MOTO AGENDA
*LDFRPR $JRVWLQL H 09 LQFUHGLELOH

MV AGUSTA
HSRSHD GL VXFFHVVL FHOHEUDWD FRQ XQD
serie limitata a trecento esemplari della
WULFLOLQGULFD FF GDL JUDQGL QXPHUL
&9DJLULFRQNJDYXR-

F3 800 AGO
WRYHORFLWjGLNPKSHUSUHVWD]LRQL
VXSHULRULHJXVWRGLJXLGDGDUHSOLFD/L-
vrea oro e tricolore, targhetta d’argento
QXPHUDWDHÀUPDGL´$JRµVXOVHUEDWRLR
Mito Estremo
e attestato originale. Ma la sostanza è
tecnica, con cerchi forgiati, dettagli al-
leggeriti e lavorati dal pieno, alluminio
HÀEUDGLFDUERQLR*HVWLRQHHOHWWURQLFD
corsaiola, come le regolazioni rapide
di erogazione e controlli, al prezzo di
HXUR
THE ULTIMATE LEGEND
Giacomo Agostini and MV, an incredible
epic of success celebrated in a limited
VHULHV RI  WKUHHF\OLQGHU FF ZLWK
JUHDW VSHFV +S DW  USP ZLWK
 NJ HPSW\ VSHHGV RI  NPKU IRU
superior performance and replica riding
pleasure. Gold and tri-colour livery, num-
bered silver “Ago” plate on the fuel tank
DQGRULJLQDOFHUWLÀFDWH%XWLWVHVVHQFHLV
technical, with forged wheel rims, lighter
moulded details, aluminium and carbon
ÀEUH (OHFWURQLF UDFLQJ PRGH LQFOXGLQJ
fast adjustment of distribution and con-
trols, priced at 23,990 euro.

DUCATI NUOVA MONSTER Icona Italiana


8QPLWRLWDOLDQRGDO0RQVWHUqWXWWDQXRYDSXUUH- ITALIAN ICON
VWDQGRIHGHOHDOORVWLOHSHUVRQDOHHDOORVSLULWRGHOOHRULJLQLVHP- An Italian legend since 1993, the Monster 2014 is all-new but still
pre diversa, è ancor più potente, con il motore 1200 Testastretta faithful to the personal style and spirit of the original. It’s even more
GDH&9SHUSUHVWD]LRQLVDHWWDQWLHODQDWXUDOHPDQHJJH- SRZHUIXOZLWKDRU+S7HVWDVWUHWWDHQJLQHIRUVSULQW
volezza del modello. Tecnologica con regolazioni evolute dalla and smooth handling. Technology with adjustments developed from
trazione all’ABS, aumenta la comodità con passo allungato, ma- ABS traction gives greater comfort, with more legroom, raised and
QXEULRULDO]DWRHDUUHWUDWRVHOODHVWHVDHDEEDVVDELOHDPP retracted handlebars, and a lengthened seat that can be lowered to
&RORUHURVVR'XFDWL WHODLRFRPSUHVR SHU0RQVWHUSLOD PP$YDLODEOHLQ'XFDWLUHG IUDPHLQFOXGHG IRUWKH0RQVWHU
VFHOWDGHOELDQFRFRQWHODLREURQ]RSHU6FRQSUH]]LULVSHW- 1200 and white with bronze frame for the 1200S, priced at 13,490
WLYDPHQWHGLHHXUR DQGHXURUHVSHFWLYHO\

ULISSE GIUGNO 2014 91


AGENDA LIBRI E COFFEE TABLE BOOK di Tommaso Toma

CHINEASY. IL NUOVO METODO PER LEGGERE IL CINESE


Shaolan
(L’Ippocampo)
4XHVWDJLRYDQHEHOODHGDOODPHQWHEULOODQWHVLqVHUYLWDGHOSURSULR This beautiful, brilliant young woman has used her business background
EDFNJURXQGGLLPSUHQGLWULFHQHOPHUFDWRGHOVRIWZDUHSHUDEEDWWHUHOD in software to demolish the Great Wall of the Chinese language. She has
*UDQGH0XUDJOLDGHOODOLQJXDFLQHVH/RKDIDWWRLQPDQLHUDJHQLDOH worked out an ingeniously elementary system of breaking down Chinese
HODERUDQGRXQHOHPHQWDUHVLVWHPDGLVFRPSRVL]LRQHGHLFDUDWWHULFLQHVL characters, and with the aid of the illustrator Noma Bar has developed a
e con l’aiuto dell’illustratore Noma Bar, l’autrice ha sviluppato una serie series of images with immediate impact that reveal all the fascination of
di immagini dall’impatto immediato che svelano tutto il fascino di questa this intriguing culture.
cultura così intrigante.

L’INUTILITÀ DELLA LETTERA Q


Valter Catoni
(Mondadori)
Valter, imprenditore con la passione della scrittura Valter, an entrepreneur with a passion for crime
di gialli ci riprova ancora. Dopo il successo del suo ÀFWLRQJLYHVLWDQRWKHUJR)ROORZLQJWKHVXF-
SULPRURPDQ]R´/·(WHUQD/RWWDµDUULYDQROHSDJLQH FHVVRIKLVÀUVWQRYHO´/·(WHUQD/RWWDµ WKH
di questa nuova appassionante vicenda dove si eternal struggle), this exciting new effort blends
intrecciano amore, passione, arte, vendetta e morte. love, passion, art, revenge and death. It’s based
/RVSXQWRqODVWRULDUHDOPHQWHDFFDGXWDGLXQIXUWR on a true story of an art heist and subsequent
e successivo ritrovamento di dipinti, tra i quali rediscovery of paintings, including Claude
VSLFFDµ,PSUHVVLRQ6ROHLO/HYDQWµLOFDSRODYRURGL Monet’s masterpiece, “Impression, Soleil
Claude Monet. Nella vicenda è coinvolto Daniel, Levant”. The story involves Daniel, an old
FRQRVFLXWRVXLEDQFKLGLVFXRODFKHqGLYHQWDWR school friend who has become the great love
il grande amore del protagonista, Giorgio, che of the leading character, Giorgio. Because of
per questo legame è capace di superare ogni tipo this bond, Giorgio is capable of defying every
di convenzione. In un susseguirsi di intrighi che convention. In a succession of intrigues involv-
coinvolgono polizia francese e malavita, Giorgio ing the French police and the underworld,
non si ferma davanti a nulla, in un crescendo incal- Giorgio stops at nothing to discover the truth,
zante e coinvolgente, pur di scoprire la verità. Fa da in a compelling crescendo. The novel is set in
cornice al romanzo una meravigliosa Parigi elegante an elegant, dark Paris.
ed oscura.
ORACOLI, SANTUARI E ALTRI PRODIGI
Dino Baldi e Marina Ballo Charmet
(Quodlibet Humbolt)
8QÀORORJRHXQ·DUWLVWDFKHODYRUDFRQODIRWRJUDÀDFLDFFRPSDJQDQRQHL A philologist and a photographer take us to the topical and sacred places
luoghi topici e sacri della antica Grecia. Gli oracoli, ponti di comunica- of ancient Greece. The oracles, bridges of communication between deities
zione tra divinità e umano, i santuari e le sedi dei giochi panellenici, tutte and mortals, the shrines and sites of the Panhellenic Games, all localities
località dove la negligenza o le leggi del turismo più cinico imperano. where neglect or the most cynical tourism are rampant. Yet, amidst weeds,
(SSXUHDFFDQWRDHUEDFFHORXQJHEDUHULVWRUDQWLODVWRULDGHOOD*UHFLD lounge bars and restaurants, the history of Greece is still vibrant. The ap-
SXOVDDQFRUD,QDSSHQGLFHXQVHPLVHULRDEEHFHGDULRVXOODFXFLQDJUHFD pendix is a half-serious alphabetical listing of Greek cuisine.

LA RIVELAZIONE GRECA
Simone Weil
(Adelphi)
8QVRÀVWLFDWLVVLPR¶%LJQDPL·VXOODOHWWHUDWXUD A sophisticated “crib sheet” of Greek literature
JUHFDHLOSHQVLHURGHLÀORVRÀHOOHQLFLFKHDQFR- and the thought of Hellenic philosophers, still
ra oggi sostengono le fondamenta della nostra the foundation of our Western culture. Simone
cultura occidentale. Simone Weil ci accompagna Weil takes us inside Greek civilisation through
dentro la civiltà greca attraverso una scrittura concise, limpid writing. As proof, the essay
puntuale e limpida. Una prova? Questo è l’inizio EHJLQV´5RXJKO\\HDUVDJRLQ*UHHFH
GHOVDJJLR´&LUFDGXHPLODFLQTXHFHQWRDQQL they wrote beautiful poems. Now they are
IDLQ*UHFLDVLVFULYHYDQREHOOLVVLPLSRHPL only read by specialists, and it is a great pity.
Oramai sono letti soltanto dalle persone che si Because these ancient poems are so human that
specializzano in questo studio, ed è proprio un they still touch us deeply and can be of interest
SHFFDWR3HUFKpTXHVWLDQWLFKLSRHPLVRQRFRVu to all. Indeed, they would be even more touch-
umani che ancora oggi ci toccano da vicino e ing for common people, who know what it is to
SRVVRQRLQWHUHVVDUHWXWWL6DUHEEHURDQ]LPROWR struggle and suffer, than for those spend their
più toccanti per la gente comune, per coloro che lives inside the four walls of a library”.
sanno cos’è lottare e soffrire, piuttosto che per Happy reading.
chi ha passato la vita tra le quattro mura di una
ELEOLRWHFDµ%XRQDOHWWXUD

ULISSE GIUGNO 2014 93


AGENDA SPA di Chiara Brollo

CAESIUS WELLNESS SPA


IL “MENS SANA IN CORPORE SANO” DELL’ACQUA.
8QR VWDELOLPHQWR WHUPDOH GDOOH DFTXH
oligominerali delicatamente depurati-
ve che sgorgano pure e incontaminate
dal Monte Baldo, nei pressi delle rive
del Garda; un attrezzatissimo centro
ZHOOQHVVFRQVDXQHHEDJQRWXUFRSL-
scine interne ed esterne con idromas-
VDJJLRXQDULFHUFDWDEHDXW\IDUPHXQ
centro ayurvedico tra i più completi in
Italia. Tutto questo si trova in un’unica
struttura, che si fa tramite per ritornare
in sintonia con se stessi, con il mondo
e con la natura, grazie alla competen-
za di tecnici di grande esperienza e a
un’ampia gamma di servizi di compro-
YDWDHIÀFDFLD
Via Peschiera 3,
37011 Bardolino (VR)
hotelcaesiusterme.com

CAESIUS WELLNESS SPA


A sound mind in a sound body.

A spa fed by gently cleansing mineral wa-


WHUV WKDW ÁRZ SXUH DQG XQFRQWDPLQDWHG
from Monte Baldo, near the shores of Lake
*DUGD D IXOO\ HTXLSSHG ZHOOQHVV FHQWUH
with sauna and Turkish bath, indoor and
RXWGRRU SRROV ZLWK ZKLUOSRRO D VRSKLV-
ticated beauty farm and one of the most
complete Ayurvedic Centres in Italy. All
this, in a single structure, to regain har-
mony with the self, the world and nature,
thanks to the expertise of experienced
technicians and a wide range of services
with proven effectiveness.

94 ULISSE GIUGNO 2014


AGENDA FOOD

DAVIDE OLDANI
Il re della cucina pop ci presenta ogni mese una ricetta da una
tipicità del territorio italiano: questo mese salsa al pesto con ricotta,
pinoli e melone.
di Tommaso Toma

La celebre posata “Passepartout”: un po’ cucchiaio e un po’ forchetta, perfetta per


gustare al meglio la cucina creativa di Davide Oldani. / Famous “Passepartout”
cutlery: part spoon, part fork, the perfect way to taste Davide Oldani’s creative cuisine.

Davide, ci descrivi in una frase questo piatto decisamente


invitante?
Il pesto diventa la parte principale del piatto, con questo pro-
IXPRGLEDVLOLFRSHURPDJJLDUHLOQRVWUR3DHVHDFFRPSDJQDWR
GDOODFUHPRVLWjGHOODULFRWWDSLFFROLFXEHWWLGLPHORQHHLOFURF-
cante dei pinoli.
Davide, describe this very inviting dish in one phrase.
Pesto is the main feature of the dish, with an aroma of basil as
a tribute to our country, accompanied by creamy ricotta, little
melon cubes and toasted pine nuts.

PESTO SAUCE
WITH RICOTTA, PINE NUTS AND MELON
SALSA AL PESTO
INGREDIENTS FOR 4 PREPARATION
CON RICOTTA, PINOLI E MELONE
PERSONS FOR THE PESTO: INGREDIENTI PER 4 PREPARAZIONE
FOR THE PESTO: Whip all ingredients in a food PERSONE PER IL PESTO:
‡ JZDVKHGEDVLO processor with sharp blades. PER IL PESTO: Frullare tutti gli ingredienti uti-
‡ J´&DVVLQLµH[WUD Cover and chill in fridge. ‡ JEDVLOLFRODYDWR lizzando un frullatore con lame
virgin olive oil ‡ JROLRHYG·ROLYD EHQDIÀODWH&RSULUHHFRQVHUYD-
‡ JWRDVWHGSLQHQXWV FOR THE PINE NUTS: ´&DVVLQLµ re in frigorifero.
‡ JJUDWHG*UDQD Arrange pine nuts in a saucepan ‡ JSLQROLWRVWDWL
Padano DQGDGGROLYHRLOEURZQRYHUD ‡ J*UDQD3DGDQRJUDW- PER I PINOLI:
‡ JÀQHVDOW ÁDPH'UDLQRQDEVRUEHQWSDSHU tugiato Disporre i pinoli in una casseruo-
towel. In another pan, heat sug- ‡ JVDOHÀQR la e unire l’olio di semi; mettere
FOR THE PINE NUTS: ar and a tablespoon of water to sul fuoco e far colorire. Scolare
‡JSLQHQXWV 117°C. Add pine nuts, coat with PER I PINOLI: VX FDUWD DVVRUEHQWH GD FXFLQD
‡J]HSK\UVXJDU crystallised sugar and sprinkle ‡ JSLQROL In un’altra casseruola, portare
‡POVXQÁRZHUVHHG with salt. ‡ J]XFFKHUR=HÀUR D ƒ& OR ]XFFKHUR XQLWR D XQ
oil ‡ POROLRGLVHPLGL cucchiaio d’acqua. Aggiungere i
‡JÀQHVDOW TO FINISH: girasole SLQROLIDUVDEELDUH FULVWDOOL]]DUH
Arrange pesto mirror-wise on ‡ JVDOHÀQR lo zucchero) e salare.
TO FINISH: plates, then add dollops of ricot-
‡JPHORQFXWLQWR ta, pine nuts and melon cubes. PER LA FINITURA: PER LA FINITURA:
1-cm cubes ‡ JPHORQHWDJOLDWRD Disporre il pesto a specchio nei
‡JIUHVKFRZ·VPLON FXEHWWLGLFPGLODWR SLDWWLSRLFRPSOHWDUHFRQLÀRF-
ricotta ‡ JULFRWWDYDFFLQDIUHVFD FKLGLULFRWWDLSLQROLHLFXEHWWL
di melone.

96 ULISSE GIUGNO 2014


“Questa terra
non assomiglia
ad alcun
altro luogo.”
David H. Lawrence

Sardegna.
Noi siamo pronti per
accoglierti al meglio.

www.freebeachclub.com
AGENDA TOP RESTAURANT

tOP rESTAURANTS di Chiara Brollo

UN’OASI SUI PENDII DELLE


TABLE MOUNTAINS
THE CELLARS-HOHENORT HOTEL
93, Brommersvlei Rd, Constantia
7800 Cape Town (Sudafrica)
Nella storica valle di Constantia, oltre a
SDQRUDPLPR]]DÀDWRF·qXQDSURSULHWjGL
HWWDULFRQJLDUGLQLGLXQDEHOOH]]DULFRQRVFLXWD
a livello mondiale. In loco sono svariate le pro-
SRVWHFXOLQDULHÀUPDWHGDOORFKHI3HWHU7HP-
SHOKRII'XHVXWXWWHLOULVWRUDQWH*UHHQKRXVH
dove la cucina gastronomica si focalizza su
sapori regionali reinterpretati in chiave moder-
na e The Conservatory, con una selezione dei
SLDWWLSUHIHULWLGHOODSURSULHWDULD/L]0F*UDWK
Volete scoprire quali?
AN OASIS ON THE SLOPES OF THE TABLE
MOUNTAINS
In the historic Constantia Valley, amidst
EUHDWKWDNLQJYLHZVLVDKHFWDUHSURSHUW\
whose gardens are world-renowned for their
beauty. Chef Peter Tempelhoff presents various
culinary offers, at the Greenhouse Restaurant,
ZLWKFXLVLQHIRFXVVLQJRQUHJLRQDOÁDYRXUV
ZLWKDPRGHUQÁDLUDQG7KH&RQVHUYDWRU\
with owner Liz McGrath’s favourite dishes,
waiting to be savoured.

UN PERFETTO BIENVENUE
FRANÇAIS
LA TABLE DU LANCASTER
7 rue de Berri,
75008 Paris (Francia)
Un ristorante che invita a scoprire i sapori
del mondo con programmi culinari dai nomi
VXJJHVWLYLFRPH´'DOÀXPHDOORVWDJQRµR
´6HJXHQGRYHQWLHPDUHHµLQFXLORFKHI-XOLHQ
Roucheteau rivisita la gastronomia francese,
GHFOLQDQGRLOVXRPHQLQEDVHDOO·RULJLQHGHL
SURGRWWL,SLDWWLVRWWLOLHEHQFRPSRVWLULGLVH-
JQDQRWXWWDXQDJHRJUDÀDGHLVDSRULFKHYLHQH
proposta nel moderno ristorante o sulla terrazza.
/DORFDWLRQULVDOHQWHDOGLVWDPHWUL
GDJOL&KDPSVeO\VpHV
A PERFECT FRENCH WELCOME
'LVFRYHUWKHÁDYRXUVRIWKHZRUOGZLWKVXFK
picturesquely named culinary programmes
as “River to Pond” and “Following Winds
and Tides”, with Chef Julien Roucheteau’s
own take on French cuisine based on product
origin. Subtle, well-composed dishes redraw
WKHJHRJUDSK\RIÁDYRXUVLQWKHPRGHUQ
restaurant or on the terrace. The location,
GDWLQJIURPLVRQO\PHWUHVIURPWKH
&KDPSVeO\VpHV
UNIQ LI KE YOU

HOTEL CALA CATER IN A


Villasimius
SAR D IN IA

THE UNIQ
Collection Hotels & Resorts
ULISSE GIUGNO 2014 99
w w w. t h e u n i q c o l l e c t i o n . c o m
100 ULISSE GIUGNO 2014
TOP RESTAURANT / ROMA AGENDA

HEINZ BECK E LA
PERGOLA 20 anni di innovazione e qualitá.
di Tommaso Toma

LA PERGOLA
Rome Cavalieri, Waldorf Astoria Hotels & Resorts
Via Alberto Cadlolo 101
romecavalieri.it

I
n questi 20 anni di attività la creatura romana di Heinz Beck HEINZ BECK AND LA PERGOLA
KD RWWHQXWR WXWWL L SRVVLELOL ULFRQRVFLPHQWL oD YD VDQV GLUH OH 20 years of innovation and quality.
DPELWHWUHVWHOOH0LFKHOLQ/D3HUJRODqXQDGHOOHPHWHSUHIHULWH
degli intenditori mondiali di alta cucina. Per questo anniversario, In 20 years of operation, Heinz Beck’s Roman brainchild has re-
%HFNSUHVHQWDVWLPRODQWLQRYLWjLVSLUDWHDOODVXDÀORVRÀDGLFXFLQD ceived all possible awards, ça va sans dire three coveted Michelin
LQQRYDWLYDFKHGHGLFDJUDQGHDWWHQ]LRQHDOEHQHVVHUHHDOODVDOXWH stars, and La Pergola is a favourite haunt for world connoisseurs
/DSULPDqLOPHQXDWLUDWXUDOLPLWDWDLVXRLSLDWWLLFRQLFLHOHXOWLPH of haute cuisine. For this anniversary, Beck introduces exciting
sperimentazioni. Una degustazione speciale che potrà essere rea- novelties inspired by his innovative cuisine philosophy dedicated to
lizzata per sole 999 volte, quest’anno. Dall’interesse dello chef ZHOOQHVVDQGKHDOWK7KHÀUVWLVDOLPLWHGHGLWLRQPHQXKLVLFRQLF
stellato per le tecnologie e la sperimentazione, arriva l’iniziati- dishes and latest experiments, in a special tasting to be prepared
YD ZHE )RRG6DIHW\ XQD SLDWWDIRUPD VX FXL WURYDUH QRQ VROR L only 999 times this year. The star chef’s interest in technology and
menu, le foto dei piatti e le ricette, ma anche info utili, come experimentation led to the FoodSafety initiative, a platform that of-
gli alimenti allergenici e i dati nutrizionali. Con le sue pagine sui fers menus as well as photos of dishes and recipes, plus useful info
VRFLDOQHWZRUN%HFNPHWWHDGLVSRVL]LRQHODVXDHVSHULHQ]D,QÀQH about allergens and nutrition. Beck shares his experience through
XQFRQWHVW´;;<RXQJµXQ·LQL]LDWLYDSHULJLRYDQLFKHFRPH/D his social network. The XX Young contest, like La Pergola, turns
Pergola, compiono 20 anni. twenty this year.
+HLQ]%HFNFLSXRLGHÀQLUHLQWUHSDUROHTXHVWLDQQLGL Heinz, can you sum up 20 years at La Pergola in three words?
La Pergola? Memory, research, passion.
Memoria, ricerca, passione. How does your attention to quality and health square with your
L’attenzione alla qualità e alla salute, come convivono con il tuo pleasure in experimentation?
piacere per la sperimentazione? Perfectly, because health and quality are the basis for any research,
3HUIHWWDPHQWHSHUFKpODVDOXWHHODTXDOLWjVWDQQRDOODEDVHGLTXDO- of primary importance for those who will eat the food.
siasi ricerca, che sta per prima cosa nel rispetto di coloro cui è de- Speaking of experimentation and creativity, what are two new
VWLQDWRLOFLER items on La Pergola’s menu?
A proposito di sperimentazione e creatività, dicci due novità nel Invisible ossobuco and tartar of smoked scallops in a shell of
menù de La Pergola. freeze-dried beetroot.
/·DVVHQ]DGLRVVREXFRHODWDUWDUHGLFDSHVDQWHDIIXPLFDWHFRQJXVFLR Do you think this period of media focus on cuisine
GLEDUEDELHWRODOLRÀOL]]DWD will help new generations to develop a healthy
Pensi che questo periodo in cui l’attenzione dei media per la cu- “awareness” of nutrition?
cina è fortissima, aiuterà le nuove generazioni a costruirsi una We are what we eat, and greater awareness
sana ‘coscienza’ sulla nutrizione? of the virtues of the raw materials we use,
Siamo ciò che mangiamo e una maggiore consapevolezza delle virtù together with a healthy knowledge of the
delle materie prime che usiamo, unita ad una sana coscienza di come best way to cook them, increases interest
GRYUHEEHURHVVHUHFRWWHDOPHJOLRDXPHQWDO·LQWHUHVVHHPLJOLRUDLO and improves the ways people eat.
modo di consumare.
EXPLORE TOP HOTEL

CHICAGO
THE LANGHAM
330 North Wabash Avenue, Chicago, +1 312 9239988,
chicago.langhamhotels.com
,QDXJXUDWRORVFRUVRVHWWHPEUHqXQSUHVWLJLRVRVWHOOHUL-
FDYDWRQHLSULPLSLDQLGHOO·H[SDOD]]R,%0SURJHWWDWR
QHOGDOFHOHEUHDUFKLWHWWR/XGZLJ0LHVYDQGHU5RKH
8QSULVPDUHWWDQJRODUH O·LQWHURHGLÀFLRFRQWDSLDQL 
QHOFXRUHGHOODFLWWjOLQHHSXOLWHVSD]LDULRVLHOXPLQRVL
DPSLHYHWUDWHFKHKDQQRFRPHVIRQGRLOÀXPH&KLFDJRHL
JUDWWDFLHOLFDPHUH6SDFHQWURÀWQHVVHRJQLVLQJROR
VSD]LRFRPXQHGHOO·DOEHUJRKDQQRFRPHFRPXQHGHQRPL-
QDWRUHDUWH RSHUHGLROWUHDUWLVWL HGHVLJQGLDOWLVVLPR
livello. Diversi gli architetti e designer coinvolti, tra cui
'LUN/RKDQQLSRWHSURSULRGL0LHVYDQGHU5RKHFKHVLq
concentrato in particolar modo sulla splendida hall.
2SHQHGODVW6HSWHPEHUWKLVSUHVWLJLRXVVWDUKRWHOLVRQ
WKHORZHUÁRRUVRIWKHIRUPHU,%0EXLOGLQJGHVLJQHG
LQE\WKHIDPRXVDUFKLWHFW0LHVYDQGHU5RKH,W·V
DUHFWDQJXODUSULVP WKHEXLOGLQJKDVVWRUH\V LQWKH
heart of the city, with clean lines, airy, bright space and
large picture windows against a backdrop of the Chicago
5LYHU DQG VN\VFUDSHUV  URRPV D VSD ÀWQHVV FHQWUH
and all common areas in the hotel have art (by over 140
artists) and top-level design as common denominators.
The various architects involved include Dirk Lohan, van
der Rohe’s grandson, whose focus was the splendid lobby.

INTERNATIONAL TOP HOTELs di Vincenzo Petraglia

RIO DE JANEIRO
HOTEL FASANO
Avenida Vieira Souto 80, Rio De Janeiro,
+55 21 32024000, fasano.com.br
Meta prediletta dei vip, questo elegante 5 stelle progettato
da Philippe Starck si ispira al retaggio modernista carioca
e si affaccia sull’Avenida Vieira Souto, cuore della super
FKLF,SDQHPD0ROWHGHOOHVWDQ]HGLFXLVRQRVXLWH
offrono viste spettacolari sull’oceano e sulla meravigliosa
VSLDJJLD$PELHQWLVRÀVWLFDWLFKHFRQLXJDQRPRGHUQHVROX-
zioni di design minimalista ad arredi locali degli Anni 50 e
(FFHOOHQWHOD6SDHVXUUHDOHO·LQÀQLW\SRROGHOO·DWWLFRSHU
LOPDJQLÀFRSDQRUDPDGDFXLVLVFRUJHDQFKHLO&RUFRYDGR
Ispirati alla tradizione italiana il ristorante Fasano al Mare,
molto rinomato per le sue pietanze di pesce e il Baretto-
/RQGUDXQRGHLORFDOLSLDOODPRGDGHOODFLWWj

$PHFFDIRU9,3VWKLVHOHJDQWVWDUGHVLJQHGE\3KLOLSSH
Starck is inspired by Rio’s modernist grid and faces onto Ave-
nida Vieira Souto, the heart of super-chic Ipanema. Many of
WKHURRPVLQFOXGLQJVXLWHVKDYHVSHFWDFXODUYLHZVRI
the ocean and the marvellous beach. The sophisticated in-
teriors are a blend of modern minimalist design and local
IXUQLVKLQJV IURP WKH V DQG ¶V 7KH VSD LV H[FHOOHQW
DQGWKHVXUUHDOSHQWKRXVHLQÀQLW\SRRORIIHUVDPDJQLÀFHQW
panorama and a glimpse of the Corcovado. Inspired by Ital-
ian tradition, the Fasano al Mare restaurant is renowned for
LWVÀVKGLVKHVDQGWKH%DUHWWR/RQGUDLVRQHRIWKHFLW\·VPRVW
fashionable nightclubs.

102 ULISSE GIUGNO 2014


ULISSE GIUGNO 2014 103
EXPLORE TOP HOTEL

BUDAPEST
BUDDHA-BAR HOTEL
Váci utca 34, Budapest, +36 1 7997300,
buddhabarhotelbudapest.com
Un tuffo in atmosfere esotiche nel cuore di Budapest?
Ecco il giusto 5 stelle. Ricavato nello sfarzoso otto-
FHQWHVFR 3DOD]]R .ORWLOG VL DIIDFFLD VXOOD9iFL XWFD
nota arteria pedonale per lo shopping, non lontano dal
'DQXELRHGDO3RQWH(OLVDEHWWDOHFDPHUHGDOGH-
VLJQ G·LVSLUD]LRQH DVLDWLFRFRORQLDOH SULPR DOEHUJR
PDJLDURDULFHYHUHLOSUHPLR´%HVW,QWHUQDWLRQDO+RWHO
,QWHULRUµ 6SOHQGLGDO·DUHDEHQHVVHUHFRQSRVVLELOLWjGL
fare anche yoga in un giardino zen. Il ristorante, con al
centro un grande Buddha, propone eccellente cucina
DVLDWLFD$OO·XOWLPR SLDQR GHOO·HGLÀFLR LO .ORWLOG %DU
/RXQJHKDODFRSHUWXUDLQYHWURHRIIUHPHUDYLJOLRVL
scorci sulla città.
For a plunge into the exotic atmosphere in the heart of
%XGDSHVW WKLV LV WKH SHUIHFW VWDU /RFDWHG LQ WKH HO-
egant 19th-century Klotild Palace, it faces onto Váci
utca, the well-known pedestrian shopping street, not far
from the Danube and the Elizabeth Bridge. It has 102
URRPVZLWK$VLDQFRORQLDOGHVLJQLQVSLUDWLRQ WKHÀUVW
Hungarian hotel to receive the award for “Best Interna-
tional Hotel Interior”). In the splendid wellness centre
you can practice yoga in a Zen garden. The restaurant,
with a large Buddha in the centre, has excellent Asian
cuisine. The glassed-in Klotild Bar & Lounge on the top
ÁRRUSURYLGHVPDUYHOORXVYLHZVRIWKHFLW\

LOS ANGELES
THE LINE
3515 Wilshire Boulevard, Los Angeles, +1 213 3687411,
thelinehotel.com
6LDPRQHOFXRUHGL.RUHDWRZQXQRGHLFHQWULQHYUDO-
JLFLGL/$LQIDWWRGLQXRYHWHQGHQ]HHFRQODSLDOWD
FRQFHQWUD]LRQHGLEDUHULVWRUDQWL,QTXHVWRTXDUWLHUH
che non dorme mai, è stato aperto all’inizio dell’anno
questo suggestivo 4 stelle dall’essenza vintage. Il The
/LQHqVWDWRULFDYDWRGDXQHGLÀFLRSURJHWWDWRQHO
H ULVWUXWWXUDWR FRQ LQWHUQL GHO GHVLJQHU 6HDQ .QLEE
LVSLUDWLDOODFXOWXUDFRUHDQD,QEUHYHWHPSRqGLYHQ-
WDWRXQPDQLIHVWRGHOOHWHQGHQ]HKLSVWHUFLWWDGLQH
le camere e molti spazi comuni di grande atmosfera fra
ORXQJH EDU ULVWRUDQWL ÀWQHVV FHQWHU H XQD SRRO GHFN
ERUGDWD GD DOEHUL GL DJUXPL ,O ULVWRUDQWH 3RW q LO UH-
JQRGHOFHOHEUHFKHIFRUHDQR5R\&KRLODVXDFXFLQDq
un’esperienza assolutamente da provare.
The heart of Koreatown, a nerve centre in L.A. for
new trends, has the highest concentration of bars and
restaurants. In this neighbourhood that never sleeps,
DSLFWXUHVTXHVWDUZLWKDYLQWDJHÁDLURSHQHGHDUO\
WKLV\HDU7KH/LQHLVLQDEXLOGLQJGHVLJQHGLQ
and renovated by the designer Sean Knibb, inspired
by Korean culture. In a short time, it has become
D PDQLIHVWR RI WKH FLW\·V KLSVWHU WUHQGV ,W KDV 
URRPVSOXVORXQJHEDUUHVWDXUDQWVDÀWQHVVFHQWUH
and a pool deck lined with citrus trees. The Pot res-
taurant is the kingdom of the celebrated Korean chef
Roy Choi, whose cuisine is a must.

104 ULISSE GIUGNO 2014


ULISSE GIUGNO 2014 105
AGENDA SPOT

GLS: IdentPINService
Consegne più sicure! / Safer deliveries!
IdentPIN è un servizio ad alto valore aggiunto studiato per tutelare
DQFRU GL SL OH WXH VSHGL]LRQL /D FRQVHJQD LQIDWWL SXz DYYHQLUH
VRORGRSRFKHLOGHVWLQDWDULRLQVHULVFHVXOSDOPDUHGHOO·DXWLVWD*/6
XQFRGLFH3,1GLVEORFFRIRUQLWRJOLSUHYHQWLYDPHQWHGDOPLWWHQWH
8QDFRQVHJQDSHUWDQWRYLQFRODWDROWUHFKHGDOODÀUPDDOODFRQR-
scenza del codice PIN!
Con IdentPIN rendi le tue spedizioni personali e sicure!
IdentPIN is an added-value service designed to provide better pro-
tection for your deliveries. Delivery can only be completed when the
recipient enters a PIN code, supplied in advance by the sender, in the
GLS driver’s hand-held device.
The delivery is protected by PIN code recognition, as well as by sig-
nature!
Make sure your deliveries are personal and safe, with IdentPIN!
INFO: gls-italy.com

BABYLON
Rivista di architettura, design e arte esclusivamente su iPad,
XQSXQWRGLULIHULPHQWRSHULOSXEEOLFRGLVHWWRUHHQRQVROR
)LQ GDJOL HVRUGL %DE\ORQ SHUVHJXH XQD ULFHUFD GL IRUWH RUL-
JLQDOLWjVXSHUDQGROHWUDGL]LRQDOLGLVWDQ]HWUDSXEEOLFRHOD
ricerca di contenuti e apporti critici elevati. Totalmente free,
FRQFDGHQ]DELPHVWUDOHQHOOHYHUVLRQLLWDOLDQRHLQJOHVH
An architecture, design and art magazine exclusively for
iPad, reaching beyond a sector audience. Since its begin-
nings, Babylon has been strongly original, bridging the tra-
ditional gap between the public and well-researched content
and high-level criticism. Free, bi-monthly, in Italian and Eng-
lish versions.
INFO: magazinebabylon.com

THE BRIAN&BARRY
BUILDING SAN BABILA
+D LQDXJXUDWR LO  PDU]R D 0LODQR LQ YLD 'XULQL  WKH
EULDQ EDUU\EXLOGLQJ6DQ%DELODQXRYDERXWLTXHPHJDVWR-
re destinata a diventare un punto di riferimento per tutti co-
loro che ricercano l’eccellenza nella moda, nel gusto, nella
cosmetica, nel design, nella gioielleria e nell’orologeria. Un
‘destination place’ di 12 piani che offre nuove opportunità di
FRQLXJDUHORVKRSSLQJHLOWHPSROLEHURLQXQSHUFRUVRFKH
LQFOXGH ERXWLTXH PRQREUDQG H DUHH PXOWLEUDQG OXVVXRVH
lounge e caffetterie, food market e ristorazione. Un progetto
che vuole valorizzare il meglio del Made in Italy e consentire
DOSXEEOLFRGLWURYDUHLOPHJOLRGLFLzFKHYLHQHFRQFHSLWRH
realizzato nel resto del mondo.
A new boutique megastore that opened on 21 March in Via
'XULQL  LQ 0LODQ LV VXUH WR EHFRPH D SRLQW RI UHIHUHQFH
for excellence in fashion, taste, cosmetics, design, jewellery
DQGWLPHSLHFHV7KHÁRRUYHQXHRIIHUVQHZRSSRUWXQLWLHV
to combine shopping and leisure time, with monobrand bou-
tiques and multibrand outlets, luxurious lounges and coffee
shops, food markets and catering. The project will show off
Made in Italy and provide the best of what’s being designed
and produced in the rest of the world.
INFO: brianebarry.it

106 ULISSE GIUGNO 2014


ULISSE GIUGNO 2014 107
AGENDA DALLA PARTE GIUSTA

AL LAVORO PER I BAMBINI DI


TUTTO IL MONDO
Alitalia a fianco di UNICEF per migliorare la vita dei più svantaggiati ed emarginati.

L’
81,&() q OD SULQFLSDOH RUJDQL]]D]LRQH SHU OD WXWHOD
dell’infanzia. Grazie alla sua azione, ogni anno centinaia
di milioni di bambini nel mondo ricevono assistenza sa-
nitaria, vaccinazioni, acqua potabile e alimenti contro la
malnutrizione e protezione. L’UNICEF coopera con i governi, con
le organizzazioni non governative, con le comunità locali e con
tutti gli altri soggetti sociali che possono contribuire a migliorare
la vita dei bambini e delle madri nel mondo.
Abbiamo chiesto a Davide Usai, direttore UNICEF Italia, di
raccontarci i loro progetti e perché è importante donare per
l’infanzia.
/·81,&()ODYRUDLQ3DHVLHWHUULWRULSHUSURPXRYHUHLGLULWWLH
LOEHQHVVHUHGLWXWWLLEDPELQLHJOLDGROHVFHQWLWUDVIRUPDQGRTXHVWR
LPSHJQRLQD]LRQLFRQFUHWHLQSDUWLFRODUHSHULSLYXOQHUDELOLH
gli esclusi. Facciamo un esempio per capire il valore del nostro
ODYRURO·81,&()VLLPSHJQDSHUJDUDQWLUHLOPLJOLRULQL]LRGLYLWD
DLEDPELQLORWWDQGRFRQWUROHFDXVHFKHQHGHWHUPLQDQRODPRUWDOLWj
VRWWRLDQQLVLWUDWWDGLPDODWWLHSUHYHQLELOLFRQXQYDFFLQROD
PDOQXWUL]LRQHOHLQIH]LRQLFRPHODSROPRQLWH ODSULPDFDXVDGL WORKING FOR CHILDREN
PRUWH $WWUDYHUVRLQWHUYHQWLDEDVVRFRVWRFRPHOHYDFFLQD]LRQLq ALL OVER THE WORLD
SRVVLELOHSURWHJJHUHLEDPELQLFRQWUROHPDODWWLHIRUWHPHQWHGHEL- Alitalia works with UNICEF to improve the lives of the disadvantaged
litanti o addirittura mortali. and marginalised
1HOO·81,&()KDIRUQLWRLQ3DHVLPLOLDUGLGLGRVLGL UNICEF is the main organisation to protect children. Thanks to its
YDFFLQLGDOODSROLRPLHOLWHDOWHWDQRHDOPRUELOORGDOODWXEHUFRORVL action, hundreds of millions of children all over the world receive
DOODIHEEUHJLDOODVDOYDQGRGDLDLPLOLRQLGLEDPELQL6HPSUH health care, vaccinations, drinkable water, nourishing food and
QHOFLUFDO·GLWXWWLLEDPELQLqVWDWRYDFFLQDWRFRQWUR protection each year. UNICEF works with governments, NGOs,
PDODWWLHLPPXQRSUHYHQLELOLXQDSHUFHQWXDOHPDLUDJJLXQWDSULPD local communities and other social groups to improve the lives of
GLDOORUD7XWWDYLDDQFRUDEDPELQRVX SHUXQWRWDOHGLFLUFD the world’s mothers and children.
22,4 milioni) non è completamente vaccinato. Per questa mancan- We asked Davide Usai, UNICEF director for Italy, about their
]DGLFRPSOHWDPHQWRGHOFLFORYDFFLQDOHQHOEHQPLOLRQL projects and why donations for childhood are important.
di fanciulli hanno perso la vita. UNICEF works in 190 countries and territories to promote the
Prosegue l’iniziativa rights and wellbeing of all children and adolescents, putting this
“Change for Good” che commitment into concrete action especially for the most vulnera-
vede anche il coinvolgi- ble and excluded. Here’s an example that shows the value of our
mento di Alitalia. Quali work: UNICEF is committed to ensuring the best start in life for
sono i risultati raggiunti FKLOGUHQE\EDWWOLQJWKHFDXVHVRIPRUWDOLW\EHORZWKHDJHRI
ÀQRDGRJJL" these include illnesses that can be prevented with vaccine, malnu-
,SURWDJRQLVWLGL´&KDQJHIRU trition and infections like pneumonia (the major cause of death).
*RRGµ VRQR L YLDJJLDWRUL Through low-cost interventions like vaccinations, children can be
che ogni giorno donano la protected against very debilitating or even mortal illnesses.
valuta straniera restante dal ,Q  81,&() VXSSOLHG  ELOOLRQ GRVHV RI YDFFLQHV LQ 
loro viaggio all’UNICEF. countries - against polio, tetanus, measles, tuberculosis and yellow
6HPEUD XQ SLFFROR JHVWR fever - saving from 2 to 3 million children. Also in 2011, around
che in realtà ci ha permesso, RIDOOFKLOGUHQZHUHYDFFLQDWHGDJDLQVWLPPXQHSUHYHQWDEOH
D OLYHOOR JOREDOH GL UDFFR- GLVHDVHVDSHUFHQWDJHQHYHUDFKLHYHGEHIRUH6WLOOFKLOGRXWRI
JOLHUH ROWUH  PLOLRQL GL (for a total of approximately 22.4 million) is not fully vaccinated.
dollari supportando i nostri %HFDXVHWKHYDFFLQHF\FOHZDVQ·WFRPSOHWHGPLOOLRQFKLOGUHQ
SURJUDPPLLQ3DHVL'DO died in 2011.
 DO  O·LQL]LDWLYD Alitalia is involved in the on-going “Change for Good” initiative.
GHOO·81,&() ´&KDQJH IRU What results have been achieved so far?
*RRGµRVSLWDWDVXLYROL$OL- The protagonists of “Change for Good” are travellers, who daily
WDOLD KD JHQHUDWR  donate leftover foreign currency from their trip to UNICEF. It se-
euro. Il sostegno di partner ems a small gesture, but actually, on a global level, it has collected
importanti come Alitalia, ci RYHUPLOOLRQGROODUVVXSSRUWLQJRXUSURJUDPVLQFRXQWULHV
FRQVHQWH GL ÀQDQ]LDUH L QR- )URPWR81,&()·V´&KDQJHIRU*RRGµLQLWLDWLYHKR-
VWUL SURJUDPPL QHOO·DPELWR VWHGE\$OLWDOLDEURXJKWLQHXUR6XSSRUWIURPLPSRU-
sanitario, di protezione, di tant partners like Alitalia provides funding for our health, protec-
istruzione e nelle emergenze. tion, education and emergency programs.

108 ULISSE GIUGNO 2014


AD ALTA QUOTA AGENDA

SICUREZZA
E LUCI
L’importanza della luce a bordo quando si
viaggia dopo il tramonto.
di Roberto Germano

C
KLVVjTXDQWLGLYRLVLVDUDQQRFKLHVWLPDSHUFKpGXUDQWHL
YROLVHUDOLSULPDGLRJQLGHFROORHDWWHUUDJJLRVLDEEDVVD-
QROHOXFLLQFDELQD"
/·DWWHUUDJJLR H LO GHFROOR HVVHQGR GXH IDVL GHOLFDWH GHO
volo, necessitano della massima attenzione e hanno procedure di
VLFXUH]]D PROWR GHWWDJOLDWH H ´ULJLGHµ /·LOOXPLQD]LRQH YLHQH UL-
GRWWDDOO·LQWHUQRGHOO·DHURPRELOHGXUDQWHLOGHFROORHO·DWWHUUDJJLR
QRWWXUQLSHUULVSHWWDUHXQDSURFHGXUDGLVLFXUH]]DLQFDVRGLDEEDQ-
GRQRGHOODFDELQD/·RFFKLRXPDQRQHFHVVLWDGLXQSHULRGRGLDGDW- SAFETY AND LIGHTS
WDPHQWRDOEXLR9LVDUjFDSLWDWRGLSDVVDUHLPSURYYLVDPHQWHGDXQ The importance of on-board lighting when flying after sunset.
DPELHQWHQRUPDOPHQWHLOOXPLQDWRDXQRTXDVLEXLRHGLSURYDUH
inizialmente un senso di smarrimento per una sensazione di ceci- Take-off and landing are two delicate phases in flying, and require
tà, per poi gradatamente riacquistare la nitidezza delle immagini, maximum attention and very detailed and “rigid” safety procedures.
VHEEHQHRVFXUDWHËTXHVWLRQHGLSRFRWHPSRDQFKHVHLOFRPSOHWR Lights are dimmed during these phases as a safety procedure in case
DGDWWDPHQWRSXzULFKLHGHUHÀQRDXQDGHFLQDGLPLQXWL the cabin has to be evacuated. People’s eyes need time to adjust to
darkness. If you go suddenly from a normally lit room into a nearly
È curioso invece come in cockpit ci si possa trovare in una situa- dark one, you initially feel lost and have a sensation of blindness. Then
zione esattamente opposta, quando, in determinate condizioni me- images gradually become clear, though dim. It may take up to ten min-
teo - ad esempio un temporale -, il comandante accende delle luci, utes to adjust completely.
LQWHUQHDGDOWDLQWHQVLWjFKLDPDWH´WKXQGHUVWRUPOLJKWVµ,QDVVHQ]D
GLTXHVWHOXFLVHXQIXOPLQHLOOXPLQDVVHODFDELQDGLSLORWDJJLRL Curiously, you may experience the opposite situation in the cockpit in
SLORWLSDVVHUHEEHURLPSURYYLVDPHQWHGDOEXLRDOODOXFHYLYDFRQ certain weather conditions, storms for example, when the pilot turns
XQSULPRSHULRGRGLDEEDJOLDPHQWRVHJXLWRGDXQDSHUGLWDGLVHQ- the interior lights to high intensity, called “thunderstorm lights”. With-
VLELOLWjGHQRPLQDWD´OLJKWQLQJEOLQGQHVVµ4XHVWRSRWUHEEHUHQGHUH out these lights, if lightning lights up the pilot’s cabin, the pilots may
PRPHQWDQHDPHQWHSLGLIÀFROWRVDODOHWWXUDGHOODVWUXPHQWD]LRQH experience glare followed by what’s called “lightning blindness”. This
GLERUGR/·DFFHQVLRQHGLTXHVWDOXFHIRUWHLQFRFNSLWPDQWLHQHLQ- can momentarily make it difficult to read flight instruments. By turning
vece le pupille a dimensioni ristrette e, anche nell’eventualità di un this strong light on in the cockpit, the pupils remain un-dilated and,
DEEDJOLRLQSLHQDQRWWHO·RFFKLRQRQDYUHEEHGLIÀFROWjDGDGDWWDUVL even in the event of glare in the dark of night, the eyes will adjust easily.
Per questo motivo non ci si deve sorprendere quando si osserva un
YHOLYRORFKHYRODGLQRWWHFRQOHOXFLGLFDELQDRVFXUDWHHGLOFRFNSLW So don’t be surprised to see a plane on a night flight with the cabin
completamente illuminato. lights dimmed and the cockpit fully lit.

Il Comandante Roberto Germano, Direttore Operazioni Volo di Ali- Captain Roberto Germano is the Director of Alitalia Flight Opera-
talia, ricopre il ruolo più importante che un Pilota può assumere in tions, the most important role for a Pilot in an airline company. Since
XQD&RPSDJQLDDHUHD,Q$OLWDOLDGDOKDDOO·DWWLYRRUHGL  KH KDV ORJJHG  ÁLJKW KRXUV ZLWK $OLWDOLD DERDUG %
YRORVX%'&$750'H%6SRVDWRGXHÀJOLH '&$750'DQG%DLUFUDIW0DUULHGZLWKWZRFKLOGUHQ
sudtirolese, grande appassionato di sci e alpinismo, appena il tempo South Tyrol native is a great skiing and mountain climbing enthusiast.
glielo consente torna nel suo maso sulle Dolomiti a 2.000 metri. Sem- When time allows, he returns to his Dolomite cottage 2,000 metres abo-
pre in alta quota. ve sea level. Always in the sky.

ULISSE GIUGNO 2014 109


dallazeta.com
LA PROMOZIONE È VALIDA DALL’1 MAGGIO 2014 AL 31 LUGLIO 2014
CHE PERSONAGGIO
VUOI ESSERE STASERA? SCONTI
Scoprilo tra le grandi serie Rai in promozione. FINO AL

10 %

SCONTI Santa Il segno Francesco La freccia Caruso Corto Sostiene SCONTI


FINO AL Barbara del comando di Assisi nera Maltese Bollani FINO AL

20 % 30 %

Walter Chiari Nero Wolfe L’Ispettore Il segreto Vita di Il Trio L’Albero Cuore La vita di
Coliandro del Sahara Antonio Gramsci Azzurro Leonardo
da Vinci

SCOPRI LA QUALITÀ DELLA GRANDE OFFERTA RAI IN DVD


110Un
ULISSE GIUGNO
catalogo 2014
unico che ha fatto la storia della televisione italiana:
fiction e suspense, musica ed emozione, arte e bellezza, storia e passione.
DALLA A ALLA Z AGENDA

IN VIAGGIO CON... AMEDEO BIANCHI


Capo Finisterre

Playa de Langosteira

Un sentiero verso
Capo Finisterre

Età TRAVELLING WITH...


49
Luogo di nascita Age
6DEDXGLD 49
Quando ti è nata la passione per il volo? Birthplace
'D EDPELQR$ELWR QRQ PROWR ORQWDQR GDOO·DHURSRUWR PLOLWDUH GL Sabaudia
/DWLQDGRYHLSLORWLPLOLWDULULFHYHYDQRLOORURSULPRDGGHVWUDPHQWR :KHQGLG\RXGHYHORS\RXUSDVVLRQIRUÁ\LQJ"
al volo con i Siai 260. Proprio sopra la mia testa venivano tutti When I was a child. I live not far from the Latina military air-
L JLRUQL GDOO·DOED DO WUDPRQWR D FRPSLHUH OH ORUR HYROX]LRQL SRUWZKHUHPLOLWDU\SLORWVUHFHLYHGWKHLUÀUVWWUDLQLQJZLWK6LDL
Evoluzioni che poi, nella mia fantasia, io rifacevo, complice un V7KH\ÁHZPDQRHXYUHVGLUHFWO\RYHUKHDGHYHU\GD\IURP
EDVWRQHSHUORVSD]]RORQHHOHPLHOXQJKHEUDFFLD sunrise to sunset. In my head, I performed those manoeuvres,
Qual è stato il primo aereo che hai pilotato da solo? using a broomstick and my long arms.
Il PA 66, monomotore ad elica per 4 persone. :KDWZDVWKHÀUVWSODQH\RXÁHZVROR"
Due caratteristiche che rendono davvero bravo un pilota. $3$DVHDWHUVLQJOHHQJLQHSURSSODQH
&DOPDHSUXGHQ]D3XUQHOODUDSLGLWjFRQFXLGHEERQRHVVHUHSUHVH What are two traits a really good pilot needs?
tutte le decisioni. Qualsiasi intervento, anche routinario, deve Calm and caution. You have to make decisions quickly. Any op-
essere valutato attentamente e senza precipitazione. eration, even routine, must be assessed carefully and without
Qual è la richiesta più assurda di un passeggero? haste.
&DSLWD WDOYROWD FKH XQ SDVVHJJHUR SHQVL FKH DEELDPR VEDJOLDWR What’s the most absurd question from a passenger?
strada… viaggiando su quella rotta tutte le settimane ci dice che Sometimes a passenger will tell us we’ve taken a wrong turn…
non riconosce il percorso che stiamo facendo. travelling the same route every week, they say they don’t recog-
Un viaggio che ti ha lasciato un ricordo magico. QLVHRXUÁLJKWSDWK
In Europa ho potuto ammirare paesaggi incantevoli che il resto del A journey that left a magical memory?
PRQGRFLLQYLGLD3HUHVHPSLRKRSHUFRUVRODVWUDGDFKHGD%LOEDR That’s given me the chance to see enchanting landscapes in Eu-
DUULYD ÀQR D %LDUULW] VHJXHQGR OD FRVWD IUDVWDJOLDWD LPPHUVD QHL rope that the rest of the world envies. For example, I took the
ERVFKLGHOQRUGGHOOD6SDJQD0DDQFKHODFRVWDGHOOD*DOL]LDÀQR road from Bilbao to Biarritz, along the jagged coast through the
ad arrivare a Finisterre. forests in northern Spain. Also the Galizia coast to Finisterre.
Un aeroporto speciale. A special airport?
2JJL SDUODUH GL DHURSRUWL VLJQLÀFD PHQ]LRQDUH GHL QRQ²OXRJKL Nowadays all airports are alike. If you really want to see spe-
ognuno uguale all’altro. Se si vuole veramente vedere aeroporti cial airports you have to go to unusual places. For example the
VSHFLDOLELVRJQDUHFDUVLLQSRVWLSDUWLFRODUL$GHVHPSLRO·DHURSRUWR airport in Ikaria deserves mention, as well as the ones on the
di Ikaria, così come quelli di tante isolette greche, è un posto che many little Greek islands. The runway juts off the coast like an
merita una menzione. Già la pista, che spunta come una portaerei aircraft carrier, which is unusual in itself. But its infrastructure
sulla costa, è particolare, ma le sue infrastrutture - un moderno DPRGHUQOLWWOHYLOODJHRQO\FRPHVWROLIHZKHQÁLJKWVODQG
villino - si animano solo al momento dell’arrivo e della partenza del and take off. The rest of the day, the locals are involved in their
YROR0HQWUHSHULOUHVWRGHOODJLRUQDWDJOLDELWDQWLGHOO·LVRODVRQR RZQWKLQJV:KHQWKHÁLJKWDUULYHV VRPHWLPHVRQFHRUWZLFHD
LPSHJQDWLQHOOHORURIDFFHQGHDOO·DUULYRGHOYROR DYROWHXQDRGXH week), they come to the airport and become airline employees.
volte a settimana) si recano in aeroporto e diventano gli impiegati It’s not unusual to see a shopkeeper or lifeguard taking tickets
della compagnia. Non è infrequente, allora, vedere il conduttore and handling check-in.
GHOO·HPSRULRRLOEDJQLQRVWDFFDUHLELJOLHWWLHIDUHLOFKHFNLQ
ULISSE GIUGNO 2014 111
SPECIALE FAMIGLIA.
SOLO CON MAGGIORE ANCHE IN AUTO ACCUMULI MIGLIA.

FAMILY SPECIAL.
ONLY WITH MAGGIORE RENT YOU CAN EARN MILES EVEN IN A CAR.

Se sei socio MilleMiglia, noleggia un’auto Maggiore dall’1 al 30 giugno, grazie


alla speciale Promo Family, avrai una tariffa superconveniente ed uno sconto
del 50% sul prezzo di listino di baby seat e rialzo, accessori indispensabili per
la sicurezza di tutta la famiglia. E per tutto il periodo della promozione, hai
anche un bonus di 300 miglia extra a noleggio.
If you are a Millemiglia Member you can rent a car with Maggiore at a special
Family Promo, from the 1st to the 30th of june. Not only you may have a
superconvenient rate and a 50% of discount on baby seat or booster seat, but Worldwide Par tners
you may also benefit of an extra 300 miles bonus on your rental.
Verifica su maggiore.it caratteristiche e periodo di validità della promo stessa.
Check on maggiore.com validity period and all the conditions of the promotion.
AZ& NOVITÀ ALITALIA | NEWS FROM ALITALIA AZ& PROGRAMMA MILLEMIGLIA | MILLEMIGLIA PROGRAM
POSTI EXTRA COMFORT: LIBERI DI SCEGLIERE
SCEGLI DI VIAGGIARE PIÙ COMODO. FREE TO CHOOSE
DA OGGI ANCHE SUI VOLI NAZIONALI I PARTNER DEL PROGRAMMA
EXTRA COMFORT SEATS: ENJOY MORE PROGRAM PARTNERS
ROOM ON BOARD, TODAY ALSO
ON DOMESTIC FLIGHTS
AZ& LA “MAGNIFICA” CANTINA | THE “MAGNIFICA” CELLAR
ALITALIA E STERILGARDA. ALLA RICERCA DEI SAPORI
IL GUSTO DI VOLARE ITALIANO DELLA CUCINA ITALIANA
ALITALIA AND STERILGARDA. IN SEARCH OF ITALIAN CUISINE FLAVOURS
THE TASTE OF ITALIAN FLYING
AZ& INTRATTENIMENTO | ENTERTAINMENT
CON LA CARTA D’IMBARCO ALITALIA, LA VOSTRA CINETECA PERSONALE
IL VIAGGIO CONTINUA FILMS ON DEMAND
WITH YOUR ALITALIA BOARDING PASS,
YOUR TRIP CONTINUES
LA NOSTRA SELEZIONE SUL GRANDE SCHERMO
MAIN SCREEN FILMS

AZ& NOVITÀ SKYTEAM | NEWS FROM SKYTEAM NON SOLO CINEMA


BUON COMPLEANNO SKYTEAM! NOT ONLY FILMS
HAPPY BIRTHDAY SKYTEAM! VIAGGIA SULLE NOSTRE FREQUENZE
TRAVEL ON OUR AIRWAVES
AZ& SKYTEAM E ALTRI PARTNER
SKYTEAM AND OTHER PARTNERS AZ& INFORMAZIONI UTILI | USEFUL INFORMATION
VOLARE CON I NOSTRI PARTNER PER LO SBARCO IN USA
FLYING WITH OUR PARTNERS ARRIVING IN THE USA

AZ& BENESSERE A BORDO | WELL-BEING ON-BOARD


AZ& AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO RILASSATI CON I NOSTRI ESERCIZI
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS
A BORDO
ITALIA, EUROPA, NORD AMERICA, MONDO RELAX WITH OUR ON-BOARD EXERCISES
ITALY, EUROPE, NORTH AMERICA, WORLD
AZ& INFORMAZIONI UTILI | USEFUL INFORMATION
I NOSTRI AEROMOBILI DISPOSITIVI ELETTRONICI PORTATILI
OUR FLEET PORTABLE ELECTRONIC DEVICES


GHIACCIAIO ISLANDESE AL TRAMONTO SULLA ROTTA
PER LOS ANGELES.

ICELANDIC GLACIER AT SUNSET ON THE ROUTE


TO LOS ANGELES.

© Foto di Berry Paolini


113
114
115
116
AZ&
NOVITÀ SKYTEAM
NEWS FROM SKYTEAM

BUON COMPLEANNO SKYTEAM!


HAPPY BIRTHDAY SKYTEAM!

Questo mese SkyTeam festeggia 14 anni. Fondata il 22 giugno del 2000 dalle prime This month we are celebrating 14 years of SkyTeam. Founded on 22 June 2000
4 compagnie aeree, l’Alleanza ha continuato ad arricchirsi fino a comprendere oggi by only 4 partners, the alliance has continuously grown and today it is composed
20 partner che raggiungono oltre 1.060 destinazioni nel mondo. of 20 world-class airlines that offer over 1,060 destinations around the world.
I benefici per i viaggiatori SkyTeam non finiscono qui, infatti l’Alleanza mette a However, the advanteges for SkyTeam travelers don’t end here as the alliance
disposizione dei propri clienti un’ampia gamma di servizi dedicati e vantaggi: offers many benefits and services:
Essere un Frequent Flyer non è mai stato così semplice. Per i soci di uno Being a frequent flyer has never been easier. Frequent Flyer members
dei programmi Frequent Flyer dell’Alleanza è possibile accumulare e spendere of one the alliances’ programs can earn and redeem miles with any SkyTeam
le miglia anche con le altre 19 compagnie aeree SkyTeam. member airline.
Un biglietto per scoprire tutto One ticket to discover the
il mondo. Con il pass SkyTeam world. With SkyTeam’s Go
Go Round the World voli intorno Round the World pass you can
al mondo con un unico biglietto. travel the world with one ticket.
Prenotare il viaggio dei tuoi sogni Booking the trip of your dreams
è semplice e conveniente su is simple and convenient on
skyteam.com. skyteam.com.
20 compagnie aeree, un unico 20 airlines, the same red carpet.
tappeto rosso. Grazie a SkyPriority, Thanks to SkyPriority, a unified
un’ampia gamma di servizi prioritari range of priority services - from
- dal check-in alla riconsegna check-in to baggage handling
del bagaglio - sono disponibili in - is available at the airport for
aeroporto per i passeggeri che passengers traveling in First
viaggiano in First and Business Class e per i soci Frequent Flyer Elite Plus. and Business Class and for Elite Plus members.
Più di 560 lounge a tua disposizione. Ai passeggeri Premium è riservato Over 560 lounges at your disposal. Premium passengers have access to
l’accesso alle lounge esclusive negli aeroporti di tutto il mondo. exclusive lounges around the world.
Le migliori soluzioni per i tuoi viaggi d’affari. Due soluzioni ideali per The best solutions for your business travel. Two ideal products to organize
programmare i tuoi viaggi di lavoro: Corporate Agreements, un solo contratto your corporate travel needs: Corporate Agreements, a single contract
per viaggiare con tutte le compagnie SkyTeam e Global Meetings, tariffe di to travel with any SkyTeam airline, and Global Meetings, discounted
viaggio scontate per eventi internazionali. travel for international events.
Per conoscere nel dettaglio i servizi e i benefici offerti da SkyTeam, visita skyteam.com. To learn more about the services and benefits offered by SkyTeam, visit skyteam.com.

PERCHÉ SCEGLIERE SKYTEAM


ABOUT SKYTEAM

Sia che giri il mondo per piacere che per lavoro, SkyTeam ha sempre Whether making a personal journey or doing global business, SkyTeam
una soluzione per i tuoi viaggi. always has the best solution for you.
Compagne Aeree: 20 Member Airlines: 20
Destinazioni: 1.064 Destinations: 1,064
Paesi: 178 Countries: 178
Partenze giornaliere: 15.723 Daily Departures: 15,723
Numero di Lounge: 564 Lounges: 564
Numero di passeggeri per anno: 588 milioni Annual Passengers: 588 millions

117
AZ&
SKYTEAM E ALTRI PARTNER
SKYTEAM AND OTHER PARTNERS

VOLARE CON I NOSTRI PARTNER


FLYING WITH OUR PARTNERS

BENVENUTI NELL’ALLEANZA SKYTEAM


WELCOME TO THE SKYTEAM ALLIANCE

Una grande Alleanza fatta di qualità, efficienza e una rete di collegamenti A great Alliance that offers quality, efficiency and a unique worldwide network,
unica al mondo, sia nel trasporto passeggeri che in quello cargo. SkyTeam for both passengers and cargo. SkyTeam offers more than 15,700 daily flights
offre oltre 15.700 voli al giorno verso 1.064 destinazioni in 178 Paesi. to 1,064 destinations in 178 Countries.

ALTRI ACCORDI DI CODE-SHARING


OTHER CODE-SHARING PARTNERS
La rete Alitalia si arricchisce continuamente di nuovi collegamenti frutto Alitalia’s network is constantly growing with new routes added thanks
di speciali accordi commerciali stipulati con altri vettori. to special code-sharing agreements with other carriers.

Sigla | Code BT Sigla | Code XK Sigla | Code JU Sigla | Code J2


Voli da - per | Flights from -to Voli da - per | Flights from -to Voli da - per | Flights from -to Voli da - per | Flights from -to
Lettonia | Latvia Italia, Corsica | Italy, Corsica Serbia | Serbia Repubblica dell’Azerbaigian | Republic of Azerbaijan

Sigla | Code FB Sigla | Code CY Sigla | Code F7


Voli da - per | Flights from -to Voli da - per | Flights from -to Voli da - per | Flights from -to
Bulgaria | Bulgaria Cipro, Grecia | Cyprus, Greece Destinazioni italiane, Svizzera
Italian destinations, Switzerland

Sigla | Code EY Sigla | Code G3 Sigla | Code KU


Voli da - per | Flights from -to Voli da - per | Flights from -to Voli da - per | Flights from -to
United Arab Emirates, Australia, Bahrain, India, Indonesia, Brasile | Brasil Kuwait | Kuwait
Kenya, Kuwait, Malaysia, Maldives, Oman, Pakistan,
Seychelles, South Africa, Sri Lanka, Sudan, Thailand

Sigla | Code LG Sigla | Code YM Sigla | Code UL Sigla | Code TP


Voli da - per | Flights from -to Voli da - per | Flights from -to Voli da - per | Flights from -to Voli da - per | Flights from -to
Lussemburgo | Luxembourg Montenegro | Montenegro Sri Lanka | Sri Lanka Portogallo | Portugal

118
AZ&
AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS

ITALIA
ITALY

Destinazioni servite da
Destinations served by Destinazioni servite da Partner
Destinazioni servite da Catania, Palermo, Pisa, Venezia da Destinations served by Partners
Destinations from Catania, Palermo, Pisa and Venice served by Etihad Regional
6 8 10 12 14 16 18 20
Vaduz LIECHTENSTEIN
Berna AUSTRIA
Lago SVIZZERA -ALTO ADIGE/
di Ginevra SÜDTIROL Dra UNGHERIA
Bolzano va

no
da

e
Ro

Adig

bio
46° FRIULI-

nu
TRENTINO- Lubiana

Da
Lago -VENEZIA
Lago
Aosta Maggiore
di Como Trento GIULIA
SLOVENIA Zagabria
VALLE D’AOSTA LOMBARDIA
Milano

Sa
Lago VENETO
Malpensa Trieste

va
a

di Garda
Add

Verona CROAZIA
Milano Venezia
FRANCIA Po Linate Adige
Torino
Po Po Belgrado
PIEMONTE
EMILIA - ROMAGNA
SERBIA
Bologna BOSNIA-
44° Genova
-ERZEGOVINA
LIGURIA
Sarajevo
MONACO MAR o SAN MARINO
Pisa Arn
Firenze Ancona
LIGURE
Tev

TOSCANA MARCHE
ere

MAR
Arci

Lago
Trasimeno Perugia MONTENEGRO
pel

UMBRIA A D R I AT I C O
ag

Elba Lago Podgorica


o

di Bolsena
Pescara
To

L'Aquila
sc

n Isole
LAZIO
a

42° Corsica o Tremiti


e ABRUZZO
r
Teve

Roma
MOLISE
Tirana
Campobasso
Bari
ALBANIA
CAMPANIA
Ar Napoli PUGLIA
ci Brindisi
pe Potenza
lag Ischia
Alghero M A R o
Cam
pan BASILICATA
o
40°
T I R R E N O
SARDEGNA

MAR
CALABRIA IONIO
Cagliari
Lamezia
Terme Catanzaro
Isole Eolie
Ustica o Lipari

38° Palermo
Reggio di Calabria
Trapani
Isole
Egadi
SICILIA
Catania

Comiso

Tunisi
ALGERIA
TUNISIA
M A R M E D I T E R R A N E O Scala 1 :6 500 000
1 cm = 65 km
36°
0 50 100 150 km
Valletta
MALTA
AZ& AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS

EUROPA
EUROPE Destinazioni servite da Partner con voli diretti dall’Italia
Destinations served by Partners with direct flights from Italy
Destinazioni servite da Partner con voli in connessione
Destinazioni servite da Destinations served by Partners with connecting flights
Destinations served by Aeroflot, Air Baltic, Air Corsica, Air Europa, Air France,
Destinazioni servite da Catania, Palermo, Pisa, Venezia da Air Serbia, Bulgaria Air, Cyprus Airways, Etihad Regional,
Destinations from Catania, Palermo, Pisa and Venice served by KLM, Luxair, Montenegro Airlines, TAP, Tarom
Capo Nord
MAR DI
BARENTS

Circ
olo
Pola
Reykjavík re A I A
rtico O N
ISLANDA LOFOTEN L A P P

M A R D I
60°

+1 +2 Dv
ina
GMT GMT S et
N O R V E G I A ten
trio

ia
Fær Øer nal
e

tn
(Dan.) Trondheim

Bo
SVEZIA
Ålesund FINLANDIA Lago +3

di
Scala 1 : 24 000 000 Onega GMT
1 cm = 240 km ISOLE
0 200 400 600 km SHETLAND N O RV E G I A

Golfo
Lago
Ladoga
Bergen Helsinki
Oslo
0 Stavanger San Pietroburgo
Stoccolma Volg
GMT a
Sandefjord ESTONIA
Aberdeen R U S S I A
Kristiansand MAR

lga
Glasgow MARE
Edimburgo Mosca

Vo
Aalborg Göteborg Gotland L E T TO N I A
REGNO DEL NORD
Riga
Newcastle Copenaghen
Dublino Durham upon Tyne B A L T I C O L I T UA N I A
Tees Valley Billund
50° IRLANDA Leeds DANIMARCA
Manchester
Humberside Bornholm RUSSIA
UNITO Minsk
Birmingham Norwich PAESI BremaAmburgo E
Bristol BASSI lba B I E LO R USSIA
Vis
Cardiff Münster Hannover to Varsavia
la
O C E A N O Londra Amsterdam Don
Maastricht G E R M A N I A Berlino
L a MRamsgate
anic Düsseldorf P O L O N I A
a Bruxelles
Colonia Lipsia Kiev
Brest BELGIO Praga Cracovia
Re n

Francoforte Dne
pr
Parigi Lviv
o

sul Meno
Rennes LUSSEMBURGO REP. CECA C U C R A I N A
A T L A N T I C O Lorient Norimberga A Chernivtsi Dnes
tr
Loira
Strasburgo Stoccarda Da
nu SLOVACCHIA R
bio P MOLDOVA
Nantes Budapest Satu Mare
F R A N C I A Zurigo Monaco Vienna Chişinău
Iasi
A

LIECHT.
Limoges Berna AUSTRIA Baia Mare Odessa
Z

La Coruña Ginevra SVIZZERA P UNGHERIA


Bordeaux I Oradea Cluj
I

Capo Finisterre SLOVENIA


Oviedo Clermont- Lione Târgu Mures
no

L Trieste
Roda

Vigo Biarritz Ferrand Torino


P I Tolosa Milano Venezia CROAZIA Timisoara R O M A N I A
Bilbao R Montpellier Bucarest M A R N E R O
A

Oporto E Genova BOSNIA -


40° Pau N
ERZEGOVINA Belgrado Danubio
E MONACO SAN MARINO
I
Marsiglia Nizza
Eb

ANDORRA Pisa Firenze SERBIA


AnconaSarajevo B U LG A R I A
ro

PORTOGALLO Madrid Calvi MONTENEGRO


Tago I TA L I A
Barcellona CORSICA Bastia Podgorica Sofia Istanbul
Lisbona S P A G N A Ajaccio Skopje (ex Repubblica
0 A R I Figari Roma MACEDONIA iugoslava di
E B ALE Tirana
GMT L Macedonia-FYROM)
+1 Valencia ISO
ALBANIA Salonicco
Cabo de GMT
Palma di Maiorca Napoli
São Vicente Ibiza SARDEGNA T U R C H I A

Stretto di Gibilterra M A R GRECIA


Málaga
Algeri
Tunisi S I C I LI A Atene
Casablanca Catania SIRIA
Rabat Orano A L G E R I A Nicosia Larnaca
CICLADI
Rodi Beirut
M A R O C C O Valletta
CIPRO LIBANO
TUNISIA MALTA
CRETA
0
10°
M E O
Amman
D I T A N E ISRAELE
Tenerife C a n(Sp.)
arie GMT E R R
30°
Tripoli Tel Aviv-Giaffa
GIORDANIA

Gerusalemme
Las Palmas de Fuerteventura 30° Il Cairo
Gran Canaria MAROCCO L I B I A E G I T T O
N ilo

NEW Dal 16 giugno 2014 saranno operativi i nuovi voli Alitalia da Roma Fiumicino a Palma di Maiorca, Ibiza e Rodi.
Starting from 16th June 2014 new Alitalia flights will be operating from Rome Fiumicino to Palma de Mallorca, Ibiza and Rhodes.
AZ& AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS

NORD AMERICA
NORTH AMERICA

Destinazioni servite da Destinazioni servite da Partner della Joint Venture Transatlantica


Destinations served by Destinations served by Transatlantic Joint Venture Partners
Air France, Delta, KLM
130°

70°
120° Circol
oPolare A 80°
rtico Iqaluit
110° 90°
100°
60°

Whitehorse

Yellowknife
Juneau Gran Lago
degli Schiavi
ALASKA

-9 -8 Baia
GMT GMT Lago
Athabasca
di Hudson 1 DISTRICT OF COLUMBIA
-7 2 MARYLAND
GMT 3 CONNECTICUT
-6 4 RHODE ISLAND
GMT 5 MASSACHUSETTS
6 VERMONT
7 NEW HAMPSHIRE
C A N A D A
Edmonton
50°

Vancouver Calgary
-4
Victoria Regina GMT
-5
Winnipeg GMT Québec Halifax
Olympia WASHINGTON Montréal
Lago MAINE
Superiore
Ottawa

zo
Helena

ren
NORTH DAKOTA Montpelier Augusta
Salem Portland

Lo
n
M O N T A N A Bismarck 7

Sa
MINNESOTA Lago Lago 6 Concord
e
ak

OREGON Huron Toronto Ontario


Sn

Saint Paul Rochester Albany Boston


MICHIGAN 5
Boise Minneapolis Mi WISCONSIN NEW YORK Providence
Pierre ss Buffalo 4
I D A H O iss Windsor Lock Hartford
SOUTH DAKOTA i Madison Grand Rapids Detroit Lago 3
pp

W Y O M I N G Lago Erie Corning New York JFK


i

40° Milwaukee Michigan Lansing


PENNSYLVANIA
I O W A Middletown
Cleveland NEW JERSEY
Reno Cheyenne N E B R A S K A Chicago Philadelphia
O H I O Pittsburgh Baltimore
Miss

San Sacramento Omaha Des Moines Dover


Francisco Salt Lake City ILLINOIS Indianapolis 2 DELAWARE
Carson City
ouri

Lincoln Columbus Washington 1


Oakland N E V A D A
U T A H Denver Jefferson Springfield INDIANA Dayton Charleston Richmond
San Jose Topeka City Louisville WEST
C O L O R A D O V I R G I N I A Norfolk
Kansas City Frankfort VIRGINIA
ad
o Saint Louis Lynchburg
CALIFORNIA r K A N S A S MISSOURI
Las Vegas KENTUCKY Roanoke
lo

Raleigh
Co

Wichita Knoxville Greensboro


Los Angeles Nashville Charlotte NORTH CAROLINA
Santa Fe Tulsa
Ontario Oklahoma Ar TENNESSEE Asheville Wilmington
ka Memphis
ARIZONA City ns
as ARKANSAS Chattanooga Columbia
Santa Ana Albuquerque Augusta Myrtle Beach
OKLAHOMA Huntsville
pi

SOUTH CAROLINA
Mississip

Phoenix Little Rock ALABAMA Atlanta


NEW MEXICO Red
San Diego Birmingham GEORGIA Charleston OC EANO
Tucson Dallas MISSISSIPPI
Savannah
30° Jackson Montgomery ATL ANTICO
T E X A S
Shreveport Dothan
El Paso Mobile Valparaiso Tallahassee
Ciudad Baton Gulfport Jacksonville
Juarez Austin Rouge Daytona Beach
Houston LOUISIANA Pensacola Gainesville
New Orleans Panama Orlando Melbourne
City Tampa
Rio

San Antonio FLORIDA


Gr

Sarasota West Palm Beach


an

OCEANO
de

Fort Myers Fort Lauderdale

PA C I F I C O Golfo Miami BAHAMA


Monterrey
Tropic
o del Ca del Messico
ncro
L’Avana
CUBA

MESSICO
20°
Mérida Cancún
Guadalajara GIAMAICA
Scala 1 : 29 000 000
1 cm = 290 km
Kingston
Città del Messico MAR DEI CARAIBI
BELIZE
GUATEMALA
AZ& AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS

MONDO Destinazioni servite da


WORLD Destinations served by

150° 165° 180° 165° 150° 135° 120° 105° 90° 75° 60° 45°

-4
ISOLE REGINA
E L I S A B E T TA
ISOLE DELLA PRINCIPE PATRICK
NUOVA SIBERIA
BATHURST
MELVILLE G r o e n l a n d i a
+10 DEVON
Nuova
(Danimarca)
Siberia B a i a
BANKS d i B a ffi n
MARE DELLA
S I B E R I A O R I E N TA L E
+11 MARE DI BEAUFORT
Wrangel VIC TORIA B
MARE A -3
DEI „UK„I

F
F
-9

I
-9

N
Circolo Polare Artico
+11 +11 A L A S K A
R U S S I A
(USA) -8
SOUTHAMPTON
+11 San
-7
Lorenzo Coats
-9
San
Matteo

MARE DI BERING -6 ISOLE


ISOLE DEL ISOLE BELCHER
MARE PRIBILOF
COMMODORO -9
DI OHOTSK
N
E C A N A D A
T I
-10 E U -4
A L
E
I S O L TERRANOVA
VANCOUVER -5
-3.30
LI
RI

+11 C U Toronto St.-Pierre


E e Miquelon
OL
IS -3
Chicago Boston
Detroit New York JFK
Linea del cambiamento di data

-8 S T A T I U N I T I
-7
Los Angeles Atlanta O C E A N O
-6 Bermuda
-11
ISOLE -10 Miami
G o l fo d e l BAHAMA
MIDWAY M e s s i co A
Tropico del Cancro Nassau LIC NA
BB ICA
-10 HAWAII MESSICO PU IN ico
+12 CUBA RE OM rto R
D Po
Marianne
YUCATAN HAITI -4 San Juan
Settentrionali
Wake -10 Honolulu Città del Messico -6 GIAMAICA
Guad
alupe
Johnston O C E A N O GUATEMALA BELIZE Punta
Guam
HONDURAS Cana
Guatemala NICARAGUA MAR DEI CARAIBI
MARSHALL
STATI FEDERATI COSTA RICA Port of Spain
DI MICRONESIA PANAMÁ
VENEZUELA
+10 +11 +12 Palmyra -4.30 SURINAME
GUYANA -3 Guyana
ISOLE CAROLINE -11 -10 ISOLE GALÁPAGOS / COLOMBIA Francese
ISOLE Jarvis EQ SPO Equatore ARCIPELAGO DI COLÓN
Manaus
NAURU GILBERT -6 ECUADOR Fern
UA
RA ORIA

+12 +13 Natal


T

de No
DI LI

PAPUA
ISOLE -5 B R A S I L E
+14 Recife -2
NUOVA +11 TUVALU
KIRIBATI -4
SALOMONE ISOLE PERÚ
GUINEA Tokelau Maceió
TUVALU SAMOA -10 ISO
MARCHESI
Aracaju
Isole
Wallis -11 Samoa LE -9.30 Lima Salvador de Bahia
VANUATU e Futuna Americane TU
MAR DEI NUOVE AM Cuiabà
EBRIDI FIGI Isole Cook Tahiti OT Brasilia
+13 U B O L I V I A Goiânia -3
CORALLI Nuova
ISOLE -10 Belo Horizonte
Caledonia TONGA Niue DELLA SOCIETÀ Vitória
-10 Polinesia Francese
Rio de Janeiro
Tropico del Capricorno PARAGUAY
-8.30 Curitiba
ISOLE TUBUA‹ ISOLE
GAMBIER
Pitcairn Sala y Gómez -4 ISOLE Foz do Iguaçu São Paulo
AUSTRALIA +11.30 ISOLE Navegantes
KERMADEC Isola di Pasqua -6 DESVENTURADAS
Florianopolis
Norfolk
+10.30 Porto Alegre
+10 Lord Howe Santiago URUGUAY
-4
Sydney ARCIPELAGO
MAR DI JUAN FERNÁNDEZ -4
Melbourne ISOLA
-3 Buenos Aires
TA S M A N
NUOVA
ZELANDA DEL NORD P A C I F I C O
CILE
TASMANIA +12 +12.45
ISOLA ARGENTINA
DEL SUD
ISOLE
CHATHAM

ISOLE
ISOLE DEGLI ANTIPODI
AUCKLAND Scala 1 :110 000 000 -4 Isole Falkland (Malvinas)
1 cm = 1100 km
GEORGIA
+12 Campbell
0 1000 2000 3000 km
DEL SUD
TERRA
Macquarie DEL FUOCO
-3 -2
Lunedì M A R D E L L A S C OT I A

+10 +11 +12 -12 -11 -10 -9 -8 -7 -6 -5 -4 -3


Voli charter serviti da Alitalia in collaborazione con i Tour Operator
Charter flights served by Alitalia in cooperation with Tour Operators
Destinazioni servite da Partner con voli diretti dall’Italia Aeroflot, Aeromexico, Air France, China Airlines, China Eastern Airlines,
Destinations served by Partners with direct flights from Italy China Southern Airlines, Delta Air Lines, Etihad Airways, Garuda, GOL,
Destinazioni servite da Partner con voli in connessione Kenya Airways, KLM, Korean Air, Kuwait Airways, Middle East Airlines,
Destinations served by Partners with connecting flights Saudia, SriLankan Airlines, Vietnam Airlines
DEL NORD
30° 15° 0° 15° 30° 45° 60° 75° 90° 105° 120° 135° 150°

SPITSBERGEN
+7 ISOLA
BOLSCEVICA
Edge
+1
0 RA ISOLE DELLA
MARE KA +7 NUOVA SIBERIA
Svalbard M A R G L A C I A R LA E A R T DI
I C O Nuova
R MARE Siberia
D I Kotel'nyj

E
RE DI LAPTEV

T
A 75°

A
Isola +3 M
+7
M A R E +10

OV
G R O E N L A N D I A degli Orsi ISOLE
D I B A R E N T S LJAHOV

NU
+9
-1 Jan Mayen

-1 +1 +5
Murmansk
MAR D I +3
N O R V E G I A +3 Circolo Polare Artico

Arkhangelsk +7 +11
ISLANDA
0
NORVEGIA SVEZIA
Fær Øer
ISOLE FINLANDIA R U S S I A +10
SHETLAND +1 +8 +9
+5
60°
ISOLE Perm' Tyumen
EBRIDI ESTONIA +3
MARE +6
DEL NORD LETTONIA Krasnojarsk
DANIMARCA
Omsk
LITUANIA Ufa Ekaterinburg MARE DI OHOTSK
REGNO Kaliningrad
UNITO PAESI Kemerovo Irkutsk
IRLANDA BASSI POLONIA
BIELORUSSIA +7
0 GERMANIA
Samara Novosibirsk
+1 +2 SAHALIN
BELGIO Barnaul
REP. CECA UCRAINA Volgograd K A Z A K I S TA N Khabarovsk
SLOVACCHIA
FRANCIA AUSTRIA +5 +8
+6

LI
SVIZZERA UNGHERIA Krasnodar +11 C U

RI
Milano Venezia ROMANIA Astrakhan MONGOLIA +10 E 45°
+1 ITALIA Adler +8 Vladivostok OL
MA

SERBIA MAR NE R O UZ B
EKI Bishkek +9 IS
R

BULGARIA Tbilisi
Pisa GEORGIA STA
CAS

KIRGH.
+2 ARMENIA Baku N Tashkent Pechino
TURKM. +5
SPAGNA +8 COREA
PIO

Azzorre PORTOGALLO Roma


0 MAR GRECIA
TURCHIA Yerevan+4AZERB. TAG. D. NORD
GIAPPONE
-1 C I N A COREA
MED Seoul D. SUD
TUNISIA
ITER
RANEO
CIPRO SIRIA Teheran Lahore MAR
Tokyo
Madeira LIBANO
MAROCCO ISRAELE IRAQ IRAN AFGHANISTAN Chengdu Osaka
0 +1 GIORD. +3.30 +4.30 +5 CINESE

0 +5.45 Shanghai ORIENTALE ISOLE 30°


+2 +3 Kuwait
Isole Canarie A L G E R I A
LIBIA ARABIA Bahrein Dubai PAKISTAN NEPAL BHUTAN OGASAWARA
Las Palmas Delhi BANGLA- Taipei +10 ISOLE KAZAN
E G I T TO Riyadh DESH
Al Ain City Karachi +9
MA

Tropico del Cancro


Abu Dhabi Mascate +5.30 MYANMAR Ha Noi TAIWAN
RR

Jeddah +4 I N D I A Hong Kong


O

MAURITANIA MALI +6.30


SS

CAPO SAUDITA LAOS Marianne


OMAN MARE Mumbai MAR
O

VERDE LUZON
0 NIGER
CIAD SUDAN ARABICO VIET Settentrionali
+8
-1 SENEGAL +1 ERITREA THAILANDIA NAM CINESE 15°
YEMEN FILIPPINE
Dakar BURKINA Khartum +3 Socotra ISOLE
Bangalore Bangkok CAMBOGIA Guam
FASO
GUINEA NIGERIA LACCADIVE MERIDIONALE
Lagos +3 Kochi ANDAMANE
ISOLE
COSTA GHANA REP. ETIOPIA +5.30 +5.30 STATI FEDERATI
+10 DI MICRONESIA
D’AVORIO CENTRAFRICANA +6 Colombo Ho Chi Minh MINDANAO

CAMERUN SRI LANKA BRUNEI PALAU


+11
Abidjan Accra UGANDA SOMALIA MALAYSIA
MALDIVE Kuala Lumpur ISOLE CAROLINE
KENYA Equatore Singapore +9

O

GABON Nairobi
NG

nando REP. DEM. BORNEO CELEBES


SUMATRA NUOVA GUINEA
Mombasa
CO

oronha
DEL TANZANIA Seychelles ISOLE +7 INDONESIA PAPUA
Zanzibar CHAGOS Giacarta GIAVA TIMOR NUOVA GUINEA
0 CONGO +3 +5 ORIENTALE
MARE
Ascensione +7 +9 DEGLI ARAFURA
COMORE +6.30 +8
ANGOLA +2 MALAWI ISOLE
Christmas TIMOR
ZAMBIA COCOS
0 +1 15°
MOZAMBICO MAR DEI
Sant’Elena
NAMIBIA
O C E A N O CORALLI
ZIMBABWE MADAGASCAR +9.30
BOTSWANA Riunione
+2 Johannesburg AUSTRALIA
A T L A N T I C O SWAZILAND Tropico del Capricorno
LESOTHO
30°
SUDAFRICA I N D I A N O Sydney
ISOLE Città del Capo
TRISTAN DA CUNHA Amsterdam +5
0 Melbourne
Meridiano Centrale di Greenwich

San Paolo

TASMANIA

+5 ISOLE CROZET
45°
ISOLE +3 ISOLE
PRINCIPE EDOARDO KERGUELEN

+5

Heard
+5
Bouvet
ISOLE
SANDWICH
MERIDIONALI

-2 -1 0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10
AZ& AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS

I NOSTRI
AEROMOBILI
OUR FLEET

La flotta operativa del Gruppo Alitalia si distingue nel panorama The Alitalia Group’s operating fleet stands out on the international
internazionale per un’elevata efficienza, garantita da aeromobili moderni, scene for high efficiency, guaranteed by modern, safe and
sicuri e confortevoli che offrono ai nostri clienti elevati standard di comfortable aircraft, offering our customers high standards of
servizio a bordo. service on board.
Il processo di ammodernamento della flotta consente alla Compagnia The process of modernising the fleet allows our company to operate
di operare con una famiglia di aeromobili tra le più giovani d’Europa, with one of the youngest families of aircraft in Europe. The new
con una significativa riduzione del consumo di carburante e delle planes also consume less fuel and significantly reduce CO2
emissioni di CO2. emissions.

FLOTTA ALITALIA | THE ALITALIA FLEET

LUNGO RAGGIO | LONG-HAUL

10 BOEING 777 | 200 ER NUMERO POSTI | NUMBER OF SEATS 293


LUNGHEZZA (m) | LENGTH (ft) 63,7/209’1”
APERTURA ALARE (m) | WINGSPAN (ft) 60,9/199’11”
ALTEZZA (m) | HEIGHT (ft) 18,5/60’9”
VELOCITÀ DI CROCIERA (km/h) | CRUISING SPEED (kts) 910/490

12 AIRBUS A330 | 200 NUMERO POSTI | NUMBER OF SEATS 256-283


LUNGHEZZA (m) | LENGTH (ft) 58,8/188’8”
APERTURA ALARE (m) | WINGSPAN (ft) 60,3/197’10”
ALTEZZA (m) | HEIGHT (ft) 17,4/57’1”
VELOCITÀ DI CROCIERA (km/h) | CRUISING SPEED (kts) 870/470

MEDIO RAGGIO | MEDIUM-HAUL

14 AIRBUS A321 NUMERO POSTI | NUMBER OF SEATS 200


LUNGHEZZA (m) | LENGTH (ft) 44,5/146’
APERTURA ALARE (m) | WINGSPAN (ft) 34,1/111’10”
ALTEZZA (m) | HEIGHT (ft) 11,8/38’7”
VELOCITÀ DI CROCIERA (km/h) | CRUISING SPEED (kts) 850/460

124
46 AIRBUS A320 NUMERO POSTI | NUMBER OF SEATS 165
(Inclusi aerei con livrea Air One | Including aircraft with Air One’s livery)
LUNGHEZZA (m) | LENGTH (ft) 37,6/123’3”
APERTURA ALARE (m) | WINGSPAN (ft) 34,1/111’10”
ALTEZZA (m) | HEIGHT (ft) 11,8/38’7”
VELOCITÀ DI CROCIERA (km/h) | CRUISING SPEED (kts) 850/460

22 AIRBUS A319 NUMERO POSTI | NUMBER OF SEATS 138


LUNGHEZZA (m) | LENGTH (ft) 33,8/111’
APERTURA ALARE (m) | WINGSPAN (ft) 34,1/111’10”
ALTEZZA (m) | HEIGHT (ft) 11,8/38’7”
VELOCITÀ DI CROCIERA (km/h) | CRUISING SPEED (kts) 850/460

REGIONALI | REGIONAL

5 EMBRAER 190 NUMERO POSTI | NUMBER OF SEATS 100


LUNGHEZZA (m) | LENGTH (ft) 36,2/118’11’’
APERTURA ALARE (m) | WINGSPAN (ft) 28,7/94’2’’
ALTEZZA (m) | HEIGHT (ft) 10,55/34’5’’
VELOCITÀ DI CROCIERA (km/h) | CRUISING SPEED (kts) 850/460

15 EMBRAER 175 NUMERO POSTI | NUMBER OF SEATS 88


LUNGHEZZA (m) | LENGTH (ft) 31,7/103’11’’
APERTURA ALARE (m) | WINGSPAN (ft) 26/85’4’’
ALTEZZA (m) | HEIGHT (ft) 9,73/31’11’’
VELOCITÀ DI CROCIERA (km/h) | CRUISING SPEED (kts) 850/460

FLOTTA AIR ONE Smart Carrier | AIR ONE FLEET Smart Carrier
(Solo da Milano Malpensa, Pisa, Venezia e Catania | Only from Milan Malpensa, Pisa, Venice and Catania)

10 AIRBUS A320 NUMERO POSTI | NUMBER OF SEATS 180


LUNGHEZZA (m) | LENGTH (ft) 37,6/123’3”
APERTURA ALARE (m) | WINGSPAN (ft) 34,1/111’10”
ALTEZZA (m) | HEIGHT (ft) 11,8/38’7”
VELOCITÀ DI CROCIERA (km/h) | CRUISING SPEED (kts) 850/460

134 TOTALE FLOTTA OPERATIVA | TOTAL OPERATING FLEET

125
126
127
AZ& PROGRAMMA MILLEMIGLIA
MILLEMIGLIA PROGRAM

I PARTNER
DEL PROGRAMMA
PROGRAM PARTNERS

* Escluso accumulo e utilizzo di miglia/Accruing and redeeming of miles excluded.

CARTE DI CREDITO CO-BRANDED | CO-BRANDED CREDIT CARDS

128
AZ& LA “MAGNIFICA” CANTINA
THE “MAGNIFICA” CELLAR

ALLA RICERCA DEI SAPORI DELLA


CUCINA ITALIANA
IN SEARCH OF ITALIAN CUISINE FLAVOURS

Alitalia offre, a rotazione Carta dei vini | Wine list


trimestrale, le eccellenze Le carte dei vini sono studiate in
gastronomiche ed enologiche collaborazione con la Fondazione Italiana
di tutte le Regioni italiane Sommelier e vengono create nel rispetto
diversificandole tra voli in assoluto di quella che è la tipicità regionale, cercando sempre di prestare
partenza dall’Italia e voli in attenzione non solo ai prodotti rappresentativi di una regione ma anche ai
partenza dalle destinazioni estere. vitigni autoctoni, vera espressione di un territorio. La Fondazione Italiana
Sommelier nasce dall’esperienza maturata nel corso degli ultimi 25 anni
I menù regionali di classe Magnifica
dall’Associazione Italiana Sommelier Roma, nota per l’impegno profuso nel
sono disegnati e progettati in
favorire la crescita culturale del vino italiano di qualità.
collaborazione con ALMA, il più
Gli obiettivi che la Fondazione si propone di raggiungere sono la promozione,
autorevole centro di formazione della
la diffusione e la valorizzazione della cultura enogastronomica italiana, senza
Cucina Italiana a livello internazionale
finalità di lucro. I Ministeri dell’Istruzione, delle Politiche Agricole, delle Attività
che, sotto la guida del Rettore Gualtiero
Produttive e la Presidenza del Consiglio dei Ministri sono organi di riferimento
Marchesi, forma cuochi e pasticceri
per sviluppare una forte collaborazione di importante valore culturale.
provenienti da ogni Paese per farne veri
professionisti grazie ai programmi di alto livello realizzati da noti chef
The wine lists are designed in collaboration with the Italian Sommeliers’
del panorama gastronomico italiano.
Foundation. They take the utmost care to reflect typical regional
wines, and pay close attention both to products that are universally recognized
Alitalia offers, in rotation, the best dishes and wines from all of Italy’s
as representatives of a region and to local grape varieties, which are the true
regions. Menus on flights originating from Italy are different from
expression of a territory. The Italian Sommeliers’ Foundation grew out of 25
those on flights originating from foreign destinations.
years’ experience of the Rome branch of the Italian Sommeliers’ Association,
The Magnifica-class regional menus are created and selected in known for its huge efforts in encouraging the cultural growth of Italian quality
collaboration with ALMA, the most authoritative internationally wine. The Foundation is a nonprofit organization and its main goals are
recognised training centre for Italian cuisine. the promotion, diffusion and valorization of Italian food and wine culture.
The Ministries of Education, Agricultural Policies and Productive Activities
With Dean Gualtiero Marchesi at the helm, the school trains chefs
and the Presidency of the Council of Ministries are important institutional
and pastry chefs from every country to create true professionals
partners for developing strong cooperation with significant cultural value.
thanks to high-profile programs created by noted chefs from the
Italian culinary scene.

FRANCIACORTA, ECCELLENZA ITALIANA


FRANCIACORTA, ITALIAN EXCELLENCE

Grazie ad una speciale collaborazione tra Alitalia e il Saveur Culinary Travel Awards 2013, per la migliore selezione
Consorzio Franciacorta, i passeggeri che viaggiano sulle qualitativa dei vini in abbinamento al cibo servito a bordo.
tratte intercontinentali della Compagnia in classe ‘Magnifica’
possono degustare il Franciacorta, il primo vino italiano “Thanks to a special agreement between Alitalia and the
prodotto con il metodo della rifermentazione in bottiglia Franciacorta Consortium, Magnifica Class passengers on
ad avere ottenuto nel 1995 la Denominazione di Origine intercontinental Alitalia flights can sample Franciacorta, the
Controllata e Garantita. Prodotto con uve Chardonnay, first bottle-refermented Italian wine to receive DOCG status
Pinot nero e Pinot bianco ed affinato 18 mesi sui lieviti, (controlled designation of origin guaranteed), in 1995. Made
Franciacorta “Cuvée Magnifica” ha un perlage fine e from Chardonnay, Pinot Noir and Pinot Blanc grapes and
persistente, ideale in abbinamento alle pregiate proposte yeast-refined for 18 months, Franciacorta “Cuvée Magnifica”
culinarie di Alitalia in classe Magnifica. A dimostrazione della has a fine, persistent perlage, making it the ideal complement
particolare attenzione che Alitalia dedica alla scelta dei menu to Alitalia’s Magnifica Class cuisine. Proof of its dedication to
di bordo e alla selezione dei vini, negli ultimi quattro anni ha its on-board menu and wine selections, in the past four years
ottenuto importanti riconoscimenti vincendo la categoria Alitalia has received important recognition, winning the Global
Best Airline Cuisine, secondo il mensile americano Global Traveller Best Airline Cuisine award, and Best In-Flight Wine
Traveler, e nel 2013 il “Best In-Flight Wine Program” dal Program from Saveur Culinary Travel Awards 2013.”

129
AZ& INTRATTENIMENTO
ENTERTAINMENT

LA VOSTRA CINETECA
PERSONALE
PER SAPERE SU QUALE AEROMOBILE VOLI, CONSULTA
LA SCHEDA DI SICUREZZA POSTA NELLA TASCA DI FRONTE A TE
TO FIND OUT WHICH AIRCRAFT YOU ARE FLYING ON, PLEASE USE
THE SECURITY CARD PLACED IN THE POCKET IN FRONT OF YOU
FILMS ON DEMAND
BOEING 777 | AIRBUS A330

USA 2013 – 134 min USA 2013 – 179 min USA 2013 - 138 min

IN VETRINA
SPOTLIGHTS 12 ANNI SCHIAVO THE WOLF OF WALL AMERICAN HUSTLE -
12 YEARS A SLAVE STREET L’ APPARENZA INGANNA
AMERICAN HUSTLE
Cast: Chiwetel Ejiofor Cast: Leonardo DiCaprio
Regia - Director: S. McQueen Regia – Director: M. Scorsese Cast: Christian Bale, Amy Adams
USA 2013 – 114 min
Drammatico | Drama Commedia | Comedy Regia -Director: D. O. Russell
ENG, ITA, SPA, FRE ITA, ENG, 日本語, SPA Drammatico | Drama
ITA, ENG, SPA, POR
L’indimenticabile odissea di Solomon Un film sull’ascesa e la caduta del broker
Northup prima della guerra di Jordan Belfort: un uomo impossibile da Un truffatore, Irving Rosenfeld, insieme
secessione americana. Rapito e portato redimere che anche quando cade non ha con la sua partner seducente, Sydney
in Louisiana rimarrà in schiavitù per 12 che un’idea nella testa, quella di Prosser, è costretto a lavorare per un
lunghi anni. La sua vita avrà una svolta ricominciare. Decisamente non adatto per i agente dell’FBI, che li coinvolge
insperata grazie all’incontro casuale con deboli di cuore. nell’organizzazione di una truffa ai danni di
l’abolizionista canadese Samuel Bass. politici e mafiosi.
I SOGNI SEGRETI DI Leonardo DiCaprio and Martin Scorsese tell
WALTER MITTY The true story of Solomon Northup’s the debauched rise and fall of hard-partying, Forced to work with wild FBI agent
THE SECRET LIFE OF WALTER fighting for survival and freedom in addiction-fuelled New York stockbroker Richie Di Maso, brilliant con man Irving
MITTY pre-civil war United States. Tricked, Jordan Belfort. This epic, irreverent film finds Rosenfeld and his cunning partner in
Cast: Ben Stiller abducted and sold into slaver, his goal is Scorsese and DiCaprio at their funniest but it crime, Sydney Prosser, find themselves
Regia - Director: B. Stiller to return to his family. While doing so, he is definitely not for the faint-hearted. entering a world of mobsters and murder,
Commedia| Comedy faces a harrowing journey into the deep which they may or may not get out of
ITA ENG, 日本語, SPA south, and the pre-civil war ideology of alive. A ridiculously entertaining crime
America. romp, with an all-star cast.
PARENTAL CONTROL VIETATO AI MINORI | RESTRICTED SUPERVISIONE ADULTI | PARENTAL GUIDANCE FILM PER TUTTI | GENERAL

AMERICAN HUSTLE - QUANDO IL TRUFFATORE HA IL CUORE TENERO


WHEN THE CON MAN HAS A TENDER HEART

Truffe e raggiri di un gangster becco asciutto, facendo fare però


con un cuore da eterno ragazzino, incetta di premi internazionali
innamorato della persona sbagliata. (Golden Globe e BAFTA in primis)
La storia di Irving Rosenfeld e a Jennifer Lawrence che interpreta
della sua amante Sydney Prosser la moglie di Irving: una parte in bilico
è una parabola nel mondo dei tra il comico e il grottesco, da non
raggiri made in USA, in cui buoni perdere.
e cattivi non stanno al loro posto: Frauds and scams of a gangster
ricattato dall’FBI per scovare il with the heart of an eternal boy, who
marcio nascosto all’interno di alte loves the wrong person. The story of
cariche politiche, Irving si infila Irving Rosenfeld and his lover Sydney
in un ginepraio dove ogni mossa Prosser is a path in the world of into a fix in which each painful Lawrence, playing Irving’s wife, many
dolorosa lo porta verso un finale American frauds, in which the good move leads him to a completely international awards (first of all,
del tutto inaspettato. Superfavorito and the wicked are not in their own unexpected ending. Front-runner Golden Globe and BAFTA): a role
nella corsa agli Oscar, partendo da place: forced by the FBI to shine a in the Oscars race, starting from 10 between the comic and the grotesque,
ben 10 statuette, American Hustle light on the corruption within high statuettes, American Hustle won not to be missed.
- L’apparenza inganna rimane a political offices, Irving gets himself none, even though it earned Jennifer

130
USA 2013 - 123 min USA 2013 - 153 min USA 2013 - 98 min

IL GRANDE RUSH PRISONERS BLUE JASMINE


CINEMA Cast: Chris Hemsworth Cast: Hugh Jackman Cast: Cate Blanchett
Regia -Director: R. Howard Regia – Director: D. Villeneuve Regia - Director: W. Allen
Drammatico | Drama Commedia | Comedy
BOX OFFICE Drammatico | Drama
ENG, ITA, 日本語, POR ENG, ITA, POR, SPA ENG, ITA, SPA, FRE

Quando tutto il suo mondo cade a


pezzi, compreso il suo matrimonio con
REGNO UNITO 2013 – 98 min USA 2013 – 104 min USA 2008 - 124 min il ricco uomo d’affari Hal, l’elegante
newyorkese Jasmine si trasferisce nel
modesto appartamento di sua sorella a
San Francisco, per poter ricominciare.
After everything in her life falls to pieces,
including her marriage to wealthy
PHILOMENA LAST VEGAS THE READER - A VOCE ALTA businessman Hal, elegant New York
THE READER socialite Jasmine moves into her sister’s
Cast: Judi Dench, Steve Coogan Cast: Michael Douglas, Robert
Cast: Kate Winslet modest apartment in San Francisco to try
Regia - Director: S. Frears De Niro
Regia - Director: S. Daldry to pull herself back together again.
Commedia | Comedy Regia - Director: J. Turteltaub
ITA, ENG, 日本語, SPA Commedia | Comedy Drammatico | Drama
ITA, ENG, POR, FRE ITA, ENG, POR, SPA

USA 2009 - 109 min REGNO UNITO 2008 - 102 min USA 2013 - 118 min USA 2013 - 92 min

UP IN THE AIR QUANTUM OF SOLACE IL DISCORSO DEL RE NON DICO ALTRO


ENOUGH SAID
Cast: George Clooney Cast: Daniel Craig Cast: Colin Firth
Regia - Director: J. Reitman Regia - Director: M. Foster Regia - Director: T. Hooper Cast: Julia Louis-Dreyfus
Commedia | Comedy Azione | Action Drammatico | Drama Regia - Director: N. Holofcener
ITA, ENG, SPA, 日本語 ITA, ENG, SPA, POR ITA, ENG, SPA, 日本語 Commedia_Comedy
ITA ENG, 日本語, SPA

THE WOLF OF WALL STREET - LA WALL STREET CHE NON TI ASPETTI


THE WALL STREET YOU DO NOT EXPECT

Chi immagina il mondo Wall Street esce - incredibilmente -


dell’economia come un pianeta a mani vuote dalla notte degli Oscar,
abitato da colletti bianchi privi di ma la sua potenza narrativa e la regia
senso dell’umorismo dovrà ricredersi: fresca ma sapiente lo rendono un film
Scorsese torna alla regia con al imperdibile e difficile da dimenticare.
fianco l’immancabile DiCaprio per Those who imagine the world of
raccontare la vera storia di Jordan economy as a planet inhabited by
Belfort, self made man di un’America white collars without any sense of
fatta di soldi virtuali che lui riesce humour will have to change their mind:
senza fatica a far diventare veri, nelle Martin Scorsese returns to directing
sue enormi tasche. Una storia di along with Leonardo DiCaprio, as
sesso, droga e finanza, un connubio usual, to tell us the true story of an explosive and sometimes lethal home empty-handed from the Oscars
esplosivo e a tratti letale, per una Jordan Belfort, a self-made man in a combination for a bittersweet film that Night, but its narrative force and the
parabola dolce amara che aiuta a Country (the USA) made of virtual helps us understand who are those fresh and skilful direction make it a film
capire chi sono coloro che hanno money, which he manages to make that actually have the reins of the that should not be missed and hard
veramente in mano le redini del gioco real in his own (enormous) pockets. A games in the world of money. The to forget.
nel mondo del denaro. The Wolf of story of sex, drugs and stock market, Wolf of Wall Street incredibly went

131
USA 1991 - 178 min USA 2009 - 106 min USA 2007 - 108 min USA 2001 - 111 min

JFK THE JONESES SOGNI E DELITTI BILLY ELLIOT


CASSANDRA’S DREAM
Cast: Kevin Costner, Gary Cast: David Duchovny Cast: J. Walters
Oldman Regia - Director: D. Borte Cast: Colin Farrell, Ewan Regia - Director: S. Daldry
Regia - Director: O. Stone Commedia | Comedy McGregor Drammatico | Drama
Thriller ITA, ENG, 日本語, FRE Regia - Director: W. Allen ITA, ENG, POR, SPA
ITA, ENG, FRE Drammatico | Drama
ITA, ENG, POR, SPA

USA 2005 - 106 min USA 1998 - 116 min USA 1995 - 135 min

NEVERLAND – UN SOGNO EVERGREEN C’È POSTA PER TE APOLLO 13


PER LA LIBERTÀ YOU’VE GOT MAIL Cast: Tom Hanks
FINDING NEVERLAND Cast: Tom Hanks, Meg Ryan Regia - Director: R. Howard
Cast: Johnny Depp Regia - Director: N. Ephron Azione | Action
Regia - Director: M. Forster Drammatico | Drama ENG, ITA
Drammatico | Drama ITA, ENG
Basato sulla vera storia della missione
ITA, ENG, SPA, POR
Apollo 13. Tre astronauti tentano il
USA 1999 - 115 min REGNO UNITO 2005 - 124 min USA 202 - 117 min rientro sulla terra dopo che
un’esplosione a bordo ha messo a
rischio la missione.
Based on the true story of the the Apollo
13 mission, three astronauts struggle to get
home after an on-board explosion
THREE KINGS MATCH POINT OCEAN’S ELEVEN jeopardises the mission.
Cast: George Clooney, Mark Cast: Scarlett Johansson Cast:George Clooney
Wahlberg Regia - Director: W. Allen Regia - Director: S. Soderbergh
Regia - Director: D. O. Russell Commedia | Comedy Poliziesco | Crime
Drammatico | Drama ITA, ENG ITA, ENG
ITA, ENG

12 ANNI SCHIAVO - UN OSCAR CONTRO LE CATENE


AN OSCAR AGAINST CHAINS

USA, 1841. Solomon Northup è un tenacia, dedicata a tutti coloro che


afroamericano libero che conduce ancora oggi vivono in schiavitù.
una vita piena e felice: ha una Premio Oscar come miglior film, per
famiglia e lavora come violinista la miglior attrice non protagonista
affermato a Saratoga, nello stato (Lupita Nyong’o) e per la migliore
di New York. Ingannato con la sceneggiatura non originale.
promessa di una tournée, rapito e
venduto come schiavo, passerà 12 USA, 1841. Solomon Northup is a
anni sotto diversi padroni, costretto free African American who lives an
a lavori inumani, sevizie morali e intense and happy life: he has got a
fisiche. Una passione che trascriverà family and is a successful violinist in
su carta una volta libero e che viene Saratoga Springs, New York State. After being rescued he wrote about his dedicated to all those who still live in
proposta al cinema dal regista Steve Cheated with the promise of a tour, passion, which has been brought to the slavery. Academy Awards for Best
McQueen. Prodotto da Brad Pitt, he is kidnapped and sold into slavery, screen by director Steve McQueen. Picture, Best Supporting Actress
che si ritaglia anche il ruolo dell’unico and spends 12 years serving different Produced by Brad Pitt (who also plays (Lupita Nyong’o) and Best Adapted
“bianco” prodigo di buone intenzioni, masters, under inhuman conditions the only nice white character), 12 Screenplay.
12 anni schiavo è una storia sulla and emotional and physical abuse. Years a Slave is a story about tenacity,

132
EGITTO 2012 - 106 min BRASILE 2013 - 87 min GIAPPONE 2013 - 121 min

CINEMA
DAL MONDO AL MASLAHA
“‫”ةحلصملا‬
VAI QUE DÁ CERTO LIKE FATHER, LIKE SON
Cast: Danton Mello Cast: Masaharu Fukuyama
CINEMA FROM Cast: A. Al Saqa ‫اقسلا دمح‬, A. Ezz Regia - Director: M. Farias Regia - Director: H. Koreeda
‫زع دمحأ‬ Commedia | Comedy Drammatico | Drama
THE WORLD Regia - Director: S. Nashat ‫اردناس‬ POR with ENG subs 㡴㦻崭
‫تأشن‬
Cinque amici adolescenti frustrati Un giorno, Nonomiya Ryota
Poliziesco | Crime
GIAPPONE 2013 - 122 min vogliono raggiungere il successo e professionista di successo, e la moglie
‫ ةيبرعل‬with ENG subs
ripristinare le finanze rapinando un ricevono una chiamata dall’ospedale
Nel tentativo di vendicare l’assassinio di trasportatore. In questa folle dove è nato loro figlio e apprendono
suo fratello, un ufficiale della sicurezza commedia brasiliana, nulla però va che sono stati vittima di uno scambio
nazionale si mette sulle tracce di un secondo i piani. di neonati.
famoso signore della droga.
Five frustrated teenage friends who wish This is the emotional story of a man,
A BOY CALLED H In an attempt to avenge his brother’s to achieve success carry out a caper to driven by perfectionism who finally faces
少年H murder, El Sakka plays Hamza, a dedicated restore their finances by robbing a himself when he encounters family
Cast: Y. Mizutani㻃廆廟, R. Ito ↙ national security officer hunting down a transporter. Nothing goes to plan in this upheaval for the first time.
塳墼 notorious drug baron Salem (Ezz), who madcap Brazilian comedy.
Regia - Director: Y. Furuhata 棜㡦ㅆ䟆 rules his area with an iron fist.
Drammatico | Drama
㡴㦻崭 with ENG subs

USA 2010 - 95 min USA 2010 - 103 min USA 2009 - 89 min

BAMBINI E CATTIVISSIMO ME TOY STORY 3 - LA GRANDE PIOVONO POLPETTE


RAGAZZI DESPICABLE ME
Voce di: Max Giusti
FUGA
TOY STORY 3
CLOUDY WITH A CHANCE OF
MEATBALL
Voice of: Steve Carrell Voci di: F. Frizzi, M. Dapporto Voci di: Domitilla D’amico
KIDS Regia - Director: C. Renaud Voices of: Tom Hanks, Tim Allen Voices of: Anna Faris
AND TEENS Animazione | Animation Regia - Director: L. Unkrich Regia - Director: P. Lord, C. Miller
ITA ENG,㡴㦻崭, SPA Animazione | Animation Animazione | Animation
ITA, ENG, POR, FRA ITA, ENG, SPA,㡴㦻崭

USO DEL TELECOMANDO SUL BOEING 777


USING THE REMOTE CONTROL ON BOEING 777

1. Comando di navigazione multifunzionale 6. Tasto accensione luce di lettura | Reading light


1
(per giocare tenere il telecomando in posizione orizzontale)
Navigation control button (hold the handset in horizzontal position)
7. Selezionare canali e lingue | Channel and language selection
3 2

2. Pulsante di chiamata assistente di volo


4 Flight attendant call key 8. Volume | Volume control
ボリューム
5 6 3. Pulsante per annullare la chiamata assistente di volo 9. Select-start: pulsanti per confermare la scelta visualizzata sul
Flight attendant call reset video | Select-start: key to confirm selection shown on video
7 8
4. Display che indica la modalità in uso (normalmente
“interactive”) | LED display (normally, interactive mode) 10. Pulsanti colorati per film e videogiochi
9 Video and games controllers

5. Mode: per selezionare funzioni speciali indicate sul video


10 Mode key for special inputs on screen
Pausa | Pause 一時停止 Indietro | Rewind 巻戻し
Stop | Stop 停止 Avanti veloce | Fast Forward 早送り

133
134
AZ&
INTRATTENIMENTO
ENTERTAINMENT

LA NOSTRA SELEZIONE
SUL GRANDE SCHERMO
MAIN SCREEN FILMS
AIRBUS A330 ECONOMY

USA 2013 – 114 min REGNO UNITO 2013 – 98 min USA 2013 - 123 min USA 2013 – 104 min

I SOGNI SEGRETI DI WALTER PHILOMENA RUSH LAST VEGAS


MITTY Cast: Judi Dench, Steve Coogan Cast: Chris Hemsworth Cast: Michael Douglas, Robert
THE SECRET LIFE OF WALTER MITTY Regia - Director: S. Frears Regia -Director: R. Howard De Niro
Cast: Ben Stiller Commedia | Comedy Drammatico | Drama Regia - Director: J. Turteltaub
Regia - Director: B. Stiller ITA, ENG, 日本語, SPA ENG, ITA, 日本語, POR Commedia | Comedy
Commedia_Comedy ITA, ENG, PORT, FRE
La ricostruzione all’adrenalina pura di Ron
ITA ENG, 日本語, SPA
Howard dell’accesa rivalità tra due star
Il protagonista, moderno sognatore, per della Formula 1 degli anni ‘70 James Hunt
USA 2013 – 91 min
fuggire dalla sua vita anonima si crea un e Niki Lauda. USA 2013 - 92 min
mondo di fantasie piene di eroismo,
Ron Howard’s adrenaline-fuelled recreation
romanticismo e azione. Ma quando il
of the merciless rivalry between 1970s
suo lavoro è in pericolo, torna nel
Formula 1 stars James Hunt and Niki
mondo reale come protagonista di una
Lauda.
avventura più straordinaria di quella che
avrebbe potuto mai immaginare.
Ben Stiller’s adaptation of James
GRAVITY
Thurber’s classic story of a day-dreamer NON DICO ALTRO
who escapes his ordinary life by Cast: Sandra Bullock ENOUGH SAID
disappearing into fantasy. When Walter Regia - Director: Alfono Cuaron
Cast: Julia Louis-Dreyfus
and his co-worker’s jobs are threatened, Thriller
Regia - Director: N. Holofcener
Walter takes action in the real world and ITA, ENG
Commedia | Comedy
embarks on a global journey that turns ITA, ENG
into an amazing adventure.

PROGRAMMAZIONE SU GRANDE SCHERMO


CONTENTS ON MAIN SCREEN

DALL’ITALIA | FROM ITALY PER L’ITALIA | TO ITALY

114 min Film | Movie I sogni segreti di Walter Mitty 123 min Film | Movie Rush
The Secret Life of Walter Mitty
104 min Film | Movie Last Vegas
98 min Film | Movie Philomena
92 min Film | Movie Non Dico Altro
91 min Film | Movie Gravity Enough Said
*sui voli con durata superiore alle 9 ore | on flights over 9 hours *sui voli con durata superiore alle 9 ore | on flights over 9 hours

Documentary Cartoline dall’Italia


Sport Top Gear Sitcom NCIS

tot 95 min Sitcom NCIS tot 95 min Sitcom Due Uomini e Mezzo

135
AZ& INTRATTENIMENTO
ENTERTAINMENT

NON SOLO CINEMA


NOT ONLY FILMS

Oltre ai 31 film Alitalia propone molti altri programmi di intrattenimento: Alitalia has much to offer in terms of entertainment besides the 31 listed films,
cartoni animati, serie TV e attualità. Questo mese, per gli sportivi: Fifa Futbol including cartoons, TV shows and current affairs programs. This month, for
Mundial e Moto GP Season Review 2013 e una splendida panoramica sul sports fans: FIFA Futbol Mundial, Moto GP Season Review and a wonderful
mondo della nautica. Non può mancare la moda italiana, con il meglio del look at the world of sailing. Our fashion enthusiasts can catch a sneak preview
‘made in Italy’, e infine la fiction, con una rinnovata offerta di sitcom, oltre ad of latest catwalks, while those who prefer tv series can browse our renovated
un’ampia scelta di programmi per ragazzi. fiction section, offering the most loved programs by all fans. For the younger
audiences, a varied programming for all tastes, not to be missed!

ATTUALITÀ E SPORT | NEWS AND SPORT

25’ FIFA Futbol Mundial - Notizie, immagini e aggiornamenti, le previsioni e le interviste per gli 62’ Euronews - Informazione in pillole: dal cinema
giocatori dal mondo del Pallone. FIFA Futbol appassionati! alla scienza, dall’ecologia all’economia. Le ultime
Mundial è il programma per sapere tutto quanto The most famous sailing boats along with the most novità dal mondo.
c’è di nuovo sul pianeta calcio. challenging yacht races of the season. And more: Information on ‘hot’ topics such as cinema,
With news, views and player interviews from around interviews, sneak previews and hints for the sail science, economy and green innovation.
the planet, FIFA Futbol Mundial is your one stop lovers.
shop for everything that’s happening in football. 45’ Fast N’ Loud - Model A Madness
52’ Top Gear - Jeremy Clarkson, Richard Hammond 12’ Diario di viaggio - Turchia: La Cappadocia Incontriamo il capo officina Richard Rawlings e il
e James May osservano con sarcasmo il mondo Con uno spettacolare volo in mongolfiera inizia prodigioso meccanico Aaron Kaufmann, mentre
dei motori: notizie e sfide dalla pista di collaudo, l’emozionante Diario di viaggio di Ciro Di Maio perlustrano angoli remoti degli Stati Uniti alla
un programma che ha più successo di una sit- attraverso la Cappadocia e le sue meraviglie ricerca di macchine d’epoca da restaurare nel
com! rupestri. loro garage.
Top Gear takes the public’s passion for cars, strips Meet motorhead Richard Rawlings and mechanical
away the boring stats and adds enthusiasm, thrilling 12’ Case da sogno - Nord America: Viaggio prodigy Aaron Kaufmann as they search far-flung
stunts and challenges. alla scoperta della perfetta integrazione tra corners of the country for forgotten and derelict
architettura e ambiente, nel Canada Occidentale classic cars to restore at their garage.
10’ Boat Show - Le barche più famose, le regate e a Nord degli Stati Uniti.
più appassionanti della stagione. E in più tutti gli

LA NAUTICA PER SOGNARE


YACHTS FOR DREAMING

Pensato per gli amanti del mare Designed for those who love
e della navigazione, The Boat sailing, The Boat Show takes
Show ti porta a bordo degli yacht you on board the most exclusive
più esclusivi, ti accompagna yachts.
dietro le quinte dei cantieri navali It accompanies you behind the
più prestigiosi al mondo alla scenes of the world’s largest
scoperta del meglio della nautica shipyards, introducing you to
internazionale. the leading personalities of
È una vetrina unica affacciata international boating.
su località ed eventi da sogno, The programme invites you to
imbarcazioni straordinarie discover dream locations and
ammiraglie di stile e di events, travelling the ocean among
design, sempre in viaggio tra extreme competitions and thrilling
competizioni estreme e regate regattas.
emozionanti.”

136
PROGRAMMI TV | TV PROGRAMS

25’ That’s Fashion – Sfilate, accessori trendy e top The lives of the members of the dysfunctional che hanno generato milioni di contatti e portato
model…un viaggio dentro e oltre la moda. Pritchett-Dunphy clan are under the microscope alla ribalta una ‘semplice’ italiana di NY!
Questo mese: lifestyle, arredamento e design, in this hugely successful, multi-award winning, Clio reveals all the secrets of make up! Directly from
ma anche nuove tendenze, ambienti originali e critically acclaimed comedy. the web, here are the videos that have generated
accessori moda. millions of hits and brought to the forefront a
Catwalks, top models and the latest trends…a 45’ NCIS - L’avvincente serie poliziesca in cui ‘simple’ Italian in NY.
journey inside and beyond the world of fashion. l’agenzia del governo americano investiga sui
This month, we take a look at lifestyle, furnishings crimini commessi da militari della Marina e dei 22’ Due Uomini e Mezzo - La vita da scapolo di un
and design, as well as new trends, unique venues Marines, alla ricerca della verità. compositore di jingle pubblicitari viene
and fashion accessories. This gripping crime series brings us the inner scombussolata quando il fratello e il nipote di 10
workings of the government agency that anni si trasferiscono a vivere con lui.
22’ Modern Family - Un clan familiare altamente investigates all crimes involving Navy and Marine A hedonistic jingle writer’s free-wheeling life comes
disfunzionale, i Pritchett-Dunphy, sono i Corps personnel, regardless of rank or position. to an abrupt halt when his brother and 10-year-old
protagonisti di questa commedia di grande nephew move into his beach-front house.
successo, vincitrice di numerosi riconoscimenti e 140’ Clio Make Up - Clio ci svela tutti i segreti del
acclamata dalla critica. make up! Direttamente dal web, ecco i video ēƎe molti altri programmi | and many other programs

BAMBINI E RAGAZZI | KIDS AND TEENS

22’ Amazing World of Gumball - Serie vincitrice 22’ Ben 10: Ultimate Alien - Ben Tennyson, un 22’ Adventure Time - Finn è il bambino dallo strano
di numerosi premi, ‘Lo straordinario mondo adolescente dotato di super poteri, impara ad cappello che vive bizzarre avventure nel curioso
di Gumball’ racconta la storia di una famiglia usare il suo nuovo strumento, Ultimatrix, che gli continente Ooo insieme all’amico Jake, il cane
anticonvenzionale e della città fantastica in cui vive. permette di attivare le nuove versioni di alcune saggio.
This hit Disney comedy looks at the relationship delle sue entità aliene. Finn, the human boy with the awesome hat, and
an ordinary suburban family which just happens to Ben Tennyson learns to master his new watch-like Jake, the wise dog, are close friends and partners
live in an extraordinary town. device, the Ultimatrix, as it gives him the ability to in strange adventures in the kooky land of Ooo.
activate ultimate versions of some of his strongest
alien entities. ēƎe molti altri programmi| and many other programs

INTRATTENIMENTO DI BORDO PER GRANDI E PICCOLI: SCOPRI LE NOVITÀ


ONBOARD ENTERTAINMENT FOR ADULTS AND CHILDREN: FIND OUT WHAT’S NEW

Alitalia ti offre, oltre ad un’ampia Inoltre documentari naturalistici, highly acclaimed In addition, we offer nature
scelta di film, una ricca selezione high tech, contenuti informativi Italian and documentaries, technology
di fiction italiane e straniere tra le da Euronews, programmi sportivi foreign drama, programmes, information content
più acclamate, dal popolarissimo sempre nuovi e curiosità dall’Italia including the from Euronews, the latest sports
Modern Family passando e dal mondo. E ancora, programmi popular Modern programmes and curiosities from
per il genere poliziesco con di cucina, video dal web, travel e Family, the Italy and around the world.
il pluripremiato NCIS senza spettacolo. award-winning And there are always cooking shows,
dimenticare Due Uomini e Mezzo, Tante ore di intrattenimento detective drama NCIS, and of videos from the web, travel and
la celebre commedia arrivata ormai di qualità per far ‘volare’ course Two and a Half Men, which is entertainment.
alla sua undicesima serie. piacevolmente il tempo a bordo. now at its eleventh season. Your time on board can ‘fly’
Per intrattenere i nostri passeggeri Date la vostra preferenza visitando The magic of cartoons such as the pleasurably by with so many hours
più piccoli nell’apposita sezione il sito Little Prince, and Pocoyo keep our of quality entertainment.
troverete la magia dei cartoni del www.passengerchoiceawards.com. youngest passengers entertained, Vote for Alitalia onboard
Piccolo Principe, Pocoyo e per i while bigger children can enjoy Ben entertainment at
più grandi Ben 10, The Amazing Along with a wide choice of films 10, The Amazing World of Gumball www.passengerchoiceawards.com.
World of Gumball e tanto altro. Alitalia also offers a rich selection of and much more.

137
AZ& INTRATTENIMENTO
ENTERTAINMENT

VIAGGIA SULLE NOSTRE


FREQUENZE
TRAVEL ON OUR AIRWAVES

Canale | Channel 5 Canale | Channel 6 Canale | Channel 7 Canale | Channel 8

Jonas Kaufmann Alessandro Martire Paul Anka Foreigner


OPERA CLASSICA ITALIANISSIMA ROCK

Fidelio Melodie di vita 1 Mina Il Cielo In Una Stanza 1 Roxette It Must Have Been Love
Opera lirica in due atti | Opera in two acts di Alessandro Martire 2 Paul Anka Ogni Giorno 2 Foreigner I Want To Know What Love Is
Musiche di | Music by: Ludwig van 3 Umberto Bindi Il Nostro Concerto 3 Yes Owner Of A Lonely Heart
Beethoven 1 A new Life 4 Adriano Celentano Pregherò 4 The Cars Drive
Con | With: Jonas Kaufmann, Nina 2 Along the river Thames 5 Domenico Modugno Addio... Addio 5 Biffy Clyro Many Of Horror
Stemme 3 Cercarti nell’immensità 6 Nico Fidenco Il Mondo Di Suzie Wong 6 Mr. Big To Be With You
Direttore d’Orchestra | Conductor: 4 Da sempre 7 Caterina Valente Personalità 7 Chicago If You Leave Me Now
Roberto Abbado 5 Dolce Pensiero 8 Sergio Endrigo Io Che Amo Solo Te 8 Kate Bush Wuthering Heights
Lucerne Festival Orchestra 6 Lo specchio del lago 9 F. Buscaglione Eri Piccola Così 9 Marc Cohn Walking In Memphis
7 L’ultimo desiderio 10 Giorgio Gaber Non Arrossire 10 Alannah Myles Black Velvet
8 Sorgenti 11 Peppino Di Capri St. Tropez Twist 11 Christopher Cross All Right
9 The new Millennium 12 Gino Paoli La Gatta 12 Peter Cetera Glory Of Love
10 The Rhythm of the Fire 13 Nini Rosso La Ballata Della Tromba 13 Honeymoon Suite Feel It Again
11 Un ricordo dal cuore 14 Betty Curtis Con Tutto Il Cuore 14 Marillion Kayleigh
12 You are everything 15 Tony Dallara Romantica 15 Fine Young Cannibals She Drives Me
16 Gianni Meccia Il Pullover Crazy
17 Rocco Granata Oh, Oh Rosy
18 Dalidà Gli Zingari
19 Adriano Celentano 24 Mila Baci
20 Domenico Modugno Libero

Louis Armstrong Bee Gees


DEDICATED TO... LAURA PAUSINI COLONNE SONORE* CHILL OUT ZONE*

1 La solitudine 1 Frank Sinatra New York, New York 1 Gloria Turrini Through the
2 Non c’è/Se fué 2 Frank Sinatra The Lady Is a Tramp Grapewine
3 Gente (Pal Joey) 2 Lorenzo Tucci Wives and Lovers
4 Strani amori 3 Ann Miller Too Darn Hot (Kiss Me 3 Sugarpie & Candy.. Tell Me Boy
5 Incancellabile Kate) 4 Nicola Arigliano Il Pinguino
6 Le cose che vivi 4 G. Kelly, D. Reynolds Good Innamorato
Morning 5 Pink Turtle How Deep is Your Love
7 It’s not goodbye
5 Deborah Kerr I Whistle a Happy 6 Emsy Prank Backside
8 One More Time
Tune 7 A. Avidan & the Mojos One Day/
9 Tra te e il mare
6 G. MacRae Oh What a Beautiful Reckoning Song
10 Every day is Monday Morning 8 Air Cherry Blossom Girl
11 E ritorno da te 7 Judy Garland Easter Parade 9 Ridillo Bisogna Fare Qualcosa
12 Surrender 8 Doris Day The Deadwood Stage 10 C. Caselli Sono Bugiarda (I’m a
13 Vivimi / Víveme 9 M. Chevalier Thank Heaven For Believer)
14 Come se non fosse.. Little Girls 11 Doing Time I Was a Ye Ye Girl
15 Mi abbandono a te 10 B. Hutton, H. Keel There’s No 12 Pat Appleton / Bahama Soul...
16 Prendo te Business Like Show Sugar Cane
17 You’ll Never Find 11 B. Crosby & F. Sinatra Well Did You 13 Roots Connection Johnny Too Bad
18 She (Uguale a lei) Evah?
14 Hammond Express I Can’t Help
19 Surrender To Love ē E altri brani ancora | And still more tracks Myself
ē E altri brani ancora | And still more tracks ē E altri brani ancora | And still more tracks
138
Canale | Channel 10 Canale | Channel 11 Canale | Channel 12

Pippi Calzelunghe Daft Punk Frank Sinatra Che’Nelle


KIDS POP JAZZ JAPANESE*

1 Cristina La Mamma Piú Bella Del 1 Bruno Mars Locked Out Of Heaven 1 Frank Sinatra Come Fly With Me 1 AKB48 Suzukake no Konomichi…
Mondo Sony Music 2 Robin Thicke Blurred Lines 2 Frank Sinatra What Now My Love 2 Gaimu no Kaze JUST LIVE MORE
2 Yo Gabba Gabba All My Friends 3 Lorde Royals 3 Frank Sinatra Come Rain Or Come 3 Kokoro Sora Moyou KANJANI8
Are Different Fontana 4 Imagine Dragons Radioactive Shine 4 SKE48 Sansei Kawaii
3 La Prova Del Cuoco Spaghetti Per 5 Daft Punk Get Lucky (feat. P. 4 Frank Sinatra For Once In My Life 5 Shoko Nakagawa Sakasama Sekai
Tutti Sony Music Williams) 5 Frank Sinatra I’ve Got A Crush 6 Base Ball Bear senkou_hanabi
4 Elmo & Sesame Street Sing Sony 6 Katy Perry Roar On You 7 Kobukuro One Song From Two
Wonder 6 Frank Sinatra The Lady Is A Tramp
7 Justin Timberlake Mirrors Hearts
5 Coro Va La Rosina Bella Sony Music 7 Frank Sinatra Moonlight In Vermont
8 Sara Bareilles Brave 8 Che’Nelle HIKARI
ē E altri brani ancora | And still more tracks 9 Macklemore & R. Lewis Same Love 8 Frank Sinatra My Kind Of Town 9 KinKi Kids Kimi Rashiku Ikiru Kimi
(feat. Mary Lambert) 9 Frank Sinatra Embraceable You ga…
1 Jack London Il richiamo della 10 James Blake Retrograde 10 Frank Sinatra Luck Be A Lady 10 KAT-TUN kusabi
foresta letto da Marco Baliani
11 K. Lamar Swimming Pools (Drank) 11 Frank Sinatra I’ve Got You Under 11 Nogizaka46 Barrette
Emonsaudiolibri/Einaudi
12 Ed Sheeran Lego House My Skin 12 MUSH&Co. Ashita mo
2 Fratelli Grimm, Le più belle fiabe letto
13 Pink Just Give Me A Reason 12 Frank Sinatra All The Way/One For 13 GReeeeN Bakura no Monogatari
da Claudio Santamaria Emos/Einaudi
14 Taylor Swift Begin Again My Baby 14 DISH Love Song nante Niawanai
3 Roddy Doyle Il trattamento
15 Blake Shelton Mine Would Be You 13 Frank Sinatra New York, New York
Ridarelli letto da Neri Marcorè
Emonsaudiolibri/Salani* 16 Kacey Musgraves Merry Go ‘Round 14 Frank Sinatra My Way
4 Jean de la Fontaine Favole letto da
Marco Messeri Emonsaudiolibri/
Donzelli*

LIBRI E MUSICA AD ALTA QUOTA* | BOOKS AND MUSIC AT CRUISING ALTITUDE *


* Only B777/ A330
 AUDIOLIBRI | AUDIOBOOKS
N O IL LI B A N PO ESI E
ISC
O L A I N CI N NO RI NA E LS T R A A MI CI
SO ES
E BR Q
U SIG E
O
LA
I

GIANCARLO EMILY MARCO ARTHUR AMOS OZ


DE CATALDO DICKINSON MALVALDI SCHNITZLER

(EM ) (EM )
(EM
O N S/EI N AUDI)
(EM
O N S / E I N AUDI) (EM ONS/ LLI ONS/ LLI
ONS/SELLERIO
) F E LT R I N E F E LT R I N E

MUSICA | MUSIC
H HOPES NDOVISIONE BOOK VO T ME MO S BOTH W
HIG NG L. IG H RI E ING AY
MO SO 1 ID
N
S SW S
M

BRUCE SPRINGSTEEN LIGABUE MIKA ONE DIRECTION ROBBIE WILLIAMS

E molti altri CD | and many more CDs


139
SAPPIAMO CHE, A VOLTE, TORNARE A CASA PRESTO
È IMPORTANTE ALMENO QUANTO PARTIRE.
Con le 20 compagnie aeree SkyTeam e i numerosi partner, viaggiare è sempre più semplice.
Grazie a un network che serve più di 1.060 destinazioni nel mondo e alle 560 lounge esclusive,
SkyTeam vi porta comodamente ovunque vogliate andare. Visitate skyteam.com
AZ& INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION

PER LO SBARCO IN USA


ARRIVING IN THE USA

*PAESI ADERENTI AL
COMUNICAZIONE DATI DISCLOSURE OF PERSONAL PROGRAMMA “VIAGGIO SENZA
PERSONALI PRIMA DELLA INFORMATION FOR ENTRANCE VISTO”
PARTENZA PER GLI USA TO THE USA COUNTRIES TAKING PART IN THE
In conformità al programma “Secure Flight” svi- In accordance with “Secure Flight” program, VISA WAIVER PROGRAM:
luppato da TSA (Transport Security Admini- developed by the TSA (Transport Security Andorra, Australia, Austria, Belgio, Brunei, Corea
stration), autorità incaricata della Sicurezza degli Administration), the authority charged with del Sud, Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia,
Stati Uniti, è richiesto ai passeggeri che viaggiano security in the United States, passengers trave- Germania, Giappone, Grecia, Irlanda, Islanda,
da/per o attraverso gli USA o che sorvolano lo ling to/from or with a stopover in the USA, or Italia, Lettonia, Liechtenstein, Lituania,
spazio aereo americano per raggiungere altri flying in US airspace to reach other countries Lussemburgo, Monaco, Norvegia, Nuova
Paesi (es. Canada, Cuba e Messico),  di fornire (Canada, Cuba and Mexico, for example) must, Zelanda, Paesi Bassi, Portogallo, Regno Unito,
al momento della prenotazione/emissione del when they book/purchase their ticket, or at least Repubblica Ceca, Repubblica di Malta, San
biglietto, e comunque entro e non oltre le 72 ore and not later than 72 hours prior to their Marino, Singapore, Slovacchia, Slovenia, Spagna,
prima della partenza, i seguenti dati personali: departure, provide the following information: Svezia, Svizzera, Taiwan e Ungheria.
nome e cognome (identici a quanto riportato sul full name (exactly as it appears in their
passaporto), data di nascita, sesso, eventuale passport), date of birth, gender and their iden-
numero identificativo (codice assegnato dalle tification number (if provided, this is a code
autorità americane a quei passeggeri i cui nomi number assigned by the US authorities to those
sono stati inseriti erroneamente nella lista delle passengers whose names were erroneously put
persone sotto osservazione). on the list of people under observation).
Un eventuale rifiuto da parte del viaggiatore a If this information is not provided, they will not
fornire tali dati, comporterà per lo stesso l’impos- be permitted to travel to/from/over the USA or DICHIARAZIONE DOGANALE
sibilità di viaggiare da/per gli USA e Canada. Canada. Tutti i passegeri, indipendentemente dalla propria
Per ulteriori dettagli, visitare il sito For further detail, visit the website nazionalità, devono compilare il modulo di
tsa.gov/secureflight. tsa.gov/secureflight. Dichiarazione Doganale. È sufficiente compilare
una sola dichiarazione per nucleo familiare.
PROGRAMMA “VIAGGIO SENZA ADVANCE TRAVEL
VISTO” AUTHORIZATION E.S.T.A. CUSTOMS DECLARATION
I viaggiatori che si recano negli Stati Uniti per un Passengers traveling to the USA for a period not All passengers, irrespective of their nationality,are
periodo non superiore ai 90 giorni, che sono già in exceeding 90 days and who have a return ticket, and required to complete the Customs declaration. Only
possesso del biglietto di ritorno, il cui Paese di if the country of their nationality or their birth one form is required per family.
nazionalità o di nascita aderisce al “Programma adheres to the Visa Waiver Programme, must
Viaggia senza Visto”, possono richiedere request prior authorization to travel called E.S.T.A.
un’autorizzazione anticipata al viaggio denominata (Electronic System for Travel Authorization)
E.S.T.A. (Electronic System for Travel without requesting an entrance visa, but only if they
Authorization) senza richiedere il visto di ingresso, are in possession of one of the following types of
ma solo se sono in possesso di un passaporto: passports:
ĐƋ Ƌ(!001.Ƌ+00%Ƌ.%(/%0+Ƌ+Ƌ.%**+20+Ƌ,.%)Ƌ !(Ƌ ĐƋ a machine-readable passport (MRP) issued or
26/10/05; renewed prior to 10/26/05;
ĐƋ +*Ƌ "+0+Ƌ %#%0(!Ƌ !)!//+Ƌ +Ƌ .%**+20+Ƌ ".Ƌ %(Ƌ ĐƋ one with a digital photo issued or renewed
26/10/05 e il 25/10/06; between 10/26/05 and 10/25/06;
ĐƋ !(!00.+*%+Ƌ !)!//+Ƌ +Ƌ .%**+20+Ƌ Ƌ ,.0%.!Ƌ (Ƌ ĐƋ electronic passport issued or renewed after
26/10/06. 10/26/06.
La procedura deve essere effettuata via Internet Fulfill the procedure online by logging on to website
collegandosi al sito esta.cbp.dhs.gov/esta/ e esta.cbp.dhs.gov/esta for the cost of USD 14
comporta il pagamento di USD 14, da pagarsi con payable via credit card.
carta di credito sullo stesso sito. US authorities do not allow passengers without
In assenza di questa autorizzazione le autorità this authorization to embark on the flight.
statunitensi non consentono l’imbarco sul volo.   

141
AZ& BENESSERE A BORDO
WELL-BEING ON-BOARD

RILASSATI CON I NOSTRI ESERCIZI


A BORDO
RELAX WITH OUR ON-BOARD EXERCISES

PREPARAZIONE ED ESERCIZI ARTI INFERIORI - PREPARATION AND LEG EXERCISES

RILASSAMENTO CIRCONDUZIONE
PREPARATORIO DELLE CAVIGLIE
PREPARATORY 10 ANKLE SPINS
RELAXATION

L’assunzione di un bicchiere d’acqua naturale più volte durante la permanenza Sollevare alternativamente i piedi e compiere una rotazione delle caviglie
a bordo vi aiuterà a prevenire probabili disagi di altitudine ed eventuai rischi dall’interno verso l’esterno. | Raise one foot a few inches and wiggle it with
della sindrome DVT | Drinking a glass of plain water several times over a circular movement in a clockwise direction, keeping your ankle steady.
the course of the flight will help prevent discomfort caused by altitude
and any risk of DVT syndrome.

RILASSAMENTO RILASSAMENTO
POLPACCI QUADRICIPITI
10 CALF 10 QUADRICEPS
RELAXATION RELAXATION

Con le piante dei piedi ben appoggiate al suolo (ci si può eventualmente Sollevare alternativamente le gambe flesse e portare le ginocchia verso
aiutare facendo pressione sulle ginocchia con le mani), sollevare insieme il busto. Per perfezionare il movimento evitare di curvare il busto.
prima le punte e poi i talloni. | Keeping your feet firmly on the floor Rimanere eretti. | Lift your legs alternately bent and bring your knees toward
(it helps to press down on your knees with your hands), first raise your toes your chest. To refine the movement avoid bending the torso. Remain erect.
a few inches, then your heels.

POCHE SEMPLICI REGOLE PER MANTENERSI IN FORMA


A FEW SIMPLE RULES TO KEEP IN SHAPE

Microclima a bordo di effettuare sbadigli profondi, bere 5 Alzarsi spesso e sgranchirsi le Microclimate on-board
Per assicurarti il massimo acqua e masticare un chewing-gum gambe in corridoio To make sure you arrive in top form,
del benessere, sui nostri voli o una caramella. 6 Effettuare il più possibile gli we use state-of-the-art technologies
impieghiamo le migliori tecnologie esercizi consigliati nella pagina. to reduce cabin noise, to keep the
per ridurre il rumore in cabina, Come prevenire la sindrome DVT cabin pressure at an optimal level
migliorare costantemente la Per prevenire la sindrome DVT I fattori che possono facilitare at all times, and to ensure that the
qualità dell’aria e mantenere la (Deep Venous Thrombosis), l’insorgere della DVT sono: air is always of the highest quality.
pressurizzazione della cabina a un la “Trombosi Venosa Profonda”, ereditarietà, trattamenti ormonali Because your wellbeing and safety
livello sempre ottimale. Perché la consigliamo di: prolungati senza adeguato really matter to us.
tua salute e la tua sicurezza sono le controllo medico, alterazioni
cose che abbiamo più a cuore. 1 Bere acqua frequentemente marcate e persistenti dei fattori di Variation of altitude
2 Non bere alcolici prima e durante coagulazione in assenza di un’idonea To prevent any slight discomfort
Variazione di altitudine il volo terapia, recenti interventi chirurgici due to changes in altitude (mainly
Per superare gli eventuali piccoli 3 Indossare scarpe comode, che (specialmente se attinenti al circolo during takeoff and landing), we
disagi legati alla variazione di non stringano le caviglie artero-venoso), pregressi episodi di suggest you breathe in and out
altitudine, soprattutto in fase di 4 Evitare di accavallare le gambe DVT non in terapia, grossi e recenti deeply, drink some water, and chew
decollo e atterraggio, consigliamo mentre si è seduti a bordo traumi agli arti inferiori. gum or eat sweets.

142
ESERCIZI ARTI SUPERIORI - UPPER BODY EXERCISES ESERCIZI POSTURA VERTICALE - VERTICAL POSTURE EXERCISES

MOBILITÀ EQUILIBRIO
BRACCIA
BALANCE
20 ARM 10
MOBILITY

Con i gomiti vicini al busto, sollevare contemporaneamente gli avambracci Nelle fasi di crociera in cui è consentito e compatibilmente con le disposizioni
fino a portare le mani all’altezza delle spalle. Evitare di insaccare il collo, di Compagnia, assumere posizione eretta e sollevare contemporaneamente
tenere le spalle basse | Keeping your elbows close to your sides, raise both i talloni dal suolo rimanendo in equilibrio. | Whenever possible during
forearms and touch your shoulders with your hands. Do not pull your neck in, the flight, stand up and slowly raise both heels off the floor so you’re on tiptoes,
and keep your shoulders low. then lower them again.

RILASSAMENTO ALLUNGAMENTO
DELLE SPALLE SPALLE E GAMBE
10 SHOULDERS 5 SHOULDERS AND
RELAXATION LEGS STRETCHES

Con la schiena allungata e perpendicolare alla seduta, compiere Partendo da posizione eretta, appoggiarsi con il braccio allo schienale
delle rotazioni delle spalle in avanti e indietro, tenendo ferma la posizione di fronte a voi e sollevare con la mano opposta la gamba corrispondente,
del collo e delle braccia. | Sit up straight and stretch your spine. Then make avvicinando il più possibile il piede al gluteo. Riperere l’esecizio cambiando
a rolling movement with your shoulders, keeping your neck and arms as steady gamba. | Stand up and rest your arm on the seatback in front you; with your free
as possible. hand, raise the corresponding leg, and bring your foot as close as possible
to your buttocks. Repeat with your other leg.

RIDURRE L’EFFETTO JET LAG


REDUCING JET LAG

Preventing DVT syndrome Some of the factors that might Per minimizzare gli effetti del keep your “biological clock“ set on
To avoid any possibility of what contribute to DVT are: hereditary cambio del fuso orario legati home time if your stay abroad is for
is known as “Deep Venous predisposition, prolonged hormonal al viaggio aereo, si consiglia di less than two days.
Thrombosis” (DVT), here are some treatment without medical mantenere le lancette biologiche In the event of a longer trip, it is
tips for a comfortable journey: supervision, persistent or sudden sull’orario di casa se la permanenza advisable to adapt yourself to local
alteration of blood coagulation nel luogo di destinazione non time as soon as possible and to lead
1 Drink lots of water during the flight rate (when left untreated), recent supera i due giorni. Se invece la a regular and healthy life. Broadly
2 Avoid alcohol before, and during, surgical operations (especially permanenza è prolungata, è bene speaking, getting over jet lag is
the flight those involving veins and arteries), attenersi a regole di vita salutari generally quicker when travelling
3 Wear comfortable shoes which are previous episodes of DVT which per adeguarsi il prima possibile westwards.
not too tight around the ankle have not been treated, recent all’orario locale, tenendo conto che
4 Avoid sitting with your legs serious injury to the lower limbs. in genere il recupero dal jet lag
crossed for long periods è generalmente più rapido se si
5 Stand up frequently and stretch viaggia verso ovest.
your legs in the aisle
6 Try to do the exercises shown on To reduce the effect of time changes
this page. when travelling, it is a good idea to

143
AZ& INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION

DISPOSITIVI ELETTRONICI
PORTATILI
PORTABLE ELECTRONIC DEVICES

Per evitare interferenze con la strumentazione e gli impianti di bordo, To avoid interference with the aircraft’s instruments and equipment, the use of
l’uso dei dispositivi elettronici portatili è soggetto alle seguenti disposizioni: portable electronic devices is regulated as follows:

USO SEMPRE CONSENTITO | ALWAYS ALLOWED

ĐƋ %/,+/%0%2%Ƌ %Ƌ1/%(%+Ƌ((Ě1 %0+ċƋ/0%)+(0+.%Ƌ !(Ƌ00%0+Ƌ. %+Ƌė,!)'!./ĘċƋ*!1.+Ƌ/0%)+(0+.%Ƌ!(!00.+*%%


Hearing aids, pacemakers, electronic nerve stimulators.
ĐƋ .+(+#%Ƌ!(!00.+*%%Ƌ!Ƌ(0.%Ƌ %/,+/%0%2%ƋƋ//+Ƌ+*/1)+Ƌ(%)!*00%Ƌ Ƌ)%.+00!.%!Ƌ+Ƌ00!.%!Ƌ/+(.%
Electronic watches and other low consumption devices powered by micro-batteries or solar batteries.

USO CONSENTITO A TERRA* O IN CROCIERA SOPRA 10.000 PIEDI DI ALTITUDINE **


ALLOWED ON GROUND* OR AT CRUISING ALTITUDE OVER 10.000 FEET **
*con porte aperte | with the aircraft doors open **salvo diversa indicazione del personale di volo | unless instructed otherwise by the crew

Computer portatili Lettori di CD/DVD, Giochi elettronici portatili Macchine fotografiche Videocamere digitali
non collegati a stampanti, MP3/MP4 non in collegamento wireless analogiche o digitali Camcorders
masterizzatori di CD/DVD con supporto di memoria USB e giocattoli elettronici non Analogic or digital cameras
o dispositivi wireless CD / DVD, MP3/MP4 radiocomandati | Portable
Laptop computers not with USB storage electronic games not connected
connected to printers, in wireless mode and electronic
CD / DVD or wireless devices games not remote-controlled
I dispositivi audio e audio-video possono essere utilizzati solo con l’ausilio di auricolare. | Audio and video players can only be used with headphones.
I dispositivi “wireless” devono essere disattivati all’arrivo a bordo e rimanere inibiti per l’intera durata del volo.
“Wireless” devices must be turned off upon boarding the aircraft and remain off for the entire flight.

USO SEMPRE PROIBITO | ALWAYS PROHIBITED

TV

Sigarette, sigari e pipe Telefoni cellulari e computer Trasmettitori a due vie Radio AM/FM, TV e schermi Funzioni di connessione
elettroniche palmari (es. walkie-talkie, radio CB, con tubo a raggi catodici “wireless” di PC,
Electronic cigarettes, cigars (e loro funzioni accessorie)* cercapersone) AM/FM radio, TV and screens cellulari e computer palmari**
and pipes Mobile phones and handheld Two-way transmitters (ex with cathode ray tube The wireless functions of PCs,
computers walkie-talkie, CB radio, pagers) mobile phones
(and their additional functions)* and handheld computers**

È inoltre vietato l’uso di stampanti, scanner e dispositivi wireless per PC. | It is forbidden the use of printers, scanners and wireless PC devices.
*
L’uso di telefoni cellulari e computers palmari è consentito in MODALITÀ TELEFONICA solo a terra e con porte aperte; in MODALITÀ FLIGHT
o OFFLINE in crociera, sopra 10.000 piedi, solo se la funzione è stata precedentemente predisposta. | The use of mobile phones and handheld computers
is allowed in TELEPHONE MODE on ground when the aircraft doors are open; in FLIGHT OR OFFLINE MODE only during cruise at flight altitude above
10,000, and only if the function has been previously the preselected.
**
Ogni altro dispositivo che emetta intenzionalmente segnali in radiofrequenza (wireless). | Any other device that intentionally emits radio frequency signals (wireless).

144

  
!&$#$"&%##%#%&!$&#%"$&"!$"!%&#$&!$#$&%& %"&#""&$
&"!
"& %"!& "!%#"$%!%& $& % %$& %
$#$"$& $#%& %##$& %& " & & % & %#& %
 %!%&"& %&##"$&
!$&##$&#%$ "$$&!% &"%!&#"%&% $&!$#$&%!$$&%#&"$#%& %&%"%!%&"&"
$& "$&"&#$##%#%&!$&$$!$&!% &%!&% &#% $

#"!$$!%"&&&& $&"$& $#%#"!"&&&% &  

Potrebbero piacerti anche