6DQWRULQLYLVWDFRQPXOLQLDYHQWR
CITYGUIDE
)LUHQ]H
MONDO
6SHFLDOH*UHFLD
MODA
0RUHVFKL
MUSICA1HJUDPDUR
EDITORIALE
UN AMORE COSÌ GRANDE 2014. UN AMORE COSÌ GRANDE 2014.
Mancano pochi giorni e saremo tutti cata- In just a few days, we will all be thrown
pultati nel fantastico mondo dei mondiali into the fantastic World Cup, to be
di calcio che si giocheranno in Brasile, un played in Brazil. The stratospheric
evento sportivo stratosferico che metterà a sporting event will pit the best national
confronto le nazionali di calcio più forti del football teams on the planet against
pianeta, una straordinaria occasione, questa, each other, an extraordinary opportunity
per mettere a confronto non solo le capacità to compare the individual teams’ techni-
tecniche delle singole formazioni, ma anche cal skills and the cultures and customs of
le culture e consuetudini dei diversi Paesi participating countries.
partecipanti. Let this sporting event show that Italian
Che sia un momento sportivo che, oltre a football is more alive than ever. Let it
dimostrare che il calcio italiano è più vivo also be a redemption for all those fans
che mai, diventi anche una occasione di who enjoy sport in a calm and playful
riscatto per tutti quei tifosi con la T maiu- way, erasing the ugly episode broadcast
scola, che vivono lo sport in maniera serena worldwide that showed us in a negative
HJLRFRVDDOÀQHGLFDQFHOODUHTXHOEUXWWR OLJKWGXULQJWKH,WDOLDQ&XSÀQDOKHOGLQ
episodio che in mondovisione ci ha visto Rome not long ago. We make no rheto-
SURWDJRQLVWLLQQHJDWLYRGXUDQWHODÀQDOH ric, no attempt to crucify, let alone to
di Coppa Italia, svoltasi a Roma non poco Paolo Gelmi justify it. But we offer hope and a hymn
tempo fa. Nessuna retorica la nostra, nessun to sport, “Un Amore Così Grande 2014”
WHQWDWLYRGLFURFLÀJJHUHTXDOFXQRQpWDQWR sung by Negramaro, as a good omen.
PHQRGLJLXVWLÀFDUORPDVRORXQDVSHUDQ]D Let the World Cup be a happy occasion,
e un inno allo sport, che sotto le note della and let the skies over Rio be tinged with
canzone ‘Un Amore Così Grande 2014’ dei Italian blue.
1HJUDPDURFLVLDGLEXRQDXVSLFLR
Happy, che sia un mondiale Happy e che il Happy reading to all.
cielo di Rio si tinga di azzurro.
I VOLI PER TOKYO Alitalia offre complessivamente 14 collegamenti settimanali tra l’Italia e Tokyo: 7 frequenze settimanali da Roma Fiumicino, 5 da
Milano Malpensa e 2 da Venezia. Il servizio è effettuato con aeromobili Boeing 777 da 293 posti di cui 30 in classe Magnifica, la Business class; 24 in Classica
Plus, la Premium economy e 239 in Classica, l’Economy class. Tariffe a partire da € 629*, tasse e servizi inclusi, per il volo Venezia-Tokyo andata e ritorno su
alitalia.com. Per maggiori informazioni sui voli e per l’acquisto dei biglietti vi invitiamo a visitare il sito alitalia.com.
FLIGHTS TO TOKYOAlitalia offers a total of 14 weekly connections between Italy and Tokyo: 7 weekly frequencies from Rome Fiumicino, 5 from Milan Malpensa and
2 from Venice. Service is operated aboard Boeing 777s with 293 seats: 30 in Magnifica Business class, 24 in Classica Plus Premium Economy and 239 in Classica Economy. Fares
starting from 629 euro, taxes and services included at alitalia.com, on Venice-Tokyo round-trip flights. No extra charge for on-line purchases. For further information about flights and
ticket purchase visit alitalia.com.
*Promozione valida fino al 31/06/14, volabile fino al 31/10/14 – complessivamente 2.000 posti disponibili. / Offer good through 31/06/14 on flights through 31/10/14 – 2,000
total seats available
12 78
REDAZIONE MILANO COCKTAIL DEL MESE
Via Mecenate, 76 FOTO DEL MESE
20138 Milano Photo of the Month Cocktail of the Month
Tel. 02/83.43.79.50
REDAZIONE AZ&
Rosita Di Bernardo
TAORMINA FILM FEST
Taormina Film Fest 14 80 RECENSIONE: MUSICA
Music: Reviews
redazioneulisse@alitalia.it
PROGETTO GRAFICO
SPECIALE CITY GUIDE FIRENZE
Florence City Guide Special 17 82 MUSICA INTERVISTA: NEGRAMARO
Music Interview: Negramaro
KYTORI www.kytori.com
ART DIRECTOR
Andrea Minoia
SPORTSWEAR: ENZO FUSCO
Sportswear: Enzo Fusco 40 85 MUSICA: FESTIVAL
Music: Festivals
56
De Devitiis, Noemi di Berardino, Roberto Germano, Reading and Coffee Table Books
BEAUTY
Fabiana Giacomotti, Francesca Napolitano, Davide Oldani,
Vicenzo Petraglia, Giuseppe Sabella, Nicola Santini, Beauty
94 BENESSERE: SPA
58
Massimiliano Spada, Alessandro Vergallo, Matteo Weber. Wellness: Spa
ARTE: LEONARDO PIVI
TRADUZIONI Art: Leonardo Pivi
96 FOOD: DAVIDE OLDANI
61
Testing & Tutoring Services Food: Davide Oldani
ARTE: MOSTRE
PUBBLICITÀ
mediaservice
Art: Exhibitions
98 TOP RESTAURANT
62
Top Restaurants
mediaservice@alitalia.it ARCHITETTURA: RENZO PIANO
AGENZIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Architecture: Renzo Piano
102 TOP HOTEL
64
Top Hotels
Via Mecenate, 76 int.22 – 20138 Milano CINEMA INTERVISTA:
Tel. 02/58.01.95.21
info@adhoc-consulting.it - www.adhoc-consulting.it
JONATHAN NOSSITER
Cinema Interview: Jonathan Nossiter 106 SPOT
Spot
sede di Milano
Pubblicità e ufficio traffico : 02/58.01.95.21
pubblicita@adhoc-consulting.it
REPORT: ITALIA CONTADINA
Report: Italian Country Living 66 108 DALLA PARTE GIUSTA
On the Right Side
traffico@adhoc-consulting.it
AMMINISTRATORE UNICO
Rajan Gualtieri
SALE DA TE
Tearooms 69 109 AD ALTA QUOTA
Flying High
r.gualtieri@adhoc-consulting.it
PREPRESS E STAMPA
SPECIALE TOKYO
Tokyo Special 70 111 DALLA A ALLA Z - IN VIAGGIO CON...
From A to Z - Travelling with...
POLIGRAFICI IL BORGO S.r.l.
Via del Litografo , 6 40138 Bologna
Tel. +39 051 6034001 - Fax +39 051 6034017
DESIGN: NENDO
Design: Nendo 74 113 AZ& ALITALIA
AZ& Alitalia
Nicola Santini, Giornalista e opinionista televisivo, esperto di galateo e relazioni internazionali. Tra le sue
pubblicazioni “Business+Etiquette. Manuale che insegna l’arte di essere a proprio agio in qualsiasi situazione
professionale” (Felici editore)
Journalist and television commentator, Nicola Santini is an expert on etiquette and international relations.
Publications include “Business + Etiquette, a manual teaching the art of being at ease in any professional
situation” (Felici editore).
D
ite ‘Prosit’ o ‘Cin Cin’, rispettivamente in Grecia e ETIQUETTE FOR TRAVELLERS
Giappone, e sarete etichettati come grandi maleducati. Off Board: A toast with friends in Greece or Japan? Blunders to
Eppure, per molti queste sono le due parole più utilizza- be avoided.
WHSHULQL]LDUHXQEULQGLVLJHVWRFKHLQTXHVWLGXH3DHVL
qQRQVRORJUDGLWRPDGLDVVROXWRREEOLJRSHURQRUDUHLFRPPHQ- Saying “Prosit” in Greece or “Cin Cin” in Japan will mark
sali, sia da parte di chi fa un invito sia da parte di chi lo riceve. you as a terrible boor. For many, these are two ways of proposing
Prosit, che in latino è da intendersi come un’esortazione a vo- a toast, a gesture both prized and mandatory in these two coun-
OHUVLEHQHDODVFLDUVLDQGDUHDTXDOFRVDGLVDOXWDUHSDURODFKHVL tries, to honour both host and guests. Prosit, a Latin exhortation
usava anche durante le funzioni religiose), ha assunto nel tempo of goodwill, giving in wholeheartedly to something healthful (the
XQDYDOHQ]DSLGDRVWHULDFKHGDVDORWWREXRQR,Q*UHFLDGRYH word was also used in religious ceremonies), over time has become
GDDQWLFKHWUDGL]LRQLLEULQGLVLVLFKLDPDYDQRDWWUDYHUVRGLVFRUVL an expression more for an eatery than for a sophisticated salon.
assolutamente improvvisati, proferire la parola ‘prosit’ è visto In Greece, where in ancient tradition toasts were a part of totally
come circostanziale e destinato a coloro che hanno poca fantasia. improvised speeches, using the word “prosit” is considered cir-
&RVuEULQGDWHDWDYRODSUHQGHWHLQL]LDWLYDPDEXWWDWHJLTXDO- cumstantial and unimaginative. So have a drink at table, take the
FKHEHOODSDURODQRQVFRQWDWDHIDUHWHXQÀJXURQHDQFKHDFFHW- initiative, but avoid commonplace expressions and you will make
WDQGRELVHWULVRIIHUWLGDLYRVWULRVSLWLSHUGLPRVWUDUORURWXWWRLO a good impression. Also accept second and third rounds from your
JUDGLPHQWRGLFLERHFRPSDJQLD hosts to show them full appreciation of the food and the company.
6WHVVDÀORVRÀDODWURYLDPRLQ*LDSSRQH3DHVHFRVuGLYHUVRSHU :HÀQGWKHVDPHSKLORVRSK\LQ-DSDQDFRXQWU\ZLWKTXLWHGLIIHU-
DELWXGLQLPHQXHVWLOHFKHFRQOD*UHFLDKDLQFRPXQHO·LPSRU- ent habits, menus and styles, which shares with Greece the impor-
WDQ]DGLXQDEXRQDIUDVHSHUEULQGDUHDWDYRODFRQJOLDPLFL/D tance of an apt phrase to toast at table with friends. By custom, the
FRQVXHWXGLQHYXROHFKHDGDSULUHODJDUDDOO·XOWLPREULQGLVLVLD UDFHIRUWKHÀQDOWRDVWLVRSHQHGE\WKHPDVWHURIWKHKRXVHRUWKH
il padrone di casa o il più anziano a tavola, indirizzandosi all’o- oldest person at the table, addressing the guest who comes from
spite che viene da lontano, il quale, a sua volta, risponderà con un faraway. The guest, in turn, will respond with a brief speech and
EUHYHGLVFRUVRHODSDUROD.DPSDLFKHqLOWHUPLQHSLDGDWWRH the word Kampai, the most suitable word of good wishes. The Chi-
EHQDXJXUDQWH,OFLQHVLVVLPR&LQ&LQqGDHYLWDUHLQJLDSSRQHVH nese-sounding Cin Cin is to be avoided: in Japanese it’s a child’s
WUDGXFHO·RUJDQRPDVFKLOHQHLEDPELQL term for the male organ.
I VOLI PER SKOPJEAlitalia ha recentemente inaugurato il nuovo collegamento giornaliero tra Roma Fiumicino e Skopje, capitale della ex Repubblica
Jugoslava di Macedonia. Gli orari dei voli sono stati studiati per favorire gli spostamenti della clientela Business e per consentire ai passeggeri in arrivo a Roma
Fiumicino, che desiderano proseguire il proprio viaggio verso il resto del network intercontinentale e internazionale di Alitalia, di sfruttare comode coincidenze. I
collegamenti sono effettuati con Embraer 175 da 88 posti, configurati in 2 classi di viaggio: Ottima, la Business class (16 posti) e Classica, l’Economy class (72 posti). Tariffe
a partire da € 179, tasse e servizi inclusi, per il volo Roma-Skopje andata e ritorno su alitalia.com. Per maggiori informazioni sui voli e per l’acquisto dei biglietti vi invitiamo a
visitare il sito alitalia.com.
FLIGHTS TO SKOPJEAlitalia recently launched a new daily connection between Rome Fiumicino and Skopje, capital of the former Yugoslav Republic of Macedonia.
Flight times are designed to favour Business class travel, and passengers arriving at Rome Fiumicino can make convenient transfers to the rest of Alitalia’s intercontinental and
international network. Flights are operated aboard Embraer 175s with 88 seats in 2 service classes: Ottima Business Class (16 seats) and Classica Economy (72 seats). Fares starting
at 179 euro, taxes and services included at alitalia.com, for Rome-Skopje round-trip flights. For further information about flights and ticket purchase visit alitalia.com.
Riomaggiore, Corniglia, Manarola, Vernazza e Monterosso non THE CINQUE TERRE: BETWEEN ROCK AND SEA
offrono solo un mare cristallino, ma anche una rete di sentieri In addition to the crystal-clear sea, Riomaggiore, Corniglia,
WUDOHSLULFFKHHLQYLGLDELOLQHOOH]RQHPHGLWHUUDQHHPDJQLÀFL Manarola, Vernazza and Monterosso offer a network of the rich-
ERUJKLPHGLHYDOLJLWHLQEDUFDHXQDFXFLQDDUULFFKLWDGDYLQLGL HVWDQGPRVWHQYLDEOHSDWKVRQWKH0HGLWHUUDQHDQPDJQLÀFHQW
prima qualità. Un regno sospeso nell’incanto, tra natura e profu- medieval villages, boating excursions and cuisine enhanced by
mi selvaggi. ZLQHVRIWKHÀQHVWTXDOLW\$UHDOPRIWUDGLWLRQDPLGVWQDWXUHDQG
wild fragrances.
12 ULISSE GIUGNO 2014
A
rrivare in tempo prima della grande folla, sedersi in uno TAORMINA FILM FEST
dei posti pieni di storia nel Teatro Antico e osservare, in It’s a fabulous experience to arrive before the crowd, take a
attesa della proiezione, la notte che avanza scandita dalle seat in the historic Teatro Antico and, before the screening
PLOOHOXFLGHOJROIRHGHOFLHORVWHOODWRqXQDHVSHULHQ]D begins, watch night fall with a thousand lights twinkling on
favolosa. Siamo al Taormina Film Festival, in un luogo dove l’an- the gulf and the sky heavy with stars. This is the Taormina
tica Grecia ha portato le sue arti, il suo teatro dai valori immortali. Film Festival, in a place where the ancient Greeks brought
7UDFFLDQGRXQÀOURXJHÀQRDOSUHVHQWHDQFRUDRJJLTXLVLUHVSLUD their art and their immortal theatre. Even today, the place
arte e molto cinema nei giorni del festival, che compie un impor- EUHDWKHVDUW7KHÀOPIHVWLYDOWXUQVWKLV\HDUDQGXQGHU
tante anniversario, 60 anni, e che con la direzione di Mario Sesti director Mario Sesti and general manager Tiziana Rocca, it
e Tiziana Rocca, general manager, ha ritrovato il vigore dei tempi has rediscovered the vigour of the golden age of Italian cin-
d’oro del cinema italiano, quando gli americani erano di casa ai HPDZKHQWKH$PHULFDQVÁRFNHGLQGURYHVWRRXUIHVWLYDOV
nostri festival. Un’edizione che è comunque dedicata alle donne; This edition is dedicated to women, with accolades for the
con premi e riconoscimenti a una diva come Claudia Cardinale e diva Claudia Cardinale and the “Humanitarian Taormina
DOO·LFRQDSRS(YD/RQJRULD/·DSHUWXUDGHOIHVWLYDOODVHUDGHO Award” for the pop icon Eva Longoria. The festival opens on
qDIÀGDWDDOO·DQWHSULPDGL´'UDJRQ7UDLQHUµLQ'DOODSUHVHQ- the evening of the 14th with a preview of “Dragon Trainer
za del regista Dean DeBlois. È il secondo capitolo della trilogia 2” in 3D with the director Dean DeBlois in attendance. The
dedicata alle avventure del giovane vichingo Hiccup e del suo movie is the second instalment in the tril-
GUDJR6GHQWDWR6LSRWUjYHGHUH´6\QHFGRFKH ogy of adventures of the young Viking,
1HZ<RUNµGL&KDUOLH.DXIPDQSULPDLWDOLD- Hiccup, and his dragon, Toothless. Ea-
na - con il compianto Philip Seymour Hoffman JHUO\DZDLWHGÀOPVLQFOXGHLWDOLDQSUH-
H´-HUVH\%R\µGL&OLQW(DVWZRRGODYHUVLRQH view - Charlie Kaufman’s “Synecdoche,
per il grande schermo dell’omonimo musi- New York” with the late Philip Seymour
cal vincitore del Tony Award. Ah, a proposito Hoffman and Clint Eastwood’s “Jersey
GHL WHPSL EHOOL GHO %HOSDHVH O·,VWLWXWR /XFH Boy”, the big-screen version of the Tony-
Cinecittà, in una mostra, ripercorre attraverso winning musical. Speaking of Italy’s great
immagini d’epoca i grandi personaggi che nel period, the Istituto Luce Cinecittà exhi-
corso degli Anni 60 hanno popolato il Teatro bition features vintage images of great
$QWLFR 0RQLFD 9LWWL $XGUH\ +HSEXUQ SUH- personalities who populated the Teatro
miata nel ’62 come miglior attrice straniera per $QWLFR LQ WKH ¶V 0RQLFD 9LWWL $XGUH\
´&ROD]LRQH GD 7LIIDQ\µ 7\URQH 3RZHU$QLWD Hepburn (best foreign actress for “Break-
(NEHUJ/HVOLH&DURQ&DU\*UDQW6RSKLD/R- IDVWDW7LIIDQ\·VµLQ7\URQH3RZHU
ren… Appuntamento a Taormina dal 14 al 21! Anita Ekberg, Leslie Caron, Cary Grant,
WDRUPLQDÀOPIHVWLW Sophia Loren… See you in Taormina from
the 14th to 21st!
WDRUPLQDÀOPIHVWLW
14 ULISSE GIUGNO 2014 Mario Sesti, Meg Ryan e Tiziana Rocca
CLAUDIA CARDINALE
Indimenticabile il suo nuovo spirito femminile nel cinema ita- 8QIRUJHWWDEOH LQ KHU QHZ VSLULW RI IHPLQLQLW\ LQ WKH ¶V ZKHQ
OLDQR$QQLLQXQ·HSRFDGLPDJJLRUDWHSHUFKpOHLqGRQQDGL buxom women were in fashion, she had character, temperament,
carattere, temperamento, introversione, rabbia tutto racchiuso in a shy quality and a breath-taking body and face that seethed with
XQFRUSRHYLVRPR]]DÀDWR4XDQWRGRYUHPRDVSHWWDUHQHOQRVWUR rage. How long will Italian cinema have to wait for another wom-
FLQHPDSHUO·DUULYRGLXQDIHPPLQDPDJQLÀFDHDWLSLFDFRPHOHL" DQDVPDJQLÀFHQWDQGXQW\SLFDOWRFRPHDORQJ"
Ci racconti la tua esperienza più emozionante al Taormina Tell us about your most thrilling experience at the Taormina
Film Fest? Film Fest.
ËGLIÀFLOHSHQVRFKHODSULPDYROWDIRVVHFRQ0DXUR%RORJQLQL 7KDW·VKDUG,WKLQNEDFNWRWKHÀUVWWLPH,FDPHZLWK0DXUR%R-
QHOR3LGLDQQLID3HUzODEHOOH]]DGHOOXRJR ORJQLQLLQRU·0RUHWKDQ\HDUVDJR%XW,UHPHPEHU
SURSULRPHODULFRUGREHQH1RQVLSXzPDLGLPHQWLFDUHXQSRVWR the beauty of the place very well. You can never forget a place
così. like that.
Le donne nel cinema oggi: sempre meno esposte come delle Women in cinema today are less portrayed as divas, but play
dive ma sempre più importanti nei ruoli strategici, come ad more important strategic roles, such as being directors or pro-
esempio la regia o la produzione. La tua reazione? ducers. What’s your reaction?
&RPH$PEDVFLDWULFHGLEXRQDYRORQWjDOO·81(6&2SHUOHGRQ- As a UNESCO goodwill ambassador for women, I can only be
ne, posso essere solo felice quando le donne accedono a quello happy when women get what they dream of. Unfortunately, cin-
sognano. Purtroppo il cinema rimane una professione maschilista ema is still a chauvinist profession, and there’s much room for
e c’è ancora da migliorare. improvement.
Chi ti piace delle nuove attrici italiane? Which new Italian actresses do you like?
8OWLPDPHQWH VXO VHW GH ´/D 0RQWDJQD 6LOHQ]LRVDµ GL (UQVW Recently, the young Eugenia Costantini made “The Silent Moun-
*|VVQHUF·HUDODJLRYDQH(XJHQLD&RVWDQWLQL0ROWREUDYD(RY- tain” with Ernst Gossner. She’s very good. And obviously - and
viamente - vi assicuro che sono oggettiva - c’è mia nipote Fran- I assure you I’m being objective - there’s my niece, Francesca
cesca Cardinale che promette. ‘Vous entendrez parler d’elle’… Cardinale, who’s promising. “Vous entendrez parler d’elle”…
C’è un regista italiano con cui ti piacerebbe lavorare? Is there an Italian director you’d like to work with?
&HQHVRQRGXHLIUDWHOOL7DYLDQL´&HVDUH'HYH0RULUHµqXQRGHL There are two, the Taviani brothers. “Cesare Deve Morire” (Cae-
SLEHLÀOPFKHKRYLVWRQHJOLXOWLPLDQQL VDU0XVW'LHLVRQHRIWKHEHVWÀOPV,·YHVHHQLQUHFHQW\HDUV
Gerard DAY
PER BEN COMINCIARE... ARMONIE FIORENTINE SHOPPING E SOSTE A SPASSO PER LA CITTÀ
GOLOSE
A
SSHQDJLXQWLLQVWD]LRQH601FLVLUHQGHVXELWRFRQWR Dear traveller, I’m a 23-year-old Roman, and each day on my Instagram
FKH )LUHQ]H q VLQRQLPR GL ELFLFOHWWD %LFL SDUFKHJJLDWH account I post stories about my travels using bicycles I find casually on
ovunque, legate ai pali, appoggiate sulle mura, rastrellie- the street in various cities.
UHVWUDFROPH*HQWHFKHSDVVHJJLDFRQODVSHVDVXOODELFL
FKHYDOHQWDLQELFLFRQLELPELDSSUHVVRRFRPHUD]]LSHUODYRUR As soon as you reach the Santa Maria Novella station, you realise
8VFLWLVXOODGHVWUDWURYLDPRXQELNHUHQWGHO&RPXQHTXLFLULIRU- Florence is synonymous with bicycles. Bikes are parked everywhere,
QLDPRHSDUWLDPR6XELWRYHUVRLOFHQWURFRVWHJJLDQGRODEDVLOLFD chained to poles, leaning against walls, and bike racks are full. People
GL6DQWD0DULD1RYHOODLO/XQJDUQRHSDVVDQGRSHUvia dei Tor- do their shopping on bikes, ride slowly with kids tagging behind, or
nabuoiIDPRVDYLDGHOORVKRSSLQJÀRUHQWLQR$OODSULPDWUDYHUVD shoot like a rocket on their way to work. Outside and to the right, we
sulla sinistra, via di Parione, al civico 16, ci fermiamo da Moyè, un ÀQGWKHPXQLFLSDOELNHUHQWDO:HSLFNRQHXSDQGZH·UHRII:HKHDG
ELVWURWFRQDQFKHWDYROLQLIXRULHFKHODYRUD¶DULWPRGHOOHVWDJLRQL· straight for the centre, skirting the basilica of Santa Maria Novella,
Rigenerati dalla loro spremuta d’arancia, risaliamo in sella, lungo the Lungarno river drive and Via de’ Tornabuoni, a famous Floren-
ODSLVWDFLFODELOHVXO/XQJDUQRLQGLUH]LRQHPiazzale Michelange- WLQHVKRSSLQJVWUHHW:HWDNHWKHÀUVWOHIW9LDGL3DULRQHDQGVWRSDW
lo. Da quassù si può godere della vista migliore di Firenze. Scattate QXPEHUDW0R\qDELVWURZLWKRXWGRRUWDEOHVWKDWRSHUDWHVDF-
le foto di rito, scendiamo, ormai è ora di pranzo e non si può non cording to season. After a fresh orange juice, we’re back in the saddle,
DVVDJJLDUHGDLWULSSDLGLERUJR6DQ/RUHQ]RLOSDQLQRFRQLOlam- along the Lungarno bike path toward Piazzale Michelangelo. From
predotto7LSLFRSDQLQRFRQFDUQHERYLQDVDOVDYHUGHVDOHSHSHH this lofty vantage point, we have the best view of Florence. After snap-
SHULSLJRORVLROLRSLFFDQWH6HLO´WULSSDLRµYLFKLHGHVHORYROHWH ping the ritual photos, we tool back down. It’s now lunchtime. Don’t
EDJQDWRGLWHGLVuHFRVuLPPHUJHUjLOWXWWRQHOEURGRGHOSHQWRORQH miss a panino with lampredotto at one of the tripe sellers in the San
rendendolo gustoso e gocciolante. Lorenzo neighbourhood. This is a typical panino with cow’s stomach,
Un pranzo più leggero? In Via Faenza 55, da EtéELVWURWJHQXLQR green salsa, salt, pepper and spiced olive oil for the heartiest eaters. If
con arredamenti antichi eclettici e famoso in città per la cordialità. the “trippaio” asks if you want it wet, say yes, and he’ll put the whole
'RSRXQJLURQHOODERXWLTXHSLFRROGL)LUHQ]HLuisa Via Roma, thing in a big pot, tasty and dripping. For a lighter lunch, try Eté in
ci dirigiamo verso Borgo la Croce e Piazza Sant’Ambrogio, luo- 9LD)DHQ]DDQDXWKHQWLFELVWURZLWKHFOHFWLFKLVWRULFIXUQLWXUHID-
JKL PHQR FRQYHQ]LRQDOL H DQFKH PHQR WUDIÀFDWL H SL ÀRUHQWLQL mous in the city for its cordiality. Next we head for the Croce quarter
'2&4XLSXOOXODQRERRNOLEUDU\ERXWLTXHG·DUWHHEDUFKHRUJD- and Piazza Sant’Ambrogio OHVV FRQYHQWLRQDO VLWHV ZLWK OHVV WUDIÀF
QL]]DQRFXULRVLDSHULWLYL7UDTXHVWLVLGLVWLQJXHLOFDIIHELVWURWLa DQGDPRUHJHQXLQH)ORUHQWLQHÁDYRXU7KH\WHHPZLWKERRNOLEUDULHV
Cocotte YLD9*LREHUWLUODFXLÀORVRÀDFRPSUHQGHEXRQFLER art boutiques and bars offering curious aperitifs. A stand-out is La
arte della tavola, oggettistica e decorazioni per la casa. Per cena ri- Cocotte9LD9*LREHUWLUDFDIpELVWURZLWKJRRGIRRGWDEOHDUW
maniamo in zona, da CibrèoVWRULFRULVWRUDQWHGDOGRYHQRQ knickknacks and home decorations. For dinner, we stay in the same
c’è il menu, ma vi verranno direttamente serviti a tavola i piatti del area, at Cibrèo, a historic restaurant opened in 1979. It has no menu
JLRUQR&RPHJUDQÀQDOHXQEXRQ1HJURQLWLSLFRFRFNWDLOÀRUHQWL- EXWVHUYHVGLVKHVRIWKHGD\7RÀQLVKKDYHD1HJURQLDW\SLFDO)ORU-
QRVHGXWLLQXQDEHOODSLD]]HWWDHDOODSURVVLPDSHGDODWD entine cocktail, seated in a lovely little square. So long, until our next
bike outing!
20 ULISSE GIUGNO 2014
SHOPPING
Firenze vanta un’antica tradizione artigiana.
eventi
3HU OD ULQRPDWLVVLPD RUHÀFHULD Alisi Gio-
ielliYLD3RUWD5RVVDU3HUELJLRWWHULDGL
JUDQFODVVHAngela CaputiYLD6DQWR6SL-
ULWRUQRWDDQFKHLQWYHDOFLQHPDSHUOH
da non perdere
sue creazioni in plastica, resina e materiali
VLQWHWLFL 3HU ELDQFKHULD G·DXWRUH Loretta
Caponi, piazza Antinori 4r. Per creazioni
GLDFFHVVRULHDELWLLQWHVVXWLSUHJLDWL4uelle
Tre, via Santo Spirito 42r. Fate un giro anche
al Vecchio Conventino – Spazio Arti e Me-
stieri YLD*LDQRGHOOD%HOODUHFXSHUD-
WRFRQDWHOLHUHERWWHJKHDUWLJLDQH
Florence boasts an ancient tradition of ar-
WLVDQVKLS )RU ÀQH JROG $OLVL *LRLHOOL YLD
3RUWD5RVVDU)RUHOHJDQWFRVWXPHMHZ-
ellery: Angela Caputi (via Santo Spirito
UDOVRNQRZQRQ79DQGLQPRYLHVIRU
her plastic, resin and synthetic creations.
For designer linens: Loretta Caponi, piazza
Antinori 4r. For accessories and clothing
PDGHIURPÀQHIDEULFV4XHOOH7UHYLD6DQWR
Spirito 42r. Also take a tour around the Vec-
chio Conventino - Arts and Crafts Space (via foto di Giuseppe Sabella
Giano della Bella 20/1), recovered with atel-
iers and artisan workshops. Calcio Storico Fiorentino Calcio Storico Fiorentino
FDOFLRVWRULFRÀRUHQWLQRLWLOHLO FDOFLRVWRULFRÀRUHQWLQRLW VHPLÀQDOV RQ
OHVHPLÀQDOLLOODÀQDOHQHOODVSOHQ- WKH WK DQG WK WKH ÀQDO RQ WKH WK
dida cornice di Piazza Santa Croce. Un against the splendid backdrop of Piazza
HYHQWR XQLFR IUD VEDQGLHUDWRUL FRUWHL Santa Croce. The unique event features
storici e soprattutto grande agonismo ÁDJ WZLUOHUV KLVWRULF SDUDGHV DQG HVSH-
tra le squadre dei quartieri cittadini in cially the lively competition among neigh-
campo per far rivivere questo antico e bourhood teams in reliving this historic
coinvolgente sport. and engaging sport.
“Michelangelo e il Novecento” “Michelangelo and the 20th Century”
FDVDEXRQDUURWLLW ÀQR DO RWWREUH (casabuonarroti.it), through 20 October at
SUHVVR&DVD%XRQDUURWLYLD*KLEHOOLQD Casa Buonarroti (via Ghibellina 70), joins
FHOHEUD FRQ DOWUL HYHQWL FLWWDGLQL other events in the city to celebrate the
i 450 anni della morte del grande arti- WKDQQLYHUVDU\RIWKHDUWLVW·VGHDWK7KH
VWD/DPRVWUDqXQLQWHUHVVDQWHYLDJJLR exhibit is an interesting overview of Michel-
TOP CAFFÈ STORICI QHOO·LQÁXHQ]D PLFKHODQJLROHVFD VXOOH DQJHOR·VLQÁXHQFHRQWKFHQWXU\DUW
arti del ‘900.
GILLI
YLD5RPDUIRQGDWRQHOfounded
in 1733
PASZKOWSKI
SLD]]DGHOOD5HSXEEOLFDUDSHUWRQHO
MTV Awards
Appuntamento al Parco delle Cascine!
RSHQHGLQ Per tutti i giovani viaggiatori di Alitalia e Save the date at Parco delle Cascine!
GIUBBE ROSSE SHUWXWWLTXHOOLFKHVLVHQWRQRJLRYDQLVHYL To all young Alitalia passengers and those
SLD]]DGHOOD5HSXEEOLFDUGDO trovate a passare da Firenze nel periodo di youthful in spirit: if you happen to be in
punto di ritrovo di intellettuali e artisti ÀQHJLXJQRQRQSRWHWHSHUGHWHYLJOL079 Florence in late June, don’t miss the MTV
GHOLWDOLDQRmeeting point for 20th- Awards che si svolgeranno al Parco del- Awards to be held at the Parco delle Cas-
century Italian artists and intellectuals le Cascine dal pomeriggio del 21. Tra gli cine on the afternoon of the 21st. Guests
VLQFH. ospiti più attesi Club Dogo, Emis Killa, will include Club Dogo, Emis Killa,
Francesco Renga, il king del rap Mar- Francesco Renga, the rap king Marra-
LA FIORENTINA racash, Michele Bravi, vincitore di X cash, Michele Bravi, winner of X Factor
)DFWRUMoreno, Noemi e Giorgia a cui 7, Moreno, Noemi and Giorgia, who will
Una delle tipicità di Firenze è la YHUUjFRQVHJQDWRO·´0WY+LVWRU\$ZDUGµ receive the MTV History Award.
IDPRVDELVWHFFDDOODÀRUHQWLQD
SURYDWHODTXL One of Florence’s
typical delicacies is the famous
Florentine beefsteak. Try it at:
BUCA LAPI
YLDGHO7UHEELRU
L’BRINDELLONE
piazza Piattellina 10
DA BURDE
via Pistoiese 154
IL LATINI
via dei Palchetti 6r
ZAZÀ
piazza del Mercato Centrale 26r
PITTI 60
di Fabiana Giacomotti
Fra i modaioli, ma anche fra chi ama esserci, pur avendo poco o PITTI 60
QXOODDFKHIDUHFRQLOJUDQGHEXVLQHVVGHOORVWLOH¶DQGDUHD3LWWL· For fashion mavens as well as enthusiasts outside the style busi-
HTXLYDOHDXQRVWDWXV6LJQLÀFDSUHQGHUHSDUWHDTXHOPRPHQWR QHVV´JRLQJWR3LWWLµLVDVWDWXVV\PERO)RUGD\VLQ-DQX-
speciale che per 5 giorni, a gennaio e a giugno, anima Firenze ary and June, Florence is livelier than at any other time of the
FRPHLQQHVVXQDOWURPRPHQWRGHOO·DQQR3UHVHQWD]LRQLVÀODWH year, abuzz with presentations, catwalk shows and “events”, the
¶HYHQWL·FRPHOLGHÀQLVFHLOWHUPLQHSLDEXVDWRGHOGHFHQQLR most overused term of the decade. In and around the Fortezza
Dentro e fuori la Fortezza da Basso, struttura militare costruita da Basso, a military structure built by Antonio da Sangallo be-
GD$QWRQLRGD6DQJDOORIUDLOHLOVLLQFURFLDQREX\HU WZHHQDQGPHHWLQJVWDNHSODFHDPRQJEX\HUVFUHD-
FUHDWLYLPRGHOOLLPSUHQGLWRULGHOODPRGDPHGLDEORJJHUPD tive types, models, fashion entrepreneurs, the media and blog-
DQFKHIDYRORVHQXOOLWjVHPSUHEHQDFFHWWHSXUFKpSURYYLVWHGL gers. Even mere nobodies are welcome, as long as they’re well
XVRGLPRQGR/RVFRUVRJHQQDLRO·HVHUFLWRLQ)RUWH]]DSHU3LWWL behaved. Last January, 30,000 people trooped into the fortress
8RPRFRQWzPLODXQLWj3HUTXHVWDHGL]LRQHGDODOVH for the Pitti Uomo menswear event. For this edition, from the
QHSUHYHGRQRGLSLSHUOHQXRYHLQL]LDWLYHWUHVXWXWWH´-XVW 17th through the 20th, more are expected. Three of the events
OLNHDPDQµLOQXRYRFRQFHSWHVSRVLWLYRGHOSDGLJOLRQHFHQWUDOH are: “Just like a man”, the new concept exhibition in the mid-
GLVHJQDWRGD3DWULFLD8UTXLROD´0DNHµVH]LRQHGLDUWLJLDQDWR GOHSDYLOLRQGHVLJQHGE\3DWULFLD8UTXLROD´0DNHµZLWKWKH
GLDYDQJXDUGLDHODVÀODWDGHOODJXHVWVWDU=HJQDLOFKHVHJQD ODWHVWLQDUWLVDQFUDIWVPDQVKLSDQGDVKRZRQWKHWKE\JXHVW
LOULWRUQRGHOEUDQGD)LUHQ]HDWWUDYHUVRODVXDOLQHDVSHULPHQWDOH star Zegna, marking the brand’s return to Florence with an ex-
GLVHJQDWDGD3DXO6XUULGJH(VLSUHYHGHJUDQGHDIÁXVVRDQFKH perimental line designed by Paul Surridge. A large attendance
LQRFFDVLRQHGHOOHFHOHEUD]LRQLSUHYLVWHSHULDQQLGHO&HQWUR LVDOVRH[SHFWHGIRUWKHWKDQQLYHUVDU\RIWKH)ORUHQFH,WDOLDQ
di Firenze per la Moda Italiana, l’antesignano di Pitti Immagine, Fashion Centre, the precursor of Pitti Immagine, the holding
attuale holding di tutte le manifestazioni legate alla moda, allo company now in charge of all fashion, style and taste events in
,OJLXJQRLQRFFDVLRQHGHL´<HDUVRI)ORUHQFH+RPH-
WRZQRI)DVKLRQµHGL3LWWL8RPRLOPXVHRSURSRQHLO´*XFFL
0XVHR2SHQ'D\µFRQLQJUHVVLJUDWXLWL'DODOO·DUWLVWD
Mario Nanni illumina con suggestivi giochi di luce la splen-
dida facciata del Palazzo della Mercanzia.
GUCCI MUSEUM
This is one of the city’s most picturesque museums, beginning
with its splendid location, the 14th-century Palazzo della Mer-
canzia in Piazza della Signoria. Over 1,700 square metres of ex-
KLELWLRQVSDFHRQWKUHHÁRRUVWHOOWKHVWRU\RIWKHIDVKLRQKRXVH
founded in Florence in 1921, which went on to conquer the
world as one of the most coveted luxury brands. The museum
opened in 2011 as a project by the maison’s creative director,
Frida Giannini. In addition to the permanent Gucci archive ex-
hibit (a vast collection of prêt-à-porter clothing, accessories,
objects, documents and photos), it also stages installations and
temporary exhibitions. Running through 7 September is “Radi-
cal Femininity”, featuring Lee Lonzano, Alina Szapocznikow
and Evelyne Axell. Their provocative works show how they used
WKHERG\DVDQLQVWUXPHQWRIFULWLTXHDQGVXEYHUVLRQLQWKH¶V
and ‘70s.
2Q-XQHIRU´<HDUVRI)ORUHQFH+RPHWRZQRI)DVKLRQµ
and the Pitti Uomo men’s fashion show, the museum offers “Gu-
cci Museum Open Day” with free entry. From 17 through 20,
the artist Mario Nanni will use picturesque plays of light to il-
luminate the splendid façade of Palazzo della Mercanzia.
ƋĐƋƋĐƋCRETAƋĐƋSALONICCOƋĐƋ
Ƌ
ƋƋ
ƋĐƋ
di Claudio Agostoni
DORMIRE
Nell’ultra secolare Hotel Grande Bre-
tagne JUDQGHEUHWDJQHJU SRWUHVWH ÀQLUH
nella camera dove ha dormito Virginia
Atene
/D*UHFLDQRQqVSURIRQGDWDQHOVXRPDUH poliGRWDWRGLDULDFRQGL]LRQDWDqXQSR-
Woolf, o in quella di David Bowie o
Sting. Il New Hotel\HVKRWHOVJUqVWDWR
GLVHJQDWR GDL IUDWHOOL &DPSDQD WLSROR-
gie di camere concepite da mostri sacri
/DFULVLqVWDWDGUDPPDWLFDPDODVRFLHWj sto eccellente per stare a stretto contatto GHO GHVLJQ /·Acropolis Museum Hotel
ha saputo reagire. Ad Atene, per esempio, con tutto quello che può interessare sulla DFURSROLVPXVHXPKRWHOFRP q XQ GHOL-
proliferano le piccole imprese, dalle pa- VXD VWRULD /·DVFHVD DO Partenone, mo- ]LRVRERXWLTXHKRWHOYLFLQLVVLPRDO0XVHR
VWLFFHULHDOOHYHQGLWHGLVRXYODNLHLO3,/ QXPHQWR VLPEROR GHO '1$ RFFLGHQWDOH dell’Acropoli.
è tornato a crescere. Per le strade della può essere rinviata alle 5 del pomeriggio, In the Hotel Grande Bretagne (grandebre-
FDSLWDOHVLUHVSLUDXQ·DULDGLVSHUDQ]D/D DQGDQGRLQVHQVRFRQWUDULRDOÁXVVRGLWX- tagne.gr), more than 100 years old, you
conferma arriva da una visita al Mercato risti esausti che tornano in hotel cotti dal PD\ÀQG\RXUVHOILQDURRPZKHUH9LUJLQLD
Generale, una specie di scatolone con la sole. In effetti, le ore più calde è meglio Woolf, David Bowie or Sting once slept.
tettoia in ghisa pressofusa e vetro, mo- passarle nel porticciolo di Mikrolimano, The New Hotel (yeshotels.gr) was desig-
GHOOR VWD]LRQH IHUURYLDULD ÀQ GH VLqFOH ammirando i pescherecci in compagnia di ned by the Campana brothers, superstars
Dentro, una folla di levantini che tratta, XQ VRXYODNL VSLHGLQR GL FDUQH H YHUGX- of design, with 3 types of rooms. The Acro-
contratta, grida, urla, fa la spesa, massacra UDHGLXQELFFKLHUHJKLDFFLDWRGLUHWVLQD polis Museum Hotel (acropolismuseumho-
DJQHOOLSRUWDYLDSROOLSHVDSHVFLVEDWWHQ- YLQRELDQFRDURPDWL]]DWR3HUODFHQDVL tel.com) is a delightful boutique hotel a
GROLVXOODELODQFLDSHUIDUOLSHVDUHGLSL può prenotare un tavolo all’Osterman, stone’s throw from the Acropolis Museum.
ËXQRGHLSLVSHWWDFRODULDVVHPEODJJLGL su Odos Perikleus, nelle adiacenze del-
RGRULFKHYLSRVVDFDSLWDUHGLÀXWDUH&·q la chiesa di Sant’Irene. Per il dopo cena New Hotel
da scegliere tra il mercato dei pesci, quel- meglio puntare dritti su Gazi, il quartiere
ORGHOOHFDUQLHTXHOORGHOOHVSH]LHLQRJQL ERKHPLHQQHGL$WHQH7DSSDREEOLJDWRULD
caso, lo spettacolo è assicurato. Uscendo a Gazarte, un locale polifunzionale con
VLLPERFFDYLD$WKLQDVHSHUFRUUHQGRODVL teatro, musica dal vivo e ristorante. Dopo
arriva a Monastiraki. Di fronte c’è l’Acro- un drink e aver goduto di una strepitosa
poliXQPHUDYLJOLRVRPDVVRFKHVLVWDJOLD vista sull’Acropoli illuminata di notte, si
nella pianura, su cui sono stati costruiti SXzFDPELDUHORFDOH$*D]LLOTXDUWLHUH
DOFXQL WUD L SL EHL WHPSOL GHO PRQGR ,O del vecchio gazometro, non c’è che l’im-
consiglio è di visitare il museo dell’Acro- EDUD]]RGHOODVFHOWD
HYDRA
Un’isoletta senza macchine a 90 minuti di
aliscafo da Atene, tutta in salita, con stra-
GHODVWULFDWHHOXFLGHSHUFRUVHGDELFLFOHWWH
e asini. Fu meta prediletta dall’armatore
2QDVVLV 9L KDQQR DYXWR FDVD /HRQDUG
&RKHQHLOSLWWRUH-DQQLV.RXQHOOLV7DVVDWL-
va una foto davanti alla statua “Il Ragazzo
VXO 'HOÀQRµ GHGLFDWD DOO·RPRQLPR ÀOP
FRQ6RSKLD/RUHQ
This is an island without cars, 90 minutes
from Athens by hydrofoil, all uphill, with
shiny cobbled streets travelled by bicycles
and donkeys. Once a favourite haunt of
the shipping magnate Onassis. Leonard
Cohen and the artist Jannis Kounellis
have had homes here. Take a photo in front
of the “Boy on a Dolphin” statue named
for the movie with Sophia Loren.
Mercato Generale
/RQWDQHTXDQWREDVWDSHUVFDPSDUHDOWX- ODÁRWWDSLQXWULWDGL*UHFLDLQUDSSRUWRDO
rismo di massa, le isole del Dodecaneso QXPHURGLDELWDQWL1RQVDUjGLIÀFLOHQR-
sono l’ideale per chi cerca la tranquillità. OHJJLDUHXQDGLTXHVWHPLODLPEDUFD]LR-
Il paradigma perfetto è Kalimnos, turisti- ni per veleggiare attorno all’isola. Patmos,
FDTXDQWREDVWDPDVROLGDPHQWHDQFRUDWD l’isola dove San Giovanni Evangelista
ad atavici costumi locali. Piena di fori, as- scrisse l’Apocalisse, è decisamente più
VRPLJOLD DG XQD VSXJQD LO VXR VWHUHRWLSR trendy, anche se pure qui la vita scorre len-
sono rosee e grigie rocce calcaree verticali, ta tra spiagge incontaminate, il profumo di
WUDSDQDWHDOODEDVHGDJURWWHFKHQHOO·DQWL- ERXJDQYLOOHFRORUSRUSRUDHOHSDVVHJJLDWH
chità erano utilizzate come luoghi di cul- verso un monastero dove una ventina di
to. Rosa, ma virate sull’ocra, sono anche KASTELORIZO
monaci ortodossi vigilano su un tesoro di
le case neoclassiche di Pothia, la capitale affreschi e di manoscritti antichi. Ma oltre
dell’isola. Il suo fronte del porto è animato David Gilmour le ha dedicato una can-
che degli anacoreti, Patmos è da sempre zone. Gabriele Salvatores vi ha girato un
HYLYDFHEDVWLSHQVDUHFKH.DOLPQRVYDQWD l’isola degli artisti, che come soggetto dei ÀOPGD2VFDU0DODIDPDQRQqULXVFLWDD
loro dipinti hanno spesso piazza Vangelis, IDUOHPRQWDUHODWHVWD.DVWHORUL]RUHVWDXQ
Rodi XQRGHJOLDQJROLSLVXJJHVWLYLHULSURGRW- avamposto dell’estremo oriente greco, con
ti) della Grecia. Da cartolina anche i sette la costa turca pochissimo distante. Con un
castelli medioevali e le 19 spiagge senza po’ di fortuna nelle grotte di Parastas si
folla di Tilos, un’isola a 24 ore di naviga- possono avvistare le foche.
]LRQHGDO3LUHRFRQQHPPHQRDELWDQWL
Chi invece ama le immersioni ha la sua David Gilmour dedicated a song to it. Ga-
Mecca a Telendos, un isolotto vulcanico briele Salvatores made an Oscar-winning
di 5 kmq, con una popolazione permanen- ÀOP %XW IDPH KDV QRW JRQH WR LWV KHDG
te che non raggiunge le 20 unità. Affolla- Kastelorizo remains an outpost of ea-
te sono invece le strade di Lindos, il più sternmost Greece to the Turkish coast, a
pittoresco dei villaggi di Rodi, costruito short distance away. With a little luck, you
in pendenza su una collina sotto l’Acro- can spot seals in the Blue Grotto.
poli. Ovunque si incontrano i pavimenti
WUDGL]LRQDOL GHFRUDWL D FLRWROH KRFKODNL
anche se i migliori esempi si trovano sui
gradini delle Case dei Capitani e nei loro
LQWHUQL1HJOLVWUHWWLYLFROLGL/LQGRVGHFLQH
di negozi offrono tappeti, gioielli, cerami-
che, merletti e dipinti. Sopra i vicoli grosse
tende sono spesso distese su tutta la loro
ODUJKH]]D SHU ULFDYDUQH GHJOL HQRUPL EDO-
dacchini che riparano dal torrido sole esti-
vo, ma regalano anche la sauna più grande
del mondo.
Baie solitarie, spiagge deserte e un pal- tortuosa strada sterrata. Elafonissi invece
PHWR UXEDWR DOO·$IULFD 8Q PDUH YHUGH q XQ JLRLHOOR GHOOD QDWXUD XQ·LQVHQDWXUD
D QRUG GHOO·LVROD H XQR EOX SURIRQGR FRQ XQ LVRORWWR UDJJLXQJLELOH D SLHGL DW-
a sud. Più un’anima che va cercata nel- traverso un istmo dalle acque cristalline.
le sue montagne, circondate da maestosi Se invece da Iraklion si punta a ovest si
altipiani, dolci colli ricoperti di immensi raggiunge Aghios Nikolaos, la capitale
ROLYHWLÀWWLERVFKLHJROHGDQWHVFKH&UH- GHOOD¶&UHWDE\QLJKW·ËTXLQHOODPLULD-
ta è questo e molto di più. È l’isola dove GHGLEDUHORFDOLFKHVLDVVLHSDQRDWWRUQR
=HXVHYLWzODPRUWH'RYHYLVVHUR0LQRV- al porto e sui lati della rovente odos 25
se, Dedalo e Icaro. Dove Teseo uccise il Martiou, un’arteria che sale dall’estre-
0LQRWDXURJUD]LHDOÀORGL$ULDQQD1RQ mità sud-orientale del porto, che si con-
è quindi un caso che a Iraklion si trovino VXPDQR WRUULGH QRWWDWH D EDVH GL PXVLFD
le rovine più importanti della civiltà mi- e raki, una grappa di vinaccia chiara. Per
QRLFDOHFRORQQHLFRUWLOLHJOLDIIUHVFKL ULSUHQGHUVLGDLIDVWLQRWWXUQLEDVWDEXWWDU-
dell’antico palazzo di Cnosso, il nucleo si verso l’interno, puntando all’altopiano
del più grande impero delle isole dell’E- di Lassithi. Per i cultori della mitologia
GOLE DI SAMARIA geo. Procedendo verso ovest si raggiunge JUHFD OD PHWD VDUDQQR JOL DQWUL GL =HXV
ChaniaODFLWWjSLEHOODGL&UHWDFKHL quello di Dikteo Andro, dove nacque, e
Non solo a mare, ma anche escursioni veneziani, ai quali appartenne, chiama- quello del Monte Ida, che fece da asilo
GHJQH GL XQ EXRQ FDPPLQDWRUH 6YHJOLD YDQR/D&DQHD4XLRJJLGDTamam, un per il padre degli dei. Per i naturalisti la
DOO·DOEDHSDUWHQ]DSHUKsiloskalo, la ‘Sca- antico hammam della città vecchia, si può ‘mission’, invece, sarà riuscire a fotogra-
la di legno’, nella parte orientale dell’isola. gustare una saporita cucina locale, dalle IDUHJOLDYYROWRLEDUEXWLVXOYDOLFRGLSeli
/H LPSUHVVLRQDQWL JROH VRQR DWWUDYHUVDWH HYLGHQWL LQÁXHQ]H DUDEH H WXUFKH 3UR- Ambros5DJJLXQWRO·RELHWWLYRHQWUDPEL
GDXQVHQWLHURGLNPLOSHUFRUVRqRE- cedendo verso occidente si raggiungono SRVVRQRSXQWDUHVXOYLOODJJLREDOQHDUHGL
EOLJDWRLPSRVVLELOHSHUGHUVL3XzFDSLWDUH due spiagge da sogno. Quella di Balos, Myrtos, sulla costa meridionale dell’isola
di avere come compagno d’escursione una a GramvousaXQDEDLDLQSDVVDWRULIX- e qui gustare del badai affogato nel mie-
capra kri-kri, specie autoctona di Creta. JLRGLSLUDWLVHOYDJJLDQHOODVXDEHOOH]]D OHXQSDVWLFFLRGLQRFL]XFFKHURHVSH]LH
In addition to the sea, there’s also great hi- UDJJLXQJLELOH FRQ XQ EDWWHOOR R FRQ XQD avvolto in una originale pasta sfoglia.
king. Get up early and set out for Ksiloska-
lo, the “wooden staircase”, in the eastern Cape Vouxa
part of the island. The impressive gorges
DUHFURVVHGE\DQNPWUDLODPXVW<RX
may have a kri-kri goat, a species native to
Crete, as a hiking companion.
DORMIRE
Il monte Olimpo si vede da ogni parte della THESSALONIKI
The Excelsior,ERXWLTXHKRWHOGRPLFLOLDWR città e insieme al mare è il protagonista del-
in uno storico palazzo risalente al 1924, è la metropoli macedone, condannata dalla Mount Olympus is visible from every part
O·XQLFRPHPEURGHOODFDWHQD´6PDOO/X[X- storia a recitare il ruolo di eterna seconda, of the city. Along with the beach, it is the
U\ +RWHOV RI WKH :RUOGµ SUHVHQWH LQ FLWWj GLHWUR$WHQH,OPpWLVVDJHFKHYLYDFL]]DLO main feature of the Macedonian metropo-
Sito nelle adiacenze di piazza Aristoteous, OXQJRPDUHFKHERUGHJJLDLOJROIRWHUPDLFR lis, consigned by history to second place,
del centro commerciale e dei divertimen- conferma però che Salonicco si sta pren- behind Athens. The throngs on the prom-
WL GHOOD FLWWj D PLQXWL GDOOH ERXWLTXH GL dendo una rivincita, diventando la meta enade that borders the Gulf of Thermaikos
Mitropoleos. Ottima la colazione che può più interessante della Grecia. Il merito va show that Thessaloniki is taking its revenge,
essere gustata sul roof garden. alla sua vita culturale, al suo patrimonio ar- becoming the most attractive destination in
H[FHOVLRUKRWHOJU chitettonico protetto dall’Unesco, che an- Greece. The credit goes to its cultural life,
The Excelsior, a boutique hotel in a histo- novera capolavori come l’Arco di Galerio its UNESCO architectural heritage, which
ric building from 1924, is the only member e la torre della Catena, e ai suoi musei, includes masterpieces such as the Arch
of the “Small Luxury Hotels of the World” da quello degli ori a quello dei cavatappi. of Galerius and the Chain Tower, and its
chain in this city. It’s near Aristoteous /DFLWWjFKHKDPXWXDWRLOQRPHGD7HVVD- museums, featuring everything from gold
Square, the shopping and entertainment lonica, la sorellastra di Alessandro Magno, to corkscrews. The city is named for Thes-
FHQWUHRIWKHFLW\PLQXWHVIURPWKHERX- qVWDWDURPDQDSRLEL]DQWLQDHDOXQJRWXU- salonica, the sister of Alexander the Great.
tiques of Mitropoleos. Enjoy a great bre- ca. Oggi è un crocevia tra Oriente e Oc- It has been under Roman, Byzantine and
akfast in the roof garden. excelsiorhotel.gr cidente, popolato da hammam, moschee, Turkish dominion. Today it is a crossroads
sinagoghe e chiese ortodosse. Una mesco- between East and West, teeming with ham-
lanza di tradizioni e musica rebetiko che mams, mosques, synagogues and Orthodox
si spande nell’aria. Il modo di vestire, di churches. A blend of tradition and rebetiko
scherzare e di mangiare sono quelli di un PXVLFÀOOVWKHDLU7KHZD\RIGUHVVLQJMRN-
SRSRORPROWRJUHFRDEEDVWDQ]DWXUFRHXQ LQJ DQG HDWLQJ UHÁHFW *UHHN 7XUNLVK DQG
SR·EDOFDQLFR3HUXQDFRQIHUPDEDVWDUDJ- %DONDQLQÁXHQFHV)RUSURRIYLVLWWKH/DG-
giungere di sera il quartiere Ladhadhika, hadhika district near the port in the even-
nei pressi del porto. Una volta, qui, c’erano LQJ 2QFH WKHUH ZHUH VWRUHKRXVHV RI RLO
i magazzini dell’olio, oggi, pur mantenen- today, whilst retaining the charm of its old
do il fascino delle sue vecchie strutture in brick structures and low roofs, it is the epi-
PDWWRQL H WHWWL EDVVL q O·HSLFHQWUR GL XQD centre of an intense nightlife.
intensa night life.
34 ULISSE GIUGNO 2014
Isole Ionie DORMIRE
Al Porto Zante Villas & Spa, un picco-
OR ERXWLTXH KRWHO DGDJLDWR VX XQD VSLDJ-
Sono le più vicine a casa nostra, e tutti /HPQRVqXQDIDUIDOODGLURFFLDGDFRQR- JLDVDEELRVDLQXQDULVWUHWWDEDLDVROLWDULD
ricordano qualche scampolo foscoliano scere per le imponenti dune nei dintorni GHOO·LVRODGL=DQWHIDPRVDSHUOHVXHDF-
imparato a memoria alle medie inferiori di Gomati, che i locali chiamano Mikri que turchesi e i paesini veneziani. E’ una
VX=DQWH3HULJUHFLqZakynthos, un’o- Sahara, ‘Piccolo Sahara’. Nelle taverne struttura, composta da eleganti ville, che
asi di natura dove vivono le foche mo- dell’isola un must sono i mitzitra pies dispone di una Spa e di un centro di Ta-
nache e dove sulla spiaggia di Kalamaki fagottini di pasta fatta in casa ripieni di ODVVRWHUDSLDLPDVVDJJLYHQJRQRSUDWLFDWL
le tartarughe Caretta Caretta tornano ogni formaggio fresco. A Corfù invece va pro- in villa e in un’area esterna affacciata sul
estate a deporre le uova. Più scarse le re- vato il bourdeto, una zuppa di pesce, in mare). portozante.com
miniscenze scolastiche per Lesbo e Lem- genere scorfano, cucinata in una salsa
nos, anche se in quest’angolo di Grecia VDSRULWD H SLFFDQWH D EDVH GL SRPRGRUR Porto Zante Villas & Spa is a little bou-
nacquero famosi poeti e scrittori dell’an- Se la cena può essere attesa sulle spiagge tique hotel on a sandy beach in a small,
WLFKLWj FRPH 6DIIR H $OFHR 6H /HVER di PaleokastritsaSHUODQRWWDWDGDO secluded cove on the island of Zakynthos,
merita una visita almeno per la foresta di DODJRVWRVLSXzFHUFDUHGLLQÀODUVLDO famous for its turquoise waters and Vene-
VHTXRLH SLHWULÀFDWH GHOO·HVWUHPR RYHVW H Barrakud Festival EDUUDNXGFRP XQ tian villages. It’s a structure composed of
per il porticciolo di Skala Sikaminias, party trip esclusivo riservato a 500 perso- elegant villas, with a spa and a Thalasso-
ULFRQRVFLELOHSHUODFDQGLGDFDSSHOODGDO QHXQDFROOH]LRQHGLEHDFK ERDWSDUW\ therapy centre (massages are given in the
tetto di coppi rossi che fa da sentinella, HFOXELQWURYDELOLLQQHVVXQDOWUROXRJR villa and outdoors overlooking the sea).
portozante.com
LA CORFÙ DI DURRELL
Il lago di Antiniòtissa, secondo lo zoo-
ORJREULWDQQLFR*HUDOG'XUUHOOq“il lago
dei gigli” H TXL WUD L EDJQDQWL SHVFDWRUL
GDOYROWRDQWLFRJHWWDQROHUHWL/DVSLDJJLD
SL EHOOD GHO PRQGR SHU 'XUUHOO qMir-
tiòtissa, a Paleokastritsa, dove Ulisse fu
accolto e ristorato da Nausicaa.
Lake Antiniòtissa, according to the British
zoologist Gerald Durrell, is “the lake of
Zante OLOLHVµ +HUH DPRQJ EDWKHUV ÀVKHUPHQ
with ancient faces cast their nets. The most
beautiful beach in the world, in Durrell’s
IONIAN ISLANDS ognisable by the red-roofed white chapel opinion, is Mirtiótissa, in Paleokastritsa,
that stands as a sentinel. Lemnos is a but- where Ulysses was welcomed and fed by
These are the nearest to Italy, and every- WHUÁ\RIURFNZLWKLPSUHVVLYHGXQHVDURXQG Nausicaa.
one recalls some snippet of Foscolo about Gomati, known by the locals as Mikri Sa-
Zante they memorised in middle school. hara, “Little Sahara”. The mitzitra pies
The Greeks call it Zakynthos, an oasis of served in the island’s taverns are a must:
nature where monk seals live and where homemade pasta dumplings stuffed with
loggerhead turtles return every summer cottage cheese. On Corfu, try bourdeto, a
to lay their eggs on the Kalamaki beach. ÀVKVRXSXVXDOO\PDGHZLWKUHGÀVKFRRNHG
School memories of Lesbos and Lemnos in a savoury hot tomato sauce. Have dinner
are more vague, although this corner of on the beaches of Paleokastritsa, then (from
Greece was the birthplace of such famous 14 to 21 August) you can try to squeeze into
poets and writers of antiquity as Sappho the Barrakud Festival (barrakud.com), an
and Alcaeus. Lesbos is worth a visit for H[FOXVLYHSDUW\WULSOLPLWHGWRSHRSOH
WKHSHWULÀHGUHGZRRGIRUHVWLQWKHIDUZHVW a collection of beach & boat parties and
and the harbour of Skala Sikaminias, rec- FOXEV\RXZRQ·WÀQGDQ\ZKHUHHOVH
MANGIARE E BALLARE
Al Guilty Beach, situato a Panormos, in
XQD GHOOH SL EHOOH H LQFRQWDPLQDWH EDLH
una deliziosa cucina mediterranea e un
SUHOLEDWRVXVKL/DIRUQLWLVVLPDChampa-
gne RoomFRPRGLORXQJHEHGHLOVHUYL-
zio d’eccellenza creano un’atmosfera dav-
vero unica. Ottima la selezione musicale
JXLOW\EHDFKFRP
Guilty Beach, on the unspoiled bay of
Panormos, offers excellent Mediterra-
nean cuisine and sushi delicacies, a real
culinary experience. The same philosophy
Zante applies to the Club, with a well-stocked
Champagne Room, comfy lounge beds and
excellent service that create a truly unique
A perfect day on this island in the Cyclades, Chora, the island’s capital, and head for atmosphere. guiltybeach.com
LQÀYHVWDJHV:HEHJLQZLWKDYLVLWWRWKHOLW- some leisure time in the Little Venice of
tle port town of Chora, adorned with bou- Mykonos: the village of Alefkandra has a
gainvillaea and geraniums in bloom. Blaz- unique atmosphere, with old wharves and
ing white buildings house chic shops and ÀVKHUPHQ·VKRXVHV,WVLQWULFDWHZDUUHQRI
some museums, including one devoted to OLWWOHVWUHHWVUHYHDOVVHYHUDOOLWWOHLQQVVXUH-
windmills, the symbols of the island. Don’t ly one will be to your liking. Alternatively,
PLVVWKH$JLRV,RDQQLVEHDFKDVWULSRIÀQH if you choose to stay in the centre of town,
sand, secluded and impervious, framed by the Notorius is a delightful, lively bar with
red cliffs and the blue sea. With no kiosks, very affordable cuisine and evenings of live
no beach resorts, not even a bar, this is an PXVLF7KHJUDQGÀQDOH"$WUDGLWLRQDOEDU
unspoiled, relaxing corner of paradise, a crawl, actually not traditional at all, but
place to enjoy unforgettable sunsets. It’s with something for all tastes: “in Mykonos,
time for drinks, so let’s leave the centre of the party is everywhere”.
E
x commesso diventato vetrinista, per passare poi a collabo-
UDUHFRQLSLJUDQGLVWLOLVWLDOO·LQWHUQRGHOO·XIÀFLRVWLOHVLQR
a fare il consulente per molte aziende del Menswear, diven-
WDQGRLQÀQHXQLPSUHQGLWRUHDWXWWRWRQGR(Q]R)XVFRXQ
uomo che ha saputo, attraverso il suo modus vivendi, interpretare
le esigenze del mercato e dei suoi consumatori.
E poi?
È il Veneto che praticamente ha dato il la alla mia professione di
FUHDWLYRVRQRDUULYDWRFRPHVRFLRGL*HJq6FKLHQDFRQO·$PHUL-
canino e poi, chiusa questa parentesi durata poco più di tre anni,
KRDSHUWRLOPLRVWXGLRFUHDWLYRLQL]LDQGRFRVuFROODERUD]LRQLFRQ
DOFXQLGHLEUDQGSLDPDWLHFRQRVFLXWLQHOPRQGRFRPH$UPD-
QL9HUVDFH.HQ]RRFRPHLO*UXSSR*LOPDU,FHEHUJHODPDLVRQ
/DQFHWWL Fusco family
Ora stiamo pensando anche al profumo, ma questo progetto lo stia- mine told me about this American brand that dressed U.S. police
mo valutando con grande attenzione, non so quando sarà previsto RIÀFHUVZLWKYHU\XQXVXDOEHDXWLIXOFORWKHVDQGVXJJHVWHG,WDNH
il lancio. a look at them. So my family and I decided to go to Boston to meet
with the company and its leaders. I saw really strong potential in
Ma FGF Industry non vuol dire solo Blazer… WKLV EUDQG DGDSWLQJ LW WR WKH ,WDOLDQ DQG LQWHUQDWLRQDO PDUNHW
)*),QGXVWU\YHGHDOVXRLQWHUQRDQFKHLEUDQG%3'%H3URXGRI making it more fashionable with special materials and an elegant
WKLV'UHVV&3&RPSDQ\HGDTXDOFKHDQQRFROODERURDQFKHDXQ VW\OHZRXOGEHDPDMRUFRXS7KHGLIÀFXOWWKLQJZDVWRFRQYLQFH
EHOOLVVLPRSURJHWWRLQVLHPHD3DXO+DUYH\H$OHVVDQGUR3XQJHWWL the Blauer family, who didn’t see their brand evolving in that direc-
che si chiama Ten-C e per ognuno di questi marchi esiste una storia tion. After long negotiations they gave me carte blanche, and the
tutta loro. ÀUVW(Q]R)XVFRGHVLJQHG%ODXHUFROOHFWLRQFDPHRXWLQ
/·LVSLUD]LRQHSHU%3'qQDWDLQ*LDSSRQHHUDSULPDYHUDPDID- But the real reason I founded FGF Industry is deeper and closer
FHYDIUHGGRHLRQRQHURVXIÀFLHQWHPHQWHFRSHUWRGHFLVLGLDQGDUH to my heart: my daughter, Federica, had recently married a young
DFRPSUDUPLXQJLXEELQRFKHSRWHVVHVFDOGDUPL6FRSULLXQFDSR man from Milan, and I didn’t want her to leave home and the Vene-
PROWRVRWWLOHPDLQWHUDPHQWHLPERWWLWRGLXQRVWUDWRVRWWLOLVVLPRGL to to follow her husband. So I created a company for her and my
SLXPDG·RFDOHJJHULVVLPRHFRQIRUWHYROHVWDYDLQXQDERUVHWWDGD son-in-law, Giuseppe D’Amore, that involves them totally. Today,
donna. Quella fu la giusta ispirazione, così, tornato in Italia, studiai after a training period for both, Federica is in charge of communi-
qualcosa di analogo ma con caratteristiche performanti e lo proposi cations and marketing, and Giuseppe is commercial and creative
VXELWRDOPHUFDWRQDWXUDOPHQWHLQXQDGHFOLQD]LRQHIDVKLRQ'DTXL director of the Blauer H.T. and Blauer Helmet lines. It gives me
QDFTXH%3'´%H3URXGRIWKLV'UHVVµ great satisfaction, both as an entrepreneur and... as a father-in-law,
/DVWRULDGL&3&RPSDQ\qLQYHFHQRWDDWXWWLVLQGDOODÀQHGHJOL working closely with the people I care about, in spite of potential
$QQLJUD]LHDOODFUHDWLYLWjGHOO·LQGLPHQWLFDELOH0DVVLPR2VWL GLIÀFXOWLHVRIFKDUDFWHU
FKHIHFHGLTXHVWREUDQGLOOHDGHULQGLVFXVVRGHOVXRVHJPHQWRXQ·
icona per intere generazioni! Quando poi nel 2010 è stato messo Seeing the way the Blauer brand has grown, I would say it was
LQYHQGLWDGDOODYHFFKLDSURSULHWjHVVHQGRVWDWRXQEUDQGFKHKR a wise choice.
DPDWRPROWLVVLPRÀQGDUDJD]]RKRGHFLVRFKHGRYHYDGLYHQWDUH ,QWKHVHÀUVWWZHOYH\HDUV%ODXHUKDVJURZQH[SRQHQWLDOO\LQERWK
SDUWHGHOODIDPLJOLD)*),QGXVWU\/DVÀGDFKHRJJLYRJOLRYLQFHUH sales and brand awareness. Not only jackets, but a total look and
qTXHOODGLULSRUWDUHTXHVWRPDUFKLRDULYLYHUHLYHFFKLDOERULULSR- a range of important accessories, like Hi-Tech helmets. Now we’re
sizionandolo sul mercato e facendolo conoscere a un target giovane also thinking about fragrance, but we’re considering this project
ed evoluto. very carefully. I don’t know when it will launch.
4XDQWRqGLIÀFLOHSHUOHLFRQLXJDUHLOVXRUXRORGLVWLOLVWDFRQ But FGF Industry is more than Blauer...
quello d’imprenditore? FGF Industry also includes the BPD Be Proud of this Dress brand,
In tutte le aziende i due ruoli sono separati, sono pochi gli stilisti C.P. Company, and a wonderful project I’ve been working on for a
che sono realmente i titolari della propria azienda. Come noto a few years with Paul Harvey and Alessandro Pungetti, called Ten c.
tutti, spesso questi due ruoli sono in contrapposizione, non sempre All these brands have their own history.
le scelte stilistiche, quando sono troppo creative, risultano essere I got the inspiration for BPD in Japan: it was spring, but it was
anche interessanti dal punto di vista commerciale. Così come le cold and I wasn’t dressed warmly enough. I decided to buy a jacket.
scelte commerciali, cioè quelle create per fare i numeri, spesso non I found one that was very light but fully padded, with a very thin
Moreschi family
A
rtigianalità, eleganza, qualità, ricerca di materiali
pregiati e innovazione sono solo alcune delle carat- Ulisse meets GianBeppe Moreschi, president of one of the
WHULVWLFKHFKHGHVFULYRQRDOPHJOLRODÀORVRÀDHO·LP- world’s most famous and highly prized shoe brands.
magine di Moreschi. Una griffe capace di far amare
il Made in Italy nel mondo, di captare al meglio i bisogni Craftsmanship, elegance, quality, choice materials and
del mercato, esaudendo appieno ogni singola esigenza del- innovation are hallmarks of the philosophy and image of
OD FOLHQWHOD IDFHQGR VHQWLUH XQLFL H VSHFLDOL FRORUR FKH LQ- Moreschi. The world-beloved Made in Italy brand captures
GRVVDQRTXHVWHSLFFROHRSHUHG·DUWH0RUHVFKLqGLVWULEXLWR WKHGHPDQGVRIWKHPDUNHWIXOÀOOLQJFXVWRPHUV·HYHU\QHHG
LQRWWDQWD3DHVLHGqSUHVHQWHFRQSLGLWUHQWDERXWLTXHLQ making people who wear these little works of art feel uni-
IUDQFKLVLQJLQWXWWRLOPRQGR4XHVWRGHFHQQDOHEUDQGFRQWL- TXHDQGVSHFLDO0RUHVFKLLVGLVWULEXWHGLQFRXQWULHVDQG
nua a detenere alto il primato di eccellenza che lo contrad- more than 30 franchised boutiques around the world. This
distingue regalando, allo sguardo e ai piedi degli amanti del decades-old brand emphasises excellence, pleasing the eyes
bello e della qualità, sensazioni uniche e appaganti. and the feet of lovers of beauty and quality.
Per lei cos’è il lusso? even the grandchildren of people who worked with my father
Il lusso ha ragione di esistere solo se sostenuto dalla qualità. RU ZLWK PH ZKHQ , VWDUWHG 0RUHVFKL DOZD\V LGHQWLÀHV ZLWK
the land and its artisan resources, creating true handmade
La vostra azienda è considerata dai suoi collaboratori, PDVWHUSLHFHVIROORZLQJDWUDGLWLRQKDQGHGGRZQVLQFH
per lo più donne, una grande famiglia capace di far senti-
re ogni singolo membro unico e speciale. Come siete riu- Who is your ideal customer?
sciti a instaurare tali rapporti? Businessmen, professionals and tourists, world travellers
6LQGDOO·LQL]LRKRFHUFDWRGLFUHDUHXQDPELHQWHFKHSRWHVVH who want their favourite products wherever they are. They
essere accogliente e stimolante per tutti. Ascoltare le esigen- are careful and elegant consumers, able to appreciate de-
ze dei miei dipendenti è da sempre un aspetto fondamentale WDLOVUHÀQHGZRUNPDQVKLSDQGTXDOLW\7RGD\0RUHVFKLFRO-
del mio lavoro, ad esempio, nella nostra sede a Vigevano, lections include a wide assortment of shoes, clothing, leather
DEELDPRUHDOL]]DWRXQDQXUVHU\SHQVDWDDGKRFSHUOHPDP- goods and accessories to satisfy every customer’s needs. It
me lavoratrici. È stato commovente vedere l’affetto di tutti makes me very proud when a person buys our products not
gli artigiani, i dipendenti e i pensionati in occasione della RQO\ EHFDXVH KH ÀQGV WKHP DHVWKHWLFDOO\ EHDXWLIXO EXW DOVR
grande festa organizzata in azienda, lo scorso marzo, per i because he appreciates artisanship.
PLHLDQQL
What does luxury mean for you?
Quali sono i mercati esteri nei quali esportate maggior- Luxury without quality has no reason to exist.
mente le vostre creazioni?
/HHVSRUWD]LRQLUDSSUHVHQWDQRLOGHOEXVLQHVVGL0RUH- Your company is regarded by your employees, mostly wo-
VFKL , PHUFDWL WUDGL]LRQDOL TXHOOD FKH SRVVLDPR GHÀQLUH OD men, as one big family that makes every member feel spe-
´YHFFKLD (XURSDµ DVVRUERQR FLUFD LO LO UHVWDQWH cial and unique. How did you establish these relationships?
riguarda i mercati dell’Est Europa, il Sud Est Asiatico e il From the beginning, I tried to create an environment that
Medio Oriente. Negli ultimi due anni stiamo rafforzando la would be welcoming and stimulating for all. Listening to
nostra espansione con l’apertura di negozi monomarca in Pa- the needs of my employees has always been a fundamental
esi chiave per il nostro sviluppo come l’Egitto, gli Emirati aspect of my work. For example, in our headquarters in Vi-
$UDELOD0RQJROLDOD&LQDHODSLYLFLQD6YL]]HUD JHYDQRZHKDYHGHVLJQHGDQXUVHU\VSHFLÀFDOO\IRUZRUNLQJ
mothers. It was touching to see the love of all the artisans,
Che rapporto ha con il viaggio? employees and pensioners at the big company party for my
+RVHPSUHYLDJJLDWRPROWRSHUODYRURÀQGDTXDQGRKRFR- WKELUWKGD\LQ0DUFK
minciato la mia avventura in azienda. Viaggiare era l’unico
modo per poter far conoscere i nostri articoli ai potenziali What are your major foreign export markets?
clienti. Ogni viaggio è stato una scoperta, l’occasione per ([SRUWV DFFRXQW IRU RI 0RUHVFKL·V EXVLQHVV 7UDGLWLR-
FDSLUHOHULFKLHVWHGHLFRPSUDWRULÀQDOLHSHUUHDOL]]DUHSRLL nal markets, what we might call “old Europe”, absorb about
prodotti più adatti. Dall’Italia all’estero, in occasione di ogni 7KHUHPDLQLQJJRHVWRPDUNHWVLQ(DVWHUQ(XURSH
viaggio mandavo una cartolina in azienda, alcune le conser- Southeast Asia and the Middle East. Over the past two years,
YR DQFRUD LQVLHPH DOOH IRWRJUDÀH VFDWWDWH LQ FRPSDJQLD GHL ZH KDYH EHHQ H[SDQGLQJ E\ RSHQLQJ ÁDJVKLS VWRUHV LQ NH\
nostri primi agenti o rivenditori. development countries including Egypt, the UAE, Mongolia,
DQQLGLLQGLVSHQVDELOLYLDJJLFKHKDQQRSRUWDWR0RUHVFKL China and Switzerland.
a essere conosciuto in tutto il mondo.
What is your relationship with travel?
Dove e come vede il brand Moreschi fra 10 anni? I have always travelled a lot for work, since I began my ad-
Mi è sempre piaciuto considerare Moreschi sinonimo di in- venture in the company. Travelling was the only way to intro-
ternazionalità. duce our products to potential customers. Each trip has been
2JJLVLDPRGLVWULEXLWLLQSLGL3DHVLDOPRQGR«7UD a discovery, an opportunity to understand the requirements
anni vorrei che fossero di più! of end buyers and make the most suitable products. On every
trip, in Italy or abroad, I sent a postcard to the company. I
still have some, together with photographs taken with our
ÀUVWDJHQWVDQGUHWDLOHUV
Collezione P/E 2014 Fifty years of travel have been indispensable in making Mo-
reschi known all over the world.
E SU NATURALGENTLEMAN.COM
Ti aspettiamo per la presa misure in via della Fontanella di Borghese, 56,
(metro Spagna) tutti i giorni, domenica inclusa, dalle 10 alle 20.
UN'ESTATE AL MARE
A SUMMER BY THE SEA
di Paolo Gelmi - Assistente Francesca Napolitano
Stylist Francesca Carini - Fotografo Matteo Weber
ĐƋ)%%ƋīƋshirt DSQUARED2
Bracciali / braceletsƋĚƋĐ
Pantaloni / trousersƋ
ƋĐ
Foulard / foulardƋ
ƋƋĐ
Giacca / jacketƋ
ƋƋĐ
Camicia / shirtƋƋ
ƋĐ
MIA’S
Cinquanta
sfumature di rosa
Il colore preferito da tutte le donne è must di stagione.
Shopping in
morbida nappa, Every woman’s favourite colour is a must this season.
lavorazione Collana a raggiera in resina con dettagli in
matelassé / Soft di Stefania Benzo metallo dorato / Resin sunburst necklace with
leather shopping gold-plated metal trim
bag with matelassé TORY BURCH
workmanship
MIU MIU
Bracciale trasparente in plexiglass con Manchette rigida in metallo laccato lucido
tessuto interno / Clear plexiglass bracelet rosa, finitura palladio / Stiff metal armband,
lined with fabric shiny pink lacquer, palladium finish
CHANEL DIOR
rovski /
Pochette con mano e applicazioniSwarovski
Clutch with hand clasp and appliques Scarpa flat allacciata / Laced flat shoe
BENEDETTA BRUZZICHES GIANVITO ROSSI
di tutto il mondo
SARDINIA
6 times award winner for value for
money among 15,000 Hotels un Amico in Sardegna
world-wide www.delphina.it
FRAGRANZE AD
ALTA QUOTA
HIGH-FLYING FRAGRANCES
di Paolo Gelmi “Tommy Brights”
Stylist Francesca Carini
Fotografo Matteo Weber
TOMMY HILFIGER
FOR MEN
“Bleu de Chanel” CHANEL
LEONARDO PIVI
Una nuova luce nel terzo millennio.
di Alessandro Vergallo
Ancora adolescente, il destino lo vuole artista a tutti i costi. A scuola, nella sua
Romagna, alcuni maestri gli dicono che i suoi disegni sono concepiti per diven-
WDUH VFXOWXUH /·$FFDGHPLD GHOOH %HOOH$UWL GL %RORJQD H XQ OXQJR VRJJLRUQR
a Ravenna gli fanno scoprire l’arte del mosaico. Visita il sito archeologico di
3LD]]D$UPHULQD(QJOLDIIUHVFKLOHODSLGLHOHVFXOWXUHLQPDUPRORIROJRUDQR
4XLDVVRUEHODEHOOH]]DODSHUIH]LRQHODPRUELGH]]DHODVLQXRVLWjGHOOHIRUPH
GHOJXVWRFODVVLFRHQHRFODVVLFR/·DUWLVWDURPDJQRORODYRUDWXWWLLPDWHULDOLPD
SUHIHULVFHTXHOOL¶H[YLYHQWL·FRPHFRUDOOLFRQFKLJOLHRVVDHSLHWUHIRVVLOL©1RQ
FHUFRODEHOOH]]DHODSXUH]]DGHLPDWHULDOLSHUOHPLHRSHUHªDIIHUPD/HRQDUGR
©OLVFHOJRHOLXVRVRORSHUODORURQDWXUDHSHUO·HIÀFDFLDFKHKDQQRQHOO·DSSOL-
FD]LRQH$OFXQHYROWHLPDWHULDOLQRELOLQRQVHUYRQRªFRQWLQXDO·DUWLVWD©SHUFKp
non danno all’opera la luminosità giusta e gli effetti particolari che io voglio
RWWHQHUH3HUTXHVWRPRWLYRVSHVVRXWLOL]]RPDWHULDOLLPSXULTXDVLLQVLJQLÀFDQWL
FKHDYROWHSRVVLHGRQRDQFKHXQDFHUWDYROJDULWjª1HOODPRUWHGL3LHU-
JLRUJLR:HOE\LPSHJQDWRSHULOULFRQRVFLPHQWROHJDOHGHOGLULWWRDOO·HXWDQDVLD
VFXRWH/HRQDUGRWDQWRGDGHGLFDUJOLXQULWUDWWRULVSROYHUDQGRO·DUWHGHOPRVDLFR
Nello stesso anno realizza altri ritratti dedicati ad altri ‘eroi del dolore’ come
&KULVWRSKHU5HHYHDWWRUHDPHULFDQRFRVWUHWWRDOODSDUDOLVLGRSRXQDEUXWDOHFD-
GXWDGDFDYDOOR'LQDPLVPRWRUVLRQHHPRYLPHQWRGHLFRUSLHYRFDQRODEHOOH]]D
assoluta e divinizzante dell’antica Grecia. Nelle sue opere non mancano i riferi-
PHQWLFRQWHPSRUDQHLFRPHEDPEROHJRQÀDELOLH&UDVK7HVW'XPPLHV´$QLPD
0XQGLµVFXOWXUDLPSRQHQWHLQPDUPRGL&DUUDUD´/D0XVDGHOODURVDµER]]D
GLXQDVWDWXDLQPDUPRGL&DUUDUDLQIDVHGLUHDOL]]D]LRQHH´3ODWRQLFORYHµXQ
colosso in gesso che dà il titolo alla mostra, allestita presso lo spazio Gluck 50
GL0LODQRYLVLWDELOHÀQRDOOXJOLRSURVVLPRVRQROHXOWLPHRSHUHGL/HRQDUGR
Pivi il quale, grazie ai suoi studi sulla luce, intende modernizzare il concetto
FODVVLFRHQHRFODVVLFRGLEHOOH]]DGHOFRUSRXPDQRQHOWHU]RPLOOHQQLR
58 ULISSE GIUGNO 2014
PLATONIC LOVE, 2013/14[[FP
gesso scolpito / sculpted plaster
NEOPLATONIC,&SULQW[FP
LEONARDO PIVI
New light in the third millennium.
JOXFNFRP
ULISSE GIUGNO 2014 59
CHRISTOPHER REEVE, 2007FP[
mosaico policromo, polychrome mosaic
KNOW ARCHITETTURA
D
DOO·,WDOLDDOO·(XURSDGDO*LDSSRQHDJOL6WDWL8QLWLÀQRDOOD na, in oltre 500 pagine e 1.000 immagini, aspetti e materiali anche
1XRYD&DOHGRQLDOHVXHRSHUHKDQQRGLIIXVRLOQRPHGL LQHGLWLGHOVXRODYRURIRFDOL]]DQGRO·DWWHQ]LRQHVXHGLÀFLLQ
Renzo Piano nel mondo e aggiunto un tassello alla sua particolare. Un racconto affascinante e puntuale, quello di Dal
originalità di pensiero, rinnovando interesse e stupore. Apparen- &RFKHULVFULYHODELRJUDÀDGL3LDQRWUDHQGRQHHUHVWLWXHQGRD
temente nulla lega il Centre George Pompidou di Parigi all’aero- QRLOHHPR]LRQLGLXQDYLWDYLVVXWDQHOOHVÀGHFRQWLQXHFKHSRQ-
SRUWRGL2VDNDLOVXRVWXGLR5HQ]R3LDQR%XLOGLQJ:RUNVKRS gono la conoscenza e l’indagine delle pulsioni sensoriali di un’ar-
GL*HQRYDDOODVHGHGHO1HZ<RUN7LPHVLO=HQWUXP3DXO.OHHGL chitettura pensata, disegnata e costruita.
Berna all’Auditorium Parco della Musica di Roma, lo stadio San
1LFRODGL%DULDO/RQGRQ6KDUGO·HGLÀFLR¶VFKHJJLD·GL/RQGUD barbaracapocchinfoundation.net
JOLXIÀFLGHOO·D]LHQGDGLDUUHGR% %D1RYHGUDWHDO&HQWUH&XO- electaweb.com
WXUHO-HDQ0DULH7MLEDRXGL1RXPpD1RQPDQFKHUHEEHURXOWH-
riori esempi per allungare ancora il variegato elenco che esprime,
al di là delle apparenze, la coerenza di un processo innovativo ed
HVSUHVVLYROHJDWRDXQDFRVWDQWHYHULÀFDGHLPDWHULDOLHGHOIDUH
GHOOHSRVVLELOLWjWHFQRORJLFKHHVRVWHQLELOLDSSOLFDWHDOODOHJJHUH]-
]DGLIRUPHHYROXPLFRPSOHVVL(OHPHQWLEDVHGHOODVIDFFHWWDWD
ULFHUFDFKHKDSRUWDWR5HQ]R3LDQRDRWWHQHUHO·DPELWRULFRQRVFL-
PHQWRGHO3ULW]NHU3UL]HQHODVROLYHQW·DQQLFLUFDGDOO·L-
nizio della sua attività, e ancora oggi in continua progressione.
/DPRVWUD´5HQ]R3LDQR%XLOGLQJ:RUNVKRSSH]]RSHUSH]]Rµ
QHOO·DPELWRGHOODD%LHQQDOH,QWHUQD]LRQDOHG·$UFKLWHWWXUD%DU-
EDUD&DSRFFKLQLQFRUVRDO3DOD]]RGHOOD5DJLRQHGL3DGRYDÀQR
al 15 luglio), li raccoglie tutti, attraverso l’esposizione di modelli,
GLVHJQL H JLJDQWRJUDÀH FKH DFFRPSDJQDQR LQ XQ LPPDJLQLÀFR
WRXUDOO·LQWHUQRGHOOHWDSSHGHOODVXDFDUULHUD(XQQXRYROLEURD
cura di Francesco Dal Co, per i tipi di Electa Architettura, esami-
Foto © RPBW Ph. Stefano Goldberg - Publifoto
barbaracapocchinfoundation.net
electaweb.com
Orchestra
di Piazza Vittorio/Carmen
The Tokyo Ballet
Coreografie di Maurice Béjart
Il lago dei cigni
Musica di Pëtr Il’ič Čajkovskij
La bohème
Musica di Giacomo Puccini
Caracalla
MMxiv
operaroma.it/caracalla
FONDATORI DI DIRITTO FONDATORI PRINCIPALI
PARTNER
Codice Fiscale
62 ULISSE GIUGNO 2014
00448590588
ARTE MOSTRE KNOW
ART OR SOUND
FONDAZIONE PRADA
Ca’ Corner della Regina - Venezia
Dal 7 giugno al 3 novembre
fondazioneprada.org
DA SINISTRA:
Haroon Mirza
“Lo-Tech proposed”
2006-14
Pierre Jaquet-Droz
and Henri Maillardet
“Singing bird cage with clock”
1780 - Beyer Clock and Watch
Museum, Zurich
U
na mostra intrigante e curiosissima curata dalla Fondazio- This intriguing and curious exhibition curated by the Prada Foun-
QH3UDGDFKHVYHODLOOHJDPHLPSUHVFLQGLELOHHSHUHQQH dation illustrates the eternal and inevitable bond that links sound,
tra il suono, la musica e l’arte. Si potranno scoprire gli PXVLF DQG DUW 'LVFRYHU PXVLFDO LQVWUXPHQWV PDGH LQ WKH V
strumenti musicali realizzati con materiali inusuali e pre- from unusual and precious materials by Michele Antonio Grandi
ziosi da Michele Antonio Grandi e Giovanni Battista Cassarini nel and Giovanni Battista Cassarini, and musical robots - complex
6HLFHQWRHJOLDXWRPLPXVLFDOLFRPSOHVVLRJJHWWLDUWLVWLFL²FUHDWL artistic objects - created by the Swiss clockmaker Pierre Jaquet-
GDOO·RURORJLDLRVYL]]HUR3LHUUH-DTXHW'UR]QHO6HWWHFHQWR'DDP- Droz in the 1700s. Admire 19th-century mechanical devices that
mirare, i dispositivi meccanici dell’Ottocento in grado di visualiz- YLVXDOLVHPXVLFXVLQJOLJKWVDQGFRORXUV)RUWKHÀUVWWLPHVLQFHWKH
zare la musica attraverso luci e colori. Per la prima volta, dopo la exquisite palace reopened to the public, rooms on the piano nobile
ULDSHUWXUD DO SXEEOLFR GHO SUH]LRVR SDOD]]R VDUDQQR XWLOL]]DWH OH will be used, 1,000 square metres restored as part of a recovery
VWDQ]HGHOVHFRQGRSLDQRQRELOHPTUHVWDXUDWLQHOTXDGUR plan launched by the famous maison’s foundation in 2011.
del programma di recupero, intrapreso nel 2011 dalla fondazione
GHOODFHOHEUHPDLVRQ
Topico INNERSPACE
Via Cesare Battisti 17 - Torino
innerspace17.com
I
OPDJJLRVLqVYROWDODSULPDHGL]LRQHGL´7RSLFRµHYHQWRGHGLFDWRDOGHVLJQH
all’arte con particolare attenzione all’handmade e al riutilizzo dei materiali. 6 gli
HVSRVLWRUL0DXUR)DOHWWL*LXOLD*DEHWWR&HVDUH&DWHQD&LFRJQD&DVDQRYD&HFL-
OLD6HUDÀQR&RVWDQ]D5LFFD%DUEHULVH3HULQR9HVFR,OSURJHWWRKDFRPHRELHWWLYR
quello di riunire artigiani e artisti che utilizzino materie prime attraverso prodotti co-
VWUXLWLFRQPDWHULDOLHFRORJLFLHQDWXUDOL/DYLVLRQGHJOLLGHDWRULGHOSURJHWWRqTXHOODGL
creare eventi collegati al mondo del design e dell’arredamento d’interni. Appuntamen-
WRDJLXJQRFRQ´6WXGLDSHUWLµ
0D\PDUNHGWKHÀUVWHGLWLRQRI´7RSLFRµDGHVLJQDQGDUWHYHQWZLWKVSHFLDOIRFXV
on handmade items and reused materials. Six exhibitors were featured: Mauro Faletti,
*LXOLD*DEHWWR&HVDUH&DWHQD&LFRJQD&DVDQRYD&HFLOLD6HUDÀQR&RVWDQ]D5LFFD
Barberis and Perino Vesco. The goal of the project is a joining of artisans and artists
who use raw materials, through products made from eco-friendly and natural materials.
The project’s creators have a vision of setting up events linked to the world of design and
LQWHULRUGpFRU´2SHQVWXGLRVµZLOOWDNHSODFHLQ-XQH
RESISTENZA NATURALE
Jonathan Nossiter: cinema e agricoltura come atti di gioioso dissenso.
di Tommaso Toma
Jonathan Nossiter
I
8QDGHFLQDGLDQQLIDLOUHJLVWD-RQDWKDQ1RVVLWHUULXVFuQHO- NATURAL RESISTANCE
la miracolosa impresa di far diventare un enorme successo di Jonathan Nossiter: cinema and agriculture as glorious acts of dissent.
SXEEOLFRHFULWLFD´0RQGRYLQRµO·DSSDVVLRQDQWHHVRYYHUVLYR
GRFXPHQWDULRVXJOLHIIHWWLGHOODJOREDOL]]D]LRQHQHOODSURGX]LR- About ten years ago, the director Jonathan Nossiter achieved
ne del vino. public and critical acclaim with “Mondovino” (the world of
Dieci anni dopo, Nossiter torna a raccontare storie sul wine), a passionate, subversive documentary about the ef-
nettare degli Dei, attraverso la voce di quattro vignaio- fects of globalisation on wine production.
OL QDWXUDOL &RUUDGR *LRYDQQD (OHQD H 6WHIDQR FKH KDQQR Now Nossiter is back, to tell about the nectar of the gods
GHFLVR GL ULEHOODUVL DOOH UHJROH GL XQ RUGLQH HFRQRPLFR H SROLWL- through four natural vintners, Corrado, Giovanna, Elena
FRFKHQRQVDOYDJXDUGDODELRGLYHUVLWjHODWLSLFLWjPDDQ]LDSSLDW- and Stefano, rebels against an economic and political or-
tisce e omologa la produzione agro alimentare, talvolta metten- der that does not safeguard biodiversity and typical prod-
GRSDUDGRVVDOPHQWHDGXUDSURYDDQFKHODTXDOLWjHVDOXEULWjGHL ucts, but standardises agri-food production, paradoxically
SURGRWWL*OLPLQXWLGL´5HVLVWHQ]D1DWXUDOHµVRQRLOIUXWWRGL compromising the quality and healthfulness of products. The
TXDOFKHJLRUQRGLÀQHHVWDWHWUDVFRUVRLQIDWWRULHGHO&HQWUR,WD- PLQXWH ´5HVLVWHQ]D 1DWXUDOHµ QDWXUDO UHVLVWDQFH ZDV
OLD/DEHOOH]]DGLTXHVWRGRFVWDQHOODVHQVD]LRQHGLFRQGLYLGHUH ÀOPHGLQODWHVXPPHURQIDUPVLQFHQWUDO,WDO\7KHEHDXW\
XQDEHOOD JLRUQDWDLQFRPSDJQLD GL DOFXQL QXRYL H YHFFKL DPLFL of the documentary is the sensation of sharing a beautiful
´5HVLVWHQ]D1DWXUDOHµFLSURSRQHDQFKHVFKHJJHGLFLQHPDDOWUXL day with old and new friends. It shows how untreated grapes
e autentico come il grappolo di uva non trattato che cuoce sotto bake under the summer sun. Jonathan frequently interrupts
LOVROHG·HVWDWH-RQDWKDQXVDVSHVVRLQIDWWLLQWHUURPSHUHLOÁXVVR the narrative by these new farmers with period images from
narrativo dei nuovi contadini con immagini lontane nel tempo di Istituto Luce newsreels and clips from fabled examples of
FLQHJLRUQDOLGHOO·,VWLWXWR/XFHVSH]]RQLGLIDYRORVLHVHPSLGL¶FL- “social cinema” (“Chi Legge” by Mario Soldati and “Comi-
QHPDVRFLDOH·GL0DULR6ROGDWL´&KL/HJJHµ3LHU3DROR3DVROLQL zi d’Amore” by Pier Paolo Pasolini). There are also sarcas-
LA NUOVA ITALIA
CONTADINA Formaggi di capra e matematica.
di Giorgio Boatti
L
a luce del pomeriggio avvolge in una cornice smeraldina NEW ITALIAN COUNTRY LIVING
la tenuta il Boscasso, tra Ruino e Pometo, nell’Oltrepò Goat cheese and mathematics.
Pavese, dove Chiara Onida, catapultata qui, dopo la lau-
rea in matematica, vive ormai da quindici anni. All’inizio The afternoon light bathes the emerald-green Boscasso estate,
VXSSOHQWHLQXQLVWLWXWRDJUDULR©'HLFDPSLQRQVDSHYRQLHQWH between Ruino and Pometo beyond the Po River near Pavia.
0DGDOuqFRPLQFLDWRWXWWR«ª &KLDUD2QLGDODQGHGKHUHÀIWHHQ\HDUVDJRDIWHUÀQLVKLQJKHU
Per quest’avventura erano partiti in due, lei e Aldo, insegnante GHJUHHLQPDWKHPDWLFV$WÀUVWVKHVXEVWLWXWHWDXJKWLQDQDJ-
DQFKHOXLHVLQRDFLQTXHDQQLIDVXRPDULWRQRQFKpSDGUHGHL ULFXOWXUDO FROOHJH ´, NQHZ QRWKLQJ DERXW WKH ÀHOGV EXW WKDW·V
FLQTXH ÀJOL QDWL TXL DO %RVFDVVR (QWUDPEL DOO·LQL]LR SHQVD- where it all began…”
vano semplicemente di lasciarsi alle spalle la metropoli. Vita 6KHVHWRXWRQWKLVDGYHQWXUHZLWK$OGRDOVRDWHDFKHU8QWLOÀYH
EXFROLFDLQFROOLQDHSHUFKpQR"XQDFDSUHWWDDEUXFDUHO·HUED \HDUVDJRWKH\ZHUHPDUULHGDQGKHLVWKHIDWKHURIKHUÀYHFKLO-
GDYDQWL FDVD ( LQYHFH" ©8QD FDSUD WLUD O·DOWUD$EELDPR FR- dren born here at Boscasso. In the beginning, their only thought
minciato a voler imparare come produrre dal loro latte, lavorato was to leave the city behind. Why not pursue a pastoral life in
sul posto, i formaggi caprini. In Francia avevano una grande WKHKLOOVZLWKDVKHJRDWQLEEOLQJJUDVVLQIURQWRIWKHKRXVH"
WUDGL]LRQHPHQWUHGDQRLVLWURYDYDQRDIDWLFD«ª But “one goat leads to another. We learned how to make goat
'DOODWWHGHOOHVXHFDSUH²FUHVFLXWHFRQLOIRUDJJLRGHLFDPSL cheese from their milk, working on-site. The French have a great
che si estendono su colline dove si danno di gomito rocche me- JRDWFKHHVHWUDGLWLRQEXWKHUHLWZDVGLIÀFXOWWRÀQG«µ
GLHYDOLSDHVLQLHVPDUULWHFKLHVHWWHLVVDWHVXLFXFX]]ROL²SUR- 8VLQJPLONIURPWKHLUJRDWVSDVWXUHGLQWKHKLOO\ÀHOGVGRW-
duce adesso, ogni giorno, una quarantina di chili di formaggi. ted with medieval fortresses, little towns and chapels hidden
Il Tempo di Capri
6
490
T.
AR
CAPRICAPRI.COM
SHOPPING ONLINE
CAPRI - VIA CAMERELLE, 21
68 ULISSE GIUGNO 2014 TEL. (+39) 081 837 7148
SALE DA TÈ EXPLORE
N
el centro storico di Firenze, This lovely tearoom in the Sant’Ambrogio
QHO TXDUWLHUH 6DQW·$PEUR- quarter in the centre of Florence, amidst
JLR WUD SXE H ULVWRUDQWLQL pubs and little restaurants, has been
WURYLDPR TXHVWD EHOOD VDOD likened by its owner, Rocco Iacopini, to
da tè, paragonata dal titolare Rocco an Oriental outpost that attracts lovers
Iacopini a una stazione orientale che of travel and exotic scenery and land-
attira gli amanti dei viaggi e degli scapes. The Moroccan furnishings and
scenari esotici. Gli arredi e i tessuti, fabrics suggest a Babylonian bar. Mago
di provenienza marocchina, indu- Merlino Tea House is a vintage enclave,
cono chi entra a immaginare di tro- where time seems to have stopped in the
YDUVL LQ XQ ¶EDU EDELORQHVH· 5RFFR 1970s. Its distinction is that it has mi-
H[ JXLGD WXULVWLFD GRSR DYHU JLUDWR raculously resisted globalisation. After
l’oriente e aver visitato svariate pian- travelling the world and visiting many
WDJLRQLGLWqDEEDQGRQDLOODYRURSHU tea plantations 37 years ago, Iacopini
avventurarsi nel magico mondo della quit his job as an international tour
EHYDQGD RULHQWDOH 2JJL JUD]LH DOOD guide to venture into the magical world
sua esperienza e alla sua passione, of this Eastern beverage. With his expe-
prepara infusi originali come il tè rience and enthusiasm, he now prepares
DOOR]DIIHUDQRHDVVHQ]LRGROFLÀFDWR unusual concoctions like saffron and ab-
FRQLOPLHOHGLDFDFLD©0DJR0HUOL- sinthe tea and Oriental Elixir sweetened
QRQRQqVRORVDODGDWqªFLGLFH,D- with acacia. “Mago Merlino Tea House
FIRENZE FRSLQL©qDQFKHXQFLUFROROHWWHUDULR is more than a tearoom”, Iacopini says.
MAGO MERLINO TEA HOUSE dove, ogni tanto, organizzo eventi “It’s also a literary club where I oc-
via dei Pilastri 31r culturali legati alla poesia, alla danza casionally organise poetry, dance and
HDOWHDWURª theatre events”.
I
QFDVWRQDWD WUD JOL VSOHQGLGL EDOFR- This little open-air tearoom amidst the
QL EDURFFKL GHOOD &RUWH GHL &LFDOD LECCE
marvellous Baroque balconies of Corte
oggi è tra i locali più affascinanti di dei Cicala has become one of Lecce’s ALL’OMBRA DEL BAROCCO-LIBERRIMA
/HFFH0DXUL]LR*XDJQDQRH0DU\ most fascinating venues. Maurizio Corte dei Cicala 1
'LSDOPD JLj WLWRODUL GDO GHOOD Guagnano and Mary Dipalma, own-
RPRQLPDOLEUHULDGLHFLDQQLGRSRGH- ers of the nearby Liberrima bookshop
cidono di aprire accanto la sala da tè. since 1993, decided ten years ago to
©2JJLLOLEULIDQQRSDUWHGHJOLDUUHGLª open the tearoom, making the two spac-
UDFFRQWD0DU\©LFOLHQWLHJOLDYYHQWRUL es into one. “Books are now part of the
possono godersi una tazza di tè, ma- GpFRUµ 0DU\ VD\V ´&XVWRPHUV DQG
JDUL OHJJHQGR XQ OLEUR DSSHQD DFTXL- passersby can sip tea calmly, browsing
VWDWRRSSXUHVIRJOLDQGRXQRWUDLOLEUL through a book they’ve just bought in
GLDUFKLWHWWXUDORFDOHFKHDEELDPRQHL the shop, or one on local architecture
QRVWULVFDIIDOLª4XLVLVRUVHJJLDLOWq that we keep on our shelves”. Even if
godendosi le stupefacenti nuance del you’re not a big reader, you can en-
cielo leccese, che muta durante le ore joy your tea beneath the breath-taking
GHOODJLRUQDWD$OOD/LEHUULPDVLVHUYR- Lecce sky as it changes hue throughout
QRWXWWLLWLSLGLWq©4XHOOLSLULFKLHVWL the day.
GDJOLXRPLQLªFLFRQÀGD0DU\©VRQR Liberrima serves all kinds of teas. Mary
i neri e i verdi, le donne preferiscono i says, “Men most often ask for black and
WqSURIXPDWLDOJXVWRGLEHUJDPRWWRHGL green teas, while women prefer those
citronella. In primavera, si consumano scented with bergamot and citronella.
tanto i tè con la granita di limone e il tè In the spring, tea with lemon slush and
FRQLOYHUPXWª tea with vermouth are very popular”.
Il tempio Senso-ji
DAY
Edo-Tokyo Hakubutsukan
1 elettrizzante,
Tokyo è una realtà
tante città in 2Ililtempio buddista Senso-ji,
più antico di Tokyo, è nel tradizioni locali ecco i 4
3 Pernelleimmergersi nella storia e Tsukiji Tamura
Tsukiji, Chuo-ku), tra i più
XQ·HQRUPHPHJDORSROLGL cuore dello storico quartiere PXVHLGDQRQSHUGHUHEdo- ULQRPDWLSHULEDQFKHWWL
PLOLRQLGLDELWDQWLSHUFXL Asakusa. Per strada si Tokyo Hakubutsukan tradizionali kaiseki, vere
visitarla richiede tempo. Meglio incontrano risciò, ragazze <RNRDPL6XPLGDNX esperienze sensoriali.
concentrarsi su aree o aspetti LQNLPRQRHEDQFDUHOOHR fra i cimeli, splendidi costumi Sukiyabashi Jiro7VXNDPRWR
particolari. Prima di tuffarvi negozietti che vendono yakitori tradizionali. Suntory Museum Sogyo Building, 2-15 Ginza
QHOVXR´RUGLQDWRµFDRVIDWH VSLHGLQLGLSROOR\DNLVRED of Art7RN\R0LGWRZQ FKRPH&KXRNXVWHOOH
una passeggiata nei giardini VSDJKHWWLGLJUDQRVDUDFHQR *DUGHQVLGH$NDVDND Michelin. Kyubei*LQ]D
attorno al Palazzo Imperiale QLQJ\R\DNLGROFLULSLHQLHDOWUH 0LQDWRNXqGHGLFDWRDOO·DUWH FKRPH&KXRNXRWWLPR
la natura curata dall’uomo è uno ghiottonerie del locale street tradizionale e organizza anche per il sushi. Chikuyoutei
spettacolo da non perdere. food. FHULPRQLHGHOWqFKDQR\X *LQ]D&\XRXNXXQD
stella Michelin, famoso per
l’anguilla.
IN THE HEART OF THE CITY SACRED AND PROFANE MUSEUMS TOP RESTAURANTS
Tokyo is an electrifying The Senso-ji Buddhist Don’t miss these museums Tsukiji Tamura (2-12-11,
amalgam of many cities in Temple, the oldest in Tokyo, for a crash course in local Tsukiji, Chuo-ku), among
an enormous megalopolis is in the heart of the historic history and tradition: Edo- the most renowned for its
of 13 million inhabitants, so Asakusa quarter. On the way, Tokyo Hakubutsukan (1-4-1 traditional kaiseki banquets,
visiting it takes time. It’s best you’ll encounter rickshaws, Yokoami, Sumida-ku): relics real sensory experiences.
to focus on particular areas or girls in kimonos and stands include splendid traditional Sukiyabashi Jiro (Tsukamoto
aspects. Before plunging into its and shops selling yakitori costumes. Suntory Museum 6RJ\R%XLOGLQJ*LQ]D
“ordered” chaos, take a walk in (skewers of chicken), yakisoba of Art (Tokyo Midtown 4-chome, Chuo-ku), 3 Michelin
the gardens around the Imperial (buckwheat noodles), Gardenside, 9-7-4 Akasaka, stars. Kyubei*LQ]D
Palace, where the spectacle of QLQJ\R\DNLÀOOHGVZHHWVDQG Minato-ku): dedicated to FKRPH&KXRNXH[FHOOHQW
nature governed by man is not to other treats of local street food. traditional art, with organised for sushi. Chikuyoutei
be missed. tea ceremonies (cha no yu). Ginza, Cyuou-ku), 1 Michelin
70 ULISSE GIUGNO 2014 star, famous for eel.
A PAG 6 I VOLI E LE OFFERTE ALITALIA
PAGE 6 ALITALIA FLIGHTS AND OFFERS
Prada Store
... TOKYO
NIGHT
WAGASHI ELEGANCE
L’abilità estetica dei giapponesi si manifesta anche nell’arte pasticcera.
di Vincenzo Petraglia
Tre dolci meraviglie di Ori Higashiya / three sweet marvels by Ori Higashiya
W
agashi sono i dolci della pasticceria tradizionale che WAGASHI ELEGANCE
LQFOXGRQR DQPLWVX FXEHWWL GL JHODWLQD DOOD IUXWWD Japanese aesthetic skill manifested in the art of pastry
GDLIXNXGROFLGLULVRIDUFLWLFRQFUHPDGLIDJLROLD]X- Wagashi are traditional sweet pastries that included: anmitsu (fruit-
NLGDQJRSROSHWWHGLULVRPDQMXFRWWLDOYDSRUH ÁDYRXUHGJHODWLQHFXEHVGDLIXNXULFHVZHHWVVWXIIHGZLWKDG]XNL
taiyaki, a forma di pesce. E poi i deliziosi namagashi, oshiruko, EHDQ FUHDP GDQJR ULFH EDOOV VWHDPHG PDQMX DQG ÀVKVKDSHG
PRQDND H L JHODWLQRVL \RNDQ 4XDOFKH LQGLUL]]R Ori Higashiya taiyaki. Then there are delicious namagashi, oshiruko, monaka and
1LVKL$]DEX 0LQDWRNX FRQ UHWUR DOOHVWLWR SHU VDNq jelly-like yokan. Some addresses: Ori Higashiya 1LVKL
e cerimonie del tè; Sadaharu Aoki$NDVDND0LQDWRNX $]DEX0LQDWRNXZLWKDEDFNURRPVHWXSIRUVDNqDQGWHDFHU-
FHOHEHUULPDSDVWLFFHULDERXWLTXH0ROWRULQRPDWHDQFKHHidemi HPRQLHV Sadaharu Aoki (9-7-4 Akasaka Minato-ku), a famous
Sugino .\REDVKL &KXR Minamoto Kitchoan pastry shop-boutique. Also well known are Hidemi Sugino (3-7-17,
Ginza Chuoku) e Toraya $NDVDND0LQDWRNX Kyobashi, Chuo), Minamoto Kitchoan *LQ]D&KXRNXDQG
Toraya (4-9-22 Akasaka, Minato-ku).
A
PLQXWLDSLHGLGD5RSSRQJL6WDWLRQ7RHL2HGR/LQH IN THE NAME OF DESIGN
7RN\R 0HWUR +LEL\D /LQH H GD 1RJL]DND 6WDWLRQ The Issey Miyake museum in Tokyo is a place for reflection.
&KL\RGD/LQHD7RN\R0LGWRZQ*DUGHQVRUJHQHOOD $PLQXWHZDONIURPWKH5RSSRQJL6WDWLRQ7RHL2HGR/LQH7RN\R
purezza essenziale concepita da Tadao Ando, il 21_21 Metro Hibiya Line) and Nogizaka Station (Chiyoda Line), in the
'HVLJQ6LJKW1DVFHQHOVXLQL]LDWLYDGHOORVWLOLVWD,VVH\ Tokyo Midtown Garden, the 21_21 Design Sight is a pure design
Miyake che riteneva necessario un museo del design in Giap- by Tadao Ando. It began in 2007 as a project by the stylist Issey
pone, per valorizzare la creatività come patrimonio nazionale. Miyake, who saw the need for a design museum in Japan to empha-
'DOO·HVSUHVVLRQH LQJOHVH FKH LQGLFD OD YLVWD SHUIHWWD LO sise creativity as a national heritage. From the English expression
QRPHYXROHGHÀQLUHODFKLDUDYLVLRQHFKHJHQHUDFRQRVFHQ]D 20/20, meaning perfect eyesight, the name describes the clear vi-
con mostre e programmi educativi. sion that leads to awareness, with exhibitions and educational pro-
2121designsight.jp grams. 2121designsight.jp
“La Principessa Mononoke” di Hayao Miyazaki Terrazza Dom Pérignon Lounge del Bulgari Ginza Tower
KNOW DESIGN
NENDO
Quasi un brand, il gruppo di designer giapponesi continua la sua ascesa.
di Porzia Bergamasco
Nendo è un gruppo di valenti designer e architetti guidati da Oki Sato. Quel giapponese tren-
tasettenne nato in Canada, dall’aria mite, parco di parole e attivo dal 2002 fra Tokyo, Milano
e Singapore, in una costante ascesa costellata da crescenti successi. Una notorietà conclamata
²JLXVWRSHUFLWDUHLULFRQRVFLPHQWLSLUHFHQWL²GDOODULYLVWD:DOOSDSHUFKHQHOORKD
LQFOXVR IUD L ´IDPRXV IRU \HDUµ H ULFRQIHUPDWR 'HVLJQHU GHOO·$QQR QHO GDOO·(OOH
'HFR,QWHUQDWLRQDO'HVLJQ$ZDUGGHOORVWHVVRDQQRHDPSOLÀFDWDQHOGDOO·LQYLWRFRPH
´*XHVWRIKRQRUµGDOOD6WRFNKROP)XUQLWXUH /LJKW)DLU(LOQHOODYHWULQDGHO6DORQH
,QWHUQD]LRQDOHGHO0RELOHHGHO)XRULVDORQHGL0LODQRODJUDQGHTXDQWLWjHYDULHWjGLSURGRWWL
HDOOHVWLPHQWLVHFHQHIRVVHVWDWRELVRJQRKDGLPRVWUDWRWXWWRLOPHULWRGLWDQWRHQWXVLDVWLFR
SODXVR6HPEUDQRQHVVHUFLOLPLWHHFRQÀQHDOODWUDVYHUVDOLWjGLDSSOLFD]LRQHSURJHWWXDOHH
FUHDWLYD8QDFDSDFLWjUDUDSHUFKpSXUVHRIIHUWDFRQWDOHSURIXVLRQHQRQSHUGHGLSHUVRQDOLWj
QpGLGHQVLWjGLFRQWHQXWR6RQRSHQVLHULGLVWLOODWLLQIRUPDGLERUVHSROWURQHPRELOLVHGLH
lampade, oggetti e accessori per la tavola e la scrivania, gioielli, cucce per animali e così via.
2JQXQRFRQVHUYDXQVHQVRSUDWLFRHSRHWLFRVLQWHWL]]DWRLQXQVHJQRSUHFLVRHVHQ]DVEDYDWXUH
Sono oggetti essenziali, non solo per forma e funzioni, ma per l’appagamento estetico che
WUDVPHWWRQRXQELVRJQRVHPSUHSLHVWHUQDWRQHOODQRVWUDHSRFDFDUDWWHUL]]DWDGDPHVVDJJL
FRQWUDVWDQWLHULWPLYRUWLFRVL1HOODORURSXUH]]DTXDVLFRQJHODWDVHPEUDQRIHUPDUHLOWHPSR
in un quieto stupore. Ci si ferma, infatti, davanti a questi oggetti, attirati da un qualche silenzio-
VRSDUWLFRODUHODOHJJHUH]]DGLXQSURÀORODJUD]LDFRPSRVLWLYDODULJLGLWjVHPSUHDFFRJOLHQWH
6DUjIRUVHODUDJLRQHSHUFXLPROWLGHLVXRLSURJHWWLVRQRFRQVHUYDWLJLjLQEHQPXVHLGL
FLWWjGHOPRQGRWUDOHTXDOL&KLFDJR/RQGUD/RV$QJHOHV0LODQR1HZ<RUN3DULJL7HO
$YLY1RQYLVDUjGLIÀFLOHLPEDWWHUYLLQ1HQGRËXQLQFRQWURTXDVLDXVSLFDELOH
nendo.jp
MOMODESIGN Store, The Galleria, Sowwah Square, Al Maryah Island, Abu Dhabi.
Francesca
Cocktail di Federico Fortini, barman de La Capannina di Franceschi da oltre 30 anni.
foto di Fabrizio Nizza
FRANCESCA
Ingredienti
5 cl Vodka alla pesca CAPANNINA
/D&DSDQQLQDGL)UDQFH-
2 cl Aperol STRAWBERRY
schi dal 1929 ospita gli 4 cl Succo di Ananas
eventi più glamour della Federico Fortini’s
3 cl Succo di Albicocca
Versilia, vantando il pri- cocktail, barman of
PDWRGLORFDOHGDEDOORSL Procedimento La Capannina di
Direttamente nel bicchiere mettere quattro cubetti di ghiaccio e versare la vodka alla pesca, l’aperol, il
antico al mondo ancora succo d’ananas e il succo di albicocca. Decorare con una fettina di arancia, una di ananas e una ciliegina.
Franceschi for over 30
in attività. Grandi star del years.
mondo della musica, dello
spettacolo, del piccolo e Since 1929, La Capan-
del grande schermo hanno nina di Franceschi has
calcato e tuttora calcano il been hosting the most
prestigioso palcoscenico glamorous events in Ver-
di Forte dei Marmi, intrat- silia, boasting a record
WHQHQGRIDFHQGREDOODUH as the oldest still-active
divertire ed emozionare dance hall in the world.
LOJUDQGHSXEEOLFR/D Great stars of music,
formula vincente che lega show business, movies
LQGLVVROXELOPHQWHPXVLFD and television have trod
dal vivo e discoteca non the prestigious stage
qPDLVWDWDDEEDQGRQDWD in Forte dei Marmi,
e ancora oggi si ha la providing entertainment,
SRVVLELOLWjGLEDOODUHSH]]L dancing and thrills for
FRQWHPSRUDQHLPL[DWLGDL a wide audience. The
PLJOLRULGHHMD\HVXELWR winning combination
dopo scatenarsi sulle note of live music and disco
delle più gettonate live has never been aban-
EDQG$OWUDHFFHOOHQ]DGHO- doned, and you can still
lo storico locale toscano dance to contemporary
è il ristorante, citato nelle songs mixed by the best
più importanti guide eno- DJs, then boogie to the
gastronomiche italiane. VRXQGVRIWKHÀQHVWOLYH
bands. The historic Tus-
can venue also boasts
an excellent restaurant,
listed in the most impor-
tant Italian food-and-
wine guides.
Info Ingredients
La Capannina di Franceschi 5 cl Peach vodka
2 cl Aperol
9LDOH5HSXEEOLFD
4 cl Pineapple juice
)RUWHGHL0DUPL/XFFD 3 cl Apricot juice
Sito web:
www.lacapanninadifranceschi.com Recipe
Put four ice cubes in a glass
/D&DSDQQLQDGL
and pour peach vodka, Aperol,
Franceschi - Forte dei Marmi pineapple and apricot juice over
#/D&DSDQQLQDB them. Garnish with a slice of
@lacapanninadifranceschi orange, a slice of pineapple and a
maraschino cherry.
69 ANNÉE MÉLODIQUE
Une certaine idée de la varietè française 1964-1973
(Fanon Records / Goodfellas)
Una collezione A collection that
GHVWLQDWDDFDPELDUH will change forever
per sempre la vostra your idea of music
percezione sulla mu- produced north of
sica prodotta oltralpe the Alps during the
tra i due rivoluzionari two revolutionary
GHFHQQLVHVVDQWD GHFDGHVRIWKH¶V
settanta. Un manife- and ‘70s. A manifesto
sto, che in maniera that unequivocally
LQHTXLYRFDELOHLOOXVWUD shows the hidden
le doti nascoste del gifts of the French
canzoniere francese. songwriter. Gems by
*HPPHGL*DLQVERX- Gainsbourg, Dalida
rg e Dalida, Dutronc and Dutronc, in
H&RORPELHUFRQ astonishing arrange-
strepitosi arrangia- ments. The perfect
menti. Per una notte soundtrack for a sen-
d’estate sensualissima sual summer night.
è perfetta.
SAULE
Géant
(Carosello Records)
Ancora lingua More French, from
francese e ancora un another Belgian!
EHOJD*LjSHUFKpGD From Stromae
Stromae in poi la mu- onwards, music in
sica francofona è di French is back in
nuovo à la page, per vogue. We know
usare un francesismo. Saule, born Baptiste
Saule, nato Baptiste Lalieu, from the
/DOLHXORDEELDPR TV spot for “Dusty
straconosciuto con il Men”. The album is
tormentone da spot a nice mix of classic
WY´'XVW\0HQµ French pop, soul,
/·DOEXP"8QEHOPL[ folk and intense bal-
di un classico pop lads. Bravó.
alla francese, soul,
IRONHLQWHQVHEDOODWH
Bravó.
VALENTINA PARISSE
Sarà Bellissimo
(LAB srl)
Parliamo di un singo- This single is a
ORLOEUDQRDQWLFLSDLO preview of the singer-
VHFRQGRDOEXPGHOOD songwriter’s second
cantautrice, che sarà album, which will be
in lingua italiana. In in Italian. The clip,
TXHVWREUDQRGDLWRQL with soft folk sounds,
PRUELGDPHQWHIRONH was produced by Phil
prodotto da Phil Pal- Palmer. The lyrics
mer, il testo racconta describe the sense
ODVHQVD]LRQHGLOLEHUWj of freedom a person
che una persona prova feels when he can
nel momento in cui leave the past behind
riesce a lasciarsi alle and look eagerly to
spalle il proprio pas- the future.
sato e a volgere uno
sguardo positivo verso
il futuro.
CAMO
CENTRO AMBROSIANO OFTALMICO
U
n sogno, se ci credi, ti può trasportare da una sala pro- NEGRAMARO
ve in provincia di Lecce a una prestigiosa casa disco- Giuliano Sangiorgi: music, sport and solidarity,
JUDÀFDPLODQHVHGDOERDWRGL6DQ6LURDOOD¶FRQYRFD- If you believe in a dream, it can take you from a rehearsal stu-
zione in Nazionale’. È la storia dei Negramaro. Ce la dio in the province of Lecce to a prestigious Milanese record-
racconta il frontman Giuliano Sangiorgi... ing company, from the hubbub of San Siro to the “National team
call-up”. This is Negramaro’s story, as told to us by frontman
Com’è nato il progetto “Un amore così grande 2014”? Giuliano Sangiorgi…
Siamo stati ‘convocati’ da Radio Italia [ride], che insieme a
FIGC ci ha chiesto di realizzare un omaggio alla Nazionale How did the “Un amore così grande 2014” (such a great love)
,WDOLDQD Ë VWDWR XQ JUDQGH RQRUH /D VFHOWD GHO EUDQR q OHJD- project begin?
WDDOPLRURPDQ]R´/R6SDFFLDWRUHGL&DUQHµ(LQDXGL We were “summoned” by Radio Italia (laughs) and the Italian
FKHKRVFULWWRSURSULRVXOOHQRWHGL´8Q$PRUH&RVu*UDQGHµGL Football Federation (FIGC) to do a tribute to the Italian Nation-
Claudio Villa. Già da tempo con i Negramaro stavamo lavoran- al team. It was a great honour. We chose the clip from my novel
GRDXQDULOHWWXUDHTXDQGRqDUULYDWDODSURSRVWDLOQRVWUREDV- “Lo Spacciatore di Carne” (the meat pusher, Einaudi 2012), to
VLVWD(UPDQQR&DUOjQRQKDDYXWRGXEELTXHOODHUDODFDQ]RQH the tune of Claudio Villa’s “Un amore così grande”. Negramaro
perfetta. In quel ritornello c’è tutto l’amore degli italiani per la had been working on a rereading for some time, and when the
musica, le arti, il grande sport.... offer came our bass player, Ermanno Carlà, was sure this was
In più c’è il potere della solidarietà! the perfect song. The chorus has all of the Italian love for music,
Esatto, i proventi saranno devoluti alla ricerca sulla sclerosi art, major sport…
PXOWLSODHOD6/$,OYLGHRKDDYXWRTXDVLGXHPLOLRQLGLYLVXD- And it also has the power of solidarity!
OL]]D]LRQLLQPHQRGLGXHJLRUQLHLOVLQJRORqDQGDWRVXELWRDO Exactly. The proceeds will go to research on multiple sclerosis
numero uno di iTunes. Siamo molto felici. Per ricordare di es- and Lou Gehrig’s disease. The video had nearly two million hits
VHUHXQ3DHVHEHOOLVVLPRHFRVWUXLUHXQIXWXURPLJOLRUHO·,WDOLD in less than two days, and the single went straight to number one
GHYHWUDUUHIRU]DGDOODSURSULDWUDGL]LRQH/DFDQ]RQHQRQqVROR on iTunes. We’re very pleased. To remember that it’s a beautiful
un omaggio alla Nazionale, è un inno alla vita. country and build a better future, Italy must draw strength from
I Negramaro il primo mondiale l’hanno giocato a San Siro its tradition. The song is both a tribute to the National team and
nel 2008, davanti a più di 40.000 persone... a hymn to life.
È stato pazzesco, era la prima volta che mettevo piede in uno 1HJUDPDURSOD\HGWKHLUÀUVW:RUOG&XSDW6DQ6LURLQWR
VWDGLR$YHYR SDXUD GL QRQ ULXVFLUH DG DSULUH ERFFD SRL VRQR more than 40,000 people…
stato travolto dall’affetto della gente e ho sentito la terra trema- ,WZDVFUD]\WKHÀUVWWLPH,·GHYHUVHWIRRWLQDVWDGLXP,ZDV
UHVRWWRLSLHGL+RIDWWRXQEHOUHVSLURHKRFDSLWRFKHHUDXQD afraid I wouldn’t be able to open my mouth, but then I was car-
grande festa. ried away by the warmth of the crowd and I felt the earth shake
08
GENOVA
10
PISTOIA
12
ROMA
Arena del mare Pistoia Blues Hard Rock Live In
Festival Rome (presso Pi-
azza del Popolo)
13
VERONA
22/23 26
TAORMINA LECCE
Arena (ME) Stadio Via del
Teatro Antico Mare
Festival
Qual è il tuo rapporto col calcio? under me. I took a deep breath and understood it was a big party.
1RQVRQRPROWRWLIRVRPDKRLO/HFFHQHOFXRUHUDSSUHVHQWD How do you feel about football?
le miei origini. Poi, ogni quattro anni, vengo assalito dalla vo- I’m not much of a fan. I have Lecce in my heart, it represents my
JOLDGLFRQGLYLGHUHFRQDPLFLHIDPLOLDULGHLPRPHQWLEHOOLVVLPL origins. Then, every four years, I get the urge to share beautiful
davanti a una palla che gira e che rappresenta perfettamente il moments with friends and family, in front of a rolling ball that
mondo. represents the world perfectly.
Che tipo di viaggiatore sei? What kind of traveller are you?
Mi piace vivere le città che visito, esplorarle senza percorsi I like to experience the cities I visit, exploring them with no set
SUHVWDELOLWL &RQ OD EDQG UHJLVWULDPR VSHVVR DOO·HVWHUR SHUFKp plan. Negramaro often records abroad, because it’s like going
è come tornare alle origini, ci piace confrontarci con persone back to our origins, and we like to compare ourselves with new
QXRYHHDVVRUELUHQXRYLVWLPROL0XVLFDHYLDJJLRIRUPDQRXQ people and absorb new stimuli. Music and travelling go together
ELQRPLRLQVFLQGLELOH inextricably.
&LSDUOLGHOOHWXHLQÁXHQ]HPXVLFDOL" 7HOOXVDERXW\RXUPXVLFDOLQÁXHQFHV
Ho iniziato a 10 anni suonando cover di Deep Purple e Doors. When I was 10, I started playing covers of Deep Purple and The
Ho amato molto U2 e Radiohead. Doors. I loved U2 and Radiohead.
Cosa ascolti? What do you listen to?
Adoro Queens Of The Stone Age, Caetano Veloso, Bon Iver, ,ORYH4XHHQV2I7KH6WRQH$JHDQG&DHWDQR9HORVR%RQ,YHU
0XPIRUG 6RQVHWDQWHFRORQQHVRQRUH Mumford & Sons and lots of soundtracks.
Foto di Flavio&Frank
ULISSE GIUGNO 2014 83
84 ULISSE GIUGNO 2014
FESTIVAL KNOW
ABU DHABI
The Galleria _ Sowwah Square on Al Maryah Island _ Abu Dhabi T: +971 02 6746777 _ www.seddiqi.com
)LQRDODJRVWRDO0$67GL%RORJQDODPRVWUD´&DSLWDOH8PDQRµFRQ Through 30 August, MAST in Bologna hosts the exhibition “Capitale Umano”
IRWRJUDÀHFKHGRFXPHQWDQRLOUDSSRUWRWUDLQGXVWULDHODYRUDWRUL&XUDWDGD8UV KXPDQFDSLWDOZLWKSKRWRJUDSKVGRFXPHQWLQJWKHUHODWLRQVKLSEHWZHHQLQ-
6WDKHOFRQRSHUHVXFRPPLVVLRQHHVFDWWLG·DXWRUHGLJUDQGLDUWLVWLWUDFXL dustry and labour. Curated by Urs Stahel, with commissioned works by 41 major
5REHUW'RLVQHDX'DYLG*ROGEODWW-DFTXHOLQH+DVVLQN(ULFK/HVVLQJ8JR artists including: Robert Doisneau, David Goldblatt, Jacqueline Hassink, Erich
0XODV6HEDVWLmR6DOJDGR$XJXVW6DQGHUPDVWRUJ Lessing, Ugo Mulas, Sebastião Salgado and August Sander. mast.org
88
HIGH TECH
91
RECENSIONE
92
LIBRI AND
94SPA
96
DAVIDE
98
TOP
MOTO COFFEE TABLE OLDANI RISTORANTI
BOOK
98
ROMA TOP
102
TOP HOTEL
106SPOT
108
DALLA PARTE
109
AD ALTA
111
DALLA A ALLA Z
RESTAURANT GIUSTA QUOTA
AGENDA HI-TECH
INCREDIBILE, MA VERO
Le ultime e più incredibili novità tecnologiche, quelle che neppure potete immaginarvi, eppure...
INCREDIBLE BUT TRUE. The latest and most incredible technological novelties, difficult to
imagine, and yet…
di Chiara Brollo
SQUEO BY SQUEO
&KLDPDHD
&KLDPDHDVFROWDODWXDPXVLFDRYXQTXH
qLPSHUPHDELOHHDSURYDGLVDEELD
qLPSHUPHD
MDR-HW700DS BY SONY
/HSULPHFXIÀHZLUHOHVVDOPRQGR
con sistema surround digitale a
9.1 canali.
7KHZRUOG·VÀUVWZLUHOHVVKHDG-
phones with 9.1 channel digital
surround system.
88 UL
ULISSE
LISSE
SE GIUGNO
GIU
GIUGNO
O 2014
2014
RUGGED ALL-WEATHER BY JVC
Gira i tuoi video in qualsiasi condizione
climatica, lei non teme l’outdoor.
&DUERQÀEUH5DSLG&KDUJHEDWWHU\DQG7KLQN3DG3UHFLVLRQ'LVSOD\
ZHLJKLQJNJ
ERA BY JAWBONE
7HFQRORJLDLQGRVVDELOHFXIÀDEOXWHWRRWKFRQLOVXRQRSLQDWXUDOHPDLFUHDWRÀQRDRJJL
Wearable tech: Bluetooth headphones with the most natural sound available today.
ca
D o meni ACOA
La BARB
a a l
si gust
São Paulo Campinas Salvador Manaus Brasilia Tokyo Osaka Milano Barbacoa
è presente nella
Guida Rossa
Lunedì - Sabato: 19.30/24.00 Via delle Abbadesse, 30 / 20124 - Milano MICHELIN 2014
90 ULISSE GIUGNO 2014
Domenica: 12.30/22.00 Tel. 02 688 3883 - www.barbacoa.it - www.barbacoa.com.br
di Nicola D. Bonetti RECENSIONE MOTO AGENDA
*LDFRPR $JRVWLQL H 09 LQFUHGLELOH
MV AGUSTA
HSRSHD GL VXFFHVVL FHOHEUDWD FRQ XQD
serie limitata a trecento esemplari della
WULFLOLQGULFD FF GDL JUDQGL QXPHUL
&9DJLULFRQNJDYXR-
F3 800 AGO
WRYHORFLWjGLNPKSHUSUHVWD]LRQL
VXSHULRULHJXVWRGLJXLGDGDUHSOLFD/L-
vrea oro e tricolore, targhetta d’argento
QXPHUDWDHÀUPDGL´$JRµVXOVHUEDWRLR
Mito Estremo
e attestato originale. Ma la sostanza è
tecnica, con cerchi forgiati, dettagli al-
leggeriti e lavorati dal pieno, alluminio
HÀEUDGLFDUERQLR*HVWLRQHHOHWWURQLFD
corsaiola, come le regolazioni rapide
di erogazione e controlli, al prezzo di
HXUR
THE ULTIMATE LEGEND
Giacomo Agostini and MV, an incredible
epic of success celebrated in a limited
VHULHV RI WKUHHF\OLQGHU FF ZLWK
JUHDW VSHFV +S DW USP ZLWK
NJ HPSW\ VSHHGV RI NPKU IRU
superior performance and replica riding
pleasure. Gold and tri-colour livery, num-
bered silver “Ago” plate on the fuel tank
DQGRULJLQDOFHUWLÀFDWH%XWLWVHVVHQFHLV
technical, with forged wheel rims, lighter
moulded details, aluminium and carbon
ÀEUH (OHFWURQLF UDFLQJ PRGH LQFOXGLQJ
fast adjustment of distribution and con-
trols, priced at 23,990 euro.
LA RIVELAZIONE GRECA
Simone Weil
(Adelphi)
8QVRÀVWLFDWLVVLPR¶%LJQDPL·VXOODOHWWHUDWXUD A sophisticated “crib sheet” of Greek literature
JUHFDHLOSHQVLHURGHLÀORVRÀHOOHQLFLFKHDQFR- and the thought of Hellenic philosophers, still
ra oggi sostengono le fondamenta della nostra the foundation of our Western culture. Simone
cultura occidentale. Simone Weil ci accompagna Weil takes us inside Greek civilisation through
dentro la civiltà greca attraverso una scrittura concise, limpid writing. As proof, the essay
puntuale e limpida. Una prova? Questo è l’inizio EHJLQV´5RXJKO\\HDUVDJRLQ*UHHFH
GHOVDJJLR´&LUFDGXHPLODFLQTXHFHQWRDQQL they wrote beautiful poems. Now they are
IDLQ*UHFLDVLVFULYHYDQREHOOLVVLPLSRHPL only read by specialists, and it is a great pity.
Oramai sono letti soltanto dalle persone che si Because these ancient poems are so human that
specializzano in questo studio, ed è proprio un they still touch us deeply and can be of interest
SHFFDWR3HUFKpTXHVWLDQWLFKLSRHPLVRQRFRVu to all. Indeed, they would be even more touch-
umani che ancora oggi ci toccano da vicino e ing for common people, who know what it is to
SRVVRQRLQWHUHVVDUHWXWWL6DUHEEHURDQ]LPROWR struggle and suffer, than for those spend their
più toccanti per la gente comune, per coloro che lives inside the four walls of a library”.
sanno cos’è lottare e soffrire, piuttosto che per Happy reading.
chi ha passato la vita tra le quattro mura di una
ELEOLRWHFDµ%XRQDOHWWXUD
DAVIDE OLDANI
Il re della cucina pop ci presenta ogni mese una ricetta da una
tipicità del territorio italiano: questo mese salsa al pesto con ricotta,
pinoli e melone.
di Tommaso Toma
PESTO SAUCE
WITH RICOTTA, PINE NUTS AND MELON
SALSA AL PESTO
INGREDIENTS FOR 4 PREPARATION
CON RICOTTA, PINOLI E MELONE
PERSONS FOR THE PESTO: INGREDIENTI PER 4 PREPARAZIONE
FOR THE PESTO: Whip all ingredients in a food PERSONE PER IL PESTO:
JZDVKHGEDVLO processor with sharp blades. PER IL PESTO: Frullare tutti gli ingredienti uti-
J´&DVVLQLµH[WUD Cover and chill in fridge. JEDVLOLFRODYDWR lizzando un frullatore con lame
virgin olive oil JROLRHYG·ROLYD EHQDIÀODWH&RSULUHHFRQVHUYD-
JWRDVWHGSLQHQXWV FOR THE PINE NUTS: ´&DVVLQLµ re in frigorifero.
JJUDWHG*UDQD Arrange pine nuts in a saucepan JSLQROLWRVWDWL
Padano DQGDGGROLYHRLOEURZQRYHUD J*UDQD3DGDQRJUDW- PER I PINOLI:
JÀQHVDOW ÁDPH'UDLQRQDEVRUEHQWSDSHU tugiato Disporre i pinoli in una casseruo-
towel. In another pan, heat sug- JVDOHÀQR la e unire l’olio di semi; mettere
FOR THE PINE NUTS: ar and a tablespoon of water to sul fuoco e far colorire. Scolare
JSLQHQXWV 117°C. Add pine nuts, coat with PER I PINOLI: VX FDUWD DVVRUEHQWH GD FXFLQD
J]HSK\UVXJDU crystallised sugar and sprinkle JSLQROL In un’altra casseruola, portare
POVXQÁRZHUVHHG with salt. J]XFFKHUR=HÀUR D & OR ]XFFKHUR XQLWR D XQ
oil POROLRGLVHPLGL cucchiaio d’acqua. Aggiungere i
JÀQHVDOW TO FINISH: girasole SLQROLIDUVDEELDUHFULVWDOOL]]DUH
Arrange pesto mirror-wise on JVDOHÀQR lo zucchero) e salare.
TO FINISH: plates, then add dollops of ricot-
JPHORQFXWLQWR ta, pine nuts and melon cubes. PER LA FINITURA: PER LA FINITURA:
1-cm cubes JPHORQHWDJOLDWRD Disporre il pesto a specchio nei
JIUHVKFRZ·VPLON FXEHWWLGLFPGLODWR SLDWWLSRLFRPSOHWDUHFRQLÀRF-
ricotta JULFRWWDYDFFLQDIUHVFD FKLGLULFRWWDLSLQROLHLFXEHWWL
di melone.
Sardegna.
Noi siamo pronti per
accoglierti al meglio.
www.freebeachclub.com
AGENDA TOP RESTAURANT
UN PERFETTO BIENVENUE
FRANÇAIS
LA TABLE DU LANCASTER
7 rue de Berri,
75008 Paris (Francia)
Un ristorante che invita a scoprire i sapori
del mondo con programmi culinari dai nomi
VXJJHVWLYLFRPH´'DOÀXPHDOORVWDJQRµR
´6HJXHQGRYHQWLHPDUHHµLQFXLORFKHI-XOLHQ
Roucheteau rivisita la gastronomia francese,
GHFOLQDQGRLOVXRPHQLQEDVHDOO·RULJLQHGHL
SURGRWWL,SLDWWLVRWWLOLHEHQFRPSRVWLULGLVH-
JQDQRWXWWDXQDJHRJUDÀDGHLVDSRULFKHYLHQH
proposta nel moderno ristorante o sulla terrazza.
/DORFDWLRQULVDOHQWHDOGLVWDPHWUL
GDJOL&KDPSVeO\VpHV
A PERFECT FRENCH WELCOME
'LVFRYHUWKHÁDYRXUVRIWKHZRUOGZLWKVXFK
picturesquely named culinary programmes
as “River to Pond” and “Following Winds
and Tides”, with Chef Julien Roucheteau’s
own take on French cuisine based on product
origin. Subtle, well-composed dishes redraw
WKHJHRJUDSK\RIÁDYRXUVLQWKHPRGHUQ
restaurant or on the terrace. The location,
GDWLQJIURPLVRQO\PHWUHVIURPWKH
&KDPSVeO\VpHV
UNIQ LI KE YOU
THE UNIQ
Collection Hotels & Resorts
ULISSE GIUGNO 2014 99
w w w. t h e u n i q c o l l e c t i o n . c o m
100 ULISSE GIUGNO 2014
TOP RESTAURANT / ROMA AGENDA
HEINZ BECK E LA
PERGOLA 20 anni di innovazione e qualitá.
di Tommaso Toma
LA PERGOLA
Rome Cavalieri, Waldorf Astoria Hotels & Resorts
Via Alberto Cadlolo 101
romecavalieri.it
I
n questi 20 anni di attività la creatura romana di Heinz Beck HEINZ BECK AND LA PERGOLA
KD RWWHQXWR WXWWL L SRVVLELOL ULFRQRVFLPHQWL oD YD VDQV GLUH OH 20 years of innovation and quality.
DPELWHWUHVWHOOH0LFKHOLQ/D3HUJRODqXQDGHOOHPHWHSUHIHULWH
degli intenditori mondiali di alta cucina. Per questo anniversario, In 20 years of operation, Heinz Beck’s Roman brainchild has re-
%HFNSUHVHQWDVWLPRODQWLQRYLWjLVSLUDWHDOODVXDÀORVRÀDGLFXFLQD ceived all possible awards, ça va sans dire three coveted Michelin
LQQRYDWLYDFKHGHGLFDJUDQGHDWWHQ]LRQHDOEHQHVVHUHHDOODVDOXWH stars, and La Pergola is a favourite haunt for world connoisseurs
/DSULPDqLOPHQXDWLUDWXUDOLPLWDWDLVXRLSLDWWLLFRQLFLHOHXOWLPH of haute cuisine. For this anniversary, Beck introduces exciting
sperimentazioni. Una degustazione speciale che potrà essere rea- novelties inspired by his innovative cuisine philosophy dedicated to
lizzata per sole 999 volte, quest’anno. Dall’interesse dello chef ZHOOQHVVDQGKHDOWK7KHÀUVWLVDOLPLWHGHGLWLRQPHQXKLVLFRQLF
stellato per le tecnologie e la sperimentazione, arriva l’iniziati- dishes and latest experiments, in a special tasting to be prepared
YD ZHE )RRG6DIHW\ XQD SLDWWDIRUPD VX FXL WURYDUH QRQ VROR L only 999 times this year. The star chef’s interest in technology and
menu, le foto dei piatti e le ricette, ma anche info utili, come experimentation led to the FoodSafety initiative, a platform that of-
gli alimenti allergenici e i dati nutrizionali. Con le sue pagine sui fers menus as well as photos of dishes and recipes, plus useful info
VRFLDOQHWZRUN%HFNPHWWHDGLVSRVL]LRQHODVXDHVSHULHQ]D,QÀQH about allergens and nutrition. Beck shares his experience through
XQFRQWHVW´;;<RXQJµXQ·LQL]LDWLYDSHULJLRYDQLFKHFRPH/D his social network. The XX Young contest, like La Pergola, turns
Pergola, compiono 20 anni. twenty this year.
+HLQ]%HFNFLSXRLGHÀQLUHLQWUHSDUROHTXHVWLDQQLGL Heinz, can you sum up 20 years at La Pergola in three words?
La Pergola? Memory, research, passion.
Memoria, ricerca, passione. How does your attention to quality and health square with your
L’attenzione alla qualità e alla salute, come convivono con il tuo pleasure in experimentation?
piacere per la sperimentazione? Perfectly, because health and quality are the basis for any research,
3HUIHWWDPHQWHSHUFKpODVDOXWHHODTXDOLWjVWDQQRDOODEDVHGLTXDO- of primary importance for those who will eat the food.
siasi ricerca, che sta per prima cosa nel rispetto di coloro cui è de- Speaking of experimentation and creativity, what are two new
VWLQDWRLOFLER items on La Pergola’s menu?
A proposito di sperimentazione e creatività, dicci due novità nel Invisible ossobuco and tartar of smoked scallops in a shell of
menù de La Pergola. freeze-dried beetroot.
/·DVVHQ]DGLRVVREXFRHODWDUWDUHGLFDSHVDQWHDIIXPLFDWHFRQJXVFLR Do you think this period of media focus on cuisine
GLEDUEDELHWRODOLRÀOL]]DWD will help new generations to develop a healthy
Pensi che questo periodo in cui l’attenzione dei media per la cu- “awareness” of nutrition?
cina è fortissima, aiuterà le nuove generazioni a costruirsi una We are what we eat, and greater awareness
sana ‘coscienza’ sulla nutrizione? of the virtues of the raw materials we use,
Siamo ciò che mangiamo e una maggiore consapevolezza delle virtù together with a healthy knowledge of the
delle materie prime che usiamo, unita ad una sana coscienza di come best way to cook them, increases interest
GRYUHEEHURHVVHUHFRWWHDOPHJOLRDXPHQWDO·LQWHUHVVHHPLJOLRUDLO and improves the ways people eat.
modo di consumare.
EXPLORE TOP HOTEL
CHICAGO
THE LANGHAM
330 North Wabash Avenue, Chicago, +1 312 9239988,
chicago.langhamhotels.com
,QDXJXUDWRORVFRUVRVHWWHPEUHqXQSUHVWLJLRVRVWHOOHUL-
FDYDWRQHLSULPLSLDQLGHOO·H[SDOD]]R,%0SURJHWWDWR
QHOGDOFHOHEUHDUFKLWHWWR/XGZLJ0LHVYDQGHU5RKH
8QSULVPDUHWWDQJRODUHO·LQWHURHGLÀFLRFRQWDSLDQL
QHOFXRUHGHOODFLWWjOLQHHSXOLWHVSD]LDULRVLHOXPLQRVL
DPSLHYHWUDWHFKHKDQQRFRPHVIRQGRLOÀXPH&KLFDJRHL
JUDWWDFLHOLFDPHUH6SDFHQWURÀWQHVVHRJQLVLQJROR
VSD]LRFRPXQHGHOO·DOEHUJRKDQQRFRPHFRPXQHGHQRPL-
QDWRUHDUWHRSHUHGLROWUHDUWLVWLHGHVLJQGLDOWLVVLPR
livello. Diversi gli architetti e designer coinvolti, tra cui
'LUN/RKDQQLSRWHSURSULRGL0LHVYDQGHU5RKHFKHVLq
concentrato in particolar modo sulla splendida hall.
2SHQHGODVW6HSWHPEHUWKLVSUHVWLJLRXVVWDUKRWHOLVRQ
WKHORZHUÁRRUVRIWKHIRUPHU,%0EXLOGLQJGHVLJQHG
LQE\WKHIDPRXVDUFKLWHFW0LHVYDQGHU5RKH,W·V
DUHFWDQJXODUSULVPWKHEXLOGLQJKDVVWRUH\VLQWKH
heart of the city, with clean lines, airy, bright space and
large picture windows against a backdrop of the Chicago
5LYHU DQG VN\VFUDSHUV URRPV D VSD ÀWQHVV FHQWUH
and all common areas in the hotel have art (by over 140
artists) and top-level design as common denominators.
The various architects involved include Dirk Lohan, van
der Rohe’s grandson, whose focus was the splendid lobby.
RIO DE JANEIRO
HOTEL FASANO
Avenida Vieira Souto 80, Rio De Janeiro,
+55 21 32024000, fasano.com.br
Meta prediletta dei vip, questo elegante 5 stelle progettato
da Philippe Starck si ispira al retaggio modernista carioca
e si affaccia sull’Avenida Vieira Souto, cuore della super
FKLF,SDQHPD0ROWHGHOOHVWDQ]HGLFXLVRQRVXLWH
offrono viste spettacolari sull’oceano e sulla meravigliosa
VSLDJJLD$PELHQWLVRÀVWLFDWLFKHFRQLXJDQRPRGHUQHVROX-
zioni di design minimalista ad arredi locali degli Anni 50 e
(FFHOOHQWHOD6SDHVXUUHDOHO·LQÀQLW\SRROGHOO·DWWLFRSHU
LOPDJQLÀFRSDQRUDPDGDFXLVLVFRUJHDQFKHLO&RUFRYDGR
Ispirati alla tradizione italiana il ristorante Fasano al Mare,
molto rinomato per le sue pietanze di pesce e il Baretto-
/RQGUDXQRGHLORFDOLSLDOODPRGDGHOODFLWWj
$PHFFDIRU9,3VWKLVHOHJDQWVWDUGHVLJQHGE\3KLOLSSH
Starck is inspired by Rio’s modernist grid and faces onto Ave-
nida Vieira Souto, the heart of super-chic Ipanema. Many of
WKHURRPVLQFOXGLQJVXLWHVKDYHVSHFWDFXODUYLHZVRI
the ocean and the marvellous beach. The sophisticated in-
teriors are a blend of modern minimalist design and local
IXUQLVKLQJV IURP WKH V DQG ¶V 7KH VSD LV H[FHOOHQW
DQGWKHVXUUHDOSHQWKRXVHLQÀQLW\SRRORIIHUVDPDJQLÀFHQW
panorama and a glimpse of the Corcovado. Inspired by Ital-
ian tradition, the Fasano al Mare restaurant is renowned for
LWVÀVKGLVKHVDQGWKH%DUHWWR/RQGUDLVRQHRIWKHFLW\·VPRVW
fashionable nightclubs.
BUDAPEST
BUDDHA-BAR HOTEL
Váci utca 34, Budapest, +36 1 7997300,
buddhabarhotelbudapest.com
Un tuffo in atmosfere esotiche nel cuore di Budapest?
Ecco il giusto 5 stelle. Ricavato nello sfarzoso otto-
FHQWHVFR 3DOD]]R .ORWLOG VL DIIDFFLD VXOOD9iFL XWFD
nota arteria pedonale per lo shopping, non lontano dal
'DQXELRHGDO3RQWH(OLVDEHWWDOHFDPHUHGDOGH-
VLJQ G·LVSLUD]LRQH DVLDWLFRFRORQLDOH SULPR DOEHUJR
PDJLDURDULFHYHUHLOSUHPLR´%HVW,QWHUQDWLRQDO+RWHO
,QWHULRUµ6SOHQGLGDO·DUHDEHQHVVHUHFRQSRVVLELOLWjGL
fare anche yoga in un giardino zen. Il ristorante, con al
centro un grande Buddha, propone eccellente cucina
DVLDWLFD$OO·XOWLPR SLDQR GHOO·HGLÀFLR LO .ORWLOG %DU
/RXQJHKDODFRSHUWXUDLQYHWURHRIIUHPHUDYLJOLRVL
scorci sulla città.
For a plunge into the exotic atmosphere in the heart of
%XGDSHVW WKLV LV WKH SHUIHFW VWDU /RFDWHG LQ WKH HO-
egant 19th-century Klotild Palace, it faces onto Váci
utca, the well-known pedestrian shopping street, not far
from the Danube and the Elizabeth Bridge. It has 102
URRPVZLWK$VLDQFRORQLDOGHVLJQLQVSLUDWLRQWKHÀUVW
Hungarian hotel to receive the award for “Best Interna-
tional Hotel Interior”). In the splendid wellness centre
you can practice yoga in a Zen garden. The restaurant,
with a large Buddha in the centre, has excellent Asian
cuisine. The glassed-in Klotild Bar & Lounge on the top
ÁRRUSURYLGHVPDUYHOORXVYLHZVRIWKHFLW\
LOS ANGELES
THE LINE
3515 Wilshire Boulevard, Los Angeles, +1 213 3687411,
thelinehotel.com
6LDPRQHOFXRUHGL.RUHDWRZQXQRGHLFHQWULQHYUDO-
JLFLGL/$LQIDWWRGLQXRYHWHQGHQ]HHFRQODSLDOWD
FRQFHQWUD]LRQHGLEDUHULVWRUDQWL,QTXHVWRTXDUWLHUH
che non dorme mai, è stato aperto all’inizio dell’anno
questo suggestivo 4 stelle dall’essenza vintage. Il The
/LQHqVWDWRULFDYDWRGDXQHGLÀFLRSURJHWWDWRQHO
H ULVWUXWWXUDWR FRQ LQWHUQL GHO GHVLJQHU 6HDQ .QLEE
LVSLUDWLDOODFXOWXUDFRUHDQD,QEUHYHWHPSRqGLYHQ-
WDWRXQPDQLIHVWRGHOOHWHQGHQ]HKLSVWHUFLWWDGLQH
le camere e molti spazi comuni di grande atmosfera fra
ORXQJH EDU ULVWRUDQWL ÀWQHVV FHQWHU H XQD SRRO GHFN
ERUGDWD GD DOEHUL GL DJUXPL ,O ULVWRUDQWH 3RW q LO UH-
JQRGHOFHOHEUHFKHIFRUHDQR5R\&KRLODVXDFXFLQDq
un’esperienza assolutamente da provare.
The heart of Koreatown, a nerve centre in L.A. for
new trends, has the highest concentration of bars and
restaurants. In this neighbourhood that never sleeps,
DSLFWXUHVTXHVWDUZLWKDYLQWDJHÁDLURSHQHGHDUO\
WKLV\HDU7KH/LQHLVLQDEXLOGLQJGHVLJQHGLQ
and renovated by the designer Sean Knibb, inspired
by Korean culture. In a short time, it has become
D PDQLIHVWR RI WKH FLW\·V KLSVWHU WUHQGV ,W KDV
URRPVSOXVORXQJHEDUUHVWDXUDQWVDÀWQHVVFHQWUH
and a pool deck lined with citrus trees. The Pot res-
taurant is the kingdom of the celebrated Korean chef
Roy Choi, whose cuisine is a must.
GLS: IdentPINService
Consegne più sicure! / Safer deliveries!
IdentPIN è un servizio ad alto valore aggiunto studiato per tutelare
DQFRU GL SL OH WXH VSHGL]LRQL /D FRQVHJQD LQIDWWL SXz DYYHQLUH
VRORGRSRFKHLOGHVWLQDWDULRLQVHULVFHVXOSDOPDUHGHOO·DXWLVWD*/6
XQFRGLFH3,1GLVEORFFRIRUQLWRJOLSUHYHQWLYDPHQWHGDOPLWWHQWH
8QDFRQVHJQDSHUWDQWRYLQFRODWDROWUHFKHGDOODÀUPDDOODFRQR-
scenza del codice PIN!
Con IdentPIN rendi le tue spedizioni personali e sicure!
IdentPIN is an added-value service designed to provide better pro-
tection for your deliveries. Delivery can only be completed when the
recipient enters a PIN code, supplied in advance by the sender, in the
GLS driver’s hand-held device.
The delivery is protected by PIN code recognition, as well as by sig-
nature!
Make sure your deliveries are personal and safe, with IdentPIN!
INFO: gls-italy.com
BABYLON
Rivista di architettura, design e arte esclusivamente su iPad,
XQSXQWRGLULIHULPHQWRSHULOSXEEOLFRGLVHWWRUHHQRQVROR
)LQ GDJOL HVRUGL %DE\ORQ SHUVHJXH XQD ULFHUFD GL IRUWH RUL-
JLQDOLWjVXSHUDQGROHWUDGL]LRQDOLGLVWDQ]HWUDSXEEOLFRHOD
ricerca di contenuti e apporti critici elevati. Totalmente free,
FRQFDGHQ]DELPHVWUDOHQHOOHYHUVLRQLLWDOLDQRHLQJOHVH
An architecture, design and art magazine exclusively for
iPad, reaching beyond a sector audience. Since its begin-
nings, Babylon has been strongly original, bridging the tra-
ditional gap between the public and well-researched content
and high-level criticism. Free, bi-monthly, in Italian and Eng-
lish versions.
INFO: magazinebabylon.com
THE BRIAN&BARRY
BUILDING SAN BABILA
+D LQDXJXUDWR LO PDU]R D 0LODQR LQ YLD 'XULQL WKH
EULDQ EDUU\EXLOGLQJ6DQ%DELODQXRYDERXWLTXHPHJDVWR-
re destinata a diventare un punto di riferimento per tutti co-
loro che ricercano l’eccellenza nella moda, nel gusto, nella
cosmetica, nel design, nella gioielleria e nell’orologeria. Un
‘destination place’ di 12 piani che offre nuove opportunità di
FRQLXJDUHORVKRSSLQJHLOWHPSROLEHURLQXQSHUFRUVRFKH
LQFOXGH ERXWLTXH PRQREUDQG H DUHH PXOWLEUDQG OXVVXRVH
lounge e caffetterie, food market e ristorazione. Un progetto
che vuole valorizzare il meglio del Made in Italy e consentire
DOSXEEOLFRGLWURYDUHLOPHJOLRGLFLzFKHYLHQHFRQFHSLWRH
realizzato nel resto del mondo.
A new boutique megastore that opened on 21 March in Via
'XULQL LQ 0LODQ LV VXUH WR EHFRPH D SRLQW RI UHIHUHQFH
for excellence in fashion, taste, cosmetics, design, jewellery
DQGWLPHSLHFHV7KHÁRRUYHQXHRIIHUVQHZRSSRUWXQLWLHV
to combine shopping and leisure time, with monobrand bou-
tiques and multibrand outlets, luxurious lounges and coffee
shops, food markets and catering. The project will show off
Made in Italy and provide the best of what’s being designed
and produced in the rest of the world.
INFO: brianebarry.it
L’
81,&() q OD SULQFLSDOH RUJDQL]]D]LRQH SHU OD WXWHOD
dell’infanzia. Grazie alla sua azione, ogni anno centinaia
di milioni di bambini nel mondo ricevono assistenza sa-
nitaria, vaccinazioni, acqua potabile e alimenti contro la
malnutrizione e protezione. L’UNICEF coopera con i governi, con
le organizzazioni non governative, con le comunità locali e con
tutti gli altri soggetti sociali che possono contribuire a migliorare
la vita dei bambini e delle madri nel mondo.
Abbiamo chiesto a Davide Usai, direttore UNICEF Italia, di
raccontarci i loro progetti e perché è importante donare per
l’infanzia.
/·81,&()ODYRUDLQ3DHVLHWHUULWRULSHUSURPXRYHUHLGLULWWLH
LOEHQHVVHUHGLWXWWLLEDPELQLHJOLDGROHVFHQWLWUDVIRUPDQGRTXHVWR
LPSHJQRLQD]LRQLFRQFUHWHLQSDUWLFRODUHSHULSLYXOQHUDELOLH
gli esclusi. Facciamo un esempio per capire il valore del nostro
ODYRURO·81,&()VLLPSHJQDSHUJDUDQWLUHLOPLJOLRULQL]LRGLYLWD
DLEDPELQLORWWDQGRFRQWUROHFDXVHFKHQHGHWHUPLQDQRODPRUWDOLWj
VRWWRLDQQLVLWUDWWDGLPDODWWLHSUHYHQLELOLFRQXQYDFFLQROD
PDOQXWUL]LRQHOHLQIH]LRQLFRPHODSROPRQLWHODSULPDFDXVDGL WORKING FOR CHILDREN
PRUWH$WWUDYHUVRLQWHUYHQWLDEDVVRFRVWRFRPHOHYDFFLQD]LRQLq ALL OVER THE WORLD
SRVVLELOHSURWHJJHUHLEDPELQLFRQWUROHPDODWWLHIRUWHPHQWHGHEL- Alitalia works with UNICEF to improve the lives of the disadvantaged
litanti o addirittura mortali. and marginalised
1HOO·81,&()KDIRUQLWRLQ3DHVLPLOLDUGLGLGRVLGL UNICEF is the main organisation to protect children. Thanks to its
YDFFLQLGDOODSROLRPLHOLWHDOWHWDQRHDOPRUELOORGDOODWXEHUFRORVL action, hundreds of millions of children all over the world receive
DOODIHEEUHJLDOODVDOYDQGRGDLDLPLOLRQLGLEDPELQL6HPSUH health care, vaccinations, drinkable water, nourishing food and
QHOFLUFDO·GLWXWWLLEDPELQLqVWDWRYDFFLQDWRFRQWUR protection each year. UNICEF works with governments, NGOs,
PDODWWLHLPPXQRSUHYHQLELOLXQDSHUFHQWXDOHPDLUDJJLXQWDSULPD local communities and other social groups to improve the lives of
GLDOORUD7XWWDYLDDQFRUDEDPELQRVXSHUXQWRWDOHGLFLUFD the world’s mothers and children.
22,4 milioni) non è completamente vaccinato. Per questa mancan- We asked Davide Usai, UNICEF director for Italy, about their
]DGLFRPSOHWDPHQWRGHOFLFORYDFFLQDOHQHOEHQPLOLRQL projects and why donations for childhood are important.
di fanciulli hanno perso la vita. UNICEF works in 190 countries and territories to promote the
Prosegue l’iniziativa rights and wellbeing of all children and adolescents, putting this
“Change for Good” che commitment into concrete action especially for the most vulnera-
vede anche il coinvolgi- ble and excluded. Here’s an example that shows the value of our
mento di Alitalia. Quali work: UNICEF is committed to ensuring the best start in life for
sono i risultati raggiunti FKLOGUHQE\EDWWOLQJWKHFDXVHVRIPRUWDOLW\EHORZWKHDJHRI
ÀQRDGRJJL" these include illnesses that can be prevented with vaccine, malnu-
,SURWDJRQLVWLGL´&KDQJHIRU trition and infections like pneumonia (the major cause of death).
*RRGµ VRQR L YLDJJLDWRUL Through low-cost interventions like vaccinations, children can be
che ogni giorno donano la protected against very debilitating or even mortal illnesses.
valuta straniera restante dal ,Q 81,&() VXSSOLHG ELOOLRQ GRVHV RI YDFFLQHV LQ
loro viaggio all’UNICEF. countries - against polio, tetanus, measles, tuberculosis and yellow
6HPEUD XQ SLFFROR JHVWR fever - saving from 2 to 3 million children. Also in 2011, around
che in realtà ci ha permesso, RIDOOFKLOGUHQZHUHYDFFLQDWHGDJDLQVWLPPXQHSUHYHQWDEOH
D OLYHOOR JOREDOH GL UDFFR- GLVHDVHVDSHUFHQWDJHQHYHUDFKLHYHGEHIRUH6WLOOFKLOGRXWRI
JOLHUH ROWUH PLOLRQL GL (for a total of approximately 22.4 million) is not fully vaccinated.
dollari supportando i nostri %HFDXVHWKHYDFFLQHF\FOHZDVQ·WFRPSOHWHGPLOOLRQFKLOGUHQ
SURJUDPPLLQ3DHVL'DO died in 2011.
DO O·LQL]LDWLYD Alitalia is involved in the on-going “Change for Good” initiative.
GHOO·81,&() ´&KDQJH IRU What results have been achieved so far?
*RRGµRVSLWDWDVXLYROL$OL- The protagonists of “Change for Good” are travellers, who daily
WDOLD KD JHQHUDWR donate leftover foreign currency from their trip to UNICEF. It se-
euro. Il sostegno di partner ems a small gesture, but actually, on a global level, it has collected
importanti come Alitalia, ci RYHUPLOOLRQGROODUVVXSSRUWLQJRXUSURJUDPVLQFRXQWULHV
FRQVHQWH GL ÀQDQ]LDUH L QR- )URPWR81,&()·V´&KDQJHIRU*RRGµLQLWLDWLYHKR-
VWUL SURJUDPPL QHOO·DPELWR VWHGE\$OLWDOLDEURXJKWLQHXUR6XSSRUWIURPLPSRU-
sanitario, di protezione, di tant partners like Alitalia provides funding for our health, protec-
istruzione e nelle emergenze. tion, education and emergency programs.
SICUREZZA
E LUCI
L’importanza della luce a bordo quando si
viaggia dopo il tramonto.
di Roberto Germano
C
KLVVjTXDQWLGLYRLVLVDUDQQRFKLHVWLPDSHUFKpGXUDQWHL
YROLVHUDOLSULPDGLRJQLGHFROORHDWWHUUDJJLRVLDEEDVVD-
QROHOXFLLQFDELQD"
/·DWWHUUDJJLR H LO GHFROOR HVVHQGR GXH IDVL GHOLFDWH GHO
volo, necessitano della massima attenzione e hanno procedure di
VLFXUH]]D PROWR GHWWDJOLDWH H ´ULJLGHµ /·LOOXPLQD]LRQH YLHQH UL-
GRWWDDOO·LQWHUQRGHOO·DHURPRELOHGXUDQWHLOGHFROORHO·DWWHUUDJJLR
QRWWXUQLSHUULVSHWWDUHXQDSURFHGXUDGLVLFXUH]]DLQFDVRGLDEEDQ-
GRQRGHOODFDELQD/·RFFKLRXPDQRQHFHVVLWDGLXQSHULRGRGLDGDW- SAFETY AND LIGHTS
WDPHQWRDOEXLR9LVDUjFDSLWDWRGLSDVVDUHLPSURYYLVDPHQWHGDXQ The importance of on-board lighting when flying after sunset.
DPELHQWHQRUPDOPHQWHLOOXPLQDWRDXQRTXDVLEXLRHGLSURYDUH
inizialmente un senso di smarrimento per una sensazione di ceci- Take-off and landing are two delicate phases in flying, and require
tà, per poi gradatamente riacquistare la nitidezza delle immagini, maximum attention and very detailed and “rigid” safety procedures.
VHEEHQHRVFXUDWHËTXHVWLRQHGLSRFRWHPSRDQFKHVHLOFRPSOHWR Lights are dimmed during these phases as a safety procedure in case
DGDWWDPHQWRSXzULFKLHGHUHÀQRDXQDGHFLQDGLPLQXWL the cabin has to be evacuated. People’s eyes need time to adjust to
darkness. If you go suddenly from a normally lit room into a nearly
È curioso invece come in cockpit ci si possa trovare in una situa- dark one, you initially feel lost and have a sensation of blindness. Then
zione esattamente opposta, quando, in determinate condizioni me- images gradually become clear, though dim. It may take up to ten min-
teo - ad esempio un temporale -, il comandante accende delle luci, utes to adjust completely.
LQWHUQHDGDOWDLQWHQVLWjFKLDPDWH´WKXQGHUVWRUPOLJKWVµ,QDVVHQ]D
GLTXHVWHOXFLVHXQIXOPLQHLOOXPLQDVVHODFDELQDGLSLORWDJJLRL Curiously, you may experience the opposite situation in the cockpit in
SLORWLSDVVHUHEEHURLPSURYYLVDPHQWHGDOEXLRDOODOXFHYLYDFRQ certain weather conditions, storms for example, when the pilot turns
XQSULPRSHULRGRGLDEEDJOLDPHQWRVHJXLWRGDXQDSHUGLWDGLVHQ- the interior lights to high intensity, called “thunderstorm lights”. With-
VLELOLWjGHQRPLQDWD´OLJKWQLQJEOLQGQHVVµ4XHVWRSRWUHEEHUHQGHUH out these lights, if lightning lights up the pilot’s cabin, the pilots may
PRPHQWDQHDPHQWHSLGLIÀFROWRVDODOHWWXUDGHOODVWUXPHQWD]LRQH experience glare followed by what’s called “lightning blindness”. This
GLERUGR/·DFFHQVLRQHGLTXHVWDOXFHIRUWHLQFRFNSLWPDQWLHQHLQ- can momentarily make it difficult to read flight instruments. By turning
vece le pupille a dimensioni ristrette e, anche nell’eventualità di un this strong light on in the cockpit, the pupils remain un-dilated and,
DEEDJOLRLQSLHQDQRWWHO·RFFKLRQRQDYUHEEHGLIÀFROWjDGDGDWWDUVL even in the event of glare in the dark of night, the eyes will adjust easily.
Per questo motivo non ci si deve sorprendere quando si osserva un
YHOLYRORFKHYRODGLQRWWHFRQOHOXFLGLFDELQDRVFXUDWHHGLOFRFNSLW So don’t be surprised to see a plane on a night flight with the cabin
completamente illuminato. lights dimmed and the cockpit fully lit.
Il Comandante Roberto Germano, Direttore Operazioni Volo di Ali- Captain Roberto Germano is the Director of Alitalia Flight Opera-
talia, ricopre il ruolo più importante che un Pilota può assumere in tions, the most important role for a Pilot in an airline company. Since
XQD&RPSDJQLDDHUHD,Q$OLWDOLDGDOKDDOO·DWWLYRRUHGL KH KDV ORJJHG ÁLJKW KRXUV ZLWK $OLWDOLD DERDUG %
YRORVX%'&$750'H%6SRVDWRGXHÀJOLH '&$750'DQG%DLUFUDIW0DUULHGZLWKWZRFKLOGUHQ
sudtirolese, grande appassionato di sci e alpinismo, appena il tempo South Tyrol native is a great skiing and mountain climbing enthusiast.
glielo consente torna nel suo maso sulle Dolomiti a 2.000 metri. Sem- When time allows, he returns to his Dolomite cottage 2,000 metres abo-
pre in alta quota. ve sea level. Always in the sky.
10 %
20 % 30 %
Walter Chiari Nero Wolfe L’Ispettore Il segreto Vita di Il Trio L’Albero Cuore La vita di
Coliandro del Sahara Antonio Gramsci Azzurro Leonardo
da Vinci
Playa de Langosteira
Un sentiero verso
Capo Finisterre
FAMILY SPECIAL.
ONLY WITH MAGGIORE RENT YOU CAN EARN MILES EVEN IN A CAR.
“
GHIACCIAIO ISLANDESE AL TRAMONTO SULLA ROTTA
PER LOS ANGELES.
”
TO LOS ANGELES.
Questo mese SkyTeam festeggia 14 anni. Fondata il 22 giugno del 2000 dalle prime This month we are celebrating 14 years of SkyTeam. Founded on 22 June 2000
4 compagnie aeree, l’Alleanza ha continuato ad arricchirsi fino a comprendere oggi by only 4 partners, the alliance has continuously grown and today it is composed
20 partner che raggiungono oltre 1.060 destinazioni nel mondo. of 20 world-class airlines that offer over 1,060 destinations around the world.
I benefici per i viaggiatori SkyTeam non finiscono qui, infatti l’Alleanza mette a However, the advanteges for SkyTeam travelers don’t end here as the alliance
disposizione dei propri clienti un’ampia gamma di servizi dedicati e vantaggi: offers many benefits and services:
Essere un Frequent Flyer non è mai stato così semplice. Per i soci di uno Being a frequent flyer has never been easier. Frequent Flyer members
dei programmi Frequent Flyer dell’Alleanza è possibile accumulare e spendere of one the alliances’ programs can earn and redeem miles with any SkyTeam
le miglia anche con le altre 19 compagnie aeree SkyTeam. member airline.
Un biglietto per scoprire tutto One ticket to discover the
il mondo. Con il pass SkyTeam world. With SkyTeam’s Go
Go Round the World voli intorno Round the World pass you can
al mondo con un unico biglietto. travel the world with one ticket.
Prenotare il viaggio dei tuoi sogni Booking the trip of your dreams
è semplice e conveniente su is simple and convenient on
skyteam.com. skyteam.com.
20 compagnie aeree, un unico 20 airlines, the same red carpet.
tappeto rosso. Grazie a SkyPriority, Thanks to SkyPriority, a unified
un’ampia gamma di servizi prioritari range of priority services - from
- dal check-in alla riconsegna check-in to baggage handling
del bagaglio - sono disponibili in - is available at the airport for
aeroporto per i passeggeri che passengers traveling in First
viaggiano in First and Business Class e per i soci Frequent Flyer Elite Plus. and Business Class and for Elite Plus members.
Più di 560 lounge a tua disposizione. Ai passeggeri Premium è riservato Over 560 lounges at your disposal. Premium passengers have access to
l’accesso alle lounge esclusive negli aeroporti di tutto il mondo. exclusive lounges around the world.
Le migliori soluzioni per i tuoi viaggi d’affari. Due soluzioni ideali per The best solutions for your business travel. Two ideal products to organize
programmare i tuoi viaggi di lavoro: Corporate Agreements, un solo contratto your corporate travel needs: Corporate Agreements, a single contract
per viaggiare con tutte le compagnie SkyTeam e Global Meetings, tariffe di to travel with any SkyTeam airline, and Global Meetings, discounted
viaggio scontate per eventi internazionali. travel for international events.
Per conoscere nel dettaglio i servizi e i benefici offerti da SkyTeam, visita skyteam.com. To learn more about the services and benefits offered by SkyTeam, visit skyteam.com.
Sia che giri il mondo per piacere che per lavoro, SkyTeam ha sempre Whether making a personal journey or doing global business, SkyTeam
una soluzione per i tuoi viaggi. always has the best solution for you.
Compagne Aeree: 20 Member Airlines: 20
Destinazioni: 1.064 Destinations: 1,064
Paesi: 178 Countries: 178
Partenze giornaliere: 15.723 Daily Departures: 15,723
Numero di Lounge: 564 Lounges: 564
Numero di passeggeri per anno: 588 milioni Annual Passengers: 588 millions
117
AZ&
SKYTEAM E ALTRI PARTNER
SKYTEAM AND OTHER PARTNERS
Una grande Alleanza fatta di qualità, efficienza e una rete di collegamenti A great Alliance that offers quality, efficiency and a unique worldwide network,
unica al mondo, sia nel trasporto passeggeri che in quello cargo. SkyTeam for both passengers and cargo. SkyTeam offers more than 15,700 daily flights
offre oltre 15.700 voli al giorno verso 1.064 destinazioni in 178 Paesi. to 1,064 destinations in 178 Countries.
118
AZ&
AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS
ITALIA
ITALY
Destinazioni servite da
Destinations served by Destinazioni servite da Partner
Destinazioni servite da Catania, Palermo, Pisa, Venezia da Destinations served by Partners
Destinations from Catania, Palermo, Pisa and Venice served by Etihad Regional
6 8 10 12 14 16 18 20
Vaduz LIECHTENSTEIN
Berna AUSTRIA
Lago SVIZZERA -ALTO ADIGE/
di Ginevra SÜDTIROL Dra UNGHERIA
Bolzano va
no
da
e
Ro
Adig
bio
46° FRIULI-
nu
TRENTINO- Lubiana
Da
Lago -VENEZIA
Lago
Aosta Maggiore
di Como Trento GIULIA
SLOVENIA Zagabria
VALLE D’AOSTA LOMBARDIA
Milano
Sa
Lago VENETO
Malpensa Trieste
va
a
di Garda
Add
Verona CROAZIA
Milano Venezia
FRANCIA Po Linate Adige
Torino
Po Po Belgrado
PIEMONTE
EMILIA - ROMAGNA
SERBIA
Bologna BOSNIA-
44° Genova
-ERZEGOVINA
LIGURIA
Sarajevo
MONACO MAR o SAN MARINO
Pisa Arn
Firenze Ancona
LIGURE
Tev
TOSCANA MARCHE
ere
MAR
Arci
Lago
Trasimeno Perugia MONTENEGRO
pel
UMBRIA A D R I AT I C O
ag
di Bolsena
Pescara
To
L'Aquila
sc
n Isole
LAZIO
a
Roma
MOLISE
Tirana
Campobasso
Bari
ALBANIA
CAMPANIA
Ar Napoli PUGLIA
ci Brindisi
pe Potenza
lag Ischia
Alghero M A R o
Cam
pan BASILICATA
o
40°
T I R R E N O
SARDEGNA
MAR
CALABRIA IONIO
Cagliari
Lamezia
Terme Catanzaro
Isole Eolie
Ustica o Lipari
38° Palermo
Reggio di Calabria
Trapani
Isole
Egadi
SICILIA
Catania
Comiso
Tunisi
ALGERIA
TUNISIA
M A R M E D I T E R R A N E O Scala 1 :6 500 000
1 cm = 65 km
36°
0 50 100 150 km
Valletta
MALTA
AZ& AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS
EUROPA
EUROPE Destinazioni servite da Partner con voli diretti dall’Italia
Destinations served by Partners with direct flights from Italy
Destinazioni servite da Partner con voli in connessione
Destinazioni servite da Destinations served by Partners with connecting flights
Destinations served by Aeroflot, Air Baltic, Air Corsica, Air Europa, Air France,
Destinazioni servite da Catania, Palermo, Pisa, Venezia da Air Serbia, Bulgaria Air, Cyprus Airways, Etihad Regional,
Destinations from Catania, Palermo, Pisa and Venice served by KLM, Luxair, Montenegro Airlines, TAP, Tarom
Capo Nord
MAR DI
BARENTS
Circ
olo
Pola
Reykjavík re A I A
rtico O N
ISLANDA LOFOTEN L A P P
M A R D I
60°
+1 +2 Dv
ina
GMT GMT S et
N O R V E G I A ten
trio
ia
Fær Øer nal
e
tn
(Dan.) Trondheim
Bo
SVEZIA
Ålesund FINLANDIA Lago +3
di
Scala 1 : 24 000 000 Onega GMT
1 cm = 240 km ISOLE
0 200 400 600 km SHETLAND N O RV E G I A
Golfo
Lago
Ladoga
Bergen Helsinki
Oslo
0 Stavanger San Pietroburgo
Stoccolma Volg
GMT a
Sandefjord ESTONIA
Aberdeen R U S S I A
Kristiansand MAR
lga
Glasgow MARE
Edimburgo Mosca
Vo
Aalborg Göteborg Gotland L E T TO N I A
REGNO DEL NORD
Riga
Newcastle Copenaghen
Dublino Durham upon Tyne B A L T I C O L I T UA N I A
Tees Valley Billund
50° IRLANDA Leeds DANIMARCA
Manchester
Humberside Bornholm RUSSIA
UNITO Minsk
Birmingham Norwich PAESI BremaAmburgo E
Bristol BASSI lba B I E LO R USSIA
Vis
Cardiff Münster Hannover to Varsavia
la
O C E A N O Londra Amsterdam Don
Maastricht G E R M A N I A Berlino
L a MRamsgate
anic Düsseldorf P O L O N I A
a Bruxelles
Colonia Lipsia Kiev
Brest BELGIO Praga Cracovia
Re n
Francoforte Dne
pr
Parigi Lviv
o
sul Meno
Rennes LUSSEMBURGO REP. CECA C U C R A I N A
A T L A N T I C O Lorient Norimberga A Chernivtsi Dnes
tr
Loira
Strasburgo Stoccarda Da
nu SLOVACCHIA R
bio P MOLDOVA
Nantes Budapest Satu Mare
F R A N C I A Zurigo Monaco Vienna Chişinău
Iasi
A
LIECHT.
Limoges Berna AUSTRIA Baia Mare Odessa
Z
L Trieste
Roda
Gerusalemme
Las Palmas de Fuerteventura 30° Il Cairo
Gran Canaria MAROCCO L I B I A E G I T T O
N ilo
NEW Dal 16 giugno 2014 saranno operativi i nuovi voli Alitalia da Roma Fiumicino a Palma di Maiorca, Ibiza e Rodi.
Starting from 16th June 2014 new Alitalia flights will be operating from Rome Fiumicino to Palma de Mallorca, Ibiza and Rhodes.
AZ& AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS
NORD AMERICA
NORTH AMERICA
70°
120° Circol
oPolare A 80°
rtico Iqaluit
110° 90°
100°
60°
Whitehorse
Yellowknife
Juneau Gran Lago
degli Schiavi
ALASKA
-9 -8 Baia
GMT GMT Lago
Athabasca
di Hudson 1 DISTRICT OF COLUMBIA
-7 2 MARYLAND
GMT 3 CONNECTICUT
-6 4 RHODE ISLAND
GMT 5 MASSACHUSETTS
6 VERMONT
7 NEW HAMPSHIRE
C A N A D A
Edmonton
50°
Vancouver Calgary
-4
Victoria Regina GMT
-5
Winnipeg GMT Québec Halifax
Olympia WASHINGTON Montréal
Lago MAINE
Superiore
Ottawa
zo
Helena
ren
NORTH DAKOTA Montpelier Augusta
Salem Portland
Lo
n
M O N T A N A Bismarck 7
Sa
MINNESOTA Lago Lago 6 Concord
e
ak
Raleigh
Co
SOUTH CAROLINA
Mississip
OCEANO
de
MESSICO
20°
Mérida Cancún
Guadalajara GIAMAICA
Scala 1 : 29 000 000
1 cm = 290 km
Kingston
Città del Messico MAR DEI CARAIBI
BELIZE
GUATEMALA
AZ& AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS
150° 165° 180° 165° 150° 135° 120° 105° 90° 75° 60° 45°
-4
ISOLE REGINA
E L I S A B E T TA
ISOLE DELLA PRINCIPE PATRICK
NUOVA SIBERIA
BATHURST
MELVILLE G r o e n l a n d i a
+10 DEVON
Nuova
(Danimarca)
Siberia B a i a
BANKS d i B a ffi n
MARE DELLA
S I B E R I A O R I E N TA L E
+11 MARE DI BEAUFORT
Wrangel VIC TORIA B
MARE A -3
DEI „UK„I
F
F
-9
I
-9
N
Circolo Polare Artico
+11 +11 A L A S K A
R U S S I A
(USA) -8
SOUTHAMPTON
+11 San
-7
Lorenzo Coats
-9
San
Matteo
-8 S T A T I U N I T I
-7
Los Angeles Atlanta O C E A N O
-6 Bermuda
-11
ISOLE -10 Miami
G o l fo d e l BAHAMA
MIDWAY M e s s i co A
Tropico del Cancro Nassau LIC NA
BB ICA
-10 HAWAII MESSICO PU IN ico
+12 CUBA RE OM rto R
D Po
Marianne
YUCATAN HAITI -4 San Juan
Settentrionali
Wake -10 Honolulu Città del Messico -6 GIAMAICA
Guad
alupe
Johnston O C E A N O GUATEMALA BELIZE Punta
Guam
HONDURAS Cana
Guatemala NICARAGUA MAR DEI CARAIBI
MARSHALL
STATI FEDERATI COSTA RICA Port of Spain
DI MICRONESIA PANAMÁ
VENEZUELA
+10 +11 +12 Palmyra -4.30 SURINAME
GUYANA -3 Guyana
ISOLE CAROLINE -11 -10 ISOLE GALÁPAGOS / COLOMBIA Francese
ISOLE Jarvis EQ SPO Equatore ARCIPELAGO DI COLÓN
Manaus
NAURU GILBERT -6 ECUADOR Fern
UA
RA ORIA
de No
DI LI
PAPUA
ISOLE -5 B R A S I L E
+14 Recife -2
NUOVA +11 TUVALU
KIRIBATI -4
SALOMONE ISOLE PERÚ
GUINEA Tokelau Maceió
TUVALU SAMOA -10 ISO
MARCHESI
Aracaju
Isole
Wallis -11 Samoa LE -9.30 Lima Salvador de Bahia
VANUATU e Futuna Americane TU
MAR DEI NUOVE AM Cuiabà
EBRIDI FIGI Isole Cook Tahiti OT Brasilia
+13 U B O L I V I A Goiânia -3
CORALLI Nuova
ISOLE -10 Belo Horizonte
Caledonia TONGA Niue DELLA SOCIETÀ Vitória
-10 Polinesia Francese
Rio de Janeiro
Tropico del Capricorno PARAGUAY
-8.30 Curitiba
ISOLE TUBUA‹ ISOLE
GAMBIER
Pitcairn Sala y Gómez -4 ISOLE Foz do Iguaçu São Paulo
AUSTRALIA +11.30 ISOLE Navegantes
KERMADEC Isola di Pasqua -6 DESVENTURADAS
Florianopolis
Norfolk
+10.30 Porto Alegre
+10 Lord Howe Santiago URUGUAY
-4
Sydney ARCIPELAGO
MAR DI JUAN FERNÁNDEZ -4
Melbourne ISOLA
-3 Buenos Aires
TA S M A N
NUOVA
ZELANDA DEL NORD P A C I F I C O
CILE
TASMANIA +12 +12.45
ISOLA ARGENTINA
DEL SUD
ISOLE
CHATHAM
ISOLE
ISOLE DEGLI ANTIPODI
AUCKLAND Scala 1 :110 000 000 -4 Isole Falkland (Malvinas)
1 cm = 1100 km
GEORGIA
+12 Campbell
0 1000 2000 3000 km
DEL SUD
TERRA
Macquarie DEL FUOCO
-3 -2
Lunedì M A R D E L L A S C OT I A
SPITSBERGEN
+7 ISOLA
BOLSCEVICA
Edge
+1
0 RA ISOLE DELLA
MARE KA +7 NUOVA SIBERIA
Svalbard M A R G L A C I A R LA E A R T DI
I C O Nuova
R MARE Siberia
D I Kotel'nyj
E
RE DI LAPTEV
T
A 75°
A
Isola +3 M
+7
M A R E +10
OV
G R O E N L A N D I A degli Orsi ISOLE
D I B A R E N T S LJAHOV
NU
+9
-1 Jan Mayen
-1 +1 +5
Murmansk
MAR D I +3
N O R V E G I A +3 Circolo Polare Artico
Arkhangelsk +7 +11
ISLANDA
0
NORVEGIA SVEZIA
Fær Øer
ISOLE FINLANDIA R U S S I A +10
SHETLAND +1 +8 +9
+5
60°
ISOLE Perm' Tyumen
EBRIDI ESTONIA +3
MARE +6
DEL NORD LETTONIA Krasnojarsk
DANIMARCA
Omsk
LITUANIA Ufa Ekaterinburg MARE DI OHOTSK
REGNO Kaliningrad
UNITO PAESI Kemerovo Irkutsk
IRLANDA BASSI POLONIA
BIELORUSSIA +7
0 GERMANIA
Samara Novosibirsk
+1 +2 SAHALIN
BELGIO Barnaul
REP. CECA UCRAINA Volgograd K A Z A K I S TA N Khabarovsk
SLOVACCHIA
FRANCIA AUSTRIA +5 +8
+6
LI
SVIZZERA UNGHERIA Krasnodar +11 C U
RI
Milano Venezia ROMANIA Astrakhan MONGOLIA +10 E 45°
+1 ITALIA Adler +8 Vladivostok OL
MA
SERBIA MAR NE R O UZ B
EKI Bishkek +9 IS
R
BULGARIA Tbilisi
Pisa GEORGIA STA
CAS
KIRGH.
+2 ARMENIA Baku N Tashkent Pechino
TURKM. +5
SPAGNA +8 COREA
PIO
VERDE LUZON
0 NIGER
CIAD SUDAN ARABICO VIET Settentrionali
+8
-1 SENEGAL +1 ERITREA THAILANDIA NAM CINESE 15°
YEMEN FILIPPINE
Dakar BURKINA Khartum +3 Socotra ISOLE
Bangalore Bangkok CAMBOGIA Guam
FASO
GUINEA NIGERIA LACCADIVE MERIDIONALE
Lagos +3 Kochi ANDAMANE
ISOLE
COSTA GHANA REP. ETIOPIA +5.30 +5.30 STATI FEDERATI
+10 DI MICRONESIA
D’AVORIO CENTRAFRICANA +6 Colombo Ho Chi Minh MINDANAO
GABON Nairobi
NG
oronha
DEL TANZANIA Seychelles ISOLE +7 INDONESIA PAPUA
Zanzibar CHAGOS Giacarta GIAVA TIMOR NUOVA GUINEA
0 CONGO +3 +5 ORIENTALE
MARE
Ascensione +7 +9 DEGLI ARAFURA
COMORE +6.30 +8
ANGOLA +2 MALAWI ISOLE
Christmas TIMOR
ZAMBIA COCOS
0 +1 15°
MOZAMBICO MAR DEI
Sant’Elena
NAMIBIA
O C E A N O CORALLI
ZIMBABWE MADAGASCAR +9.30
BOTSWANA Riunione
+2 Johannesburg AUSTRALIA
A T L A N T I C O SWAZILAND Tropico del Capricorno
LESOTHO
30°
SUDAFRICA I N D I A N O Sydney
ISOLE Città del Capo
TRISTAN DA CUNHA Amsterdam +5
0 Melbourne
Meridiano Centrale di Greenwich
San Paolo
TASMANIA
+5 ISOLE CROZET
45°
ISOLE +3 ISOLE
PRINCIPE EDOARDO KERGUELEN
+5
Heard
+5
Bouvet
ISOLE
SANDWICH
MERIDIONALI
-2 -1 0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10
AZ& AEREI E DESTINAZIONI DI VIAGGIO
FLEET AND TRAVEL DESTINATIONS
I NOSTRI
AEROMOBILI
OUR FLEET
La flotta operativa del Gruppo Alitalia si distingue nel panorama The Alitalia Group’s operating fleet stands out on the international
internazionale per un’elevata efficienza, garantita da aeromobili moderni, scene for high efficiency, guaranteed by modern, safe and
sicuri e confortevoli che offrono ai nostri clienti elevati standard di comfortable aircraft, offering our customers high standards of
servizio a bordo. service on board.
Il processo di ammodernamento della flotta consente alla Compagnia The process of modernising the fleet allows our company to operate
di operare con una famiglia di aeromobili tra le più giovani d’Europa, with one of the youngest families of aircraft in Europe. The new
con una significativa riduzione del consumo di carburante e delle planes also consume less fuel and significantly reduce CO2
emissioni di CO2. emissions.
124
46 AIRBUS A320 NUMERO POSTI | NUMBER OF SEATS 165
(Inclusi aerei con livrea Air One | Including aircraft with Air One’s livery)
LUNGHEZZA (m) | LENGTH (ft) 37,6/123’3”
APERTURA ALARE (m) | WINGSPAN (ft) 34,1/111’10”
ALTEZZA (m) | HEIGHT (ft) 11,8/38’7”
VELOCITÀ DI CROCIERA (km/h) | CRUISING SPEED (kts) 850/460
REGIONALI | REGIONAL
FLOTTA AIR ONE Smart Carrier | AIR ONE FLEET Smart Carrier
(Solo da Milano Malpensa, Pisa, Venezia e Catania | Only from Milan Malpensa, Pisa, Venice and Catania)
125
126
127
AZ& PROGRAMMA MILLEMIGLIA
MILLEMIGLIA PROGRAM
I PARTNER
DEL PROGRAMMA
PROGRAM PARTNERS
128
AZ& LA “MAGNIFICA” CANTINA
THE “MAGNIFICA” CELLAR
Grazie ad una speciale collaborazione tra Alitalia e il Saveur Culinary Travel Awards 2013, per la migliore selezione
Consorzio Franciacorta, i passeggeri che viaggiano sulle qualitativa dei vini in abbinamento al cibo servito a bordo.
tratte intercontinentali della Compagnia in classe ‘Magnifica’
possono degustare il Franciacorta, il primo vino italiano “Thanks to a special agreement between Alitalia and the
prodotto con il metodo della rifermentazione in bottiglia Franciacorta Consortium, Magnifica Class passengers on
ad avere ottenuto nel 1995 la Denominazione di Origine intercontinental Alitalia flights can sample Franciacorta, the
Controllata e Garantita. Prodotto con uve Chardonnay, first bottle-refermented Italian wine to receive DOCG status
Pinot nero e Pinot bianco ed affinato 18 mesi sui lieviti, (controlled designation of origin guaranteed), in 1995. Made
Franciacorta “Cuvée Magnifica” ha un perlage fine e from Chardonnay, Pinot Noir and Pinot Blanc grapes and
persistente, ideale in abbinamento alle pregiate proposte yeast-refined for 18 months, Franciacorta “Cuvée Magnifica”
culinarie di Alitalia in classe Magnifica. A dimostrazione della has a fine, persistent perlage, making it the ideal complement
particolare attenzione che Alitalia dedica alla scelta dei menu to Alitalia’s Magnifica Class cuisine. Proof of its dedication to
di bordo e alla selezione dei vini, negli ultimi quattro anni ha its on-board menu and wine selections, in the past four years
ottenuto importanti riconoscimenti vincendo la categoria Alitalia has received important recognition, winning the Global
Best Airline Cuisine, secondo il mensile americano Global Traveller Best Airline Cuisine award, and Best In-Flight Wine
Traveler, e nel 2013 il “Best In-Flight Wine Program” dal Program from Saveur Culinary Travel Awards 2013.”
129
AZ& INTRATTENIMENTO
ENTERTAINMENT
LA VOSTRA CINETECA
PERSONALE
PER SAPERE SU QUALE AEROMOBILE VOLI, CONSULTA
LA SCHEDA DI SICUREZZA POSTA NELLA TASCA DI FRONTE A TE
TO FIND OUT WHICH AIRCRAFT YOU ARE FLYING ON, PLEASE USE
THE SECURITY CARD PLACED IN THE POCKET IN FRONT OF YOU
FILMS ON DEMAND
BOEING 777 | AIRBUS A330
USA 2013 – 134 min USA 2013 – 179 min USA 2013 - 138 min
IN VETRINA
SPOTLIGHTS 12 ANNI SCHIAVO THE WOLF OF WALL AMERICAN HUSTLE -
12 YEARS A SLAVE STREET L’ APPARENZA INGANNA
AMERICAN HUSTLE
Cast: Chiwetel Ejiofor Cast: Leonardo DiCaprio
Regia - Director: S. McQueen Regia – Director: M. Scorsese Cast: Christian Bale, Amy Adams
USA 2013 – 114 min
Drammatico | Drama Commedia | Comedy Regia -Director: D. O. Russell
ENG, ITA, SPA, FRE ITA, ENG, 日本語, SPA Drammatico | Drama
ITA, ENG, SPA, POR
L’indimenticabile odissea di Solomon Un film sull’ascesa e la caduta del broker
Northup prima della guerra di Jordan Belfort: un uomo impossibile da Un truffatore, Irving Rosenfeld, insieme
secessione americana. Rapito e portato redimere che anche quando cade non ha con la sua partner seducente, Sydney
in Louisiana rimarrà in schiavitù per 12 che un’idea nella testa, quella di Prosser, è costretto a lavorare per un
lunghi anni. La sua vita avrà una svolta ricominciare. Decisamente non adatto per i agente dell’FBI, che li coinvolge
insperata grazie all’incontro casuale con deboli di cuore. nell’organizzazione di una truffa ai danni di
l’abolizionista canadese Samuel Bass. politici e mafiosi.
I SOGNI SEGRETI DI Leonardo DiCaprio and Martin Scorsese tell
WALTER MITTY The true story of Solomon Northup’s the debauched rise and fall of hard-partying, Forced to work with wild FBI agent
THE SECRET LIFE OF WALTER fighting for survival and freedom in addiction-fuelled New York stockbroker Richie Di Maso, brilliant con man Irving
MITTY pre-civil war United States. Tricked, Jordan Belfort. This epic, irreverent film finds Rosenfeld and his cunning partner in
Cast: Ben Stiller abducted and sold into slaver, his goal is Scorsese and DiCaprio at their funniest but it crime, Sydney Prosser, find themselves
Regia - Director: B. Stiller to return to his family. While doing so, he is definitely not for the faint-hearted. entering a world of mobsters and murder,
Commedia| Comedy faces a harrowing journey into the deep which they may or may not get out of
ITA ENG, 日本語, SPA south, and the pre-civil war ideology of alive. A ridiculously entertaining crime
America. romp, with an all-star cast.
PARENTAL CONTROL VIETATO AI MINORI | RESTRICTED SUPERVISIONE ADULTI | PARENTAL GUIDANCE FILM PER TUTTI | GENERAL
130
USA 2013 - 123 min USA 2013 - 153 min USA 2013 - 98 min
USA 2009 - 109 min REGNO UNITO 2008 - 102 min USA 2013 - 118 min USA 2013 - 92 min
131
USA 1991 - 178 min USA 2009 - 106 min USA 2007 - 108 min USA 2001 - 111 min
USA 2005 - 106 min USA 1998 - 116 min USA 1995 - 135 min
132
EGITTO 2012 - 106 min BRASILE 2013 - 87 min GIAPPONE 2013 - 121 min
CINEMA
DAL MONDO AL MASLAHA
“”ةحلصملا
VAI QUE DÁ CERTO LIKE FATHER, LIKE SON
Cast: Danton Mello Cast: Masaharu Fukuyama
CINEMA FROM Cast: A. Al Saqa اقسلا دمح, A. Ezz Regia - Director: M. Farias Regia - Director: H. Koreeda
زع دمحأ Commedia | Comedy Drammatico | Drama
THE WORLD Regia - Director: S. Nashat اردناس POR with ENG subs 㡴㦻崭
تأشن
Cinque amici adolescenti frustrati Un giorno, Nonomiya Ryota
Poliziesco | Crime
GIAPPONE 2013 - 122 min vogliono raggiungere il successo e professionista di successo, e la moglie
ةيبرعلwith ENG subs
ripristinare le finanze rapinando un ricevono una chiamata dall’ospedale
Nel tentativo di vendicare l’assassinio di trasportatore. In questa folle dove è nato loro figlio e apprendono
suo fratello, un ufficiale della sicurezza commedia brasiliana, nulla però va che sono stati vittima di uno scambio
nazionale si mette sulle tracce di un secondo i piani. di neonati.
famoso signore della droga.
Five frustrated teenage friends who wish This is the emotional story of a man,
A BOY CALLED H In an attempt to avenge his brother’s to achieve success carry out a caper to driven by perfectionism who finally faces
少年H murder, El Sakka plays Hamza, a dedicated restore their finances by robbing a himself when he encounters family
Cast: Y. Mizutani㻃廆廟, R. Ito ↙ national security officer hunting down a transporter. Nothing goes to plan in this upheaval for the first time.
塳墼 notorious drug baron Salem (Ezz), who madcap Brazilian comedy.
Regia - Director: Y. Furuhata 棜㡦ㅆ䟆 rules his area with an iron fist.
Drammatico | Drama
㡴㦻崭 with ENG subs
USA 2010 - 95 min USA 2010 - 103 min USA 2009 - 89 min
133
134
AZ&
INTRATTENIMENTO
ENTERTAINMENT
LA NOSTRA SELEZIONE
SUL GRANDE SCHERMO
MAIN SCREEN FILMS
AIRBUS A330 ECONOMY
USA 2013 – 114 min REGNO UNITO 2013 – 98 min USA 2013 - 123 min USA 2013 – 104 min
114 min Film | Movie I sogni segreti di Walter Mitty 123 min Film | Movie Rush
The Secret Life of Walter Mitty
104 min Film | Movie Last Vegas
98 min Film | Movie Philomena
92 min Film | Movie Non Dico Altro
91 min Film | Movie Gravity Enough Said
*sui voli con durata superiore alle 9 ore | on flights over 9 hours *sui voli con durata superiore alle 9 ore | on flights over 9 hours
tot 95 min Sitcom NCIS tot 95 min Sitcom Due Uomini e Mezzo
135
AZ& INTRATTENIMENTO
ENTERTAINMENT
Oltre ai 31 film Alitalia propone molti altri programmi di intrattenimento: Alitalia has much to offer in terms of entertainment besides the 31 listed films,
cartoni animati, serie TV e attualità. Questo mese, per gli sportivi: Fifa Futbol including cartoons, TV shows and current affairs programs. This month, for
Mundial e Moto GP Season Review 2013 e una splendida panoramica sul sports fans: FIFA Futbol Mundial, Moto GP Season Review and a wonderful
mondo della nautica. Non può mancare la moda italiana, con il meglio del look at the world of sailing. Our fashion enthusiasts can catch a sneak preview
‘made in Italy’, e infine la fiction, con una rinnovata offerta di sitcom, oltre ad of latest catwalks, while those who prefer tv series can browse our renovated
un’ampia scelta di programmi per ragazzi. fiction section, offering the most loved programs by all fans. For the younger
audiences, a varied programming for all tastes, not to be missed!
25’ FIFA Futbol Mundial - Notizie, immagini e aggiornamenti, le previsioni e le interviste per gli 62’ Euronews - Informazione in pillole: dal cinema
giocatori dal mondo del Pallone. FIFA Futbol appassionati! alla scienza, dall’ecologia all’economia. Le ultime
Mundial è il programma per sapere tutto quanto The most famous sailing boats along with the most novità dal mondo.
c’è di nuovo sul pianeta calcio. challenging yacht races of the season. And more: Information on ‘hot’ topics such as cinema,
With news, views and player interviews from around interviews, sneak previews and hints for the sail science, economy and green innovation.
the planet, FIFA Futbol Mundial is your one stop lovers.
shop for everything that’s happening in football. 45’ Fast N’ Loud - Model A Madness
52’ Top Gear - Jeremy Clarkson, Richard Hammond 12’ Diario di viaggio - Turchia: La Cappadocia Incontriamo il capo officina Richard Rawlings e il
e James May osservano con sarcasmo il mondo Con uno spettacolare volo in mongolfiera inizia prodigioso meccanico Aaron Kaufmann, mentre
dei motori: notizie e sfide dalla pista di collaudo, l’emozionante Diario di viaggio di Ciro Di Maio perlustrano angoli remoti degli Stati Uniti alla
un programma che ha più successo di una sit- attraverso la Cappadocia e le sue meraviglie ricerca di macchine d’epoca da restaurare nel
com! rupestri. loro garage.
Top Gear takes the public’s passion for cars, strips Meet motorhead Richard Rawlings and mechanical
away the boring stats and adds enthusiasm, thrilling 12’ Case da sogno - Nord America: Viaggio prodigy Aaron Kaufmann as they search far-flung
stunts and challenges. alla scoperta della perfetta integrazione tra corners of the country for forgotten and derelict
architettura e ambiente, nel Canada Occidentale classic cars to restore at their garage.
10’ Boat Show - Le barche più famose, le regate e a Nord degli Stati Uniti.
più appassionanti della stagione. E in più tutti gli
Pensato per gli amanti del mare Designed for those who love
e della navigazione, The Boat sailing, The Boat Show takes
Show ti porta a bordo degli yacht you on board the most exclusive
più esclusivi, ti accompagna yachts.
dietro le quinte dei cantieri navali It accompanies you behind the
più prestigiosi al mondo alla scenes of the world’s largest
scoperta del meglio della nautica shipyards, introducing you to
internazionale. the leading personalities of
È una vetrina unica affacciata international boating.
su località ed eventi da sogno, The programme invites you to
imbarcazioni straordinarie discover dream locations and
ammiraglie di stile e di events, travelling the ocean among
design, sempre in viaggio tra extreme competitions and thrilling
competizioni estreme e regate regattas.
emozionanti.”
136
PROGRAMMI TV | TV PROGRAMS
25’ That’s Fashion – Sfilate, accessori trendy e top The lives of the members of the dysfunctional che hanno generato milioni di contatti e portato
model…un viaggio dentro e oltre la moda. Pritchett-Dunphy clan are under the microscope alla ribalta una ‘semplice’ italiana di NY!
Questo mese: lifestyle, arredamento e design, in this hugely successful, multi-award winning, Clio reveals all the secrets of make up! Directly from
ma anche nuove tendenze, ambienti originali e critically acclaimed comedy. the web, here are the videos that have generated
accessori moda. millions of hits and brought to the forefront a
Catwalks, top models and the latest trends…a 45’ NCIS - L’avvincente serie poliziesca in cui ‘simple’ Italian in NY.
journey inside and beyond the world of fashion. l’agenzia del governo americano investiga sui
This month, we take a look at lifestyle, furnishings crimini commessi da militari della Marina e dei 22’ Due Uomini e Mezzo - La vita da scapolo di un
and design, as well as new trends, unique venues Marines, alla ricerca della verità. compositore di jingle pubblicitari viene
and fashion accessories. This gripping crime series brings us the inner scombussolata quando il fratello e il nipote di 10
workings of the government agency that anni si trasferiscono a vivere con lui.
22’ Modern Family - Un clan familiare altamente investigates all crimes involving Navy and Marine A hedonistic jingle writer’s free-wheeling life comes
disfunzionale, i Pritchett-Dunphy, sono i Corps personnel, regardless of rank or position. to an abrupt halt when his brother and 10-year-old
protagonisti di questa commedia di grande nephew move into his beach-front house.
successo, vincitrice di numerosi riconoscimenti e 140’ Clio Make Up - Clio ci svela tutti i segreti del
acclamata dalla critica. make up! Direttamente dal web, ecco i video ēƎe molti altri programmi | and many other programs
22’ Amazing World of Gumball - Serie vincitrice 22’ Ben 10: Ultimate Alien - Ben Tennyson, un 22’ Adventure Time - Finn è il bambino dallo strano
di numerosi premi, ‘Lo straordinario mondo adolescente dotato di super poteri, impara ad cappello che vive bizzarre avventure nel curioso
di Gumball’ racconta la storia di una famiglia usare il suo nuovo strumento, Ultimatrix, che gli continente Ooo insieme all’amico Jake, il cane
anticonvenzionale e della città fantastica in cui vive. permette di attivare le nuove versioni di alcune saggio.
This hit Disney comedy looks at the relationship delle sue entità aliene. Finn, the human boy with the awesome hat, and
an ordinary suburban family which just happens to Ben Tennyson learns to master his new watch-like Jake, the wise dog, are close friends and partners
live in an extraordinary town. device, the Ultimatrix, as it gives him the ability to in strange adventures in the kooky land of Ooo.
activate ultimate versions of some of his strongest
alien entities. ēƎe molti altri programmi| and many other programs
Alitalia ti offre, oltre ad un’ampia Inoltre documentari naturalistici, highly acclaimed In addition, we offer nature
scelta di film, una ricca selezione high tech, contenuti informativi Italian and documentaries, technology
di fiction italiane e straniere tra le da Euronews, programmi sportivi foreign drama, programmes, information content
più acclamate, dal popolarissimo sempre nuovi e curiosità dall’Italia including the from Euronews, the latest sports
Modern Family passando e dal mondo. E ancora, programmi popular Modern programmes and curiosities from
per il genere poliziesco con di cucina, video dal web, travel e Family, the Italy and around the world.
il pluripremiato NCIS senza spettacolo. award-winning And there are always cooking shows,
dimenticare Due Uomini e Mezzo, Tante ore di intrattenimento detective drama NCIS, and of videos from the web, travel and
la celebre commedia arrivata ormai di qualità per far ‘volare’ course Two and a Half Men, which is entertainment.
alla sua undicesima serie. piacevolmente il tempo a bordo. now at its eleventh season. Your time on board can ‘fly’
Per intrattenere i nostri passeggeri Date la vostra preferenza visitando The magic of cartoons such as the pleasurably by with so many hours
più piccoli nell’apposita sezione il sito Little Prince, and Pocoyo keep our of quality entertainment.
troverete la magia dei cartoni del www.passengerchoiceawards.com. youngest passengers entertained, Vote for Alitalia onboard
Piccolo Principe, Pocoyo e per i while bigger children can enjoy Ben entertainment at
più grandi Ben 10, The Amazing Along with a wide choice of films 10, The Amazing World of Gumball www.passengerchoiceawards.com.
World of Gumball e tanto altro. Alitalia also offers a rich selection of and much more.
137
AZ& INTRATTENIMENTO
ENTERTAINMENT
Fidelio Melodie di vita 1 Mina Il Cielo In Una Stanza 1 Roxette It Must Have Been Love
Opera lirica in due atti | Opera in two acts di Alessandro Martire 2 Paul Anka Ogni Giorno 2 Foreigner I Want To Know What Love Is
Musiche di | Music by: Ludwig van 3 Umberto Bindi Il Nostro Concerto 3 Yes Owner Of A Lonely Heart
Beethoven 1 A new Life 4 Adriano Celentano Pregherò 4 The Cars Drive
Con | With: Jonas Kaufmann, Nina 2 Along the river Thames 5 Domenico Modugno Addio... Addio 5 Biffy Clyro Many Of Horror
Stemme 3 Cercarti nell’immensità 6 Nico Fidenco Il Mondo Di Suzie Wong 6 Mr. Big To Be With You
Direttore d’Orchestra | Conductor: 4 Da sempre 7 Caterina Valente Personalità 7 Chicago If You Leave Me Now
Roberto Abbado 5 Dolce Pensiero 8 Sergio Endrigo Io Che Amo Solo Te 8 Kate Bush Wuthering Heights
Lucerne Festival Orchestra 6 Lo specchio del lago 9 F. Buscaglione Eri Piccola Così 9 Marc Cohn Walking In Memphis
7 L’ultimo desiderio 10 Giorgio Gaber Non Arrossire 10 Alannah Myles Black Velvet
8 Sorgenti 11 Peppino Di Capri St. Tropez Twist 11 Christopher Cross All Right
9 The new Millennium 12 Gino Paoli La Gatta 12 Peter Cetera Glory Of Love
10 The Rhythm of the Fire 13 Nini Rosso La Ballata Della Tromba 13 Honeymoon Suite Feel It Again
11 Un ricordo dal cuore 14 Betty Curtis Con Tutto Il Cuore 14 Marillion Kayleigh
12 You are everything 15 Tony Dallara Romantica 15 Fine Young Cannibals She Drives Me
16 Gianni Meccia Il Pullover Crazy
17 Rocco Granata Oh, Oh Rosy
18 Dalidà Gli Zingari
19 Adriano Celentano 24 Mila Baci
20 Domenico Modugno Libero
1 La solitudine 1 Frank Sinatra New York, New York 1 Gloria Turrini Through the
2 Non c’è/Se fué 2 Frank Sinatra The Lady Is a Tramp Grapewine
3 Gente (Pal Joey) 2 Lorenzo Tucci Wives and Lovers
4 Strani amori 3 Ann Miller Too Darn Hot (Kiss Me 3 Sugarpie & Candy.. Tell Me Boy
5 Incancellabile Kate) 4 Nicola Arigliano Il Pinguino
6 Le cose che vivi 4 G. Kelly, D. Reynolds Good Innamorato
Morning 5 Pink Turtle How Deep is Your Love
7 It’s not goodbye
5 Deborah Kerr I Whistle a Happy 6 Emsy Prank Backside
8 One More Time
Tune 7 A. Avidan & the Mojos One Day/
9 Tra te e il mare
6 G. MacRae Oh What a Beautiful Reckoning Song
10 Every day is Monday Morning 8 Air Cherry Blossom Girl
11 E ritorno da te 7 Judy Garland Easter Parade 9 Ridillo Bisogna Fare Qualcosa
12 Surrender 8 Doris Day The Deadwood Stage 10 C. Caselli Sono Bugiarda (I’m a
13 Vivimi / Víveme 9 M. Chevalier Thank Heaven For Believer)
14 Come se non fosse.. Little Girls 11 Doing Time I Was a Ye Ye Girl
15 Mi abbandono a te 10 B. Hutton, H. Keel There’s No 12 Pat Appleton / Bahama Soul...
16 Prendo te Business Like Show Sugar Cane
17 You’ll Never Find 11 B. Crosby & F. Sinatra Well Did You 13 Roots Connection Johnny Too Bad
18 She (Uguale a lei) Evah?
14 Hammond Express I Can’t Help
19 Surrender To Love ē E altri brani ancora | And still more tracks Myself
ē E altri brani ancora | And still more tracks ē E altri brani ancora | And still more tracks
138
Canale | Channel 10 Canale | Channel 11 Canale | Channel 12
1 Cristina La Mamma Piú Bella Del 1 Bruno Mars Locked Out Of Heaven 1 Frank Sinatra Come Fly With Me 1 AKB48 Suzukake no Konomichi…
Mondo Sony Music 2 Robin Thicke Blurred Lines 2 Frank Sinatra What Now My Love 2 Gaimu no Kaze JUST LIVE MORE
2 Yo Gabba Gabba All My Friends 3 Lorde Royals 3 Frank Sinatra Come Rain Or Come 3 Kokoro Sora Moyou KANJANI8
Are Different Fontana 4 Imagine Dragons Radioactive Shine 4 SKE48 Sansei Kawaii
3 La Prova Del Cuoco Spaghetti Per 5 Daft Punk Get Lucky (feat. P. 4 Frank Sinatra For Once In My Life 5 Shoko Nakagawa Sakasama Sekai
Tutti Sony Music Williams) 5 Frank Sinatra I’ve Got A Crush 6 Base Ball Bear senkou_hanabi
4 Elmo & Sesame Street Sing Sony 6 Katy Perry Roar On You 7 Kobukuro One Song From Two
Wonder 6 Frank Sinatra The Lady Is A Tramp
7 Justin Timberlake Mirrors Hearts
5 Coro Va La Rosina Bella Sony Music 7 Frank Sinatra Moonlight In Vermont
8 Sara Bareilles Brave 8 Che’Nelle HIKARI
ē E altri brani ancora | And still more tracks 9 Macklemore & R. Lewis Same Love 8 Frank Sinatra My Kind Of Town 9 KinKi Kids Kimi Rashiku Ikiru Kimi
(feat. Mary Lambert) 9 Frank Sinatra Embraceable You ga…
1 Jack London Il richiamo della 10 James Blake Retrograde 10 Frank Sinatra Luck Be A Lady 10 KAT-TUN kusabi
foresta letto da Marco Baliani
11 K. Lamar Swimming Pools (Drank) 11 Frank Sinatra I’ve Got You Under 11 Nogizaka46 Barrette
Emonsaudiolibri/Einaudi
12 Ed Sheeran Lego House My Skin 12 MUSH&Co. Ashita mo
2 Fratelli Grimm, Le più belle fiabe letto
13 Pink Just Give Me A Reason 12 Frank Sinatra All The Way/One For 13 GReeeeN Bakura no Monogatari
da Claudio Santamaria Emos/Einaudi
14 Taylor Swift Begin Again My Baby 14 DISH Love Song nante Niawanai
3 Roddy Doyle Il trattamento
15 Blake Shelton Mine Would Be You 13 Frank Sinatra New York, New York
Ridarelli letto da Neri Marcorè
Emonsaudiolibri/Salani* 16 Kacey Musgraves Merry Go ‘Round 14 Frank Sinatra My Way
4 Jean de la Fontaine Favole letto da
Marco Messeri Emonsaudiolibri/
Donzelli*
(EM ) (EM )
(EM
O N S/EI N AUDI)
(EM
O N S / E I N AUDI) (EM ONS/ LLI ONS/ LLI
ONS/SELLERIO
) F E LT R I N E F E LT R I N E
MUSICA | MUSIC
H HOPES NDOVISIONE BOOK VO T ME MO S BOTH W
HIG NG L. IG H RI E ING AY
MO SO 1 ID
N
S SW S
M
*PAESI ADERENTI AL
COMUNICAZIONE DATI DISCLOSURE OF PERSONAL PROGRAMMA “VIAGGIO SENZA
PERSONALI PRIMA DELLA INFORMATION FOR ENTRANCE VISTO”
PARTENZA PER GLI USA TO THE USA COUNTRIES TAKING PART IN THE
In conformità al programma “Secure Flight” svi- In accordance with “Secure Flight” program, VISA WAIVER PROGRAM:
luppato da TSA (Transport Security Admini- developed by the TSA (Transport Security Andorra, Australia, Austria, Belgio, Brunei, Corea
stration), autorità incaricata della Sicurezza degli Administration), the authority charged with del Sud, Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia,
Stati Uniti, è richiesto ai passeggeri che viaggiano security in the United States, passengers trave- Germania, Giappone, Grecia, Irlanda, Islanda,
da/per o attraverso gli USA o che sorvolano lo ling to/from or with a stopover in the USA, or Italia, Lettonia, Liechtenstein, Lituania,
spazio aereo americano per raggiungere altri flying in US airspace to reach other countries Lussemburgo, Monaco, Norvegia, Nuova
Paesi (es. Canada, Cuba e Messico), di fornire (Canada, Cuba and Mexico, for example) must, Zelanda, Paesi Bassi, Portogallo, Regno Unito,
al momento della prenotazione/emissione del when they book/purchase their ticket, or at least Repubblica Ceca, Repubblica di Malta, San
biglietto, e comunque entro e non oltre le 72 ore and not later than 72 hours prior to their Marino, Singapore, Slovacchia, Slovenia, Spagna,
prima della partenza, i seguenti dati personali: departure, provide the following information: Svezia, Svizzera, Taiwan e Ungheria.
nome e cognome (identici a quanto riportato sul full name (exactly as it appears in their
passaporto), data di nascita, sesso, eventuale passport), date of birth, gender and their iden-
numero identificativo (codice assegnato dalle tification number (if provided, this is a code
autorità americane a quei passeggeri i cui nomi number assigned by the US authorities to those
sono stati inseriti erroneamente nella lista delle passengers whose names were erroneously put
persone sotto osservazione). on the list of people under observation).
Un eventuale rifiuto da parte del viaggiatore a If this information is not provided, they will not
fornire tali dati, comporterà per lo stesso l’impos- be permitted to travel to/from/over the USA or DICHIARAZIONE DOGANALE
sibilità di viaggiare da/per gli USA e Canada. Canada. Tutti i passegeri, indipendentemente dalla propria
Per ulteriori dettagli, visitare il sito For further detail, visit the website nazionalità, devono compilare il modulo di
tsa.gov/secureflight. tsa.gov/secureflight. Dichiarazione Doganale. È sufficiente compilare
una sola dichiarazione per nucleo familiare.
PROGRAMMA “VIAGGIO SENZA ADVANCE TRAVEL
VISTO” AUTHORIZATION E.S.T.A. CUSTOMS DECLARATION
I viaggiatori che si recano negli Stati Uniti per un Passengers traveling to the USA for a period not All passengers, irrespective of their nationality,are
periodo non superiore ai 90 giorni, che sono già in exceeding 90 days and who have a return ticket, and required to complete the Customs declaration. Only
possesso del biglietto di ritorno, il cui Paese di if the country of their nationality or their birth one form is required per family.
nazionalità o di nascita aderisce al “Programma adheres to the Visa Waiver Programme, must
Viaggia senza Visto”, possono richiedere request prior authorization to travel called E.S.T.A.
un’autorizzazione anticipata al viaggio denominata (Electronic System for Travel Authorization)
E.S.T.A. (Electronic System for Travel without requesting an entrance visa, but only if they
Authorization) senza richiedere il visto di ingresso, are in possession of one of the following types of
ma solo se sono in possesso di un passaporto: passports:
ĐƋ Ƌ(!001.Ƌ+00%Ƌ.%(/%0+Ƌ+Ƌ.%**+20+Ƌ,.%)Ƌ !(Ƌ ĐƋ a machine-readable passport (MRP) issued or
26/10/05; renewed prior to 10/26/05;
ĐƋ +*Ƌ "+0+Ƌ %#%0(!Ƌ !)!//+Ƌ +Ƌ .%**+20+Ƌ ".Ƌ %(Ƌ ĐƋ one with a digital photo issued or renewed
26/10/05 e il 25/10/06; between 10/26/05 and 10/25/06;
ĐƋ !(!00.+*%+Ƌ !)!//+Ƌ +Ƌ .%**+20+Ƌ Ƌ ,.0%.!Ƌ (Ƌ ĐƋ electronic passport issued or renewed after
26/10/06. 10/26/06.
La procedura deve essere effettuata via Internet Fulfill the procedure online by logging on to website
collegandosi al sito esta.cbp.dhs.gov/esta/ e esta.cbp.dhs.gov/esta for the cost of USD 14
comporta il pagamento di USD 14, da pagarsi con payable via credit card.
carta di credito sullo stesso sito. US authorities do not allow passengers without
In assenza di questa autorizzazione le autorità this authorization to embark on the flight.
statunitensi non consentono l’imbarco sul volo.
141
AZ& BENESSERE A BORDO
WELL-BEING ON-BOARD
RILASSAMENTO CIRCONDUZIONE
PREPARATORIO DELLE CAVIGLIE
PREPARATORY 10 ANKLE SPINS
RELAXATION
L’assunzione di un bicchiere d’acqua naturale più volte durante la permanenza Sollevare alternativamente i piedi e compiere una rotazione delle caviglie
a bordo vi aiuterà a prevenire probabili disagi di altitudine ed eventuai rischi dall’interno verso l’esterno. | Raise one foot a few inches and wiggle it with
della sindrome DVT | Drinking a glass of plain water several times over a circular movement in a clockwise direction, keeping your ankle steady.
the course of the flight will help prevent discomfort caused by altitude
and any risk of DVT syndrome.
RILASSAMENTO RILASSAMENTO
POLPACCI QUADRICIPITI
10 CALF 10 QUADRICEPS
RELAXATION RELAXATION
Con le piante dei piedi ben appoggiate al suolo (ci si può eventualmente Sollevare alternativamente le gambe flesse e portare le ginocchia verso
aiutare facendo pressione sulle ginocchia con le mani), sollevare insieme il busto. Per perfezionare il movimento evitare di curvare il busto.
prima le punte e poi i talloni. | Keeping your feet firmly on the floor Rimanere eretti. | Lift your legs alternately bent and bring your knees toward
(it helps to press down on your knees with your hands), first raise your toes your chest. To refine the movement avoid bending the torso. Remain erect.
a few inches, then your heels.
Microclima a bordo di effettuare sbadigli profondi, bere 5 Alzarsi spesso e sgranchirsi le Microclimate on-board
Per assicurarti il massimo acqua e masticare un chewing-gum gambe in corridoio To make sure you arrive in top form,
del benessere, sui nostri voli o una caramella. 6 Effettuare il più possibile gli we use state-of-the-art technologies
impieghiamo le migliori tecnologie esercizi consigliati nella pagina. to reduce cabin noise, to keep the
per ridurre il rumore in cabina, Come prevenire la sindrome DVT cabin pressure at an optimal level
migliorare costantemente la Per prevenire la sindrome DVT I fattori che possono facilitare at all times, and to ensure that the
qualità dell’aria e mantenere la (Deep Venous Thrombosis), l’insorgere della DVT sono: air is always of the highest quality.
pressurizzazione della cabina a un la “Trombosi Venosa Profonda”, ereditarietà, trattamenti ormonali Because your wellbeing and safety
livello sempre ottimale. Perché la consigliamo di: prolungati senza adeguato really matter to us.
tua salute e la tua sicurezza sono le controllo medico, alterazioni
cose che abbiamo più a cuore. 1 Bere acqua frequentemente marcate e persistenti dei fattori di Variation of altitude
2 Non bere alcolici prima e durante coagulazione in assenza di un’idonea To prevent any slight discomfort
Variazione di altitudine il volo terapia, recenti interventi chirurgici due to changes in altitude (mainly
Per superare gli eventuali piccoli 3 Indossare scarpe comode, che (specialmente se attinenti al circolo during takeoff and landing), we
disagi legati alla variazione di non stringano le caviglie artero-venoso), pregressi episodi di suggest you breathe in and out
altitudine, soprattutto in fase di 4 Evitare di accavallare le gambe DVT non in terapia, grossi e recenti deeply, drink some water, and chew
decollo e atterraggio, consigliamo mentre si è seduti a bordo traumi agli arti inferiori. gum or eat sweets.
142
ESERCIZI ARTI SUPERIORI - UPPER BODY EXERCISES ESERCIZI POSTURA VERTICALE - VERTICAL POSTURE EXERCISES
MOBILITÀ EQUILIBRIO
BRACCIA
BALANCE
20 ARM 10
MOBILITY
Con i gomiti vicini al busto, sollevare contemporaneamente gli avambracci Nelle fasi di crociera in cui è consentito e compatibilmente con le disposizioni
fino a portare le mani all’altezza delle spalle. Evitare di insaccare il collo, di Compagnia, assumere posizione eretta e sollevare contemporaneamente
tenere le spalle basse | Keeping your elbows close to your sides, raise both i talloni dal suolo rimanendo in equilibrio. | Whenever possible during
forearms and touch your shoulders with your hands. Do not pull your neck in, the flight, stand up and slowly raise both heels off the floor so you’re on tiptoes,
and keep your shoulders low. then lower them again.
RILASSAMENTO ALLUNGAMENTO
DELLE SPALLE SPALLE E GAMBE
10 SHOULDERS 5 SHOULDERS AND
RELAXATION LEGS STRETCHES
Con la schiena allungata e perpendicolare alla seduta, compiere Partendo da posizione eretta, appoggiarsi con il braccio allo schienale
delle rotazioni delle spalle in avanti e indietro, tenendo ferma la posizione di fronte a voi e sollevare con la mano opposta la gamba corrispondente,
del collo e delle braccia. | Sit up straight and stretch your spine. Then make avvicinando il più possibile il piede al gluteo. Riperere l’esecizio cambiando
a rolling movement with your shoulders, keeping your neck and arms as steady gamba. | Stand up and rest your arm on the seatback in front you; with your free
as possible. hand, raise the corresponding leg, and bring your foot as close as possible
to your buttocks. Repeat with your other leg.
Preventing DVT syndrome Some of the factors that might Per minimizzare gli effetti del keep your “biological clock“ set on
To avoid any possibility of what contribute to DVT are: hereditary cambio del fuso orario legati home time if your stay abroad is for
is known as “Deep Venous predisposition, prolonged hormonal al viaggio aereo, si consiglia di less than two days.
Thrombosis” (DVT), here are some treatment without medical mantenere le lancette biologiche In the event of a longer trip, it is
tips for a comfortable journey: supervision, persistent or sudden sull’orario di casa se la permanenza advisable to adapt yourself to local
alteration of blood coagulation nel luogo di destinazione non time as soon as possible and to lead
1 Drink lots of water during the flight rate (when left untreated), recent supera i due giorni. Se invece la a regular and healthy life. Broadly
2 Avoid alcohol before, and during, surgical operations (especially permanenza è prolungata, è bene speaking, getting over jet lag is
the flight those involving veins and arteries), attenersi a regole di vita salutari generally quicker when travelling
3 Wear comfortable shoes which are previous episodes of DVT which per adeguarsi il prima possibile westwards.
not too tight around the ankle have not been treated, recent all’orario locale, tenendo conto che
4 Avoid sitting with your legs serious injury to the lower limbs. in genere il recupero dal jet lag
crossed for long periods è generalmente più rapido se si
5 Stand up frequently and stretch viaggia verso ovest.
your legs in the aisle
6 Try to do the exercises shown on To reduce the effect of time changes
this page. when travelling, it is a good idea to
143
AZ& INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION
DISPOSITIVI ELETTRONICI
PORTATILI
PORTABLE ELECTRONIC DEVICES
Per evitare interferenze con la strumentazione e gli impianti di bordo, To avoid interference with the aircraft’s instruments and equipment, the use of
l’uso dei dispositivi elettronici portatili è soggetto alle seguenti disposizioni: portable electronic devices is regulated as follows:
Computer portatili Lettori di CD/DVD, Giochi elettronici portatili Macchine fotografiche Videocamere digitali
non collegati a stampanti, MP3/MP4 non in collegamento wireless analogiche o digitali Camcorders
masterizzatori di CD/DVD con supporto di memoria USB e giocattoli elettronici non Analogic or digital cameras
o dispositivi wireless CD / DVD, MP3/MP4 radiocomandati | Portable
Laptop computers not with USB storage electronic games not connected
connected to printers, in wireless mode and electronic
CD / DVD or wireless devices games not remote-controlled
I dispositivi audio e audio-video possono essere utilizzati solo con l’ausilio di auricolare. | Audio and video players can only be used with headphones.
I dispositivi “wireless” devono essere disattivati all’arrivo a bordo e rimanere inibiti per l’intera durata del volo.
“Wireless” devices must be turned off upon boarding the aircraft and remain off for the entire flight.
TV
Sigarette, sigari e pipe Telefoni cellulari e computer Trasmettitori a due vie Radio AM/FM, TV e schermi Funzioni di connessione
elettroniche palmari (es. walkie-talkie, radio CB, con tubo a raggi catodici “wireless” di PC,
Electronic cigarettes, cigars (e loro funzioni accessorie)* cercapersone) AM/FM radio, TV and screens cellulari e computer palmari**
and pipes Mobile phones and handheld Two-way transmitters (ex with cathode ray tube The wireless functions of PCs,
computers walkie-talkie, CB radio, pagers) mobile phones
(and their additional functions)* and handheld computers**
È inoltre vietato l’uso di stampanti, scanner e dispositivi wireless per PC. | It is forbidden the use of printers, scanners and wireless PC devices.
*
L’uso di telefoni cellulari e computers palmari è consentito in MODALITÀ TELEFONICA solo a terra e con porte aperte; in MODALITÀ FLIGHT
o OFFLINE in crociera, sopra 10.000 piedi, solo se la funzione è stata precedentemente predisposta. | The use of mobile phones and handheld computers
is allowed in TELEPHONE MODE on ground when the aircraft doors are open; in FLIGHT OR OFFLINE MODE only during cruise at flight altitude above
10,000, and only if the function has been previously the preselected.
**
Ogni altro dispositivo che emetta intenzionalmente segnali in radiofrequenza (wireless). | Any other device that intentionally emits radio frequency signals (wireless).
144
!&$#$"&%##%#%&!$&#%"$&"!$"!%&#$&!$#$&%& %"&#""&$
&"!
"& %"!& "!%#"$%!%& $& % %$& %
$#$"$& $#%& %##$& %& " & & % &
%#& %
%!%&"& %&##"$&
!$&##$&#%$ "$$&!% &"%!&#"%&% $&!$#$&%!$$&%#&"$#%& %&%"%!%&"&"
$& "$&"&#$##%#%&!$&$$!$&!% &%!&% &#% $