Sei sulla pagina 1di 10
APENDICE I PRINCIPIOS DE LA REDACCION DE RECETAS E INSTRUCCIONES PARA EL APEGO A LA PRESCRIPCION POR PARTE DEL PACIENTE Leslie Z. Benet La receta es una transaccién y terapéutica de importancia entre el médico y el paciente. Enfoca la perspicacia diagnéstica y la eficiencia terapéutica del médico, con instrucciones para paliacién o para restitucién de la salud del enfermo. Sin embargo, la receta concebida ‘con el mayor cuidado puede hacerse initil en el aspecto terapéutico, a menos que genere una comunicacién clara con el farmacéutico, y éste dé instrucciones adecuadas al paciente con respecto a cémo tomar el medicamento prescrito REDACCION DE LA RECETA. La prictica de escribir recetas complejas que contienen muchos ingredientes activos, coadyuvantes, correctivos y vehiculos complejos se ha abandonado a favor de férma- cos tinicos y mezclas de medicamentos elaboradas por com- paiiias farmacéuticas. Incluso cuando se desean dos 0 mis ingredientes activos para administrar por via oral, a menu- do.es preferible y racional prescribir cada uno por separa- do, de modo que el médico pueda ajustar la dosis de cada ingrediente a los requerimientos individuales del enfermo. En casi todas las situaciones es deseable la disponibilidad de farmacos combinados de antemano, pero Ia sencillez tiene sus desventajas, Muchos médicos confian en com! naciones con dosis fijas, en lugar de ajustar las dosi Jos compuestos a las necesidades particulares del pacien- te. Empero, Ia tendencia a prescribir combinaciones con dosis fijas es cada vez menor, En 1993, sdlo 17 de los 200 ‘medicamentos prescritos con mayor frecuencia fueron pro- ductos combinados, en comparacién con 55 de los princi- pales 200 en 1983, La eficiencia para redactar una receta con exactitud y rapidez requiere practice, La receta debe ser legible, Es conveniente, ademis de ser la forma aceptada, que las re- cetas tengan impreso nombre, domicilio, nimero telefoni- co, horas de consulta y, en Estados Unidos, el nimero de registro de la Drug Enforcement Administration (DEA). Dado que las recetas son documentos medicolegales de- ben escribirse con tinta; en dicho pais, esta practica es obli« gatoria para sustancias controladas en el programa I]. Tam- bign es un excelente hdbito, que se sigue con demasiada poca frecuencia, que el médico conserve una copia para los archivos. Esto protege al médico y sirve para comple- tar el registro del tratamiento. Elecelén del nombre del farmaco. Casi todos los me- dicamentos pueden prescribirse por: el nombre oficial (United States Pharmacopeia; USP), nombre no patentado (United States Adopted Names; USAN), o patentado 3 de los fabricantes (marcas). El nombre no patentado se deno- mina a menudo nombre genérico (cap. 3). Hay muchas controversias acerca de las ventajas de pres cribir segun el nombre no patentado en contraposicién con el patentado. Los argumentos a favor del uso de nombres no patentados se basan, en su mayor parte, en la elimina- cién de duplicacién de productos farmacolégicos, y la po- sibilidad de un beneficio econémico para el paciente; los argumentos cn contra, regularmente incluyen preocupa- cciones acerca de la calidad de los farmacos genéricos y la posibilidad de la falta de equivalencia terapéutica cuando se cambia de un producto (patentado 0 no) a otro (caps. 1 y 3); ademés, muchos nombres no patentados son dificiles ide recordar y de pronunciar. En la mayor parte de Estados Unidos se han adoptado leyes que permiten al farmacéuti- co sustituir el producto de una compafiia por la misma for- mulacién de un fabricante distinto, bajo circunstancias es- pecificadas. Esas leyes también mencionan mecanismos por los cuales el médico puede facilitar esa sustitucién 0 evitarla, Los médicos y los farmacéuticos deben estar fa- miliarizados con las leyes de:su propio estado. La United States Food and Drug Administration (FDA) ha preparado una monografia que identifica los productos farmacolégi- 1809 1810 Apéndice 1 eos de prescripcién comercializados en la actualidad, y que contiene valoraciones de la equivalencia terapéutica para los productos farmacolégicos aprobados que provie- nen de miltiples fuentes (Food and Drug Administration, 1994). En situaciones ideales, esta informacién debe mi- nimizar la incertidumbre relacionada con la prescripcién de farmacos genéricos y la distribucién de los mismos. En general, como se comenta en los capitulos 1 y 3, los casos documentados de falta de equivalencia en cuanto a biodis- ponibilidad de productos farmacolégicos aprobados, son hasta cierto punto frecuentes. Aun asi, algunos enfermos muestran modificaciones de la respuesta cuando cambian del producto de un fabricante a otro. Esas modificaciones pueden deberse en parte a efectos placebo. No obstante, también pueden observarse en pacientes individuales que estin tomando firmacos con indices terapéuticos bajos, en los cuales un pequeiio cambio de la concentracién del medicamento puede conducir a efectos indeseables noto- rios (p. ¢7., antiepilépticos). En esas circunstancias, el mé- dico puede evitar la sustitucién al escribir “surtase segi esta escrito” en la receta, 0 por medio de comunicacion verbal con el farmacéutico para explicar que sélo ha de surtirse el producto solicitado, En Ja actualidad, el United States Adopted Name (USAN) Council selecciona los nombres no patentados o genéricos. El USAN Council esta patrocinado de manera conjunta por la American Medical Association, la United States Pharmacopeia Convention, Inc., y la American Pharmaceutical Association. El Council incluye una coor- dinacién representativa de la United States Food and Drug Administration. Es mejor utilizar en las recetas el nombre no patentado, seguido por el nombre del fabricante entre paréntesis si un producto de un fabricante especifico plantea ventajas dis- tintivas, o si el médico desea evitar un cambio de producto en segundas preparaciones subsecuentes. Esto no sélo eli- mina la necesidad de memorizar miltiples nombres de far- macos, sino también asegura al médico que se surtird el producto de un fabricante particular. Eleccién de un sistema de pesos y medidas. Las rece- tas siempre deben escribirse en el sistema métrico. Sdlo es necesario designar las cantidades de medicamento con riimeros ¢ indicar la unidad métrica de peso 0 volumen deseada, Medidas caseras. Desafortunadamente, los enfermos pot lo general miden con utensilios de cocina ordinarios los farmacos que e! médico prescribe con tanto cuidado en mililitros y miligramos. La “gota”, que varia de tamaiio, plantea un problema especial, El tamavio de la gota depen- de del liquido particular (densidad, temperatura y viscosi- dad), asi como del orificio det gotero y del énguto al cual se sostiene, Cuando tiene importancia que la dosis sea exac- ta, debe utilizarse un gotero calibrado de manera especial para la preparacién con la cual se surte; éste es el caso para casi todos los productos comerciales. El tamatio de las cucharillas, 0 cucharitas de té, easeras, también varia mucho. Para propésitos caseros, el American National Standards Institute ha establecido que una cucharita de té estindar estadounidense (American Standard Teaspoon) contiene 4.93 + 0.24 ml. La United States Pharmacopeia ‘especifica que puede considerarse que esta cucharita de té contiene 5 ml. Se dice que una cuchara de sopa contiene 15 mililitros. Se han ideado otros dispositivos, como cilindros de plas- tico moldeados y tapas que sirven como medida, para me- dir y administrar medicamentos liquidos. Es posible utili- ar una nueva jeringa para via oral para medir y administrar farmacos a nifios; esas jeringas estan disponibles en diver- sos tamafios para asegurar el suministro exacto de medi- camentos. El Committee on Drugs de la American Aca- demy on Pediatrics ha recomendado con insistencia estos dispositivos para sustituir a los utensilios caseros habi- tuales. Elaboracién de la receta, Tradicionalmente, una receta sigue un patron definido que facilita su interpretaci6n. Este patrén es en esencia el mismo, ya sea que se recete un firmaco tinico o una mezcla de dos o més. Sélo debe es- cribirse una prescripcién en una receta. En el ejemplo 1, se ilustran los principales elementos de una receta mode- Jo. El ntimero que aparece a la izquierda Hama la atencién ‘con respecto a varias partes de la receta, que se explican a continuacién. 1. Fecha, Tiene importancia la fecha en que se ex- tiende la receta. En Estados Unidos, las leyes fedcrales exigen que las recetas de los firmacos que aparecen en las listas Il, IIT y LV de la Controlled Substances Act de 1970, tengan fecha; las recetas de sustancias que aparecen en las listas Ill y TV, no se pueden surtir 0 volver a surtir més de seis meses después de la fecha en que se extendieron, 2. Nombre, domicilio y edad del paciente, Esos datos se requieren para facilitar el trimite de la receta y evitar la posible confusién con medicamentos destinados a algin otro paciente. Ademés, el farmacéutico debe verificar el nombre del enfermo y la edad del mismo. De otro modo, s imposible vigilar la dosis prescrita. El farmacéutico ha de colocar el nombre del enfermo en el frasco o recipien- te, exactamente como el médico lo escribié. Es Estados Unidos, se exige que las recetas de farmacos que aparecen ena lista Il contengan el nombre y el domicilio completos del enfermo. 3. El simbolo B (no “Rx”) es una abreviatura de recipe, del latin “tome”. 4. Farmaco, potenciay aditivos inertes. Laparte prin- cipal de la receta contiene el nombre de! ffrmaco deseado y la potencia (dosis) del mismo. En Estados Unidos, los Férmacos se’ prescriben por los nombres oficiales en in- glés. Debe evitarse el uso de abreviaturas, puesto que sue- len originar errores. Cuando se anotan dos 0 més medica- Principios de lu redaccién de recetas e insrucciones para el apex a ta preseripeiin por parte del pacieme B11 2, | Dos Fleming, seis aiios de edad 817 Woodhaven Dr. Cinccinnati, OH 45229 ave oe No volver a surtir Ampicilina, suspensién oral, 250 mg/5 ml Surtir 200 ml (con jeringa para administeacién por via oral) Etiqueta; tomar 5 ml por via oral alas 8A.M., 12 del dia, 4PM, y 8PM. a diario durante 10 dias para la infeccién, Ampicilina, 250 mg/5 ml, 200 ml. 3.de mayo de 1995, Jonas J. Selina, M.D. DEA No. AB1234321 21 Garfield P1. Cincinnati, OH 45202 (Ejemplo 1) mentos en la misma receta, ol nombre de cada uno de ellos y la cantidad de los mismos se colocen juntos en una linea directamente bajo el precedente, Si la formulacién tiene més de un ingrediente, el farmaco principal (que da a la prescripcién su principal efecto) va primero, y el vehfeu- lo, el solvente para una solucién, o el compuesto que 8° utiliza para acabar de Ilenar una edpeula, a lo dltimo, 8, Instrucctones para el farmacéutico. En recetas de un frmaco tinico, por lo general constan de las leyendas: “surtir 10 tablotas”, “surtit 200 ml", “surtir con jeringa para via oral”, y otras por el eatilo; en el caso do recetas para dos o més medicamentos, dichas instrucciones suelen con- aistir en una oracién breve como “hacer una solucién”, o “mezelar y colocar en 10 cépsulas”, o una palabra como “mezelar’. 6. Instrucciones para el paciente, Siempre deben ea cribirse en el idioma que se habla en el pais donde se ex- tiende la reeeta, El uso de abreviaturas en latin no satisfe- ce un propdsito atil, Las Instrucciones para el enformo contienen datos con respecte a la cantidad de medicamen- to por tomar, fa hora de administracién de las dosis y 1a frecuencia de las mismas, y otros factores coma dilucion y via do administracién, $j x0 utiliza un dispositiya para ad- ministrar cl medigamento, el médico, o el farmacéutico, o ambos deben demastrar cémo se utiliza, o revisar las ins- trugeiones con el paciente. Si el medicamento sélo ha de proporcionarse de manera externa, o si debe agitarae antes de tomarlo, o si es un veneno, se incluyen esos datos, Las expresiones como “tomar segiin las instrucciones” y “tomar segin se requiera” nunca son satisfactorias, y se evitardn, Si el medicament se va a tomar a una hora espe- cifica del dia, 0 si ha de tomarse tres o cuatro veces al dia, es necesario especificar la hora exacta en Ia etiqueta; los enfermos a veces se confunden por instrucciones como “cada ocho horas”, Con todo, si tiene importancia tera- péuticn que el férmaco se tome a intervalos de ocho horas, esto se recalcard y se explicaré al enfermo. El médico ha de sor en particular sensible a las necesidades de pacientes ancianos, graves y minusvélidos, asi como a las de aqué- Hos con dificultades del lenguaje. Las instrucciones para ‘08 individuos también deben escribirse con mayor deta- Iie on una hoja de instrucciones separada, que conservark ol paciente, Para evitar posibles errores, la primera pala- bra de las instrucciones al enfermo, debe servir como un tecordatorio de la via de administraci6n correcta, De ese ‘modo, las instrucciones para una preparacién para uso in- terno han de empezar por la palabra tomar; para un un- siento o locién, se utilizar la palabra aplicar; en caso de supositorios, la palabra insertar, y para gotas que se colo- can en el saco conjuntival, el conducto auditivo externo 0 lok orificios nasales, se emplea la palabra colocar, Las ins- truceiones para el paciente también han de emplearse como un rocordatorio del propdxito de la prescripcién, al incluir frasea como “para alivio de dolor”, “para alivio de la cofalalgia”, 0 “para aliviar el escozor”, Empero, las ins- trugeiones que serfan embarazosas para el enfermo, si se solocan en la receta o la etiqueta, deben proporcionarse on privado, Hay muchas razones poderosss por las cuales el medi- samento proscrita y la cantidad que se surte deben identi- floarse en la etiqueta, Por ejemplo, la identificacién rdpida de un firmaco, para un estimado expedito de la cantidad consumida, puede ayudar a iniciar el tratamiento apropia do en caso de reacciones farmacolégicas adverses, 0 dosi- ficacién excesiva accidental o deliberada, En consecuen- cia, en muchos sitios de Estados Unidos se exige que se indiquen en la etiqueta, nombre, potencia y cantidad del ‘medicamento surtido, Cuando es apropiado, el farmacéu-

Potrebbero piacerti anche