Sei sulla pagina 1di 17

FASE DE LENGUA NATIVA DOS

PRESENTADO POR:
Bismar Conchave

PRESENTADO A:
Silvia Puertas

UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA UNAD

QUIBDÓ, 21 DE MAYO DEL 2020


Nombres de proponentes:
Bismar conchave

INTRODUCCIÓN

Este trabajo se realiza con el objetivo de crear una propuesta pedagógica para la

creación de una cartilla didáctica la cual le va a servir al docente de apoyo para la

enseñanza de la lengua nativa wounan, para que los alumnos de la comunidad

indígena de Gingadó conozcan de la escritura de la lengua nativa y de la gramática,

donde por medio de este material didáctico estos alumnos del grado tercero puedan

lograr un aprendizaje significativo. Esta cartilla se implementará en las horas de clase

de lunes a viernes para que los niños y niñas se vayan familiariarizando con este

material.

Como estudiante de la UNAD recomiendo que este material didáctico sea aplicado en

la comunidad indígena de Gingadó, especialmente con los niños y niñas del grado

tercero, para por medio de este material se socialicen para que puedan adquirir un

aprendizaje significativo.
Objetivo: el objetivo de la creación de esta cartilla didáctica de la lengua nativa

wounan, se busca que los niños y niñas del grado tercero adquieran competencia

educativas a cerca del aprendizaje de esta lengua, ya que los niños y niñas

desconocen de la escritura de la lengua nativa, la idea es que ellos lleguen hacer

unos niños bilingües con la ayuda del material didáctico realizado en lengua nativa

wounan.

Pero para lograr este aprendizaje por medio de esta cartilla didáctica se requiere que

el docente coadyuve a la implementación y dedicación respecto al tema, para que los

niños y niñas día a día vayan conociendo y aprendiendo la importancia de la escritura

de la lengua nativa wounan como la organización de la gramática en su lengua esto

cabe resaltar que es una fortaleza del pueblo wounan.


LENGUA NATIVA WOUNAN

En Colombia, habitan en la cuenca del bajo San Juan, municipio de istmina y pizarro y

en le rio curichí municipio de Juradó vive la familia embera wounan donde se

encuentra conformada por 24.910 personas aproximadamente, distribuidas por zonas,

de la siguiente manera: en el bajo San Juan 8.391, en el medio San Juan 1.516 y en

la serranía de wounan 2.913.

Históricamente, los wounan han tenido una relación estrecha con comunidades

afrocolombiana y con grupos migratorios de indígenas como los Tule o kuna, y de

esperas siapiadaras provenientes del cauca. Actualmente, conviven con estos últimos,

a quienes hoy llaman “siepien”, con los cuales, asimilados a la cultura wounan, estos

establecen relaciones matrimoniales, con los afrocolombianos, los wounan mantienen

contactos sobre todo tipo de comercio y de intercambio de productos, en cuento a la

lengua es importante resaltar que es una de las fortalezas del pueblo wounan, porque

es hablada por gran parte de la población. Aunque el español hace parte de la

cotidianidad por la presencia de la escuela y por el contacto con los colonos y

afrocolombianos, por eso el woun meu sigue presente en las relaciones internas de
los wounan. Sin embargo las comunidad es consciente de que no debe descuidar la

lengua propia, pues, aunque los mayores y los niños la emplean, en la población.

Tipos de palabras en términos sintácticos presentes en la lengua (sustantivos,

pronombres, adjetivos, verbos. Se denomina función sintáctica al papel que

desempeña una palabra o morfemas o constituyente sintáctico dentro de una

construcción sintáctica que la incluye o, más precisamente, a todas las relaciones de

combinación o relaciones que una palabra mantiene con los demás vocablos de un

contexto.

En la lengua wounan se caracteriza por tener un sujeto y un predicado de la siguiente

manera:

Cartilla didáctica

en español Lengua nativa wounan

El perro muerde el hueso del mʉ saak khãă sim sur pagai mʉ diaai
venado en la casa

El perro trajo a la casa una pava mᵾ saakau aubee jim bamseu mi di aai

El perro come carne mᵾ saak kkᵾsim nemeo


Las hojas de los árboles cayeron Las hojas de los arboles collerón

El padre de Juan llegó dau morkdau aaidu phᵾijim

Lucia se divierte con sus muñecas Lucia khe díkhêpr khcȏns sữsdk mữñẽckăsk

La yuca esta cruda bᵾkier agotho sim

Los sustantivos: son todas aquellas palabras que dan nombre o identifica a todas las

cosas que conocemos ejemplo

Español Lengua nativa wounan

Casa di

pamãã
rosa

ju
mano
luna airg

tronco pobo

raíz chikããr

padau
fruta

Piedra mogdau

dau
ojo

kack
oreja
fogón Khȗdur

khupa
pierna

poor
cabeza

piojo
thữ

mathaaii
boca

nariz
kheu

LOS PRONOMBRES: cuando hablamos de pronombre, es el nombre que se emplea

para designar una cosa sin emplear su nombre común o propio.

español wounan
yo mᵾ
tu pᵾ
el ich
nosotros maâr
ustedes jâkhᵾrr
ellos amnaan
ACCIDENTES DEL NOMBRE DE ACUERDO CON LA FUNCIÓN SINTÁCTICA QUE

OCUPA EN LA ORACIÓN

Caso agente paciente

lengua frase Nombre agente Raíz léxica del Accidente del nombre agente
nombre agente
español El perro come perro perro Ø
carne
wounan Saak nemeg nemeg nemeg Ø
khusim
Español La lluvia tumbó la Lluvia Lluvi- - ta
wounan casa di Di
Nosegau didȗrba
pȗijim
wouna La perra come carne saa Saak - b- a
n k
lengua frase Nombre paciente Raíz léxica del Accidente del nombre
nombre paciente paciente
español El perro come carne Carn- Ø
carne
wounan Saak nemeg nemeg nemeg Ø

español La lluvia tumbó la casa Cas- Ø


casa
wounan Nosegau di di -ta
didȗrba pȗijim

Caso del sujeto directo

lengu frase Nombre Raíz léxica del Accidente del nombre


a paciente nombre paciente
paciente
españ El perro come carne
lengu frase Nombre Raíz léxica del Accidente del nombre
a paciente nombre paciente
paciente
ol carne
wouna Saak nemeg nemeg nemeg -ta
n khusim
españ El río arrastró piedras Piedr- Ø
ol piedras
wouna Dusip mokdau duu duu -ta
n

Caso de objetivo indirecto


lengu frase Nombre Raíz léxica del Accidente del nombre
a circunstancial nombre circunstancial
circunstancial localización
- localización
españLa olla está en fogón fogón Ø
olel fogón
wouna Duu khȗȗr khȗȗr khȗȗr -pi
nesim
españEl río regó valle valle Ø
olpiedras en el
valle
wouna Duu mogdau valle valle -pi
n

CONJUGACIONES BÁSICAS DE LOS VERBOS


Presente indicativo
Person Frase Frase en LN Raíz del Accidente del verbo
a ejemplo verbo
Ser
1sing Yo soy Mȗ pȗi chirim chirim Mȗ pȗi chirim
sordo
2sing Tú eres Pȗ pȕi sim Mȗ pȗ Pȗi-si-m
sordo
3sing Él es sordo Ish Pȗi sim ish Pȗi sim
1plu Nosotros Maschs ja pȕ Mȗi Maschs ja pȕ Mȗi
somos
sordos
2plu Ustedes Paan ja Mȗ nim paans Ja Mȗi nim
son sordos
3plu Ellos son Amachs ja Mȗi nim Amachs ja Mȗ- nim
sordos
Estar
1sing Yo estoy Mȗra hocaibȗa Mȗra Hocai- bȗa
despierto
2sing Tú estás Pȗ pȗi cȗrȗ kibȗa Pȗ kibȗa
despierto pȗi
3sing Él está Ish mȗra cȗrȗ kiberȗa Ish mȗra cȗrȗ kiberȗ
despierto
1plu Nosotros Machs cȗrȗ kiberȗa Machs cȗrȗ kiberȗa
estamos
despiertos
2plu Ustedes Paan ja mȗra cȗrȗ kiberȗa Paan ja Mȗ cȗrȗ kiberȗa
están
despiertos
3plu Ellos están Mȗ pȗi mȗra cȗrȗ kiberȗa kiberȗa Mȗ pȗi mȗra cȗrȗ
despiertos
Quemar
1sing Yo quemo mɄi pawaria siruana siruana mɄi pawaria
la maleza
2sing Tú quemas pɄ pɄi sim pawaria siruana siruana pɄ pɄi sim pawaria
la maleza
3sing Él quema Ish pawaria siruana ish pawaria siruana
la tierra
1plu Nosotros Machs pawaria siruana Machs pawaria siruana
quemamos
la maleza
2plu Ustedes Paan ja pawaria siruana Paan ja pawaria siruana
queman la
maleza
3plu Ellos Amachs pawaria siruana Amachs pawaria siruana
queman la
maleza
Cosechar
1sing Yo cosecho mɄȃ pepɄsia pe -ia
maíz
2sing Tu pɄ pɄi peɄsia pe -ia
cosechas
maíz
3sing Él cosecha Ish peɄsia pe -ia
maíz
1plu Nosotros Machs peɄsia pe -ia
cosechamo
s maíz
2plu Ustedes Paan ja peɄsia pe -ia
cosechan
maíz
3plu Ellos Amachs ja peɄsia pe -ia
cosechan
maíz
Despertar
1sing Yo mʉ pʉi chirim chirim mʉ pʉi
despierto
2sing Tú pʉʉsim mʉ pʉ pʉi- si-m
despiertas
3sing Él Ish pʉi sim Ish pʉi--sim
despierta
1plu Nosotros Machs ja pʉ mʉi machs Ja- pʉi -mʉi
despertam
os
2plu Ustedes Paan ja mʉi nim paans Ja-mʉi-nim
despiertan
3plu Ellos Amachs ja mʉi nim Amachs ja mʉ- nim
despiertan
Amanecer
Amanece Amig chesim Chesi -m
lloviendo

Presente progresivo
Tipo de Verbo en Raíz léxica del verbo
acción forma frase
absoluta
Esivo, español ser Soy sordo s-
existencial wounan Mȗ mȗcȃ cȗrȗ cȗr
kibȗa
Esivo - español estar Estoy Est-
estado despierto
wounan mȗig Mȗi chiȗȗm mȗi
transitivo español cosechar Yo cosecho S(i)embr-
maíz
wounan Phot asiwaag Mȗi phot mȗi
asieaag
Transitivo español quemar Yo quemo la quem-
instrument maleza
al wounan khȧnaag Mȗi khȧnaag khan
impersona español amanecer amanece Amane(z)-
l wounan nosegcheeg noseg Nos-
intransitiv español despertar Yo despierto Desp(i)er-
o Wounan khanȗȗgs Mȗ khanȗȗgs mȗ

verbos regulares ejemplo:


Los verbos regulares son aquellos que se les puede agregar ed como:
español wounan
apretar pierthữap
coser khaãp
cantar awaap
dormir khañããp
chupar verewaap
mojar jep
reír iukheaap
cazar nemjʉraar
contar pharaat
escuchar ữrăp
beber oot
caer buurrut
comer khoot
temer nemukap
golpear pharaat

Verbos irregulares: son aquellos que al conjugarse no siguen el modelo de


conjugación verbal de amar, temer o partir, es decir dichos verbos nunca modifican su
raíz en ninguno de los tiempos.
español wounan
llover Noseg cheeg
congelar jăppiet
caer buurrat
apretar pierthữap
dormir khañããp
Dormir verbo irregular
persona Frase ejemplo Frase wounan Raíz del verbo Accidente del verbo
1 sing Yo estoy mʉ khăita khăita Chi rim
durmiendo chirim
2sig Tú estás pʉ khăisim pʉ khăi sim
durmiendo
3sig Él está Isch ja khăisim Isch ja khăisim
durmiendo
1 plu Nosotros Maanja Maanja Khăi nim
estamos khăisims
durmiendo
2 plu Ustedes están Paan ja Paan ja m
durmiendo khăinaram khăinara
3 plu Ellos están Amch ja Amach ja khăinaramg
durmiendo khăinaram

FORMACIÓN DE FRASES NOMINALES, VERBALES, PREPOSICIONALES


Español forma posesiva Wounan
Mi padre mʉ aai

Mi casa mʉ di

Forma numeral

wounan
Español
Tres perros tharjȗp saak
Cinco casas
juaăb di

Nombre del estudiante Descripción del aprendizaje Calificación


hecho durante el curso de
autoevalua
ción 0-25
Yuber waitoto . 23
El curso de lengua nativa le enseño a los
Juan carlos lana 24
alumnos del grado tercero la importancia
de la escritura de su lengua nativa, y como
Maria Tatiana papelito 23
aprender la gramática, la cual les sirvió de
mucho para obtener una buena
Ana mercedes conchave 25
comunicación, donde estos niños lograron
Dora Gingaramá un aprendizaje significativo ya que la 22
lengua nativa es el fuerte de la comunidad.
El docente utilizó todas las estrategias
didácticas para que este aprendizaje se
hiciera realidad.

rubrica de evaluación
Criterios
Temas a evaluar:

Importancia de la gramática  Durante el desarrollo de la clase


La escritura de la lengua nativa los niños y niñas desarrollaron
wounan las actividades antes puesta por
docente
 Organizar actividades didáctica
para llevar a cabo un buen
aprendizaje
 Organizar actividades lúdicas
alusivas al tema antes visto en la
clase
 Llevar a cabo trabajos en equipo


BIBLIOGRAFÍA
Peñate, J., & Escarpanter, J. (2001). Gramática simple. Washington D. C., US: Firmas
Press. Capítulo 11 páginas 165-180. Recuperado de https://ebookcentral-proquest-
com.bibliotecavirtual.unad.edu.co/lib/unadsp/detail.action?docID=3186825

Pérez Grajales, H. (2015). LENGUAJES VERBALES Y NO VERBALES. Capítulo 2.


Gramática Tradicional Pag. 27-82 Bogotá: Magisterio. Recuperado de
http://bibliotecadigital.magisterio.co.bibliotecavirtual.unad.edu.co/book-
viewer/23_LENGUAJESVERBALESTACO-LENGUAJES%20VERBALES-5-
1_0.pdf/10557/93961/1

https://www.editorialcrayola.com/portalliceo/Administrador/documentos/QU+%EB
%20ES%20UNA%20GU+%ECA%20DE%20APRENDIZAJE.pdf
Campos, H. (1993). De la oración simple a la oración compuesta : Curso superior de
gramática española. Capítulo 1. Páginas 1-25. Washington, D.C.: Georgetown
University Press. Recuperado de https://bibliotecavirtual.unad.edu.co/login?
url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?
diregct=true&db=nlebk&AN=21665&lang=es&site=eds-live&scope=site
Otañi, L., & Gaspar, M. del P. (2002). Sobre la gramática. En Entre Líneas, Teorías y
Enfoques en la enseñanza de la escritura, la gramática y la Literatura. Buenos Aires.
Mantantial. (pp. 76-112). Recuperado de https://studylib.es/doc/6710687/lectura-8-
%E2%80%93-unidad-2-1-sobre-la-gram%C3%A1tica-laiza-ota%C3%B1i-mar
%C3%ADa

Supísiche, P. (2015). Teorías gramaticales: Contraste descriptivo y transferencia a


corpus. En Estudios sobre el lenguaje y la gramática: Entre la praxis, la teoría y la
enseñanza (pp. 23-67). Recuperado de https://ebookcentral-proquest-
com.bibliotecavirtual.unad.edu.co/lib/unadsp/reader.action?docID=4310133&ppg=2

Potrebbero piacerti anche