Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Matthew Hurtado
Writing 2
Valentina Fahler
September 2, 2020
2
Analytical Reflection
I decided to translate the scientific genre of, Abnormal Brain Structure Implicated in
Stimulant Drug Addiction, into a non scientific genre, an elementary school newspaper. This
translation is shifting the audience of the article from a strict discourse community of
restraints of the scientific genre and allow for the research to be highly accessible.The article’s
purpose of identifying drug addiction as a mental illness is now being furthered as another
warning for young children as some individuals are increasingly vulnerable to becoming
addicted. This newspaper is necessary in order to discourage drug use and provide valuable
information for kids transitioning to middle school where there is more exposure to drugs and
peer pressure. I chose to translate the complex scientific article into an easy to read children's
newspaper because I feel kids going through challenging transitions in life are the most
susceptible to becoming addicted to drugs, especially with their lack of scientific knowledge. I
believed the newspaper would effectively communicate with the audience because as a school
newspaper it would be distributed to every kid as an extension of the Red Ribbon Program. The
school newspaper will have a greater impact on a larger target audience than the scientific article
will have on its extremely niche community. Genre translations exemplified by changing the
scientific genre into an elementary school newspaper allows for the content to transcend its
original purpose for more research by employing conventions for an impressionable audience.
In translating this article, I employed the inverted pyramid style to highlight the scientific
genres claims most effectively for the new audience, elementary school children. I decided to
3
include the drastic and impressionable claims as headlines while refraining from using a large
portion of the experimental data. The data that I could not simplify and clearly state without
neuroscience jargon would serve no purpose within the newspaper. As a newspaper, the most
important and relevant information must be put first while answering important questions such as
the ‘who, what, and why.’ Otherwise, the audience would lose interest and not comprehend the
information. It is imperative that the reader can understand the information displayed in order to
realize its significance and avoid drugs. Ample data is not necessary within the translation
because children often will accept the information displayed and will less likely question the
claims unlike within the academic genre. In accordance with this, I refrained from using complex
sentence structure and vocabulary to prevent the children from being discouraged from
The translation better impacted a greater audience than the original article as it organizes
its major claims immediately with the first articles. Information from the primary academic
source that I retained within the translation included only statements that could resonate with the
children and leave a lasting impression. I repeatedly state that drug addiction is a mental illness
and it is not a choice whether to become addicted or not. Addiction should not be viewed as the
individuals fault as some individuals are predisposed genetically. I centralized the newspaper
around the idea stated within the article that the, “extent brain abnormalities are caused by the
toxic effects of drug exposure, or the possibility that these may have predated drug-taking and
even predisposed individuals for the development of drug dependence” (Ersche). The fact that
some people are highly susceptible to becoming addicted will discourage the readers from
experimenting with drugs. It is emphasized that because their genetic predisposition to drugs are
4
unknown, it is an extreme risk to try a drug. Peer pressure to abuse drugs may harm the other
person to a greater extent than expected due to genetics unknown to the individuals as, “drug
awareness that there is a genetic factor to drug addiction will hopefully diminish a person's
willingness to peer pressure another because their predisposition is unknown. In the translation I
had to remove a majority of the statistics and experimental evidence because of its complexity.
Although a lot of data had to be removed in order to be understandable for children, powerful
and insightful information was added as an effective replacement. This included images and
haiku poems to provide a multimodal method of communicating ideas. The most effective
literacy practices are those that, “use written language in an integrated way as part of a range of
semiotic systems; these semiotic systems include mathematical systems, musical notation, maps
and other non-text based images'' (Hamilton). In order to effectively communicate an idea or
argument multiple literacies must be employed in order to reach various discourse communities.
The translation employing multiple modes of communication made up for the lack of modes
used within the scientific genre. Although discourse communities are not always recognizable,
the best way to reach my intended audience I found was to employ a wide range of literacy
practices and not limit the information audience. Images and poems were made prevalent
throughout the newspaper as many children retain information better when multiple means of
Translating the complex scientific article into a simplistic newspaper had to overcome
drastic stylistic differences between the two genres. One major challenge was trying to simplify
the complex terms and arguments presented in the neuroscience article to be easily understood. I
5
struggled at first with understanding the entirety of the article as it is filled with subject specific
jargon which then needed to summarize the main arguments and evidence into concise and clear
chunks. By making the claims from the article precise, the newspaper article caters to the short
attention spans of the elementary school children. Another major challenge in translating the
article was to make impactful so as to actually affect how a student would perceive drugs. I
believe I was able to overcome this challenge as I fragmented the information into strong
declarative statements that the students could absorb and carry with them into adulthood. I
furthered the impact of the newspaper by pushing the most important information near the top of
the article and then by making each section limited to a singular idea in accordance with the
newspaper genre. I organized the argument from the scientific article simply as, “it draws upon
sources and builds arguments from research done by experts and reported in journal articles and
(Lunsford). It was vital for this translation that the academic arguments could be transformed
into a straightforward and basic argument that could be easily followed by younger readers. The
entire purpose of this translation was to make this valuable information inclusive to all readers
and overcome the restrictions of the scientific genre. Lastly, I faced the challenge of keeping
children, often with increasingly short attention spans, interested and passionate about the
information being presented throughout the newspaper. To solve this issue I catered to their short
attention spans by only having short articles, having haiku’s for poems and littering the page
with images to entice the readers to pick up the paper. The haiku facilitated the students'
understanding of the dangers of drug addiction by employing minimalist strategies and making
The genre employed within the newspaper is much different than the original scientific
journal article throughout its implied and assumed features. The genre originally was very
exclusive and only a niche community was able to appreciate and understand the knowledge
being provided. Due to the translation, the research originally complex, can be understood at its
core arguments by nearly all levels of education. As the exclusivity is dropped, the importance of
the research increases as now impressionable children can employ critical thinking and have
genuine facts to resist peer pressure when it comes to drugs. Drug prevention has become the
content most important within the translation of the article and assumes the reader has begun to
critically think about their choices and path in life. The overall attitude employed through the
newspaper is one of hope. The translation spreads scientific information to bring widespread
awareness to drug addiction and to prevent further affliction from this devastating mental illness,
a goal not met through the limitations of the scientific biology genre.
7
Work Cited
Barton, D., Hamilton, M., & Ivanič, R. (2000). Situated literacies. London: Routledge.
Ersche, K. D., Jones, P. S., Williams, G. B., Turton, A. J., Robbins, T. W., & Bullmore, E.
Lunsford, A. A., & Ruskiewicz, J. J. (2019). 17. In Everything's an argument (6th ed., pp.