Sei sulla pagina 1di 4

XV DOMINGO DESPUES DE PENTECOSTÉS

II clase, verde
Gloria, Credo y prefacio de la Santísima Trinidad
Domingo del hijo de la viuda de Naím, cuya milagrosa resurrección es el asunto del
Evangelio de la Misa. En la Epístola, San Pablo da instrucciones circunstanciadas
acerca de la moral cristiana, con tal precisión, que en pocas palabras indican las
normas que en su conducta han de observar los fieles: una vida espiritual, vida de
pureza y santidad, de caridad y buenas obras, de sinceridad y buena conciencia, delante
de Dios y de los hombres, ayudados con el auxilio divino. El Introito es una corta pero
afectuosa oración que el alma dirige a Dios, animada de una vida confianza en su
misericordia. El Evangelio nos recuerda la muerte. Como el grupo de los que
acompañaban al hijo difunto de la viuda de Naím, detengámonos algunos instantes
delante del cadáver de ese joven muerto en la flor de la vida, pidiendo al Señor que, así
como se le restituyó con el poder de su divina palabra, haga renacer en nuestro espíritu
toda las presuntas enseñanzas que este espectáculo se desprenden. Supliquemos que de
nuevo llamé a la vida de la gracia a tantos que de ella están privados, que el
Sacramento de su Cuerpo y Sangre nos proteja contra los ataques diabólicos, y que su
operación así se muestre en nuestras almas y en nuestros cuerpos, que no sea la
sensualidad sino la virtud divina del Sacramento, la que gobierne y dirija nuestras
obras y sentimientos.
INTROITO Salmo 85, 1-4
Inclína, Dómine, aurem tuam ad me, Inclina Señor, tu oído a mis súplicas,
et exáudi me: salvum fac servum y escúchame; salva, Dios mío, a tu
tuum, Deus meus, sperántem in te: siervo, que espera en ti; ten piedad de
miserére mihi, Dómine, quóniam ad mí, Señor, porque a ti clamo todo el
te clamávi tota die. V/. Lætífica día. V/. Alegra el alma de tu siervo,
ánimam servi tui: quia ad te Dómine, porque a ti, Señor, tengo elevada mi
ánimam meam levávi. V/. Glória Patri alma. V/. Gloria al Padre, y al Hijo y
et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in al Espíritu Santo. Como era en el
principio et nunc et semper, et in saecula principio, ahora y siempre, por los siglos
saeculorum. Amén de los siglos. Amén.
COLECTA
La misericordia divina devuelve sin cesar a la Iglesia su pureza y su energía.
Ecclésiam tuam, Dómine, miserátio Purifica, Señor, y fortalece a tu Iglesia
continuáta mundet et múniat: et quia con una continua misericordia; y ya
sine te non potest salva consístere: tup que sin ti no puede mantenerse salva,
semper únere bernétur. Per Dominum haz que sea siempre gobernada por tu
Jesum Christum, Filium Tuum, qui gracia. Por nuestro Señor Jesucristo, tu
Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Hijo, que contigo vive y reina en la
Sancti, Deus, per omnia saecula unidad del Espíritu Santo y es Dios por
saeculorum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
EPÍSTOLA Gálatas 5, 25-26; 6,1-10.
Debemos tener siempre presente la debilidad de nuestra carne y permanecer en vela.
Igualmente, debemos apartarnos del mal y hacer cuanto bien podamos.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli Lectura de la carta del Apóstol San
ad Galatas. Pablo a los Gálatas.
Fratres: Si spíritu vívimus, spíritu et Hermanos: Si vivimos del Espíritu,
ambulémus. Non efficiámur inánis sigamos también al Espíritu. No
glóriæ cupidi, ínvicem provocántes, seamos ávidos de vanagloria,
ínvicem invidéntes. Fratres, et si hostigándonos y envidiándonos
præoccupátus fúerit homo in áliquo mutuamente. Hermanos, si alguno
delícto, vos, qui spiritáles estis incurriere en algún delito, vosotros,
hujúsmodi instrúite in spíritu que sois espirituales, amonestadle con
lenitátis, consíderans te ipsum, ne et espíritu de mansedumbre. Y cuídate tú,
tu tentéris. Alter altérius ónera que también tú puedes ser tentado.
portáte et sic adimplébitis legem Sobrellevaos mutuamente, y así
Christi. Nam si quis exístimat se cumpliréis la ley de Cristo. Porque si
áliquid esse, cum nihil sit, ipse se alguno cree ser algo, no siendo nada, él
sedúcit. Opus autem suum probet mismo se engaña. Mas pruebe cada
unusquísque, et sic in semetípso cual su obra, y así tendrá gloria sólo en
tantum glóriam habébit, et non in sí mismo, y no en otro; porque cada
áltero. Unusquísque enim onus suum cual llevará su propia carga. Y el que es
portábit. Commúnicet autem is, qui enseñado en la palabra asista con todos
catechizátur verbo, ei, qui se sus bienes al que le enseña. No os
catechízat in ómnibus bonis. Nolíte engañéis: a Dios no se le puede burlar.
erráre: Deus non inridétur. Quæ Lo que siembre el hombre, eso
enim semináverit homo, hæc et cosechará. Y así, el que siembra en su
metet. Quóniam qui séminat in carne, de la carne cosechará corrupción;
carne sua, de carne et metet mas el que siembra en el espíritu, del
corruptiónem: qui autem séminat in espíritu cosechará la vida eterna. No
spíritu, de spíritu metet vitam nos cansemos, pues, de hacer bien,
æternam. Bonum autem faciéntes, porque a su tiempo recogeremos el
non deficiámus: témpore enim suo fruto, si no desfallecemos; y así,
metémus, non deficientes. Ergo dum mientras tenemos tiempo, hagamos
tempus habémus, operémur bonum bien a todos, y mayormente a nuestros
ad omnes, máxime autem ad hermanos en la fe.
domésticos fidei.
GRADUAL Salmo 91 2-3
Bonum est confitéri Dómino: et Bueno es alabar al Señor y cantar a tu
psállere nómine tuo, Altíssime. V/. nombre, ¡oh Altísimo! V/. Anunciar
Ad anuntiándum mane misericórdiam desde la mañana tu misericordia, y tu
tuam, et veritátem tuam per noctem. fidelidad hasta por la noche.
ALELUYA Salmo 94, 3
Allelúja, allelúja. V/. Quóniam Deus Aleluya, aleluya. V/. Porque el Señor
magnus Dóminus, et Rex magnus es Dios grande, y Rey grande sobre
super omnem terram. Allelúja. toda la tierra. Aleluya.
EVANGELIO Lucas 7, 11-16
“Si todos tienen ojos para ver un muerto resucitado, como el hijo de esta viuda de que nos
habla el evangelio, no todos, sin embargo, los tienen para ver una resurrección espiritual;
para ello se necesita haber resucitado también uno espiritualmente”. S. Agustín.
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lectura del santo Evangelio según san
Lucam. Lucas.
In illo témpore: Ibat Jesus in En aquel tiempo iba Jesús camino de
civitátem quæ vocátur Naim: et una ciudad llamada Naín, y caminaban
ibant cum illo discípuli eius, et turba con él sus discípulos y mucho gentío.
copiosa. Cum autem adpropinquáret Cuando se acercaba a la puerta de la
portae civitátis, ecce defúnctus ciudad, resultó que sacaban a enterrar a
efferebátur fílius únicus matri suæ: un muerto, hijo único de su madre, que
et hæc vídua erat: et turba civitátis era viuda; y un gentío considerable de
multa cum illa. Quam cum vidísset la ciudad la acompañaba. Al verla el
Dóminus misericórdia motus super Señor, se compadeció de ella y le dijo:
eam, dixit illi: "Noli flere." Et «No llores». Y acercándose al ataúd, lo
accessit, et tétigit lóculum. (Hi tocó (los que lo llevaban se pararon) y
autem, qui portábant, stetérunt.) Et dijo: «¡Muchacho, a ti te lo digo,
ait: "Adulescens, tibi dico, surge." Et levántate!». El muerto se incorporó y
resédit qui erat mórtuus, et cœpit empezó a hablar, y se lo entregó a su
loqui. Et dedit illum matri suæ. madre. Todos, sobrecogidos de temor,
Accépit autem omnes timor: et daban gloria a Dios, diciendo: «Un
magnificábant Deum, dicentes: gran Profeta ha surgido entre
"Quia prophéta magnus surréxit in nosotros», y «Dios ha visitado a su
nobis: et quia Deus visitávit plebem pueblo».
suam.
Se dice Credo
OFERTORIO Salmo 39, 2-4
Exspéctans exspectávi Dóminum, et Con paciencia aguardé al Señor, y
respéxit me: et exaudívit volvió a mí su mirada y oyó mi ruego;
deprecatiónem meam: et immísit in os y puso en mi boca un cántico nuevo,
meum cánticum novum, hymnum un himno en loor de nuestro Dios.
Deo nostro.
SECRETA
Tua nos, Dómine, sacraménta ¡Señor! que tus sacramentos nos
custódiant: et contra diabólios semper guarden, y defiendan siempre contra
tueántur incúrsus. Per Dominum las asechanzas del demonio. Por
Jesum Christum, Filium Tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Tecum vivit et regnat in unitate contigo vive y reina en la unidad del
Spiritus Sancti, Deus, Espíritu Santo y es Dios
PREFACIO DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD
Vere dignum et iustum est, æquum et En verdad es digno y justo, equitativo
salutáre, nos tibi semper et ubíque y saludable, darte gracias en todo
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, tiempo y lugar, Señor, santo Padre,
omnípotens ætérne Deus: Qui cum omnipotente y eterno Dios, que con
unigénito Fílio tuo, et Spíritu Sancto, tu unigénito Hijo y con el Espíritu
unus es Deus, unus es Dóminus: non Santo eres un solo Dios, un solo
in uníus singularitáte persónæ, sed in Señor, no en la individualidad de una
uníus Trinitáte substántiæ. Quod sola persona, sino en la trinidad de
enim de tua gloria, revelánte te, una sola sustancia. Por lo cual cuanto
crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de nos has revelado de tu gloria, lo
Spíritu Sancto, sine differéntia creemos también de tu Hijo y del
discretiónis sentimus. Ut in Espíritu Santo, sin diferencia ni
confessióne veræ sempiternáeque distinción. De suerte, que confesando
Deitátis, et in persónis propríetas, et una verdadera y eterna Divinidad,
in esséntia únitas, et in majestáte adoramos la propiedad en las
adorétur æquálitas. Quam laudant personas, la unidad en la esencia, y la
Angeli atque Archángeli, Chérubim igualdad en la majestad, la cual alaban
quoque ac Séraphim: qui non cessant los Ángeles y los Arcángeles, los
clamáre quotídie, una voce dicéntes: Querubines y los Serafines, que no
cesan de cantar a diario, diciendo a
una voz:
COMUNIÓN Juan 6, 52
Panis, quem ego dédero, caro meo est El pan que yo daré es mi carne por la
pro sǽculi vita. vida del mundo.
POSCOMUNIÓN
Mentes nostras, et córpora possídeat, Que la virtud de este don celestial,
quǽsumus, Dómine, doni cæléstis Señor, penetre nuestras almas y
operátio: ut non noster sensus in cuerpos, para que no sea nuestro modo
nobis, sed júgiter ejus præveniat de ver, sino su efecto el que prevalezca
efféctus. Per Dominum Jesum siempre en nosotros. Por nuestro
Christum, Filium Tuum, qui Tecum Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
vivit et regnat in unitate Spiritus vive y reina en la unidad del Espíritu
Sancti, Deus, per omnia saecula Santo y es Dios por los siglos de los
saeculorum. Amen. siglos. Amén.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO

Potrebbero piacerti anche