Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
CSD 60/75/100S
902327 02 USS
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SCSD 2.22 es Z1 SBA-SCHRAUBEN-SC
/KKW/SSC 2.10 Z1
20200514 065544
Índice
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave:
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inminen‐ Podría producir una lesión grave o le‐
te tal
ADVERTENCIA Advierte sobre un peligro posiblemen‐ Puede ocasionar lesiones graves o le‐
te inminente tales
Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Ejemplo:
Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Ejemplo:
1. Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente.
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica que usted
puede sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.
Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
NOTA Advierte sobre una situación que puede ser peli‐ Posible daño a la propiedad
grosa
Ejemplo:
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.
Opción H1 ➤ Este símbolo indica las listas de medidas que conforman la etapa de una tarea.
Las instrucciones operativas compuestas de varios pasos se enumeran según la secuencia de
los mismos.
La información concerniente a una opción, sólo se marca con el código de dicha opción (por
ej. H1 indica que esta sección aplica únicamente a equipos con anclajes de montaje). Los có‐
digos opcionales usados en este manual de operador se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que se puedan presentar se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... a manera de solución.
Este símbolo indica información o medidas importantes con respecto a la protección ambien‐
tal.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
La placa de identificación del equipo proporciona la designación del modelo e información técnica
importante.
Característica Valor
Compresor de tornillo
N.° de material
N.° de serie
Temperatura ambiente
Potencia asignada
Sobreprsión máx. servicio PS
Velocidad rotación nominal motor
Flujo volumétrico
Fases
Frecuencia
Tensión
Corriente a plena carga
Corriente a plena carga motor accionamiento
Corriente de cortocircuito admis.
Fusible (instalación usuario)
Clase
Esquema de conexiones
Año de contrucción
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones. Las opciones para este equipo se muestran
cerca de la placa de identificación.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Los valores mostrados son valores máximos El peso real de un equipo depende de los componen‐
tes que lo integran.
Tab. 5 Peso
2.4 Temperatura
CSD 60 CSD 75 CSD 100S
Temperatura mínima de 40 40 40
conexión [°F]
Temperatura final de 150 – 200 150 – 200 150 – 200
compresión típica duran‐
te la operación [°F]
Máxima temperatura final 230 230 230
de compresión [°F]
(apagado automático de
seguridad)
* El equipo cambia continuamente la temperatura final de compresión que corresponde a la tem‐
peratura ambiente.
Tab. 6 Temperatura
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
Tab. 8 Ventilación
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: ver placa de identificación.
SERIE M
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M son lubricantes semisintéticos.
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M se elaboran a base de petróleo
de la más alta calidad. El aceite M-460 se prepara especialmente para garantizar el desempe‐
ño confiable y seguro de los compresores de tornillo rotativo KAESER.
SERIE S
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más
avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubri‐
cantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifi‐
can hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan
cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades
inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a
base de polialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40 °F y 105 °F.
2.11.2 Opción K1
Motor del ventilador
CSD 60 CSD 75 CSD 100S
Potencia nominal [hp] 1.5 1.5 2.0
Frecuencia nominal [rpm] 1160 1160 1165
Escala de protección TEFC TEFC TEFC
Intervalo para reengrasar 6000 6000 6000
[h]
Cantidad de grasa reque‐ 8 8 5
rida para cada rodamien‐
to [oz]*
h = horas de trabajo
El equipo está diseñado para un suministro eléctrico que cumpla con el Código nacional de electri‐
cidad (NEC, por su sigla en inglés) ), edición 2017, particularmente el artículo 670 y NFPA 79, edi‐
ción 2015, particularmente sección 4.3. En caso de no requerir una configuración específica, es
preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al
fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
La línea de ingreso dentro del panel de control debe ser tan corta como sea posible.
Si se tienen que conectar líneas de comunicación o sensores externos al equipo, use cables blin‐
dados e insértelos por las conexiones EMC dentro del panel de control.
Trifásico
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 4 alambres; punto central sólidamente aterrizado
Fig. 3 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 3 alambres; punto central sólidamente aterrizado
más información Por favor, contacte un agente de servicio autorizado de KAESER acerca de otras opciones.
El diagrama eléctrico 13.4 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
más información El diagrama eléctrico 13.4 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
Un sistema refrigerante abierto puede ser un circuito refrigerante con torres refrigerantes abiertas
para enfriamiento por evaporación. Como una parte del agua refrigerante se evapora, se debe re‐
poner con regularidad. Durante la evaporación, el contenido material del agua refrigerante se con‐
centra y el contacto con el aire ambiente puede contaminar dicha agua. Cuando reabastezca con
agua refrigerante, usted debe asegurarse de que ésta cumpla con los mínimos requerimientos exi‐
gidos.
más información La ilustración dimensional en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la posición
de los puertos de conexión.
2.15.1 Opción K2
Enfriamiento por agua (intercambiador de calor de placas)
Existen ejemplos de disposiciones típicas. Las condiciones para cada instalación individual
podría variar desde estas directrices.
➤ Si se requiere, ingrese los valores individuales en la tabla dada para ese propósito.
➤ Si los datos de diseño difieren, solicite que la configuración en el SIGMA CONTROL 2
sea revisada por un representante de servicio de KAESER autorizado.
El bobinado principal del intercambiador de calor está conectado al equipo. Las especifica‐
ciones se refieren a los costados secundarios del intercambiador de calor.
Mi valor
La temperatura del agua
de enfriamiento se ele‐
va [°F]
Flujo nominal [gpm]
Caída de presión [psi]
Característica Valor
Material (Intercambiador 1,4401
de calor)
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
Característica Valor
Bronce (Intercambiador Cobre (Cu)
de calor)
Máxima presión de traba‐ 145
jo [psig]
Mínima temperatura de 40
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura de 105
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura final 120
permitida [°F]
Máxima temperatura final 160
permitida [°F]
(Valor límite del compo‐
nente)
Máximo flujo nominal per‐ 40
mitido [gpm]
Medio refrigerante inade‐ Agua de mar
cuados Consulte a un agente de KAESER sobre los tipos de agua.
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
2.15.2 Opción K9
Enfriamiento por agua (Intercambiador de calor tubular)
Existen ejemplos de disposiciones típicas. Las condiciones para cada instalación individual
podría variar desde estas directrices.
➤ Si se requiere, ingrese los valores individuales en la tabla dada para ese propósito.
➤ Si los datos de diseño difieren, solicite que la configuración en el SIGMA CONTROL 2
sea revisada por un representante de servicio de KAESER autorizado.
El bobinado principal del intercambiador de calor está conectado al equipo. Las especifica‐
ciones se refieren a los costados secundarios del intercambiador de calor.
Mi valor
La temperatura del agua
de enfriamiento se ele‐
va [°F]
Flujo volumétrico nomi‐
nal [gpm]
Caída de presión [psi]
Característica Valor
Material (Intercambiador CuNi10Fe
de calor)
Máxima presión de traba‐ 145
jo [psig]
Mínima temperatura de 40
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura de 105
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura final 120
permitida [°F]
Máxima temperatura final 158
permitida [°F]
(Valor límite del compo‐
nente)
Máximo flujo nominal per‐ 32
mitido [gpm]
Medio refrigerante inade‐ Agua de mar
cuados Consulte a un agente de KAESER sobre los tipos de agua.
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
El agua es generalmente el medio receptor térmico. El agua debe cumplir la calidad especificada a
continuación para que no dañe el intercambiador de calor.
Mi valor
Calefacción desde [°F]
Calefacción hasta [°F]
Diferencial de temperatu‐
ra (ΔT) [°F]
Máxima salida de calor
disponible [kW]
(relativa a ___ psig pre‐
sión de trabajo)
Flujo nominal [gpm]
Caída de presión [psi]
Característica Valor
Material 1,4401
Latón Cobre (Cu)
Máxima presión de traba‐ 145
jo [psig]
Mínima temperatura de 40
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura de 115
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura final 160
permitida [°F]
Máxima temperatura final 210
permitida [°F]
(Valor límite del compo‐
nente)
Máximo flujo nominal per‐ 40
mitido [gpm]
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
Característica Valor
Medio refrigerante inade‐ Agua de mar
cuados Consulte a un agente de KAESER sobre los tipos de agua.
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
Características/contenido Valor
Valor de pH 7.5 – 9.0
Dureza [°dH] 0 – 20
Dureza de carbonatos* [°dH] <20
Cloro (Cl) [mg/l] <100
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] <0.5
Sulfato (SO4) [mg/l] <100
HCO3/SO4 relación >1
Conductividad eléctrica [µS/cm] 10 – 800
Amoniaco (NH4+) [mg/l] <1
Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] <0,1
Glicol [%] 20 – 40
Sólidos (tamaño de partículas) [mm] <0,1
Cuenta bacterial [UFC*/ml] 10000
Sólidos suspendidos [ppm] <20
(parte de la materia no disuelta)
* UFC: unidades formadoras de colonias
Capacidad térmica
Opción W2 Flujo nominal para calefacción de 115°F a 160°F (equivalente a ΔT= 45°F)
Opción W3 Flujo nominal para calefacción de 60°F a 160°F (equivalente a ΔT= 100°F)
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ daños al equipo, así como a otros bienes materiales.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de operador.
➤ ¡Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación
segura del equipo!
3.5 Peligros
Instrucciones básicas
A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de
operador en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
Electricidad
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se
realizan en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire para
impedir el aire comprimido circule de regreso al compresor (contra flujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (como tubería y recipientes/tanques), ya que podría afectar su resistencia a la
presión.
Ya no se puede garantizar la operación segura del equipo.
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para la aplicación a tratar con el fin de
descartar cualquier riesgo que atente contra la salud o la vida.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable y/o para procesamiento de productos alimenticios.
➤ Use aceite de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda entrar en
contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Los resortes bajo tensión o compresión contienen energía. Al liberarse sin control, esta fuerza
(energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio de seguridad y de admisión se activan
mediante resortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo opera, pue‐
de causar lesiones graves.
➤ No abra la cabina mientras el equipo esté activado.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo está dese‐
nergizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Asegúrese de que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de volver
a arrancar el equipo.
Temperatura
Durante la compresión se generan altas temperaturas. Tocar los componentes calientes puede
ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Estos pueden ser, por ejemplo, la unidad compresora o el bloque compresor, los circuitos de
aire comprimido y de aceite, el intercambiador/posenfriador, el separador de aceite, el motor y
los calentadores del equipo.
➤ Vista prendas de seguridad.
➤ Si realiza labores de soldadura en o cerca del equipo, tome las medidas necesarias para evi‐
tar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de aceite o
las piezas del equipo.
Ruido
La cabina del equipo absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable. Esta función será efecti‐
va sólo si la cabina del equipo está cerrada.
➤ Opere el equipo sólo si su cubierta fonoaislante está en perfectas condiciones.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de venteo de la válvula de alivio de seguridad puede ser bastante ruidosa.
Los fluidos y materiales operativos usados pueden causar efectos nocivos para la salud. Se deben
tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad al momento de manipular lubricantes y sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale la niebla ni el vapor que emanan.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Use sólo piezas de recambio aprobadas por KAESER.
Repuestos inadecuados
Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan sobre el equipo o el controlador pue‐
den ocasionar peligros impredecibles.
➤ ¡No convierta o modifique el equipo!
➤ Pídale por escrito aprobación al fabricante antes de realizar modificaciones o expansiones téc‐
nicas en el equipo, el controlador o los programas de control.
Si se dimensionan correctamente, las válvulas de alivio de seguridad evitan con confiabilidad au‐
mentos inadmisibles de presión. Pueden surgir nuevos riesgos o peligros si modifica o amplía la
estación de aire comprimido.
➤ Cuando amplíe o modifique el sistema de aire comprimido:
Verifique la capacidad de corte de las válvulas de alivio de seguridad en los tanques de alma‐
cenamiento de aire y en las líneas de aire comprimido, antes de instalar los equipos nuevos.
➤ Si la capacidad de venteo no es suficiente:
Instale válvulas de alivio de presión con mayor capacidad de alivio.
Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.
➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.
■ Guantes de protección
■ Botas de seguridad
■ Gafas protectoras
■ Tapa oídos
Transporte
El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte sólo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
➤ No se pare sobre los componentes del equipo cuando lo esté elevando.
Ensamble
➤ Use sólo cables eléctricos que sean adecuados para el medio y aprobados para las cargas
eléctricas aplicadas.
➤ Nunca desarme los tubos de aire comprimido hasta que se hayan venteado por completo.
➤ Use sólo líneas de presión que sean adecuadas y aprobadas para la presión máxima de tra‐
bajo y el medio utilizado.
➤ No permita que la tubería de conexión sea sometida a esfuerzo mecánico.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo a través de las conexiones, de modo que las
tensiones de compresión se deban equilibrar con abrazaderas.
Colocación
➤ No coloque el equipo en dirección del puerto de salida de otros equipos por donde escapa del
aire caliente de refrigeración.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la electricidad, la presión o la temperatura. Operar el equipo con
descuido puede causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
➤ Vista prendas ajustadas resistentes al fuego. Vista prendas de seguridad si es necesario.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté dese‐
nergizado.
➤ Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee todas las cabina y todos los componente presurizados.
➤ Deje que el equipo se aclimate.
➤ No abra el tablero eléctrico mientras el equipo esté encendido.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Use solamente los repuestos que KAESER aprueba para este equipo.
➤ Realice inspecciones regulares con el fin de:
detectar daños visibles,
en las instalaciones de seguridad,
del botón de PARO DE EMERGENCIA,
de cualquier componente que requiera ser supervisado.
➤ Preste especial atención a la limpieza durante las labores de mantenimiento y reparación. Cu‐
bra los componentes y los orificios con paños limpios, papel o cinta para mantenerlos limpios.
➤ No deje componentes sueltos, herramientas o paños de limpieza sobre el equipo.
➤ Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos.
No intente abrir o destruir los componentes que sean retirados del equipo.
Manejar de forma inadecuada los fluidos operativos y los componentes viejos representa un aten‐
tado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Haga eliminar el refrigerante por entidades autorizadas, únicamente.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.2.1.
1. Un técnico de servicio autorizado de KAESER debe remplazar las funciones de los componen‐
tes de seguridad después de que hayan alcanzado una vida útil de 20 años.
2. Pídale a un representante de servicio autorizado de KAESER que revise la confiabilidad de las
funciones de seguridad.
Contacto en la piel:
Inhalación
Ingestión
3.10 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐
vantar y retirar.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.
Tab. 43 Teclas
Indicadores
Tab. 44 Indicadores
Aplicación típica:
■ Los usuarios se conectan al equipo.
(no se requiere el ingreso manual de ninguna contraseña.)
más información Encuentre más información acerca de la tecnología IRF en el manual operativo
SIGMA CONTROL 2.
LISTO
El motor del compresor arranca en cuanto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión del punto establecido (presión de cierre).
Además, el temporizador o el control remoto pueden afectar el arranque del motor.
CARGA
VACÍO
Una pequeña cantidad de aire pasa por el orificio de purga de la válvula de admisión a la unidad
compresora y luego regresa a la válvula de admisión a través del conducto de ventilación.
El modo de control VARIO viene ajustado de fábrica, a menos que se solicite de otro modo.
DUAL
En modo de control DUAL, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para mante‐
ner la presión de trabajo del equipo entre los valores mínimo y máximo. Cuando se alcanza la pre‐
sión máxima, el equipo entra a operar en VACÍO. Cuando ha transcurrido el tiempo en vacío pre‐
configurado, el equipo conmuta y entra en estado LISTO.
QUADRO
A diferencia del modo DUAL, la máquina cambia a QUADRO tras breves períodos de CARGA a
LISTO después de estar en VACÍO.
Después de los períodos con un alto consumo de aire comprimido, el equipo cambia de CARGA a
LISTO después de estar en VACÍO.
En este caso, el controlador considera el tiempo en modo LISTO como tiempo de reposo. El tiem‐
po en los modos de funcionamiento CARGA y VACÍO se toman como tiempo de ejecución míni‐
ma.
VARIO
El modo VARIO se basa en el modo de control DUAL. La diferencia con el modo DUAL radica en
que el tiempo de operación en vacío se prolonga o se reduce automáticamente con el propósito de
compensar las frecuencias de arranque más altas o más bajas del equipo.
DINÁMICO
A diferencia con el modo de regulación DUAL, el equipo conmuta de CARGA a LISTO en el modo
DINAMICO cuando la temperatura del motor de accionamiento es baja.
Cuando la temperatura del motor se eleva, el equipo entra a operar en VACÍO hasta que el motor
del compresor se enfría lo suficiente. Posteriormente, la máquina pasa al modo LISTO.
Cuanto más descienda la temperatura del motor de accionamiento, más pronto (y por ende con
mayor frecuencia y durante más tiempo) se detiene el motor.
El control por MODULACIÓN es una regulación mecánica adicional. Este control cambia continua‐
mente la velocidad del caudal dentro de la gama de control del equipo.
Una válvula de control, el controlador proporcional, cambia el grado de apertura de la válvula de
admisión cuando el equipo entrega aire comprimido a la red de aire (CARGA)
La carga y el consumo energético del motor de accionamiento aumentan y disminuyen conforme a
la demanda de aire.
4.5 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.5.1 Opción C3
Controlador SIGMA CONTROL 2: Conexión a la tecnología de control
Es posible la conexión a varios sistemas de tecnología de control.
SIGMA CONTROL 2
SistemaPrincipal deControl (SPC):
■ Ranura para un módulo de comunicación para conectarse con un sistema de tecnología de
control
Módulo de Entrada/Salida (IOM):
■ Módulo con entradas y salidas análogas y digitales.
Tab. 47 Componentes
4.5.2 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
Opción K2
Opción K9
4.5.4 Opción K3
Manto filtrante del aire refrigerante
El manto filtra el aire refrigerante y mantiene limpia la superficie del enfriador.
Los reguladores de temperatura del aceite permiten mantener el aceite a la temperatura ideal para
la operación del equipo.
La válvula termostática se abre primero para que el exceso de calor se libere hacia el sistema de
recuperación térmica. Si el sistema de recuperación térmica no puede eliminar suficiente calor, el
regulador de temperatura del aceite del equipo de la máquina se abre para liberar adicionalmente
el circuito refrigerante a través del enfriador de aceite.
El calor disponible para la recuperación depende de las condiciones operativas individuales del
equipo.
Si se activa el sistema de recuperación térmica, la temperatura de descarga de aire suele ser más
alta que en aquellos equipos sin recuperación térmica, lo que reduce la eficiencia de la generación
del aire comprimido.
➤ Active la recuperación térmica únicamente si usted puede usar el calor despedido por el
equipo durante su operación.
Consulte el manual del usuario del SIGMA CONTROL 2 para obtener información relaciona‐
da con la activación y desactivación del sistema de recuperación térmica.
Un intercambiador de calor de placas está instalado para recuperar calor.
El intercambiador de calor de placas transfiere calor del aceite refrigerante al medio receptor de
calor.
Condición El piso debe estar nivelado, firme y ser capaz de poder soportar el peso del equipo.
➤ Consulte con KAESER en caso de no poder asegurar las condiciones para una ventila‐
ción adecuada en el cuarto de equipos.
1. Asegúrese de que la cantidad de aire que entra sea por lo menos igual a la que consume el
equipo y expulsa el ventilador de ventilación de la sala de máquinas.
2. Asegúrese de que el equipo y el extractor de aire solo puedan funcionar cuando la abertura de
aire de admisión de la ventilación esté abierta.
3. Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de en‐
friamiento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
4. Asegúrese de que el aire en el cuarto se encuentre limpio para garantizar así el funcionamien‐
to adecuado de los equipos.
más información Encuentre información adicional sobre los ductos de salida del aire en el capítulo 13.3.
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo por la cual las tensiones de compresión
se deban equilibrar con abrazaderas.
más información La ilustración a escala que aparece en el capítulo 13.3 enseña el tamaño y la ubicación de los
puertos de conexión.
Característica Valor
Máx. longitud [pulg]
1) 50
Máx. cabezote de entre‐ 16
ga [pulg]
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes más largas, por favor, contacte a KAESER antes de la instalación.
Característica Valor
Gradiente [%] >1
Máx. longitud1) [pulg] 65
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes mayores, por favor contacte a KAESER antes de la instalación.
Dependiendo del modelo del equipo, usted puede instalar varios drenajes de condensado.
➤ Conecte directamente cada drenaje de condensado a la línea colectora de condensado.
➤ Recoja el condensado en un recipiente apropiado y elimínelo de acuerdo a las normas
de protección ambiental.
más información El esquema ilustrativo del capítulo 13.3 muestra el tamaño y la ubicación del puerto de conexión.
Con ayuda de un transductor de presión, se puede medir la presión de la red de aire comprimido
en cualquier sitio que se elija y esta señal es usada para regular el compresor.
Así se garantiza la óptima regulación del compresor con respecto a la presión de la red en la sec‐
ción elegida.
Esto no impide que la presión interna del equipo se siga supervisando como medida de pro‐
tección.
Un representante de servicio autorizado de KAESER tendrá el gusto de brindarle asistencia
en la planeación y ejecución de una solución individual.
1. Instale el transductor de presión en el lugar que elija de la red de aire comprimido.
3. Cuando ponga en marcha el equipo con un SIGMA CONTROL 2, seleccione el <Presión real
de la red> configurar en el menú <AII>.
4. Seleccione y active la entrada análoga usada (AII).
más información El diagrama eléctrico en el capítulo 13.4 muestra más detalles acerca de la conexión del transduc‐
tor de presión.
más información El diagrama eléctrico del capítulo 13.4 brinda más detalles sobre la conexión del suministro eléctri‐
co.
6.7 Opciones
6.7.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
más información Vea una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje, en el capítulo 13.3.
más información La ilustración dimensional en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la posición
de los puertos de conexión.
más información La ilustración a escala en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la posición de
los puertos de conexión.
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para poner en marcha el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Tiempo de Medida
almacenamiento o
reposo mayor a
3 meses ➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho del separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un téc‐
nico de servicio autorizado de KAESER.
Fig. 21 Acople
1 Unidad compresora 3 Rejilla de seguridad
2 Acople 4 Flecha que indica el sentido de giro
7.7 Opción C1
Activación y desactivación del control por MODULACIÓN
Use una válvula de corte para activar y desactivar el control por MODULACIÓN. Si el control por
MODULACIÓN está desactivado, el equipo siempre entrega aire comprimido de la máxima flujo
posible en modo CARGA.
8 Operación
8.1 Encendido y apagado del equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «ON» y apáguelo con la tecla «OFF».
El usuario debe instalar el interruptor principal de desconexión eléctrica.
8.1.1 Encendido
Condición No hay personal trabajando en el equipo.
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión de corte programada previamente.
8.1.2 Apagado
1. Oprima la tecla «OFF».
El equipo entra a operar en VACÍO y el LED VACÍO titila. El SIGMA CONTROL 2 muestra
Parada. El LED de encendido ON se apaga tan pronto como termina la acción de apagado
automático.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión.
Resultado El LED Voltaje del controlador se apaga. El equipo se apaga y se desconecta de la fuente eléctri‐
ca.
En muy pocos casos, si usted necesita apagar el equipo inmediatamente y no pueda esperar
hasta que el proceso de apagado automático finalice:
➤ Oprima la tecla de apagado «OFF» nuevamente.
Apagado
Encendido
1. Ponga a la vista un aviso que informe acerca de la operación remota del equipo.
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
2. Póngale una etiqueta al dispositivo de arranque en el centro de control remoto como se indica
a continuación:
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo para operarlo de
forma segura.
1. Ponga a la vista un aviso que informe sobre la operación del equipo por temporizador.
Control temporizado Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
Mensaje de alarma
Una alarma apaga el equipo automáticamente. El led rojo de alarma se enciende intermitente‐
mente.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información Por favor remítase al manual operativo del SIGMA CONTROL 2 donde encontrará una lista de
mensajes de avería que pueden aparecer durante la operación del equipo.
Mensaje de mantenimiento
Si se debe realizar alguna labor de mantenimiento o si aparece una advertencia antes de que se
active una alarma, el LED amarillo de advertencia titila.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información En el manual de servicio SIGMA CONTROL 2 se puede encontrar una lista de los posibles mensa‐
jes de alarma que pueden desplegarse durante la operación.
Los mensajes válidos para su equipo dependen de cómo esté equipado el mismo en particular.
1. ¡No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en este manual!
2. En todos los demás casos:
Haga rectificar la avería por un representante de servicio autorizado de KAESER.
más información Encuentre información detallada sobre diversos mensajes en el manual de usa‐
rio SIGMA CONTROL 2.
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
Señal Significado
¡Puede sufrir lesiones serias o letales al activar el equipo mientras se le hacen las labo‐
res de servicio!
➤ No active el equipo.
Tab. 59 Adviértale a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.
➤ Antes de conectarlo, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo y de que todas las
puertas y paneles de acceso estén cerrados y asegurados.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ Ajuste los intervalos de mantenimiento con respecto a la instalación local y a las condi‐
ciones operativas.
➤ Documente todas las labores de servicio y mantenimiento.
Esto le permite conocer la frecuencia de cada mantenimiento en particular y ajustarse a las
recomendaciones dadas por KAESER.
más información Encuentre en el capítulo 10.21 una lista diseñada para este fin.
➤ Tome nota de los mensajes de advertencia del controlador y realice las labores puntualmente,
teniendo en cuenta las condiciones ambientales y operativas.
LUBRICANTES KAESER
Libricantes SIGMA Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de Cambio posterior de
aceite aceite
M-460 Lubricante Semisinté‐ 2000 Horas 3000 Horas
tico ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 68
FG-460 Aceite Sintético de 2000 Horas 3000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
10.4 Opción K1
Mantenimiento del enfriador
Limpie regularmente el enfriador. La limpieza regular asegura el enfriamiento seguro del equipo y
del aire comprimido. La frecuencia del mantenimiento depende básicamente de las condiciones
operativas del sitio de instalación.
Una fuga en el enfriador ocasiona pérdida de aceite refrigerante y de aire comprimido.
Los enfriadores obstruidos son indicio de condiciones ambientales desfavorables. Dichas
condiciones ambientales obstruyen los ductos de aire refrigerante en el interior del equipo y
en el motor, lo que aumenta el grado de desgaste y el riesgo de averías.
➤ Pídale a un técnico autorizadoi de servicio KAESER que limpie los ductos del aire refri‐
gerante.
Verificación de fugas
Limpieza
10.6 Opción K3
Limpieza o Cambio del Manto Filtrante del Enfriador
Los mantos filtrantes ayudan a mantener limpio el enfriador. Si el manto filtrante está obstruido, el
enfriamiento de los componentes pierde efectividad.
Extracción
Limpieza
Reconexión
➤ Haga revisar el motor del ventilador por un técnico de servicio autorizado de KAESER, durante
el curso de una visita.
1. Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
2. Verifique la presión de activación de la válvula.
(la presión de activación se encuentra por lo general en el extremo donde se identifica la pie‐
za)
3. Conéctese a SIGMA CONTROL 2 con la contraseña de nivel 2.
4. Observe el indicador de presión en SIGMA CONTROL 2 y active la función de prueba.
Condición El equipo ha estado operando por lo menos durante 5 minutos en modo CARGA.
Resultado Tan pronto el aceite descienda al mínimo nivel: Llenado del aceite de enfriamiento.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de aire se debe despresurizar por
completo.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de aire se debe despresurizar por
completo.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
➤ Cada vez que cambie el aceite, cambie asimismo el filtro de aceite y el cartucho separa‐
dor de aceite.
➤ Contacte a un agente autorizado de KAESER si detecta residuos de condensado en el
aceite. Es necesario ajustar la temperatura final de compresión de acuerdo a las condi‐
ciones operativas.
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite. Este aire comprimido se puede tomar ya sea del
compresor como tal o de alguna fuente externa.
Se necesita una fuente externa de aire comprimido en los siguientes casos (ejemplos):
■ El equipo no está funcionando.
■ Se debe reiniciar el equipo después de un largo período de reposo.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
Cambio de aceite usando presión interna Cambio de aceite usando una fuente externa de
aire comprimido
Precondición: Precondición:
El equipo ha estado operando por lo menos du‐ El interruptor de desconexión eléctrica está apa‐
rante 5 minutos en modo CARGA, gado,
el equipo está completamente venteado, el dispositivo está bloqueado,
el manómetro del tanque separador de aceite se ha verificado la ausencia de voltaje,
indica 0 psig. el equipo está completamente venteado
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de el manómetro del tanque separador de aceite
venteo. indica 0 psig,
se dispone de una fuente externa de aire com‐
2. Seleccione VACÍO.
primido.
3. Arranque el equipo y observe el manómetro
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de
del tanque separador de aceite 2 hasta que
venteo.
indique 43-73 psig.
2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el
4. Apague y bloquee el dispositivo de desco‐
adaptador macho de la manguera 6 en el
nexión del suministro eléctrico y verifique
acople de la manguera 3 .
que el equipo esté des energizado.
3. Conecte la manguera de mantenimiento a
5. Aguarde por lo menos 2 minutos para que
una fuente externa de aire.
el aceite circule de regreso al tanque sepa‐
rador de aceite. 4. Abra la válvula de corte 7 hasta que el ma‐
nómetro del tanque separador de aceite in‐
dique 43–73 psig.
5. Cierre la válvula de corte 7 y retire el adap‐
tador macho de la manguera del acople.
2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el acople macho de la manguera 6 (en la Fig. 39)en el
acople de la manguera 2 .
3. Coloque el otro extremo de la manguera de mantenimiento en el colector de aceite y asegúre‐
lo.
4. Abra las válvulas de corte 3 y 7 (en la Fig. 39).
5. Retire la cubierta de seguridad acoplada 4 y gire el acople manualmente 5 cinco vueltas al
acople manualmente hasta que el aceite se agote por completo.
6. Coloque de nuevo la rejilla de seguridad en su lugar.
7. Cierre la válvula de corte 3 y desconecte el acople macho de la manguera.
1. Aire comprimido.
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizados.
2. Abra lentamente el tapón roscado de llenado 4 (Fig. 39).
3. Llene con aceite refrigerante.
4. Verifique que el tornillo de fijación y el empaque del anillo no presenten daños y ponga el torni‐
llo en su lugar nuevamente.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del cliente localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
llene el tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
➤ Elimine y disponga el aceite usado conforme a las normas de protección ambiental.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
1. Aire comprimido.
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizados.
2. Desenrosque la cubierta de la carcasa del filtro.
3. Retire el viejo filtro de aceite y elimínelo de acuerdo a las normas de protección ambiental.
4. Inserte el nuevo filtro de aceite.
5. Asegúrese de dar el torque correcto cuando enrosque la cubierta de la carcasa del filtro.
El torque requerido se indica en la cubierta.
➤ Elimine y disponga los materiales contaminados con aceite, conforme a las normas de
protección ambiental.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del cliente localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
llene el tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material Repuestos
Paño de limpieza
1. ¡Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventee todos los componente y cabinas presurizados.
2. Desenrosque el acoplamiento 20 y ponga cuidadosamente las piezas a un lado, luego retire
el tubo de cobre en el punto 15 .
3. Suelte la tuerca mariposa 19 y gire la tubería de aire 16 a un lado.
4. Retire los tornillos sujetadores de la cubierta 17 y quite cuidadosamente la cubierta 14 .
5. Retire el cartucho separador de aceite usado 23 junto con los empaques 21 y deséchelos de
acuerdo a las normas de protección ambiental.
6. Limpie todas las superficies sellantes.
7. Inserte el cartucho separador de aceite con los empaques y atornille bien la cubierta.
8. Cambie el O-ring y tamiz del colector de impurezas 15 .
9. Conecte el tubo de aire a la cubierta 14 con una nueva tuerca autosujetadora.
10. Vuelva a colocar todos los acoplamientos y ajústelos bien.
➤ Elimine y disponga las piezas y los materiales contaminados con aceite, conforme a las
normas de protección ambiental.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del cliente entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la fuente eléctrica y reprograme el contador de intervalo de mantenimien‐
to.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Apague el equipo y verifique que no presente fu‐
gas.
Resultado Tan pronto como se abra el drenaje de condensado, sentirá una pequeña ráfaga en la manguera
de drenaje de condensado.
Reemplace la unidad de servicio si no siente dicha ráfaga durante una revisión manual.
1. Aflojar o abrir los componentes presurizados puede dar lugar a lesiones gra‐
ves o letales.
➤ Ventile completamente todas las cabinas y los componentes presurizados.
2. Cierre la válvula de corte 9 instalada antes del drenaje de condensado.
3. Desatornille el acople 6 en la línea de condensado.
4. Presione el sujetador de presión 5 y retire cuidadosamente el módulo de control 2 de la uni‐
dad de servicio 1 .
5. Afloje cuidadosamente la tuerca de unión 13 en la válvula de corte 9 hasta que el aire resi‐
dual restante haya salido por los orificios de ventilación.
6. Desenrosque la pieza roscada 11 de la unidad de servicio.
7. Retire el aislante 14 de la unidad de servicio.
Use solo unidades de servicio KAESER para garantizar que el drenaje de condensado funcione
correctamente.
Condición Asegúrese de que la tapa de la unidad de servicio y los resortes de contacto estén limpios y se‐
cos.
Equipo
Nombre Número
Prefiltro 1249
Filtro de aire (incl. el prefiltro) 1250
Manto filtrante (gabinete de control) 1100
Manto filtrante (Opción K3) 1050
Filtro de aceite 1200
Cartucho separador de aceite 1450
Aceite refrigerante 1600
Drenaje de condensado: 9602
Unidad de servicio
Grasa para rodamientos 100 g 9.0915.0
400 g 6.3234.0
Legend
CSD.5 - K1 SEL-4310_01 E
Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number and the description of the
part when ordering.
Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the machine's service manual!
Legend
CSD.5 - K1 - C1 SEL-4309_01 E
Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number and the description of the
part when ordering.
Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the machine's service manual!
Legend
Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number and the description of the
part when ordering.
Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the machine's service manual!
Legend
Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number and the description of the part
when ordering.
Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the machine's service manual!
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA
para protegerlo en contra de la corrosión.
Si el equipo se encuentra equipado con uno o más drenajes de condensado, debe drenar la con‐
densación de cada drenaje de condensado.
1. Drene la condensación de todos los drenajes de condensado y elimínela según las normas de
protección ambiental aplicables.
2. Quite los conductos de condensado suministrado por el usuario.
¿Los drenajes de condensado no reciben alimentación cuando el equipo se apaga?
➤ Quite y vacíe los drenajes de condensado.
3. Opción K2/K9:
Quite las líneas de conexión del usuario y utilice aire comprimido (<30 psig) para soplar el sis‐
tema de agua refrigerante hasta que no se escape más el líquido.
4. Opción W2/W3:
Quite las líneas de conexión del usuario y utilice aire comprimido (<30 psig) para soplar el sis‐
tema de recuperación térmica hasta que no se escape el líquido.
5. Cierre todos los puertos de conexión abiertos de forma correcta.
12.2 Empaque
Se requiere una caja de madera adecuada que proteja el equipo de daños mecánicos durante su
transporte por vía terrestre.
Se deben tomar otras medidas cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Contacte un re‐
presentante de servicio autorizado de KAESER para obtener más información.
Material Desecante
Cubierta plástica
Huacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y
del tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. En el capítulo 13.3
se ilustra el centro de gravedad.
Condición Transporte únicamente en montacargas o grúa, manejados solo por personal entrenado en el
transporte seguro de este tipo.
Condición Los dispositivos de transporte de carga y fijación cumplen las normas locales de seguridad.
No hay personal que pueda resultar dañado por los dispositivos de carga o fijación o por la máqui‐
na suspendida.
12.5 Eliminación
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
➤ Cumpla con las normativas nacionales de eliminación y deshágase de las baterías de forma
ecológica.
Cuando deriva las baterías usadas al sistema de reciclaje apropiado, contribuye activamente
a la protección de nuestro medioambiente.
más información Consulte el manual del usuario de SIGMA CONTROL 2 para obtener más detalles acerca de la
extracción y la sustitución de la batería.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
13.2 Opción C1
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN
2 3/8
dia. 2 1/4 4 3/4 ID NPT 1 1/4
dia. 4 3/8
1 3/8
180° 14 1/8
3 3/8
18 7/8
1 3/8
3 x dia. 1
8 1/2
3 3/8
2x
90°
5
di a
Z 35 7/8
. 1/
2
13 3/4
Conexiones eléctricas (opcional)
Conexiones eléctricas (opcional)
32 7/8
13
13.3
22 1/2
CSD 60/75/100S
Manual del Operador
42 1/8
46 1/8 K3
Apéndice
K3
Admisión:
Ilustración Dimensional
aire de
enfriamiento
35
Admisión:
aire de
admisión
74 3/4
ID NPT 2 Admisión:
8 1/4
33 5/8
Salida: aire comprimido
28 3/8
3 7/8
dia. 3 7/8 2 7/8 4 5/8 Y 3 32 1/2
7 1/2 4 1/8 37 5/8 4 1/8 2 7/8 38 3/8
8 1/8
A
63 3/4
Conexión:
69 1/4
Salida: aire comprimido
drenaje de
3 7/8
H1 condensado H1
3 32 1/2
4 1/8 4 5/8 Y
37 5/8 4 1/8
Boquilla de Boquilla de
lubricación: motor lubricación: motor
del compresor del ventilador
B
ID : Rosca interna Dimensiones mostradas en pulgadas
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
1:20 Trazado 03.04.2018 ELLER1
Documento TZM Original Editado 29.08.2018 ROEBLITZ1 Idioma Hoja
W3 Recup. int. calor ΔT=55K 10394950 USS 00 A2 Liberado 31.08.2018 SCHUBT4 USS 1/1
: Centro de gravedad
Posición marginalmente dependiente del diseño W2 Recup. int. calor ΔT=25K Documento TZD Designación
H1 Pun. apoyo máq. para tornillos 10394950 D 00
CSD.5 K1
K1 Refrigeración por aire Estado dimensión y dim.de.conexión
Apertura de transporte ≥ ancho del equipo + 3,9 inch Validado
902327 02 USS
Vista A 48
3/8 Vista B H1 16 3/8
6 3/4
dia. 5 1/2
2 3/8
Z dia. 2 1/4 4 3/4 W2 W3 K2 K9
902327 02 USS
dia. 4 3/8
ID NPT 1 1/4 ID NPT 1 1/4
1 3/8
24 3/4
1 3/8
3 x dia. 1 180°
8 1/2
3 3/8
90° 14 1/8
2x
3 3/8
5
di a
90°
. 1/
2
Conexiones eléctricas (opcional) 12 3/8
Z 35 7/8
Conexiones eléctricas (opcional)
3 3/8
13
32 1/4
29 5/8
13.3
22 1/2
CSD 60/75/100S
24 3/4
Admisión:
aire de
admisión
76 1/8
74 3/4
3 7/8
dia. 3 7/8 2 7/8 4 5/8 Y 3 32 1/2
7 1/2 4 1/8 37 5/8 4 1/8 2 7/8 38 3/8
8 1/4
8 1/8
A
63 3/4
Conexión:
69 1/4
Salida: aire comprimido
drenaje de
3 7/8
H1 condensado H1
3 32 1/2
4 1/8 4 5/8 Y
37 5/8 4 1/8
Boquilla de
lubricación: motor
del compresor
B ID : Rosca interna Dimensiones mostradas en pulgadas
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
1:20 Trazado 04.04.2018 ELLER1
Documento TZM Original Editado 29.08.2018 ROEBLITZ1 Idioma Hoja
W3 Recup. int. calor ΔT=55K 10395074 USS 00 A2 Liberado 30.08.2018 SCHUBT4 USS 1/1
: Centro de gravedad
Posición marginalmente dependiente del diseño W2 Recup. int. calor ΔT=25K Documento TZD Designación
K2 Interc. de calor refrig. agua 10395074 D 00
CSD.5 K2 K9
K9 Inter. calor tub. refr. agua Estado dimensión y dim.de.conexión
Apertura de transporte ≥ ancho del equipo + 3,9 inch Validado
129
130
K1 K2 K9
37 1/4
31 1/8 21 1/2
4 3/4 20 1/2 5 5/8
2 1/8
8 1/4
17 1/2
18 1/8
13 3/4
1 3/8
27 1/2
13
13.3
8 1/4
15 14 3/8 1 1/8
CSD 60/75/100S
15 3/8
12 3/8
.
Salida: aire de enfriamiento
CSD 60/75 : V. = 5800cfm
CSD 100S : V = 6500cfm
38 1/4
28 7/8 22 1/2
Ilustración Dimensional
.
1 CSD 60/75/100S : V = 1000cfm Salida: aire de enfriamiento
.
CSD 60/75 : V = 4900cfm
.
37
35
CSD 100S : V = 5700cfm
1
máx. profundidad de perforación 5/8Inch 30 7/8
33 5/8
902327 02 USS
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico
Wiring Diagram
compressor series CSD
air cooled or water cooled
13
13.4
CSD 60/75/100S
Manual del Operador
575V±10% 3ph 60Hz
Apéndice
Power supply:
Diagrama Eléctrico
902327 02 USS
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation
902327 02 USS
1 cover page DCSD-U3040.02 1
2 list of contents ZCSD-U3040.02 1
3 general instructions UCSD-U3040.02 1
4 electrical equipment identification UCSD-U3040.02 2
5 electrical component parts list UCSD-U3040.02 3
6 electrical component parts list UCSD-U3040.02 4
7 electrical component parts list UCSD-U3040.02 5
8 electrical component parts list UCSD-U3040.02 6
13
13.4
CSD 60/75/100S
14 wiring diagram IO-module/configuration SCSD-U3040.02 6
133
134
1 2 3 4 5 6 7 8
CSD 60/75/100S
measuring circuits: violet, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
902327 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902327 02 USS
electrical equipment identification
CSD 60/75/100S
-M4 vent motor - option K1 -B5 high air filter pressure
-Q4 motor starter vent motor -X3,-X8 digital inputs compressor motor
-S1 EMERGENCY STOP pushbutton -X4 power supply unit, digital outputs -K1 control valve
-T11 control transformer -X5,-X9 Relay outputs -K10 condensate drain, centrifugal separator
-T21 power unit -X6 analog input, 4-20mA -M20 control valve oil temperature
-X7 analog input, Pt100
external
-X11...-X13 analog inputs, 4-20mA
terminal strips
-X0 terminal strip, power supply
-X11 terminal strip, control
-X12 terminal strip, control 24VDC
135
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico
3
electrical component parts list
6 Sht.
page
model CSD 60 / CSD 60 LP
machine power supply 208 V ±10 %, 60 Hz 230 V ±10 %, 60 Hz 380 V ±10 %, 60 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz
UCSD-U3040.02
motor -M1 60 hp 60 hp 60 hp 60 hp 60 hp
=
+
motor -M4 1,5 hp 1,5 hp 1,5 hp 1,5 hp 1,5 hp
lay-out page 2 page 2 page 1 page 1 page 1
supply terminals -X0:U1/V1/W1 6x 895545.0 6x 895545.0 7.3140.05360 7.3140.05360 7.3140.05070
285-1185 (WAGO) 285-1185 (WAGO) 3RA2943-3L (Siemens) 3RA2943-3L (Siemens) 3RV2935-5E (Siemens)
Torque --- --- 89 lb-in 89 lb-in 53 lb-in
Stripped length 42 mm 42 mm 25 mm 25 mm 25 mm
Handling fig. 2, Sht. 12 fig. 2, Sht. 12 --- --- ---
GRD rail 7.8952.00020 7.8952.00020 7.8952.00010 7.8952.00010 7.8952.0
IHI S500-53-63 S500-53-63 S300-41-44 S300-41-44 S2/0-34-44
Torque fig. 22, Sht. 16 fig. 22, Sht. 16 fig. 21, Sht. 16 fig. 21, Sht. 16 fig. 20, Sht. 16
SC2 MCS
Stripped length minimal 32 mm minimal 32 mm minimal 26 mm minimal 26 mm minimal 16 mm
supply connection fig. 14+ 15, Sht. 15 fig. 14+ 15, Sht. 15 fig. 10+ 11, Sht. 13 fig. 10+ 11, Sht. 13 fig. 10+ 11, Sht. 13
terminal strip -X11/-X12 7.7113.00090 Wieland 7.7113.00090 Wieland 7.7113.00090 Wieland 7.7113.00090 Wieland 7.7113.00090 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12
contactor -Q1 7.3140.02140 7.3140.02140 7.8740.00440 7.8740.00440 7.8740.00410
3RT1054-1AF36 3RT1054-1AF36 3RT2045-1AK60 3RT2045-1AK60 3RT2036-1AK60
auxiliary switch --- --- 7.8740.05010 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.3140.02020 7.3140.02020 7.8740.05170 7.8740.05170 7.8740.05150
Siemens 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT2946-1CC00 3RT2946-1CC00 3RT2936-1CC00
Block diagram 1, Sht. 11 diagram 1, Sht. 11 diagram 2, Sht. 11 diagram 1, Sht. 11 diagram 2, Sht. 11
transformer -T11 7.7569.00010 7.7569.00010 7.2239.20070 7.7569.00010 7.2239.20070
(option K2/K9) B1105135 (400 VA) B1105135 (400 VA) USTE400 (400 VA) B1105135 (400 VA) USTE400 (400 VA)
Block diagram 1, Sht. 11 diagram 1, Sht. 11 diagram 2, Sht. 11 diagram 1, Sht. 11 diagram 2, Sht. 11
Released
Drawn
600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C
cables -W19.1/.2 2/0 AWG 2/0 AWG 2 AWG 4 AWG 4 AWG
600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C
C Change
b
a
c
4
electrical component parts list
6 Sht.
page
model CSD 75 / CSD 75 LP
machine power supply 208 V ±10 %, 60 Hz 230 V ±10 %, 60 Hz 380 V ±10 %, 60 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz
UCSD-U3040.02
motor -M1 75 hp 75 hp 75 hp 75 hp 75 hp
=
+
motor -M4 1,5 hp 1,5 hp 1,5 hp 1,5 hp 1,5 hp
lay-out page 2 page 2 page 2 page 1 page 1
supply terminals -X0:U1/V1/W1 6x 895545.0 6x 895545.0 3x 894385.0 7.3140.05360 7.3140.05360
285-1185 (WAGO) 285-1185 (WAGO) 285-195 (WAGO) 3RA2943-3L (Siemens) 3RA2943-3L (Siemens)
Torque --- --- --- 89 lb-in 89 lb-in
Stripped length 42 mm 42 mm 35 mm 25 mm 25 mm
Handling fig. 2, Sht. 12 fig. 2, Sht. 12 fig. 2, Sht. 12 --- ---
GRD rail 7.8952.00020 7.8952.00020 7.8952.00010 7.8952.00010 7.8952.00010
IHI S500-53-63 S500-53-63 S300-41-44 S300-41-44 S300-41-44
Torque fig. 22, Sht. 16 fig. 22, Sht. 16 fig. 21, Sht. 16 fig. 21, Sht. 16 fig. 21, Sht. 16
SC2 MCS
Stripped length minimal 32 mm minimal 32 mm minimal 26 mm minimal 26 mm minimal 26 mm
supply connection fig. 14+ 15, Sht. 15 fig. 14+ 15, Sht. 15 fig. 12+ 13, Sht. 14 fig. 10+ 11, Sht. 13 fig. 10+ 11, Sht. 13
terminal strip -X11/-X12 7.7113.00090 Wieland 7.7113.00090 Wieland 7.7113.00090 Wieland 7.7113.00090 Wieland 7.7113.00090 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12
contactor -Q1 7.3140.02160 7.3140.02160 7.8740.00460 7.8740.00440 7.8740.00440
3RT1056-6AF36 3RT1056-6AF36 3RT2047-1AK60 3RT2045-1AK60 3RT2045-1AK60
auxiliary switch --- --- 7.8740.05010 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.3140.02020 7.3140.02020 7.8740.05170 7.8740.05170 7.8740.05170
Siemens 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT2946-1CC00 3RT2946-1CC00 3RT2946-1CC00
Block diagram 1, Sht. 11 diagram 1, Sht. 11 diagram 2, Sht. 11 diagram 1, Sht. 11 diagram 2, Sht. 11
transformer -T11 7.7569.00010 7.7569.00010 7.2239.20070 7.7569.00010 7.2239.20070
(option K2/K9) B1105135 (400 VA) B1105135 (400 VA) USTE400 (400 VA) B1105135 (400 VA) USTE400 (400 VA)
Block diagram 1, Sht. 11 diagram 1, Sht. 11 diagram 2, Sht. 11 diagram 1, Sht. 11 diagram 2, Sht. 11
Released
Drawn
connection -W11 1 AWG black 1 AWG black 1 AWG black --- ---
Date
600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C
cables -W19.1/.2 3/0 AWG 2/0 AWG 2 AWG 2 AWG 4 AWG
600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C
C Change
b
a
c
5
electrical component parts list
6 Sht.
page
model CSD 100S
machine power supply 380 V ±10 %, 60 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz
UCSD-U3040.02
motor -M1 100 hp 100 hp 100 hp
=
+
motor -M4 2 hp 2 hp 2 hp
lay-out page 2 page 2 page 2
supply terminals -X0:U1/V1/W1 6x 895545.0 3x 894385.0 3x 894385.0
285-1185 (WAGO) 285-195 (WAGO) 285-195 (WAGO)
Torque --- --- ---
Stripped length 42 mm 35 mm 35 mm
Handling fig. 2, Sht. 12 fig. 2, Sht. 12 fig. 2, Sht. 12
GRD rail 7.8952.00020 7.8952.00010 7.8952.00010
IHI S500-53-63 S300-41-44 S300-41-44
Torque fig. 22, Sht. 16 fig. 21, Sht. 16 fig. 21, Sht. 16
SC2 MCS
Stripped length minimal 32 mm minimal 26 mm minimal 26 mm
supply connection fig. 14+ 15, Sht. 15 fig. 12+ 13, Sht. 14 fig. 12+ 13, Sht. 14
terminal strip -X11/-X12 7.7113.00090 Wieland 7.7113.00090 Wieland 7.7113.00090 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12
contactor -Q1 7.3140.02140 7.8740.00460 7.8740.00460
3RT1054-1AF36 3RT2047-1AK60 3RT2047-1AK60
auxiliary switch --- 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.3140.02020 7.8740.05170 7.8740.05170
Siemens 3RT1956-1CC00 3RT2946-1CC00 3RT2946-1CC00
6
Common parts
6 Sht.
page
model CSD
machine power supply 208 V ±10 %, 60 Hz
230 V ±10 %, 60 Hz
UCSD-U3040.02
380 V ±10 %, 60 Hz
=
+
460 V ±10 %, 60 Hz
575 V ±10 %, 60 Hz
SC2 MCS
QRUV
auxiliary contact 7.3218.0
Schlegel MTHOO
controller ventilator -M7 7.2751.00180
LV300
outlet filter 7.2752.00010
Rübsamen&Herr GV300
C Change Name
Date
b
a
c
L1
/3.1
L2
/3.1
L3
/3.1
-X11 GRD2 GRD
/3.1
12AWG 8AWG
green/yellow black
GRD rail
600V 90°C 600V 90°C
control panel
-W11 -W13
13
13.4
**** ****
4AWG
green/yellow
600V 90°C
CSD 60/75/100S
control panel unit frame
8AWG
1
3
5
1
3
5
1
3
5
-Q1 -Q2 -Q3
U1
V1
W1
GRD rail
-X0 green/yellow
/2.3 /2.5 /2.4
Diagrama Eléctrico
2
4
6
2
4
6
2
4
6
**** 600V 90°C
For field wiring:
Feed line connection
Use 75°C copper -W14
see page 13 + 14 + 15
conductors only! ****
unit frame oil separator
1
3
5
97
95
-B25
****
2
4
6
98
/2.4 96
12AWG
GRD
U1 W2
V1 M U2
W1 3~ V2
θ
-M1
L1 L2 L3 GRD ****
**** performance-related components,
see: electrical component parts list
supply line cross-section and
fusing see operating manual
902327 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
10 /3.5
902327 02 USS
+M1
95
21
-B25 -Q1 compressor motor
/1.3 3
96
22
-B60
Int. Int. Int. Pt100
7
6
10
X3 X3 X3
-K21 -K21 -K21
13
13.4
/6.3
DI_PA /6.3
DI 1.01 /6.3
DI 1.02
CSD 60/75/100S
main contactor wye contactor delta contactor
1
2
X7
/6.3 COM /6.3 COM /6.3 COM -K21 AIR_A AIR_B
7
6
5
X5 X5 X5
AIR 1.03
Diagrama Eléctrico
13
13
21
21
-Q1 -Q3 -Q2 -Q3
L1 1
-M7 3 4 5 4
14
14
22
22
M GRD
20W 1~
N
60Hz
A1
A1
A1
GRD1 GNYE
-X11 -Q1 -Q3 -Q2
2
-W70
A2
A2
A2
-X11 04 -X11 02 L02
/3.5
1 2 1 2 1 2
/1.3 /1.6 /1.5
3 4 3 4 3 4
/1.3 /1.6 /1.5
5 6 5 6 5 6
/1.3 /1.6 /1.5
13 14 13 14 21 22
2 3 4
21 22 21 22
5 5
31 32
/8.4
43 44
/8.5
141
142
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 L1
/1.8 /4.1
L2 L2
/1.8 /4.1 /2.5 10
L3 L3
/1.8
GRD GRD option K1
/1.8
13
-F4
8AWG 3
14
black
600V 90°C
13
13.4
Int.
2
4
6
13
21
5
-F4 X3
-K21
14
22
/6.3
DI 1.03
****
5
I>> I>> I>>
CSD 60/75/100S
1
3
5
circuit breaker vent motor
/6.3 COM
2
4
6
-Q4. X5
Int.
5
1
3
5
-X11 GRD2
600V 90°C
U1
V1
W1
GRD
L02 L02
/2.6 /4.1
M
3~ 1 2
3
3 4
3
-M4 5 6
3
**** 13 14
21 22
902327 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902327 02 USS
/3.4 /5.1
L2
/3.4
8AWG
14AWG black
TW
black -M5
600V 90°C
600V 90°C 5
TW
option K1:
-W46.1
18AWG red
1
3
5
11
21
-Q4 -S1
2
4
6
-1FU -2FU -3FU 600V 90°C
13
6
13.4
Ext.
2
4
6
option K2:
22
1
2
3
12
14AWG black X25 EMERGENCY STOP
1
3
5
Class CC Class CC Class CC
600V 90°C -K21 DI_PA DI
14AWG black DI 1.03
14AWG /6.3
600V 90°C
CSD 60/75/100S
black overload vent motor Int.
9
8
600V 90°C X3
-X11 6 -X11
Apéndice
.
-X11 GRD3 /6.3 COM
Diagrama Eléctrico
4
**** X5
115V Int.
1
-W46
connection
L1
s.b.c.
option K1: -M5 -K21
model-specific 10VA DOR COM
18 AWG white . M
electrical diagram 165W /6.3 COM
600V 90°C 1~
see page 11 115V
9
8
X5
.
option K2: -W46
N
60Hz Int.
GRD1
-X11
GRD2 GNYE
A1
2
-W46
A2
GRD1
-X11 3 4
5
5 6
5
13 14
option K2/K9
21 22
143
144
1 2 3 4 5 6 7 8
X5
14AWG
SD card
green/yellow
13
13.4
600V 90°C
X6
CSD 60/75/100S
Manual del Operador
Apéndice
-W81
Diagrama Eléctrico
3x2x24AWG
screened
-T21
1)
-K21 X1
100- + -X12 2 2L+ I/O-BUS
/7.2 /6.3 X4
240V~ +
L1 3 L+
GRD1
-X12
control panel
Function: 24V DC
Group of function: control voltage
c Date 20.05.2019 wiring diagram =
b Drawn Taubmann +
a Released Büchner
compressor series CSD page 5
D Change Date Name power supply unit SC2 MCS SCSD-U3040.02 16 Sht.
902327 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902327 02 USS
-K21 IOM1 inside
11 1
DI_PA AII_PA
10 2
/2.3 DI_PA AII 1.02
X6
9 3
/4.8 DI_PA AII_GND
8
/4.8 DI 1.00
7
13
/2.4 1
13.4
X7
/2.5 2
X3
DI 1.02 AIR 1.03 /2.7 -K21
5
/3.5 DI 1.03
4
/7.8 DI 1.04 1
IOM1 external
3 DI_PB
CSD 60/75/100S
DI 1.05 2
2 DI_PB /7.1 AII 1.00 X11 X22 DI 1.00
DI 1.06
X8
6 7
/7.4 DOT 1.02 DI 1.08 /7.5 AIR 1.02 X16 X27 DI 1.05
5 8
M24 DI 1.09 AIR 1.03 X17 X28 DI 1.06 /7.6
X4
4 9
FE DI 1.10 DI 1.08 X18 X29 DI 1.07
3 24V 10
/5.6 L+ DI 1.11 DI 1.09 X19 X30 DOT 1.00 /7.1
2 11
/5.6 0V L- DI 1.12 /7.7 DI 1.14 X20 X31 DOT 1.01
1 12
/5.6 FE DI 1.13 /7.8 DI 1.15 X21 X32 DOT 1.02
X9
DOR 1.02 DOR COM
X5
4 6
/3.5 /4.6 DOR 1.03
3 7
DOR 1.07
2 8
DOR COM DOR COM
1 9
DOR 1.04
Function:
Group of function:
c Date 20.05.2019 wiring diagram =
b Drawn Taubmann +
a Released Büchner
compressor series CSD page 6
D Change Date Name IO-module/configuration SC2 MCS SCSD-U3040.02 16 Sht.
145
146
1 2 3 4 5 6 7 8
1
1
1
-B5 -B3 -B2
4...20mA 4...20mA
Pt100 Pt100 P P P
3
2
2
- + - +
>-0,05 bar >Δp 1,5 bar >1,0 bar
2
1
2
1
1
4
13
13.4
CSD 60/75/100S
Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext.
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
/6.3 AII 1.00 /6.3 AII 1.01 /6.3 AIR 1.00 /6.3 AIR 1.02 /6.3 DI 1.06 /6.3 DI 1.14 /6.3 DI 1.15
air main pressure package internal pressure airend discharge temperature inlet temperature air filter oil filter direction of rotation
Diagrama Eléctrico
control valve
-K21 DOT 1.00 -X12 3 -X12 1 -X12 2
2L+ 2L+
/5.4
/6.3 DOT M24 2L- 03 01 2L-
/5.4
1
2
3
X30
3
-K10
/6.3 -K10
-W113 6
ECO-DRAIN 31 NC
6
X4
NO
Int.
4
NO -W78
-X12 10 -W78 8
CO -X12 7
1(+)
2(-)
3
-W141
1 L/+
LS 2
MM 1
Int.
1
2
4
-M20 2 N/- X3
M -K21
-K1 - DI 1.04
/6.3
condensate drain
PWM
centrifugal separator
Function:
Group of function:
c Date 20.05.2019 wiring diagram =
b Drawn Taubmann +
a Released Büchner
compressor series CSD page 7
D Change Date Name sensors/actuators SC2 MCS SCSD-U3040.02 16 Sht.
902327 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902327 02 USS
13
13.4
volt-free contacts
User's connection
CSD 60/75/100S
Manual del Operador
Apéndice
31
43
-Q1 -Q1
Diagrama Eléctrico
/2.3 /2.3
32
44
15
16
17
-X11 -X11 -X11
147
148
1 2 3 4 5 6 7 8
out -
13
+ -
13.4
CSD 60/75/100S
Manual del Operador
Int. Int. Int. Int. Int.
Apéndice
3
1
1
2
3
1
2
3
11
X3 X3 X3 X6 X6
-K21 -K21 -K21 -K21 AII_PA AII GND -K21 AII_PA AII GND
DI_PA DI 1.05 DI 1.07
Diagrama Eléctrico
1
7
2
8
3
9
4
5
6
10
11
12
X8 X8 X8 X8 X8 X8
-K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI
DI 1.08 DI 1.09 DI 1.10 DI 1.11 DI 1.12 DI 1.13
*** *** *** *** Remote ON/OFF ** load/idling ** For Field Wiring:
Use Copper Conductors Only!
digital inputs, User's connection
Connect Control Device Only!
18V DC/7mA
max. cable length 100m
Function:
Group of function: digital inputs analog inputs
c Date 20.05.2019 wiring diagram =
b Drawn Taubmann +
a Released Büchner
compressor series CSD page 9
D Change Date Name inputs-/outputs SC2 MCS SCSD-U3040.02 16 Sht.
902327 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902327 02 USS
** pre-allocated Inputs/outputs for use by others
*** available for use
example connections
CSD 60/75/100S
DOT M24
8
2
1
2
1
5
4
8
7
7
X5 X9 X9 X9 X4
Function:
Group of function: digital outputs
c Date 20.05.2019 wiring diagram =
b Drawn Taubmann +
a Released Büchner
compressor CSD page 10
D Change Date Name digital outputs SC2 MCS SCSD-U3040.02 16 Sht.
149
150
1 2 3 4 5 6 7 8
0
208V
230V
460V
-T11
primary power connection
-X11 GRD3
L1 L2
208V 0 208V
0
230V 0 230V
13
115V
13.4
460V 0 460V
115V
secondary
L02
-F11:5
CSD 60/75/100S
Manual del Operador
Apéndice
primary
diagram 2
L1
L2
Diagrama Eléctrico
jumper
-T11 primary between:
1
31
32
33
34
35
36
37
38
2
-X11 GRD3 575V 33-35
380V 31-38
0
0
L02
-3FU
secondary
902327 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902327 02 USS
13
13.4
CSD 60/75/100S
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
151
152
1 2 3 4 5 6 7 8
fig. 10: Feed line connection fig. 11: Feed line connection
13
13.4
CSD 60/75/100S
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
902327 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
fig. 12: Feed line connection fig. 13: Feed line connection
902327 02 USS
13
13.4
CSD 60/75/100S
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
153
154
1 2 3 4 5 6 7 8
fig. 14: Feed line connection fig. 15: Feed line connection
13
13.4
CSD 60/75/100S
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
902327 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902327 02 USS
GRD
terminal Wire Size Wire Size Torque
model Copper (solid to Copper flexible * lb - in
semirigid stranded) AWG / MCM
AWG / MCM
S2/0 4-6 8 - 10 45
S2/0 8 10 - 14 40
CSD 60/75/100S
S2/0 10 - 14 --- 35
GRD
terminal Wire Size Wire Size Torque
model Copper (solid to Copper flexible * lb - in
semirigid stranded) AWG / MCM
AWG / MCM
GRD
terminal Wire Size Wire Size Torque
model Copper (solid to Copper flexible * lb - in
semirigid stranded) AWG / MCM
AWG / MCM
155
902327 02 USS CSD 60/75/100S 156
Compresor de tornillo rotativo Manual del Operador
c
a
b
destination destination
cable-no. terminal strip cable-no.
inside external
H Change
link
location
connection
connection
jumper wire
terminal-no.
Date
name of device
name of device
terminal legend
Name
-W78 4x18AWG 600V 90°C
Date
Drawn
Released
-T11 0 01 /4.2 .
3) -Q4 1 2 /4.5
-Q1 A2 02 /2.2
-S1 11 3 /4.7 -T21 L1
2
9
volt-free contacts, User's connection
10
GN
YE
2 1
4) -M20 MM 03 /5.4 .
4 /5.2
terminal connection
5 /5.2
3
4) -M20 PWM 10 /7.4 -K21-X4 6
11
SC2 MCS
+
=
KCSD-U3040.02
GNYE = green/yellow
page
1
1 Sht.
Diagrama Eléctrico 13.4
Apéndice 13
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico
1
2 Sht.
1100
page
835
8
ACSD-U3040.02
115V~ 24V=
=
+
-X11
-X12
-T21
24V=
24V=
7
115V~
SC2 MCS
115V~
-T11
-1FU
-2FU
-3FU
-Q4 -F4
1)
115V~
6
115V~
24V=
995
Switchboard
-X0
lay-out
5
GRD rail
1780
-K21
IOM 1 -B25
24V=
4
1) option K1
3
20.05.2019
Taubmann
Büchner
2
Released
Drawn
Date
Name
I Change
b
a
c
2
2 Sht.
1100
page
835
8
ACSD-U3040.02
115V~ 24V=
=
+
-X11
-X12
-T21
24V=
24V=
7
115V~
SC2 MCS
115V~
-T11
-1FU
-2FU
-3FU
-Q4 -F4
1)
115V~
-X0
6
W1
115V~
24V=
995
W1
Switchboard
lay-out
5
GRD rail
1780
-K21
-B25
IOM 1
24V=
4
1) option K1
3
20.05.2019
Taubmann
Büchner
2
Released
Drawn
Date
Name
I Change
b
a
c