Sei sulla pagina 1di 103

EM-100

WS5591 / V01

PLASSER & THEURER


SERVICE CENTER
TECHNICAL DOCUMENTATION
PUMMERERSTRASSE 28
A-4020 LINZ
AUSTRIA

TEL: ++43 (0)732 / 7666-0


FAX: ++43 (0)732 / 796187

© 2011 PLASSER & THEURER, LINZ, AUSTRIA


Sem autorização por escrito da Plasser & Theurer nenhuma parte deste manual
poderá ser reproduzida sob forma alguma.
Interrogações sobre copyright deverão ser solicitadas à
Plasser & Theurer, Linz, Áustria..
No part of this manual shall be reproduced in any form
without prior permission of Plasser & Theurer
Inquiries about copyright shall be made to
Plasser & Theurer, Linz, Austria.

Máquina N°. 176


Cons. N° 5591

P/N WS5591 V01


09/2011
Impresso: 2011-09-30
EM-100
Página I
WS5591 / V01

WS 5591 – Sumário

WS 5591 – Sumário ........................................................................................................ i


Histórico das Revisões ................................................................................................ iv
Prefácio ........................................................................................................................... i
1 Instruções relativas À manutenção da máquina ..................................................1-1
2 Introdução................................................................................................................2-1
2.1 Segurança ..........................................................................................................2-1
2.2 Proteção contra incêndio ....................................................................................2-2
2.3 Primeiros socorros ..............................................................................................2-3
2.4 Intervalos de manutenção................................................................................... 2-4
2.5 Placa de identificação do veículo........................................................................2-4
3 Informações gerais relativas aos trabalhos de manutenção............................... 3-1
3.1 Limpeza ..............................................................................................................3-1
3.2 Lubrificação ........................................................................................................3-1
3.3 Inspeção visual ...................................................................................................3-2
3.3.1 Inspeção visual simples ...............................................................................3-3
3.3.2 Inspeção visual ampliada .............................................................................3-3
3.3.3 Inspeção visual imediata ..............................................................................3-3
3.4 Reabastecimento dos produtos de serviço .........................................................3-4
3.5 Trocar os produtos de serviço ............................................................................3-4
3.6 Produtos de serviço fornecidos de fábrica ..........................................................3-5
3.7 Fichas com dados de segurança para óleos ...................................................... 3-6
3.7.1 Shell Rimula R6 LM 10W40 ......................................................................... 3-6
3.7.2 Spirax A80W90 ..........................................................................................3-10
3.7.3 Shell Alvania Grease RL2 .......................................................................... 3-14
3.7.4 Shell Tegula V 32 ....................................................................................... 3-18
4 Cronograma de manutenção..................................................................................4-1
4.1 Após 10 Horas operacionais ou diariamente ......................................................4-1
4.1.1 Inspeção visual simples ...............................................................................4-1
4.1.2 Tanque de combustível – verificar o nível do tanque ................................... 4-2
4.1.3 Sistema pneumático – drenar a água de todos os reservatórios de ar ........ 4-2
4.1.4 Copos coletores de gota – drenar todos os copos ....................................... 4-3
4.1.5 Sistema de Alarme de Incêndio AQUASYS – MFSZ.................................... 4-3
4.1.6 Sistema Ótico de Medição da Bitola (OGMS) .............................................. 4-4
4.1.7 Motor de tração Caterpillar C15 – inspeção visual ....................................... 4-4

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Table of Contents


EM-100
Página II
WS5591 / V01

4.1.8 Motor do gerador Perkins 1103C-33TG2/3.................................................. 4-7


4.1.9 Filtro de combustível Racor – Drenar o copo coletor de água ..................... 4-8
4.1.10 Sistema de medição do perfil do trilho KLD ............................................... 4-9
4.1.11 Sistema de vídeo Rail Scan – Limpeza ................................................... 4-10
4.1.12 Filtros de entrada de ar – Motor de tração & Motor do gerador ............... 4-10
4.1.13 Transmissão de força Voith L311 reV2 (PTV 400R) ................................ 4-10
4.1.14 Tanque hidráulico .................................................................................... 4-11
4.2 Após 50 Horas operacionais ou semanalmente ............................................... 4-12
4.2.1 Sistema Ótico de Medição de Bitola (OGMS) / Filtro de ar ........................ 4-12
4.2.2 Sistema de medição do perfil do trilho KLD ............................................... 4-12
4.2.3 Sistema de medição da aceleração ........................................................... 4-13
4.3 Após 100 Horas Operacionais.......................................................................... 4-14
4.3.1 Truque – lubrificar a suspensão secundária .............................................. 4-14
4.4 Após 250 Horas operacionais ou mensalmente ............................................... 4-15
4.4.1 Inspeção visual ampliada........................................................................... 4-15
4.4.2 Caixas de transmissão SK525 + KE525 .................................................... 4-15
4.4.3 Sistema de Alarme de Incêndio AQUASYS – MFSZ ................................. 4-18
4.4.4 Sistema de extinção de incêndio AQUASYS – FESS................................ 4-19
4.4.5 Sistema Ótico de Medição de Bitola (OGMS) ............................................ 4-19
4.4.6 Sistema pneumático – válvula de segurança NHS (I79965) – Teste manual
de funcionamento ...................................................................................... 4-20
4.4.7 Eixo cardã – inspeção visual...................................................................... 4-20
4.4.8 Compressor Rietschle V-DTN40................................................................ 4-21
4.4.9 Truque – lubrificar o pino do pivô............................................................... 4-23
4.4.10 Reservatório do fluido de limpeza para o lava pára-brisa ........................ 4-24
4.4.11 Sistema de medição do perfil do trilho KLD ............................................. 4-24
4.4.12 Sistema de vídeo Rail Scan – Computador principal ............................... 4-25
4.5 Após 500 Horas operacionais ou trimestralmente ............................................ 4-26
4.5.1 Eixo Cardã – lubrificar as juntas ................................................................ 4-26
4.5.2 Filtro de combustível Racor – Substituir o elemento filtrante ..................... 4-26
4.5.3 Motor do gerador Perkins 1103C-33TG2/3................................................ 4-27
4.5.4 Motor de tração Caterpiller C15 ................................................................. 4-30
4.6 após 1000 Horas operacionais ou semestralmente.......................................... 4-32
4.6.1 Controlar o estado da bateria e dos terminais de cabo.............................. 4-32
4.6.2 Compressor Rietschle V-DTN40................................................................ 4-32
4.6.3 Motor do gerador Perkins 1103C-33TG2/3................................................ 4-34

Table of Contents WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página III
WS5591 / V01

4.7 Após 2000 Horas operacionais ou anualmente ................................................ 4-35


4.7.1 Extintor de incêndio.................................................................................... 4-35
4.7.2 Caixa de primeiros socorros....................................................................... 4-35
4.7.3 Sistema extintor de incêndio AQUASYS – FESS....................................... 4-35
4.7.4 Eixo cardã ..................................................................................................4-36
4.7.5 Sistema de Medição Inercial ......................................................................4-36
4.7.6 Sistema Ótico de Medição de Bitola (OGMS) ............................................ 4-36
4.7.7 Caixas de transmissão KE485 + SK485 – Trocar o óleo ........................... 4-37
4.7.8 Sistema de medição da aceleração ........................................................... 4-39
4.7.9 Filtros de entrada de ar – Troca dos elementos filtrantes .......................... 4-39
4.8 Manutenção a cada dois anos .......................................................................... 4-40
4.8.1 Sistema de Extinção de Água AQUASYS – FESS..................................... 4-40
4.8.2 Secador de ar – Verificar/substituir o cartucho dessecante ....................... 4-40
4.8.3 Motor de tração Caterpillar C15 – Substituição do fluido refrigerante ....... 4-41
4.8.4 Motor do gerador Perkins 1103C – Substituição do fluido refrigerante ...... 4-43
4.8.5 Caixa de transmissão Voith L311 reV2 (PTV 400R) .................................. 4-43
5 Breve planilha de manutenção...............................................................................5-1
Após 10 Horas Operacionais ou Diariamente........................................................... 5-1
Após 50 Horas Operacionais ou Semanalmente ...................................................... 5-3
Após 100 Horas Operacionais ..................................................................................5-5
Após 250 Horas Operacionais ou Mensalmente.......................................................5-7
Após 500 Horas Operacionais ou Trimestralmente .................................................. 5-9
Após 1000 Horas Operacionais ou Semestralmente .............................................. 5-11
Após 2000 Horas Operacionais ou Anualmente ..................................................... 5-13
Após 2 Anos em Operação..................................................................................... 5-15
6 Apêndice A – Especificações do fluído.................................................................6-1
6.1 Sistema de refrigeração – Especificação do fluido refrigerante .......................... 6-1
6.2 Tipos de óleos permitidos para a caixa de transmissão VOITH PTV 400R ........ 6-2
6.3 Tipos de óleos permitidos para as transmissões de eixo VOITH........................ 6-2

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Table of Contents


EM-100
Página IV
WS5591 / V01

Histórico das Revisões

Versão Modificação Modificado por Data da mod. Verificado por


V01 Versão liberada Kührer Thomas 2011-09-14 Franz Gidl

Table of Contents WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página III
WS5591 / V01

Prefácio

O manual de manutenção é requisito indispensável para uma manutenção e


conservação profissional, eficiente e segura da máquina. É importante que o
manual seja lido com muita atenção e bem entendido antes de se realizar
trabalhos de manutenção na máquina.
Uma cópia do manual de manutenção deve estar sempre disponível na máquina.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Foreword


EM-100
Página 1-1
WS5591 / V01

1 INSTRUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO DA MÁQUINA

• A manutenção deste equipamento deverá ser efetuada conforme as


normas de manutenção (prENV 14033-1 /Apêndice „J“) ao longo de toda
a sua vida útil).

• É obrigatório cumprir as Instruções Gerais de Operação e Segurança


BS-02.04 (vide documentação suplementar).

• A manutenção regular é a melhor garantia para o bom funcionamento


da máquina. Mantenha o completo veículo limpo; isto ajuda a reconhe-
cer cedo problemas no sistema mecânico e elétrico.

• Use os tempos de parada da máquina para controlar o assento firme


das peças mecânicas. Inspecione, também, o sistema pneumático
quanto a fugas de ar.

• Para uma longa vida útil e a constante disponibilidade do veículo é


absolutamente imprescindível que seja efetuada a manutenção
profissional e observados os intervalos de tempo prescritos.

• A conservação e manutenção constituem parte fundamental para a


segurança do homem, do meio ambiente e da máquina.

• Não use equipamentos de limpeza a vapor ou produtos de limpeza


abrasivos.

• Não utilize líquidos facilmente inflamáveis ou produtos químicos


corrosivos na limpeza da máquina.

• Antes de iniciar os trabalhos de manutenção e conservação, desligue o


motor e a chave geral, e bloqueie os eixos principais.

• Se algum trabalho tiver de ser realizado no sistema pneumático,


despressurize primeiro os reservatórios pneumáticos.

Continuação na página seguinte

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Instruções relativas À manutenção da máquina


EM-100
Página 1-2
WS5591 / V01

Instruções relativas à manutenção da máquina _ continuação

• Ao preparar a máquina para viagem, verifique o combustível, óleo de


motor e engrenagem, sistema de refrigeração e os freios.

• Se o veículo for estacionado por tempo prolongado, todas as partes


que possam enferrujar devem ser devidamente lubrificados com graxa
ou óleo ou cobertos com uma camada do lubrificante especificado.

• Quanto à observação do cronograma de manutenção dos componentes


fornecidos por subforncedores, tais como motores, gerador, aparelhos
de ar condicionado, etc., solicitamos consultar os manuais dos
respectivos fabricantes.

• Quanto às quantidades de enchimento, espécies de óleo, intervalos de


manutenção, etc., solicitamos observar as Instruções de Manutenção!

• Recomendamos manter um livro de registro dos trabalhos de


manutenção e conservação a bordo. Estas anotações devem
documentar cada tipo de trabalho de conservação e manutenção (quem
fez o que, quando e por quê).

ATENÇÃO - PERIGO DE VIDA


Antes de realizar qualquer serviço de manutenção na
máquina é absolutamente necessário firmá-la contra
rolamento involuntário. Para isso, aplique o freio de
estacionamento e sapatas/calços de freio nas rodas!!

Instruções relativas À manutenção da máquina WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 2-1
WS5591 / V01

2 INTRODUÇÃO
2.1 SEGURANÇA
Via de regra, a manutenção é realizada com a máquina devidamente estacionada e
firmada contra rolamento involuntário e inadvertido.
Prestar sempre atenção aos trens que circulam nas vias adjacentes.
Quando imobilizar a máquina em rampas, utilizar sempre os calços de estacionamento.
Os trabalhos de manutenção devem ser supervisionados pelo pessoal responsável pela
segurança!
Se for necessário efetuar o controle de determinados elementos estruturais por fora ou
por baixo da máquina, estes elementos somente deverão ser inspecionados com a
máquina parada em uma linha resguardada ou no pavilhão-oficina.
Antes do início dos serviços de manutenção deverá ser aplicado o freio de
estacionamento (salvo raras exceções) e desligado o motor e a chave geral.
Não direcionar dispositivos de limpeza ou de lubrificação sob alta pressão a pessoas ou
animais.
Jamais alterar as regulagens das válvulas de segurança.
Verificar antes da desmontagem dos elementos hidráulicos se o equipamento está
completamente despressurizado. A drenagem de óleo hidráulico sob pressão pode
queimar a pele e provocar graves lesões.
Cuidado ao drenar o óleo do motor ou hidráulico quando estes ainda se encontrarem na
temperatura operacional, pois poderão provocar queimaduras.
Assegure-se constantemente que ninguém esteja manuseando com chama aberta nas
proximidades da máquina.
Não fumar por ocasião abastecimento dos tanques de combustível ou quando da
verificação do nível de eletrólito das baterias.
Jamais controlar o nível de eletrólito da bateria ou de combustível com qualquer objeto
que produza chama.
Antes de começar qualquer trabalhos de soldagem (arco elétrico) ter em conta
especialmente o seguinte:
- que a máquina tenha sido firmada contra rolamento involuntário (freio de
estacionamento, calços de freio, etc.)
- que o motor tenha sido desligado.
- que a chave geral tenha sido desligada.
- que o interruptor do comando do programa tenha sido desligado, quando existente
- que a bateria tenha sido completamente desconectada.
- que o eletrodo-terra afixado à máquina se encontra o mais próximo possível da área
de soldagem.
O eletrodo-terra jamais deve ser ligado ao trilho.
Nunca ligar o eletrodo-terra a hastes dos êmbolos de cilindros, acumuladores
hidráulicos, bombas hidráulicas, baterias, cabos terra, conexões soltas, tais como
rolamentos ou semelhantes, ou tanques hidráulicos ou de combustíveis.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Introdução


EM-100
Página 2-2
WS5591 / V01

2.2 PROTEÇÃO CONTRA INCÊNDIO

ATENÇÃO
É expressamente proibida a utilização de chama
aberta ou a utilização de produtos/materiais
facilmente inflamáveis nas proximidades do veículo!
O abastecimento do tanque diesel somente deverá
ser realizado com o motor desligado e arrefecido.

Medidas de primeiros socorros


• Salvar pessoas
• Chamar o corpo de bombeiros
• Adotar medidas para apagar/controlar o fogo

De acordo com suas possibilidades e capacidades, cada pessoa é obrigada a


agir de forma a evitar atos que provoquem incêndios ou que contribuam para a
sua propagação. Além disso, devem ser tomadas todas as providências que
impeçam sua formação ou alastramento.

Panos sujos de óleo ou de graxa embebidos em solventes devem ser guardados


em lugar seguro à prova de incêndio, pois podem se auto-inflamar.

Os componentes a seguir, sobretudo peças sujeitas ao aquecimento, devem ser


mantidos livres de sedimentos para prevenir o surgimento de fogo.
• motores/transmissões, aquecedores, correias, engrenagens, gabinetes de
controle, distribuidores de potência, etc.

Por este motivo é importante se familiarizar com antecedência com as medidas


de prevenção contra incêndios e o manuseio correto dos extintores. Consultar o
encarregado responsável pela prevenção de incêndios do seu departamento!

Os extintores deverão estar sempre em condições de uso, em locais de livre


acesso, ser inspecionados periodicamente e possuir etiquetas de vistoria
atualizadas.
A data de vencimento do extintor deve ser checado pelo encarregado de
prevenção de incêndios!
Comunicar ao encarregado responsável sempre que os extintores de incêndio
forem usados. Este deverá repô-los imediatamente ou providenciar extintores
substitutos até que os outros tenham sido novamente reabastecidos!

Introdução WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 2-3
WS5591 / V01

2.3 PRIMEIROS SOCORROS

Mantenha permanentemente a caixa de primeiros socorros


limpa, completa e em boas condições de uso.
Para fins de prestação de primeiros socorros e utilização da
caixa consulte o serviço de enfermagem ou o médico da sua
repartição.
Material usado deverá ser reposto imediatamente!

ATENÇÃO
Medicamentos, calmantes e outros tipos de remédios podem provocar
sonolência e diminuir o poder de reação.

Medidas de primeiros socorros:


1. AJUDAR
2. COMUNICAR
3. PROTEGER
4. ADVERTIR

Ao ajudar, observe as medidas de Primeiros Socorros constantes dos extratos


da fichas com os dados de segurança.
No caso de queimaduras
Apagar a pessoa em chamas com água, extintor de incêndio, cobertores ou
rolando-a no chão.
No caso de contato dos olhos com materiais perigosos
Lavar os olhos várias vezes com frasco de borrifar ou garrafa d'água e, em
seguida, procurar um médico.
No caso de contato da pele com materiais perigosos
Lavar abundantemente com sabonete sob água corrente e, em seguida, procurar
um médico.
Ao inalar materiais perigosos
Ao inalar em maiores concentrações, levar a pessoa afetada para fora (ar fresco)
e, em seguida, procurar um médico.
Ao ingerir materiais perigosos
Não induzir vômito e procurar um médico imediatamente.
Após forte contato com a roupa (p.ex. contato com fluído hidráulico)
Despir imediatamente a roupa encharcada, tomar banho e, em seguida, procurar
um médico.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Introdução


EM-100
Página 2-4
WS5591 / V01

2.4 INTERVALOS DE MANUTENÇÃO


São os seguintes os intervalos aplicados nos serviços de manutenção:

- após 10 horas operacionais ou diariamente página 4-1


- após 100 horas operacionais página 4-12
- após 100 horas operacionais página 4-14
- após 250 horas operacionais ou mensalmente página 4-15
- após 500 horas operacionais ou trimestralmente página 4-26
- após 1000 horas operacionais ou semestralmente página 4-32
- após 2000 horas operacionais ou anualmente página 4-35
- após 2 anos de funcionamento página 4-40

A manutenção é realizada em etapas, ou seja, cada intervalo de tempo engloba


automaticamente todos os intervalos precedentes.

EXEMPLO: Ao realizar os trabalhos de manutenção mensais (após 250 horas


operacionais), todos os trabalhos mensais a serem realizados após
100 horas operacionais, todos os trabalhos semanais (50 horas) e
todos os trabalhos diários (10 horas) devem ser realizados
igualmente.

2.5 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO

2011 176

EM – 100

Introdução WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 3-1
WS5591 / V01

3 INFORMAÇÕES GERAIS RELATIVAS AOS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO

3.1 LIMPEZA

- Se a máquina estiver suja a tal ponto que não permita a realização de uma
manutenção correta, esta deverá ser limpa antes do início dos trabalhos.
- Adicionalmente, está prescrita uma limpeza periódica para determinados
elementos estruturais.
- A limpeza é a melhor condição de se efetuar um controle visual no
respectivo componente.
- Especialmente importante é a limpeza periódica do radiador!
- Não direcionar equipamentos de limpeza sob alta pressão contra vedações
ou coberturas finas.
- Não utilize para limpeza líquidos facilmente inflamáveis, nem produtos
químicos cáusticos.
- A parte de baixo da máquina deverá ser limpa periodicamente, no mínimo,
porém, uma vez por ano.

3.2 LUBRIFICAÇÃO
Antes de efetuar a lubrificação com graxa ou óleo, remover toda e qualquer
sujeira, graxa ou óleo incrustrados. A seguir, lubrificar novamente o componente
em questão com o lubrificante prescrito.
Além disso, todos os mancais de cilindros hidráulicos e pneumáticos (mesmo
que não estejam mencionados na lista de manutenção) devem ser
inspecionados a cada 50 horas operacionais e lubrificados, se necessário.
Todas as peças móveis não mencionadas nas instruções de manutenção, tais
como hastes de pistão, fixações dos cilindros, buchas guia, fusos, superfícies
deslizantes, etc. devem ser lubrificadas com óleo ou graxa (Shell Alvania Grease
RL2) a cada 50 horas operacionais.
Para lubrificar jamais devem ser utilizadas bombas de graxa que gerem uma
pressão acima de 15 bar !!
Tanto a graxa como a respectiva bomba deverão estar livres de sujeira e corpos
estranhos.
Limpar os copos/pontos de lubrificação dos mancais antes e depois da
lubrificação.
A lubrificação dos mancais deverá ser efetuada até que graxa limpa escorra
uniformemente dos pontos de lubrificação dos mancais.
Em seguida, remover o excesso de graxa.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Limpeza


EM-100
Página 3-2
WS5591 / V01

3.3 INSPEÇÃO VISUAL

Requisitos fundamentais para uma inspeção visual


Máquinas, unidades de trabalho, etc. que se movimentam, circulam e trabalham
estão sujeitas a um desgaste natural.
Um desgaste que passa despercebido leva mais cedo ou mais tarde a avarias
consideráveis na máquina que podem ocasionar gastos e tempos de inatividade
desnecessárias, problemas estes que poderiam ter sido evitados.
O controle visual é um fator geralmente desprezado na manutenção.

O sentido de uma inspeção visual é a verificação de alterações que


possam conduzir a situações perigosas, bem como para detectar o mais
cedo possível desgastes e irregularidades aparentes, de modo a permitir a
adoção das providências cabíveis.

A realização de uma inspeção visual requer um determinado grau de experiência


e de responsabilidade.

Alterações perigosas são por exemplo: (a lista não reivindica ser completa)
- Desgaste maciço e/ou irregular
- Deformação pelo uso de força
- Áreas de atrito com desgaste de material
- Porosidade
- Permeabilidade/Vazamentos
- Formação de fissuras
- Cortes em lugares críticos
- Quebra de componentes
- Corrosão
- Peças soltas dos elementos de fixação
- Elementos de segurança soltos
- Elementos perdidos
- Mudança de cor em decorrência de altas temperaturas
- Más condições gerais
(Radiador sujo, quantidades mínimas de enchimento abaixo do
requerido, etc)

ATENÇÃO: É considerado indiscutível e essencial que o resultado de uma


inspeção visual possa vir a exigir providências!

Inspeção visual WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 3-3
WS5591 / V01

3.3.1 Inspeção visual simples


A inspeção visual simples é efetuada normalmente antes da colocação em
funcionamento e após terminado o serviço da máquina.

A princípio, recomenda-se fazer a inspeção visual antes da primeira


entrada em funcionamento do dia ou após um período prolongado de
inatividade, começando a observar já de longe o estado geral e possíveis
irregularidades da máquina.

EXEMPLO: Pára-brisas quebrados, peças entortadas, etc. levam à


conclusão de que houve emprego de violência, o que faz
com que uma inspeção mais detalhada seja imprescindível.
Os componentes devem ser inspecionados visualmente conforme sua
natureza no que diz respeito a alterações que possam causar situações de
perigo, tais como formação de fissuras, deformações, rupturas, corrosão,
alteração de cor devido a altas temperaturas, vazamentos, estado geral,
assim como o assento seguro dos elementos de segurança.
A inspeção visual simples é idêntica à inspeção visual ampliada,
diferenciando-se apenas por limitar-se às zonas externamente visíveis.

3.3.2 Inspeção visual ampliada


Uma inspeção visual ampliada é realizada uma vez por mês a partir da
fossa de montagem.
Uma inspeção visual ampliada também é obrigatório antes de colocar a
máquina em serviço quando:
- as condições de funcionamento da máquina forem desconhecidas,
- a máquina tiver estado parada por um longo período,
- uma equipe nova ou pouco experiente for colocar a máquina em
funcionamento.

3.3.3 Inspeção visual imediata


Irregularidades durante o funcionamento (ruídos anormais, fumaça, fogo,
vazamento inesperado de fluídos, mudança de cor ocasionada por calor,
cheiro a peças quentes, etc.) tornam necessário uma inspeção visual
imediata.
Peças perdidas são um indício de alterações que podem ocasionar
situações de perigo, uma situação que deverá ser levada a sério e que
exige uma inspeção minuciosa e imediata da causa.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Inspeção visual


EM-100
Página 3-4
WS5591 / V01

3.4 REABASTECIMENTO DOS PRODUTOS DE SERVIÇO


Os controles dos produtos de serviço devem ser efetuados com o veículo parado
e em posição horizontal (sem gradientes ou superelevações).
Assegure-se, antes da desmontagem de elementos hidráulicos, que o sistema
se encontra completamente despressurizado. Óleo hidráulico que escapa sob
pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves.
A drenagem do óleo do motor ou do óleo hidráulico à temperatura operacional
poderá provocar graves queimaduras.
Assegure-se constantemente que ninguém esteja manuseando com chama
aberta nas proximidades ou dentro da máquina.
Não fume ao abastecer os tanques de combustível ou ao verificar o nível de
eletrólito das baterias.
Ao trocar os produtos de serviço (óleo hidráulico, óleo do motor, etc.) estes
devem ser coletados e descartados adequadamente.
Não permita que os produtos de serviço penetrem no solo.

3.5 TROCAR OS PRODUTOS DE SERVIÇO


Filtros:
Motor: Filtro de óleo após 250 ou 500 horas operacionais
(motor de tração e motor do gerador),
sempre que for trocado o óleo
Filtro de combustível após 500 horas operacionais
Filtro de ar Controlar diariamente o filtro de ar do motor

Sistema hidráulico:
Filtro de sucção substituir em dependência da indicação de
contaminação pelo vacuômetro; no mínimo,
porém, a cada 500 horas operacionais.
Filtro de retorno o cartucho de filtro deverá ser substituído
a cada 500 horas operacionais.

Ar comprimido:
Secador de ar O cartucho de filtro deverá ser substituído
a cada 500 horas operacionais

Primeira troca de todos os filtros de combustível após 100 horas operacionais, o


mais tardar.

Reabastecimento dos produtos de serviço WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 3-5
WS5591 / V01

3.6 PRODUTOS DE SERVIÇO FORNECIDOS DE FÁBRICA

Capacidade do tanque Diesel ............................................................... 2100 litros

Motor de tração Caterpillar C-15


Óleo de motor – Shell Rimula R6 LM 10W40 ............................................ 35 litros
Fluído refrigerante – 32,5 litros de água, 32,5 litros de anti-congelante .... 65 litros

Motor do gerador Perkins 1103C-33TG2/3


Óleo de motor – Shell Rimula R6 LM 10W40 .............................................. 6 litros
Fluído refrigerante – 5 litros de água, 5 litros de anti-congelante .............. 10 litros

Tanque hidráulico
Shell Tellus STX ........................................................................................ 98 litros

Óleo de transmissão turbo-hidrodinâmica Voith L311 reV2 (PTV400R)


Óleo de transmissão – Shell Tegula V32................................................. 156 litros

Caixa de transmissão – Eixo #1 KE485


Óleo de transmissão – Shell Spirax A80W90 ........................................... 6,5 litros
Caixa de transmissão – Eixo #2 SK485
Óleo de transmissão – Shell Spirax A80W90 .............................................. 7 litros

Diversos:
Graxa ............................................................................ Shell Alvania Grease RL2

OBSERVAÇÃO:
A lista acima se refere aos volumes de óleo válidos na data de fornecimento.
Os tipos de óleo listados acima são recomendações da Plasser & Theurer. Ao
trocar o óleo, assegure-se de que irá usar exclusivamente os tipos de óleo
indicados no presente manual de manutenção. Outros tipos de óleo, misturas
de óleo ou mesmo óleos contaminados NÃO SÃO PERMITIDOS.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Produtos de serviço fornecidos de fábrica


EM-100
Página 3-6
WS5591 / V01

3.7 FICHAS COM DADOS DE SEGURANÇA PARA ÓLEOS


(extratos das fichas de dados oem)

3.7.1 Shell Rimula R6 LM 10W40


Identificação dos riscos:
Riscos para a saúde humana: Não há maiores riscos de saúde quando usado
para os fins a que se destina. O contato prolongado e repetido com a pele pode
ocasionar dermatite. Óleo usado pode conter impurezas nocivas.
Riscos para segurança: Não é classificado como inflamável, mesmo
assim pode entrar em combustão. Evitar a formação de névoas de óleo.
Perigos para o meio ambiente: Não é classificado como perigoso para o
meio ambiente.

Medidas de Primeiros Socorros:


Sintomas e efeitos:
Sob condições normais de uso, não é de esperar o surgimento de
sintomas ou de efeitos agudos.
Após inalação:
Na praticamente improvável hipótese de náuseas ou tonteiras, levar a
pessoa afetada para um lugar onde haja ar fresco. Se os sintomas
persistirem, procurar atendimento médico.
Após contato com a pele:
Despir a roupa contaminada e lavar as áreas da pele afetada com água e
sabão. Se ocorrer irritação persistente da pele, procurar atendimento
médico. Ao usar equipamento de alta pressão pode ser que o material
penetre na pele. Havendo ferimentos da pele surgidos devido à ação de
alta pressão, a pessoa afetada deverá ser enviada imediatamente a um
hospital. Não aguarde o desenvolvimento de sintomas.
Após contato com os olhos:
Enxaguar imediatamente as pálpebras esticadas por 15 minutos sob água
corrente abundante e procurar atendimento médico.
Após ingerir:
Lavar ao redor da boca com água em abundância e enviar o acidentado
imediatamente para o hospital. Não induzir o vômito.
Informação para o médico:
Tratar sintomaticamente. A aspiração do produto para os pulmões pode
resultar em pneumonia química. A exposição prolongada ou repetida
pode causar dermatite. Ferimentos causados pela penetração na pele
causada por alta pressão requer imediata intervenção cirúrgica e
provavelmente uma terapia com esteroídeos para minimizar os danos na
pele e perda de função.

Fichas com dados de segurança para óleos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 3-7
WS5591 / V01

Medidas de combate de incêndio:


Riscos específicos:
Durante a combustão, comumente são liberadas misturas complexas de partículas
sólidas em suspensão, partículas líquidas e gases, incluindo monóxido de carbono,
óxidos sulfúricos e compostos orgânicos e inorgânicos não identificados.
Meios de extinção adequados:
Extintores de espuma e pó seco químico. Dióxido de carbono, areia ou terra devem ser
usados somente para extinguir pequenos incêndios.
Meios de extinção contra indicados:
Não usar fortes jatos de água. O uso de extintores tipo halon deve ser evitado por razões
ecológicas.
Equipamento de proteção:
Ao se aproximar de um incêndio em espaços confinados é obrigatório o uso de
equipamento de proteção, inclusive aparelho de respirar.
Medidas de controle para derramamento/vazamento:
Precauções pessoais:
Evite o contato com a pele e os olhos. Use luvas de PVC, neoprene ou de borracha nitril.
Use botas de borracha até os joelhos e jaqueta e macações de PVC. Use óculos de
segurança ou máscara facial que cubra todo o rosto, caso haja risco do produto espirrar.
Precauções para o meio ambiente:
Previna o derramamento ou a penetração do produto em sistemas de drenagem,
represas ou rios, usando areia, terra ou outras barreiras apropriadas. Informe as
autoridades locais, caso não seja possível prevení-lo.
Métodos para remoção e limpeza - pequenos derrames:
Absorva o líquido com areia ou terra. Varra e descarte-o em um contentor adequado e
claramente identificado como resíduo para descarte em conformidade com os
regulamentos locais.
Métodos para remoção e limpeza - grandes derrames:
Previna o seu alastramento, fazendo uma barreira com areia, terra ou outro material de
barramento. Recolha o líquido diretamente ou por meio de absorventes. Faça o descarte
da mesma forma como no parágrafo acima - pequenos derrames.
Manuseio e armazenamento:
Manuseio:
Use exaustão local quando existir o risco de inalação de vapor, névoa ou aerosol. Evite o
contato prolongado ou repetido com a pele. Ao manusear o produto em tambores, use
calçados de segurança, assim como equipamentos adequados para a execução do
trabalho. Evite derramar o produto. Panos, papéis e outros materiais usados para
absorver o produto entornado constituem um risco de incêndio. Evite acumulá-los,
descartando-os imediatamente e de forma segura. Use as informações deta ficha de
informações como entrada para uma avaliação de riscos das circunstâncias locais, para
ajudar a determinar os controles adequados.
Armazenagem:
Mantenha o recipiente hermeticamente fechado, em local fresco e bem ventilado. Use
recipientes identificados e fecháveis adequadamente. Evite incidência direta do sol,
fontes de calor e agentes extremamente oxidantes.
Temperaturas de armazenamento:
temp. mínima: 0ºC / temp. máxima: 50ºC.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Fichas com dados de segurança para óleos


EM-100
Página 3-8
WS5591 / V01

Materiais recomendados:
recipientes de aço, folha de flandres ou polietileno de alta densidade.
Materiais contra indicados:
Recipientes: evite o uso de PVC.
Classe de armazenamento:
Não aplicável.
Informação adicional:
Recipientes de polietileno não devem ser expostos a altas temperaturas devido
ao possível risco de distorção.
Classe de incêndio: B.

Controle de exposição e proteção pessoal:


Limites de exposição: não foram estabelecidos limites de exposição
Controles de exposição: não aplicável.
Proteção respiratória:
Usar proteção respiratória quando existir o risco de inalação de vapor,
névoa ou aerossol.
Proteção das mãos:
Na medida em que sejam permitidos do ponto de vista da segurança,
usar luvas protetoras de PVC ou borracha nitril. As propriedades das
luvas de proteção devem ser determinadas em dependência das
condições reinantes na prática (p.ex. uso múltiplo, cargas mecânicas,
condições de temperatura, severidade e duração da exposição esperada).
Antes de selecionar as luvas apropriadas, o usuário deve realizar testes
adequados.
Proteção dos olhos: óculos de segurança / máscara para o rosto.
Proteção para a pele e corpo:
Reduza todas as formas de contato com a pele. Usar aventais/macacão e
sapatos com solado resistente ao óleo. Lavar regularmente o
avental/macacão e a roupa de baixo.

Propriedades físicas e químicas:

Cor âmbar
Estado físico Líquido em temperatura ambiente
Odor Característico de óleo mineral
Pressão de vapor Esperado, menor do que 0,5PA a 20°C
Ponto de ebulição inicial Esperado, superior a 280°C
Solubilidade na água Negligenciável
Densidade 850 kg/m3 a 15°C
Ponto de fulgor 251°C

Fichas com dados de segurança para óleos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 3-9
WS5591 / V01

Limite de explosividade - 10% (V/V) (valor estimado)


superior
Limite de explosividade - 1% (V/V) (valor estimado)
inferior
Temperatura de auto-ignição Esperado, acima de 320°C
Viscosidade cinemática 82 mm2/s a 40°C
Densidade de vapor (ar = 1) maior que 1
Ponto de fluidez -39°C

Considerações sobre tratamento e disposição:


Resíduos do produto:
O óleo usado deve ser descartado ou reprocessado de acordo com as
normas locais, através de empresas cadastradas na ANP e no órgão
controlador do Meio Ambiente local. Deve ser evitada a contaminação do
solo e da água por óleo usado.
Descarte da embalagem/recipientes:
Envie para reciclagem ou descarte de acordo com os regulamentos
vigentes, de preferência com um coletor ou fornecedor reconhecido.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Fichas com dados de segurança para óleos


EM-100
Página 3-10
WS5591 / V01

3.7.2 Spirax A80W90


Identificação dos riscos:
Riscos para a saúde humana: Não há maiores riscos de saúde quando
usado para os fins a que se destina. O contato prolongado e repetido com
a pele pode ocasionar dermatite. Óleo usado pode conter impurezas
nocivas.
Riscos para segurança: Não é classificado como inflamável, mesmo
assim pode entrar em combustão. Evitar a formação de névoas de óleo.
Perigos para o meio ambiente: Não é classificado como perigoso para o
meio ambiente.

Medidas de primeiros socorros:


Sintomas e efeitos:
Sob condições normais de uso, não é de esperar o surgimento de sintomas ou
de efeitos agudos.
Após inalação:
Na praticamente improvável hipótese de náuseas ou tonteiras, levar a pessoa
afetada para um lugar onde haja ar fresco. Se os sintomas persistirem, procurar
atendimento médico.
Após contato com a pele:
Despir a roupa contaminada e lavar as áreas da pele afetada com água e sabão.
Se ocorrer irritação persistente da pele, procurar atendimento médico. Ao usar
equipamento de alta pressão pode ser que o material penetre na pele. Havendo
ferimentos da pele surgidos devido à ação de alta pressão, a pessoa afetada
deverá ser enviada imediatamente a um hospital. Não aguarde o
desenvolvimento de sintomas.
Após contato com os olhos:
Enxaguar imediatamente as pálpebras esticadas por 15 minutos sob água
corrente abundante e procurar atendimento médico.
Após ingerir:
Lavar ao redor da boca com água em abundância e enviar o acidentado
imediatamente para o hospital. Não induzir o vômito.
Informação para o médico:
Tratar sintomaticamente. A aspiração do produto para os pulmões pode resultar
em pneumonia química. A exposição prolongada ou repetida pode causar
dermatite. Ferimentos causados pela penetração na pele causada por alta
pressão requer imediata intervenção cirúrgica e provavelmente uma terapia com
esteroídeos para minimizar os danos na pele e perda de função.

Medidas de combate ao incêndio:


Riscos específicos:
Durante a combustão, comumente são liberadas misturas complexas de
partículas sólidas em suspensão, partículas líquidas e gases, incluindo
monóxido de carbono, óxidos sulfúricos e compostos orgânicos e inorgânicos
não identificados.

Fichas com dados de segurança para óleos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 3-11
WS5591 / V01

Meios de extinção apropriados:


Extintores de espuma e pó químico seco. No caso do incêndio ser pequeno,
poderá ser usado dióxido de carbono, areia ou terra.
Meios de extinção contra indicados:
Não usar fortes jatos de água. O uso de extintores tipo halon deve ser evitado
por razões ecológicas.
Equipamento de proteção:
Equipamento adequado, incluindo máscaras e cilindros de ar para respiração,
deverão estar disponíveis para o caso de incêndios em recintos fechados.

Medidas de controle para derramamento/vazamento:


Precauções pessoais:
Evite o contato com a pele e os olhos. Use luvas de PVC, neoprene ou de
borracha nitril. Use botas de borracha até os joelhos e jaqueta e macacões de
PVC. Use óculos de segurança ou máscara facial que cubra todo o rosto, caso
haja risco do produto espirrar.
Precauções para o meio ambiente:
Previna o derramamento ou a penetração do produto em sistemas de drenagem,
represas ou rios, usando areia, terra ou outras barreiras apropriadas. Informe as
autoridades locais, caso não seja possível prevení-lo.
Métodos para remoção e limpeza - pequenos derrames:
Absorva o líquido com areia ou terra. Varra e descarte-o em um contentor
adequado e claramente identificado como resíduo para descarte em
conformidade com os regulamentos locais.
Métodos para remoção e limpeza - grandes derrames:
Previna o seu alastramento, fazendo uma barreira com areia, terra ou outro
material de barramento. Recolha o líquido diretamente ou por meio de
absorventes. Faça o descarte da mesma forma como no parágrafo acima -
pequenos derrames.

Manuseio e armazenamento:
Manuseio:
Use exaustão local quando existir o risco de inalação de vapor, névoa ou
aerosol. Evite o contato prolongado ou repetido com a pele. Ao manusear o
produto em tambores, use calçados de segurança, assim como equipamentos
adequados para a execução do trabalho. Evite derramar o produto. Panos,
papéis e outros materiais usados para absorver o produto entornado constituem
risco de incêndio. Evite acumulá-los, descartando-os imediatamente e de forma
segura. Use as informações desta ficha de informações como entrada para uma
avaliação de riscos das circunstâncias locais, para ajudar a determinar os
controles adequados.
Armazenagem:
Mantenha o recipiente hermeticamente fechado, em local fresco e bem
ventilado. Use recipientes identificados e fecháveis adequadamente. Evite
incidência direta do sol, fontes de calor e agentes extremamente oxidantes.
Temperaturas de armazenamento:
temp. mínima: 0ºC / temp. máxima: 50ºC.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Fichas com dados de segurança para óleos


EM-100
Página 3-12
WS5591 / V01

Materiais recomendados:
recipientes de aço, folha de flandres ou polietileno de alta densidade.
Materiais inadequados:
Recipientes: evite o uso de PVC.
Classe de armazenamento:
Não aplicável.
Informação adicional:
Recipientes de polietileno não devem ser expostos a altas temperaturas devido ao
possível risco de distorção.
Classe de incêndio: B.

Controle de exposição e proteção individual:


Limites de exposição: não foram estabelecidos limites de exposição
Controles de exposição: não aplicável.
Proteção respiratória:
Usar proteção respiratória quando existir o risco de inalação de vapor, névoa ou aerossol.
Proteção das mãos:
Na medida em que sejam permitidos do ponto de vista da segurança, usar luvas
protetoras de PVC ou borracha nitril. As propriedades das luvas de proteção devem ser
determinadas em dependência das condições reinantes na prática (p.ex. uso múltiplo,
cargas mecânicas, condições de temperatura, severidade e duração da exposição
esperada). Antes de selecionar as luvas apropriadas, o usuário deve realizar testes
adequados.
Proteção dos olhos: óculos de segurança / máscara para o rosto.
Proteção para a pele e corpo:
Reduza todas as formas de contato com a pele. Usar aventais/macacão e sapatos com
solado resistente ao óleo. Lavar regularmente o avental/macacão e a roupa inferior.

Propriedades físicas e químicas:

Cor âmbar
Estado físico Líquido em temperatura ambiente
Odor Característico de óleo mineral
Pressão de vapor Esperado, menor do que 0,5PA a
20°C
Ponto de ebulição inicial Esperado, superior a 280°C
Solubilidade na água Negligenciável
Densidade 900 kg/m3 at 15°C
Ponto de fulgor 166°C
Limite de explosividade - 10% (V/V) (valor estimado)
superior

Fichas com dados de segurança para óleos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 3-13
WS5591 / V01

Limite de explosividade - 1% (V/V) (valor estimado)


inferior
Temperatura de auto-ignição Esperado, acima de 320°C
Viscosidade cinemática 154 mm2/s a 40°C
Densidade de vapor (ar = 1) maior que 1
Ponto de fluidez -27°C

Considerações sobre tratamento e disposição:


Resíduos do produto:
O óleo usado deve ser descartado ou reprocessado de acordo com as normas
locais, através de empresas cadastradas na ANP e no órgão controlador do
Meio Ambiente local. Deve ser evitada a contaminação do solo e da água por
óleo usado.
Descarte da embalagem/recipientes:
Envie para reciclagem ou descarte de acordo com os regulamentos vigentes, de
preferência com um coletor ou fornecedor reconhecido.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Fichas com dados de segurança para óleos


EM-100
Página 3-14
WS5591 / V01

3.7.3 Shell Alvania Grease RL2


Identificação dos riscos:
Riscos para a saúde humana: Não há maiores riscos de saúde quando
usado para os fins a que se destina. O contato prolongado e repetido com
a pele pode ocasionar dermatite. Óleo usado pode conter impurezas
nocivas.
Riscos para segurança: Não é classificado como inflamável, mesmo
assim pode entrar em combustão. Evitar a formação de névoas de óleo.
Perigos para o meio ambiente: Não é classificado como perigoso para o
meio ambiente.

Medidas de Primeiros Socorros:


Sintomas e efeitos:
Sob condições normais de uso, não é de esperar o surgimento de sintomas ou
de efeitos agudos.
Após inalação:
Na praticamente improvável hipótese de náuseas ou tonteiras, levar a pessoa
afetada para um lugar onde haja ar fresco. Se os sintomas persistirem, procurar
atendimento médico.
Após contato com a pele:
Despir a roupa contaminada e lavar as áreas da pele afetada com água e sabão.
Se ocorrer irritação persistente da pele, procurar atendimento médico. Ao usar
equipamento de alta pressão pode ser que o material penetre na pele. Havendo
ferimentos da pele surgidos devido à ação de alta pressão, a pessoa afetada
deverá ser enviada imediatamente a um hospital. Não aguarde o
desenvolvimento de sintomas.
Após contato com os olhos:
Enxaguar imediatamente as pálpebras esticadas por 15 minutos sob água
corrente abundante e procurar atendimento médico.
Após ingerir:
Lavar ao redor da boca com água em abundância e enviar o acidentado
imediatamente para o hospital. Não induzir o vômito.
Informação para o médico:
Tratar sintomaticamente. A aspiração do produto para os pulmões pode resultar
em pneumonia química. A exposição prolongada ou repetida pode causar
dermatite. Ferimentos causados pela penetração na pele causada por alta
pressão requer imediata intervenção cirúrgica e provavelmente uma terapia com
esteroídeos para minimizar os danos na pele e perda de função.

Medidas de combate ao incêndio:


Riscos específicos:
Durante a combustão, comumente são liberadas misturas complexas de
partículas sólidas em suspensão, partículas líquidas e gases, cinsluindo
monóxido de carbono, óxidos sulfúricos e compostos orgânicos e inorgânicos
não identificados.

Fichas com dados de segurança para óleos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 3-15
WS5591 / V01

Meios de extinção apropriados:


Extintores de espuma e pó químico seco. No caso de o incêndio ser pequeno,
poderá ser usado dióxido de carbono, areia ou terra.
Meios de extinção contra indicados:
Não usar fortes jatos de água. O uso de extintores tipo halon deve ser evitado
por razões ecológicas.
Equipamento de proteção:
Equipamento adequado, incluindo máscaras e cilindros de ar para respiração,
deverão estar disponíveis para o caso de incêndios em recintos fechados.

Medidas de controle para derramamento/vazamento:


Precauções pessoais:
Evite o contato com a pele e os olhos. Use luvas de PVC, neoprene ou de
borracha nitril. Use botas de borracha até os joelhos e jaqueta e macacões de
PVC. Use óculos de segurança ou máscara facial que cubra todo o rosto, caso
haja risco do produto espirrar.
Precauções para o meio ambiente:
Previna o derramamento ou a penetração do produto em sistemas de drenagem,
represas ou rios, usando areia, terra ou outras barreiras apropriadas. Informe as
autoridades locais, caso não seja possível prevení-lo.
Métodos para remoção e limpeza - pequenos derrames:
Absorva o líquido com areia ou terra. Varra e descarte-o em um contentor
adequado e claramente identificado como resíduo para descarte em
conformidade com os regulamentos locais.
Métodos para remoção e limpeza - grandes derrames:
Previna o seu alastramento, fazendo uma barreira com areia, terra ou outro
material de barramento. Recolha o líquido diretamente ou por meio de
absorventes. Faça o descarte da mesma forma como no parágrafo acima -
pequenos derrames.

Manuseio e armazenamento:
Manuseio:
Use exaustão local quando existir o risco de inalação de vapor, névoa ou
aerosol. Evite o contato prolongado ou repetido com a pele. Ao manusear o
produto em tambores, use calçados de segurança, assim como equipamentos
adequados para a execução do trabalho. Evite derramar o produto. Panos,
papéis e outros materiais usados para absorver o produto entornado constituem
risco de incêndio. Evite acumulá-los, descartando-os imediatamente e de forma
segura. Além das recomendações específicas no sentido de controlar os riscos à
saúde, à segurança e ao meio ambiente, deverá ser feita uma lista de riscos no
intuito de determinar os controles adequados às circunstâncias locais.
Armazenagem:
Mantenha o recipiente hermeticamente fechado, em local fresco e bem
ventilado. Use recipientes identificados e fecháveis adequadamente. Evite
incidência direta do sol, fontes de calor e agentes extremamente oxidantes.
Temperaturas de armazenamento:
temp. mínima: 0ºC / temp. máxima: 50ºC.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Fichas com dados de segurança para óleos


EM-100
Página 3-16
WS5591 / V01

Materiais recomendados:
recipientes de aço, folha de flandres ou polietileno de alta densidade.
Materiais inadequados:
Recipientes: evite o uso de PVC.
Classe de armazenamento:
Não aplicável.
Informação adicional:
Recipientes de polietileno não devem ser expostos a altas temperaturas devido
ao possível risco de distorção.
Classe de incêndio: B.
Controles de exposição e proteção pessoal:
Limites de exposição: não foram estabelecidos limites de exposição
Controles de exposição: não aplicável.
Proteção respiratória:
Usar proteção respiratória quando existir o risco de inalação de vapor, névoa ou
aerossol.
Proteção das mãos:
Na medida em que sejam permitidos do ponto de vista da segurança, usar luvas
protetoras de PVC ou borracha nitril. As propriedades das luvas de proteção
devem ser determinadas em dependência das condições reinantes na prática
(p.ex. uso múltiplo, cargas mecânicas, condições de temperatura, severidade e
duração da exposição esperada). Antes de selecionar as luvas apropriadas, o
usuário deve realizar testes adequados.
Proteção dos olhos: óculos de segurança / máscara para o rosto.
Proteção para a pele e corpo:
Reduza todas as formas de contato com a pele. Usar aventais/macacão e
sapatos com solado resistente ao óleo. Lavar regularmente o avental/macacão e
a roupa inferior.
Propriedades físicas e químicas:
Cor Marrom claro
Estado físico Semi-sólido em temperatura ambiente
Odor Característico de óleo mineral
Pressão de vapor Esperado, menor do que 0,5PA a 20°C
Ponto de ebulição inicial Negligenciável
Solubilidade na água Approx. 900 kg/m3 a 15°C
Ponto de fulgor 10% (V/V) (valor estimado)
Limite de explosividade - 1% (V/V) (valor estimado)
superior
Limite de explosividade - Esperado, acima de 320°C
inferior
Temperatura de auto-ignição 10% (V/V) (valor estimado)
Viscosidade cinemática maior que 1
Densidade de vapor (ar = 1) > 180°C

Fichas com dados de segurança para óleos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 3-17
WS5591 / V01

Considerações sobre tratamento e disposição:


Resíduos do produto:
O óleo usado deve ser descartado ou reprocessado de acordo com as normas
locais, através de empresas cadastradas na ANP e no órgão controlador do
Meio Ambiente local. Deve ser evitada a contaminação do solo e da água por
óleo usado.
Descarte da embalagem/recipientes:
Envie para reciclagem ou descarte de acordo com os regulamentos vigentes,
de preferência com um coletor ou fornecedor reconhecido.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Fichas com dados de segurança para óleos


EM-100
Página 3-18
WS5591 / V01

3.7.4 Shell Tegula V 32


Identificação dos riscos:
Riscos para a saúde humana: Não há maiores riscos de saúde quando usado para os
fins a que se destina. O contato prolongado e repetido com a pele pode ocasionar
dermatite. Óleo usado pode conter impurezas nocivas.
Riscos para segurança: Não é classificado como inflamável, mesmo assim pode entrar
em combustão. Evitar a formação de névoas de óleo.
Perigos para o meio ambiente: Nocivo para organismos aquáticos. Em ambiente aquático
pode causar danos a longo prazo.

Medidas de Primeiros Socorros:


Sintomas e efeitos:
Sob condições normais de uso, não é de esperar o surgimento de sintomas ou de efeitos
agudos.
Após inalação:
Na praticamente improvável hipótese de náuseas ou tonteiras, levar a pessoa afetada
para um lugar onde haja ar fresco. Se os sintomas persistirem, procurar atendimento
médico.
Após contato com a pele:
Despir a roupa contaminada e lavar as áreas da pele afetada com água e sabão. Se
ocorrer irritação persistente da pele, procurar atendimento médico. Ao usar equipamento
de alta pressão pode ser que o material penetre na pele. Havendo ferimentos da pele
surgidos devido à ação de alta pressão, procurar imediatamente atendimento médico.
Após contato com os olhos:
Enxaguar imediatamente as pálpebras esticadas sob água corrente abundante. Se
ocorrer irritação persistente dos olhos, procurar atendimento médico.
Após ingerir:
Lavar ao redor da boca com água em abundância e enviar o acidentado imediatamente
para um médico. Não induzir o vômito.
Tratar sintomaticamente. A aspiração do produto para os pulmões pode resultar em
pneumonia química. A exposição prolongada ou repetida pode causar dermatite.
Medidas de combate de incêndio:
Riscos específicos:
Durante a combustão, comumente são liberadas misturas complexas de partículas
sólidas em suspensão, partículas líquidas e gases, incluindo monóxido de carbono,
óxidos sulfúricos e compostos orgânicos e inorgânicos não identificados.
Meios de extinção adequados:
Extintores de espuma e pó seco químico. Dióxido de carbono, areia ou terra devem ser
usados somente para extinguir pequenos incêndios.
Não usar fortes jatos de água. O uso de extintores tipo halon deve ser evitado por razões
ecológicas.
Equipamento de proteção:
Ao se aproximar de um incêndio em espaços confinados é obrigatório o uso de
equipamento de proteção, inclusive aparelho de respirar.

Fichas com dados de segurança para óleos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 3-19
WS5591 / V01

Medidas de controle para derramamento/vazamento:


Precauções pessoais:
Evite o contato com a pele e os olhos. Use luvas de PVC, neoprene ou de borracha nitril.
Use botas de borracha até os joelhos e jaqueta e macações de PVC. Use óculos de
segurança ou máscara facial que cubra todo o rosto, caso haja risco do produto espirrar.
Precauções para o meio ambiente:
Previna o derramamento ou a penetração do produto em sistemas de drenagem,
represas ou rios, usando areia, terra ou outras barreiras apropriadas. Informe as
autoridades locais, caso não seja possível prevení-lo.
Métodos para remoção e limpeza - pequenos derrames:
Absorva o líquido com areia ou terra. Varra e descarte-o em um contentor adequado e
claramente identificado como resíduo para descarte em conformidade com os
regulamentos locais.
Métodos para remoção e limpeza - grandes derrames:
Previna o seu alastramento, fazendo uma barreira com areia, terra ou outro material de
barramento. Recolha o líquido diretamente ou por meio de absorventes. Faça o descarte
da mesma forma como no parágrafo acima - pequenos derrames.
Manuseio e armazenamento:
Manuseio:
Use exaustão local quando existir o risco de inalação de vapor, névoa ou aerosol. Evite o
contato prolongado ou repetido com a pele. Ao manusear o produto em tambores, use
calçados de segurança, assim como equipamentos adequados para a execução do
trabalho. Evite derramar o produto. Panos, papéis e outros materiais usados para
absorver o produto entornado constituem um risco de incêndio. Evite acumulá-los,
descartando-os imediatamente e de forma segura. Use as informações deta ficha de
informações como entrada para uma avaliação de riscos das circunstâncias locais, para
ajudar a determinar os controles adequados.
Armazenagem:
Mantenha o recipiente hermeticamente fechado, em local fresco e bem ventilado. Use
recipientes identificados e fecháveis adequadamente. Evite incidência direta do sol,
fontes de calor e agentes extremamente oxidantes.
Temperaturas de armazenamento:
temp. mínima: 0ºC / temp. máxima: 50ºC.
Materiais recomendados:
recipientes de aço, folha de flandres ou polietileno de alta densidade.
Materiais contra indicados:
Recipientes: evite o uso de PVC.
Classe de armazenamento:
Não aplicável.
Informação adicional:
Recipientes de polietileno não devem ser expostos a altas temperaturas devido ao
possível risco de distorção.
Classe de incêndio: B.

Controle de exposição e proteção pessoal:


Limites de exposição: não foram estabelecidos limites de exposição
Controles de exposição: não aplicável.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Fichas com dados de segurança para óleos


EM-100
Página 3-20
WS5591 / V01

Proteção respiratória:
Usar proteção respiratória quando existir o risco de inalação de vapor, névoa ou
aerossol.
Proteção das mãos:
Na medida em que sejam permitidos do ponto de vista da segurança, usar luvas
protetoras de PVC ou borracha nitril. As propriedades das luvas de proteção devem ser
determinadas em dependência das condições reinantes na prática (p.ex. uso múltiplo,
cargas mecânicas, condições de temperatura, severidade e duração da exposição
esperada). Antes de selecionar as luvas apropriadas, o usuário deve realizar testes
adequados.
Proteção dos olhos: óculos de segurança / máscara para o rosto.
Proteção para a pele e corpo:
Reduza todas as formas de contato com a pele. Usar aventais/macacão e sapatos com
solado resistente ao óleo. Lavar regularmente o avental/macacão e a roupa de baixo.

Propriedades físicas e químicas:

Cor Clara
Estado físico Líquido em temperatura ambiente
Odor Característico de óleo mineral
Pressão de vapor Esperado, menor do que 0,5PA a 20°C
Ponto de ebulição inicial Esperado, superior a 280°C
Solubilidade na água Negligenciável
Densidade 937 kg/m3 a 15°C
Ponto de fulgor 160°C
Limite de explosividade - superior 10% (V/V) (valor estimado)
Limite de explosividade - inferior 1% (V/V) (valor estimado)
Temperatura de auto-ignição Esperado acima de 320°C
Viscosidade cinemática 32 mm2/s a 40°C
Densidade de vapor (ar = 1) maior que 1
Ponto de fluidez -30°C

Considerações sobre tratamento e disposição:


Resíduos do produto:
O óleo usado deve ser descartado ou reprocessado de acordo com as normas locais,
através de empresas cadastradas no órgão controlador do Meio Ambiente local. Deve
ser evitada a contaminação do solo e da água por óleo usado.
Descarte da embalagem/recipientes:
Envie para reciclagem ou descarte de acordo com os regulamentos vigentes, de
preferência com um coletor ou fornecedor reconhecido.

Fichas com dados de segurança para óleos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-1
WS5591 / V01

4 CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO

Os números na coluna direita se referem ao Manual de Operação - Parte II, na seguinte


sequência: figura # / posição # (p.ex: B178/5 referente à figura B178, posição 5).
Observação: Na numeração das figuras (ilustrações) foram omitidos os 4 dígitos principais
(5591).

ATENÇÃO - PERIGO DE VIDA


Antes de realizar qualquer serviço de manutenção na máquina
é absolutamente necessário imobilizá-la contra rolamento
involuntário. Para isso, aplique o freio de estacionamento e
sapatas/calços de freio nas rodas!!

4.1 APÓS 10 HORAS OPERACIONAIS OU DIARIAMENTE

4.1.1 Inspeção visual simples


Favor ver página 3-3 “Inspeção Visual”

Recomenda-se realizar uma inspeção visual antes de colocar a máquina


pela primeira vez em funcionamento nesse dia, ou após um tempo
prolongado de inatividade, começando a observar já de longe o estado
geral ou possíveis irregularidades da máquina.
Inspecione todas as áreas da máquina visíveis externamente.
Normalmente, a inspeção visual simples é efetuada antes da colocação em
serviço e depois de concluído o trabalho diário da máquina.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 10 Horas operacionais ou diariamente


EM-100
Página 4-2
WS5591 / V01

4.1.2 Tanque de combustível – verificar o nível do tanque

CUIDADO
Combustível é inflamável. Ao abastecer, não fume ou use
chama aberta.
O tanque diesel somente deve ser abastecido com o motor
desligado e arrefecido.

Inspeção Visual

Manter o tanque diesel cheio na


medida do possível para evitar a
formação de água de condensação.
O nível de combustível pode ser
monitorado nos painéis de toque
que se encontram em ambos os
postos de condução.
Capacidade volumétrica do tanque: B079/3
aprox. 2100l

4.1.3 Sistema pneumático – drenar a água de todos os reservatórios de ar

Antes de colocar a máquina em


funcionamento, abra a torneira para
drenar a água de condensação dos
reservatórios de ar comprimido.
As torneiras de drenagem se
encontram na foto nas posições 7 &
9.

B098/7,9

Após 10 Horas operacionais ou diariamente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-3
WS5591 / V01

4.1.4 Copos coletores de gota – drenar todos os copos

Os copos coletores de gota


precisam ser drenados em
intervalos regulares para evitar que
sejam contaminados. Abra as
torneiras que se encontram do lado
externo da máquina. A torneira de
fechamento do lado direito se
encontra perto do eixo 1. (pos. 5 na
foto).
Vide "Parte 2 – "Fotos & Dados" do B077/5
manual de operação para verificar a
localização dos demais copos
coletores de gota.

4.1.5 Sistema de Alarme de Incêndio AQUASYS – MFSZ


A unidade de controle do Sistema de Alarme de Incêndio MFSZ está
localizada na cozinha, dentro do gabinete eletrônico B24.

Verifique a prontidão operacional do sistema de alarme de incêndio


Sempre antes de colocar a máquina
em funcionamento e pelo menos uma
vez por dia é necessário controlar a
prontidão operacional do sistema
MFSZ como segue:
- "DESLIGAR" e "LIGAR" o
interruptor liga-desliga. Durante os
primeiros 5 segundos, todos os
LEDs estão "LIGADOS" e os
alertas sonoros são ativados.
- O LED indicador de "ON"
(LIGADO) brilha verde e sinaliza MFSZ 2.1A
que o MFSZ está ligado.
O LED indicador de "FALHA"
(amarelo, símbolo "ATENÇÃO") NÃO
brilha.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 10 Horas operacionais ou diariamente


EM-100
Página 4-4
WS5591 / V01

4.1.6 Sistema Ótico de Medição da Bitola (OGMS)

Inspeção visual:
As caixas OGMS estão montadas no bastidor de medição que está
localizado no truque traseiro. Assegure-se de que o feixe do laser projeta
uma imagem pura e clara sobre o trilho. Controle, também, eventuais
parafusos soltos nos suportes de montagem. Aqui, basta uma inspeção
visual.

Eixo 3: Eixo 4:

N016/2,3 B069/2,3

4.1.7 Motor de tração Caterpillar C15 – inspeção visual


Antes de ligar o motor, verifique o nível do fluído refrigerante e o nível de
óleo do motor e complete, se necessário. Antes de fazer a manutenção do
motor, limpe todas as tampas e parafusos para reduzir a possibilidade de
contaminação do sistema.

ATENÇÃO
O motor deve estar desligado por ocasião da realização
dos trabalhos de manutenção
Óleo quente e componentes quentes podem causar
queimaduras. Evite o contato com a pele.

Procedimento de verificação do nível de óleo:


Óleo lubrificante do motor: Shell Rimula R6 LM 10W40 (35 litros)
O nível baixo ou alto demais de óleo conduz a avarias no motor. O nível de
óleo deve ser verificado somente com o veículo em posição horizontal (sem
superelevação ou gradiente) e com o motor desligado. Antes de verificar o
nível de óleo, mantenha o motor desligado por no mínimo um minuto.

Após 10 Horas operacionais ou diariamente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-5
WS5591 / V01

- puxe a vareta de nível para fora


- limpe-a com um pano limpo e
sem fiapos
- enfie a vareta novamente até o
batente
- em seguida, puxe-a novamente
para fora
Vareta de inspeção de nível na pos.
(2) da ilustração ao lado

N005/2

O nível de óleo deve ser mantido entre as marcas "MIN" and "MAX" e
jamais deverá cair para abaixo do nível mínimo. Complete, se necessário.
Não adicione tanto que o nível de óleo ultrapasse a marca "máx." marcada
na vareta de óleo.

Verificar o nível do fluído refrigerante:


Fluído refrigerante – 60 litros Æ 30 litros água, 30 litros de anti-congelante

Instruções para serviços a realizar no sistema de refrigeração:

CUIDADO
Perigo de queimadura devido ao fluído quente!
Abra a tampa com cuidado – água escaldante & vapor
podem espirrar para fora.
O sistema de refrigeração se encontra sob pressão!
Abra a tampa somente com a máquina em estado frio!

Para aliviar a pressão do sistema refrigerante, desligue o motor. Espere até


que a tampa de pressão do sistema resfrie. Abra a tampa devagar e com
cuidado para aliviar a pressão.
Ao encher grandes quantidades de fluído refrigerante, jamais coloque um
fluído refrigerante frio no motor quente. O choque de temperatura poderá
romper o bloco do cilindro e a cabeça do cilindro. Assegure-se, também, de
que a proporção de água/anti-congelante seja correta. Para garantia,
complete sempre com uma mistura de água/anti-congelante já pronta.
Depois de drenar o sistema refrigerante e depois de reenchê-lo, ligue
novamente o motor. Deixe o motor rodar com a tampa aberta até que o

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 10 Horas operacionais ou diariamente


EM-100
Página 4-6
WS5591 / V01

nível de fluído refrigerante se estabilize. Assegure-se de que o fluído


refrigerante seja mantido no seu nível correto.

- Abra o tanque de expansão e


verifique o nível de
refrigerante. Não instale a
tampa de enchimento.
- Ligue o motor e rode-o em
rotações baixas. Aumente as
rotações e rode o motor a
uma rotação alta por um
minuto. Em seguida, desligue
N006/1
o motor.

- Encha o tanque lentamente com fluído refrigerante até alcançar o


nível correto.
- Limpe a tampa de enchimento do tanque. Verifique o estado da
vedação e renove-a, se necessário.
- Rode brevemente o motor e controle o sistema de refrigeração
quanto a vazamentos e à temperatura de serviço correta.

A temperatura do refrigerante pode ser controlada através dos painéis de


toque, localizados em ambos os postos de condução.
A cada 2 anos de serviço, o sistema de refrigeração deve ser limpo e o
fluído refrigerante trocado. Para isso solicitamos ler a 4-41

Drenagem do separador de água:

O copo coletor de água (2) deve ser


inspecionado diariamente quanto a
gotas de água. Nesse caso, drená-
lo.
• Abra a válvula de dreno (3).
Esta é auto-ventilante.
Recolha a água drenada em
um recipiente adequado e
descarte-o convenientemente.
N005/5

Após 10 Horas operacionais ou diariamente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-7
WS5591 / V01

• Feche a válvula de dreno (3)


1. Elemento
Note que o separador de água se filtrante
encontra sob sucção durante a
operação normal do motor. 2. Copo coletor
Assegure que a válvula de dreno de água
esteja aparafusada com firmeza 3. Válvula de
para evitar a entrada de ar do dreno
sistema de combustível.

Inspeção visual do motor de tração quanto a irregularidades:


Para uma longa vida útil do motor, faça sempre uma inspeção abrangente
do compartimento do motor antes de ligá-lo. Procure por pontos de
vazamento de óleo ou de fluído refrigerante, correias soltas, conexões
aparafusadas soltas e aumento de sujeira. Proceda às reparações ne-
cessárias quando for o caso.

4.1.8 Motor do gerador Perkins 1103C-33TG2/3

Limpeza do motor
Recomenda-se a limpeza periódica do motor para remover o óleo e a graxa
acumulada. Óleo e graxa acumulada representam um risco de incêndio.
Também limpar todas as tampas de enchimento e parafusos de dreno a fim
de reduzir a probabilidade de uma contaminação do sistema. Um motor
limpo oferece os seguintes benefícios:
- Detecção fácil de vazamentos de fluído
- Permite a dissipação ideal do calor
- Manutenção fácil

Inspeção geral visual:


Para assegurar uma vida útil máxima do motor, fazer uma inspeção
completa do compartimento do motor antes de dar partida ao motor.
Procurar por itens tais como vazamentos de óleo ou vazamentos de líquido
refrigerante, pinos frouxos, braçadeiras frouxas, correias rachadas ou
quebradas, conexões soltas, etc.…

Verificar o nível do óleo:


Óleo do motor Shell Rimula R6 LM Æ 6 litros

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 10 Horas operacionais ou diariamente


EM-100
Página 4-8
WS5591 / V01

• Desligar o motor antes de verificar o nível


de óleo.
• Assegurar que o veículo se encontra num
trecho de via plana.
• Puxar a vareta de medição do nível de
óleo;
• Limpar a vareta de medição do nível de
óleo com um pano limpo e sem fiapos.
• Introduzí-la até bater no encosto e puxá-
la novamente.
• Verificar o nível de óleo e completar até a
marca ‘MAX’, se necessário.

Verificar o nível do fluido refrigerante:


Verificar diariamente o nível do fluido refrigerante e completá-lo, se
necessário.
• Retirar a tampa do radiador para aliviar a pressão. (pos.2 na foto)
• Assegurar a quantidade suficiente de anti-congelante.

Enchimento original: 10 litros


(5litros. água / 5 litros anti-congelante)

4.1.9 Filtro de combustível Racor – Drenar o copo coletor de água

Verificar ou drenar diariamente o copo


coletor de água. O copo coletor de água
deve ser drenado antes que
contaminantes alcancem a ponta da
turbina.
• Desligar o motor antes do início do
trabalho de manutenção.
• Fechar a válvula de entrada de
combustível.
• Abrir o parafuso de dreno auto- B079/6,7
ventilante até esvaziar toda a água
e sujeira.
• Fechar o parafuso de dreno.
Porem não deixar o parafuso de dreno de
água aberta por tempo excessivo, caso
contrário o conjunto de filtro será
completamente esvaziado de água e
combustível.

Após 10 Horas operacionais ou diariamente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-9
WS5591 / V01

4.1.10 Sistema de medição do perfil do trilho KLD

NOTA IMPORTANTE:
Antes de executar qualquer
trabalho de manutenção no
sistema de laser, a fonte de
alimentação do laser deve ser
desativada. Isto é feito colocando o
interruptor de chave na posição
‘DESLIGADO’. Para garantir que a
alimentação do laser não possa ser
ativada enquanto que pessoas se
encontram perto das cabeças dos
sensores, remova a chave e B094
guarde-a adequadamente durante
os trabalhos de manutenção.
(A chave só pode ser removida
quando estiver na posição
desligada)

Os seguintes trabalhos de inspeção devem ser realizados antes de cada


passagem de medição:
• As janelas das cabeças dos sensores devem ser limpas antes da
operação. Usar ar comprimido seco e soprar os resíduos da superfície.
Limpar todas as janelas do lado inferior de ambas as cabeças dos
sensores usando um pano macio umedecido com uma solução de
limpeza não abrasiva. Se as janelas estiveram muito arranhadas ou
danificadas, substituí-las por novas janelas. (Para o procedimento da
substituição das janelas, favor consultar a documentação OEM)
• Verificar cuidadosamente o estado das cabeças dos sensores. Verificar
especialmente se há danos externos.
• Em operação em climas frios (abaixo de 0°C), a temperatura de cada
cabeça do sensor deve ser observada com frequência. A temperatura é
monitorada pelo sistema. Se a temperatura das cabeças dos sensores
cai abaixo de 0°C, o sistema não irá funcionar corretamente.
• Verificar o funcionamento dos LED’s na unidade de controle (+R1B7-E9)
localizada no gabinete eletrônico B7.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 10 Horas operacionais ou diariamente


EM-100
Página 4-10
WS5591 / V01

4.1.11 Sistema de vídeo Rail Scan – Limpeza


Limpar diariamente o painel de vidro cuidadosamente com um pano macio
e um limpador de vidro. Também limpar a janela, através da qual a câmara
olha para fora.

4.1.12 Filtros de entrada de ar – Motor de tração & Motor do gerador


Verificar visualmente os elementos filtrantes de entrada de ar tanto do
motor de tração como também do motor do gerador e limpá-los se
estiverem contaminados.

Motor de tração: Motor do gerador:

N007/2 B092/5
Todos os filtros de entrada de ar possuem sensores de entupimento.
Quando um filtro está entupido, uma mensagem de alerta é enviada para o
painel de toque (touchscreen) em ambos painéis de condução. Sempre que
esta situação ocorre, o filtro deverá ser controlado imediatamente.

4.1.13 Transmissão de força Voith L311 reV2 (PTV 400R)

CUIDADO
Óleo quente e componentes quentes podem causar
queimaduras. Evite o contato com a pele.

Após 10 Horas operacionais ou diariamente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-11
WS5591 / V01

Antes de iniciar qualquer viagem de medição, assegure-se de que há óleo


suficiente na turbo-transmissão. Verifique o nível de óleo sempre com o
veículo em posição horizontal (sem superelevação ou gradiente).
Óleo para transmissões Æ Shell Tegula V32 (156 litros)

1 ... Bocal de enchimento de óleo

2 ... Vidro de inspeção de óleo - nível "mínimo"

3 ... Vidro de inspeção de óleo - nível "máximo"

1. Verifique o nível de óleo no vidro de inspeção de nível "mínimo" e


"máximo".
2. Complete com o óleo para transmissões, se necessário:
a. Remova a tampa do bocal de enchimento de óleo.
b. Introduza o óleo para transmissões através do bocal de
enchimento até que o nível de óleo tenha alcançado quase o
nível de óleo "máximo" indicado no vidro. Use somente o óleo
que já se encontra dentro da caixa de transmissão.
c. Recoloque a tampa no bocal de enchimento de óleo.

4.1.14 Tanque hidráulico

Controle diariamente o nível de óleo do


tanque hidráulico através do vidro de
inspeção de nível (5) e complete, se
necessário. Bocal para enchimento de
óleo Æ posição 1 na foto.
Adicionalmente, verifique o nível de
contaminação do filtro de óleo (8) por
meio do vacuômetro (7). Sempre que o
vacuômetro se encontrar no campo
vermelho, troque o filtro imediatamente. N023/1,5,7,8
Caso contrário, troque o óleo a cada 500
horas operacionais.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 10 Horas operacionais ou diariamente


EM-100
Página 4-12
WS5591 / V01

4.2 APÓS 50 HORAS OPERACIONAIS OU SEMANALMENTE

4.2.1 Sistema Ótico de Medição de Bitola (OGMS) / Filtro de ar

Inspeção visual
- Primeiro, feche o laser.
Verifique se a superfície do filtro
está limpa. Durante períodos de
muita chuva, a inspeção deve
ser feita diariamente.

O ventilador OGMS com o filtro de


entrada de ar está localizado no
truque traseiro / área do eixo3.
Pos. (6) na ilustração
N017/1,2

4.2.2 Sistema de medição do perfil do trilho KLD

Verificação visual dos dois itens abaixo:


1. Verificar todas as interconexões com as cabeças dos sensores. Se
necessário, apertá-las.
2. Verificar o nível de umidade de cada cabeça do sensor fazendo a
leitura nos cartões indicadores nos plugues removedores de
umidade.

Sistema removedor de umidade:


Cada cabeça de sensor é equipada com dois plugues removedores de
umidade. Estes estão parafusados na placa de conectores. Cada plugue
indica a umidade relativa de 20 a 50% em incrementos de 10%. Um ponto
cor-de-rosa indica a umidade relativa. Quando o ponto de 40% muda de
azul para rosa, o plugue deve ser substituído. A umidade também pode ser
monitorada a partir do display digital no painel frontal da unidade de
controle elétrico. Todas as superfícies devem ser limpadas usando álcool
isopropílico pureza 99%, (álcool não esfregante), se necessário. A junta de
borracha deve ser limpa, inspecionada e substituída, se necessário.

Após 50 Horas operacionais ou semanalmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-13
WS5591 / V01

4.2.3 Sistema de medição da aceleração


Controlar uma vez por ano a fixação mecânica dos acelerômetros..

Lado direito – Eixo 3 Lado esquerdo – Eixo 3

B084/8,9 B090/7

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 50 Horas operacionais ou semanalmente


EM-100
Página 4-14
WS5591 / V01

4.3 APÓS 100 HORAS OPERACIONAIS


4.3.1 Truque – lubrificar a suspensão secundária
Lubrifique a suspensão secundária do truque de acordo com o esquema de
lubrificação SPEM 63/10. De ambos os lados do truque (frontal & traseiro)
se encontram 4 pontos de lubrificação da suspensão, como ilustrado na
foto abaixo.
Lubrificante a ser usado Æ Shell Alvania Grease RL2

Esquema geral de lubrificação do truque

Esquema de lubrificação SPEM63/10

Após 100 Horas Operacionais WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-15
WS5591 / V01

4.4 APÓS 250 HORAS OPERACIONAIS OU MENSALMENTE


4.4.1 Inspeção visual ampliada
Vide página 3-3 “Inspeção visual ampliada”

Inspeções visuais ampliadas devem ser realizados mensalmente a partir da


fossa de inspeção.

Inspeções visuais ampliadas devem ser realizadas antes da colocação em


funcionamento da máquina, quando:
- as condições operacionais da máquina forem desconhecidas
- a máquina tiver sido estacionada por um tempo prolongado
- uma tripulação nova ou não treinada for colocar a máquina em
operação

4.4.2 Caixas de transmissão SK525 + KE525


Pelo menos uma vez por mês é necessário realizar uma inspeção visual
das duas caixas de transmissão KE485 (eixo1) e SK485 (eixo2).

ATENÇÃO
Conserte ou troque imediatamente quaisquer partes da
caixa de transmissão que não estejam em perfeitas
condições.
Ao checar o nível de óleo, assegure-se de que não possam
penetrar contaminantes na abertura.

4.4.2.1 Controlar o assento firme


Faça uma inspeção visual da caixa de transmissão quanto ao seu
assento firme. Pequenos resíduos de óleo nas vedações de labirinto
são normais e inofensivos. Porém, gotas de óleo na carcaça da
caixa de transmissão são indícios de vazamento e devem ser
inspecionadas com maior cuidado. Além de controlar o assento firma
da caixa, proceda a uma inspeção visual geral. Veja se a caixa
apresenta algum dano visível ou outras anomalidades e refaça a
pintura no caso de danificação da mesma causada pelo impacto de
pedras arremessadas.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 250 Horas operacionais ou mensalmente


EM-100
Página 4-16
WS5591 / V01

4.4.2.2 Verificar o nível de óleo


KE485: óleo para engrenagem Shell Spirax A80W90 Æ 6,5 litros
SK485: óleo para engrenagem oil Shell Spirax A80W90 Æ 7 litros

A caixa de transmissão poderá avariar se nela penetrar sujeira.


Assegure-se de que não possa penetrar sujeira através do orifício do
filtro de ventilação da caixa de transmissão.

1 = Assegure-se de que o veículo se encontra em posição


horizontal na via. Não verifique o nível de óleo antes do
veículo estar parado pelo menos durante 10 minutos.
2 = Assegure-se de que o carro controle está firmado contra
rolamento involuntário. Para isso, aplique o freio de
estacionamento e coloque calços de freio nas rodas!!
3 = Limpe o olho de inspeção de nível
4 = Leia o nível de óleo no vidro de inspeção de nível.
Se o óleo estiver na altura da marca superior, o nível está
correto. Se o nível de óleo estiver na altura da marca
inferior ou até abaixo deste, o óleo deve ser completado.
Se o óleo estiver acima da marca superior, drene parte do
óleo e complete até o nível correto.

Se o nível de óleo for muito baixo:


a) Limpe a área em torno da vareta magnética.
b) Remova a vareta magnética. Durante esse processo, verifique
se há resíduos colados no magneto.
o Partículas pequenas de sujeira aderindo na vara
magnética são normais e podem ser desconsideradas.
Porém, se na vareta estiverem coladas limalhas de
metal, informe a P&T ou a Voith.
c) Encha a caixa de transmissão com óleo filtrado (filtro de 200
µm) através da abertura de enchimento até alcançar a marca
máxima.

Após 250 Horas operacionais ou mensalmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-17
WS5591 / V01

d) Em seguida, aparafuse a vareta magnética com um anel de


vedação novo e aperte com o torque de aperto especificado
(MA = 150Nm).

Nível de óleo acima da marca superior:

a) Limpe a área em torno do parafuso de dreno (pos.4 na foto


abaixo).
b) Remova o arame de segurança.
c) Remova o parafuso de dreno e drene o óleo.
d) Aparafuse novamente o parafuso de dreno com um anel de
vedação novo e aperte-o com o torque de aperto especificado
(MA = 150Nm)
e) Imobilize-o novamente com o arame de segurança.
f) Encha a caixa de transmissão com óleo até a marca superior.
g) Remova qualquer mancha de óleo que tenha escapado da
caixa de transmissão.

.........Parafuso de dreno Æ Pos. 4 na foto

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 250 Horas operacionais ou mensalmente


EM-100
Página 4-18
WS5591 / V01

4.4.3 Sistema de Alarme de Incêndio AQUASYS – MFSZ


A unidade de controle do Sistema de Alarme de Incêndio MFSZ se
encontra montada na cozinha, dentro do armário eletrônico B24.

Verifique o funcionamento da unidade de controle do sistema MFSZ:

Verifique o funcionamento correto da


unidade MFSZ, aquecendo cada
sensor na sua extremidade (usando
um ventilador de ar quente, por
exemplo).
Monitore a resposta correta do
estágio de alarme prévio e o estágio
de alarme, bem como o
fornecimento dos dados de alarme
corretos.
MFSZ 2.1A
A temperatura máxima admissível para a ponta do sensor é de 500°C por um
curto período de tempo. Favor manter essa informação na mente quando for
realizar o teste de aquecimento.
Informação correta ao aquecer os sensores de temperatura:
Pré-alarme quando o LED de pré-alarme (amarelo, símbolo "termômetro") brilha
e os dispositivos sonoros de alarme externos forem acionados, os quais são
ativados por contato flutuante (se disponíveis)
Alarme quando o LED de alarme (vermelho, símbolo "fogo") brilha e alarme
audível pela cigarra integrada na unidade de controle, além disso, acionamento
dos dispositivos de alerta externos, os quais são ativados por contato flutuante
(se disponíveis).

ATENÇÃO
Para aquecer o sensor, jamais usar a chama de um
maçarico ou outras fontes de calor que possam
exceder os valores máximos admissíveis no sensor.

Procedimento após um incêndio:


Os sensores de temperatura devem ser substituídos por novos após a ocorrência
de um caso de emergência confirmado.
Ao recolocar os sensores de temperatura de volta no seu lugar, o estado dos
cabos dos sensores de temperatura para a unidade MFSZ deve ser inspecionado
minuciosamente ao longo de toda a sua extensão quanto a eventuais danos por
pessoal devidamente qualificado. Cabos que apresentem quaisquer defeitos
devem ser substituídos.
Nesse caso, a unidade MFSZ deve voltar a ser testada como referido no capítulo
"Inspeção Diária".
Dependendo do caso, também as conexões do cabo deverão ser substituídas.

Após 250 Horas operacionais ou mensalmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-19
WS5591 / V01

4.4.4 Sistema de extinção de incêndio AQUASYS – FESS

Inspeção visual:
- Inspeção visual do sistema FESS quanto a eventuais irregularidades
(vazamentos)
- Inspeção visual nas linhas principais do sistema FESS quanto a
irregularidades.
- Inspecione o nível de enchimento do tanque de armazenagem de água.

N013 B096-A

4.4.5 Sistema Ótico de Medição de Bitola (OGMS)


Inspeção visual & limpeza:
- Remover a tampa de acesso do sistema OGMS e limpar as lentes de filtro
com solução e lenço de papel especial para a limpeza de lentes. Usando
um cotonete levemente umedecido com acetona, limpar as lentes do laser.
Use um cotonete seco e remova cuidadosamente os resíduos restantes da
acetona.
- Use um cotonete saturado com acetona e toque levemente na superfície
refletora do espelho. Use ar encanado para soprar os resíduos da
superfície do espelho.

Eixo 3: Eixo 4:

N016/2,3 B069/2,3

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 250 Horas operacionais ou mensalmente


EM-100
Página 4-20
WS5591 / V01

4.4.6 Sistema pneumático – válvula de segurança NHS (I79965) – Teste


manual de funcionamento

ATENÇÃO
O sistema pneumático se encontra sob alta pressão!
Evite acidentes que possam ter consequências fatais.

O teste de funcionamento serve para verificar a liberdade de movimentos


da válvula e para remover qualquer sujeira que tenha se acumulado no
assento da válvula. Sedimentações ou partículas indesejadas na área
externa podem causar sérios ferimentos nos olhos, por serem ejetados.
Use óculos de proteção.
A válvula tem um mecanismo de descarga operado manualmente (botão (i)
e um pino (j)) para verificar o seu bom funcionamento e soprar para fora
quaisquer sedimentações de sujeira que se encontram no interior da
válvula. Ao puxar o botão (i), a mola de compressão alivia sua força sobre
o pistão (d) e descarrega o ar comprimido para a atmosfera. Além disso,
checar o estado geral da válvula de segurança e limpe-a por fora. As
válvulas estão localizadas no compartimento de entrada do ar.

Figura 1 6,7,8

4.4.7 Eixo cardã – inspeção visual


Inspecione visualmente o eixo cardã quanto a eventuais danos ou
irregularidades.

Após 250 Horas operacionais ou mensalmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-21
WS5591 / V01

4.4.8 Compressor Rietschle V-DTN40

No telhado do EM100 se encontram montados dois DTN40 – um para o


‘Sistema de medição do perfil do trilho’ e outro para o ‘Sistema de medição
IPM’.
Uma vez por mês devem ser realizados os seguintes trabalhos de inspeção
e limpeza:
• Verificar se há vazamentos nas
mangueiras e parafusos e garantir o
encaixe correto dos mesmos. Selá-los e
apertá-los novamente, se necessário.
• Limpar a válvula reguladora (pos.3 na
foto), as fendas de ventilação e as
palhetas de refrigeração do motor. Se
após a remoção da grade de entrada
houver grandes quantidades de poeira
nas palhetas e nas mangueiras de
refrigeração, limpá-las soprando com ar
comprimido.
B162

A .............. Sucção
B .............. Conexão de pressão
D .............. Válvula reguladora de
pressão ....
E .............. Entrada do ar de
refrigeração
F............... Saída do ar de
refrigeração
G .............. Grade de saída
G1 .................... Grade de entrada
N .............. Placa de dados
O .............. Placa direcionadora da
rotação

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 250 Horas operacionais ou mensalmente


EM-100
Página 4-22
WS5591 / V01

Limpeza dos cartuchos filtrantes:

b .........Tampa da carcaça o ......... Porca serrilhada


e, f ......Cartucho filtrante s.......... Tampa-rosca
m ........Botão serrilhado

Dependendo do nível de contaminação os cartuchos filtrantes do ar de


entrada e do ar de saída devem ser limpos uma vez por mês ou mais
frequentemente, soprando-os com ar comprimidos de dentro para fora.
Apesar da limpeza dos filtros, a sua eficiência filtrante continuará a se
deteriorar. Por este motivo é necessário substituir os filtros semestralmente.

ATENÇÃO
Ao soprar com ar comprimido, partículas sólidas podem
ser transportadas juntas ou poeira pode circular em torno
e causar ferimentos nos olhos. Portanto, quando limpar
com ar comprimido, sempre usar óculos de proteção e
uma máscara de pó.

Após 250 Horas operacionais ou mensalmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-23
WS5591 / V01

4.4.9 Truque – lubrificar o pino do pivô


Lubrificar o pino de pivô do truque de acordo com o esquema de
lubrificação SPEM 62/2. Um ponto de lubrificação se encontra a cada lado
do truque, tal como ilustrado na foto abaixo.
Lubrificante a ser usado Æ Shell Alvania Grease RL2

Esquema de lubrificação SPEM62/2 Vista geral do esquema de lubrificação do truque

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 250 Horas operacionais ou mensalmente


EM-100
Página 4-24
WS5591 / V01

4.4.10 Reservatório do fluido de limpeza para o lava pára-brisa

Verificar o nível do fluido no


reservatório do fluido de limpeza
(pos. 4) do sistema lava pára-brisa
uma vez por mês e completá-lo, se
necessário. Os reservatórios se
encontram localizados embaixo dos
dois postos de medição B13 & B14.

B117/2

4.4.11 Sistema de medição do perfil do trilho KLD


Verificar e limpar o filtro de ar no computador de controle eletrônico e no
computador principal, que se encontram ambos no gabinete eletrônico B7.
Desligar o sistema antes de iniciar a limpeza ou a remoção dos filtros de
ar. O filtro de ar da unidade de controle eletrônico é acessado removendo
a tampa de ventilação no painel traseiro da unidade de controle. Os filtros
de ambos os computadores KLD podem ser limpos com um aspirador de
pó ou lavando em água morna e deixando-os secar ao ar livre. Se os filtros
estiverem extremamente sujos ou se acabaram por desenvolver buracos
por motivo de limpezas anteriores, estes devem ser substituídos.

Unidade de controle eletrônico KLD Computador principal KLD

B094 B095

Vista do painel traseiro da unidade de


controle eletrônico

Após 250 Horas operacionais ou mensalmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-25
WS5591 / V01

4.4.12 Sistema de vídeo Rail Scan – Computador principal

Limpar o material filtrante do computador de controle do sistema de


vídeo Rail Scan

- Abrir a porta frontal (1) até


aprox. 45° para liberar a trava
(2) do painel frontal.

- Remover o painel frontal

O computador RailScanse encontra no


gabinete eletrônico B9:

- Trocar o filtro, se necessário.


Este deve ser inserido
frouxamente na tampa do
ventilador. Quando inserir o
filtro, certifique-se que este seja B048
instalado uniformemente na
tampa do ventilador.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 250 Horas operacionais ou mensalmente


EM-100
Página 4-26
WS5591 / V01

4.5 APÓS 500 HORAS OPERACIONAIS OU TRIMESTRALMENTE

4.5.1 Eixo Cardã – lubrificar as juntas

Lubrifique cada junta através de um


niple lubrificante (S1) até que escorra
graxa limpa de todos os quatro anéis
de vedação.

Pontos de lubrificação da junta

4.5.2 Filtro de combustível Racor – Substituir o elemento filtrante

Substituir o elemento filtrante (30


micron) do filtro de combustível a
cada 500 horas operacional ou ao
ser constatada uma perda notável de
potência.
• Desligar o motor.
• Remover a alça em T e a
tampa.
B079/6,7

• Remova o elemento filtrante segurando pelas manilhas, puxando-o


lenta e cuidadosamente para cima com um movimento de giro
• e na alça em T. Unte ambas as vedações com óleo para motor ou
com óleo diesel antes da reinstalação.
• Encha o filtro com combustível limpo.
• Reinstale a tampa e a alça em T e aperte-os com a mão – não use
ferramentas.
• Dê partida ao motor e verifique o sistema de combustível quanto a
eventuais vazamentos.

Após 500 Horas operacionais ou trimestralmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-27
WS5591 / V01

4.5.3 Motor do gerador Perkins 1103C-33TG2/3

ATENÇÃO
Não trabalhar quando o motor estiver rodando.
É proibido fumar ou usar chamas abertas!
Perigo de queimaduras devido ao óleo lubrificante
quente!

Troca de óleo do motor:


Óleo para motor Shell Rimula R6 LM Æ 6 litros
Não drenar o óleo com o motor frio. Quando o óleo esfria, partículas de
sujeira precipitam e assentam no fundo do cárter de óleo. Estas partículas
de sujeira não são removidas ao drenar o óleo frio. Preste atenção que o
veículo se encontre em posição horizontal. Quando o motor estiver rodando
a temperatura normal de serviço, desligue o motor.

Abrir o parafuso de drenagem de óleo (1)


a fim de permitir que o óleo escorra e
colhê-lo em um recipiente coletor
adequado. Depois que o óleo tiver
escorrido completamente, limpar e
reapertar o parafuso de drenagem. Se
necessário, substituir o anel de vedação
no parafuso de drenagem.

Troca do filtro de óleo:


Sempre que trocar o óleo, trocar também o cartucho do filtro de óleo.

1. Remova o filtro de óleo com uma


ferramenta adequada.
2. Limpa a superfície vedante da
cabeça do filtro de óleo (1).
3. Unte o anel de vedação do novo
filtro de óleo (2) com óleo para
motor.
4. Instale o filtro de óleo e aperte-o
com a mão.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 500 Horas operacionais ou trimestralmente


EM-100
Página 4-28
WS5591 / V01

1 = Filtro de óleo
2 = Vereta de nível de
óleo
3 = Parafuso de dreno
de óleo

N010

Encher o motor com óleo lubrificante:


• Remova a tampa do bocal de enchimento de óleo (pos.1 na foto) e
enche o motor com a quantidade de óleo correta.
• Dê partida ao motor e deixe rodá-lo em vazio por aproximadamente 2
minutos. Realize este procedimento a fim de assegurar que o sistema
de lubrificação tem óleo e que o filtro de óleo esteja cheio. Verifique o
sistema de lubrificação quanto a eventuais vazamentos.
• Desligue o motor e espere por 10 minutos.
• Verifique o nível de óleo como descrito nas páginas 4.4.

Verificar todas as mangueiras e braçadeiras:

Faça uma inspeção visual em todas as mangueiras quanto a vazamentos


causados por fraturas, maciez ou braçadeiras frouxas. Devido a mudanças
de temperatura as mangueiras endurecem. O endurecimento das
mangueiras pode causar o afrouxamento das braçadeiras nas mangueiras.
Verifique também os seguintes itens:
• Guarnições terminais danificadas
• Revestimentos externos chanfrados ou cortados
• Formação local de balões nos revestimentos externos
• Partes flexíveis das mangueiras dobradas ou esmagadas
Quando trocar mangueiras danificadas, pare o motor e deixe-o esfriar.

Após 500 Horas operacionais ou trimestralmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-29
WS5591 / V01

Trocar o filtro de combustível:


Feche a válvula de corte da alimentação do combustível e coloque uma
bandeja sob o filtro de combustível, a fim de recolher qualquer combustível
que possa ser derramado. Limpar imediatamente todos os resíduos de
combustível derramado.

1. Limpe a parte externa do conjunto


do filtro de combustível. Abra o
dreno de combustível (1) e drene-o
para um recipiente adequado.
2. Remova o copo do filtro (2) da
cabeça do filtro (5). Aplique uma
pressão sobre o elemento filtrante
(4) e gire-o em sentido anti-horário,
a fim de liberá-lo para o copo do
filtro e remova o elemento filtrante
do copo. Descartar o elemento
filtrante usado.
3. Remova a vedação (3) do copo do
filtro e limpe-o. Verifique se as
roscas do copo do filtro não estão
danificadas.
4. Instale uma nova vedação (3) no
copo do filtro (2).
5. Instale um novo elemento de filtro
(4) no copo do filtro. Aplique uma
pressão sobre o elemento e gire-o
em sentido horário, a fim de
encaixar o elemento no copo do
filtro.
6. Instale o copo do filtro no topo da
cabeça do filtro (5).
7. Aperte o copo do filtro com a mão
até que o copo do filtro encoste na
cabeça do filtro.
8. Abra as válvulas de corte de B092/5
combustível.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 500 Horas operacionais ou trimestralmente


EM-100
Página 4-30
WS5591 / V01

4.5.4 Motor de tração Caterpiller C15

ATENÇÃO
Não trabalhar quando o motor estiver rodando.
É proibido fumar ou usar chamas abertas!
Perigo de queimaduras devido ao óleo lubrificante
quente!

Trocar o filtro de óleo:

Sempre que for realizada uma troca


de óleo, também dever ser trocado o
cartucho do filtro de óleo. (pos. 2 na
foto). Para isso, remova a unidade
de filtro de óleo. Use um recipiente
para evitar o derramamento quando
trocar o filtro. Unte a junta de
borracha com óleo e coloque um
filtro de óleo Scania novo. Aperte o
filtro com a mão. Nunca use
ferramentas para isso. Ligue o motor
e verifique se há vazamentos.

N022/2

Trocar o óleo de lubrificação do motor:


Óleo lubrificante para motor: Shell Rimula R6 LM 10W40 (35 litros)
Após 500 horas operacionais do motor, ou no mínimo a cada três meses,
dependendo do que ocorrer primeiro, o óleo de lubrificação do motor deve
ser trocado. Portanto, primeiro drenar o óleo do motor antigo como descrito
abaixo.
Com o motor em temperatura operacional, remova o parafuso de drenagem
de óleo no cárter de óleo e deixe o óleo velho drenar completamente. Use
um tambor de tamanho suficiente para garantir que o óleo não transborde.
Volte a colocar o dreno de óleo com uma vedação nova.
Abasteça com óleo novo pelo bocal de enchimento de óleo. Após o
enchimento, ligue o motor e deixe-o rodar por alguns minutos em baixa
velocidade.
ATENÇÃO: Se não houver estabelecimento de pressão de óleo após
aproximadamente 10 segundos, desligue o motor imediatamente.
Verifique a pressão do óleo e verifique se não há vazamento. Em seguida,
desligue o motor. Após aproximadamente 20 minutos, verifique o nível de
óleo, conforme descrito na página 4-4

Após 500 Horas operacionais ou trimestralmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-31
WS5591 / V01

NOTA: A primeira troca de óleo deve ser realizada após 250 horas de
operação

Inspeção das correias – Ajustar / Trocar:


Inspecione a correia do alternador e a correia de acionamento da ventoinha
quanto a desgaste e fissuras. Substitua as correias se estas não estiverem
em boas condições.
Para o procedimento de substituição das correias remetemos à
documentação OEM.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 500 Horas operacionais ou trimestralmente


EM-100
Página 4-32
WS5591 / V01

4.6 APÓS 1000 HORAS OPERACIONAIS OU SEMESTRALMENTE

4.6.1 Controlar o estado da bateria e dos terminais de cabo

- Mantenha a bateria limpa e seca;


- Desconecte os terminais de ligação
sujos;
- Limpe os pólos de bateria (+ / -) e os
terminais e lubrifique-os com uma
graxa lubrificante isenta de ácido e
resistente ao ácido;
- Ao montar novamente, prestar
atenção que os terminais tenham
B078/1,2
bom contato e que estejam bem
parafusadas.
- Verifique a voltagem da bateria com
um voltímetro convencional. A
voltagem indica o estado de carga da
bateria.
A caixa de baterias está localizada no
compartimento do motor ao lado da
caixa de engrenagens (caixa de
baterias Æ Pos. (3) na ilustração). Por
ocasião de serviços de manutenção B021/1
nas baterias, ou no caso de
substituição das baterias, use as
"chaves de serviço das baterias" (pos.
1) para desconectar as baterias
completamente do circuito elétrico.

4.6.2 Compressor Rietschle V-DTN40

NOTA: Primeira verificação das lâminas após 3000 horas operacionais,


em seguida após cada 1000 horas operacionais.

Verificar visualmente as lâminas e substituí-las, se necessário:


Desparafusar a grade de saída (G) e desparafusar a tampa (b) da carcaça.
Remover as lâminas (d) a serem verificadas. Todas as lâminas devem ter
uma altura mínima (X) de 35mm.

NOTA: As lâminas devem ser trocadas somente como um conjunto.

Após 1000 Horas operacionais ou semestralmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-33
WS5591 / V01

Substituir as lâminas:
O compressor V-DTN40 possui 7 lâminas de fibra de carbono que se
desgastam gradualmente durante a operação.

O1..... Sentido de rotação Z...... Furos na carcaça


X ...... Altura mínima b...... Tampa da carcaça
Y ...... Lado inclinado da lâmina d...... Lâmina

Procedimento de troca:
Se durante a verificação você detectar que uma lamina atingiu a altura
mínima ou que tenha caído abaixo da altura mínima, o conjunto de lâminas
deve ser trocado. Sopre a carcaça e a abertura do rotor. Insira as lâminas
na abertura do rotor. Fazendo isso, assegure-se de que as lâminas
mostram com seu lado inclinado (Y) para fora e o sentido de rotação destes
lados inclinados corresponda com aqueles dos furos da carcaça (Z).
Parafuse a tampa da carcaça (b) e a grade de saída (G). Antes de dar
partida, verifique que as lâminas corram livremente, girando o ventilador.
Para isso é necessário desparafusar a grade de entrada. (G1).

Procedimento de troca do filtro de ar:

Peças filtrantes de ar

b ........ Tampa da caixa o..........Porca serrilhada


e, f ..... Cartucho filtrante s..........Tampa roscada
m ....... Botão serrilhado

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 1000 Horas operacionais ou semestralmente


EM-100
Página 4-34
WS5591 / V01

Desparafusar a grade de saída (G). Desparafusar a tampa roscada (s) e o


botão serrilhado (m). Substituir os cartuchos filtrantes (e) e (f). Remontar na
ordem inversa.

4.6.3 Motor do gerador Perkins 1103C-33TG2/3

Verificar a tensão das correias em V:


Primeiro, verificar visualmente as correias em V quanto a rachaduras, óleo,
superaquecimento e desgaste. Se desgaste ou tensões diferentes forem
encontradas, substituir sempre o conjunto completo de correias.

Após 1000 Horas operacionais ou semestralmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-35
WS5591 / V01

4.7 APÓS 2000 HORAS OPERACIONAIS OU ANUALMENTE


4.7.1 Extintor de incêndio
Inspeção visual:
• Controle a data de vencimento do equipamento

4.7.2 Caixa de primeiros socorros


Inspeção visual:
• Controle a data de vencimento
• Substitua / reponha o seu conteúdo

4.7.3 Sistema extintor de incêndio AQUASYS – FESS

Limpeza do elemento filtrante:


Limpe o elemento filtrante na unidade de abastecimento como descrito abaixo:
- Desmonte a carcaça do filtro e remova o elemento filtrante
(pos. 5 na ilustração)
- Lave o elemento filtrante debaixo de água corrente limpa.
Se, depois de lavado o elemento filtrante não estiver limpo, trocá-lo.

Trocar a água do tanque de armazenagem:


- Esvazie o tanque, abrindo a válvula de descarga do tanque de água
- Desparafuse a tampa de serviço e limpe o interior o tanque.
- Encha o tanque com água e fluído refrigerante numa proporção adequada,
através da unidade de abastecimento
- Verifique que o tanque não esteja vazando e que todas as tampas estão
novamente devidamente fechadas.
Verifique que a lâmpada de alerta de nível de água no tanque tenha desligado.

B096-A/4

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 2000 Horas operacionais ou anualmente


EM-100
Página 4-36
WS5591 / V01

4.7.4 Eixo cardã


Verificar as conexões parafusadas:
Verifique se as conexões parafusadas e os flanges de conexão se
encontram no devido lugar e os reaperte, se for necessário. Remetemos à
documentação OEM para informações mais detalhadas sobre os torques
de aperto corretos. Verifique, também, as conexões parafusadas do
alojamento do eixo cardã.

Lubrificar a área de deslizamento:

Lubrifique com graxa cada uma


das superfícies de deslizamento
(S) nos pontos das hastes de
junção universal com um máximo
de 40 gramas de graxa
lubrificante.

4.7.5 Sistema de Medição Inercial

Inspeção visual

Inspecione a antena GPS


montada no telhado. Uma vez por
ano, inspecione os cabos &
conexões quanto a extremidades
de cabo soltas, isolamentos de
cabos danificados ou superfície
da antena arranhada ou
danificada.
A antena está localizada na parte B107/5
traseira do telhado da cabine
(pos. 5 na ilustração).

4.7.6 Sistema Ótico de Medição de Bitola (OGMS)

Inspeção visual:
- Inspecione o espelho quanto ao seu estado e verifique se há perda de
espelhamento da superfície. Se necessário, troque o espelho.

Após 2000 Horas operacionais ou anualmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-37
WS5591 / V01

- Controle o alinhamento do laser, do espelho e da câmara. Se


necessário, faça um reajuste.

Eixo 3: Eixo 4:

N016/2,3 B069/2,3

4.7.7 Caixas de transmissão KE485 + SK485 – Trocar o óleo

CUIDADO
As caixas de transmissão do eixo e o óleo podem
esquentar até o ponto em que o seu contato leva a
queimaduras ou lesões.

ATENÇÃO
A caixa de transmissão poderá avariar se nela penetrar
sujeira. Assegure-se de que não possa penetrar sujeira
através do orifício do filtro de ventilação da caixa de
transmissão.

NOTA
Se possível, drene o óleo quando este tiver alcançado a
temperatura operacional. Os contaminantes e partículas
suspensas no óleo não terão tempo de assentar. Como o
óleo é mais fino à temperatura mais elevada ele pode ser
facilmente drenado junto com as impurezas.

NOTA:
A primeira troca de óleo deve ser realizada após 25 000 km em operação
ou após 10 semanas.

KE485: óleo para engrenagem Shell Spirax A80W90 Æ 6,5 litros


SK485: óleo para engrenagem Shell Spirax A80W90 Æ 7 litros

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 2000 Horas operacionais ou anualmente


EM-100
Página 4-38
WS5591 / V01

Procedimento de troca do óleo:


• Limpe a área em torno do parafuso de dreno e da vareta magnética.
• Remova o parafuso de dreno e drene o óleo.
• Aperte novamente o parafuso de dreno com um novo anel de
vedação.
• Remova a vareta magnética. Durante esse processo, verifique se há
resíduos colados no magneto.
o Partículas pequenas de sujeira aderindo na vara magnética
são normais e podem ser desconsideradas. Porém, se na
vareta estiverem coladas limalhas de metal, informe a P&T ou
a Voith.
• Encha a caixa de transmissão com óleo filtrado (filtro de 200 µm)
através da abertura de enchimento até alcançar a marca máxima.
• Em seguida, aparafuse a vareta magnética com um anel de vedação
novo e aperte com o torque de aperto especificado (MA = 150Nm).
• Remova quaisquer manchas de óleo que tenham escapado da caixa.

2 = Caixa de transmissão
Voith
3 = Vareta magnética &
abertura para
enchimento de óleo
4 = Abertura para drenagem
do óleo

N020/2,3,4

Torques de aperto das correias:


Todas as correias devem ser apertadas com uma chave dinamométrica.
Para o torque de aperto correto remetemos ao desenho abaixo. Precisando
de informações mais detalhadas, solicitamos depreendê-las da
documentação OEM da Voith.
OBSERVAÇÃO: todos os torques indicados se referem a correias no
estado fornecido (levemente lubrificadas), caso não haja especificação
diferente.

Após 2000 Horas operacionais ou anualmente WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-39
WS5591 / V01

4.7.8 Sistema de medição da aceleração


Controlar uma vez por ano a fixação mecânica dos acelerômetros.

Lado direito – Eixo 3 Lado esquerdo – Eixo 3

B084/8,9 B090/7

4.7.9 Filtros de entrada de ar – Troca dos elementos filtrantes


Trocar os elementos filtrantes da entrada de ar tanto do motor de tração
como também do motor do gerador.

Motor de tração: Motor do gerador:

N007/2 B092/5

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Após 2000 Horas operacionais ou anualmente


EM-100
Página 4-40
WS5591 / V01

4.8 MANUTENÇÃO A CADA DOIS ANOS

4.8.1 Sistema de Extinção de Água AQUASYS – FESS

Substituição do elemento filtrante

Substitua o elemento filtrante do filtro


da forma descrita abaixo:
- Desparafuse a carcaça do filtro
e remova o elemento filtrante
(pos. 5 na ilustração).
- Instale um novo elemento
filtrante e tampe-o com a
carcaça do filtro, aparafusando
esta bem. B096-A/4

- Em seguida, faça o filtro sugar


fluído anti-congelante, de forma
a que o filtro esteja novamente
cheio. Em seguida, desative o
filtro da unidade de
abastecimento através da
válvula. Verifique se todas as
conexões estão bem apertadas.
Além disso, inspecione os bicos
pulverizadores do sistema FESS
quanto a quaisquer irregularidades.

4.8.2 Secador de ar – Verificar/substituir o cartucho dessecante

Se durante a verificação regular do reservatório de ar no modo de viagem


se consta, que estes contêm condensado, a função de regeneração precisa
ser verificada e, se necessário, o cartucho dessecante deve ser substituído.
A experiência tem mostrado que a troca do cartucho pode se tornar
necessária após aproximadamente 2 anos. O cartucho dessecante inteiro
deve ser tratado como resíduo (lixo) perigoso.
Para a manutenção do secador de ar este deve ser desligado (sem ar
comprimido na instalação). Os secadores de ar estão localizados no
compartimento de entrada de ar.

Manutenção a cada dois anos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-41
WS5591 / V01

Procedimento de troca do cartucho dessecante:

• Aliviar a pressão (ventilação) do


secador de ar.
• Desparafusar o cartucho com uma
chave especial de filtro, removê-lo e
devolvê-lo para fins de reciclagem ou
descartá-lo como um filtro de óleo.
• Limpar o assento da carcaça e o pé
roscado do secador de ar, e
inspecioná-lo quanto a danos.
• Untar levemente a vedação do
cartucho e seu pé roscado.
• Encaixar o cartucho manualmente na
carcaça do secador de ar até a
vedação encostar na carcaça, em
seguida apertá-lo manualmente
dando uma meia volta.
• Deixar entrar ar (comprimido) no Air Dryer Æ Pos. 1
secador de ar e controlar se há
vazamentos. Reapertar o cartucho, se
necessário (após aliviá-lo). O
cartucho não deve ter quaisquer
defeitos (como locais amassados,
etc.)

4.8.3 Motor de tração Caterpillar C15 – Substituição do fluido refrigerante

AVISO
Não drenar o fluido refrigerante enquanto o motor ainda
estiver quente e o sistema estiver ainda sob pressão,
devido ao perigo de espirrar fluido refrigerante quente para
fora.

Informação geral:
Limpe e enxágue o sistema de refrigeração antes do período de
manutenção prescrito somente no caso de existirem as seguintes
condições abaixo:
• O motor sobreaquece com frequência.
• Sai fumaça do sistema refrigerante.
• Óleo penetrou no sistema de refrigeração e o fluído refrigerante está
contaminado.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Manutenção a cada dois anos


EM-100
Página 4-42
WS5591 / V01

• Combustível penetrou no sistema de refrigeração e o fluído


refrigerante está contaminado.

Drenar o fluído refrigerante:


1. Desligue o motor e deixe-o resfriar. Desaperte lentamente a tampa
do sistema de refrigeração para aliviar a pressão. Retire a tampa
completamente.
2. Retire o parafuso dreno do sistema de refrigeração e drene o fluído
refrigerante.

Enxágue o Sistema de Refrigeração:


1. Enxágue o sistema de refrigeração com água limpa para remover
quaisquer sujeiras. Para evitar avarias futuras, continue a enxaguar
o sistema até que não sobre mais nenhum indício do agente de
limpeza usado.
2. Limpe o parafuso de drenagem e reinstale-o no seu lugar.
3. Preencha o sistema de refrigeração com uma mistura de água limpa
e um "Detergente para Sistema de Refrigeração de Ação Rápida da
Caterpillar" (‘Caterpillar Fast Acting Cooling System Cleaner’).
Coloque 5 litros do detergente por 15 litros de capacidade do
sistema de refrigeração. Em seguida, feche o sistema de
refrigeração com a tampa.
4. Ligue o motor e rode-o em rotações baixas pelo menos por 30
minutos. A temperatura do refrigerante, a ser controlado nos dois
pain+eis de toque (touchpanel), deve ser de pelo menos 82°C.
5. Desligue o motor e deixe-o resfriar. Em seguida, solte a tampa
devagar para aliviar qualquer pressão. Retire o parafuso de
drenagem e drene a água. Enxágue o sistema de refrigeração
novamente com água. Limpe o parafuso de drenagem e recoloque-o
de volta.

Introduzir o fluído refrigerante:


1. Encha o sistema de refrigeração com uma mistura de
aproximadamente 30 litros de água e 30 litros de agente anti-
congelante. No momento, ainda não recoloque a tampa.
2. Ligue o motor e rode-o em rotações baixas. Aumente as rotações
por volta de um minuto para purgar o ar das cabidades do bloco do
motor. Desligue o motor.
3. Se necessário, adicione o fluído refrigerante até que o sistema de
refrigeração esteja cheio.
4. Limpe a tampa do sistema de refrigeração e inspecione a vedação.
Caso esta esteja danificada, substitua-a por uma nova.

Manutenção a cada dois anos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-43
WS5591 / V01

5. Ligue o motor e inspecione o sistema de refrigeração quando a


vazamentos e à temperatura de serviço correta.

4.8.4 Motor do gerador Perkins 1103C – Substituição do fluido refrigerante

AVISO
Não drenar o fluido refrigerante enquanto o motor ainda
estiver quente e o sistema estiver ainda sob pressão,
devido ao perigo de espirrar fluido refrigerante quente para
fora.

1. Assegure-se de que o veículo se encontra em plano horizontal.


2. Remova a tampa do bocal de enchimento do sistema de refrigeração.
3. Remova o parafuso de dreno. Assegure-se de que o bocal de dreno
não esteja entupido
4. Enxague o sistema de refrigeração com água limpa.
5. Reinstale o parafuso de dreno.
6. Abasteça o sistema com fluido refrigerante (aproximadamente 10
litros) e feche a tampa do bocal de enchimento de fluido refrigerante.
7. Dê partida ao motor e faça um controle quanto a vazamentos.

4.8.5 Caixa de transmissão Voith L311 reV2 (PTV 400R)

ATENÇÃO!
Não realize trabalhos enquanto o motor estiver rodando.
É proibido fumar ou usar chama aberta (isqueiro, fósforo)!
Perigo de se escaldar com óleo lubrificante quente!
Imobilize o veículo contra rolamento involuntário.

A cada 3.000 horas operacionais do motor ou, o mais tardar, a cada dois
anos, deverão ser realizados os seguintes serviços de manutenção:
• Trocar o óleo para engrenagens
• Trocar os seguintes filtros:
- filtro fino
- filtro de ventilação
- filtro de pressão
- filtro de sucção
• Inspeção visual

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Manutenção a cada dois anos


EM-100
Página 4-44
WS5591 / V01

Trocar passo a passo o óleo para transmissões como descrito abaixo:

Drene o óleo para transmissões:


1. Abra as válvulas de drenagem do óleo e drene o óleo para
transmissões o mais perto da temperatura de serviço possível.
2. Abra o parafuso de dreno e remova o óleo residual do parafuso para
drenar o óleo restante.
3. Drene completamente o trocador de calor e as linhas correspondentes.
4. Feche a válvula de drenagem do óleo.
5. Recoloque o parafuso de drenagem residual e aperte-o.

1 = Caixa de transmissão
Voith L311 reV2 (PTV
400R)
2 = Filtro de pressão
Válvula de drenagem
3 =
de óleo
Parafuso de dreno do
4 =
óleo residual
N012/1,2,3,4

Troque o filtro de sucção e o filtro de pressão:


1. Troque o elemento filtrante do filtro de sucção. Ao trocá-lo, substitua
também a vedação da tampa.
2. Troque o elemento filtrante do filtro de pressão. Ao trocá-lo, substitua
também a vedação da tampa.

1 Filtro de sucção

2 Filtro de pressão

Manutenção a cada dois anos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 4-45
WS5591 / V01

Trocar o elemento de filtragem fina (filtro fino):


1. Remova o copo do filtro
a. Remova o grampo de retenção
b. Solte a porca de ligação e remova o copo do filtro usando
uma chave de porcas
2. Substitua o elemento filtrante
3. Recoloque o copo do filtro
a. Aparafuse o copo do filtro com a porca de ligação
b. Deslize o grampo de retenção sobre a porca de ligação

1 ...... Grampo de retenção

2 ...... Porca de ligação

3 ...... Copo do filtro

................ Fine Filter Æ Pos.5 on photo

Trocar o filtro de ventilação:


Troque o elemento filtrante do filtro de ventilação da caixa de transmissão

1 .......Filtro de ventilação

2 .......Filtro fino

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Manutenção a cada dois anos


EM-100
Página 4-46
WS5591 / V01

Preencher a caixa de transmissão com óleo:


1. Filtre o óleo para transmissões.
2. Abra a tampa do bocal de enchimento de óleo.
3. Introduza o óleo para transmissões através do bocal de enchimento
de óleo até que o nível se encontre aproximadamente no meio da
marca "máxima" do vidro de inspeção de nível.
Óleo para transmissões: Shell Tegula V32 (156 litros)
4. Recoloque a tampa no bocal de enchimento de óleo.
5. Ligue o motor e rode-o em rotações de ponto morto por
aproximadamente 3 minutos. As linhas e o trocador de calor se encherão
de óleo.
6. Desligue o motor e verifique o nível de óleo nos dois vidros de
inspeção de nível dois minutos depois do motor ter sido desligado.
7. Complete com óleo para transmissões, se necessário.

OBSERVAÇÃO: Ao trocar por um óleo diferente, lave a turbo-transmissão


completamente com o óleo novo. Uma lista de óleos aprovados pode ser
encontrada no "Apêndice A" deste manual de manutenção WS5519. Para
informações mais detalhadas solicitamos ler a documentação OEM da
Voith.

Realizar uma inspeção visual:


Inspecione visualmente a turbo-transmissão quanto a danos externos. Da
mesma forma controle o assento firme dos parafusos e das conexões de
mangueira.

Manutenção a cada dois anos WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


EM-100
Página 5-1
WS5591 / V01

5 BREVE PLANILHA DE MANUTENÇÃO

Nas páginas seguintes, você encontrará um cronograma / planilha de todos os


serviços de manutenção que devem ser feitos nos respectivos intervalos.
Recomendamos que imprima as páginas relevantes e que realize os trabalhos passo
a passo.
Esta planilha deve lhe servir de panorama geral, de forma que nenhum serviço de
manutenção possa ser esquecido ou que se possa passar por cima do mesmo.

A coluna ‘WS5591-pg.#’ se refere ao número da página relevante neste manual, no


qual o trabalho de manutenção descrito é explicado passo a passo.

Note que a manutenção deve ser realizada em etapas, ou seja, cada intervalo de
tempo prescrito para a manutenção correspondente engloba automaticamente todos
os intervalos mais curtos.

EXEMPLO: Ao realizar os trabalhos de manutenção mensais (depois de 250 horas


operacionais), todos os trabalhos listados para 100 horas operacionais,
bem como os trabalhos semanais (50 horas operacionais) e os
trabalhos diários (10 horas operacionais) também terão de ser
realizados.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Breve planilha de manutenção


Lista de controle dos trabalhos de manutenção

APÓS 10 HORAS OPERACIONAIS OU DIARIAMENTE

Trabalhos de manutenção WS5591-pg.# Verificado por Data / Hora


Inspeção visual simples 4-1

Tanque de combustível – verificar o nível


4-2
de combustível no tanque
Drenar todos os reservatórios de ar
4-2
comprimido

Drenar todos os copos coletores de gota 4-3

Sistema de Alarme de Incêndio MFSZ –


4-3
verificar a prontidão operacional
Sistema de Medição OGMS –
4-4
Inspeção visual

Motor de tração – controlar o nível de óleo 4-4

Motor de tração – controlar o nível de


4-5
fluído refrigerante

Motor de tração – drenar separador de água 4-6

Motor de tração – verificar irregularidades 4-7

Motor do gerador Perkins –


4-7
Limpeza do motor
Motor do gerador Perkins –
4-7
Inspeção geral visual
Motor do gerador Perkins –
4-7
Verificação do nível de óleo
Motor do gerador Perkins –
4-7
Verificação do nível do fluido refrigerante
Filtro de combustível Racor –
4-8
Drenar o copo coletor de água
Sistema de medição do perfil do trilho
4-9
KLD – Inspeção / Limpeza
Sistema de vídeo Rail Scan –
4-10
Limpar o vidro da câmera
Filtros de entrada de ar do motor de
tração & do motor do gerador – Limpar o 4-10
elemento filtrante
Transmissão L311 (PTV 400R) –
4-10
verificação do nível de óleo
Tanque hidráulico – verificação do nível
4-11
de óleo

Serviço realizado por:


...................................................................................................................
Local Data Assinatura / carimbo
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

Observações: ...........................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

APÓS 50 HORAS OPERACIONAIS OU SEMANALMENTE

Trabalho de manutenção WS5591-pg.# Verificado por Data / hora

Sistema OGMS-System – controlar o


filtro de ar quanto ao seu estado 4-12
limpo

Sistema de medição do perfil do trilho


4-12
KLD – Inspeção visual

Sistema de medição da aceleração –


4-13
Verificar as conexões elétricas

Serviço realizado por:

...................................................................................................................
Local Data Assinatura / carimbo
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

Observações: ...........................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

APÓS 100 HORAS OPERACIONAIS

Trabalhos de manutenção WS5591-pg.# Verificado por Data / Hora

Lubrificar a suspensão secundária 4-14

Serviço realizado por:

...................................................................................................................
Local Data Assinatura / carimbo
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

Observações: ...........................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

APÓS 250 HORAS OPERACIONAIS OU MENSALMENTE

Trabalhos de manutenção WS5591-pg.# Verificado por Data / Hora

Inspeção visual ampliada 4-15

Caixa de engrenagens do eixo SK485 &


4-15
KE485 – Controlar o assento firme

Caixa de engrenagens do eixo SK485 &


4-16
KE485 – Controlar o nível de óleo

Sistema de Alerta de Incêndio MFSZ –


4-18
checar o seu funcionamento

Sistema de Extinção de Incêndio FESS –


4-19
Inspeção visual

Sistema de Medição OGMS –


4-19
Inspeção visual & limpeza

Sistema pneumático - Válvulas de


segurança – Teste manual de 4-20
funcionamento

Eixo cardã – Inspeção visual 4-20

Compressor Rietschle V-DTN40 – Visual


4-21
Inspection / Cleaning

Compressor Rietschle V-DTN40 –Clean


4-22
Air Filters

Truque – Lubrificar o pino do pivô 4-22

Verificar o nível do reservatório do fluido


4-24
de limpeza para o pára-brisa

Sistema de medição do perfil do trilho


KLD – Limpar o filtro de ar do 4-24
computador

Sistema de vídeo Rail Scan – limpar o


4-25
filtro de ar do computador principal

Serviço realizado por:

...................................................................................................................
Local Data Assinatura / carimbo
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

Observações: ...........................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

APÓS 500 HORAS OPERACIONAIS OU TRIMESTRALMENTE

Trabalhos de manutenção WS5591-pg.# Verificado por Data / Hora

Eixo cardã - lubrificar as juntas 4-26

Filtro de combustível Racor –


4-26
Substituir o elemento filtrante
Motor do gerador Perkins –
4-27
Trocar o óleo lubrificante
Motor do gerador Perkins –
4-27
Trocar o cartucho do filtro de óleo
Motor do gerador Perkins –
Inspecionar todas as mangueiras e 4-28
braçadeiras
Motor do gerador Perkins –
4-29
Substituir o filtro de combustível
Motor de tração –
4-30
Trocar o cartucho do filtro de óleo
Motor de tração –
4-30
Trocar o óleo lubrificante

Motor de tração – Verificar as correias 4-31

Serviço realizado por:

...................................................................................................................
Local Data Assinatura / carimbo
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

Observações: ...........................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

APÓS 1000 HORAS OPERACIONAIS OU SEMESTRALMENTE

Trabalhos de manutenção WS5591-pg.# verificado por Data / hora

Checar / limpar a bateria de partida e as


4-32
conexões dos cabos

Compressor Rietschle V-DTN40 –


4-32
Inspeção visual / substituir as lâminas

Compressor Rietschle V-DTN40 –


4-33
Substituir o cartucho do filtro de ar

Motor do gerador Perkins 1103C -


4-34
Verificar a correia em V

Serviço realizado por:

...................................................................................................................
Local Data Assinatura / carimbo
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

Observações: ...........................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

APÓS 2000 HORAS OPERACIONAIS OU ANUALMENTE

Trabalhos de manutenção WS5591-pg.# Verificado por Data / Hora

Extintor de Incêndio –
4-35
Controlar a data de vencimento

Caixa de Primeiros Socorros –


4-35
Verificar / repor o conteúdo

Sistema de Extinção de Incêndio FESS –


4-35
Limpar o elemento filtrante

Sistema de Extinção de Incêndio FESS –


Trocar a água no tanque de 4-35
armazenamento

Eixo cardã – controlar as conexões


4-36
parafusadas

Eixo cardã – lubrificar a área deslizante 4-36

Sistema de Medição Inercial –


4-36
Inspeção visual da antena GPS

Sistema OGMS – Inspeção visual 4-36

Caixas de transmissão SK485 & KE485 –


4-37
trocar o óleo

Extintor de Incêndio –
4-39
Controlar a data de vencimento

Trocar o elemento filtrante de ar 4-39

Serviço realizado por:

...................................................................................................................
Local Data Assinatura / carimbo
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

Observações: ...........................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

APÓS 2 ANOS EM OPERAÇÃO

Trabalhos de manutenção WS5591-pg.# Verificado por Data / Hora

Sistema de Extinção de Incêndio FESS -


4-40
Substituir o elemento filtrante

Secador de ar pneumático –
4-40
Verificar/trocar o cartucho dessecante

Motor de tração Caterpillar C15 – trocar o


4-41
fluido refrigerante

Motor do gerador Perkins 1103C – trocar


4-43
o fluido refrigerante

Caixa de transmissão L311 (PTV 400R) –


4-44
Trocar o óleo da transmissão

Caixa de transmissão L311 (PTV 400R) –


4-44
Trocar o filtro de sucção

Caixa de transmissão L311 (PTV 400R) –


4-44
Trocar o filtro de pressão

Caixa de transmissão L311 (PTV 400R) –


4-45
Trocar o filtro fino

Caixa de transmissão L311 (PTV 400R) –


4-45
Trocar o filtro da ventilação

Caixa de transmissão L311 (PTV 400R) –


4-46
Inspeção visual

Serviço realizado por:

...................................................................................................................
Local Data Assinatura / carimbo
Lista de controle dos trabalhos de manutenção

Observações: ...........................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................
Apêndice A – Especificações do fluído

6 APÊNDICE A – ESPECIFICAÇÕES DO FLUÍDO


6.1 SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO – ESPECIFICAÇÃO DO FLUIDO
REFRIGERANTE

O fluido refrigerante é composto de água fresca e de um aditivo refrigerante para


evitar a corrosão, fornecer uma proteção anti-congelante e elevar o ponto de
ebulição.
Apenas produtos a base de etilenoglicol podem ser utilizados como aditivos de
arrefecimento.
Misturas de aditivos de arrefecimento diferentes, bem como agentes anti-
corrosivos solúveis em água (produtos químicos) não são permitidos.
Usar sempre o mesmo tipo de aditivo refrigerante.

Proteção anti-congelante:
Para que o fluido refrigerante apresente um efeito anti-congelante precisa-se de
uma concentração do aditivo refrigerante em conformidade com os requisitos
específicos do produto do fabricante do aditivo.
Os seguintes valores podem ser usados como valores-guia:

% de volume Proteção anti-congelante


do aditivo de arrefecimento
35 % aprox. -20 °C
40 % aprox. -25 °C
50 % aprox. -36 °C

O volume mínimo do aditivo refrigerante deve ser de 35 % do volume (proteção


anti-corrosiva).

Completar o nível:
Para completar o nível em caso de perda de líquido pelo sistema, utilize sempre
o aditivo refrigerante que foi usado anteriormente.

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Apêndice A – Especificações do fluído


Apêndice A – Especificações do fluído

6.2 TIPOS DE ÓLEOS PERMITIDOS PARA A CAIXA DE TRANSMISSÃO VOITH


PTV 400R
(Extrato da documentação OEM)

Usar apenas um tipo de óleo que está listado na tabela a seguir para encher a
turbo-transmissão. Outros tipos de óleo, misturas de óleo ou mesmo óleo
contaminado não são permitidos.

Empresa Denominação Temperatura mínima para


o uso em temperaturas
baixas
ADDINOL SGL 18 - 25 °C
FUCHS-EUROPE RENOFLUID TF 1500 - 20 °C
SHELL SHELL TEGULA V 32 - 25 °C
TOTAL TOTAL AZOLLA VTR 32 - 20 °C

6.3 TIPOS DE ÓLEOS PERMITIDOS PARA AS TRANSMISSÕES DE EIXO VOITH


(Extrato da documentação OEM)

Usar apenas um tipo de óleo que está listado na tabela a seguir para encher a
turbo-transmissão. Outros tipos de óleo, misturas de óleo ou mesmo óleo
contaminado não são permitidos.

Empresa Denominação Classe SAE

ADDINOL Transmission oil GH 85W-90


ADDINOL Transmission oil GH 80W-90
AGIP Agip Rotra MP 85W-90
AGIP Agip Rotra MP 80W-90
ARAL Transmission oil HYP 85W-90
BP Energear Hypo 90 90 (85W-90)
ELF Tranself Typ B 90
ELF Tranself Typ B 80W-90
ESSO Gear Oil GX-D 85W-90

Apêndice A – Especificações do fluído WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc SVC, Tech.Dok.


Apêndice A – Especificações do fluído

EXXONMOBIL Mobilube HD-A 85W-90


FINA Fina Pontonic MP 85W-90
FINA Fina Pontonic MP 80W-90
OMV OMV Transmission B 85W-90
OPTIMOL Hypoid-Transmission oil 90
SHELL Shell Spirax A 80W-90
SHELL Shell Spirax HD 80W90
SHELL Shell Spirax MB 90 90
SHELL & DEA OIL Deagear EP-B 85W-90
SRS Wintershall Wiolin 85W-90
Hypoid-Transmission oil
TEXACO Geartex EP-B 85W-90
TOTALFINAELF Total EP-B 85W90

SVC, Tech.Dok. WS5591_Maintenance_Instructions_V01-bras.doc Apêndice A – Especificações do fluído

Potrebbero piacerti anche