Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Resumen
Abstract
La escena de barrio
‒Jóvenes, buenas noches. Está prohibido tomar licor en la vía pública. Los
vecinos han llamado para quejarse. Así, si me hacen el favor –dijo un joven
guardia del Serenazgo.
‒Sí, sí, sí «oficial»… estamos por mi casa «oficial». Que se acabe la chela y
nos vamos «oficial» –salió al frente uno de los amigos.
‒¿Por qué le dices «oficial»? –murmuró otro embotellado hasta las orejas.
Acerca de la anécdota, se podría decir que «oficial» ofende por algo común
a todos los agravios; como escribió J. M. Coetzee en un magnífico ensayo:
«… la experiencia o la premonición de ser privado de poder me parece
intrínseca a todos los casos en que alguien se ofende.» (2008:17) Pero,
«oficial» se distingue porque ninguno de los involucrados puede ser
ubicado ni arriba ni abajo, no hay nada como un poder a priori que alguno
pudiese perder y, por ello, originar una crisis institucional. Simplemente hay
alguien que le recuerda a otro la autoridad que no posee ni probablemente
ostentará, interponiendo una metáfora que es como una bofetada
entrelíneas. Si reparamos bien en la connotación del término «oficial»,
arriba significa abajo.
3
ofensa consiste en recordarle a otro que no tiene poder, sacando así la
vuelta a la autoridad.
4
testigos semana a semana de cómo las ramificaciones institucionales se van
armando una a una. De modo que, la ciencia y la tecnología en el Perú
merecen una suerte de explicación más al estilo del que merecería nuestra
gastronomía, que una explicación epistemológica o institucional, puesto que
ellas, como lo pienso, nunca han configurado un ordenamiento típicamente
moderno. No se las puede explicar a través de modelos institucionales ni
esencias a priori, sino antes bien por sus acontecimientos de
entrecruzamiento.
5
Traducción que no ofende
6
práctico donde la jerga técnica se traduce a un léxico que dirige la
conducta: «échale cinco sacos de urea». Es más, disponen de materiales
como folletos donde las figuritas serían más eficaces que las palabras
escritas. Según el técnico: «Se ha tratado de bajar el nivel de la expresión
para que llegue a un nivel audible hacia el agricultor: hay que poner el
lenguaje a nivel del agricultor.»
Lenguaje
técnico
Traducción
No-Ofensiva
Lenguaje
agricultor
Bien difícil trabajar con ellos, porque piensan que cuando hacemos
un curso sobre tecnología de la crianza de cuyes creen que les
estamos llevando reproductores para regalar. Nosotros no llevamos
cuyes, no llevaremos. Si llevo es para vender porque si no me
descuentan.
9
La convergencia entre los estudios de la ciencia y de la sexualidad (sobre
todo, la literatura dedicada al intersex y la transexualidad) permite tomar en
serio la noción de ambigüedad para re-describir jerarquías tan
sedimentadas como la patriarcal/heterosexual. Autoras como Susan Leigh
(1991), Donna Haraway (1995), Beatriz Preciado (2002), Anne Fausto-
Sterling (2006) con un estilo brillante ponen de manifiesto que nuestro
encuentro con la tecnología (los fast food, los métodos anticonceptivos, los
dildos, los laboratorios, las salas quirúrgicas, etc.) suele ser un encuentro
impuro, incómodo y a veces monstruoso. Y que precisamente ese estado
de impureza expone el torrente moral que moviliza a la tecnología. En lo
que atañe a la sexualidad, afirman que la tecnología diseña ciertas formas
privilegiadas de identidad. Y, al propio tiempo, estas autoras coinciden en
que la ambigüedad es una actitud (antes que una categoría teórica) en
virtud de la cual los encuentros entre la tecnología y el cuerpo humano se
erigen en ocasiones para la subversión (re-descripción) y el escape
permanente. En esta interpretación existe una tenaz obstinación en el
placer de ser ambiguo, lo que vale tanto como decir que hay una
preferencia por la preposición «entre» antes que por el verbo «ser». Tanto
los estudios de los dispositivos de poder sexual, así como los propios
estudios antropológicos de los laboratorios de la ciencia confluyen en la
idea de llevar al límite la ambigüedad en la definición del concepto de
tecnología.
10
quién está hablando?» sería respondido con la delicada frase «¡y a mi qué
mierda me importa!». O en el caso norteamericano, con la frase «who do
you think you are?» Tales respuestas son consideradas contra-actos que
impiden la actualización total de una jerarquía. En el Perú también tenemos
nuestra fórmula: «cree que está en su chacra» (Nugent 2008). Esta fórmula
funciona cuando no soportamos las argollas que permiten que alguien
pisotee las reglas y los acuerdos, o cuando estamos delante de un abuso
patente de autoridad (al estilo gamonal).
1. [La forma de solidaridad]: que los criadores sean tan humanos como
para creer en ritos y festividades comunales y que mezclen sus
11
deseos y placeres personales con la naturaleza de los productos
tecnológicos.
2. [La forma de intercambio]: que una cosa (el cuy) que no fuera
diseñada para ser un regalo, en estaciones de experimentación
controlada, sea recibida, re-descrita y devuelta (Mauss 2009), en
pleno proceso de innovación, como un regalo para los propios
técnicos, en medio de la algarabía de una festividad.
12
Ciencia
(No regalo /
Neutralidad)
Traducción
Ofensiva
Cultura
(Regalo /
Sentimientos)
13
tuvieran cultura (que es lo mismo que decir: si no la tuvieran en exceso) no
se comerían el cuy mejorado en laboratorio».
14
Una nueva mesa para comensales
Frente a las dos posiciones sobre la tolerancia: una que presume una
guerra fría entre tecnología y cultura, y otra que presume su re-
conciliación, cabe preguntarse si existe alguna otra alternativa que no
simplifique la tarea de reunir intereses heterogéneos (Latour y Gagliardi
2008); o sea, ¿cómo evitar decidir entre autoritarismo y marginalidad
tecno-científicas, entre la hipocresía de la Razón y la empatía de la
Intersubjetividad?, ¿cómo evitar tomar decisiones extremas?
16
Talleres de formulación de la Política Nacional de Innovación Agraria. Diferencias atmosféricas: (Arriba) Taller
en Iquitos, Temperatura: 39°, ambiente abierto y seco, mangas cortas, sin agua en baños / (Abajo) Taller en
Cuzco, 3°, ambiente cerrado y sin calefacción, abrigos.
Referencias
17
DA MATTA, Roberto (1997) “¿Sabe usted con quién está hablando? Un
ensayo sobre la diferencia entre individuo y persona en Brasil”. En
Carnavales, malandros y héroes. Hacia una sociología del dilema brasileño.
México, Fondo de Cultura Económica, pp. 185-254.
18
MAUSS, Marcel (2009) Ensayo sobre el don. Forma y función del intercambio
en las sociedades arcaicas. Madrid, Katz Editores.
19