- Sez./Sect. “H” -
SISTEMA ALIMENTAZIONE / FUEL SYSTEM
Generalità General
I motori sono certificati The engines are certified with
secondo lo standard vigente standard according to
per carburanti di cui alla EN590/2004 fuels
norma EN590/2004 prescritte specifications as required by
dalle vigenti disposizioni law provisions in force.
legislative.
- Per i motori con potenza massima ≥ - For engines with maximum power of ≥
60kW da 8 a 10 mm (da 0.31 a 0.39 in); 60kW: from 8 to 10 mm (0.31 to 0.39 in);
- Per i motori con potenza massima < - For engines with maximum power <
60kW da 6 a 8 mm (da 0.24 a 0.31 in). 60kW: internal diameter should be 6 to 8
Tutti gli altri tubi dal filtro alla pompa mm (0.24 to 0.31 in).
iniezione e il tubo di ritorno tra la pompa All other hoses (filter to injection pump
iniezione ed il serbatoio devono avere un and return line from pump to tank) must
diametro interno > 6 mm (0.24 in). have an internal of ≥ 6 mm (0.24 in)
• Non devono esserci curvature • No sharp bends must be present and
eccessive né restrizioni che abbiano no restrictions with a cross section less
una sezione minore di 50 mm2 (0.078 than 50 mm2 (0.078in2), equal to a
in2) equivalente ad un diametro 8 mm diameter of 8 mm, must be present in
nel tubo di entrata carburante. the fuel inlet line.
• Per i dati circa la depressione minima • For the minimum allowed depression
consentita prima della pompa iniezione before fuel injection pump see drawing
vedi disegno a pag.H/6. on pag.H/6
• Il circuito carburante, sia per posizione • Fuel line, in terms of location and
che per materiale, dovrebbe essere material, should be designed in order to
progettato sì da facilitare il facilitate heat transfer to the
trasferimento di calore verso l’esterno. surroundings.
• Il materiale utilizzato per i tubi • The material used for fuel lines must be
carburante deve essere compatibile compatible with, and specified for use
con, e specifico per, l’utilizzo di gasolio. with, diesel fuel. The material should be
Il materiale dovrebbe essere resistente abrasion and fatigue resistant.
all’abrasione e alla fatica.
• The fuel lines must not be close to
• I tubi carburante non devono essere warm components, and in particular to
vicini a componenti caldi, in particolare exhaust system.
al sistema di scarico.
• On 3 cylinder engines, a one-way valve
• Sui motori a 3 cilindri, nel caso il on the fuel return line from injection
serbatoio carburante sia più basso della pumps and injectors is strongly
pompa iniezione, si raccomanda recommended when the fuel tank is
l’utilizzo di una valvola unidirezionale lower than the injection pump.
posta sul tubo di ritorno carburante
dalla pompa iniezione e dagli iniettori.
• Sui motori D703 il filtro carburante è • On D703 engines fuel filter is positioned
posizionato prima delle pompe iniezioni before the injection pumps and after the
e dopo la pompa di alimentazione (vedi feed pump (see figure below).
figura sotto).
• Sui motori D754 il filtro carburante è • On D754 engines fuel filter is positioned
posizionato prima della pompa before the injection pump and after the
iniezione e dopo il serbatoio (vedi figura tank (see figure below).
sotto).
Il filtro carburante:
The fuel filter:
• deve essere installato in posizione
verticale in un punto in cui sia protetto il • must be installed in a vertical position at
più possibile da un eventuale incendio. a point where it is protected as much as
possible from any fire.
• deve essere facilmente accessibile
durante i controlli e la sostituzione delle • must be easily accessible for
cartucce filtro. inspection and replacement of the filter
elements.
Fuel filter
Filtro carburante
Il filtro carburante risponde alle The fuel filter complies with UNI
specifiche di cui alla norma UNI ISO TS 13353_2002
ISO TS 13353_2002. Utilizzare specifications. Use only
solo ricambi originali Filtri VM. genuine VM filter spare parts.