Sei sulla pagina 1di 100

ITALA 135

OPERATING MANUAL V01

ITALA 135
MACCHINA SPAZZATRICE
SWEEPER MACHINE
BALAYEUSE
KEHRMASCHINE
BARREDORA

Istruzioni originali
Original instructions
Instructions originales
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones originales
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
INFORMAZIONI

Costruttore TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL (TSM SRL)

Tipologia macchina SPAZZATRICE

Nome macchina ITALA 135

Modello 135 ST 135 BT


Peso Netto senza/con
330 Kg 350 / 600 Kg
batterie
Peso Lordo senza/con
390 Kg 410 / 650 Kg
batterie
Numero di matricola YY WW 0000

Alimentazione Benzina 24 V DC

Potenza massima 4100 W 1900 W

Pendenza massima 15%

Leggere il presente manuale d’uso prima di mettere in funzione la macchina.

Le descrizioni contenute nella presente pubblicazione non si intendono impegnative. TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY
MORO SRL pertanto si riserva il diritto di apportale in qualunque momento, le eventuali modifiche ad organi, dettagli,
forniture di accessori, che essa ritiene convenienti per un miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
La riproduzione anche parziale dei testi e dei disegni, contenuti nel presente catalogo, è vietata al sensi di legge.
TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL si riserva il diritto di apportare modifiche di carattere tecnico e/o di
dotazione.
Le immagini sono da intendersi di puro riferimento e non vincolanti in termini di design e dotazione.

CURA DEL MANUALE


 Abbiate cura di questo manuale e conservatelo in un luogo di facile e rapido accesso.
 Fino a che l’attrezzatura non viene smantellata questo manuale deve rimanere con essa, passate dunque
questo manuale ad eventuali nuovi proprietari.
 Nel caso in cui questo manuale venisse smarrito o distrutto o fosse comunque in cattive condizioni
richiedetecene direttamente una copia specificando i dati di identificazione dell’attrezzatura.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
2
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
COMPONENTI MACCHINA

1 9
7
2

10
5
4 8
6

1 Comando di avanzamento 6 Ruote piroettanti posteriori


2 Tubo di aspirazione 7 Carrello operatore
3 Compartimento filtro 8 Spazzole frontali
4 Contenitore rifiuti 9 Compartimento motore / batterie
5 Ruote trazione anteriori 10 Contenitore per rifiuti voluminosi

10

11

12

10 Serbatoio acqua
11 Estintore
12 Compartimento spazzola centrale

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
3
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

CONTROLLI E STRUMENTI - VERSIONE ST

4 3

2 2

10 11-12-13-14 15 16-17-18-19-20

21
22
7 9
5
6
8

1 Lampeggiante 12 Azionamento fanali


2 Leve spazzole laterali 13 Azionamento scuotifiltro elettrico
3 Leva spazzola centrale 14 -
4 Acceleratore 15 Contaore
5 Leve aria 16 Clacson
6 Leva compartimento raccolta con tubo 17 Azionamento sistema anti-polvere frontale
7 Leva freno di stazionamento 18 -
8 Gancio apertura contenitore rifiuti 19 Azionamento spazzola destra
9 Giunto sferico carrello operatore 20 Chiave avviamento
10 Fungo emergenza 21 Termiche di protezione
11 Azionamento spazzola sinistra 22 Compartimento raccolta con tubo

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
4
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

CONTROLLI E STRUMENTI - VERSIONE BT

2 2

7 8-9-10-11 12 13-14-15-16-17-18

19
6 20

5 4

1 Lampeggiante 11 -
2 Leve spazzole laterali 12 Contaore / Indicatore di carica batterie
3 Leva spazzola centrale 13 Clacson
4 Leva compartimento raccolta con tubo 14 Azionamento sistema anti-polvere frontale
5 Gancio apertura contenitore rifiuti 15 Azionam. aspirazione spazzola centrale/tubo
6 Giunto sferico carrello operatore 16 Azionamento spazzola destra
7 Fungo emergenza 17 Regolatore di velocità
8 Azionamento spazzola sinistra 18 Chiave avviamento
Termiche di protezione (sulla scatola cablaggio,
9 Azionamento scuotifiltro elettrico 19
sotto il cofano della macchina)
10 Azionamento fanali 20 Compartimento raccolta con tubo

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
5
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

1 PREMESSA

Questa è una macchina spazzatrice controllata da un operatore che può camminare dietro, stare in piedi o sedersi su un
carrello. La macchina è alimentata da un motore a combustione benzina o da batterie, che mediante un sistema di
spazzole rotanti permette la pulizia di grandi superfici. La macchina può funzionare bene solo se usata correttamente e
se mantenuta in piena efficienza. Pertanto, si prega di leggere attentamente questo manuale e non utilizzare la
macchina se non si sono ben comprese tutte le informazioni riportate.
Per quanto riguarda l’eventuale circolazione stradale o la messa in strada della macchina spazzatrice, si rimanda alle
prescrizioni previste dal codice della strada di ogni stato membro per questa tipologia di macchina.
In caso di dubbi e / o necessità, vi ricordiamo di chiedere sempre l'intervento del personale specializzato di
TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL

2 PRESA IN CONSEGNA DELLA MACCHINA

Al momento della presa in consegna e indispensabile controllare immediatamente di aver ricevuto tutto il materiale
indicato sui documenti di accompagnamento, ed inoltre che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto. In
caso affermativo, far constatare allo spedizioniere l'entità del danno subito. Soltanto agendo in questo modo e
tempestivamente sarà possibile avere il materiale mancante e il risarcimento dei danni.
Conservare questo manuale d’uso e consegnarlo ai nuovi proprietari in caso di cessione della macchina.
La documentazione supplementare di particolari o gruppi che sono stati prodotti da terze parti, quando disponibile, viene
allegata a questo manuale al fine di rendere più ampio possibile il bagaglio di informazioni a disposizione degli operatori
e dei manutentori.

3 CARATTERISTICHE TECNICHE

ITALA 135 ST ITALA 135 BT


Alimentazione Benzina Batteria, 24V
Motore di trazione Honda GX 160 Benevelli / C.f.r.
Potenza motore di trazione 4,10 Kw 700 / 800 W
Dinamo di azionamento funzioni 350 W -
Potenza motore spazzola laterale 100 W (cad) 100 W (cad)
Capacità serbatoio benzina 3 LT -
Consumo benzina per H 1.4 LT / h -
Capacità massima batterie - 320 Ah (C/5 h) Acido
Tempo di lavoro ∞ >6H
Filtro Pannello poliestere Pannello poliestere
Superficie filtro 3 m2 3 m2
Spazzola laterale Ppl / Acciaio Ppl / Acciaio
Spazzola centrale Ppl / Acciaio Ppl / Acciaio
Capacità contenitore rifiuti 130 LT 135 LT
Capacità serbatoio acqua 30 LT 30 LT
Lunghezza tubo aspirazione 3000 mm 3000 mm
Diametro tubo aspirazione 100 mm Ø 100 mm Ø
Compartimento batterie - 580 x450 x 450 (h) mm
Peso (senza batterie) 300 Kg 350 Kg
Dimensioni macchina (L x L x H) 2000 x 1270 x 1140 (h) mm 2000 x 1270 x 1140 (h) mm

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
6
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

4 TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE

La macchina è identificata attraverso la targhetta dove sono riportati i dati del costruttore oltre ad:
 il modello della macchina;
 il tipo;
 la matricola;
 l’anno di costruzione;
 e altri dati tecnici a discrezione del costruttore.

Questa targhetta di tipo adesivo è applicata sul lato posteriore della macchina.

T
A
R
G
H
E
T
T
A

5 UTILIZZI

Le nostre attrezzature sono progettate e costruite per fornire le migliori prestazioni, la massima economicità di
esercizio ed una estrema facilità d'uso in sicurezza e sono accuratamente controllate e collaudate prima della consegna
per garantire all'utente un prodotto sicuro ed affidabile.
Per mantenere l’attrezzatura sempre in ottime condizioni e garantire una costante sicurezza d’esercizio è di
fondamentale importanza effettuare regolarmente le operazioni di manutenzione programmata descritte al capitolo 14 e
15 in questo manuale. E' indispensabile conoscere quali sono i limiti entro i quali la macchina lavora in sicurezza per
proteggere gli operatori e l’ambiente da qualsiasi rischio.
Le parti di ricambio "non originali" non sono autorizzate dal Costruttore che non è responsabile di qualsiasi danno
causato da tali particolari. La macchina è garantita secondo gli accordi contrattuali stipulati alla vendita, la garanzia
tuttavia decade qualora non siano state osservate le norme e le istruzioni d'uso riportate in questo libretto o se ne viene
fatto un uso improprio come ad esempio quello di aspirare materiale pericoloso, mozziconi di sigarette ancora accese,
materiale incandescente o agganciare posteriormente un accessorio non previsto al posto del carrello di seduta.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
7
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

6 SIMBOLOGIA USATA SULLA MACCHINA

Simbolo del scuotifiltro elettrico.


Viene usato per indicare l'interruttore di azionamento del scuotifiltro elettrico.

Simbolo del motore aspirazione.


Viene usato per indicare l'interruttore di azionamento del motore di aspirazione o aspirazione con tubo.

Simbolo del clacson.


Viene usato per indicare l'interruttore di azionamento del clacson.

Simbolo del sistema anti-polvere frontale.


Viene usato per indicare l'interruttore di azionamento del sistema anti-polvere frontale.

Simbolo dei fanali.


Viene usato per indicare l'interruttore di azionamento dei fanali frontali.

Simbolo della spazzola laterale.


Viene usato per indicare l'interruttore di azionamento delle spazzole laterali.

Simbolo della velocità di avanzamento.

Simbolo dell'interruttore generale (interruttore a chiave).

Simbolo del libro aperto.


Indica all'operatore di leggere il manuale prima dell'uso della macchina.

Simbolo del freno di stazionamento.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
8
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

Indica pericolo di schiacciamento.

Indica pericolo di trascinamento della mano dalla cinghia.

Indica divieto di fumare.

indica il divieto di togliere protezioni

7 SIMBOLOGIA USATA NEL MANUALE

Simbolo di avvertimento.
Leggere attentamente le sezioni precedute da questo simbolo, per la sicurezza dell'operatore, della
macchina e dell’ambiente.

Indica pericolo di esalazione di gas e fuoriuscita di liquidi corrosivi.

Indica pericolo di incendio.


Non avvicinarsi con fiamme libere.

Indica l’obbligo di utilizzare i guanti di protezione.

indica di spegnere il motore e consultare il manuale di uso e manutenzione /


indica di togliere la chiave di avviamento prima di effettuare riparazioni o lavori di manutenzione

indica rispetto dell’ambiente, riciclaggio di elementi dannosi per l’ambiente.

Indica rispetto dell’ambiente, ecologia.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
9
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

8 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA

8.1 Movimentazione macchina imballata


La macchina è contenuta in uno specifico imballo (scatola + bancale a 4 vie) indicato per la movimentazione con carrelli
o transpallet a forca. La massa complessiva della macchina versione benzina ST è di 300 Kg. La massa complessiva
della macchina versione batteria BT è di 360 Kg (senza batterie).
Le dimensioni dell'imballo sono:
Lunghezza: mm 2300
Larghezza: mm 1100
Altezza: mm 1400

Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate circa al centro del bancale pedana. Il collo
deve essere movimentato con estrema attenzione, evitando urti ed, altresì, di sollevarlo senza ragione ad
altezze considerevoli. E’ vietato sovrapporre i colli fra loro.

8.2 Come sballare la macchina


1. Tagliare le reggette con tronchesi adatti, facendo attenzione al ritorno elastico della stessa;
2. Togliere l'imballo esterno di cartone sollevandolo. La macchina è fissata ad un bancale con dei cunei che bloccano
le ruote e con reggette in polietilene;
3. Utilizzando le due rampe in dotazione far scendere la macchina dal bancale, spingendola in retromarcia;
4. Conservare il bancale ed le due rampe per eventuali necessità di trasporto.

8.3 Messa in servizio della macchina (versione ST)


1. Collegare i cavi della batteria d’avviamento facendo riferimento anche al manuale del motore a scoppio Honda;
2. Assicurarsi della presenza dell’olio motore, dell’olio riduttore e del carburante (vedi manuale del motore a scoppio
Honda);

Qualora il livello dell’olio motore fosse basso, fare il rabbocco indossando guanti di protezione (possibilmente di
nitrile interno cotone), la coppa dell'olio per motori da 5,5 HP - 3,75 KW contiene circa hg. 5 di olio, l'olio
consigliato per climi temperati è 10W-30. A protezione del motore vi è un dispositivo che in mancanza di olio (o
se il livello è insufficiente) non lo fa avviare; quindi è necessario controllarne spesso il livello.

3. Sbloccare freno di stazionamento se azionato.


4. Qualora la macchina non fosse provvista di benzina è possibile lo spostamento in folle, spostando la leva che si
trova frontalmente sotto il motore.

8.4 Inserimento delle batterie in macchina (versione BT)


La macchina è dotata di elettrofreno. Per traslare la macchina senza inserire le batterie è necessario azionare li fungo di
emergenza, svitare il volantino di rilascio del freno elettrico, posizionato davanti la ruota frontale di destra. Una volta
svitato è possibile spingere la macchina. Per utilizzare correttamente la macchina, una volta inserite le batterie è
necessario ri-avvitare il volantino e sollevare il fungo d’emergenza.

Le batterie devono essere alloggiate nell'apposito vano e devono essere movimentate utilizzando attrezzature di
sollevamento idonee per il peso e per il sistema di aggancio.

Per la manutenzione e la ricarica giornaliera delle batterie è necessario attenersi alle indicazioni fornite dal
costruttore o dal suo rivenditore. Tutte le operazioni di installazione e manutenzione devono essere eseguite da
personale specializzato. Le operazioni di ricarica delle batterie sono da effettuarsi in luoghi arieggiati e lontano
da fonti di calore. Non fumare, non avvicinare fiamme libere, non usare mole smeriglio e saldatrici; comunque
non provocare scintille in prossimità delle batterie. Non effettuare prelievi di corrente dalla batteria con pinze,
prese e contatti provvisori. Assicurarsi che tutti i collegamenti (capicorda, prese, spine, ecc.) siano sempre ben
serrati ed in buono stato.

Quando si maneggiano le batterie indossare sempre gli indumenti di sicurezza previsti dalle normative
specifiche. In particolare prima di eseguire lavori sulle batterie togliere da mani, polsi e collo ogni
articolo metallico, es. anelli, catene, orologio. Non appoggiare utensili o oggetti metallici sulle batterie.

Per l'inserimento delle batterie e necessario:


1. Ruotare il cofano fino al completo ribaltamento;
2. Posizionare le batterie secondo lo schema e collegarle con i cavi dati in dotazione. Evitare che gli utensili entrino in
contatto simultaneamente con più di un polo della batteria (Fig. 1);
3. Facendo attenzione a non danneggiare i cavi, chiudere il cofano;

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
10
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
8.5 Collegamento connettore batterie
Il collegamento elettrico batteria/macchina è situato sotto il cofano (il connettore batterie è mobile ed ha una maniglia,
mentre il connettore macchina è fissato al telaio).
In fase di lavoro, il connettore batteria deve rimanere collegato al connettore macchina; in fase di ricarica, il connettore
batteria va agganciato a quello del caricabatterie.

Verificare il perfetto accoppiamento dei connettori.

8.6 Ricarica batterie


Per non provocare danni permanenti alle batterie, è indispensabile evitare la scarica completa delle stesse provvedendo
alla ricarica entro pochi minuti dall'entrata in funzione del segnale lampeggiante di batterie scariche.

Non lasciare mai le batterie completamente scariche, anche se la macchina non viene usata. Non lasciare che
una batteria si scarichi separatamente dall’altra. Ogni 10 ricariche controllare il livello dell'elettrolito ed
eventualmente rabboccare con acqua distillata. Effettuare i rabbocchi solo alla fine della carica.

Durante la ricarica tenere il cofano sollevato e bloccato. Accertarsi che le batterie installate siano conformi a tipo
di caricabatteria utilizzato. Utilizzare pertanto SOLO batterie di TRAZIONE al PIOMBO ACIDO o PURO oppure
batterie GEL. Non caricare mai batterie al GEL con un caricabatterie non adeguato. Seguire scrupolosamente le
istruzioni fornite dal fabbricante delle batterie.

Pericolo di esalazione di gas e fuoriuscita di liquidi corrosivi.Pericolo di incendio: non avvicinarsi


con fiamme libere.

8.7 Segnalatore livello di carica delle batterie


Quando la chiave è in posizione “ON”, il display digitale del contaore (Nr. 15 o 12 tabella CONTROLLI E STRUMENTI)
indica:
1. Il livello di carica della batteria;
2. Il livello di minima tensione prevista/accettabile per le batterie (tarabile in funzione della batterie utilizzate);
3. Le ore di lavoro.

Quando le batterie hanno raggiunto il livello minimo di tensione, il motore spazzole ed il motore aspirazione si
spengono automaticamente. Con la carica residua è comunque possibile riportare la macchina al punto di
ricarica.

8.8 Inserimento spazzole laterali

Prima di inserirere/cambiare le spazzole o accedere ad altre funzione della macchina, è necessario girare la
chiave in posizione “OFF” e rimuoverla.

1. Sollevare le leve di azionamento spazzole laterali;


2. Avvitare i volantini tra il motore spazzola e le spazzole.

8.9 Riempimento tanica acqua laterale


E’ necessario riempire la tanica laterale con acqua per poter utilizzare il sistema antipolvere frontale in fase di lavoro (Nr.
10 tabella COMPONENTI MACCHINA).

Quando il serbatoio d’acqua è vuoto la pompa si spegne automaticamente per evitare surriscaldamenti. E’
necessario rimepire nuovamente il serbatoio affinchè si riaccenda la pompa.

Quando si sottopone la macchina a lunghi periodo di sosta, svuotare la tanica dell’acqua laterale.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
11
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

9 NORME GENERALI DI SICUREZZA

1 Le norme sottoindicate vanno seguite attentamente per evitare danni all'operatore ed alla macchina;
2 La macchina deve essere utilizzata esclusivamente da personale autorizzato ed istruito all'uso;
3 Quando utilizza l’attrezzatura l’operatore deve indossare i Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) appropriati;
4 Leggere attentamente le etichette sulla macchina, non coprirle per nessuna ragione e sostituirle immediatamente in caso
venissero danneggiate;
5 Prima di avviare la macchina controllare tutti i comandi e le sicurezze per impiegarla nel modo più appropiato;
6 Prima di utilizzare la macchina, verificare che tutti gli sportelli e le coperture siano posizionati come indicato nel presente manuale
di uso e manutenzione;
7 Assicuratevi che la superficie su cui lavorate possa sopportare il peso della macchina;
8 Durante il funzionamento della macchina fare attenzione alle altre persone ed in particolare ai bambini;
9 La temperatura di immagazzinamento deve essere compresa tra -0°C e +50°C;
10 Condizioni di impiego: temperatura ambiente compresa tra lo 5°C e i 40°C con umidità relativa tra 30 e 95%;
11 La macchina versione benzina ST, funzionando a motore a scoppio, non può essere usata all'interno di ambienti chiusi, in quanto
i gas di scarico contengono monossido di carbonio, gas inodore ma letale;
12 Sulla macchina versione benzina ST, il rifornimento del carburante deve essere effettuato con macchina completamente spenta;
13 Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
14 Non usare la macchina come mezzo di trasporto;
15 La macchina non può trainare nè essere trainata in nessun modo, ne in luoghi privati, ne tanto meno in strade o luoghi pubblici;
16 Non utilizzare soluzioni acide che potrebbero danneggiare la macchina e/o le persone;
17 Evitare che le spazzole lavorino con la macchina ferma per non provocare danni al pavimento;
18 Non aspirare liquidi e polveri infiammabili, deflagranti, esplosivi, corrosivi e tossici;
19 Non usare la macchina in atmosfera esplosiva;
20 In caso di incendio usare estintori a polvere: Non usare acqua;
21 Non utilizzare o parcheggiare la macchina sotto la pioggia;
22 E’ vietato aprire cofani, protezioni e vani spazzole con la macchina in funzione;
23 Non urtare scaffalature o impalcature dove esista il pericolo di caduta di oggetti;
24 Adeguare la velocità di utilizzo alle condizioni di aderenza;
25 Non utilizzare la macchina su superfici aventi un'inclinazione superiore a quella indicata in targa;
26 Partire, sterzare e frenare dolcemente. Rallentare prima delle curve, delle superfici sdrucciolevoli e irregolari. Evitare di salire
sopra gli oggetti, buche lungo il percorso. Fare molta attenzione a sterzare sulle pendenze;
27 Quando si dovessero riscontrare anomalie nel funzionamento della macchina, accertarsi che non siano dipendenti dalla mancata
manutenzione ordinaria. In caso contrario richiedere l'intervento del centro assistenza TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO
SRL;
28 In caso di sostituzione di pezzi, richiedere i ricambi ORIGINALI ad un concessionario e/o Rivenditore Autorizzato
TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL;
29 Impiegare solo spazzole originali TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL;
30 In caso di pericolo agire tempestivamente sul fungo di emergenza posto in consolle;
31 Ogni intervento di manutenzione deve essere effettuato con macchina completamente spenta;
32 Ripristinare tutti i collegamenti elettrici dopo qualsiasi intervento di manutenzione;
33 Non togliere le protezioni che richiedano l'uso di utensili per essere rimosse;
34 Non lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in pressione, o con sostanze corrosive;
35 Ogni 200 ore far controllare la macchina da un centro di assistenza TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL
36 Parcheggio. Girare la chiave in posizione “OFF”. Tirare il freno di stazionamento. Bloccare le ruote con due cunei se la macchina
si trova in pendenza. Staccare la batteria quando la macchina ha una sosta prolungata. Togliere la chiave;
37 Controllare l’usura e la rottura del cavo di alimentazione; se il cavo è danneggiato, sostituirlo prima dell’uso; la sostituzione deve
essere eseguita da personale qualificato ed abilitato ad intervenire;
38 Provvedere allo smaltimento dei materiali di consumo attenendosi scrupolosamente alle norme di legge vigenti;
39 Nel caso di demolizione della macchina è importante suddividere i tipi di materiali che la compongono e consegnarli ad operatori
qualificati ed autorizzati allo smaltimento secondo le indicazioni delle norme di legge in vigore;
40 Le batterie usate contengono materiali pericolosi e non biodegradabili, lo smaltimento deve rispettare le norme vigenti relative allo
smaltimento di sostanze pericolose e/o nocive e deve essere affidato ad operatori specializzati;
41 Non lasciare la macchiana incustodita e in funzione. Accertarsi che non vi operino bambini o personale non qualificato;
42 La macchina non deve essere utilizzata da persone (compresi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o senza
esperienza e / o competenze, a meno che tali persone siano accompagnati e sorvegliati da una persona responsabile della loro
sicurezza o se hanno ricevuto precise istruzioni per l'uso della macchina.
43 Non utilizzare la macchina in luoghi pericolosi;
44 Non indossare indumenti troppo larghi o accessori che possano impigliarsi nelle parti in movimento;
45 Durante la pulizia dei pavimenti, l’operatore trovarsi nella posizione corretta di guida. Può operare con la macchina un solo
operatore alla volta;
46 La macchina è equipaggiata con un estintore, situato sul fianco sinistro. Non rimuovere l’estintore dalla macchina e controllare le
date di scadenza dello stesso, apportando le dovute manutenzioni;
47 Oltre alle avvertenze di sicurezza contenute in questo manuale, rispettare e osservare le norme antinfortunistiche e di sicurezza
generali per il settore di utilizzo della macchina, nonché le disposizioni di tutela dell’ambiente in vigore;
48 Qualora l’operatore non disponga delle competenze necessarie all’utilizzo in sicurezza della macchina o versi in uno stato
psicofisico alterato da sostanze chimiche (es. alcol, droghe o farmaci), dovrà essere opportunamente fermato;
49 Non utilizzare combustibile, diluenti o sostanze simili per pulire l’attrezzatura;
50 Mantenere pulite e se necessario sostituire le etichette adesive di sicurezza e indicazione;
51 La macchina o suoi accessori non devono essere usati per il trasporto di persone, eccetto l’operatore sull’apposito carrello.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
12
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

10 PERICOLI RESIDUI E SUGGERIMENTI

ISTRUZIONI PER LE SITUAZIONI DI EMERGENZA E MISURE DI PRIMO SOCCORSO:


Nel caso l’utilizzatore fosse investito, per cause accidentali, da liquidi corrosivi e/o caldi, gas asfissianti o quant’altro che
possano provocare gravi ferite o morte, predisporre i primi soccorsi come prescritto dalle norme infortunistiche vigenti e/o
disposizioni locali.

MISURE ANTINCENDIO:
Nel caso la zona di lavoro, per cause accidentali, fosse colpita da fiamme, che possono provocare gravi ferite o morte,
predisporre le prime misure come prescritto dalle norme vigenti e/o disposizioni locali.
Solo personale addestrato all’uso degli estintori può usare quello messo a disposizione con l’attrezzatura.

SUGGERIMENTI IN RELAZIONE AI RISCHI RESIDUI:


1. Obbligo di usare i dispositivi d'illuminazione nel caso si lavori in ambienti poco illuminati.
2. L'operatore ha l’obbligo di usare idonei DPI come le scarpe antinfortunistiche antiscivolo e di porre attenzione in caso
di utilizzo della macchina su pavimentazione bagnata e nelle fasi di salita, conduzione e discesa dalla pedana del
trolley aggiuntivo.
3. La rimozione ed eventualmente sostituzione del fltro può portare alla inalazione di polveri insalubri. Usare idonei DPI
atti a proteggere le vie respiratorie.
4. Divieto di ricondizionare un filtro usato o di usare getti d'aria compressa per rimuovere lo sporco da esso.
5. Le operazioni di manutenzione ordinaria eseguite secondo le indicazioni del costruttore sono da ritenersi parte
fondamentale al fine di prevenire rischi residui. Rispettare scrupolosamente le indicazioni prescritte sul presente
manuale.

NELLA VERSIONE ST
1. Prestare attenzione che durante la fase di rifornimento con combustibile infiamabile (benzina) non venga sversata
esternamente al serbatoio stesso.
2. Nel caso vi sia un principio di fuoriuscita di gas di scarico, l'operatore vedendo uscire tale gas dal carter e non più dal
terminale di scarico previsto nella parte anteriore della macchina, deve interrompere ogni attività e deve spegnere la
macchina stessa. Qualora fosse in grado, deve effettuare le attività di manutenzione e ripristino del dispositivo
stesso, altrimenti chiamare i tecnici specializzati alla manutenzione.
3. Sussiste il pericolo che all’interno del vano motore e nella zona in prossimità del terminale di scarico siano presenti
superfici di contatto calde.

PARCHEGGIO:
La sosta della macchina in eventuali aree non pianeggianti deve essere messa in sicurezza, oltre che dalla normale
procedura di sosta della macchina, anche attraverso l'uso di cunei di bloccaggio ruote.
Non usare la macchina in terreni sconnessi, rampe, in prossimità di scale o parapetti ed in pendenze superiori al 15%.

11 PREPARAZIONE AL LAVORO

1. Eseguire le operazioni di preparazione della macchina (Vedere paragrafo 6 – Preparazione della macchina);
2. Girare la chiave dell'interruttore generale di un quarto di giro in senso orario (posizione “ON”);
3. Regolare la velocità di avanzamento della macchina. Attraverso l’acceleratore (Nr. 4 tabella CONTROLLI E
STRUMENTI – VERSIONE ST) o mediante il regolatore di velocità (Nr. 17 tabella CONTROLLI E STRUMENTI –
VERSIONE BT);
4. Per l’avanzamento della macchina, tirare gradualmente la leva anteriore (Nr. 1 tabella COMPONENTI MACCHINA)
posta sul manico. Per fermarsi è sufficiente rilasciare la stessa e la macchina si ferma in pochi istanti. Per invertire la
marcia, tirare la leva posteriore (Nr. 1 tabella COMPONENTI MACCHINA) del manico. La velocità di avanzamento
è’ determinata dalla pressione esercitata sulla leva.

Si consiglia l’utilizzo del carrello per l’operatore solo per lunghi spostamenti. In caso di luoghi angusti si consiglia
di guidare la macchina con operatore a terra. Si deve prestare molta attenzione nel dietreggiare la macchina. Si
consiglia di scendere dal carrello prima di procedere indietreggiando, e risalire successivamente per continuare
la marcia in direzione di lavoro.

5. Per cominciare a pulire, azionare la leva della spazzola centrale (Nr. 3 tabella CONTROLLI E STRUMENTI) in modo
da portarla a contatto con il suolo. Si ricorda che l’ideale è avere una traccia sul pavimento di larghezza 3 cm ca. per
tutta la sua lunghezza;

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
13
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

6. Aprire il compartimento di raccolta con tubo, ruotando la leva (Nr. 6 tabella CONTROLLI E STRUMENTI –
VERSIONE ST o Nr. 4 tabella CONTROLLI E STRUMENTI – VERSIONE BT).
7. Sulla macchina versione batteria BT, è necessario azionare in consolle, il pulsante di aspirazione della spazzola
centrale (Nr. 15 tabella CONTROLLI E STRUMENTI – VERSIONE BT) affinchè venga aspirata la polvere provocata
dall’azione della spazzola centrale;
8. Eventualmente azionare anche le spazzole laterali abbassando le rispettive leve (Nr. 2 tabella CONTROLLI E
STRUMENTI);

Non raccogliere corde, fili, reggette per imballaggi, bastoni, ecc. lunghi più di 15 cm perché si potrebbero
avvolgere sulle spazzole, quindi danneggiarle.

9. Se necessario per abbattere la polvere generata dalle spazzole laterali, azionare il sistema anti-polvere frontale (Nr.
17 o 14 tabella CONTROLLI E STRUMENTI);
10. Sulla macchina versione benzina ST, per aspirare con il tubo, ruotare la leva (Nr. 6 tabella CONTROLLI E
STRUMENTI – VERSIONE ST) in modo da chiudere il compartimento, sganciare il tubo e aspirare. Per continuare a
spazzare riportare la leva (Nr. 6 tabella CONTROLLI E STRUMENTI – VERSIONE ST) nella posizione originale, in
modo che il compartimento di raccolta con il tubo rimanga aperto.
11. Sulla macchina versione batteria BT, per aspirare con il tubo, ruotare la leva (Nr. 4 tabella CONTROLLI E
STRUMENTI – VERSIONE BT), in modo da chiudere il compartimento, azionare il comando in consolle (Nr. 15
tabella CONTROLLI E STRUMENTI – VERSIONE BT) sganciare il tubo e aspirare. Per continuare a spazzare
riportare la leva (Nr. 4 tabella CONTROLLI E STRUMENTI – VERSIONE BT) nella posizione originale, in modo che
il compartimento di raccolta con il tubo rimanga aperto, riportare il pulsante di aspirazione sulla spazzola centrale;

NB. Quando si aspira con il tubo, avendo azionato la leva chiusura aspirazione (Nr. 6 e 4 tabella CONTROLLI E
STRUMENTI), il materiale raccolto rimane nel compartimento raccolta con tubo (Nr. 22 o 20 tabella CONTROLLI E
STRUMENTI). Alla riapertura della leva il materiale raccolto entra nel cassetto rifiuti principale. (Nr. 4 tabella
COMPONENTI MACCHINA).

12. Quando il contenitore dei rifiuti è pieno, si deve procedere al suo svuotamento. Si raccomanda di arrestare la
macchina e azionare lo scuoti filtro (Nr. 13 o 10 tabella CONTROLLI E STRUMENTI) per alcuni secondi prima di
estrarre il contenitore;
13. Durante la fase di svuotamento, è importante:
 munirsi di guanti ed eventualmente mascherina per proteggere le vie respiratorie dalla polvere;
 Scaricare la spazzatura in un posto opportunamente stabilito;
 Rispettare le normative ambientali e sullo smaltimento dei rifiuti;
 Evitare la presenza di persone in prossimità della zona di scarico.
14. Se si è utilizzato un sacco per i rifiuti, è sufficiente disattivare la spazzola centrale togliere il sacco ed inserirne uno
nuovo.

Prima di avviare la macchina controllare tutti i comandi e le sicurezze per impiegarla nel modo più appropriato.
Partire e sterzare dolcemente. Rallentare prima delle curve, delle superfici sdrucciolevoli e irregolari. Evitare di
salire sopra gli oggetti, buche lungo il percorso. Fare molta attenzione a sterzare sulle pendenze.

Qualora durante il lavoro ci fossero dei problemi, lasciare la leva di avanzamento e utilizzare il fungo di
emergenza. Girare la chiave in posizione “OFF”. Tali comandi bloccheranno ogni parte in movimento della
macchina. Per riprendere il lavoro, una volta risolto il problema, alzare il fungo di emergenza e accendere la
chiave.

Sulla macchina versione batteria BT, quando il livello di carica delle batterie sta per esaurirsi, i motori spazzole
e di aspirazione si spengono automaticamente; è quindi necessario procedere al più presto alla ricarica delle
stesse. Rimane una carica residua per lo spostamento della macchina al punto di ricarica.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
14
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

12 ALTRE OPERAZIONI

12.1 Scuotimento filtro


Per lo scuotimento del filtro, premere il pulsante sulla consolle di comando. Questa operazione permette di scaricare nel
cassetto dei rifiuti la polvere accumulata nel filtro.

12.2 Controllo quantità rifiuti nel contenitore


E’ possibile controllare il riempimento del contenitore dei rifiuti. In tal caso seguire la procedura per lo scarico.

12.3 Chiusura aspirazione


In prossimità di superfici bagnate, o quando si esegue la pulizia dei filtri a macchina accesa, si deve procedere alla
chiusura dell’aspirazione, mediante il comando di aspirazione in consolle (Nr. 15 tabella CONTROLLI E STRUMENTI - –
VERSIONE BT), oppure chiudendo il compartimento raccolta con tubo (Nr. 6 tabella CONTROLLI E STRUMENTI - –
VERSIONE ST)

12.4 Consigli per il migliore utilizzo della macchina


 Selezionare la velocità della macchina a seconda della quantità di rifiuti da raccogliere;
 Ogni 10 minuti di lavoro azionare lo scuotifiltro secondo i metodi descritti.

12.5 Utilizzo delle rampe


Per un corretto passaggio del gruppo spazzola sul gradino da superare, le rampe devono essere posizionate sul
pavimento con una distanza esterna di 1100mm.

12.6 Collegamento / disconnessione del carrello


Quando si collega o si scollega il carrello, girare la chiave di accensione in posizione "OFF". Ciò impedirà il movimento
accidentale della macchina in caso di urto involontario della leva di marcia avanti / indietro.

13 AVVIAMENTO E ARRESTO

13.1 Avviamento
Per l’avviamento della macchina seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni:

Sulla macchina versione benzina ST:


 Tirare il pomello dell’aria (Nr. 5 tabella CONTROLLI E STRUMENTI - – VERSIONE ST);
 Accelerare leggermente tramite la leva dell’acceleratore manuale;
 Portare la chiave di avviamento in posizione “ON” e tenerla fino a che il motore non si avvia;

Non insistere per l’accensione della macchina, per più di 5 secondi alla volta sul motorino d’avviamento.

 Man mano che il motore si riscalda riportare il pomello dell’aria in posizione di riposo;
 Portare la leva dell’acceleratore manuale al numero di giri desiderato.

Sulla macchina versione batteria BT:


 Portare la chiave di avviamento in posizione “ON”;
 Azionare i comandi desiderati.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
15
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
13.2 Arresto
Per l’arresto della macchina seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni:

Sulla macchina versione benzina ST:


 Portare la leva dell’acceleratore al minimo e quindi ruotare la chiave d’accensione in posizione “OFF”;
 Tirare il freno di stazionamento. Bloccare le ruote con due cunei se la macchina si trova in pendenza;
 Togliere la chiave;
 Sollevare la spazzola centrale e le spazzole laterali mediante le relative leve;
 Svuotare il contenitore dei rifiuti.

Sulla macchina versione batteria BT:


 Ruotare la chiave d’accensione in posizione “OFF”;
 Tirare il freno di stazionamento. Bloccare le ruote con due cunei se la macchina si trova in pendenza;
 Togliere la chiave;
 Sollevare la spazzola centrale e le spazzole laterali mediante le relative leve;
 Svuotare il contenitore dei rifiuti.

Quando la macchina ha una sosta prolungata staccare la batteria.


Queste operazioni devono essere eseguite utilizzando dei guanti per proteggersi le mani ed assicurarsi
che non vi siano oggetti o persone nelle vicinanze.

14 MANUTENZIONE

Queste operazioni devono essere eseguite a macchina spenta, con chiave di accensione in posizione
“OFF” e nel pieno rispetto delle normative di sicurezza. Utilizzare guanti protettivi ed assicurarsi che
non vi siano oggetti o persone nelle vicinanze.
Vale, inoltre, la regola generale che, a manutenzione effettuata, prima di rimettere la macchina in uso,
il manutentore verifichi che tutti i vari componenti funzionino perfettamente.
La manutenzione programmata, è accompagnata dalla manutenzione ispettiva che consiste
nell'osservare, a macchina funzionante, lo stato d’efficienza di parti particolarmente delicate. Per motivi
di sicurezza l'ispezione sarà rivolta a quei componenti visibili ed accessibili, senza intervenire
manualmente.

E’ severamente vietato svolgere qualsiasi tipo azione di manutenzione sulla macchina in funzione.

Operazioni di manutenzione ordinaria


Il tipo di manutenzione previsto per questa macchina è rappresentato da quella programmata. Essa comprende
operazioni sui componenti come lubrificazione, pulizia, regolazione, sostituzione, ecc. da eseguire con scadenze
predefinite.

Operazioni di manutenzione straordinaria


Le operazioni di manutenzione straordinarie sono tutte quelle operazioni non comprese nel presente manuale.
Le operazioni di manutenzione straordinaria possono essere eseguite solo dal costruttore o da chi da esso delegato.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
16
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

15 PIANO DI MANUTENZIONE

La tabella "Manutenzioni periodiche” riporta le frequenze ed il tipo di manutenzione da effettuare per ogni singolo
componente.

MANUTENZIONI PERIODICHE - PERIODICAL MAINTENANCE – ENTRETIENPÉRIODIQUE -


PERIODISCHE WARTUNG - MANUTENCIONES PERIÓDICAS
Giornaliero Settimanale Mensile Annuale
MODELLO – MODEL - Daily Weekly Monthly Yearly
CONTROLLO - CHECKING -KONTROLLE–
MODÈLE - MODELL - Quotidien Hebdomadair Mensuel Annuel
CONTROLE - CONTROL Täglich eWöchentlich Monatlich Jährlich
MODELO
Diario Semanal Mensual Anual
Spazzola centrale – Central brush - Brosse
ST / BT centrale - Zentrale Bürste – Cepillo central V V
Filtro polvere – Dust filter - Filtre à poussière –
ST / BT Staubfilter – Filtro polvo V V
Livello olio differenziale - Oil level differential - V
ST / BT Niveau d'huile différentielle - Ölstand (every 3 V
Differential - Nivel aceite diferencial month)
Batterie avviamento/trazione – Batteries
start/traction - Batteries démarrage / traction -
ST / BT Starterbatterien / Traktion - Baterías arranque / V
tracción
Estintore – Extinguisher - Extincteur -
ST / BT Feuerlöscher - Extintor V
Guarnizioni anti-polvere - Dust seals - Anti-
ST / BT poussière joints – Staubabstreifer – Laminas V
anti polvo
Motore aspirazione - Vacuum motor - Moteur
ST / BT aspiration – Absaugmotor - Motor aspiración V
Olio motore * - Motor oil * - Huile moteur * -
ST * Motoröl * – Aceite motor * V
Filtro aria motore * - Motor air filter * - Filtre air
ST * du moteur * - Motor-Luftfilter * - Filtro aire V
motor *
Pulizia macchina - Machine cleaning -
ST / BT Nettoyage machine - Maschinenreinigung – V V
Limpieza máquina

* VEDERE INOLTRE IL MANUALE DEL MOTORE A SCOPPIO HONDA

15.1 Spazzola centrale

15.1.1 Pulizia
Controllare che la spazzola sia libera da corde, fili, o altro materiale che ne precluda il funzionamento ottimale. Se
necessario, togliere completamente la spazzola.

15.1.2 Controllo larghezza traccia


TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
17
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
Controllare che la larghezza della traccia lasciata sul pavimento sia di ca. 3 cm larghezza per tutta la sua lunghezza.

15.1.3 Sostituzione
Sostituire la spazzola centrale quando eccessivamente usurata.

Portare la chiave di spegnimento in posizione “OFF” ed estrarre la chiave, prima di cambiare la spazzola.

Al fine di evitare danni ai pavimenti, scegliere con attenzione la tipologia di spazzola più idonea alla superficie
da trattare.

1. Verificare che la spazzola sia sollevata da terra. Assicurarsi che l'interruttore chiave sia spento;
2. Togliere i volantini del tappo di chiusura della spazzola centrale e, di seguito, rimuovere la chiusura;
3. Infilare la spazzola nella sede spingendo fino al blocco;
4. Spingere la spazzola con le mani fino al bloccaggio della stessa;
5. Rimontare a ritroso la chiusura della spazzola;
6. Abbassare la testata spazzole.

15.2 Filtro polvere

15.2.1 Pulizia
Pulire i filtri polvere mediante aspirapolvere o getto d’aria, facendo attenzione a non danneggiare il tessuto. Per accedere
al filtro e/o per sostituirli, seguire la procedura indicata.

15.2.2 Sostituzione
Sostituire il filtro se a un controllo visivo risultano danneggiati, o se la macchina non ha un funzionamento ottimale:
1. Sollevare il compartimento del filtro (Nr. 3 tabella COMPONENTI MACCHINA);
2. Rimuovere il filtro a pannello dal compartimento e sostituirlo con uno nuovo ORIGINALE;
3. Portare in posizione originale il compartimento del filtro (Nr. 3 tabella COMPONENTI MACCHINA).

15.3 Guarnizioni anti-polvere


Le guarnizioni circondano la spazzola centrale e sono fondamentali per il buon funzionamento della macchina, in quanto
permettono l'effetto aspirante. E’ importante quindi verificarne spesso la condizione.

15.4 Motore aspirazione

15.4.1 Pulizia
Pulire il motore di aspirazione mediante una spazzola leggera o attraverso un getto d’aria.

Queste operazioni devono essere eseguite a macchina spenta, con chiave di accensione in posizione
“OFF” e nel pieno rispetto delle normative di sicurezza. Utilizzare guanti protettivi ed assicurarsi che
non vi siano oggetti o persone nelle vicinanze.
E’ severamente vietato svolgere qualsiasi tipo azione di manutenzione sulla macchina in funzione.

15.5 Filtro aria motore (versione benzina ST)

15.5.1 Pulizia
Pulire il filtro dell’aria del motore a scoppio Honda mediante un getto d’aria, facendo attenzione a non danneggiarlo.

15.5.2 Sostituzione
Sostituire il filtro se a un controllo visivo risulta danneggiato, o se la macchina non ha un funzionamento ottimale.

15.6 Pressione delle gomme


Nel caso i cui fossero montate ruote pneumatice frontali, la pressione deve essere controllata periodicamente e non
deve superare 1.8 Bar.
Nel caso in cui la macchina venisse utilizzata con il carrello per l’operatore, la pressione delle gomme deve essere
controllata periodicamente e non deve superare 2 Bar.

15.7 Pulizia macchina

15.7.1 Pulizia
Togliere la polvere e lo sporco che si depositano sulla macchina

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
18
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
15.7.2 Pulizia approfondita
Almeno una volta alla settimana è bene procedere ad una pulizia approfondita della macchina, togliendo tutte le
spazzole ed il filtro, pulendo anche le parti interne e nascoste della macchina.

16 RISOLUZIONE DELLE PIU’ COMUNI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

RIMEDI - REMEDIES -
ANOMALIE - TROUBLES -
CAUSE – CAUSES – CAUSE – REMEDES -
MODEL ANOMALIES – ABWEICHUNG -
URSACHE – CAUSAS GEGENMITTELN -
ANORMALIDADES
REMEDIOS
La macchina fa polvere Leva chiusura aspirazione in pos. OFF Mettere in pos. ON
The machine makes dust Lever suction closed to pos. OFF Put in pos. ON
ST / BT La machine fait la poussière Levier d'aspiration fermé à pos. OFF Mettre en pos. ON
Die Maschine macht Staub Geschlossene Saug- Hebel auf Pos. OFF Gesetzt in Pos. ON
La máquina hace polvo Palanca de aspiración cerrada en pos. OFF Poner en pos. ON
Filtro intasato Pulire/Sostituire
Filter clogged Clean/Replace
ST / BT Filtre encrassé Nettoyer/Remplacer
Verstopfte Filter Reinigen/Austauschen
Filtro obstruido Limpiar/Reemplazar
Guarnizioni anti-polvere danneggiate Sostituire
Dust seals damaged Replace
ST / BT Joints antipoussière endommagés Remplacer
Staubdichtungen beschädigt Austauschen
Laminas anti polvo dañadas Reemplazar
La macchina tralascia sporco La spazzola centrale si è consumata Sostituire
The machine leaves out dirt The central brush is worn Replace
ST / BT La machine laisse la saleté La brosse centrale est épuisée Remplacer
Die Maschine verlässt aus Schmutz Die zentral Bürste ist erschöpft Austauschen
La máquina deja suciedad El cepillo central está desgastado Reemplazar
Fili, corde, ecc.. attorcigliati Rimuovere
Wires, strings, etc .. twisted Remove
ST / BT Fils, cordes, etc.. torsadée Retirez
Drähte, Seile, et .. verdreht Entfernen
Abrazaderas, cuerdas, etc.. trenzadas Remover
Guarnizioni anti-polvere danneggiate Sostituire
Dust seals damaged Replace
ST / BT * Joints antipoussière endommagés Remplacer
Staubdichtungen beschädigt Austauschen
Laminas anti polvo dañadas Reemplazar
Contenitore rifiuti pieno Vuotare
Hopper full Empty
ST / BT Conteneur à déchets plein Vide
Abfallbehälter voll Leer
Tanque basura lleno Vacíar
La termica è intervenuta superati i 150°. Riprende il funzionamento
automaticamente una volta raffreddato.
Il motore di aspirazione non funziona The thermic exceeded the 150 °. Automatically resumes operation when cooled.
The vacuum motor is not working Thermique intervenu dépassé 150 °. Reprend automatiquement le
BT Moteur aspiration ne fonctionne pas fonctionnement lorsqu'il est refroidi.
Absaugmotor funktioniert nicht Die thermische überschritten die 150 °. Automatisch den Betrieb wieder auf, wenn
El motor de aspiración no funciona sie abgekühlt.
La térmica superó los 150 °. Reanuda automáticamente el funcionamiento
cuando se enfría.
La pompa dell’acqua non funziona Serbatoio acqua vuoto Riempire d’acqua
The water pump is not working Water tank empted Water refill
ST / BT Moteur aspiration ne fonctionne pas Réservoir d'eau vide Recharge l'eau
Absaugmotor funktioniert nicht Wassertank leeren Wasser nachfüllen
El motor de aspiración no funciona Tanque agua vacíado Rellenar agua
Scarsa performance Batteria scarica Ricaricare
Poor performance Low battery Recharge
BT Performance faible Batterie faible Recharger
Schlechte Leistung Niedriger Batteriestatus Nachladen
Bajo rendimiento Batería baja Recargar
La macchina non si accende Livello olio basso Rabboccare
The machine does not turn on Low oil level Top up
ST La machine ne tourne pas sur Bas niveau d'huile Allonger
Die Maschine lässt sich nicht einschalten Niedriger Ölstand Nachfüllen
La máquina no se enciende Bajo nivel de aceite Rellenar
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
19
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

17 DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA E SMALTIMENTO DELLE SOSTANZE NOCIVE

Per lo stoccaggio e lo smaltimento di materiali e sostanze inquinanti rispettate sempre le


normative vigenti. Nei casi in cui la legislazione non ne regoli il trattamento, lo stoccaggio e lo
smaltimento, i prodotti pericolosi o dannosi per l’ambiente dovranno essere trattati secondo le
norme del comune buon senso.

Qui di seguito riportiamo alcune brevi indicazioni di carattere generale che potranno esservi di aiuto.

 Non disperdete nell'ambiente (fiumi, terreno, rete fognaria, ecc.) i lubrificanti, i liquidi di raffreddamento, i
combustibili, gli acidi, l'olio idraulico o qualsiasi altra sostanza inquinante.
 Queste sostanze sono pericolose e solitamente nocive per la salute. Evitatene il contatto con la pelle e con gli
occhi. Quando trattate sostanze inquinanti o nocive proteggetevi gli occhi e le mani ed indossate indumenti adatti.
 Non rifornite i serbatoi con taniche od impianti di rifornimento combustibile pressurizzati che possano essere causa
di perdite o versamento di liquido inquinante nell’ambiente.
 Non bruciate gli oli lubrificanti e idraulici negli impianti di riscaldamento, o all'aperto. Provvedete ad uno stoccaggio
e successivo smaltimento rispettando sempre le norme vigenti.
 Non mescolate mai i vari fluidi. Provvedete ad uno stoccaggio separato e successivo smaltimento rispettando
sempre le norme vigenti.
 Riparate immediatamente qualsiasi perdita o difetto di motori, impianti idraulici o di raffreddamento. Un impianto
difettoso può diventare pericoloso sia per l’uomo sia per l’ambiente.
 I rifiuti prodotti da operazioni di manutenzione ordinaria o straordinaria vanno trattati nel rispetto delle normative
vigenti.
 Per la messa fuori servizio e rottamazione dell’attrezzatura e di qualunque suo componente seguite le istruzioni
riportate in questo manuale.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
20
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
INFORMATION

Manufacturer TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL (T.S.M. SRL)

Machine Type SWEEPER

Model name ITALA 135

Model version 135 ST 135 BT


Net Weight without/with batteries 330 Kg 350 / 600 Kg
Gross Weight without/with batteries 390 Kg 410 / 650 Kg

Serial Number YY WW 0000

Runs on Gasoline 24 V DC

Maximum power 4100 W 1900 W

Maximum gradient 15 %

Read this user manual before switching on the machine.

The descriptions contained in this publication are not binding. TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL therefore,
reserves the right to apply changes at any time to bodies, details, supply of accessories, which may be considered
convenient for improvement or for any manufacturing or commercial aspect. Partial reproduction of text and drawings in
this catalog is prohibited under the law.
TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL reserves the right to make technical changes and / or equipment. The
images are intended for reference only and not binding in terms of design and features.

MANUAL UPKEEP
 Take care of this manual and keep it in a place where it can be accessed quickly and easily.
 The manual must stay with the equipment, so far as the latter is not dismantled. Should the machine change
ownership, give the manual to new owners.
 If the manual is lost, destroyed, or in poor conditions, immediately request a copy by specifying the machine
identification data.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
21
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
MACHINE COMPONENTS

10

1 Forward / Backward advancement lever 6 Rear pivoting wheels


2 Vacuum hose 7 Operator’s trolley
3 Filter compartment 8 Frontal sides brushes
4 Hopper 9 Engine / Batteries compartment
5 Frontal traction wheel 10 Bucket for bulky waste

10

11

12

10 Water tank
11 Extinguisher
12 Central brush compartment

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
22
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

CONTROLS AND INSTRUMENTS – ST VERSION

10 11-12-13-14 15 16-17-18-19-20

21
22
9

1 Flashing lamp 12 Working lights switch


2 Frantal sides brushes levers 13 Filter shaker switch
3 Central brush lever 14 -
4 Accelerator 15 Hour-meter/battery level indicator
5 Choke knob 16 Horn
6 Vacuum hose hopper lever 17 Frontal anti-dust system switch
7 Handbrake lever 18 -
8 Hopper hook 19 Right side brush switch
9 Operator’s trolley spherical joint 20 On-off key-operated switch
10 Emergency switch 21 Thermical switches
11 Left side brush switch 22 Vacuum hose hopper

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
23
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

CONTROLS AND INSTRUMENTS – BT VERSION

8 9-10-11-12 13 14-15-16-17-18-19

20
21
7

1 Flashing lamp 11 -
2 Frantal sides brushes levers 12 Hour-meter/battery level indicator
3 Central brush lever 13 Horn
4 Vacuum hose hopper lever 14 Frontal anti-dust system switch
5 Hopper hook 15 Vacuum switch on central brush / hose
6 Operator’s trolley spherical joint 16 Right side brush switch
7 Emergency switch 17 Maximum speed control
8 Left side brush switch 18 On-off key-operated switch

Thermical switches (on the wiring box, inside


9 Filter shaker switch 19
the machine's hood)

10 Working lights switch 20 Vacuum hose hopper

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
24
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

1 FOREWORD

This is a sweeping machine controlled by an operator who can walk behind, stand on or sit on a trolley. The sweeper is
powered by a combustion engine or by batteries, that by means of a rotating brush system and suction allows the
cleaning of large surfaces. The machine can perform well only if used correctly and kept in full working order. Therefore,
please read carefully this manual and do not use the machine if you have not well understood all the information
reported.
In regards to the possible use of this sweeper machine on public roads, please refer to the requirements for this type of
machinery prescribed in the traffic laws of each member State. Regulations may differ from State to State.
If case of doubts and / or need, we remind you to ask always the intervention of specialized personnel of
TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL

2 RECEIVING THE MACHINE

Immediately check, when receiving the machine, that all the materials indicated on delivery documents have been
received and also that the machine has not been damaged in transit. If it has been damaged, this damage must be
immediately reported to the shipper and also to our customer service department. Only acting promptly in this manner
will make it possible to receive missing material and to be reimbursed for damage.
Please keep this manual and give it to new owners should the machine be sold.
Any available additional documentation on parts or components produced by third parties is attached to the present
manual, so as to make the information available to operators and maintenance technicians as broad as possible.

3 TECHNICAL DESCRIPTION

ITALA 135 ST ITALA 135 BT


Supply Gasoline Battery, 24V
Traction motor Honda GX 160 Benevelli / C.f.r.
Traction motor power 4,10 Kw 700 / 800 W
Dynamo functions 350 W -
Frontal side brush motor power 100 W (each) 100 W (each)
Gasoline tank capacity 3 LT -
Gasoline consumption per H 1.4 LT / h -
Maximum battery capacity - 320 Ah (C/5 h) Wet
Working time ∞ >6H
Filter Polyester panel Polyester panel
Filtering surface 3 m2 3 m2
Frontal sides brushes type Ppl / Steel Ppl / Steel
Central brush type Ppl / Steel Ppl / Steel
Hopper capacity 135 LT 135 LT
Water tank capacity 30 LT 30 LT
Suction hose length 3000 mm 3000 mm
Suction hose diameter 100 mm Ø 100 mm Ø
Battery compartment - 580 x450 x 450 (h) mm
Weight (without batteries) 300 Kg 350 Kg
Machine dimensions (L x W x H) 2000 x 1270 x 1140 (h) mm 2000 x 1270 x 1140 (h) mm

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
25
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

4 IDENTIFICATION PLATES

The machine is identified through a plate with the manufacturer's data, as well as:
 model;
 version;
 serial number;
 manufacture year;
 and other technical data at the manufacturer's discretion.

This adhesive label is affixed in the back of the machinery.

P
L
A
T
E

5 USES

Our machines are designed and built to provide the best performance, the highest efficiency and maximum ease of use
in total safety. They are carefully checked and tested before delivery to ensure the user a safe and reliable product.
To keep the equipment always in good condition and ensure continued operational safety is crucial to regularly perform
scheduled maintenance operations described in chapter 14 and 15 of this manual. It is essential to know the limits
within which the machine works safely, to protect workers and the environment from any risk.
Not original spare parts are not allowed, and they are not authorized by the manufacturer, who is not responsible for the
damage caused by these components. The machinery is provided in accordance to the contractual agreements made at
the sale. Warranty, however, shall not apply if the rules or the operating instructions, provided in this manual, have not
been observed or if the machine is used improperly, such vacuuming dangerous material, like lit cigarettes or hot
materials or whether the operator hooks an unplanned accessory instead of the trolley of the operator.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
26
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

6 SYMBOLS USED ON THE MACHINE

Filter shaker switch.


For switching on the filter shaker.

Vacuum motor switch.


For switching on the vacuum on the central brush / on the hose.

Horn clacson switch.

Frontal anti-dust system switch.


For switching on the frontal anti-dust system.

Working lights switch.


For switching on the working lights.

Side brush switch.

Forward/reverse speed selector symbol.

Main switch symbol (On-Off key-operated switch).

Open book symbol.


Tells the worker to read the manual before operating the machine.

Handbrake symbol.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
27
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

Trap risk symbol.

Drag danger of the hand from the belt symbol.

Smooking is forbidden symbol.

Ban on removing protections symbol.

7 SYMBOLS USED INSIDE THE MANUAL

Warning symbol.
Read sections preceded by this symbol with care: they concern the safety of the operator and the
machine.

Indicates danger of gas exhalations and emission of corrosive liquids.

Indicates fire danger.


Do not approach with free flames.

Indicates the need for protection gloves.

Indicates to stop the engine and consult the use and maintenance manual /
remove the ignition key before making repairs or maintenances.

It shows respect for the environment, recycling of elements harmful to the environment.

It shows respect for the environment, ecology.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
28
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

8 PREPARING THE MACHINE

8.1 Moving the packaged machine


The machine is contained in specific packing (box + pallet) with a platform so that it can be moved by a fork-lift.
The total weight of the ST gasoline machine version is 300 Kg. The total weight of the BT battery machine version is 360
Kg (without batteries).
Packing dimensions are:
Lenght: mm 2300
Width: mm 1100
Height: mm 1400

The fork lift or the transpallet have to pick up the pallet at the center, the item has to be moved very carefully
without crash and paying attention to lift it up over the reasonable height. Packing crates cannot be stacked.

8.2 How to unpack the machine


1. Remove the blade with suitable nippers paying attention to its elastic return;
2. Remove the outer packing lifting. The machine is fastened to its platform by wedges that clamp its wheels and with a
polyethylene blade;
3. Use the ramp that you will find in tha packaging to lower the machine off the platform, pushing it in reverse;
4. Keep the platform since it may be necessary to transport the machine again.

8.3 Starting up the machine (ST gasoline version)


1. Connect cables to the starter battery. Refer to the Honda gasoline engine manual also;
2. Make sure of the engine oil, gearbox oil and fuel presence. Refer to the Honda gasoline engine manual also.

If the engine oil level was low, top up wearing protective gloves (preferably cotton lining Nitrile), the oil pan for
engines from 5.5 HP - 3.75 KW contains about hg. 5 of oil, the oil is recommended for temperate climates 10W -
30. As motor protection there is a device which in absence of oil (or if the level is low) does not start; so you
need to check the level frequently.

3. Release the parking brake if activated.


4. If the machine is out of gasoline it is possible to shift into neutral position, moving the lever located under the front
of the engine.

8.4 Putting the batteries in the machine (BT battery version)


The machine is equipped with electric brake. To move the machine without inserting the batteries, acto on the
emergency switch, unscrew the release flyer for the electric brake, positioned in front of the front wheel to the right. Once
you unscrewed you can push the car. To properly use the machine, once inserted the batteries you need to re-tighten the
knob and lift the emergency switch up.

The batteries must be housed in the battery compartment below the solution tank and must be handled using special
hoisting equipment suitable both for the weight and for the hooking system.

Strictly comply with the instructions given by the battery manufacturer or retailer regarding battery
maintenance and daily recharging. All installation and maintenance procedures must be carried out by
specialists.All the recharging operations must be carried in well-aired places, far from heat sources. Do not
smoke, do not bring free flames near, do not use emery wheels and welding, do not cause sparks near
batteries. Do not withdrawal current from batteries with pliers, sockets and provisional contacts. Make sure all
connections (cable lugs, sockets, plugs, etc.) are always tight and in good conditions.

When you manipolate batteries always wear safety cloth according to the currently laws. In particular,
before manipulating batteries, take off all metallic objects such as rings, necklace and watches from
hands, wrists and neck. Do not lean metallic objects on the batteries.

When inserting the batteries:


1. Rotate the hood until complete reversal;
2. Place the batteries according to the diagram and connect them with the data cables supplied. Avoid that tools come
into contact simultaneously with more than one pole of the battery (Fig. 1);
3. Taking care to not damage cables, close the hood.

8.5 Connecting the battery connector

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
29
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
The electrical connection of battery / machine is located under the hood (the battery connector is mobile and it has a
handle, while the machine connector is fixed the frame).
During operation, the battery connector must remain connected to the machine; during the re-charge, the battery
connector must be attached to the charger.

Check the perfect connectors’ coupling.

8.6 Recharge of batteries


In order not to cause the risk of permanent damage to the batteries, one should at all costs avoid their complete
discharge and effect recharging within a few minutes after that the signal lamp of discharged batteries begins to blink.

Never leave the batteries completely discharged, even if the machine is not being used. Do not leave one
battery to discharge separately from the other. Every 10 recharging operations check the level of the electrolyte
and, if necessary, top up with distilled water. Fill up each batterie cell only after charging. After the filling up
replace and screw the batteries caps.

When recharging the batteries, keep the hood lifted and blocked. Make sure that the battery charger fits the
installed batteries both for capacity as for type. Use ONLY TRACTION batteries OPEN/PURE LEAD/ACID or
GEL. Never charge a GEL battery with an unsuitable battery charger. Carefully follow the instructions given by
the manufacturer of batteries and battery charger.

Danger of gas exhalations and emission of corrosive liquids.


Fire danger: do not approach with free flames.

8.7 Battery charge level gauge


When the key is in position “ON”, the digital display (Nr. 15 or 12 of CONTROLS AND INSTRUMENTS table) indicates:
1. The charge level of the battery;
2. The level of minimum expected voltage / acceptable to the batteries (adjustable in function of used batteries);
3. Working hours.

The brush and vacuum motors automatically turns off when the battery level is at minimum. The remaining
charge can be used to bring the machine to the recharging point.

8.8 Installing brushes

Before changing brushes, opening or access panels, turn the key switch off to position “OFF” and remove the
key.

3. Lift the frontal sides brushes levers up;


4. Screw supplied wheels to the brush motor to fix brushes.

8.9 Water tank fill


It is necessary to fill the side tank with water, to use the frontal anti-dust system during working phase (Nr. 10 of
MACHINE COMPONENTS).

When the water tank is empty, the pump will automatically turn off to prevent overheating. And 'you need fill
again the tank so that the pump re arm again.

When the machine is not going to be used for a long period, empty the water tank.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
30
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

9 GENERAL SAFETY REGULATIONS

1 Follow these regulations carefully to avoid harm to the operator and damage to the machine;
2 The machine must be used exclusively by authorized and trained personnel;
3 When using the machine, the operator must wear appropriate Personal Protective Equipment (PPE);
4 Read the labels on the machine with attention. Never cover them for any reason and always immediately replace them if they are
damaged;
5 Before using the machine check all the controls, the indicators and any instruments in order to employ it properly;
6 Before you use the machine make sure that all doors and covers are positioned as shown in this operating and maintenance
manual;
7 Make sure the surface you clean can afford the machine weight;
8 When operating the machine be careful of other persons and of children in particular;
9 Machine storage temperature must be between -25°C and +55°C;
10 Operating conditions: room temperature between 0'C and 40"C with relative humidity between 30 and 95%;
11 The ST gasoline version can not be used in closed environments, because the exhaust gases contain carbon monoxide, odorless
but lethal gas;
12 The fuel supply on the ST gasoline version has to be made with the machine completely switched off;
13 Do not place any liquid containers on the machine;
14 The machine can not draw or be drawn in any way, nor in private places, much less in streets or public places;
15 Never use the machine to transport goods;
16 Never use acid solutions which could damage the machine and/or persons;
17 Avoid running the brushes with the machine stopped: this could damage the floor;
18 Never aspirate flammable, deflagrate, explosive, corrosive, toxic liquids or powders;
19 Never use the machine in an explosive environment;
20 Use a powder fire extinguisher in case of fire. Do not use water;
21 Do not use the machine while raining. Do not store the machine under rain;
22 It is forbidden to open hoods, caps and brushes compartments while the machine is working;
23 Do not hit against shelving or scaffolding;
24 Suit operating speed to traction conditions;
25 Do not use the appliance on surfaces with a slope higher than the one indicated on the name-plate;
26 Start, turn and stop carefully. Slow down before bends, slippery and irregular surfaces. Avoid climbing objects and holes. Be
careful when reversing in slop;
27 Whenever the machine has operating troubles, check to make sure these are not due to insufficient ordinary maintenance. If this
is not the case then enquire with your nearest TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL service center;
28 When replacing machine parts always ask for ORIGINAL spare parts from your Authorized TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY
MORO SRL Agent and/or Retailer;
29 Use only original TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL brushes;
30 In case of danger engage the emergency switch on the left side of the consolle;
31 All maintenance operations have be carried out with the machine completely switched off;
32 Restore all electrical connections after terminating any maintenance procedures;
33 Never remove guards that require tools for removal;
34 Never wash the machine with direct or pressurized jets of water or with corrosive substances;
35 Have your nearest TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL service center check the machine every 200 operating hours;
36 Parking. Turn the key off to position “OFF”. Apply the hand brake. Block the wheel with wedges if the machine is on a slope.
Remove the battery when you do not use the machine for a long time. Remove the key;
37 Check the connector wear and tear; if the connector is damaged, replace it before using the machine; the replacement must be
done by authorized personal only;
38 Dispose of consumables in accordance with currently applicable laws and codes;
39 In the case of demolition, it is important to divide all the materials and give them to qualified and authorized operators, in
accordance with currently applicable laws and codes;
40 Batteries contain hazardous and dangerous materials that must be disposed in accordance to currently laws concerning
hazardous and noxious substances and given to qualified operators;
41 Do not leave the working machine unmanned. Make sure that children or not qualified staff do not use it;
42 The machine is not intended for use by people (including children) with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of
experience and/or skills, unless such people are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or if they
received precise instructions on the use of the machine.
43 Do not use the machine in dangerous areas;
44 Do not use too loose garments or accessories that may get entangled in the moving parts;
45 During the floor cleaning the operator has to be in the right working position. Only one operator at a time can use the machine;
46 The machine is equipped with a fire extinguisher, located on the left side of the machine. Do not remove it from the machine and
check the expiring dates of the same, making the appropriate maintenance;
47 Apart from the safety instructions included in the present manual, respect and observe the general safety rules for the sector and
the currently regulations concerning the environment protection;
48 If the operator do not have the necessary skills to use the machine or he is in a psychophysical condition altered by chemical
substances (ex. alcol, drugs, medicines) must be suitably stopped;
49 Do not use fuel, diluents or similar substances to clean the equipment;
50 Keep clean the adhesive labels of security and warning and if necessary replace them;
51 The machine or its accessories must not be used for the transport of people, except the operator on its trolley.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
31
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

10 REMAINING RISKS AND SUGGESTIONS

INSTRUCTIONS FOR EMERGENCY SITUATIONS AND FIRST AID MEASURES:


Should the user be accidentally hit with corrosive fluids and/or hot liquids, poison gas or anything that may cause serious
injury or death, provide first aid as required by current safety regulations and/or local regulations.

FIRE FIGHTING MEASURES:


Should a fire break out in the work area, with risk of serious injury or death, provide first aid measures as specified by
current regulations and/or local regulations.
Only staff trained in the use of fire extinguishers should use the one available on the machine.

SAFETY RECOMMENDATIONS FOR OTHER RISKS:


1. Operators must use lighting equipment when working in dark environments.
2. The operator must wear appropriate PPE, such as safety shoes, and be careful when using the machinery on wet
flooring and when getting on or off the additional trolley.
3. Removal and optional replacement of the filter may lead to inhaling unhealthy particles. Use appropriate PPE
designed to protect the respiratory tract.
4. Users are prohibited from reconditioning a used filter or from using compressed air to remove dirt.
5. Ordinary maintenance operations performed according to the manufacturer's instructions are to be considered
fundamental in order to prevent residual risks. Always be observant of the indications prescribed in this manual.

IN THE ST VERSION
1. Be careful that during the refueling, the flammable fuel (gasoline) is not spilled outside the tank.
2. In case of the beginnings of a gas leakage, from the carter and not the exhaust pipe situated at the front of the
machine, the operator must, once the leak is spotted, immediately cease all activity and switch off the machine. If
capable of doing so, the operator must carry out the maintenance and repair of the machine. If otherwise, the
operator must call specialized maintenance technicians.
3. Pay attention to any hot surfaces inside the engine compartment and in the area near the exhaust pipe.

STORAGE:
Special care must be taken in order to secure the machine when parking it on non-flat surfaces: make use of folding
wheel chocks, in addition to regular parking procedure.
Do not use the machine on uneven ground, ramps, near stairs or railings and where slopes exceed 15%.

11 PREPARING TO WORK

1. Prepare the machine for operation (Read chapter 6 “PREPARING THE MACHINE”);
2. Turn a quarter clockwise the main switch key to position “ON”;
3. Adjust the speed, through the accelerator (Nr. 4 Table CONTROLS AND INSTRUMENTS - ST VERSION) or by the
speed control (Nr. 17 Table CONTROLS AND INSTRUMENTS – BT VERSION);
4. For the advancement of the machine, gradually push the forward advancement lever (Nr. 1 table MACHINE
COMPONENTS) of the handle. To stop the machine simply release the same, and the machine will stop in a few
moments. To go backward, pull the backward advancement lever (Nr. 1 table MACHINE COMPONENTS) of the
handle. The speed rate is proportional to the pressure exerted on the lever.

The operator’s trolley is recommended for long trips only. In case of narrow areas the walk behind use is
recommended. Be careful while going backward with the machine. It is advisable to get off the operator’s trolley
before going backward, and remount back on the trolley when maneuvering operations are terminated.

5. To begin sweeping, pull the lever of the central brush (Nr. 3 Table CONTROLS AND INSTRUMENTS) in order to
bring it in contact with the ground. Remember that is ideal to have a brush track width on the floor of 3 cm ca. for all
the brush length;

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
32
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

6. Open the vacuum hose hopper, by turning the lever (Nr. 6 Table CONTROLS AND INSTRUMENTS - ST VERSION
or Nr. 4 Table CONTROLS AND INSTRUMENTS - BT VERSION).
7. On the BT battery version machine, it is required to activate on the console the suction switch on the central brush
(Nr. 15, Table CONTROLS AND INSTRUMENTS - BT VERSION) to vacuum the dust caused by the action of the
central brush;
8. If necessary, also pull the respectives sides brushes levers (Nr. 2 Table CONTROLS AND INSTRUMENTS);

Do not try to sweep cords, strings, wires, binding tapes, sticks, etc. longer than 15 cm as this may wrap on the
brushes, damaging them.

9. If necessary to avoid the dust creation by the sides brushes, switch the frontal anti-dust system (Nr. 17 or 14 table
CONTROLS AND INSTRUMENTS);
10. On the ST gasoline version machine to vacuum with the hose, close the vauum hose hopper with the lever (Nr. 6
Table CONTROLS AND INSTRUMENTS - ST VERSION), unhook the hose and vacuum. To continue to sweep
bring back the lever (Nr. 6 Table CONTROLS AND INSTRUMENTS - ST VERSION) to the original position;
11. On the BT battery version machine, to vacuum with the hose, close the vauum hose hopper with the lever (Nr. 4
table CONTROLS AND INSTRUMENTS - BT VERSION), in consolle switch on the vacuum switch to the hose (Nr.
15 Table CONTROLS AND INSTRUMENTS – BT VERSION) unhook the hose and vacuum. To continue to sweep
bring back the lever (Nr. 4 table CONTROLS AND INSTRUMENTS - BT VERSION), in consolle switch on the
vacuum switch to the central brush;

NB: When the operator vacuums with the hose, having closed the vacuum hopper with the lever (Nr. 6 or 4 table
CONTROLS AND INSTRUMENTS), the material collected remains inside the vacuum hopper (Nr. 22 or 20 table
CONTROLS AND INSTRUMENTS). By reopening the vacuum hopper with the same lever the waste collected
enters the main hopper (Nr. 4 table MACHINE COMPONENTS);
12. When the hopper is full, the operator has to proceed to empty it. It is recommended to stop the machine and switch
on the filter shaker (Nr. 13 or 10 table CONTROLS AND INSTRUMENTS) for a few seconds before removing the
hopper;
13. During the emptying phase, it is important to:
 wear gloves and mask possibly to protect the respiratory airways from the dust;
 Unload the garbage on a suitable place;
 Comply with environmental regulations and waste disposals;
 Avoid the presence of people in proximity of the unloading area.
14. If a waste bag has been used for the collection, simply turn the main brush off, remove the bag and insert a new
one;
Before switching the machine on check all controls and safety devices to use it in the most appropriate manner.
Starting and steer gently. Slow down before curves, the slipperies and uneven surfaces. Do not climb over
objects, avoid potholes along the way. Pay close attention to swerve on slopes.

If during the work there were any problems, leave the forward/backward advancement lever and use the
emergency button. Turn the ignition key to position “OFF”. These commands will lock every part of the machine
movement. To resume work, once the problem has been solved, raise the emergency button and turn the key to
position “ON”.

On the BT battery version machine, when the battery level charge is low, the brush motors and the suction
switch off automatically; it is necessary therefore to recharge batteries as soon as possible. There remains a
residual charge for moving the machine to the charging point.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
33
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

12 OTHERS OPERATIONS

12.1 Filter shaker


For shakering the filter, press the switch on the console. This operation allows the operator to download the accumulated
dust inside the hopper.

12.2 Waste quantity control inside the hopper


It is possible to control the filling of the waste hopper. In this case follow the procedure for unloading.

12.3 Vacuum cut


Close to wet surfaces or when cleaning filters, the vacuum suction has to be closed through the vacuum switch on the
console (Nr. 15 table CONTROLS AND INSTRUMENTS - BT VERSION), otherwise on the ST gasoline version machine
by closing the lever of vacuum hose hopper (Nr. 6 table CONTROLS AND INSTRUMENTS - ST VERSION).

12.4 Advice for the best use of the machine


 Select the speed of the machine depending on the amount of waste to be collected;
 For every 10 minutes of work activate the filter shaker according to the described methods.

12.5 Use of ramps


For a smooth passage of the central brush group on the step to overcome, the ramps should be placed on the floor with
an outside distance of 1100mm.

12.6 Connecting/Disconnecting Chariot Attachment


When connecting or disconnecting the chariot be sure to turn the ignition key to the "OFF" position. This will prevent
accidental movement of the machine in the case of inadvertently bumping the forward/reverse lever.

13 START & STOP

13.1 Start
To start the machine follow carefully the following instructions:

On the ST gasoline version machine:


 Pull the choke knob (Nr. 5 table CONTROLS AND INSTRUMENTS - ST VERSION);
 Accelerate slightly through the accelerator lever;
 Turn the ignition key in position “ON” and hold it until the engine starts;

Do not insist for the ignition of the machine for more than 5 seconds at a time on the starter motor.

 As the engine warms return the choke knob in the rest position;
 Bring the throttle lever to the desired speed.

On the BT battery version machine:


 Turn the ignition key in position “ON”;
 Operate the desired commands.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
34
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
13.2 Stop
To stop the machine follow carefully the following instructions:
On the ST gasoline version machine:
 Set the accelerator to idle and then turn the ignition key to position “OFF”;
 Apply the hand brake. Block the wheels with two wedges if the machine is on a slope;
 Remove the key;
 Raise the main brush and the side brushes using its levers;
 Empty the waste container.

On the BT battery version machine:


 Turn the ignition key to position “OFF”;
 Apply the hand brake. Block the wheels with two wedges if the machine is on a slope;
 Remove the key;
 Raise the main brush and the side brushes using its levers;
 Empty the waste container.

When the machine has a long stop disconnect the batteries. These operations must be carried out
wearing gloves to protect hands and make sure there are no objects or people in the vicinity.

14 MAINTENANCE

These operations must be performed with the machine completely switched off, the ignition key has to
be in position “OFF” and in full compliance with safety regulations. Wear protective gloves and make
sure there are no objects or people in the vicinity.
It is also general rule that, at maintenance performed, before restarting the machine, all components
are functions are verfied perfectly.
Scheduled maintenance, it is accompanied by the inspection maintenance during use, observing the
state of efficiency of particularly delicate parts. For safety reasons, the inspection will be paid to those
components visible and accessible, without manual intervention.

It is strictly forbidden to carry out any type of maintenance action while the machine is switched on.

Ordinary maintenance operations


The type of periodical maintenance for this machine is represented by the one scheduled. It includes operations on the
components such as lubrication, cleaning, adjustment, replacement, etc. to be performed with predefined deadlines.

Extraordinary maintenance operations


Extraordinary maintenance operations are all those operations not covered in this manual. Extraordinary maintenance
operations can be performed only by the manufacturer or those delegated by him.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
35
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

15 PERIODICAL MAINTENANCE

The table "Periodic maintenance" reports frequencies and maintenance types to be carried out for each single
component.

MANUTENZIONI PERIODICHE - PERIODICAL MAINTENANCE – ENTRETIENPÉRIODIQUE -


PERIODISCHE WARTUNG - MANUTENCIONES PERIÓDICAS
Giornaliero Settimanale Mensile Annuale
MODELLO – MODEL - Daily Weekly Monthly Yearly
CONTROLLO - CHECKING -KONTROLLE–
MODÈLE - MODELL - Quotidien Hebdomadair Mensuel Annuel
CONTROLE - CONTROL Täglich eWöchentlich Monatlich Jährlich
MODELO
Diario Semanal Mensual Anual
Spazzola centrale – Central brush - Brosse
ST / BT centrale - Zentrale Bürste – Cepillo central V V
Filtro polvere – Dust filter - Filtre à poussière –
ST / BT Staubfilter – Filtro polvo V V
Livello olio differenziale - Oil level differential - V
ST / BT Niveau d'huile différentielle - Ölstand (every 3 V
Differential - Nivel aceite diferencial month)
Batterie avviamento/trazione – Batteries
start/traction - Batteries démarrage / traction -
ST / BT Starterbatterien / Traktion - Baterías arranque / V
tracción
Estintore – Extinguisher - Extincteur -
ST / BT Feuerlöscher - Extintor V
Guarnizioni anti-polvere - Dust seals - Anti-
ST / BT poussière joints – Staubabstreifer – Laminas V
anti polvo
Motore aspirazione - Vacuum motor - Moteur
ST / BT aspiration – Absaugmotor - Motor aspiración V
Olio motore * - Motor oil * - Huile moteur * -
ST * Motoröl * – Aceite motor * V
Filtro aria motore * - Motor air filter * - Filtre air
ST * du moteur * - Motor-Luftfilter * - Filtro aire V
motor *
Pulizia macchina - Machine cleaning -
ST / BT Nettoyage machine - Maschinenreinigung – V V
Limpieza máquina

* SEE THE GASOLINE ENGINE HONDA MANUAL ALSO

15.1 Central brush

15.1.1 Cleaning
Check that the brush is free of ropes, wires, or other material that will limit the optimum operation. If necessary, remove
completely the brush.

15.1.2 Track width control


Check that the width of the track left on the floor is 3 cm ca. width for the entire length of the brush.
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
36
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
15.1.3 Replacement
Replace the central brush when excessively worn.

Turn the key to position "OFF" and remove the key, before changing the brush.

In order to avoid damage to the floor, carefully choose the most suitable type of brush to the surface to be
treated.

1 Make sure the brush is raised off the ground. Make sure the key is turned to position “OFF”;
2 Remove the wheels of the closure cap of the central brush and remove the closure afterwards;
3 Insert the brush into the seat pushing up the block;
4 Push the brush with your hands until the lock of the same;
5 Replace back the closure of the brush and screw wheels;
6 Lower the brush head.

15.2 Dust filter

15.2.1 Cleaning
Clean the dust filter with a vacuum cleaner or air jet, taking care not to damage the cloth. To access the filter and / or to
replace them, follow the procedure indicated.

15.2.2 Replacement
Replace the filter if at a visual inspection is damaged, or if the machine does not have an optimal operation:
1 Lift the filter compartment (Nr. 3 MACHINE COMPONENTS table);
2 Remove the panel filter from the compartment and replace with a new ORIGINAL;
3 Bring the filter compartment in the original position.

15.3 Dust seals


The seals around the main brush are critical to the proper functioning of the machine, as they allow the suction effect. It
is important to check often the condition.

15.4 Vacuum motor

15.4.1 Cleaning
Clean the vacuum motor by a light brush or through an air jet.

These operations must be performed with the machine completely switched off, the ignition key has to
be in position "OFF" and in full compliance with safety regulations. Wear protective gloves and make
sure there are no objects or people in the vicinity.
It is strictly forbidden to carry out any type of maintenance action while the machine is switched on.

15.5 Motor air filter (ST gasoline version machine only)

15.5.1 Cleaning
Clean the Honda motor air filter with air jet, taking care not to damage it.

15.5.2 Replacement
Replace the filter if at a visual inspection is damaged, or if the machine does not have an optimal operation.

15.6 Air pressure of the wheels

In the case pneumatic front wheels were installed, the pressure must be checked periodically, and should not exceed 1.8
Bar.
In the case the machine is used with trolley for the operator, the tire pressure must be checked periodically, and should
not exceed 2 bar.

15.7 Machine cleaning

15.7.1 Cleaning
Remove dust and dirt that are deposited on the machine.

15.7.2 Deep cleaning


At least once a week is good to carry out a thorough cleaning of the machine, removing all the brushes and the filter,
cleaning also the internal and hidden parts of the machine.
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
37
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

16 TROUBLE SHOOTING

RIMEDI - REMEDIES -
ANOMALIE - TROUBLES -
CAUSE – CAUSES – CAUSE – REMEDES -
MODEL ANOMALIES – ABWEICHUNG -
URSACHE – CAUSAS GEGENMITTELN -
ANORMALIDADES
REMEDIOS
La macchina fa polvere Leva chiusura aspirazione in pos. OFF Mettere in pos. ON
The machine makes dust Lever suction closed to pos. OFF Put in pos. ON
ST / BT La machine fait la poussière Levier d'aspiration fermé à pos. OFF Mettre en pos. ON
Die Maschine macht Staub Geschlossene Saug- Hebel auf Pos. OFF Gesetzt in Pos. ON
La máquina hace polvo Palanca de aspiración cerrada en pos. OFF Poner en pos. ON
Filtro intasato Pulire/Sostituire
Filter clogged Clean/Replace
ST / BT Filtre encrassé Nettoyer/Remplacer
Verstopfte Filter Reinigen/Austauschen
Filtro obstruido Limpiar/Reemplazar
Guarnizioni anti-polvere danneggiate Sostituire
Dust seals damaged Replace
ST / BT Joints antipoussière endommagés Remplacer
Staubdichtungen beschädigt Austauschen
Laminas anti polvo dañadas Reemplazar
La macchina tralascia sporco La spazzola centrale si è consumata Sostituire
The machine leaves out dirt The central brush is worn Replace
ST / BT La machine laisse la saleté La brosse centrale est épuisée Remplacer
Die Maschine verlässt aus Schmutz Die zentral Bürste ist erschöpft Austauschen
La máquina deja suciedad El cepillo central está desgastado Reemplazar
Fili, corde, ecc.. attorcigliati Rimuovere
Wires, strings, etc .. twisted Remove
ST / BT Fils, cordes, etc.. torsadée Retirez
Drähte, Seile, et .. verdreht Entfernen
Abrazaderas, cuerdas, etc.. trenzadas Remover
Guarnizioni anti-polvere danneggiate Sostituire
Dust seals damaged Replace
ST / BT * Joints antipoussière endommagés Remplacer
Staubdichtungen beschädigt Austauschen
Laminas anti polvo dañadas Reemplazar
Contenitore rifiuti pieno Vuotare
Hopper full Empty
ST / BT Conteneur à déchets plein Vide
Abfallbehälter voll Leer
Tanque basura lleno Vacíar
La termica è intervenuta superati i 150°. Riprende il funzionamento
automaticamente una volta raffreddato.
Il motore di aspirazione non funziona The thermic exceeded the 150 °. Automatically resumes operation when cooled.
The vacuum motor is not working Thermique intervenu dépassé 150 °. Reprend automatiquement le
BT Moteur aspiration ne fonctionne pas fonctionnement lorsqu'il est refroidi.
Absaugmotor funktioniert nicht Die thermische überschritten die 150 °. Automatisch den Betrieb wieder auf, wenn
El motor de aspiración no funciona sie abgekühlt.
La térmica superó los 150 °. Reanuda automáticamente el funcionamiento
cuando se enfría.
La pompa dell’acqua non funziona Serbatoio acqua vuoto Riempire d’acqua
The water pump is not working Water tank empted Water refill
ST / BT Moteur aspiration ne fonctionne pas Réservoir d'eau vide Recharge l'eau
Absaugmotor funktioniert nicht Wassertank leeren Wasser nachfüllen
El motor de aspiración no funciona Tanque agua vacíado Rellenar agua
Scarsa performance Batteria scarica Ricaricare
Poor performance Low battery Recharge
BT Performance faible Batterie faible Recharger
Schlechte Leistung Niedriger Batteriestatus Nachladen
Bajo rendimiento Batería baja Recargar
La macchina non si accende Livello olio basso Rabboccare
The machine does not turn on Low oil level Top up
ST La machine ne tourne pas sur Bas niveau d'huile Allonger
Die Maschine lässt sich nicht einschalten Niedriger Ölstand Nachfüllen
La máquina no se enciende Bajo nivel de aceite Rellenar

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
38
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

17 DEMOLITION OF THE MACHINE AND DISPOSAL OF HARMFUL SUBSTANCES

For storage and disposal of materials and pollutants always respect current regulations. When
the laws does not regulate treatment, storage and disposal, hazardous or harmful to the
environment products must be disposed in accordance with the rules of common sense.

Here are some general brief recommendations that may be of assistance.

 Do not disperse lubricants, coolants, fuels, acids, hydraulic fluids or any other pollutant.
 These substances are usually dangerous and harmful. Avoid contact with skin and eyes. When dealing with
pollutants or hazardous substances protect your eyes and hands and wear proper clothes.
 Do not refuel the tanks with jerry cans or pressurized refueling facilities that could cause leakage or spillage of
pollutants in the environment.
 Do not burn lubricants and hydraulic oils in heatings or outdoors. Manage storage and disposal always respecting
the current regulations.
 Never mix different fluids. Provide separate storage and disposal always respecting the current regulations.
 Repair immediately any fluid loss or defective engine, hydraulic system or cooling system. A defective system can
become dangerous for both man and the environment.
 Wastes produced by ordinary or extraordinary maintenance operations must be managed in accordance with
current regulations.
 To decommissioning and dismantling of the equipment and any of its components, follow the instructions provided
in this manual.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
39
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
INFORMATION

Constructeur TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL (T.S.M. SRL)

Type de machine BALAYEUSE

Modèle ITALA 135

Modèle version 135 ST 135 BT


Poids net sans / avec batteries 330 Kg 350 / 600 Kg
Poids brut sans / avec batteries 390 Kg 410 / 650 Kg

Numéro de série YY WW 0000

Alimentation Essence 24 V DC

Puissance maximum 4100 W 1900 W

Pente max 15 %

Lire cet mode d'emploi avant d'utiliser la machine.

Les descriptions contenues dans cette publication ne sont pas contraignantes. TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO
SRL par conséquent, se réserve le droit, à tout moment, toute modification des organes, des détails, la fourniture des
accessoires, dont elle juge opportun d'amélioration ou pour tout autres produits manufacturés ou commercial.
Reproduction partielle du texte et les dessins de ce catalogue est interdite par la loi.
TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL se réserve le droit de faire des changements techniques et / ou de
matériel. Les images sont pour référence seulement et non contraignante en termes de design et de fonctionnalités.

SAUVEGARDE DU MANUEL
 Conservez ce manuel dans un endroit d'accès facile et rapide.
 Jusqu'à ce que l'équipement n'est pas démonté, ce manuel doit rester avec lui, puis, passé ce manuel à tous
les nouveaux propriétaires.
 Si ce manuel est perdu ou détruit ou est en mauvais état nous demander immédiatement un exemplaire,
spécifiant les données d'identification de l'équipement.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
40
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
COMPOSANT DE LA MACHINE

10

1 Commande d'avancée 6 Roues arrière pivotent


2 Tuyau d'aspiration 7 Chariot opérateur
3 Compartiment filtre 8 Brosses frontales
4 Benne à déchets 9 Compartiment moteur / batterie
5 Roues avant motrices 10 Récipient déchets encombrants

10

11

12

10 Réservoir d'eau
11 Extincteur
12 Compartiment brosse centrale

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
41
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

COMMANDS ET INSTRUMENTS – VERSION ST

10 11-12-13-14 15 16-17-18-19-20

21
22
9

1 Clignotant 12 Interrupteur phares de travail


2 Côtés brosses leviers 13 Interrupteur secoueur de filtre
3 Brosse centrale levier 14 -
4 Accélérateur 15 Hour mètres / indicateur de niveau batterie
5 Manette du starter 16 Corne
6 Levier du compartiment déchets de tuyau d'aspiration 17 Interrupteur système frontale anti-poussière
7 Frein à main 18 -
8 Compartiment déchets crochet 19 Interrupteur brosse latérale droite
9 Joint sphérique chariot de l'opérateur 20 Interrupteur à clé marche-arrêt
10 Interrupteur d'urgence 21 Interrupteurs thermiques
11 Interrupteur brosse latérale gauche 22 Compartiment déchets de tuyau d'aspiration

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
42
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

COMMANDS ET INSTRUMENTS – VERSION BT

8 9-10-11-12 13 14-15-16-17-18-19

20
21
7

1 Clignotant 11 -
2 Côtés brosses leviers 12 Hour mètres / indicateur de niveau batterie
3 Brosse centrale levier 13 Corne
4 Levier du compartiment déchets de tuyau d'aspiration 14 Interrupteur système frontale anti-poussière
5 Compartiment déchets crochet 15 Interrupteur aspiration sur la brosse centrale / tuyau
6 Joint sphérique chariot de l'opérateur 16 Interrupteur brosse latérale droite
7 Interrupteur d'urgence 17 Contrôle vitesse
8 Interrupteur brosse latérale gauche 18 Interrupteur à clé marche-arrêt
Interrupteurs thermiques ( sur la boîte de câblage, à l'intérieur du c
9 Interrupteur secoueur de filtre 19
de la machine)
10 Interrupteur phares de travail 20 Compartiment déchets de tuyau d'aspiration

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
43
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

1 AVANT-PROPOS

II s'agit d'une machine balayeuse, contrôlé par un opérateur qui peut marcher derrière, debout ou assis sur un chariot.
Cette machine ne doit être utilisée que pour ce but. La balayeuse est propulsé par un moteur à combustion interne ou
par des batteries, qui au moyen d'un système d'aspiration et de la brosse rotative permet le nettoyage de grandes
surfaces. Même la meilleure des machines ne peut fonctionner parfaitement et travailler avec profit que si elle est
correctement utilisée et maintenue pleinement performante. Nous vous prions donc de lire attentivement cette notice
d'instructions et de la relire chaque fois qu'il y aura des difficultés dans l'utilisation de la machine.
En ce qui concerne l'utilisation éventuelle de cette balayeuse sur la voie publique, veuillez vous référer aux ordonnances
pour ce type de machines prescrites par les lois de circulation de chaque État membre. Les règlements peuvent différer
d'un État à l'autre.
En cas de doutes et/ou de besoin, nous vous rappelons de toujours demander l'intervention du personnel spécialisé de
TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL

2 PRISE EN CHARGE DE LA MACHINE

Lors de la prise en charge de la machine, il faut contrôler sur-le-champ d'avoir reçu tout le matériel figurant sur les
documents d'accompagnement. Contrôler également que la machine n'a pas subi de dommages pendant le transport.
Dans l'affirmative, faire vérifier immédiatement au transitaire l'importance du dommage et informer en même temps notre
service de gestion de la clientèle. Ce n'est qu'en agissant ainsi et rapidement qu'il sera possible d'obtenir le matériel
manquant et le dédommagement.
Veuillez conserver ce manuel et le donner aux nouveaux propriétaires si la machine est vendue.
Toutes les documentations supplémentaires disponibles sur des pièces ou des composants produits par des tiers sont
jointes au présent manuel, afin de mettre à la disposition des opérateurs et des techniciens d'entretien le plus
d'informations possible.

3 DESCRIPTION TECHNIQUE

ITALA 135 ST ITALA 135 BT


Alimentation Essence Batterie, 24V
Traction Honda GX 160 Benevelli / C.f.r.
Puissance de traction 4,10 Kw 700 / 800 W
Dynamo fonctions 350 W -
Puissance moteur de brosse frontal 100 W (each) 100 W (each)
Capacité réservoir d'essence 3 LT -
Consommation d'essence par H 1.4 LT / h -
Capacité maximale de la batterie - 320 Ah (C/5 h) Wet
Temps de travail ∞ >6H
Filtre Panneau de polyester Panneau de polyester
Surface filtrante 3 m2 3 m2
Frontal brosses type Ppl / Acier Ppl / Acier
Brosse centrale type Ppl / Acier Ppl / Acier
Benne à déchets 135 LT 135 LT
Capacité réservoir d'eau 30 LT 30 LT
Longueur tuyau d'aspiration 3000 mm 3000 mm
Ø tuyau d'aspiration 100 mm Ø 100 mm Ø
Compartiment batteries (L x L x H) - 580 x450 x 450 (h) mm
Poids (sans batterie) 300 Kg 350 Kg
Dimensions (L x L x H) 2000 x 1270 x 1140 (h) mm 2000 x 1270 x 1140 (h) mm

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
44
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

4 PLAQUES D'IDENTIFICATION

La machine est identifiée par l'étiquette avec les données du fabricant, où il est également signalé:
 le modèle de l'appareil;
 la version;
 le numéro de série;
 l'année de construction;
 et d'autres données techniques à la discrétion du fabricant.

Cette étiquette adhésive est apposée à l'arrière de la machine.

T
A
R
G
H
E
T
T
A

5 USAGES

Nos équipements sont conçus et construits pour fournir la meilleure performance, la plus grande efficacité et la plus
grande facilité d'utilisation en toute sécurité. Ils sont soigneusement vérifiés et testés avant la livraison pour garantir à
l'utilisateur un produit sûr et fiable.
Pour maintenir l'équipement toujours en bon état et assurer une sécurité de fonctionnement continue, il est crucial de
réaliser régulièrement les opérations de maintenance programmées décrites aux chapitres 14 et 15 de ce manuel. Il est
essentiel de connaître les limites dans lesquelles la machine travaille en toute sécurité, afin de protéger les travailleurs et
l'environnement de tous les risques.
Si les pièces de rechange ne sont pas d'origine ne sont pas autorisés par le fabricant, qui est pas responsable des
dommages causés par ces composants. La machine est assurée selon les dispositions contractuelles de la vente. La
garantie, toutefois, est nulle si les règles et les instructions fournies dans ce livret n'ont pas été respectées ou si la
machine est utilisée improprement, par exemple, pour aspirer des matières dangereuses, des mégots de cigarettes
allumées ou du matériau chaud ou si l'utilisateur accroche derrière un accessoire non prévu à la place du chariot pour
opérateur.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
45
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

6 SYMBOLES UTILISÉS SUR LA MACHINE

Symbole du Filtre shaker.


Il est utilisé pour indiquer l'interrupteur de commande du shaker de filtre.

Symbole du Moteur d'aspiration.


Il est utilisé pour indiquer l'interrupteur de commande du moteur d’aspiration ou d'aspiration avec le
tuyau

Symbole de la corne.
Il est utilisé pour indiquer l'actionnement de l'interrupteur d'avertisseur sonore.

Symbole du système anti-poussière avant.


Il est utilisé pour indiquer l'interrupteur de commande du système anti-poussière avant.

Symbole des phares.


Il est utilisé pour indiquer l'interrupteur de commande des phares avant.

Symbole de la brosse latérale.


Il est utilisé pour indiquer l'interrupteur de commande des brosses latérales.

Symbole de la vitesse au sol.

Symbole de l'interrupteur principal (interrupteur à clé).

Symbole du livre ouvert.


Dirige l'utilisateur de lire le manuel avant d'utiliser la machine.

Symbole de frein de stationnement.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
46
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

Indique un danger d'écrasement.

Indique un danger de glisser la main dan la courroie.

Indique l'interdiction de fumer.

Indique l'interdiction d'enlever les protections.

7 SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL

Symbole d'avertissement.
Lire attentivement les sections précédées de ce symbole, pour la sécurité de l'opérateur et de la
machine.

Indique le danger d'exhalation de gaz et de contact avec des liquides corrosives.

Indique le danger de feu.


Ne pas s'approcher avec des flammes.

Indique l’oblige d’utiliser de gants.

Indique d'arrêter le moteur et consulter le manuel d'utilisation et d'entretien /


Indique d'enlever la clé de contact avant de faire des réparations ou des travaux d'entretien.

Indique le respect de l'environnement, le recyclage des éléments nocifs pour l'environnement.

Indique le respect de l'environnement, l'écologie.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
47
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

8 PREPARATION DE LA MACHINE

8.1 Déplacement de la machine emballée


La machine est contenue dans un emballage spécifique (boîte + palette à 4 chemins à lever seulement dans le côté
long) pour le déplacement à l'aide de chariots élévateurs à fourches. . Le poids total de la version ST à essence est
300 kg. Le poids total de la version BT à la batterie est de 360 kg (sans batteries).
Les dimensions de l'emballage sont:
Longueur: mm 2300
Largeur: mm 1100
Hauteur: mm 1400

Les fourches du chariots élévateur doivent être placé au centre de la palette (lever seulement dans le côté
long). La marchandise doit être déplacée avec attention, en évitant collisions et aussi de l’élever sens raisons à
hauteurs considérables. Les emballages ne peuvent être superposés.

8.2 Déballage de la machine


1. Retirez la sangle avec des tenailles appropriées en accordant une attention à son retour élastique;
2. Retirez l'emballage extérieur de carton en soulevant. La machine est fixée sur une palette avec des coins qui
bloquent les roues et avec une sangle en polyéthylène;
3. Utilisez la rampe que vous trouverez dans l’emballage pour descendre la machine de la plate-forme, en le poussant
dans le sens inverse;
4. Gardez la plate-forme, car il peut être nécessaire de transporter la machine à nouveau.

8.3 Mise en service de la machine (version essence ST)


1. Branchez les câbles à la batterie de démarrage. Reportez-vous au manuel du moteur à essence Honda aussi;
2. Assurez-vous de la présence de l'huile moteur, l'huile de boîte de vitesses et le carburant. Reportez-vous au
manuel du moteur à essence Honda aussi.

Si le niveau d'huile moteur est bas, avec des gants de protection (de préférence en Nitrile avec en Coton à
l'intérieur), rajouter le carter d'huile que pour les moteurs de 5,5 HP - 3,75 KW contient environ hg. 5 d'huile;
l'huile recommandée pour les climats tempérés est 10W-30. Comme protection du moteur, il y a un dispositif
qui, en l'absence d'huile (ou si le niveau est faible) le moteur ne démarre pas; donc vous devez vérifier le niveau
fréquemment.

3. Relâchez le frein de stationnement si elle est activée.


4. Si la machine n'a pas de essence est possible de levier sélecteur en plage, en déplaçant le levier qui se trouve
frontalement sous le moteur.

8.4 Introduction des batteries dans la machine (version baterie BT)


La machine est équipée d'un frein électrique. Pour déplacer la machine sans avoir à insérer les batteries doivent activer
le interrupteur d'urgence, dévisser le dépliant de sortie pour le frein électrique, placé en face de la roue avant vers la
droite. Une fois que vous dévissée vous pouvez pousser la machine. Pour utiliser correctement la machine, une fois
inséré les batteries, vous devez resserrez le dépliant et soulever le bouton d'urgence.
Les batteries doivent être logées dans le compartiment, sous le capot, et doivent être manipulés en utilisant un
équipement de levage approprié pour le poids et le système de couplage.

Pour l'entretien et la recharge quotidienne des batteries, vous devez suivre les instructions fournies par
le fabricant ou son revendeur. Toutes les opérations d'installation et de maintenance doivent être
effectués par du personnel qualifié. L'opération de charge des batteries doivent être effectuées dans
des endroits aérés et loin des sources de chaleur. Ne pas fumer, pas de flammes, ne pas utiliser les
roues émeri et machie à souder; cependant, ne pas provoquer d'étincelles à proximité des batteries.
Ne faites pas de retraits de courant à partir des batteries avec des pinces, des douilles et des contacts
provisoires. Assurez-vous que toutes les connexions (cosses, prises de courant, etc.) sont toujours
serrés et en bon état..

Lors des opérations de manipulation des batteries, toujours, veiller faire usage de vêtements et autres
dispositifs de sécurité prévus par les normes applicables; En particulier, avant de travailler sur les
batteries enlevées des mains, des poignets et du cou chaque article de métal, comme par exemple.
bagues, chaînes, montres. Ne pas poser d'outils ou de pièces métalliques sur les batteries.

Lors de l'insertion des batteries:


1. Tourner le capot jusqu'à ce renversement complet;
2. Placez les batteries selon le schéma et les connecter avec les câbles fournis. Eviter que les outils entrent en
contact simultanément avec plus d'un pôle de la batterie (Fig. 1);
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
48
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
3. Fermer le capot, en prenant soin de ne pas endommager les câbles.

8.5 Branchement du connecteur des batteries


La connexion électrique de la batterie / machine est situé sous le capot (connecteur de batterie est mobile et il y a une
poignée, tandis que le connecteur de la machine est fixée au châssis).
Pendant le fonctionnement, le connecteur de batterie doit rester connecté à la machine; étant chargée, le connecteur de
la batterie doit être jointe au chargeur.
Vérifiez la parfaite paire de connecteurs.

8.6 Recharge des batteries


Pour ne pas provoquer de dommage permanent à les batteries, il est nécessaire d'éviter la décharge complète de
celle-ci, en procédant à la recharge dès l'apparition du signale indiquant la décharge de cette batteries.
Ne jamais laisser les batteries complètement déchargée si la machine n'est pas utilisée. Ne laisser qu’une
batterie se décharge séparément de l’autre. Chaque 10 recharges contrôler le niveau de l'électrolyte et
éventuellement remplir avec de l'eau distillée. Utiliser l’eau distillée seulement à la fin de la recharge.
Pour recharger les batteries, gardez le capot levé et bloqué. Assurez-vous que le chargeur de batterie
correspond aux batteries installées aussi pour la capacité que pour le type. Utilisez SEULEMENT des batteris
de TRACTION ACIDE OUVERT / PURE LEAD / GEL. Ne charger jamais des batteries au GEL avec un
chargeur de batteries inadequat. Suivez attentivement les instructions données par le fabricant de batteries et
chargeur de batteries.

Danger d'exhalation de gaz et de contact avec des liquides corrosives.


Danger de feu: pas approcher des flammes libres.

8.7 Indicateur du niveau de charge des batteries


Lorsque la clé est en position «1», l'affichage numérique (Nr. 15 ou 12 Table COMMANDES ET INSTRUMENTS)
indique:
1. Le niveau de charge de la batterie;
2. Le niveau de tension attendue minimum / acceptable pour les batteries (réglable en fonction des batteries usées);
3. Heures de travail.

Quand les batteries atteignent le niveau minimum de tension, moteur des brosses et moteur d’aspiration
s'arrêtent automatiquement. Avec la charge résiduelle, il est toutefois possible atteindre le point de recharge.

8.8 Montage des brosses


Tournez la clé de contact sur OFF et retirer la clé, avant de changer les brosses.

1. Relevez les leviers de commande de les brosses latérales;


2. Visser les tracts entre les balais et les moteurs des brosses.

8.9 Remplissage du réservoir d'eau latéral


Remplir le réservoir avec l'eau pour utiliser le système frontale anti-poussière au cours du travail (No. 10 table
COMPOSANTS MACHINE).

Lorsque le réservoir d'eau est vide, la pompe sera éteint automatiquement pour éviter la surchauffe. Et
nécessaire rimepire à nouveau le réservoir de l’eau sorte que la pompe se met en marche à nouveau.

Lorsque la machine ne va pas être utilisée pendant une longue période, videz le réservoir d'eau.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
49
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

9 NORMES GÉNÉRALES DESÉCURITÉ

1 Les normes indiquées ci-dessous doivent être attentivement suivies pour éviter tout dommage à l'opérateur et à la machine;
2 La machine ne doit être utilisée que par le personnel autorisé et spécialement formés exclusivement;
3 Lors de l'utilisation de l'équipement, l'opérateur doit porter un équipement de protection individuelle approprié (EPI);
4 Lire attentivement étiquettes sur machine, ne les couvrir pour aucune raison et remplacer immédiatement si sont endommagées;
5 Avant d’utiliser la machine contrôler tous les commandes et les sûretés pour l’utilisation adéquate;
6 Avant d'utiliser la machine, vérifier si tous les volets et les capots sont à leur place comme l'indique cette notice d'emploi et
d'entretien;
7 S’assurer que la superficie où on travail supporte le poids de la machine;
8 Pendant le fonctionnement de la machine, faire attention aux autres personnes et notamment aux enfants;
9 La température de stockage doit se situer entre 0°C et +50°C;
10 Conditions d'emploi: température ambiante comprise entre 5°C et 40°C avec une humidité relative entre 30 et 95%;
11 La machine version à essence ST, fonctionnant à un moteur à combustion interne, ne peut pas être utilisé dans des
environnements fermés, car les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, sans odeur, mais aussi mortel;
12 La machine version à essence ST, l'alimentation en carburant doit être effectué avec la machine éteint;
13 Ne placez pas de récipients liquides sur la machine;
14 Ne pas utiliser la machine comme véhicule de transport;
15 La machine ne peut remorqué ni pas être remorqué, ni en aucune façon, ni dans des lieux privés, beaucoup moins dans les rues
ou les lieux publics;
16 Ne pas utiliser des solutions d'acide qui pourrait endommager la machine et / ou des personnes;
17 Ne laissez pas les brosses travaillent avec la machine arrête pour éviter de causer des dommages au sol;
18 Ne pas aspirer liquides et poussières inflammables, déflagrantes, explosives, corrosives et toxiques;
19 Ne pas utiliser la machine sous atmosphère explosive;
20 En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à poudre. Ne pas utiliser d'eau;
21 Ne pas utiliser la machine sous la pluie. Ne pas stationner sous la pluie;
22 Il est strictement interdit d'ouvrir capots, bonnets, casquettes et endroit des brosses avec la machine en fonctionnement;
23 Ne pas heurter les rayonnages ou les échafaudages où il y a le risque de chute d'objets;
24 Adapter la vitesse d'utilisation aux conditions d'adhérence;
25 Ne pas utiliser l'appareil sur des surfaces ayant une inclinaison ou un gradient supérieure à celle indiquée sur la plaque;
26 Partir, tourner et s’arrêter doucement. Ralentir avant des virages, des superficies glissantes et irrégulières. Eviter de salir sur
objets et/ou trou dans le trajet. Faire attention quand on tourne dans le pentes;
27 En cas de pannes de fonctionnement de la machine, s'assurer qu'elles ne sont pas dues au manque d'entretien ordinaire. Dans le
cas contraire, demander l'intervention du service après-vente de TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL ;
28 En cas de remplacement de pièces, demander les pièces détachées ORIGINALES à un concessionnaire et/ou Revendeur
Autorisé de TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL;
29 N'utiliser que les brosses originales de TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL;
30 En cas de danger, agir rapidement sur le bouton d'urgence placé sur la console;
31 Toute opération de maintenance doit être effectuée avec la machine étant ou l'alimentation électrique coupé;
32 Rétablir tous les branchements électriques après toute intervention d'entretien;
33 Ne pas enlever les protections qui nécessitent l'utilisation d'outils pour être enlevé;
34 Ne pas laver la machine par des jets d'eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives;
35 Toutes les 200 heures de service, faire contrôler la machine par un service après-vente de TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL ;
36 Parking. Tournez la clé de contact sur “OFF”. Appliquer le frein de stationnement. Bloquer les roues avec deux cales si la machine
est sur une pente. Débranchez la batterie lorsque la machine dispose d'un arrêter prolongé. Retirez la clé ;
37 Contrôler l’usure et la rupture du câble d’alimentation; s’il est abîmé, le remplacer avant d’utiliser la machine. Le remplacement doit
être exécuté par du personnel qualifié;
38 Éliminer les consommables suivant scrupuleusement les normes de loi en vigueur;
39 En cas de démolition de la machine, il est important de procéder au tri des différents matériaux dont elle se compose et de
remettre ceux-ci à des opérateurs qualifiés et habilités aux opérations d'élimination conformément aux normes en vigueur;
40 Les batteries usées contiennent des matières dangereuses et non biodégradables; leur élimination doit s'effectuer dans le respect
des normes applicables à l'élimination des substances dangereuses et doit être confiée à des opérateurs spécialisés;
41 Ne pas laisser la machine sans surveillance et en marche. S’assurer qu’elle ne soit utilisée par enfants ou personnel pas qualifié.
42 La machine ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales ou manque d'expérience et / ou d'expertise, à moins que ces personnes sont accompagnés et surveillés par une
personne responsable de leur sécurité ou s'ils ont reçu des instructions précises pour l'utilisation de la machine.
43 Ne pas utiliser la machine en lieux dangereuses;
44 Ne pas porter des vêtements amples ou des accessoires qui peuvent être pris dans les parties en mouvement;
45 Pendant le nettoyage des sols, l’opérateur doit être en position correcte de conduite. La machine peut être employée seulement
par un opérateur à la fois;
46 La machine est équipée d'un extincteur, situé sur le côté gauche. Ne pas enlever l'extincteur de la machine et vérifier les dates
d'expiration de la même, faisant l'entretien nécessaire
47 À part les précautions de sécurité contenues dans ce manuel, respecter et observer les normes de sécurité générales pour le
secteur d’emploi de la machine, ainsi que les dispositions de sauvegarde de l’environnement en vigueur;
48 Si l’opérateur n’a pas les compétences nécessaires à l’emploi en sécurité de la machine ou il est en état psycho- physique altéré
par des substances chimiques (ex. alcool, drogues ou médicaments), doit être opportunément arrêté;
49 Ne pas utiliser de carburant, de diluant ou des substances similaires pour nettoyer l'équipement;
50 Conserver propre les étiquettes adhésives de sécurité et d'avertissement et si nécessaire les remplacer;
51 La machine ou ses accessoires ne doivent pas être utilisés pour le transport de personnes, à l'exception de l'opérateur sur son
chariot.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
50
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

10 RISQUES RESTANTS ET SUGGESTIONS

INSTRUCTIONS POUR LES SITUATIONS D'URGENCE ET LES PREMIERS SECOURS:


Si l'utilisateur est heurté accidentellement par des fluides corrosifs et / ou des liquides chauds, des gaz toxiques ou tout
ce qui peut causer des blessures graves ou mortelles, fournir les premiers soins conformément aux prescriptions de
sécurité en vigueur et / ou aux réglementations locales.

MESURES DE PRÉVENTION ET LUTTE CONTRE L'INCENDIE:


En cas de risque d'incendie dans la zone de travail avec risque de blessures graves ou de décès, prévoir les premiers
soins prévus par la réglementation en vigueur et / ou les réglementations locales.
Seul le personnel formé à l'utilisation des extincteurs peut utiliser celui qui est disponible dans l'équipement.

RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ POUR D'AUTRES RISQUES:


1. Les opérateurs doivent utiliser des équipements d'éclairage lorsqu'ils travaillent dans des environnements sombres.
2. L'opérateur doit porter des équipements de protection individuelle appropriés, tels que des chaussures de sécurité,
et faire attention lors de l'utilisation de la machine sur un plancher mouillé et lors de l'entrée ou de la sortie du
chariot supplémentaire.
3. Le retrait et le remplacement éventuel du filtre peut entraîner l'inhalation de particules insalubres. Utiliser un EPI
approprié conçu pour protéger les voies respiratoires.
4. Il est interdit aux utilisateurs de reconditionner un filtre usé ou d'utiliser de l'air comprimé pour enlever la saleté.
5. Les opérations d'entretien ordinaires effectuées selon les instructions du fabricant doivent être considérées comme
fondamentales pour prévenir les risques résiduels. Respectez toujours les indications prescrites dans ce manuel.

DANS LA VERSION ST
1. Assurez-vous que le carburant inflammable (essence) n'est pas renversé à l'extérieur du réservoir pendant le
ravitaillement.
2. En cas de fuite de gaz, à partir de la carrosserie et non du tuyau d'échappement situé à l'avant de la machine,
l'opérateur doit, dès que la fuite est détectée, cesser immédiatement toute activité et éteindre la machine. Si cela est
possible, l'opérateur doit effectuer l'entretien et la réparation de la machine. Dans le cas contraire, l'opérateur doit
appeler des techniciens d'entretien spécialisés.
3. Faites attention aux surfaces chaudes à l'intérieur du compartiment moteur et dans la zone proche du tuyau
d'échappement.

STOCKAGE:
Une attention toute particulière doit être portée à la fixation de la machine lors du stationnement sur des surfaces non
planes: utiliser des cales de roue pliables, en plus des procédures de stationnement régulières.
Ne pas utiliser la machine sur des terrains irréguliers, des rampes, près des escaliers ou des grilles et où les pentes
dépassent 15%.

11 PRÉPARATION AU TRAVAIL

1. Préparer la machine pour l'opération (Lire le chapitre 6 "Préparation de la machine");


2. Tournez la clé de l'interrupteur principal d'un quart de tour vers la droite en position “ON”;
3. Réglez la vitesse, à travers l'accélérateur (Nr 4 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS - VERSION ST) Ou par
le contrôle de la vitesse (Nr 17 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS - VERSION BT.);
4. Pour l'avancement de la machine, en tirant progressivement le levier d'avancement vers l'avant (Nr. 1 TABLE
COMPOSANT DE LA MACHINE). Pour arrêter la machine simplement libérer le même, et la machine cessera dans
quelques instants. Pour avancer vers l'arrière, tirer le levier d'avancement vers l'arrière (Nr. 1 TABLE
COMPOSANT DE LA MACHINE). Le rapport de vitesse est déterminée par la pression exercée sur le levier.

Le chariot de l'opérateur est recommandé seulement pour les trajets longs. Dans le cas des zones étroites, est
recommandée l'utilisation avec l’operateur à terre. Il faut faire très attention à l'utilisation de la machine en sens
inverse. Il est conseillé de sortir du chariot avant de reculer et revenir plus tard pour continuer le mars à l’avant.

5. Pour commencer le balayage, tirez le levier de la brosse centrale (Nr. 3 COMMANDES ET INSTRUMENTS Table)
afin de le mettre en contact avec le sol. Rappelez-vous que l'idéal est d'avoir une largeur de piste sur le sol de 3 cm
ca. pour toute sa longueur;

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
51
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

6. Ouvrez le compartiment déchets de tuyau d'aspiration, tournant le levier (Nr 6 TABLE COMMANDES ET
INSTRUMENTS - VERSION ST ou Nr 4 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS - VERSION BT)
7. Sur la version de la batterie BT machine, il est nécessaire pour activer la console du commutateur d'aspiration sur
Sur la version à batterie BT, il est nécessaire activer le commutateur d'aspiration de la brosse centrale sur la
console (Nr 15 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS - VERSION BT) pour aspirer la poussière provoquée par
l'action de la brosse centrale;
8. Si nécessaire, il est possible allumer les brosses latérale en abaissant les leviers respectifs (Nr 2 TABLE
COMMANDES ET INSTRUMENTS);

Ne prenez pas les cordons, fils, sangles de fixation, bâtons, etc. supérieure à 15 cm, car cela peut envelopper
sur les balais, de manière de les endommager.

9. Si nécessaire, pour éviter la création de poussière par les brosses laterals, mettez le système anti-poussière
frontale (Nr 17 ou 14 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS);
10. Sur la version essence ST, pour aspirer avec le tuyau, tournez le levier, pour serrer le compartiment déchets de
tuyau d'aspiration (Nr 6 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS -. VERSION ST) et sucer. Pour continuer à
balayer ramener le levier (Nr 6 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS - VERSION ST) à la position d'origine;
11. Sur la version à batterie BT, pour aspirer avec le tuyau, tourner le levier pour serrer le compartiment déchets de
tuyau d'aspiration (Nr 4 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS - VERSION BT), actionner les commandes de
la console (Nr 15 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS - VERSION BT), libérer le tuyau et sucer. Pour
continuer à balayer ramener le levier (Nr 4 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS - VERSION BT), actionner
les commandes de la console sur l'interrupteur à la brosse centrale;

NB: Lorsque vous utilisez l'aspirateur avec le tuyau, ayant tirer le levier de fermeture la prise (Nr. 6 ou 4 TABLE
COMMANDES ET INSTRUMENTS), le matériel collecté reste à l'intérieur de compartiment de collecte (Nr. 22 ou
20 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS). Par la réouverture de compartiment de collecte, actioner le même
levier, pour la chute des déchets collectés dans la benne à dechet (Nr 4 TABLE COMPOSANT DE LA MACHINE);

12. Quand la la benne à dechet est pleine, l'opérateur doit procéder à la vider. Il est recommandé d'arrêter la machine
et de utiliser le shaker de filtre (Nr 13 ou 10 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS) pendant quelques
secondes avant de retirer la benne à dechet;
13. Au cours de la phase de vidange, il est important de:
 Porter des gants et un masque pour protéger éventuellement les voies respiratoires de la poussière;
 Décharger la poubelle sur un endroit approprié;
 Éviter la présence de personnes à proximité de la zone de déchargement.
14. Si un sac de déchets a été utilisé pour la collecte, il suffit de tourner la brosse principale, retirez le sac et insérez
une nouvelle;

Avant d’utiliser la machine contrôler toute les commandes et les sûretés pour l’utiliser adéquatement. Partir,
tourner et s’arrêter doucement. Ralentir avant des virages, des superficies glissantes et irrégulières. Eviter de
salir sur objets et/ou trou dans le trajet. Faire attention quand on tourne dans le pentes.

Au cas où il y aurait des problèmes pendant le travail, éteindre la clé, détacher immédiatement le connecteur
de la batterie placée sous l'opérateur et laisser la pédale de l'accélérateur. Ces commandes stopperont toute
pièce en mouvement de la machine. Pour reprendre le travail, après avoir résolu le problème, rebrancher le
connecteur, allumer la clé et relâcher le pédale du frein.

En machine version à batterie BT, lorsque le niveau de charge des batteries est sur le point de s'épuiser, le
moteurs des brosses s'éteint automatiquement; il est donc nécessaire de les recharger au plus tôt.
II demeure une charge résiduelle pour le déplacement de la machine au point de recharge.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
52
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

12 AUTRES ACTIVITÉS

12.1 Filtre shaker


Pour agiter le filtre, appuyez sur l'interrupteur sur la console. Cette opération permet à l'opérateur pour décharger la
poussière accumulée du filtre dans à l'intérieur de la benne à dechet.

12.2 Contrôle de la quantité des dechets dans la benne


Il est possible de contrôler le remplissage de la benne à déchets. Dans ce cas, suivez la procédure de déchargement.

12.3 Coupe de l’aspiration


Près de surfaces humides ou lors du nettoyage des filtres, sur la version batterie BT, l'aspiration doit être fermé à travers
le commutateur de l’aspirateur sur la console (Nr 15 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS -. VERSION BT), sinon
sur la version essence ST en fermant le levier du tuyau d'aspiration (Nr. 6 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS -
VERSION ST).

12.4 Conseils pour une utilisation optimale de la machine


 Sélectionnez la vitesse de la machine en fonction de la quantité de déchets à collecter;
 Pour toutes les 10 minutes de travail activer le shaker de filtre selon les méthodes décrites.

12.5 Utilisation de rampes


Pour passer sans heurt del groupe de brosse sur l'étape à surmonter, les rampes devraient être placés sur le sol avec
une distance à l'extérieur de 1100mm.

12.6 Connexion / déconnexion de l'accessoire du chariot


Lors de la connexion ou de la déconnexion du chariot, assurez-vous de tourner la clé de contact sur la position «OFF».
Cela empêchera tout mouvement accidentel de la machine en cas de heurt par inadvertance du levier de marche avant /
arrière.

13 MARCHE ET ARRÊT

13.1 Marche
Pour démarrer la machine suivre attentivement les instructions suivantes:

Sur la machine version essence ST:


 Tirez sur le bouton de starter (Nr 5 TABLE COMMANDES ET INSTRUMENTS - VERSION ST.);
 Accélérer légèrement à travers le levier de l'accélérateur;
 Tournez la clé de contact en position «1» et maintenez-le jusqu'à ce que le moteur démarre;

Ne pas insister pour l'allumage de la machine pendant plus de 5 secondes à la fois sur le moteur de
démarreur.

 Comme le moteur chauffe retourner le bouton de starter en position de repos;


 Amener la manette des gaz à la vitesse désirée.

Sur la machine version baterie BT:


 Tournez la clé de contact en position “ON”;
 Actionnez les commandes souhaitées.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
53
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
13.2 Arrêt
Pour arrêter la machine suivre attentivement les instructions suivantes:
Sur la machine version essence ST:
 Réglez l'accélérateur au ralenti, puis tourner la clé de contact en position “OFF”;
 Appliquer le frein à main. Bloquer les roues avec deux cales si la machine est sur une pente;
 Retirez la clé;
 Relevez la brosse principale et les brosses latérales en utilisant ses leviers;
 Vider le conteneur de déchets.

Sur la machine version baterie BT:


 Tournez la clé de contact en position “OFF”;
 Appliquer le frein à main. Bloquer les roues avec deux coins de la machine est sur une pente;
 Retirez la clé;
 Relevez la brosse principale et les brosses latérales en utilisant ses leviers;
 Vider le conteneur de déchets.

Porter des gants pour exécuter cette opération pour se protéger contre le contact avec des solutions
dangereuses et s'assurer qu'il n'y a pas d'objets ou de personnes près de la machine.

14 ENTRETIEN

Ces opérations doivent être effectuées avec la machine complètement éteint, la clé de contact doit être
en position “OFF” et en pleine conformité avec les règles de sécurité. Porter des gants de protection et
assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets ou de personnes dans le voisinage.
Il est applicable également la règle générale, selon laquelle, à l'entretien effectué, avant de redémarrer
la machine, tous les composants sont vérifiées parfaitement.
La maintenance planifiée est accompagné par l'inspection et l'observation de la machine dans le
fonctionnement, d'efficacité des pièces particulièrement délicates. Pour des raisons de sécurité,
l'inspection sera accordée à ces composants visibles et accessibles, sans intervention manuelle.

Il est strictement interdit de procéder à tout type d'action de maintenance pendant que la machine est
en marche.

Opérations d'entretien ordinaires


Le type d'entretien périodique pour cette machine est représentée par celle prévue. Il inclut les opérations sur les
composants tels que la lubrification, le nettoyage, l'ajustement, le remplacement, etc. à effectuer avec des délais
prédéfinis.

Opérations d'entretien extraordinaires


Les opérations d'entretien extraordinaires sont toutes les opérations non couvertes dans ce manuel.
Les opérations de maintenance exceptionnelles ne peuvent être effectuées que par le fabricant ou par ses délégués.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
54
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

15 ENTRETIEN PERIODIQUE

Le tableau «entretien périodique», rapporte les fréquences et les types de maintenance à effectuer pour
chaque composant.
MANUTENZIONI PERIODICHE - PERIODICAL MAINTENANCE – ENTRETIENPÉRIODIQUE -
PERIODISCHE WARTUNG - MANUTENCIONES PERIÓDICAS
Giornaliero Settimanale Mensile Annuale
MODELLO – MODEL - Daily Weekly Monthly Yearly
CONTROLLO - CHECKING -KONTROLLE–
MODÈLE - MODELL - Quotidien Hebdomadair Mensuel Annuel
CONTROLE - CONTROL Täglich eWöchentlich Monatlich Jährlich
MODELO
Diario Semanal Mensual Anual
Spazzola centrale – Central brush - Brosse
ST / BT centrale - Zentrale Bürste – Cepillo central V V
Filtro polvere – Dust filter - Filtre à poussière –
ST / BT Staubfilter – Filtro polvo V V
Livello olio differenziale - Oil level differential - V
ST / BT Niveau d'huile différentielle - Ölstand (every 3 V
Differential - Nivel aceite diferencial month)
Batterie avviamento/trazione – Batteries
start/traction - Batteries démarrage / traction -
ST / BT Starterbatterien / Traktion - Baterías arranque / V
tracción
Estintore – Extinguisher - Extincteur -
ST / BT Feuerlöscher - Extintor V
Guarnizioni anti-polvere - Dust seals - Anti-
ST / BT poussière joints – Staubabstreifer – Laminas V
anti polvo
Motore aspirazione - Vacuum motor - Moteur
ST / BT aspiration – Absaugmotor - Motor aspiración V
Olio motore * - Motor oil * - Huile moteur * -
ST * Motoröl * – Aceite motor * V
Filtro aria motore * - Motor air filter * - Filtre air
ST * du moteur * - Motor-Luftfilter * - Filtro aire V
motor *
Pulizia macchina - Machine cleaning -
ST / BT Nettoyage machine - Maschinenreinigung – V V
Limpieza máquina

* VOIR AUSSI LE MANUEL DU MOTEUR ESSENCE HONDA

15.1 Brosse central

15.1.1 Nettoyage
Vérifier que la brosse est libre de cordes, de fils, ou tout autre matériel qui permettront de limiter le fonctionnement
optimal. Si nécessaire, retirez complètement la brosse.

15.1.2 Contrôle de la piste de brossage


Vérifiez que la brosse central plancher sur le sol de 3 cm ca. sur toute la longueur de la brosse.
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
55
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
15.1.3 Remplacement
Remplacer la brosse centrale lorsque est trop usé.

Tournez la clé en position “OFF” et retirer la clé, avant de changer la brosse.

Afin d'éviter d'endommager le plancher, choisir avec soin le type le plus approprié de la brosse à la surface à
traiter.

1. Assurez-vous que la brosse est soulevé du sol. Assurez-vous que la clé est tournée à la position “OFF”;
2. Retirer les volants de la capsule de fermeture de la brosse centrale et enlever la fermeture par la suite;
3. Insérez la brosse dans le siège en poussant le bloc;
4. Poussez la brosse avec les mains jusqu'à ce que la serrure de la même;
5. Replacer la fermeture des volants de brosse et vissé;
6. Abaissez la tête de brosse.

15.2 Filtre poussière

15.2.1 Nettoyage
Nettoyez le filtre à poussière avec un aspirateur ou un jet d'air, en en faisant attention de ne pas endommager le tissu.
Pour accéder au filtre et / ou de les remplacer, suivre la procédure indiquée.

15.2.2 Remplacement
Remplacez le filtre si, à une inspection visuelle est endommagé, ou si la machine n'a pas un fonctionnement optimal:
1. Soulevez le compartiment du filtre (Nr. 3 TABLE COMPOSANT DE LA MACHINE);
2. Retirez le filtre du panneau du compartiment et le remplacer par un nouveau ORIGINAL;
3. Amener le capot du filtre dans la position d'origine.

15.3 Joints anti-poussière


Les joints autour de la brosse principale sont essentiels au bon fonctionnement de la machine, car ils permettent l'effet
d'aspiration. Il est important de vérifier souvent l'état.

15.4 Moteur aspiration

15.4.1 Nettoyage
Nettoyer le moteur d'aspiration au moyen d'une brosse ou par un jet d'air.

Ces opérations doivent être effectuées avec la machine complètement éteint, la clé de contact doit être
en position “OFF” et en pleine conformité avec les règles de sécurité. Porter des gants de protection et
assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets ou de personnes dans le voisinage. Il est strictement interdit de
procéder à tout type d'action de maintenance pendant que la machine est en marche.

15.5 Filtre air motor (uniquement sur le machine version essence ST)

15.5.1 Nettoyage
Nettoyez le filtre à air moteur Honda avec jet d'air, en prenant soin de ne pas l'endommager.

15.5.2 Remplacement
Remplacez le filtre si, à une inspection visuelle est endommagé, ou si la machine ne dispose pas d'un fonctionnement
optimal.

15.6 Pressure d’air des roues

Dans le cas où l'avant ont été montées des roues pneumatiques, la pression doit être vérifiée périodiquement, et ne doit
pas dépasser 1,8 bar. Dans le cas la machine est utilisée avec chariot pour l'opérateur, la pression des pneus doit être
vérifiée périodiquement, et ne doit pas dépasser 2 bars.

15.7 Nettoyage de la machine

15.7.1 Nettoyage
Enlever la poussière et la saleté qui se déposent sur la machine.

15.7.2 Nettoyage en profondeur


Au moins une fois par semaine est necessaire effectuer un nettoyage complet de la machine, enlevant toutes les
brosses et le filtre, faisant le nettoyage aussi des parties internes et cachées de la machine
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
56
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

16 SOLUTION DES PANNES DE FONCTIONNEMENT LES PLUS COURANTES

RIMEDI - REMEDIES -
ANOMALIE - TROUBLES -
CAUSE – CAUSES – CAUSE – REMEDES -
MODEL ANOMALIES – ABWEICHUNG -
URSACHE – CAUSAS GEGENMITTELN -
ANORMALIDADES
REMEDIOS
La macchina fa polvere Leva chiusura aspirazione in pos. OFF Mettere in pos. ON
The machine makes dust Lever suction closed to pos. OFF Put in pos. ON
ST / BT La machine fait la poussière Levier d'aspiration fermé à pos. OFF Mettre en pos. ON
Die Maschine macht Staub Geschlossene Saug- Hebel auf Pos. OFF Gesetzt in Pos. ON
La máquina hace polvo Palanca de aspiración cerrada en pos. OFF Poner en pos. ON
Filtro intasato Pulire/Sostituire
Filter clogged Clean/Replace
ST / BT Filtre encrassé Nettoyer/Remplacer
Verstopfte Filter Reinigen/Austauschen
Filtro obstruido Limpiar/Reemplazar
Guarnizioni anti-polvere danneggiate Sostituire
Dust seals damaged Replace
ST / BT Joints antipoussière endommagés Remplacer
Staubdichtungen beschädigt Austauschen
Laminas anti polvo dañadas Reemplazar
La macchina tralascia sporco La spazzola centrale si è consumata Sostituire
The machine leaves out dirt The central brush is worn Replace
ST / BT La machine laisse la saleté La brosse centrale est épuisée Remplacer
Die Maschine verlässt aus Schmutz Die zentral Bürste ist erschöpft Austauschen
La máquina deja suciedad El cepillo central está desgastado Reemplazar
Fili, corde, ecc.. attorcigliati Rimuovere
Wires, strings, etc .. twisted Remove
ST / BT Fils, cordes, etc.. torsadée Retirez
Drähte, Seile, et .. verdreht Entfernen
Abrazaderas, cuerdas, etc.. trenzadas Remover
Guarnizioni anti-polvere danneggiate Sostituire
Dust seals damaged Replace
ST / BT * Joints antipoussière endommagés Remplacer
Staubdichtungen beschädigt Austauschen
Laminas anti polvo dañadas Reemplazar
Contenitore rifiuti pieno Vuotare
Hopper full Empty
ST / BT Conteneur à déchets plein Vide
Abfallbehälter voll Leer
Tanque basura lleno Vacíar
La termica è intervenuta superati i 150°. Riprende il funzionamento
automaticamente una volta raffreddato.
Il motore di aspirazione non funziona The thermic exceeded the 150 °. Automatically resumes operation when cooled.
The vacuum motor is not working Thermique intervenu dépassé 150 °. Reprend automatiquement le
BT Moteur aspiration ne fonctionne pas fonctionnement lorsqu'il est refroidi.
Absaugmotor funktioniert nicht Die thermische überschritten die 150 °. Automatisch den Betrieb wieder auf, wenn
El motor de aspiración no funciona sie abgekühlt.
La térmica superó los 150 °. Reanuda automáticamente el funcionamiento
cuando se enfría.
La pompa dell’acqua non funziona Serbatoio acqua vuoto Riempire d’acqua
The water pump is not working Water tank empted Water refill
ST / BT Moteur aspiration ne fonctionne pas Réservoir d'eau vide Recharge l'eau
Absaugmotor funktioniert nicht Wassertank leeren Wasser nachfüllen
El motor de aspiración no funciona Tanque agua vacíado Rellenar agua
Scarsa performance Batteria scarica Ricaricare
Poor performance Low battery Recharge
BT Performance faible Batterie faible Recharger
Schlechte Leistung Niedriger Batteriestatus Nachladen
Bajo rendimiento Batería baja Recargar
La macchina non si accende Livello olio basso Rabboccare
The machine does not turn on Low oil level Top up
ST La machine ne tourne pas sur Bas niveau d'huile Allonger
Die Maschine lässt sich nicht einschalten Niedriger Ölstand Nachfüllen
La máquina no se enciende Bajo nivel de aceite Rellenar

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
57
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

17 DÉMOLITION DE LA MACHINE ET ÉLIMINATION DES SUBSTANCES NOCIVES

Pour le stockage et l'élimination des matériaux et des polluants respectez toujours la


réglementation en vigueur. Lorsque les lois ne réglementent pas le traitement, l'entreposage et
l'élimination, les produits dangereux ou nocifs pour l'environnement doivent être éliminés
conformément aux règles du bon sens.

Voici quelques brèves recommandations générales qui peuvent vous être utiles.

 Ne pas disperser les lubrifiants, les liquides de refroidissement, les carburants, les acides, les fluides hydrauliques
ou tous les autres polluants.
 Ces substances sont dangereuses et nocives. Eviter le contact avec la peau et les yeux. Lorsque vous travaillez
avec des polluants ou des substances dangereuses, protégez vos yeux et vos mains et portez des vêtements
appropriés.
 Ne remplissez pas les réservoirs avec des jerricans ou des installations de ravitaillement sous pression qui
pourraient provoquer des fuites ou des déversements de polluants dans l'environnement.
 Ne brûlez pas de lubrifiants ou d'huiles hydrauliques dans les réchauffeurs ou à l'extérieur. Gérer le stockage et
l'élimination conformément à la réglementation en vigueur.
 Ne mélangez jamais des fluides différents. Prévoir un entreposage et une élimination séparés conformément à la
réglementation en vigueur.
 Réparer immédiatement toutes les pertes de fluide ou les moteurs, systèmes hydrauliques ou systèmes de
refroidissement défectueux. Un système défectueux peut devenir dangereux pour l'homme et l'environnement.
 Les déchets produits par des opérations d'entretien ordinaires ou extraordinaires doivent être gérés conformément
à la réglementation en vigueur.
 Pour le déclassement et le démontage de l'équipement et de ses composants, suivez les instructions fournies dans
ce manuel.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
58
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
INFORMATIONEN

Hersteller TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL (T.S.M. SRL)

Maschinentyp KEHRMASCHINE

Name der Maschine ITALA 135

Modell 135 ST 135 BT


Reingewicht ohne/mit Batterien 330 Kg 350 / 600 Kg
Bruttogewicht ohne/mit Batterien 390 Kg 410 / 650 Kg

Seriennummer YY WW 0000

Spannung Benzin 24 V DC

Maximale Macht 4100 W 1900 W

Maximale Steigung 15 %

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einschalten des Gerätes.

Die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Beschreibungen sind unverbindlich. TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO
SRL behält sich deshalb vor, jederzeit eventuelle Änderungen an den Elementen, den Details und dem gelieferten
Zubehör vorzunehmen, die sie für eine Verbesserung oder für jegliche Erfordernisse baulicher oder geschäftlicher Art für
angebracht hält. Die auch nur teilweise Wiedergabe der Texte und Zeichnungen, die in dieser Veröffentlichung enthalten
sind, ist gemäß Gesetz verboten.
TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL behält sich vor, Änderungen technischer Art und / oder an der
Ausstattung vorzunehmen. Die Abbildungen sind als rein Beispiele zu betrachten und sind hinsichtlich Design und
Ausstattung unverbindlich.

MANUELLE INSTANDHALTUNG
 Achten Sie auf dieses Handbuch, und bewahren Sie es an einem Ort auf, an dem es schnell und einfach
zugänglich ist.
 Das Handbuch muss mit dem Gerät verbleiben, sofern dieses nicht demontiert wird. Sollte die Maschine das
Eigentum wechseln, geben Sie das Handbuch den neuen Besitzern.
 Wenn das Handbuch verloren geht, zerstört oder in schlechten Zuständen, fordern Sie umgehend eine Kopie
an, indem Sie die Geräteidentifikationsdaten angeben.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
59
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
KOMPONENTEN DER MASCHINE

10

1 Vorwärts / Rückwärts Fortschritt Ebene 6 Hinten Schwenkräder


2 Absaugschlauch 7 Betriebswagen
3 Filtern Abteil 8 Frontal Bürsten
4 Abfallbehälter 9 Motor / Batterien Abteil
5 Frontantrieb Räder 10 Behälter für größere Abfälle

10

11

12

10 Wassertank
11 Feuerlöscher
12 Abteil der Zentralen Bürste

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
60
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN – ST VERSION

1 Blinkend 12 Antrieb der Scheinwerfern


2 Seitenbürsten Hebeln 13 Elektrofilter Rührantrieb
3 Zentrale Bürste Hebel 14 -
4 Gaspedal 15 Uhrzähler
5 Lufthebel 16 Hupe
6 Hebel Sammelfach mit Schlauch 17 Frontantrieb Staubsystem
7 Stellbremshebel 18 -
8 Abfallbehälter Öffnung Haken 19 Antrieb der rechten Bürste
9 Betriebswagen Kugelgelenk 20 Schlüsselanfang
10 Notknopf 21 Überstromschutz Schaltern
11 Antrieb der linken Bürste 22 Sammelfach mit Schlauch

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
61
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN – BT VERSION

1 Blinkend 11 -
2 Seitenbürsten Hebeln 12 Uhrzähler
3 Zentrale Bürste Hebel 13 Hupe
4 Hebel Sammelfach mit Schlauch 14 Frontantrieb Staubsystem
5 Abfallbehälter Öffnung Haken 15 Absaugbetierb der Zentralen Bürste / Schlauch
6 Betriebswagen Kugelgelenk 16 Antrieb der rechten Bürste
7 Notknopf 17 Drehzahlregelung
8 Antrieb der linken Bürste 18 Schlüsselanfang
Überstromschutz Schaltern ( auf dem Schaltkasten in der
9 Elektrofilter Rührantrieb 19
Motorhaube)
10 Antrieb der Scheinwerfern 20 Sammelfach mit Schlauch

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
62
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

1 VORBEMERKUNG

Diese Kehrmaschine wird durch einen Bediener gesteuert, der hinter die Maschine gehen kann, und er kann über den
Wagen stehen oder sitzen. Die Kehrmaschine wird durch einen Verbrennungsmotor oder mit Batterien betrieben, dass
mittels einer rotierenden Bürstensystem und abgesaugt, die Reinigung großer Flächen ermöglicht. Das Gerät darf nur
zum Reinigen von Böden eingesetzt werden. Eine optimale Funktions- und Wirkungsweise des Gerätes ist nur bei
sachgerechter Anwendung und ordnungsgemäßer Haltung sicher gestellt. Jede darüber hinausgehende und/oder
andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und alle Ansprüche gegen den Hersteller und/oder seine
Bevollmächtigten wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Diese Betriebsanleitung und die Betriebsanleitungen der verbauten Komponenten sind in unmittelbarer Umgebung des
Gerätes aufzubewahren und müssen dem Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit
zugänglich sein.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch und erst bei vollständigem Verständnis der Anleitungen und
Hinweisen kann die Inbetriebnahme des Gerätes erfolgen.
Hinsichtlich der möglichen Verwendung dieser Kehrmaschine auf öffentlichen Straßen, sollen Sie auf die Vorschriften für
diese im Verkehrs- gesetz des jeweiligen Mitgliedstaats vorgeschriebenen Maschinen zu verweisen. Die Vorschriften
können von Staat zu Staat unterschiedlich sein.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass Sie bei Zweifeln u./o. im Bedarfsfall immer den Einsatz des Fachpersonals
der T.S.M. SRL anfordern sollten.

2 ÜBERNAHME DES GERÄTES

Bei der Übernahme des Geräts muss sofort überprüft werden, ob alles auf dem Warenbegleitschein aufgeführte
Material, angeliefert wurde und dass das Gerät, während des Transports, keine Schäden erlitten hat. Bei einer
Beschädigung muss der Schadenumfang vom Frachtführer festgestellt werden. Nur unter Beachtung dieser
Vorgehensweise ist es möglich das fehlende Material nachzuliefern und den Schadenersatz zu erhalten.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf, und geben Sie sie an neue Besitzer, wenn das Gerät verkauft werden
soll.
Jede verfügbare Zusatzdokumentation über von Dritten hergestellte Teile oder Bauteile ist dem vorliegenden Handbuch
beigefügt, um den Betreibern und Wartungspersonal die Informationen so breit wie möglich zugänglich zu machen.

3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG

ITALA 135 ST ITALA 135 BT


Versorgung Benzin Batterie, 24V
Antriebsmotor Honda GX 160 Benevelli / C.f.r.
Antriebsmotor Leistung 4,10 Kw 700 / 800 W
Antriebsfunktionen Dinamo 350 W -
Motorleistung der Seitenbürste 100 W (cad) 100 W (cad)
Tankinhalt 3 LT -
Benzinverbrauch pro Stunde 1.4 LT / h -
Maximale Akkukapazität - 320 Ah (C/5 h) Wet
Arbeitszeit ∞ >6H
Filter Polyester Panel Polyester Panel
Filterfläche 3 m2 3 m2
Seitenbürste Ppl / Stahl Ppl / Stahl
Zentral Bürste Ppl / Stahl Ppl / Stahl
Abfallbehälter Kapazität 135 LT 135 LT
Wassertank Kapazität 30 LT 30 LT
Länge des Absaugschlauch 3000 mm 3000 mm
Durchmesser des Absaugschlauch 100 mm Ø 100 mm Ø
Größe des Batteriefach (LxBxH) - 580 x450 x 450 (h) mm
Gewicht (ohne Batterien) 300 Kg 350 Kg
Abmessungen (LxBxH) 2000 x 1270 x 1140 (h) mm 2000 x 1270 x 1140 (h) mm

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
63
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

4 TYPENSCHILDER

Die Maschine werde durch eine Platte mit den Daten des Herstellers gekennzeichnet, sowie:
 Das Modell der Maschine;
 Die Version;
 Der Seriennummer;
 Das Herstellungsjahr;
 und andere technische Daten nach eigenem Ermessen des Herstellers

Dieses Klebeetikett ist auf der Rückseite der Maschine angebracht.

S
C
H
I
L
D

5 VERWENDUNGEN

Unsere Maschinen sind entworfen und gebaut, um die beste Leistung, die höchste Effizienz und maximale
Benutzerfreundlichkeit in totaler Sicherheit zu bieten. Sie werden sorgfältig geprüft und geprüft vor Anlieferung, um dem
Benutzer ein sicheres und zuverlässiges Produkt sicherzustellen.
Um das Gerät immer in gutem Zustand zu halten und eine kontinuierliche Betriebssicherheit zu gewährleisten, ist es
unerlässlich, regelmäßige Wartungsarbeiten durchzuführen, die in Kapitel 14 und 15 dieses Handbuchs beschrieben
sind. Es ist wichtig, die Grenzen zu kennen, innerhalb derer die Maschine sicher arbeitet, um die Arbeiter und die
Umwelt vor jeglichem Risiko zu schützen.
Nicht Originalteilen sind nicht vom Hersteller autorisiert sind; der Hersteller ist nicht verantwortlich für die durch diese
Komponenten verursachten Schäden. Die Maschinen werden gemäß den vertraglichen Vereinbarungen zum Verkauf
gestellt. Eine Gewährleistung gilt jedoch nicht, wenn die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Vorschriften oder
Betriebsanleitungen nicht beachtet wurden oder wenn die Maschine nicht ordnungsgemäß verwendet wird, wie z.B., die
gefährliche Stoffe, leuchtende Zigaretten oder heiße Materialien, abgesaugt werden oder oder ein andere Zubehörteil
aufzulegen, anstelle des Trolley.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
64
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

6 SYMBOLEN AM GERÄT

Symbol des Elektrofilter.


Es wird verwendet, um den Elektrofilter Schalter anzuzeigen.

Symbol des Saugmotor.


Es wird verwendet, um den Schalter des Absaugmotor oder des Absaugschlauch anzuzeigen.

Symbol des Hupe.


Es wird verwendet, um den Hupe Schalter anzuzeigen.

Symbol des Frontantrieb Staubsystem.


Es wird verwendet, um den Staubsystem Schalter anzuzeigen.

Symbol der Scheinwerfern.


Es wird verwendet, um den Scheinwerfen Schalter anzuzeigen.

Symbol der Seitenbürsten


Es wird verwendet, um den Seitenbürsten Schalter anzuzeigen.

Symbol der Regelung der Geschwindigkeit.

Symbol des Generalschalters (Schlüsselschalter).

Symbol offenes Buch.


Es weist den Bediener darauf hin, dass vor Inbetriebnahme des Gerätes das Handbuch gelesen
werden muss.

Symbol des Stellbrems.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
65
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

Dieses Symbol zeigt an einen Gefahr von Quetschung.

Dieses Symbol zeigt an einen Gefahr, wo die Hand von dem Antriebsriemen gezogen werden könnte.

Rauchverbot.

Symbol des Verbot Schutz zu entfernen

7 SYMBOLE INNERHALB DES HANDBUCHS

Warnsymbol
Für die Sicherheit von Bediener, Gerät und Umgebung müssen, die durch dieses Symbol eingeleiteten
Textabschnitte, aufmerksam gelesen werden.

Warnsymbol
Zeigt den Gefahr von Gasausdünstungen und Entweichen von korrosiven Flüssigkeiten.

Feuergefahr
Sich nicht mit offenenFlammennähern.

Es ist vorgeschrieben, Schutzhandschühe zu benutzen.

Zeigt an, den Motor zu stoppen und lesen das Bedienungs- und Wartungshandbuch /
Entfernen Sie den Zündschlüssel, bevor Sie Reparaturen oder Wartungen vornehmen.

Es zeigt Respekt für die Umwelt, Recycling von Elementen schädlich für die Umwelt.

Es zeigt Respekt für die Umwelt, Ökologie.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
66
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

8 VORBEREITUNG DER MASCHINE

8.1 Bewegung der verpackten Maschine


Die Maschine befindet sich in einer spezifischen Verpackung (Kiste + Vierwege-Palette), so dass sie mit einem Wagen
oder einem Gabelstapler bewegt werden kann. Das Gesamtgewicht der Maschine ST Benzin-Version beträgt 300 kg.
Das Gesamtgewicht der Maschine Version BT Batterien beträgt 360 kg (ohne Batterien).
Die Abmessungen der Verpackung lauten:
Länge: mm 1200
Breite: mm 800
Höhe: mm 1550
Gabelstapler oder Transportpalette müssen die Palette in der Mitte anheben. Das Pack muss sehr vorsichtig bewegt
werden: mögliche Stöße und unbegründete Hebungen sind zu vermeiden. Verpackungskisten können nicht gestapelt
werden.

8.2 Auspackung der Maschine


1. Schneiden Sie den Bandstahl mit Schneidezangen; passen Sie auf seine elastische Rückkehr auf;
2. Entfernen Sie die äußere Kartonverpackung. Die Maschine ist auf der Palette mit Keilen unter den Rädern und mit
einem Polyäthylenbandstahl befestigt;
3. Wäschergruppe und Saugfuß aufheben;
4. Mit Hilfe der angelieferten Stützrampetragen Sie die Maschine in Rückwärtsgang hinunter.
5. Bewahren Sie den Transportboden, den Pappkarton und die Stützrampe für eventuelleTransportbedürfnisse
derMaschine auf.

8.3 Setzen die Maschine in Betrieb nehmen (ST-Version)


1 Schließen Sie die Kabel der Starterbatterie auch unter Bezugnahme auf das Handbuch von Honda-Benzinmotor;
2 Stellen Sie sicher, dass das Motoröl Präsenz, Getriebeöl und Kraftstoff (Handbuch des Honda-Benzinmotor zu
sehen);
Wenn der Motorölstand zu niedrig ist, top up tragen Schutzhandschuhe (vorzugsweise Baumwollfutter Nitril),
die Ölwanne für Motoren von 5,5 PS - 3,75 KW enthält etwa hg. 5 von Öl wird das Öl für den gemäßigten
Klimazonen 10W-30 empfohlen. Ein Motorschutz ist eine Vorrichtung in Abwesenheit von Öl (oder wenn der
Pegel niedrig ist) nicht gestartet; so müssen Sie häufig die Ebene überprüfen.

3 Entriegeln Sie der Stellbremse, wann es aktiviert ist.


4 Wenn die Maschine kein Benzin hat, können Sie die Maschine mit dem Neutralgang bewegen. Um das zu machen,
sollen Sie den Hebel unter dem Motor verschieben.

8.4 Einlegen die Batterien in der Maschine (BT-Version)


Die Maschine hat eine elektrische Bremse. Um die Maschine zu bewegen, ohne der Batterien zu einlegen, sollen Sie
den Notfall drücken und schrauben Sie den Drehgriff der elektrischen Bremse (er ist vor dem Vorderrad positioniert).
Sobald Sie den Drehgriff abgeschraubt haben, können Sie das Auto schieben. Um richtig das Gerät zu verwenden,
einlegen Sie die Batterien und schrauben Sie den Notknopf.
Die Batterien müssen in den entsprechenden Batterieraum unter den Operatorssitz eingesetzt werden. Die Batterien
sollen mit Aufhebungsausrüstung bewegt werden; die Ausrüstung soll für das Gewicht und
dasKoppelungsystemgeeignet sein.
Die Anweisungen des Batterieherstellers oder –händlers, im Hinblick auf Wartung und tägliches Aufladen der Batterie
müssen strikt eingehalten werden. Alle Installations- und Wartungsarbeiten müssen vom Fachpersonal ausgeführt werden.
Die Nachladenoperationen sollen in gelüfteten Stellen und weit von Wärmequellen erfolgen.
Beim Umgang mit Batterien sollimmer die den aktuellen Gesetzen entsprechenden Schutzkleidung getragen
werden. Vor dem Hantieren mit Batterien müssen insbesondere alle Metallgegenstände, wie zum Beispiel Ringe,
Halsketten und Uhren an Hand, Handgelenk und Hals, ausgezogen werden. Keine metallischen Gegenstände auf
die Batterie anlehnen.

Zum Einsetzen der Batterie sind folgende Schritte erforderlich:


1. Die Haube bis zum vollstandiges Überschlagen drehen;
2. Positionieren Sie die Batterien nach dem Bild und verbinden sie mit den angelieferten Kabeln. Die Werkzeuge
müssen nicht die beiden Batteriepolen gleichzeitig berühren (Fig. 14);
3. Bringen Sie die Haube zu ihrer originelle Position. Passen Sie darauf, dass die Kabel nicht aufgeschlagen, zerrissen
oder beschädigt werden.
8.5 Verbindung des Batterieanschluss
Die elektrische Verbindung der Batterie/Maschine ist unter der Haube (der Batterieanschluss ist beweglich und hat einen
Handgriff, während der Maschinenverbinder geht auf den Rahmen).

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
67
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
Während des Betriebs, muss die Batterie an die Maschine angebracht bleiben; in der Ladephase, muss der
Batteriestecker an das Ladegerät angebracht werden.

Überprüfen Sie die perfekte Kupplung der Verbindern.

8.6 Aufladen der Batterien


Um die Batterie nicht dauerhaft zu schädigen, ist es unbedingt nötig die komplette Entladung dieser zu vermeiden. Dafür
soll sie, innerhalb weniger Minuten, nachdem das blinkende Signal der entladenen Batterie aufleuchtet, aufgeladen
werden.

Lassen Sie die Batterie sich nicht komplett entladen, selbst wenn die Maschine nicht benutzt wird.Lassen Sie nicht, dass
sich eine Batterie getrennt von der anderen entladet. Jede 10 Laden sollen Sie das Elektrolytniveau kontrollieren und, falls
nötig, beifügen Sie destilliertes Wasser. Wasserergänzungen müssen nur am Ende des Ladens gemacht werden.

Während des Ladens, ziehen Sie den Tank hoch und blokieren ihn. Vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät zu
Kapazität und Typ der eingebauten Batterien geeignet ist. Benutzen Sie nur Blei/Säure-Traktionbatterien oder Gel-
Batterien. Eine Gel-Batterie darf niemals mit einem ungeeigneten Ladegerät geladen werden. Die Anweisungen des
Batterie- und Ladegerätherstellers müssen aufmerksam beachtet werden.

Gefahr von Gasausdünstungen und Entweichen von korrosiven Flüssigkeiten.


Feuergefahr: sich nicht mit offenen Flammen nähern.

8.7 Batterie-Ladezustandsanzeige
Wenn der Schlüssel in Position ON, die Digitalanzeige (Nr 5 der Tabelle KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN) zeigt:
1. Der Ladezustand der Batterie;
2. Die Höhe der Mindest erwartete Spannung / akzeptabel zu den Batterien (einstellbar in Abhängigkeit von den
verwendeten Batterien);
3. Arbeitszeit.

Wenn die Batterie das Mindestladeniveau erreichnet, schalten der Burstmotor und der Saugmotor automatisch
ab. Mit dem Restladung ist es möglich, die Maschine bis zur Ladestelle zu bringen.

8.8 Montage der Seitenbürsten

Schalten Sie den Schlüsselschalter aus OFF und ziehen Sie den Zündschlüssel ab, bevor Sie mit den Bürsten
hantieren oder sieaustauschen.

1. Heben Sie die Seitenbürste Antriebshebel ;


2. Schrauben Sie die Blättchen zwischen den Motorbürsten und Bürsten.

Zur Vermeidung von Schäden an Böden, soll die Typologie der Bürsten und der Tellern, für die zu säubernde
Oberfläche geeignet sein.

8.9 Seitlichen Wassertankfühlung


Sie müssen den Seiten Tank mit Wasser zu füllen, um den Frontantrieb Staubsystem während des Betriebs zu
verwenden (Nr. 10 Tabelle KOMPONENTEN DER MASCHINE).

Wenn der Wassertank leer ist, schalten die Pumpe automatisch eine Überhitzung zu vermeiden wird. Sie
müssen wieder in den Tank rimepire so dass die Pumpe wieder einschaltet.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt wird, leeren Sie den Wassertank.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
68
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

9 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

1. Diese Vorschriften müssen aufmerksam befolgt werden, um Verletzungen des Bedieners und Schäden am Gerät zu vermeiden.
2. Das Gerät darf nur durch berechtigtes und auf die Bedienung eingeschultes Personal verwendet werden.
3. Bei Benutzung der Maschine muss der Betreiber geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen (PSA).
4. Lesen Sie aufmerksam die am Gerät angebrachtenen Schilder, verdecken Sie diese auf keinen Fall und bei Beschädigung
wechseln Sie diese aus.
5. Vor Inbetriebnahme des Gerätes sind alle Kommando- und Sicherheitseinstellungen für eine vorschriftsmäßige Nutzung zu
überprüfen.
6. Vor dem Gebrauch des Geräts überprüfen Sie, ob alle Türen und Abdeckungen geschlossen sind, wie in der vorliegenden
Bedienungs- und Wartungsanleitung angegeben.
7. Das Gerät darf nur auf Oberflächen verwendet werden, deren Tragkraft das Maschinengewicht aushält.
8. Während des Betriebs des Geräts achten Sie auf andere Personen und vor allem auf Kinder.
9. Die Lagertemperatur muss zwischen -0°C und +50°C liegen.
10. Betriebsbedingungen: Raumtemperatur zwischen 5°C und 40°C bei relativer Luftfeuchtigkeit von 30% bis +50°C.
11. Die Benzin-Version ST Maschine hat einen Verbrennungsmotor, dann er nicht in geschlossenen Räumen verwendet werden, weil
die Abgase geruchlose Kohlenmonoxid enthalten, aber tödliche Gas;
12. Die Kraftstoffversorgung muss auf der Benzin-Version Maschine gemacht werden, nur wenn der Maschine aus ist.
13. Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät setzen.
14. Verwenden Sie das Gerät nicht als Transportmittel.
15. Das Auto kann nicht abgeschleppt oder abschleppen werden noch in irgendeiner Weise noch an privaten Orten, viel weniger in
Straßen oder öffentlichen Plätzen;
16. Keine Säurelösungen verwenden, die das Gerät beschädigen oder Personen verletzen könnten,
17. Die Bürsten sollen nicht bei ausgeschaltetem Gerät laufen, damit der Boden nicht beschädigt wird.
18. Keine entzündlichen, verpuffenden, explosiven, ätzenden und giftigen Flüssigkeiten oder Stoffe aufsaugen
19. Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
20. Im Brandfall einen Trockenlöscher verwenden. Kein Wasser benutzen.
21. Das Gerät nicht im Regen einsetzen. Nicht im regen parken
22. Während des Arbeit ist es verboten, Motorhauben, Schutzen und Bürsten Räumen öffnen;
23. Nicht an Regale oder Gerüste stoßen, von denen Gegenstände herunterfallen könnten.
24. Passen Sie die Geschwindigkeit der gegebenen Bodenhaftung an.
25. Das Gerät nicht auf Flächen verwenden, deren Neigungswert über der Typenschildangabe liegt.
26. Abfahren, steuern und bremsen sanft. Vor den Kurven, den rutschigen und ungleichmäßigen Oberflächen nehmen Sie ab. Nicht
über die Gegenstände und die Löche hinaufsteigen. Seien Sie aufmerksam bei Steuern in geneigten Stellen.
27. Bei Betriebsstörungen des Geräts ist zu überprüfen, ob der Grund hierfür bei einer nicht erfolgten, regelmäßigen Wartung liegt.
Andernfalls den Kundendienst der TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL verständigen.
28. Für den Austausch von Geräteteilen sind TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL ORIGINAL-Ersatzteile bei einem
Vertragshändler bzw. berechtigtem Fachhändler anzufordern
29. Nur Originalbürsten der TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL gemäß der Angaben im Abschnitt „WAHL UND EINSATZ
DER BÜRSTEN“ verwenden.
30. Bei Gefahr schiiessen Sie den Batterieverbinder fristgemäß, der unter dem Operator liegt.
31. Bei allen Wartungsarbeiten die Stromversorgung des Geräts unterbrechen.
32. Nach jeder Wartung stellen Sie die elektrische Verbindungen wieder her.
33. Entfernen Sie keine Schutzeinrichtungen, die nur mit Hilfe von Werkzeug abgenommen werden können.
34. Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem direkten Wasserstrahl, Hochdruckreinigern oder ätzenden Substanzen.
35. Alle 200 Betriebsstunden lassen Sie das Gerät vom Kundendienst der TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL überprüfen
36. Parken. Den Schlüssel in die 0 Lage drehen und ziehen Sie den Stellbremse. Bei schiefen Böden sollen die Räder mit zwei Keilen
blockiert werden. Wenn die Maschine einen verlängerten Halt macht, müssen Sie die Batterie abstellen. Den Schlüssel entfernen.
37. Die Abnutzung und der Verschleiß des Versorgungskabels müssen überprüft werden; bei Beschädigungen tauschen Sie das Kabel
vor Inbetriebnahme aus; der Austausch darf lediglich von für diesen Einsatz geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
38. Entsorgen Sie das Verbrauchsmaterial unter genauer Befolgung der geltenden Bestimmungen.
39. Bei Verschrottung müssen die verschiedenen Materialien, aus denen das Gerät zusammengebaut ist, sorgfältig getrennt werden
und gemäß geltender Bestimmungen authorisiertem Entsorgungsfachpersonal übergegeben werden.
40. Altbatterien enthalten keine biologisch abbaubaren Gefahrenstoffe. Ihre Entsorgung muss daher gemäß der geltenden
Bestimmungen für gefährliche und/oder schädliche Substanzen durch Fachpersonal erfolgen.
41. Die Maschine darf nicht unbewacht und in Betrieb verlassen werden. Es ist sicherzustellen, dass Kinder und unqualifiziertes
Personal sie nicht benutzen.
42. Verwenden Sie nicht die Maschine in gefährlichen Stellen.
43. Benutzen Sie keine zu weite Kleidungsstücke oder Accessoires, die sich in bewegenden Teilen verstricken können.
44. Während der Fußbodenreinigung, muss der Bediener in der richtigen Position der Führung sein. Am Gerät darf jeweils nur eine
Bedienperson arbeiten.
45. Die Maschine darf nicht verwendet werden von Personen (einschließlich Kindern), dass physischen, sensorischen oder geistigen
Problemen haben oder Mangel an Erfahrung und / oder Fähigkeiten, . Dies ist möglich, wenn diese Menschen durch eine Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich sind, begleitet und überwacht oder wenn sie erhielten genaue Anweisungen für den Gebrauch
der Maschine.
46. Die Maschine ist mit einem Feuerlöscher ausgestattet, auf der linken Seite. Sie nicht den Feuerlöscher aus dem Auto entfernen
und die Ablaufdaten des gleichen überprüfen, die entsprechende Wartung zu machen;
47. Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen
Sicherheits-und Unfallverhütungsvorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
69
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
48. Ungeschultes Personal oder Personen, die unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder die Reaktionsfähigkeit beeinflussender
Medikamenten stehen, dürfen am und mit dem Gerät keinerlei Arbeiten ausführen;
49. Verwenden Sie keine Kraftstoff, Verdünner oder ähnliche Substanzen, um das Gerät zu reinigen;
50. Die Sicherheitshinweise und Warnhinweise aufbewahren und ggf. austauschen;
51. Das Gerät oder sein Zubehör darf nicht zum Transport von Personen, außer für den Bediener auf seinem Wagen, verwendet
werden.

10 RESTLICHE RISIKEN UND VORSCHLÄGE

GEBRAUCHSANWEISUNGEN UND ERSTE-HILFE-MASSNAHMEN:


Sollte der Benutzer versehentlich mit korrosiven Flüssigkeiten und / oder heißen Flüssigkeiten, Giftgas oder allem, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen könnte, treffen, so ist die Erste Hilfe nach den geltenden
Sicherheitsbestimmungen und / oder örtlichen Vorschriften erforderlich.

MASSNAHMEN ZUR BRANDBEKÄMPFUNG:


Wenn der Arbeitsbereich , für zufälligen Gründen von den Flammen getroffen wurden, die zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen kann, bereiten die ersten Maßnahmen im Sinne der geltenden Vorschriften und / oder örtlichen
Vorschriften vorgeschrieben.
Nur Personal im Umgang mit Feuerlöschern geschult sind, können mit dem Gerät zur Verfügung gestellt werden.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ANDERE RISIKEN:


1. Die Bediener müssen Lichtquellen verwenden, wenn sie in dunklen Umgebungen arbeiten.
2. Der Betreiber muss eine geeignete PSA tragen, wie zB Sicherheitsschuhe und vorsichtig sein, wenn Sie die
Maschine auf nassem Boden und beim Ein- und Aussteigen des zusätzlichen Trolley benutzen.
3. Die Entfernung und der optionale Austausch des Filters kann zum Einatmen von ungesunden Partikeln führen.
Verwenden Sie geeignete PSA zum Schutz der Atemwege.
4. Es ist verboten, einen gebrauchten Filter zu rekonditionieren oder Druckluft zu verwenden, um Schmutz zu
entfernen.
5. Ordentliche Wartungsarbeiten, die gemäß den Anweisungen des Herstellers durchgeführt werden, sind als
grundlegend zu betrachten, um Restrisiken zu verhindern. Beachten Sie stets die Hinweise in diesem Handbuch.

IN DER ST VERSION
1. Achten Sie darauf, dass während des Betankens der brennbare Kraftstoff (Benzin) nicht außerhalb des Tanks
verschüttet wird.
2. Im Falle der Anfänge einer Gasleckage, vom Karren und nicht vom Auspuffrohr, das sich an der Vorderseite der
Maschine befindet, muss der Betreiber, sobald das Leck erkennbar ist, sofort alle Tätigkeiten einstellen und die
Maschine ausschalten. Wenn dies der Fall ist, muss der Betreiber die Wartung und Reparatur der Maschine
durchführen. Andernfalls muss der Betreiber spezielle Wartungstechniker anrufen.
3. Achten Sie auf heiße Oberflächen im Motorraum und im Bereich nahe dem Auspuff.

PARKEN:
Besondere Vorsicht ist geboten, um die Maschine beim Einparken auf nicht ebenen Flächen zu sichern.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf unebenem Gelände, auf Rampen, in der Nähe von Treppen oder Geländern und bei
Hängen über 15%.

11 VORBEREITUNG FÜR DEN MASCHINENEINSATZ

1. Bereiten Sie die Maschine für die Arbeit vor (siehe Kapitel 6 Vorbereitung der Maschine);
2. Den Schlüssel des Generalschalters für eine Vierteldrehung in Uhrzeigerrichtung drehen (Position ON);
3. Stellen Sie die Vorschubgeschwindigkeit der Maschine. Durch den Beschleuniger (Nr 4 Tabelle KONTROLLEN UND
INSTRUMENTEN - ST-Version.) Oder durch den Drehzahlregler (Nr 17 Tabelle KONTROLLEN UND
INSTRUMENTEN – BT-Version);
4. Für die Weiterentwicklung der Maschine, nach und nach den vorderen Hebel (Nr. 1 Tabelle KOMPONENTEN DER
MASCHINE) am Griff ziehen. So stoppen Sie einfach die gleiche loslassen, und die Maschine wird in wenigen
Augenblicken zu stoppen. So schalten Sie um, ziehen Sie den hinteren Hebel (Nr. 1 Tabelle KOMPONENTEN DER
MASCHINE) des Griffs. Die Vorschubgeschwindigkeit wird "durch die auf den Hebel ausgeübte Druck bestimmt.

Wir empfehlen, den Betriebswagen nur für lange Reisen benutzen. Im Falle von engen Stellen können Sie das
Auto mit Bediener auf dem Boden zu fahren. Es muss sehr vorsichtig sein, wenn Sie mit dem Auto zurück. Es
ist ratsam, den Wagen vor Schritt zurück, und gehen Sie zurück später fortzusetzen, den Marsch zur Arbeit zu
fahren.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
70
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
5. Um zu beginnen Reinigung, ziehen Sie den Hebel der zentralen Bürste (Nr. 3 Tabelle KONTROLLEN UND
INSTRUMENTEN), um sie in Kontakt mit dem Boden zu bringen. Denken Sie daran, dass das Ideal ist es, eine
Spurbreite auf dem Boden 3 cm ca. haben über seine gesamte Länge;

6. Drehen Sie den Hebel, um der Absaugschlauch des Abfallbehälter zu öffnen (Nr 6 Tabelle KONTROLLEN UND
INSTRUMENTEN - ST VERSION oder Nr 4 Tabelle KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN - BT VERSION)
7. Die Batterie BT Version Maschine, müssen Sie die Konsole, die Absaug-Schalter der Hauptbürste zu aktivieren (Nr.
15 Tabelle KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN), so Staub, der durch die Wirkung der Hauptbürste verursacht,
gesaugt wird;
8. Wenn nötig, können Sie auch die Seitenbürste durch der Absenkung des jeweiligen Hebel (Nr 2 Tabelle
KONTROLLE UND INSTRUMENTS.);

Pflücken Sie keine Schnüre, Drähte, Bindebänder , Stöcke usw. größer als 15 cm, weil diese auf den Bürsten
wickeln kann und dann sie zu beschädigen.

9. Um den Staub von den Seitenbürsten erstellt bringen, bedienen Sie den Anti-Staubsystem Front (Nr 17 Tabelle 14
KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN.);
10. Bei der Maschine Benzin-Version ST, um mit dem Schlauch zu saugen, drehen Sie den Hebel (Nr 6 Tabelle
KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN -. ST VERSION), aushängen Sie den Schlauch und dann absaugen. Um
weiterhin zu kehren, bringen Sie den Hebel in die ursprüngliche Position zurück (Nr 6 Tabelle KONTROLLEN UND
INSTRUMENTEN -. ST VERSION);
11. Bei der Maschinen BT-Version, um mit dem Schlauch absaugen, drehen Sie den Hebel (Nr 4 Tabelle
KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN -. VERSION BT), drücken Sie den Schalter um die Konsole (Nr 15 Tabelle
KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN -. VERSION BT) aushängen den Schlauch und absaugen. Um weiterhin zu
kehren, bringen Sie den Hebel in die ursprüngliche Position zurück (Nr 4 Tabelle KONTROLLEN UND
INSTRUMENTEN - VERSION BT.);
Wenn man mit dem Schlauch absaugt, müsst den Absaug Schließhebel betätigen werden (Nr. 6.04 Tabelle
KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN), bleibt das gesammelte Material im Sammelfach mit Schlauch (Nr. 22 oder
20 KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN Tabelle). Wann den Hebel geöffnet werden, geht das Material in die
Hauptabfallschublade gesammelt. (Nr. 4 Tabelle KOMPONENTE DER MASCHINE).
12. Wenn der Abfallbehälter voll ist, muss es zu seiner Entleerung fortzufahren. Stoppen die Maschine und den Elektro
Filter für einige Sekunden, um der Behälter zu entfernen (Nr 13 oder Tabelle 10 KONTROLLEN UND
INSTRUMENTEN.);
13. Während der Entleerungsphase ist es wichtig, zu:
 Tragen Sie Handschuhe und möglicherweise Maske, um die Atemwege aus dem Staub zu schützen;
 Einhaltung von Umweltvorschriften und Entsorgung;
 Vermeiden Sie die Anwesenheit von Menschen in der Nähe der Entladezone.

14. Wenn eine Menge der Abfälle verwendet wird, drehen Sie einfach den Hauptbürste , entfernen Sie den Beutel und
legen Sie eine neue aus.

Vor dem Verwenden der Maschine überprüfen Sie alle Steuerungen, um sie korrekt zu benutzen. Abfahren, steuern und
bremsen Sie sanft.Vor den Kurven, den rutschigen und ungleichmäßigen Oberflächen nehmen Sie ab. Nicht über die
Gegenstände und die Löche hinaufsteigen. Seien Sie aufmerksam bei Steuern in geneigten Stellen.

Wenn es, während der Arbeitszeit, Problemen gibt, den Vorschubhebel verlassen und die Notfall-Taste verwenden. Drehen
Sie den Zündschlüssel auf “OFF”. Diese Befehle werden alle Teile der Maschinenbewegung sperren. Um die Arbeit wieder
aufzunehmen, sobald wir das Problem gelöst, heben Sie die Notfall-Taste und drehen Sie den Schlüssel.

Beim Maschine BT- Version, wann das Ladeniveau der Batterien zu niedrig wird, schaltet der Bürstenmotor automatisch ab.
Die Batterien müssen so schnell wie möglich aufgeladen werden. Mit dem Restladen fahren Sie die Maschine bis zur
Ladestelle.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
71
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

12 ANDERE OPERATIONEN

12.1 Filter schüttelnd


Für die Entleerung der Filter, drücken Sie die Taste an der Steuerkonsole. Auf diese Weise können Sie den Staub in den
Filtern in der Abfallschublade herunterladen.

12.2 Kontrolle der Abfallmengen in der Schublade


Sie können die Füllung des Abfallbehälters zu steuern. In diesem Fall ist das Verfahren zum Entladen folgen.

12.3 Absaug Schließung


In der Nähe von nassen Oberflächen oder bei der Reinigung des Filters, wenn das Gerät eingeschaltet ist, müssen Sie
durch Drücken der Saug-Steuerung auf der Konsole (Nr. 15 der Tabelle KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN - -
VERSION BT), um die Saugwirkung zu schließen, oder schließen das Sammelfach mit Schlauch (Nr 6 Tabelle
KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN -. - ST VERSION)

12.4 Tipps für die optimale Nutzung der Maschine


 Wählen Sie die Geschwindigkeit der Maschine auf die Menge an Abfall je gesammelt werden;
 Für je 10 Minuten Arbeit Betrieb des Filterschüttler nach den beschriebenen Methoden.

12.5 Verwendung von Rampen


Für einen reibungslosen Ablauf des Bürste Grouppe auf der Stufe zu überwinden, sollten die Rampen auf dem Boden
mit einem Außenabstand von 1100 mm platziert werden.

12.6 Anschließen / Trennen des Wagenaufsatzes


Achten Sie beim Anschließen oder Trennen des Wagens darauf, den Zündschlüssel auf "OFF" zu stellen. Dies
verhindert eine versehentliche Bewegung der Maschine bei versehentlichem Anstoßen des Vorwärts- / Rückwärtshebels.

13 STARTEN UND STOPPEN

13.1 Starten
Zum Starten der Maschine die folgenden Anweisungen genau befolgen:

Maschine Benzin ST-Version:


 Ziehen Sie den Lufthebel (Nr. 5 Tabelle KONTROLLEN UND INSTRUMENTEN– VERSION ST);
 Beschleunigen Sie leicht durch den Gashebel;
 Drehen Sie den Zündschlüssel in Position “ON” gedrückt halten, bis der Motor anspringt.

Bestehen Sie nicht darauf in der Zündung der Maschine, für mehr als 5 Sekunden zu einer Zeit auf den
Anlasser.

 Wenn der Motor warmläuft, bringen Sie den Lufthebel in der Ruhestellung;
 Bringen Sie den Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit.

Maschine mit Batterien BT-Version

 Drehen Sie den Zündschlüssel in Position “ON”;


 Betreiben Sie die gewünschten Befehle.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
72
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
13.2 Stoppen
Zum Stoppen der Maschine die folgenden Anweisungen genau befolgen:

Maschine Benzin ST-Version:


 Stellen Sie den Gashebel auf Leerlauf und dann drehen Sie den Zündschlüssel auf “OFF”;
 Ziehen Sie den Stellbremse. Zum Blockieren der Räder zwei Keile, wenn die Maschine am Hang ist;
 Entfernen Sie den Schlüssel;
 Heben Sie die Hauptbürste und die Seitenbürsten mit ihren Hebel;
 Leeren Sie den Abfallbehälter.

Maschine mit Batterien BT-Version


 Drehen Sie den Zündschlüssel auf “OFF”;
 Ziehen Sie den Stellbremse. Zum Blockieren der Räder zwei Keile, wenn die Maschine am Hang ist;
 Entfernen Sie den Schlüssel;
 Heben Sie die Hauptbürste und die Seitenbürsten mit ihren Hebel;
 Leeren Sie den Abfallbehälter.

Wenn die Maschine hat eine lange Stopp, ist es besser die Batterie zu trennen. Diese Operationen
sollen mit der abgeschalteten Maschine und mit dem Schlüssel in Lage 0 ausgeführt werden. Dabei
tragen Sie immer Handschuhe, um die Hände zu schützen. Stellen Sie sicher, dass sich keine
Personen oder Gegenstände in der Nähe befinden.

14 WARTUNG

Diese Operationen sollen mit der abgeschalteten Maschine und mit dem Schlüssel in Lage 0
ausgeführt werden. Dabei tragen Sie immer Handschuhe, um die Hände zu schützen. Stellen Sie
sicher, dass sich keine Personen oder Gegenstände in der Nähe befinden.

Wenn die Wartung durchgeführt wurde und bevor die Maschine in Betrieb setzen wurde, die
Wartungstechniker sollt überprüfen, dass alle Komponenten perfekt funktionieren.
Planmäßige Wartung wird von der Kontroll Wartung der Beobachtung begleitet und, wenn die
Maschine perfekt funktioniert, sollen die Technikern den Zustand der Effizienz des Teilen überprüfen.
Aus sicherheitstechnischen Gründen muß die Inspektion dieser Komponenten sichtbar und zugänglich
sein, ohne manuellen Eingriff.

Es ist verboten, jede Art von Instandhaltungsarbeiten an der Maschine läuft.

Ordentliche Wartungsarbeiten
Die Art der Wartung für diese Maschine ist durch einen Programm vertreten. Es umfasst Operationen an den
Komponenten wie Schmierung, Reinigung, Einstellung, Austausch etc. durchgeführt mit regelmäßigen Fristen.

Außerordentliche Wartungsarbeiten
Außerordentliche Wartungsarbeiten sind alle Vorgänge, die in diesem Handbuch nicht behandelt werden.
Außerordentliche Wartungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder von ihm beauftragen Personen durchgeführt werden.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
73
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

15 WARTUNGSPLAN

Die Tabelle "Wartungsplan" ziegt die Frequenzen und die Art der Instandhaltung für jede einzelne Komponente
durchgeführt werden sollen.
MANUTENZIONI PERIODICHE - PERIODICAL MAINTENANCE – ENTRETIENPÉRIODIQUE -
PERIODISCHE WARTUNG - MANUTENCIONES PERIÓDICAS
Giornaliero Settimanale Mensile Annuale
MODELLO – MODEL - Daily Weekly Monthly Yearly
CONTROLLO - CHECKING -KONTROLLE–
MODÈLE - MODELL - Quotidien Hebdomadair Mensuel Annuel
CONTROLE - CONTROL Täglich eWöchentlich Monatlich Jährlich
MODELO
Diario Semanal Mensual Anual
Spazzola centrale – Central brush - Brosse
ST / BT centrale - Zentrale Bürste – Cepillo central V V
Filtro polvere – Dust filter - Filtre à poussière –
ST / BT Staubfilter – Filtro polvo V V
Livello olio differenziale - Oil level differential - V
ST / BT Niveau d'huile différentielle - Ölstand (every 3 V
Differential - Nivel aceite diferencial month)
Batterie avviamento/trazione – Batteries
start/traction - Batteries démarrage / traction -
ST / BT Starterbatterien / Traktion - Baterías arranque / V
tracción
Estintore – Extinguisher - Extincteur -
ST / BT Feuerlöscher - Extintor V
Guarnizioni anti-polvere - Dust seals - Anti-
ST / BT poussière joints – Staubabstreifer – Laminas V
anti polvo
Motore aspirazione - Vacuum motor - Moteur
ST / BT aspiration – Absaugmotor - Motor aspiración V
Olio motore * - Motor oil * - Huile moteur * -
ST * Motoröl * – Aceite motor * V
Filtro aria motore * - Motor air filter * - Filtre air
ST * du moteur * - Motor-Luftfilter * - Filtro aire V
motor *
Pulizia macchina - Machine cleaning -
ST / BT Nettoyage machine - Maschinenreinigung – V V
Limpieza máquina

* SIEHE AUCH DEN BENZINMOTOR- HONDA BEDIENUNGSANLEITUNG.

15.1 Hauptbürste

15.1.1 Reinigung
Überprüfen Sie, ob die Bürste frei von Seilen, Drähten oder einem anderen Material, das den optimalen Betrieb
einschränken wird. Entfernen Sie ggf. vollständig die Bürste.

15.1.2 Steuer Spurbreite


Überprüfen Sie, dass die Breite auf dem Boden ca. 3 cm entlang seiner gesamten Länge ist.

15.1.3 Ersatz
Ersetzen Sie die Hauptbürste , wenn übermäßig abgenutzt.
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
74
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

Drehen Sie den Schlüssel in die “OFF” aus und entfernen Sie den Schlüssel, bevor die Bürste zu ändern.

Um Schäden an den Bodenbelag zu vermeiden, wählen sorgfältig die am besten geeignete Art der Bürste auf
die zu behandelnde Oberfläche.

1. Achten Sie darauf, die Bürste vom Boden abgehoben ist. Stellen Sie sicher, dass der Schlüsselschalter
ausgeschaltet wird;
2. Entfernen Sie die Drehgriffen der Verschlusskappe der zentralen Bürste und, dann den Verschluss zu entfernen;
3. Legen Sie die Bürste in den Platz und hochdrücken Sie sie , um den Blocks zu erreichen.
4. Drücken Sie die Bürste mit den Händen, bis die Verriegelung erreicht werden;
5. Montieren Sie die Bürste zurück;
6. Senken Sie den Bürstenkopf.

15.2 Staubfilter

15.2.1 Reinigung
Reinigen Sie den Staubfilter mit einem Staubsauger oder Luftstrahl , kümmert sich nicht um das Gewebe zu
beschädigen. Für den Zugriff auf den Filter und / oder sie zu ersetzen, folgen Sie den Anweisungen.

15.2.2 Ersatz
Setzen Sie den Filter, wenn er beschädigt ist oder wenn die Maschine nicht einen optimalen Betrieb hat:
1. Heben Sie das Filterfach (Nr 3 Tabelle KOMPONENTEN DER MASCHINE);
2. Nehmen Sie den Plattenfilter aus dem Fach und ersetzen mit einem neuen ORIGINAL;
3. Setzen Sie den Filter in der ursprünglichen Position (Nr 3 Tabelle KOMPONENTEN DER MASCHINE).

15.3 Staubdicthungen
Die Dichtungen der Hauptbürste sind entscheidend für das reibungslose Funktionieren der Maschine, da sie die
Sogwirkung ermöglichen. Es ist wichtig, oft um den Zustand zu überprüfen.

15.4 Absaugmotor

15.4.1 Reinigung
Reinigen Sie den Saugmotor mit Hilfe einer weichen Bürste oder durch einen Luftstrahl.

Diese Operationen sollen mit der abgeschalteten Maschine und mit dem Schlüssel in Lage 0 ausgeführt
werden. Dabei tragen Sie immer Handschuhe, um die Hände zu schützen. Stellen Sie sicher, dass sich
keine Personen oder Gegenstände in der Nähe befinden. Es ist verboten, jede Art von
Instandhaltungsarbeiten an der Maschine läuft.

15.5 Motor Luft – Filter (Benzin Version - ST)

15.5.1 Reinigung
Reinigen Sie den Luftfilter des Honda Motor mit einem Staubsauger oder Luftstrahl , kümmert sich nicht um das Gewebe
zu beschädigen.

15.5.2 Ersatz
Setzen Sie den Filter, wenn er beschädigt ist oder wenn die Maschine nicht einen optimalen Betrieb hat.

15.6 Luftdruck der Räder

In dem Fall, in dem die vorderen Luftreifen angebracht wurden, muss der Druck in regelmäßigen Abständen überprüft
werden, und nicht 1,8 bar nicht überschreiten darf.
In dem Fall, in dem die Maschine mit Transportwagen für den Bediener verwendet wird, muss der Reifendruck
regelmäßig überprüft werden, und soll nicht mehr als 2 bar nicht überschreiten.

15.7 Maschine Reinigung

15.7.1 Reinigung
Entfernen Sie Staub und Schmutz, der auf der Maschine abgelegt werden.

15.7.2 Tiefenreinigung
Mindestens einmal pro Woche ist gut, eine gründliche Reinigung der Maschine durchzuführen, alle Bürsten und den
Filter zu entfernen, auch die internen und versteckte Teile der Maschine zu reinigen.
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
75
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

16 AUFLÖSUNG VON GEMEINSAMEN STÖRUNGEN

RIMEDI - REMEDIES -
ANOMALIE - TROUBLES -
CAUSE – CAUSES – CAUSE – REMEDES -
MODEL ANOMALIES – ABWEICHUNG -
URSACHE – CAUSAS GEGENMITTELN -
ANORMALIDADES
REMEDIOS
La macchina fa polvere Leva chiusura aspirazione in pos. OFF Mettere in pos. ON
The machine makes dust Lever suction closed to pos. OFF Put in pos. ON
ST / BT La machine fait la poussière Levier d'aspiration fermé à pos. OFF Mettre en pos. ON
Die Maschine macht Staub Geschlossene Saug- Hebel auf Pos. OFF Gesetzt in Pos. ON
La máquina hace polvo Palanca de aspiración cerrada en pos. OFF Poner en pos. ON
Filtro intasato Pulire/Sostituire
Filter clogged Clean/Replace
ST / BT Filtre encrassé Nettoyer/Remplacer
Verstopfte Filter Reinigen/Austauschen
Filtro obstruido Limpiar/Reemplazar
Guarnizioni anti-polvere danneggiate Sostituire
Dust seals damaged Replace
ST / BT Joints antipoussière endommagés Remplacer
Staubdichtungen beschädigt Austauschen
Laminas anti polvo dañadas Reemplazar
La macchina tralascia sporco La spazzola centrale si è consumata Sostituire
The machine leaves out dirt The central brush is worn Replace
ST / BT La machine laisse la saleté La brosse centrale est épuisée Remplacer
Die Maschine verlässt aus Schmutz Die zentral Bürste ist erschöpft Austauschen
La máquina deja suciedad El cepillo central está desgastado Reemplazar
Fili, corde, ecc.. attorcigliati Rimuovere
Wires, strings, etc .. twisted Remove
ST / BT Fils, cordes, etc.. torsadée Retirez
Drähte, Seile, et .. verdreht Entfernen
Abrazaderas, cuerdas, etc.. trenzadas Remover
Guarnizioni anti-polvere danneggiate Sostituire
Dust seals damaged Replace
ST / BT * Joints antipoussière endommagés Remplacer
Staubdichtungen beschädigt Austauschen
Laminas anti polvo dañadas Reemplazar
Contenitore rifiuti pieno Vuotare
Hopper full Empty
ST / BT Conteneur à déchets plein Vide
Abfallbehälter voll Leer
Tanque basura lleno Vacíar
La termica è intervenuta superati i 150°. Riprende il funzionamento
automaticamente una volta raffreddato.
Il motore di aspirazione non funziona The thermic exceeded the 150 °. Automatically resumes operation when cooled.
The vacuum motor is not working Thermique intervenu dépassé 150 °. Reprend automatiquement le
BT Moteur aspiration ne fonctionne pas fonctionnement lorsqu'il est refroidi.
Absaugmotor funktioniert nicht Die thermische überschritten die 150 °. Automatisch den Betrieb wieder auf, wenn
El motor de aspiración no funciona sie abgekühlt.
La térmica superó los 150 °. Reanuda automáticamente el funcionamiento
cuando se enfría.
La pompa dell’acqua non funziona Serbatoio acqua vuoto Riempire d’acqua
The water pump is not working Water tank empted Water refill
ST / BT Moteur aspiration ne fonctionne pas Réservoir d'eau vide Recharge l'eau
Absaugmotor funktioniert nicht Wassertank leeren Wasser nachfüllen
El motor de aspiración no funciona Tanque agua vacíado Rellenar agua
Scarsa performance Batteria scarica Ricaricare
Poor performance Low battery Recharge
BT Performance faible Batterie faible Recharger
Schlechte Leistung Niedriger Batteriestatus Nachladen
Bajo rendimiento Batería baja Recargar
La macchina non si accende Livello olio basso Rabboccare
The machine does not turn on Low oil level Top up
ST La machine ne tourne pas sur Bas niveau d'huile Allonger
Die Maschine lässt sich nicht einschalten Niedriger Ölstand Nachfüllen
La máquina no se enciende Bajo nivel de aceite Rellenar

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
76
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

17 ENTWICKLUNG DER MASCHINE UND ENTSORGUNG VON SCHÄDLICHEN STOFFEN

Für die Lagerung und Entsorgung von Materialien und Schadstoffen stets die geltenden
Vorschriften beachten. Wenn die Gesetze nicht die Behandlung, Lagerung und Entsorgung
regeln, sind gefährliche oder umweltschädliche Produkte gemäß den Regeln des gesunden
Menschenverstands zu entsorgen.

Hier gibt es einige allgemeine kurze Empfehlungen, die von Hilfe sein können.

 Schmiermittel, Kühlmittel, Treibstoffe, Säuren, Hydraulikflüssigkeiten oder andere Schadstoffe nicht dispergieren.
 Diese Stoffe sind meist gefährlich und schädlich. Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden. Beim Umgang
mit Schadstoffen oder gefährlichen Stoffen Ihre Augen und Hände schützen und richtige Kleidung tragen.
 Tanken Sie die Tanks nicht mit Kanistern oder Drucktankstellen, die Leckagen oder Verschütten von Schadstoffen
in der Umwelt verursachen könnten.
 Keine Schmierstoffe und Hydrauliköle in Heizungen oder im Freien verbrennen. Lagerung und Entsorgung stets
unter Beachtung der geltenden Vorschriften durchführen.
 Mischen Sie niemals verschiedene Flüssigkeiten. Separate Lagerung und Entsorgung unter Beachtung der
geltenden Vorschriften.
 Reparieren Sie sofort den Flüssigkeitsverlust oder den defekten Motor, das Hydrauliksystem oder das Kühlsystem.
Ein defektes System kann für Mensch und Umwelt gefährlich werden.
 Abfälle, die durch normale oder außerordentliche Wartungsarbeiten erzeugt werden, müssen gemäß den geltenden
Vorschriften verwaltet werden.
 Zur Außerbetriebnahme und Demontage des Gerätes und seiner Komponenten folgen Sie den Anweisungen in
diesem Handbuch.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
77
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
INFORMACIONES

Conctructor TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL (T.S.M. SRL)

Tipo de máquina BARREDORA

Nombre máquina ITALA 135

Modelo 135 ST 135 BT


Peso Neto sin/con baterías 330 Kg 350 / 600 Kg

Peso Bruto sin/con baterías 390 Kg 410 / 650 Kg

Número de serie YY WW 0000

Alimentación Gasolina 24 V DC

Potencia máxima 4100 W 1900 W

Pendiente máxima 15 %

Leer el manual de usuario antés de empezar a usar la máquina.

Las descripciones contenidas en la presente publicación no se entienden vinculantes. TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY


MORO SRL pues se reserva el derecho de aportar en cualquier momento, las eventuales modificaciones a órganos,
detalles, suministros de accesorios, que ella cree conveniente por una mejoría o por cualquiera exigencia de carácter
constructivo o comercial. La reproducción también parcial de los textos y los dibujos, contenidos en el presente catálogo,
es prohibido a los sentidos de ley.
TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL se reserva el derecho a aportar modificaciones de carácter técnico e/o
de dotación. Las imágenes son de pura referencia y no vinculantes en términos de diseño y dotación.

CUIDADO DEL MANUAL


 Guardar el manual en un lugar de fácil y rápido acceso.
 Hasta que la máquina no se desmonte este manual debe permanecer con ella. En caso de nuevos
proprietarios habrá que proveer el manual con la máquina.
 En caso se pierda o se destruya el manual, o si esté en malas condiciones, pedir directamente una copia
mediante la especificación de los datos de identificación de la máquina.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
78
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
COMPONENTES DE LA MÁQUINA

10

1 Comando de avance 6 Ruedas traseras pivotantes


2 Manguera de aspiración 7 Carretilla operador
3 Compartimiento filtro 8 Cepillos frontales
4 Tanque de recolección 9 Compartimiento motor / baterías
5 Ruedas tracción delanteras 10 Contenedor residuos voluminosos

10

11

12

10 Tanque agua
11 Extintor
12 Compartimiento cepillo central

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
79
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

CONTROLES E INSTRUMENTOS – VERSIÓN ST

1 Intermitente 12 Accionamento luces


2 Palancas cepillos laterales 13 Accionamento agitador eléctrico filtro
3 Palanca cepillo central 14 -
4 Acelerador 15 Conta horas
5 Ahogo 16 Claxon
6 Palanca cierre compartimiento racogida manguera asp. 17 Accionamento sistema anti-polvo frontal
7 Freno de estacionamiento 18 -
8 Gancho apertura tanque de recolección 19 Accionamento cepillo frontal derecho
9 Junta de bola carretilla operador 20 Llave de arranque
10 Botón de emergencia 21 Térmicas de protección
11 Accionamento cepillo frontal izquierdo 22 Compartimiento racogida con manguera de asp.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
80
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

CONTROLES E INSTRUMENTOS – VERSIÓN BT

1 Intermitente 11 -
2 Palancas cepillos laterales 12 Conta horas
3 Palanca cepillo central 13 Claxon
4 Palanca cierre compartimiento racogida manguera asp. 14 Accionamento sistema anti-polvo frontal
5 Gancho apertura tanque de recolección 15 Accionamento aspiración cepillo central/manguera asp.
6 Junta de bola carretilla operador 16 Accionamento cepillo frontal derecho
7 Botón de emergencia 17 Control de velocidad
8 Accionamento cepillo frontal izquierdo 18 Llave de arranque
Térmicas de protección (en la caja del cableado,
9 Accionamento agitador eléctrico filtro 19
dentro de la máquina)

10 Accionamento luces 20 Compartimiento racogida con manguera de asp.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
81
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

1 PREMISA

Esta es una una barredora controlada por un operador a pié, en pié o sentado sobre una carretilla. La máquina es
accionada por un motor de combustión de gasolina o de baterías, que por medio de un sistema de cepillo giratorio
permite la limpieza de grandes superficies. También la máquina puede funcionar bien y trabajar con provecho, sólo si es
empleada correctamente y mantenida en plena eficiencia. Rogamos por lo tanto de leer con atención este manual de
instrucciones y de no obrar si no se han bien entendidas todas las informaciones indicadas.
Por el utilizo de la máquina en calles publicas, por favor refiérase a los requerimientos establecidos en el código de
circulación de cada Estado Miembro para esta tipologia de máquina.
En caso de dudas y/o necesidad, recuerdamos en todo caso de solicitar siempre la intervención del personal
especializado TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL

2 RECEPTIÓN DE LA MÁQUINA

En el momento de la recepción de la máquina, es indispensable comprobar en seguida de haber recibido todo el


material indicado en los documentos de expedición, y además que la máquina no haya daños durante el transporte. En
el albarán, hágase constatar por el transportista el daño sufrido, avisando al mismo tiempo nuestro departamento de
asistencia clientes. Sólo actuando rapidamente y de esta forma será posible obtener el material que falta y la
indemnización de los daños.
Guardar el manual de uso y entregarlo a la nueva propiedad en caso de cesión de la máquina.
La documentación complementaria relativa a componentes producidos por terceras partes, cuando posible, viene
juntada de manera de proveer una información más amplia a los usuarios y tecnicos.

3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ITALA 135 ST ITALA 135 BT


Alimentación Gasolina Batería, 24V
Motor tractión Honda GX 160 Benevelli / C.f.r.
Potencía motor tractión 4,10 Kw 700 / 800 W
Dinamo funciones de accionamiento 350 W -
Potecía motor cepillo lateral 100 W (cad) 100 W (cad)
Capacidad tanque gasolina 3 LT -
Consumo gasolina por H 1.4 LT / h -
Capacidad maxíma baterías - 320 Ah (C/5 h) Acido
Tiempo de trabajo ∞ >6H
Filtro Panel poliéster Panel poliéster
Superficie filtro 3 m2 3 m2
Cepillo lateral Ppl / Acero Ppl / Acero
Cepillo central Ppl / Acero Ppl / Acero
Capacidad de recolección 135 LT 135 LT
Capacidad tanque agua 30 LT 30 LT
Largura manguera aspiración 3000 mm 3000 mm
Ø manguera aspiración 100 mm Ø 100 mm Ø
Compartimiento baterías - 580 x450 x 450 (h) mm
Peso (sin baterías) 300 Kg 350 Kg
Dimensiones máquina (L x L x A) 2000 x 1270 x 1140 (h) mm 2000 x 1270 x 1140 (h) mm

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
82
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

4 NUMERO IDENTIFICATIVO DE LA MÁQUINA

La máquina se identifica por una placa del fabricante, en que están indicados:
 modelo;
 versión;
 matricula;
 año fabricación;
 y otras fichas técnicas a discreción del fabricante.

Esta placa adhesiva está pegada en el lado trasero de la máquina.

T
A
R
G
H
E
T
T
A

5 USOS

Nuestras máquinas están diseñadas y construidas para proporcionar el mejor rendimiento, eficiencia, facilidad de uso
y seguridad y son cuidadosamente revisadss y probadss antés de la entrega para garantizar un producto seguro y
fiable.
Para mantener el equipo siempre en buen estado y mantener la seguridad durante el uso es fundamental realizar
periódicamente las operaciones de mantenimiento programadas que se describen en el capítulos XXXX en este manual.
Es esencial saber cuáles son los límites dentro de los cuales la máquina trabaja en seguridad, para proteger a los
trabajadores y el medio ambiente frente a cualquier riesgo.
Las piezas de repuesto "no originales" no están autorizados por el fabricante, que no es responsable de los daños
causados por tales componentes. La máquina está asegurada en virtud de los acuerdos contractuales de venta, sin
embargo la garantía no se aplicará si no se observan las reglas y las instrucciones proporcionadas en este manual, o si
se utiliza la máquina de manera impropia, como aspirar material peligroso, colillas de cigarrillos encendidos, incluso, el
material caliente o si se enganchara posteriormente un accesorio no proporcionado en lugar del asiento de la carettila
para el operador.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
83
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

6 SIMBOLOGIA EMPLEADA EN LA MÁQUINA

Símbolo del agitador eléctrico del filtro.


Indica el interruptor de accionamiento del agitador eléctrico del filtro.

Símbolo del motor de aspiración.


Indica el interruptor de accionamiento del motor de aspiración o de aspiración con la manguera.

Símbolo del claxon.


Indica el interruptor de accionamiento del claxon.

Símbolo del sistema anti-polvo frontal.


Indica el interruptor de accionamiento sistema anti-polvo frontal

Símbolo de las luces.


Indica el interruptor de accionamiento de las luces.

Símbolo del cepillo frontal.


Indica el interruptor de accionamiento de los cepillos frontales.

Símbolo del control de velocidad.

Símbolo del interruptor general (llave de arranque).

Símbolo del libro abierto.


Indica al operador que tiene que leer el manual antés que utilizar la máquina.

Símbolo del freno de estacionamiento.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
84
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

Indica peligro de aplastamiento.

Indica peligro de arrastrar la mano en la correa.

Indica la prohibición de fumar.

Indica la prohibición de quitar las protecciones

7 SIMBOLOGIA EMPLEADA EN EL MANUAL

Símbolo de advertencia.
Leer cuidadosamente las secciones que tienen este símbolo antepuesto, para la seguridad del
operador y de la máquina.

Indica el peligro de exhalación de gas y de escape de líquidos corrosivos Indica el peligro de incendio.

Indica peligro de incendio.


No acercarse con llamas libres.

Indica la obligación de utilizar los guantes de protección.

Indica de apagar el motor y de leerel manual de usuario / indica de quitar la llave de arranque antés de
empezar la manutención

Indica respeto por el medio ambiente, el reciclaje de elementos nocivos para el medio ambiente.

Indica respeto por el medio ambiente, la ecología.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
85
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

8 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA

8.1 Desplazamiento de la máquina embalada


La máquina está contenida en un embalaje específico (caja +pallet a 4 vias), equipado de tarima para el movimiento por
medio de carretillas elevadoras de horquilla. El peso total de la máquina versión gasolina ST es de 300 kg. El peso total
de la máquina versión baterías BT es de 360 kg (sin baterías). Las dimensiones del embalaje son:
Longitud: 2300mm
Anchura: 1100 mm
Altura: 1400 mm

Las puntas de las carretillas elevadoras se deben incertar solo al centro del pallet de modo de equilibrar la
máquina en su transporte, con mucha atensión evitando golpes y tratando de levantarla solo en la justa altura.
No sobreponer el embalaje con otro.

8.2 Como hay que desembalar la máquina


1. Cortar los tensores con una pinsa adecuada, teniendo atensión al retroceso de los mismos;
2. Sacar el embalaje externo de cartón levantandolo. La máquina es fijada a un escaño con de las cuñas que paran las
ruedas y con una precinta en polietileno;
3. Utilizar el plano inclinado previsto para bajar la máquina del palet, empujándola en marcha atrás;
4. Guardar el pallet para eventuales necesidades de transporte futuros.

8.3 Puesta en marcha (versión gasolina ST)


1. Conecte los cables de la batería de arranque. Se haga referencia también al manual del motor gasolina Honda;
2. Asegúrese de la presencia del aceite en el motor y en la caja de cambios, y de la presencia del combustible (véase
el manual del motor gasolina Honda);

Si el nivel del aceite del motor es bajo, rellenar con guantes de protección (preferentemente de algodón forro
de nitrilo), el cárter de aceite para motores de 5,5 HP - 3,75 KW contiene alrededor de Hg. 5 de aceite, se
recomienda el aceite para climas templados 10W-30. Como protección del motor hay un dispositivo que en
ausencia de aceite (o si el nivel es bajo) no arranqua el motor; por lo que es necesario comprobar el nivel de
frecuencia.

3. Soltar el freno de estacionamiento si está activado.


4. Si la máquina no tiene gasolina es posible cambiar a punto muerto, moviendo la palanca que se encuentra
frontalmente debajo del motor.

8.4 Introduccion de las baterías en la máquina (versión baterías BT)


La máquina está equipada con un freno eléctrico. Para mover la máquina sin las baterías se hay que activar el botón de
emergencia, desenroscar la palomilla del freno eléctrico, colocada adelante de la rueda delantera a mano derecha. Una
vez que desenrosca, la máquina se puede empujar. Para utilizar correctamente la máquina, una vez insertado las
baterías, hay que volver a apretar la palomilla y levantar el botón de emergencia.

Las baterías tienen que ser introducidas en el compartimiento previsto y tienen que ser movidas empleando aparejos de
levantamiento adecuados ya sea para el peso ya sea para el sistema de enganche.

Para el mantenimiento y la recarga diaria de las baterías, hay que cumplir exactamente con las instrucciones
dadas por el constructor o por su revendedor. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento tienen
que ser realizadas por personal especializado. Las operaciones de recarga de las baterías son que realizarse
en lugares aireados y lejos de fuentes de calor. No fumar, no acercar llamas libres, no utilizar ruedas de
esmeril y soldadura; no provocar chispas cerca de las baterías. No retirar corriente con pinzas desde las
baterías, enchufes y contactos provisionales. Asegúrarse de que todas las conexiones (terminales de cable,
tomas de corriente, enchufes, etc.) estén siempre apretados y en buen estado.
Cuando se manejan o combian las baterias siempre se debe usar ropa acecuada y de seguridad
dentro de las normas especificas en particular remover de las zonas como: manos, muñecas y cuello
elementos metalicos. Ej: relojes, collares, anillos, etc. No apoyar utensilios u objetos metálicos en las
baterías.

Para la introducción de las baterías, hace falta:


1. Revoltar el cofre hasta la reversión completa.
2. Posicionar las baterías según el esquema y conectarlas con los cables en dotación. Evitar que los utensilios se
pongan simultáneamente en contacto con más que un polo de la batería (Fig. 1).
3. Teniendo cuidado en no perjudicar los cables, reconducir el cofre a su posición original.

8.5 Conexión conector baterías


TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
86
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
La conexión eléctrica entre la batería y la máquina se encuentra dentro el cofre, (el conector de la batería es móvil y
tiene un mango, mientras el conector de la máquina está fijado al chassis).
Durante la operación, el conector de la batería debe permanecer conectado a la máquina; durante la carga, el conector
de la batería debe estar conectado al cargador.

Compruebe que los conectores están perfectamente sincronizados.

8.6 Recarga baterías


Para no provocar daños permanentes a las baterías, es indispensable evitar la descarga completa de las mismas
proveyendo a la recarga dentro de pocos minutos de la entrada en función de la señal en el conta horas de baterías
bajas.

No dejar nunca las baterías completamente descargadas, aunque la máquina no se use. No dejar que una
batería se descargue separadamente de las otras. Cada 10 recargas controlar el nivel del electrólito y
eventualmente rellenar con agua destilado. Efectuar los rellenos sólo al final de la recarga.

Durante la recarga tener el cofre levantado y atascado. Comprobar que las baterías utilizadas sean conformes
al tipo de cargador utilizado. Utilizar por tanto SÓLO baterías de TRACCIÓN al PLOMO ÁCIDO o PLOMO
PURO o GEL. No cargar nunca baterías GEL con un cargador de baterías difrentes. Seguir escrupulosamente
las instrucciones provistas por el fabricante de las baterías.

Peligro de exhalación de gas y de escape de líquidos corrosivos.


Peligro de incendio: no acercarse con llamas libres.

8.7 Indicador del nivel de carga de las baterias


Cuando la llave está en la posición 1, el conta horas (Nr. 15 o 12 de la tabla CONTROLES E INSTRUMENTOS) indica:
1. El nivel de carga de la batería;
2. El nivel de tensión esperada mínima y / o aceptable para las baterías (ajustable en función de las baterías usadas);
3. Horas de trabajo.

Cuando las baterías han alcanzado el nivel mínimo de tensión, el motor cepillos y el motor aspiración se
apagan automáticamente. Con la carga restante en todo caso es posible reconducir la máquina al punto de
recarga.

8.8 Montaje cepillos laterales

Antes de insertar / cambiar los cepillos o acceder a otras funciones de la máquina, se tiene que apagar la
máquina y girar la llave en posición “OFF” y retirarla.

1. Levantar las palancas de los cepillos laterales;


2. Atornillar los tornillos entre el motor y los cepillos.

8.9 Llenado del agua en la tanica lateral


Se necesita llenar el tanque de agua para utilizar el sistema anti-polvo frontal durante el funcionamiento (Nr. 10 tabla
COMPONENTES DE LA MÁQUINA).

Cuando el tanque está vacío, la bomba se apagará automáticamente para evitar el sobrecalentamiento. Hay
que riempir de nuevo el tanque para que la bomba se encienda de nuevo.

Cuando la máquina no se utiliza por un período largo, vacíar la tanica de agua.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
87
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

9 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

1. Las normas reseñadas a continuación tienen que cumplirse cuidadosamente para evitar daños al operador y a la máquina;
2. La máquina tiene que utilizarse única y exclusivamente por personal autorizado y adiestrado para su empleo;
3. Cuando se utiliza la máquina, el operador tiene que usar los Equipos de Protección Personal (EPP) apropiados;
4. Leer cuidadosamente las etiquetas en la máquina, no cubrirlas por ningún motivo y sustituirlas en seguida en caso de que fuesen
dañadas;
5. Antes de arrancar la maquina controlar toods los comandos y la seguridad para usarla de modo mas apropiado;
6. Antes de emplear la máquina, comprobar que todas las portezuelas y las coberturas estén colocadas en posición según se indica
en este manual de empleo y mantenimiento;
7. Asegurarse que la superficie en la cual se debe laborar soporte el peso de la maquina;
8. Durante el funcionamiento de la máquina, hay que poner cuidado en las demás personas y especialmente en los niños;
9. La temperatura de almacenamiento tiene que estar comprendida entre -25°C y+55°C;
10. Condiciones de empleo: temperatura ambiente comprendida entre 5° C y 40° C con humedad relativa entre 30 y 95%;
11. La máquina versión gasolina ST, que opera con motor de combustión, no puede utilizarse en entornos cerrados, ya que los
gases de escape contienen monóxido de carbono, gas inodor pero letal;
12. El suministro de combustible en la máquina versión gasolina ST, debe hacerse con la máquina completamente apagada;
13. No apoyar recipientes de líquidos sobre la máquina;
14. No emplear la máquina como vehículo de transporte;
15. La máquina no puede remolcar ni ser remolcada en ninguna alguna forma, tampoco en lugares privados, y mucho menos en las
calles o lugares públicos;
16. No emplear soluciones ácidas que podrían dañar la máquina y/o las personas;
17. Evitar que los cepillos trabajen estando la máquina parada para no causar daños al pavimento;
18. No aspirar líquidos y polvos inflamables, explosivos, ,crrosivos y tóxicos;
19. No emplear la máquina en atmósfera explosiva;
20. En caso de incendio emplear extintores de polvo. No emplear agua;
21. No utilizar la maquina bajo la lluvia. No dejar la máquina bajo la lluvia;
22. Está prohibido abrir el coffre, protecciones y compartimientos de cepillos cuando la máquina está en función;
23. No chocar en estanterías o andamios donde hay peligro de caída de objetos;
24. Adecuar la velocidad de empleo a las condiciones de adhesión;
25. No emplear en absoluto el aparato sobre superficies que tengan un declive mayor de aquéllo que está indicado en la placa;
26. Arrancar, guiar y frenar con cuidado, realentar antes de la curva, de las superficies patinosas e irregulares, evitar de subir o
sobrepasar objetos o pozos durante el uso. Tener mucha precaución sobre pendientes;
27. Cuando se observasen anomalías en el funcionamiento de la máquina asegurarse de que no sean causadas por la falta de
mantenimiento ordinario. De no ser así, requerir la intervención del centro asistencia TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO
SRL;
28. En caso de sustitución de piezas, pedir los repuestos ORIGINALES a un concesionario y/o Revendedor Autorizado
TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL ;
29. Emplear únicamente los cepillos originales TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL;
30. En caso de peligro, actuar tempestivamente el botón de emergencia en la consola;
31. El mantenimiento de la máquina debe llevarse a cabo con la máquina completamente apagada;
32. Restablecer todas las conexiones eléctricas después de cualquier intervención de mantenimiento;
33. No quitar las protecciones que requieren el empleo de utensilios para ser removidas;
34. No lavar la máquina por chorros de agua directos o a presión o por sustancias corrosivas;
35. Cada 200 horas de trabajo hágase comprobar la máquina por un centro de asistencia TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO
SRL;
36. Estacionamiento: Activar el freno de estacionamiento, giar la llave en pocisión “OFF”. Bloquear las ruedas si la maquina se
encuentra en una pendiente. Desconectar las baterias si la maquina no se usa por mucho tiempo. Sacar la llave;
37. Controlar el estado de los cables de alimanetación, si el cable esta desgastado cambiarlo antes del uso.La sustitusión debe ser
apliacada por personal calificadoy abilitado para el intervento;
38. Eliminar los materiales de consumo ateniéndose estrictamente a la legislación vigente sobre el particular;
39. En el caso de desmantelar la maquina es de suma importancia separar los elementos que la componen y suministrarlos a
personal calificado y autorizado segun las normas en vigor;
40. Las baterias usadas contienen material peligroso y no biodegradable, el desarmado debe respetar las normas vigentes relativas
a sustancias peligrosas y/o nosivas y debe ser suministrado a personal especializado;
41. No dejes la máquina abandonada y en función. Cerciorarse que no os obren a niños o personal calificado;
42. La máquina no está diseñada para uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas
o con falta de experiencia y / o conocimientos, salvo que dichas personas estén acompañadas y supervisadas por una persona
responsable de su seguridad o si recibió precisa instrucciones sobre el uso de la máquina.
43. No utilices la máquina en lugares peligrosos;
44. No vistas prendas demasiado anchas o accesorios que puedan enredarse en las partes en movimiento;
45. Durante la limpieza, el operador tiene que estar en la posición correcta. Puede obrar con la máquina un sol operador a la vez;
46. La máquina está equipada con un extintor de incendios, que se encuentra en el lado izquierdo. No retirar el extintor desde la
máquina y comprobar la fecha de caducidad del mismo, realizando el mantenimiento apropiado;
47. Además de las advertencias de seguridad contenidas en este manual, respetar y observar las normas antinfortunistiche y de
seguridad generales por el sector de empleo de la máquina además de las disposiciones de tutela del entorno en vigor;
48. En caso de que el operador no cuente competencias necesarias al empleo en seguridad de la máquina o versos en un estado
psicofísico alterado por sustancias químicas, ej. alcohol, drogas o fármacos, tendrá que ser parado oportunamente;
49. No utilizar combustible, disolventes o sustancias similares para limpiar la máquina;
50. Mantener limpia y si es necesario sustituir las etiquetas adhesivas de seguridad e indicación;
51. La máquina y sus accesorios no deben ser utilizados para el transporte de personas, excepto el operador en su carretilla.
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
88
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

10 RIESGOS Y SUGERENCIAS RESIDUALES

ACCIONES EN CADO DE EMERGENCIA Y MEDIDAS DE PRIMER AUXILIO:


Si el usuario fuese abrumado por accidente, por líquidos corrosivos o calientes, gas venenoso o cualquier otra cosa que
pueda causar lesiones graves o muerte, proporcionar los primeros auxilios como es requerido por las normas de
seguridad vigentes y/o por regulaciones locales.

MEDIDAS CONTRA INCENDIOS:


Si el área de trabajo, por razones accidentales, fuese alcanzada por llamas, que pueden causar lesiones graves o
muerte, preparar las primeras medidas previstas por la normativa vigente y/o regulaciones locales.
Sólo el personal capacitado en el uso de extintores puede utilizar lo que se proprociona con el equipo.

ASESORAMIENTO EN RELACIÓN CON RIESGOS RESIDUALES:


1. Se obliga al uso de dispositivos de alumbrado si se trabaja en ambientes oscuros.
2. Se obliga el operador al uso de Equipos de Protección Personal (EPP) apropriados, tal como zapatos de seguridad
antideslizantes y a tener cuidado al usar de la máquina con piso mojado, en fase de arranque, funcionamiento y
fase de descenso de la carretilla adicional para el operador.
3. La remoción y reemplazo del fltro puede conducir a inhalación de polvo insalubre. Se obliga al utilizo Equipos de
Protección Personal (EPP) apropiados diseñado para proteger el tracto respiratorio.
4. Se prohíbe reacondicionar el filtro usado o el uso de chorros de aire comprimido para eliminar la suciedad de lo
mismo.
5. Las operaciones de mantenimiento de rutina realizados de acuerdo con las instrucciones del fabricante deben ser
considerados parte fundamental con el fin de evitar los riesgos residuales. Siempre se observen las indicaciones
prescritas en este manual.

EN LA VERSIÓN ST
Prestar atención a que durante la fase de recarga de combustible infiamabile (gasolina) no se derrame fuera del propio
depósito.
1. En caso de que haya un principio de fuga de gas de escape, el operador que ve este gas de salida del cárter del
motor y ya no por el terminal de escape proporcionado en la parte frontal de la máquina, debe cesar todas las
actividades y debe apagar la máquina misma. Si se puede, se debe llevar a cabo el mantenimiento y reparación, de
lo contrario llamar a los técnicos de mantenimiento especializado.
2. Existe el peligro de que, dentro del compartimento del motor y en la zona en el entorno de la terminal de escape
estén presentes superficies calientes.

ESTACIONAMIENTO:
En el caso en que ocurra que el estacionamiento de la máquina fuese en zonas no planas, además del procedimiento
de parada normal, también habrá que blquear las ruedas a través de las cuñas de bloqueo.
No utilizar la máquina en un terreno irregular, rampas, escaleras o barandillas y pendientes superiores al 15%.

11 PREPARACIÓN DE TRABAJO

1. Realizar las operaciones de preparación de la máquina (Se vea sección 6 – Preparación de la maquína);
2. Girar la llave de arranque de un cuarto de giro hacia la derecha (posición “ON”);
3. Ajustar la velocidad de avance. A través del acelerador (nr 4 CONTROLES E INSTRUMENTOS – versión ST) o por
el control de velocidad (nr 17 CONTROLES E INSTRUMENTOS – versión BT);
4. Para avanzar con la máquina, hay que tirar poco a poco la palanca frontal (nr. 1 COMPONENTES DE LA
MÁQUINA) de la empuñadura. Para detener la máquina hay que liberar la palanca frontal, y la máquina se detendrá
en unos instantes. Para dar la vuelta, tirar la palanca trasera (nr. 1 COMPONENTES DE LA MÁQUINA) de la
empuñadura. La velocidad de maniobra se determina por la presión ejercida a la palanca;

Se recomienda el uso de la carretilla del operador sólo para viajes largos. En el caso de lugares estrechos se
recomienda conducir la máquina de pié. Hay que tener cuidado en marcha atrás. Se recomienda que el
operador baje de la carretilla antes de retroceder y suba luego las maniobras.

5. Para comenzar la limpieza, bajar la palanca del cepillo central (no. 3 CONTROLES E INSTRUMENTOS) con el fin
de ponerla en contacto con el suelo. Recordar que el ideal es tener un ancho de barrido al piso 3 cm ca. a pesar de
la longitud del cepillo;

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
89
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

6. Abrir el compartimiento de racogida con manguera, girando la palanca (no. 6 CONTROLES E INSTRUMENTOS -
VERSIÓN ST o no. 4 CONTROLES E INSTRUMENTOS - VERSIÓN BT)
7. En la máquina versión batería BT, es necesario activar el interruptor de accionamento aspiración cepillo central,
(no. 3 CONTROLES E INSTRUMENTOS - VERSIÓN BT) para que se aspire el polvo causado por la acción del
cepillo central;
8. Si es necesario, bajar también las palancas de los cepillos laterales respectivos (nr. 2 CONTROLES E
INSTRUMENTOS);

No recoger cables, alambres, abrazaderas, ramas, etc. mayores de 15 cm ya que se pueden envolver en los
cepillos, dañandolos.

9. Si es necesario para reducir el polvo causado por los cepillos laterales, activar el interruptor de accionamento del
sistema anti-polvo frontal (no. 17 o 14 CONTROLES E INSTRUMENTOS);
10. En la máquina versión gasolina ST, para aspirar con la manguera, hay que cerrar el compartimiento de racogida
con manguera (no. 6 CONTROLES E INSTRUMENTOS - VERSIÓN ST), desenganchar la manguera y aspirar. Por
seguir barrendo abrir de nuevo el compartimiento de recogida con manguera (no. 6 CONTROLES E
INSTRUMENTOS - VERSIÓN ST);
11. En la máquina versión batería BT, para aspirar con la manguera, hay que cerrar el compartimiento de racogida con
manguera (no. 4 CONTROLES E INSTRUMENTOS - VERSIÓN BT), activar el interruptor de accionamento
aspiración con manguera (no. 15 CONTROLES E INSTRUMENTOS - VERSIÓN BT), desenganchar la manguera y
aspirar. . Por seguir barrendo abrir de nuevo el compartimiento de recogida con (no. 4 CONTROLES E
INSTRUMENTOS - VERSIÓN BT), activar el interruptor de accionamento aspiración en al cepillo central;
NB. Al aspirar con la manguera, cerrando el compartimiento de racogida (no. 6 o 4 CONTROLES E
INSTRUMENTOS), el material recogido queda en el compartimiento de racogida con manguera (no. 22 o 20
CONTROLES E INSTRUMENTOS). Abriendo el compartimiento de racogida con manguera el material recogido
entra en el tanque de recolección principal (nr. 4 COMPONENTES DE LA MÁQUINA);
12. Cuando tanque de recolección principal está lleno, hay que vaciarlo. Se recomienda de detener la máquina y
activar el interruptor del agitador eléctrico del filtro (no. 13 o 10 CONTROLES E INSTRUMENTOS) por algunos
segundos antés de remover el tanque de recolección;
13. Durante la fase de vaciamiento, es importante:
• dotarse de guantes y posiblemente enmascarar para proteger el tracto respiratorio del polvo;
• Descargar la basura en lugar adecuado;
• Cumplir con las regulaciones ambientales y de eliminación de residuos;
• Evitar la presencia de personas en las proximidades de la zona de descarga.
14. Si se utiliza una bolsa para la recogida de los residuos, sólo hay que apagar el interruptor del cepillo central, retirar
la bolsa y colocar una nueva.
Antes de arrancar la máquina comprobar todos los controles y dispositivos de seguridad para usarlos de la
manera más apropiada.
Arrancar y hacer maniobras suavemente. Reducir la velocidad antes de las curvas, las superficies resbaladizas
y desiguales. No se suba encima de objetos, baches en el camino. Tener mucho cuidado al conducir en
pendientes.

Si durante el trabajo había algún problema, dejar la palanca de avanzamiento y usar el botón de emergencia.
Gire la llave de arranque a la posición “OFF”. Estos comandos bloquean completamente la máquina. Para
reanudar el trabajo, una vez resuelto el problema, levantar el botón de emergencia y girar la llave otra vez.

Cuando la batería de la máquina versión BT es baja, los motores de los cepillos y de la aspiración se apagan
automáticamente; tan pronto como sea posible es necesario recargar las baterías. Sigue quedando una carga
residual para mover la máquina hasta el punto de carga.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
90
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

12 OTRAS OPERACIONES

12.1 Agitación del filtro


Para vaciar el filtro, activar el interruptor de accionamiento del agitador electrico en la consola. Esta operación permite
de descargar en el tanque de recolección el polvo acumulado.

12.2 Control material en el tanque de recolección


Hay la posibilidad de controlar el llenado del tanque de recolección, siguendo el procedimiento para la descarga.

12.3 Cierre de la aspiración


En las proximidades de superficies húmedas, o cuando se realiza la limpieza de los filtros, hay que cerrar la aspiración
o mediante el cierre el compartimento de recogida con la manguera (Nr 6 CONTROLES E INSTRUMENTOS -
VERSIÓN ST) o activando el interruptor del aspiración en la consola (Nr 15 CONTROLES E INSTRUMENTOS -
VERSIÓN BT).

12.4 Consejos por un mejor utilizo


 Seleccione la velocidad de la máquina en función de la cantidad de material que se debe barrer;
 Cada 10 minutos de trabajo activar el agitador electrico del filtro de acuerdo con los métodos descritos.

12.5 Uso de las rampas


Para un transición del escalón sin obstáculos al grupo del cepillo, las rampas deben ser colocados en el suelo con una
distancia entre ellas al exterior de 1100mm.

12.6 Conexión / desconexión del asiento


Al conectar o desconectar el asiento, asegúrarse de girar la llave de contacto a la posición "OFF". Esto evitará el
movimiento accidental de la máquina en el caso de golpear inadvertidamente la palanca de avance / retroceso.

13 ARRANQUE Y DETENCIÓN

13.1 Arranque
Para arrancar la máquina siga cuidadosamente las siguientes instrucciones.

En la máquina versión gasolina ST:


 Tirar la perilla de ahogo (Nr 5 CONTROLES E INSTRUMENTOS - VERSIÓN ST);
 Acelerar ligeramente por medio de la palanca del acelerador (Nr 4 CONTROLES E INSTRUMENTOS -
VERSIÓN ST);
 Girar la llave de arranque en la posición “ON” y mantenerla hasta que arranque el motor.

No insistir al encender la máquina durante más de 5 segundos a la vez con el motor de arranque.

 Como se se calienta el motor devolver la perilla de ahogo en la posición de reposo;


 Llevar la palanca del acelerador a la velocidad deseada.

En la máquina versión batería BT:


 Girar la llave de arranque en la posición “ON”;
 Operar los comandos deseados.

13.2 Detención
Para detener la máquina siguir cuidadosamente las siguientes instrucciones:
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
91
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

En la máquina versión gasolina ST:


• Poner el acelerador al minimo y luego girar la llave de de arranque en posición “OFF”;
• Aplicar el freno de estacionamiento. Bloquear las ruedas con las cuñas si la máquina está en una pendiente;
• Retirar la llave;
• Elevar el cepillo central y los cepillos laterales usando sus palancas;
• Vaciar el tanque de recolección.

En la máquina versión batería BT:


• Girar la llave de de arranque en posición “OFF”;
• Aplicar el freno de estacionamiento. Bloquear las ruedas con las cuñas si la máquina está en una pendiente;
• Retirar la llave;
• Elevar el cepillo central y los cepillos laterales usando sus palancas;
• Vaciar el tanque de recolección.

Cuando la máquina se queda parada desconectar la batería.


Estas operaciones deben llevarse a cabo utilizando guantes para proteger las manos, asegúrandose
que no haya objetos o personas en las proximidades.

14 MANTENIMIENTO DIARIO

Estas operaciones deben realizarse con la máquina completamente apagada, la llave de arranque en
posición “OFF” y en plena conformidad con las normas de seguridad. Usar guantes de protección,
asegúrandose que no haya objetos o personas en las proximidades.
Es regla general que, acabado el mantenimiento, antes de volver utilizar la máquina, el técnico de
mantenimiento tiene verificar que todos los componentes están funcionando perfectamente.
El mantenimiento programado, se acompaña a la inspección, observando durante el trabajo con la
máquina, el estado de eficiencia de las piezas particularmente delicadas. Por razones de seguridad, la
inspección será a los componentes visibles y accesibles sin intervención manual.
Está prohibido llevar a cabo cualquier tipo de acción de mantenimiento con la máquina en función.

Operaciones ordinarias de manutención


El tipo de mantenimiento programado para esta máquina incluye las operaciones en los componentes, tales como la
lubricación, limpieza, ajuste, sustitución, etc. a realizar con plazos predefinidos.

Operaciones extraordinarias de manutención


Las operaciones de mantenimiento extraordinarias son todas aquellas que no están cubiertas en este manual.
Las operaciones de mantenimiento extraordinarias pueden ser realizadas por el fabricante o quién se delega.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
92
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

15 MANTENIMIENTO PERIODICO

La tabla de "Mantenimiento periódico" informa de las frecuencias y del tipo de mantenimiento que hay que llevarse a
cabo para cada componente individual.

MANUTENZIONI PERIODICHE - PERIODICAL MAINTENANCE – ENTRETIENPÉRIODIQUE -


PERIODISCHE WARTUNG - MANUTENCIONES PERIÓDICAS
Giornaliero Settimanale Mensile Annuale
MODELLO – MODEL - Daily Weekly Monthly Yearly
CONTROLLO - CHECKING -KONTROLLE–
MODÈLE - MODELL - Quotidien Hebdomadair Mensuel Annuel
CONTROLE - CONTROL Täglich eWöchentlich Monatlich Jährlich
MODELO
Diario Semanal Mensual Anual
Spazzola centrale – Central brush - Brosse
ST / BT centrale - Zentrale Bürste – Cepillo central V V
Filtro polvere – Dust filter - Filtre à poussière –
ST / BT Staubfilter – Filtro polvo V V
Livello olio differenziale - Oil level differential - V
ST / BT Niveau d'huile différentielle - Ölstand (every 3 V
Differential - Nivel aceite diferencial month)
Batterie avviamento/trazione – Batteries
start/traction - Batteries démarrage / traction -
ST / BT Starterbatterien / Traktion - Baterías arranque / V
tracción
Estintore – Extinguisher - Extincteur -
ST / BT Feuerlöscher - Extintor V
Guarnizioni anti-polvere - Dust seals - Anti-
ST / BT poussière joints – Staubabstreifer – Laminas V
anti polvo
Motore aspirazione - Vacuum motor - Moteur
ST / BT aspiration – Absaugmotor - Motor aspiración V
Olio motore * - Motor oil * - Huile moteur * -
ST * Motoröl * – Aceite motor * V
Filtro aria motore * - Motor air filter * - Filtre air
ST * du moteur * - Motor-Luftfilter * - Filtro aire V
motor *
Pulizia macchina - Machine cleaning -
ST / BT Nettoyage machine - Maschinenreinigung – V V
Limpieza máquina
* SE VEA TAMBIÉN EL MANUAL DEL MOTOR GASOLINA HONDA

15.1 Cepillo central

15.1.1 Limpieza
Comprobar que el cepillo esté libre de cables, alambres, o cualquier otro material que restringye el funcionamiento
correcto. Si es necesario, remover por completo el cepillo.

15.1.2 Largura del ancho de barrido


TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
93
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
Comprobar que la anchura de la pista de barrido en el suelo sea aproximadamente de ancho 3 cm en toda su longitud.

15.1.3 Reemplazo
Reemplazar el cepillo central si está usurado por completo.

Girar la llave de arranque a la posición “OFF” y retirarla antes de cambiar el cepillo.

Con el fin de evitar daños al suelo, elegir cuidadosamente el tipo más adecuado de pinceles del cepillo para la
superficie de tratar.

1. Asegúrarse que el cepillo se haya levantado del suelo. Asegúrarse de que la llave de arranque esté retirada;
2. Retirar los tornillos de la tapa de cierre del cepillo central y, a continuación, retirar el cierre;
3. Inserte el cepillo en el asiento empujando hacia arriba al bloque;
4. Empuje el cepillo con las manos hasta que se bloquea;
5. Volver a colocar de nuevo el cierre del cepillo;
6. Bajar la cabeza del cepillo.

15.2 Filtro

15.2.1 Limpieza
Limpiar el filtro con una aspiradora o chorro de aire, teniendo cuidado de no dañar la tela. Para acceder al filtro y / o
reemplazarlos, siga el procedimiento.

15.2.2 Reemplazo
Reemplazr el filtro si a una inspección visual está dañado, o si la máquina no tiene un funcionamiento óptimo:
1. Levantar el compartimiento del filtro (Nr 3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA);
2. Retirar el filtro de panel del compartimiento y reemplazar con uno nuevo ORIGINAL;
3. Llevar en la posición original el compartimiento del filtro (Nr 3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA).

15.3 Laminas antipolvo


La laminas de goma del cepillo central son críticas para el buen funcionamiento de la máquina, ya que permiten el
efecto de succión. Es importante comprobar con frecuencia sus condiciónes.

15.4 Motor aspiración

15.4.1 Limpieza
Limpiar el motor de aspiración por medio de un pincel o por un chorro de aire.

Estas operaciones deben realizarse con la máquina completamente apagada, la llave de arranque en
posición “OFF” y en plena conformidad con las normas de seguridad. Usar guantes de protección,
asegúrandose que no haya objetos o personas en las proximidades.
Está prohibido llevar a cabo cualquier tipo de acción de mantenimiento con la máquina en función.

15.5 Filtro aire del motor (versión gasolina ST)


15.5.1 Limpieza
Limpiar el filtro del aire del motor gasolina Honda con un chorro de aire, teniendo cuidado de no dañarlo.

15.5.2 Reemplazo
Volver colocar el filtro si a una inspección visual está dañado, o si la máquina no tiene un funcionamiento óptimo.

15.6 Presión del aire de las ruedas

En el caso se monten ruedas neumáticas frontales, la presión debe ser comprobada periódicamente, y no debe exceder
1,8 bar. En el caso la máquina se utilizara con la carretilla para el operador, la presión de los neumáticos debe
comprobarse periódicamente, y no debe exceder 2 bar.

15.7 Limpieza de la máquina

15.7.1 Limpieza
Eliminar el polvo y la suciedad que se deposita en la máquina.

15.7.2 Limpieza a fondo


Al menos una vez a la semana es bueno llevar a cabo una limpieza a fondo de la máquina, removendo todos los
cepillos y el filtro, y las partes internas o ocultas de la máquina.
TSM - Technological Systems by Moro Srl
Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
94
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

16 SOLUCIÓN DE LAS ANOMALIAS DE FUNCTIONAMIENTO MAS FRECUENTES

RIMEDI - REMEDIES -
ANOMALIE - TROUBLES -
CAUSE – CAUSES – CAUSE – REMEDES -
MODEL ANOMALIES – ABWEICHUNG -
URSACHE – CAUSAS GEGENMITTELN -
ANORMALIDADES
REMEDIOS
La macchina fa polvere Leva chiusura aspirazione in pos. OFF Mettere in pos. ON
The machine makes dust Lever suction closed to pos. OFF Put in pos. ON
ST / BT La machine fait la poussière Levier d'aspiration fermé à pos. OFF Mettre en pos. ON
Die Maschine macht Staub Geschlossene Saug- Hebel auf Pos. OFF Gesetzt in Pos. ON
La máquina hace polvo Palanca de aspiración cerrada en pos. OFF Poner en pos. ON
Filtro intasato Pulire/Sostituire
Filter clogged Clean/Replace
ST / BT Filtre encrassé Nettoyer/Remplacer
Verstopfte Filter Reinigen/Austauschen
Filtro obstruido Limpiar/Reemplazar
Guarnizioni anti-polvere danneggiate Sostituire
Dust seals damaged Replace
ST / BT Joints antipoussière endommagés Remplacer
Staubdichtungen beschädigt Austauschen
Laminas anti polvo dañadas Reemplazar
La macchina tralascia sporco La spazzola centrale si è consumata Sostituire
The machine leaves out dirt The central brush is worn Replace
ST / BT La machine laisse la saleté La brosse centrale est épuisée Remplacer
Die Maschine verlässt aus Schmutz Die zentral Bürste ist erschöpft Austauschen
La máquina deja suciedad El cepillo central está desgastado Reemplazar
Fili, corde, ecc.. attorcigliati Rimuovere
Wires, strings, etc .. twisted Remove
ST / BT Fils, cordes, etc.. torsadée Retirez
Drähte, Seile, et .. verdreht Entfernen
Abrazaderas, cuerdas, etc.. trenzadas Remover
Guarnizioni anti-polvere danneggiate Sostituire
Dust seals damaged Replace
ST / BT * Joints antipoussière endommagés Remplacer
Staubdichtungen beschädigt Austauschen
Laminas anti polvo dañadas Reemplazar
Contenitore rifiuti pieno Vuotare
Hopper full Empty
ST / BT Conteneur à déchets plein Vide
Abfallbehälter voll Leer
Tanque basura lleno Vacíar
La termica è intervenuta superati i 150°. Riprende il funzionamento
automaticamente una volta raffreddato.
Il motore di aspirazione non funziona The thermic exceeded the 150 °. Automatically resumes operation when cooled.
The vacuum motor is not working Thermique intervenu dépassé 150 °. Reprend automatiquement le
BT Moteur aspiration ne fonctionne pas fonctionnement lorsqu'il est refroidi.
Absaugmotor funktioniert nicht Die thermische überschritten die 150 °. Automatisch den Betrieb wieder auf, wenn
El motor de aspiración no funciona sie abgekühlt.
La térmica superó los 150 °. Reanuda automáticamente el funcionamiento
cuando se enfría.
La pompa dell’acqua non funziona Serbatoio acqua vuoto Riempire d’acqua
The water pump is not working Water tank empted Water refill
ST / BT Moteur aspiration ne fonctionne pas Réservoir d'eau vide Recharge l'eau
Absaugmotor funktioniert nicht Wassertank leeren Wasser nachfüllen
El motor de aspiración no funciona Tanque agua vacíado Rellenar agua
Scarsa performance Batteria scarica Ricaricare
Poor performance Low battery Recharge
BT Performance faible Batterie faible Recharger
Schlechte Leistung Niedriger Batteriestatus Nachladen
Bajo rendimiento Batería baja Recargar
La macchina non si accende Livello olio basso Rabboccare
The machine does not turn on Low oil level Top up
ST La machine ne tourne pas sur Bas niveau d'huile Allonger
Die Maschine lässt sich nicht einschalten Niedriger Ölstand Nachfüllen
La máquina no se enciende Bajo nivel de aceite Rellenar

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
95
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02

17 DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA Y ELIMINACIÓN DE LAS SUSTANCIAS NOCIVAS

Para el almacenamiento y la eliminación de materiales contaminantes y siempre hay que


respetar las normativas. En los casos en que la legislación no regule el tratamiento,
almacenamiento y eliminación, las sustancias nocivas y peligrosas para el medio ambiente
deben ser manejadas según las reglas del sentido común.

A continuación se presentan algunas breves indicaciones de carácter general que pueden ser de ayuda.

 No desperdiciar en el ambiente (en los ríos, en el suelo, alcantarillado, etc.) lubricantes, refrigerantes, combustibles,
ácidos, aceite hidráulico o cualquier otro contaminante;
 Estas sustancias son peligrosas y por lo general perjudicial para la salud. Evitar el contacto con la piel y los ojos.
Cuando se manejan contaminantes o sustancias nocivas protegir los ojos y las manos y los Equipos de Protección
Personal (EPP) apropriados;
 No echar combustible con tanques presurizados o a través de instalaciones de abastecimiento de combustible que
podrían causar escapes o derrames de líquidos contaminantes en el medio ambiente;
 No quemar lubricantes y aceites hidráulicos en sistema de calefacción, o al aire libre. Proporcionar un
almacenamiento y luego eliminar mediante el respeto de las normas vigentes;
 Nunca mezclar diferentes fluidos. Prever un almacenamiento por separado y luego eliminar mediante el respeto de
las normas vigentes;
 Repare inmediatamente cualquier pérdida o defecto de motores, sistemas hidráulicos o de enfriamiento. Un sistema
defectuoso puede llegar a ser peligroso para el hombre y el medio ambiente;
 Los residuos producidos por las operaciones de mantenimiento ordinario o extraordinario debe ser procesados de
acuerdo con las regulaciones;
 Para la clausura y desmantelamiento de la máquina y de cualquiera de su componentes, seguir las instrucciones de
este manual.

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
96
ITALA 135
OPERATING MANUAL 2017 V02
GALLERIA IMMAGINI - IMAGE GALLERY – GALERIE D’IMAGES – BILDERGALERIE – GALERÍA IMÁGENES

1.1 F
i
g
.
1

TSM - Technological Systems by Moro Srl


Via Enrico da Fiume, 32 - 33080 Fiume Veneto (PN) – Italy
Tel. +39.0434.564167 - Fax +39.0434.954069
www.tsmitaly.com – sales@tsmitaly.com
97
Technological Systems by Moro SRL Tel.: +39 0434 564167
Via Enrico da Fiume, 32 – 33080 Fiume Veneto (PN) Fax.:+39 0434 954069
www.tsmitaly.com sales@tsmitaly.com

DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITÀ
UE DECLARATION OF CONFORMITY
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A)
(under European Directive 2006/42 / EC Annex II.A)

IL FABBRICANTE / THE PRODUCER

Azienda / Company TECHNOLOGICAL SYSTEMS BY MORO SRL

Indirizzo/Address VIA ENRICO DA FIUME, 32 CAP 33080 Pr PN

Città/City FIUME VENETO Nazione/Country ITALY

DICHIARA CHE LA MACCHINA / DECLARES THAT THE MACHINE

Macchina / Machine SPAZZATRICE / SWEEPER Modello/Model ITALA

Matricola/Serial Number Anno/Year

Denominazione Commerciale/Commercial Name ITALA 135

Uso previsto/Use PULIZIA PAVIMENTI / FLOOR CLEANING

È CONFORME ALLE DIRETTIVE / CONFORMS TO


Direttiva/Directive CE 2006/42
Direttiva/Directive UE (LVD) 2006/95
2014/35
Direttiva/Directive UE (EMC) 2004/108

Riferimento norme armonizzate / Reference harmonized standards:

Direttiva/Directive UE 2014/30
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008;
EN 61000-6-3:2007 + A1 2011
EN 61000-6-2:2005
Direttiva/Directive CE 2000/14
UNI EN ISO 12100:2010
UNI EN ISO 13849-1:2008
UNI EN ISO 13849-2:2008
UNI EN ISO 953:2009
UNI EN ISO 349:2008
UNI EN ISO 13857:2008
EN 60204-1:2006/A1:2009/AC:2010
CEI EN 61439:2011
UNI EN ISO 13850:2008
BS EN 13019:2001+A1:2008

Luogo e data del documento / Place and date


Fiume Veneto, November 2016
Responsabile ufficio tecnico / Manager Engineering
__________________________________________
Ing. Gianpietro Moro

Il fabbricante / The producer

__________________________________________
Legale Rappresentante / CEO
Ing. Gianpietro Moro