Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
VALVULAS DE RETENÇÃO
®
RASTELLI RACCORDI - s.r.l.
I - 27019 VILLANTERIO (PV)
Le valvole di ritegno semplici trovano impiego là dove il fluido ha corso unico e va mantenuto in pressione nell’ambiente
utilizzatore (separandolo dalla fonte alimentatrice) dal quale esce poi per altra via. Le nostre valvole di ritegno sono studiate
in funzione delle particolari caratteristiche dei vari fluidi ed il loro perfetto funzionamento è garantito anche nelle piu severe
condizioni di esercizio dall’accuratissima lavorazione, dalla scelta dei materiali più adatti per i singoli organi e dal loro
particolare trattamento termico, che li rende resistentissimi all’usura.
Pressione di collaudo = PE x 1,3. Perdita della valvola di ritegno durante il collaudo idraulico con pressione di prova uguale
alla pressione di esercizio ammissibile = 1 goccia in un tempo di prova di 1 minuto.
Velocità del flusso max 8 m/sec. Impieghi: Olii idraulici - liquidi idraulici non infiammabili.
Les clapets anti-retour simples sont employées là où le fluide à une direction d’écoulement unique et lorsqu’il est maintenu
sous pression dans le milieu d’utilisation (en le séparant de la source d’alimentation) d’où il sort successivement par une
autre voie. Nos clapets anti-retour ont été étudiées en fonction des caractéristiques particulières des différents fluides. Nous
garantissons leur fonctionnement parfait dans les conditions de service les plus rigoureuses, grâce à l’usinage très soingné,
au choix des matériaux les plus adaptés pour les pièces individuelles, et à leur traitement thermique particulier, qui les rend
très résistantes à l’usure.
Les données = PE x 1,3. Fuite au clapet anti-retour lors de l’essai hydraulique avec pression d’essai égale à la pression
d’utilisation tolérée: 1 goutte dans un temps d’essai de 1 minute.
Vitesse de débit maximum 8 m/sec. Utilisations: huiles hydrauliques - liquides hydrauliques non inflammables.
The simple check valves are used where the fluid has a unique flowing direction and when it is kept under pressure in the
using environment (by separating it from the feed source) from which it subsequently comes out by an other path.
Our check valves have been designed according to the special characteristics of the various fluids. We guarantee their
perfect operation in the most severe service conditions, thanks to very careful machining, selection of the materials more
convenient for individual parts and thanks to their special thermal treatment which give them a high wear resistance.
Test pressure = PE x 1,3. Check value leakage during hydraulic testing with test pressure equal to permissible operating
pressure: 1 drop in test time of 1 minute.
Max flow rate 8 m/sec. Applications: hydraulic oils and non flammable hydraulic liquids.
Die einfachen Rückschlagventile werden dort verwendet wo die Flüssigkeit eine einzige Laufrichtung hat oder an der
Verbrauchsstelle Druck zu halten ist (der von der Speisequelle abzuscheiden ist), von wo er über andere Wege abläuft.
Unsere Rückschlagventile sind in Funktion den besonderen Charakteristiken der verschiedenen Flüssigkeiten angepasst
und ihr perfektes Funktionieren ist garantiert. Auch unter den schwierigsten Betriebsbedingungen. Dies ist möglich durch
sorgfältige Verarbeitung jedes einzelnen Teiles der Ventile.
Prüfdruck = PE x 1,3. Zulässige Leckage des Rückschlagventils bei Hydraulikprüfung mit Prüfdruck gleich Betriebsdruck: 1
Tropfen in der Prüfzeit von 1 Minute.
Fließgeschwindigkeit max 8 m/sec. Anwendungen: Hydrauliköle, nicht entzündliche - Hydraulikflüssigkeiten.
80
®
RASTELLI RACCORDI - s.r.l.
I - 27019 VILLANTERIO (PV)
TA 106
VALVOLE DI RITEGNO
CLAPET ANTI-RETOUR
NON-RETURN VALVES
RÜCKSCHLAGVENTILE
– Le dimensioni di ingombro si intendono a raccordo chiuso. – Overall sizes are with closed fitting.
– Les dimensions d'encombrement s'entendent raccord monté. – Baumaße sind ca.-Maße bei angezogener Überwurfmutter.
81
®
RASTELLI RACCORDI - s.r.l.
I - 27019 VILLANTERIO (PV)
TA 107 RGG
VALVOLE DI RITEGNO GUARNIZIONE GOMMA
CLAPET ANTI-RETOUR JOINT EN CAOUTCHOUC
NON-RETURN VALVES RUBBER SEAL
RÜCKSCHLAGVENTILE GUMMIDICHTUNG
TA 107 R
– Flusso verso il tubo
– Flux vers le tube
– B.S.P. iniet
– Strömungsrichtung vom Einschraubzapfen
Forma E DIN 3852 Foglio 11 Forme E DIN 3852 Partie 11 Type E DIN 3852 Part 11 Form E DIN 3852 Teil 11
– Le dimensioni di ingombro si intendono a raccordo chiuso. – Overall sizes are with closed fitting.
– Les dimensions d'encombrement s'entendent raccord monté. – Baumaße sind ca.-Maße bei angezogener Überwurfmutter.
82
®
RASTELLI RACCORDI - s.r.l.
I - 27019 VILLANTERIO (PV)
TA 108 RGG
VALVOLE DI RITEGNO GUARNIZIONE GOMMA
CLAPET ANTI-RETOUR JOINT EN CAOUTCHOUC
NON-RETURN VALVES RUBBER SEAL
RÜCKSCHLAGVENTILE GUMMIDICHTUNG
TA 108 R
– Flusso verso il filetto
– Flux vers le filet
– B.S.P. outiet
– Strömungsrichtung zum Einschraubzapfen
Forma E DIN 3852 Foglio 11 Forme E DIN 3852 Partie 11 Type E DIN 3852 Part 11 Form E DIN 3852 Teil 11
– Le dimensioni di ingombro si intendono a raccordo chiuso. – Overall sizes are with closed fitting.
– Les dimensions d'encombrement s'entendent raccord monté. – Baumaße sind ca.-Maße bei angezogener Überwurfmutter.
83
®
RASTELLI RACCORDI - s.r.l.
I - 27019 VILLANTERIO (PV)