Sei sulla pagina 1di 2

Giunto sul passo estremo

Faust's aria from the opera Mefistofele (tenor)


Text by Arrigo Boito (1842-1918)
Set by Arrigo Boito (1842-1918)

Recitative:
Ogni mortal mister gustai, il Real, l'Ideale,
[o.i mor.tal mis.tr us.tai il re.al li.de.a.le]
Every mortal mystery I-have-tasted, the real-one, the-ideal-one,

l'Amore della vergine, l'Amore della Dea… sì.


[la.mo.e del.la ver.di.ne la.mo.e del.la d.a si]
the-love of-the virgin, the-love of-the goddess… yes.

Ma il Real fu dolore e l'Ideal fu sogno…


[ma il re.al fu do.lo.e e il.de.al fu so.o]
But the real-one was sorrow and the-ideal-one was-(a) dream…

Aria
Giunto sul passo estremo della più estrema età,
[dun.to sul pas.so es.tre.mo del.la pju es.tr.ma e.ta]
Arrived to-the step extreme of-the most extreme age,
(I have arrived at the final step of my extreme old age,)

in un sogno supremo sì bea l'anima già:


[in un so.o su.pr.mo si b.a la.ni.ma da]
in a dream supreme so happy/content the-soul already:
(already my soul find happiness in an intense dream:)

Re d'un placido mondo, d'una landa infinita,


[re dun pla.ti.do mon.do du.na lan.da in.fi.ni.]
King of-a serene world, of-a land infinite,
(As king of a peaceful world, of an infinite land,)

a un popola fecondo voglio donar la vita.


[ta un p.po.la fe.kon.do v.o do.nar la vi.ta]
to a populace fertile I-want to-give the life.
(I want to dedicate my life to a fertile populace.)

Mefistofele
(Spiar voglio il suo cor.)
[spi.ar v.o il suo kr]
Spy want-I the his heart.
(I want to see into his heart.)

Giunto sul passo estremo (Mefistofele) Boito Page 1 of 2


Faust
Sotto una savia legge vo' che surgano1 a mille
[st.to u.na sa.vja led.de v ke sur.a.no a mil.le]
Under a wise law I-want that there-should-rise by thousand
(Under my wise rule I want there to arise, by thousands)

a mille e genti e gregge e case e campi e ville.


[a mil. le dn.ti e red.de e ka.ze e kam.pi e vil.le]
of thousand and people and flocks and houses and fields and villages.
(and thousands, people, flocks, houses, fields and villages.)

Mefistofele
(Ah! All'erta, tentator!)
[a al.lr.ta tn.ta.tor]
Ah! on-the-alert, tempter!
(Ah! be on your guard, tempter!)

Faust
Ah! Voglio che questo sogno sia la santa poesia
[a v.o ke kwes.to so.o sia la san.ta po.e.zia]
Ah! I-want that this dream be the holy poetry/poem
(Ah! I want this dream to be a holy poem)

e l'ultimo bisogno dell'esistenza mia.


[e lul.ti.mo bi.zo.o del.le.zis.tn.tsa mia]
and the-final need/desire of-the-existence mine.
(and the final desire of my existence.)

(Literal translation and IPA transcription © 2008 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

1
surgano, an archaic form of sorgano from sorgere, to rise

Giunto sul passo estremo (Mefistofele) Boito Page 2 of 2

Potrebbero piacerti anche