Sei sulla pagina 1di 4

PROYECTO: CRÓNICAS DE YEHOSHÚA

Transcripción, restauración y traducción al español del texto


hebreo de Mateo registrado en Even Bojan,
con notas, comentarios y aclaraciones

www.Natzratim.com/patrocina

COMENTARIO SOBRE
Mt 5:38-42
“Dar la otra mejilla, el manto, y caminar otra milla”

CONTEXTO:

ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη […] ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν


Ustedes han oído que fue dicho […] Pero yo les digo (RVA-2015)

‫שמעתם מה שנאמר ] נ[ ואני אומר לכם‬


Es posible que ustedes hayan entendido superficialmente
lo que se dijo […] Pues yo les digo

El verbo ‫לשמוע‬, además de "escuchar", también significa "entender",


y en este contexto se contrasta con analizar en profundidad el texto.

El dicho es una fórmula técnica empleada en los círculos de maestro-


discípulo para exponer una comprensión superficial del texto de la Torá,
seguida por la comprensión correcta (ej. Sanhedrin 1:6; Mejiltá deRabi
Yishmael sobre Ex 19:20).

La fórmula usualmente se compone de dos o tres partes:


1) Se cita una mitzvá (o se omite).
2) Se “escucha” una interpretación superficial (o se omite).
3) Se “dice” la interpretación correcta.
TEXTO:
(Mt 5:38-42)

‫שמעתם מה שנאמר בתורה עין תחת עין שן תחת‬


‫ ואני אומר לכם לבלתי שלם רע תחת רע אבל‬:‫שן‬
‫ ואשר ירצה לחלוק עמך‬:‫למכה בלחיך הימין הכן לו השמאל‬
‫ועוד‬
‫ ואשר יאנוס אותך ללכת‬:‫במשפט ולגזול כתנתך עזוב אליו מעילך‬
‫ השואל ממך תן לו והרוצה ללות‬:‫עמו אלף פסיעות לך עמו אלפים‬
:‫ממך אל תמנע‬

T AMBIÉN [dijo Yehoshúa]: Es posible que ustedes hayan entendido


superficialmente lo que se dijo en la Torá: “Ojo por ojo y diente
por diente” [se omite la interpretación superficial]. Pues yo les digo: No
paguen mal por mal. Más bien, al que te pega en la mejilla derecha,
prepárale la izquierda; a quien quiera litigar contigo ante el tribunal
para robarte tu túnica, déjale también tu manto; y al que te obligue
caminar con él mil pasos, acompáñalo dos mil. Al que te pida algo,
dáselo; y al que te solicite un préstamo, no lo desatiendas.

El texto griego registra: μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ


Traducido usualmente: no resistas al mal/malo.
Correctamente: no tomes represalias contra el mal.
REPRESALIAS: Acto de hostilidad con que una persona responde a otra
como venganza por un daño u ofensa recibidos.
COMENTARIO:

Ojo por ojo y diente por diente:


Son principios que no promueven venganza ni mutilación, sino la limitación
de la compensación monetaria a la víctima. El pago no puede exceder al
daño cometido.

No paguen mal por mal:


Es la corrección de una interpretación superficial. Ojo por ojo no es una
licencia para vengarse, o pagar mal por mal. pues esta escrito: No te
vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu
prójimo como a ti mismo (Lv 19:18); No digas: “Devolveré el mal” (Pr 20:22).
No digas: “Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra”
(Pr 24:29).
al que te pega en la mejilla derecha […]; a quien quiera litigar contigo
ante el tribunal para robarte tu túnica [...]; y al que te obligue caminar
con él mil pasos.
Todos estos son ejemplos de vejación por parte de una clase social
pudiente sobre otra menos pudiente.

A diferencia de: Al que te pida algo, dáselo; y al que te solicite un


préstamo, no lo desatiendas: En contraste a los ejemplos anteriores,
que hacen referencia a posibles situaciones que experimenta la clase
baja, este mensaje de “dar” y “prestar” es para los que se encuentran
en un estatus social que les permite recibir solicitudes de pedidos y
prestamos.

¿Cómo reaccionar ante las vejaciones?

-PASIVAMENTE.
-CON COBARDÍA.
-PELEAR.
-RESISTIR SIN VIOLENCIA. Poniendo al ofensor en una posición
incómoda que le permita reflexionar.

ACTITUD DE RESISTENCIA SIN VIOLENCIA ANTE LA VEJACIÓN

Al que te pega en la mejilla derecha, prepárale la izquierda: es un


ejemplo de resistencia sin violencia ante el insulto que recibe alguien
de la clase social baja. Golpear la mejilla no era considerado un daño
físico sino un insulto por parte de quien abusaba de su estatus social.
Dado a que en la antigüedad la mano izquierda se usaba para la
higiene personal, pegar en la mejilla derecha solo era posible con el
dorso de la mano derecha del ofensor. “Preparar la izquierda” no es
una actitud pasiva o de cobardía; al contrario, el ofendido obliga en
público que el ofensor lo trate de igual a igual, pues ya no podría
golpearlo humillantemente con el dorso de la mano derecha. La única
manera de golpear la mejilla izquierda sería con el puño, i.e.
enfrentándolo de igual a igual. Así el ofendido resistiría, sin violencia,
ser vejado.
A quien quiera litigar contigo ante el tribunal para robarte tu
túnica, déjale también tu manto: la imagen es de un acreedor
llevando a juicio a alguien extremadamente pobre por un préstamo
que no ha podido pagar; posiblemente ya ha pasado por la
humillación de perder sus tierras, sus bienes, e incluso sus ropas. Dt
24:10-13 permite que un acreedor pueda tomar como garantía para el
préstamo una prenda del pobre, pero tenía que ser devuelta todas las
noches al pobre. Entregar también el manto significaría quedar
semidesnudo en público. "¿Quieres mi túnica? ¡Toma también mi
manto! ¿Qué tomarás después, mi cuerpo?" Así, el deudor resistiría,
sin violencia, ser vejado por el acreedor. Es la falta de compasión del
acreedor lo que quedaría expuesto en público.

Al que te obligue caminar con él mil pasos, acompáñalo dos mil: la


imagen es de un soldado romano al cual se le permitía humillar al
judío obligándolo a llevar su carga un máximo de mil pasos (1 milla
romana / 5000 pies), si el judío se resistía seria penado. Por otra
parte, el romano no podía obligarlo a más de mil pasos, de lo
contrario, el penado sería el romano. Por lo tanto, acompañar al
soldado dos mil pasos sería una manera en que el judío resistiría
públicamente y sin violencia ser vejado por el ofensor. Ahora el
soldado sería quien querría arrebatar del judío la carga para él mismo
llevarla y así evadir una penalidad.

Potrebbero piacerti anche