Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
Ho amato. He amado.
Ho visto mondo. Non tengo lamentele He visto mundo. No tengo quejas.
Voglio che faccia una cosa per me. Quiero que hagas una cosa por mí.
Qualsiasi cosa Lo que sea.
Continua tua vita Sigue tu vida.
Non guardare indietro. No mires atrás.
Alonso Alonso.
Come puoi chiedermi qualcosa così? ¿Cómo puedes pedirme algo así?
No No.
(Porta aprendosi) (Puerta abriéndose)
No, per favore, no No, por favor, no.
Dimentami, te lo prego Olvídame, te lo ruego.
Non va a essere facile No va a ser fácil.
Siete Alonso de Entrerríos? ¿Sois Alonso de Entrerríos?
Perdete il tempo, padre Perdéis el tiempo, padre.
Quello che abbia che parlare con Dio glielo dirò Lo que tenga que hablar con Dios se lo diré
domani in persona. mañana en persona.
Non vengo a confessarvi. No vengo a confesaros.
Vengo a saccarvi da qui, se accettate mia offerta. Vengo a sacaros de aquí, si aceptáis mi oferta.
Vorreste lavorare per un ufficio segreto della ¿Queréis trabajar para un despacho secreto de la
corona? Corona?
Spiare? ¿Espiar?
Qualcosa così Algo así.
Lavori speciali in siti strani Trabajos especiales en sitios extraños.
Starete morto per tutti, inclusa Blanca, vostra Estaréis muerto para todos, incluida Blanca,
sposa. vuestra esposa.
Deve di essere molto potente. Debéis de ser muy poderoso.
Con quello che li piacciono le esecuzioni Con lo que les gustan las ejecuciones,
Mi fa strano che annullino questa. Non la me extraña que anulen esta. No la anularán.
annulleranno.
(UOMO) Ciao. Mettimi una birra piccola (HOMBRE) Hola. Ponme una caña.
Dovrai mangiare qualcosa, Julianillo. Non ho fame. Deberías comer algo, Julianillo. No tengo
hambre.
Vai a fare qualcosa questo ponte? ¿Vas a hacer algo este puente?
Ho organizzato una festa qui in casa bella, bella He organizado una fiestuqui en casa guapa,
guapa.
I miei suoceri si portano ai bambini Mis suegros se llevan a los niños
E abbiamo pensato in chiamare degli amici y hemos pensado en llamar a unos amigos.
E amiche. Vieniti. Ti va a piacere (colloquiale) Y amigas. Vente. Te va a molar.
Grazie, però ho altri piani Gracias, pero tengo otros planes.
Altri piani? Quali? Venire qui, no? ¿Otros planes? ¿Cuáles? Venir aquí, ¿no?
Passi più ore in questo bar qui a casa tua. Pasas más horas en este bar que en tu casa.
(RADIO) “Calle Gonzàlez Abarca, 22 (RADIO) "Calle González Abarca, 22.
Siano presenti le unità disponibili. Andiamo Acudan las unidades disponibles". Vamos.
Non mi rompere i coglioni, Julián. Terminiamo il No me jodas, Julián. Terminamos turno en diez
turno in dieci minuti. minutos.
Siamo per andare a quel paese Estamos a tomar por saco.
(tossi) (Toses)
(sirena di emergenze) (Sirena de emergencias)
Qualche ferito? Hanno uscito tutti ¿Algún herido? -Han salido todos.
Rimane qualcuno dentro. Queda alguien dentro.
Julian, che fai? Julián, ¿qué haces?
(sirene di pompieri) (Sirenas de bomberos)
Rimane gente dentro. Che stanno qui ora i Queda gente dentro. Que están aquí ya los
pompieri, zio. bomberos, tío.
Julian! ¡Julián!
Julian! ¡Julián!
Qui! L’ho trovato! ¡Aquí! ¡Lo he encontrado!
Questo non può seguire così, capo Esto no puede seguir así, jefe.
Prima o poi aveva che succedere qualcosa. Tarde o temprano tenía que pasar algo.
I colleghi già non vogliono lavorare con lui. Los compañeros ya no quieren trabajar con él.
E' che è un pericolo Es que es un peligro,
Italiano Español/Castellano
Per gli altri e per se stesso para los demás y para sí mismo.
(macchina di monitorizzazione) (Máquina de monitorización)
Dopo di quello di sua moglie già non è lo stesso Después de lo de su mujer ya no es el mismo.
E chi lo sarebbe? ¿Y quién lo sería?
Puttana sorte ha tenuto, ragazzo Puta suerte has tenido, chaval.
(macchina di monitorizzazione) (Máquina de monitorización)
(sirena di emergenze) (Sirenas de emergencias)
Non insistere. No insistas.
Non si apre. No se abre.
Ordine del medico Orden del médico.
Credono che vado a buttarmi o che? ¿Creen que voy a tirarme o qué?
Abbiamo ricevuto una lamentela del corpo dei vigili Hemos recibido una queja del cuerpo de
del fuoco bomberos.
Vari dei suoi uomini si giocarono la vita Varios de sus hombres se jugaron la vida
Perché tu disobbedisti un ordine del superiore al porque tú desobedeciste una orden del superior
carico al cargo.
Perché restava gente dentro. Solo stavi tu, Julián. Porque quedaba gente dentro. Solo estabas tú,
Julián.
Non è la prima volta. No es la primera vez.
Tuoi compagni dicono che uscire conte Tus compañeros dicen que salir contigo
È come andare con un terrorista suicida. es como ir con un terrorista suicida.
Guarda, da uguale. Io so quello che vidi. Mira, da igual. Yo sé lo que vi.
Stai fuori di servizio fino nuova ordine Estás fuera de servicio hasta nueva orden.
Necessiti parlare con un specialista Necesitas hablar con un especialista.
Prenditelo come delle vacanze Tómatelo como unas vacaciones.
Non facevi fotografie ¿No hacías fotografías?
Beh falle Pues hazlas.
Ora no Ya no.
(campanello della porta) (Timbre de la puerta)
(bussi nella porta) (Golpes en la puerta)
(campanello della porta) (Timbre de la puerta)
Io li conosco di qualcosa (ci siamo già visti) Yo los conozco de algo.
Italiano Español/Castellano
Veniamo a parlare di quello che vide nel incendio. Venimos a hablar de lo que vio en el incendio.
Dell’ospedale, no? Del hospital, ¿no?
Beh sì che si hanno dato fretta in mandare ai Pues sí que se han dado prisa en mandar a los
pazzeri (persona che cura i pazzi) loqueros.
Suppongo che già sapranno tutto sopra me Supongo que ya sabrán todo sobre mí.
Infermiere di urgenza molto stimato per suoi Enfermero de urgencias muy valorado por sus
superiori superiores,
Congratulado per protezione civile per sua azione felicitado por Protección Civil por su actuación
nel 11-M en el 11-M,
Sposato con sua fidanzata Maite casado con su novia Maite,
Deceduta tre anni fa in incidente di traffico fallecida hace tres años en accidente de tráfico.
Il causante si diede alla fuga, è lei? El causante se dio a la fuga. ¿Es ella?
Da allora, soffre depressione con tendenze Desde entonces, sufre depresión con tendencias
autodistruttive autodestructivas,
Però si nega ad essere trattato pero se niega a ser tratado.
Se già lo sanno tutto, che vogliono Si ya lo saben todo, ¿qué quieren?
CI parli di quello che vide nel incendio Háblenos de lo que vio en el incendio.
Disse che vide ad un tipo incosciente Dijo que vio a un tipo inconsciente
Vestito come un soldato di Napoleone vestido como un soldado de Napoleón.
Che differenza fa, se non mi credono ¿Qué más da, si no me creen?
Voi non siete psichiatri Vosotros no sois psiquiatras.
Le importerebbe accompagnarci ¿Le importaría acompañarnos?
(campanello) (Timbre)
(apertura di lucchetti) (Apertura de cerrojos)
Tranquillo, ancora non lo hai visto tutto. Tranquilo, aún no lo has visto todo.
Nuovo? Sí ¿Nuevo? -Sí.
Ci spera il subsegretario Nos espera el subsecretario.
Per di qui Por aquí.
E' lui. Es él.
Che veniva, di una festa di costumi? ¿Qué venía, de una fiesta de disfraces?
(VOCE MASCOLINA) no. (VOZ MASCULINA) No.
Dal 1808. De 1808.
Italiano Español/Castellano
Ora posso immaginare qualsiasi cosa. Ahora puedo imaginarme cualquier cosa.
Si può viaggiare al futuro? ¿Se puede viajar al futuro?
No. Il tempo è colui che è. No. El tiempo es el que es.
Allora, al poter viaggiare al passato Entonces, al poder viajar al pasado,
Si potrebbe migliorare nostro presente? ¿se podría mejorar nuestro presente?
Quello sarebbe pericoloso Eso sería peligroso.
Nostra storia può che non sia la migliore possibile, Nuestra historia puede que no sea la mejor
posible,
Però poteva essere peggiore pero podía ser peor.
Per quello necessitiamo suo aiuto Por eso necesitamos su ayuda.
Due uomini del secolo XIX camminano sciolti per Dos hombres del siglo XIX andan sueltos por
Madrid, Madrid,
Non sappiamo in cerca di che, no sabemos en busca de qué,
E lei è l’unico que li ha visti. y usted es el único que los ha visto.
Aveva poco capello, così, come con entrate Tenía poco pelo, así, como con entradas,
e… y...
Occhi svegli ojos saltones
E le labbra così… fine y los labios así... finos.
L’altro….aveva gli occhi grandi, El otro... tenía los ojos grandes,
La mandibola così, come quadrata, la mandíbula así, como cuadrada,
e… y...
Non ricordo più. Mi dispiace. No recuerdo más. Lo siento.
Ajà. Sufficiente, Diego? - Spreoccupatevi, Ajá. ¿Suficiente, Diego? -Despreocupaos,
sottosegretario. subsecretario.
Bene -Bien.
Cominceremo la ricerca di immediato Empezaremos la búsqueda de inmediato.
Lei, Julián, si incorpora (si unisce al gruppo) Usted, Julián, se incorpora mañana.
domani.
E mai tenni tanta paura come adesso. y nunca tuve tanto miedo como ahora.
(traffico intenso, sirene) (Tráfico intenso, sirenas)
Che succede? Ti conosco di qualcosa? No, no, no. -¿Qué pasa? ¿Te conozco de algo? -No, no, no.
Prego mi scusi, gentiluomo Ruego me disculpe, caballero.
Sai di alcun sito dove possiamo trovare libri? ¿Sabe de algún sitio donde podamos encontrar
libros?
Nella libreria. En la librería.
Scusi, Disculpe.
Disponete di alcun volume ¿Disponen de algún volumen
Che tratti un conflitto tra Francia e Spagna que trate un conflicto entre Francia y España
Là per 1808? allá por 1808?
Guerra della Indipendenza. Storia. Nella seconda "Guerra de la Independencia". Historia. En la
pianta. segunda planta.
Guerra della Indipendenza? ¿"Guerra de la Independencia"?
Male iniziamo. Mal empezamos.
(passi avvicinandosi) (Pasos acercándose)
No, grazie. Beh dovresti proverla No, gracias. Pues deberías probarla.
Ora non ci sono arance così. Ya no hay naranjas así.
Ce le portano da un’orto valenciano del 1887. Nos las traen de una huerta valenciana de 1887.
Più tardi in casa. Luego en casa.
Non si extra dal Ministero niente di altra epoca. No se saca del Ministerio nada de otra época.
I primi giorni sono i peggiori. -Los primeros días son los peores.
Uno si finisce abituando, no, Irene’ Uno se acaba acostumbrando, ¿no, Irene?
Io vidi il cielo aperto. Donna e nata in 1930, Yo vi el cielo abierto. Mujer y nacida en 1930,
A cosa poteva aspirare? 1930? ¿a qué podía aspirar? ¿1930?
Mia nonna è di quell’anno Mi abuela es de ese año
E tu apparenti (sembra come se)… meno di quelli y tú aparentas... Menos de los que tengo.
che tengo.
Vediamo, se vengono da tanto lontano… già A ver, si vienen de tan lejos... Ya.
Come posso apparentare (mostrare) 50 anni ¿Cómo puedo aparentar 50 años cuando tengo
quando ho più di 100? más de 100?
Per le porte non passa il tempo. Por las puertas no pasa el tiempo.
Senno, come faceva a stare quest’arancia tanto Si no, ¿cómo iba a estar esta naranja tan fresca,
fresca,
Se è più vecchia che io? Vediamo si es más vieja que yo? A ver,
A Velazquez lo reclutai due anni fa, nel 1634. a Velázquez lo recluté hace dos años, en 1634.
Calpestò il Ministero per prima volta in 2013, con Pisó el Ministerio por primera vez en 2013, con
35 anni 35 años.
Adesso ha 37, in 1636 e in 2015. La tua vita è tua Ahora tiene 37, en 1636 y en 2015. Tu vida es
vita. tu vida.
Vai da un’epoca all’altra, però invecchi come Vas de una época a otra, pero envejeces como
qualunque. cualquiera.
Aha. Il ministero non è la pozione Ajá. El Ministerio no es la pócima
dell’eterna giovinezza. Magari lo fosse. de la eterna juventud. Ojalá lo fuera.
Siamo semplici funzionari, non supereroi. Somos simples funcionarios, no superhéroes.
Per al poter viaggiare al passato, potrebbero sapere Pero al poder viajar al pasado, podrían saber...
Che fu di sue vite e… qué fue de sus vidas y...
Come morirono. y cómo murieron.
Io non lo so né voglio saperlo. Yo no lo sé ni quiero saberlo.
Quello glielo lascio ai famosi che escono nei libri di Eso se lo dejo a los famosos que salen en los
storia. libros de Historia.
Qui sta il capo con i nuovi. Ahí está el jefe con los nuevos.
Julian, vado a presentrgli ai suoi nuovi compagni. Julián, voy a presentarle a sus nuevos
compañeros.
Oggi è mio giorno di fortuna. Hoy es mi día de suerte,
Primo conosco a Velasquez e ora al Capitan primero conozco a Velázquez y ahora al Capitán
Alatriste. Alatriste.
Vostra grazia mi confonde con altro. Vuestra merced me confunde con otro.
Don Julián Martinez, la signorina Emilia Folch. Don Julián Martínez, la señorita Emilia Folch.
Incantato Encantado.
(COLPO DI TOSSE PER SCHIARIRSI LA GOLA) (CARRASPEA)
Don Alonso de Entrerríos. Don Alonso de Entrerríos.
Italiano Español/Castellano
Siglos.
Si me viera mi madre durmiendo con un
hombre le daba un aire.
Vas a dormir como a cuatro metros de un
hombre.
Te debo de parecer muy antigua.
Naciste un siglo antes que yo, ya me dirás.
Pues soy muy moderna, no te creas.
Soy la única mujer en la universidad y sigo
soltera.
A mi edad todas mis amigas están casadas y con
hijos.
¿Y tú, estás casado?
Lo estuve.
Murió.
Lo siento.
No pasa nada.
La vida es muy extraña.
Hace unos días pensaba que nada merecía la
pena,
y cuando me obligaron a trabajar en el
Ministerio...
creí que era una locura.
No fuiste el único.
Sin embargo ahora sé que me ha dado la vida.
Buenas noches. Buenas noches.
(Canto del gallo)
Sé cuáles son los aposentos del francés.
Thibault se llama. Es un alto mando de los
invasores.
Ella es su amante, lo que parece.
Dolores de Villamejor,
una aristócrata que vivía en las Indias.
Italiano Español/Castellano
(Señal de llamada)
(LOLA) (SUSURRA) Ha habido un problema.
Ahora no puedo hablar más.
Seguro.
Ya no puede ser.
Tengo que salir de aquí.
Te lo puedo explicar.
¿Cómo?
Julián. Julián.
Lola no es quien dice ser.
Aquí está.
Yo he estado aquí antes.
En 2015. Y en 2015 estamos.
Quedaos aquí hasta que vengan del Ministerio a
recogeros.
Vestidos así no podéis ir por la calle.
¿Y la puerta? Hay que sellarla.
De la puerta ya me encargo yo.
O el móvil se inventó antes de lo que yo creía
o esa mujer viaja en el tiempo como nosotros.
Va ser más bien lo segundo.
Ernesto, que venga Velázquez.
Necesitamos un retrato robot para los
funcionarios.
Tengo una foto aquí en el móvil. Vaya.
Veo que has retomado viejas aficiones.
Lola.
¿La conocen?
Lola Mendieta. Creíamos que había muerto
en una misión en las Guerras Carlistas.
¿Qué pretendía?
Italiano Español/Castellano
Dinero, es evidente.
Le vendió el secreto a los franceses.
"El Empecinado" antes de desmayarse
nos dijo de que fue a avisarlo de que huyera.
Que se hagan copias de esta foto y se envíen a
todas las oficinas.
Muy bien.
-Señores.
Buen trabajo.
¿Os puedo preguntar por la salud del que dicen
"el Empecinado"?
Está recuperándose en un hospital.
¿Y no se da cuenta de que no está en 1808?
No, la mitad del tiempo está sedado.
Además en el hospital hay una zona solo para
nosotros
y nadie sabe lo que pasa allí.
¿En qué hospital se puede hacer eso?
En el 12 de Octubre.
Por eso siempre hay zonas cerradas por obras.
Se va a salvar y echará a los franceses de suelo
español.
¿No es así? Sí.
Su rey estará orgulloso de él.
¿Por qué ponéis esa cara?
Su rey lo mandó ejecutar,
a él y a muchos otros que lucharon por España.
¿En vuestra época aún se lee
"El cantar del mío Cid"? Claro.
Nada ha cambiado desde entonces.
Dios, qué buen vasallo si hubiera buen señor.
Oye.
Italiano Español/Castellano
¿Me oyes?
Julián.
Te quiero, Maite.
Te quiero más que a nada en este mundo.
¿Sabes? A veces...
A veces uno lo da por sobreentendido y...
por lo que sea no lo dice, pero...
quiero que no se te olvide, Maite.
Que no se te olvide nunca.
Tú y yo tendríamos que discutir más a menudo.
¿Dónde estás?
Se oye mucho jaleo. En la Gran Vía.
Oye, ¿no estarás comprando nada para mí?
Habíamos quedado en que este aniversario nada
de regalos.
Tranquila, nada de regalos.
Lope de Vega no va en el San Juan. ¿Y eso qué
quiere decir?
Morirá antes de lo que dicen los libros.
Deben ir a Lisboa a 1588. Piensen que apenas
tenía 26 años
y toda su obra por escribir.
-Necesitamos encontrar a Lope y reubicarlo.
Quédate preñada. Quédate preñada y a ver
cómo lo explicas.
No, que el padre es Lope de Vega.
(Ladridos)
(HABLA EN FRANCÉS)
Llamada urgente del Ministerio. Repito,
llamada urgente.
¿Preparados?
-Tienen que impedir que España entre en la
Segunda Guerra Mundial.
Italiano Español/Castellano
Necesitaremos refuerzos.
-¿Qué queréis, Abraham? -Protección para mi
familia.
A cambio os ofrezco el libro de las puertas.
-La reina prometió que lo protegería,
a él y a su familia.
Cinco días, ni uno más.
Al día siguiente, este ministerio dejará de ser un
secreto.
¿Y qué vamos a hacer?
(SALVADOR) Deben viajar a 1491 para salvar
al rabino de la hoguera.
¡Marrano!
Qué ambientazo.
Así no tendrán nada que reclamarnos.
Fijaos. No puede ser.
Pues lo parece.
...que ahora deben ustedes hallar, el recibo del
"Guernica".
Es un cuadro de Picasso, quizá sea el más
importante del siglo XX.
Puerta 864.
Según nuestros datos, la valija llegará a Madrid
mañana a la mañana,
al Madrid de 1981, claro.
(LOLA) El Ministerio os tiene engañados,
Amelia.
¿Preservar el pasado?
(ERNESTO) He arriesgado mi vida más veces
que tú por este Ministerio.
¿Sabe qué es lo que más me molesta en esta
vida?
Que me tomen por tonto.