Sei sulla pagina 1di 6

VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS

VANNE DE ZONE À TROIS VOIES AVEC DÉRIVATION Art. 2136


Le valvole motorizzate possono essere utilizzate nei più svariati settori dell’impiantistica. Particolarmente indicate come valvole per la regolazione e
contabilizzazione d’impianti di riscaldamento singoli o a zone, impianti con utilizzazione di energie alternative, impianti con fluidi caldi o freddi ed impianti di
automazione in genere.
Les vannes motorisées peuvent être utilisées dans les secteurs d'installation les plus diversifiés. Particulièrement indiquées comme vannes pour le réglage et la comptabilisation des
installations de chauffage seules ou par zones, des installations utilisant des énergies de type alternatif, des installations à fluides chauds ou froid et des systèmes d'automatisation
en général.
ART.2136 (attacchi a 4 bocchettoni, interasse variabile)
Il servocomando opera sulla valvola con una rotazione di
90° passando dalla posizione di chiusura (by-pass)
alla posizione di apertura e viceversa. E’ possibile
azionare manualmente la valvola, dopo aver sfilato il
servocomando, agendo sul perno di manovra con una
chiave fissa da 8 mm; il piano fresato del perno è
corrispondente al foro di by-pass della sfera. www.tiemme.com
Le valvole art.2136 devono essere installate rispettando
il senso di circolazione dell’acqua indicato sul corpo
valvola con una freccia. Le valvole art.2136, disponibili con COPYRIGHT
bocchettoni da 3/4” ed 1”, sono applicabili sulla maggior
parte dei collettori complanari in commercio grazie
all’interasse variabile del tee telescopico. La funzione
delle valvole 2136 consente di intercettare il fluido
termovettore e di rinviarlo nel tratto dell’impianto a monte
della valvola, mantenendo, così, bilanciata la portata nelle restanti zone che devono cedere calore. Questo è possibile grazie
ad un incavo nella sfera ed al foro presente nella terza via, che è appositamente calibrato, e mantiene le stesse perdite di
carico che si vengono a creare quando la valvola è aperta ed è a servizio della zona. Installando su tutte le zone dell’impianto
le valvole a tre vie con BY-PASS, si assicura in ogni situazione una prevalenza costante ai capi delle varie zone. Saranno in
tal modo evitate variazioni nelle prestazioni termiche delle reti di utilizzazione.
ART.2136 (raccords à 4 embouts, espacement variable).

TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
La servocommande actionne la vanne avec une rotation de 90 ° en passant de la position de fermeture (dérivation) à la
position d'ouverture et vice-versa. La vanne peut être actionnée manuellement, après avoir retiré la servocommande, via le
goujon de manœuvre au moyen d'une clé fixe de 8 mm ; la surface fraisée du goujon correspond à l'orifice de dérivation de la
sphère.
Les vannes art.2136 doivent être installées en respectant le sens de circulation de l'eau indiqué par une flèche sur le corps de
la vanne. Les vannes art.2136, disponibles avec raccords de 3/4” et 1”, sont compatibles avec la majorité des collecteurs
coplanaires en vente dans le commerce grâce à l'espacement variable du té télescopique. Les vannes 2136 permettent de

Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.


sectionner le liquide thermovecteur et de le renvoyer dans la portion d'installation en amont de la vanne, en maintenant ainsi
un débit équilibré dans les autres zones prévues pour céder la chaleur. Cette opération est possible grâce à la rainure de la

È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.


sphère et à l'orifice de la troisième voie, calibré à cet effet, et permet de maintenir les pertes de chaleur créées avec la vanne

Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.


ouverte pour desservir la zone. L'installation des vannes à trois voies avec dérivation dans toutes les zones de l'installation
permet de garantir en toute situation une prévalence constante aux extrémités des différentes zones. Toute variation des
prestations thermiques des réseaux utilisés peut ainsi être évitée.

©TIEMME Raccorderie S.p.A. 2136_IT-FR Rev. 0 02-12 1/6


VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS
VANNE DE ZONE À TROIS VOIES AVEC DÉRIVATION Art. 2136
Caratteristiche Tecniche della valvola
66 104
Caractéristiques Techniques
Corpo valvola in ottone EN 12165-CW617N nichelato
Corps vanne en laiton EN 12165-CW617N nickelé
68

Sfera in ottone EN 12164-CW617N cromata

F
Sphère en laiton EN 12164-CW617N chromée
Stelo di manovra in ottone EN 12164-CW617N con O-ring
Tige de manœuvre en laiton EN 12164-CW617N avec joint torique
TM
Passaggio totale DN20 (3/4”) - DN25 (1")
C

Passage intégral DN20 (3/4”) - DN25 (1")


Temperatura del fluido termovettore da 0 a 100°C
E Température du liquide thermovecteur de 0 à 100 °C
Pressione di esercizio PN 16
C

Pression de service PN 16
A Pressione differenziale massima 10 bar
B Pression différentielle max. 10 bars

Tabella dimensioni
Tableau des dimensions

COD. SIZE DN A B C D E* F
213 0013 3/4" 20 78 138 G3/4" 20 50-63 115
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.

213 0028 1" 25 95 164 G 1" 24,5 55-63 121


* Interasse variabile da...a... / Espacement variable de... à...
Diagramma portata/perdita di carico
Diagramme débit / perte de charge
Valvola di zona in funzionamento BY-PASS Valvola di zona in funzionamento APERTO
Vanne de zone en fonctionnement DÉRIVATION Vanne de zone en fonctionnement OUVERT
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.

10000 - Coefficiente di portata Kv: 31 (3/4”) - 50 (1") m³/h con Dp 1bar.


Dp mm H2O
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.

- Coefficient de débit Kv : 31 (3/4”) - 50 (1") m³/h avec Dp 1 bar.


Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.

5000
10000
Dp mmH2O
4"

1"
3/

2000 5000
4"

1"
3/

1000 2000

500 1000

500
200
200
100
100
50
50

20 20

10 10
100

m³/h
10

20

50
1

5
0,1

0,2

0,5

m³/h

1 mm H2O = ~ 1daPa 1 mm H2O = ~ 1daPa

TIEMME Raccorderie S.p.A.


Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
info@tiemme.com - www.tiemme.com
2/6 ©TIEMME Raccorderie S.p.A. 2136_IT-FR Rev. 0 02-12
VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS
VANNE DE ZONE À TROIS VOIES AVEC DÉRIVATION Art. 2136

TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Collegamenti meccanici

Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.


Raccordements mécaniques

È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.


Il collegamento tra le valvole di zona Tiemme e l’impianto risulta particolarmente semplice grazie alla

Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.


presenza dei bocchettoni con sede piana. Altrettanto facile e pratico è anche il collegamento tra
servocomando e corpo valvola realizzabile come indicato di seguito:

Les raccordements entre les vannes de zone Tiemme et l'installation sont particulièrement simples
grâce aux raccords à siège plat. Le raccordement entre la servocommande et le corps de la vanne
est également très simple et peut être réalisé comme suit :
Aligner la surface fraisée (1) du goujon de manœuvre sur la position du joint de
servocommande (2) au moyen d'une clé à fourche de 8 mm.
Les servocommandes sont fournies en position OUVERTE.
Introduire la servocommande en la poussant vers la vanne (3).
Introduire la fiche élastique (4) pour fixer la servocommande à la vanne.
NB : la DEL (5) de la servocommande s'allume si la vanne est en position d'ouverture.

TIEMME Raccorderie S.p.A.


Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
info@tiemme.com - www.tiemme.com
©TIEMME Raccorderie S.p.A. 2136_IT-FR Rev. 0 02-12 3/6
VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS
VANNE DE ZONE À TROIS VOIES AVEC DÉRIVATION Art. 2136
Collegamenti elettrici
Connexions électriques
Installazione elettrica
- Verificare che l’alimentazione corrisponda a quella prevista dalle caratteristiche.
- Nel caso di impianto di riscaldamento centralizzato, la linea elettrica di alimentazione deve provenire dalla centrale termica per evitare
manomissioni da parte dell’utente.
- Se la valvola viene installata all’interno di box и indispensabile la presenza di aerazione, per evitare l’eccessivo aumento della temperatura.
- Trattandosi di un apparecchio di classe II non si deve effettuare il collegamento al conduttore di protezione.
Installation électrique
- Vérifier que l'alimentation est conforme aux caractéristiques.
- En cas d'installation de chauffage central, la ligne électrique d'alimentation doit arriver de la centrale thermique en vue d'éviter toute
violation de la part de l'utilisateur.
- Si la vanne est installée à l'intérieur d'un boîtier, il est indispensable de prévoir une aération pour éviter toute hausse excessive de
la température.
- S'agissant d'un appareil classe II, ne pas connecter au conducteur de protection.

1 BLU/BLUE -----NEUTRO, NEUTRE

2 NERO/NOIR -----CONSENSO CALDAIA,AUTORISATION CHAUDIÈRE

3 NERO/NOIR -----CONSENSO CALDAIA,AUTORISATION CHAUDIÈRE


4 MARRONE/MARRON -----FASE, PHASE
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.

5 GRIGIO/GRIS -----TERMOSTATO AMBIENTE, THERMOSTAT D'AMBIANCE

KA2

1 2 3 4 5
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.

*
PT
ST
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.

ST = termostato ambiente
thermostat d'ambiance

KA2 PT = contaore
compteur d'heures
1 2 3 4 5

*
PT
ST

L
N

TIEMME Raccorderie S.p.A.


Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
info@tiemme.com - www.tiemme.com
4/6 ©TIEMME Raccorderie S.p.A. 2136_IT-FR Rev. 0 02-12
VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS
VANNE DE ZONE À TROIS VOIES AVEC DÉRIVATION Art. 2136
Schema elettrico
Schéma électrique
230V a.c. version 24V a.c. version Alimentazione morsetti 1 - 4: a 230Vac o 24Vac(50...60 Hz)
R2 = resistenza
Alimentation bornes 1 - 4 : à 230 Vca ou 24 Vca (50...60 Hz)
C1-C2 = condensatore Potenza assorbita 6 VA
KA = relé Puissance absorbée 6 VA
MS MS Contatto relè morsetti 2 -3: pulito (non in tensione)
C2
~ R2 = résistance
C2
~ attivo a valvola aperta
C1-C2 = condensateur Contact relais bornes 2 -3 : propre (non sous tension)
KA = relais activé avec la vanne ouverte
R2

R2
Grado di protezione IP 44
Degré de protection IP 44
HL HL Temperatura di esercizio min -5°C max 55°C
KA

KA

Température de service min. -5 ° C max 55 ° C


Coppia max di rotazione 8 Nm
C1 Couple max. de rotation 8 Nm
FUSE

FUSE

Tempo di manovra 80 sec.


Temps de manoeuvre 80 sec.
Fusibile 5x20 F350 mA.
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
Fusible 5x20 F350 mA.
*Trattandosi di un apparecchio di classe II non si deve
effettuare il collegamento al conduttore di protezione.
*S'agissant d'un appareil classe II ne pas le connecter au
conducteur de protection.
Istruzioni per l’ installazione
Instrucciones de instalación:
Le valvole possono essere montate in qualsiasi posizione (orizzontale, verticale, ...) purchè siano visibili, accessibili e le operazioni
di manovra possano essere facilmente eseguite fino alla completa chiusura e/o apertura.
Salvo diversamente indicato la chiusura della valvola avviene in senso orario e l’ apertura in senso anti-orario.
L direzione di montaggio della valvola rispetto al flusso del circuito è indifferente se non diversamente specificato con l’ apposizione
di specifiche marcature (generalmente frecce) sul corpo valvola.
L’ impianto deve essere progettato e realizzato in modo tale da evitare sollecitazioni tali da danneggiare la valvola ed impedirne la
corretta tenuta ed il buon funzionamento.
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.

Le operazioni di collegamento tra la valvola e la raccorderia di connessione all’ impianto devono essere eseguite con attrezzature
idonee. La coppia di serraggio deve essere tale da garantire la corretta tenuta senza arrecare danneggiamenti alla valvola od ai
raccordi.
Ad installazione completata è necessario eseguire la verifica delle tenute secondo quanto specificato dalle norme tecniche e/o dalle
leggi vigenti nel paese di utilizzo.
La valvola non va tenuta in posizione intermedia per lunghi periodi onde evitare danneggiamenti degli organi di tenuta della valvola
stessa.
In caso di lunga inattivitа della valvola è possibile che la manovrabilitа risulti difficile pertanto si rende necessario l’ utilizzo di “leve
lunghe” per facilitarne l’ apertura e/o chiusura.
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.

Per mantenere la valvola ed i relativi organi di tenuta in buone condizioni e suggerito installare un filtro per la raccoltа di eventuali
impuritа a monte della valvola.
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.

Tiemme Raccorderie SpA declina ogni responsabilitа in caso di guasti e/o incidenti qualora l’ installazione non sia stata realizzata in
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.

conformita’ con le norme tecniche e scientifiche in vigore ed in conformita’ a manuali, cataloghi e/o relative disposizioni tecniche
indicate da Tiemme Raccorderie SpA.
Per qualsiasi ulteriore informazioni rivolgersi ai rivenditori autorizzati o direttamente a TIEMME SpA.

Les vannes peuvent être montées en toutes positions (horizontale, verticale, etc.) à condition d'être visibles et accessibles et de
pouvoir effectuer les manœuvres sans difficulté jusqu'à la fermeture/ouverture complète.
Sauf indication contraire, la fermeture de la vanne s'effectue dans le sens des aiguilles d'une montre et l'ouverture dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Le sens de montage de la vanne par rapport au flux du circuit est sans importance, sauf indication contraire apposée (en général par
des flèches) sur le corps de la vanne.
L'installation doit être projetée et réalisée de façon à éviter toute sollicitation risquant d'endommager le robinet et de compromettre
sa tenue et son fonctionnement.
Les opérations de connexion entre la vanne et les systèmes de raccordement à l'installation doivent être effectuées au moyen
d'outils adéquats. Le couple de serrage doit garantir l'étanchéité sans endommager le robinet ni les raccords.
Une fois l'installation terminée, vérifier l'étanchéité selon les indications des normes techniques et des et des lois en vigueur dans le
pays d'installation.
Ne pas laisser le robinet en position intermédiaire durant des périodes prolongées afin d'éviter tout endommagement du
composant.
Une période d'inactivité prolongée de la vanne peut rendre son maniement plus difficile, si nécessaire utiliser des leviers grande
longueur pour faciliter l'ouverture ou la fermeture.
Pour conserver la vanne et ses éléments d'étanchéité en bonnes conditions, installer un filtre pour la récupération des impuretés en
amont de la vanne.
Tiemme Raccorderie SpA décline toute responsabilité en cas de panne ou d'accident si l'installation n'a pas été réalisée
conformément aux normes techniques et scientifiques en vigueur et aux dispositions des manuels et catalogues de Tiemme
Raccorderie SpA.
Pour toute information complémentaire, s'adresser aux revendeurs agréés ou directement à la société TIEMME SpA.

TIEMME Raccorderie S.p.A.


Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
info@tiemme.com - www.tiemme.com
5/6 ©TIEMME Raccorderie S.p.A. 2136_IT-FR Rev. 0 02-12
VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS
VANNE DE ZONE À TROIS VOIES AVEC DÉRIVATION Art. 2136
Esempio di installazione
Exemple d'installation
Impianto di riscaldamento a zone con valvole di zona a 3 vie by-pass con collettori complanari
Nella figura è rappresentato un impianto di riscaldamento a zone gestito da valvole di zona a 3 vie by-pass
con attacchi a 4 bocchettoni (art.2136), collegate a collettori complanari, installate direttamente all’interno
delle zone stesse. I termostati (ST) operano tramite le valvole di zona che aprono e chiudono i circuiti di
distribuzione del fluido termovettore ai quali sono collegati i corpi scaldanti delle singole zone. I contaore (PT)
contabilizzano il tempo di utilizzo della caldaia per la produzione del calore in ogni singola zona con una corretta
ripartizione delle spese di riscaldamento. Quando tutte le valvole sono chiuse la pompa della caldaia si arresta
interrompendo l’erogazione del calore.

Installation de chauffage par zones avec vannes de zone à trois voies avec dérivation et collecteurs coplanaires.
La figure représente une installation de chauffage par zones gérée par des vannes de zone à trois voies avec
dérivation, 4 raccords (art.2136), raccordées à des collecteurs coplanaires et directement installées à l'intérieur
des zones. Les thermostats (ST) sont actionnés par les vannes de zone, qui ouvrent et ferment les circuits de
distribution du liquide thermovecteur auxquels sont reliés les groupes chauffants des zones. Les compteurs (PT)
enregistrent la durée d'utilisation de la chaudière afin d'assurer la production de chaleur dans chaque zone et
une répartition correcte des coûts de chauffage. Si toutes les vannes sont fermées, la pompe de la chaudière
s'arrête et interrompt la distribution de chaleur.

Termostato Art. Termostato


Thermostat Thermostat
2136

TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
TM
MT

Termostato Termostato
Thermostat Art. Thermostat
2136

Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.


È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.
TM
MT

Termostato Termostato
Thermostat Thermostat
MT

TM

Contaore
Compteur Contaore
d'heures Compteur
d'heures

TIEMME Raccorderie S.p.A.


Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
info@tiemme.com - www.tiemme.com
©TIEMME Raccorderie S.p.A. 2136_IT-FR Rev. 0 02-12 6/6