Sei sulla pagina 1di 99

R

MODULAR L-BAR SEALING MACHINE GS80A


CONFEZIONATRICE ANGOLARE MODULARE Type A

INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST


MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO
English edition
Cod. pubbl.: 3.0.01750.02A
Edizione Italiana
R

Manuale di istruzioni per l'uso, la sicurezza, la


Instruction manual for the use, safety, manutenzione e le parti di ricambio della
maintenance and spare parts concerning the confezionatrice angolare modulare GS80A tipo A.
machine model GS80A Type A.

Pubblicazione di proprietà della Siat S.p.A.


This publication is property of SIAT S.P.A. Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALY
Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALY Tel. 02-964.951 - Fax 02-9689727
Tel. 02-964951 - Fax. 02-9689727

Edizione febbraio 2002


Edition February 2002

Vietata la riproduzione. Tutti i diritti riservati


The reproduction of this manual is strictly © Siat S.p.A. 2002.
forbidden. All rights reserved © Siat S.p.A. 2002.

il fabbricante si riserva di apportare modifiche alle


The manufacturer reserves the right to modify the macchine senza preavviso.
product at any time without notice.

Pubblicazione n° 3.0.01750.02A
Publication n. 3.0.01750.02A Revisione I
Release I

GS80A 2 A0202
siat S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1
Tel. (02) 964951 - Telefax (02) 9689727

GS80A
MODULAR L-BAR SEALING MASCHINE

z Sealing bar dimensions 550 mm x 420 mm


z Max. packaging dimensions L 800 mm W 600 mm H 310 mm
z Film max. thickness 40 microns
z Average production 600 pcs/h
z Max. film roll dimensions ø 300 mm x 850 mm

CONFEZIONATRICE ANGOLARE MODULARE

z Dimensioni barra saldante 550 mm x 420 mm


z Dimensioni max. della confezione L 800 mm W 600 mm H 310 mm
z Spessore max. film utilizzabile 40 micron
z Produzione media oraria 600 pz/h

A0603 3 GS80A
INDEX INDICE

Section Sezione

Manufacturing specifications 1.1 Norme costruttive 1.1


Manual, how to use the 1.2 Manuale, come utilizzarlo 1.2
Serial Number 2.1 Numero di matricola 2.1
After-sale service 2.2 Assistenza tecnica 2.2
Warranty 2.3 Garanzia 2.3
Safety 3 Sicurezza 3
Operators' skill levels 3.6 Qualifiche operatori 3.6
Technical specifications 4.2 Dati tecnici 4.2
Film roll dimensions 4.3 Dimensioni bobina 4.3
Noise measurement 4.10 Rumorosità 4.10
Transportation 5 Trasporto 5
Unpacking 6 Disimballo 6
Installation 7 Installazione 7
Controls 8 Comandi 8
Theory of operation 9 Funzionamento 9
Safety devices 10 Dispositivi di sicurezza 10
Set-up and adjustments 11 Preparazione all'uso e regolazioni 11
Operation 12 Uso della macchina 12
Cleaning 12.5 Pulizia 12.5
Trouble shooting 12.8 Diagnosi inconvenienti 12.8
Maintenance 13 Manutenzione 13
Lubrication 13.4 Lubrificazione 13.4
Sealing blade replacement 13.8 Sostituzione lama saldante 13.8
Fuses replacement 13.9 Sostituzione fusibili 13.9
Log of maintenance work 13.12 Registro interventi di manutenzione 13.12
Fire emergency 14.2 Incendio 14.2
Enclosures 15 Allegati 15
Electric Schema 16.1 Schema elettrico 16.1
Spare parts last section Ricambi in fondo al manuale

GS80A 4 A0202
ABBREVIATIONS AND ACRONYMS ABBREVIAZIONI E SIGLE

LIST OF ABBREVIATIONS, ACRONYMS AND UNUSUAL TABELLA DELLE ABBREVIAZIONI, SIGLE


TERMS TO BE FOUND IN THIS MANUAL E TERMINI NON DI USO COMUNE UTILIZZATI
NEL MANUALE

Dwg. = drawing All. = Allegato


Encl. = enclosure Dis. = Disegno
Ex. = example Es. = Esempio
Fig. = figure showing spare parts Fig. = Figura ricambi
Max. = maximum Max. = Massimo
Min. = minimum Min. = Minimo/a
Mod. = machine model Mod. = Modello della macchina
N. = number N. = Numero
N/A = not applicable N/A = Non si applica (Not Applicable)
OFF = machine stopped OFF = Macchina ferma
ON = machine running ON = Macchina in moto
OPP = oriented polypropylene adhesive tape OPP = Polipropilene Orientato
PLC = Programmable Logic Control PLC = Programmable Logic Control
PP = polypropylene (Apparecchiatura di controllo a
PTFE = Polytetrafluorethylene logica programmabile)
PVC = Polyvinylchloride PP = Polipropilene
Ref. = reference mark PTFE = Politetrafluoroetilene
SIAT SPA = Società Internazionale Applicazioni PVC = Polivinilcloruro
Tecniche (Società per Azioni) Ric. = Richiami
Tav. = Illustration SIAT SpA = Società Internazionale Applicazioni
Tecniche (Società per Azioni)
Tav. = Tavola illustrata

w = width w = Larghezza
h = height h = Altezza
l = length l = Lunghezza

A0202 5 GS80A
1-INTRODUCTION 1-PREMESSE

1.1 MANUFACTURING SPECIFICATIONS NORME COSTRUTTIVE

The Modular L-Bar sealing machine Mod. La confezionatrice angolare mod. GS80A è
GS80A has been designed and stata progettata e costruita secondo la
manufactured following the "Machine Direttiva Macchine CEE 89/392 rispondendo
Directives 89/392" and subsequent revisions, ai requisiti richiesti dalla legislazione alla data
in compliance with the legal requirements at di costruzione.
the date of inception.

THE REFERENCE DOCUMENTS ARE: I DOCUMENTI DI RIFERIMENTO SONO:


89/392/CEE 89/392/CEE
91/368/CEE 91/368/CEE
93/44/CEE 93/44/CEE
93/68/CEE 93/68/CEE
89/336/CEE 89/336/CEE

The following specifications have been Inoltre sono state applicate le seguenti norme
carried out, too: armonizzate:

EN 292 1^ Sett. 1991 EN 292 1^ Sett. 1991


EN 292 2^ Sett. 1991 EN 292 2^ Sett. 1991
EN 60335-1 Giugno 1988 EN 60335-1 Giugno 1988
EN 60204-1 Sett. 1993 EN 60204-1 Sett. 1993

1.2 HOW TO READ AND USE THE INSTRUCTION COME LEGGERE E UTILIZZARE IL MANUALE
MANUAL ISTRUZIONI

1.2.1 IMPORTANCE OF THE MANUAL IMPORTANZA DEL MANUALE


The manual is an important part of the Il manuale è parte integrante della
machine; all information contained herein is macchina, le informazioni in esso contenute
intended to enable the equipment to be vi aiuteranno a mantenere la vostra
maintained in per fect condition and macchina in per fette condizioni ed a
operated safely. lavorare in piena sicurezza.
Ensure that the manual is available to all Custodire il manuale per tutta la durata del
operators of this equipment and is kept up- prodotto.
to-date with all subsequent amendments. Assicurarsi che qualsiasi emendamento
Should the equipment be sold or disposed pervenuto sia incorporato nel testo.
of, please ensure that the manual is passed Passare il manuale a qualsiasi utente o
on. successivo proprietario della macchina.
Electrical and pneumatic diagrams are Gli schemi elettrici e pneumatici sono
included in the manual. Equipment using normalmente allegati al manuale.
PLC controls and/or electronic components Per le macchine più complesse dotate di
will include relevant schema or programmes PLC o di elettronica dedicata, gli schemi
in the enclosure, and in addition the relevant possono essere attaccati al quadro
documentation will be delivered separately. comandi o consegnati a parte.

GS80A 6 A0202
1-INTRODUCTION 1-PREMESSE

1.2.2 MANUAL MAINTENANCE CONSERVAZIONE DEL MANUALE


Keep the manual in a clean and dry place Conservare il manuale in luogo pulito e
near the machine. Do not remove, tear or asciutto, a portata di mano, vicino alla
rewrite parts of the manual for any reason. macchina.
Use the manual without damaging it. Non asportare, strappare o riscrivere per
In case the manual has been lost or alcun motivo parti del manuale
damaged, ask your after sale service for a Usare il manuale senza danneggiarlo.
new copy, quoting the code number of the In caso di perdita o danneggiamento,
document. richiedere una copia al proprio servizio
assistenza/ricambi citando il codice
documento.

1.2.3 CONSULTING THE MANUAL CONSULTAZIONE DEL MANUALE


The manual is composed of: Il manuale è composto da:
- pages which identify the document and - pagine di identificazione del documento
the machine pag. 1÷3 e della macchina: pag. 1÷3;
- index of the subjects: pag. 4 - indice analitico per argomenti: pag. 4;
- instructions and notes on the machine: - istruzioni e note sulla macchina:
sections 2÷14 capitoli 2÷14;
- enclosures, drawings and diagrams: - allegati, disegni e schemi: capitoli 15÷16;
sections 15÷16 - ricambi: in fondo al manuale.
- spare parts: last section. Tutte le pagine e le tabelle sono numerate e
All pages and diagrams are numbered. The le tavole ricambi sono identificate con il
spare parts lists are identified by the figure numero della figura.
identification number. All the notes on safety Tutte le note sulla sicurezza e su possibili
measures or possible dangers are identified pericoli sono identificate dal simbolo:
by the symbol:

All the notes related to high temperature Tutte le note su possibili pericoli di alta
dangers are identified by the symbol: temperatura sono contrassegnate dal
simbolo:

All the important warning notes related to Tutte le note di avvertimento importanti per il
the operation of the machine are identified funzionamento della macchina sono
by the symbol: ☞ identificati dal simbolo:☞
The parts typed in bold refer to technical Le parti evidenziate in grassetto contengono
data or technical notes on a specific particolari riferimenti a caratteristiche o note
subject. tecniche specifiche per l'argomento in
questione.

1.2.4 HOW TO UPDATE THE MANUAL IN CASE OF METODOLOGIA DI AGGIORNAMENTO DEL


MODIFICATIONS TO THE MACHINE MANUALE IN CASO DI MODIFICHE ALLA
Modifications to the machine are subject to MACCHINA
manufacturer’s internal procedures. Le modifiche alla macchina sono regolate
The user receives a complete and up-to- da opportuna procedura inter na del
date copy of the manual together with the costruttore.
machine. L'utilizzatore riceve il manuale completo e
Afterwards the user may receive pages or aggiornato insieme alla macchina e può
parts of the manual which contain ricevere pagine o parti del manuale
amendments or improvements made after contenenti emendamenti successivi alla
its first publication. prima pubblicazione, che dovranno essere
The user must use them to update this integrate nel manuale a cura dell'utilizzatore.
manual.

A0202 7 GS80A
2-GENERAL INFORMATION 2-INFORMAZIONI GENERALI

2.1 SERIAL NUMBER OF THE MACHINE AND NAME DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E
OF THE MANUFACTURER DELLA MACCHINA

siat group
V Hz W A

380 50 4000 8

2.2 FOR AFTER-SALE SERVICE AND SPARE PARTS PER ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI
PLEASE APPLY TO: RIVOLGERSI

AGENT/DISTRIBUTOR OR LOCAL
AFTER SALE SERVICE:
AGENTE/DISTRIBUTORE O SERVIZIO

Siat S.p.a
ASSISTENZA TECNICA LOCALE:

Via Puecher, 22
22078 TURATE (CO) - ITALY

Tel. 02-964951
Fax. 02-9689727

GS80A 8 A0202
2-GENERAL INFORMATION 2-INFORMAZIONI GENERALI

2.3 WARRANTY GARANZIA

Within the limits of what is set forth below, Seller agrees Nei limiti di quanto sotto espresso il fornitore si
to repair or replace without cost to Buyer any impegna a riparare tutti gli eventuali difetti di
defective goods when such defect occurs within a costruzione che si manifestino durante i sei (6) mesi di
period of six (6) months from the date in which Seller's garanzia decorrenti dalla messa in servizio della
goods have been put into use, but in no event macchina, ma comunque non oltre otto (8) mesi
beyond eight (8) months from the date of shipment. dalla data di spedizione.
Expressly excluded from this warranty are those parts Sono espressamente esclusi quei pezzi per i quali è
subject to normal wear and tear (by way of illustration, previsto un normale consumo (come cinghie, rulli in
but not limitation, such parts as belts, rubber rollers, gomma, guarnizioni, spazzole, etc.) nonché le parti
gaskets, brushes, etc.) and electrical parts. elettriche.
Buyer must immediately notify Seller of any defect, Per godere della garanzia il cliente deve
specifying the serial number of the machine. immediatamente notificare al fornitore i difetti che si
Buyer shall send to Seller the defective item for repair manifestano, citando il numero di matricola della
or replacement. Seller will perform the repairs or macchina. Il committente deve inviare al fornitore il
provide a replacement within a reasonable period of pezzo difettoso per la riparazione o sostituzione. Il
time. Upon effecting such repair or replacement, Seller fornitore eseguirà le riparazioni in un ragionevole
shall have fulfilled its warranty obligations. In the event periodo di tempo. Con tale riparazione o sostituzione
the repairs or replacement must be effected at the il fornitore adempie pienamente ai propri obblighi di
place where the machine is installed, all expenses for garanzia. Qualora le riparazioni o sostituzioni
labor, travel and lodging of Seller's personnel shall be debbano essere fatte nel luogo ove la macchina è
sustained by the Buyer. Buyer will be invoiced in installata, le spese di manodopera, viaggio e
conformity with Seller's standard charges for the soggiorno dei tecnici o montatori saranno
services rendered. interamente a carico del committente.

Seller is not responsible for defects resulting from: l fornitore non è responsabile dei difetti derivanti da:

- Improper use of the machine - Cattivo uso della macchina


- Lack of proper maintenance - Mancata manutenzione
- Tampering with the machine or repairs effected by - Manomissioni o riparazioni eseguite dal
the Buyer. committente.

Seller will not be liable for any injury to persons or things Il fornitore non sarà inoltre responsabile di eventuali
or for the failure of production. With respect to the danni a persone o cose distinte dalla macchina
materials not manufactured by Seller, such as motors oggetto della garanzia, né di eventuale mancata
and electrical equipment, Seller will grant to Buyer the produzione.
same warranty Seller receives from its supplier of such Per i materiali non costruiti dal fornitore, come
materials. Seller does not warrant the compliance of its apparecchiature elettriche e motori, questi
machines with the laws of non-EEC countries in which concede al committente la stessa garanzia che egli
the machines may be installed, nor does it warrant riceve dai fornitori di detti materiali.
compliance with laws or standards relating to the Il fornitore non garantisce la conformità delle
prevention of accidents or pollution. Adaptation of macchine alle disposizioni di legge vigenti nei paesi
Seller's machines to the aforesaid laws or standards extra U.E. in cui esse verranno installate ed in
shall be the responsibility of Buyer who assumes all particolare a quelle relative alla prevenzione degli
liability therefore. Buyer shall indemnify and hold Seller infortuni ed all'inquinamento. L'adeguamento delle
harmless against any claim by third parties resulting macchine alle suddette norme è posto a carico del
from failure to comply with the aforesaid laws and committente il quale si assume ogni relativa
standards. responsabilità, mandandone indenne il fornitore ed
impegnandosi a sollevarlo da ogni responsabilità a
qualsivoglia pretesa dovesse insorgere da terzi per
effetto dell'inosservanza delle norme stesse.

A0202 9 GS80A
3-SAFETY 3-SICUREZZA

3.1 GENERAL SAFETY INFORMATION AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA

Read all the instructions carefully before Leggere attentamente tutte le istruzioni
starting the work with the machine; please prima di utilizzare la macchina; prestare
pay particular attention to sections marked particolare attenzione alle sezioni dove si
by the symbol incontra questo simbolo

The GS80A sealer is equipped La confezionatrice angolare GS80A


with a STOP EMERGENCY dispone di un pulsante STOP
lockable button, located on the EMERGENZA a ritenuta posto sul
control board. If it is pressed, it pannello comandi, se premuto
stops the machine at any point of arresta la macchina in qualsiasi punto
the cycle. del ciclo.

Disconnect the machine from the Staccare la spina di alimentazione


mains before any maintenance dalla presa di corrente prima di ogni
operation. operazione di manutenzione.

Keep this manual in a handy place near the Conservare questo manuale di istruzioni: le
machine: its information will help you to informazioni in esso contenute vi aiuteranno
maintain the machine in good and safe a mantenere la vostra macchina in perfette
working condition. condizioni ed a lavorare in piena sicurezza.

3.2 DEFINITION OF THE OPERATORS' DEFINIZIONE DELLE QUALIFICHE DEGLI


QUALIFICATIONS OPERATORI
- Machine operator - Operatore conduttore di macchina;
- Maintenance technician - Manutentore meccanico;
- Electrician - Manutentore elettrico;
- Manufacturer’s technician - Tecnico del costruttore

Only persons who have the skills described in Il lavoro con la macchina può essere svolto
the following page should be allowed to solo da persone aventi le qualifiche definite
work on the machine. qui di seguito.
It is the responsibility of the user to appoint Sarà responsabilità dell'utilizzatore definire le
the operators having the appropriate skill persone qualificate ai vari livelli di intervento
level and the appropriate training for each e dare alle stesse l'idoneo addestramento e
category of job. le consegne operative come definite in
questo manuale.

GS80A 10 A0202
3-SAFETY 3-SICUREZZA

SKILL 1 QUALIFICA 1

MACHINE OPERATOR CONDUTTORE DI MACCHINA


Operator trained and qualified for the Operatore addestrato e abilitato alla
operation of the machine using the control conduzione della macchina attraverso
board, loading the glue into the melter, sizing l’uso dei pulsanti di marcia e di tutti i comandi
the machine, starting, stopping and che regolano il ciclo di lavoro, la pulizia della
restarting the machine in case of interruption lama saldante, la sostituzione della bobina di
of the cycle with the emergency button. film e l’uso del pulsante stop emergenza a
NOTE: The supervisors of the factory and the ritenuta.
foremen will make sure that the machine NOTA: i responsabili di stabilimento e di
operator has been trained to all operations reparto presteranno estrema
before starting to operate the machine. attenzione che il conduttore macchina
sia stato addestrato a tutte le
operazioni prima di cominciare a
lavorare con la macchina.

SKILL 2 QUALIFICA 2

MECHANICAL MAINTENANCE TECHNICIAN MANUTENTORE MECCANICO


This operator is trained to use the machine as Tecnico qualificato in grado di
the MACHINE OPERATOR and in addition is condurre la macchina come il
able to work with the safety protection CONDUTTORE MACCHINA e in più di
disconnected, to check and adjust farla funzionare con protezioni
mechanical parts, to carry out maintenance disabilitate, di intervenire sugli organi
operations and repair the machine. meccanici per regolazioni, manuten-
He is not allowed to work on live electrical zioni, riparazioni.
components. Non è abilitato a interventi su impianti
elettrici sotto tensione.

SKILL 2a QUALIFICA 2a

ELECTRICAL MAINTENANCE TECHNICIAN MANUTENTORE ELETTRICISTA


This operator is trained to use the machine as Tecnico qualificato in grado di
the MACHINE OPERATOR and in addition is condurre la macchina come il
able to work with the safety protection CONDUTTORE MACCHINA e in più di
disconnected, to make adjustments, to carry farla funzionare con protezioni
out maintenance operations and repair the disabilitate, di intervenire sulle
electrical components of the machine. regolazioni e sugli impianti elettrici per
He is allowed to work on live electrical manutenzione e riparazione.
panels, connector blocks, control equipment Opera in presenza di tensione
etc. all'interno di quadri elettrici e scatole di
derivazione, apparecchiature di
controllo etc.

SKILL 3 QUALIFICA 3

SPECIALIST FROM THE MANUFACTURER TECNICO SPECIALIZZATO DEL COSTRUTTORE


Skilled operator sent by the manufacturer or Tecnico qualificato del costruttore o
its agent to perform complex repairs or del suo rappresentante per operazioni
modifications, when agreed with the complesse, quando concordato con
customer. l'utilizzatore.

A0202 11 GS80A
3-SAFETY 3-SICUREZZA

3.3 INSTRUCTIONS FOR A SAFE USE OF THE PRESCRIZIONI PER INTERAGIRE IN MODO
MACHINE SICURO CON LA MACCHINA
Only persons who have the skills described Il lavoro con la macchina può essere svolto
on the following paragraph 3.6 are allowed solo da persone aventi le qualifiche definite
to work on the machine. al paragrafo 3.6 che segue.
It is responsibility of the user to appoint the Sarà responsabilità dell'utilizzatore definire le
operators having the appropriate skill level persone qualificate ai vari livelli di intervento
and the appropriate training for each e dare alle stesse l'idoneo addestramento e
category of job. le consegne operative come definite in
questo manuale.

3.4 STATE OF THE MACHINE STATI DELLA MACCHINA


List of the modes which are possible with this Elenco degli stati possibili con questa
machine: macchina:
- automatic running; - Marcia automatica;
- running with safety protections removed or - Marcia con protezioni ridotte;
disabled; - Arresto con pulsante stop;
- Stop with stop button; - Arresto con pulsante di emergenza ritenuto;
- stopped by using the lockable emergency - Collegamento elettrico disconnesso;
stop button;
- electric power disconnected;

GS80A 12 A0202
3-SAFETY

3.5 NUMBER OF THE OPERATORS


The operations described hereinafter have been analized by the manufacturer; the number
of operators shown for each operation is suitable to perform it in the best way.
A smaller or larger number of operators could be unsafe.

3.6 OPERATORS’ SKILL LEVELS

The table below shows the minimum operator's skill for each operation with the machine.

OPERATOR'S NUMBER OF
OPERATION STATE OF THE MACHINE SKILL OPERATORS

Installation and set up of the Running with safety protections


2 and 2a 2
machine. disabled.

Sealing table high adjustment. Stop with emergency lockable


1 1
button.

Sealing times and conveyor Running.


1 1
feed adjustment.

Sealing bars replacement. Electric power disconnected.


1 1

Film replacement. Stop with emergency lockable


1 1
button.

Ordinary maintenance Electric and pneumatic power


1 1
(mechanical). disconnected.

Ordinary maintenance Electric and pneumatic power


2a 1
(electrical). disconnected.

Extraordinary maintenance Running with safety protections


3 1
(mechanical). disabled.

Extraordinary maintenance Running with safety protections


3 1
(electrical). disabled.

A0202 13 GS80A
3-SICUREZZA

3.5 NUMERO DEGLI OPERATORI


Le operazioni sotto descritte sono state analizzate dal fabbricante; il numero degli operatori
indicato per ciascuna di esse è adeguato per svolgere la funzione in modo ottimale. Un
numero di operatori inferiore o superiore potrebbe mettere in pericolo la sicurezza del
personale coinvolto.

3.6 QUALIFICA DEGLI OPERATORI

È indicata per ogni operazione la qualifica minima dell'operatore.

OPERAZIONE STATO DELLA MACCHINA QUALIFICA NUMERO


OPERATORE OPERATORI

Installazione e preparazione
Marcia con protezioni ridotte. 2 e 2a 2
all'uso.

Regolazione altezza piano di


Ferma con stop emergenza ritenuto. 1 1
saldatura.

Regolazione tempi di
saldatura e di avanzamento Marcia. 1 1

tappeto.

Sostituzione lame. Collegamento elettrico disconnesso.


2 1

Sostituzione film. Ferma con stop emergenza ritenuto. 1 1

Manutenzione meccanica
Collegamento elettrico disconnesso. 2 1
ordinaria.

Manutenzione elettrica
Collegamento elettrico disconnesso. 2a 1
ordinaria.

Manutenzione meccanica
Marcia con protezioni ridotte. 3 1
straordinaria.

Manutenzione elettrica
Marcia con protezioni ridotte. 3 1
straordinaria.

GS80A 14 A0202
3-SAFETY 3-SICUREZZA

3.7 RESIDUAL HAZARDS PERICOLI RESIDUI

The modular L-bar sealing machine mod. La confezionatrice angolare modulare mod.
GS80A has been designed and GS80A è stato progettata e costruita con un
manufactured with a device to protect the dispositivo per proteggere l’operatore
operator against the sealing bar squashing. contro lo schiacciamento della barra
This device must be never deactivated. saldante. Tale dispositivo non deve mai
In spite of the precautions taken by the essere disattivato.
designers, the essential thing is that the Nonostante le precauzioni adottate dai
operator and the maintenance specialists progettisti per la sicurezza, è essenziale che
are infor med of the following residual l’operatore e i tecnici addetti alla
hazards that ca not be eliminated. manutenzione siano preventivamente
informati dei seguenti pericoli residui non
eliminabili.

WARNING! Sealing bar.


Do not touch the sealing bar immediately
after the sealing cycle.
Danger to be burnt owing to afterheat.

ATTENZIONE! Lama saldante.


Non toccare la lama saldante subito dopo il
ciclo di saldatura.
Pericolo di scottature dovute al calore
residuo.

WARNING! Belt conveyor.


Do not touch the belt conveyor while it is
running.
Danger to be squashed!

ATTENZIONE! Tappeto trasportatore.


Non toccare il nastro trasportatore durante il
movimento.
Pericolo di schiacciamento!

A0202 15 GS80A
3-SAFETY 3-SICUREZZA

WARNING! Microdrillings.
Pay attention during the film inserting phase
of the microdillings.
Danger to be pricked!

ATTENZIONE! Microforatori.
Prestare particolare attenzione durante la
fase di incorsamento del film ai microforatori.
Pericolo di punture!

WARNING! Sealing bar.


Never put your arms over the bar during the
working cycle.
Danger to be squashed.

ATTENZIONE! Barra saldante.


Non posizionare mai le braccia sopra la
barra durante il ciclo di lavoro.
Pericolo di schiacciamento.

GS80A 16 A0202
3-SAFETY 3-SICUREZZA

3.8 RECOMMENDATIONS AND MEASURES TO PREVENT RACCOMANDAZIONI E MISURE DI PREVENZIONE


OTHER HAZARDS WHICH CANNOT BE ELIMINATED CONTRO I PERICOLI RESIDUI CHE NON POSSONO
The operator must stay on the working ESSERE ELIMINATI
position shown on pag. 53. He must never L'operatore è invitato a restare nella posizione di
touch the running driving belts or put his lavoro indicata a pag. 53, a non toccare mai il
hands inside any cavity. tappeto in movimento, a non toccare mai nessun
punto all'interno della macchina in funzione, a
non mettere le mani in nessuna cavità, ad
alimentare la macchina tenendo le mani nella
giusta posizione.
3.9 PERSONAL SAFETY MEASURES MEZZI PERSONALI DI PROTEZIONE
(Safety glasses, safety gloves, safety (Occhiali, guanti per alte temperature,
helmet, safety shoes, air filters, ear elmetto, scarpe, filtri/respiratori, cuffie
muffs). None is required, except when antirumore).
recommended by the user. Nessuno, se non raccomandati
dall'utilizzatore.

3.10 PREDICTABLE ACTIONS WHICH ARE DIVIETI RELATIVI A COMPORTAMENTI NON


INCORRECT AND NOT ALLOWED CONSENTITI O NON CORRETTI,
RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILI

- Never try to stop or hold the box while it is - Non cercate mai di contrastare il
being driven by the belts. movimento della barra saldante.
Use only the EMERGENCY STOP BUTTON. Utilizzare sempre il pulsante STOP EMERGENZA.

- Never work without the safety protections. - Non utilizzate la macchina con le protezioni
smontate.

- Never remove or disable the safety devices. - Non smontare le protezioni.

- Only authorised personnel should be - Solo il personale autorizzato avrà facoltà


allowed to carry out the adjustments, di effettuare le regolazioni, riparazioni e
repairs or maintenance which require manutenzioni che richiedono l'azionamento
operation with reduced safety della macchina con le protezioni ridotte.
protections. During such operations, Durante tali operazioni l'accesso alla
access to the machine must be restricted. macchina sarà ristretto ai soli operatori
When the work is finished, the safety aventi idonee qualifiche. Al termine di ogni
protections must immediately be intervento sarà subito ripristinato lo stato
reactivated. della macchina con protezioni attive.

- The cleaning and maintenance - Le operazioni di pulizia e manutenzione


operations must be performed after devono essere fatte dopo aver tolto
disconnecting the electric power and the l'energia elettrica e atteso il
compressed air. raffreddamento del tunnel.

- Clean the machine using only dry clothes - Pulire con panni asciutti o blande soluzioni
or light detergents. detergenti. Non usare solventi, benzine
Do not use solvents, petrols etc. etc.

- Do not modify the machine or any part of - Non modificare la macchina o parti della
it. The manufacturer will not be macchina. La Siat non risponde delle
responsible for any modifications. conseguenze.

- We advise to apply directly to Siat for - Consigliamo di richiedere eventuali


modifications. modifiche alla Siat S.p.A.

- Follow carefully the installation instructions - Seguire attentamente le istruzioni di


of this manual. The manufacturer will not installazione di questo manuale.
be responsible for damages caused by La Siat S.p.A. non risponde di
improper installation. inconvenienti causati da caso contrario.

A0202 17 GS80A
3-SAFETY 3-SICUREZZA

3.11 TABLE OF WARNINGS, LABELS, PLATES AND DRAWINGS TO BE FOUND ON THE MACHINE
RIEPILOGO DEGLI AVVERTIMENTI, ETICHETTE, TARGHE, DISEGNI RIPORTATI SULLA MACCHINA

SYMBOLS COLOURS
LEGENDA SIMBOLI LEGENDA COLORI

DANGER AND PARTS IN MOVEMENT YELLOW COLOUR


PERICOLO E PARTI IN MOVIMENTO COLORE GIALLO

COMPULSORY ACTIONS/PROHIBITION RED COLOUR


OBBLIGO/DIVIETO COLORE ROSSO

CONTROLS AND INFORMATION LIGHT BLUE COLOUR


COMANDI E INFORMAZIONI COLORE AZZURRO

a Attention! High voltage.

Attenzione! Pericolo alta tensione.


Label code:
3.0.01100.96A
Codice etichetta:

3.0.01494.99A

Shows the running direction of the belt.


b
Indica la direzione di marcia del tappeto. Label code:
3.0.01494.99A
Codice etichetta:

GRAMEGNA siat group R

V Hz W A

380 50 4000
2300 86

Identification data of the machine. Mod. GS 55


80 A n˚

c
Contiene i dati di identificazione della macchina. Label code:
3.4.03581.95
Codice etichetta:

GS80A 18 A0202
3-SAFETY 3-SICUREZZA

Shows the point for earth wire connection on the


machine frame.
d
Indica il punto in cui il filo di protezione è
Label code:
collegato al corpo macchina (messa a terra). 3.0.01039.96A
Codice etichetta:

Attention! Disconnect the electric plug from the mains


before any cleaning/servicing operation and before
opening the electrical panel.
e
Attenzione! Staccare la spina di alimentazione
dalla presa di corrente prima di qualsiasi
operazione di pulizia/manutenzione e prima Label code: 3.0.01099.96A
di aprire il quadro elettrico. Codice etichetta:

Danger to be burnt.
f
Pericolo di schiacciamento. Label code:
3.0.01068.96A
Codice etichetta:

A0202 19 GS80A
4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE - INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

4.1 GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE DESCRIZIONE GENERALE DELLA MACCHINA


Modular L-bar sealing designed to work Sigillatrice modulare per film termoretraibile
manually or automatically. con possibilità di lavoro in ciclo manuale o
Cutting and sealing operations are automatico. Le operazioni di saldatura e
controlled by a personalized logic card. taglio sono controllate da una scheda
Single-fold films having a thickness from 15 to logica personalizzata. Possono essere
40 microns can be used (alimentary or utilizzati film monopiega con spessori da 15 a
technical type). 40 micron di tipo tecnico o alimentare.

4.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS DATI TECNICI


- Average production = 600 pcs/h - Produzione media = 600 pz/h
- Standard power supply = 230/400V 50Hz - Alimentazione standard = 230/400V 50Hz
3F 4000W 3F 4000W
- N° 1 belt motor (HP 0,11) kw 0,09 - N° 1 motore tappeto (HP 0,11) kw 0,09
- N° 1 sealing motor (HP 0,17) kw 0,13 - N° 1 motore barra (HP 0,17) kw 0,13
- Weight = kg 230 - Peso = kg 230
- Sealing bar dimensions 800 mm x 600 mm - Dimensione barra saldante 800 mm x 600 mm

4.3 ROLL DIMENSIONS


DIMENSIONI BOBINA
B

A = 850 mm A
B = 300 mm
C = 76 mm

4.4 HOW TO CHOOSE THE FILM WIDTH TO BE USED


Calculus of band A
By band A you mean the width of the film
that must be used to pack the product.
10 C
0
A= B+C+100 mm
B
COME SCEGLIERE LA LARGHEZZA DEL FILM DA
UTILIZZARE
Calcolo della fascia A C
Per fascia A si intende la larghezza che deve
avere il film da utilizzare per confezionare il
prodotto.

A= B+C+100 mm B

WARNING: this machine can not be used in ATTENZIONE: la macchina non è adatta per
explosive atmosphere. l’impiego in atmosfera esplosiva.

GS80A 20 A0603
4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE - INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

4.5 MAX. DIMENSION OF THE PACKING DIMENSIONE MASSIMA DELLA CONFEZIONE

Modular L-bar sealing machine mod. GS80A La sigillatrice angolare mod. GS80A è un
is an adjustable sealing table according to piano di saldatura regolabile in base alle
the product dimensions. dimensioni del prodotto.
These last ones must not exceed the Quest’ultime non devono superare le misure
dimensions mentioned in the Fig. riportare nella Figura.

GS80A L W H W
L

800 600 310

4.6 UNSHRINK-WRAPPED PRODUCTS PRODOTTI NON CONFEZIONABILI

The following products can not be shrink- É vietato confezionare i prodotti sotto
wrapped in order to avoid serious risks to the elencati perchè possono provocare seri
operator and problems to the machine. rischi all’operatore e possono danneggiare
la macchina.

- instable products - prodotti instabili


- inflammable materials - materiali infiammabili
- gas cylinders or any other type - bombolette con gas a pressione o di
- explosive materials qualsiasi altro tipo
- loose or volatile powders - materiali esplosivi
- wet materials - polveri sciolte o volatili
- liquids in fragile vessels - prodotti bagnati
- materials or products that can be - liquidi in contenitori fragili
dangerous for the user or the machine. - materiali o prodotti che possono essere
pericolosi per l’utilizzatore o per la
macchina.

A0202 21 GS80A
4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE - INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

4.7 DIMENSIONS DIMENSIONI

1480

2100

MACHINE OVERALL DIMENSIONS


DIMENSIONI MACCHINA

length/lunghezza mm. 2100


width/larghezza mm. 975
975

height/altezza mm. 1480


weight/peso kg. 230

GS80A 22 A0202
4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE - INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

4.8 MAIN COMPONENTS COMPONENTI PRINCIPALI


The machine is composed of: La macchina è composta da:

N. 1 frame N. 1 telaio
N. 1 motorized belt N. 1 tappeto motorizzato
N. 4 wheels N. 4 ruote
N. 2 control boards N. 2 pannelli comando
N. 1 stop emergency button N. 1 stop emergenza
N. 2 electric motors N. 2 motori elettrici
N. 1 sealing bar N. 1 barra saldante
N. 1 pump N. 1 pompa

For the technical features of the Per le caratteristiche tecniche dei


electric parts refer to section componenti elettrici, vedere la sezione
15-ENCLOSURES 15-ALLEGATI.

4.9 OPERATIVE FLOW


The operator after having tur ned the
selector to the automatic cycle and
adjusted the sealing, waiting, feed times
and belt height, must press the START button.
The operator must, then, introduce the
product in the film and translate it on the
belt during the waiting time programmed on
the timer. Afterwards he has to take his
hands away because the sealing bar goes
down to cut and seal the film. The belt
carries the packed product to the shrink
tunnel.

FLUSSO OPERATIVO
L’operatore dopo aver ruotato il selettore in
ciclo automatico e regolato i tempi di:
saldatura, attesa, avanzamento e altezza
del tappeto deve premere il pulsante START.
L’operatore deve poi introdurre il prodotto
da confezionare nel film e traslarlo sul
tappeto durante il tempo di attesa
impostato sul temporizzatore. Dopodichè
deve spostare le mani perchè la barra
saldante scende per tagliare e saldare il film.
Il tappeto trasporta il prodotto confezionato
al tunnel di termoretrazione.

4.10 MACHINE NOISE MEASUREMENT MISURA DEL LIVELLO DI RUMORE


Acoustic pressure at 1 meter distance from Pressione acustica rilevata ad una distanza
the machine: 65 dB. Acoustic pressure at a di 1 metro dalla macchina: 65 dB. Pressione
height of 1 meter above the machine: 65 acustica ad una altezza di 1 metro dalla
dB. The measurement has been performed macchina: 65 dB.
by a SPYRI-MINOPHON phonometer. Rilevazioni effettuate con uno strumento tipo
SPYRI-MINOPHON

A0202 23 GS80A
5-SHIPMENT-HANDLING-STORAGE - TRASPORTO-MOVIMENTAZIONE-IMMAGAZZINAMENTO

5.1 SHIPMENT AND HANDLING OF THE PACKED


MACHINE
The mac hine is fixed on the pallet with four
bolts and can be uplifted by using a
forktruck. The packaging is suitable to travel
by land and by air. Optional seafreight
packaging available. During the shipment it
is not possible to stack.

TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA


IMBALLATA
La macchina è fissata al bancale con 4 bulloni
passanti e può essere sollevata con un normale
carrello a forche.
L’imballo standard è adatto per viaggiare via
terra e per via aerea. Imballo via mare a richiesta.
Durante la fase di trasporto non è possibile
sovrapporre le macchine.

PACKING DIMENSION/DIMENSIONE IMBALLO

l = length/lunghezza mm 2100
w = width/larghezza mm 1100
h = height/altezza mm 1300
Weight/Peso kg 310

5.2 PACKAGING FOR OVERSEAS SHIPMENT


(OPTIONAL)
The machines shipped by sea freight are
covered by an aluminum/polyester/
polythene bag which contains dehydrating
salts.

IMBALLO OLTREMARE
(OPZIONALE)
Le macchine spedite via mare sono avvolte in
un sacco in materiale accoppiato
alluminio/poliestere/ politene, contenente
sali disidratanti.

GS80A 24 A0202
5-SHIPMENT-HANDLING-STORAGE - TRASPORTO-MOVIMENTAZIONE-IMMAGAZZINAMENTO

5.3 SHIPMENT AND HANDLING OF THE UNPACKED


MACHINE
The unpacked machine can only be moved for
short distances and indoor only. The transportation
of the machine without packaging may cause
damages and accidents. In case it is necessary to
relocate the machine, lift it with a forktrucks or a
crane.

TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA


DISIMBALLATA
La macchina disimballata non deve essere
trasportata se non per brevissime distanze e
all’interno dei reparti. Il trasporto della macchina
priva di imballo può causare danni e infortuni. Nel
caso si rendesse necessario spostarla, sollevarla
con un carrello elevatore o con una gru.

MACHINE OVERALL DIMENSIONS


DIMENSIONI MACCHINA

length/lunghezza mm 2100
width/larghezza mm 975
height/altezza mm 1480

Weight/Peso kg 230

5.4 STORAGE OF THE PACKED OR UNPACKED IMMAGAZZINAMENTO DELLA MACCHINA


MACHINE IMBALLATA O DISIMBALLATA

If the machine is left inactive for a long Precauzioni per una lunga inattività della
period, please take the following macchina:
precautions:

- store the machine in a dry and clean place; - immagazzinare in luogo asciutto e pulito;
- if the machine is unpacked it is necessary - se la macchina è disimballata è
to protect it from the dust and not to necessario proteggerla dalla polvere e
stack anything over the machine. non sovrapporre alcunché.

A0202 25 GS80A
6-UNPACKING 6-DISIMBALLO

6.1 MACHINE UNPACKING


DISIMBALLO DELLA MACCHINA

The envelope attached to the external side


of the packing case contains the instructions
concerning the unpacking of the machine.

Busta all'esterno dell'imballo contenente le


istruzioni per il disimballo della macchina.

Machine layout inside the packing.

Posizione della macchina all'inter no


dell'imballo.

Cut the polypropylene straps. Use a cutter to


remove the part of the carton fixed by the
staples along the entire perimeter of the
packing (Otherwise remove the staples by
using a suitable tool).

Tagliare le regge in polipropilene.


Tagliare con un cutter la parte del cartone
fissata con le graffe, lungo tutto il perimetro
dell’imballo (oppure, se si hanno attrezzi
adatti, si possono rimuovere i punti metallici).

GS80A 26 A0202
6-UNPACKING 6-DISIMBALLO

After having cut the carton or removed the


staples, lift the case to free the machine (2
persons).

Dopo aver tagliato il cartone (o dopo la


rimozione dei punti metallici), sollevare
completamente il cartone in modo di
liberare la macchina (2 persone).

Use a forktruck to carry the machine to its


working location.
(Weight of machine + pallet = kg 270).

Trasportare la macchina con un muletto o


un traspallet fino al punto in cui essa sarà
collocata.
(Peso macchina + bancale = kg 270).

Unscrew the nuts and remove the brackets


which fix the machine to the pallet.

Allentare le viti e rimuovere le squadrette di


bloccaggio.

A0202 27 GS80A
6-UNPACKING 6-DISIMBALLO

Using strong lifting belts (machine weight kg


220) lift the machine as shown in the Figure.

Utilizzando cinghie di sollevamento


sufficientemente robuste (peso della
macchina kg 220) sollevare la macchina
come mostrato nella Figura.

6.2 PACKING DISPOSAL SMALTIMENTO DELL'IMBALLO

The packing of the machine Mod. GS80A is L'imballo della macchina Mod. GS80A è
composed of: composto da:
-wooden pallet - bancale in legno;
-carton box - cassa in cartone;
-wooden supports - staffe di fissaggio in acciaio;
-steel fixing brackets - protezione in politene espanso;
-polythene foam protection - regge in plastica (PP)
-plastic straps (PP) - sali disidratanti in argilla (solo via mare)
-clay dehydrating pouches (only for - sacco in materiale accoppiato
seafreight shipments) composto da poliestere-alluminio-
-aluminum/polyester/polythene bag politene (solo via mare).
(only for seafreight shipments) Per lo smaltimento comportarsi secondo le
For the disposal of these materials please norme vigenti nel proprio paese.
follow the provisions of the law in your
country.

GS80A 28 A0202
7-INSTALLATION 7-INSTALLAZIONE

7.0 SAFETY MEASURES SICUREZZA


(Read section 3 carefully). (Leggere attentamente il capitolo 3).

7.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS REQUIRED CONDIZIONI AMBIENTALI

- Min. temperature = 5° C - Temperatura min. = 5° C


- Max. temperature = 40° C - Temperatura max. = 40° C

- Min. humidity 30% - Umidità min. 30%


- Max. humidity 80% - Umidità max. 80%

- Dust-free environment - Ambiente esente da polvere

7.2 SPACE REQUIRED FOR OPERATION AND


MAINTENANCE

Min. distance from the wall:


A
A =1000 mm.
B = 1000 mm.
C =1000 mm.

Min. height = 2500 mm.

SPAZIO NECESSARIO PER L'USO E LA C


MANUTENZIONE

Distanza dal muro min.

A = 1000 mm
B = 1000 mm
B
C = 1000 mm

Altezza min. = 2500 mm

7.3 SPARE PARTS SUPPLIED WITH THE


MACHINE
For a detailed description see section
13.1.

SET RICAMBI IN DOTAZIONE ALLA


MACCHINA
Per la descrizione dettagliata vedere
la sezione 13.1.

A0202 29 GS80A
7-INSTALLATION 7-INSTALLAZIONE

7.4 MACHINE POSITIONING


PIAZZAMENTO

Lift the machine with a fork truck, placing the


forks in the indicated points.

Sollevare con un carrello elevatore la


macchina, posizionando le cinghie come
mostrato nella Figura.

Place the machine on a flat and leveled


surface.
Lock the wheels by the brake.

Posizionare la macchina su una superficie


piana e ben livellata.
Bloccare le ruote con il freno.

7.4.1 POSITIONING OF THE ROLL-HOLDER SUPPORT


PIAZZAMENTO SUPPORTO PORTABOBINA

Release and remove the rubber lock.

Allentare e rimuovere il fermo in gomma.

GS80A 30 A0202
7-INSTALLATION 7-INSTALLAZIONE

Insert the carriage in its location.

Inserire il carrello nel proprio alloggiamento.

- Take the carriage to the running end.


- Replace and fix the rubber lock.

- Portare il carrello a fine corsa.


- Riposizionare e fissare il fermo in gomma.

A0202 31 GS80A
7-INSTALLATION 7-INSTALLAZIONE

7.5 PRELIMINARY ELECTRIC CHECK-OUT CONTROLLI ELETTRICI PRELIMINARI

Before connecting the machine to the mains Prima di collegare la macchina alla presa
please carry out the following operations: di corrente compiere i seguenti controlli:

7.5.1 Make sure that the socket is provided with a Accertarsi che la presa sia munita di
ground protection circuit and that both the circuito di protezione di terra e che la
mains voltage and frequency meet the tensione e la frequenza di alimentazione
indications on the name plate. corrispondano a quelle riportate sulla
targhetta della macchina.

7.5.2 Check that the connection of the machine È responsabilità dell'utilizzatore accertare
to the mains meets the provisions of law che il collegamento della macchina alla
and/or the safety regulations in your country. rete rispetti le norme in vigore nel luogo
dell'installazione.

7.5.3 The machine is fitted with a main switch La macchina è dotata di interruttore
having a maximum breaking power of 6 kA generale con potere di interruzione di 6 kA
and a short-circuit breaker pre-set at 120 A. e sganciatore di corto circuito che
The user will be responsible of testing the interviene a 120 A.
short-circuit current in its facility and should È responsabilità dell'utilizzatore controllare
check that the short-circuit amperage la corrente di corto circuito del suo
allowed on the main switch of the machine impianto e verificare che l'intensità di
be compatible with all the elements of the corrente prevista ai morsetti dell'interruttore
mains system. generale sia compatibile con l'impianto
stesso.

7.6 MACHINE CONNECTION TO THE MAINS ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA E


AND CHECK-OUT RELATIVI CONTROLLI

Power supply = kW 3 Potenza installata = kW 3


Maximum breaking power of the main Potere di interruzione dell'interruttore
switch = 6 kA (230/400 V) generale = 6 kA (230/400V)
For technical features of the main Per le caratteristiche tecniche
switch: see section 15-ENCLOSURES. dell'interruttore generale: vedere sezione
15-ALLEGATI.

- Push the LOCKABLE EMERGENCY STOP - Premere il tasto STOP EMERGENZA a


BUTTON ritenuta.
- The magnetother mic main switch is - L'interruttore principale magneto-termico
normally turned OFF. è normalmente sulla posizione OFF.
- Connect the cable supplied with the - Collegare, al cavo for nito con la
machine to a plug which complies with macchina, una spina confor me alla
the safety regulation of your country. normativa del paese dell'utilizzatore.

GS80A 32 A0202
7-INSTALLATION 7-INSTALLAZIONE

7.7 CHECK-OUT OF THE ROTATION DIRECTION CONTROLLO SENSO DI ROTAZIONE

Procedure to be followed in order to


connect correctly the position of the phases:
- Remove possible tools placed on the
machine.
- Release the lockable emergency stop by
turning it clockwise.
- Set the main switch at position ON.

Procedura da seguire per il corretto


collegamento dell'ordine delle fasi:
- Rimuovere eventuali attrezzi appoggiati
sulla macchina.
- Sbloccare il pulsante stop di emergenza a
ritenuta, girandolo in senso orario.
- Portare l’interruttore principale sulla
posizione ON.

Select the timer of the belt at about 5


seconds.

Posizionare il temporizzatore motore tappeto


a circa 5° secondi.

Turn the selector MAN/AUTO to the manual


position.

Ruotare il selettore MAN/AUTO sulla posizione


manuale.

A0202 33 GS80A
7-INSTALLATION 7-INSTALLAZIONE

Press the button START.

Premere il pulsante START.

Check that the direction of rotation


corresponds to the one shown by the
arrow.

Controllare che il senso di rotazione


corrisponda a quello indicato dalla freccia.

In case it is the reverse direction, invert the


L2
position of the wires on the connection
plug (L1 with L2). L1
N
L3
Nel caso girasse nel senso contrario,
invertire la posizione dei fili sulla spina di
collegamento (L1 con L2).

N.B.: the check of the direction of rotation N.B.: il controllo del senso di rotazione viene
must be done every time you change fatto ogni volta che si cambia la
the outlet. presa di alimentazione elettrica.

GS80A 34 A0202
8-CONTROLS 8-COMANDI

8.1 CONTROLS BOARD PANNELLO COMANDI

1) MAIN SWITCH 1) INTERRUTTORE PRINCIPALE


Turn it in a clockwise direction to position 1 to Per dare tensione alla macchina ruotarlo in
power the machine. senso orario sulla posizione 1.
2) ELECTRONIC PRODUCTION COUNTER 2) CONTAPEZZI ELETTRONICO
It is zeroized by the key . Si azzera tramite il tasto .
3) RUNNING OF THE FUN MOTOR 3) MARCIA MOTORE VENTOLA
Press the key to activate the cooling fan Premere il tasto per attivare la ventola di
of the sealing bar. raffreddamento del liquido refrigerante.
4) LAMP OF THE FAN MOTOR 4) SPIA MOTORE VENTOLA
It is ON when the fun motor for the cooling of Si accende quando si inserisce il motore
the coolant is connected. ventola per il raffreddamento del liquido
5) STOP OF THE FAN MOTOR refrigerante.
It is pressed to put the fan motor of the 5) STOP MOTORE VENTOLA
sealing bar off-line. Si preme per disattivare il motore ventola
6) STOP OF THE WASTE MOTOR raffreddamento liquido refrigerante.
It is pressed to put the waste motor off-line. 6) STOP MOTORE SFRIDO
7) START OF THE WASTE MOTOR Si preme per disattivare il motore sfrido.
Press the key to activate the waste rewinder 7) START MOTORE SFRIDO
motor. Premere il tasto per attivare il motore riavvolgi
8) RESET sfrido.
It is pressed to zeroized the cycle (after 8) TASTO RESET
having pressed the emergency stop button Si preme per azzerare il ciclo (dopo aver
or the safety micro-switch). premuto il pulsante stop emergenza o il
9) TENSION WARNING LIGHT microinterruttore di sicurezza ).
This is lighted when there is tension in the 9) SPIA TENSIONE
electric plant. Si accende quando c’è tensione
10) ALARM WARNING LIGHT nell’impianto elettrico.
It is lighted when the cycle is disconnected 10) SPIA ALLARME
by the safety micro-switch. Si illumina quando il ciclo viene interrotto dal
11) WARNING LIGHT OF THE WASTE MOTOR microinterruttore di sicurezza.
This is lighted when the key of the waste 11) SPIA MOTORE SFRIDO
motor is pressed. Si accende quando si preme il tasto motore
12) SEALING BAR TEMPERATURE sfrido.
Adjust the sealing bar temperature 12) TEMPERATURA BARRA SALDANTE
according to the film used by the keys . Utilizzando i tasti regolare la
Advised temperature 0,7. temperatura della barra saldante in funzione
del film utilizzato. Regolazione consigliata 0,7.

A0202 35 GS80A
8-CONTROLS 8-COMANDI

13) SEALING BAR TIMER 13) TEMPORIZZATORE BARRA SALDANTE


Adjust the film sealing time by the keys . Utilizzando i tasti regolare il tempo per la
Advised adjustment 2. saldatura del film. Regolazione consigliata 2.
14) TIMER OF THE BELT CONVEYOR 14) TEMPORIZZATORE TAPPETO TRASPORTATORE
Adjust the belt rotation time according to Utilizzando i tasti regolare il tempo di
the dimension of the packed product by the rotazione del tappeto in funzione della
keys . dimensione del prodotto confezionato.
Advised adjustment 2. Regolazione consigliata 2.
15) TIMER OF THE SEALING FRAME 15) TEMPORIZZATORE TELAIO DI SALDATURA
Adjust the break time during which the Utilizzando i tasti regolare il tempo di
sealing frame is up according to the insertion pausa in cui il telaio di saldatura rimane in
time of the product to be packed by the posizione alta in base al tempo di
keys . inserimento del prodotto da confezionare.
Advised adjustment 3,5. Regolazione consigliata 3,5.
16) STOP EMERGENCY BUTTON 16) TASTO STOP EMERGENZA
When this is pressed, the machine is stopped at Se premuto arresta la macchina in qualsiasi
any point in the working cycle (turn it clockwise punto del ciclo di lavoro (per sbloccarlo
to release it). ruotare in senso orario).
17) MAN/AUTOMATIC 17) SELETTORE
SELECTOR MAN/AUTOMATICO
Turn the selector to pos. Ruotare il selettore in
MAN and press the posizione MAN e
START button to carry premere il tasto START
only one sealing cycle per effettuare un solo
out. ciclo di saldatura.
Rotate it to AUTO, adjust Ruotare in posizione
the timer pos. 15 page AUTO, regolare il
35, press the START button temporizzatore pos. 15
to work automatically. pag. 35, premere il
18) START BUTTON pulsante START per
Press the START button lavorare in ciclo
to begin the working cycle. automatico.
18) PULSANTE INIZIO CICLO
Premere il pulsante START per dare inizio al
ciclo di lavoro.

GS80A 36 A0202
9-THEORY OF OPERATION 9-FUNZIONAMENTO

9.1 DESCRIPTION OF THE WORKING CYCLE DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

- Turn the selector 17 to automatic position. - Portare il selettore 17 in posizione


- Press the START button. automatico.
- Adjust the sealing temperature. - Premere il pulsante START.
- Adjust the sealing time. - Regolare la temperatura di saldatura.
- Adjust the belt conveyor time. - Regolare il tempo di saldatura.
- Adjust the break time. - Regolare il tempo del nastro trasportatore.
- Regolare il tempo di pausa.

- After having carried all adjustments out,


place the film under the sealing bar in
order to obtain the sealing of the film
beginning part.

- Dopo aver effettuato tutte le regolazioni


posizionare il film sotto la barra saldante
per effettuare la saldatura della parte
iniziale dello stesso.

- Introduce the product to be packed into


the film.

- Inserire il prodotto da confezionare nel film.

A0202 37 GS80A
9-THEORY OF OPERATION 9-FUNZIONAMENTO

- Take the product with the film towards the


left side till it lies on the belt conveyor.

- Portare il prodotto con il film verso sinistra


fino a depositarlo sul nastro trasportatore.

- At the end of the programmed break time,


the blade holder goes down automatically
to seal and cut the film.

- Allo scadere del tempo di pausa


impostato, il telaio di saldatura si abbassa
automaticamente per saldare e tagliare il
film.

- When the blade holder is opened again


the belt conveyor removes the product
and the sealing area is free for the next
cycle.

- Alla riapertura del telaio il nastro


trasportatore rimuove il prodotto liberando
la zona di saldatura per il ciclo successivo.

GS80A 38 A0202
9-THEORY OF OPERATION 9-FUNZIONAMENTO

9.2 OPERATION METHODS DESCRIZIONE DEI MODI DI MARCIA


The modular L-bar sealing machine mod. La saldatrice modulare mod. GS80A può
GS80A can work manually or lavorare in modo manuale o automatico.
automatically. - pulsante stop emergenza non ritenuto
- unlockable stop emergency button - selettore in posizione manuale o
- selector in manual or automatic position automatico
- pressed START button - pulsante marcia premuto

9.3 STOP METHODS DESCRIZIONE DEI MODI DI ARRESTO

9.3.1 NORMAL STOP ARRESTO NORMALE


The machine stop can be obtained at any L’arresto della macchina può avvenire in
point in the cycle turning the main switch, qualsiasi punto del ciclo ruotando in senso
clockwise, to pos. O. antiorario, sulla posizione O, l’interruttore
principale.

9.3.2 EMERGENCY STOP ARRESTO DI EMERGENZA


Button for the lockable emergency stop. Pulsante a fungo per l’arresto di
(Machine component not manufactured emergenza a ritenuta. (Componente a
by the manufacturer. For technical bordo macchina non fabbricato dal
characteristics see paragraph 15- costruttore. Per le caratteristiche tecniche
ENCLOSURES). vedi Sez. 15-ALLEGATI).

A0202 39 GS80A
10-SAFETY DEVICES OF THE MACHINE - DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA

10.1 ANTI-ACCIDENT GUARD


The modular L-bar sealing mod. GS80A is
equipped with a safety system to avoid the
blade holder squashing.

PROTEZIONE ANTINFORTUNISTICA
La confezionatrice angolare mod. GS80A
dispone di un sistema di sicurezza contro lo
schiacciamento del telaio di saldatura.

10.2 SAFETY MICROSWITCH


The safety microswitch reverses the running
direction of the sealing blade holder as soon
as this last one is in contact with a foreign
thing.

MICROINTERRUTTORE DI SICUREZZA
Il microinterruttore di sicurezza inverte
immediatamente il senso di marcia del telaio
di saldatura appena quest’ultimo viene in
contatto con un corpo estraneo al semplice
spessore del film.

10.3 EMERGENCY STOP


The lockable emergency stop button is
placed in handy position.

STOP EMERGENZA
Il pulsante di emergenza a ritenuta è
collocato in posizione facilmente
raggiungibile.

10.4 ELECTRIC SYSTEM IMPIANTO ELETTRICO


The electric system is protected by a ground L’impianto elettrico è protetto da un filo di
wire whose continuity has been tested terra, la cui continuità è oggetto di prova e
during the final inspection. The system is also collaudo finale, insieme alla prova di
subject to insulation and dielectric strength isolamento e di rigidità dielettrica
tests (see section ENCLOSURES 15). dell’impianto (Vedi sezione ALLEGATI 15).

GS80A 40 A0202
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

11.0 SAFETY SICUREZZA

All the set-up operations and adjustments Tutte le operazioni di preparazione e di


must be carried out when the machine is regolazione devono essere effettuate con
stopped and the EMERGENCY STOP BUTTON macchina fer ma e pulsante STOP
is locked. EMERGENZA ritenuto.

11.1 FILM PATH


PERCORSO FILM

- Place a film roll on the core holder axle by


locking it with the two conical flanges (the
open side must be in front of the operator).

- Posizionare una bobina di film sull’asse


portarotolo bloccandola con le due flange
coniche (il lato aperto deve essere di fronte
all’operatore).

- Unloose the knob and lift the perforator


roller to ease the film path.

- Allentare il pomolo e sollevare il rullino


perforatore per facilitare il passaggio del
film.

- Let the film go through the rollers as shown


in the Figure.

- Far passare il film attraverso i rulli come


mostrato in Figura.

A0202 41 GS80A
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

- Adjust the position of the roller support so


that the product to be packed has a
space of about 2 cm from the sealing bar
(the adjustment is obtained by moving the
roller support with your hand in the two
directions shown in the Figure).

- Regolare la posizione del supporto bobina


affinchè il prodotto da confezionare abbia
uno spazio di circa 2 cm dalla barra
saldante (la regolazione avviene
muovendo tutto il supporto bobina con
una mano nelle due direzioni indicate in
Figura).

- Unloose the locking knob of the packaging


table.

- Allentare la manopola di blocco del piano


di confezionamento.

- Let the packing surface slide in the two


directions shown in the Figure till the surface
edge is at about 1 cm from the film inner
edge.

- Far scorrere il piano di confezionamento


nelle due direzioni indicate nella Figura fino
a posizionare il bordo del piano a circa 1
cm dal bordo interno del film.

GS80A 42 A0202
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

- Open the film, as shown in the Figure, put


the bottom part of the film under the
packing table and let the top part of the
film go over the packing table.

- Aprire il film, come mostrato nella Figura,


portare il lembo inferiore del film sotto il
piano di confezionamento e passare il
lembo superiore sopra il piano di
confezionamento.

- Place the perforator roll at the centre of


the product to be packed and lock it.
- Place the counter-roll in line with the
perforator roll.

- Posizionare il rullino perforatore al centro


del prodotto da confezionare e bloccarlo.
- Posizionare il controrullo in linea con il
rullino perforatore.

- Lower the roller on the counter-roller


leaving a space of about 1 mm.

- Abbassare il rullino sul controrullo lasciando


uno spazio di circa 1 mm.

A0202 43 GS80A
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

- By the crank adjust the working table of the


belt conveyor.

- Tramite la manovella regolare il piano di


lavoro del tappeto trasportatore.

N.B.: to obtain a good packing the sealing


bar must be placed at about half of the
product to be packed.

N.B.: per ottenere una buona confezione la


barra saldante deve posizionarsi a circa
metà del prodotto da confezionare.

- Release the stop emergency button.


- Turn the selector to manual position.

- Sbloccare il pulsante stop emergenza.


- Portare il selettore in posizione
manuale.

GS80A 44 A0202
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

- Place the microperforated film under the


sealing blade holder as shown in the Figure.

- Posizionare il film microforato sotto il telaio


di saldatura come mostrato nella Figura.

1 2 3
- The blade holder goes down by pressing
the running button 1 and the machine
carries the first sealing out.
- Repeat this operation more times by
adjusting the blade temperature by the
thermoregulator 2 and the sealing time by
the timer 3; all this according to the used
film type (thickness, material).

- Premendo il pulsante di marcia 1 il telaio


scende e la macchina effettua la prima
saldatura.
- Ripetere più volte questa operazione
regolando, in base al tipo di film utilizzato
(spessore, tipo di materiale), la temperatura
della lama tramite il termoregolatore 2 e il
tempo di saldatura con il temporizzatore 3.

A0202 45 GS80A
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

11.2 CONNECTION OF THE FILM TO THE WASTE


REWINDER
AGGANCIO FILM ALL’AVVOLGISFRIDO

- Carry out, manually, more than one


sealing cycle in order to obtain a film
stripe long enought to be connected to
be waste rewinder.

- Effettuare manualmente più cicli di


saldatura, in modo di ottenere una striscia
di film sufficientemente lunga da essere
agganciata al portarotolo avvolgisfrido.

- Let the waste cover the length shown in


the Figure, going at the outside part of
the separator and on the white nylon
roller.

- Far percorrere allo sfrido il tratto indicato


nella Figura, passando all’esterno del dito
separatore e sopra il rullino in nylon
bianco.

- Unscrew the locking metal ring.


- Remove the containment flange.
- Connect the waste to the rewinding core
holder by going through the rollers of the
waste motor level.

- Svitare la ghiera di blocco.


- Rimuovere la flangia di contenimento.
- Agganciare lo sfrido al portarotolo
riavvolgitore passando attraverso i rulli
della leva azionamento motore sfrido.

GS80A 46 A0202
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

- Press button N° 7 on page 35 to start the


waste motor.

- Premere il pulsante N° 7 di pag. 35 per


avviare il motore sfrido.

- Hold the film to be rewinded with one hand


till it is well tensioned.

- Accompagnare con una mano il film da


riavvolgere fino a portarlo in tensione.

11.3 MANUAL PACKING


CONFEZIONAMENTO MANUALE
The introduction of the product to be packed
in the film and the movement of the same on
the belt require both hands:
- lift with your left hand the film on the
packaging table;
- introduce with your right hand the
product to be packed till the end of the
film, as shown in the Figure.

L’introduzione dell’oggetto da confezionare


nel film e lo spostamento dello stesso sul
tappeto richiedono l’utilizzo di entrambe le
mani:
- sollevare con la mano sinistra il film sul
piano di confezionamento;
- introdurre con la mano destra il prodotto
da confezionare fino al fondo del film,
come mostrato nella Figura.

A0202 47 GS80A
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

- Take the introduced product to the left side


and put it on the belt conveyor being
careful to leave a space of 2 cm from the
sealing bar edge.

- Portare il prodotto inserito nel film verso


sinistra e depositarlo sul tappeto
trasportatore avendo cura di lasciare uno
spazio di 2 cm dal bordo della barra
saldante.

- Pressing the start button the sealing blade


holder goes down to carry out a cutting
and sealing operation.

- Premendo il pulsante marcia il telaio di


saldatura si abbasserà per effettuare
un’operazione di taglio e saldatura.

- At the return with the sealing blade holder


opened, the belt conveyor advances for
the time programmed on the timer taking
the packed product on a conveyor or a
shrink tunnel mod. GT60.

- Al ritorno in posizione aperta del telaio di


saldatura, il tappeto avanzerà per il tempo
programmato sul temporizzatore portando
il prodotto confezionato su una rulliera o un
tunnel di termoretrazione mod. GT60.

GS80A 48 A0202
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

When you work manually, it is the operator Quando si lavora in ciclo manuale è
that, after having carried out all above l’operatore che, dopo aver eseguito tutte le
mentioned operations, begins the sealing operazioni elencate precedentemente, dà
and cutting cycle pressing the start button inizio al ciclo di saldatura e taglio premendo
each time. ogni volta il pulsante di marcia.

11.4 AUTOMATIC PACKAGING CONFEZIONAMENTO AUTOMATICO

In case you have to pack equal series Dovendo confezionare prodotti uguali in
products, it is possible to automate the serie è possibile automatizzare le operazioni
sealing and cutting operations in order to di saldatura e taglio evitando all’operatore
avoid to the operator (even if he works in (pur lavorando nella massima sicurezza) di
total safety) to press the starting button each premere ogni volta il pulsante di marcia.
time. Procedere nel modo seguente:
Do as follows:

- turn the selector - portare il selettore in posizione


to automatic position. automatica.

- press the START - premere il pulsante


button. marcia.

- program a waiting time - impostare sul temporizzatore


on the timer so that the un tempo di attesa, affinchè
sealing bar keeps open la barra saldante rimanga in
enough time to let the posizione aperta il tempo sufficiente
operator put the product all’operatore per posizionare il
on the table and place prodotto nel film sul piano, e per
everything on the belt traslare tutto sul tappeto rimuovendo
taking his hands away le mani prima che la barra scenda
before the bar goes down per effettuare l ’ o p e r a z i o n e
to carry out the automatic di saldatura e taglio in automatico.
sealing and cutting Tempo consigliato 3,5".
operation.
Advised time 3,5".

A0202 49 GS80A
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

11.5 TIMERS REGULATOR REGOLATORE TEMPORIZZATORI

- Program on the timer time - Impostare sul temporizzatore un


enough to remove, after the tempo sufficiente per rimuovere,
sealing and cutting operation, dopo l’operazione di saldatura e
the packed product from the taglio, il prodotto confezionato
sealing area and convey it on dalla zona di saldatura e
an unloading conveyor or a convogliarlo su una rulliera di
shrink tunnel mod. GT60 scarico o un tunnel di
Advised time 2". ter moretrazione mod. GT60.
Tempo consigliato 2".

- To interrupt the sealing cycle and the - Per interrompere il ciclo di saldatura e
automatic cutting turn the selector to taglio in automatico riportare il selettore
manual position again. in posizione manuale.

11.6 REGULATOR OF THE SEALING BAR REGOLATORE TEMPERATURA


TEMPERATURE BARRA SALDANTE

- Adjust the temperature of the - Regolare tramite i pulsanti


sealing and cutting bar by the la temperatura della lama saldan-
buttons. te e di taglio.
- Increase the temperature of - Aumentare la temperatura della
the blade in case the film is not lama quando il film non viene
completely cut after the sealing. completamente tagliato dopo
Advised program 1,2". l’operazione di saldatura.
Impostazione consigliata 1,2".

GS80A 50 A0202
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

11.7 REGULATOR OF THE SEALING TIME REGOLATORE TEMPO DI SALDATURA


- Adjust the time during which - Regolare tramite i pulsanti
the sealing bar keeps in contact il tempo in cui la barra saldante
with the film to be sealed by rimane in contatto con il film da
the buttons. Increase or reduce saldare, aumentare o diminuire il
the time according to the tempo in funzione dello spessore e
thickness and the type of film del tipo di film utilizzato.
used. Impostazione consigliata 2".
Advised program 2".

11.8 TIMER OF THE BELT CONVEYOR TEMPORIZZATORE TAPPETO


- Adjust the rotation time of the TRASPORTATORE
belt after the sealing by the - Regolare tramite i pulsanti il
buttons. The min. programmed tempo di rotazione del tappeto
time must allow the operator dopo la saldatura. Il tempo
to have always enough place minimo impostato deve
for a new sealing cycle. consentire all’operatore di avere
Advised program 2". sempre a disposizione lo spazio
sufficiente per un nuovo ciclo di
saldatura.
Impostazione consigliata 2".

A0202 51 GS80A
11-SET UP AND ADJUSTMENTS - PREPARAZIONE ALL'USO E REGOLAZIONI

11.9 TIMER FOR THE BREAK OF THE TEMPORIZZATORE PAUSA TELAIO DI


SEALING BLADE HOLDER SALDATURA
- Adjust the break time of the - Regolare tramite i pulsanti il tempo
blade holder in open position di pausa del telaio in posizione
by the button in order to allow aperta in modo che l’operatore
the operator to introduce the possa inserire il prodotto da
product to be packed in the confezionare nel film, posizionarlo
film. Place it on the belt and sul tappeto e rimuovere le mani
take away your hands before prima che il telaio scenda per
the blade holder goes down effettuare l’operazione di taglio e
to cut and seal. saldatura.
Advised program 3,5". Impostazione consigliata 3,5".

11.10 ZERO SETTING OF THE PRODUCTION COUNTER


Press the button if you want to zero the
electronic production counter at the
beginning of a new production.

AZZERAMENTO CONTAPEZZI
Se all’inizio di una nuova produzione si
desidera azzerare il contapezzi elettronico
premere il pulsante .

11.11 WASTE REMOVAL


- To remove the rewinded film on the waste
rewinder, turn the flange clockwise and
take it away.
- Take away the waste film from the rewinder.
- Place the outside containing flange and
turn it clockwise.

RIMOZIONE SFRIDO
- Per rimuovere il film riavvolto sul
riavvolgitore sfrido ruotare in senso
antiorario la flangia e rimuoverla.
- Togliere il film di scarto dal riavvolgitore.
- Posizionare e ruotare in senso orario la
flangia di contenimento esterno.

GS80A 52 A0202
12-OPERATION 12-USO DELLA MACCHINA

12.1 OPERATOR’S CORRECT WORKING POSITION


POSIZIONE CORRETTA DELL’OPERATORE

12.2 MACHINE STARTING MESSA IN MARCIA

- Turn the main switch to position ON. - Girare l’interruttore principale sulla
- Release the emergency stop button. posizione ON.
- Press the START button. - Rilasciare il pulsante Stop emergenza.
- Premere il pulsante marcia.

12.3 PRODUCTION STARTING AVVIO DELLA PRODUZIONE

Before starting the production cycle, check Prima di iniziare il ciclo produttivo,
the main functions of the machine. controllare le funzioni principali della
macchina.

Press the belt START button and check the Premere il pulsante MARCIA tappeto e
running of the lockable STOP emergency controllare il funzionamento del pulsante
button. STOP EMERGENZA a ritenuta.

- Selector in manual position. - Selettore in posizione manuale.


- Place a piece of wood on the sealing bar. - Posizionare un pezzo di legno sulla barra
- Press the START button and check that the di saldatura.
blade holder, in contact with the piece of - Premere il pulsante MARCIA e controllare
wood, reverses the rotation direction and che il telaio, al contatto con il pezzo di
retur ns in an opening position legno, inverta il senso di rotazione
(examination for the checkover of the riportandosi in posizione aperta (verifica
safety limit switch running). per il controllo del funzionamento
finecorsa sicurezza).

A0202 53 GS80A
12-OPERATION 12-USO DELLA MACCHINA

12.4 FILM REPLACEMENT SOSTITUZIONE FILM


Operator’s skill 1 Qualifica op. 1

Every time it is necessary to replace the film Ogni qualvolta si renda necessario sostituire
roll, operate as follows: la bobina di film, agire nel seguente modo:
- press the lockable stop emergency button; - premere il pulsante STOP EMERGENZA a
- repeat all operations shown at point 11.1. ritenuta;
- ripetere tutte le operazioni mostrate al
punto 11.1.

12.5 CLEANING
PULIZIA
Before carrying out any cleaning or
maintenance operation stop the machine
by turning the main switch on position O.

Prima di ogni operazione di pulizia o


manutenzione fermare la macchina
ruotando l’interruttore principale sulla
posizione O.

Disconnect the machine from the mains.

Staccare la spina dal quadro di


alimentazione.

CLEANING - Skill 1 operator PULIZIA - Qualifica operatore 1


Use dry clothes or light detergents. Utilizzare panni asciutti o blande soluzioni
Do not use solvents or water jets. detergenti.
É vietato utilizzare solventi e getti d’acqua.

GS55A 54 A1199
12-OPERATION 12-USO DELLA MACCHINA

12.6 TABLE OF ADJUSTMENTS TAVOLA RIASSUNTIVA DELLE REGOLAZIONI

OPERATIONS OPERATOR’S SKILL SECTIONS


Film replacement 1 12.4
Adjustment of the sealing time 1 11.7
Adjustment of the sealing bar temperature 1 11.6
Adjustment of the belt handling 1 11.8
Adjustment of the break time of the blade holder 1 11.9
Adjustment of the height of the belt conveyor 1 pag. 41
Adjustment of the perforators position 1 pag. 43
Safety checkout 1 12.7

OPERAZIONI QUALIFICA OPERATORE CAPITOLI


Sostituzione film 1 12.4
Regolazione tempo di saldatura 1 11.7
Regolazione temperatura barra saldante 1 11.6
Regolazione movimentazione tappeto 1 11.8
Regolazione tempo pausa telaio 1 11.9
Regolazione altezza tappeto trasportatore 1 pag. 41
Regolazione posizione perforatori 1 pag. 43
Controllo sicurezze 1 12.7

12.7 SAFETY DEVICES CHECKOUT CONTROLLO EFFICIENZA SICUREZZE

1 Lockable stop emergency button (Par. 1 Pulsante stop emergenza a ritenuta (Par.
10.3) 10.3)
2 Safety limit switch of the sealing blade 2 Finecorsa di sicurezza telaio di saldatura
holder (Par. 10.2) (Par. 10.2)

A1199 55 GS55A
12-OPERATION

12.8 TROUBLE SHOOTING

SITUATION CAUSE SOLUTION

Turning the main switch to pos. Press STOP EMERGENCY button. Check.
ON, the tension lamp does not
light up.
Magnetothermic switch. Check.

By pressing the START button the Pressed STOP EMERGENCY Check.


blade holder does not go button.
down.

The blade does not go down. Temperature adjustment set too Increase the temperature.
low.

The belt does not turn. Timer n° 14. Increase the setted time.

During the shrinking there are Film without microholes. Check the film goes through the
some blisters. perforator.

Smoke during the sealing. Temperature of the blade too Reduce the temperature.
high.

Sealing opens. Sealing bar is dirty. Clean or replace it.

Temperature is not right. Adjust the blade temperature.

Sealing time too short. Increase the sealing time.

The film is not sealed. Teflon and/or worn washers. Replace.

Sealing blade is broken. Replace.

Sealing value too low. Increase the value.

GS55A 56 A1199
12-USO DELLA MACCHINA

DIAGNOSI GUASTI

SITUAZIONE CAUSA RIMEDIO

Girando l’interruttore principale Pulsante STOP EMERGENZA Controllare.


sulla posizione ON, la spia di premuto.
tensione non si illumina.
Magnetotermico. Controllare.

Premendo il pulsante MARCIA il Pulsante STOP EMERGENZA Controllare.


telaio non scende. premuto.

La lama non scende. Regolatore di temperatura Aumentare la temperatura.


tarato troppo basso.

Il tappeto non gira. Temporizzatore n° 14. Aumentare il tempo impostato.

Durante la termoretrazione Film senza microfori. Controllare che il film passi


restano delle bolle. attraverso il perforatore.

Presenza di fumo durante la Temperatura della lama troppo Diminuire la temperatura.


saldatura. elevata.

La saldatura si apre. Lama saldante sporca. Pulirla o sostituirla.

Temperatura non corretta. Regolare la temperatura della


lama.

Tempo di saldatura troppo Aumentare il tempo di


breve. saldatura.

Il film non viene saldato. Teflon e/o guarnizioni usurati. Sostituire.

Lama saldante rotta. Sostituire.

Valore di saldatura troppo Aumentare il valore.


basso.

A1199 57 GS55A
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE

13.0 SAFETY MEASURES SICUREZZA


(see section 3) (Vedi punto 3)
Carrying out maintenance and repairs may imply Lo svolgimento di operazioni di manutenzione e
the necessity to work in dangerous situations. This riparazione comporta situazioni pericolose. Nella
machine has been designed making reference to progettazione di questa macchina si è fatto
the standards EN292 NOV. 92/6.1.2 and EN292/2 specifico riferimento alle norme EN292 Nov. 92/6.1.2
NOV. 92/5.3. ed EN292/2, Nov. 92/5.3.

13.1 SPARE PARTS SUPPLIED WITH THE MACHINE


N.1 Instructions and spare parts manual
(code.3.0.01489.99A)
N. 2 Fabrictape (3.1.01983.00A-3.1.01984.00A)
N. 1 spray bottle containing antiadhesive
detergent (cod. 3.4.03154)

ATTREZZI E RICAMBI IN DOTAZIONE ALLA


MACCHINA
N. 1 Manuale istruzioni e ricambi
(cod. 3.0.01489.99A)
N. 2 nastro in tessuto (3.1.01983.00A-
3.1.01984.00A)
N. 1 bomboletta spray antiadesivo
detergente (cod. 3.4.03154)

13.2 RECOMMENDED FREQUENCY OF CHECK-


OUTS AND MAINTENANCE OPERATIONS NATURA E FREQUENZA DI VERIFICHE E
INTERVENTI DI MANUTENZIONE

OPERATIONS FREQUENCY OPERATOR’S SKILL SECTION


Lubrication Quarterly 2 13.4
Machine cleaning Daily 1 12.5
Check out of the cooling liquid level Quarterly 2 13.6
Blade cleaning Daily 1 13.5
Blade replacement - 13.8
Check out of the safety devices - 12.7

OPERAZIONI FREQUENZA QUALIFICA OPERATORE CAPITOLO


Lubrificazione Trimestrale 2 13.4
Pulizia macchina Giornaliera 1 12.5
Controllo livello liquido di raffreddamento Trimestrale 2 13.6
Pulizia lama Giornaliera 1 13.5
Sostituzione lama - 13.8
Controllo sicurezze - 12.7

GS55A 58 A0301
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE

13.3 CHECK-OUT TO BE PERFORMED BEFORE AND


AFTER EVERY MAINTENANCE OPERATION
Before every maintenance operation turn
the main switch to position O.
During the maintenance phase only the
maintenance operator must be on the
machine and nobody else. After any
maintenance operation check the
operation of all safety devices and of the
anti-accident guards.

VERIFICHE DA ESEGUIRE PRIMA E DOPO OGNI


OPERAZIONE DI MANUTENZIONE
Prima di ogni operazione di manutenzione
girare l'interruttore principale sulla posizione
O. Durante la fase di manutenzione deve
essere presente sulla macchina solo la
persona addetta alla manutenzione stessa e
nessun altro. Al termine di ogni operazione di
manutenzione controllare lo stato di
funzionamento di tutte le sicurezze e delle
protezioni antinfortunistiche.

13.4 SUGGESTED PRODUCTS FOR LUBRICATION PRODOTTI PER LUBRIFICAZIONE

GREASE TYPE: GRASSO TIPO:


METAL/METAL: B.C.190 HEAVY DUTY METALLO/METALLO: B.C.190 HEAVY DUTY
(otherwise grease for chains and bearings) (oppure Grasso per catene o cuscinetti)
METAL/PLASTIC: PLATE MASTER M+L METALLO/PLASTICA: PLATE MASTER M+L
(molybdenum grease and PTFE for plastic and (grasso al molibdeno e PTFE per materiali
metallic materials) plastici e metallo)

OIL TYPE: OLIO:


regular lubricating oil or general purpose spray normale olio lubrificante oppure lubrificante
lubricant. idro repellente spray multiuso.

A1199 59 GS55A
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE

13.5 CLEANING OF THE SEALING BLADE PULIZIA LAMA SALDANTE

This operation must be carried out while Operazione da effettuarsi con la macchina
machine is running. in funzione.

Remove the film, turn the selector to MAN Rimuovere il film, ruotare il selettore in
position, press the START button in fast posizione MAN, premere il pulsante MARCIA
sequence to let the blade reach its in rapida successione per portare la lama in
temperature. temperatura.

After having carried out some cycles, clean


the blade with dry clothes paying attention
not to be burnt.

Dopo aver effettuato qualche ciclo, con


idonei strumenti di protezione contro le
scottature, pulire la lama con un panno
asciutto.

Grease the sealing blade with anti-adhesive


spray supplied with the machine.

Lubrificare la lama saldante con lo spray


antiadesivo fornito in dotazione.

GS55A 60 A1199
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE

13.6 CHECK OUT OF THE LEVEL OF THE COOLING


LIQUID

The level of the cooling liquid must be


checked out every month verifying that it is
not lower than 2-3 cm from the filler. On the
contrary top up with a mixture of water
and antifreezing liquid (10%).
The check out must be carried out by cold
and stopped machine.

CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI


RAFFREDDAMENTO

Controllare ogni mese il livello del liquido


refrigerante verificando che non sia al di
sotto di circa 2-3 cm dal bocchettone, in
caso contrario rabboccare con una
miscela d’acqua e liquido anticongelante
(10%).
Il controllo va effettuato a macchina
fredda e spenta.

13.7 REPLACEMENT OF THE PERFORATOR ROLLER

- Remove the seeger.


- Take out and replace the perforator roller.
- Replace the seeger.

SOSTITUZIONE RULLINO PERFORATORE

- Rimuovere il seeger.
- Sfilare e sostituire il rullino perforatore.
- Riposizionare il seeger.

A1199 61 GS55A
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE

13.8 REPLACEMENT OF THE SEALING BLADE

- Turn the main switch to position 0.


- Unloose the screws and take away the
blade covers.

SOSTITUZIONE LAMA SALDANTE

- Ruotare l’interruttore principale sulla


posizione 0.
- Allentare le viti e rimuovere i coperchi
lama.

- Unloose the dowel and take away the


blade.

- Allentare il grano e rimuovere la lama.

- Remove the fastening screws and the


feeding cable of the blade.

- Rimuovere le viti di fissaggio e il cavo


alimentazione lama.

GS55A 62 A0901
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE

- Release the blade from the brass blocks.

- Sganciare la lama dai blocchetti di


ottone.

- Withdraw the damaged blade from its


place and replace it.

- Sfilare la lama danneggiata dalla sede e


sostituirla.

- Push the pin and the spring by a


screwdriver.
- Position the brass block and tighten the
nut.
- Position and fasten the covers.

- Con un cacciavite spingere il perno con


la molla.
- Posizionare il blocchetto in ottone e
stringere il grano.
- Posizionare e fissare i coperchi.

A0901 63 GS55A
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE

13.9 FUSES REPLACEMENT SOSTITUZIONE FUSIBILI

- Turn the main switch to pos. O. - Girare l’interruttore principale sulla


- Disconnect the machine from the mains. posizione O.
- Staccare la spina di alimentazione dal
quadro elettrico.

- Unscrew the electrical board from the


machine.
- Withdraw the panel from the machine.

- Svitare le viti che fissano il quadro elettrico


alla macchina.
- Sfilare il pannello dalla macchina.

- Open the fuse carrier and check it.


Replace it if it is necessary.
- Close and screw the electric board.

- Aprire il portafusibile, controllarne lo stato


e, se necessario, sostituirlo.
- Chiudere e fissare con le viti
precedentemente tolte il quadro
elettrico.

GS55A 64 A1199
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE

13.10 TEFLON REPLACEMENT

- Take away the worn teflon.


- Clean the rubber carefully by some
detergent.
- Apply the new adhesive teflon stripes in a
linear and flat way being sure that the
edges match.
Pay attention not to touch or dirty the
adhesive side of the teflon during the
application.

SOSTITUZIONE TEFLON

- Togliere il teflon consumato.


- Pulire accuratamente con detergente la
gomma.
- Applicare in modo lineare e piano le
nuove strisce di teflon adesive
assicurandosi che, nel punto d’incontro,
combacino i lembi.
Fare molta attenzione a non toccare o
sporcare la parte adesiva delle strisce di
teflon durante l’applicazione.

13.11 RUBBER REPLACEMENT

- Take away the worn rubber.


- Clean the seat carefully.
- Introduce the new rubber in a linear way
in order not to compress or draw it in
length.
- Apply the teflon as explained in the
previous paragraph.

SOSTITUZIONE GOMMA

- Togliere la gomma consumata.


- Pulire accuratamente la sede.
- Inserire la nuova gomma in modo lineare
senza comprimerla o tirarla in lunghezza.
- Applicare il teflon come spiegato nel
paragrafo precedente.

A0801 65 GS55A
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE

13.12 LIST OF THE MAINTENANCE OPERATIONS REGISTRO DEGLI INTERVENTI DI RIPARAZIONE


CARRIED OUT ON THE MACHINE EFFETTUATI SULLA MACCHINA

Date/Data DESCRIPTION OF OPERATION DESCRIZIONE INTERVENTO

GS55A 66 A1199
14-ADDITIONAL INSTRUCTIONS 14-ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI

14.1 INSTRUCTIONS FOR SCRAPPING AND DISPOSAL INDICAZIONI PER LA ROTTAMAZIONE E


OF THE MACHINE L'ELIMINAZIONE

The machine is made of the following Materiali che compongono la macchina:


materials:

- steel frame; - Struttura in acciaio;


- belt; - Tappeto;
- aluminium sealing bar; - Barra saldante in alluminio;
- nylon pulley for waste rewind. - Puleggia rinvio sfrido nylon.

In order to dispose of the above materials Nel caso di smaltimento dei materiali che
please comply with the law in force in your compongono la macchina: comportarsi
country. secondo le norme vigenti nel proprio paese.

14.2 INSTRUCTIONS ON EMERGENCY SITUATIONS


ISTRUZIONI PER SITUAZIONI DI EMERGENZA

In case of danger/fire:
disconnect the electric power.

In caso di pericolo/incendio:
staccare la spina dal quadro generale.

FIRE
In case of fire use an extinguisher containing
CO2.
DO NOT use water.

INCENDIO
In caso di incendio utilizzare estintore
contenente CO 2.

NON utilizzare acqua.

A1199 67 GS55A
15-ENCLOSURES 15-ALLEGATI

15.1 STATEMENT OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ


to the Directives on Machinery EEC 89/392 of 89- alla direttiva 89/392 CEE del 89-06-14 e 91/368 del
06-14, 91/368 of 91-06-20, 93/44 of 93-06-14 and 91-06-20, 93/44 del 93-06-14 e 93/68 del 93-07-22
93/68 of 93-07-22

15.2 SAFETY LABELS SEGNALETICA DI SICUREZZA


The safety labels are important for the correct use Le etichette applicate sulla macchina sono
of the machine. importanti per la sicurezza dell'operatore.
In case any label is damaged or removed, it is Nel caso di danneggiamento o di asportazione di
responsibily of the user to replace it immediately. qualsiasi etichetta, é responsabilità dell'utilizzatore
sostituirla immediatamente.

15.3 EMISSIONS OF RADIATIONS, GAS, VAPOURS AND INDICAZIONI SULLE EMISSIONI DI RADIAZIONI,
DUST GAS, VAPORI, POLVERI
Nothing to report Nulla da segnalare

15.4 SAFETY COMPONENTS COMPONENTI DI SICUREZZA


- LOCKABLE EMERGENCY STOP BUTTON - Interruttore STOP EMERGENZA a ritenuta
N.B. The safety components must be well known N.B. i componenti di sicurezza devono essere
to every machine operator and in case of failure segnalati a tutti gli operatori macchina/ufficio
they should be ordered with top priority. ricambi, perché essi non siano fatti mancare o
USE ONLY ORIGINAL SPARE PARTS siano ordinati con assoluta precedenza.
UTILIZZARE SOLO RICAMBI ORIGINALI

15.5 ELECTRIC TESTS PROVE ELETTRICHE


Electric tests: Prove elettriche:
1 - Continuity of the ground circuit 1 - Continuità del circuito di protezione
2 - Insulation resistance 2 - Resistenza di isolamento
3 - High voltage insulation 3 - Tensione di isolamento
Reference: EN 60204-1 Section 20.2, 20.3, 20.4 In riferimento EN 60204-1, Par. 20.2, 20.3, 20.4

GS55A 68 A1199
15-ENCLOSURES 15-ALLEGATI

A1199 69 GS55A
15-ENCLOSURES 15-ALLEGATI

GS55A 70 A1199
15-ENCLOSURES 15-ALLEGATI

A1199 71 GS55A
15-ENCLOSURES 15-ALLEGATI

MOTORI LAFERT

GS55A 72 A1199
15-ENCLOSURES 15-ALLEGATI

A1199 73 GS55A
16-DRAWINGS AND SCHEMATICS 16-DISEGNI E SCHEMI

16.1 ELECTRIC DIAGRAM SCHEMA ELETTRICO

GS55A 74 A100
16-DRAWINGS AND SCHEMATICS 16-DISEGNI E SCHEMI

A100 75 GS55A
16-DRAWINGS AND SCHEMATICS 16-DISEGNI E SCHEMI

GS55A 76 A1199
CATALOGUE REPLACEMENT PARTS CATALOGO PEZZI DI RICAMBIO

HOW TO ORDER COME ORDINARE

When ordering spare parts, please define each Per ordinare i pezzi di ricambio si prega di
part as follows: indicare nell’ordine:

- MODEL OF MACHINE - MODELLO ESATTO DELLA MACCHINA


- SERIAL NUMBER OF MACHINE - NUMERO DI MATRICOLA DELLA MACCHINA
- NUMBER OF THE FIGURE IN THE SPARE PARTS - NUMERO DELLA FIGURA DEL CATALOGO
CATALOGUE IN WHICH THE REQUESTED PART RICAMBI IN CUI COMPARE IL PEZZO RICHIESTO
APPEARS - NUMERO DI POSIZIONE DEL PEZZO RICHIESTO
- NUMBER OF POSITION OF THE REQUESTED PART NELLA FIGURA
IN THE FIGURE - NUMERO DI CODICE DEL PEZZO
- PART NUMBER - DESCRIZIONE DEL PEZZO
- DESCRIPTION - QUANTITÁ DESIDERATA
- DESIRED QUANTITY

WARNING ATTENZIONE

THE MACHINE IS CONSTANTLY REVISED AND LA MACCHINA VIENE COSTANTEMENTE


IMPROVED BY OUR DESIGNERS. THE SPARE MIGLIORATA DAI PROGETTISTI, E IL CATALOGO
PARTS CATALOGUE IS ALSO PERIODICALLY DEI RICAMBI SUBISCE PERIODICI
UPDATED. IT IS VERY IMPORTANT THAT ALL THE AGGIORNAMENTI. É INDISPENSABILE CHE OGNI
ORDERS OF SPARE PARTS MAKE REFERENCE TO ORDINE DI PARTI DI RICAMBIO MENZIONI IL
THE SERIAL NUMBER OF THE MACHINE, WHICH IS NUMERO DI MATRICOLA DELLA MACCHINA,
PUNCHED ON THE METAL NAME PLATE ON THE LEGGIBILE SULLA TARGHETTA METALLICA DI
MACHINE. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA.

The manufacturer reserves the right to modify Il costruttore si riserva la facoltà di apportare
the machine at any time without notice. modifiche alle macchine senza preavviso.

A1199 77 GS55A