Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
OF THE
UNIVERSITY OF CALIFORNIA.
Class
Swahili-English
dictionary
BY
A. C. MADAN, M.A.
STUDENT OF CHRIST CHURCH, OXFORD
UNIVERS17
OXFORD *
AT THE CLARENDON PRESS
1903
/
,
H); '
1 a 2
IV PREFACE
permanent value and charm of genuine philological pioneer
work by an honest and able researcher. It deals almost entirely
with the dialect of Swahili used at Mombasa, and revision might
make it more practically useful by the removal of inaccuracies
and repetitions, and by modifying the spelling and arrange-
ment, but such treatment would be analogous to re-writing
Schliemann's Troy or Livingstone's Journals. The many first-
a degree) to spell.
few notes on life and customs, &c, in Zanzibar. The fact appears
to be that under the outward forms of a purely Mohammedan
regime, only modified on the surface as yet by European
civilization, and slightly disturbed in its depths by the leaven of
Christianity, there exists a medley of tribal customs and
superstitions, as varied and varying as.J:he population itself,
INTRODUCTION
TO THE USE OF THIS DICTIONARY
i. To find words.
All Swahili verbs, many nouns and adjectives, and some
particles vary at the beginning, and commonly be found
will not
under the letter (sound) which comes first. As a rule, verbs
and adjectives are to be looked for under the first letter of the
root, and nouns under the form of the singular number. The
variable formative elements, as distinct from the radical, are
called in this Dictionary prefixes (pfx.), and for convenience
prefix is often arbitrarily used to include infix, and affix or
to be distinguished. Thus
(a) A Noun beginning with wa-, mi-, vj-, ny-, ma-, which
are common plural prefixes, may be looked for under the
corresponding singular form.
Obs. The declension of each noun (which colours gram-
matically the whole of a Swahili sentence) is as a rule shown by
x INTRODUCTION
placing immediately after it the plural prefix in brackets. This
method sufficiently distinguishes declensions i to 5. Declen-
sion 6 does not change in the plural, and is shown by the
absence of a prefix following, or by ( — ). Nouns of declension 8
should be looked for under the letter following ku, i. e. the verb
from which they are in almost all cases formed. The declen-
sions are commonly referred to as D 1 (S), i.e. First Declension
Singular Number, D 1 (P), i.e. First Declension Plural Number,
D 2 (S), D 2 (P), and so on.
2. To ascertain meanings.
Nouns and verb-stems are so readily developed from a
root in Swahili, by a regular and almost mechanical process,
i. by the use of certain prefixes, that it is impossible to give
e.
only a few have been fully treated in this Dictionary, hardly any
completely. Shades of meaning are so numerous and their
between the root and final a, indicating the reverse of the simple
Pr. form, but also (when the general result is identical) sometimes
the same. Cf. pinda and pindua, kama and kamua, zima and
zimua.
II. CONSPECTUS OF
m
I
hii, He
I
Obj. f
1
Plur. mi (tree)
Plur. Subj. 1
0*7. i '
y
I I
«^
Sing, u, w (eg.) imbo m, mw huu, ule Sing. Subj. )
Obi.S
w
n (with hizi, zile
jP/wr. ny Oswzf) Plur. Subj. l
euphonic '
Obj.
variants)
wachuk.za, it disgusts
mbaya, bad, (d) huu, this, (e)
e.g. (a, b) uimbo, song, (c)
XV11
Declen-
sion.
—
ABBREVIATIONS
Easily recognized abbreviations are used for the common grammatical
—
names of parts of speech and their varieties conjugations, moods, tenses, &c.
The eight Declensions given in Conspectus II are distinguished as
D i (S), i. e. First Declension Singular Number, D i (P), i. e. First
Declension Plural Number, D 2 (S), D2 (P), D 3 (S), and so on.
The eight principal forms of verb-stem are distinguished as Pr. Primary
or Simple, Ap. Applied, Cs. Causal, Pp. Reciprocal, St. Stative, Rv.
Reversive, Rf. Reflexive, Rd. Reduplicated. Ps. denotes Passive, Act.
Active, Nt. Neuter, Pos. Positive, Neg. Negative.
Pfx. Prefix, includes (for convenience) infix, suffix, and affix —the same
formative element being often medial or final as well as initial.
Kr. Krapf, Sac. Sacleux, Str. Steere, the principal authorities relied upon
throughout, are only cited in connexion with particular words or statements.
The chief languages referred to are : B. Bantu, Ar. ox Arab. Arabic, Swa.
Swahili, Z. Zanzibar, Hind. Hindustani, Pers. Persian, Pr. French, Eng.
English, Germ. German, Port. Portuguese. Obs. Arab., and not Ar.,
denotes Arabic words but little used or assimilated in the common talk
of Zanzibar.
The following may also be noted :
a.= adjective,
adv. = adverb,
amplif. = amplificative, denoting large (relative) size.
conj. = conjunction,
conjug. = conjugation,
cf. = compare,
esp. = especially.
fig. = figurative, in a figurative sense,
n. — noun,
obs. = observe.
opp. = opposed to, of opposite meaning,
perh. = perhaps.
prec. = a word or article immediately preceding,
prep. = preposition,
pron. = pronoun,
pronom. = pronominal or possessive — of adjectives, &c.
syn. = synonymous, in a wide sense, illustrative of the general, or of
a special, meaning of a word,
usu. = usual, usually.
:
A SWAHILI-ENGLISH.
DICTIONARY
(Words marked * appear not to be of Bantu origin.)
sions, and in most of the common (1) The Pers. Pfx. of 3 Sing, in all
-A ACHA
-a the invariable element, which
is *Abedari, n. ( or ma-) and — ,
combined with a prefix forms the Bedari, a large block or pulley used
various prepositions wa, ya, za, cha, in hoisting the main-yard of a native
la, pa, kwa, ??iwa. In meaning these sailing vessel. (? Ar. or Hind. Cf.
all correspond generally to the English for pulley, kapi, go/ia.)
'of,' and (with the noun following) *Abiri, v. cross, cross over, pass
to the Genitive Case in the classical over, esp. of river or sea. A. kwa
languages, and include all such adjec- (katika) chombo, cross in a vessel.
tival relations as ' belonging to, pro- Ps. abir-iwa. Nt. -ika, -ikana. Mto
ceeding from, consisting of, of the waabirika, the river can be crossed.
class or kind of, relating to, qualified Ap. abir-ia, -iwa, -ika. Mtumbwi
by,' &c. wa kuabiria, a canoe to cross in.
Each of
the above forms will be Fetha ya kuabiria, fare for passage
found in the Dictionary, but here it across. Cs. abir-isha, -ishwa, -ishana,
may be noted that send over, put across, ferry over.
(i) With a noun following, they (Ar. Cf. follg. and syn. B. vtika,
supply the lack of adjectives, and, kiuka, pita.)
with an adverb preceding, the lack *Abiria, n. ( —
and ma-), person
crossing (a river, sea, &c), passenger
,
tion, pardon. (Arab, not common (Usu. in plur. Cf. aga, and syn. ma-
and deriv. stems rare. Cf. afu, n. pat ano, i?iaafikano, ahadi, mkaiaba.)
and afya, also common B. syn. Agizo, n. (ma-), charge, injunc-
potty a, ofcoa.) tion, commission, order, appoint-
.
AGUA AITHA
ment ; (2) commission for executing (Ar. Cf. ahiri, and syn. B. mzvisho,
orders, fee. (Cf. aga, agano.) kikomo, end, and kuzimzi, spirit
Agua, predict, foretell, pro-
v. world.)
phesy, divine, presage. Ps. agu- *Ahi, n. See Akhi.
iiwa. Nt. agtdika. Ap. agu-lia, *Ahiri, v. and Akhiri, stand over,
•liwa, -lika. Cs. agu-za, -zwa, be behindhand, be put off (deferred,
and Intens. Bao la kuagulia, adjourned), remain behind. Ps.
a divining board. (Cf. mwaguzi, ahiriwa (as Ap. -ahir-ia,
ahiri).
maaguzi, and for various kinds of -iwa, -ika. Cs. ahir-isha, -ishwa,
divination, bao, ramli,feli.) postpone, delay, adjourn, defer, cause
Agua, v. treat medically, supply to wait. Maneno hay a yanaahirika,
medicine, operate Killa au- (on). this business can be adjourned (taken
guaye, kumwagua, every one who afterwards). (Arab. Cf. ahera,
was sick he treated with medicine. and syn. usiri, B. ngoja.)
Atuague uganga wa vita, let him *Ahsante, and Ahasanta, Asdnt,
supply us with war-medicine. Chukua used as an expression of thanks and
ndimu aagulie mgongo wake, take a gratitude, thank you, you are very
'
lime, and let him apply it ..o his kind.' (Ar. = you have done well,'
'
(Syn. B. toka mwanzo hatta mwisho.) -hva, -ika. Cs. ain-isha, -ishwa.
Huko ahera ni kuzuri, it is nice (Ar. Cf. aina.)
over yonder. Hatta Sultani ata- *Aitha, conj. further, moreover,
kwenda ahera (or, aherani), even a next, then. (Arab. Cf. kathalika,
king must die (will come to his end). thama, and common tena.)
—
AJABU 6 AKILI
*Ajabu, v. also Taaj. and Staaj., work as a mason.' Aka nyumba,
wonder, be astonished, feel surprise. build a stone house (jenga being
Ap. ajab-ia, ~iwa, -ika, wonder at. commonly used of native construc-
Cs. ajab-isha, -ishwa, surprise, as- tion, i.e. with poles, sticks, and earth).
tonish, &c. — —and ma-),
n. ( , Ps. akwa. Ap. ak-ia, -iwa, -ika.
(i) wonder, amazement, admiration, vitu vya kuakia, mason's tools
astonishment (2) a marvel, surprise,
;
(materials, &c). Akisha (asha),
-a wonder, &c. Ona a., feel wonder. cause to build, have mason's work
— adv. wonderfully, extraordinarily. done, order to be built. (Cf.
Kubtva a., marvellously great. Often mwashi, uashi, and contr. jenga
used to strengthen mno, and sana. and tmda. In other dialects aka
t
Nyingi mno a., exceedingly many. means build,' without reference to
(Ar. Cf. shangaa v., toshewa v., and masonry.)
syn. mwnjiza, &c.) *Akali, n. and a., a few (of), some.
*Ajali, n. fate, doom, destiny, ap- A. ya vitu, vitu a., a few things.
pointed end, death. Leo imetimia (Arab. Cf. common haba, and B.
a. yako, to-day your hour is come. -chache.) —
also a verb-form,
Kasalimika ajali, to be finally de- 'and he is, he being' (a, Pfx. 3
livered up, to meet one's fate, to Pers. S., ka connective, li = is, being,
come to the appointed end. (Ar.) which see).
*Ajara, n. and Ijara, Ujira, hire, -ake, of pron. 3 Pers. S., his,
a.
wages. (Ar. Cf. ajiri, and ujira, hers, her, its, of him (her, it).
mshahara.) Additional emphasis and precision is
*Ajazi, v. be weak, be slack, given by adding yeye, mwenyewe, or
be remiss. (Arab. Cf. ajizi, and both, e. g. kiti chake, his chair, kiti
syn. B. legea, choka.) chake yeye, his chair, kiti chake
*Ajili, n. cause, reason, com- mwenyewe, his own chair, kiti chake
monly in the phrase kwa ajili ya, yeye 7?iwenyewe, his very own chair.
because of, on account of, for the The various prefixes, connecting -ake
sake of, by reason of. Also conj. with different classes of nouns are
and kzva ajili, because, in order to.
(Ar. and cf. syn. sababn, maana, hoja.) *Akhi, n. brother. (Arab, for
*Ajiri, v. hire, engage to work common B. ndugu.)
for wages. Ps. ajirhva. Nt. ajirika, *Akiba, n. store, reserve, stock,
-kana. Wanaajirika, men can be what is laid by for future use.
hired, they are procurable for wages. Weka a., put by, store up. (Ar.)
Ap. ajir-ia, -iwa, -ika. Cs. ajir- *Akida, n. (ma-), leader, com-
isha, -ishwa, cause to work for mander, esp. of soldiers, ak. wa
wages, get for hire. (Ar. Cf. asikari, captain. (Ar. with article
ajara, ujira, and syn. mshahara^) prefixed ?)
*Ajizi, n. weakness, slackness, *Akidi, v. suffice (for), be enough
remissness. (Arab. Cf. ajazi, and (for). Chakula hiki chaakidi watu
common B. legea, choka.) waliopo, this food is enough for those
*Ajjem, n. Also Uajj.,
Persia. present. (Arab, for common B.
Persia. Mivajj. (wa-), a Persian. tosha. Cf. kifii.)
Kiajj., the Persian language, in Per- *Akika, n. an Arab domestic
sian style. (Ar. ; the word meaning feast, e. g. on first hair-cutting of a
not Arab, barbarian, then Persian.) child. (Ar.)
Aka, v. sometimes also Waka, *Akiki, n. a red stone, red coral,
especially if a vowel precedes, ' build, cornelian. (Ar.)
construct with stones and mortar, *Akili, n. (1) intellect, intelligence,
AKINA ALIKA
consciousness, understanding, reason, *Alasiri, n. afternoon, and esp. of
sense; (2) ability, cleverness, judge- one of the regular Mahommedan
ment, discretion ; (3) a trick, ruse, hours of prayer, about 3.30 p.m.
clever plan, happy thought ; (4) also (Ar. al asr. Cf. alfajiri, athiuiri,
used of what is abstract and im- &c, and note on Al.)
material, ' pure thought.' Hana a., *Alfu, n. and a., thousand. See
he is a fool (simpleton, madman). Elfu. (Ar.)
A. zake chache, he is dull-witted. * Alfajiri, n. dawn, daybreak, and
deficient. A. nyingi, great intelli- esp. of one of the Mahommedan
gence, plenty of sense. Fanya a., hours of prayer, about 4 a.m. (Ar.
use the brains, exercise intelligence. alfajr. Cf. alasiri and note.)
A. yako haikuongoka, your device *Alhamdu lillahi, a common
did not succeed. Katika a. yangu, reply to a salute among some Swa-
according to my view, so far as I hilis, praised be God.'
'
(Arab. Cf.
understand. Jambo la a. inpu, si al, and himidi.)
la kiwiliivili, something wholly im- * Alhamisi, n. Thursday. (Ar.
material, not of the body. Fnata a. Al hams, i.e. the fifth' day of the
'
yako, follow your own judgement. week, according to the old oriental
(Ar. Cf. busara, ufahamu, uta- reckoning preserved by the Arabs,
mbuzi, ujuzi, moyo, zvelekevu.) which regards the Sabbath as the
Akina. See Kina. last and Sunday as the first day of
-ako, a. of pron. 2 Pers. S., your, the week, making Thursday thus the
yours, of you. (Cf. -ake for pre- fifth day. The name has been taken
fixes, and use of wewe, mwenycwe, over by the Swahilis, though jnma a
for emphasis.) tano, also meaning the fifth day of
'
*Akraba, n. kinsman, relation, con- the week,' is also regularly used, and
nexion, family. A. za kmimeni this denotes the day before Alhamisi,
(kukeni), relatives on the father's i.e. Wednesday, because the fifth day
(mother's) side. (Ar. Cf. ahali, from (but not including) Ijumaa,
jamaa, utani, B. ukoo.) Friday, the Mahommedan Sunday.
*Akram, a. also il akram, Ali, (1) a verb-form, he (she) is,
honoured, respected. (Ar. occurs he (she) being (a, Pfx. of 3 Pers. S.
only in letters opening in the Arabic agreeing with D
1 (S), and li, which
style, with other a. Cf. dibaji.) see, and cf. relative forms, ali-ye, ali-o,
*A1 (and El), the Arab, article, is &c.) ;(2) a common name, Ali.' '
—
*Ala, n. ( , ma-, and ny-), sheath, penda {tu-ali-pendd) we loved. ,
scabbard, case of knife (sword, &c). *Alia, v. make a mark on, e.g. by
(Cf. syn. no.) a blow. Bakora imemwalia mtoto,
*Alafu, n. and a., thousand. See the stick has^made a mark on the
Elfu. (Ar., plur. of Alf.) boy. (Ar.)
*Alama, n. sign, mark, token, Alika, v. (1) invite, summon, call,
trace, indication, vestige, signal. Tia give injunctions to, and in particular
a., put a mark on, mark. (Ar. Cf. of a doctor's orders, i.e. 'treat (a
elimu, &c, and syn. ishara, dalili.) patient) ' ; (2) make a short sharp
ALIKI 8 AMBA
sound, click, snap, crack. Ps. state, e. g. simama, be standing,
alikwa, e.g. be treated medically. tuama, settle down, kingama, lie
Ap. alik-ia, -iwa, -ika. Cs. alik- across, and sometimes combined with
isha, alisha, -shwa. (i) A. mbele Rp. termination, -na, i.e. -?nana, e.g.
ya wali (kazini, kuche'za ngo?na), fungai7iana.
summon before the governor (to *Amali, n. (1) action, act, thing
work, to a dance). Humtvalika done; (2) practice, occupation, busi-
kwenda kwake kula, he used to in- ness. Mtu wa a., a man of action,
vite him to dinner. A. vita vikubwa, an energetic practical man. A.yake
summon (for) a great war. Mwa- kutega mitego, his business was trap-
likwa, an invited guest. (2) A. is ping. (Ar., plur. of ami. Cf. B.
used of the crackling of roasted grains tendo, mtendaji.)
of Indian corn (mbisi). Alisha vi- *Amana, n. pledge, deposit, thing
dole, crack the finger-joints. Alisha entrusted. Weka a., make a deposit,
mtambo wa bunduki, make the trigger pledge. (Ar. Cf. amini, amani,
of a gun click, cock the trigger. ? imani.)
*Aliki, v. hang, hang up, suspend. *Amani, n. peace, safety, security,
(Arab, for common B. tundika, tu- confidence, trust. Amani? Is it
ngika, angika.) peace? Is all quiet? — a common
*Allah, n. God, seldom used ex- inquiry on meeting in a journey.
cept (1) in Arab, formulas; (2) as a (Ar. Cf. amini.)
common expletive, with or without Amba, v. speak against, denounce,
other words. (1) La ilahi ilia slander, abuse. Ps. ambwa. Only
Allah, the first clause of the Mahom- the Pr. form in this sense. Ap.
medan creed, 'there is no God but ambia, -iwa, the common word for
—
God' sung as a monotonous chant '
say to, speak to.' See Ambia.
at funerals. Allah bilkheri, a com- Amba is used, but not commonly in
mon salutation, God prosper you.'
'
Z., (1) with Rel. Pfx. added, in the
Alhamdu billahi, a common rejoinder, sense of a simple Rel. Pron. ' who,
' praised
be God.' Allah dlam, God which', being followed by a finite
knows, i. e. I do not know. (2) verb, sometimes with a kwamba in-
Allah, expressing wonder, disgust, serted between, sometimes with the
&c. Allah allah, in letters, to call verb itself in the Relative form, e.g.
special attention, remember, be care- Vyakula ambavyo havimo katika
ful to note.' And cf. Inshallah, bis- tilimwengu, (such) food as does not
milla, ee walla, wallai. (Arab. exist in the world. Watoto ambao
Cf. Rabbi, Mola, and common B. kwamba wataka kwenda, children
Muungu.) who wish to go. Killa mtu na mzigo
*Almaria,n. embroidery. (?Hind.) wake ambao timtoshao, every man with
*Almasi, n. diamond. (Ar., used a load which is sufficient for him.
also as a proper name.) (2) as a conjunction = kama, that,
*Ama, conj. (1) either, or. Ama saying that, e. g. wakamsema amba
— ama, either— or. (2) (or not ?
is it amefanya mabaya, and they accused
and so), surely, moreover, however. him, saying that he committed crimes.
Wa ama, and further, yet. Ama Also in the Infinitive form kwamba,
sizo? Or is it not so? Do yoii not (saying) that, that is to say {ya
admit it ? (Ar. Cf. ao, and negat. kwamba, that, is also used), and
wala.) kwamba also means '
though.' See
if,
AMBA 9 AMBUA
Swahili, and in other B. dialects. Cf. ing 'say to, report to, tell to, in-
jambo, i.e.ji-ambo.) form by word of mouth, speak to'
Amba, v. for Wamba, which see. — always with an objective prefix,
Ambaa, v. means passing near to, and the words of the communication
but without actual contact, and has expressed or implied. Not used for
various shades of meaning, according 'talk to, converse with.' Often fol-
as such contact is or is not desirable, lowed by kama, ya kuwa, ya kwa-
(i) pass by, pass along, pass with- mba, that, with Oblique or Direct
out touching (without affecting) ; (2) narration. Akamwambia, njoo ukale,
avoid contact with, escape, not to and he said to him, Come and eat.
salute (recognize, hurt, &c.) ; (3) Ps. ambiwa, e.g. asiyejua maana,
Ziaambiwi maana, he who does not
miss contact with, fail to see (salute,
recognize). A.pzvani{ox, napwani), know the meaning, will not be told
coast along,' hug the shore. A. na it. Ap. amb-ilia, -iliwa, -ilika.
maovu, escape evil. Maovit yaku- Mtu wa kua?nbilika, an affable,
ambae, may evil not touch you. Nali- courteous, meek person. Mtoto huyu
mwambaa, Iavoided seeing him (cut haambiliki, this child cannot bear
him), or, him. Leriva- being spoken to.
I failed to see Cs. amb-iana.
tives seem rare. Cs. ambaza, cause to Nyote a??ibianeni, all of you tell each
pass near. Ambaza chombo na pwani, other. (Strictly the Ap. form of
coast along the shore. (Cf. mwa- Amba, which see. Cf. sema,nena.)
mbao, and perh. for close juxtaposition Ambika, v. be brought into con-
and contact, ambo, ambiska, ambika, tact, hold together, be firm (tight,
wambiso, ambuka, ambata, &c.) coherent). (Cf. ambaa, and follg.)
*Ambari, n. ambergris, found at Ambisha, v. and Ambisa, cause
times off the east coast of Africa. to be in contact, bring (force) to-
(Ar.) gether, make cohere. Rp. ambz-
Ambata, v. be close to, come in shana, e. g. Intens. of things cohering
contact with, stick (to), adhere (to), or cemented together. (Cf. ambaa,
be attached (to), cling, clasp. Ps. and follg. Also wambiso.)
ambatwa. Nt. ambatika. A.inchi Ambo, n. {ma-), (1) any glutinous
{na inchi, katika inchi), come close substance, gum, glue, i. e. something
to (strike on, cohere with) the ground. which causes coherence. Ambo la
Mayayi yameambata kikangoni, the mkuytc wa kufungia nyaraka, gum
eggs have stuck to the frying-pan. made from the sycamore to fasten up
Jua linaambata katika inchi, the sun letters with. (Cf. ambaa, and
beats fiercely on the ground. Moto chambo, i. e. ki-ambo ?) (2) the cord-
uliniambata, the heat scorched me. ing of a native bedstead (also uam-
Fimbo zimemwambata, the blows of bo, wambo, which see, and cf. wainba).
the stick made him feel. Ap. Ambua, v. break contact, remove,
ambat-ia, -iwa, -ika. Cs. ambat- separate, take off (something adher-
isha, -ishwa. Rp. ambat-ana, -an- ing), often of removinghusk, peel, skin,
isha, &c. Mbau mbili hizi zimea- i. e. peel, husk, clean, flay. Ps. am-
mbatana, haziambuliki, these two buliwa. Nt. ambuka. Ngozi imeam-
boards have stuck together, they can- buka, the skin has peeled off, after an
not be pulled apart. (Cf. ambaa, illness, or cast "fey a snake. Ngozi y
ambua, amba, ambika, wamba, wa- simba ikaanikwa hatta ikaambtdiwa,
mbiso, and for the termination, fu- the skin of the lion was dried in the
mbata, kamata, vtcata, kumbatia. sun, and finally cleaned. Cs. ambu-
Also syn. nata.) kiza, -izwa, see follg. Ap. amb-
Ambia, v. Ap. of amba, but mean- ulia, 'Uliwa, -tdika. (Cf. ambaa,
AMBTTKIZA 10 AMU
ambo, &c, and chambua, menya, faithful, honest, trustworthy, &c.
paa, &c.) Cf. -aminifu. (Ar. Cf. amana,
Ambukiza, v. (i) cause to be imam.)
peeled off (removed, cast), and so *-aminifu, a. same as Amini, a.
(2) 'give a disease to, infect, carry (Ar. Cf. uaminifu.)
contagion to, be contagious,' peeling *Amiri, n. (ma-), commander,
of the skin being an obvious effect of leader, officer, esp. of soldiers.
some diseases. (Cf. follg. and (Arab. Cf. amri, amuru, and syn.
ambaa, ambtia, &c.) akida.)
Ambukizo, n. (ma-), infection, that Am'ka, v. also Amuka, awake,
which causes infection. (Cf. prec.) rouse oneself, rise up from sleep,
*Amdelhan, n. a particular fabric regain life (consciousness, strength,
of fine silky texture. (? Hind, see &c). Ap. amk-ia, -hva, (1) wake
nguo.) up at (in, for, &c), (2) in particular,
*Amerikani, n. (ma-, wa-) and pay a morning visit to, make an early
a., (i) America, (2) American. Ma- call, visit formally, the customary —
fata Am., common petroleum for duty of dependents to patrons and
lamps, stoves, &c. Nguo Am., calico, superiors, and of children to parents,
esp. (3) stout, unbleached cotton (3) m
general, greet, accost, salute,
cloth or calico, as largely introduced address, pay respects to, also (4)
from America. fig. of the dawn, jumaa mosi kwa
*Ami, n. See Amu. (Ar.) tisiku kuamkia ju?naa pili, on Satur-
*Amili, v. manage, effect, bring day late in the night as it dawned on
about, work at. (Arab. Cf. amali, Sunday. Cs. am-sha, -shwa,
mwamale, and B.syn.tenda,fanyiza.) awaken, rouse up (from sleep, leth-
*Amin, and Amina, Be it so, argy* &c). Amsha kanwa, take
Amen. (Arab. Cf. amini, amani.) breakfast. Cf. chamsha kanwa.
*Amini, v. believe, have
trust, (Cf. 7ika, muka, v. rise up, &c,
faith (in), put confidence in. ami- Ps. in other dialects. Amkua, Ps.
nhva. Nt. aminika. A. Mziungu, amkuwa, is found in Swa. poetry =
believe God, trust God. A. kwa amkia, rouse, accost, visit. Cf.
Mttungu, believe in God, have faith maamkizi, and umka, also, for
towards God. Sultani akamwa- evening visit tuesha.)
mini sana, the Sultan had great con- *Amri, n. (1) a command, order,
fidence in him. Amini miu na kitu, rule, regulation, direction, (2) author-
entrust a person with a thing. Ap. ity, supreme power, rule, government,
amhi'ia, -iwa, -ika. Aminiwa, have law. Mwenyi a., ruler, chief, respon-
a thing entrusted to. Haaminiki, he sible head. A.ya Muungu, the will
is not deserving of confidence, he is of God, providence, chance. Sina a.
untrustworthy. Cs. amin-isha, -isk- nayo, I have no power (responsibility)
wa, -is/iia, &c, (1) cause to believe, in the matter, it is not my affair.
inspire faith (confidence, trust); (2) Toa a. issue an order. S/iika (fuata)
,
entrust to, commit to care of, entrust a., obey (execute, carry out) an order.
with. Aminisha miu mali, entrust a A. nyingi, strict discipline. (Ar.
man with money. (3) Intens., have Cf. amuru, amiri.)
trust (about), feel confidence. Hakti- *Amru, Amria, Amrisha, &c, v.
aminisha kwenda kulala, he did not See Amuru.
venture to go to sleep. —
n. fide- *Amu, n. also Ami, father's
lity, trustworthiness, honesty, in- brother, paternal uncle.(Arab.
tegrity, faithfulness. (Cf. uamini, Cf. B. baba mdogo, baba mkubwa, and
uaminifu.) — a. and -amini, dist. mjomba.)
AMUA 11 ANDAMA
Amua, v. judge, be umpire, arbi- bination, perhaps underlies such uses
trate, settle dispute (between). Ps. as kaza?ia, be hard (tight, close),
amuliwa. Nt. atmdika. Ap. pindamana,fu7igamana, &c. (Cf.
amu-lia, -liwa, e.g. act as judge for, uses of Prep. na. -ana is also a
arbitrate between, and amuliwa, have widespread root in Bantu dialects.
a case settled, be judged (decided). Cf. Mwana.)
Cs. (rare) amusha, -s/iwa. (Cf. -anana, a. (anana with 5 (S) D
mwamuzi, maamtizi, and Ar. syn. and D 6 (S), anana or nyanana with
hukuf/iu.) D 6 (P) ), soft, thin, gentle (in action
*Amuru, v. also Amru (and so or effect). Upepo mwan., gentle
commonly the derivatives), order, breeze. Maji maan., quiet, still,
command, direct, exercise authority, slowly moving water. Nguo an., soft
be the supreme power. Ps. amu- clothes (fabric). (Not common,
riwa. Alimivamurukwenda upesi (or, restricted in meaning, of things rather
aende upesi), he ordered him to go than persons. Cf. syn. A. laini, B.
quickly. Ap. amr-ia, -iwa, give -ororo.)
orders about (for, at, &c). Ameamr- *Anasa, n. (1) pleasure, enjoy-
iwa kazi, he has had orders as to ment, luxury, convenience, often (2)
work. Cs. amr-isha, -ishwa, usu. in bad sense, over-luxuriousness, self-
intens., give strict orders, have orders indulgence, sensuality. Killa a. imo,
issued. (Ar. Cf. B. syn. agiza, it contains every luxury. Kaa a.,
from aga.) live in comfort (or, self-indulgently).
Ana, verb-form, he (she) has (a, (Ar. Cf. anisi, and syn. raha, fu-
Fix. of 3 Pers. S. agreeing with i D raha.)
(S),and na, which see). Andaa, v. (1) prepare, provide,
Ana-, at the beginning of verbs, is get ready, put in order, arrange (2) ;
a course, set the course; (5) (andikia, and sky, cf. angaza, angalia, -angafu,
andika hum), register as free, give mwanga, mwango, mwangaza, maa-
freedom (to). A, meza, arrange ngazi, wangafu. Also cf. ng'aa,
(lay, set) a table, prepare a meal. ngariza, and possibly angaika, anga-
A. barua (waraka), write a letter. ma, angamia. Also anga, mwanga,
A. asikari (jeshi), enlist soldiers of witchcraft.)
(a force). A. chombo, keep a vessel Anga, v. use sorcery, bewitch,
on a course. A. tanga, arrange a perform incantations, &c. Watu wa
formal mourning. Ps. andikwa. Donge humwangia uehawiwao waka-
Limeandikwa (na Muungu), it is mua, the people of Donge practised
written (by God, and therefore finally their enchantments upon him, and
settled, destined).Liandikwalo hali- killed him. (Not often in Z.,
futiki, whatwritten cannot be
is where uganga, uehawi, and loga are
wiped out. Ap. andik-ia, -iwa, usual. Cf. mwanga, wanga.)
-ika, -iana, write for (to, at, &c). Angaa, v. See Ng'aa. (Cf. ang-
Tafathali uniandikie barua, please alia.)
write a letter for me. Andikia -angafu, a. (angafu with 5 (S), D
mtu?nwa, set a slave free. Andikiana, D 6), (1) bright, shining, luminous,
correspond (by letter). Cs. andik- radiant, polished, emitting (trans-
isha, -ishwa, -ishia, &c, e.g. cause mitting, reflecting) light; (2) enlight-
to write, dictate a letter to, inspire ened, intellectual, clever, quick-witted.
writing, have set in order, have a Maji maangafu, gleaming (glassy,
meal laid. Nali??iwandikishia cha- clear) water. (Cf. anga and
kula, I had a meal laid for him. derivs.)
Rp. andik-ana, -anya. Waliandik- Angaika,v.bein suspense (anxious,
ana wapagazi wote, they all entered as confused, distressed, excited, &c).
porters together (by common con- Cs. angaisjia, -shwa, make anxious,
sent). Andikanya sahani, set plates «&c. (Cf. angana, and perh.
ANGALIA 13 ANGUKA
angaa, anga, and syn. fathaika, sn- -azika, e. g. kwani kuniangazia ma-
mbuka, taharuki.) cho ? Why look so intently at me ?
Angalia, v. (i) have the eyes open Cs. ang-azisha, ishwa. Rp. anga-
(to), pay attention (to), observe, zana. (Cs. of (angaa) vgaa,
notice; (2) be careful, beware (of), also Intens., cf. anga, angalia, ng'aa,
take care. Angalia! (Imperat.), 7/iwangaza, -angafu, &c. And cf.
see ! observe ! take care ! Haangalii, syn. common in Z., (1) kaza macho,
he does not attend (is careless, is kodoa, gaze, stare (2) mulika, give
;
unobservant). Ps. angaliwa. Nt. light (3) kesha, keep awake, and
;
%
angalika. Ap. anga-lilia, -liliwa, kaa macho.)
lilika. Cs. (seldom) angaliza,-izwa. Angika, v. hang up, hang, sus-
(Specialized from same root as anga, pend, esp. against a wall on a peg or
and its derivatives. Cf. -angaltfu, hook or on a branch. Ps. angikwa.
uangalizi.) Ap. ang-ikia, -ikiwa, -ikika. Cs.
-angalifu, a. careful, observant, ang-ikisha, -ikishwa. (Cf. anga-
attentive. (Cf. angalia, uangalifu.) ma, angua, chango, i.e. ki-ango,
Angama, v. be in mid-air, be sus- mwango, ? anga. Also syn. tungika,
pended, hang. A. mnazimi, I? left tundika, both Nt. forms with act.
hanging in a cocoanut tree. A.junya meaning, as anika,fu7iika, &c.)
mti, be caught in the boughs of a -angu, a. of pron. 1 Pers. S., my,
tree, when falling. (A St. form, mine, of me. (Cf. -ake for Pfx., and
cf. Nt. angika, and Rv. angtia, and use oimimi, 7nwenyewe for emphasis.)
poss. anga. Also follg.) Angua, v. (1) let fall, drop, take
Angamia, v. be ruined, be lost, down, throw down, e. g. fruit from
be utterly undone, perish. Watu trees; (2) out suddenly, utter,
let
wengi wameangamia vitani, many vent, e.g. a. embe (nazi, &c), throw
perished in war. A. mwituni, be down mangoes (cocoanuts, &c).
lost (perish) in the forest. Nt. (sel- Sultani akaangua kilia, the Sultan
dom) angamika, e.g. Mali yangu gave vent to a cry. Also (3) hatch,
imeangamika, my property is ruined. e.g. a. mayai, hatch eggs, a. waana,
Cs. angamiza, -izwa, ruin, spoil, hatch out young birds (not lay/ which '
numeral, as droba mia, 400, droba the common B. kumi, ten. Appears
ashirini, 24 ; otherwise usually the in edashara, thenashara, ushuru,
B. syn. nne, -nne.) &c. and follg.)
*Arobaini, n. and a., forty. Used *Asharini,n. and a., and Ishirini,
also in technical senses, irrespective twenty. -a asharini, twentieth.
of number, e.g. (1) of a chief's body- (Ar. Cf. dshara, and B. makztmi
guard, 15 young men armed; (2) mazaili.)
of a ceremonial interval, sometimes *Ashekali, a. better (after sick-
of a week, each of the four weeks after ness), improved in condition, fit, in
a birth. Alipotoka katika arobaini, form. Fanya a., get better. Mimi
when he was four weeks old. -a aro- leo a., I am better to-day, I am feel-
baini, fortieth. (Ar. See Aroba. ing well. (Ar. for common B.
B. makumi manne.) sijambo, hujawbo, Sec.)
*Arobatashara, n. and a., four- *Asherati, n. also Hash., TJash.,
teen, -a arobatashara, fourteenth. dissipation, profligacy, debauchery,
(Ar. Cf. asharini, and droba. B. fornication, adultery.- a. also —
kumi na 'nne. ) -ash.., dissipated, immoral. Mtu
*Arthi, n. (1) ground, earth;
soil, hiiyu asherati sana, this person leads
(2) land, as contr. with sea (3) land, ; a very immoral life. (Ar. Cf.
region, country. (Arab. Qi.udongo, iifisiki, ufisada, and B. uzini.)
ASHIKI 16 ATHIMTT
*Ashiki, v.have a passion for, be prefixed. Cf. sabalkheri, and ala-
enamoured of, be in love with. siri, alfajiri,athuuri and B. kuc/ia.)
(Arab. Cf. shauko.) *Asusa, n. something sweet or
*Ashiria, v. Ap. make
signs to pleasant, used to correct an un-
(with, for, &c.), signal (to), indicate pleasant taste or effect, e.g. something
by signs (to). Ps. ashiriwa. (Ar. taken and chewed after a drinking
Cf. ishara, and B. syn. onya, onyesha.) bout, a corrective, comfort, relief.
*Asi, v. rebel (against), disobey, (Ar. Qi.faraja.)
mutiny, neglect duty (towards), quar- -ata, a verbal formative termina-
rel (with). Asi Muungu (mfa/me, tion, seeming to convey an idea of
mke), fail in duty towards God close contact, holding firmly ,clasping,
(king, wife). Ps. asiwa. Ap. compressing. ambata, kamata.
Cf.
asi-a, -wa, -ka, rebel against (at, on Atamia, v. sometimes tamia,
account of, &c). Cs. asisha, -shwa, ? otamia, sit on eggs, brood (of a hen).
cause to rebel, abet in disobedience, Cs. atamisha ?nayai, put eggs under
&c. Asifha mume na mke, make a a hen, get a hen to sit on eggs.
man quarrel with his wife. a. — (An Ap. verb-form, ?a variant of
(also -asi), rebellious, quarrelsome, otama, sit on the heels, squat on the
undutiful. (Ar. Cf. tiasi, maasi, ground.)
halifti.) *Athabu, n. punishment, torture,
*Asikari, n. (— wa-, and ma-) and chastisement, correction.
, Tia a.
Askari, soldier, policeman, guard, kali, punish severely. (Ar. Cf.
armed attendant. Andika {tia, athibu, and dist. adabu, good be-
changd) asikari, enlist soldiers. haviour.)
Cheza a., be drilled. (Ar.) *Athama, n. (1) greatness, gran-
*Asili, n. (i) origin, source, root, deur, glory, exaltation ; (2) (also
stock; (2) inborn temperament, na- azamd), nose-ring. (Arab. Cf. a-
ture ; (3) essence, fundamental prin- thimu, and B. utuktifu, ukuu.)
ciple, ground; (4) ancestry, family. *Athana, n. the cry of the muez-
Watu wa a., original inhabitants, zin, the Mahommedan call to prayers.
aborigines. A. yafullani mtumwa, (Arab. Cf. athini, mwathini.')
such and such a man is by origin a *Athibu, v. punish, torment,
(born) slave. A. yake, atoka wapi? chastise, physically and otherwise.
Where is his original home ? A. ya Usijiathibu bilashi, do not worry
mali} capital (of money). Huyu a. yourself for nothing (be a self-tor-
yake ni mjinga, this man is a born mentor). Ps. athibiwa. Nt. athi-
fool. Hana a. wala fasili, he has bika. Ap. athib-ia, -iwa, -ika.
neither root nor branches, e.
i. ancestry Cs. athib-isha, ishwa. Also intens.
or connexions, standing or prospects. Ath. vikali, punish severely, inflict
Hakufanya kwa a., he did not act condign punishment. (Ar.)
rightly (according to principle, pro- *Athima, ri. a charm, spell, in-
perly) . —
adv. originally, by na- cantation, e.g. against evil spirits, to
ture, in old times. (Ar. Cf. syn. bring back runaway slaves, &c.
B. mwanzo, chanzo.) (Arab. Cf. follg. and talasvnu,
Assubuhi, n. also Subuhi, Ussu- hirizi, dazva^)
bui, morning (in general), time of Athimia, v. Ap. make a charm
morning, earlier part of the day. (spell, incantation) against (for, with,
As adv., '
and often &c).
in the morning,' (Arab. Cf. prec. and dist.
emphasized by na mapema. Njoo Athimia, Ap. of Athimu, exalt.)
assubuhi na mapema, .come in the *Athimu, v. honour, exalt, make
morning early. (Ar. with Article much of, celebrate, glorify. Ps. athi-
ATHINI 17 AYARI
miwa. Nt. athimika. Ap. athim- tracks of men or animals. Ps. auli-
ia,-iwa, -ika. Siku yakuathimika, wa. Nt.auka. Shamba lotelimeauka,
a day to be kept (celebrated), a me- the whole plantation has been in-
morable day. Cs. athimisha, spected. Ap. au-lia, -liuia, -lika,
cause to honour (be honoured), and survey for (with, by, &c). Vipande
intens., honour highly. (Arab. vya kuaulia, surveying instruments.
Cf. athama, and B. syn. tukuza.) Cs. au-sha, e. g. cause (employ, send)
*Athini, v. call to public prayers, to survey, show about, show the
of the muezzin, according to Ma- sights of. (Cf. kagua, angalia,
hommedan universal custom. Uki- tazamia. Aua is sometimes used for
sikia mwathini
akiathini, njoo, Eua, which see.)
when you hear the muezzin calling to *Auni, v. also Awini, assist,
prayers, come. (Arab. Cf. mwa- help. — n. assistance, help. (Ar.
thini, athana. In Z. the call is usu. Cf. more usual msaada, saidia.)
from the steps at the door of the *Aushi, n. endurance, permanence,
Mosque, or from the roof, as only durability, wear, quality of lasting.
one mosque has a minaret, and Kitu cha a tough lasting material
a.,
many are only thatched houses.; or substance. Ynna a., he has lived
*Athuuri, n. noon, midday, one long, he lasts well. (Ar. Cf.
of the regular Mahommedan hours of ishi, maisha, and syn. udumu.)
prayer. (Ar., with Article pre- *Awala, n. See Hawala. (Ar.)
fixed. Cf. alasiri, assubuhi, &c, and *Awali, n. beginning, start, first
B. syn. jua kichwani, jua kati, saa place. Also a. first, and adv. (i)
sita mchana.) firstly, at first; (2) just, nearly, al-
*Ati, a common int. or expletive, most. A. wa inchi, border, boundary
expressing surprise, or calling atten- of a country. Await ni awali,
tion, '
come now, look here, awali mbovu hapana, first is first,
I say,
you see.' Unaniumiza ati, you are there is no bad first. Toka awali
hurting me, I tell you. Ati weive hatta aheri, from first to last, from
uliopo, u mtti gani ? I say, you there, start to finish. -Awali Muungu,
what is your tribe ? Here goes Here's for luck
! a work- !
—
*Atia, also Hatia, present, man's rejoinder to the overseer's call
n.
free gift, and as adv. gratis, as a gift, Kazil Work hard, or Jembe I Dig
for nothing. Vitu hivi atnempa away. (Ar. for common B. mwa-
mtoto wake alia, these things he has nzo, kwanza.)
given to his child as a free gift. *Awaza, v. distribute, allot, ar-
(Arab., one of the less common range, dispose. (Arab, for com-
words for present.' Cf. bakskishi, mon B.gawa, tengeneza. Cf. Mwa-
'
ATIKA 18 BAB
*Ayika, v. for yeyuka, which see. iba and uivi, omba and maomvi or
Aza, v. for waza, which see. maombi, jambia and jamvia, kumbi
*Azama, n. See Athama (2). and kumvi.
*Azima, v. also Azima, and B as initial sound of a root, when
Azimu, resolve, purpose, propose, preceded by an n prefix, causes a
intend, decide on. Akaazima safari euphonic change of n into m, e. g.
kwenda barra, and he determined on ubavu, plur. mbavu for nbavu, and
a journey up country. Ps. azimwa. mbele for nbele from ubele. Also
Nt. azimika. Ap. azim-ia, -iwa, when an n prefix precedes initial w of
-ika, decide about (for, against, &c). a root, mb takes the place of nw,
Cs. azim-iska, -iskwa. Also Intens. e. g. uwingu, plur. mbingu for
— n. resolve, purpose, plan, design, nwingu. (n, b and w appear to be
proposal. (Ar., and for n. cf. alternative sounds in some words.
mradi, and shauri. Dist. azima for Cf. uwiitda and ubinda.)
athima, and azima, as follg.) *Baa, n. (1) evil, trouble, disaster,
*Azima, v. lend, borrow, in mo- plague, nuisance ; (2) a reprobate,
ney or kind. Ps. azimwa. Ap. villain, bore. Baa pia hutokana na
azim-ia, -iwa, -ika. Cs. azim- vijana na watumwa, all troubles
isha, -ishwa. Rp. azimana. proceed from children and slaves.
— n. loan, debt, advance, money or Baa la kujitakia, a self-caused evil.
credit. (?Hind. Dist. azima prec, (Ar. Cf. short, msiba, ukorqfi.)
and athima. Cf. deni, kopa.") *Baada,adv. or Bada, Badu, after,
*Aziri, v. slander, bring into dis- afterwards, —
of time, and only of
repute, disparage. (Arab, for com- space behind,' so far as it is some-
l
mon B. singizia, chongea, and cf. times involved in the idea of suc-
izara.) cession, following after, coming next
*Azizi, n. a rarity, wonder, curi- to or behind. Contr. nytcma.
osity, treasure. Azizi ni kitu kisi- Seldom used alone, but commonly
choenea watu, azizi means something (1) with ya, forming a preposition,
uncommon, not widely known. Also after, in succession to, next to.
a., precious, rare, valuable. Pame- Baada ya salaam nakuarifu, after
ingia mjini kitu azizi, a great curio- good wishes, I beg to inform you, —
sity has arrived in the town. (Arab. phrase introducing the substance of
Cf. tunu, afabu.) a letter after the formal complimen-
*Azur, n. perjury. See Zuri. tary opening ; (2) -wWhyake, often in
(Arab.) combination, baadaye, and general
reference, • after it, thereafter, after-
B. wards, then, next/ (Ar. Cf. bado,
B represents the same sound as wabadahu.)
in English. Baamwezi. See Mbalamwezi.
B in some words is not distin- *Baathi, a. some, a portion of,
guished from p in common talk, e.g. generally with ya, e.g. baathi ya
bofu and pofu, babua and papua, watu, some of the people, like —
bogoa and pogoa, boromoka and poro- watu wangine, nussya watu. (Ar.)
moka. *Bab, n. kind, sort, class, used —
Words not found under may B sometimes in commerce of goods,
therefore be looked for under P, and e.g. bob ulaya, European goods,
vice versa. i. e. for or from Europe. Panga
B in some words appears as v babu-babu), arrange in
in bab-bab (or
kindred words (cf. interchange of classes, according to kind. (Arab.
p and /), e.g. gomba and ugomvi, Cf. aina, namna, ginsi.)
BABA 19 BADO
*Baba, n. (i) father; (2) uncle on *Badili, v. change, become
father's side; (3) ancestor; (4) pa- changed, exchange (whether by
tron, protector, guardian. Baba giving or taking), interchange, alter-
hasWa is used to denote and em- nate, act reciprocally, exhibit suc-
phasize actual paternity. Huyu ni cessive changes. Esp. of exchange
baba yanga haswa, this is my real of goods, i. e. barter. Used both
father. Paternal uncles are distin- act. and neut. B. mali, barter
guished as mkubwa, if older, and goods. B. fetha, change money,
mdogo, if younger, than the father. whether for other coin or its equiva-
Nina baba wakubwa wawili na lent. B. zamu, relieve guard, take
mmoja mdogo, I have two uncles an appointed turn or spell of work,
older than my father and one younger. &c. B. nguo, change clothes, put
Baba wa kambo, step -father. Baba on another suit. Ps. badiliwa. Nt.
is treated grammatically as 1 D
in badilika,
, change, be changed, be
respect of the agreement of verbs capable of change, be fit for ex-
and of all adjectives except the Pro- change, be liable to change, &c.
nominal. These latter are used in Ap. badil-ia, -iwa, -ika. Cs.
the forms agreeing with 6, D
com- badil-isha, -ishwa, -ishana, e. g.
monly in the sing., almost always in badilishana, of several persons,
the plur. for the sake of distinct- cause each other to exchange, agree
.
ness, and these forms often coalesce upon terms of barter, wrangle over
with baba. Baba mwema, a kind a sale. Rp. badi liana, e. g. of
father. Baba hataki kwenda, my several persons engaged in a matter
father refuses to go. Baba wake (or of exchange or barter. Sometimes
babake), baba yake (or babaye), his Redupl. badili-badili, of frequent,
father. But baba zao (or babazo), rapid, or vexatious change. (Ar.
rather than the ambiguous baba wao, As contr. with B. geuka, geuza, Sec,
their fathers. Baba ya watoto, a both imply change, alteration, and
kind of owl. (Cf. babu, and syn. so far can often be used convertibly,
amu, and dist. mjomba.) but change in badili properly im-
Babaika, v. stutter, stammer, hesi- plies only another thing or state,
tate in speaking, talk as in sleep. in geuka, another and a different
(Cf. gugumiza, payuka.) thing or state, i.e. a change of
—
Babata, v. tap, strike lightly, as quality, condition or form, altera- —
a blacksmith on thin metal. tion as well as substitution, succes-
Babu, n. (1) grandfather; (2) an- sion, &c Thus badili nguo would
cestor, ancient. (For grammatical properly mean, put on another suit
treatment cf. baba. Also cf. bibi, of clothes, geuza ngtio, put on a suit
grandmother, and mzee, ancestor.) of a different kind (in a different con-
*Badala, n. and Badili, (1) thing dition). Badili mali, exchange
given in exchange, or for barter, goods, geuza mali, make goods
a substitute, an equivalent, a swop; better or worse.) —
n. {ma-),
(2) a person filling the place or change, exchange, alternation, suc-
office of another, substitute, repre- cessive change, repetition. Usu. in
sentative, successor. Badala ya, in plur. (Ar. Cf. badala, -badilifu, B.
place of, instead of. (Cf. badili, geuka, -geuzi, die.)
and mahali pa, in place of.) -badilifu, a. (1) changing,
*Badani, n. the front or back changeable, liable to change (2) of
;
BAFE 20 BAINI
sion, subsequence, ' yet, as yet, (not) *Bahari, n. (1) sea; (2) fig. of
yet'; (2) of accession, addition, 'still, what is of vast extent. B. kuu, the
still more, further, moreover, as well, high seas, ocean. B. ya Sham, Red
to boot.' Very common after a Sea. B. il ali, Persian Gulf. B.
negat. verb, and esp. in the deferred Rum, Mediterranean, i. e. Sea of
tense, e. g. amekuja ? Has he come ? Constantinople. Watu wanaozama
Ans. Hajaja b., he has not yet come, katika bahari ya maneno, people who
or merely dado, i. e. (not) yet. Yuko ? plunge into the ocean of words, i. e.
Is he there? Ans. Yuko b., He is embark on etymological studies.
still there, or hayuko b., he is not (Ar. Cf. baharia. Also opp. barra,
there as yet. Often too with an B. inchi kavu.)
infin. loosely, with negative force,
b. kujua, there is no knowing as yet.
*Bah.aria, n. (
one of ship's company. (Ar. Cf.
—
and ma-), sailor, ,
Vita b. kwiska, the war is not yet bahari, and B. mwana maji.)
over. Bzvana b. kuam'ka, my master *Bahasha, n. ( and ma-), case,— ,
is not yet awake. B. analala, he is satchel, bag, packet, paper box (or,
still asleep. B. -ngine, still (yet) cover). Bahasha ya nguo, a bundle
another. B. kidogo, yet (still) a little, of clothes. Sometimes used to de-
i. e. soon, presently, wait a bit. scribe an envelope.' (? Hind.)
'
Utapata b., you will get it presently. *Bahati, n. (1) fortune, chance,
Mtu jamaa yao na b. mtu wa serkali, luck ; (2) esp. good fortune, good
a kinsman of theirs and moreover luck. Kwa b., by chance, by good
BAJIA 21 BALOZI
this sense more usual with the Nt. special character, for various occa-
bainika. Ps. bainiwa. Mwivi sions of charity, congratulation , affec-
amebainiwa, the thief has been de- tion, bribery, &c, e.g. hiba, kumbu-
tected. Nt. bainika, be shown, be faimbii, kisalama, kipukusa, sadaka,
made clear. A
p. bain-ia, -izva, hongo, mlungula, rtcshwa, kijiri,
•ika, -ikia, -ikana. Cs. bain-isha, mpenyezo, or taken from a common
-ishwa, &c, intens. make very form of present, e.g. ufito, kilemba,
plain, clearly distinguish, demonstrate. pesa, or from the service rewarded,
— a. and -bainifu, clear, plain, de- uongozi, uchukuzi, makombozi, mao-
monstrable, evident, well-known, kozi (and many words of similar
notorious. —
n. also Baina, which formation), or from the immediate
see. —
adv. See Beina. (Ar. effect in view, e.g. kipa mkono, ki-
Cf. bayini, ubaini, bayana, mbayana, nyosha mgongo, kifimgua mlango,
ubayana, and syn. thihiri, ivazi.) and many others.)
*Bajia, n. a small cake of ground
beans and pepper (Str.). (? Hind.)
*Bakuli, n. ( —
and ma-), a large,
,
BANJA 23 BARIKI
Banja, v.crack, break, e. g. a nut. Tuna b. leo, we are getting on well
Bano, n. (wa-), a carpenter's tool to-day. (Ar. Cf. bariki, mbaraka.)
for holding work cramp,
in position, *Barakoa, a mask, covering the
n.
holdfast. (Cf. bana, mbano.) face down mouth, all but the
to the
Ban.ua, v. loosen, unfasten, slacken eyes, worn in public by Arab and
pressure, e. g. open the jaws of a vice. Mahommedan women generally of
Nt. banuka. Ban-ulia, -uliwa. (Rv. the upper class. (Ar.)
of bana.) *Barathuli, n. See Barazuli.
*Banyani, n. {ma-),Banyan, hea- *Barawai, n. a swallow.
then Indian, usually trader from *Baraza, n. (1) place of public
Cutch. audience or reception. In Z. a stone
—
Banzi, n. ( , and ma-), thin strip seat in the entrance hall, or against
the wall outside a house, or a raised
of wood, or split stick, used for
holding fish, meat, &c., to toast by platform with stone seats and some-
a fire. (Cf. bana, and dim. ki- times roofed over in front of the
banzi.) house, for receiving strangers, hold-
Bao, n. {ma-). See Bau. ing audiences, and transacting busi-
Bapa, n. also TJbapa, usee of a ness. Hence also (2) a meeting,
broad or slightly rounded, sur-
flat, reception, public audience, council
face, e.g. b. la upanga, the fiat blade (3) members of a council, cabinet,
of a sword, the flat side as opp. to committee. (Ar. Cf. barlzi.)
the sharp edge (makali). B. la tiso, *Barazuli, n. a dull-witted heavy
broad forehead or broad cheek (face). man, simpleton, dupe, one who is —
B. la kisu, knife blade. (Cf. ke- made a butt of by his companions.
ngee.) (Ar. Cf. mjinga, mzuzu.)
*Bara, n. See Barra. *Baridi, n.. (1) cold, coldness,
*Bara-bara, a. also Baraba, just chill, dampness ; (2) wind, air, draft
BABIZI 24 BATI
with favours. (Ar. Cf. baraka, good luck for him. (Ar. Cf.
mbaraka, taburuku, and the common mbashiri.)
name Mabruki.) *Bassi, Bass, (1) conj. very com-
*Barizi, v. (i) hold a reception, monly used as a connective in narra-
give an audience, summon a council, tives, often heading each succeeding
receive guests, sit in state (2) attend pa/agraph in a story, Well, and so,
;
'
Baraza. Sultani anabarizi ho, the that will do but also often an order
'
;
Twabarizi kwa Mzungu, we attend Have done with it.' (Hind. Bassi
meetings at a European's house. is one of the commonest and most
(Ar. Cf. baraza.) characteristic interjections in Swahili,
*Barra, n. or Bara, and capable of conveying very dif-
(1) 'land' in
general, as opp. to sea, b. na bahari, ferent shades of meaning according
land and sea (2) land as most known to the tone of voice and expression,
;
to Swahili, i. e. uncultivated
wild, from the highest gratification to the
country, b. tupu, b. nyeupe, bare, un- extreme of mortification and disgust.
occupied land (3) the region of the
;
In fact, a whole series of distinct
coast, b. ya Waswahili, the Swahili ideas may be conveyed by the same
coastland; and also (4) the hinter- word, e.g. at the close of a bargain
land as contr. with coast, tangu a dialogue may be heard carried on
fwani hatta b. from the coast to the
, with it alone. Bassi? (interroga-
interior. B. il asili, mainland, con- tively and doubtfully), Is that really
tinent. B. al Hindi, India. Bara- all that you can give me, your lowest
bara is used descriptively of a bare terms? Bassi (with decision),
open locality, of a broad road or Those are my final terms. Bassi
clearing. Barabarani, out in the (with reluctant resignation), Well, I
open, on the high road. (Ar. Cf. suppose I must accept it. Bassi (with
Zanzibar, i. e. Zanji-bara, negro an air of satisfaction), Very well that ;
rounded by buildings and open to the red cotton cloth, Turkey red calico.
air, as in all large stone houses in Z. B. maradufu, red cotton drill or
(Ar.) twill. Tweka b., hoist a flag.
*Bei,n. also Bee, trade, commerce, Shusha (tua) b., lower a flag. Be-
bargain, sale, business transaction. ndera hufuatapepo, the flag goes with
Piga (pigana) bei, drive a bargain. the wind. (Ar.)
Bei hiyari, mortgage with option of Benua, v. cause to project, stick
realizing by sale. Beirehani, mort- out, bulge, protrude, put forward,
gage with right to amount of debt only. expose to view. Ps. benuliwa. Nt.
(Ar. Cf. biashara, ubazazi.) benuka, bulge, stick out, be convex.
*Beina, adv. also Baina, in the (Cf. mbinu, and syn. toa nje, tokeza.)
midst, between. Beinaya, amongst, *Bereu, n. a sticky black stuff,
between. (Ar. for more usual black paint. (? Hind.)
kati.) —
*Beti, n. ( , and ma-), (1) small
Bekua, v. keep off, ward off, pouch, pocket bag, case. B. ya
parry, strike aside, divert, receive kiasi, cartridge pouch. Mabeti kiu-
and return a ball (blow, &c), defend noni, cartridge belt round the waist
oneself, counteract. B. mainzi, keep (possibly from Eng. 'belt') (2) verse
;
BIA 27 BILATTRI
in a few words such as bilashi, bi- Majani mabichi,
fresh, green grass.
smilla.) (Contr. -bivu, and cf. ubichi.)
Bia, n. used, with various verbs, of *Bidi, v. put pressure on, make
joint action, co-operation, partnership, obligatory on, compel, oblige, esp.
association, in business or pleasure. of moral pressure, duty, honour, privi-
Fanya bia, do in common, act as a lege. Akanibidi kuleta washahidi,
company, go shares in. Changa b., and he bound me to produce wit-
make a joint contribution. Gawa b., nesses. Frequent as an impersonal
divide into shares. Safiri b., travel verb. Ikabidi, it was necessary, there
together, each paying his own ex- was an obligation. Ikambidi kukatwa
penses. Kula b., dine together at mkono, he was compelled (sentenced)
the expense of all. Numia b., pur- to have his hands cut off. Imeni-
chase jointly. (Cf. shariki, and bidi, I feel bound to. Ps. bidiwa,
contr. kikoa.) be under obligation to. Ap. bidia,
Bia, n. {ma-), a large cooking -iwa. Cs. bidisha, and Intens.
pot. (Cf. kibia.) jibidisha, take special pains. (Ar.
*Biashara, n. buying and selling, Cf. follg. and pasa, lazima, shunt-,
trade, commerce. Fanya b., engage tisha.)
in trade. B. tele, trade is brisk. *Bidii, n. effort, energy, exertion,
Mfanyi b., trader, merchant. (Ar. exercise (of strength or will), moral
bay wa shira, sale and purchase. force, willingness to work. Fa-
Cf. bet.) nya b., work hard, take pains, show
*Bibi, n. ( —
and ?na-), term of energy (interest, earnestness). Mtu
,
mbichi, raw flesh, underdone meat. any small drinking vessel of glass, a
—
BILDI 28 BISHI
glass, tumbler, wine-glass. Jiwe la man. (Cf. ubingwa, and syn.
b., rock crystal. Kikombe cha b., a -stadi,waria.)
glass cup, tumbler. Lete b., bring *Bini, v. =Buni, which see. ( Ar.)
a glass. (Ar.) *Binti, n. daughter, young lady.
*Bildi, n. plummet, sounding-lead, When followed by the father's name,
i. e. lisasi ya kupimia ?naji, lead for without preposition, forms the usual
measuring (the depth of) water. Tia designation of all women in Zanzibar
b., plumb, sound. (Ar. Cf. chubwi, except of the lowest class slaves, —
timazi.) beggars, and freed slaves, e. g. binti
*Bilingani,n. (ma-), and Bili- Aii, binti Abdallah, binti Sulemani.
nganya (ma-), a dark purple vege- Not used by itself in address, except
table of the tomato kind, fruit of the in a familiar, way to young persons,
Mbilingani (which sometimes ' my daughter.' (Ar. Cf. bin, and
see),
called ' mad apple.' B. syn. mwana.)
*Bilisi, n. (ma-), devil, the devil, *Birika, n. ( —
and ma-, according
,
Satan. (Arab, for common shetani. to size), (i) large metal vessel for
Cf. ubilisi.) holding water, large kettle; (2) cis-
*Bilula, n. a tap, turncock. tern, tank, bath —
of masonry, such as
*Bima, n. insurance against loss, are found in all the better houses of
accidents, &c. Lipa b., toa b., pay Zanzibar, either for holding rain-
(effect) insurance of goods in com- water or for bathing purposes. Some-
merce. Fanya masharti ya b., draw times (3) of ordinary European bath.
up a deed of insurance. Also (Ar.)
as v., insure, effect insurance on. *Birinzi, n. a particular dish of
(Hind.) —
cooked food meat, rice, pepper, &c.
*Bin, n. son (of). (Arab, for (Cf. pilau.)
common B. mwana.)
*Binadamu, n. member of human screwdriver.
—
*Bisbis, n. ( ), and Bisibisi,
(Hind. Dist. bisi.)
race, human being, man. Hence Bisha, knock, beat,
v. (1) strike,
kibinadamu, of a human kind, human, hit against. B. mlango, knock at a
natural to man, and ubinadamu, door. B. hodi, knock and ask leave
human nature, humanity. (Ar. to enter by saying hodi,' the rule of
'
—
bin Adamu. Cf. B. mtu.) courtesy universal in Z. (2) .Oppose,
Binda, n. an Indian vegetable, resist, strive against, argue with,
—
a kind of hibiscus also known as quarrel with (3) joke, jest (cf.
;
soft (Str.)
.
bundi, as (Dist.
; size),
ing the whole worn a variant of btiddi.)
figure entirely,
by some women (Arab, Comoro, and Bundika, v. plait the hair, — used
others) in Z. when out of doors. of a simple kind of plaiting in three
Buki, n. Madagascar. Often in parts. (Cf. suka, of more elaborate
Bukini. Also -buki, a., of plaiting.)
Iloc. form,
Madagascar, cf. Mbuki, a Malagasy. *Bunduki, n. gun, musket.
rifle,
Bata la Bukini, a goose. A dis- Piga b., fire a gun. Elekeza b.,
trict of Ng'ambo in Z. is called Kwa point (aim) a gun. Piga bunduki~
Wabuki. bunduki, keep up a fusillade. Guns
Buku, n. (ma-), the very large, are described as b. ya jiwe, or ya
long-tailed rat common in town and gumegume, a flint gun b. ya mrao, ;
BUNGALA 32 BTJKUGA
trade guns are sometimes called resign, let off payment. B. mahari,
bundtiki ya kindoro, or ya makoa. not to claim a dowry. Ps. btcraiwa.
(Ar.) Ap. bura-ia, -zwa. Cs. fyuraisha.
*Bungala, n. Bengal. Used of (Ar., not common. Cf. syn. samehe,
a species of rice, and of banana. rithi.)
(Cf. mchele, ndizi.) *Buratangi, n. also Borotangi,
Bungo, n. (ma-), fruit of mbungo, Portangi, Burutangi, a toy kite of
a kind of medlar. (Cf. mbungo.) paper, Indian make, causing a whirr-
Bungu, n. (ma-), (i) fruit of ing sound. (Cf. shada.)
mbungtt, an india-rubber producing *Buri, (ma-), and Bori, ele-
n.
plant (cf. mbungu) ; (2) a large phant's tusk, tusk of ivory, larger
earthenware dish. B. la knpozea uji, than kalasha. (Cf. pembe, kalasha.
a dish to cool rice-gruel in. Dim. *Buriani, n. used of final arrange-
kibungu. (3) A
kind of caterpillar. ments, esp. on parting company, last
*Buni, v. sometimes Bini, (1) words, farewells, &c. Kuivapa ra-
construct, contrive, compose, invent, fiki yao b., to give' their friends a
make fo,r the first time (2) fabri-
;
farewell (send-off). Takana (agana)
cate, make up (what is false), imagine, &., 'exchange final farewells. (?Cf.
write fiction, &c. Ps. buniwa. Ar. burai.)
Nt. bunika. Ap. bun-ia, -iwa, *Burre, adv. (1) gratis, gratui-
-ika, -ikana. Cs. bun-isha, -ishwa, tously, for nothing, without payment
&c. B. mji, found a town. B. (2) uselessly, vainly, in vain, for no
kitabu, be the author of a book. good cause or result, idly, fruitlessly.
B, kitu kisichotambulikana, invent Kazi burre, labour for nothing, i. e.
an unheard-of contrivance. Maneno wasted, or unpaid. Tukana watu
haya ya kubuniwa, these are purely burre, abuse people without cause.
imaginary statements. Alibuni neno Also as n. maneno ya burre, idle
asilotumwa, he invented a message (frivolous, foolish) words. (Ar.
he was not charged with. (Ar. of Oman?)
Cf. zua, tunga, vumbua.) *Buruda, prayers for sick and
n.
*Buni, n #> (1) fruit of mbuni dying, Mahommedan Visitation of the
'
(which see), coffee berry, raw coffee. Sick.' Chtto cha buruda, service for
B: ya kahawa, coffee beans. B. the sick. (Arab. Cf. baridi, buru-
iliyotwangwa, pounded (ground) disha, &c, and for other services
coffee berries. (2) An ostrich. (Ar.) fatiha, hitima, soma.)
Bunju, n. a poisonous fish of the *Burudi, v. be (get) cool, be cold,
Diodon (Globe-fish) kind. but usu. in the neut. form burudika,
Bunzi, n. (ma-), a large stinging be cooled, refreshed, relieved, com-
fly,building a clay nest. forted. Ps. bwrudiwa. Ap.burztdia.
Bupu, n. (ma-). Bupu la dafu, Cs. burud-isha, -ishwa, cool, refresh,
used of the cocoanut, when full of &c. (Ar. Cf. baridi, buruda, and
milk, and just forming a soft layer of B. syn. poa, get cool.)
nutty substance in the shell. (Cf. Buruga, v. (1) stir up, mix to-
dafu.) gether, beat up together, e. g. in pre-
Bupuru, n. (ma-), an empty shell paring food ; (2) put into confusion,
(external case). B. la kichwa, skull. disorder, muddle ; (3) stir the soil,
(Ci.fuvu.) prepare a bed for planting, by hoe-
*Bura, n. a kind of Muscat cloth.
ing, removing weeds, &c. Ps.
See Nguo. burugiwa. Nt. burugika. Ap. bu-
*Burai, v. make a peaceful settle- rug-ia, -iwa. Cs. burug-isha,
ment (with, about), give up claim to, -ishwa. Rp. buruganya, stir up
;'
BTJRTTJI 33 CH
together, mix together. (Cf. bo- mzigo, tip a load off one's shoulders,
rortga,mburugo, and koroga, vuruga.) throw it on the ground. B. nasi,
*Buruji, n. fortress, fort, castle. throw down cocoanuts (from a tree).
(Arab. Cf. ngome, boma.) B. moyo, rest the mind, be cheered.
Burura, v. pull, haul, drag along B. uimbo, give a lead in singing.
on the ground. Ps. bururiwa. Nt. B. matukano, let off a volley of
bururika. Ap. burur-ia, -iwa. Cs. abuse. Ps. bwagwa. Nt. bwagika.
burur-isha, -ishtva, e. g. burta-isha Ap. bwag-ia, -iwa. Jibwagia moyo,
ndoo kisimani, haul a bucket up from relieve one's mind. Cs. bwag-iza,
a well. (Cf. mbururo, and syn. -aza. Jibwagaza, throw oneself down,
kokota, vuta.) sprawl on the ground.
*Busara, n. (i) good sense, prac-
tical
Bwana, n*( and ma-), used (1)
wisdom, prudence, sagacity, in reference,' master,owner, possessor
— ,
tree (mbuyu, which see), calabash. my thing kisu chakata (for ki-a-kata),
;
The pith is edible, and the husk is the knife cuts ; kikao chema cho chote
used to draw water with. Hence (for ki-ema ki-o ki-ote), any good
buyu often means a native bucket, dwelling whatever ; {b) sometimes
•
master's room and with kitu under- Ps. is not yet clear.)
; Kumekuchwa,
stood, cha kula, food cha kuogea, a it is past sunset. Mchana ulakuchwa,
;
Paa akaenda chafya, che-e-e, the (P), D 5 (S), D.6), worn-out, old.
gazelle had a fit of sneezing. Nguo worn-out clothes.
ch., (Cf.
Chago, n. (i) part of bedstead on chakaa, and syn. -ktikuzi.)
which the head rests. See Kitanda. Chake, a. pron. of 3 Pers. S. agree-
(2) A kind of crab. (Cf. kaa, n.) ing with D3 of
(S), his, hers, her, its,
Chagua, v. (1) choose, select, pick him See -ake.
(her, it).
out, make a choice ; (2) of biassed or *Chaki, n. chalk, whiting, putty
partial selection, garble, give a false powder.
colour to, be unfair. Mchagua Chako, a. pron. ofPers. S.
2
jembe si mkulima, a man who is par- agreeing with D 3 (S), your, yours,
ticular about his spade is not the of you. See -ako.
man to use it. Ps. chaguliwa. Ap. Chakogea, n. (vy-), a chamber
chagu-lia, -Uwa, -lika. Cs. chagu- bath, for kitu {chombo) cha kuogea,
za, -zxva, offer choice to, give an order something (a vessel) to bathe in.
(leave, right) to choose. Rp. cha- (Cf. oga, v., and chakula, chamsha-
guana. Rd. chagua-chagua, of kinzva.)
dainty, critical selection. (Cf. -cha- Chakula, n. (vy-, sometimes
guzi, nichaguo, and syn. tezia.) zakula), something to eat, food, vic-
-chaguzi, a. given to choosing, tuals, provender, a meal, i. e. kitu
dainty, critical, &c. (Cf. prec. cha kula. Ch. cha assubuhi, break-
and syn. -tenzi, also uchaguzi.) fast, i. e. chamshakinwa. Ch. cha
*Chai, n. also Cha, and Chayi, mchana (cha athuuri), midday meal,
tea, —
plant leaf and beverage. (Hind, lunch, tiffin. Ch. cha jioni, evening
meal, dinner, supper. Htina chakula
and Ar.)
-chaji,a. having fear, apprehensive, cha kulisha mimi wala cha kula
reverential, — of a more fixed habit and wezae, you have no food to give me
characteristic than -cha. (Cf. cha, to eat or to eat yourself. (Cf. -la,
s
and dist Jamba, &c.) n. (vy-), with a stick. Ps. chaniwa. Nt.
that which adheres, esp. a film over chanika. Ap. chan-ia, -iwa, -ika.
the eye. Jicho Una chamba, the eye Cs. chan-isha, -ishwa. Rd. chana-
—
has a film over it, also described as chana, cut into small bits (shreds).
kiini cheape, white pupil of the eye. (Cf. kitana, chanua, chanuo, shanuo,
{Chamba for ki-amba. Cf. ambaa, chanyata, and dist. chana. Rp. of
ambika, &c. and follg.) -cha,\\ dawn.) — n. also Tana, (1)
Chambo,n. {vy-), bait for catching a bunchlet, fruit clustre, on the great
animals, fish, &c. Ch. cha kuvulia fruit stem (mkungze) produced by the
\samaki, fish bait. Ch. cha kutegea banana plant [mgomba), the single
i
ndege, bait for luring birds. Tia fruit being dole, and the fruit generally
'
chambo katika ndoana, bait a hook. ndizi; (2) same as Chane which
Cf. shimbika. (Cf. ambaa, chamba, see). (Cf. ngomba, mkungu, tana,
n., ambika, &c.) dole, ndizi.)
Chambua, v. sometimes heard as Cbanda, n. (vy-), finger, toe,
jambna, shambua, (i) clean, dress, — at Mombasa. Kidole is almost
, pick over, prepare, esp. of appro- invariably used in Z. Chanda napete,
priate preparation of various pro-
ducts for use, cooking, market, e.g.
finger and ring, — proverb of close
connexion, coherence, affection. (Cf.
ch. pamba, clean cotton, by removing wanda.)
I the seeds, dirt, leaves ch. mbaazi, ; Chandalua, n. (^J-), awning,
beans by shelling; ch.garafuu, cloves canopy, covering, mosquito-net, of —
[
by picking off the stalks. Also used any material used for protection
(2) more generally, clean up, give a against sun, rain, insects, &c. Used
finish to, improve appearance of; with such verbs asftenga, fasten tti- ;
(3) hg- criticize, cross-examine, ex- ngika, hang up tandaza, spread out.
;
-CHANGA 38 CHANGO
malt kulipa deni, to collect money spirits, is happy.
he Used of the sun
for payment of a debt. Mali ya coming out bright after cloud or rain.
kuchangizva, money collected for a Also of scenery, inchi inachangam ka,
special (or charitable) purpose. Kula the view has become bright, clear to
kwa kuchanga, hold a club-, or sub- the eye. Cs. changam'sha, -shwa,
scription-, each person con-
feast, cheer up, revive the spirits, gladden, ,
tributing. (Cf. kula bia.) Ps. exhilarate. (Cf. -follg., also antka,
changwa. Nt. changika. Ap. and syn. furahi, be happy ; chekelea,
chang-ia,-iwa, andrp. -iana, i.e. join be smiling.)
in making contributions. Cs. chang- Changam'ko, n. {ma-), entertain-
isha, -ishwa, -iza, -izana, and c hang- ment, amusement, pastime, play
anya (which see). Changizana, join anything that raises the spirits.
in getting contributions. Rp. chang- [Q{. mchezo, mazungumzo.)
ana, of volunteers mustering for war. Changanua, v. separate what is
(Except in the above and similar mixed, resolve into constituent parts,
senses, the common word iskusanya, analyse, simplify what is compound.
which see. Cf. mchango, (Cf. changa, v., changanya, &c.)
chango,
changanya, changamana, &c, and Changanya, v. (1) collect to-
perh. mchanga. Changa is some- gether, mix, form into one mass
times heard for chanja, v., which see.) (2) make in a mess, muddle, con-
-changa, a. {changa with D4 (P), fuse. Ch. tembo na maji, mix palm
D 5 (S), D 6), young, immature, wine with water. Ps. changanywa.
undeveloped, unripe, in an early stage Nt. changanyika. Ap. changany-ia,
of growth or experience, both of -iwa. Cs. changany-isha, iza, (1)
animal and plant life. Mtoto mix, adulterate; (2) cause confusion
mchanga, a young child. Kitoto in, perplex. (Cf. changa, v., chan-
kichanga, a baby, a very young child. ganua, and syn. (1) kusanya, (2) j
(bordering on, next to). Shamba (2) levy, muster. Ch. la watu, \
Nt. chanjika. Ap. chanj-ia, -iwa. first step ; (2) a first principle,
Ktichanjiiva ndui, be vaccinated. ground, reason (3) draught, outline,
;
CHAPEO 40 CHELEZA
e. g. postage stamp, stencil, printer's Chege, n. {ma-), bow-leg, bandy-
type. Akawapiga killa mtu ch. leg. Ana chege la miguu, ana
mkononi, he branded each man on machege, he is bandy-legged. Hence
the arm. Pipa limeandikwa ch., the perh. chegea, walk awkwardly, in a
cask has a mark on it. Piga ch. lame way (Str.). —
a. moist, watery,
kitabu, print a book. (Cf. prec.) e. g. muhogo mchege, i. e. not dry and
Chapeo, n. hat (of a European floury. (Not often in Z. Cf. chepe-
kind), helmet. (Cf. French chapeau, chepe.)
and kofia.) Chego, n. {ma-), also Jego, molar
Chapua, v. give a blow (to), strike tooth, back tooth, grinder. {Qi.jino,
(with). Chapua miguu, stamp, tramp, and kichego.)
walk quickly. Chapua (and also the Cheka, v. (1) laugh, smile, grin;
Cs. Intens. form chapuliza) ngotna, (2) laugh at, mock, ridicule. Tulim-
beat hard on (get more sound out of) cheka sana, we laughed at him
a drum. (Rv. of Chapa, v., but heartily. Ps. chekwa. Nt. chekeka.
with similar meaning.) Ap. chek-ea, -ewa, also chek-elea,
Chapu-chapu, adv. and int. Quick ,
-elewa, smile, smile at. Cs. chek-
Make haste! Hurry up! Chapu-chapu esha, -eshwa, chesha, cause to laugh,
ni mwendo wa haraka, chap-chap '
'
amuse, excite ridicule (amazement).
means 'quick march.' (Cf. chapa.) Rp. chekana. (Cf. cheka, -cheshi,
Chapuo, n. (vy-), a small kind of cheza, mchezo.)
drum. (Cf. chapua, chapa, and see Cheko, n. {ma-), a laugh, laughter.
Ngoma.) Piga macheko makubwa, utter roars
Charaza, v. sometimes used for (i) of laughter. (Cf. cheka, &c.)
c
play, dance, play on an instrument'; Chelea, v. Ap. from (1) -cha
also (2) go a stroll, strut or saunter (which see), set (of the sun).
'
Jua
about the town,' but not usual in Z. linatuchelea, we are caught by sun-
Chatu, n. a large snake rather com- set, belated (2) -cha, fear. Nam- ;
chembe ya moyo, the place where the degree, station. 7oa ch., fix the size.
throb of the heart is felt, pit of Ch. cha kuanzia kitako cha kikapo,
the stomach. (Cf. syn. ptwj'e, also measurement for beginning the bot-
kichembe.) tom of the basket, and so settling —
Chembeu, n. (vy-), a kind of the size. Kupita ch., beyond mea-
blunt chisel used for caulking. sure, excessively. Hana ch., he is an
Chemchemi,n. a spring (of water). ill-bred (low-born) person. Ch.
(Cf. chem'ka, or ?Ar. zamzam.) bora (kikubwa), high rank. (Cf. syn.
Chem'ka,v. and Chemuka, bubble, chenezo, kipimo also daraja, rank.) ;
(prance). Ch. mtoto, dandle a child. stumps, &c. Nt. chimbuka, which
Rd. cheza-cheza. Likachezacheza lile see. (Rv. of chimba, but similar
jabali, and the rock swayed. (Cf. in result. Cf. chanua, chana.)
mchezo, chezo, and perh. cheka. Also Chimbuka, v. used esp.. of sun
of pastime, ongea, zungumza.) or moon, ' appear, begin to shine,
Chezo, n. {ma-), sport, game, rise,' whether from horizon or from
play, pastime. (Cf. cheza, mchezo.) clouds. Also chimbuza, Intens. in
Chicha, n. the white nutty sub- same sense, force its way out, make
stance inside a ripe cocoanut, when its appearance. (Cf. chimbua^
) ;,
CHIMBUKO 43 CHOKA
—
chimba, if thus used, as it seems, Chinyango, n. a piece of meat
metaphorically. Also follg.) forming a native butcher's perquisite.
Chimbuko, n. {ma-), a first start, (Perh. ki-nyango. Cf. change)
a beginning, standpoint, basis, source, Chipuka, v. also Chupuka,
first principle. (Cf. syn. chanzo, sprout, shoot, spring up, of any —
asili. plant showing signs of life and
Chimvi, See Timvi.
n. growth. Ap. chipuk-ia. Cs.
Chini, adv. (i) down, below, be- chipukisha, chiptiza, and Intens.
neath, under, at the bottom, on the sprout vigorously. (Cf. follg., and
ground, downstairs, underground syn. ota, mea, chanua.)
(2) in a lower place, on foot, at Chipukizi,
Chipuko,
n. ( —
young
, and ma-), also
a lower part (3) in a low (in-
;
shoot, Dim.
plant.
ferior, subject,humble) state (rank, kichipukizi. (Cf. chipuka, and syn.
condition, &c). Often kwa chini in niche?)
same senses. ~a chini forms an ad- Chiririka, v. also Tiririka and
jectivebearing any of the above Chururika, flow, trickle, run off,
meanings. Yuko ch., he is down- glide, —
as water, or a snake. (Cf.
stairs. Lala on the ground.
ch., lie mchilizi, and tiririka, churuzika,
Wangine wanakwenda ch.,- wangine syn. chuza.)
juu ya nyama, some go on foot, -chirizi, a., machozi
machirizi,
some ride on animals. Kitambi cha trickling tears. (Cf. churuzika?)
kuvaa ch., a cloth to wear on the Ch.o, -cho, -cho-,a. relat. agreeing
loins. Njia ya ch., a subterranean with D3 (S), i. e. ki-o, which. (For
passage. Chumba cha ch., the lower relat. see -o.)
room, or a cellar. Ch. ya Sultani, Choa, n. (vy-), mark or dis-
in the Sultan's jurisdiction. Chini coloration of skin —
whether (1) by
kwa chini, emphat., at the very bot- disease, ringworm, &c, or (2) arti-
tom, wholly below, &c. {-ni appears ficial — beauty spot. Choa cheusi,
to be locative, i. e. chini, on the black (beauty) spot.
ground. Cf. inchi, and opp. Juu.) Chocha, v. poke, prod, stir up,
Chinja, v. (1) slaughter, cut the e. g. an animal in a hole. Ap.
throat of, kill, — esp.
of killing ani- choch-ea, -ewa, -elea, -ekwa, elezea,
mals for food (2) of brutal indiscrim-
;
-elezewa, poke at, stir up, as a fire
inate killing of persons, massacre, — or lamp. Chochea kwa kijiti tttambi
slaughter, murder. Alimch'inja adui wa taa, poke at the wick of a lamp
he slaughtered his opponent. (It with a bit of stick. Chtima cha
seems sometimes locally used as kata, kuchochelea moto, a poker. Also
i. e. cut. Ktichinja kanzti, to cut in fig. sense, stir up, excite, provoke.
out a dress.) Ps. chinjwa. Nt. Alimchochelezea maneno ya fitina, he
chinjika. Ap. chinj-ia, -iwa. Cs. stirred up discord against him. Cf.
chinj-isha, -ishwa. Rp. chinjana. vumbilia. (Cf. mchocho, mchocheo,
(Cf. chinjo. Same word appears at kichocho.)
Mombasa as matindo,
tinda, also Chochoro, n. (ma-), alley, pas-
and poss. in Z. in tindika, and mtindo. sage, esp. of narrow passages between
For syn. cf. ua,fisha, also chanja.) houses in a native town. (Cf. the
Chinjo, n. (act, place, operation commoner mchodioro, kichochoro.)
of) slaughtering, slaughter-house, Choka, v. become tired, get weary,
massacre, battlefield. (Cf. chinja.) be fatigued (worn out, overdone).
Chinusi, n. a kind of spirit, sup- Nimechoka, I am tired. With noun
posed to drag people under water of things, ch. njia (jtia, kazi, &c.),
and drown them, swimmer's cramp. be tired of travelling (weary with the
'
CHOKAA 44 CHOMBO
heat, worn out by work). Ch. na -elea, -elewa. Chomea majani mfu-
mtu, be weary of a person's company. koni, stuff grass into a bag. Chome-
Ap. chok-ea, -ewa, chokeana. Cs. lea, stick pieces into, e. g. of repairing
chosha,choke-za,choke-sha, -shwa. Rp. clothes by patches, a roof with new
chokana, e. g. all be weary together. thatch, and in masonry of bringing a
Chokaa, n. (i) lime; (2) white rough wall to a surface with mortar
plaster (3) mortar, i. e. in Z. a and small stones. ( Cf. tomea, mtomo.)
;
mixture of lime with sand and red Cs. chom-esha, -eshwa, e. g. chomesha
earth. Lime is also used for chewing mbtva, set a dog on, make him angry.
with tobacco. See Tambuu. (Cf. chomo, mchomo, chomeo, chomoa,
Chokea, n. a sty (in the eye). chomoza, also mtomo, tomea, &c, in
Choki-choki, n. fruit of the mchoki- which / represents ty, ch.)
—
choki with a deep-red prickly rind, Chombo, n. (vy-), (1) implement,
sweet white pulp, and large stone. instrument, utensil, tool, piece of
See Mehokiehoki. furniture, movable, of any kind or
Choko, vyoko, also Choeho, description.
n. Vyombo includes all
oven. Joko, cf. oka.)
(See personal belongings, chattels, house-
Chokora, v. and Cbokoa, pick hold apparatus, baggage. Chombo
at, poke, esp. of working at a hard cha kufanyia kazi, an instrument to
substance with a pointed instrument, work with. Vyombo vya seramala, a
knife, or finger, e. g. clear out a hole, carpenter's tools. Chukua vyombo
take up weeds. Ch. meno, clean vyangu ndani, carry my things in-
the teeth (with a toothpick). See doors. (2) A cooking pot being the
Msuaki. Ps. chokolewa.
'
Ap. most universal and necessary utensil,
choko-lea, -lewa, kijiti cha hucho- Chombo, by itself, commonly refers
kolea meno, a toothpick. ? Cs. to a vessel for containing something,
chokoza, which see. (Cf. chocha, 'pot, pan, jug, jar, cup,' but still more
mchokoo, chokoza, and chakura.) universally in Z. means (3) a native
'
CHOMEO 45 CHOO
Chomeo, n. (ma-), gridiron, toast- also common in (2) fig. sense, tell
ing-fork, or other similar instrument tales about, inform against, betray,
for cooking, anything used for prick- complain of, accuse (esp. unkindly or
ing or piercing. (Cf. c/ioma.) falsely), slander, discredit, and still
Chomo, n. (i) a burn, stab, prick, more emphatically chongelea and In-
&c. (Cf. mckomo.) (2) Burnt stuff, tens. chongclcza.Anienichongca kwa
dross, slag. Ch. la chuma, iron slag, maneno mabaya kwa wali, he dis-
refuse of smelting furnace. (Cf. credited me with a shameful story to
choma.) the governor. Mtu huchongewa na
Chomoa, v. draw out, take out, ulimi wake, a man is betrayed by
expose, bring to light. Ch. mkuki, his own tongue. Cs. chong-esha,
take out a spear from a wounded -eza, -ezwa. Rp. chongana. (Cf.
animal. Ch. mwiba, extract a thorn. chongo, mchongo, chonge, chonjo,
Ch. kisu, unsheathe (draw, draw out) uchongezi, chonge lezo, chongoa also —
a knife. (Rv. form of choma. Cf. —
chanja, chenga, chinja all referring
omoa, chotnoza.) to cutting.)
c* Chomoza, v. (r) make a way out, Chonge, n. also ? chongole, a canine
come out, appear, stick out. A'ltca (pointed) tooth, cuspid. Chotige za
yanachomoza, the flowers are begin- fneno, teeth filed to a point. (Cf.
ning to appear. Kas inachomoza, chonga, with pass, termination -e,
the cape juts out (comes into sight). and for teeth, jino.)
Esp. of the sun, jua li??iachomoza Chongelezo, n. (ma-), what is
the sun bursts out. Hence (2) of the told to a person's discredit or dis-
sun, ' be hot, scorch ' (as if choma). advantage, —
tales, unkind gossip,
(Intens. form of chomoa. Cf. choma.) scandal, &c. (Cf. chonga, zicho-
Chonga. v. cut to a shape, shape ngezi, &c.)
with a cutting instrument, whence a Chongo, n. absence of one eye,
variety of meanings according to the loss of an eye. Mwenyi chongo, a
instrument used and shape produced, one-eyed person. Ana chongo, he has
1
hack, chip, bevel, dress, square, point, lost an eye. (Cf. ? chonga.)
smooth, carve, &c.' Chonga mti )
Chongoa, v. (1) cut to a shape,
trim (dress, square) a tree, ready for round off, cut to an angle (point),
cutting into planks. Ch. boriti, trim bring to a point, sharpen, point; (2)
(square) a pole (for a rafter). Ch. be of a pointed shape, be angular, be
kijiti, cut a stick to a point. Ch. jagged. Ch. kikango, round off a
kala?na, point a pen, make a pen. cooking pot. Nt. chongoka, be sharp,
Ch. mtumbwi, cut out a canoe. jagged, e. g. of craggy, precipitous
Also, ch. maneno. invent (add to, rocks. J? as imech. kama sindano, the
modify) a story. Ch. sananm, cut cape is as sharp as a needle. (Rv.
out figures. Ch. mawe, dress stones. form of chonga, with similar meaning.
Akachonga mvinje sura kama bin Cf. choma, chomoa.)
Adamzi, and he roughly carved the Chongoe, n. (vy-), a large kind
log of cassiorina into a human figure. of fish.
Mti lililochongiua ncha kama mkuki, Choo, n. (vy-), privy, water-closet,
a piece of wood which was cut to cess-pit, i.e. in Z. a circular pit, lined
a point, like a spear. Ps. chongwa. with stone at thg sides, and closing
Nt. chongeka. Ap. chong-ea, -ewa, gradually into a small aperture over
-eana, (1) cut with (for, in, &c). the centre. Usually connected with
Chongea panda la mnazi, cut a piece the bath-room in large houses. Enda
off the flower-stem of a cocoanut chooni, go to the closet, go to stool.
tree, to increase the flow of sap. But Wakampeleka chooni wakamwogesha,
CHOOKO 46 CHOYO
they conducted him to a closet and D 5 (S), D 6), tiresome, tiring. (Cf.
gave him a bath. Also used (i) of choka, -chovu.)
the action of the bowels, &c. Fata Chosho, n. and* Josho, for ki-osho,
ch., have a motion of the bowels. ji-osho, washing, place for washing,
Funga ch., be constipated, have an bathing-place. Mahali pa choshoni,
obstruction of the bowels. Ch. safi, place for washing, e. g. of corpses, or
free action of the bowels. Ch. ki- clothes. (Cf. oga, osha, and ftia,
kubwa is used of solid, ch. kidogo fuo.)
of liquid motions (2) of (solid)
;
Chosi, n. and Chozi, includes two
excreta. Haifai kutia mkojo ao species of birds, one very fond of
choo katika maji, it is a mistake fresh cocoanut sap, tembo, a Necta- —
to put the excreta of either kind in rinia (Sa.).
water. Chota, v. take up a little of, take
Chooko, n. See Choroko. a pinch of, take up by bits (pieces),
Chopa, n. {ma-), handful, of what pick up with the fingers. Ch. maji,
can be gathered and held in the fetch a little water at a time. Ch.
fingers, as sticks, ropes, bits of wood, kuni, fetch firewood. Ps. chotwa.
&c. (Cf. konzi, n., and chopoa. Cf. Nt. choteka. Ap. chot-ea, -ewa.
chopa, trade in a small way, hawk
v., Kazi yake kumchotea maji mwalimu,
goods about the country, not used — his duty was to supply his teacher
in Z. Cf. syn. churviza.) with water. Cs. chot-esha, -eshwa.
Chopi, adv., enda chopi, be lame (Cf. choto, mchoto, and danga, dona,
on one side, walk lamely. donoa, also chopa.)
Chopoa, v. snatch from the hand, Choto, n. a small part (piece, bit,
take away suddenly, seize by surprise, quantity, amount, a scrap, a pinch).
pluck away, filch. Ps. chopolewa. (Cf. chota, mchoto?)
Nt. chopoka (and a variant chupuka, -chovu, a. {chovu with D 4 (P),
churupuka), slip from the grasp, be D 5 (S), D
6), (1) weary, tired,
filched away, escape, extricate one- fatigued, worn out, bored, exhausted ;
self, e.g. from a snare. Sungura (2) tiresome, tiring, wearying. (Cf.
akachopoka mkononi mwa simba, the choka, -choshi.)
hare slipped from under the lion's Chovya, v. put (into), plunge
paw. Ap. chopo-lea, -lewa. (Cf. (into), dip (into), make contact with,
chopa, and syn. ponyoka.) touch, finger. Ch. kidole motoni, put
Choro, n. ( —
and ma-), marks a finger in the fire. Ch. nguo katika
,
made with a tool, engraving, carving, maji, plunge clothes into water.
scratch, scrawl, bad writing, hiero- Ch. asali, dip into (touch) honey.
glyphics. Also machorochoro, carved Mchovya asali hachovyi marra moja,
patterns, writing. (Cf. chora, and he who dips his finger in honey, does
nakshi, bombwe.) not do it once. Alimchovya haya,
Choroko, n. also Chooko, a small he plunged him in confusion. Nt.
dark-green pea or bean, often mixed chovyeka. Ap. chovy*ea, -ewa. Cs.
with rice and other grain for food. chovy-esha, -eshwa. (Cf. chovyo,
Considered inferior to kunde. Huku- mchovyo.)
shiba mikundeni, utashiba michoro- Chovyo, n. {ma-), a dip, touch,
koni? If kunde did not satisfy you, what is got by a dip (touching).
will choroko ? (Cf. mchoroko.) (Cf. chovya?)
Chosha, v. (Cs. of choka, i. e. for Choyo, n. avarice (shown either in
chokes ha), make weary, be fatiguing. getting or keeping), greediness, covet-
See Choka. ousness, a grasping nature, miserli-
-choshi, a. {choshi with D4 (P), ness, &c. Mwenyich., a grasping,
' — )
CHOZI 47 CHUKIA
niggardly person. Kuwa na ch., to hard protuberance on the skin, wart,
be covetous, to grudge. Lia ch., pimple, small tumour, a callosity.
:ry for (disappointed) greediness. Chuchu la ziwa, teat. (Cf. sugu.)
Also as a., huyu ni ch. sana, he is Chuchumia, v. Ap. reach up (to),
a dog manger.
in .the (Cf. bahili, stretch up to, as by rising on tiptoe
oho, tamaa.) or hind-legs. Mbuzi anachuchumia,
Chozi, n. {ma-), (i) a tear, tear- the goat is trying to get at (the
drop (2) anything resembling a tear,
;
leaves).
gum. on trees, &c. Toka {lid) ma- Chui, n. leopard.
hozi, shed tears. Bubujika machozi, Chuja, v. (1) filter, strain; (2)
burst into a flood of tears. Machozi strain out, remove by filtering or
\valimchuruzika usoni, tears trickled straining; (3) cleanse, purify. Ch.
down his face. (Cf. chuza.) (3) maji yaliyo na taka, filter dirty water.
lOne or two species of bird. See Ch. nazi kiva kifumbu kupata tut,
Chosi. filter (grated) cocoanut in a bag to
Chua, v. sometimes Tua, as at get the milky extract. Afuungtt
Mombasa, (1) rub, rub down, and achuje taka za moyo wetu, may God
so variously, grind, file, pound, pol'sh; take away the impurities of our heart.
12) fig. of quarrelling, &c, jar, rub, Ps. chujwa. Nt. chujika. Moyo
make discord. Kuchtia kwema, uliochujika, a purified heart.
si Ap.
friction is not good. Chua meno, chuj-ia, -vwa^ Chombo cha kuchujia,
plean the teeth. Chua mafumba ya a filter {? chujio, ma-). Cs. chuj-
jinga, rub down the lumps in meal. isha, -ishwa. ((Zi. chujo, chujua,
'Chua-chua kitwa, rub (chafe) an and perh. vuja.)
aching head.
•rlika.
Ap. chu-lia, -liwa,
Chulika maftita, have oil
Chujo, n. ( —
and ma-), what is
,
each other. (Cf. chuki, ma- carry it for you. Chukuliwa mashuku,
chukio.) be an object of suspicion. Inachu-
Chuku, n. cupping-horn. Pigach., kulika, it is not too heavy to be
make a false impression, exaggerate, carried, it is endurable. Hence chuku-
tell an incredible story, draw the long- liana, be compatible, agree, tolerate
bow. (Cf. umika, ndumiko.') each other's company. Cs. chuku-
Chukua, v. (i) carry, bear (a load), za, -zwa, employ a person to carry,
take on one's back (shoulders or lay a burden on, &c. Rp. chuku-
head, or in one's hands), e.g. as a ana, e. g. carry in turns, give mutual
caravan porter {inpagazi) or town support, endure each other, agree
porter Qiamali, mchukuzi). Ch. together. (Cf. mchukuzi, uchu-
mzigo begani, carry a load on the kttzi.)
shoulder,
t
—
such load being usually Chuma, n. ( — , and vy-), iron, a
about 6o' lbs. weight in a mainland piece of iron. Chuma pua (or pua
journey. (2) Take, conduct, convey, alone), steel. Mabamba ya ch., iron
lead. Ch. mtoto huyu kzva babaye, of a flat kind, hoop iron, iron plate,
take this child to his father {cf. pe/eka &c. Pau (or fito) za ch., iron rods,
in this sense). (3) Take away, carry bar iron. (For ki-tima, so cf. perh.
off, remove, transport. Ch. taka, uma, kiuma.)
remove a mess (cf. ondod). Also of Chuma, v. (1)pluck, gather, of —
the feelings, carry away, transport, fruit, flowers, &c.(2);
make a profit,
overwhelm (of joy, sorrow, &c). esp. in trade or business, gain in
(4) Bear up under (passively), i. e. trade, prosper, be well paid. Watu
endure, put up with, take peaceably, huenda chuma barra, people go to
be resigned to (cf. vumilia, stahimili, make money up country. Ps. chu-
shukuru) (5) bear
;
the weight mwa. Nt. chumika. Ap. chum-ia,
(responsibility) of, support, maintain, -iwa. Cs. chum-isha, -ishwa. (Cf.
sustain. Anach. wazee wake, he is chumo, zuhumi, and syn. Ar. faidi,
supporting his parents (cf. ponya, faida.)
ruzukisha, saidid). (6) Take (in Chumba, n. {vy-), room, chamber,
capacity), contain, hold, have capacity apartment, i.e. part of a nyumba,
for (of a vessel, measure, &c), and esp. of a store house. Nyumba hii
fig. include, involve, allow of. Chombo ina vyumba vingi, this house has
hiki kitach. pishi tatu, this vessel will many rooms. Ch. cha kulala,
hold three pishi (cf. wekd). (7) Take bed room, dormitory. Ch. cha
up, use up, require. Safari He ilich. kulia, dining room, refectory. (Cf.
)
CHUMO 49 CHUNUA
nyumba, jumba, mchumba, also kungti, kango, kikombe, kikango, and
vikato. )
see Mtungi, Sufuria, and Chombo.j
Chumo, n. {ma-),
Machumo ya
(i) plucking, (2) ( —
, and of size, ma-), a heap,
gathering. zabibu, a quantity, a pile, a mass. Chungu
grapes plucked, vintage. (2) Profit, chungu, in heaps, quantities. Fetha
gain, source of gain, employment. zikawa nyingi, chungu zima, the
(Cf. chuma, v., and tic/nwii.) coins were numerous, a whole pile.
Chumvi, n. (1) salt; (2) saltness, (Cf. syn. jungu, jamii.) (3) An
pungency flavour or quality).
(of ant, of a common small kind, and so
Maji ya ch., salt water, brine, sea used more generically than other
water (contr. maji baridi, ??iaji ya names of species (e.g. rn.ch.wa, siafu,
mvua, maji maiamu, maji ya pepo, maji ya moto, which see). Also
fresh water). Ch.ya haluli, sulphate used fig. of a poor, insignificant
of magnesia, Epsom salts. Maneno person. (4) ( —
) sometimes for
yake ch., his remarks were pungent, uchungu, of some particular kind of
had a flavour. smart, e. g..naona chungu ya mwiba,
Chuna, v. skin, flay, take the I feel the sharp prick of a thorn.
whole skin off. Mmchune ngozi Cf. follg.
kwa vizuri, msikate wala msitoboe, -chungu, a. {chungu with 4 D
wala msichune na nyama, 7timchtine (P), 5 (S), D D
6), (I) bitter, acrid,
vema, take off the beast's hide properly, sour, sharp in taste, acid ; (2) dis-
do not cut it or make holes in it, and agreeable, unpleasant. Dawa chtmgu,
do not take off flesh with it, skin it bitter, unpalatable medicine. (Cf.
carefully. Also of stripping bark off uchungu, n.,z\s,o often used as a., and
a tree. Chuna kamba, get (strips of uiungu.)
bark for) rope. Ps. chunwa. Nt. Chungulia, v. look at (down
chunika. Ap. chun-ia, -iwa. (Cf. upon, into), esp. of furtive or critical
chunua, chuni, mchuni, also chtibua, and thorough examination, i. e. peep
ambtia. (at), pry (into), cast glance (at), in-
Chunga, v. (1) tend, take care of, spect closely. Ps. chtmguliwa.
act as guardian to, but esp. of ani- Nt. chunguli-ka, -kana. Ap.
mals, i. e. act as keeper or herdman chungulilia. Uja wa kuch., a peep-
of sheep, cattle, goats, &c, feed, hole. Cs. chunguza, e. g. Intens.
take to pasture, graze, &c. (Cf. look carefully (anxiously, thoroughly)
mchunga (jz),,machimga, and syn. into. (Cf. syn. angah'a, tazamia,
tunza, lisha.) (2) Sift, separate fine kagua.)
and coarse particles, e. g. of.flour for Chungwa, {ma-), the common
n.
cooking, of lime for plaster, &c, by sweet orange, of mchungwa
fruit
shaking and tossing in a flat basket. (which see), abundant for nine months
(Cf. pepeta, and tunga. Chunga in the year in Z. (Cf. for other
(— ) is sometimes n., sittings, husks, varieties, chenza, danzi, limau, ka-
coarse particles, &c.) ngaja, ndimti, ba/ungi,jurungtt.)
Chungu, n.(i ) ivy-) ,the commonest Chuni, n. usu. in pi. machuni,
—
kind of cooking pot, usually a round process of skinning, flaying an ani-
rather shallow vessel of baked earthen- maL chuna, mchuni.)
(Cf.
ware, red or black in colour, of vari- Chunjua, m a small hard pro-
ous sizes, and with a lid of same tuberance on the skin, a wart. ^Cf.
material. (Cf. ungu, jungu, ki- chuchu.)
jungu, and for other household vessels, Chunua, v. scrape skin off, skin.
bakuli, bungu, bia, chano, hero, waya, Alichunua uso wake, he took the
jua, kojnbe, kibungu, mkungu, ki- skin off his face. Ps. chunuliwa.
CHUNUSI 50 -DACHI
Nt. chunuka. Ap. chunu-lia, Churuza, v. and Chuuza, keep
-liwa. Cs. chunu-za, -zwa. (Cf. a small shop, do a retail business,
chuna, chubua, and follg.) hawk goods about, be a pedlar.
Chunusi, n. and Chunuzi, a
(i) (Cf. mchuruzii)
bit of skin taken off, abrasion, raw Churuzika, v. and Chururika,
place; (2) same as Chinusi, which down, run of, be drained
trickle
see. away, as water from roof, blood from
Chunyu, n. incrustation of salt, wound, rain from a tree, &c. Anach.
deposit from salt water. Nimeoga damu, he bleeds freely. Cs. churuz-
maji ya pwani nafanya chunyu, isha, -ishwa, drain off, carry off.
I have had a sea-water bath, and feel (Cf. chirizika, mchirizi, tiririka, and
the salt on me. (Cf. munyu, also chuza.
chumvi, nyunyo.) Chusa, n. {vy-), a. harpoon, used
Chuo, n. {vy-), (1) book; (2) for large fish, such as papa, nguru,
school. Bum {tunga) chuo, chewa.
write a book, compose a book. Chuza, v. or Chuuza, Churuza,
Chuo cha serkali, a government trickle, down. Chozi la
glide, run
school. Mwana-chuoni, or -vyuoni, tmyonge likichuuza, as the tear of
(1) a (boy) scholar, one who attends abjectmisery falls. Kuvuja na
school ; (2) an educated, learned kuchuza hakulingani na wazi, ooz-
man, a scholar, a man of books. ing and trickling is not the same
Enda chuoni, go to school. Tiwa as open (flood-gates). (Cf. chiri-
chuoni, be sent to school. (For rika, churuzika.)
ki-uo, from the appearance of a -chwa, v. Ps. from -cha, which
bound book, cf. tw, and for ' book ' see.
Ar. syn. msahafu, kitabu, and for
D.
' madarasa, soma, v.)
' school
Dalia, n. a yellow mixture, used (Ar. Cf. ngazi, ulalo, and for '
rank
by women for personal adornment cheo.)
(cosmetic, scent, &c, and colour). *Daraka, n. (ma-), an arrange-
*Dalili, n. sign, token, mark, ment, appointment, obligation, duty,
trace, indication, evidence, signal. undertaking. Madarakaya nyumb-
D.ya mvua ni mawingu, the sign of ani, household arrangements, domes-
rain is clouds. D. ya mguit, foot- tic economy. Chtikulia d., go bail
step (on the ground). With negatives, for, answer for, bear the punishment
si hatta dalili, not at all, not a ves- of. (Ar. Cf. diriki, tadaruki.)
tige, not in the least. *Darasa, (ma-), class, meeting
n.
*Dama, n. a game, played on a for readingor study. Madarasa,
board kind of draughts.
like chess, a school, academy. (Ar. Cf. du-
*Damu, blood.
n. Nyama na d., rusi, also chuo, soma.)
flesh and blood. Anatoka d., he is *Dari, n. upper floor, upper story,
bleeding. Also of the menses, ingia ceiling, roof, — roofs and upper floors
damuni, menstruate. Cf. hethi. in an Arab house being alike made
(Ar.) of concrete laid on poles and rammed
Dandalo, n. a kind of dance. (Cf. hard. Darini, juu ya dari, upstairs,
ngoma.) on the roof. (Ar. Cf. sakafu,
Danga, v. (1) take up little by little, drofa.)
get a a time, scoop up care-
little at *Darizi, v. See Tarizi.
fully (of water in a pit), i. e. d. maji. *Darumeti, n. inside woodwork
(Cf. chota.) Hence of enforced
(2) fig. of native vessel, joists carrying the
and tedious delay, wait, have to wait deck, cross-beams, &c.
(but perh. this is tanga, which see). *Dasi, n. rope sewn into the edge
Danganya, v. elude, delude, de- of a sail for strength, and distinguished
ceive, defraud, cheat, beguile, impose as d. ya bara, on the upper (yard)
on, belie. Ps. danganywa. Nt. side, d. ya chini, on the lower, d. ya
danganyi-ka, -kana. Ap. dangany- goshini and ya demani, on the nar-
-ia, -iwa. Cs. dangany-isha, rower and broader ends.
-ishwa. Rp. dangany-ana. (Cs. Dasili, n. a powder made of the
form Vconn. with danga, or Hind. dried and pounded leaves of a tree
dagaa. Cf. -danganyifu, mdanganyi, mkunazi, used as a detergent (Str.)
and punja, kalamkia, Ziadaa,
syn. for a kind of skin disease.
kopa, and dist. changanya.) n. — *Dasturi,n. bowsprit, also called —
(ma-), trick, delusion, &.c. mlingote wa maji. (Dist. desttiri.)
-danganyifu, a. (dang, with 4 D Dau, n. (ma-), a large native-built
(P), D
5 (S), Dj6), deceptive, delu- boat, both ends sharp and projecting,
sive, cheating, &c.) (Cf. danganya.) and usually with a square matting
Danzi, n. (ma-), a bitter orange, sail. (Cf. chombo,mtumbwi,maslnia,
fruit of mdanzi, which see (and for Aidau.)
other varieties, chungwa.) *Daulati, n. the ruling power,
*Darabi, n. (ma-), rose-apple, government, authorities. (Arab, for
fruit of mdarabi. the common serkali.)
*Daraja, n. (ma-), (1) step, set *Dawa, n. ( and ma-), medicine,
supplied by a
— ,
Akashuka katika d., he descended the &c,' used by native doctors. D.ya
staircase. D. kubzva (bora), high kuhara, a purgative, aperient. D. ya
—
DA'WA 53 DIDIMIA
httapisha, s.n emetic. D.ya kunywa, slackens and gradually dies away,
medicine for internal use. Dawa spring-time in Zanzibar. Also some-
ya kutia (kupaka, kubandika, kujisu- times of the whole season of the
gud), medicine for external use. Mada- south monsoon, from April to Oc-
wa ya uongo-uongo, quack medicines. tober. (Contr. Musimu, and see
(Ar. Dist. follg.) Mwaka.)
*DaVa, n. or Daawa, and some- Denge,n. a mode of wearing the
times Mdawa {mi-), legal process, hair, a patch on the top of the head
suit, litigation, legal claim, dispute. only. Kata denge, shave the whole
( Ar. the aa representing ain. Cf. dai,
, head except the crown.
and dist. dawa, medicine.) *Dengu, n. a kind of pea imported
*Dawati, n. writing desk, writing from India, and usually mixed with
case. Dim. kidawati. (Ar. for grain, &c. for food. (Cf. choroko,
inkstand.) mbaazi, kunde.)
*Dayima, adv. always. See *Deni, n. ( —
and ma-), a debt,
,
open wicker-work. (Cf. mtego.) style, fine writing.' (Arab. paint- '
DIFU 54 DOLE
-iwa, bore into, e. g. of a tool. Cs. Ndodi, (1) fine wire, whether brass or
didim-isha, -ishwa, cause to sink iron ; (2) a bracelet of fine wire, hair,
down, force down (into, &c). Didi- or thread.
misha nguo mkobani,stuff clothes into *Dodo, n. a very large kind of
a wallet. zama, zizimia.)
(Cf. tota, mango is called embe dodo, or
Difu, See Kilifu.
n. dodo. The word is also used of
*Digali, n. stem of the bowl of a '
a woman's breast.' Yuna dodo,
native pipe. See Kiko. she has breasts, she is growing up.
*Diki, adv. See Tiki, and Shiki. (Cf. embe.)
(Ar.) *Dodoki, n. (ma-), a long slender
Diko, n. (ma-), landing place. fruit, eaten as a vegetable, a kind of
*Dimu, n. See N"dimu. lufah. See Mdodoki.
*Dini, n. religion, creed, worship. -dogo, a. (ndogo with D 4 (P),
Kushika chuo na kusali ndio dint, D 6, dogo with D 5 (S)), little (in
to follow the Coran and perform the condition, quality or quantity), small,
prayers is (Mahommedan) religion. slight, unimportant, young. Mtoto
(Ar.) mdogo, a small child. Nditgu mdogo,
*Dira, n. mariner's compass, i.e. a younger brother. Baba mdogo,
kipande cha kusafiria chombo baha- father's brother, uncle. Mtu mdogo,
rini, an instrument for a ship to steer a poor man. Adv. kidogo, a little,
by on the sea. (Ar.) rather, not very, not much, in small
*Diriki, v. in general, have power amount. Used as adj. to denote 'small
(will, time, opportunity, &c, for), in quantity.' Watu kidogo, a few
and so (i) be able, be in time (for), people. But watu wadogo, poor, in-
reach, succeed, attain, manage, ar- ferior people. Maji kidogo, a little
range; (2) venture, undertake, guar- water. With negat. '(not) at all, (not)
antee, incur responsibility (for). in the least, (none) whatever'; esp.
Nalitakakwenda, sikudiriki, I wanted with hatta. Siktipi hatta kidogo, I
to go, but I could not manage it. will not give you a single bit, I will
Sijadiriki kuisha kusema, before I not think of giving you any. Some-
could finish speaking. (Ar. Cf. times redupl. for emphasis, vitanda
daraka.) vidogodogo, or vidogo-vidogo, very small
*Dirisha, n. (ma-), window. D. bedsteads. (Cf. contr. -kubwa,
la vibau, a louvre window. D. la -kuu, -ingi.)
kuckungulilia, a window to peep *Dob.ani, n. chimney, smoke-stack,
through. (Hind. Cf. mwangaza.) and in Z. esp. of (1) funnel, smoke-
*Diwani, (ma-), councillor,
n. stack, of a steamer. Hence vierikebu
public functionary, magnate. (Ar.) ya d. (or ya moshi, smoke), a steamer
Doa, n. (ma-), spot, blotch, mark, (2) a tall narrow basket of sticks and
stain. Doa la mafuta, a grease spot. cocoanut leaf-fronds, used for carry-
Madoadoa, used as a., spotted, varie- ing fruit to market. (Ar.)
gated, of different colours, speckled. Dokeza, v. give a hint of, suggest,
Doana, n. hook, fish-hook. See foreshadow, sketch. (Perh. tokeza,
Ndoana. cause to come out, make appear.
*Dobi, n. who washes
(ma-), one See Toka, Toa. But cf. kidoko.)
clothes, as a trade, —
always a man *Dokra, n. a cent, hundredth part
in Z. Usinifanye punda toa dobi, do of a dollar. (Cf. reale.)
not treat me as a washerman's donkey. Dole, n. (ma-), single banana
Cf. chombo hiki ki dobi, this vessel fruit, i. e. one of a cluster (ckand) on
is heavily loaded. (Hind.) a large fruit stem (jnkungu). (Cf.
*Dodi, n. (ma-), also Udodi, udole, kidole, and ndizi.)
; ;
DOMO 55 DTTBWANA
Domo, {ma-), (i) large lip,
n. meaning. Cf. chonga, chongoa, &c.
large beak; (2) protuberance, pro- also donda, n., and follg.)
jection, thing resembling a beak, Dondoo, n.{ma-), selections,
overhanging crag, &c. (3) brag,
;
notes, extracts,
quotations, choice
boasting, cant. Piga domo, let the bits, e.g. in an anthology. (Cf.
tongue wag, brag, boast. (Cf. mdomo, donda, dondoa, &c, and for similar
kidomo, and for boasting (fi)semea,
'
' idea okota, mateuzi.)
{ji)vuna, (ji)gamba, (ji)szfu.) Dondoro, n. a kind of antelope.
Dona, v. peck, pick at, pick up (See Paa, for the only sort seen in Z.)
bit by bit.
rice.
Dona mckele, pick up
Ap. don-ea, -ewa. Cs. don-
Donge, n. ( — and ma-), also
,
—
—
Donda, n. ( , and ma-), large nwani, to make a little ball of rice
sore, ulcer, so common an ailment and put it in the mouth. Donge la
as to be used as typical of sickness uzi, a ball of thread. Damtt ina-
and disaster generally. Muungu fanya madonge, the blood is forming
atakupa d., God will bring sickness clots. Dim. kidonge, e.g. a pill.
upon you. Donda juu ya donda, (Cf. bonge, tonge, and perh. udongo.)
blow on blow (i. e. calamity). D. Donoa, v. peck, strike at (with
ndugu, spreading, confluent ulcers. beak or fangs), e. g. of fowls and
Dim. kidonda. (Cf. donda, v., snakes. Nyoka ilimdonoa juu ya
dondoa, and for ' small sores tipele^) ' utosi, the snake struck him on the
— v. fall by drops, drip, fall in bits crown of his head. (Cf. dona,
(bit by bit). (Cf. more common dondoa, &c.)
tona, also dondoa, donda, n.) *Dopa, n. {ma-), a sail-maker's
Dondo, n. {ma-), (1) large tiger- palm, for coarse sewing.
cowry shell, used by tailors for smooth- Doria, n. used of white muslin
'
'
DUDE 56 DURU
extraordinary size, a giant, a colossus. *Dumia, Dumisha. See Dumu.
Also used as a. -dubwana, of any- *Dumu, v. remain, continue, en-
thing gigantic, — animal, tree, or other dure, last, abide. Dumu daima,
object. Mtu mdubwana, a giant. last for ever, —used also as adv.,
(? Cf. bwana.) for ever and ever. Ap. dum-ia,
Dude, n. (ma-), the vaguest and •iiva. Dumia kazi, remain at, perse-
most general term for referring to any vere in work. Also, remain with, at-
object,= kitu usichokijina jina lake, —
tend on, of service. Cs. dum-iska,
1
something of which you do not know -ishwa. (Ar. Cf. daima, udumu.)
the name, or have no word to de- *Dumu, n. {ma-), also Mdumu
scribe, a thing, a what-do-you-call-it, {mi-), can, pot, jug, mug, esp. of
an object. Dude gani kili? What metal. Dumala maji, water-can.
in the world is this object? Dim. Dundu, n. {ma-), large pumpkin,
kidude. gourd, calabash, the shell used as a
Dudu, n. {ma-, of size), large in- vessel to hold liquids.
sect. See Mdudu, which is com- Dunge, n. {ma-), a cashew apple
monly used. Dim. kidudu. in green, —
unripe stage, fruit oimbibo.
Duduka, v. be disfigured (by ill- (Cf. mbibo, korosho, bibo.)
ness or disease). Duduka uso, have Dungu, n. {ma-), a stage or plat-
face pitted, marked with small-pox. form, raised from the ground and
Ps. dudukwa. Nadudukwa na pele, often roofed over, for a watchman
I am disfigured by an eruption. (Cf. guarding crops on a plantation. (Cf.
umbua.) kilingo.)
Duduvule, n. a stinging insect,Dungudungu, n. used to describe
which bores in wood (Str.). anything of unusual shape or quality,
-dufu, a. {dufu with D4
(P),
1
a wonder, marvel, curiosity.' (Cf.
D 5 (S), D6), dull, insipid, tasteless, ajabu, kioja, tumc.)
flat, uninteresting, good for nothing, Dungumaro, n. (1) a kind of evil
— of persons and things. Tumbako spirit ; (2) a drum used in expelling
dufu, mild, flavourless tobacco. Mtu such a spirit. (? Mdungumaro, a per-
—
mdufu, a stupid, dull person ; also son possessed by this spirit.)
dufu la mtu, in same meaning. *Duni, a. inferior, low, mean, ab-
*Duka, n. {ma-), shop, stall. Tem- ject, worthless. Mtu d., a nobody,
bea madukani, walk in the bazaar. an insignificant person. Hali d., an
IVeka duka, open a place of business. abject condition. (Ar. Cf. t/iaifu,
Vunja duka, close a shop, give up busi- -nyonge, hafifu, -dogo.)
ness. (Cf. Ar. dakkdn.) *Dunia, n. and Dunya, the world,
*Dukiza, v. and Dukisa, intrude universe, earth (as a whole). Fariki
oneself, listen secretly, try to overhear. d., depart from the world, die. Mtu
Jidukiza, play the eavesdropper, in- wa d., a worldly man. Mambo ya d.,
trude where not wanted (offensively) or simply dunia, the way of the world,
(? Ar. dakas, and follg. Perh. same as worldly affairs, the spirit of the age.
dakiza.) (Ar. Cf. ulimwengu.)
*Dukizi, n. {ma-), eavesdropping, *Durabini, n. and Darubini, tele-
scandal mongering.
- (Cf. dukiza, scope, microscope, or similar optical
mdukizi. ) instrument, i.e. kiflande cha kuta-
Dumbwi, n. See Kidimbwe. zamia, an instrument for seeing with.
Dume, n. {ma-), a male, esp. Piga d., use a glass. (Ar. or Pers.
of animals. Frasi dume, or dume Cf. miwani, spectacles.)
la frasi, a stallion Bala dume, a *Duru, surround, be round, go
v.
drake. See -ume. round, put round. (Arab, for com-
;; '!
DURUSI 57 EGAMA
mon zunguka, zungusha, &c.
B. the Subjunctive Mood, taking
(Cf. duara.) the place of the final a of a verb
*Durusi, v. study a book, meet in in the Indicative Mood (2) a pas- ;
class, attend school. (Arab, for com- sive termination' of some verbal
mon B. soma, enda chuoni. Cf. da- nouns, e.g. kiumbe, kombe, uteule,
rasa?) ushinde, utiime.
*Dusumali, n. a coloured hand- -e (or -ye) (1) affixed to a noun,
kerchief or scarf, often with green and represents the pronom. a. yake, e. g.
red stripes, and of Persian manufac- nyumbae or nyumbaye for nyumba
ture, worn on the head by women. yake, his house (2) after a verb-form
;
(Cf. dukizi, and the commoner ?npele- you who love him, or, he whom you
lezi.) love ; (3) in combination with the
prep, na or kwa, represents the pro-
E» noun of 3 Pers. S. yeye, e. g. nae or
E represents the sound of a in naye, for na yeye, and kwae or kwaye,
'gate,' and (esp. when unaccented) for kwaryeye (4) is used as the final
;
EGEMEA 58 ELEKA
but propped on elbow or support. (fart,break through a concrete ceiling.
Also Rf. jiegama, place oneself in a Nt. ekuka. Maji yameekua ngazi,
resting position, recline, prop one- the water has broken down the steps
self (in a position). K^.egam-ia, (by undermining them). Mwizi
-iwa, rest on, lean on, recline on. ameektia mlango, the thief broke
Ameegamia kifuani mwake, he down the door. Boriti ya dari
leaned upon his chest. Cs. egam- imeektika, a rafter of the ceiling has
isha, -iskwa, cause to lean, prop, given way. Also of breaking up a
support. (Cf. follg., also tegemea.) road, or floor. (Perh. a variant of
Egemea, v. (i) lean on, rest on, wekua and same meaning.
tekua, with
be supported by (2) trust to, rely
;
and tege??iea.)
Cf. ege??iea
upon. Ps. egemewa, be leaned upon, -ekundu, a. (nyekundu with D 4
be a support (to), be trusted (by).(P), D 6,jekundu with D 5 (S)), red '
Cs. egem-esha, -eza, -eshtva, &c, of all shades and varieties scarlet, —
e.g. (1) prop up (2) confirm, help purple, pink, &c. Of European com-
;
to establish, give support to, find plexion ' fair, fresh, ruddy,' of native
ground for. Rp. egemeana. (Cf. '
light-coloured, reddish yellow/ esp.
ega??ia, egesha, tegemea?) of Arabs. {-ekundu, -eupe, white,
Egemeo, n. {ma-), prop (e. g. and -eusi, black, are the only simple
handrail or balustrade of" staircase), adjs. of colour in Swahili, others are
support, ground of belief or action. supplied by reference to typical ob-
(Cf. prec. and t egemeo.) jects.)
Egesha, v. Cs. cause to rest, bring *Ela, conj. also Ilia, Ila, except,
into close contact, make secure, &c. unless, but. (Ar., if not.' See Ilia.)
'
EMBWE 60 ENDELEO
Feb., in Z. Various kinds are known for (to fetch) firewood. Jiendea, go
as einbe dodo, very large; sikio la voluntarily, walk for pleasure, amuse
punda, long and narrow in shape oneself, stroll about. (Contr. jienda
embe boribo, i.e. the Bourbon mango. above.) Endeka, admit of going
(See Mwembe, and Tunda. Dist. upon, be passable, be practicable,
uemde.) e. g. of a road. Njia hii haiendeki,
Embwe, n. (ma-), a kind of gum this road is impassable. Hakuendeki,
or glue.E. la mbuyu, a sticky paste of the weather or circumstances gene-
made from the fruit of the baobab rally, 'travelling is out of the question.'
tree (mbuyu). Endekeza, make able to go, and so
Enda, v. go —
including a wide ' adapt, fit,
put in order, put to rights.'
range of meanings under the general (2) End-elea, -elewa, -eleka, -eleza,
idea of motion, such as (i) go, move &c, (a) move on, progress, advance,
forward, proceed, progress (2) begin
;
increase, often further defined by
to go, start, set off; (3) go away, mbele, forward. Endelea nyuma, go
depart, withdraw; (4) go on, keep back, recede, decrease, &c. (b) Con-
on, continue (5) move, have motion,
;
tinue indefinitely, have no end. (Cf.
be in motion, act, work, operate mwendelezi, maendeleo, &c.) Ende-
(6) make its way, occur, have a use, leza, cause to go on, prolong, keep
be possible. (Cf. huenda, kwenda.) working at, make progress with.
Enda, go away, is commonly fol- End. maneno, make a long speech.
lowed by a pronom. adj. with pfx. z, End. mkeka, work at a mat. End.
as if with njia in plur. understood. waraka, go on with a letter. Ende-
Naenda zangu, I am going away. leza is also used of spelling, i. e.
Enda zako, go (you) away, also zake, making the letters or words go on.
zetu, zenu, zao. The Rf. form jienda End: neno hili, spell this word.
is used of automatic, easy, or per- Cs. end-esha, -eshwa, -es/iana, cause
petual motion, e.g. mashua inaji- to go, permit to go, assist to go,
enda, the boat goes of itself. The send, dispatch, pay passage of, show
Rd. form enda enda denotes con- the way to, accompany, &c. Ende-
tinued motion, ' go on and on.' Enda sha mtoto, teach a child to walk.
is used in some phrases idiomatically Endesha kazi, push on a job. Rp.
without idea of movement, e. g. enda endana, e.g. magurudumii yake yana-
chafya, sneeze enda mwayo, yawn
;
;
endana vizuri, its wheels all work
enda zvazinm, be mad, act as a mad- together beautifully, e. g. of watch-
man. Enda is also used as a semi- work. (Cf. nenda, enenda, mwendo,
auxiliary with future meaning and endeleo, mwendelezi, huenda, -endapo,
often followed by an Infinitive Mood &c.)
without the Infinitive sign ku-. Maji -endapo, a verb-form used, with
yaenda letwa, water is going to be Pers. Pfx., and sometimes endapo only
brought, but usu. including the idea for all persons, as a conj. 'in case of,
of some one going for it. Watu if,when it happens that,' e. g. nend-
walikwenda kwitwa, the people were apo nikifa ao nikaugua, suppose
sent for. Mwivi aenda hukumiwa, I died or was taken ill. (From enda
the thief is going to be tried. (See with the generalized meaning hap- '
also -endapo.) Enda tembea, go a pen, take place,' and -po, which see.
walk. Enda kwa miguu, go on foot, Cf. huenda.)
walk. Enda kwafrasi, ride. Enda Endeleo, n. (ma-), usually in plur.
kwa gari, drive. Ap. (1) end-ea, form, going on, progress, advance,
-ewa, -eka, ~ekeza, -eana, &c, go to success. (Cf. enda, mwendelezi }
(for, by, in, &c). Endea kuni, go &c.)
) ——
ENEA 61 ENYEWE
Enea, v. be spread out (abroad, (hasty, quick) going. (Cf. enenda,
over), be extended over (among, in), enda, mzuenendo.)
be diffused in, permeate, cover whole Eneo, n. (ma-), extent, spread,
extent (of), become generally known range, reach, province, covering
(among, be distributed (to),
to, in), power, extent covered or affected,
be coextensive (with), correspond (to), sphere of influence. E. la Mu-
be suited (fitted, adapted, for), &c. ungu, omnipresence of God. E. la
Muungu aenea dunia yote, God per- marathi, spread of sickness, affected
vades the whole world, God is omni- area. (Cf. enea, and follg.)
present. Maji yameenea me hi yote, Enezi, n. (ma-), spreading out, ex-
the water has inundated the whole tension, distribution. Cf. Muungu ni
country. Amewagawanyia watu mw enezi, God is the Great Giver.
nguo, lakini haikuenea, he distributed Maenezi ya chakula, dealing out of
cloth to the people, but it did not portions of food, making food go
go round. Upanga amekuenea, the round. (Cf. enea, enezi, eneo, &c.)
sword is your size.
just Ps. enewa. Enga, v. (1) split up, slice up,
Cs. ene-za, -zwa, -zea, -zana, &c, (i) used of preparing cassava (tnuhogo) for
spread, extend, cause to cov :r, dis- cooking. Also (2) coddle, pet, of —
tribute, make coextensive with, adapt, treating a child with overcarefulness.
suit; (2) compare, cause to fit, mea- Sometimes Rd. enga-enga mtoto, spoil
sure one thing with another, take a child (by petting). Ps. engwa.
measure of, judge. Walienezana, Ap. eng-ea, -ewa. (Cf. engua.)
they compared themselves. Alieneza Engua, v. skim, take scum off, re-
mtoto wake, he took his son's measure. move froth, &c, as of fermenting
(Cf. enenza.) Muungu amemwenezea liquor, or in cookery. Ap. eng-
killa mtu riziki zake, God has put ulia, -uliwa. (Cf. prec.)
the means of living in every man's -enu, a. pronom. of 2 Pers. P.,
hands. Eneza habari, publish news, your, yours, of you. (For the pre-
divulge information, advertise. Rf. fixes, and use in combination with
jieneza. Alijieneza mwili mzima ninyi or. wenyewe, or both, see -ake.)
selaha, he armed himself from head -enyewe, a. (like -enyi, follows
to foot. (Cf. eneo, enezi, enejiza.) the rules of the pronominal adjec-
Enenda, v. also Wenda, same as tives, -angu, -ako, &c, as to agree-
enda in the simple senses, ' go, move, ment with nouns) used to express iden-
,
ENYI 62 EPUA
owner, i. e. of some one else, not mine Ps. epwa. Nt. epeka. Ap.
or yours. (Cf. -enyi, and mwenyewe.)
-ewa, -eka, -ekika.
ep-ea, Epea is
Enyi, int. of 2 Pers. P., You also used for another point of view,
there I say, you
! (For ee ninyi. Cf. viz. fail to hit, not be in the line
!
forms and even sentences, e.g. mwenyi marra moja, sasa hivi.)
ameiba, the man who has stolen, the Epua, v. also Ipua (which see),
thief. Mwejiyi hawezi, a sick man. put out of the way, move away, take
JVani mwenyi ataka kwenda ? Who off, remove. Epua chungu motoni,
wants to go ? Hao tzdio wenyi take the pot off the fire. (Cf.
hatvakuwapo, these are the absentees. contr. teleka, put on.) Nt. epuka
Penyi, kwenyi, mwenyi are also (see below). Ap. epu-lia, -liwa,
commonly used for defining time, -lika. Chuma cha kuepulia sufuria,
place, or circumstances. Penyi an iron handle for lifting off a cook-
mwitu, in a forest. Kwenyi Ijumaa, ing-vessel. Hence epu-liza, -lizwa,
on Friday. Mwenyi hapo, when cause to remove, allow to take away.
he is absent, in his absence. (Cf. Cs. epu-sha, -shwa, Intens., reject,
-enyewe, mwenyeji, mwenyi, mw- put away, avoid, keep at a distance.
inyi.) Nimepushwa, I am kept from, for-
Enza, v. See Enenza. bidden to do (take, &c). Rp.
*Enzi, n. also Ezi, supreme epushana, e. g. of people refusing to
power, sovereignty, dominion, rule. recognize each other in passing.
Mwenyi ezi Mngu, Almighty God. Nt. epuka, used as independent verb,
Kiti cha enzi, chair of state, throne. like epa, avoid, get out of the way of,
(Ar. Cf. syn. mamlaka, utawala, abstain from, withdraw from, keep
nguvu, &c.) from. Ananiepuka, he avoids me,
Epa, v. get out of the way of, keeps out of my way, also anaepuka —
avoid being hit by, swerve from, nami. Ps». epukwa, be avoided.
flinch, shirk, e. g. of avoiding a mis- Ap. epuk-ia, -iwa. Cs. epuk-isha,
sile, a blow, or any danger of the -ishwa. Rp. epiikana, be estranged,
sort. Epa Jiwe, avoid a stone. disunited, discordant, keep out of
-EREVU 63
—
each other's way, less pointed and pied ground. Kwcupe, dawn of day,
deliberate than epushana above. (Cf. morning fine weather.
light, (Cf.
epa.) opp. -eusi, also -ekundu and note,
-erevu, a. (iiyerevu with 4 (P), D eua, &c, and for brightness' wetipe,
c
sali esha, to attend evening prayers. (Ar. = ee wallah, Yes, by God. Cf.
Used for period from 6.30 p.m. to Inshallah, wallai, &c.)
8.30 p.m. (Ar. See Sala.) Ewe, int. for ee wewe, You there
—
!
(3) be conscious, have one's senses. turn out well, succeed, prosper. Cs.
Often in Imperat. as a kind of ex- fanik-isha, -ishwa, -ishia, -ishiiva.
pletive. Fahamu ! or merely Fa- (Cf.fanya, and Jana, faa.)
ham I Take notice Observe Lo ! *Fanusi, n. lantern, lamp. (Ar.)
!
—
.
(Ar. Cf. fukara, and syn. maskini, F. hofu (hasira), be afraid (angry).
mwombaji.) F. fahari, give oneself airs, play the
*Falaki, n. astronomy, astrology, grandee. (5) Make in imagination,
esp. in the phrase piga f. i. e. (1) take suppose, regard as.
, Umenifanya
the omens, by observing the stars or nmni mgonjiva, you thought (made
other ways. Also (2) fig. take time to out) that I was ill (when I was not).
consider. (Ar. Cf. piga bao, una- Jifanya, make oneself, pretend to be,
jimu, ramli, ndege, &c, and follg.) disguise oneself as. Usifanye mzaha,
*Fali, n. omen. (Arab.) do not suppose it is a joke, do not
Fanana, v. be like, be similar, make fun of it. Ps. fanywa. Nt.
resemble, — with na of object com- fanyika, e. g. be done, be able to be
pared. Qs. fananisha, make like, done, be practicable. Hence fany-
liken, compare. (Cf. mfano, and ikia, -ikiwa, be done for (for the
syn. lingana.) benefit of, &c), turn out well for ;
FARA 66 FARIKI
and also 'be favourable to,part of a weaver's loom.
favour, (Ar. Cf.
give prosperity to.' Nimefatiyikiwa, fariki.)
I have prospered, things have gone *Farakana, v. become parted, be
well with me. Ap. fany-ia, -iwa, estranged, be separated. Kufara-
-iana, e. g. do for (to, with, at, &c). kana hakuvunji knjuana, separation
Cs. fany-iza, -izwa also fanza, is not the end of acquaintance.
;
(Ar.
fanzwa. Hence fany-izia, -iziwa, Cf. faraka, fariki?)
-izika,fanzia, fanziwa, cause to *Faranga, n. {ma-), young bird,
make, cause a making of, cause to nestling, and esp. chick, chicken.
be made, repair, put in order, mend, (? Ar. faruj. Cf. syn. kinda, mtoto
have (a thing) done (by giving or- wa ktiku.)
ders, personalattention, &c.) provide, ,
-faransa, a. and Fransa, Farasa,
get ready. Nifanzie nyumba Mi, French. Mfaransa, a Frenchman.
have this house put in order for me. Kifransa, the French language, of
Ntafanyiza, I will have it done (see the French kind. Ufransa, ox Fransa,
to it). Fanza chakula, get a meal or Ulaya Fransa, France (from Fran-
ready. Sometimes intensive, e. g. fais) .
ful thing, shame, scandal. (Ar. Cf. dia, fidia, kifidio, and common
Cf. follg. and syn. aibu, haya.) syn. komboa, ukombozi.)
*Feth,ehe, v. disgrace, bring shame *Fidia, n. ransom, fine, money paid
on, dishonour, put to shame. Ps. as composition or reparation. Hnyu
fethehewa. Nt. fetheheka. Cs. hawi fidia ya gidamu ya kiatu cha
fetheh-esha, -eshwa. (Ar. Cf. babangu, he is not worth my father's
aibisha, tahayarisha, tweza.) shoe-lace. (Ar. Cf. dia, and prec.)
FIFIA 69 FINGIRIKA
Fifia, v. be dying away, fade, pine, liana, these statements converge on
dribble away, disappear, e.g. of a the same point, come to the same
flower, an ink spot, a scar, &c. thing, coincide. (Cf. mfiko, and
Ps. fifiwa. Ap. Jifi-lia, -liwa. syn./a {jia), pata {patia), &c.)
Rangiyake imefifilia mbali, its colour *Fikara, n. and Fikira, thought,
has completely faded away. Cs. thoughtfulness, meditation, considera-
ffi-liza, -Hzwa, e. g. jua limefifiliza tion, reflection, esp. in the plur. Ana
mwanga wa mwili, the sun has taken f. zake, he is thoughtful. Yuko
all the gloss off the body. Also of katikaf. zake, he is buried in thought.
money disappearing gradually, filch Wamepata f. ya kujenga, they have
'
away/ {Qi.fa, die, and fufua.) got an idea of building. (Ar. Cf.
Figa, n. esp. in plur. majiga, i. e. fikiri, ufikira?)
three stones used as a tripod to sup- Fikicha, v. crumble in the fingers,
port a cooking pot over a fire. Also rub to pieces, e. g. of lumps in flour,
called mafya (see Jifya), but the clods of earth, and husking grain by
common word in Z. town is meko rubbing.Vs.Jikichwa. Nt.jiki-
(for majiko, see Jiko). chika, -kana, be crumbly, easily
Figili, n. {ma-), and Fijili, a kind crumbled, friable. Ap. fiki-chia,
of radish, both root and leaves being -chiwa.
used as vegetables. See Mfigili. *Fikiri, v. think (about), ponder
Figo, n. {ma-), kidney, but in Z. (over\ meditate (upon), consider,
usually nso, which see. reflect (about). Also Rd. of deep or
Fika, v. arrive (at), reach, get to, repeated thought. Ps. Jikiriwa.
'
'
puzzle, problem, dark saying, hint, Ap. ftwiul-ia, -hva. (See Fuma,
proverb, parable, riddle.' Sema kwa and cf. fumbua, funua, fungua.)
via/umbo, speak in an unintelligible, Fumukano, n. {ma-), separation,
difficult way. Maneno ya fumbo, breaking up, dispersal, e.g. of people
and fumbo la maneno, mysterious after a meeting. (Cf. ftima, fumua .)
language. (Cf. fumba, also syn. Funda, v. pound, bruise, triturate,
siri, methali, vfano, kitendawili, pulverize, e.g. rice, pepper, ginger,
mat at a.) &c, in a mortar {kimi), also pound '
release, set free, open, &c. F. show. F. chungu, take the lid off
)
FUNZA 77 PUEUSHI
a pot. F. chuo, open a book. F. Cs.fun'h-isha, -ishwa, cause an over-
mabawa, spread wings. Ps.fauu- flow^ inundate. Maji yakafurikish a
liwa. Nt. funuka, e. g. maua yana- inchi, the water overflowed the coun-
funuka, the flowers are opening, try. (Ar. Cf. fara, furifuri,
coming out. Mwitu unafunuka, furiko, and syn. flood,' gharikisha.) '
F. la kichwa, the skull. F.jororo, *Furika, v. See Fura, and cf. follg.
a (large) cartilage. (Cf. mfupa, *Furiko, n. usu. in plur. mafuriko,
kifocpa, ufupa.) overflowing, flood, inundation. (Ar.
-fupi, a. (fupi with D 4 (P), D5 Cf. gharika.)
(S), D 6), (1) short, low (in stature, Furuga, Furugika. See Vu-
length, or height) (2) brief, concise,
;
ruga, Vurujika.
abridged. (Cf. follg. and opp. Furukombe, a large bird of
n.
-reft.) prey, a kind of eagle or vulture.
Fupika, v. be shortened, be less- Furukuta, v. move about, be rest-
ened (in height, length, stature), be less, toss about on a bed, —
as when
abbreviated, &c. Cs. fup-isha, ill, excited, unable to sleep, —
also
-ishwa, -iza, shorten, abridge. (Cf. (e.g.) of a rat under a carpet.
-fupi.) *Furu.mi, n. Furuma, n. See
*Fura, v. rise up, swell, be puffed Farumi, and Faroma.
up (in physical sense only). Mimba *Furungu, a. (ma-),(i) shaddock,
ya mtama inafura, the bud of the fruit of mfurungu; (2) anklet (usu.
millet swells, —
as it ripens, and finally of silver). (Cf. mtali, and for other
bursts (inapasuka). Nt. furika, ornaments,, tirembo.)
swell up, run over, boil over, over- Furushi, n. (ma-), bundle, packet,
flow (over), make an inundation. package. (Cf. kifurushi, bahasha.)
FTJSFUS 78 PYEKA
*Fusfus, n. and Fussus, gem, bundle, pocket, &c.), pluck out (2) ;
precious stone. (Arab. Cf. kito.) fig. bring to light, make known, ex-
Fusho, n. or Vusho, something pose. F. manyoya ya kuku {ya
used for fumigation, something to be ndevii), pluck off the feathers of a
burnt, as a charm, or sanitary medi- fowl (hairs of the beard). F. kibofi
cine. (Cf. mvuke, vukiza, vukizo, &c.) cha ng^ombe, take out the bladder of
Fusi, n. rubbish. See Kifusi. an ox. Rf.Jzfutua, make a show of
Fusia, v. lay down a bed of small oneself, boast, brag. Ps. futuliwa.
stones and rubbish for a concrete Nt. futuka, (1) be brought out, be
floor or roof, or to fill up foundations. brought to light; (2) be provoked,
(Cf. kifusi, zifusio.) be angry. Ap. futukia, be in a
Futa, v. (i) wipe, wipe out (away, passion with. Hence futu-lia, -/iwa,
off); (2) remove, obliterate, abolish, and futukisha, provoke. Cs.futu-
cause to be forgotten. F. vnmbi ska, -shwa. Jua linafutusha ma-
nguoni, wipe dust off clothes. F. hindi, the sun is making the maize
vibaya vya waraka, scratch out the open out. Rp. futuana. (Cf.
mistakes in a letter. F. kamasi, wipe futika.)
the nose. Muungu anifute thambi *Futuri, n. short span, as a mea-
zangu, may God wipe away my sins. sure, from tip of thumb to tip of
—
Liandikwalo haliftitiki, what is writ- forefinger, as dist. from shibiri, full
ten cannot be effaced. -a kufuta is span from thumb to little finger.
often used of what is plain, common, (Ar.)
of inferior quality, e. g. mkeka wa *Futuru, v. take the first meal
kufuta, a common white mat. Ka- after a day's fast. Ap. futur-ia*,
nzu ya kufuta, a plain white kanzti -iwa. Cs. futur-isha, -ishwa, pro-
without any ornamental stitching. vide with first meal. (Ar. Cf.
Cf. mfuto. Ts.futwa. ~Nt.fu- fitiri, futari. Dist. futuri.)
tika, e.g. hii yafutika, hii haifutiki, Fuu, n. (ma-), (1) a small, black
one thing is pardonable, another is berry, edible fruit of mfuu. (See
not (but see Futika). Ap.fut-ia, Mfuu, dist. kifuti.) (2) Fuu la
e. g. kitambaa cha ktifutia, a cloth to kichwa, skull (see Fuvu).
wipe with, duster. Cs. fut-isha, Fuvu, n. {ma-), also Fuu, empty
-ishwa, set to wipe, wipe hard. shell, husk. F. la kichwa, skull.
Rp. fitana. (Cf. pangusa, sugua, F. la nazi, shell of a cocoanut (but
tua. Also futa, as for vuta, which generally kifuti). F. la yai, egg-
see, and as a rarely used sing. n. shell (but generally kaka).
see Mafuta.) Fuzi, n. See Ufuzi, Mafuzi.
*Futari, n. first meal in the even- Fyata, v. put (or, hold) between
ing after a day's fast, usually rice- the legs. F. nguo, tuck the loin-
gruel (uj'i). (Ar. Cf. fitiri, fu- cloth between the legs (see TJwinda).
turu. T)\st.futtiri.) F. mikono, grasp the hands between
*Futhuli, n. See Fithuli. (Ar.) (i. e. by closing) the thighs. F. mkia y
Futika, v. put in the pocket, put the tail between the legs. (Cf.
stick in waist-cloth, tuck into the follg.)
girdle, — as a native does his knife, Fyatua, v. and ? Fyua, let go
money, or any small article. Ps. suddenly, let off (of something which
futikwa. Ap. futik-ia, -iwa. is holding, a spring, a trap, &c).
Cs. futik-isha. (Cf. futua, and Nt.fyatuka. Ap.fyatu-lia, -liwa.
dist. futika, as Nt. of futa.) Cs. fyatusha, fyatuli-sha, -shwa.
Futua, v. (1) open out, undo a (Cf. prec.)
bundle (or girdle), take out (of a Fyeka, v. also Feka, clear away,
FYEKO 79 GAMTI
clear off, make a clearing in, —
of slurred and hardly heard at all, or
clearing away trees, grass, jungle. F. pronounced by Swahilis as g. (Cf.
mwitu, make a clearing in the forest. ghali, hamu, orofa, gubari.)
Ps. fyekwa. Ap. fyek-ea, -ewa. Gaagaa, v. also Garagara, (1)
Cs. fyek-esha, -eshwa. (Cf. follg. rollfrom side to side, turn restlessly,
and fyoa.) sprawl, as on board a ship, or a sick
Fyeko, n. esp. in plur. mafyeko, man in bed, or an animal wallowing
clearing operations, thing cleared on the ground (2) fig. be lazy,
;
imeganda kwa baridi, the rivers rescue from danger, save in a crisis,
were frozen with the cold. (2) Stick get out of a scrape. Ps. gandzt-
to, cleave to, embrace closely, clasp. liwa. Nt. gandzika. Ap. gandu-
Alimganda shingoni, he clasped him lia, -liwa. (Cf. banduka, ambuka.)
round the neck. Ps. gandwa. Ganga, v. bind up, fasten to-
Nt. gandika. Ap. gand-ia, -iwa. gether, splice, mend (what is injured
Cs. gandi-s/ia, -shwa. (Cf. gand- or broken). Hence esp. of doctors'
ama, gandamana, and ganda, n.) work generally, apply remedy, cure,
'
— n. (?na-\ husk, rind, shell, outer heal.' Ganga mgun, pirt a leg in
covering of trees, plants, fruits, &c. splints. G.jeraha, bandage a wound.
G. la yai, eggshell. G. la mchungwa, G. tumbo, attend to the stomach.
orange peel. G. la mkate, crust of Ps. gangwa. Nt. gangika, i. e. be
bread. Maganda ya maziwa, curds cured, be curable. Ap. gang-ia,
of milk, flakes. Maganda ya -iwa. Cs. gang-isha, -ishtva.
mahindi, the sheath enclosing the Rp. gangana. (Cf. mganga, uganga,
cob of Indian corn. (Cf. gamba, mgango, gango, kigango, and of treat-
also gome, kaka, kifnu, and (husk) ment, alika, ttguzd).
kapi, kumvi, kumbi.) Gango, n. {ma-), appliance for
Gandama, v. stick together, get holding together what is separate or
stuck, get hard, set, freeze, curdle, severed, cramp, brace, splint, splice,
coagulate. Asali imegandama na joining, patch. Dim. kigango.
chombo, the treacle sticks to the (Cf. ganga.)
vessel. Chungu zi?negandama sam- Gani, a. interrog. of what sort,
lini, the ants are stuck in the ghee. what kind of, what? —
never used
Ps. gandamwa. Naligandamwd na without a noun preceding. Kitu
kupe, I had ticks sticking to me. gani? What is it? Sababu gani?
Nt. gandamika. Ap. gandam-ia, Why? Ginsi gani? How? Wakati
-iwa, stick to, adhere, cling to, be gani? When? Mahali gani? Where?
true to. G. chungu, stick to a cook- Habari gani? What is the news?
ing pot. G. rafiki, hold fast to How are you? Mtu gani always
a friend. Cs. gandam-iza, -izwa, suggests primarily a man of what '
GHAFALA 82 GHASIA
*Gh&fala, n. a sudden occurrence, merce. Rp. ghalibiana, carry on
suddenness, carelessness, thoughtless- a commercial war. (Ar. Cf.
ness, inattention, haste. Neno la mghalaba, and syn. shindana.)
gh., sudden, abrupt statement. Ma- *Ghalika, v. (1) be rare, occur in-
rathi ya gh., sudden stroke of illness. frequently, be an infrequent visitor;
Usikae kaiika gh., do not be im- (2) be dear, be costly, rise in price.
prudent, careless, —
advice to an in- Umeghalikasana siku hizi, you seldom
valid. Often as adv. and also kwa come to see us now. Viazi vime-
ghdfala, suddenly, unexpectedly, ghalika, i.e. vimekuwa ghali, pota-
(Ar. Cf. follg. and syn. thdruba, toes are dear, have risen in price.
haraka.) (Ar. Cf. ghali.)
*Ghafalika, v. be hurried, be *Ghalish.a, v. Cs. make valuable,
thoughtless (imprudent, neglectful, make scarce, raise the price of.
inattentive), &c. Ap. ghafalik-ia, (Ar. Cf. ghali, syn. pandisha bei,
-iwa, be careless (hasty, &c.) about. zidisha tha??iani, and contr. rahi-
(Ar. Cf. ghdfala, taghdfali, and sisha.)
follg.) *Ghammu, n. grief. See Hamu.
*Gh.afalisha,v.Cs.(i) make hurry, (Ar. Cf. ghumia.)
distract, flurry, *Gh.angi, n. also Ghanji, Ghanja,
come on suddenly
(2) do hurriedly, hurry and Gangi, a native vessel, like an
over, neglect,
fail to attend to. Gh. kazi, hurry over Indian bdghala, but not so high in
work. (Ar. Ci. ghdfala, and prec.) the stern or long in the prow. (Cf.
*Gh.airi, v. (1) do something un- chombo.)
expected, sudden, or surprising, *Gharama, n. expense, outlay,
change one's mind, alter plan, annul payment. Fanya gh., toa gh., lay
(2) disappoint, offend, surprise. La- out money, incur expense. (Ar.
buda roho yake itaghairi, perhaps his Cf. gharimia.)
mind will change. Akaghairi kno- *Gharika, n. flood, deluge, inun-
lewa, she suddenly refused to be dation. (Ar. Qi.furiko, and follg.)
married. —
n. sudden change, sur- *Gharikisha, v. cause a flood
prise, disappointment. Tia ghairi, (over), make a flood (in), inundate.
disappoint, surprise, offend. Also used Maji imegharikisha inchi, the water
with ya, as prep, ghairi ya, without, has flooded the country. (Ar. Cf.
except, apart from, without regard to. gharika, and ftirika.)
(Ar., seldom used in deriv. forms.) *Gharimia, v. Ap. spend money,
*Gh.ala,n. store-room, store-house, or, incur expense for. Ps. ghari-
magazine, go-down. Weka vyakula miwa. Nt. gharimika. Cs.
ghalani, put away food in the larder. gharim-isha, -ishwa, cause expense
(Ar. Cf. bohari.) to. (Ar. Cf. gharama.)
*Ghali, often heard as r-rhali,
a. *Ghasia,n. (also commonly gasid),
(1) scarce, rare, hard to get (2) dear, ;
confusion, complication, bustle, hurry,
expensive, costly. Nguruwe zime- medley, crowding, and used of various
kuwa ghali sasa, zimekwenda mbali, things involving these ideas, and of
pigs are scarce now, they have made annoyances generally, e. g. gh. nyingi
off to a distance. Sitaki ghali, leo, a lot of troubles to-day pana gh.
;
GISI 84 GONGA
(Ar. the Egyptian dialect, viz. g for j. form of Gota, which see. Cf. gonga,
Cf. syn. namna, aina.) bisha.) —
n. a kind of woodpecker.
Gisi, v. guess, &c. See Kisi. Also kigogota.
Giza, n. (used as 5 D
and 6,Dand Gole, n. {ma-), small pellet of
also kiza as D
3), darkness, gloom, opium (afiuni) prepared for smok-
blackness (but not, like weusi, used ing. (Cf. gole, expectorated matter,
of the colour black). Tia giza, Kr.)
darken. Giza ya (or, la) usiku, the Goma, n. (ma-), a large drum.
darkness of night. Macho yake yaona (Cf. ngoma, kigoma.)
giza, his eyes are dim. Kiza kikubwa Gomba, v. (1) gainsay, contradict,
(kipevii), deep darkness, utter dark- forbid (2) argue (with), quarrel
;
GONGO 85 GUGTJ
gong-eza, -ezwa. Rp. gong-ana, (2) fig. have an advantage over, have
-anisha. Vyombo vinagongaua, the the best position as to. Huyu anaku-
dhows are colliding. (Cf. gongo, kalia goshi, this man has the better
mgongo, and syn. gota, bisha, fua, position, menaces your safety.
piga, chapa, &c.) Gota, v. knock, tap, rap, strike.
Gongo, n. (ma-), (i) a thick, Gota mlango, tap at a door. Also
heavy stick, cudgel, club, bludgeon Gotagota, of drumming on an instru-
(for other kinds, see Bakora). Also ment, and Gogota, which see. Ps.
of other thick things, e. g. (2) seam gotwa. Nt goteka. Ap. got-ea,
(in a dress) ; (3) hump (of a camel), -ewa. Cs. got-eza, -ezwa, cause to
cf. nundit (4) dense wood, thicket,
;
knock, e. g. goteza maneno, of ill-
gongo la mwitu, where trees are pronounced, broken speech, the oppo-
thickest in a forest. (Cf. mgongo, site of fluent speaking. Gotagota
gonga.) maneno, of jumbling words of diffe-
Gongoja, v. See Kongoja. rent dialects together. Rp. gotana,
Gongomea, v. hammer, give blows — like gongana, e. g. vyombo vina-
to, drive with blows, as rivets, nails, gotana, the dhows are knocking to-
pegs, stakes, &c, and
so 'n^il up.' gether. (Cf. mgoto, and syn. gonga,
Ps. gongomewa, fasten up. Akazi- f
piga, tea, bisha, &c.)
gongomea nguo katika bweta, and he Goti, n. (ma-), knee. Piga magoti,
nailed up his clothes in a box. kneel down.
-gonjwa, a. sick, ill, unwell, in- Govi, n. also Ngovi, but in Z.
disposed. U mgonjwa ao mzima? Ngozi, which see. Govi mboo, pre-
Are you ill or well ? Huyu ni puce, condition of being uncircum-
mgonjwa sana, this man very ill,
is cised.
a great invalid. (Cf. ugonjwd, gonj- Guba, n. (ma-), packet of aromatic
weza, and cf. -well.) leaves (of mkadi, and other kinds),
Gonjweza, v. Cs. cause to be sold for their perfume. Cf. kiguba.
ill, make ill or sick. Jigonjweza, (Dist. ghubba, kuba.)
pretend to be sick, sham sickness, *Gubari, n. (ma-). See Ghubari,
behave as if sick. Ps. gonjwezwa. and Wingu.
(Cf. follg.) *Gubeti, n. prow of a native ves-
*Gora, (ma-), also Jora, and
n. sel ;head, figure-head, often project-
commonly Jura, a length of calico, ing far in front, and ornamented with
calico in the piece (of about 30 to 35 carving, &c, described as kikono cha
yards) omo, as being like a hand held out
Gorong'ondwa, n. a kind of from the bow. (Cf. onto, hanamu,
lizard (Str.). Cf. mjusi. (There is and contr. shetri, stern.)
perh. also a verb gorong'onda, work Gubi, n. (ma-), leaf stalk of cocoa-
about with a zigzag movement. nut tree (mnazi).
*Goshi, n. also Joshi, windward *Gudi, n. {ma-), dock for ships.
or weather side, in navigation ; also (Cf. gadi, and majahaba, lit. sup-
called tipande wa juu, upper side. ports, props.)
Contr. demani, lee side. Upande wa *Gudulia, n. (ma-), pitcher, po-
goshini, weather side, windward. rous water jar, water-cooler of earthen-
Pindua (chombo) kwa goshini, tack ware. Dim. ftigttdidia. (Cf. kitzi,
about, bout ship. Enda goshi, sail mttmgi.)
near the wind. Goshi la tanga, the Gugu, n. (ma-), weed, undergrowth,
lower, forward part of the sail in wild plant of no value. Gugu mwitu,
a native vessel. See Tanga. Kalia a plant resembling corn, tare. Lata
goshi, (1) be to windward of, and so maguguni, sleep in the bush; used
— ;
GTJGTJMIZA 86 GTJNTA
a^o as indeclin. adj. (like mwitii), rahisi, -epesi.) Kazi ngumu, hard
wild, uncultivated, from the jungle. work. (3) Brave, resolute, stout-
(Cf. kigugu.) hearted, courageous, obstinate, self-
Gugumiza, v. gulp, gulp down, willed, fixed, unyielding. Mbona
swallow with a gurgling sound, splut- wewe mgumu sana ? Why will you not
ter in the water, — as a swimmer in change your mind? (cf. syn. hodari,
rough water, or man out of his thabiti, -kali). (4) Inexorable, cruel,
depth also of defective utterance.
; hard-hearted. (Contr. -ema, -pole,
Mgonjiva amegugumiza maji kzva -a htiruma.')
shidda, the sick man has swallowed Guna, grunt, grumble, mur-
v. (1)
some water with an effort. Agugu- mur; (2) express disapproval, indig-
miza maneno, he talks in a jerky, nation, contempt, protest, complain,
'
wheel.
—
*Gurudumu, n. ( , and ma-), a
Used in the plur. of any
Engl, guard.)
deficient, too little, short (in amount). dimu, which see, i. e. one of the
Chakula h., not enough food. Mtu original inhabitants of the island.
h., a rare kind of man. Siku h., a (Cf. hudumu, Mhadimu, and syn.
few days, insufficient time. Maji h., mtumishi, mtumiva, mngo/e.)
shallow water, not enough water. *Hadithi, v. narrate, tell stories,
Sometimes used as a n., 'a little' of relate, describe, recount, report.
anything. (Cf. kidogo.) Haba na Ps. hadithiwa. Ap. hadith-ia,
haba hujaza kibaba, grain upon -iwa, tell to (for, about, in, &c), e. g.
grain fills the measure. (Cf. Ar. pamehadithiwa vingi, there are
haba, a grain, and syn. B. -chache, many stories told about the place.
kidogo, kitambo.) Tumehadithiwa, we have been told.
HAFIFTJ 89 HAKI
history relates. — n. story, tale, request to, something of.
request
account, report, history, legend, Sina h. naye, I have no need of him,
fiction. Ni hadithi tu, is only
it he is of no use to me. Nana h., he
a story, mere fiction. (Ar. Cf. is not wanted. Haina h. ya ku-
sumulia, and kabari, kisa, ngano.) gombana, there is no reason for
*Hafiru, a. trifling, insignificant, quarrelling. Mabdghala ya kupakia
poor in quality, valueless, frivolous. h. zake, mules to carry his baggage.
Mtu h., a person of no consequence. Kwa h. ya kutembea, for the sake of
Nguo h. calico of inferior quality. a walk. Fanya h attend to the
}
,
Roho h., a light, flighty, wayward calls of nature. (Ar. Cf. hitaji,
disposition. (Ar. Cf. syn. -nyonge, koji, hoja or huja, and syn. for 'need,'
duni, -dogo, rahisi.) &c. mahitaji, maombi, ukosefu, for —
*Hai, a. or Hayi, alive, living, 'reason, &c.' sababu, ajiti, ?naana,
having life, animate. Yu hai, he is shartiy for —
necessaries riziki,
' '
HAMNA 92 HAPO
Hamna, verb-form, (i) there is not *Hangaika, v. See Angaika.
inside, there is not, —
no same as *Hani, v. also Hana, which see.
hakuna, hapana, but with m of Hanikiza, v. Cs. talk down, bear
reference to interior, for ku, pa ; (2) down with loud talking, drown an
you (plur.) have not, in which m is opponent's voice, bluff, prevent hear-
the Pers. Pfx. of 2 P. subject. See ing. Rp. hanikizana.
Hakuna. *Hanisi, a. impotent (sexually),
Hamo, verb-form, also Hayumo, effeminate, weak. (Ar.)
he is not within same as Hako— *Hanithi, a. ribald, foul, shame-
(which see) with mo, locative of in- Acha neno h. wee, stop that,
less.
terior, for ko. bad language, will you? (Arab,
*Hamsi, n. and a., five. Rarely for more usual -najisi, -chafu, -baya.)
used alone, for the common B. tano. *Hanzua, n. a kind of sword
Hamsi mia, five hundred. (Arab. dance, commonly played after Rama-
Cf. hamsini, hamstashara, alhamisi.) thani.
*Hamsini, n. and a., fifty, -a Hao, a. pron. of reference, 3 Pers.
hamsini, fiftieth. (Ar. Cf. hamsi.) P. agreeing with 1 D
(P), those
*Hamstash.ara, n. and a., fifteen. referred to, those there. See Huyu,
-a hamstashara, fifteenth. (Ar. and O.
Cf. hamsi, ashara, and syn. B. kumi Hapa,
pron. of place, this place,
a.
na tano.) agreeing with —
7, seldom of time D
*Hamu, n. grief, sorrow, distress. or circumstances, and generally used
Tia hamu, grieve. Fanya {ingiwa alone as pron. or locative adv. H.
na) hamu, he grieved. (Ar. Cf. pazztri, this is a nice place. Toka h.
ghammti, and syn. huzicni, sikitiko, hatta mjini, from here to the town.
majonsi, &c. Dist. hamu, haste, Njoo h., come here. H. pana watu,
hurry, —not often heard, cf. hima. here there are people. Sometimes
Tuna hamu ya kwenda zetu, we are papa hapa, just here, on this very spot
in a hurry to go, &c.) (cf. papa). See Huyu, and cf. follg.
*Hana, v. also Hani, mourn (with), Hapale, a. pron. for hapa-pale,
pay a visit of condolence (to), join in just there, at that very place. (Cf.
a formal mourning. Ap. han-ia, huyule, hivile, &c, and see Huyu,
-iwa. Cs. hani-sha, -shwa. Rp. Yule.)
haniana. (Ar. Cf. matanga.) Hapana, verb-form, there is not
Hana, verb-form, he (she) has there, there is none, no same as —
—
not Negat. Pfx. with na, which see. hakuna, hamna, but with pa, agree-
Hana hitu, he has nothing. Hana ing with 7, of place. CommonlyD
kwao, he has no home, he is a vaga- as a simple negation, like hakuna,
bond. la, siyo.
*Hanamu, a. oblique, aslant, side- Hapo, a. pron. of reference, agree-
ways. Kata h., ing with
cut obliquely. (Cf. 7, and like hapa com- D
syn. mshathali, kombo, upande.) monly used alone, but unlike hapa,
*Handaki, n. ditch, trench, chan- of time as well as place, and also
nel (artificial). (Ar. Cf. shimo, more generally of circumstances.
msingi. Toka hapo ! get out of that go !
*Hando, n. a copper vessel, similar along //. kale, in the days of old,
!
to the earthenware mtungi, with once upon a time, often at the begin-
narrow circular opening at the top, ning of a story. Tangu h., tokea h.,
used chiefly for carrying and storing from long ago, ever so long. Hapo,
water. (For other metal vessels cf. in that case, under the circumstances.
sufuria, kitasa, kalasia,) H
mbali, that was a different case.
HAPO 93 HARIMU
Also papo hapo, just there, at that *Harara, n. heat, warmth, (i) of
very place (time, crisis). (Cf. hapa, the body, high temperature, inflam-
huyo, papa.) mation, prickly heat, rash produced
Hapo, verb-form, also Hayupo. by heat. Ameshikwa na h., he is
he (she) is not here, same as huko, — hot, feverish. Yuna h. ya tnapaja
hamo, with locative -po for -ko, -mo. kwa jna na njia, he has a rash on
*Hara, v. have looseness of the the thighs from the heat and walking.
bowels, suffer from frequent purging, (2) fig. hot temper, rashness, pre-
have diarrhoea, &c. H. damn, have cipitancy. H. ya moyo, moyo wa h.,
dysentery, pass blood with the stools. moyo h., a passionate disposition,
Dawa ya knhara (also, ya kuha- quick temper. (Ar. Cf. hari, and
rishd), an aperient medicine, a laxa- syn. moto, uvukuto.)
tive, a purge. Cs. har-isha, -ishwa. *Hari, n. heat in general, and esp.
Chaht/a hiki chaniharisha, this food perspiration, sweat. H. ya jua, the
gives me diarrhoea. (Ar.) heat of the sun. Mwili wangu una
*Harabu, n. ( —a , and ma-), one h.,vsvj body is hot. Toka h., perspire.
H. zanitona, sweat drops off me.
who is destructive, spoiler, a ruffian,
a vandal. Mwarabu h. uAende (Ar. Cf. harara, and syn. moto,josho.)
mrima, the Arab is a destroyer, so *-h.aribifu, a. {haribifti with 4 D
do not go to the mainland. Nazi (P), D
5 (S), D
6), destructive,
mbovu h. ya nzima, bad cocoanuts wasteful, prodigal, doing harm, spoil-
spoil the good ones. Also a. -harabu, ing. Mharibifu wa mali, a spend-
destructive, violent. (Ar. Cf. thrift. (Cf. haribu, haralw, uhar-
haribu, uharabu.) abu, and syn. -potevu, -bathirifu.)
*Haradali, n. mustard. (Ar.) *Haribu, v. injure, destroy, spoil,
*Haraja, n. cost, expense, outlay, damage, ruin, demoralize. H. kazi,
payment. (Ar. Cf. harijia, and spoil work. H. safari, break- up an
more common syn. gha?'ama.) expedition. H. inchi, devastate a
*Haraka, n. haste, hurry, bustle, country. H. mimba, cause mis-
excitement, fun. Fanya h., make carriage. H. moyo, pervert, corrupt.
haste. Enda kwa h., be in a hurry. Ps. haribiwa. Nt. haribika, with
Haraka, haraka, haina baraka, hurry several derived forms. Ap. harib-
has no blessing. Also as adv., in ikia, be ruined, in respect of, suffer
a hurry, hastily, flurriedly. (Ar. loss of, and Ps. haribikiwa, be the
Cf. harikisha, and for haste, syn. victim of violence, be robbed of every-
hima, tvepesi, and for flurry, angaika, thing, be utterly ruined. Cs. haribik-
chafuka.) isha, -ishwa, inflict ruin on. Rp.
*Harakisha, v. Cs. and Hari- haribikana, be liable to destruction.
kisha, cause haste (bustle, excite- Ap. harib-ia, -iwa, -iana. Cs.
ment, &c). (Ar. Cf. haraka, ta- harib-isha, -ishwa. (Ar. Cf. har-
hamki, and syn. himiza.) abti, -haribifu, and syn. B. vunja,
*Haramia, n. outlaw, pirate, bri- angamiza, poteza)
gand, bandit, highway robber. (Ar. *Harijia, v. Ap. spend money on,
Cf. follg. and syn. mtoro, pakacha, incur outlay for, make provision for,
HAWA 96 HAZI
Huyu yuna h. ya moyo, this man Cs. hawil-isha, -ishwa. (2) Give se-
is deeply in love. Ustfanye h. nafsi, curity for, guarantee, undertake re-
do not show bias, do not be partial. sponsibility for. H. deni, become
(Ar., with ya final. Cf. syn. shauko, responsible for a debt. (Ar. Cf.
habba, mapenzi, ngoa, tamaa, roho, hawala, and syn. (1) badili, (2)
maelekeo, uchu.) (2) Air, the air. diriki.)
H. ya kule nzuri sana, the air there *Haya, n. (1) shame, modesty?
is delightful. Badili h., take a bashfulness, shamefacedness (2) ;
change of air. (Ar., with alif final. cause of shame, disgrace ; (3) hu-
Cf. anga, upepo, baridi, labia, cli- mility, respect, reverence. Tia h.,
mate. Hawa is also sometimes make ashamed. Fanya{pna) h.,feel
written hewa, —
the first a having a shame, be shy. JIana h., he is a
light sound like a short e. Cf. alfu, shameless (impudent, brazen) person.
elfu, mzualimu, elimu, &c, and e.) (Ar. Cf. syn. aibti,fetheha, tahayari.
(3) Eve, the first woman. (Ar., Dist. follg.)
not the same h as (1) and (2). (4) Haya, (1) int. as call to action or
See follg. come on
effort, ! now then ! work
Hawa, pron. these, plur. of huyu, away ! step out ! make haste &c. !
Ps. hemidiwa. (Ar. Cf. kamdu, k., demand an account. (Ar. Cf.
hemdi, and syn. sifu.) idadi, pima, kadiri.)
*Henza, halyard,
n. — the thick *Heshima, often Heshima,
n.
rope by which the heavy yard and (1) as a quality or condition, honour,
sail of a native vessel is hoisted. It dignity, position, rank; (2) the cor-
passes over a sheave at the masthead, relative attit-wle in others, respect,
and carries a double or treble pulley reverence, awe, courtesy ; (3) as
(gqfia) connected with another [abe- shown in act, a present, acknow-
dari) on deck by a smaller rope ledgement, fee. Hana h., he has
(j'irari), giving the necessary pur- no dignity, or, he is disrespectful.
chase. (Cf. tang a.) Wekea (wekeana) k., treat (each
H
HESHIMT7 98 HIMIDI
other) with honour. H. kwake tele, 'present' generally bakshishi, ada,
he is full of due consideration for zawadi, &c.)
people. (Ar. Cf. follg. and syn. Hicho, of reference, that, that
a.
(i) tttukufu, daraja, cheo\ (2) hofu, yonder, agreeing with 3 (S). D
adabu ; (3) bakshishi, &c.) (Cf. huyo and -0.)
*Heshimu, v. honour, pay respect *Hidima, n. also Huduma, ser-
to, treat with courtesy, give a present vice, employment, ministration. M-
to. Ps. heshimiwa. Ap. he- zungu atia watu katika h. yake, this
shim-ia, -tana. (Ar. Cf. tukuza, white man
takes people into his
hashimu.)
j'ali, stahi, service. (Ar. Cf. hudumu, mha-
*Hessi, n. ( —
and ma-), a screw.
Also msomari wa hessi.
,
(Cf. para-
dimu, and syn. utumwa, titumishi,
kazi.)
fnjo, msomari.) *Hifathi, v. sometimes Hafithi,
*Hethi, n. menses, menstruation, preserve, keep, protect, save. Muu-
^more commonly mwezi or damn. ngu amhifathi, may God keep him.
Kuwa na h., to menstruate, also Ps. hifathiwa. Nt. hifathika. Ap.
ingia mwezini (damuni). (Ar.) hifath-ia, -iana. Cs. hifath-isha,
Hi-, as first syllable of a verb- -ishwa. (Ar. Cf. linda, tunza,
form, is (if not part of the root) a ponya, okoa, &c.)
contraction for niki-, i. e. Pfx. of Hii, a. dem. this, there, agree- —
1 Pers. Sing, of the Pres. Partic, ing with 2 (P), D
6 (S). (Cf. D
e.g. hipenda, for nikipenda. (Cf. huyu.) Also hiile (of emphasis,
ha for nika, and see Ki.) i. e. hii-ile), that (those) very. (Cf.
Hiana, a. sometimes -hiana, (1) huytile.)
tough, hard, strong. Mti huu ni h., *Hikaya, n. and Hekaya, story,
or una h., this wood is hard. (2) anecdote, remarkable incident. Nna
Hard, unyielding, domineering, op- h., I have something to tell you.
pressive, arrogant. (Cf. uhiana, and Ttimeona h. leo, we have seen a
syn. -gumu.) —
n. (1) hardness; strange thing to-day. (Ar. Cf.
(2) oppression. Mtu hamfanyi mwe- kisa, ngano, hadithi, habari.)
nziwe h., a man is not hard upon his Hiki, a. —
dem. this, agreeing with
friend. {Hiana, u hiana, is also D 3 (S). Also hikile (of emphasis,
sometimes used as a variant of haini, i. e. hili lile), that very. (Cf. huyu,
treacherous, deceitful.) htiytde.)
*Hiari, n. and Hiyari, choice, *Hila, n. device, trick, stratagem,
option, power of deciding, control. craft, cunning, deceit. Fanya h., use
Hiari yako, just as you like. Kichwa cunning, try to circumvent. Mtu wa
changu h. yako, my life (head) is in h., a wily, sly man. (Ar. Cf. ha-
your hands, you may kill me if you daa, madanganya, xverevu, uj'anja.)
like. Killa mtu ana h. katika ny- Hili, a. dem. this, agreeing with
timba yake, every man is master in D 5 (S). Also hilile (of emphasis,
his own house. Kazi ya h., voluntary i.e. hili lile), this very. (Cf. huyu,
labour. — choose, prefer. Waa-
v. huyule.) Similarly hilo, of reference,
nake wakahiyari kukabili risasi zetn, that, that yonder. (Cf. huyo, -0.)
the women deliberately faced our Hima,adv. quick, quickly, hastily,
bullets. (Ar. Cf. ihtiari, and syn. in a hurry. Fanya h., make haste.
chagua, fanya kwa moyo.) Twende h., let us go quickly. Hima!
*Hiba, n. gift, present, keepsake, hima ! quick quick ! (Cf. himiza, !
souvenir, —
given as sign of affection, ha?nu, and syn. tipesi, haraka, mbio.)
hence also bequest, legacy. (Ar. *Himidi, v. praise, extol, magnify,
Cf. habba, muhebbi, hebbu, and for esp. of praise to God. Ps. himi-
;
HIMILA 99 HITILAFU
diiva. — n. praise. (Ar. Cf. panions of his youth. (Ar. Cf.
hamdu, hemdi, and syn. sifu, si/a.) umri.)
*Himila, n. (i) load, burden (2) *Hirizi, n. charm, amulet, i.e.
;
Rp. himizana. (Cf. hima, and e.g. vitu vinavyohitaji katika ma-
syn. kimbiza, endesha, harakisha.) zishi, requisites for burial. Ps.
Hina, n. henna, prepared from the hitajiwa. Nt. hitajika. Ap.
plant mhina, a very favourite red hitajia, like hitaji, e. g. ahitajia
dye. kupigzua, he wants a beating. Ahi-
*Hindi, n. {ma-), (1) a single tajia kuwapo hapa, he needs must
grain of Indian corn, a seed of the be here. Rp. hitajiana. n. —
plant muhindi, which see ; (2) India, (ma-), need, want, petition. (Ar.
also Ulaya Hindi, Uhindi. (Dist. Cf. haja, 7?ihitaji, and syn. taka.)
Mhindi, a Hindoo.) *Hitari, v. choose, select, prefer.
*Hini, v. refuse to give (to), with- Ps. hitariwa. Kalamu iliyohitariiua,
hold (from), keep back (from). Ame- a choice, selected pen. Cs. hitar-
nihini fetha yangu, he has kept back isha, -ishwa, e. g. cause to choose,
my money. Hatanihini tiganga, he give choice (of). (Ar. Cf. follg.,
will not refuse me medicine. Jihini and the common syn. chagtia, tetia.)
chakula, denv oneself food. Ps. *Hitiari, n. also Ihtiari, choice,
hiniwa. Nt. hinika. Ap. hin- selection, preference. H. yako, as
ia, -iwa, -iana. Cs. hin-isha, you like, i. e. tipendavyo. Nathari
-ishwa. Jihinisha, practise self- na h. ni kwako, the decision and
denial. (Ar. Cf. syn. nyima, choice lie with you. (Ar. Cf.
katalia.) hitari, and syn. hiyari, nathari?)
*Hirimu, n. ( — and ma-), (1)
, Hitilafu, *. also Ihtilafu, (1)
age, period of life, and esp. of youth, difference, something out of the way
from 10 to 25; (2) one of the same (unusual, of special interest, critical)
age, a contemporary. Vijana wa h. (2) defect, blemish. Shatiri lao moja
moja, young people of the same age. wala hapana h., their design is the
Alahirimu yake ya kijana, the com- same and there is no difference. Aka-
H 2
—
HITIMA 100 HODI
ona h. kidogo, he noticed a small this very day. Also hivile, for
variation. (3) Difference, discord, emphasis, i.e. hivi vile, those very
variance, quarrel, quarrelsomeness, (things).
of persons. Also of musical sounds. Hivyo, a. dem. of reference, those,
Hana &., there is nothing wrong those yonder. Also adv., in that
about him, he does not give trouble, manner, in the manner described, so.
cause discord. —
v. be different, Often vivyo hivyo, just so, exactly so.
make a difference. Sometimes im- (Cf. huyo, -vyo.)
pers. imehitilafu, there is a differ- Hiyana, Hiyari. See Hiana,
ence. Rp. hitilafiana, be different, Hiari.
distinct from each other, e. g. lugha Hiyo, a. dem. of reference, that
hizi zimehitilafiana, these languages (those), that (those) yonder, agree- —
(Svvahili and Arabic) are quite dis- ing with D 2 (P), D 6 (S). (Cf.
tinct. (Ar. Cf. tafauti, mbali- huyo, -0.)
mbali, achana.) *Hizi, v. disgrace, put to shame,
*Hitima, n. a Mahommedan ser- dishonour, insult, inflict punishment
vice, or office, in conclusion of some on. Mtoto amemhizi babaye,
the
event, i.e. a reading of certain por- child has disgraced his father. Ps.
tions of the Coran, esp. (1) a funeral hiziwa. Nt. hizika. Ap. hiz-ia,
service (2) service at a housewarm-
;
-iwa. (Ar. Cf. syn. aibisha,
m g5 (3) a feast given at such a fethehesha, tahayarisha, tweza.)
ceremony, e. g. siku ya tatu hufanya Hizi, a. dem. these, — agreeing with
h.,yaani hupika wait, after three days D4 (P), D6 (P). Siku hizi, some
(of mourning, matanga) a feast is days ago, lately, modern times, now-
made, i.e. rice is cooked. Kusoma adays. Also zizi hizi, just these,
these very. Also hizi/e, for emphasis,
h. katika kaburi, to hold a service at
a grave. (Ar. Cf. hitimu, hati- i. e. hizi zi/e, those very. Hizo, as
ma, and for other services, buruda, the form of reference, those, those
fatiha.) yonder. (Cf. huyu, httyo.)
*Hitimu, v. finish, end, come to *Hodari, a. (1) strong, firm, stable,
an end, be completed. Most common solid; (2) active, energetic, brave,
in the special sense, ' finish education, earnest, strong-willed. Used of
complete a course of reading or in- strength generally, in substance,
struction, end an apprenticeship, be- construction, character, &c. Boriti
come a qualified teacher or workman,' h., strong poles. Ukuta h., a solid
equivalent to pass, take a degree, be
'
wall. Mtu h. wa kazi {wa vita, wa
out of time.' Mwalimu amehitimisha maneno), an effective, able mechanic
chuo mtoto, naye mtoto amehitimu, (soldier, orator). (Perh. Hind.
the teacher has taken his pupil Cf. thabiti, and syn. B. -a nguvu,
through the whole course of reading, -gunm. Contr. thaifu.)
and the pupil has passed. Ap. *Hodi, n. used in Z. invariably
hitim-ia, -iwa. Cs. hitim-isha, and only as a polite inquiry before
-ishwa. Kulihitimisha jambo letu, entering a private house or room,
to complete our business. (Ar. '
May I come in ? and, unless an '
down, lower, bow, slope, decline, respect of, giving (having, enjoying)
sink, depress. Used Neut. and Act. in abundance. Mwingi wa baraka,
Ukuta hint umeinama, this wall has giving many blessings. (Cf. wingi,
sunk, or, slopes downwards. Inama and syn. tele, marithawa.)
kichwa, bow the head. Mji wote Ingia, v. sometimes Ngia, (1) go
umcjiinama, the whole city is de- in (to), come rn (to), enter, get in,
pressed. Ap. hia?n-ia, -iwa, bow fall in ;
in, take part in,
(2) share
to, incline towards, be directed to, engage in ; (3) penetrate, pass into
depend on. Ayi/mba hit imeiii- (a condition, state, &c.) ; (4) be im-
inamia, this whole house rests on ported. E. g. i. nyn?nbani (or ny-
me. Cs. ina??i-isha -ishwa. (St. i
timba, or katika nyumba), go into
— —
•INGINE 108 IPTTA
a house. /. chomboni, go on board fig. of inmost seat of feelings, like moyo,
a vessel, embark (also panda cho- e. g. maneno yale yalimkata maini,
mboni). I. safarini, join an expedi- those words cut him to the heart.
tion, or, start on a journey. 7. baridi, Inika, v. (1) give a downward
become cold. I. kutu, get rusty. direction to, lay over on one side,
Esp. common of the feelings, e.g. give a cant (tilt, downward bend or
i. hofit, be affected by fear, feel fear, turn) to, let hang down, turn down
be alarmed, and so with kiburi, fu- at the edge, &c. (2) fig. humble,
;
raha, hasira, hazuni, uchungu, &c. bring low, depress. I. chombo, ca-
The passive construction is common reen a vessel (for repairs). Usiuinike
in same sense, ingiwa na, or ingiwa. mzigo, do not let your load hang
Ps. ingiwa. Nt. ingika. Ap. down. I. h'chwa,Jiinika, hang down
ing-ilia, -iliwa, -ilika, -iliza, ~iliztua, the head (in grief or shame). Also
-iana, -ilizana, esp. of entry with jiinika, make a bow, bow oneself
a purpose, e. g. go in for, pry into, gracefully. I. mii, bend down a tree
&c. Alimwingilia mwanamke, he (to get at the fruit). Nani awezaye
went in to see the woman, hence — kumwinika mfalme? Who can hu-
live with, cohabit with. Ingiliza miliate a king ? Ps. inikwa. Ap.
kazini, introduce to work, instal in inik-ia, -iwa. Cs. inik-isha, -ish-
office. Waingiliani maneno haya? wa, -iza, e.g. mwalinm ameinikiza
What are you prying into these matters watu kwa kusali, the minister taught
for? Cs. ing-iza, -izwa, -is ha, the congregation to bow down at
-ishzva, —
the latter forms being usu. prayers. (Cf. inama, inua, and
intensive, i. e. ingiza, of causing, syn. laza, laza upande.)
allowing, procuring entry, ingisha, *Inshallah, adv. Used as the
of special effort or force in entry. commonest and most trivial form of
Vitu viingizwavyo, imports. Hence assent, '
oh yes, certainly, of course.'
ingizana. Rp. ingiaita. (Cf. (Ar. = if God wills, God willing.
enda ndani, ndani, penya.)
-j'a See Allah. Cf. syn. vema, naam,
-ingine, a. (but with some pfxs. ndio.)
commonly -ngine. Thus with I D Inua, v. (1) set up, raise up, build
(S), D 2 (S), D 4 (S) mwingine or up, pile up, lift up, raise, hoist (2) ;
mngine, with D I (P) wangine, with fig. inspirit, cheer, restore, cure, set
D 4 (P), D
6 ny ingine or ngine or up. I. mzigo, raise a load (cf.
zingine, with D
5 (S) jingine or twikd). I. mtoto, lift up a child. I.
lingine, with 5 (P) D
mangine, with macho, raise the eyes. I. mgonjwa,
D 7 pangine, with D
8 kwingine), restore an invalid. Ps. inuliwa.
other, another, different, some, a Nt. imika, e.g. inchi yote imeinuka,
second. Wangine wangine, some— the whole country is elevated, is a
some, some — -ingine-ingine, table-land.
others, Ap. inu-lia, -liwa.
of different kinds, assorted, miscel- Cs. inu-liza, -/izwa, e. g. inuliza
laneous, of all sorts. Vingine, as mzigo, help a man up with his load.
adv. variously, in another way. Vi- (Cf. inama, inika, and syn. pandisha,
ngine-vingine, in different ways (de- kweza.)
grees, classes, sorts), in all sorts of Inzi, n. (ma-), a fly, in general, —
ways. Vinginevyo, in some other the common house-fly.
way, in any other way, and so with Ipi, a. interr. which ? what ?
relative affixed to other forms, e. g. agreeing with 2 (P), D
6 (S). See D
mtu mwingineo, some other person, -pi. Also generally, hama ipi? of
any one else. what sort? how? (Cf. -pi, wapi.)
Ini, n. (ma-) , the liver. Sometimes Ipua, v. same as Epua, which
IRABU 109 ISTISKA
see. But form seems in some
this last, extreme, worst. Ps. ishwa.
degree specialized, as meaning take '
Nt. Nimeishwa na fetha,
ishika.
off the fire' (a cooking pot, &c). my money has come to an end. Hai-
Cf. tweka and tivika. ishiki, it cannot be completed. Ap.
*Irabu, n. a vowel sign in writing ish-ia, -iwa. Mke wangu ameni-
Arabic. (Arab.) ishia mali, my wife has used up my
*Iriba, n. usury, money-lending. money. Nimeishiwa wall, my dish
See Riba. (Ar.) of rice has come to an end. Ngoje
*Iriwa, n. also Chiriwa, Jiriwa, niktiishie maneno, wait till I finish
a (screw) vice. my message to you. Also a further
*Isa, n. a proper name, not un- Ap. form ish-ilia, -iliwa, -iliza,
common in Z. Also the only name -ilizwa,marking completion for some
for Jesus Christ known to Mahom- special purpose or of a particular
—
medans, often with the addition bin kind. Wakaishiliza mwezi, they
Maryamu. waited for the month to come to an
Isha, v. end, come to an end, end. So of mwaka, kazi, maneno,
bring to an end, make an end of, when there is a particular object in
finish, close, complete. (The .nfini- view. (Cf. ingilia, toshelea,pigilia,
tive form kwisha is frequently used &c.) Cs. ishiza, ishisha (seldom
after some tense pfxs. of the indie, heard). (Cf. mzoisho, and syn.
mood, esp. na, ta, me, and after the tnaliza, timiza, kamilisha, komesha.
relative in a verb-form, e. g. ame- Dist. ishi, in some forms identical,
kwisha, alipokwisha. On the other e.g. haishi.)
hand, the initial i of the root often *Isha, n. See Esha.
coalesces with preceding a in other *Ishara, n. sign, token, signal,
pfxs. and forms the usual e sound, mark, omen, indication, warning,
e. g. wakes ha for wakaisha, they hint, crucial case, remarkable fact,
finished, and with a preceding i is a wonder. Tumeona i. mwaka hint,
often hardly heard, as in pumzi we have seen a wonderful thing this
limenisha, my breath has come to year. Tia i., put a mark on. Toa i.,
an end, and akisha, upon his finish- make a signal. (Ar. Cf. ashiria,
ing. It is preserved, however, after and syn. dalili, alama.)
li, e.g. aliisha, not alisha. For *Ishi, v. last, endure, continue,
similar use of the infin. form cf. ita, live, remain. Aishi milele, may he
ivd, iba, oga, uza.) Maneno yame- live for ever. Mti hun hauishi sana,
kwisha, the debate has come to an this wood does not last long. (Ar.
end. Akala akesha akaenda zake, he Cf. aushi, ??iaisha.)
ate and when he had done he went Isivy o, verb-form, used as a general
away. Akapigana nao akawaisha, Negat. Conj., as (in a way that) is
he fought with them and killed them not, —
corresponding to adverbial use
all. Kwisha kazi, to finish a job. of forms in vi, vyo {hivi, vile, vivyo,
Isha is constantly used as a semi- &c).
auxiliary of time, expressing com- *Islamu, n. (i) (wa- and ma-~), a
pletion more emphatically than the Mahommedan ; (2) the Mahomme-
tense pfx. me. Thus used it is com- dan religion, Islam. Kiislamu, (of
monly followed by the root-form of the) Mahommedan (kind). (Cf.
the principal verb, without the Infini- Mwaslimu, Mwislamu, Msilimu,
tive pfx. kit. Amekwisha fanya, he also salamu, salimtt, &c.) Also
has already done it, he has com- -islamu, a. Mahommedan.
pleted Alipokwisha kuja, when
it. *Istiska, n. dropsy. (Ar. Cf.
he had actually arrived, -a kwisha. syn. safura.)
ITA 110 JA
Ita, v. call, call to, summon, invite, prepared. Embe zinaiva, the man-
name. (For use of kwita &c. in goes are ripening. Nyama imeiva y
some forms see notes on Isha.) the meat is cooked. Ap. ivia.
Amekwenda kumwita, he has gone Cs. iv-isha, -ishwa. (Cf. -bivzt,
to call him. Ps. itwa. Unakwit- -pevu, and tayari.)
wa, you are summoned, somebody -ivu, af also -wivu, jealous, en-
wants you. Amekwenda kwitwa, vious. (Cf. muivu, and hasidi.
some one has gone to call him. N. -ivu sometimes for -bivu, ripe,
Nt. itika, be called, obey a summons, and dist. ifu-ifu.)
answer to a call, respond, acknow- Iwapo, verb-form, when (where)
ledge a salute, reply. Alikwitwa it is, when (where) they are, Pfx. i- —
akaitika, he was called, and replied. agreeing with D 6 (S) and D 2 (P),
Ayote mwaitika Vuga, you all ac- -wa, from the verb ktewa, and rela-
cept the supremacy of Vuga. Itika tive -po, of place, time, or condition
rathi, give a favourable reply, assent. generally. Used as a conj. when, if,
Hence itik-ia, -iwa, answer for, in case, supposing, even if, although.
reply to, correspond to, and in music Iwapo tina akili, ukae, if you have
accompany, follow the lead of, chime sense, wait. See -wa, v., and po.
in, and fig. correspond to, harmonize Izara, n. slander, disparagement,
with, suit, agree with. Itikiza, backbiting. (Ar. Cf. aziri, for
cause to reply, teach harmony to, common masingizio, &c.)
also Tntens., assent to, give a reply.
Itikizana, reply to each other, all J.
shout together in response, acclaim, J represents (1) in words of Arabic
correspond, harmonize, sing (play) origin the same sound as j in jar.
in harmony. Ap. it-ia, -iwa, call As in different Arabic dialects, J and
to, summon for (by, in, &c). Aka- G are sometimes interchanged (cf.
taaye kuitwa, hukataa aitiwalo, he ginsi, jinsi). (2) In words of Bantu
who rejects a call, rejects what he is origin, a very similar sound in Zan-
called for. Cs. it-isha, -ishwa zibar,which elsewhere may be better
(seldom used). Rp. itana. (Cf. represented by dy (cf. ch for ty, and
mwito, and syn. alika. Also taja, t Mombasa), and is used for d, y,
at
name, mention by name.) and z, in some words common in
*Ita, v. cast in a mould (Str.). neighbouring dialects, and so par-
(? Wita. Cf. Ar. subti, and kiwita.) tially current in Zanzibar.
*Italassi, n. satin. (Arab.) The soundof_/is often practically
*Ithirti, v. sanction, allow, au- indistinguishable from that of Ch.
thorize, assent to.
Nt. ithinika.
Ps. ithiniwa.
Ap. itkin-ia, -iwa.
Hence words not found under
may be looked for under Ch, or G.
J
Cs. ithin-isha, -ishwa. —
n. sanc- J-, for ji-, in nouns and adjectives,
tion, permission, authorization, leave. before roots beginning with a vowel.
Akataka i. ya hupanda juu, he asked See Ji-.
for leave to go upstairs. Toa i., Ja, v. (1) come; (2) of events,
sanction, authorize. (Ar. Cf. happen, turn out, result. As in other
syn. ruhttsu, ruksa, kubali, rithia, monosyllabic verb-roots the Infini-
sahihisha.) tive form kuja is used as the root
Iva, v. also Wiva, (i) become form in some tenses (see Ku-), and
mature, become cooked
ripe, get ripe, yu is commonly prefixed to 3 Pers.
(done, fit to eat), come to a head; Sing, of Pres. Indie, i. e. yuaja for
(2) fig. come to a point, be ready aja. The Imperative in this verb
for action (or, execution), be fully only is irregular, viz. njoo, njooni,
JA 111 JAA
for 2 Pers. Sing,and Plur. Alikuja Also there is a semi-auxiliary use of
nyumbani, he came to the house. -sija, -sije, e.g. wasije kuthurika,
Naja kwako na bania hii, I approach lest they come to be hurt. Asije
you with this letter. Umekuja ku- kuja mtu mwingine akatuthurti lest ,
shtakiwa, some one has come to accuse another man chance to come and hurt
you. Atakuja kiaiawa, he will come us. (c) In the tense of Possible '
accessible. Mji huu haujiki, this very widely in Bantu from Uganda to
town is not to be entered. Rd. Zululand, and also in Arabic?)
jiajia, and ? jajia, of repeated or Jaa, v. (i) become full (of); (2)
troublesome arrivals. Wananijiajia fill up a given space, be plentiful,
tu, they keep on bothering me with abound, swarm. Used of any vessel
visits. Also Rf.jijia, e. g. nikawa or space, and of its contents. Mtungi
kujijia zangu hatta ckini, and I just umejaa maji, the pitcher is full of
fell anyhow (helplessly) to the water. Maji yamejaa mtungini, the
bottom. See Ji-. Hence a further water fills the pitcher. Inchi imejaa
Ap. j ilia, jiliwa, jiliana, jiliza, miti, the country abounds in trees.
come to (at, for, &c.) with a special Nzige walijaa kotekote, locusts swarm-
purpose, in a special way. Cs. ed everywhere. Maji ya kujaa (ya
not in use. Ja (like isha, and too) kupwd), high (low) tide. Ys.jawa,
is occasionally used as a semi-auxiliary be filled, be full, like Act. but esp. of
followed by a verb in its root-form, what are not the natural, suitable,
e.g. amekiija twaa, he has come to usual contents. Jawa na hqfu (wa-
taking, he actually takes (or, has zimti, kiburi), be filled with fear
taken). Atakuja ua watu, he will (frenzy, conceit). Ap.ja-lia, -liwa,
come to killing people, he will posi- be full lip to, jalia hatta juu (not
tively commit murder. And it regu- usual; dist. jalia from jali). Ja-
larly furnishes the formative element liza, -lizwa, -lizia, -liziwa, fill up,
ja in three forms of the Swahili verb- cause to fill (or, be filled), make quite
system, viz. (a) in the Deferred full. Cs. jaza, jazwa, make full,
Tense, with a Negative Prefix pre- fill (the ordinary process, jali za indi-
ceding, e. g. hajaja, he has not yet cating.a step further, a more complete
come, and (b) in its Subjunctive form, (or additional) filling). (Cf. ujalifu,
e.g. asijelala, without his yet lying ztjazi.)
down. Obs. also/a for_/<? sometimes *Jaa, n. rubbish heap, dunghill,
in the latter case, e. g. asijalala for place where dust and refuse are
asijelala, asijawa for asijekuwa (cf. thrown. Mkutc ni jaa, ? a great
nge-, nga-). Also ja is traceable man is a dust heap. (Ar.)
without a negative preceding, e.g. *Jaa, n. the north, i.e. point of
ujaonapi? where have you yet seen? the compass (Arab.). (The north-
JABALI 112 JAMBO
ward direction is in Z. Also of a single person, one of a
kaskazini,
kibla.) friend. Huyu ni j\, this
family,
*Jabali, n. {ma-), (i) a rock, hill, person is a connexion (friend) of
cliff, mountain (2) rock (as a sub- mine.
;
v. See Jamii. —
(Ar.
stance), stone (3) raised line of Cf. janiii, juma, and syn. ndugu y
;
audience), my friends here present. Ja??ibo thus used represents in the greet-
—
JAMDANI 113 JARARI
ing hujambo (or strictly hunajambo, all the lot, the whole lot. (Ar.
though this is never heard), and hu- Cf. jamaa, junta, and syn. kusanya.)
jambo is the more correct and respect- Jamvi, n. (ma-), a piece of floor-
ful form, spoken interrogatively, i. e. matting, of the common coarse kind,
You have nothing the matter with made of plaited strips of leaf, used in
you? Nothing the matter? You are houses, mosques, shops, &c. J. la
well ? Similarly in the reply, jambo kutandika chini nyumbani, matting
is for the more correct sijambo, i. e. to spread on the floor in houses.
sinajambo, I have nothing the matter, (Cf. mkeka, msa/a.)
I am quite well. Jambo with the *Jamvia, n. See Jambia.
Negat. Pfx. of the Pres. Tense is used Jana, n. and adv., yesterday, day
as a verb, with the special sense of before the present, period preceding
being well or improving in health or the present. Siku ya jana, yester-
general condition, both of persons day. Mwaka wa jana, last year.
and things, e. g. sijambo, I am well, (Cf.juzi, leo, &c)
I am better, matters are improving Jana, n. {ma-), (1) a fine, large
with me. Inchi yote sasa haijambo, child, e. g. jana dame, a very fine
the whole country is now in a good boy. (Cf. mwana.) (2) A
youth,
state. Haijambo, it (the weather) is lad (cf. the common kijana in same
fine. Cf. the corresponding use of sense). (3) Grub, larva, young (of an
the Negat. Pres. of weza, i. e. siwezi, insect). Majana ya nyuki, bees in
huwezi, &c, I am ill. Sometimes the grub stage (cf. buu). Hamna
jambo is thus used with other tense asili, twajitafunia majana, there is
pfxs.,e.g. umemtoa nyoka, htiktijambo no honey (in the comb), we are just
lolote, you got the snake out, but you munching grubs. (From same root
were none the better for it. Ha- as mwana, which see.)
jambo, like hawezi, is sometimes used *Janaba, n. pollution, defilement,
adjectivally, e. g. nikapata hajambo, esp. ceremonial, according to Ma-
I got well. Tukawa sote hajambo, li ommedan rule. (Ar. Cf. una-
and we were all getting on well. jisi, ujzisi, tichafu.)
(Cf. amba, orig. speak, ji-ambo, Jangwa, n. (ma-), desert, wilder-
jambo, a subject of speech, thing ness, waste, barren ground, bare
talked of, affair. Cf. neno, word, (desolate) country. (For ji-angwa
matter, thing. Contr. kittc, a con- cf. wangwa, and syn. nyika, poli,
crete thing, substance.) pululu.)
*Jamdani, n. white brocade. Jani, n. (ma-), leaf, blade of grass.
(Hind. See Nguo.) Majani, leaves, grass, herbage of any
*Jamii, v. (i) collect together, but kind, green vegetables. Rangi ya
commonly Cs. jami-is/ia, -ishwa, in majani, green, — as a colour. Dim.
same sense ; (2) copulate. — n. kijani.
.and Jamia, a collection of objects, Japo, conj. also Ijapo, even if,
group, company, number, mass, body, although. For japo as a tense sign,
total, sum. J. ya watoto, a lot of and auxiliary, see -ja. (Cf. syn.
children. J. ya mali, the whole of iwapo, kwamba^)
a sum of money. J. ya makathi, *Jarari, n. or Jerari, halliard,
bench of judges. J. ya watu, the a rope running" through a pulley
mass of men, most people, the public. (abedari) on deck, and another 'gojia')
J. ya maneno, the words taken to- attached to the thicker rope (henza),
gether, the whole sentence, context. by which the mainyard and sail of a
Also as adv., in a mass, collectively, native vessel are hoisted. See Tanga,
as a whole, all together. Wotejamii, and Eamba.
— ) !
trial of, attempt, try, test, prove, concern, cf.jambo. J. Hive lote, be
only incidentally with any idea of the matter what it may. Amefanya
trying, in the sense of do one's best,'
'
j. kuu, he has done a great thing.
'
make an earnest endeavour (for '
J. la kesho htiandaa leo, the business
which see jitahidi, kaza, fatiya, bi- of to-morrow one gets ready for to-day.
dii, shika) ; (2) in moral sense, test, *Jaza, v. and Jazi, reward, make
tempt. Akajaribtt ktmlikisa mti, a present to, grant favour to, give
he tried shaking the tree. J. safari, maintenance (to), supply (to), re-
attempt a journey. J. upanga, make quite, punish. Muungu amemjaza
trial of a sword. Ps. jaribiwa. mengi, God has been bountiful to
Nt. jaribika, be liable (open) to test him. Ap. jaz-ia, -iwa, -izilia,
(or, temptation). Ap. jarib-ia, -iziliwa. (Ar. Cf. tuza, lipa, -pa
-iwa, -iana, make an attempt on, Ihawabu, &c.) — n. (ma-) and
have a try at (for, with, in, &c.) jazijjazo, reward.
gift, (Ar. Cf.
Cs. jarib-isha. — n. (ma-), (1) baksh ish i, zawadi.
trial, proof, test, attempt ;(2) that *Jaza, n. Cs. of Jaa, which see.
which tries (tests, proves the nature *Jazi, a. sufficient, plentiful, com-
or mettle), a trial, trouble, difficulty. mon. Kitu hiki ni j. mjini, this
(Ar. Cf. syn. onja, angalia, ta- article is common in the town.
zamia.) Vyombo vij., the vessels are nume-
Jarifa, n. (ma-), drag-net, seine, rous. ( Ar. Cf. syn. -ingi, tele, mari-
of European make. (Cf. juya, thawa, &c.) — n. also Juza,
kimia, wavu.) which see, and Jazo.
Jasho, n. (1) sweat, perspiration; Je, interr. particle, How? Well?
(2) high temperature, sultriness, What now ? Answer me Tell me !
heat, — causing perspiration. Haku- Je, bwana, ktijambo ? Well, sir, how
laliki nyttmbani kwaj., it is too hot are you ? Je? ni halali ? Tell me,
to sleep indoors. Fanya (toka) /., is it lawful ? Often affixed to verbs.
perspire, sweat. (Cf. hari, moto, Amejibuje ? How did he answer ?
mvuke.) What is his reply? Kitmekuwaje
*Jasi, n. (1) a kind of soft friable hziko ? How did matters go there ?
stone (chalk, gypsum, pumice) What happened? Nifanyeje? How am
rubbed on the fingers when plaiting I to act ? What shall I do ? (Cf.
mats. (Ar. Cf. chaki.) (2) {ma-), nini, ginsi gani.)
ornament worn in the lower lobe of *Jebu, n. (ma-), an ornament
the ear, often a round silver plate. worn by women hanging under the
(Cf. kiptdi, kipini, and for orna- chin, often from the veil. (Cf.
ments, ure?nbo.) tire ni bo.)
*Jasiri, v. be bold, dare, venture, Jego, n. See Chego.
risk, make a brave (foolhardy, ven- *Jelidi, v. bind, —
a book, esp.with
turesome) effort. Amejasiri njia leather. Ps. jelidiwa. (Ar.
peke yake, he risked travelling alone. Cf. jalada, mjeledi.)
Ps.jasirizva. Nt. jasirika. Ap. Jema, form of -ema, good
a.
jasiria, venture on, make a try at. (which agreeing with
see), 5 (S). D
Cs. jasir-isha, -ishwa, and Intens. *Jemadari, n. (ma-), command-
— a. brave, venturesome, foolhardy. ing officer (of soldiers), general.
(Ar. Cf. tijasiri, and syn. thubutu, (? Hind. Cf. amiri, afsa.)
-giimu, shtijaa,jahili.) Jembe, n. (ma-), hoe, of native
Jawa, v. Ps. of Jaa, v., which see. make, the common instrument of cul-
*Jawabu, n. (ma-), (1) answer, tivation, —
a flat pear-shaped piece of
JENEZA 115 JI
hammered iron with a spike (msuka) *Jeruhi, v. be wounded. (Ar.
passing through, and fixing it to, Cf. jeraha, majeruhi.)
a short stout wooden handle (kipini). *Jeshi, n. (ma-), a great company,
J. la kizungu, a spade. Piga j.,
assemblage, host, troop, army. J. la
hoe, use a hoe (or, strike with a hoe). asikari, an army, —usually a larger
Dim. kijembe. (Cf. wembe.) body than kikosi, or kundi. Fanya
*Jeneza, n. a bier, i. e. kitanda (changa, kusanya) j., muster (levy,
cha kiichukulia mtu aliyekufa, a bed- enrol) an army.
stead for carrying a dead person (to *Jesila, n. See Jizla.
the grave). It has handles and a Jetea, v. rely on, trust to, be con-
frame to support a covering. Or an fident in, be puffed up by. Jetea
ordinary kitanda is used, turned up- ulimwengu, rest the hopes on this
side down. (Ar. Cf. machela, world, of a worldly person (mli-
tusi.) mzvengu). Rf. jijetea, be self-con-
Jenga. v. construct, build — a house fident, be self-reliant, be arrogant.
in the native way, of poles, sticks, Mwanamke huyu anajetea iijana
mud, grass, &c, not of masonry (see %vake, this woman relies on her youth-
Aka, Uashi), but also extended to fulness, as her stock-in-trade. (Cf.
building in general. J. nywnbaya tegemea, egemea, turn aini,jiv una.)
miti na udongo, build a house of *Jethamu, n. a kind of leprosy, or
poles and clay. Also /. merikebu, elephantiasis. (Arab.)
build a ship (but this is more usually *Jeuri, n. violence, outrage, bru-
undo). Ps. jengwa. Nt. jeng- tality, assault, injustice, oppression.
eka. Ap. jeng-ea, -ewa, build Mwenyi j., a tyrant, oppressor, ruf-
for (with, in addition to, at, &c). fian. Fanya I piga, tod) j., act in a
Nyumba hii imejengewa, this house violent (brutal, outrageous) way.
has been added to, enlarged. Cs. —a. and -jeuri, violent, tyrannical,
jeng-esha, -eshwa, cause to build, &c. (Ar. Cf. tjeiiri, and syn.
have built. (Cf. jengo, mjengo, uthalimu, thnlumu, shari, tikorofi,
jenzi, mjenzi, njenzi, also aka, and opp. tipole, haki, adili.)
unda.) Ji (before vowels often j-) a prefix
Jengo, n. (ma-), a building, a used as i. formative only, (a) initial,
building operation, material for build- before roots of (i) nouns of D 5,
ing, a house, shed, enclosure. Toa when they would be otherwise mono-
j., design, draw, make a plan of syllabic in the Singular, e.g. jiwe
a building. J. la mawe na chokaa, (plur. mawe, not majiwe), jicho
a structure of stones and mortar. (plur. macho, not majicho), jino
Majengo, building materials. (Cf. (plur. meno, for ma-ino, indicating
jenga.) an i in the root) ,jiko (plur. meko, for
Jengua, v. Rv. of Jenga, take maiko). (2) Declinable adjectives,
a building to pieces, demolish, pull when the root is monosyllabic or be-
down. (Cf. jenga, and the more gins with a vowel, to mark agree-
usual syn. bomoa, vunja.) ment with D5 (S), e.g.jipya,jingi,
Jenzi, n. {ma), building, mode of jike,jekundtt,jororo,jema, &c. (b)
building. Ndio majenzi yao Wa- Medial, between ki- diminutive and
doe, that is the way the Doe tribe the root of nOtfns, in both sing, and
builds. (Cf. jenga, mjenzi?) plur. esp. when confusion might other-
,
wound, a sore, ulcer. Dim. kijeraha. kijitu, dim. of mtu (not kitu, a
Tiaj., wound. Pataj.,be wounded. thing), kijiti, dim. of mti (not kiti,
(Ar. Cf. fqllg.) a seat), kijiko (not kiko, a pipe),
I 2
JIA 116 JICHO
kijiwe (not hiwe), kijibwa (not kibwa). ease and idleness. Jupilia, go about
It also occurs in dim. of neno, kiji- one's own devices. Kizee ajipitie
neno for kinetio. (3) Terminal, at- i?npendezavyo, the old lady can go
tached to nouns directly formed from about her business as she likes. Ji-
a verb, and commonly conveying the being a prefix of such common use
notion of habitual, customary, general and wide application, words not
action or condition, e. g. from iga, found under ji- may be looked for
imitate, mwiga, one who imitates,under the letter following ji-. (Obs.
and mwigaji, a regular imitator, sometimes a simple objective person
caricaturist, from omba, beg, mwomba, pfx. is used for the reflexive /'/-, e. g.
one who begs, prefers a request, mw- nikanywa mvinyo nikanilevya, and
ombaji, a professional beggar. (Cf. I drank wine, and made myself
ulaji, gluttony, as a quality, habit, drunk. Umekuepztka na rehema ya
and obs. such words as kinywaji, Muungu, you have shut yourself out
that which is drunk, a beverage, in from God's mercy.)
contr. with kinywa, mouth, where ji Jia, v. Ap. of Ja, which see.
is mainly distinctive). 2. Amplifica- *Jibini, n. cheese. (Arab.)
tive, i. e. denoting relative largeness, *Jibu, v. answer, reply, respond,
before any suitable monosyllabic retort. Ps. jibiwa, be answered,
noun, and some dissyllables, e. g. receive in answer, &c. Nt.jibiha,
jitu,jibwa, jisu, jiguu, ju??iba {Ji- be answerable, admit of an answer,
umba, cf. nyumba), jombo (ji-ombo, &c. (also jibikana. in same senses).
cf. chomb6),jivuli,jinywa. (Contr. Ap. jib-ia, -iwa, -iana, e. g.jibiana
ki, as corresponding diminutive pre- kiva waraka, correspond (by letter).
fix.) 3. Reflexive, in verbs (often Cs. jib-iza, -izwa, -is/ia, -ishwa,
strengthened by a nafsi following) •izana. Akamjibisha majibu, and
and verbal nouns (e.g.jisifu, maji- he compelled him to reply, or, and
sifu, jivuna, majivuno, &c), and he caused an answer to be given to
either (a) simple, jiua, commit sui- him (the other person). Jibizana,
cide, jificha, hide oneself, jihathari, e. g. of a class conducted by method
guard oneself, jiweka vema, behave of question and answer. — n. {i?ia-),
oneself, or (b) with a range of mean- answer, reply, retort, response.
ings both wide and delicately shaded, Commonly in plur. leta majibu,
mostly centring on such ideas as in- bring an answer. Pa (tod)j., give an
dependence, wilfulness, selfishness, answer. (Ar. Cf. jawabu, ma-
interested action, personal aims and jibu, rarely jibile, jibio. Dist.jiptt,
objects, or again, carelessness, in- and wajibu.)
difference,random or chance action, Jibwa, n. (ma-), a very large dog.
&c, and capable of conveying alike a (Cf.mbwa, kijibwa.)
gross insult, or a subtle inuendo. Jicho,
(macho),
n. (1) eye.
A few examples are \~jienda, of easy, Fumba
j., close the eye. Fumbua
automatic, perpetual motion. Ji-/., open the eye. Finya j., half
endea, take a walk (for pleasure), close the eye. Kazaj., look fixedly,
run amuck (like a madman). Jijia, rivet the eye. Tupaj. , cast a glance.
come on one's own concerns (inde- Agariza j., glare, stare. Pepesa
pendently), jog along. Nikawa ku- (jicho), wink. Macho is often used
jijia zangn chini, so I simply fell of wakefulness, or being awake, and
helplessly to the bottom. Jikohoza, fig. of vigilance, as n., a., and adv.
give a significant cough. Jigonjw- Ana macho, or yu macho, he is
eza, feign sickness, sham. Jiona, awake. Kaa macho, remain awake,
be conceited. Jikalia, lead a life of keep watch at night (cf. kesha)*
— ) —
JIFTJ 117 JINYWA
Walikuwa macho, they were awake. try, district, province. (Cf. wilaya,
(2) Spring, place where water bub- which used of the administrative
is
laiva, the boil is coming to a head. (Cf. mto, kijito, and ziwa, lake.)
Jitu, n. {ma-), a very big man.
J. limetumbuka, the boil has burst.
J. litatoka usaha, the boil will dis- Anakuwa j. zima, he is becoming a
charge. (Cf. upele, kidonda.) perfect giant. (Cf. mtu, kijitu, and
Jipunguza, Jipurukusha. See syn. pande, or pandikizi, la mtu, and
Punguza, Purukusha, and Ji-. dist. kitu,a thing.)
Jipya, n. new, — agreeing with Jivi, n. {ma-), (1) a great (notori-
D 5 (S). See -pya. ous, famous) thief. (Cf. vvwivi, ibd).
*Jirani, n. {ma-), (i) neighbour, (2) A wild hog (Str.).
mtu ni mbili, akili na haya, the place, a place for washing. (Cf.
most precious qualities are these two, oga, osha, and see Chosho.)
intelligence and modesty. (Ar. Joto, n. (ma-), for jioto, or same
Cf. kite.) as choto, i. e. ki-oto, great heat, in-
*Joho, n.( —,and;;w-), (1) woollen flammation, pyrexia. Pata joto (or
cloth ; (2) a long loose cloth coat or joto joto), get hot. (Cf. ota, moto.)
cloak, open in front, and often richly Joya, n. a white spongy substance
embroidered, worn by Arabs and well- sometimes found filling the shell of
to-do people. (Ar. Cf./£a#s«, and a cocoanut, instead of being deposited
nguo.) as the usual lining of nutty hard
Joka, n. (ma-), a very large snake, substance on the inside, also the —
in general, — a serpent. (Cf. nyoka, nut thus filled. Joya la nazi, either
n. and v. Dist. choka.) the substance or the nut. Hutazamwa
Joko, n. (ma-), oven, kiln, esp. of nazi, kama imefanya joya ndani,
potter's work, a place for baking a cocoanut is examined to see if it is
earthen vessels, i.e. mahali pa kuokea spongy inside. Kama j., spongy,
vyungu. (From ji, which see, and porous, full of holes. Nyumbayangu
oka. CLjosko, and choko.) ni j., atakaye huingia, my house is
Jombo,n.(»a-), ampl. of chombo, like a spongy cocoanut, any one who
i. e. ji-ombo, a large utensil, a large likes goes into it. (Cf. nazi.)
vessel or ship. (Cf. chombo, ki- *Jozi, n. (1) a walnut (2) a pair,
;
huku, nipiske mimi, move aside and Jua, n. (ma-), (1) the sun, sun-
let me pass. Ap. jong-elea, -elewa, shine, fine weather (2) time of day
;
-eleza, -elezwa, -eleana, move to, ap- (as judged by #ie position of the sun).
proach, go up to, &c. Akanijongelea J. kali (jingi), hot sun, hot weather.
hatta nilipo, and he came close up to J. kichwani (vichwani), time of sun
where I was. Cs.jong-eza, -ezwa, overhead, noonday. J. kucha (ku-
-ezana. (Cf. enda, pita, sogea. panda, kutoka, kuchomozd], sunrise.
Dist. chongea.) /. kuchwa (tua shuka),
}
sunset. J.
JUA 120 JUTA
linaaga miti, the sun is taking farewell *Jukwaa, n. (ma-), also Jukwari,
of the trees, i. e. is setting. Macho scaffolding, staging, stage, scaffold.
ya j., sunrise, the Orient, the East. (Hind.)
Machweo yaj., sunset, the West. J. *Juma, n. (1) also Jumaa,
lifjtekuwa alasiri (athutiri, ma- Friday, and more fully Ijumaa, i.e.
garibi, &c), the time of day is after- the day of assembly, e.g. Kwenyi
noon (noon, evening, &c). Katika iiwapd) Ljwnaa, on Friday ; (2)
j. saa moja, at 7 a.m. (ma-), a week. J. mo/a, one week.
Jua, v. know, know about, under- j. zima, a whole week. The days
stand, be acquainted with. Najua following are named from it, i. e.
jambo hili (mtu kuyu), know this I Jtimaa (for Jtima ya) mosi, Saturday,
affair (this person). Sijui maneno Jtwiaa pili, Sunday, Jumaa tatu,
ya kiungtija, I do not know the Monday, Jumaa 'nne, Tuesday,
Zanzibar language. Najua kitfua Jumaa tano, Wednesday. But Alha-
r/iuma, I know smith's work. Namhia misi, Thursday. See Alhamisi.
aliko, I know where he is. Ps. (Ar. Cf. Jamaa, Jamii, jumla, and
juliwa. Nt.jti/ika, be known, be see Siku. Juma seems also some-
knowable, be intelligible, and juli- times used for nj'umu.)
kaiia, in the latter sense. Ap.jtt- * Jumaa, n. See Juma. Moskiti
ili.i, -iliwa, know about, &c. Ali- wa jumaa, the mosque of the con-
mjuilia kama amekasirika, he recog- gregation. (Arab.)
nized that he was angry. Cs. Jumba, n. (ma-), a large house,
(rarely juza), ju-lisha, -lishwa, -li- mansion, palace. (For ji-umba'
shana, cause to know, make known, Cf. nyumba, chumba, kijuviba, &c.)
inform. Also juvya,juvisha (some- Jumbe, n. (ma-), king, chief, head
times meaning '
—
make impertinent, man, also called locally diwani,
provoke to or teach impertinence.' shomvi,pasi. (Perh.ji-umbe, from
Cf. -juvi). Pp. ju-ana, -ania, ttmba, cf. kiumbe, and syn. sultani,
-anisha. Nimewajuanisha, I have mfalme, mwinyi, mkuu, and dist.
introduced them to each other. mjumbe.)
(Cf. -jztzi, -juvi, tijuzi, &c, and syn. * Jumla, n. (1) the sum, total, a
Jahamu, tambtia.) lot, all together; (2) in Arithm.
*Juba, n. ( — or ma-), (1) a kind addition. Also adv. wholesale, in
,
of coat, vest, or jacket, open in front, lots. (Ar. Cf. juma, jamaa, and
with collar and wide sleeves of cloth syn. jamii, shelabela.)
or (unlike the johd) of calico and *Jumlish.a, v. Cs. add up, sum up,
linen. (Arab Cf. joho, kanzu, put all together. Ps. jumlishwa.
ngzio.) (2) A mortising chisel. (Cf. (Ar. Cf. jumla, and syn. jamiisha,
'
Juu, adv. and (with ya) prep., (1) arrogant, supercilious ; (3) super-
of position, — above, high up, over, ficial, foolish, shallow, excited, per-
on, upon, up (to) above, from above, plexed, &c. Wakaulizwa ya juujuu,
upstairs, on the top (of). J. ya they were asked the usual formal
nyumba, on the top of the house. (civil) questions. Mambo ya juujuu,
Aliyoko juu, mngojee chini, wait be- indifferent matters, gossip, topic of
low for the man who is above. the hour. Tukasemezana juujuu,
Panda j., go upstairs. Shaka j. we had a chat together. (Contr.
ya frasi, dismount from a horse. chini.)
Angenda j., hajikilii mbinguni, Juvisha, Juvya, v. Cs. See
though he soars high, he does not Jua, v.
get to the sky. Also of rank, dignity, Juya, n. (ma-), a seine, drag-net,
&c Aliye j. ni j., i.e. a great man made of native materials. {CLjarifa,
is out of reach. Juu, iliyo juu, wavu, kimia.)
palipo juu, juu yake, is used of the'
Juza, v. Cs. See Jua, v.
top of a thing. Hapa ndipo juu,
'
Juzi, n. (ma-), the day before
here is the top, the highest point. yesterday. J. na jana si kama ya
(2) Resting on, dependent on, obli- leo, yesterday, and the day before,
gatory on, morally binding on, the are not like matters of to-day.
business of, the duty of, &c. J. yako, Mwaka j., or wa j., the year before
you are responsible, it depends upon last. Also used indefinitely, juzi,
you. J. ya mfalme kutawala, it is or juzi juzi, a few days ago, lately.
the king's business to rule. (3) Over J. hivi, the other day. Tangu
and above, in addition to, beside. majuzi yale, some time ago. Mtu
J. ya mambo haya, besides all this. wa j., a new-comer, a young person.
Umpe mpiaj.ya mshahara wake, give Kushindaj., three days ago.
him a rupee in addition to his wages. *Juzu, v. be permissible, be allow-
(4) About, concerning, as to, in re- able, be suitable, be fitting for, be
spect of, with regard to. Mtoto right for, be duty of. Nguo hit
hufanya adabuj.ya mwalimu wake, hai7?ijuzu, these clothes do not suit
a pupil treats his teacher with all him, are not proper for him. Neno
respect. Fa?iya shauri j.ya safari hili lajuzu nami, this matter is right
JUZU 122 KA
for me, is my duty. Ap. juz-ia, typical form of a narrative in Swa-
-iwa, be right for, be allowed to, be hili begins with a verb in the Past
obligatory for. Mwanamke huyu (/z'-) Tense, and proceeds with verbs
in those verbs the construction ap- tense, hujikia pale akala, he used to
propriate to the context. But most go there and eat hutoka assubuhi
;
KAA
been to his house to see him intro- ;
123
hair,
V
i. e.
KABARI
he let it go untrimmed.
ducing a supplement especially to Wakakaliana karibn and they settled
,
not let us go and then have to come of coal.' Makaa, charcoal, coal,
back again kwenda akaja leo, per- embers. Mineral coal is sometimes
;
a very small stone ; kagongo kafnpi, kaa makoko (ya pwani), chago,
a very short little club paka kadogo, ngadu, mwanamizi.
;
(Dist. follg.)
a very small kitten. Kadogo is used, Kaaka, n. also Kaa, the palate,
like kidogo, as adv., in a very small also kaa la kinwa.
degree, infinitesimally, to a very small Kaanga, v. fry, braze, cook with
amount. fat, i. e. oka, kwa samli (or, kwa
Kaa, v. (i) stay, stop, rest, K. nyama, cook meat
remain, mafitta).
wait ; (2) sit, sit down, take a seat;K. moto, heat, warm.
with fat.
(3) dwell, live (in), inhabit, reside Mayai ya knkaanga, poached (fried)
(at) ;(4) continue, last, endure. eggs. K. ngoma, warm a drum at
Unakaa wapi ? nakaa shamba (mjini) a fire to tighten the skin. Hence
Where do you live ? I live in the ngoma ya kukaanga, fig. for delay,
country (in the town). Kaa kitako, i. e. a pause in a dance. (Cf.
sit on the haunches, squat, sit down. kaango, kikaatzgo, zikaango, and for
—
Nimekaa, I am seated, often a polite cooking, pika.)
rejoinder (whether seated or not) to Kaango, n. ( , and ma-), a cook- —
the invitation karibu, walk in. Aguo ing pot, of earthenware, properly —
hii imekaa sana, this dress has lasted for cooking with fat, a frying-pan.
a long time, has worn well. Inchi (Cf. kaanga?)
hii inakaa watu, this country is in- *Kaba, v. press tight, squeeze.
habited, i.e. imekaliwa na watu. Ngao inamkaba mwili, his clothes
Ps. kaliwa (rarely kawd). Nt. are too tight for him. Kaba roho,
kalika, and kalikana, be habitable, seize by the throat, throttle, choke.
&c. Ap. ka-lia, -lisha, -lishwa, Wakamkaba roho hatta akazimia,
e. g. -liana, wait for (with, in, by, &c). they throttled him till he fainted.
Akamkalia nabii Mtisa njiani, and (?Ar. Cf. syn. bana, songa, kaza,
he waited for the prophet Moses in saki, shika, keujiata.)
the road. Kumkalia mtu matanga, *Kaba, n. or Kaaba, (1) lining of
to join in the mourning for a person. the kanzu on neck and shoulders.
Ime?nkalia tamn, it has remained See Kanzu. Also (2) a kind of vest
agreeable to him. Akakalia nyele with sleeves. (Ar. Cf.juba.)
zake, and he waited with (for) his *Kabari, n. (— , and ma-), a wedge
—
KABILA 124 KADIMISHA
(of wood or iron), e. g. to split logs mani, you received the price. Una-
with. kabithi watoto malt yao, hand over
*EIabila, n. (ma-), tribe, clan, this property to the children. Nika-
a smaller division than taifa, and wakabithi fetha wale watumwa, I
larger than tifungu,jamaa. gave the money to the slaves. Cs.
*Kabili, v. (i) be in front, be kabithiwa. Ap. kabith-ia, -iana.
opposite, face (towards), front, point Cs. kabith-isha, -ishwa, cause to re-
to,correspond to, be directed towards, ceive, hand over (to), deliver (to).
be exposed to ; (2) incline towards, (Ar. Cf. follg. and syn. (1) pokea,
tend to, be inclined to, be likely to, karaata, shika; (2) salimu, toa, po-
have a propensity for ; (3) confront, keza, lip a!)
brave, defy, oppose, be contradictory *-kabithi, a.economical, grasping,
to. A Tikamkabili uso kwa uso, I met close-fisted, miserly. (Ar. Cf. ka-
him face to face. Mahali palipoka- bithi, ttkabilhi.)
bili baridi, a place exposed to the *Kabla, and (withya) prep.,
conj.
wind. Hakabili kuuza, he is not before, — almostexclusively of time,
inclined (likely) to sell. Ulimwengn previously, antecedently, in advance
wiakabili nivua, the weather por- of. Followed by a verb in the nega-
tends rain. Hatuwezi kukabili ba- tive, usu. the ja tense and often with
hari He, we cannot steer for (navigate, bado, or else a relative. A*, hajaja
face) that sea. Wakakabili risasi bado, before he arrived. K. haiku-
zetu, they boldly faced our bullets. tiwa nanga, before casting anchor.
Ps. kabiliwa. Nt. kabilika. p. A K. atakapohnja (ajapo), before he
kabil-ia, -iana, be opposite, face each shall come (comes). K. ya kttja,
other, have a mutual attraction, before arrival. K. ya siku chache,
correspond. Cs. kabil-isha, -ishwa. before long, or, a lew days before.
Ntakukabilisha na wali, I will con- (Ar. See Kabili, and follg. Cf.
front you with (present you to) the mbele.)
governor. Kabilisha mtu, send a *Kabla, n. purpose, object, ten-
man in a given direction. Kabilisha dency, direction. Tukaona kabla
barua, dispatch a letter, forward a yao, we saw what they were going to
letter to its destination. Kabilisluz do. (Arab, seldom used. Cf.
moyo, set the heart on, resolve. kabili, kibula, kibla.)
(Ar. Cf. kubali, kabla, kibula, and *Kabuli, n. (1) acceptance, sanc-
syn. tekea, simamia, -zva ??ibele ya, tion. (Ar. Cf. the more common
kutana na, shindana na, lingana na, kibali,tikubali). (2) An Indian dish
&c.) of rice, curry, &c. (Hind. Cf. pilau.)
Kabisa, adv. utterly, altogether, *Kaburi,n. grave, tomb, sepulchre,
quite, wholly, exactly. Njema kabisa, place of burial. Makaburi, or 7tiaka-
as good as can be. Sitaki kabisa, I burini, a cemetery. Chungulia ka-
absolutely refuse. (Cf. syn. kamwe, burini, have one foot in the grave.
haswa, halisi.) (Ar. Cf. siara, kuzimu.)
*Kabithi, v. also Takabathi, (1) *Kadamu, n. (ma-), also Mka-
take in the hand, receive, hold, lay damu, foreman, —
used of the third
hands, on, seize, keep. Also (2) Cs. in authority of the men superintend-
(for kabithisha), cause to hold in the ing work on an estate, the head man
hand, put in the hand (of), deliver being msimamizi, the second nokoa.
(to), hand over (to), give (to). (Ar. Cf. takadamu, and follg.)
Amemkabithi mwenyi deni, he has *Kadimisha, v. Cs. cause to go
seized the debtor. Kabithi malt, before, send in advance. (Ar. Cf.
hoard, economize. Ulitakabathi tha- kadamu, and tangulia.)
KADIRI 125 KAIDA
*Kadiri, v. also Kadri, (i) esti- Chinja k., (an animal) as an
kill
mate, reckon, calculate, fix the value offering. (Ar. cover, atone. Cf.
of, put a limit on (2) form an opinion
; kafiri, kufttru, and syn. sadaka,
on, consider, weigh, judge. K. mali, thabihu.)
make a valuation of property. Na- Kafi, n. (ma-), paddle, small
kadiri maneno haya ni kzveli, I judge steering oar. Piga k.,use a paddle,
that this statement is true. Ps. paddle. (Cf. kasia.)
kadiriwa. Nt. kadirika, e.g. be *K£fila, n. a caravan. (Arab,
limited, be measurable, be moderate rarely heard, for common msafara,
(in amount, behaviour, &c), be finite. safari.)
Kufa ni farathi ya iliyokadiriwa, *Kafini, v. cover up, wrap. Mtu
death is a necessary condition of what aliyekufa hukafiniwa kwa sanda, a
is finite. Anatakabari mno, haka- dead man is wrapped in a shroud.
diriki, he shows great arrogance, he (Ar. kafani, a pall rarely heard, for
;
also Rf. jikakamua, in same sense. sharp to the taste, acid, sour, bitter,
Kakawana, v. be strong, athletic, e.g. siki kali, sour vinegar, opp.
well knit, muscular. (Cf. syn. to laini, lamu, and cf. chungu (3) ;
bari, freshwater cat fish, with broad similar meaning, squeeze, wring,
)
K
—
KANGA. 130 KAPI
Kanga, v. See Kaanga. mouth
(of man, and animals in
Kanga, n. (i) kanga la mnazi, the general). K. jumbe la maneno, the
fruit stem or stalk bearing the nuts mouth is ruler of speech. (Dim.
on a cocoanut tree, when stripped of from nywa, see -nya, and cf. kinwa,
the nuts, the bare stalk, dry stem. which is usual in Z.)
(The same when growing, and with *Kanzi, n. what is kept in store,
nuts on it, utawi, cf. mnazi.) (2)
is a treasure, a hoard, also treasury,
Common speckled guinea-fowl (cf. store-room. Aweke mali kanzini,
kororo). (3) In commerce, scarf, let him put his belongings in the
piece of calico of all patterns and store-room. (Ar. Cf. tunu, ha-
colours, worn by native women and zina, and kandi, ghala, akiba.)
men. Described as lesoya upande m- Kanzu, 11. the usual outer garment
moja. (Cf. shiti, kisuto, leso, nguo.) of men in Z., a long-sleeved calico
Kangaja, n. (ma-), (1) small man- gown, reaching from the neck to
darin orange, fruit of the mkangaja ;
the ankles, usually plain white or
(2) a sea-fish, with a disagreeable yellowish-brown (huthurungi), with
smell. or without lines of silk stitch-work,
Kango, n. (ma-), a frying-pan. red or white, on the neck, wrists, and
See Kaango. front, and fastened with a small button
*Kaniki, n. commerce, blue
in or tassel at the throat. Worn over
shirtings, — a dark blue calico, worn a loincloth, often with a light doublet,
by the poorer classes commonly as or under a coloured sleeveless open
an undergarment, or at work. See waistcoat (kisibau) or a cloth cloak
,
kanya, kana, mkano, and syn. katao, of a creeping plant, like a sweet
katazo.) potatoe, a tonic of bitter taste (Kr.). '
as Cs. borrow, get an advance. quarter to twelve o'clock (lit. six hours
Ps. karat hiwa. (Ar. Cf. prec. less a quarter). K. robo, three quar-
and the commoner kopa, kopesha, ters (of a dollar), one rupee and
and azimu.) a half. (Ar. Cf. kasiri, n. and
*Karibia, v. Ap. come near (to), kasoro.) '*
go near (to), approach, move close *Kasarani, Kasasi, n. See Ki-
to, enter. Ps. karibiwa. Cs. sirani, Kisasi.
karib-isha, -ishwa, bring near, move *Kasha, n. (ma-), box, chest, cup-
close, invite as guest, welcome, en- board, packing case. Kasha la fetha,
tertain. Karibisha chakula (kiti), (1) a silver box; (2) a moneybox,
K 2
KASHABU 132 KATA
safe. (Cf. sanduku, bweta, — also alasiri. As
adv. less. K.ya, k. kuliko,
Ital. cassa, Fr. caisse.) less than. (Arab., seldom heard.
*Kashabu, n. a wooden rod, which Cf. kasa, kasoro, and the commoner
draws the threads of the web apart hatima, mwisho?)
in native weaving. (? Ar. Cf. *Kaskazi, n. (1) northerly wind,
mfumo fuma.)
,
north monsoon. K. inavuma, the
*Kashifu, v. (i) reveal, disclose; north wind is blowing. Cf. kusi,
(2) show up, discredit, disparage, tell south wind, and upepo. (2) Season of
stories of, slander. Ps. kashifiwa. the north monsoon, i.e. December to
(Ar. for more usual chongea, singizia, March, the hottest part of the year in
&c.) Zanzibar, i. e. wakati wa jasho na
Kasia, n. (ma-), Piga kukausha miti, also called musimu,
an oar.
(vutd) k., row. (Cf. kaji, a paddle.) and sometimes chaka (3) northerly ;
again, produces tui la nyuma, tui la (Prob. Ar. ? Cf. kiasi, or kaza, kazi.)
kupopolea, a white milky fluid. See *Kastabini, n. a thimble. (Per-
Tui. sian, for more common subana.)
*Kasiri, v. cause to be angry, vex, *Kasumba, n. opium. (Hind.
provoke. Hayo ndiyo maneno yali- Cf. syn. Ar. afiuni.)
yokukasiri, these are the words which *Kata, v. ( 1) cut, cut cut away,
off,
annoyed you. Sultani alimkasiri cut short, cut up, or in pieces (2) ;
mkewe, the Sultan vexed his wife. fig. divide, reduce, bring to an end,
But the Cs. is more common in this decide, frustrate. The noun follow-
sense (see below). Ps. kasiriwa. ing may define the thing cut, the
Nt. kasirika, be angry, be excited, nature of the cutting, the effect
whence kasirik-ia, -iwa, be angry produced, or the instrument used.
with. Ap. kasir-ia, -iwa. Cs. K. miti, cut down trees. K. maji,
kasir-isha, -ishwa, enrage, provoke, go up stream. K. kisu (or kiua
exasperate, stir up violent feeling in, kisu), cut with a knife. K. nguo,
incite, inflame. Rp. kasiri-ana. cut calico, often in the sense ' buy
(? Ar. Cf. hasira, and syn. ghathabu, a piece of calico, order a new dress
uchungu. Dist. hasara, hasiri and or suit. K. nakshi, carve (in wood or
also kasiri, n.) stone). K.pesa, reduce (or, withhold)
*Kasiri, n. end. Alasiri k., late a sum due. K. maneno, conclude
afternoon, 5 p.m., i. e. mwisho wa (break off, decide, settle) a discussion.
—
KATA 133 KATANI
K. hukwnu, decide a give sen-
suit, *Kata, n. also Kataa, a cutting,
tence. K
tamaa, bring hopes to an piece, part, portion, section, fraction,
end, despair, despond, be desperate. not of a literal cut or cutting, but fig.,
K. kiu, quench thirst. K. shanri, e. g. {a) part of a house, k.ya nyitmba,
frustrate a plan. Ps. kattva, im- a room, an apartment, one of the
plying an agent, as present or promi- screened-off divisions in a native hut,
nent in the mind. Nt. katika, in or k. ya chnmba, an alcove, recess,
which the fact rather than the agency part of a room (b) k. ya kitabu, ;
from, chop at, make a cut in (not, Kataa, v. refuse, reject, decline,
cut down). Katia njia, cut into say '
no.' Ps. kataliwa. Nt. kata-
(strike on) a road. Ni kiasi changu lika. Ap. kata-lia, -liwa, -liana,
kama nalikatiwa mimi, it fits me e. g. refuse, refuse credence to, de-
exactly, just as if it was made for me cline acceptance from, say ' no ' to,
(or, I had been measured for it). &c. Cs. kata-za, -zwa, -zana,
Tulikathva maneno, we have had prohibit, forbid, deter, cause to re-
our matter settled. Katiana, settle fuse, refuse peremptorily, &c. Also
accounts together, strike a balance, kata-zia, -ziwa, prohibit to (from,
i. e. by striking out items on both by, &c). (Cf. katazo, kana, go-
sides. Cs. kat-iza, -izwa, -izia, mbeza, dakiza, teta, marufuku.)
-iziwa, -izana, cause to cut (be cut, *Kataa, a. final, decisive, con-
&c), or Intens. cut (end, decide) clusive. Neno hili k., this state-
abruptly (vigorously, sharply, &c). ment is decisive. (Ar. Cf. kata,
Katiza 7?ianeno, break off (interrupt, mkataa.)
stop, apply closure to) a discussion. *Katabahu, lit. he wrote it,
plies were deliberately stopped. Rp. the name of the writer, and some-
kataiia, e.g. wanakatana kwa visit, times bijedihi, by the hand of.
they are fighting with knives. Also (Arab. Cf. kitabn, mkataba.)
Rf. jikata, jikatia, jikatiza, &c, *Katani, n. also Kitani, flax,
and Rd. of emphasis, katakata, cut and what is made from it, linen,
to pieces, make mincemeat of. (Ar. string, strong thread, twine. Uzi
Cf. mkata, mkato, kato, kata, mkatizo, tua k., thread made of flax or hemp,
mkate, mkataa, and follg. Also syn. as dist. from uzi wa patnba, cotton
tema, chanja, flastca, chonga, choma, thread. (Ar. Cf. uzi, ugwe, kigwe,
viinja, maliza.) kamba.)
KATAZO 134 KAURI
Katazo, n. (ma-), prohibition, following indicates a single idea or
contradiction, objection. (Cf. kataa, object. Kufika katika kwa mfalme,
and syn. kindano, dakizo, teto.) to arrive in the king's court or
*Kathalika, adv. in like manner, presence. (Cf. kati, and the equally
likewise, similarly, in the same way. common kwa.)
(Ar. Cf. aitha, thamma, and follg., Katikati, adv. and (with ya) prep.
and syn. B. vile vile, vivyo kivyo.) See Kati.
*Kathawakath,a, a. and adv., thus *Katili, n. a murderous person, a
and thus, and so on, et caetera, many bloodthirsty man, a ruffian. (Arab.
other such, many more. Watu k., Cf. syn. B. mwuaji.)
lots of people. (Ar. Cf. kathalika.) *Kato, n. (ma-), a cutting, frag-
*Kathi, n. (ma-), judge, —
the ment, thing cut or broken off. (Cf.
official term, magistrate appointed by kata, mkato.)
the Sultan to decide questions of law. *Katu, n. a kind of gum, imported
(Ar. hakimu, and mwamuzi.)
Cf. to Z., and sold in small dark -red
Kati, adv. and (with ya) prep., lumps chiefly for chewing with betel.
among, between, inside, in the middle See Tambuu, Uraibu.
of, amidst, surrounded by. K. ya Katua, v. polish, brighten, clean
nyumba, in the middle of the house. by rubbing. K. bundnki, clean rust,
Kata k., cut asunder (through the &c. off a gun. Ps. katuliwa.
middle). Also as n., the middle, Nt. katuka. Ap. katulia. Majifu
the centre, and -a kati, central, ya kukatulia visu, ashes to clean
middle wakati wa k., the inter-
; knives with.
vening period, interval; pa k., the Kauka, v. become dry, dry up, be
centre. Sometimes redupl. katikati parched. Inchi imekauka, the earth
(yd), between, among, in the very is parched. Sauti hnemkauka, his
•middle (of), also kati na kati. (Cf. voice is dried up, he is hoarse. Ap.
katika, prep.) kauk-ia, -iwa. Sakafu imekaukia
*Katiba, n. ordinance, custom, na- maji, the water has dried off the roof.
tural (or original) constitution, des- Cs. kau-sha, -shwa, dry, cause to dry
tiny, doom, —
from the idea of binding up, parch. (Cf. -kavu, yabis, and
and permanent force of Mahommedan of drying clothes by exposure to sun
law as written in the Coran. (Ar. and air, am'ka.)
Cf. follg.) *Kauli,n. (i) sentence, expression;
Katibu, a writer, scribe, amanu-
n. (2) expressed opinion, narrative, ac-
ensis, clerk. (Cf. karani, mwandi- count. K. tatu zilizosemwa, three
shi, katabahu.) —
v. write,— seldom accounts were given. Tufnase k. ya
used, e.g. in Rp. tukatibiane, let us waalimu xvetu, let us follow the
draw up a written contract. (Cf. opinion of our teachers. K. He ika-
mkataba, kit aba, kitaba, and com- muthi, the expression vexed him.
mon syn. andika.) (Ar. for the common neno. Cf. ka-
Katika, prep, among, in, whether lima and kauleni, double tongued,
(a) of place, —
in, at, to, towards, into, untrustworthy, i. e. a man of two
from (in), out of, away from ;
(b) stories.)
of time, — during; (c) in general,
in, at, Kauma, n. calumba root. See
— in, engaged in, to, in the direction of, Kaomwa.
from (d) in the matter of, in refer-
;
*Kauri, n.a cowry ("shell). For
ence to, concerning, as to, about. various kinds cf. dondo, ktdulu, kete.
Very common in all senses. In local Kauri is also used to describe china,
use, equivalent to -ni. Sometimes vitu vya kauri, as opp. to earthen-
with k%va } when kwa with the word ware, vitu vya udongo.
;
;
delay, loiter, take a long time, be be firm (stiff, hard). Kazana na,
behind time, be late. Ap. I iwia, adhere to, stick to. (Cf. kazi,
same as kawa also kawilia, delay for kazo, mkazo, and perh. kaa, v. Also
;
(on account of, at, about, &c), and similar Ar. words denoting effort,
so kaw-ilisha, -ilishwa, cause to work, firmness.)
delay, keep back, make late. Cs. Kazi, n. (1) work, labour, em-
kaw-isha, -ishwa, put off, make stand ployment, occupation, profession,
over, adjourn, e.g. kawisha kodi, get business, function, a job; (2) hard
in arrears for rent. (Cf. usiri, work, toil, strain, effort, exertion
ahiri, chelewa, and ? cf. kaa.) (3) normal action, regular duty,
Kawa, n. ( —
and of size ma-), routine. Mchezo huo ni k. burre, a
,
(1) a dish cover, conical in shape, game like that is labour thrown away,
made of plaited grass. Sahani isiyo —
a native view of athletics. A"dio
na k., a dish without a cover. Tuli- k.yake, that is what he always does,
ngane sawa sawa, kama sahani nak., or, he is responsible for it. Fanya
let us suit each other (i.e. agree;, like (tenda) k., work, be a labourer.
a dish and its cover. (2) Mildew, Nguo hii ni k. ya Wahindi, this stuff
mould (Str.). is made by Hindoos. K. ya maka-
*Kawadi, n. (ma-), a procurer. taa, contract work, task work. (Cf.
(Arab.) kaza.)
*Kawaida, n. also Kazo, n. pressing tight, holding
Kaida, regu-
lative fundamental rule, hard, grip. Also as a. -kazo, tight.
principle,
usage, custom, system, and so pattern, (Cf. kaza, mkazo.)
'
ing, uproar, noise. Piga k., shout, turn. Zikerezwazo, turned articles,
give a shout. Nena kwa k., or, turnery. (Cf. follg.)
kikelele, make a loud remark. Ma- Kerezo, n. also Keezo, a ma-
kelele, as an int. ordering silence, chine for turning, a lathe.
i. e. Too much noise ! Be quiet ! Si- *Kerimu, v. See Kirimu.
—
KEKING'ENDE 137 KI-
Kering'ende, n. Kh-. Many Swahili words are
(i) a kind of
dragon-fly; (2) a taken from Arabic originals begin-
red-legged part-
ridge (Str.) (3) ? a cricket.
;
ning with the sound of Kh-. These
Kero, n. trouble, annoyance, dis- will be found under H
in this Diction-
turbance, vexatious conduct. (Cf. ary, representing the simple aspirate
kera, and syn. ghasia, masumbtto, to which they all become assimilated
uthia.) in proportion as they become natural-
Kesha, v. remain awake, keep ized among Africans. On the other
awake, stay up at night, not to sleep, hand, the Kh sound is often more or
watch, keep watch. Ngoma ya vi- less retained by persons imitating
jana haikeshi, a children's dance or influenced by Arabic pronuncia-
does not last all night. Kesha tion. Some of these words are :
—
kucha, stay awake till the morning. khabari, khadaa, khadimu, khajifu,
Ap. kesh-ea, -ewa, stay up for, keep khaini, khaliftc, khatnsi (and deri-
night watch with, nurse all night. vatives), khara, kharadali, khatari,
Cs. kesh-esha, -eshwa, -eza, -ezwa, khati, khatia, khalima, khazina,
keep a person awake. Rp. keshana, khema, kheri, kheza, khorji, khofu,
remain awake together. (Cf. khubiri, khutuba.
kesha, n. and kesho, and syn. keti *Khoja, n. a member of one of
na macho, kaa macho.') the two chief sects of Mahommedan
Kesha, n. night watch, vigil. Hindoos in Zanzibar, the other
Nna k. yangu usiku kucha, I have being Bohora, which see. (Hind.)
my watch all night long. Siku ya Ki, verb-form, (it) is, agreeing
k. ya mwisho, the last night of a with D
3 (S), e. g. kiti hiki ki gha/i,
formal mourning (matanga). (Cf. this chair is expensive.
kesha, v., kesho, and dist. kesha for Ki-, as an initial syllable, is in far
kaisha, he has finished.) the greater number of words a forma-
Kesho, n. and adv., to-morrow, tive prefix, and one of the commonest
the next day, the day after. K
formatives in the Swahili language,
kzichwa, the day after to-morrow. so common that no attempt is made
K. yake, the following day. Ku- here to enumerate all the words be-
shinda kesho ktichwa, the third day ginning or regularly formed with ki-.
(also called mtondo). Words not found under ki- may
Kete, n. (1) a small kind of be looked for (1) under the letter
cowry. Also a game played with immediately following ki-, or (2)
these shells. Meno kama k., teeth under Ch-, since ki- usually (though
like cowries, —
a point of beauty. not always) becomes ch- before a
(Cf. kauri.) (2) {ma-), a string (of vowel (e. g. chungu for ki-tmgu, but
beads, &c). Two makete = one kiitngo, not chungo), and moreover
timba ; ten makete = five timba = ki- in any word is often heard pro-
one/undo. (? Cf. kata, n.) nounced chi- among the lower classes
Keti, v. (1) (in poet, keleti), sit in Zanzibar. Ki as a formative
down, take a seat (2) dwell, live, prefix is used (1) with verb-stems, to
;
ba. This form (ki- with a verbal root of ordinary size; pete (pi. mapete),
and termination -o) is not only com- a large ring. (3) With noun -stems
mon, but may practically be formed and adjectives, to give them an ad-
at pleasure from any suitable root. verbial use, and also a peculiar use as
In some cases the word becomes nouns, denoting the sort or kind
specialized and limited in meaning which the noun itself expresses.
(e. g. kifuo, a stake used for husking E. g. amevaa kizungu, he is dressed
cocoanuts), but seldom loses alto- in European fashion ; alilia kisimba,
gether the power of including any he roared like a lion asema kigeni,
;
also used with other than verb-roots old generation, one of the blind sort,'
with the same general (concrete non- &c, and perhaps kinyozi, kiongozi
personal) meaning, e.g. kitu as (see above (1)). Ki is also used as
comp. with mtti, kivuli with mvuli
and uvuli, and even with reference to
follows: — (1) as the pfx. of all ad-
jectives and verbs (both subjective
persons in such words as kizee, kipofu, and objective) corresponding to D 3
kizixvi,kibeti, but see below (3). (2) (S), e. g. kitu kiki changu kizuri
To form diminutives with noun-stems, chakipendenza kitoto kile, this pretty
and as such may be used before any thing of mine pleases that little child.
suitable noun whatever, often dis- (2) In verbs, ki is (a) the character-
placing an initial m
or u, e. g. ki- istic of the Pres. Partic. corresponding
toto, kipande, kivuli, and sometimes to the Eng. Partic. in -ing, and may
followed by a ji- or /-, especi- be translated according to the con-
ally with monosyllabic roots, e. g. text by such words as, if, supposing,
'
that even when it belongs to the root, self-control, temperance (cf. kadiri,
as esp. in words of Arabic origin, it is kujizuia) ; (3) a little, a small
constantly treated as a pfx., and (moderate) amount (cf. kidogo) (4) ;
burnt. Dim. of walio, or perh. for — and used of any kind known in Z.
kilalio. (Cf. tdalo, lala. K. cha ngozi, leather sandal, flat
Kiambaza, n. See Kiwambaza. sole with cross strap and small thong
Kianga, n. (vi-), and sometimes (gidamu) between the toes. (Cf. ku-
Kiangazi, a burst of sunshine, ray of bazi.) K. cha mti, a kind of wooden
light, reflected brightness, interval of clog, worn indoors, and held on by
brightness, or fine weather. (Cf. a peg (msuruaki) between the toes.
anga,.mwanga, angalia, &c.) Known as mtalawanda, from the
Kiango, n. (vi-), a small sus- wood used. K. cha kihindi (kizungu),
pended stand, carrier, or support (for Indian (European) shoe. Mshona
a lamp, &c). Dim. of mwango. viatu, or mshoni wa viatu, a shoe-
(Cf. anga, angika, and chango, a peg.) maker.
Kiapo, n. (vi-), an oath, an ordeal, Kiazi, n. (vi-), a sweet potatoe,
a trial by oath or ordeal, a thing root of a kind of convolvulus.
sworn by, or used in ordeal. Fanya Different kinds are known as kiazi
(piga, shika) k., take an oath. Tilia sena (white), k. kindoro (red). K.
(pigisha) k., an oath.
administer cha kizungu, the common (European)
Kula to submit to an ordeal.
k., potatoe. K. kikuu, yam, also k. —
Kama husadiki, tide kiapo, if you do manga.
not believe, let us try ordeal. Viapo Kibaba, n. (vi-), (1) a common
thabiti, binding oaths. Peleka kia- dry measure, about a pint basin full,
poni, compel to swear, require to or a pound and a half of grain. A
undergo an ordeal. Various kinds kibaba is half a kisaga, and a quarter
of ordeal are kiapo cha moto, cha of a. pishi. K. cha tele, a full, heaped
KIBAKULI 140 KIBONDE
up measure. K. cha mfuto, a measure strike a match. Rusha viberiti, let
full to top only. (2) Dim. of baba. off fireworks. (Ar. CLfataki.)
*Kibakuli, n. (vi-), small basin. Kibete, undersized crea-
n. (vi-),
Also a kind of millet (mtama). ture (man, beast, bird), a dwarf, a
(Ar. Cf. bakuli, and chungtt.) bantam, &c. (Cf. mbilikimo.)
*Kibali,n. also Ikibali, Ukubali, Kibia, n. (vi-), a small cooking
acceptance, sanction, favour, assent. pot or pan, or its lid, an earthenware
(Ar. Cf. kubali, and syn. urathi, cover. Seldom in Z. (Cf. bia, and
it hint.). chungn.)
Kibanda,n.(z7-), small hut, hovel, Kibibi, n. (1) dim. of bibi, a little
shed, workshop, —
usu. covered, and lady; (2) cramp (cf. kiharusi). Mguu
open at the sides. Dim. of banda. wangle timefanya kibibi, I have cramp
Kibano, n. {vi-), small forceps, in the leg. (3) A name for the pea-
split stick (for holding fish, &c. over cock itausi).
a fire to roast). (Cf. follg.) n. mode of securing: the
Kibindo.
Kibanzi, n. (vi-) round
and Kibanji,
loincloth the waist, by —
splinter, chip. K. cha tikuni chali- crossing the two upper (opposite)
ruka, a chip from the firewood flew corners, and folding them back under
up. Vibanzi vya shoka, chips made the cloth itself. This is described as
by an axe. (Cf. banzi, bana, ki- piga (fnnga, kaza) kibindo. Futika
bano.) kibindoni, tuck into the fold of the
Kibao, n. See Kibau. waistcloth. (?Cf. kipindo, pinda,
Kibapara, n. (vi-), a pauper, des- pindo, npindo, and dist. nbinda,
titute person.Used in contempt. uwinda.)
(Cf. bupuru, an empty shell, and syn. Kibinja, n. (vi-), a whistle (in-
maskini, fukara.) strument). (Cf. zibinja.)
Kibara, n. dim. of bara, a small Kibiongo, n. (vi-), a person bent
wilderness, a small patch of waste by age or infirmity, bowed, round-
land, &c. See Bara. • shouldered (Str.). (Cf. jongo, ma-
Kibarango, n. dim. of mbarango, ong-o.)
a short thick stick, cudgel, club. *Kibla, n. north. See Kibula.
Also of a stumpy, thick-set person. (Ar. Cf. kabili.)
(Cf. bakora for different kinds of Kibobwe, n. (vi-), a broad strip of
stick.) calico, wound tightly round the
*Kibaraza, n. small seat, bench. waist for support during work or
See Baraza. exercise, esp. by women.
*Kibarua, n. (vi-), (1) a small Kibofu, n. (vi-), a bladder.
written note, letter, ticket. Hence Kibogoshi, n. (vi-), a small bag
commonly a day labourer of any made of a skin, a leather bag, used
(2)
kind, —
from the ticket on presentation to carry miscellaneous articles on a
of which each is paid. Dim. of journey, money, powder, &c.
bartia, which see. Kibogoyo, n. a person who is
Kibata, n. dim. of (1) mbata, toothless, or has but few teeth.
which see ; (2) bata, i.e. a duckling. (Cf. jino.)
Kibau, n. (vi-), a small board, Kiboko, n. (vi-), a hippopotamus,
shelf, &c.K. cha kuezekea, roofing also Boko. Viboko vya shingo, small
shingle. Dim. of ubau, which see. zigzag ornament embroidered in silk
Kibawa, n. (vi-), little wing, small on a kanzu round the neck. See
feather, fin. Dim. oibawa, zibawa. Kanzu.
*Kiberiti, n. (vi-), sulphur, a Kibonde, n. (vi-), trench, deep
match, a firework. Washa kiberiti, furrow, hollow between ridges. Dim.
KIBTJA 141 KICHOCHEO
of bonde. Kibondebonde, uneven, Kichaka, small clump of
n. (vi-),
undulating, rolling country. trees, thicket, clump
(or, heap) of
Kibua, n. (vi-), a small kind of brushwood, bundle of sticks. Dim.
fish. of chaka.
*Kibula, n. also Kibula, and Kichala, n. (vi-), bunch, cluster
Kibla, Kebla, the direction of of fruit. K. chajnzabibu, a bunch
Mecca, the point to which Mahom- of grapes. (Cf. uchala, chana,
medans turn in prayer, — in Zanzibar, tana.)
the north. (Ar. Cf. kabili, and Kichalichali, adv. on the back,
kaskazi.) — of a supine position,
i. e. mgongoni.
has driven him mad. (Cf. syn. provocative speech, &c. (Cf.
wazitnu.) chocha, chochea, and follg.)
—
KICHOCHO 142 KIDOKO
Kichoeho, n. {vi-), sensation, ex- kidaka tonge. (Cf. daka, and similar
citement, stimulus. Mwenyi k., in name kinywa mchuzi, imperial.)
an excited state. (Cf. prec.) *Kidamu, n. front part of vessel,
Kichochoro, n. (vi-), a narrow bow, —
but more usual omo, gubeti,
alley or passage between native huts which see. — v. go before, go in
as in Zanzibar city,, leaving room all front. (Ar. Cf. takadamu, ka-
round for the projecting eaves and damu.)
for scaffolding if necessary. (Cf. Kidanga, n. (vi-) and a., of fruit in
chochoro, mchochoro.) a very early stage of formation, before
Kichomi, n. (vi-), stabbing pain, it is even changa, e.g. limau ki-
pricking sensation. (Cf. choma, danga, embe k.
and follg.) Kidani, n. (vi-), a neck ornament,
Kichomo, n. act (process,
(vi-), necklace, collar of gold or silver,
method, instrument, &c.) of stabbing, often chainwork, with large open
burning, &c. Used of cautery. links. (Cf. mkufu, and urembo.)
(Cf. choma, mchomo, kichomi.) Kidari, n. (vi-), breast, chest,
Kichungu, a. bitter, of a bitter of men and animals. (Cf. kifua,
kind. Majani kichungu, bitter herbs. of man only.)
(Cf. -chtingu, zichungu.) Kidau, n. (vi-), (1) a small kind
Kichupa, n. (vi-) also Kitupa, of native boat (see Dau) (2) a ;
small bottle, phial, flask. Dim. of small containing- vessel, pot, e.g.
chupa. kidati cha wino, an ink-pot. (Also
Kichwa, n. (vi-), also, but less kidawa from Arab, dawat, ink-stand.
commonly in Z., heard as kitwa, (i) Cf. daivati, and follg.)
the head (2) the upper part, top
; ;
*Kidawati, small box of writing
n.
(3) principal thing, important part or materials, writing case. Dim. of da-
person, prime mover, leader, author, ivati (which see, and prec). (Ar.)
beginning, chief point, source (4) ;
Kidevu, n. (vi-), chin. Ndevu
anything resembling a head (5) ;
zamwota kidevuni, a beard is grow-
pain in the head (6) obstinacy, pride,
;
ing on his chin. (Cf. udevu, and
headiness. K. wazi, bare head, bare ? -refu.)
headed. Una tufunge mgomba,
k. ? Kidimbwi, n. (vi-) also Ki-
Have you a headache ? let us apply dumbwi, small pool, puddle, e.g.
a banana leaf. Kuwa na k., kufanya on the shore at low water.
k., to be headstrong (presumptuous, Kidinga, n. Kidingapopo, dengue
refractory). K. kikubwa, big head, fever. (Cf. homa.)
swelled head, pride, arrogance, ob- Kidogo, from -dogo, which see.
stinacy. Jipa k., Very common as (1) n. a small piece,
pata k., be proud,
&c. Mwenyi k., a morsel, a bit, a little. Nipe k. cha
a proud, obstinate
person. Kwa mkate, give me a morsel of bread.
k. kikubwa, in a pre-
sumptuous, headstrong way. Kichwa (2) adv. a little, in a small degree,
kichzva, topsy turvy, upside down. on a small scale, moderately, not
Kichwa-ngomba, n. (vi-) turning much, and of time presently, soon.'
,
'
k. cha kati or kikubzua, middle finger small torch, kindlings, any small
;
k. cha mwisho, little finger. (Cf. Kifa, n. (1) {vi-), kifa uwongo,
dole, udole, rarely used in Z.) the sensitive plant,— lit. the death-
Kidomo, n. {vi-), dim. of mdomo, shammer (cf. fa) (2) nipple of a ;
fraternal way, like brothers. Kufiend- such a stick, e.g. ntamtia vifaro
ana kidtigu, to love as brothers. sita, I will give him six cuts. (Cf.
Kielezo, n. {vi-), act (process, kiboko.)
manner, means) of showing or ex- Kifaume, n. (see Kifalme), royal
plaining, explanation, pattern, model, state, regal dignity, &c. Piga k.,
illustration, comment. Fuasa k., play the king. -*
copy a pattern. Dim. of elezo. (Cf. Kificho, n. (vi-), act (process,
elezo, chelezo, elea.) manner, place, &c.) of hiding, place
Kiembe, n. {vi-), arrow, — not of concealment, a stealthy (under-
often in Z. (Cf. chembe and note, hand; manner. Kwa
kificho, in a
and syn. mshale.) secret way. Mambo ya kifichoficho
KIFIDIO 144 KIFTJNGUO
intriguings, underhand ways. (Cf. grated cocoanut in, and straining
ficha, ficho, and syn. setiri, siri.) out the juice (tui), a. strainer. (Cf.
*Kifidio, n. (vi-), ransom, fine, fumba, kifumba, &c.)
redemption money. (Cf.fdi.fdia, Kifundo, n. (vi-), (1) a knot.
and dia, ukombozi.) Piga k. cha nguo, make a knot of a
Kifiko, n. act (time, manner, place, piece of calico, tie up in one's clothes.
circumstances, &c.) of arriving, arriv- (2) Protuberance, joint, —
as resem-
al, point arrived at, stage of journey, bling a knot. K. cha mguu, the
destination. (Ctfka.) ankle. K. cha mkono, the wrist.
Kifo, n. (vi-), act (circumstances, Mwili wa kiftindo kifundo, i. e. with
place, manner, &c.) of dying, death. small knot-like swellings on the
Hawaknona chake alikofia, they
k. body. (Cf. fundo, fundua, and
did not see where his death took perh. funda, and for ankle, wrist,
palace. (Cf. -fa, -fu, kifa, kifafa, kiwiko.)
2lthing dying, kifu, a dead thing, tifu, Kifungo, n. (vi-), a fastening, act
the state of being dead, and syn. (process,method, &c.) of fastening,
mauii.) something which fastens. Hence a
*Kifu, v. be sufficient (for) , suffice, wide variety of meanings (see
satisfy. Wanne hawakukifu, four Funga), defined by the context, or
were not enough. Ap. kifia, -iwa, by another word, e.g. (1) button,
e. g. amenikifia haja yangu, he satis- stud, brooch, buckle, clasp, chain,
fied my
wish. —
n. a sufficient cord, or other contrivance for fast-
quantity, a full amount, abundance. ening; (2) prison, place of confine-
(Ar. Cf. syn. tosha, rithisha.) ment, whether chain (minyororo),
Kifu, n. and adv. (i) (vi-), a dead fetters (pingu), stocks (mkatale), en-
thing; (2) as if dead. (Cf. -y^and closure or cell. Peleka kifungoni,
syn. maiti.) send to prison. (3) fig. bond, charter,
Kifua, n. (vi-), (1) breast, bosom, that which binds (seals, cements, &c),
chest, pulmonary region, — usu. of e. g. Mahomet
is called k. cha dini,
man only (cf. kidari) ; (2) any chest i. the force which holds religion
e.
affection, cough, consumption, pleu- together, the corner stone of the faith.
risy, pneumonia. Hawezi kifua, he Kifungo may also mean (4) a puzzle,
has a chest complaint. (3) A small a poser, a dilemma; (5) an act of
—
round wooden platter, used like fasting, &c. ; (6) bondage, slavery.
chano for washing things on, and (Cf. funga, and for binding materials
other purposes. (Cf. fua, beat, ka??iba.)
thump, and mafua, pafu.) Kifungu, n. (vi-), dim. of fungu,
Kifudifudi, adv. on the face, face a small heap (portion, part, &c).
—
downwards, of position. (Cf. (Cf. funga.)
fudifudi, fudikiza, kifulifuli, and Kifungua, n. (vi-), an opener, an
contr. kitanitani, kichalichali.) unfastener. A verbal noun governing
Kifuko, n. (vi-), dim. of mfuko, the word following, e.g. k. kopo, a
fuko (which see), small bag, pocket, tin-opener. K. mlango, a present for
purse. opening a door. K. kinwa, break-
Kifulifuli, adv. on the face, face fast. (Cf. funga,fungua, mfunguo,
downwards. (Cf. kifudifudi.) and follg.)
Kifumba, dim. oifumba
n. (vi-), Kifunguo, n. (vi-) d i m
of ufunguo ,
, .
(which see), a matting bag, sleeping a small key (cf. prec). Also of a
sack. (Cf. follg.) private key, a thief's key, skeleton
Kifumbu, n. (vi-), small round key (for which special meaning, see
basket or bag used for squeezing Ki).
KIFTJNIKO 145 KIGTJGTJ
Kifuniko, n. (vi-),anything which Kigereng'enza, n. (vi-), a very
covers, (i) top, lid, cover, case, &c. ;
small splinter, broken piece, frag-
(2) fig. concealment, hiding. K. cha ment, chip. (Cf. kigae.)
siri, concealment of a mystery. (Cf. Kigeugeu,n. a. and adv., change-
funika.) able, fickle, unstable,wayward thing
Kifurruo, n. {vi-), unfolding, un- or person, of a changeable kind, in
covering, revealing, &c, that which an uncertain fluctuating way. (Cf.
unfolds, reveals, &c. (Cf. funua.) geuka.)
Kifuo, n. a stake fixed in the Kigoe, n. (vi-), instrument for
ground with a pointed end for ripping extraction, hooked stick, small hook,
off the husk of cocoanuts. Also dim. crook, claw. (Cf. ng'oa, ugoe.)
of mfno, a small groove (line, mark, Kigogo, n. (vi-), dim. of gogo, a
&c). (Cf.fua, ufuo, zifuko.) small log, a block of wood, a lump.
Kifupa, n. (vi-), dim. of fupa, a Also adv. lala k., sleep like a log.
small bone. Kigogota, n. (vi-), a woodpecker.
Kifupi, adv. and n. of a short, (Cf. gogota.)
abbreviated kind, in a brief way, Kigoli, n. (vi-), a girl,— of one just
a short piece. (Cf. -fupi.) growing up, almost marriageable,
Kifurushi, n. (vi-), dim of furu- between mtoto and mwali. Not often
shi, a small parcel, packet, bundle. heard in Z.
Kifusi, n. rubbish, and esp. of Kigomba, n. (vi-), dim. of mgo-
old materials fit for further use, old mba, small banana plant, banana
stones and mortar, &c, — not used shoot.
like mawe in contempt. (Cf. fiisia.) Kigongo, dim. of mgongo
n. (vi-),
Kifuu, n. (vi-), (1) an empty and gongo, (1) small club, cudgel ;
or disfigured, one who is lame, ni k., this man is not a real medicine
crippled, unable to walk; (3) any- man, but a juggler. Mganga ame-
thing like a leg or leg-shaped, e. g. fanya k., the medicine man used a
one of four little feet ' or projections jugglers trick.
' (Perh. cf. prec,
worked on either side of the mjusi also inika for root, and jicho.)
(lizard-ornament) on the front of a Kiinua, n. that which raises up,
native kanzu, —
also called kipaji. verbal governing a word following,
See Kanzu. (Kijiguu is also dim. e.g. kiinua mgongo, that which raises
of mguu.) the back, gratuity to one who has
Kiguzo, n. (vi-), dim. of nguzo, been bending over his work. (Cf.
(1) small post, pillar, stake, palisade, kinyosha mgongo, and ki.)
prop (2) anything serving a similar
;
Kiisha, adv. for Ikiisna, also Ki-
purpose, literally or fig. —
support, sh.a, this ended, afterwards, next,
prop, comfort, assurance, &c. moreover, and besides, in fine, finally.
Kigwe, n. (vi-), dim. of ugwe, Huyu ni mbaya k. mchawi, this
small cord, string, braid, piping on man is a scoundrel and moreover a
the edge of a dress, a rein. (Cf. wizard . ( From isha, v. Cf. mwisho,
moyo with plur. mioyo, and nyoyo, office, dignity(cf. mahali, cheo,daraja);
indicating a form uoyo for moyo?) (4) style of living, social standing,
Kijukuu, n. (vi-), great-grand- place in society, conduct (cf. maisha,
child, dim. of mjukuu, which see. mwenendo) (5) society, club, mess, ;
juu ya macho, where the face ends, (2) plait of hair. Piga (songa) vi-
the hairless part in front over the koto, plait.
eyes. koma, ukomo, &c, and
(Cf. Kikozi, n. (vi-), and Kikosi,
syn. mwisho, kusimama.) company, band, troop, esp. of sol-
Kikondoo, n. and adv. (1) a small diers or armed men. (Cf.jeshi.)
sheep, lamb
(2) like a sheep, un-
;
Kikuba, n. (vi-), (1) see Kiguba ;
resistingly, meekly, calmly. Ktifa (2) dim. of kuba, small vault, dome,
kikondoo ndiko kufa kiungwana, to cupola, arched roof. Also as adv.,
die like a sheep is to die like a hero. like a dome, &c.
(Cf. kondoo.) Kikucha, n. (vi-), also Kikuchya,
Kikongwe, a person bent
n. (vi-), Kikuchia, dim. of ukucha, a bit of
and bowed with age, a very old per- the nail, a little projection of the
son, esp. (like kizee) an old woman. nail, nail-paring.
Sometimes used, as intensive and Kikuku, n. (vi-), (i)ring, usually
descriptive, with kizee. (Cf. konga, of metal, worn on arm or wrist, arm-
kongwe, kongwa, and kibiongo.) let, bracelet. Also used of an ank-
Kikono, n. (vi-),. dim. of mkono, of same kind. K. cha kupandia
let
(1) small arm or hand, short or defec- frasi, a stirrup. K. cha pingu, a
tive arm, stump of the arm, e.g. ana k. } handcuff. (Cf. fiirungiit banagiri,
)
Kikwata, n. and adv. (vi-), dim. Kileo, n. (vi-), (1) state or case
of kwata, small hoof, damaged or of intoxication, staggering, reeling,
maimed hoof. As adv. colloquially &c. (2) anything intoxicating or
;
'
on foot.' Enda k. }
go on foot. Sa- narcotic, e. g. ponibe, mvinyo, tembo,
—
KILETE 152 EIMA
bangl, kasumba, &c. K. kimempata, Kilindi, n. (vi-), a place of deep
he is under the influence of liquor. water, a deep channel, a deep*. (Cf.
(Cf. ulevi, levya.) lindi.)
Kilete, n. (vi-) } (i) metal row- Kilindo, n. (vi-), (1) act (process,
lock, crutch, an oar (cf. ki-
for means, &c.) of guarding, protection,
shward) (2) stick used for twisting
;
guard, charge, care. Tic katika
in native ropemaking. (Cf. kisongo.) k. cha Muungu, we are in God's
Kilicho, verb-form, which is, keeping. (2) A
watchman's platform
agreeing with D 3 (S), i.e. pfx. ki-, in a plantation (3) a shelter (from
;
li, is, and relative cho, agreeing with rain, sun, &c). (Cf. linda, mlinzi,
same. Undo, and Ar. syn. hamaya.)
Kilifu, n. (vi-), also sometimes Kilinge, n. (vi-), mystery, puzzle,
Kidifu, and Wdifu, the cloth-like trick. Maneno ya k., dark, unintel-
envelope of fibre binding the young ligible utterances, i. e. maneno ya
leaves of the cocoanut round the /umbo, or ya mifano. K. cha mganga,
growing stem. (Cf. mnazi, and hocus pocus.
madifu.) Kilingo, n. (vi-), (1) a notch cut
Kilili, n. (vi-), dim. of ulili, a as a mark, a blaze on trees to show
small bedstead. (Cf. kitanda,) the way (2) (? for kilindo) a watch-
;
hill, eminence, rising ground, mound, penter's shed for shaping timber, logs,
ascent. Also name of a kind of evil &c. (Cf. linga, ulingo.)
spirit. Kilio, n. (vi-), (1) sounding, a
Kilimi, n. (vi-), dim. of ulimi, sound, crying, weeping, mourning,
(1) a little tongue (2) bad or
;
a cry, scream, shout, dirge (2) ;
abusive style of speaking, -ki being a subject for mourning, a sad thing.
here depreciative as in kidomo. Ana Also dim. in contrast with mlio, lio,
k., he uses abusive language. (Cf. i. e. kilio kidogo. Nyamazisha k. y
mlimi, mwambi.) put a stop to mourning. Tia k. }
Kilimia, n. the Pleiades (con- cause lamentation. Amepeleka k.
stellation). K. ikizama kwajna hu- maiangani, he has contributed a wail
zuka kwa mvtia, if the Pleiades set in to the mourning.
fine weather, they rise in rain. (For *Killa, a. also Kulla, every (as a
stars cf. nyota, sayari.) rule with a singular noun only, and
Kilimo, n. (vi-), (1) hoeing, and unlike all other adjs. in Swahili with
so the care of a plantation generally, its noun following it). K. mtn,
i. e. cultivation, agriculture (2) pro- every one.
;
K. sikti, daily, day by
ducts of cultivation, produce, crop. day. K. aendako, wherever he goes.
Mwaka htm watu wameongokezva na K. atakapo, whenever he likes. Occa-
kilimo, this year people have suc- sionally with Plur. k. watu wakaenda
ceeded well in their cultivation. zao, all the people went away.
Vilimo vinasongana, the crops are *Kiluth.u, n. velvet.
too crowded, are planted too close. Kima, a kind of monkey.
n.
(Cf. lima, mlima, mkulima, &c.) (For other kinds cf. nyani, tumbili,
Kilinda, n. (vi-), verbal noun of mbega, ndegele.)
linda, guard, protector, governing a *Kima, n. (vi-), (1) price, value,
noun follg., e. g. kilinda chozi, the e.g. kima chake kadiri gani ? How
tear-guard, i. e. the pendulous end of much is it? and cf. kem. (2) Mea-
a cluster of banana fruits, with a sure, stature, height, and cf. kimo.
pearly drop of moisture at the tip. (Ar. Cf. (1) kimo, kadiri, kiasi,
(Cf. linda, mlinzi, and kilindo.) thamani ; (2) kipimo, urefu, ukubwa.)
—
KIMACHO 153 KIMBUNGA
Kimacho, adv. wide awake, in life. Kimbilia pesa, run races for
a wakeful condition, on the watch. money. So Ps. kimbiliwa, be run to
Lala {had) k., lie (remain) awake. (for, after, &c.),be a refuge (asylum,
(Ci.jicho, macho, kesha.) resource), and Nt. kimbilika. With
Kimaji, adv. and a., like water, wet, ji, e. g. watu wakajikimbilia, the
damp, watery, swampy. Also -a ki- people took to their heels, of a —
maji. (C f. maj'i, majimaji, rutuba.) promiscuous, shameful flight, every
Kimanda, n. (vi-), an omelette one for himself. Hence kimbil-iza,
(of eggs, &c). (Cf. maandasi.) -izwa, cause to run on, make go
Kimandu, n. (vi-), a strip of fast, hurry, hasten, do in a hurry,
wood, fixed inside a native door- do rashly (precipitately, carelessly)
frame at top and bottom, with holes like endeleza, but more emphatic,
in which the pivots of the door-valves e. g. kimbiliza maneno, talk too fast,
turn. talk recklessly (foolishly, at random,
Kimanga, n. and adv., something without thinking). Kimbiliza jipn,
Arabian, of the Arab kind. Hence open an abscess too soon, treat it
(i) the Arab language, (2) a particu- prematurely. Kimbiliza ndongo, be
lar kind of grain. Sema (jna) k., quick with the clay, before it gets too
speak (know) Arabic. Jiwe la k., dry and hard to use. Kimbiliza kazi,
a hard stone used for sharpening hurry on the work. Cs. kimb-iza,
tools on or grinding corn, &c, a -izwa, cause (encourage, allow, &c.)
whetstone, a grinding stone, also — to run, put to flight, allow to escape,
jiwe la manga, and kimango. (See help in escaping, drive away, pursue.
Manga, and cf. syn. kiarabu.) Alikimbiza roho yake, he saved his
Kimashamba, n. and adv., some- life. Akimbiza mtoto asije kunawa,
thing of a country kind, rustic vulgar he saves the child from being put
dialect, in a countryfied (rude, un- to death. Kimbiza punda, run in
polished) way. -a k., countryfied, front of a donkey, as a slave does
vulgar. (Cf. shamba.) before his Arab master, when riding.
Kimbia, v. run, run away, make Hence kimbiz-ia, -iwa, e. g. ameni-
haste, fly (from), escape (from). kimbizia watumwa wangn, he has
Akimbiaye kawazi giza, wala haoni got all my slaves to run away from
jua, one who runs does not think of me. Also kimbizana, e. g. watu
the darkness, or see the sunlight. wakakimbizana kitenenda, the people
Adui ivalikimbia, the enemy fled. encouraged each other to push on
Mtoto amemkimbia simba, the boy quickly. (Cf. mbio, on which kimb-
ran away from (escaped from) the ia appears to be formed, mkimbizi,
lion. Withy/, hide oneself away, be kimbilio.)
hidden, be out of view, e. g. mji Kimbio, n. and adv., at a running
uliojikimbia, a village concealed from pace, with speed, at full speed,
view. Ps. kimbiwa, be run from, hastily, also kimbiombio. See Mbio,
be escaped from. Nt. kimbika, e. g. and Kimbia.
allow of running (escape, &c). Ap. Kimbizi, n. and adv., similar to
kimbilia, run to (for, in, after, &c, kimbio. Maji ya kimbizi, a swift
but not as a rule, run away from), current. (Cf. prec.)
overtake, take refuge with, have re- Kimbunga* n. (vi-), typhoon,
course to, fall back upon, go on an hurricane, —
esp. the famous and ex-
errand for ;e. g. mbzizi hao wata- ceptional typhoon at Zanzibar on
kimbia kukimbilia ma?na yao, these April 15, 1872, often used as an
kids will run off to find their dam. epoch in reckoning time. Kimbztnga
Kimbilia roho, run for (to save) one's kikaangusha minazi na majumba
—
KIMELEA 154 KINA
typhoon threw down
yote, the all the i.e. the dialect of Swahili spoken
cocoanut trees and houses. (Cf. on the coast adjacent to Z. (Cf.
thdruba, tufane, chamchela.) Mri7?ia.)
Kimelea, n. (vi-), a plant which Kimulimuli, n. (vi-), fire-fly,
grows of itself, a self-sown plant, an glow-worm. (Cf. mulika, and ki-
indigenous plant, a parasitic plant meti.)
(growing on to some other). Jamii Kimwa, v. become wearied, get
ya vimelea, the whole flora (indi- cross, be disgusted, lose one's temper.
genous plant-life) of a place. (Cf. Kimwa kwa chakula (njia, kazi, &c),
mea, i?imea, also kikulia, kizalia.) be put out by one's food (travelling,
Kimeta, n. (vi-), also Kimete, work, &c). (Cf. syn. more usual,
sparkling, sparkle, glitter, lustre, kinai, choka, szimbuka, chukiwa.)
shining. E.g. k. cha jua, sparkling Kimwitu, n. dim. oi.mwitu, small
radiance of the sun. K. cha upanga, forest, patch of forest, jungle. (Cf.
the glitter of a sword. Also in the mwitu, kichaka.)
form kimeti, kimetimeti, kimerimeti, Kimwondo, n. (vi-), a shooting
of anything sparkling, spangle, tinsel, star, i.e. nyota ya kuanguka, — sup-
and esp. of fire-flies, glow-worms. posed to be fiery darts thrown by
(Cf. meta, and kimulimuli, kianga.) spirits of the air (jini) (Str.).
Kimia, n. (vi-), a circular casting Kimya, n. and adv. (1) silence,
net — of light fine twine. Also used stillness,absence of noise; (2) quiet-
to describe 'netting, network, lace, ness, calm, reserve. As adv. silently,
cambric,' &c, i.e. nguo ya kimia. without noise. K. kingi kina mshindo
-a kimia, of network, netted. (For mkuu, deep silence makes a loud
nets cf. wavu jarifa.)
,
noise. Nya?naza k., hold one's tongue,
Kimio, something in the
n. (vi-), be perfectly silent. Sali k., pray in
throat, and so uvula; (2) a secret. Mtu wa kimyakimya, a very
(i)
throat affection, —
used to describe quiet, reserved person. Akasikia k.,
quinsy, croup, abscess in the throat, and he heard no reply.
enlarged uvula or tonsils, &c, as —Kina, pfx. or n. used as pfx.
kifua, of chest affections generally. (see note below) which with the noun
(Cf. u?nio, and roho, koo.) following denotes a person or persons
*Kimo, n. (vi-), (1) measure, of a certain class, connected with
stature, height, depth; (2) a measur- another person by resemblance, de-
ing rod, tape, foot rule. K. cha mtti, pendence, or other social relation, or
a man's height. Akupita k., he is a person with others so connected
taller than you. Maji ya k., deep with him. It is often heard as akina
water. K. cha mti, a piece of wood (see note), and in plur. form wakina.
to measure with. (Ar. Cf. kima, E. g. kina sisi, a kind of generalized
of which kimo is a modified form. plural, —
such as we, people like us,
'
Dist. kimo, as verb-form, it is in (with- the lot of us, we.' Akina nani hnyu ?
in, inside), —
pfx. >£z agreeing with D 3 Who is this ? implying What are his
(S), and locative -mo, which see.)
'
Kina, n. kina cha bahari, a deep stick (3) small ornament in the
;
syllable of each word being made the governing another noun, that which
'
a small roof, roof a shed, &c. (2) an instrument, tool, utensil (cf.
(2) one of the sides of the four-sided chombo, kitu, samani). K. cha
roof of a native hut, usually one of nyama, a scrap of meat. K. cha
the smaller slopes, overlapped by the ?ntu, a diminutive man, a mannikin
larger ones (inapaa). K. cha mbele (contr. pande la mtu, pandikizi).
{cha nynmd), the front (back) slope Vipavde vya kupimia, surveying
of a roof; (3) also kipara, which see. instruments. (3) Used esp. of a
Kipaji, n. {vi-), (1) a presenta- light wooden rammer, used in harden-
tion, a present, donation, gift. K. cha ing a concrete floor or roof. (Cf.
Mutmgu, a gift of God. (From -pa, pande, upande, mpande, pandikizi,
cf. kipa, tipaji, -paji.) (2) Part of the ? all conn, with panda, v. plant, the —
forehead {paj'i), brow, eyebrow, e. g. constant common occupation.)
kunja vipaji vya uso, knit the brows, Kipanga, n. {vi-), (1) dim. of
frown. Also (3) a sweet-scented tcpanga, a small sword (2) a large
;
packet. K. cha barua, letter case, Also, a fold (in a garment), pocket,
envelope. (Cf. peto, peta, pete, and purse, &c. (Cf. pinda, upindo, and
syn. da has ha.) kipeto.)
Kipi, n (vi-) or Kipia, cock's spur,
. ,
Kipindupindu, n. (vi-), descrip-
i. e. kucha la (or mwiba wa) nyuma tive of a violent seizure, convulsions,
KIPINGILI 161 KIPUMBA
cholera, or other disease, from its — Kipondo, n. (vi-), dim. of pondo,
effect. (Cf. pinda, kipindi, and small pole, esp. of pole for punting,
wad da.) propelling a canoe in shallow water.
Kipingili, n. (vi-), ring marking (Cf. pouda, mpondo, and follg.)
a knot or joint in a plant, e. g. in Kipondwe, food consist-
n. (vi-),
sugar-cane. Also the part between ing of something pounded or crushed,
two knots or joints, e. g. part of the a mash, e. g. of cleaned grain and
leg between the knee and ankle, the grated cocoanut mixed together in a
shin. (Cf. pingili.) mortar {kinu). (From ponda, with
Kipingo, n. (vi-), bar, pin, peg pass, termin. -we.)
(keeping something in place), barrier, Kiponya, n. (vi-), verbal ofponya,
obstruction. (Ci.pinga, kipingwa, something which preserves or cures,
and follg.) a remedy. K. cha njaa, the remedy
Kipingu, n. {vi-), dim. of pingu, of hunger, i. e. food.
a small fetter. Kipooza, n. (vi-), verbal of pooza,
Kipingwa, n.(z/z'-),adoor-bar, bolt. paralysis, deadness, a paralysed per-
(Cf. pinga, and syn. komeo, kiwi.) son, a withered, dried-up thing. Also
Kipini, n. (vi-), (i) handk, haft, adv., in a withered (dead, helpless)
holder, —
of tools, knife, sword, &c. state. (Cf. viapooza.)
(cf. mpini, and for other handles Kipopo, n. (vi-), dim. of popo, a
mkono, utanibo) (2) small stud or small bat (the animal).
;
logy- (Cf- sasa, and contr. kikale, the content, e.g. kishinda cha maji
kale.) mtungini, of a water-jar less than
*Kisasi, n. (vi-), also Kasasi, ven- half full. Also a vague measure,
geance, revenge, retaliation, requital, a suitable amount for pounding in
compensation for harm done, damages. a mortar (kinu), e.g. vishinda vi-
Toa (lipa) k., suffer vengeance, pay ngapi umetia ? How many measures
(for harm done). Toza (lipiza, twaa) have you put in ? Kinu tele ni ki-
k., take revenge on, retaliate upon, shinda kimoja, one measure makes
extort compensation for. Twaa k. a full mortar, i.e. enough to pound
cha ndngu, avenge a brother. at one time. (Cf. shinda, shindika.
*KIsetiri, n. (vi-), and Kisitiri, Perh. kisinda is the same word.)
a cover, screen, screening wall, para- Kishindo, n. and adv. (vi-), dim.
pet, partition, hiding place, retiring of shindo, shock, blow, outburst,
place, closet. (Ar. Cf. setiri, stara, sudden noise, sound of steps (guns,
kifuniko, kificho, kiwa?nbaza.) blows, &c), an agitation, a sensation.
Kisha, adv. and Kiisha, after- Habari ina k., news always comes
wards, moreover, in fine. See Ki- with a kind of shock. (Cf. shinda,
isha, and Isha. shindo, mshindo.)
*Kishada, n. (vi-), dim. of shada, Kishogo, n. (vi-), nape of the
(1) tassel, bow, rosette; (2) a small neck, back of the head. Kifo ni
cluster or bunch, e.g. of beads on karibu, ni kishogoni mwako, death is
strings, bunch of flowers, or fruit, near, it is close behind you. Aku-
M 2
— — '
ber. (3) A bit of string, lace, shoe- Kitaya, n. jaw (cf. tayd). Hatamu
lace, tuft on a mattress, used for fas- yatiwa kitayani, the bridle is attached
tening things up or together.. (? Cf. to the jaw.
changa, mchango.) Kite, n. (1) a cry of pain, a moan,
Kitanguo, n. (vi-), act (means, a groan. JPiga kite, give a groan.
way, &c.) of abolishing, doing away, (2) Trust, liking, affection. Hana
bringing to nothing. (Cf. tangua, kite naye, he has no liking for him,
mtangtw.) he does not trust him.
*Kitani, n. flax, string, linen. Kitefutefu, n. also Kitetefu,
(Ar. See Katani.) sobbing, as before or after crying.
Kitanitani adv. on the back back-
, , (Cf. kikeukeu.)
—
wards, of position. (Cf. tamia, Kiteku,n. an iron tool, for break- —
stretch out, spread out, and kichali.) ing up floors, digging up stones, &c,
Kitanzi, n. (vi-), dim. of tanzi, a pickaxe. (Cf. tekua.)
small loop, noose, halter, snare, gin, Kitembe, n. and adv., a defect in
e. g. loop for a button, snare for ani- speech, a lisp, thick utterance. JPiga
mals or birds. (Cf. tanzi.) (sema) kitembe, speak with a lisp, in
Kitao, n. (vi-), dim. of tao (which a thick indistinct way, as if there
see), a small curved (arched, bent) was something in the mouth. (Cf.
thing. K. cha pingu, the ring of utembe.)
fetters. Kitembwe, n. (vi-), a vegetable
!
ploit. (Cf. te7idai tendo, titendaji, hare, leveret; (3) kititi cha bahari,
Sec.) the depths of the sea. As adv. (1)
Kitengele, n. (vi-), also Kichen- fully, wholly, altogether, all at once ;
gele, stripe, band
of colour, &c. (2) straight up, upright, in an erect
(Cf. more usual mfuo, mlia.) position. Genge limesimama k., the
Kitengenya, n. (vi-), ? name of a cliff rose up perpendicularly. Mti
bird. u/nesimika k., the tree stood straight
Kiteo, n. dim. of
(vi-), uteo, a up, was perpendicular.
small flat basket used for sifting. Kitiwanga, n. chicken-pox, also —
(Cf. ungo, and tunga, more usual called titiwanga, and tete kwanga.
in Z.) (Cf. ndui.)
Kitete, n. (vi-), small hollow reed, Kito, n. (vi-), a precious stone,
small pipe. (Cf. titete.) gem, jewel. (Cf. johari, fusfus.)
Kitetemo, n. (vi-), trembling, Kitobwe, n. (vi-), hole e. g. one —
quivering, shaking, quaking. (Cf. bored by an insect or tool, dimple on
tetema, and kitapo, tikisika.) the chin. (Cf. toboa, —
pass, form
*Kithiri, v. get to be more, do in in -e, and syn. kitundu.)
addition, cause to be more, increase, Kitoma, n. (vi-), a small round
grow. Mtende wnekithiri kuzaa, the pumpkin, the outer rind or shell of
date tree has borne more than ever. which is dried, hollowed out, and
Ap. kithir-ia, -iwa, e. g. kukithi- used as a vessel for liquids(2) de-
;
fastened to upright poles and filled (2) pedestal, base, rest, socket. Used
up with kneaded earth and stones. of wrist, k. cha mkono, and ankle,
(Cf. wamba, kiwambo, and ukuta.) k. cha mguu. (Cf. weko, kisigino,
Kiwambo, n. (W-),alsoKiyambo, kifundo.)
Kiambo, the act (process, means, Kiwele, n. (vi-), milk-gland of
&c.) of making one thing cover a female animal, udder.
another, and esp. of the thing which Kiwembe, n. {vi-), dim. oiuwet)ibe,
covers, overlays, or is stretched over a small razor, a knife. (Cf. kisu,
another, e. g. the k. of a drum kijembe.)
(ngoma) is the skin strained tightly Kiweo. n. (vi-), thigh, ham, esp.
over it, ngozi iliyowambiwa ngoma. of animals. (Cf. paja, more usual
K. cha makuti, a screen of cocoanut in Z.)
leaves. K. cha hitanda, the lacing Kiwete,
n. and adv. (1) lameness,
of a bed-frame with cord. (Cf. crippled condition (2) a crippled ;
portance, account, dignity, posi- body, member, limb (4) bulk, girth, ;
k., cry out for help. (Cf. ukelele, (3) a fairy, an evil spirit. (Cf.
kilio, kigelegele, ski me.) zimwi, mztmu.)
Kiza, n. (vi-), more usually giza Kizinga, n. (vi-), dim. of mzinga,
in Z., darkness, gloom, dimness, night. which see.
See Giza. Kizingiti, n. (vi-), top or bottom
Kizalia, n. (vi-), that which is piece of the frame of a door or
born in a given place, home-born, window, threshold, sill, lintel; (2)
indigenous, native, e.g. of home-born bar of a river, reef of rocks, natural
slaves. Huyn k. Unguja, this man dam, weir. Mlango wa
k., opening
was born in Zanzibar. (Cf. mzalia, in bar or reef, sluice, floodgate.
a
zaa, and kikulia, kimelea.) (Cf. mlango, kimandu, mwimo.)
Kizao, n. (vi-), a product, produc- Kizingo, n. (vi-), turning, wind-
tion, offspring. (Cf. zaa, zao.) ing, curve, bend, e.g. of a river, road.
Kizazi, n. (vi-), any part or step -a k., sinuous, winding, roundabout.
in causing birth, or being born, pro- Also kizingozingo. (Cf. mzingo,
creation, generation. Usually (i) •
zinga, zungztka.)
birth, production of offspring, being Kizio, n. (vi-), a half of a cocoa-
born. Haya niliyoandika ya k. cha nut, i. e. kizio cha nazi, and of other
Buge, this is my account of the cir- fruit, cut in halves.
cumstances of Buge's birth. Ana k., Kiziwi, a deaf person.
n. (vi-),
he has birth, he is a man of family. (Cf. tikiziwi, and possibly ziba. For
(2) That which is born, a birth, off- form cf. kipofu, kizee, kibiongo, kile-
spring, whether individually a child, '
ma, &c.)
a young one,' or collectively '
a gene- Kizizi, n. (vi-), small stall, &c.
ration.' K. hiki, the present genera- Dim. of zizi, which see.
tion. (Cf. zaa, uzazi, ??izazi.) Kizua, n. See Mazua.
Kizee, n. (vi-) and adv., (1) an Kizuio, n. (vi-), and Kizuizo
old person, or thing, esp. an old (and -zi), restraining, keeping back,
woman, crone, hag ; (2) in antiquated restraint, obstruction, hindrance,
style, old-fashioned. -a kizee, an- stopper. (Cf. zuio, znia, pinga,
tique, old, old-fashioned (cf. -akikale). vigogoro.)
Enda kizee, walk like an old person. Kizuka, n. (vi-), (1) something
(Cf. -zee, mzee, and perh. zaa.) which appears suddenly, thing seldom
Kizembe, n. and adv. (vi-), idling, seen, an apparition, phantom, ghost,
slack (remiss, negligent) conduct or portent. Hence (2) fairy, evil spirit,
act. (Cf. -zembe, uvivtt, ulegevn.) ghost; (3) and also a widow living
;
Ko (1) forms part of the Demonstr. a blow with the open hand, slap,
adv. huko and kuko, which see ; (2) box on the ears (3) as much as can
;
affixed to ndi- and Pers. Pfx. and the be held on the palm of the upturned
verb -wa or its equivalents, has a hand. Piga k., (1) slap, box on the
demonstrative force usually local, ear, (2) clap the hands. (Cf.
'there, thence, thither,' e. g.yuko, he is mkono, and for handfull ukufi, kikofi,
there. Ndiko aliko, that is where he chopa, konzi.)
is. (3) In verb-forms generally is the *Kofia, n. ?ap, — in Z. usually a
form of relative pronoun agreeing fez of red cloth, or of white linen,
with the Infin. Mood, and nouns and often elaborately stitched. Used also
pronouns, &c. with the Pfx. ku. of any foreign head-cover. Vaa k.,
Huko anakokwenda, there where he put on a cap. Vua k., take off a
is going. Kufa kulikompata, the cap. (Cf. chapeo.)
—
KOGA 174 KOLEA
Koga, n. mould, blight, mustiness. lewa, e.g. mchanga unakokolewa na
Fanya {ptd) k., get mouldy (blighted). maji, the sand is swept away by the
(Cf. ktitu, kizimwe, and dist. zikoga.) water. (Cf. zoa,fagia.)
Also v. for kuoga, bathe. See Kokomoka, belch, vomit vio-
v.
Oga. lently, and fig. blurt out, burst out
Kogo, n. the part of the skull with. (Cf. bubujika, and tapika.)
which projects at the back, the back Kokota, v. drag, haul, tug at,
of the head, occiput. pull along, draw.
(Cf. kikosi, K. gari, draw a
kishogo.) cart (carriage). K. roho, used of
Kohoa, v. cough. Cs. koko-za,slow painful breathing. K. maneno,
-zwa. Jikohoza, cough on purpose (as of slow dragging speech, difficult
a sham, to attract attention, to de- articulation. K. kazi, work slowly.
ceive a person, &c). (Cf. follg. Jikokota, move slowly (reluctantly,
and koo.) &c). Ps. kokotwa. Nt. koko-
Kohooi, n. (ma-) and Kohozi, ex- teka. Ap. kokot-ea, -ewa, e. g.
pectoration, sputum, phlegm coughed kamba za kukokotea, cords to draw
up. (Cf. prec, and ukohozi, ki- with. Cs. kokot-eza, -ezwa, e.g.
kohozi, belghamu.) kokoteza kazi, work slowly (whether
Koikoi, n. (ma-), a kind of evil from care or laziness). (Contr. ki-
spirit. (Cf. pepo.) mbiza, and cf. endeleza.) (Cf. -ko-
Koja, n. (i) a neck ornament, a kotevu, kokoto, and syn. vuta.)
ring with disks or coins attached worn -kokotevu, a. (same with 5 (S), D
round the neck (cf. koa, and urembo) ; D 6) , dragging, dilatory, slow. (Cf.
(2) a kind of metal pot (cf. kopo, prec.)
sufurid) ; (3) see Khoja. Kokoto, n. (ma-), usu. in plur.
Kojoa, v. urinate, make water. small stones, esp. with reference to
Ap. kojolea. Kopo (chombo, bakuli) use as material (e.g. makokoto ya
la kukojolea, chamber-pot. Cs. ko- kupigilia, for use in concrete, m. ya
josha, e.g. dawa ya kukojosha, a kutomelea, for use in plastering), and
diuretic. (Cf. follg. and mkojo, classed according to size, as compared
also nya, and Ar. tabawali.) with common fruits, e.g. makokoto
Kojozi, n. urine (for common ya ndimu (lime size), ?n.ya malimau
mkojo). Also, that which causes mic- (lemon size), m. ya nazi (cocoanut
turition. (Cf. prec.) size). (Cf. kokota?)
Koka, v. set on fire (or ? heap up, Kokwa, n. ( — , and ma-), stone
e.g. kokeni mabiwi ya moto, of burn- of a fruit. See Koko (with which it
ngojta, a stick to steady one's steps kwa mkono, make a significant gesture.
with. Jikongojea, prop oneself, Ap. konye-zea, -zewa. (Cf. follg.
steady — as
with a stick.
oneself, and ashiria, otiya. Kr. has konya,
Nipe gongo langu mkongojo nipate deceive, hoodwink, not usual in —
kujikongojea, give me my staff that z.)
I walk with, so that I may steady Konyezo, n. (ma-), a sign, hint,
myself. (Cf. konga, -kongwe, mko- suggestion, warning. (Cf. prec.)
ngojo.) Konyoa, v. break off, pluck off,
Kongomana, meet together, be
v. tear off, esp. with some instrument, e.g.
united, be joined, be assembled, be of removing the grains from a cob of
heaped (gathered, piled) together. maize, by pounding, i. e. k. mahindi.
Cs. kongomanisha, gather, assemble, K. embe, peel a mango with a knife.
unite, weld, heap together, agglo- Also k. maungo, dismember, quarter.
merate. (Cf. mkongomano, kongoa, Ps. konyolewa. Nt. konyoka. Ap.
and the more common kuta, kutana, konyo-lea, -lewa.
kutanisha, ktisanya, &c.) Konzi, n. ( — , and ma-), (i) closed
Kongomea, v. fasten up, nail up, fist. Piga k., rap with the knuckles,
put together. Akazikongomea nguo with the back of the hand. (2) A
zangu katika bweta, and he-nailed up fistful, as much as can be taken up
all my clothes in a trunk. (Cf. in the closed fingers, i. e. vidole vili-
prec.) vyofumbwa, e. g. teka konzi mbili za
Kongomeo, n. {ma-), a fastening, mchele, take two fistfuls of rice.
also ? larynx, Adam's apple. (Cf. (Cf. konde, ngumi, also kofi, chopa.)
prec.) Konzo, n. (ma-), large stick, stake,
Kongwa, n. (ma-), a forked stick, or pole, —
with the end pointed and
a slave stick, i. e. a stick or pole with hardened with fire, used as weapon,
a forked end in which the slave is se- hunting-spear, or in pitfalls set for
cured by the neck with an iron cross- large animals. (Cf. mkoftzo, mkuki.)
pin. (Cf. mpanda, panda la mti.) Koo, n. (ma-), (1) throat ;
(a) ail-
Kongwe, a lead in singing.
n. ment of the throat ;
(b) mucus from
Tea k., start a song, give a lead, lead throat, expectoration (cf. kohoa, as if
off. (Cf. bwaga uimbo.) kohoo and kohozi). (2) Of a breed-
-kongwe, a. old, worn-out, aged, ing animal or bird, e. g. k. la kukit,
past work. Mzee mkongwe, a feeble a breeding fowl. K. la mbuzi, a
old man. (Cf. konga, kikongwe, breeding goat (an idiomatic inversion
tikongwe.) of kuku wa koo, cf. pandikizi la mtu,
N
;)
rowed cloth for you from the Banian ill omen, unlucky. Mkorofi sana
for two dollars on a credit of two huyu, he is a monster of cruelty.
months. Cs. kop-esha,-eshwa,-eshea, Ndege korofi, an evil (inauspicious,
-eshewa, lend, supply goods on credit unlucky) omen. (Cf. follg. and
(to), advance as a loan, e.g. mlipe ukorofi.)
mtu kadiri akukopes heavy 0, pay him Koroflka, v. be treated brutally,
as much as he advances to you. be ruined. Also Cs. korof-isha, -ish-
(Cf. Ar. azimu, karithi.) wa, treat with cruelty, bring to ruin.
—
Kope, n. ( , and ma-), (1) burnt (Cf.prec.,and syn. haribika, angamia.
Koroga, v. stir, stir up, mix by
end of the wick of candle or lamp,
snuff, i. e. kope la taa, kope la utambi ; stirring (of liquids). K. maji, make
(2) eye-lid, e.g. nje ya kope chozi water muddy by stirring. Ps.
likichuuza, outside the eye-lid a tear korogwa. Ap. korog-ea, -ewa, stir
was trickling. Kwa kope la juu with (in, for, &c). Cs. korog-
na chini, in the twinkling of an eye. esha, -eshwa. (Cf. buruga, vuruga,
(Cf. ukope, kikope, kopesa.) pigisha, mkorogo.)
Kopesa, v. kopesa macho, wink. Koroma, v. snore, snort, groan,
(Cf. kope,pepesa macho, finya macho.) — and of similar sounds. Amesikia
—
Kopo, n. ( , and ma-), used very wamekoroma, he has heard them
— (ma-), a snore,
generally of any vessel of metal (esp. snoring. n. (1)
of tin, zinc, sheet iron), can, mug, snoring, snort (cf. mkoromo, mkoro-
pot, jug, cup, &c, — the size being maji, msono). A cocoanutjust
(2)
relatively indicated by the declension, becoming milk drying, the
ripe, the
e.g. kikopo, a small jug, makopo, nutty part formed and hardening,
very large jugs. Used also of other between the stages of dafu and nazi.
metal articles, e. g. kopo la maji, See Nazi.
a gutter, rain spout. (Cf. tasa, Korongo, (ma-), (1) a hole
n.
sufuria, and for other vessels gener- dibbled or dug in the ground for
ally chombo, chungu.) planting or sowing. Mamlaka ya
*Kora, v. please, satisfy, be on kupiga makorongo na knpiga mrabba,
good (comfortable, confidential) the office of making the holes and
terms with, be loved by. Chakula marking out the plots. (2) Name of
KORORO 179 KU-
a crane, and so fig. used of a lean, Kozi, (1) name of a
Kosi, n. or
lanky person. large
of prey, vulture, eagle
bird
Kororo, n. («a-), a crested (cf. tai,furukombe)\ (2) like kikosi,
guinea-fowl, —
the common sort being back of the neck, nape, i. e. nyuma
kanga. ya shingo. Vunja kosi, break the
Korosho, n. {ma-), a cashew nut, neck. (Cf. kogo, kishogo.)
produced by the tree mbibo or m- Kota, n. {ma-), (1) a crook, bend,
kanju. (Cf. bibo, dunged) crooked condition, e. g. k. la miguu,
Koru, n. also Euro, a water-buck. crooked legs (cf. more usual kombo) ;
Kosa, v. (i) make a mistake (as (2) sweet stalks of a kind of millet,
to), do wrong (to), offend (against), chewed like sugar-cane (cf. bua, and
go astray (in), blunder, err;mtama). (2) fail
to get (hit, find, Kota, v. kota moto, warm oneself
attain), miss (a
mark), fall short, be deficient, be by the fire. (See Ota, with Infin.
defective (3) lack,
;
be without, lose, kuota, kota, and m-oto.)
suffer loss E.g. nimekosa, I
of. Kotama, a thin curved broad-
n.
have failed, done wrong, sinned. bladed knife, used in getting palm
Hamkunikosa neno hatta sik ?noja, t wine {tembo), esp. for cutting a thin
you never treated me badly (failed in slice from the growing shoot to en-
duty to me) in any particular. Mtu able the sap to flow more freely.
akikosa ??iali hawi mtu mbele ya {Cf.gema, and for knives, kikotama,
watu, a man without money is not kisu,jambia, kijembe.)
a man in the sight of men. Amem- Kote, a. form of -ote, all, agreeing —
kosa nduguye, he has lost his brother. with 8. DAs adv. kote, kotekote,
K. njia, miss the road. K. nyama, under all circumstances, everywhere,
miss (shooting) an animal. K. ska- on all sides.
baha, miss the mark. Kosakosa, Kovu, n. ( — , and ma-), scar,
make a series of blunders. Ps. mark of a wound
or injury.
koswa. Nt. koseka, e. g. be done Ku (also kw- before a vowel, and
—
wrongly, with Rp. kosekana, e. g. sometimes k before and u, e. g.
be missed, be wanting, be not to be kwetida, koga, kote), beside its inde-
had, fail. Muungu hakosekani wala pendent use, is a pfx. used in verbs,
hafi, God never fails (is absent) or adjectives, a few nouns, and in the prep.
dies. Neno hili limekoseka, this kwa {ku-a). (See follg.) Used inde-
affair has been bungled. Ap. kos- pendently, ku means ' is, are,' either
ea, -ewa, offend (against, about, &c). with purely general reference to cir-
Kosea sheria, commit a legal offence. cumstances or environment, i. e. ' it is,
Cs. kos-esha, -eshwa, cause to do there is,' or referring to an Infinitive
wrong, mislead. Rp. kosana, e. g. or noun beginning with ku-, e. g.
miss each other, quarrel, treat each ku kwema leo, it is nice to-day;
other badly, disagree. (Cf. -kosefic, kufa ku rahisi, dying is easy.
ukosefu, ukosekano.) n. {ma-),— Ku-, 1. in verbs, ku- is used as
mistake, a miss, error, fault, failing, a Pers. Pfx., and as a sign of mood,
failure, defect, wrongdoing, Si
sin. and of tense, (a) As a Pers. Pfx.,
kosa lake, it is not his fault. Tia ku (1) may have a purely general
kosani, blame, accuse. Sahihisha reference, e. g* kunani {kuna nini) ?
makosa, correct mistakes. What is there ? What is the matter ?
-kosefu, a. (same with D 4 (P), Kumetanda, it is overcast (a dull
D 5 (S), D 6), full of (given to, liable day). Kutoke watu wazima zvaen-
to) mistakes, erroneous, defective, &c. ende, let the grown-up people start
(Cf. prec.) to go. Kulikuwa mtu, there was a
N 2
KU- 180 KUBA
man. Kuna safari leo, there is cating position generally ; kuume, the
a journey to-day. (2) May refer toright-hand position, also, the male
an Infinitive or noun beginning with sex, kuke, the female sex, e. g.jamaa
ku-, e. g. kusafiri kumekwisha, ya kukeni, a relation, in the female
travelling is over. (3) Is the objec- line, or, on the mother's side. Also
tive Pfx. of 2 Pers. Sing., e. g. nakn- n. kule, that place (case, condition,
penda, I love you. Kwenda huko &c), kuku, and kwetu, our country,
kulikufaa, going there did you good. home, as virtual nouns. (b) Ad-
And, with -eni following, the root ku verbs, e. g. upanga unakata kuwili,
supplies one form of the objective the sword cuts on both sides, is
Pfx. of 2 Pers. Plur. Nakuambieni, double-edged. Kaa sit on
kushoto,
I tell you. (people). (b) As a sign the Also kule, there, huku,
left.
of tense, ku, with the Negat. Pers. here, kuku huku, just here. It is in
Pfx. preceding it, is the sign of the these advs. and in its use as a person-
Past Tense of the Negat. Conjug., pfx., that a positive demonstrative
e. g. sikujua, I did not know. meaning of ku appears, viz. as an
Hazikitpendwa, they have not been element denoting general reference
liked. Kuja hukti hakukukuku- to circumstances, condition, state,
mbusha, coming here did not remind but esp. to locality, i. e. indicating
you. (f) Ku is the sign of the 'circumstances under which or place '
'
kwenda, kupenda, &c. (d) Ku is prep, kwa, i. e. ku-a. See -a. (Cf.
inserted, without specific meaning, ko, &\so pa,po, and mu, mo.)
before the root of all monosyllabic Kua, v. grow, grow up, get large,
verbs (i. e. -fa, -cha, -la, -pa, -nya, increase, become great, —
used of the
-ja, -wa), and of some disyllabic growth of men and animals (but ota,
verbs occasionally (e. g. is ha, uza, mea, usual of plants, and similar
oga, ota), after all tense signs, except growths). Mtoto umleavyo ndivyo
a, fa, ka, ki, ku, nga (which alone akuavyo, as you bring a child up,
are capable of bearing an accent), e. g. so he grows up. Ap. ku-lia,
alikufa, amekufa, atapuja, not alifa, -liwa, e. g. (1) grow up in (at, by,
amepa,ataja. Obs. ku as Infinitive &c). E. g. mtoto huyu amekulia
for,
sign is sometimes dropped, esp. when hapa, this child has grown up here
a verb preceding and governing the (cf. kikulid). Also apparently (2)
Infinitive is a semi-auxiliary, e. g. be (too) great for, be heavy to,
nimekwisha pata (for kupata), I have burden, be hard for, e. g. amekuliwa
got. Ataka fanya, he wants to do kufanya kazi hii, he has found the
it. Aenda tafuta, he goes to search. job too hard for him. Neno hill
2. In adjectives, ku- is the pfx. agree- lime??ikulia, kubwa, zito, the thing
ing (a) with D 8 ;
(b) like pangu is too much for him, it is big
and ?nwangu, with nouns of the and weighty (cf. -kulifu). Cs.
Locative form, ending in -ni, e.g. kuza, kuzwa, make great, enlarge,
kukwaa kwake nyumbani kwangu, magnify, increase, glorify. E.g.
his sojourn in my house. 3. Ku is kuza Sultani, make the Sultan
also used, but only in connexion with powerful. Muungu amekuza umri
a few roots, to form (a) nouns, e. g. wake, God has prolonged your life.
kuzimu, the world of spirits, the state (Cf. -kuu, -kubwa, tukuka, tukuza,
or place of departed souls, kumoja, kikulia, ukulifu.)
'
one kind, e. g. kazi zetu hazina ku- Kuaheri, Kuaherini, good-bye,
moja, our work is not all of one adieu ! —
for kwa heri. See Heri.
kind ; kushoto, the left-hand, as indi- *Kuba, n. vaulted roof, arched
KUBALI 181 KUKU
structure, cupola, dome. Dim. and Verbal of cha, the dawn, morning,
n.
adv. kikuba. (Ar. Cf. zege. Kuba all the night. See -cha. (3) Plur.
is sometimes used for kubwa, great. of ukucha, nails, claws, and some-
Dist. guba, ghubba.) times sing, kucha {ma-), of size.
*Kubali, v. accept, approve, ac- Kuchewa, Kuchwa, Ps. forms
knowledge, assent (to), agree (to), from kucha. See -cha, v.
welcome. Ps. kubaliwa. Nt. *Kufuli, n. ( —
and ma-), a pad-
,
jogoo, jimbi. Dist. mkuku, keel.) Paradise where there is rest but (3) ;
(2) n. a. and adv., this here, this, esp. common in comparisons, '
than
'
here, e. g. in the phrase kuku huku, after an adjective, ' where there is be- '
just here, in this very place. (Cf. ing equivalent to 'as compared with,'
kuko, and ku-.) e. g. yeye mkubwa kuliko nduguye,
stitched edge to a cloth. K. utepe, with and gave it a shaking. Ps. kung -
similar meaning. Ps. kungwa. Ap. utwa. Nt. kungutika. Ap.
kung-ia, -iwa. (Cf. shona,pinda.) kungut-ia, -iwa. Cs. kung'ut-
Kunga, n. sometimes Kinga, isha, -ishwa. (Cf. kunguto,
(1) a secret, wile, subterfuge, trick, chutiga, pepeta. The word ku??iunta
device, e. g. k. za moyo, secret is also heard, but not usual in Z., and
thoughts, private reflections. Mtumi kumutika, fig. be shaken, be alert,
wa k. haambiwi maana, he who con- expectant, agitated, e. g. roho yake
veys a secret message is not told inamkumutika!)
its meaning. Kazi haifai ilia kwa Kung'uto, n. (ma-), a basket
k., work is no good, unless you have used as a sieve, strainer, or for tossing
been taught the art. (2) Esp. and winnowing grain. (Cf. kikapo,
of confidential and private instruction and kiteo, tunga.)
on matters unfit for open mention, Kungwe, n. (ma-). See Mkunga.
KTJNI 185 KUPE
Kuni, n. plur. of ukuni, firewood. sion, I humbly beg pardon. (Arab.
(See "Ukuni, and cf. kuna.) Imperat. kun rat hi, be content, but
Kunja, v. fold, wrap up, crease, in common use. Cf. equivalent uwe
wrinkle, tumble, make a mess of. (or mwe) rat hi, and rat hi, rithi,
E. g. k. uzi, wind up thread. Kunja- utafathali.)
kunja uzi, tangle the thread. K. uso, Kununu, n. (ma-), kununu la
knit the brow, frown. K. mabawa, mawele, an empty husk or spike of a
fold the wings. Jikunja, shrink, kind of millet. (Cf. kumvi, kapi,
cower, flinch (cf. kunyata). Ki- wishwa.)
su cha kukunja, a clasp-knife. Kunyata, v. draw
together, cause
Ps. kunjwa. Nt. kunjika, e.g. to shrink, compress. Seldom occurs
be folded, be easy to fold, admit except with Rf. ji, in the sense,
of folding. Ap. kunj-ia, -iwa, cower, shrink together, esp. as an
e.g. wrap up for (with, in, &c). attitude of fear, pain, or supplication.
Cs. kunj-isha, -ishwa. Rp. ku- Jikunyata kajna maskini, humble
njana, e. g. nguo imekunjana kwa oneself like a beggar. Jik. kwa
upepo, the calico (which was laid out baridi, be doubled up with cold.
smooth) has been ruffled up by the Jik. uso, have an offended, disgusted
wind. (Cf. follg. and kunjua, look. (Cf. kunja uso.)
finy a, and perh. kunga.) Kunyua, v. (1) scratch at, give
Kunjamana,v. be folded, wrinkled, a scratch to, e. g. to hurt, or to
creased. E. g. k. uso, knit the brows, attract notice; (2) call by a secret
frown, — so uso umekunjamana. sign, give a private hint to, &c.
(Cf. prec. and -mana.) K. kidole, hurt the finger by a
Kunjo, n. (ma-), fold, wrinkle, scratch, —
implying more than the
crease. E. g. makunjo ya mshipi, simple kuiia, scratch. Ps. kunyu-
the folds of a fishing-line. (Cf. liwa. Nt. kunyuka, e. g. kunyuka
kunja, andpindi.) na mti, get scratched by a tree in
Kunjua, v. Rv. of kunja, unfold, passing by it. (Cf. kuna, papura,
unwrap, smooth out, spread open. piga mtai.)
K. nguo, lay out clothes. K. miguu, Kuo,
(ma-), (1) furrow, trench,
n.
stretch the legs out. hollow, hole, i. e. made by hollow-
K. uso, smooth
the brow, smile, look pleased. Ji- ing out. Makuo ya kauku, holes
kunjita, be cordial, be open. scratched by fowls.
Ps. Usually (2)
kunjuliwa. Nt. kunjuka. a bed or row of seedlings, &c. (3)
Ap.
kunju-lia. (Cf. -kunja, 'kunjufu.) A
plot of ground marked out by a
-kunjufu, a. (same with D
furrow or line drawn on the ground,
4 (P),
D 5 (S), D
6), open, serene, and given to a man to cultivate (cf.
un-
clouded, genial, amiable, ngwe, same marked by a cord).
merry.
Mtu mkunjufu, a genial man. So Hence nyosha k., mark out a piece of
with uso (face), tnoyo (temper). ground; ongeza (punguza) k.. enlarge
(Cf. kunjua, kunja, ukunjzifu?) (reduce) a plantation. (Cf. mkuo,
Kuno, n. (ma-), what is produced and syn. shimo, handaki, mfuo.)
by scraping, a scraping, scrap. Ma- Kupaa, n. (ma-), also Kupa, (1)
kuno ya nazi, grated cocoanut. one of the two side-pieces forming
(Cf. kuna v., mkuno.) a pulley (kapi, gofia) enclosing the
Kunrathi, v. a common phrase of sheave (roda) (cf. korodani (2) / ;
polite apology, —
pardon me, excuse ? cheek-bone, cheek-piece.
me, by your leave, no offence meant. Kupe, n. a tick, on cattle, dogs, —
A'u- &c. Kai7ia kupe na mkia wa ng -
1
-shzva. (Cf. kung'uta, mkupuo.) purpose to, in order that (to), with
*Kura, n. a lot, i.e. as in casting the object of,' e. g. akaondoka kusudi
lots.Piga kura, cast lots. (Ar.) aende (or, kwenda) Ulaya, he started
Euro, n. also Koru, Kuru, a with the intention of going to Europe.
water-buck. shauri,maana, nia,mradi.)
(Cf. syn.
*Kurubia, Kurubisha, v. See Kuta, v. come upon, meet (with),
Karibia, Karibisha. chance on, hit on, find. Nalimkuta
Kusa, v. Cs. of kuta, i. e. kutisha hawezi {hayuko), I found him ill
or kusha, kusa, cause to meet, bring (absent). Kuta mashaka, meet with
on. Nimemkusa mashaka, I have (experience) difficulties. Ps. kutwa.
got him into trouble. See Kuta. Nt. kutika. Ap. kui-ia, -iwa, e. g.
Kusanya, v. collect, gather to- mauti imemkutia, death came upon
gether, bring together, assemble, him, or amekutiwa na mauti. Cs.
amass, make a pile or heap of. E.g. kutisha, or kusha, kusa, cause to
k. watu, collect people. K. jeshi, come on, bring upon, involve in.
form an army. K. malt, amass Hence kut-ishia, -ishiwa, kushia, &c.
wealth. Ps. kusanywa. Nt. ku- Rp. kutana, meet together, assemble,
sanyika. Ap. kusany-ia, -iwa. gather, collect, hold a meeting, be
Rp. kusanyana, e.g. meet together crowded (cf. kusanya, songa, bar-
by common consent. (Cf. kusany- izi). Jeshi limekutana, the crowd
iko, 77ikusanyo, kuta, kusa.) is dense. Hence kutanika, be as-
Kushoto, n. and adv., the left side, sembled, meet. Also kutan-ia, -iwa,
the left-hand position. Mkono wa meet for (at, by, in, &c). Cs.
k., the left-hand, as ppp. to mkono kutanisha, cause to meet, hold a
•wa kuume (wa kulia). Kaa kusho- meeting (of). (Cf. mkutano.)
toni, sit on the left side. (Cf. ku, Kuta, n. plur. of ukuta (which
and kumoja, kuzimu, kuke, &c.) see), walls.
Kusi, n. southerly wind, south Kuti, n. {ma-), (i) a cocoanut
to Oct.
—
monsoon, prevailing at Z. from May leaf, whether green or dry
Hence also of the season, cocoanut leaf prepared for use in
(2) a ;
and of the southerly direction. Ku- different ways, e.g. (a) kuti la kumba
sini, the south quarter, to (from, in) (and fumba), the whole leaf, with
the south, -a kusini, of the south, the fronds on either side simply
southerly. Contr. kaskazi, the north plaited together, used in forming
wind, &c. (Cf. Ar. suheli, coast, light fences, enclosures, shelters of
used of Africa, i. e. south of Arabia, any kind ;
(b) kuti la pande, with
and hence south.')
'
the fronds all plaited together on one
*Kusudi, v. also Kasidi, intend, side, similarly used {c) kuti la viungo,
;
purpose, propose, design, aim at, lengths of the leaf- rib {upongoo)
usually in the Ap. form kusudia, (or of stick) about three feet long
—
KTJTU 187 -KUZA
with all the fronds attached to it and ambitious. Piga makuu, give one-
brought to one side. These form self airs, be arrogant, make a great
the usual roofing material of native show. Hana makuu, he is an un-
houses in Z., and are a regular article assuming, civil spoken, humble per-
of sale. (Cf. mnazi, and kikuti, son, — sometimes in contrast to -kuu
ukuti.) in other senses, e.g. makuu mengila-
—
Kutu, n. rust, or anything re- kini hana makuu, he has many great
sembling it, a discoloration, &c. qualities, but he never makes too
K. ya shaba, verdigris. K. ya mwezi, much of them. (Cf. -kubwa, kua,
the shaded or darker parts of the moon. kuza, &c.)
Kutua, v. give a jerk to, pull Kuume, (from -me, like ume,
n.
suddenly, cause a shock to. K. and kiume, of more genera-
sex, but
kamba jerk a rope.
,
Nt. kutuka e. g. , lized), (1) the male kind (status, con-
fig. be shaken, startled, frightened, dition) ; (2) right-hand side, right-
shocked, '&c. Cs. kutu-sha, -shwa, hand. Used (like kuke) only in a
startle,frighten, &c. (Cf. kupua, few adjectival and adverbial phrases.
also situka, tuka, &c.) Mtu huyu ni ndugu yangu wa kuu-
-kuu, a. (same with D 4 (P), D 5 meni nami, this man is a relation of
(S), D 6), great. Seldom simply mine on the father's side. Mkono wa
1
big,' i.e. of merely physical size or kuume, the right-hand (also mkono wa
material greatness, but implying some kulia, the hand used in eating, opp.
moral or sentimental element of pre- to mkono wa kushoto). Kaa kuu-
eminence, authority, and excellence. meni, sit on the right-hand side.
-kubwa, on the other hand, means Wa kuume haukati wa kushoto, the
'
big, large, extensive,' though also right hand does not cut the left.
used to include and denote the natural (Cf. ku, and kushoto, kumoja, ku-
effects of great size, i.e. authority, zimu, and follg.)
weight, influence, impressiveness. Kuvuli, n. mkono wa kuvuli, the
Thus (1) 'great, powerful, having right-hand, —for mkono wa kuume,'
natural or representative authority,' which is usual in Z. (Cf. prec.)
&c. Wakim kwa vijana is a com- Kuwa, v. Infin. of wa, be (which
mon contrast, '
old and young, great see), to be, being, existence. Can be
and small ' (also wakubwa kwa wa- used of pure existence (cf. Mwenyi
dogo). Cf. tnkuu as n., chief, master, kuwa, as a title of God, the Existing
king (as also mkubwa, n., and in One, the Self-existing.)
African stories the rabbit (sungura) Kuwili, n. and adv., the double
is called the mknu wa nyama, or kind, in a double way, in two ways.
nyama mkuu, king of beasts, while Kisu kikali kuwili, a knife with two
the elephant would be described as the edges. Atiatajwa kuwili, he has two
nyama mkubwa, largest of animals. names. (Cf. ku, and kumoja,
Bustani kuu, a great (grand, fine) kuume, &c.)
garden. Obs. kiazi kikuu, yam, Kuyu, n. See Mkuyu.
often of great size in East Africa. (2) Kuza, v. Infin. (1) Cs. of kua,
1
Noble, pre-eminent, high-class, ex- make great. (2) Uza, sell, for kuuza.
cellent, influential.' (3) Over-great, (3) Uza for ul^za, ask.
'
grave, the lower world. Enda kuzi- katika kwa nduguye, from (at, to)
muni, die and be buried. Chungulia his brother's house. Kwa is rarely
k., look into the other world, i.e. be used with Personal Pronouns, the
at death's door, have one foot in the corresponding form of the adjective,
grave. K. kuna mambo, the world i. e. kwangu,kwako, kwake, &c. being ,
intended, e.g. (1) (stating) that, so the fork of the tree was split down
to say,— also ya kwamba; (2) (sup- by a heavy man. Ap. kwanyu-lia,
osing) if, as if, suppose, even if; -liwa. (Cf. nyakua,pasua, rarua,
I3 (objecting) though. It is also ambua.)
used, though not commonly in Z., Kwanza, Infin. of anza [ku-anza),
after the relative formed with a?7iba, but often as adv., at the beginning,
e. g. ambaye kwamba, who, —
of a at first, firstly, in the first place.
person, ambalo kwamba, which, &c, Also ya k., often followed by ya
and with similar indefinite meaning pili, secondly, ya tatu, thirdly, -a
in the phrase Kwamba/e ? How
is it ? k., first, best. Ngoja k., wait first
Kwambaje kwako? How
are you? (before acting), wait a bit. (Cf.
(Cf. kama, ya kuwa, and see Amba, anza, mwanzo, chanzo, and syn. Ar.
Arabia.) awa/i.)
Kwamua, v. Rv. of kwama, kwaa, Kwao, (1) n. (ku-ao), their cir-
get out of a tight place, set free, dis- cumstances, their place (country,
engage, clear, loose. Ap. kwamu- home), &c. Alwanamke huyu ana-
lia, -liwa. (Cf. kwama, kwaa, and waza kwao, this woman is thinking
f
ci. ungua, nanua, tatua.) about her native country, is homesick.
Kwangu, (1) n. (ku-angu), my (2) adv. to (from, with) them. Mfu-
circumstances (condition, affairs, loca- kuzwa kwao halta pa kwenda, an out-
lity), my house. Kwangu kuzuri, cast from his own people has nowhere
my condition is prosperous, my sur- to g°- (3) a their, form of -ao, - —
roundings are beautiful, &c. (2) agreeing with 8 and locatives in D
adv. (for kwa mimi), to (with, from, -ni. (Cf. kwangu, and ku, wao.)
&c.) me, at (in, to, from, &c.) my Kwao, n. (ma-), also Kwayo,
KWAPA 190 KWEUPE
stumbling-block, obstruction to the Kweza nguo, lift the dress. Jikweza,
feet, difficulty. Njia ya kwao, a. boast, vaunt oneself. Hence kwezana.
rough road, stony path. (Cf. kwaa, Rp. kweana. (Cf. -kwezi, ukwezi,
mgogoro, zuio, kwaruza.) and follg., and syn. panda, also inua,
Kwapa, n. {ma-), armpit. Futika simamisha.)
(chukua) kwapani, tuck (carry) under Kwelea, n. kwelea ya mawimbi,
the arm. Kisibau cha kwapa, a mawimbi ya kwelea, a swell, rolling
sleeveless waistcoat. (Cf. ki- waves, as dist. from breakers. (Cf.
kwapa.) kwea, and wimbi.)
Kwaruza, v. (i) scrape, grate, Kweli, n. and adv., truth, truthful-
whether of action, movement (scrape ness, reality, genuineness, certainty.
along, move with difficulty), or sound Kwa kweli si kwa ubishi, seriously,
(be harsh, be grating) (2) grate, be not in fun. Kweli iliyo uchungu si
;
vessel. Ps. kwelewa, Nt. kwe- my home.' (Cf. kwangu, hi, -etu.)
Ieka. Ap. kwelea, e. g. kamba ya Kweu, n. sometimes for the usual
kukwelea, a cord to climb with. So kweupe, clearness, dawn, light. Mbele
kwel-eza, -ezwa. Cs. kweza, cause kweu na nyuma kweu, brightness be-
to go up, set up, raise, put one thing fore and behind. (Cf. follg.)
on another. Kweza maskua, haul Kweupe, n. (ku-eupe), brightness,
a boat high on the beach. Kweza whiteness, clearness, dawn, light, clear
bei, raise the price of an article. space, fine weather. Ktina kwetipe,
Vitu vimekwezwa, things have been it is dawn, it is fine. (Cf. -eupe,
raised in price. Kweza maturuma eua, weupe, and kweu, and syn. kucha,
ya duara, set the spokes in a wheel. dawn, contr. kweusi, giza, usiku.)
;
-KWEZI 191 LA
-kwezi, a. creeping, climbing, e. g. (3) wear away, diminish, spend (ma-
of a plant. (Cf. kwea, ukwezi, terials, means, money). (The In-
also tambaa, -tambaazi.) finitive form kula is used as the root
Kwikwe, n. hiccup. Kwikwe wa form in certain tenses, as is the case
kulia, convulsive sobbing (cf. kite- with other monosyllabic verb-roots.
futefu, kikeukeu). See ku, 1. (d) and ja.) Mlajini mla
Kwisha, Infin. of isha, used as leo, mla jana kalani? The eater of
(i) n. ending, the end, extreme (2) to-day is the man who eats, the eater
—
;
LA 192 LALAMA
*La, no, not so, by no means.
int. in the Past or Conditional Tenses.
(Ar. Cf. la ilaha ilia Allah, no But also of hope, with the Present.
God but the God, and syn. sio, sivyo, E. g. laiti safari ingalikwisha
hakuna, hapana, kasha.) would that the journey had come
-la, a. eating, feeding on, con- to an end ! Laiti (kwamba) twali~
—
suming, verbal a. of la, v. fikajana ! would that we had arrived
*Laana, n. (ma-), a curse, impre- yesterday! (Ar.)
cation, oath. (Ar. Cf. uapo, Lake, a. form of -ake, his, hers,
kiapo, apizo.) her, its,— agreeing with D 5 (S).
*Laani, v. curse, swear (at), damn. Sometimes in the form -le affixed to
Ps. laaniiva. Nt. laanika. Cs. a noun, e. g. nenole, his word.
laani-sha, -shwa, cause to curse, get *Laki, v. meet, go to meet, esp.
cursed, bring a curse on. (Ar. in a friendly, complimentary, way.
Cf. -laanifu, laana, apa.) (Ar. Cf. pokea, kuta.)
*-laanifu, a. (same with D 4 (P), *Lakini, conj. but, yet, however,
D 5 (S), D 6), (1) given to cursing nevertheless. (Ar. Cf. walakini.)
(2) accursed. (Ar. Cf. ulaanifjt, *Lakki, n. and a., a hundred
laana, maleuni.) thousand, a lac. (Ar.)
*Labeka, int. See Lebeka. Lako, a. form of -ako, your,
—
*Labuda, adv. often labuda, labda, yours, agreeing with 5 (S). Some-D
perhaps, it seems so, no doubt, times in the form -lo affixed to a noun,
probably, possibly. (Ar. la-buddi, e. g. jinalo, your name.
there is no escape. Cf. buddi, and Lala, v. (1) lie, lie down, go to
syn. ya?nkini, yawezekana, huenda, bed; (2) sleep, go to sleep; (3)
kwenda.) settle down, fall, collapse; (4) lie
*Ladu, n. a sweetmeat made up flat, be spread out, be horizontal.
in balls, consisting of flour or fine Also lala tisingizi, go to sleep.
grain mixed with treacle, ginger, Nytimba imelala chini, the house
pepper, &c. has fallen down. Inchi yote yalala
Laika, n. (ma-), also TJlaika, sawasawa, the whole country is a.
a short, downy hair, as on the hands flat plain. Jilala, rest oneself, take
and human body generally. Also a siesta. Chumba chake cha kulala
' down Ap.
' of birds. (Cf. uele, unyoya, (or alicholala), his bed-room.
and dist. Ar. malaika, an angel.) lalia, laliwa, lalika, laliana. Lalia
*Laini, a. and -lai-nifu, (1) of matanga, sleep in the house of mourn-
things, smooth, supple, soft, pliable, ing. Hakulaliki nyumbani kiva
of delicate texture, thin, delicate, hart, there is no sleeping indoors
fine (cf. -ororo, -emba?nba). (2) Of from the heat. Mtu iva kulalia
persons, facile, gentle, good-hu- nyumba, a night-watchman, a care-
moured (cf. -pole, taratibu). Nguo taker. Mkeka mpya tcsiolaliwa, a
/., smooth, fine cloth. Mchanga /., new mat which has never been slept
fine sand. (Ar. Also as v., upon. Hence lalisha, lalishwa.
smoothen, but usu. as follg.) Cs. laza, lazwa, lazia. E. g. cause to
*Lainika, v. (1) be smoothed, lie down, put to bed, lay fiat or hori-
be made smooth (2) fig. be soft- zontal.
;
Rp. lalana, sleep at each
Ps. lainiwa. other's houses, be on familiar terms.
-
ened, be appeased.
Cs. laini-sha, -shwa, make smooth, Lala (with objective pfxs., i.e. as
&c. (Ar. Cf. laini.) act.), laza, and lalana are used of
*Laiti, int. Oh that, if only, would sexual intercourse. (Cf. for sleep,
that, — esp. of regret for what is past or sinzia ; for rest, pumzika, jinyosha.)
impossible, and then used with verbs Lalama v. ask for mercy (of),
—
LAMBA 193 LEGEA
make an appeal (to), cry out. M- bind, make responsible, put pressure
wivi amlalama wait apate kupona on. Sheria i??iemlazimu mfah?ie, the
nafsi yakc, the thief throws himself law has bound (condemned) the king.
on the governor's mercy to save his Tunakulazimu wee, we make you
life. Ps. lalam-iwa. Nt. lala- responsible. Ps. lazimiwa, be
mika, be made to appeal for mercy, bound, be under obligation, be re-
be reduced to submission, be beaten, sponsible, &c. Ap. iazim-ia, -iwa.
— and so, beg for mercy, cry out for Cs. lazim-isha, -ishwa, intens. put
quarter. Ap. lalamia, e. g. mdeni strong pressure on, force, compel.
alimlalamia mwenyi malt, the debtor Jilazimisha na, devote oneself to,
threw himself on the mercy of the accept full responsibility for. n. —
money-lender. Cs. lalam-isha, also Lazima,
Lazim, necessity,
-ishwa, make cry out, bring to terms, obligation, engagement, surety, bail,
force to confess. (Cf. omba, kiri, responsibility. E. g. chukzia I., bail,
ungat?ia.) go bail. Ni
l.jtmyako, it is obliga-
Lamba, v. also Eamba, lick, lick tory on you. Si I., commonly means
up with the tongue. L. makombo an absolute prohibition, i. e. it is im-
ya sahani, lick up the scraps on the perative (obligatory, &c.) not to.
plate. Ps. lambwa. Haulambwi Si I. kuingia ndani, usipopiga hodi,
mkono mtupu, an empty hand is not you must never enter a house without
licked. Nt. lambika. Ap. saying '
hodi.' (Ar. Cf. sharti,
lamb-ia, -iwa. Lambiwa damn farathi, bidi,Juzu.)
mkononi, have the blood licked off -le, final, (1) characteristic of a.
the hand. Cs. lamb-isha, -ishwa. demonstr. ''that' (see Yule) ; (2)
Rp. lambana. (Cf. ulambilambi.) sometimes a contraction for lake,
*Lami, n. pitch, tar. e. g. jinale, his name (cf. -lo for
Lango,n.(wa-),(i)city gate, large iako) (3) subjunct.
;
mood of -/a,
gate, gateway (2)
;
malango is used v. eat.
of secret instruction given to girls Lea, v. bring up, rear, nurse, edu-
and boys on growing up. (Cf. cate. Mtoto umleavyo, ndivyo aktia-
mlango, kilango, and kunga.) vyo, as you bring up a child, so he
Langu, a. form of -angu, my, grows up. Ps. lewa, e. g. ame-
—
mine, agreeing with D 5 (S). (Cf. lewavema, he has been well brought
/- and -angu.) up. (Cf. mlezi, malezi, and dist.
Lao, a. form of -ao, their, theirs, lewa, be drunk.)
agreeing with D 5 (S). (Cf. /-, *Lebasi, n. and Libasi, clothes,
and -ao.) raiment, wearing apparel. Killa
Lapa, v. finish off hastily, eat up lebasi ya kiarabu, all kinds of Arab
ravenously, dismiss promptly. (Not clothes. (Arab. Cf. nguo, ma-
common in Z. Cf. kula kwa pupa.) vazi.)
*Laumu, v. reproach, find fault *Lebeka, int. and Labeka, At
with, reprove, upbraid, blame, charge your service, Yes, sir (madam) in ! —
with a crime, accuse. Ps. laum- answer to a call, Coming I am !
the analogy of the pronominal adjec- merce, one piece forming a kanga,
tives (like -ote, -enye, and a few i. e. a woman's dress. Z. ya ku-
other adjectives). shona, handkerchief, two pieces of —
Lemaa, n. defect, deformity, dis- three handkerchiefs each being sewn
figurement, blemish, mutilation. together to make a kanga.
-enyi lemaa, deformed, maimed, Leta, v. bring, fetch, supply, cause
crippled, &c. (Cf. follg. and to come to where a person is, thus —
kile ma?) supplying a Cs. of -ja, come. Ps.
Lemaza, v. Cs. maim, mutilate, letwa. Nt. rarely heard, teteka.
disfigure, &c. (Cf. lemaa, kilema.) Ap. tet-ea, -ewa, -eana. Letewa,
Lemea, v. sometimes Elemea (cf. have (a thing) brought to. Wali-
lekea, elekea), (1) press forward, go letewa chakula, they were brought
on steadily, push on (2) press upon, food. Leteana barua, exchange let-
;
rest heavily on, lie on the top of; (3) ters, correspond. Cs. tet-esha,
oppress, be burdensome, discom- -eshwa, -eza, -ezwa. Rp. letana.
mode. E. g. tuzidi kulemea mbele, (Cf. chukua, peleka.)
let us press on faster. Mzigo una- Letu, a. form of-etu, our, ours,
?nlemea, his load is a heavy one. agreeing with 5 (S). D
(Cf. / and
Kasha lililemea juu ya kasha, one -enu.)
box rested on another. Nalilemea -levi, a. drunken, intoxicated,
njia, I pressed hard on the road, given to drinking. (Cf. levya,
i.e. I walked fast. Ps. temewa, lewa, levuka, ulevi, kileo, and -lafi
be burdened, be oppressed, &c. Cs. from -la.)
lem-eza, -ezwa, e. g. pile up, place a Levuka, v. get sober, become
LEVYA 195 LIMA
sober, become steady — in manner, cry from passion (jealousy). Ap.
gait, &c. —a Rv. Nt. form. (Cf. lilia, liliwa, cry to (for, at, with,
prec. and lewa.) &c.\ sound in harmony with, &c.
Levya, make drunk, intoxicate, Liliwa, be mourned for, &c. Jililia,
v.
cause to reel, make stagger, make bewail oneself. Cs. liza, lizwa,
giddy. Jilezya, make oneself drunk, lizana, cause to sound, make cry,
get intoxicated. Also Rd. levya- cause (or, be the occasion of) crying.
—
levya a Cs. form in -ya, cf. pony a. Lizana, weep together, weep over
(Cf. prec.) each other. Liza bundiiki, fire off a
Lewa, v. gun. Jiliza, pretend to cry, sham
be drunk (giddy, intoxi-
cated), stagger, sway, reel, sorrow, shed mock tears.
wave to Rp.
and fro. Lewa kwa pombe, be drunk liana, e. g. of harmonious, concerted
on native beer. Lewa kzua bahari, of sounds, or general mourning, &c.
the effects of sea-sickness, —
be giddy. (Cf. mho, kilio, and sauti, vuma,
Dau lalewa, of a boat on a rough imba, ngurnma, &c.)
sea,— roll and pitch. Also Rd. lewa- *Libasi, n. See Lebasi. Arab.)
lewa, reel and stagger. (Cf. levya, Licha, conj. and licha ya, prep,
levuka, -levi, tilevi, kileo, ana dist. let alone, not to say, much more
lewa, Ps. of lea, rear, educate.) (less). E.g. sikupata robo moja,
—
Li, verb -form, (it) is, agreeing licha reale, I did not get a shilling,
with D 5 (S), e. g. kasha li zito, the not to mention (much less) a dollar.
box is heavy. L^icha ya haya, hatta mangine ma-
Li-, -li, (i) verb- and pron. a. baya, apart from these, there are
pfx., — agreeing with D
5 (S), e.g. other bad points. Licha tawi lilio-
tdichukue kasha Hie, carry that box. iva, hatta bichi liko, not to mention
(2) sign of Past Tense Affirmative, ripe bunches, there are unripe too.
and also with a-, i. e. -all-, and Licha ya ndege moja, hatta wote
forms part of the Past Conditional ntakupa, one bird is nothing, I will
Tense sign, -ngali-. (3) verb-form give you all of them.
representing sometimes (and in some *Lihamu, n. solder. See Le-
other Bantu dialects regularly) the hemu. (Ar.)
present Tense of wa, be, with or with- *Lijamu, n. bit (of a horse).
out a prefixed, but not used to denote Seruji na lijamu na vigwe, saddle,
absolute existence, e. g. nili (nail), I bit, and reins. (Ar.)
am, nikali, and I am. Ali, he is. Lika, v. Nt. of la, eat (which see).
It is regularly used in connexion with Likiza, v. (1) give leave (respite,
the relative, i.e. aliye, he who is, not relief, holiday) to, release, let go ;
awaye ; zualio, they who are, not (2) dismiss, send away, make go, not
wawao lililo, that which is, not allow to stay. Thus likiza mtoto
;
Limau, n. (-ma-), a lemon, fruit of fend off, guard against, watch for.
the mlimau. E. g. angeuawa, lakini Muwigii ame-
Limbika, v. allow time for,
(i) mlinda, he would have been killed,
wait for; (2) keep from, let remain, but God protected him. Jilinde,
reserve, -economize, put aside (in nami ntakidinda, defend yourself and
store) ; (3) bear with, be patient to, I will defend you. Linda kingojo
show consideration for. E.g. li- ndege wasile matunda, keep watch
mbika maji, wait for water, at an — lest birds eat the fruit. Mlinzi hu-
exhausted or slow-running well. L. linda ndege, the watchman watches
ndizi (bnni), wait for bananas (coffee) against the birds. Mke mzuri hali-
to ripen. L. nyele, let the hair grow. ndwi, a pretty woman is not driven
L. maneno, to answer slowly, de- away, not (easily) kept safe.
or, is
liberately. L. walu, not to overwork Ps. lindwa. Nt. lindika. A p.
people, treat with consideration. lind-ia, -iwa, e.g. nimemlindia sha-
Ps. limbikwa, e.g. nazi hulimbikwa mba lake, I have guarded his planta-
juu ya mnazi hatta zikakauka, the tion for him. Cs. lind-isha, -ishwa.
cocoanuts are left on the tree till Rp. lindana. (Cf. mlinzi, Undo,
quite dry, i.e. when wanted for seed. ulinzi.
Ap. limbik-ia, -iwa, e.g. amelimbikia Lindi, n. (ma-), a deep place,
watoto mali, he has reserved (laid up) deep channel, hole, esp. in water,—
money for his children. (Cf. follg.) the sea. Also /. la choo, cesspool.
Limbiko, n. (ma-), anything re- (There is a town called Lindi on the
served, put away in store, hoard, coast south of Zanzibar, another Ma-
leserve. (Cf. limbika, and follg., lindi (or Melindi) north, and a dis-
and syn. akiba.) trict of Zanzibar city is also called
Limbuka, v. come to an end of Malindi.)
waiting for, get the result of waiting Lindo, n. (ma-), a watching-place,
(care, consideration, prudence), enjoy station post (to guard).
,
(Cf. linda,
a looked-for advantage, have a first and kingojo?)
taste of pleasure deferred, enjoy the Linga, v. (1) make equal, put side
first-fruits, get the benefit of, use for by side, match, compare, suit, level,
the first time. E.g. watu wanali- smooth, straighten, harmonize (2) ;
mbuka leo vitu vya mwaka, people be equal, be like, suit, harmonize, fit.
are now beginning to enjoy the year's L. bunduki, level a gun, take aim
produce. Kwejida kulimbtika katika (cf. elekezd). L. itguo, try on clothes,
s/iamba lake, go to enjoy the first- be measured for clothes. L. kichwa,
-LINGANIFU 197 LOWA
of a movement in dancing, —
bending *Lisasi, n. ( — , and ma-), also
the head forward and sweeping round. Risasi, (1) lead (the metal); (2)
Watte pia wamelinga kiatii hiki, a bullet. (Cf. malisaa, popoo.)
every one has tried on this shoe, — of Liwa, n. sweet-scented wood
Cinderella's slipper. Ps. lingwa. brought from Madagascar, like san-
Nt. lingika. Ap. ling-ia, -iwa. dal-wood. It is giated, mixed with
Rp. lingana, e.g. match, be like, water, and used as a perfume. (Cf.
—
be level, harmonize, also, make a sandali, mliwa.)
suitable reply. Also linganya, li- *Liwali, n. (ma-), also Wali,
nganisha, ? linganyua. (Cf. -li- governor, headman, i.e. the Arab
nga?iifu.) official representing the Sultan of
-linganifu, a. (same with D 4 (P), Zanzibar, or supreme government.
D 5 (S), D 6), agreeing, matched, (Ar. il wali, changed to lizuali, cf.
similar, suitable, harmonious, regular. tawala.)
(Cf. linga, ulinganifu.) Liza, v. (1) cause to buy, induce
Linganya, v. Cs. of Linga (which to buy, sell to, e.g. mbona watu
see), e.g. suit, match, harmonize, tune unawaliza ? Why are you getting
(an instrument). people to buy? (seems to be conn,
Lini, adv. interrog., When? At with uza, sell, as if for tdiza, see
what time ? (Cf. syn. wakatigani ? uza). (2) Cs. of Ha, cause to sound,
saa ngapi ? siku ipi ?) make cry.
Lio, n. (ma-), sound, loud cry,
Malio ya Biza.
—
Liza, n. ( ), door chain. See
shout, roar, loud wailing.
kiko, the bubbling sound of a native Lo, a. relative, agreeing with D 5
pipe (with a water-bowl). (Cf. Ha, (S), '
which, that.' Seldom used in-
mlio, kilio.) dependently except in such a phrase
Lipa, v. (1) pay, give in payment, as kasha lo lote, any box whatsoever.
repay, make a return for, recompense, Hakufanya (neno) lo lote, he did
compensate, reward ; (2) have to pay, nothing at all. (Cf. /, and -0.)
suffer (for). Lipa deni, pay a debt. -lo, a. (1) short form of lako,
Nikulipe niema yako tdiyonitendea, appended sometimes to D 5 (S), e.g.
let me pay back your kindness to jinalo, your name, i.e. jina lako.
me. Lipa kisasi, suffer vengeance, Also (2) in verbs,' which, that,' agree-
— also, take vengeance, i.e. pay back. ing with D 5 (S), ncno alilolinena,
Ps. lipiva. Nt. lipika. Ap. lip- the word which he spoke.
-ia, -iwa, pay to (for, on behalf of, Lo, Loo, int. of pleasure, wonder,
&c), avenge. Cs. lip-isha, -ishwa, horror, &c, — the intensity of feeling
-iza, -izwa, -izana, make pay, exact being represented by the indefinite
a return from, &c. Lipiza kisasi, prolongation of the vowel sound.
take vengeance on. Jilipiza, pay Loa, -loefu. See Lowa, -lo-
oneself by force, take as one's due, wefu.
and with kisasi, avenge oneself on. Loga, v. bewitch, use enchant-
(Cf. lipo, lipizi.) ment on, place under a spell or charm.
Lipizi, n. (ma-), forced payment, Ps. logwa. (Cf. tcganga, uchawi,
exaction, vengeance. (Cf. lipa, mwanga, and pagaza.)
lipo.) Loo, int. See Lo.
Lipo, n. (ma-), payment, recom- Lowa, v. and Loa, get wet, be
pense, revenge. (Cf. lipa.) soaked (drenched, saturated), be
—
*Lisani, n. tongue, flap, used of damp. Nt. loweka, (1) get wet,—
the flap under the opening of a kanztc same as lowa, and (2) make wet,
in front. (Ar.) drench, souse, e. g. loweka nguo, put
LOWAMA 198 M
clothes to soak. Ps. lowekwa, be syllable. This semi-vowel sound
wetted, drenched, soaked, &c. Cs. might be represented in many words
low-esha, -eshwa. Rp. lowana, i. e. by writing m
with a u preceding or
all get wet together. (Both the / following, i. e. mu-, wji-. But the
and w
sounds are evanescent, and so vocalization of m
is in Zanzibar so
oa, oeka, oana may be heard. Cf. slight, and yet so characteristic, that
follg. and tia maji, rutubisha, cho- mw- is best written for mu- before a
vya.) vowel, and m
written m\ when it is
Lowama, v. be in a wet condition, necessary to indicate its distinct
be soaked, &c, and Ap. lowamia. syllabic character, —
a necessity, how-
Cs. lowamisha. (A St. form. Cf. ever, which does not occur very often
Iowa, and follg.) in practice. Thus the m
is strictly
-lowefu, a. and -loefu (same with the same in mtoto and mtti, mtini
D 4 (P), D
5 (S), D
6), wet, moist, and mti, but as in Swahili the accent
damp, soaking. Fanya gundi ilo- always falls on the last syllable but
weke katika maji hatta ilowame, let one, the m in mioto and mtini has
the gum be steeped in water, till it is little more than a consonantal force,
thoroughly soaked. (Cf. Iowa, and and the words may be scanned as
syn. maji maji, chepe chepe, -a ru- disyllables, while in mtu, mti, m
tuba.) has a distinct syllabic force suffi-
*Lozi, n. (ma-), an almond, — from ciently shown by the form of the
the tree mlozi. word and ordinary rules of Swahili
Luba, n. a leech. See Mruba. pronunciation. On the other hand,
*Lugha, language, speech. L.
n. m may well be written ni in words
ya kiunguja na kimvita ni mbali like a??ika, aliifipa, &c, and mu in
kidogo, the language of Zanzibar and words like muhogo, muhindi (which
Mombasa differ slightly. (Ar. Cf. see).
syn. maneno, and use of ki-J) M and the vowel a) is one
(like k,
Lulu, n. a pearl. Kuzamia /., of the commonest and most character-
to dive for pearls. Bora kama I., as istic sounds of the Swahili language,
beautiful as a pearl. As a type of owing to its wide use as a formative
perfection, /. is playfully used in salu- in Swahili generally, and also in
tation. Htijatnbo ka?na lulu? Are Arabic words adopted and adapted
you as well, as a pearl (is beautiful)? for Swahili use, and though some-
(Cf. for gems, kito, almasi,jiruzi, &c.) what un-English it is not difficult
Lungu, n. (ma-). See Rungu. for a foreigner to become accustomed
Lungula, v. and Rungula, treat to. In the Arabic words common in
with violence, extort money from, Swahili, m, mti, and ma generally
blackmail, threaten, rob. Not often point to verbal nouns of time, place,
heard in Z. (Ci.m lungula, hongo, &c. or to the participles formed with
nyanganya.) —
m, their accidental similarity to
*Luthth.a, n. taste, flavour, savour. common Bantu forms helping to their
(Ar. Cf. utamu.) adoption and adaptation, even when
the original force of the Arab, for-
M. mative is disregarded. E. g. the
M represents the same sound as innames Muhamadi (or M/iamadi),
English. But beside this purely Mabruki, and mathbuha, 7nathbahu,
consonantal sound, it includes also &c. It is so common as a formative
a semi-vowel sound, very common in of verbal nouns, that it is impossible
Swahili, capable of bearing an accent to give in this Dictionary all such
and so of being treated as a distinct nouns, actual or potential, in Swahili.
M 199 MA-
Many must therefore be looked for, and (2) with nouns ending with the
if not found under m, mw- (or the locative -ni, when indicating place
other common pfxs. ma-, nib-), under or circumstances within which some-
the letter next following, where at least thing happens, e. g. nyumbani miva-
the root-meaning may be indicated. ngu, in my house. It is also prefixed
M, as a simple independent sylla- to adjectives (3) with the same
ble, is a verb-form '(you) are,' used general force as ku, e. g. mzuri humo,
like other person prefixes for ni, like kuzuri huko, it is nice there.
agreeing with the Pronoun of 2 Mwenyi (or kwenyi) saa moja, at one
Pers. Plur. e. g. ninyi m
watu wazuri, (seven) o'clock, in one hour.
you are people.
fine C. In verbs, (1) subjective pfx.
M (or mw- before a vowel, and in of the 2 Pers. Plur., and occasionally,
some words mu-) is, as a formative with -ni affixed to the verb, objective
A. of nouns, (1) the characteristic of the same, e.g. mwapenda, you
initial sound (properly semi-vocal, love, ampendani, he loves you, (2)
but often practically consonantal, as objective pfx. of 3 Pers. S. agreeing
noticed above) of 1 (S),D D
2 (S), with D
1 (S), and also (3) subjective
and of adjectives agreeing with them of the same, when the reference is to
other than pronominal (which as a environment generally or place in
rule begin with w, i. e. u, not mu, particular, like ku and pa, e.g.
e. g. mtu wangle, mti wenyewe). The mnamo, there is (in) there, and mna,
omission of m
before words of these there is (in) there. Mnanuka humot
declensions has the effect of trans- there is a smell in there.
ferring them to D
5, usually giving Obs. adjectives are as a rule in this
them an amplificative meaning. Dictionary placed under the first
(2) a formative of verbal nouns, letter of their root. But a number
prefixed at pleasure to any verbal of adjectives practically confined by
stem, act. or pass., and forms a noun their meaning to D
1 are also for con-
(2) the words given under ma- in this sonableness, sobriety, sense. E. g.
Dictionary are mainly either (a) of kwa maana (ya), because (of), on
Arabic origin and form, or (b) used account of, for the sake of, consider-
only or mostly in the plur., or (c) ing (that). Tia maanani, keep in
used in plur. with a meaning some- mind, ponder, reflect on. Maneno
what different from that of the sing., ya m., statements of importance.
or (d) of unusual meaning. Words Waume wenyi m., manly, sensible
beginning with ma-, not found under persons. Asiojua maana, haambiwi
ma-, may be looked for under the maana, he who does not know the
letter following ma-, or under u fol- meaning will not be told it. Often
lowed by that letter. (4) as conj., because, in order to (that).
-ma \-amd) is the characteristic Maandalio, n. plur., preparation,
termination of what may be called esp. of food, cooking and serving
the Stative form or conjugation of the a meal. (Cf. andaa, uandao, ma-
Swahili verb, denoting a relatively andasi.)
permanent state or condition, e. g. Maandamano, Maandamizi, n.
) a
;
sunrise, the orient, east (cf. macho y Machukizo, feeling of hate, hatred,
jua). (In Z. mashariki is usual.) disgust, aversion, loathing. No-
Maapizo, n. plur., imprecations, 7?ichukia machtlkio makuu, I utterly
curses, denunciations. (Cf. apa, detest him. (Cf. chuki, chnkia.)
apzza. Machunga, n. plur. pasturage,
*Maarifa, knowledge, informa- pastures, feeding-places for animals.
n.
tion, intelligence, news. Matnbo ni (Cf. chunga, and malisha, lis ha.)
maarifa, si nguvu, the world is ruled Machwa, n. plur. Machwa ya
;
( Ar. For metals known in Z. cf. chuma, Mafuu, n. plur. craziness, silliness,
iron shaba, copper, brass bait, tin
; ;
;
half-witted state. (Cf. kichaa, wa-
risasi, lead ; thahabu, gold ; fetha, zzmu.)
silver.) Mafya, n. plur. (smg.jifya) stones ,
Mafa, n. plur. place of burial, Morocco (as the western land). (Ar.
cemetery. (Cf. fa. In Z. makaburi, Cf. mashariki.)
maziara are usual.) Mageuzi, n. plur. change, changes,
— ;
wealth, riches, possession. Thus age, food for cattle, &c. (Cf. la,
mail yake nyingi, mali mengi, mali lisha, and machtmga.)
zake chache. Ni mali ya, it is the Maliza, v. (1) complete, finish
property of. Mali ya walu (or ya off, bring to end, conclude, wind up
mwenyewe), it is some one else's (2) abolish, kill, destroy. M. kazi,
property, it is not mine. There is a finish a job. M. deni, pay off a
game called maliya ndimu, guessing debt. M. adui, annihilate an enemy.
at an unseen striker. (Ar.) Ps. malizwa. Nt. malizika. Ap.
Malidadi, n. one who makes a maliz-ia, -iwa. Cs. maliz-isha,
show, esp. of dress, a showily -ishwa. Rp. ??ializa?ia. (Ar.
dressed person, fop, dandy, coxcomb. Cf. timiliza, and syn. kamilisha,
(Cf. umalidadi, urembo, mlimb- isha.)
wende.) Malizano, n. plur. mourning of
*Maliki, v. make a beginning of, many together, a general wailing.
set to work on, start a job, e. g. (Cf. Ha, and Cs. liza, lizana.)
of construction, cultivation, &c. M. Malizi, n. plur. things causing
nyumba, begin to build a house. a sound, things rustling, making a
M. shamba, begin to clear, or hoe, a noise. E. g. nasikia malizi nyasini,
plantation. M. kuunda eliombo, I hear things rustling in the rushes.
begin to construct a ship. Ps. ma- (Cf. Ha, and prec.)
likiwa. Ap. malik-ia, -iiva. Malki, n. also Maliki, a king,
Cs. malik-isha, -ishwa. (? Ar. ruler, sovereign. (Arab., not
Cf. miliki, and syn. anza, shika.) usual in Z. Cf. follg. and miliki,
*Maliki, n. See Malki. also syn. sultani, mfalme, j'umbe.)
Malimwengu, n. i. e. mambo ya Malkia, n. (ma-), queen, female
ulimwengu, worldly matters, mun- sovereign. (Cf. prec.)
dane affairs, the concerns of men. Mama, n. mother, female ancestor
(Cf. ulimwengu, mlimwengu.) or parent, of all kinds. —
Mama wa
Malindi, n. (l) plur. of lindi, kambo, step-mother. Mama mkub-
deep places, channels; (2) a district wa (mdogo), mother's elder (younger)
of Zanzibar city; (3) an ancient sister. Mamawee, an African's
town on the coast north of Mombasa most natural cry in pain, sorrow, or
! ——
MAMBA 207 MANUKA
surprise. Kr. quotes Mama ni Mu- Mandasi, n. plur. See Maanda-
ungn zua pili, one's mother comes si, and Andaa.
next to God. is Mama
treated *Manemane, n. myrrh.
grammatically like Baba, which see. Manena, n. groin, — between
Mwana is used in polite reference or thigh and belly. (Cf. kinena.)
address to one's own mother (cf. Manga, n. a name of Arabia, esp.
mwana, bibi). the region of Muscat in the Persian
Mamba, n. (1) a crocodile (2) ;
Gulf. It is used to describe various
a name of a very dangerous kind objects connected with or derived
of snake. from Arabia, e. g. pilipili manga,
Mambo, n. plur. of Jambo, black pepper. Mkoma manga,
which see. Used independently pomegranate tree. Njiwa manga,
mambo often means, affairs of im- a variety of pigeon. Jiwe la manga,
portance, difficulties, problems, hard- a kind of whetstone (but cf. mango).
ships, e. g. ulimivengu una mambo, (Cf.mwarabu, Arabuni.)
the world is full of wonders (or, Mangi, Mangine, a. same as
strange things, mysteries, difficulties). Mengi, Mengine, many, more,
Mambo mengi, like visa vingi, com- formed from -ngi, -ngine, instead of
plications, puzzles, perplexities. So -ingi, -ingine, these — latter being
used as int., i.e. wonderful ! very awk- rather more usual in Z. (Cf. /.)
ward ! a poser *Mangili, a kind of cat-head
n.
*Mamlaka, n. (1) authority, do- or cross-piece, for securing a cable,
minion, rule, rights of ownership ;
anchor, or rope at the bow of a native
(2) property, possession, dominions. vessel.
In the latter sense, milki is more Mango, n. a hard, black, rounded
usual. Sina m. na kitu hicho, I have stone used for pounding, smoothing,
no right to(power over) that thing. and polishing.
(Ar. Cf. malki, miliki,milki, and syn. Mangwaji, n. plur. finery, fop-
enzi, amri, hukumic, ngtivu, uwezo.) pery, showy dress or appearance,
Mamoja, a. form of -moja, agree- foolish display. (Cf. syn. uma/i-
ing with D 5 (P), i.e. of one kind, dadi, ulimbwende^)
treated as one. Often used indepen- Mani, n. semen. (Ar. syn. sha-
dently, e. g. mamoja kwangu, it is hawa.)
all one (all the same) to me, I do not Manjano, n. turmeric, used as a —
care, I have no choice. Mamoja, yellow colouring material for orna-
as you like. (Cf. -moja, and syn. ment, and also in curry powder, an —
haithtiru.) East Indian vegetable product. Ra-
-mana, as a termination of verbs ngi ya m., yellow colour.
is a combination of the Stative and Manowari, n. a man-of-war,
Reciprocal suffixes, ma-na, e. g. fu- one of the earliest and most estab-
ngamana, shikamana, ungamana. lished adaptations of an English
(Cf. ma-{e).) word in Swahili. (Others are
Manane, n. only in the phrase more or less commonly known, e. g.
usiku wa manane, the dead of night, boi,kaia, shati, koti, fulana, sitoki,
midnight. Usiku huu umekuwa wa kabati, bira, burashi, daktari, stima,
manane, it is midnight. (Cf. melt, afsa, dazif^ inche, spitali, posta,
nane, eight, —
of which manane is afisi.)
perh. a plural. Thus usiku wa *Mansuli, n. a kind of woollen
vianane means the night at about
'
material, used for dress and as a
2 a.m.' See Saa, and syn. kati ya coverlet.
usiku, usiku wa kati.) Manuka, n. plur. smell, scent
MANUKATO 208 MAPENDA
odour. (Cf. nuka, and follg., also Maongozi, n. plur. direction,
syn. harufu.) superintendence, management, ad-
Manukato, n. plur. sweet scent, ministration, arrangements. M. ya
perfume, sweet-smelling substance. Muungti, Providence, divine dis-
(Many such are used in Z., as liquids, pensation. (Cf. ongoa, and syn.
in powders, for fumigation, &c. madaraka, matengeneo.)
E. g. marashi (a general term for Maonji, n. plur. tasting, testing,
liquid scents), meski, hal waridi, sa- trial,experiment. Maonji ya mta-
ndali, dasili, tindi, ubani, dalia, ma- mbo, testing a machine, to see if it
guba, rihani, garafuu, garafuu works. (Cf. onja, and maombi
maiti, ztvumba, lizva, buhuri, tibu, from omba, and syn. j'aribu.)
kivumbasi, afu, &c. Cf. Maozi, n. giving in marriage,
ntika,
and -to, which is not common as arrangements for bringing about a
a suffix in Z. except in this word.) marriage. (Cf. oa, oza, and mazi-
*Manuku, n. a copy, transcript, sAi.)
translation, imitation. (Ar. Cf. Mapaji, n. present, gift. (Cf.
nakili.) fa, -paji, tipaji, mpaji, and dist.
Manyiga,n. a kind of hornet paji la tiso, forehead.)
(Str.).
Manyoya, n. plur. of unyoya Mapakizi, n. (1) arrangements
(which see). connected with shipping and dispatch
Manyunyo, n. plur. showers, of goods, conveyance on board, pay-
sprinkling, drizzle, light rain. (Cf. ment of freightage, &c. Also (2)
nyunyiza.) goods shipped, cargo, freight. Simi-
Maokozi, n. plur. saving, rescue, larly mapakio. (Cf. pakia?)
means of saving. (Cf. okoa, mw- Mapalilio, n. plur. also Mapalilo,
okozi.) Mapalio, time (place, process, &c.)
Maombi, n. plur. also Maomvi. of hoeing, i.e. not the first hoeing
(cf. iba, mwivi), prayers, entreaties, {lima), but the cross-hoeing, cleaning
requests, intercessions. (Cf. omba, the ground among trees or crops
and syn. haja, dua, sala.) already planted. (Cf. paa, palia,
Maombolezo, loud wail- palilia.)
n. plur.
ing, lamentations, mourning, dirges. Mapambano, n. plur. contact,
(Cf. omba, omboleza, malio.) comparisons, collisions. (Cf. pa-
Maondokeo, n. plur. (i) depar- mbana)
ture, going away, taking leave ; (2) Mapana, n. plur. the wide or
rising up, respectful salute. (Cf. broad part of a thing, flat side,
ondoka, ondokea.) breadth, width, diameter. Meza hii
Maondoleo, n. plur. taking away, ina mapana, this table is broad.
removal. M. ya thambi, remission Njia mapana thaifu, a road of in-
(forgiveness) of sin. (Cf. ondoa, significant width. (Cf. -pana,
ondolea.) upana, and -nene, and for the form
Maongezi, n. plur. talk, conver- makali.)
sation, gossip, amusement, pastime. Mapatano, n. plur. agreement,
Weka m., prepare for a long chat. contract, understanding, conspiracy,
(Cf. ongea, and syn. mazungumzo.) alliance. (Cf. pata, patana, and
Maongezo, n. plur. addition, in- syn. maafikano, mkataa.)
crease, supplement. (Cf. ongeza Mapema, adv. in good time, early,
and ny ongeza, and syn. mazidisko.) soon. Assubuhi na mape??ia, early in
Maongo, n. plur. back (of men or the morning.
animals), but in Z. usually mgongo Mapenda, n. plur. loving another,
(which see). love. Other nouns of similar form
)
tumbawi), but of the red coral im- Cf. mfaka, and syn. kataza.)
ported and used as ornament. Called Marugurugu, n. and a., small
also marijatii ya fethaluka. swellings, lumps, e.g. mtu akijikuna,
Marika, n. plur. of rika, con- hufanya m. ya ?muiii, if a man
temporaries, of same age, i. e. umri scratches himself (as when stung), he
sawa. (Cf. hirimu and rika. There raises swellings on his body.
is a town called Marika, or Marka, Masaa, n. See Masalio, Masazo.
on the Somali coast, north of Z.) *Masafi, n. purity, cleanness, cor-
*Marikebu, n. ship. See Meri- rectness. (Ar. Cf. safi, usafi,
kebu. (Ar. Cf. rekebu, and syn. which is seldom used, utakatifu,
jahazi, and B. chombo.) tifasaha, tohara.')
Marindi, n. See Malindi. *Masahaba, n. plur. the
special
*Marini, a. pleasingin appearance, friends and of Ma-
companions
bright, smart, blooming. Vijana hommed. (Ar. Cf. sakibu.)
marini, fine young people. (Cf. *Masaibu, n. accident, calamity.
syn. -zuri.) (Ar. Cf. msiba, from same root.
*Marisaa, n. also Malisaa, shot, Masalio, n. plur. also Masalia,
— i. e. for firearms. (Cf. risasi, Masaa, remains, remnant, what is
kiasi.) left over. (Cf. salia, sazo, baki.)
*Marithawa, a. in abundance, *Masalkh,eri, the common Arabic
plenty, sufficient. (Ar. ' to one's evening salutation, good evening,
heart's content, as much as one would as stibulkheri for the morning. (Ar.
wish.' Cf. rithi, rathi, and syn. masaa, evening, and heri.)
-ingi, te/e.) Masango, n. wire, esp. thick brass
*Marra, and adv. (i) a time,
n. wire, — one of the commonest articles
a single time, a turn, an occasion, an of exchange and barter in East Africa.
occurrence; (2) at once, immediately. Called also seng'enge, masoka, and a
M. moja, (1) once, (2) at once, im- fine kind tidodi. Different kinds of
mediately. M. mbili, twice. M. ya material are distinguished as m. ya
kwanza, the first time. M. nyingi, chuma, ya shaba nyeitpe, ya shaba
often, repeatedly. Marra kwa marra, nyekundu, ya fetha, i. e. iron, brass,
time after time, often. Marra marra, copper, silver wire.
at intervals, at times, occasionally. *Masarifu, n. also Masurufu,
—
MASHAIRI 211 MASOMBO
Masruf, supplies for an expedition *Masifu, n. plur. praises, con-
or journey, provisions, outfit, goods gratulations. (For more usual si/a,
and money. (Ar. expenses, out- cf. si/u, v.)
lay. Cf. sarifn, gAarama.) *-masihiya, a. Christian. (Cf.
*Mashairi, n. plur. oishairi, verses, Ar. masika, Christ, and masiya.)
a poem, poetry. Tunga mashairi, Masika, n. the season of the
compose poetry. (Ar.) greater rains {majira ya mvna ny-
*Mashaka, n. plur. of shaka, ingi) in Zanzibar, i.e. March, April,
doubts, trouble, difficulties, danger. and May, when the hot north mon-
(Ar.) soon gives way to the cooler south.
Mashapo, n. plur. dregs, lees, sedi- Corresponds to autumn in northern
ment, e.g. of squeezed fruits, grains, latitudes. (For seasons generally
herbs, &c. (Str.). (Cf. masira, see Mwaka.)
masalio.) *Masikani, n. dwelling place,
*Mash.ariki, n. the East, -a ma- abode. (Ar. Cf. makani, and
shariki, eastern, easterly, oriental. syn. B. kao.)
(Ar. Cf. magaribi, and syn. watlai, *Masikini, n. (i) a poor man,
matokea {macho, ?naao) yajua.) beggar, used descriptively, and also —
Mashendea, n. plur. rice cooked (2) in pity or contempt, a hapless,
as a kind of pudding, used for invalids, luckless, miserable individual. (3)
— not dry like wait, nor gruel like a freed slave, who has no protector,
uji. Mashindea ya mchele, rice- home or belongings, i. e. m. wa
pudding. Also w. ya mtama. Munngu, one who picks up a living
Mashindano, n. plur. contest, as he can. (Ar. Cf. /ukara,
race, competition, struggle, athletic mwombaji, mnyonge.)
sports. M. ya mbio, racing m. ya Masimango, n. plur. ill-natured
;
draper. Cf. ubazazi, and syn. tajiri, in time, is generally removed by the
mc/iuruzi.) context suggesting the point of view.
Mbega, n. a monkey with long If the idea of movement onward, pro-
black silky hair, white on the shoul- gression, is suggested by the circum-
ders. (Cf. kima.) stances or only present in the mind,
Mbegu, n. (1) seed, germ, that from then mbele is usually ' on the further
which a plant grows ; (2) breed, side, further on, after,' e.g. mbele ya
race, stock. A wider term than mlima, beyond the mountain, mbele
chembe, punje (a single grain, a sepa- ya siku kuu, after the festival.
rate small thing), and including what Otherwise mbele may equally well
is planted and set to grow, i. e. mean '
in front of, before.' Alisi-
bulbs, roots, seedlings, cuttings, &c. mama mbele ya mlima, he stopped
Fig. of the germ of a disease. on this side of the mountain, in front
— —
MBELEKO 217 MBOGA
of it. Hufunga mbele ya siku kuu, quickly. Rd. mbio-mbio, at full
there is a general fast before the speed. (Cf. kimbia, and syn. upesi,
feast. Cf. kabla, nyuma, baada.) hima.)
Mbeleko, n. also Mbeko and Mbirambi, used only in the semi-
Ubeleko, a piece of calico used by Arab, expression of condolence to a
women for carrying a child on the mourner, or bereaved person, or after
back while at work or walking. Such any great personal loss, viz. mbirambi
a cloth is a usual wedding present, zako. Also in the form bi rabbi zako,
made to the bride's mother. Ondoa e.g. hunena bi rabbi zako. Hujibu,
(vunjd) mbeko put to shame.,
(Cf. zimepita, the usual words are thy '
hours. Chakula cha mchana, the mid- For syn. cf. mwanga, mwangaji,
day meal, lunch, tiffin. The com- mlozi, i. mlogaji.)
e.
tree, bearing a sweet orange (chtingwa) cf. dai, dawa, and mshtaki, mtesi.)
of the common kind, plentiful during *Mdeki, n. (mi-), a ramrod. Shind-
nine months of the year in Z. (Cf. ilia bundnki kwa 7?ideki, to load a
chungwa, and for other varieties gun with a ramrod. (Ar.)
mchenza, mlimau, mbalungi, mndi- *Mdengu, n. (*ni-), a plant pro-
mu, mkangaja, mdanzi, mfurnngu.) ducing the small edible bean or pea,
Mchuruzi, n. (wa-), small trader, dengn (which see).
shopman, retail-dealer, pedlar, stall- *Mdeni, n. (wa-), a debtor, a
keeper. (Cf. churuza, and syn. person in debt. (Ar. Cf. deni,
mbazazi, mfanyi biashara, mwenyi and mwii, wia, wiwa.)
duka.) *Mdila, n. (mi-), a coffee-pot.
Mchuzi, n. (mi-), any kind of (Ar. Cf. bidi, teapot.)
gravy, soup, sauce, broth, esp. as — Mdimu, n. (i?ii-). See Mndimu,
used to flavour a dish of rice or other the tree which bears the lime fruit
cooked grain. Prov. ?nchuzi ni maji, ndimu.
—
gravy means water, of something Mdiria, n. (wa-), a kingfisher.
indispensable. (Cf. ckuza, and Mdodoki,n. (mi-), the climbing
kitowe o, kiungo.) plant producing the edible vegetable
—
Mchwa, n. ( ), white ants, of — dodoki, a kind of lufah.
a small but destructive kind in Z. Mdomo, n. (mi-), with variants
(For other varieties cf. chungu, siafu, m/omo, muomo, mwomo, (1) a lip;
maji ya moto, sisimisi, kttmbi.) (2) beak, bill (of a bird) (3) fig.
;
Mda, n. (mi-), also Muda (which anything lip-like, i.e. a similar organ,
see), a space of time, period. a projection, overhanging part. M.
Mdaa, n. (mi-), a plant used for wapande, a hare-lip. Piga m., pout, —
producing a black dye. also, make a long speech, be garru-
*Mdadisi, n. (wa-), one who ques- lous, —
but usually domo in this
tions, an inquisitive, curious, prying sense. (Cf. domo, and omo.)
person. (Ar. Cf. dadisi.) Mdoshi, n. (mi-), a kind of pedal
—
MDUAKA 222 MENO
or treadle, working the part of a e-, or -0 following, e. g. makasha
native loom which raises the threads mengine mengi, ma-ingine ma-
for ,
of the warp alternately. (Cf. mfu- ingi, many other boxes mavazi me- ;
Mfinyanzi hulia gae, a potter eats horses. Nina mifugo mingi, I rear
off a potsherd, i. e. is no millionaire. many kinds of animals. (Ci.fuga.)
(Cf. finyanza, finya, ufinyanzi.) Mfuko, n. (mi-), a bag, a pocket,
Mfisha, MfLshaji, n. (wa-), one a general term, with dim. kifuko, and
who kills, a slaughterer. (Cf. fa, fuko (ma-), a large bag, travelling
fisha.) bag, saddle-bag. (Ci.foikia,fukua.
*Mfith.uli, n. (wa-), an insolent, Various kinds of bags are fumba,
rude, overbearing, insulting person. kiftwiba, gunia, kiguni, kanda,
(Ar. Cf. fithuli, ufithuli, and syn. kikanda, mbatu, mkoba, mtumba,
mjeuri.) &c.)
*Mfitmi, n. (wa-), one who causes Mfukuzi, n. (wa-), (1 from fukuza,
)
and esp. the lower part of it, the foot Mhina, n. (mi-), the henna plant,
(2) anything resembling a leg, in the leaves of which steeped in water
shape or function. Enda kwa miguu, produce a red dye, much used for
go on foot, walk. Shika miguu (yd), ornamental staining of fingers, feet,
make obeisance (to), become a sub- and often donkeys. (Cf. hina.)
ject or dependent (of). Panua (tanua) *Mhmdi, n. (1) (wa-), also com-
miguu, take long strides. (Cf. monly Muhindi, a native of India,
guu, kiguu.) but in Z. usually restricted to the
*Mhabeshi, n. (wa-), an Abyssi- Mahommedan Hindoos, who are
nian, —esp. of the female, valued divided into two chief sects, the
as a slave from the light complexion. Bohoras and Khojas, each with their
(Cf. Habeshia.) own mosques, burial grounds, clubs,
*Mhadimu, (wa-),
n. a Hadimu, &c. The heathen Hindoos are called
— one of the earlier inhabitants of the Baniani (ma-). (Cf. Hindi , ki-
island of Zanzibar, living mostly on hindi.) (2) (mi-), also commonly
the east and south of the island, re- Muhindi, the plant bearing maize,
taining their own dialect and customs, or Indian corn —also called Muhindi,
and till latterly some independence. in its natural state and collectively.
Mostly fishermen. (Ar. Cf. ha- Single cobs are called gunzi, kigunzi,
dimu, hudumu.) and the grains when separated ma-
*Mhajiri, n. (wa-), an emigrant, hindi. (Cf. hindi, gunzi, bisi,
settler, colonist, —
also one who travels kumvi, ganda.)
to Mecca as a pilgrim. (Ar. Cf. *Mhitaji, n. (wa-), (1) a person
hajiri, and haj.) who wants (needs something), a
*Mhalbori, n. a strip of lining candidate, ^applicant, petitioner. (2)
under the ornamental silk, stitching one who is needy, in want, poor.
down the front of a kanzu (Str.). E. g. tnimi si mhitaji nawe (or
Mhamishi, n. (wa-), a wandering, kwako), I want nothing from you.
unsettled, homeless person, a nomad, Bwana alikuwa tajiri, sasa m/iitaji,
pilgrim, tramp, vagrant. (Cf. my master was once rich, now he is
hama, mahame.) poor. (Ar. Cf. hitaji, uhitaji,
*Mharabu, n. (wa-), a destructive ha/a, and syn. viasikini.)
person, a destroyer, a vandal. (Cf. Mhogo, n. (mi-), also commonly
haribu, and syn. mwangamizi, mwu- Muhogo, the cassava or manioc
aji.) plant, producing the edible roots,
*Mhashiri,n. (#**'-), or Mwashiri, also called in their natural state
a strong beam, by which the mast is and collectively mhogo, muhogo.
secured in position in a native Very large roots are called hogo,
vessel. (Cf. vilingoti.) mahogo. The*roots are cut in strips
*Mhassi, n. (wa-),
a castrated (cf. ubale) and dried; then,
kopa,
man or animal, a eunuch. (Ar. when wanted, pounded and boiled.
Cf. maksai, and syn. tawaski.) There are several varieties, m. wa
*Mhenzerani, n. (mi-), a plant bungaia and m. mweusi, with reddish
producing a small kind of cane, hen- stems, sweet and eatable without
zerani. cooking m, wakindoro, m. nangwa,
;
Q 2
MHTJNZI 223 MIONGONI
m. m-chungit, with green stems, maliki, malkia, matfilaka, and follg.
bitter,and requiring (excepting in one Also syn. tawala.)
variety) to be dried before eaten.
siuchezei m/iogo mchungu, do Mulki, and treated as if
—
*Milki, n. ( ), sometimes also
D
E. g. I 2, posses-
not play with bitter cassava. Enga sion, property, dominion, kingdom.
muhogo, cut cassava in slices for (Ar. Cf. prec.)
cooking.
Mhunzi, n. {wa-), a worker in nancy, embryo.
—
Mimba, n. ( ), conception, preg-
Shika {chukua,
metals, or stone, a smith, a stone- tunga,-wa na) mimba, be (or become) ,
—
phrase mithili ya, like, just as, or Mjengo, n. (mi-), (1) act (pro-
only mithili. (2) as conj., for (or cess, style, method) of building,
with kama), as, like, like as. Na- architecture, also (2) thing built,
taka kasha mithili ya hii, I want erection, structure, e. g. encampment,
a box of this pattern. Wakaonana hut. (Cf.jenga,jengo, mjenzi.)
mithili kama auwali, and they met Mjenzi, n. (wa-), a builder, esp.
like as at first. (Ar. Cf. methali, in native style, i. e. of wooden struc-
kama.) tures. (Cf. mwashi, of stone work.)
Miunzi, n. plur. of mwunzi, Kwenyi miti hakuna mjenzi, where
which is seldom used, whistling, the trees are, there is no one to use
a whistle. Piga miunzi, whistle. them. (Q{.jenga, and prec.)
(Cf. ubinja, i?ibinja, msonyo.) Mji, n. (mi-), (1) village, ham-
Miwa, n. plur. of mtiwa, or mwa, let, town, city, i. e. a collection of
sugar-cane. human dwellings irrespective of num-
Miwaa, n. plur. of mwaa (which ber, 5 or 5,000. (Cf. kijiji, ki-
see). tongoji.) Used with and without
*Miwani, n. a pair of spectacles, preps. Toka (ondoka, &c.) katika
eye-glasses. Commonly described mji, or mjini, or mji only. So enda
as macho mawili, double eyes. (Ar.) (jika, Sec.) katika mji, or mjini, or
Miye, pron. 1 Pers. S., same as mji. (2) middle of a piece of cloth ;
Mimi, I, me. (Cf. weye, yeye, (3) after-birth, placenta, and some-
siye.) times of the womb itself. (Mji is
*Mizani, n. (1) weighing machine, traceable in other Bantu dialects,
balances, scales. The pan is called some distant, as also maji, water.)
kitanga, and the beam of the scales *Mjiari, n. (mi-), tiller-rope
mtange. Also (2) the pendulum, or (Str.). Also ujari. (Cf. kamba
balance, regulating a machine, clock, for other ropes.}
watch, &c. (Ar. Cf. uzani, *Mjibu, n. an affable, pleasant,
uthani.) accessible person. (Arab., not
Mja, n. (wa-), verbal of ja, one common, cf. wajibu.)
who comes, and so (1) a new-comer, *Mjiguu, n. (wa-), a large foot, a
foreigner,— also mja na maji, or ?nja long leg, a person with large feet (or
—
maji) (2) a slave, not usual in Z., long-legged). (Cf kijiguu, mguu.)
MJIKO 230 MKABITHI
Mjiko, n. {mi-), lower bowel, rec- visu, a high- class cutler. (Cf.
tum (Kr.). '
{Ci.jika.) ujume, mjumu.)
Mjima, n. (w-), one who co- Mjumu, n. or !Njumu, inlaid
operates, or gives friendly help, an work, ornamental decoration with
assistant. (Cf. ujima.) various materials.
Mjinga, {wa-), a fool, simple-
n. Mjusi, n. {wa-), (1) a lizard, of —
ton, ignoramus, dupe, and esp. of the smaller sort, of which there are
innocent ignorance, inexperience, and many varieties. (For larger kinds
so, new-comer, raw slave, greenhorn, cf.guruguru, kenge.) (2) a lizard-
tenderfoot. Akawa mjinga, kama shaped ornament worked in silk
mbuzi ilia kasoro, he was a fool, like stitches on the front of a kanzu
a goat and even worse. Mjinga ni (which see).
mtu, usinene ni ng'ombe, a simpleton Mjuu, n. used of wind, as blow- —
is a human being, do not call him a ing above or overhead. {Cf.juu.)
—
cow, a native type of silliness.
s
Mjuvi, n. {wa-), a saucy, impu-
(Cf.mpumbafu,barazuli, mzuzu. ) dent, inquisitive, prying, intruding
Mjio, n. {mi-), coming, arrival. person. (Cf. jua, ujuvi, and
Verbal of _/Vr, v. (Cf. ?najilio, follg.)
jioni.) Mjuzi, one who knows,
n. {wa-),
Mjoli, n. {wa-), fellow slave, mem- a well-informed, large-minded, saga-
ber of same establishment, fellow cious, wise person. Mwenyezi Mngu
servant. (Cf. mtnmwa.) ni msikizi ?ia mjuzi wa killa kitu,
Mjomba, n. {wa-), (i) uncle, Almighty God hears knows
and
nephew,— the term being used by everything. (Cf. jua, ujuzi, and
each of the other. But ?7ijomba also prec.)
is used especially of the uncle on the Mkaa, n. (1) {wa-), one sits, who
mother's side, who is also called remains, lives, &c, an inhabitant,
baba ?nkubwa or mdogo (according as a resident, an occupant. Mkaa ji-
he is older or younger than the koni, a kitchen maid, a Cinderella.
father). Contr. amu (Ar.), uncle (Cf. kaa, and follg.) (2) {mi-),
on the father's side. (2) a native a tree, the bark of which is used
name a Swahili,
for — the Swahili medicinally as an astringent.
region being called Ujomba, and lan- Mkaaji, Mkaazi, n. {wa-), an
guage kijomba. inhabitant, regular occupant, a stay-
Mjukuu, n. {zva-), grandchild, or at-home, not a traveller, contr. to
other relation of the second genera- 77ipitaji, mhamishi. Ukiwa mkaazi,
tion, grand-nephew (or -niece), second jenga, if you are come to stay,
cousin (male or female). Fig. as in build a house. (Cf. kaa, v. and
tnajuto ni mjukuu, remorse is a prec.)
grandchild, i. e. comes at length. *Mkabala, Mkabil, adv. mostly
(Cf.kijukuu, kilembwe, kiningina.) in prepositional phrase, mkabala wa,
Mjumbe, n. {wa-), messenger, go- in front of, facing, opposite, corre-
between, deputed person, ambassador, sponding to, fronting. Also, in front,
delegate, representative. Mjumbe future. (Ar. Cf. kabili, kabla,
hauawi, a messenger's person is kibula, &c, and lekea.)
sacred. (Cf. jumbe, kijumbe, u- *Mkabithi, n. {wa-), verbal of
jtimbe.) kabithi, one who holds, keeps, &c,
Mjume, n. {wa-), a skilled work- and so (1) a trustee, one who holds
man who executes ornamental work, property or money; (2) a miser, an
engraving, inlaying, &c. on weapons, economizer, a thrifty person. (Cf.
and personal ornaments. M. wa kabithi, and bahili.)
MKADAMU 231 MKATE
*Mkadamu, n. {wa-) and Muka- }
Mkangaja, n. (mi-), a tree bear-
darau. See Eadamu. ing a small kind of mandarin orange
Mkadi, n. {mi-), a pandanus tree, (ka)igaja) in thick clusters of bright
with strongly scented leaves used in orange-red colour. (Cf. mchungwa,
perfumes, and large fruits like pine- for other varieties.)
apples. Mkanju, n. (mi-), a cashew-nut
Mkaguo, n. (mi-), inspection, tree, —
known in Z. usually as mbibo
visitation, review. kagua, and
(Cf. (which see).
follg., also angalia, tazamia.) Mkano, n. (mi-), tendon, sinew,
Mkaguzi, n. (wa-), an inspector, muscle,— of cattle and animals general-
examiner, reviewer. (Cf. kagua, ly. (Cf. kano, uka?io, and ms/ii/>a.)
and prec.) *Mkasama, n. (i) division, part,
Mkahaba, n. (wa-), also Kahaba portion; (2) in mathematics, division.
(ma-), prostitute. (Arab. Cf. tngawo.)
*Mkahawa, n. (mi-), coffee-house, Mkasasi, n. \rni-), a fine tree, use-
restaurant, cafe. A
square containing less for timber (Str., who quotes a
several of these in Z. is kr. own as couplet, iizuri wa mkasasi ukipata
Mkahawani. (Cf. kahawa.) maji basi, the ?nkasasi is a fine tree,
Mkaja, n. (mi-), cloth worn by but all it yields is sap).
women round the body, esp. after Mkasiri, n. (mi-), a tree, the bark
child-birth, — one of the presents usu- of which is used to dye nets black
ally made to the bride's mother at (Str.).
marriage. (Cf. mbeleko, and follg.) Mkata, one who cuts,
n. (wa-), (1)
*Mkalimani, n. (wa-), interpreter, —verbal oikata, mkate,mkati) v. (cf. ;
mofa only, a cake of millet meal certain leaves (ukindu), slit into strips,
baked in an oven m. wa kumimina, plaited, and stained various colours.
;
incision, amputation, cut (2) effect common cheap make ya kazi, plaited
; ;
running down a tree, also mchilizi. names by which the Hyphaene palm
(Cf. kinga, v., and follg.) is known on the East Coast, — others
Mkingamo, n. {mi-), a crossing, being mkoche, mwaa (which see).
being athwart, obstructing, in the way. Mkomafi, n. {mi-), name of a
Njia ya mkingamo, a cross-road. {Carapa moluccensis Sac). The
tree ,
(Cf. kinga, kingama, and follg.) wood is red, and was formerly much
Mkingiko, n. {mi-), a cross-pole used in Z.
laid on the top of upright posts to Mkombozi, n. {wa-), one who
carry the lower ends of the racers in ransoms (buys back, gets out of
building a native house. (Cf. kinga, pawn, recovers a deposit), a redeemer.
and prec) (Cf. komboa, ukombozi.)
Mkiwa, n. {iva-), a solitary, desti- Mkomwe, n. {mi-), a kind of
tute, friendless person, a poor man. —
climbing plant, the seeds of which
(Cf. -kiwa, ukiwa.) are used as counters in playing various
Mkizi, {wa-), a kind offish.
n. games. (Cf. komwe.)
Mkoba, n. {mi-), bag, pouch, Mkondo, n. {mi-), current, flow,
wallet, —sometimes made of the entire rush, passage, run, e. g. of water in
skin of a small animal. Wimbi la a river or poured on the ground of air ;
— also cJioo cha mbele, choo kidogo. Mkongojo, n. {mi-), a staff used
and follg., also nya, choo.) as a prop or crutch, for an old or
(Cf. kojoa,
Mkojozi, n. {wa-), one who cannot weakly person. (Cf. kongoja, tiko-
or does not control his urine, one ngojo, and for sticks bakora,Jimbo.)
who wets his bed. (Cf. kojoa, and Mkongwe, n. {wa-), an aged,
prec.) feeble, infirm person. (Cf. konga,
Mkoko, n. {mi-), a kind of man- kikongwe, and syn. mzee.)
grove, much used as firewood in Z., Mkono, n. {mi-), (1) the arm of
with a red bark used for dyeing. a human being, esp. of the lower arm,
(Other kinds are mkandaa, and and the hand, e.g. mkono hnkatwa
mui.) kati ya kisigino ita mkono, his arm is
Mkokoto, n. {mi-), (i) a dragging, cut off between the elbow and hand.
) — ;
chania milala, a knife for slitting the locative form, e. g. nyumbani mle,
palm leaves. (Cf. mwaa, mkocke, in that house (cf. yule) ; (3) subjunct.
m&indu.) 2 Pers. P. of la, (that) you may
Mlamba, n. (wa-), (i) name of eat.
a bird ; (2) verbal of lamba, one who Mleo, n. (mi-), reeling, staggering,
licks. unsteady gait. Also Mleoleo, of
Mlango, door, door-
n. (mi-), (1) uncertain wavering movement. (Cf.
way, gate ;(2) entrance, means of lea,and follg.)
access, fee for entrance (3) anything
;
Mlevi, n. (wa-), a drunkard, a
resembling a door, e.g. a pass (in drunken person. (Cf. lea, levya,
hills and mountains), a channel (across and prec.)
a bar), a strait, estuary, mouth of a Mlezi, n. (wa-), one engaged in
river; (4) fig. of a man's relation to the rearing or training of children, a
his family or friends, social attitude, nurse, governess, tutor. Also name
circle of acquaintances, branch of a of a disease, scrofula (Sac).
family. Mlango wake mzuri, he Mlezo, n. for Mwelezo. (See
is a kind, hospitable, sociable person. Chelezo, and cf. elea.)
Wote walioko katika mlango wetu, Mlia, n. (mi-), a stripe (line, band) •
all who belong to our circle. Penyi of colouring. Used in plur. as adj.
wimbi na mlango nipapo, the channel Ptinda milia, zebra.
and the breaker are close together, Mlilana, n. (mi-), name of a shrub.
i. e. safety and danger. (Cf. lango, Mlima, n. {mi-), a mountain, high
kilango.) Native doors are commonly hill, long steep ascent. Milima,
of two kinds, (1) a single door made milima mingi, a mountain range.
of pieces of mwale (i. e. mid-rib of a Mlima ?nrefzi (mkubwd), a high
large raphia-palm leaf) set side by mountain. (Cf. kilima, and Mrima,
side with two cross-pieces passed the name of the coast district opposite
through them, making a light screen, and south of Zanzibar.)
tied or propped in the doorway or ; Mlimaji, n. (wa-), for the usual
(2) a double or folding door of two mkulima, cultivator, tiller of the
boards (ubau) turning inwards on ground. (Cf. lima.)
projecting tongues of wood fitting in Mlimau, n. (mi-), the tree bearing
socket holes in the top and bottom lemons (malimau). (Cf. for other
of the frame. One board carries a varieties mchungwa.)
centre strip (mfaa) to cover the Mlimbiko, n. (mi-), (1) a waiting
space between the valves when closed. for something, taking turns, a turn
)
ship. (Cf. ota, moto, and syn. (2) a large red ant, living in trees, is
mvuke, masizi.) so called. (Cf. ota, moshi. Fire-
Mosi, n. (the number) one. -a sticks are seldom seen in Z., — matches
mosi, but -a kwanza is usual.
first, being very cheap, and embers easily
Jumaa mosi {Jtuna ya mosi), Satur- obtainable.)
—
day, as being the first day after Moyo, n. (jnioyo, also nyoyo as
Friday, which is observed by the if from twyo), (1) the heart (the
Mahommedans as Sunday. See physical organ) ; (2) the heart, feel-
Juma. (Cf. moja, and Ar. wahedi?) ings, soul, mind, will, self; (3) in-
Moskiti, n. also Meskiti, Msi- most part, core, centre
pith, (4) ;
readily. Also se?/ta kwa moyo, say taker, one of the professional atten-
by rote, repeat without a book or re- dants who with the mwosha prepares
minder. (Cf. roho, nafsi, and a dead body for burial, using such —
mlima.) things as pamba, dalia, manukato,
Mpagazi, n. {wa-), carrier, bearer, mavukizo, sanda, mkeka wa pamba.
caravan-porter. Nikawapa wapa- (Cf. pamba.)
gazi upagazi wao, I gave the porters Mpambano, n. {mi-), a meeting,
their wages. (Cf. pagaa, upagazi, colliding, confronting, an encounter.
and syn. mchukuzi, /tamali.) (Cf. pambana.)
Mpaji, n. {wa-), donor, giver, Mpambe, n. {wa-), a person
benefactor, a generous, liberal person. dressed up, bedecked with ornaments,
But esp. of God, e. g. mpaji wa kupa in a showy costume, esp. of a female
iti Mtiungu, the real (only) Giver is attendant on a chief at certain cere-
—
God, also called mpaji asiyepewa, monials, maid-of-honour. (Cf. follg.)
He who always gives and never Mpambi, n. {wa-), a decorator,
receives. (Cf. pa, itpaji, kipaji, of house, person, &c, e.g. a lady's
and -karimu. Dist. paji, kipaji, maid. (Cf. pamba, v.)
border, term. Piga {weka) m., fix a (2) one who plants, a planter. Also
boundary, lay down a limit. Ruka Mpandaji, Mpandi. Also (3) {mi-),
vt., trespass, break bounds. Mpaka a forked branch or stick, such as —
mmoja, adjacent, bordering, adjoin- is used for a slave-stick. See
ing. Also used as prep., up to, to, Kongwa.
as far as, till, until, to the time of, Mpande, n. {mi-), piece, part,
like hatta. Akafika mpaka kwetu, side. Rarely used. (Cf. upande,
he came as far as our country. Nikae kipande, pande.)
mpaka lini ? How long am I to stay ? Mpando, n. {mi-), (1) a climbing,
(Cf. paka, v., pakaita, also upeo. mounting up, ascent. Inchiya mpa-
Dist. paka, with other meanings.) ndo, rising ground. (2) act (pro-
Mpaka, Mpaki, {wa-), verbal
n. cess,method, &c.) of planting, time
of paka, a plasterer, a painter; also or season of planting. Also of a row
mpaka chokaa, mpaka rangi. or line of plants, cuttings, seeds, &c,
Mpakato, (»*-),n. mipando kumi ya muhindi, ten
something e. g.
applied, stuck on, e.g. a patch, a rows of Indian corn. (Cf. panda,
bandage. (Cf. pakata, paka, v.) ?)ipanzi.)
Mpakizi, n. {wa-), a shipper, Mpango, n. {mi-), (1) act (pro-
a stevedore, one who sees goods or cess, manner, time, &c.) of arranging,
freight put on board. (Cf. pakia.) setting in order, placing in line, mar-
Mpako, n. {mi-), a plastering, shalling (cf. panga, and syn. andika.
plaster. Mpako wa rangi, applying Dist. pango). (2) act (terms, method,
paint, painting. (Cf. paka.) &c.) of hiring, renting, letting, &c.
Mpalio, n. {mi-), (i) a rising in (Cf. panga, kuchisha.)
the throat or nostril, a choke (2) a ;
Mpanzi, n. (wa-), a planter, a
;
Mpira, n. (mi-), (1) a tree pro- mtu mwingine, one who never listens
ducing india-rubber (2) the substance to others.
; (Cf. potoa, and potea.)
india-rubber ; (3) a ball of india- Mpozi, n. (wa-), one who cures, a
—
rubber, and hence a ball of any ma- physician, a title which is usually
—
terial, used of a cricket- or foot-ball, ascribed to God. Mpozi ni Muungu,
and extended to any games of ball. God is the real physician. Doctors
Gema mpira, draw off the sap from are usually called mganga, tabibu,
an india-rubber tree. Mpira wa ku- daktari. (Cf. poa, porta, poza.)
ponda, india-rubber got by boiling Mpumbafu, n. (wa-), a fool, a
the roots of trees. The natives make dupe, described as mtu aseyiweza
up the sap into balls of about three kufanyiza kazi ya nafsi yake, a man
inches diam. for sale. (Cf. mbungo, who has not the wits to do what he
mtoria.) sets himself to do. (Cf. pumbaa,
Mpishi, n. (wa-), a cook. (Cf. -pumbafu, and syn. 7?ijinga, bara-
pika, pikisha, tipishi. Dist. pisha, thuli.)
Cs. of pi/a, and pishi, a measure.) Mpunga, n. (mi-), the rice plant,
Mpofu, n. (wa-), an eland. Also and rice while still growing or in the
(from -pofti), a blind person, blind, husk. (When husked it is called
—
Mrao, n. {mi-), fuse for a gun, ance, support. (Ar. Cf. saidia,
match for lighting the powder in a and syn. auni, iegemeo, shime.)
—
matchlock, a small twisted bit of *Msafa, n. {mi-), a line, row,
—
combustible fibre from a suitable tree. series, more commonly safu (which
Bundttki ya mrao, a matchlock gun. see). Msafa wa milima, a chain of
(Cf. utambi.) mountains, mountain-range, i.e. ime-
*Mrashi, n. {mi-), a long-necked fungamana, kama kilima kimoja kwa
glass or metal bottle or flask, used kimoja, they are joined together like
for sprinkling scent. (Ar. Cf. a continuous series of hills. (Ar.
marathi.) Cf. mstari r mpango, and safu.)
A
sikkat,and cf. syn. kijiti, kibanzi.) holds, takes hold of, grasps. Mshiki
Mshale, an arrow. For shikio (or, msukani), pilot, steersman.
n. (mi-),
various parts chembe (iron head), (Cf. shika.)
cf.
wano (shaft), manyoya (feathers), Mshikilizo, n. (mi-), lit. a causing
koleo (notch). Dim. kishale. (Other to hold on to, or together, used of —
common weapons are mkttki, upa- tacking or basting materials ready
nga, kisn, rtmgti.) for sewing.
Mshangao, (mi-), also Msa-
n. Mshinda, n. (wa-), verbal of
ngao, thrilling excitement, deep sen- shinda, one who remains, conquers,
sation, admiration,wonder, perplex- &c. (See the various meanings of
ity,amazement, bewilderment, stupe- shinda, and follg.)
faction. Ona (fanya, shikwa na, Mshindaji, n. (wa-), a conqueror,
ingid), be seized with wonder, &c. victor, successful competitor or can-
(Cf. shangaa, and ajabu, bumbuazi, didate. (Differs from Mshinda,
toshea.) Mshindi, only so far as the termination
*Mshari, n. (wa-), an evil person, ji implies that the action is character-
one who brings ruin, strife, ill luck, istic,repeated, or professional. Cf.
destruction, &c. Opp. of heri. shinda, mshindi, mshindwa, mshinde,
(Ar. Cf. syn. mgomvi, mtesi, mkorofi, mshindo, and*follg.)
mchokozi, mpotezi?) Mshindani, n. (wa-), (1) an op-
*Msharika, n. (wa-), also Mshi- ponent, rival, antagonist, competitor
riki, partner, participator, sharer, (2) a contentious, obstructive, cap-
associate, equal, — but msharika may tious person. (Cf. shinda, mashi-
imply the closest possible identifica- ndano, ushindani, and syn. mbishi,
tion of interests, communion of life, mpingamizi, mtesi, adui.)
— —
MSHINDE 248 MSIBA
Mshinde, n. {wa-), one who is pulse, beats (throbs, is irregular).
conquered. (From shinda, with Kanda mshipa, feel the pulse.
pass, termin. -e. Not often used.) Mshipi, n. {mi-), (1) a narrow strip
Mshindi, n. (w-), a conqueror, of stuff (cloth, webbing, &c), used
winner, prize-taker, victor. (Cf. as a belt, girdle, waist-band, halter,
shinda, mshindi, mshindaji, and prec.) also used of braces, suspenders (2) ;
ing of the woof or weft across the warp Mshona viatu, mshoni wa viatu a y
kalika inchi, there was a general to end, conclusion. Used of the time
rising throughout the land. Also of of coming away from the mosque
a report, rumour, news of a thrilling after any of the usual prayers.
or sensational kind. Mshindo wa Mshuko wa jua {wa magaribi), time
miguu, tramp of feet. (Cf. shinda, of twilight, just after sunset, 6 to
and prec, and dim. kishindo.) 6.30 p.m. (Cf. shuka.)
Mshipa, n. {mi-), used rather *Mshumaa, {mi-),
n. candle.
vaguely of minor organs of the body See Meshmaa. (Ar.)
not commonly distinguished by *Mshurutisho, n. {mi-), a com-
natives, blood-vessel, nerve, vein, pelling, a compulsion, moral pressure.
artery, and of any pain, ache, disease (Ar. Cf. sharti, shuruti.)
or affection of them, —ache, swelling, *Msiba, n. {mi-), (1) calamity,
throbbing, fullness of blood. E.g. misfortune, untoward accident, dis-
mshipa unampiga fimdo, there is a aster ; (2) sorrow, distress of mind,
knot (obstruction, clot) in his vein, grief ; (3) formal mourning, outward
of aneurism, &c. Alarathiya mshipa, signs of sorrow, &c. Used of war,
neuralgic pain, sciatica, and similar famine, sickness, and minor calami-
pains. Mshipa unamtambaa mwili- ties. Msiba mkuu {mkubwa, mgumii),
a great disaster. Fanya {ona, ingia,
ni, of creeping shooting pains in diff-
erent parts of the body. M. inapiga pata, &c), m., take to heart, grieve
{inapuma, inatukiitika), the vein, or (over). Muungu hushasha msiba
MSIBU 249 MSOMESHI
kwao watenda maovti, God sends head, director, manager, superinten-
down calamities on evil-doers. dent, steward, foreman. (Cf.
Kwenda kupa mkono wa msiba, go simama, and also nokoa, kadamu.)
and make a visit of condolence, offer Msimulizi, n. {wa-), one who
sympathy, inquire after, — after a reports, narrates, gives an account,
funeral, misfortune, &c. Akakaa tells a story, recounts news, news-
msiba wa mamaye, he observed the man. (Cf. stimtilia.)
usual mourning for his mother. Msindikizo, n. {mi-), act of
Ikhva jtimbe amekufa, ukaanguka escorting, escort, cortege, retinue.
msiba mkubwa mno wa ajabu, when (Cf. sindikiza, sindika.)
a chief dies, it means the occurrence *Msingefuri, n. {mi-), the anatta
of a very great and exceptional plant. (Cf. singefuri.)
demonstration of sorrow. (Ar. Msinji, n. {mi-), also Msingi,
Cf. masaibn, sibu, and follg.) a trench, ditch, cutting made in the
*Msibu, n. {wa-), one who causes ground, e.g. round a house for
trouble, distress, &c. (Ar. Cf. carrying off water, &c, but esp. of
sibu, and prec.) the foundation for a stone house.
*Msifu, n. {wa-), verbal of sifu, Piga {weka) msinji, lay a foundation.
one who praises, recommends, flatters. (Perh. mzingi, and conn, with zinga,
Msifu mno, a gross flatterer, toady, zunguka, &c.)
parasite. (Cf. sifu, si/a.) *Msiri, n. {wa-), a confidential
Msijana, n. {wa-), young unmar- (intimate, bosom) friend, confidential
ried person of either sex, from ten to agent (adviser, counsellor). (Ar.
twenty-five years of age. (Not usual Cf. siri, and mskauri, mkunga.)
in Z. Cf. kijana. Perh. m-si-jana, Msisimizi, n.See Mzizimizi.
i.e.one who is not a child. Cf. Msisimuko, {mi-), and Mzi-
n.
msikwao.) zirn'ko, a startling, nervous excite-
*Msikiti, n. mosque. See Mos- ment, irritation, stimulation. (Cf.
kiti. (Ar.) sisima, zizimua, and syn. mshtuko.)
Msikizi, n. {wa-), one who hears, Msitamu, n. {mi-), keelson or
heeds, obeys, and so (i) an auditor, inner keel, to which the foot of the
hearer, listener, one who attends a mast and ribs of a vessel are secured.
class or meeting ; (2) a follower, dis- (Cf. mkuku, keel, and ckombo.)
ciple, adherent, a teachable, obedient Msitiri, n. {mi-), and Msetiri.
person, good pupil, good servant. See Mstiri.
Mwenyezi Mngu ni
mjuzi wa
msikizi na Msitu, n. ( — and ? mi-), land
,
Ajjemi, bearing the bullock's heart.' carrying the iron bit or boring tool.
'
—
Mtindi, n. ( ), buttermilk, also— Mtokoso, n. (mi-), (1) act (con*
described as mtindi wa maziwa, or dition) of boiling; (2) rice boiled
maziwa ya mtindi. (Cf. -tindi.) —
and dried, so sold in shops. (Cf.
Mtindo, n. (mi-), (1) sort, shape, chemka.)
size, pattern, cut; (2) a special sort, Mtombo, n. (mi-), and ? Mtembo,
a good kind, extra quality (3) con- (1) the heart or centre of the sprout-
;
clusion, end. Nguo hii ya m., this ing shoot of a palm-tree, cocoanut or
is a special (unusual, superfine) calico other (cf. kilele, moyo). (2) painful
(dress, fabric). Mwanangn ni m. cracks and sores caused by the buba
wa yule, my son is just like him. disease, esp. on the soles of the feet.
M. wa kusi, the end of the (season Mtomo, n. (mi-), solidity (firm-
of the) south wind. (Cf. kitinda, ness, strength, good workmanship)
ti?uiika. Perh. same as chinja, in building (Str.). (Cf. totnea, and
?nchinjo, i.e. (i) a cutting; (2) cut, syn. itnara, nthabiti.)
shape (3) cutting off, end.)
;
Mtomoko, n. (mi-), a fruit-tree of
*Mtini, n. (mi-), a fig-tree, the the same class as the custard-apple
fruit being tini. (The wild fig is (mtopetope).
mvumo.) Mtomondo, n. (mi-), a fruit-tree
Mtipitipi, n. (mi-), name of a of the same class as the mtofaa, —
climbing plant, or creeper. (Dist. a Baringtonia, bearing the fruit to-
tipitipi, a bird.) mondo.
Mto, n. (mito), (1) a river, small Mtondo, n. (mi-), the third day
or large, rivulet, brook, stream, &c. following, — the series being leo, to-
(2) creek, inlet, estuary, arm of the day, kesho, to-morrow, kesho kuchwa,
sea, i. e. mto wa bahari; (2) a cushion, the day after to-morrow, then
pillow. Mto wa kono, a branching mtondo, the third day. The fourth
river, delta. Mto mkavu, a river bed, day is called mtondo goo, or kushinda
dry channel. Mkonowa mto, affluent, mtondo.
branch of a river. Mto zaaenda Mtondoo, n. (mi-), a large tree,
—
shoots springing from the roots of nonentity.' (5) mtu, a man as pos-
a banana. Mtoto is also used of sessed of intrinsic worth, e. g. sisi
morbid growths, e. g. mtoto wa hatukuwa watte mbele yao, we did
jicho, of a growth near the eye. But not count as men in their eyes. (6)
cf. B. B. (1) dependant, sub- mtu, in an emphatic sense, a person
ordinate, follower, servant, ward, of rank, importance and considera-
member of a household in relation to tion, e. g. mtoto wa watte, a well-
its head. This sense is quite irre- born (well-connected) child, a child
spective of age. (2) Mtoto is also of people of position. (7) watu,
extended to inanimate objects of all people in general, the average man ;
sorts, whose function of a sub- is tnimi mtu kama watu, I am a com-
ordinate kind, but in this case it is mon man. (8) watu, other people,
sometimes treated as a mi- noun, i. e. as distinct from the self, esp. as to
with plur. mitoto, e. g. m. wa meza, ownership, e. g. kweitda kwiba tango
—
MTULINGA 256 MTUNGO
la watu, to go and steal other Mtumwa, n. (wa-), one who is
people's cucumbers. Fetha hit ya employed or sent, but usually in the
watu, this money is not mine. (9) special sense a bond-servant, slave,
watu, public opinion, society. Watu one who is the property of another.
husema hivi, it is a common (popu- Contr. bwana, the master, owner of
lar, general) opinion. (10) mtu is slaves, and mngwana, a freedman, or
often used to denote the possession of one who has never been a slave
a certain attribute, or condition, e. g. (see Utumwa). E.g. mtumwa
tukawa watu wa kufa tit, we were mwema nakawa hesabu yake nguo
as good as dead (entirely at the mbili na bunduki moja, a stout, good-
mercy of an enemy, or mortally looking slave cost two lengths of
wounded). Si mtu wa kwenda naye, calico and a gun, i. e. an average—
he is not a man to go with, a fit com- price in the interior in past years.
panion. (Cf. utu, kitu, jitUf ki- Mtumwa wa shamba, a plantation
jitu, and syn. mwana Adamu, bin slave, mostly engaged in cultivation.
Adamu.) Mtumwa wa nyumbani, a domestic
Mtulinga, n. (mi-), the collar- employed in his master's house.
slave,
bone, i. e. mfupa wa bega. For various descriptions of slave
Mtumba, n. {mi-), also Tumba, see mbwaha, kitwana, mja/eazi, ki-
(1) a bale, bag, or bundle, e. g. of jakazi, suria, mzalia, nitor0, mjoli,
cloth or other goods, made up as kijoli, teka, mjinga, mstaarabu.
a load for a caravan-porter, and so (Cf. tuma, tume, mtume, mtumishi
(2) in general, a load, a man's bur- mtumwaji, utumwa.)
den. (Cf. ttimba, tumbo, ? tumbi, Mtumwaji, n. {wa-), one who
syn. mzigo, mfuko, robota.) is regularly employed, or sent, an
Mtumbuizi, n. {wa-), one who agent, a messenger, i. e. mtumwa,
soothes (consoles, cheers) the pain or without the limitation to slaves.
sorrow of another, esp. by singing. (Cf. tuma, and prec.)
(Cf. tumbuiza, and syn. fariji, tuliza.) Mtunduizi, n. (wa-), a spy, a
Mtumbwi, n. {mi-), a native scout. (Cf. tunduia, and syn.
canoe, made all in one piece of a mpelelezi.)
dug-out tree-trunk, often a hollowed Mtungi, n. (mi-), an earthen pit-
log of the mango tree, without out- cher, —
the commonest kind of water-
riggers, but sometimes with a small jar in Z. of this baked earthenware,
mast and sail. (CLtumbua, tumbo, mostly plain and made by hand in
tumba, and for other kinds of boat the island, but also imported with
galawa, dau, mashua.) colour and ornamentation. Water-
Mtume, n. {wa-), one who is em- jars of various shapes and kinds are
ployed or sent, a messenger, an emis-balasi, kasiki, kuzi,gudulia. (Cf.
sary. But in Z. especially of Ma- tunga, tztngi, and follg. Also
homet, i. e. the Apostle, and also of chombo.)
the chief characters of the Old Tes- Mtungo, n. (mi-), a. putting to-
tament, Moses, Job, and others. gether, arranging in a row (and in
Tume is used in the more general other senses of tunga, v.), also of
sense. (Cf. tuma, tume, utume, things put together in a row. Used
utumwa, and follg.) esp. of fish, mtungo wa samaki,
Mtumishi, n. {wa-), a paid ser- or mtungo only, a string or stick
vant, hired domestic, house-servant, of fish, i. e. fish on a string or stick.
not so general as tujue, or so limited Mtungo mkubwa, a great lot (haul,
as mtumwa. (Cf. tuma, and prec, catch) of fish. (Cf. tunga, utungo,
and syn. boi, mwandiski.) also tanda, panga.)
— —
MTUNGUJA 257 MUKADISHA
Mtunguja, n. (mi-), name of a better muwa (which see); (2)(waud),
shrub, a kind of Solatium, with an verbal form from ua, v., one who
edible fruit. kills, — better mwua (which see), or
Mtupa, n. {mi-), a kind of Eu- muua.
phorbia, very poisonous. (Cf. Muaa, n. (miaa, miyaa). See
utuf>a.) Also verbal n. of lupa, one Mwaa.
who throws. *Muda, n. (no plur. used), space
Mtutumo, n. (mi-), a low distant of time, period, set term, fixed inter-
roll or rumbling sound, as of thunder, val. M. wa, for the space of, during.
an earthquake, waterfall, boiling M. kitambo, a short time. M.
water, &c. (Cf. tutuma, and mznna, a considerable time, full
perh. tetema.) time. Baniani a??ie?npa muda mi-
Mtwaa, n. (wa-), one who takes, ezi mitatu amlipe, the Banian gave
or carries off. Ndiye mtivaa watu, him a term of three months for pay-
it is he who carries off people, i. e. ment. (Ar. Cf. follg. and syn.
the angel of death. (Verbal of twaa.) muhttlla, wakati, majira, ?iafasi.)
Mtwango, n. (mi-), act (place, or *Mudu, v. stretch, extend. Sel-
manner, &c.) of pounding with pes- dom except in Rf. form jimudu,
tle and mortar. Also the pounding stretch oneself, move one's limbs,
instrument, a wooden pestle, usually as a sick person recovering or for
mchi. (Cf. twanga.) relief. (Ar. Cf. muda, of time,
Mtweto, n. (mi-), panting, gasp- and syn.ji-nyosha.)
ing. (Cf. tweta.) *Muhashamu, a. a complimentary
Mu-, (i) is a prefix appearing in a title in the Arabic fashion of begin-
few demonstrative adverbs, hamu, ning a letter, honoured. (Ar. Cf.
mumu, mumo, mle (for mule), with heshimu, heshima, and see Dibaji.)
the meaning in here, in there,' and
'
*Muhebbi, n. and a., also Mu-
corresponds generally to ku in simi- hebu, Mohebb, beloved friend,
lar uses. (See Ku, 3. (2).) It is dear, affectionate, —
used like Muha-
more common in the relative form shamu. (Ar. Ci.habba, and prec.)
mo, which is also a demonstrative of Muhindi, n. (1) (Wahindi), a
reference or relative distance. (See native of India, but in Z. especially
Mo, and -o.) It is also identical a Mahommedan from East India (as
with m
in forms like mna, mnamo, distinct from the non-Mahommedan
there is (in there) (see M-), i. e. Hindoos called Banians) (2) (mi-), ;
sions of time see Mwezi and Siku. passing along a shore (in a boat) ;
(Perh. cf. waka, and chaka, the (3) coast-line, «oast, edge of the sea.
—
hot season, the latter seldom heard Safari ya mwambao, a coasting
inZ.) voyage. Safiri (vuta) mwambao,
Mwake, Mwako, a. forms oi-ake, make a coasting voyage. (Cf.
-ako agreeing with locative nouns in ambaa.)
-ni, his (hers, its), your, e. g. nyn- Mwambi, n. (waambi), one who
mbani mwake, in his house. speaks against another, a slanderer,
MWAMU 262 MWANGA
a critic, a tale-bearer, a gossip. (Cf. lowing, procession, retinue. (Cf.
arnba.) andama, and follg.)
Mwamu, n. (waamu), brother-in- Mwandamizi, n. (waand.), (1)
law, sister-in-law. (Cf. wifi.) a follower, an attendant ;(2) a suc-
Mwamua, Mwamuzi, n. (waam.) cessor, one who comes next after.
a judge, arbitrator, umpire, mediator. (Cf. follg.)
(Cf. amua, maamuzi, and syn. kathi, Mwandamo, n. (miand.), act (time,
which marks office rather than func- manner, &c.) of following, a coming
tion, and hakimu.) after, a procession. Mwandamo wa
Mwana, n. (waana, wand), (i) mwezi, the following of the moon,
specifically, child, son, daughter, the beginning a month, also
of —
—
dependent, of relationship as such, mwezi mwandama, the moon suc-
without reference to age (cf. mtoto, ceeding or following, i. e. the new
which often connotes age). Huyn ni moon. (Cf. andama, and prec.)
mwanangu, this is my child. Akaoa Mwandani, n. (waand.), com-
akazaa mwana, he married and panion, associate, friend. (Perh. for
begot a son. Mwana (wa) Adamu, mwandamani. Cf. andama, and
a child (or descendant) of Adam, a prec, also syn. mwenzi, rafiki.)
human being, one of the human race. Mwandazi, n. {waand.), one who
Mwana ?nwali, a maid, a virgin. prepares food, cook, confectioner,
(2) in general, without reference to pastry cook. (Cf. andaa, maanda-
relationship, a person, one of a class. si, and mpishi.)
E.g. Mwana mume (mke), a man Mwandikaji, n. (waand.), also
(woman). Mwana maji, a sailor. Mwandiki, (1) one who arranges,
Mwanafunzi, an apprentice, disciple, serves, waits at table, a waiter, a
Mwana s/ieria, a lawyer. Mwana server; (2) a writer, copyist, amanu-
vyno, a scholar. Wanakuwa waana ensis, clerk. (Cf. andika, mwa-
wazima, they are becoming grown-up ndishi, and follg. Also karani.)
people (adults). Marra nikaona Mwandiko, n. (miand.), (1) act
waana wanakuja, presently I saw (style, &c.) of writing, handwriting,
people coming. Sometimes
with (2) what is written, manuscript, also —
mtoto, e. g. akakaa hattamwana mtoto what is printed, a writing, a book ;
asipate, he lived on but did not get (3) arrangement, careful treatment,
a child. Mwana has also various manipulation, e.g. of a doctor. (Cf.
special senses, e.g. {a) lady of the andika, andiko (ma-), and prec.)
—
house, mistress, and in addressing Mwandishi, n. (waand.), (1) one
—
such a one, madam, like bibi, bibi who
serves (waits at table), waiter,
mkubwa. Younger ladieshouse-servant (cf. mtumiski, boi) (2)
the
of ;
hung against a wall to carry a native One from the south coast of Arabia is
lamp, — andso, lamp-stand, lamp- known as IMsheheri, from the north, i. e.
holder, lamp-suspender (cf. anga, the Persian Gulf, mshemali. (Ar. Cf.
mwanga); (2) for miango, door Uarabu, kiarabu, ??ianga, Arabuni.)
(which see). *Mwaridi, n. (?niwdridi), a rose-
Mwangu, n. form of -angn agree- tree, theflower being wdridi. (Ar.
ing with a locative in ni, e.g. sha- Cf. wdridi.)
MWASHI 264 MWENYEJI
Mwashi, n. (waashi), a mason, monest trees in Z. Canoes are made
one who builds with stones and mor- from the hollowed trunk of the mango.
tar. (Cf. aka, uashi, and contr. (SeeEmbe, and dist. uembe, a razor.)
mjenzi.) Mwenda, n. (waenda), verbal of
Mwashiri, one of the
n. (miash.), enda (which see), one who goes.
longitudinal timbers which support Nyati ni mwenda pekee, the (Indian)
the mast (mlingote) in a native vessel. buffalo is a solitary beast. Mwenda
See Mlingote, and Chombo. nguu, one who despairs. (Cf.
*Mwathini, n. (waath.), one who nguu.) See Enda.
calls Mahommedans to*prayer at the Mwendeleo, n. (miend.), progress,
mosque a muez-
at the regular hours, movement.
advance,(Cf. enda,
zin. (Ar. Cf. athini, athatia.)and mwendo.)
Mwavuli, n. (miavuli), an um- Mwendelezi,'n. (waend.), one who
brella, sunshade. causes to go on, one who carries
(Cf. mvnli, uvuli,
kivuli, and tapa.) on or forward, and so in various
*Mwawazi, n. (waawazi) disposer senses of endeleza (see Enda).
,
of events, —
a title of God. (Ar. E. g. (1) a persistent, persevering,
Cf. awaza.) progressive person; (2) one who
Mwayo, n. (/mayo), a yawn. Piga copies, one who spells words.
mwayo, enda mwayo, yawn. Mwendo, n. (tniendo), a going,
Mwaza, Mwazi, n. (wawaza), one moving, motion, proceeding, pro-
who thinks (supposes, fancies, &c). gress, way (manner, style) of going,
See "Waza. (Dist. wazi, a.) gait, behaviour, course, &c. E. g.
*Mwazimo, n. (miaz.), a borrow- mwendo wa siku tatu, a three days'
ing, a lending, accommodation, ad- journey. Vunja mwendo, prevent
vance, loan. (Cf. azima, v.) progress. Mwendo wajua, the sun's
Mweko, (miweko), a putting
n. course, orbit. (Cf. enda, mwe-
aside (off, down, away, &c). See nendo, and mwendeleo!)
Weka, also Mwiko. Mwenea, n. (waenea), one who
*Mwele, n. (i) (waele), a sick spreads out (pervades, extends), esp. —
person, a bedridden patient, an in- as a title of God, as omnipresent, i. e.
valid, a cripple. (Ar. Cf. uwele, mwenea pote. (Cf. enea, mwenezi.)
and syn. mgonjwa.) (2) (miele), Mwenendo, n. (mien-), going on,
the plant bearing mawele or uwele, moving, &c, like mwendo, but often
i.e. a kind of millet with an ear of fig. proceedings, behaviour, conduct.
very small edible seed (cf. mawele). (Cf. enda, enenda.)
Mweleko, n. (mieleko), used of a Mwenenzi, n. (waen-), (1) one who
leather sling for a gun. (Dist. measures (surveys, compares, &c.)
mbeleko, tibeleko.) (cf. enenza) ; (2) one who goes,
Mwelewa, n. (wael.), one who a traveller. (Cf. enenda!)
understands, who is intelligent, takes Mweneza, n. (waen-), one who
a thing in. (Cf. elea, and follg., allots (distributes, gives out), esp. as
and perh. viwerevu, i.e. mwelefu, and a title of God, the Giver of good
syn. mtambuzi, mwangafu, &c.) to all. (Cf. enea, eneza.)
Mwelezo, n. (miel.), explanation, Mwenge, n. (mienge), a torch,
sign, indication, exposition, pro- a fire-brand, a wisp of straw or grass
gramme. and elezo, and
(Cf. elea, for carrying fire or a light.
prec.Also syn. mafafanusi.) Mwenyeji, n. (wenyeji), lit. the
Mwembe, n. (miembe), a mango regular possessor (cf. -enyi, and the
tree, bearing the fruit embe. Man- formative -ji). Hence (1) master of
goes and cocoanuts are the com- a house, householder, owner, occu-
; —
yote. The commonest Swahili term (3) menses (also damn, and hethi,
in speaking of God is Mwsnyezi which see). (1) Mwezi mkubwa
Mngu. (Cf. -enyi.) (mpevu, kamili, ditara, wa mviringd),
Mwenyi, n. (wenyi), one who full moon. Mwezi mdogo (mchanga,
possesses, an owner, an indepen- 7?ipya, mwandama), new moon.
dent person. See -enyi. Not Mwanga (mwangazd) wa mwezi,
commonly used as a noun, ex- moonshine, also mbaamioezi. Mwezi
cept as a title, whether complimen- wapasua wingu, wachimbuka, waleta
tary or official, and then sometimes anga, the moon
pierces the cloud, it
mwinyi, and munyi. On the main- bursts forth, sheds light. (2) Each
it
land mwenyi mkuu and mwenyi month begins when the new moon is
mkubwa sometimes denote the second first seen, or after 30 days from the
and third official under a chief, the — last new moon. Mwezi mwandamo,
first being shehe or waziri. Some- mwandamo mwezi, new moon,
zua
times also a term of respectful refer- the beginning of the month. M.
ence or address, ' sir,' like bwana. mpttngufu, a month of 29 days.
Mwenzi, n. (wenzi), (1) a friend, M. kamili, a full month of 30 days.
companion, associate, acquaintance The month beginning when Rama-
(2) of things as well as persons, thani ends is considered the first
fellow, counterpart, match, double, month, and called Mfunguo mosi,
something resembling or correspond- i. e. the first non-fasting month. The
ing to another. E. g. hakuna msiba next are called (Mfunguo) pili (or
usio na mwenziwe, no disaster but wa pili), tatu (wa tatii), &c. to
has another like it. (Cf. enza, kenda (wa kendd), the ninth month
a causal form of enda, i. e. cause — the remaining three having the
to go, accompany, share the actions Arab names Rajabu, Shaabani (or
of, and syn. rafiki.') Ramathani (mwezi wa
Mlishd),
Mwetu, a. form of -etu, — agreeing Mfungo). The other Arab names
with locatives in -ni, our. E.g. are used in letters, and in giving
mjini mwetu, in our town. dates, but are ti&t commonly known.
Mwewe, n. (miewe), a bird of The month is divided variously into
prey, a kind of kite or hawk, which (1) weeks, or quarters, i. e. four sets
carries off chickens, &c. of seven days, junta (ma-). Mwezi
Mweza, n. (waweza), verbal of ni majuma manne, the month is four
weza, one who is able, possessed weeks. But the weeks are reckoned
of power over (or, to do), a ruler. independently of the months, the
MWIA 266 MWINDA
week and the month not necessarily kind of pigeon or dove. (Cf.
beginning together. (2) decades, njiwa, kua.)
kumi {ma-) or mwongo (miongo), Mwiko, n. (iniikd), (1) a spoon,
i. e. three sets of ten days, called or instrument resembling it, e. g.
kumi la kwanza, la kati, and la a mason's trowel (cf. mkamshe,
kwisha, the days in each being upawa, and kijiko) ; (2) something
counted as mwezi mosi, the first day put aside, esp. food left over from a
of the month, mwezi pili, the second meal, put away from evening to
day, and so on, also mwezi wa — morning, &c, i.e. chakula cha mwiko.
mosi, wa pili, &c. Occasionally Also (3) something deliberately ab-
mwezi mmoja is used e. g. killa , stained from, by order of a doctor, or
mwezi mmoja tikiandama, on each considerations of health, &c. M. wa
succeeding first of the month. M- nyama, abstention from meat. M.
wezi ngapi, or siku ya mwezi ngapi wa vileo, teetotalism. Shika m.,
(oiwangapi) ? Whatday ofthemonth live by rule, diet oneself. Mshike
is it? (3) halves, — the full moon miiko, msionane na wake wenu,
being the middle point, the first half keep the rules, and do not be seen by
being called mwezi nje, or mwanga your wives. (Perh. cf. weka, at
mkubwa, the second mwezi ndani least for (2), and for the change of
(mchimbtc) or giza. (4) in letters, consonant cf. Iweka, twika.\
documents, agreements, &c. the days Mwili, n. (miili), a body, human
are usually reckoned straight on from or animal, and usually a living body,
one to thirty, and are commonly a whole body, including head and
designated by the number only, e. g. limbs. Also the trunk of the body,
ishirini Shaabani, the 20th of without the head. (Cf. kiwiliwili,
Shaabani, mosi Ramathani, the first esp. of the trunk only, without head
of Ramathani. See also Mwaka, or limbs, and maiti,pinda, of dead
Siku, Tarihi. bodies. Obs. m-w Hi is a possible form
Mwia, n. (wawia), a creditor, one of -wili, twofold, double, two, and so
who demands payment of a debt, perh. of the body as characterized by
a dun. (Cf. wa, v., wia, and pairs of limbs and symmetrical sides.)
mdeni, mkopes/ii.) Mwima, n. (waima), one who
Mwiba, n. (miiba), (1) any small stands erect (or, stands still). (Sel-
sharp-pointed thing, e.g. a thorn, dom in Z. Cf. ima.)
prickle, spur, sting, fish-bone, spine, Mwimbaji, (waimb.), a singer,
n.
sharp splinter, nail, — defined by con- songster, chorister. (Cf. imba,
text or qualifying word, as mwiba and follg.)
wa nyuki, a bee's sting, mw. wa Mwimbishi, n. (waimb.), one
samaki, wa nge, &c. (2) verbal of who teaches, or leads singing, a sing-
iba, one who steals (cf. follg.) ing master, a conductor. (Cf.
Mwibaji, n. (waibaji), a thievish imba, and prec.)
person, a regular thief. (Cf. iba, Mwimo, n. (miimo), an upright
mwivi, and prec.) or side-piece of a door-frame. (See
Mwiga, Mwigaji, n. (waiga, Mlango, and cf. ima.)
&c), one who imitates (or, copies), Mwinamishi, n. (wain.), one
— but commonly, a mocker, mimic, who causes to bend (stoop). (Cf.
caricaturist. (Cf. iga, and follg.) inama, and follg.)
Mwigo, n. (miigo), (1) imitation, Mwinamo, n. (miin.), a stoop-
copying; (2) mimicry, mockery, ing, a bending down. (Cf. inama,
counterfeit, forgery, caricature (cf. and prec.)
iga, and prec.) ; (3) (waigo), a large Mwinda, Mwindaji, n. (wa-
MWINYI 267 MWONGO
winda), a huntsman, one who hunts, Mwogofy o, n. (miog.), threatening,
— of any kind of game. (Cf. denunciation. (Cf. ogofya.)
winda, mwinzi, windo, and syn. Mwoko, n. (inioko), act (process,
saka.) &c.) of baking, roasting. (Cf.
Mwinyi, n. used as a title. See oga,j'oko.)
Mwenyi. Mwokotaji, n. {waok.), and Mwo-
Mwinzi, (wawinzi), sometimes
n. kosi, one who picks up, one who
used for mwinda, mwindaji (which finds by chance. (Cf. okota.)
see, and cf. winda). Mwokozi, n. (waok.), one who
Mwisho, n. (i?iiisho), act (time, saves, a saviour, rescuer, preserver,
place, manner, means) of ending, deliverer. (Cf. okoa, wokovtc.)
bringing to an end, end, result, con- (waomba), one who Mwomba, n.
clusion, final step, extreme limit, asks (begs, prays), verbal of omba, —
consummation, annihilation, death. governing a noun following. M.
Often as adv., finally, lastly (cf. pesa, one who asks for money. M.
hatimd). -a mwisho, final, last, dua, one who makes a special petition.
extreme. (Cf. isha, and syn. M. Muungu, a man of prayer, a
uko?no, upeo, mj>aka, and contr. devout person. (Cf. omba, and
mwanzo.) follg.)
*Mwislamu, n. (IVaisiamu), a Mwombaji, (waomb.), a beggar,
n.
Mahommedan. Also Msilimu, a professional beggar, a mendicant.
Mwaslimu (which see). (Cf. omba, mwomba, niwombi, and
Mwita, Mwitaji, n. (waita), one follg.)
who calls (summons, invites). (Cf. . Mwombezi, n. (waomb.), one who
ita, and alika.) begs on behalf of (or, against)
Mwito, n. (miito), act (time, man- another, an intercessor, pleader, ad-
ner, &c.) of calling, a summons, vocate, —
also, opponent. (Cf.
an invitation, a call. Akataaye omba, and follg.)
mwito, kukataa aitiwalo, he who de- Mwombi, n. (waombi), one who
clines a call, declines what he is makes a petition (or, prayer), a
called for. (Cf. ita, and prec.) petitioner, a suppliant. (Cf. omba,
Mwitu, n. ( — , and miitu), forest, muomba, mwombaji.)
implying large trees and close to- Mwomo, (miomo), lip, for
n. —
gether. Mwitu ninene, a thick, dense usual mdomo (which see).
forest, mwitu, wild, savage, un-
-a Mwongezi,n. (waong.) also Mwo-
tamed. Nyama ya
mwitu, a wild ngea, one who talks (gossips, passes
animal. Gugti mwitu, a weed. (Cf. the time, amuses, &c). Mwongezi
msitu, thick underwood, jungle, haongezwi, one who amuses is not
nyika, open grassy forest sparsely amused. (Cf. ongea.)
covered with trees, alsopo/i, piilulu.) Mwongo, (waongo), a liar, im-
n.
Mwivi, (wevi), Mwizi (wezi),
n. postor, inventor of falsehoods, de-
a thief, robber, kidnapper, swindler. ceiver, perverter of truth. (Cf.
Mwivi hushikwa na mwivi mwe- uongo, -ongo, and dist. follg.)
nziwe, a thief caught by his fellow-
is Mwongo, n.(niiongo), (1) number,
thief. mwibaji, uizi, and
(Cf. iba, reckoning, rank* Usually in plur.
syn. 77inyang'anyi, mkopi, pakacha, hamo katika miongo yao, he is not
mlungula.) one of them, and in the phrase mi-
Mwoga, n. (waogd), (i) a coward, ongoni mwa, used prepositionally,
a timid person (cf. oga, ogopa, and among the number of, on the side of,
syn. mhofu) (2) a bather (from oga,
; from among (2) a period of time,
;
come cold, be extinguished, put out.' the small root-fibres of a tree beneath
Contr. the m
of mzimu of place ' the ground ; (2) perh. from the use
within which,' with the more general of roots in native medicine, ' a doctor's
ku of kuzimu, the whole environ- prescription, dose, medicine,' de-
ment, general condition.) scribed according to the way it is to
Mzinduko, n. (mi-), (i) opening be used, e. g. wa kuchoma, to be
ceremony, inauguration; (2) awaken- heated ; wa kusaga, to be pulverized
ing suddenly from sleep. (Cf. wa kuchanjia, for inoculation ; wa
zinduka.) kutafuna, to be chewed ; wa ku-
Mzinga, n. (mi-), anything of a chemsha, to be boiled, &c. (Cf.
cylindrical shape, —
a round hollowed mwiko and shina.)
log, a native beehive (usually a Mzizimizi, n. (wa-), one who
hollowed section of a tree, and fixed sinks, goes to the bottom, disappears
in a tree), a cannon (from its suddenly and completely. Hence,
shape). .Piga mzinga, fire a cannon. an adventurer, stranger, swindler,
Mizinga ya salaam, a salute (by who suddenly vanishes leaving no
cannon). (Cf. zinga, mzingo, zu- traces. (Cf. zizimia.)
nguka, &c.) Mzo, n. (mizo) — also Mso, a
Mzingile, n. (mi-). Mzingile measure of weight or dry measure,
mwambiji, a labyrinth, a maze, a viz. 10 frasila, or 60 pishi, i.e. about
puzzle (Str.). (Cf. zin$a, and 350-360 lb., equivalent to jizla. —
follg.) (Ar.)
Mzingo, n. (mi-), in general, a Mzoea, (wa-), verbal of zoea,
n.
rounding, curving, bending, and so one who used, accustomed (to),
is
used to denote (1) circuit, bend, practised (in), familiar (with). Mimi
winding (e.g. of a river), turn; (2) mzoea sana naye, I am on quite
working on a curve, making a bevel, familiar terms with him. (Cf.
making a round mat or basket ; (3) zoea, -zoefu.)
circumference, distance round ; (4) Mzofafa, adv. on tiptoe, with a
environment, neighbourhood, margin strut, proudly. (Ar. zaf, — for
of a pool or stream, what is around mzafzaf.)
one. Hence used prepositionally, Mzoga, n. (mi-), carcass, dead
mzingo wa, around, on all sides —
body, carrion, not usually of a hu-
of. -a mzingo, around, enclosing, man body, corpse, i. e. maiti. (Cf.
surrounding. Shona mzingo, sew in mwili, pinda.)
a curve. Mzingo ni mzunguko wa *Mzomari, n. a kind of scent,
—
MZOMEO 271 N
? rose water. (Dist
nail, and zomari, a pipe, flute.)
Mzomeo, n. (mi-), derisive, sar- N represents the same sound as in
castic, insulting noises or speech. English. This sound involves more
(Cf. zomea.) difficulties than any other in learning
Mzuka, n. (wa-), one who ap- Swahili, —
its grammatical function,
pears suddenly, —
and so, an ap- together with its peculiar phonetic
parition, ghost, spirit, goblin. (Cf. affinities, producing the only forms
zua, znka, kizuka, mzus/ii.) of words which can be called excep-
Mzungu, n. (i) (wa-), a European. tional or irregular.
Mzungu mweusi, a Europeanized It may be considered A. as a sound,
native (cf. kizungti, Uzungu). B. as a formative prefix.
(2) {mi-), something wonderful, A. The sound n is either (1)
startling, ingenuity, cle-
surprising, purely consonantal, or (2) semi-vocal.
verness, a feat, a trick, a wonderful (1) As a pure consonant, n can be
device. Wazungu wana mizungti, combined with any vowel, but only
or mizungti kwa Wazungu, i. t. Eu- five consonants, viz. d, g,j,y, and z,
ropeans are always astonishing. e.g. ?tdio, ngoja, njaa, ?tyumba,
(Cf. -zungu, and perh. conn, with nzuri.
zunguka, kizunguzttngu.) When its function as a prefix (see
Mzunguko, n. (mi-), in general, below) would require its use in com-
a going round, a being round, a bination with other consonants, the
surrounding, and so (1) revolving, effect is as follows :
in the dialect of Zanzibar and in the washibe walale, cook for them, aid
\voTds-ingine,-ingi, inzi. This faintly give them meat, so that they may <at
vocalized use of n is sometimes in- and be satisfied, and go to sleep.
dicated by writing it 'tz or n\ and (The common connectives of pan-
accounts for the sound ny- which it graphs are hatta and bassi.) Ev;n
often assumes before vowels, e.g. when beginning a paragraph, na is
nyumba, nyekundu, nyingi. as a rule in close connexion with a
(For further remarks on the n sound, noun. When used to connect two
see Ny-, Ng', Nya, and Njoo.) verbs, when the verbs are quits
B. As a prefix, n is distinct in mood, tense, &c, e. g.
(i) In verbs a shortened form of omba, na utapewa, ask and you will
ni, i.e. the Pers. Pfx. subjective and receive, &c, the latter verb is com-
objective of the i Pers. S. nnapenda, monly in the Infinitive (i. e. noun)
I love, amentia, he has called me. form, the force of the inflections of
Cf. also ndi (for ni) in ndio, ndiwe, the first verb, mood, tense, person,
&c. See Ndi-, and obs. the irreg. &c, being, however, carried on to
Imperat. n-joo, from ja. the second, e. g. moyo wangu wani-
(2) In nouns, n or ny- (before a ambia, Soma na kusali, my heart
vowel) is a common initial of D 6 says to me, Read and pray. Even
and the Plur. Pfx. characteristic of when connecting two adjectival ideas,
D 4, with various euphonic variants the second is often in noun form,
(see above). e. g. inchi ktibwa na uzuri, an ex-
NA 273 NAFASI
or '
even his father went '). Thus (a) there is not. {Kuna {ina,pana, &c.)
na the characteristic preposition of
is
1
there is,' is not used alone, but with
the Agent with a passive verb, alin- a noun or pronoun following, or
awa na adui, he was killed by his another element in combination, e. g.
—
enemy, the instrument being denoted kunako, zinazo.) In all uses na is
by kwa. But na may be used of any very commonly compounded with
active force, and also of the instru- the pronouns {nami, nawe, naye,
ment. Alishikwa na homa, he was nasui, &c), and with the relative
seized with fever. Alipigwa nafimbo, forms of other prefixes (e. g. nayo,
he was beaten with a stick, — also kiva nalo, nazo, napo, nako, &c).
fimbo, or fimbo alone. Also in -na, as a tense-prefix, is the sign of
other passive constructions, e. g. the Pres. Indef., e. g. anakuja, he is
alitokwa na damu, he bled, (b) na coming. The forms of this tense
is used with adjectives and adverbs are constantly used in the sense of
in consonance with its main idea, the Pres. Partic. as the forms of the
e. g. sawa na, equal to ; mbali na (or me tense are for the Past Partic),
ya), from, different from
distant e.g. aka7tiwona anakuja, he saw him
karibu na (or ya), near to pamoja ;
coming. (For -na combined with
na, together with, (c) na is fre- person-prefixes, e. g. nina, zina,
quently connected with the Rp. form hamna, kuna, &c, see Na, 3.)
of verbs (which appears to be formed *Naam, a common affirmative par-
with it), shindana na, contend with, ticle, Yes, Certainly, I understand, It
agana tza, take leave of, tengana na, isso. (Ar. Cf. neema, and syn.
be divided from, achana na, depart ndio, vema, a-hee.)
from. *Nabii, n. {ma-), a prophet, a
3. Na has a very common and preacher of righteousness, one who
important use in connexion, and in foretells the future. Used of Adam,
combination, with the verb -wa, be, Noah, Abraham, Jesus Christ, and
and those other forms, including the others, as well as of Mahomet. ( Ar.
person-prefixes, which are regularly Cf. bashiri, tabiri.)
used with the meaning of -wa (see *Nadi, v. (1) call, summon, an-
-wa), especially li with the relative, nounce publicly, proclaim. Mnada
and the person-prefixes, ni, u, a, 0, i, wa Sultani unanadiwa, the Sultan's
li, zi, ma, ya, pa, ku, &c. With all proclamation is being made. Akoto-
these na is used (and too commonly kea Bilali akanadia kusa/i, Bilali
to need illustration) to express (a) appeared and called to prayers. (2)
having, (b) being, existing. Thus (a) hold a sale (or public auction).
-wa na, &c, have, lit. be with, e. g. Watu wananadi vitu kwa ?nakelele,
alikuwa na malt, he had property. people are having a noisy sale. Mtu
Kitabu alicho nacho, the book which anadiye nguo, a man who sells clothes
he has. Sina nguvn, I have no by auction. (Ar. Cf. mnada,
strength. Yuna afya ? anayo, Has he mnadi, and dalali.)
health ? he has (it), (b) -wa na, be, *Nafaka, n. corn, grain, in —
exist. Palikuwa na mtu, there was general, including rice, maize, millet,
a man. Kuna nini? What is there ? &c. (Ar.)
What is the matter ? Hakuna kitu, *Nafasi, n. (1) breathing time,
there is nothing. In some negative space, room, opportunity, leisure,
phrases na seems to lose all trace of relief, spare time (2) means, money, ;
its connective meaning and preposi- wealth. Sina nafasi, I have no time,
tional force, and to represent itself I am too busy. (Ar. Cf. nafsi,
the force of a verb, e.g. hakuna, nafusi, and syn. pumuzi, pumuzika.)
—
sap of the jack-fruit is very sticky. nut (3) kidaka, half-grown (4) dafu,
; ;
Ap. natatia, stick together. (Cf. full-grown and full of milk {inaji),
ambata, ganda.) also cf. uramberambe, and tonga ;
*Nath.ari, n. (i) look, glance ; (2) (5) koroma, when the milk is de-
attention, consideration (3) choice,;
creasing, and nutty part forming (6) ;
discretion, judgement. Nathari yako nazi, fully ripe, no milk, and nut
(or, kzvako), it is for you to choose. hardening (7) nazi kavu, the* nutty
;
Sina n., I have no choice. (Ar. part dry and separating from the
Cf. kitiari.) shell. Cf. mbata. Also j'oya, a nut
*Nath.ifu, a. also Nadifu, clean, full of a white spongy nut- substance
neat, well-kept. Nyumba yake na- kizimwi, without milk or nut ma- ;
thifu sana, his house was in very kumbi, the fibrous husk kifztu, the ;
good order. (Ar. Cf. safi , sajidi.) hard inner shell (dist. kifuo, a stake
*Nathiri, n. vow, solemn promise, used for ripping off the husk)
dedication of something to God. ufuu, the nutty part inside it
Weka 71., make a vow. Ondoa n., kizio, half a nut (when broken
fulfil (perform) a vow. (Ar.) in two). As a* rule, nazi only are
*Nauli, n. fare, charge for freight gathered, i. e. fully ripe fruit, and
(or, conveyance), passage-money. the nutty part used for cooking (cf.
Also v. hire, pay fare for passage tui, chicha, mbuzi) or dried and
(carriage, &c). Cs. nauliska, let sold as copra. Mafuta ya nazi,
for freight (carriage, conveyance), cocoanut oil. Prov. nazi mbovu
charter, be a ship's broker. (Ar.) harabu ya nzima, a bad cocoanut
T 2
;
times of great size. (Cf. toja) let on it cha7ia (ta7id), a single fruit
Ndezi, n. name of a kind of rat. dole. There are many varieties in
Ndi- is used as a pfx. of emphasis Z., — green, yellow, and deep red,
—
riage, —
—
Ndoa, n. ( ), marrying, mar-
often treated as a plur. noun,
*Neema,
comfort;
n. (1)
bounty, favour, help,
ease, affluence,
(2)
ndoa zangu, my marriage. (Cf. oa, grace. Esp.
of providential bless-
tnaozi, and for the form ndoto, ndume, ings, plenty, a good harvest, abun-
and see Nd-. Also cf. harusi, ni- dance of food. Inchi He ina neema
kaha.) nyingi, that is a favoured country,
Ndofu, n. ( — , and wa-), also a good one to live in. Imems/iukia
neema kubwa kwa Muungu, a great
Ndovu, an elephant. (Rarely in Z.,
where tembo is used.) mercy had descended on him from
Ndole, Ndomo, n. plur. oludole, God. (Ar. Cf. naam, and follg.,
uomo (i. e. tclomo). See Kidole, and syn. mbaraka.)
Mdomo. *-neemefu, a. plentiful, abundant.
Ndonya, n. (
ity. Punda ndume, a male ass. can be expressed in words, be fit for
Bata ndume, a drake. Askari mention, &c. Mambo yasiyoneneka,
ndume bora, warlike heroes. Ndume unutterable, indescribable things.
za mpunga, hard grains of rice which Neno hilo halineneki, that word is
resist pounding. (Cf. -ume, and not in use, is not a possible word.
opp.jitie.) Ap. nen-ea, -ewa, e. g. speak against
Ndumiko, n. cupping instrument, (for, to, with, &c), but in common
a
ukinena n., litakujia n., if you see galaiva (which see) in Z., a small
—
anything, do not say anything if dug-out canoe with outriggers.
;
you say anything, something will -ngali-, as a pfx., is the sign of the
happen to you. Fanya maneno, Past Condit. Tense, e. g. m'nga/i-
a
&c), be patient with, &c.,e.g. ningo- &c, e.g. by cutting in strips, and
jee bwatta aje, wait for your master drying in the sun. Ps. ng'ondwa.
to come. Cs. ngoj-eza, -ezwa, (There seems also to be a n. ng'onda,
e. g. keep waiting, delay, adjourn. king' onda, i. e. a strip or slice of
Rp. ngojatta, e.g. wait for each other, dried meat, fruit, &c.)
wait all together. (Cf. tnngoje, Ng'ong'o, n. plur. of ung'ong'o
ngojo, kingojo, mngojczi. The ;/ (which see).
sound is sometimes neglected, e. g. —
Ngono, n. ( ), and plur. oiugono,
mgoja mlango, a door-keeper.) (1) sleeping time, and so, night; (2)
—
articles (pillars) of faith, creed. In zetuni, come along all of you ame- ;
house-building nguzo are the poles kupeni vingi, he has given you many
forming the sides and supporting the things.
roof. (Cf. kiguzo, and tegemeo.) —
*Nia, n. ( ), intention, purpose,
-ngwana, a. (same with D —
4 (P), resolve, but extended to any mental
D 5 (S),D 6), (1) of or belonging to activity, and can be translated
the status of a free man, as con- ' thought, idea, opinion, mind, con-
trasted with a slave {mtunvwd), and so science, heart, character,' &c. Nia
of a relatively high social grade, and haikuwa moja, ndio usipate j'ambo,
(2) civilized, educated, gentlemanly, your mind was not made up, so you
well-mannered. (Cf. ungwana.) did not succeed. N. njema {swafi),
Ngwe, n. (perh. plur. of ugwe), a good disposition. N. mbovu (batili) ,
a measured plot, or patch of ground, bad thoughts (character, conscience).
whether (1) a bed or row, of young — v. have in mind, think of, purpose,
plants, &c, or (2) an allotment, intend. (Ar. Cf. nuia, and syn.
ground assigned for cultivation, or kusudi, wazo, moyo, lhamiri, mradi.)
for a task. (Cf. kuo, and perh. —
*Nikahi, n. ( ), and Nikaha,
—
ugwe, of the line used in measuring.) marriage, esp. with reference to for-
Ni is used simply as a copula, malities, ceremonial, &c, betrothal,
without distinction of person or num- espousals, marriage settlement, e.g.
ber, or definite indication of time, humfungia nikaha Jnimwoza, he
though usually equivalent to the makes a match for her, and gives her
present tense of the verb tva, i. e. I in marriage. Aka?)iwoa kwa nikaha,
am (was), you are (were), he (she, it) and he married her in due form.
is (was), we (you, they) are (were), Fungisha n., perform the marriage
e.g.yeye ni mwema, he is a good man. ceremony for. Sikiliza (shuhudia)n.,
Ni hivi Hi, it is just so. Nyumba attend (attest) a marriage, said of —
ni tupu, the house is empty. the congregation present at the
Ni-, -ni,-ni-,as a formative prefix mosque. (Ar. Cf. ndoa, harusi,
(1) in verbs, is the pfx. of the 1 Pers. maozi.)
Sing, subjective and objective, I, me. Nikali, Nili, verb-forms, and I
When subjective, it is sometimes n, am (was), -ni, pfx. of 1 Pers. Sing.,
or omitted altogether, e. g. ninapenda, ka connective, li in the sense of -wa,
I love ; nnaona, I see ; takwenda, I v. Nikali nikienda, and I was on
will go. (2) in nouns, is suffixed to the move. See -li.
form a locative case, meaning in, at,
'
—
*Nili, n. ( ), indigo, and esp.
to, from, into, near, by,' and used with blue, as used in washing. (Ar.)
the prep, mwa, pa, kwa (and mw-,p-, Nina, n. (1) mother,— only in
kw-, as the prefix of the pronom. adj. poetry, and a few phrases in Z. (cf.
agreeing with nouns in the locative mama). (2) verb-form, I have. See
case), according as the reference is to Na.
— ;
(a child), rock, e.g. of trees, matawi (1) path, road, way, track; (2) way (or
yaninginia, the bunches (of fruit) means) of proceeding, method, means
swing to and fro on the tree. Cs. (3) progress, effect, influence. N. kuu,
ning'in-isha, -ishwa. (Cf. kining- highway. N. pa?ida, a parting of
ina, and syn. wayawaya, yumba- roads, cross- ways. Ar ya knkata,.
(Ar.)
—
*Nira, n. ( ), a yoke (for oxen). eat, is used as an Imperat., and leni,
eat, plur. So kunywa, and nyweni.
—
*Nisha,n. ( ), or Nashaa, starch.
(Ar. Cf. syn. ttwanga.)
Njozi, — vision, apparition.
n. ( ),
(Cf. ndoto, ota.)
*Njaa, n. ( — ), hunger, craving for Njuga, — a small
n. ( worn
), bell,
food, lack of food, famine. Nina as an ornament, and dances. at
{naond) n., I am hungry. Shindisha (Cf. kengele.)
kwa n., starve.
the pangs of hunger.
Ar . inauma, I
Njaa ya
ground nut. Two
feel Njugu, n. ( — ).
(1) njugu
leo mazve, which
ni varieties are
s/iiba ya kes/10, hunger to-day means are hard, and (2) njugu ?iyasa, soft.
(i.e. hopes for) plenty to-morrow. *Njumu, n.j,used of ornamental
(Ar. Dist.jaa, dust -heap). work, done by inlaying, or studding
—
Nje, adv. outside, opp. to ndani. with metal, brass nails, &c. Kasha
-a nje, external, outside, outer, out- kubwa la njumu, a large chest orna-
ward. Nje ya, outside of, on the mented with metal. (Hind.)
surface of. Kwa nje, outwardly, on Nne, n. and a., four. As a n.
the outside. always a disyllable, and pronounced
;
Rp. nong onana, nongonezana, whis- a sweet smell, odour, perfume, scent.
per to each other. (Cf. mnongonezi, (Cf. mika, and see -to.)
mnongouo, unongonezi.) *Nukta, n. a dot, point, mark,
-nono, a. (nono with D
4 (P), spot, vowel sign (in Arabic writing),
D 5 (S), D 6), fat, sleek, plump, well mark of punctuation (comma, stop,
fed, — of animals, &c. (-nene properly &c.) (Ar.)
of human beings) and things, e. g. *Nuku, v. for Nukulu,copy,
maisha nono, a life of luxury. transcribe. — n. (ma-), a copy,
Ng"ombe wanono, fat cattle. Kinono, duplicate. (Ar. Cf. nakili, na-
a fatling. (Cf. nona, unono.) kulu.)
NUNA 285 NYA
Nuna, v. grumble, show discon- zikampotea, he lost his happy ex-
tent,complain, be sullen, sulk. Nuna pression. Waanake hao nunc zao
uso, look discontented (sulky). Ap. sawasawa, these two women are
nun-ia, -iwa, be sulky about, com- equally good-looking. (Ar. Cf.
plain of (to, &c). Cs. nun-isha, mwanga, weupe.)
-tshwa, put in a bad temper, cause Nusa, v. Cs. of Nuka (which
to grumble, &c. Rp. nunana, sulk see).
together, complain of each other.
(Cf.
n. ( ^Nussu,
), and Wuss, a half,
nungunika, guna, mnunaji, a part, a portion, a bit. Nussu may
—
mnuno.) denote any fraction of a whole.
Nunda, n. a fierce animal, beast Nussu kidogo, a little bit. Kata
of prey, —
used also to describe a nussu nussu, cut in halves (pieces,
cruel bloodthirsty man. The semi- bits) Gawa nussu kwa nussu, divide
.
wild town cats are sometimes called in halves. Nussu . . . nussu, partly
nunda (ma-), or mnunda (mi-). . . . partly. (Cf. Ar. m'sf, middle,
Nundu, n. a hump, protuberance, half.)
boss, lump, bump, esp. of the hump —
*Nusura, n. ( ), and Nusra, (i)
of native cattle, which is considered aid, assistance, help; (2) as an adv.,
a delicacy. Achinjaye ngombe, atoa almost, nearly, within a little, e. g.
nundu, akampa jumbe, when a man amenitukana nusura kunipiga, he
kills a bullock, he takes the hump abused me almost to the point of
and presents it to the chief. Nundu- striking me. (Ar. Cf. follg.)
nundu, or kinundunundu, humpy, *Nusuru, v. help, assist, defend,
lumpy. (Cf. kigongo.) preserve, —
esp. of God's help. Muu-
Nungunungu, n. (ma-), a porcu- ngu ameninusuru, God has helped
pine. me. Tunusttru watumwa wako,
Nung'unika, v. murmur, grumble, help us your servants. (Ar. Cf.
show discontent, complain. Ap. saidia.)
nung'tmikia, grumble at (about, to, Nwa, Nweleo, Nwewa, Nwesha.
&c). (Cf. follg. and guna.) See Nywa, Wyweleo, &c.
Nung'uniko, n. (ma-), grumbling, Nwele, n. plur. of TJnywele
murmuring, complaint. (Cf. prec.) (which see), hair.
Nunua, v. buy, purchase, bargain Ny- represents the sound of ni in
about, make a bid Ps. nunu-
for. the word compa?iion, but slightly
liwa. Nt. nunulika. Ap. nunu- thicker and more nasal (Str.), the —
lia, -liwa, buy for (with, at, &c). sound taken by n when a pfx. before
Amenunuliwa shamba, he has had a vowel (see N, B. (2), (3)), and also
an estate bought for him. Cs. nu- occurring in many Swahili words.
nu-za, -zwa, e.g. cause (press, invite, See follg.
persuade) to buy. Nunua bia (or Nya, v. As in other monosyllabic
shirika), buy jointly, combine to buy. verbs, the infinitive form, i. e. kunya,
(Cf. mnunuzi, and Ar. syn. zabuni.) is used in forming certain tenses.
*Nurisfia, v. Cs., cause to shine, See Ku, 1. (d). 1. Act., meaning
make bright, give light to. (Ar. 'discharge, emit, let fall, drop,' of
Cf. nuru, and angaza, ngariza.) something fluid, or semi-fluid, but
*Nuru, n. ( —Tia
), light, brightness, restricted almost entirely to the pas-
illumination. n., brighten, il- sage of excreta, and, when used alone,
luminate, make bright (clear, in- of urine. The only other common
telligible). Toa n., give out light, use is as a neuter, of rain, fall, '
other things, —corresponding to -la, part of the soul ; (4) fig. of a brutal,
eat. (Nyiva only retains a trace of stupid, degraded person. N. ya
the vowel sound of y, and is often intuitu, a wild animal. N. ?nkali
heard and written as nwa.) Having imbuai), a ferocious beast. Wewe
an active meaning, nywa has its own kisu, sisi nyama, you are the knife,
passive and derivative verb-stems, we are the animal, i.e. at your mercy.
viz. Ps. nywewa, be drunk up, be In concords nyama is treated as 1 D
absorbed, dwindle, pine away, be or D 6, e. g. wakaenda nyama zote,
consumed, dissolve away, evaporate, all the animals went. (Cf. mnyama,
vanish. Nt. nyweka, e.g. (1) be which seems only used when there is
drunk up, &c. (2) be capable of
;
special reason for distinguishing an
(fit for) being drunk, be good for animal as a living creature. Also
drinking purposes. Ap. nywea, perh. cf. ndama.)
drink at (with, for, to, &c), e.g. *Nyamaa, v. be silent, stop talk-
kopo la kunywea, a mug to drink ing, hold one's tongue, be (become)
with. Nywea salamu, drink to the quiet, die away, cease, be still, used —
health of. Sometimes also ?iywea not only of talking and noise, but of
for nywewa, e. g. killa siku mkewe anything violent, troublesome, or
huzidi kunywea, every day his wife painful, e.g. of wind, bodily suffering,
got thinner. Nyama imenywea, the &c, e. g. kichwa chaliniuma, sasa
meat has dried up (in cooking). kirjienyamaa, my head was aching,
Cs. nywesha, nyweshwa, cause to now it does not ache. Ap. nyama-
drink, furnish diink to, supply with lia, e. g. be quiet to (for, in, &c.\
water, &c. (Cf. kinywa, kinywaji, Cs.nyamaza, usually Intens.,i. e. keep
manyest, manytiny 0, nyweleo, and quiet, refrain from noise, repress one-
for pour out (a liquid), mimina,
'
' self, and in the Imperat., Silence
mwaga.) Hold your tongue Hence nyamazia, !
Nyafua, v. snatch off, tear off, bite e. g. mama amemnyamazia mtoto, the
off, snap up, e. g. simba amemnyafua mother made the child quiet, and a
ng'ombe nyama, the lion has torn off derived Cs. nyamaz-isha, -ts/iwa, re-
a piece of the bullock's flesh. (Cf. duce to silence, make quiet, calm,
follg., of which nyafua is perh. a still. (Ar. namas, cf. follg. and
variant.) kimya, tulia from tua.)
Nyaka, Nyakua, v. catch in the -nyamafu, a. same with D 4 (P),
hands, snatch up, tweak, pluck with D 5 (S), D
6, silent, quiet, still, re-
the fingers, twitch, —
also filch, pilfer. ticent, reserved. Mtu
mnyamafu, a
Derivatives not commonly used. man who says very little, keeps to
NYAMBTJA 287 NTEMELEA
himself. Panyumafu, a
nyamaa, and
quiet spot. plunder, — persons
by war or violence.
or things, taken
(Cf. -tulivu.) Teka nyara,
Nyambua, v. pull in pieces, tear take captive. (2) for nyala, plur.
into bits, take off in strips, peel off. of a/a (which seeV (Cf. teka,
Ps. nyambuliwa. Nt. nyambuka, mateka, and perh. Arab, ghara, raid,
come to pieces, fall into bits, be plunder.)
peeled off, e. g. of over-ripe fruit, over- Nyasi, n. (ma-), a reed, long
cooked meat. (Cf. ambua, and coarse grass. Also plur. of unyasi.
nynmbua, nyafua.) Nyata, v. go silently (quietly,
Nyamgumi.n. ( ), a whale. —
-nyangalika, a. used as an evasive
stealthily), steal along, slink, skulk,
sneak, e. g. of a wild beast's stealthy
or contemptuous epithet of what is walk, or of a hunter stalking game.
difficult, impossible, or unfit to de- Ap. nyat-ia, -iwa, creep up to, steal
scribe, a sort of a —a what-do-you-
, upon, stalk (of a hunter). (Cf.
call-it, a nondescript. Kitu kinya- nyemelea, tambalia, gundidia.)
ngalika, a nondescript thing. Mnya-
ngalika gani huyu ? What sc 't of a
—
Nyati, n. ( ), the African buffalo,
and in Z. used of the Indian.
wretch is this ? Nyauka, v. dry up, be withered,
Nyang'amba, n. a sweetmeat. shrivel, —
with heat, or drought. (Cf.
Nyanganya, v. take by force, the more common kanka, anika,
steal, plunder, rob, —
with the thing anuka.)
stolen, or person robbed, as object. Nyayo, n. plur. of uayo (which
Amevinyanganya malt, he has robbed see).
him of money. Alinyanganya yule Nyea, cause a tickling or itching
v.
mtoto, he kidnapped that child, or, sensation, tickle, itch. Upele unani-
he robbed that child. Ps. nya- nyea, the eruption itches. Ps.
nganywa. Nt. nyanganyika. Ap. nyewa, be made to itch, be irritated,
nyangany-ia, -iwa. Cs. nyangany- tickled. (Cf. mnyeo, nyega, nyegi,
isha, -ishwa. Rp. nyanganyana. kinyefu, and syn. washa.)
(Cf.mnyanganyi, and iba,pokonya.) -nyefu, (same with
a. 4 (P), 5 D D
Nyangwa, n. plur. of wangwa. (S), D moist, wet, damp, humid,
6),
(Cf. kima)
—
Nyani, n. ( ), an ape, a baboon. marshy, watery. Also -?iyefunyefti.
(Cf. nya, nywa, mnyefu, and syn.
Nyanya, v. cause to be prominent, rutuba, maji, uloefu, chepechepe.)
protrude, put out, raise up. Aka- Nyega, v. cause to itch or tickle,
nyanya mkono, akachukua upanga excite prurient desire. Cs. (intens.)
mtnoja, and he put out his hand, and nyeg-esha, -eshwa, and Rp. nyegesh-
took one sword. —
{ma-) , tomato,
n. ana. (Cf. nyea, and follg.)
fruit of the mnyanya. (Cf. nya- Nyegi, n. itching, tickling, irrita-
nyuka, and nyanyasa.) tion, esp. of sexual excitement, pru-
Nyanyasa, v. or Nyanyaza, tease, rient desire ; and in animals, heat.
annoy, molest, treat disrespectfully or (Cf. prec.)
rudely, hurt the feelings of. (Not Nyele, n. plur. of unyele (which
a common word, perh. Cs. of nyanya, see).
cf. syn. sumbua, tit hi, chokoza.) Nyeleo, n. tyia-), also unyeleo,
Nyanyuka, v. be prominent, rise pore (of the skin). (Cf. nya, v.,
above the rest, stick up, stick out. and tokeo.)
Also perh. a variant of nyambuka Nyemelea, v. go quietly up to,
(which see). (Cf. inua, tokeza, one- steal up to, creep upon, stalk (a wild
kana, nyanya.) animal or bird), surprise. Ps.
Nyara, n. plur. (i) booty, spoils, ?iyemelewa, e. g. be approached by
NYENJE 288 NYONDA
stealth, be taken by surprise. (? Cf. Nyima, v. withhold (from), keep
nyamalia, nyamaa.) back (from), deprive,
refuse, not
Nyenje, n. a kind of cricket. give, — esp. of what
due, a person's is
Nyenya, v. talk a person into e. g. wages, a debt.
right, E. g.
telling, talk over, extort an admis- yuna haki ya kupewa, lakini ame-
sion from, extract news, pump with mnyima kasidi, he has a right to be
questions. Ps. nyenyewa. Nt. paid, but the other* has kept it back
nyenyeka, be talked over, give way to purposely. Muutigu hapi kwa mvua,
pressure, submit. See Nyenyekea. hanyimi kwa jua kali, God does not
Ap. nyenyeka, get at a secret, &c, give by rain, or withhold by heat.
whence nye?iyeleza, introduce quietly, Ps. nyimwa. (Other deriv. rare.)
slip in secretly. Cs. nyenyes/ia, (Cf. follg.)
intens. Rp. nyenyana. (Cf. Nyimi-nyimi, adv. in little bits,
follg.) by beggarly scraps, with a grudging
Nyenyekea, v. (strictly the Ap. hand. (Cf. prec.)
form of Nt. oi nyenya), act with sub- Nyingi, Nyingine, a. forms of
mission (humility, reverence, respect) -ingi, -inginey —
agreeing with 4 D
towards, be polite (obsequious, (P), 6. D
cringing, &c.) to, be humble, defer Nying'inia, v. See Ning'inia.
to. E. g. kijana amenenyekea babaye, Nyinyi, pron., same as ninyi
the young man treated his father (which see), you (plur.).
with due deference. Ps. nyenyekewa. Nyinyoro, n. a bulbous plant
Cs. nyenyek-eska, -eskwa, e. g. teach which throws up a large head of
humility to, humiliate, &c. (Cf. red flowers (Str.).
nyenya, mnyenyekeo, and follg.) Nyoa, v. shave off, of hair only. —
Nyenzo, n. plur. of uenzo, wenzo Ps. nyolewa. Ap. nyo-lea, -lew a,
(which see). e. g. uembe wa kunyolea nyele, a
Nyesi, n. {ma-), excrement, dung, razor to shave with. (Cf. kinyozi,
urine, filth. (Cf. nya, kinyaa, and and perh. unyele, and nya, nyonyoa.)
syn. mavi, ukojo.) -nyofu, a. (same with D 4 (P),
Nyeta, v. be teasing (tiresome, D 5 (S), D
6), (1) straight, extended,
hard to please, unsatisfied, never con- stretched out ; (2) usually fig.
tent), be ill-mannered (disrespectful, straightforward, honest, upright,
arrogant), swagger. Ap. nyet-ea, trustworthy, e.g. mtu mnyofu, an
-ewa, e. g. be disrespectful to (about, honourable man. Maneno manyofu,
&c). Cs. nyet-esha, -eskwa, e. g. plain, direct statement. (Cf.
cause to be troublesome, impertinent, nyoka, n. and v., nyoska.)
&c. Nyoka,
(1) become straight
v.
Nyie, pron. for ninyi-ye, you (extended, laid out in a straight line),
(plur.), you there. (Cf. miye, weye, be straightened (2) fig. be straight- ;
tnaua yake, the bee goes with its e. g. nymnba ya randa, the stock
flowers. Fathili za 7iyuki ni moto, of a plane. (2) household, but —
a bee's thanks is fire, i.e. all the this is more commonly watu wa
thanks it gets. 7iyumbani, or simply nyumbani, as
Nyuma, adv. after, behind, (i) in the polite inquiry, Hiijambo {u
of place, —
behind, at the back of, hali gani) nyumbani ? I hope your
whether (a) on the further side of, family are well? Prov. nyumba
beyond, or (b) after, in the rear of; kuu haina nafasi, a great house has
(2) of time, (a) hereafter, in the little room. Nyumba ya udongo
future, (b) behind, in the past. For haihimili kishindo, a house of earth
the apparent vagueness of meaning cannot stand a shock. (For words
cf. mbele, in which also the meaning connected with house-building, &c,
is decided by the context and implied cf. jenga, aka, (materials) ?nti,
mental attitude. Waiu wabaya udongo, ko?7ibamoyo, ufito, ka?nba,
tvataondoka nyuma yangu, may nguzo, mwamba, bati, jiwe, chokaa,
mean bad people will rise up after tufali, (roof, roofing) paa, kipaa,
'
me (when I am gone, in the future, kuti, jatii, ezeka. And with ny-
'
while, to resume/ —
of returning to a Nyundo, n. ( ), a hammer. —
point in a story, -a nyuma, behind, (Cf. unda, mzuunzi.)
in the rear, in the past, in the future. Nyungu-nyungu, n. ulcerous
Nyuma ya, after, behind, in the rear cracks or sores on the feet, between
of,beyond. (Cf. kinyume, mbele, the toes, &c. Miguu yangu ime-
baada, kabla.) fanya nyungu-nyungu kwa jasho,
Nyuma, n. plur. of uma (which my feet are ulcerated with the heat.
see). Also a name of a worm.
Nyumba, n. ( —
properly of a native house, made
), (1) a house, Nyunyiza,
nyunyizwa.
v.
A p.
sprinkle. Ps.
7iyunyiz-ia, -iwa.
of poles, sticks, wattles, earth, grass, Cs. 7iyunyiz-isha, -ishwa. Rp.
NXTJNYO 291
nyunyizana. (Cf. manyunyo, and as a suffix, -o
is the sound character-
pern, chunyu, nya. Also mimina, of the relative pronoun, who,
istic '
pattern, copy, imitate. Oleza kituna weaken, cause trouble in, make con-
kitu kingine, make one thing like fusion; (3) bring to light, reveal,
another. (Cf. kiolezo. Not a usual show, begin, set on foot. E. g. omoa
word in Z. Ci.fuatisha, linganisha, udongo, break up earth. Omoa vita,
sawazisha, iga.) bring about a war. Ps. omolewa,
Omba, v. beg
be a beggar,
(of), e. g. tnti huomolewa 11a tunda zake,
further Ap. form ondokel-ea, -ewa, e.g. more usu. mgongo, and ungo, maungo.)
rise up and leave a place, and ondo- -ongo, a. lying, false, pretended,
keana. Ap. ondo-lea, -lewa, e. g. —
sham, deceitful, but -a uongo is the
send (take, put) away for (by, with, form commonly used of things. (Cf.
at, &c), i.e. remove from, deprive mwongo of persons, uongo, and perh.
of, rid of, condone, forgive, &c. follg.)
Ondolea heshima, disgrace, degrade. Ongoa, v. cause to go right, guide,
Ond. mashaka, rid of difficulties. lead, set right, reform, correct, con-
Ond. huzuni, comfort, cheer. Ond. vert, make successful, prosper.
tha?nbi, absolve from sin. Ond. Ongoa mtoto, give a child a good
hatiya, acquit, &c. Rp. ondoleana, training. Useme naye hatta u-
ondoana. mwongoe, talk to him till you convert
Cs. ondo-sha, -shwa,
intens. send off, him. Ongoa mbele, lead forward.
despatch, dismiss,
cause to go away, do away with. Ongoa njia, make the road straight,
Ondosha nanga, get up an anchor take a straight course on. Uongo
(commonly ng'oa). Ondosha mtu- hauongoi, a lie does not pay. Ps.
mishi, dismiss a servant, or despatch ongolewa. Nt. ongoka, e.g. be-
on an errand. (Cf. toa, weka, come straight, be set right,
be well
twaa, in various senses, and ma- taught, prosper, be reformed, be con-
ondokeo, maondoleo, and follg.) verted, &c. E.g. vilimo havikuo-
Ondokeo, n. (ma-), departure, &c. ngoka, their plantings did not turn
More usual in plur. (Cf. prec.) out well. Ongoka moyo, become a
Ondoleo, n. (ma-), removal, &c. reformed character. JMti umeongoka,
More usual in plur. (Cf. ondoa.) the pole has become straight, is
Onefu, n. (ma-), ill-feeling, un- straight. Hence ongok-ea, -ewa, e.g.
kindness. (Cf. ona, onea.) mwaka huu tvatu wameongokewa,
Oneo, n. (ma-), unkind treatment, this year people have been prosperous
persecution. (cf. fanikiwa). Ongokea Muungu,
—
.ONGOFU 296 OTA
be turned (directed) to God. Ap. velvety, tender. Nguo nyororo, a soft
ongo-lea, -lewa, ongoea, e. g. ongolea fabric. Godoro jororo, a soft mat-
mtoto, get a child to be tractable. tress. Mwili mworoi'o, soft flesh.
Munngu amemwongolea kazi, God (Cf. laini, -anana, contr. -gumu,
has granted success to his labours. hard.)
Cs. ongo-za, -zwa, intens. make go Osha, v. Cs. of oga (see Oga,
right, drive forward, carry on vigor- —
Ogesha), wash, the most general
ously. Ongoza kazi, do good work. term for washing anything, but for
Ongoza maneno, give a good turn to special kinds of washing see Fua
a discussion, clear up a statement. (' beat,' of clothes), Nawa, Tawaza.
Ongoza kuku, drive fowls along a Osha nguo, wash clothes (cf. josho,
road. Hence ongozana, e.g. ng'o- ?nwosho). Osha mwili (maiti) wash ,
mbe zimeongozana, the cattle have the body (a dead body). Ps.
worked their way on. Rp. ongo- oshwa. Nt. osheka, e.g. be washed,
ana. (Cf. mwongozi, kiongozi, be washable, stand washing. Nguo-
-ongofu, and perh. ongea, and even za kuosheka, a good washing stuff.
-ongo, of which ongoa is possibly Rv., Ap. oshea, oshewa, e. g. unioshee
i. e. turn from wrong. nguo, wash my clothes for me. Mahali
-ongofu, a. one who is set right, pa kuoshewa maiti, a place for wash-
reformed, converted, well-conducted, ing corpses. Cs. osheza, oshezwa.
well-trained, successful. (Cf. prec.) Rp. oshana. (Cf. oga, &c, and
Onja, v. (i) taste, take a taste of; see above.)
(2) try, test, examine. E.g. onja *Osia, v. also TJsia, and "Wosia
none, taste and see, — if a thing is good. (which see). (Ar.)
Onja mitego, inspect traps. Ps. Ota, v. There appear to be three
onjwa. Nt. onjeka. Ap. onj-ea, distinct verbs in this form, all com-
ewa, e. g. mwiko wa kuonjea asali, mon in restricted senses, and each
a spoon to taste the honey with. Cs. with similar derived stems, viz. 1.
onj-esha, -eshwa. —
Rp. onjana. grow, sprout, spring up, usually of
(Cf. maonji, mwonjo, kionja, nyonda, vegetable life, or of growth resembling
and jaribtc.) it, e. g. of nails, hair, &c. (So al=o
Opoa, v. (i)take (fetch, pull, draw) ??iea, but of animal growth usually
out; (2) fig. save, rescue, deliver. E.g. kua.) E. g. mihindi inaota, the
opoa ndoo kisimani, fish up a bucket maize is springing up. Simba huota
out of a well. Opoa siwiu, get poison nyele za shingo, lions grow manes,
out of the system, — by medicine. Ps. i. e. ota, in a semi-active sense. Hence
opolewa. Nt. opoka, e. g. be saved Ap. otea, Cs. otesha, oteshwa, e. g.
(rescued, cured). Ap. opo-lea, -lewa, cherish, tend, rear. (Cf. otea, and
e.g. chuma cha knopolea, an iron ? woto, vegetation, plant-life.) 2.
hook (to pull with). Hence opol-eza, (a) dream, have a dream (b) be in ;
-ezwa. Cs. opo-sha, -shwa. Rp. a dreamy, dozing state, be half awake,
opoana. (Cf. kiopoo, and okoa, be silly, — often with ndoto following.
toa, pona.) Derivs. as above. Rp. otana, dream
—
*Orofa, n. ( , and ma-'), also about each other (cf. ndoto). 3. sit
Ghorofa, upper room, upper floor by (in, for), squat down at, often
(story, flat) of a house. Nytimba ya with jua, i. e. bask in the sun, or
orofa tatu, a house with three upper moto, sit close to a fire, warm one-
rooms (or, stories). (Arab, ghorofa, self. Ap. otea, otewa, like ota,
cf. chumba, dari, iabaka,juu.) and also esp. lie in wait, form an
-ororo, a. (nyororo with D 4 (P), ambushjlookoutfor. (Cf. ? oteo, an
D 6,jororo with D 5 (S)), soft, smooth, ambush, and otama, and perh. moto.
OTAMA 297 PA-
For sitting generally, kaa kitako, See Lowa, Lowama, Loweka,
keti.) -lowefu. •
which reach Z. from the mainland, are or power of an*vil spirit over a man,
kuru, mpofti (pofu),kulungu, kongoni possess (i. e. perh. carry along
ikuguni), mbawala (mbald), nyu- against his will). Ps. pagaxua, e.g.
mbu, &c.) (2) (ma-), (a) the sloping amepagawa na pepo, he is possessed
thatched side of a native roof, the — by a spirit. Cs. paga-za, -zwa, e. g.
smaller sides or ends being kipaa, (b) (1) cause to carry a load, engage as
the roof of a hut (in general). Thus a porter ; (2) bring evil on, i. e. ill-
— — '
ndzime, a tom-
Pakia,
vessel,
v. put (take) on board a
— of passengers or cargo, ship,
cat. Ahalf-wild cat in a town is load a ship with, embark, have on
sometimes called mnunda. Dim. board, stow, pile up. Wakafanya
kipaka. merikebu, ikapakia vyaktila, they
Paka, v. (i) also Pakaa, apply, built a vessel, and it was loaded with
lay (on), spread (on), usually of some provisions. Vs.pakiwa, be loaded,
greasy or adhesive substance, i. e. have on board. Ap.paki-iia,-/iiva,
daub, smear, anoint, paint on, e. g. (1) ship goods (a cargo, passengers,
paka mtoto mafuta, smear a child &c.) to by, &c). Also paki-
(for, in,
with oil (ointment). P. rangi, li-za, -zwa, ship, have shipped, see
paint. P. chokaa, plaster. P. to the shipping of, contract for freight
udongo, plaster with mud (clay, for, &c.(2) also, lay upon, charge
earth). Vs.pakwa. A p. pakia, up, lay to the charge of, put on the
e. g.of an instrument used for paint- shoulders of, and more generally,
ing, &c (but dist. pakia, put on board pile up, make heaps of. Hence
ship). Cs. paka-za, -zwa, intens. pakiliana, (1) load one on the top
smear, rub on, e. g. hupakaza mtoto of another, pile up in heaps, and (2)
dawa mwili mzima, they smear the of mutual recrimination, counter-
child's whole body with medicaments. charges, &c. Cs.paki-za,-zwa, get
(Perh. cf. kipaku, a patch, spot, freight stowed on board, see to ship-
smear, and ? pakua.) (2) mark ping, contract for freight, with either
PAKO 301 PAMBANA
the vessel (cart, vehicle, boat, &c.) Palikuwa, v. Past Tense oi-wa, v.
loaded, or the cargo (load, freight), be, with pfx. pa, of place. Often
as object. Pakiza gari, load a cart. with na in narrative, e. g. palikuwa
Pakiza nazi, ship cocoanuts. Vitu na mtu, there was once a man.
vipakizwavyo, exports. Jipakiza, (Cf. pana, there is, and na.)
take on one's own conscience, charge Palu, n. (ma-), also Paru, a
oneself with, undertake, be responsible sweetmeat made of bhang, or opium,
for. Pakiana, get themselves on with sugar, &c.
board, huddle together on board.
tipakizi, upakio, pakua, and
Pamba, n. ( — ),
produce of the cotton plant, mpamba.
(1) cotton, the
(Cf.
perh. paka, v.) Nguo ya pamba, cotton cloth, calico.
Pako, form of -ako, your, yours,
a. (Cf. stifi, tree cotton.) (2) some-
— agreeing with D 7 (mahali) and times for the common pambo (which
locatives in -ni. (Cf. pa-, -ako.) see), ornament, furniture, fittings.
Paku, {ma-), usually in the dim.
n. (Cf. follg.)
form kipaku (which see), a patch, Pamba, adorn, deck out, deco-
v.
spot, smear, &c. (Cf. paka, v.) rate, embellish, —
and of a house, fur-
Pakua, Rv. of pakia, take out,
v. nish, fit for occupation. Pamba
take off, unload, e. g. tukapakua maiti, prepare a corpse for burial.
vitu katika mashua, and we un- Jipamba, put on a gay dress (orna-
loaded the luggage from the boat. ments, &c). Ps. pa?nbwa. Nt.
Commonly of taking cooked food off pambika. Ap.pamb-ia, -iwa, e. g.
the fire, — dish up, serve up, bring give a finishing touch to, finish off,
on the table. Ps. pakuliwa. e. g. a dish of food for the table.
Nt. pakulika, e. g. be fit for serving Qs.pamb-isha, -ishwa, e.g. undertake
up. Ap. pakul-ia, -iwa. Cs. to decorate, furnish, &c. Rp.
pakti-lisha, -lishwa, -liza. Rp. pambana (but see Pambana). (Cf.
pakuana. (Cf. pakia.) pambo, mpambe, mpambi, vipambaji,
Pakuogea, n. i. e. mahali p., a and syn. rembesha, urembo.)
place to wash in, bathroom. (So Pambaja, v. embrace, clasp in
pakuingilia, entrance, access paku- the arms.
;
(Not often in deriv.
tokea, outlet, exit. stems. Cf. kunibatia.)
Palama, v. be unproductive, be embrace. Piga p., embrace, v.
n. ( ), —
unprofitable, e. g. of a tree, which Pambana, v. come together, get
does not bear well, or a town where into contact, whether pleasant or —
trade is bad. —
(Not common, and no otherwise, thus of ships (1) go
common derivatives.) abreast, lie alongside, or (2) collide,
Pale, a. form of the demonstr. fall foul of each other, jostle to-
-le, — agreeing with D
7 {mahali) gether. Ap. pa7nban-ia, -iwa.
and locatives in -ni, that, that yon- Cs. pamban-iska, -ishwa, e.g. (1) set
der. As an adv. there, in that side by side, bring together, exhibit,
spot, then, at that time. So pale- compare ; (2) set in contrast, cause
pale, on the spot, at once, just then, conflict (opposition, contradiction,
just there. Pale indicates distance, confusion) in (or, among), e.g. pa-
and great distance is indicated by mbanisha maneyo, make conflicting
prolonging the last vowel and raising statements, show to be contradictory,
the pitch of the voice proportionately, &c. and of persons, make trouble
,
i. e. pald-i-d. (Cf. mle, kule, papa, between, set at variance. Also pa-
hapa, hapo.) mbanya, of persons and things, brow-
Palia, Palilia, Paliza, &c. See beat, talk down, discredit, shake the
Paa, v. evidence of, &c. (Seems to have no
— ,
with legs apart, — also, take long fixed. Thus papa hapa, just here, at
strides. Panya mwanya, make a thisvery place, at this very time,
—
wide gap between teeth, for beauty. now, on the spot. (Cf. mumu
Ps. panuliwa. Nt. panuka. Ap. humu, kuku huku, and pa-.)
panu-lia, -liwa. (Cf. -pana, Papai, n. (ma-), a papaw, fruit
namua.) of the papaw tree, mpapai, one of
-
—
Panya, n. ( — , and of size, ma-), the commonest fruits of Z.
—
a rat, of any common kind. Dim. Papasa, v. (1) stroke with the
kipanya, a young rat, a mouse. hand, touch gently, rub lightly; (2)
Paka akiondoka, panya hutawala, grope about, feel about, feel one's
when the cat is away, the rat is king. way in the dark with hands spread
(Cf. buku, the very large Zanzibar out. Ps. papaswa. Nt. papa-
rat. Dist. panya, Cs'. form for sika. Ap. papas-ia, -iwa. Cs.
panua.) papas-isha, -ishwa. Rp. papasana.
Panza, v. Cs. of panda, for pand- Papasi, n. (ma-), a kind of tick.
isha. (Cf. kupe.)
Panzi, n. (ma-), (i) a grass- Papatika, v. flutter, move con-
hopper; (2) a flying-fish; (3) panzi vulsively, flap the wings wildly, e. g.
ya nazi, the thin brown rind of the of a fowl. (Cf. papa, v.)
kernel of the cocoanut (Str.). Cf. Papatua, v. remove the husk or
panda v.), shell (of a vegetable or fruit), e. g.
Pao, n. (ma-), (1) long thin pole papatua maganda ya mbaazi, shell
used in making the roof of a native beans. Nt. papatuka. (Cf. amb-
hut, laid across the larger poles ua, pua, ?)ienya,fua.)
(kombamoyo) used as rafters, and Papayuka, v. be delirious, talk
carrying the thatch (2) long thin ;
nonsense, chatter foolishly (unintelli-
pieces of iron, whether flat or round, gibly). Cs. papayu-sha, -shwa.
e. g. pao za chuma, rod iron, iron (A Rd. form of payuka, which
bars ; (3) clubs (in cards, Str.). see.)
(Cf. upao,paua, and ufito.) Papi, n. plur. of upapi (which
Pao, a. form of -ao, their, theirs, see).
agreeing with D 7 (mahali) and Papia, v. eat voraciously, greedily,
locatives in -ni. (Cf. -ao, pa-.) without regarding or waiting for others.
Papa, v. A. (1) tremble, palpitate, (Cf. syn. kula kwa pupa, and pupa,
PAPO 305 PATA
from which papia seems formed, Pasa, v. concern, befit, be due (to),
? pupia.) behove, be a duty, be binding, be of
Papo, adv. related to papa, adv. obligation, —
including all degrees of
(which see), as munio to mumu, kuko moral obligation. Often used in an
to kuku, —
with hapo following, i. e. impersonal way, e. g.yapasa, imepasa,
papo hapo, also papo kwa papo, in it is right, it is a duty, it is proper.
that place or time referred to, there, Also imenipasa, it is my duty, I am
then. bound. Imekiipasaje ? How does it
Papo, {ma-), a throb, flutter,
n. concern you ? Ps. paswa, e. g.
palpitation, e. g. of the heart, papo la tumepaswa kwenda, it is our duty to
moyo. (Cf. papa, v. and papatiko.) go. Ap. pasia, pasiwa, e. g. ada
Papua, Papura, v. tear, claw, zilizompasia jtwibe, the customary
scratch, lacerate, rend in pieces, e.g. privileges of the chief. Jamaa zake
of wild beasts, birds of prey, thorns, waliompasia, the relations who had
combatants. Papura uso kwa ma- a claim on him. Killa neno tililo-
kucha, scratch the face with the nails. 7npasia maiti, every proper attention
Also fig. of quarrels, abus &c.
, to the corpse. Pasiwa athabu, be
Ps. papuriwa. Nt. papurika. liable to punishment. Cs. pas-isha,
Ap. papur-ia, -iwa, whence papuri- -ishwa, e.g. pasisha huhumu, pass
ana. Cs. papur-isha, -ishwa. sentence on, give judgement on, con-
Papuri, n. {ma-), thin cakes demn. Rp. pasana, be bound to
flavoured with asafoetida (Str.). each other, be under mutual obli-
Para, v. also Paa, v. (which see), gations, belong to each other. (Cf.
scrape. Rd. parapara, e. g. of a for moral obligation, bidi, juzu, wa-
horse pawing the ground. —n.(i) jibti, wia, funga.)
(— ), a scraping, sliding, gliding (cf. Pasha, v. Cs. of pata (which see).
mparuzo) (2) {ma-), cake of semsem *Pasi, n. ( —
or ma-), an iron,
,
—
;
(Str.) ;(3) baldness, a bald patch on for ironing clothes. Piga pasi
the head. (Cf. paa, n.) Para la nguo, iron clothes. (Hind.)
kichwa, a bald, or shaved, head. -pasi, a. money-making, avaricious,
*Parafujo, n. a screw, i.e. nail ambitious, pushing. (Cf. pata,
with a spiral groove, —also mso- palo.)
mari wa parafujo. Pasipo, verb-form (person-pfx.
Paraga, v. swarm up a tree, climb of place pa-, negative sign si, rela-
by grasping with arms and legs, i. e. tive of place or time -po), where '
kwea kwa mikono na miguu. (Perh. there is not,' used most frequently
the idea is ' scrape up a tree, and so
' in a prepositional sense, without.' '
cf. paa, para, v. and paruga.) Pasipo hofu, without fear, fearless,
Paru, n. {ma-). See Palu. safe. Pasipo nguo, without clothes.
Paruga, Paruza, v. (1) be rough, (Cf. kuliko, —
used as than in com-
'
'
the victim of, suffer, experience. E. g. in, &c), often, get up to, over-
p. molt, get rich p.faida, get profit
;
take, attain to. Hence several further
p. Ziasara, suffer loss pata nguvu, get derivatives,with specialized meanings,
strong ;
;
nimepata homa, I have got fever, or get angry with patil-iza, -izwa, with-
;
homa imenipata, fever has seized me, out a noun, cause to get, usually of —
or nimepatzva na homa, I am seized some unpleasant consequence, i. e. visit
with fever. P. inchi, reach a country, something upon, take vengeance on,
arrive at land. Jiwe likampata remember something against, punish.
mtoto, the stone hit the child. Kisu Muiingu alimpatilizia Farao maovu
chapata, the knife cuts. Shoka hili' yake, God visited Pharaoh for his
halipati, this axe does not cut. iniquities. And
a further Rp.pati'
Nikapata kijana wa miaka miwili, lizana, of angry recrimination, each
I became a child of two years old. trying to inflict something on the
Of time, hawakupata mwezi mmoja, other. Cs.. pasha (or patishd),
ilia walisikia Sultani amefariki, they cause to get, cause to have, &c.
did not pass a. month before they Pasha moto, make warm, heat.
•
hasira, be seized with fury patwa na (cf. pata, v.) ; (2) a large flat gong of
;
talk idly, mischievously, &c. (Cf. mess of, spoil, e. g. pekecha kazi,
payuka, papayuka, ?npayo.) bungle a
job (cf. boruga, chaftiay
Payuka, v. talkfoolishly (idly, ftijo). (Cf. tipekecho. Sometimes
indiscreetly, unintelligibly, &c), talk peka is heard for pekecha, and npeko.)
nonsense, blurt out secrets, blab, be Pekee, n. (in Z. usually tipweke,
delirious. Cs. payu-sha,-shwa,e.g. upekee), being single, singular, alone,
tc?nbo li?)iempausha, palm-wine has lonely, isolated, unique, different from
loosed his tongue. Homa inam- everything else. Mtu wa pekee, a
pausha, fever makes him delirious. solitary man. Mwenda pekee, a
(Cf. prec.) solitary (and so) dangerous animal.
Pazia, n. (ma-), a curtain, screen (Cf. peke, tipweke. Pekee perh. re-
(of calico, &c), awning. (Cf. presents peke yake.)
chandalua.) Peketeka, v. be arrogant, be scorn-
Pea, v. become fully grown, be ful, be high and mighty. Ap.
completely developed, attain to the peketek-ea, -ewa, treat with scorn,
highest point (limit, acme of perfec- be insulting (or, contemptuous) to.
tion). Ttitaza??ie hatta tende zitaka- (Poss. fig. from pekecha, peketa, be
popea, let us watch till the dates are stirred up, inflated, conceited. Cf.
fully ripe. (In Z. the Nt. form follg.)
pevzika is commonly used, or the -peketevu, a. scornful, provoking,
syn. sitawi, Cf. upeo, kipeo, -pevu.) making discord. (Cf. prec. and
Peke, a word used in Z. only with pekecha?)
a possessive adjective following, of Pekua, v. (1) scratch up, scratch
the form agreeing with D
6 (S), and about, e.g. like» a hen; (2) fig. be
attaching to an object, state, or curious, inquisitive, prying. Ps.
action, the attribute of singleness, pekuliwa. Nt. pekulika. Ap.
loneliness, uniqueness. E. g. mimi pekulia, e. g. hunt for, pry into.
peke yangu, I alone, I only, I by (Cf. follg. and upekuzi.)
myself. Nguo hit ni peke yake, this -pekuzi, a. curious, inquisitive,
calico is the only one of the kind. prying. (Cf. prec. and dadisi.)
x 2
—
Pepeta,
grains of
n.
rice
( — heated,
). P. za mpunga,
and then
the Indian quarter anna, or 3-pie
piece, a farthing. The two plurals
pounded. differ a little in use, like pence (peso)
Pepetua, v. break open (Str.). and pennies (mapesa). Though the
(Cf. popotoa, perh. a variant.) rupia equal to 16 annas, i.e. 64
is
Pepo, n. has the meaning of both pice, the actual number of pice ob-
(i) wind,
wind.
and (2) spirit.
In this meaning pepo is used
(1) ( — ), tainable for a rupee varies with the
exchange from 64 to 70. (2) money,
[a) as plur. of upepo, a wind (which in general, where small sums are
see), and (b) as a sing, noun meaning alluded to (otherwise commonly/^#,
much wind, a high (strong, violent) silver). Hana pesa, he is a poor
wind. Pepo za chamchela, a whirl- man. Pesa hapana, I have no
wind. Maji ya pepo, rain water, money. Robo pesa, a pie, i. e. one-
fresh water. See Maji. Pepo nyingi, third of a pice. (For other coins
—
PESI 311 PIGA
cf. rupia, reale, robo, themuni, robo -pevu, a. (pevu with D 4 (P),
pes a.) D 5 (S), D
full-grown, ripe,
6),
Pesi, n. (ma-), also Pezi (which adult, —
of plant or animal growth.
see). Mwili mpevu, sound, healthy, well-
See -epesi.
-pesi, a. quick, light. developed body. Tende pevu, ripe
Peta, bend round,
v. bend, bow, dates. (Cf. pea, pevua, and syn.
curve, fold over, wrap up, make like -zima, -bivu.)
a ring. P. ufito, bend a switch into Pevua, v. (1) develop fully, ripen,
a bow. P. mguu, bend the leg. P. bring to perfection, hasten the ma-
soruali, turn up the trousers. P. nguo, turity of. Hence (2) over-stimulate,
roll up clothes. P. uso, put on an excite unduly, pervert, teach bad ways
angry look, bend the brows. Ps. to, corrupt. Jifievua, make a man
petwa. Nt.pete&a. Ap.pet-ea, of oneself, behave like a grown-up
-ewa. Cs. pet-esha, -eshwa, e. g. person or big man, swagger, be con-
bend round, make into a ring. Rp. ceited, brag. Nt. pevuka. Cs.
petana, e. g. be bent round, be bowed, pevu-sha, -shwa, intens., as pevua.
form a ring (a circle, a hoop) (Cf. (Cf. pea, -pevu, and syn. komaa,
pete,petemana, peto, kipeto, and syn. -iva.)
kunja, pinda. Dist. peta sometimes Pewa, v. Ps. of -pa, give, i.e. be
used for pepeta (which see).) given, be the recipient, have a thing
Pete, n. ( —
and for large size
, given to one, be presented with,
ma-), a ring, hoop, staple, circle. receive. See Pa.
Ka?na pete na kidole, like ring and Pezi, n. {ma-), also Pesi, fin, — of
finger, — of close contact and attach- a fish.
ment. Pete ya sikio, ear-ring. Dim. -pi, in combination with pers.-pfx.
kipete. (Cf. duara, mviringo, and
. forms an interrog. adj., who ? which ?
follg.) what ? e. g. mtuyupi? which person ?
Petemana, v. be bent round, form mti upi? which tree? kitu kipi?
a ring, be made into a hoop, or which thing ? &c. Also (1) subjoined
circle. Cs. petamaniska, make into to verbs, with the meaning how? in '
a hoop (circle), bend round, give a what way ? ' e. g. ntawezapi, how
curve to. E. g. petamaniska _fimbo shall I be able? And (2) contracted
hatta kugotana ncha zake, bend a for wapi, e. g. kendapi, where (are
stick till its ends knock together. you) going? i.e. unakwenda wapi?
(For the form cf. -mana, shika- (Cf. wapi, ngapi.)
mana, fungamana, andamana.) Pia, a. and adv., all, the whole,
Peto, n. ( —
and of large
, size complete, quite, altogether. Often
ma-), a bag, matting-sack, e. g. used with -ote, giving it emphasis, e.g.
for carrying stones and sand. (Cf. watte wote pia, all the people without
kipeto, peta, and for different kinds exception. Ntakupa piayote, I will
kikapo.) give you the whole lot. As an adv.
Petu, a. form of -etu, our, ours, often in rejoinders (1) all of it, that
agreeing with D 7 (mahali), and loca- too, that as well ; (2) exactly so,
tives in -ni. (Cf. -etu, pa-.) just so. Nitwae kizi? Pia, Am
Petua, v. turn round, turn over I to take these? Yes, all of them,
(bottom upwards, upside down), up- or, those as well. (Cf. -ote, killa.)
set, capsize, e.g. petua chombo, turn —
Pia, n. ( ), (1) a top, i.e. the
a vessel over. Ps. petuliwa. -Nt. toy, a child's plaything, a humming-
petuka. Ap. petu-lia, -liwa. Cs. top, a whipping-top (2) pia ya
;
zibar.
—
pepper, capsicum, grown in Zan- pindana, and syn. kunjamana, pete-
(Cf. Kx.filjil, and Hind.) mana, kazana, shupana.)
Pima, measure, weigh.
v. P. -pindani, a. obstinate, unyielding,
urefu, measure the length. P. mchele, stiff. (Cf. pinda, and upindani,
weigh rice. Pima maji, take sound- and syn. -gumu, -kaidi.)
ings. Ps. pimwa. Nt. pimika. Pindi, n. ( —
and ma-), a bend,
,
Ap. pim-ia, -iwa, e. g. pishi ya ku- twist, turn, curve, winding, fold,
pimia, a measure to measure with. coil, ring; (2)^ space or division of
Pimiwa ngiw, 'have cloth measured time, a time (of something), hour (in
out to one, receive a measure of cloth. a general sense). E.g. pindi za
Cs. pim-isha, -ishwa, e. g. pimisha assubuhi, morning hours. Pindi ya
chakula, superintend the measuring chakula, mealtime. Pindi za mchana,
out of food. (Cf. mpimo, kipimo, times (divisions) of the day. Wajua
ph?ia, and syn. kadiri, linga, enenza, pindi atakapokuja, Do you know the
— ;
pinduk-ia, -iwa, and pinduk-iza, fetter, and plur. fetters, i. e. two rings
-izwa, cause to fall over (on the fastened round the leg at the ankle,
other side). Ap. pindu-lia, -liwa, and connected by an iron bar (2) ;
—
Pishi, n. ( ), (i) a measure of pose, or by accident, and so slight,
capacity for solids, i.e. grain, &c, a neglect, omit; (3) pass away from
dry measure, —
equal to 4 kibaba the mind, be forgotten. Nimepitiwa,
(which see), i. e. about half a gallon. I have forgotten, it has passed from
(2) it is also used as a measure of my memory. Also a further deriv.
weight, corresponding generally to piti-lia, -liwa, -lika, e. g. pass right
the above, about 6 lb. (3) the vessel by, pass quite away from, be utterly
used as a measure of capacity. Kwa forgotten by, wholly surpass, &c,
mizani ao kwa pishi, by weight or and with mbali (which see), e. g.
measure, i. e. of capacity. (Perh. amewapitilia mbali, he has com-
connected with Cs. form of pika, i. e. pletely outstripped them. Nimepiti-
a conventional quantity for cooking liwa, I have quite forgotten. Also
purposes. Cf. follg.) pitiana, e. g. of commercial or social
Pisho, n. {ma-), cautery, mark intercourse, pass to (or from) each
made by cautery. (Cf. prec. note, other, be on good terms, be in con-
and pika, apply fire to, &c.) stant contact with each other, &c.
Piswa, v. become silly, foolish, Cs. pitisha, or more commonly/>/.s\£a,
doting. Also as n. (ma-), foolishness, pisJnva, e. g. (1) cause to pass, guide,
dotage. (Cf. kichaa, pumbaa) conduct ; (2) let pass, make room for,
Pita, v. (1) pass, go on, go by, allow passage to; (3) put away (aside,
pass by (on, in front of, off, away, off), oust, neglect, reject, &c. Pisha
over, beyond) (2) fig. surpass, over- wakati, spend time.
;
Pisha mchana
pass, excel, exceed, outstrip, be too (masika), pass away the day (the
much for. Pita njia, go along a rainy season). Mi to haipishi, the
road. Alto wapita, the river is flow- rivers do not allow crossing, — like
ing by. Mambo yaliyopita, past haipitiki. Pishwa tohara, be put
events, the past. Mtu wa kupita, a through the ceremony of circumcision.
passer-by, a wayfarer, a passing Also n. Mwenyezi Muungu atakapo-
traveller. Yapita cheo, it passes pisha a?nri yake, when Almighty
bounds, is excessive. Hence kupita God shall ordain. Hence pishia,
cheo, used as adv., beyond all hounds, pishiwa, and pishana, pass by each
extravagantly, abnormally. Kupita, other, allow each other to pass, &c.
as conj.,more than,—-in comparisons Kp. pitana, e. g. pass by each other,
(ci.kuliko). Yule mrefu kupita mimi, overlap. Mila zao hazikupitana,
.
he is taller than I. Pita juu, fly their customs were distinct, did not
through the air. Used (like en da) run into each other. (Cf. pito,
with zangu, zako, zake, &c, e. g. kipito, mpitaji, and syn. ' go ' enda,
napita zangu, I am going away. 1
surpass zidx)
'
— commonly
— , or ma-), quiver,
of wood.
idea of force or violence, or even
of active seizing, as in poka, i. e. (1)
(Cf. ala, uo.) receive, accept, take in the hand ;
Pofu,
scum, froth,
n. (
—foam,alsoa
), heard as bofu,
bubble. Pofu
(2) take in, welcome, entertain, re-
ceive as a guest (3) fig. accept,
;
la bahari, foam of the sea. Fanya assent to, agree with. E. g. wakawa-
pofu, v., foam, froth. Hatta pofu pokea mizigo, they took their loads
ipande, till scum forms on the sur- from them, i. e. in a friendly way,
face. (Dist. follg.) they relieved them. Ngoma za
Pofu, and -pofu, a. spoiled, vita zikapokezva inchi yote, the war-
bereft, lacking something, — and esp. drums were accepted (acknowledged,
of lack of sight, blind, i. e. pofu wa attendedto), through the whole coun-
macho. Labuda ntakuwa pofti, I try. Ps. pokezva. Ap. pok-elea,
) —
syn. twaa, kabithi, kubali, karibisha. a living, subsist, preserve one's life,
For Ap. form with a limited sense live and esp. (3) get well (from ill-
;
cf. amba, ambia, ona, onea, sema, ness), recover health, be convales-
semea. cent, regain strength. Ap.ponea,
Pokeo, n. (ma-), thing received, ponewa, e. g. (1) be saved by (with,
tradition. (Cf. pokea, mapokeo.) for, at, &c.) (2) live on, be sup-
;
snort. Sema kipua, semea puani, Ap. pukus-ia, -iwa. Cs. pukusi-
speak through the nose. Ujinga huo s/ia, -shwa. Pukusa also occurs as a
wa kuacha kinywa kutia puani, as n. of D 6, a congratulatory present,
silly as to use the nose for the mouth. e. g. haya pukusa zako, mwanangu,
(2) steel, tempered iron, also pua — these are presents for you, my child.
ya chuma, chuma pua. Tia pua pukupuku, and follg.)
(Cf.
kishoka, temper the edge of an axe. Pukute, n. lit. that which is
(Cf. c/iuma.) showered down, or in a condition
Pua, v. shell, remove from the resembling such. Used of rice, when
pod, — of beans, peas, &c. (Str.). cooked so that every grain is loose
(Cf. pura.) and separate, i.e. pukute a wall, or }
lessly, be idle. Cs. pumbaza, be- of fat, hair, &c. p. hart, scrape off
;
— of corn, maize,
&c.
i.e. a
mptmgisha pepo, I will have her exor- ya kwisha kazi, be eager to finish
cized. (Cf. suka, tikisa, pepea.~) work. P. ya kula, greediness, vo-
Punga, n. plur. of upunga (which Kula kwa p., to eat greedily.
racity.
see). Mtaka yote kwa pupa hukosa yote,
Pungu, n. a kind of fish, also a he who wants everything in a hurry
bird of prey. loses everything. (Cf. syn. choyo,
Pungua, v. grow less, diminish, bidii, taznaa, tadi, and perh. papia.)
abate, decrease, e. g. jua lina-
fail, Pura, v. beat, beat out, e.g. of —
pungua, the sun is getting less hot. corn, &c, i.e. thresh and of clothes, ;
PTJRUKTJSHANI 323
(Seems connected with rttka, fly off. locative form from root -pwa (which
Cf. follg.) shore coast, esp. the part affected
see)), ,
out. Maji ya kujaa na kupwa, flow 'novel, strange,' -geni for fresh in ;
'
and ebb of the tide. Ap. pwea, condition, not fully matured,' -bichi.)
pwewa, e.g. of the voice, be dry, -pyoro, a. one who cannot be
hoarse, sauti imenipwea, nimepwewa trusted, one who deceives, exaggerates,
sauti,\zxa. hoarse, —and of a swelling, &c. Mapyoro, deceitfulness, ex-
subside, go down. Also pwelea, pwe- aggeration, double-dealing.
lewa, pweleka, like pwea, but also
esp. in Ps. and Nt. form of ships B.
running aground, be high and dry, go R
is used to represent (1) the
ashore. Hence pweleza, e. g. (i ) cause Bantu r sound, which in Swahili is
to dry up, (2) run aground. Cs. not practically distinguished from /,
pwe-sha, -shwa, e. g. Muungu ame- and so not quite so distinct as the
pwesha maji, God has dried up the English smooth*intrilled r. Nearly
water, caused it to go down. Also all words of African origin beginning
pwesha jipu, reduce the swelling of with this sound will be found under
an abscess. (Cf. pwani, kiptva, L (2) the Arabic r sound, which
;
property, fortune, —
commonly ras il largely used in Abyssinia, and till
malt. (Ar. head.')
'
lately the only coin widely current in
*Rateli, n. and Ratel, a pound- —
East Africa, its actual value vary-
weight. See Batli. (Ar.) ing with the demand for trade pur-
*Rathi, n. ( — ), also sometimes poses, —also called Reale ya Sham,
Radi, (1) contentment, acquiescence, Syrian dollar. The reale ya mzinga
compliance, approval, pardon, favour, is the Spanish pillar dollar (so
sanction ;(2) apology, satisfaction called from its device). The French
offered. E. g. kwa rathiya Muungu, five-franc piece is called reale ya
by the favour (blessing) of God. Fransa. (Span, and Port.)
Alishika rathi na wosia tua baba -refu, a. (iidefu with 4 (P), D
6, D
yake, he persevered in compliance refu with D5 (S)), long, high, tall,
with the charge of his father. Taka deep. E. g. mtu mrefu, a tall man.
rathi, ask pardon, apologize. Nime- A/lima mrefu, a high mountain.
tangulia kupokea rathi zako, I have Kamba ndefu, a long rope. Shimo
accepted your apologies in advance. refu, a deep pit. Opp. to -fupi.
— a. contented, satisfied, willing, (Cf. ureftil)
ready, consenting. Ni rathi sana, Regea, v. (vf also Legea (which
I am Uniwie rathi, see), be loose, slack. (2) Also Re-
quite content.
pardon me, allow me, do not be dis- jea (which see), return. (Ar.)
pleased with me. Also common in -regefu, a. See -legefu.
the Arab, form kunrathi, pardon me. *Rehani, n.
(1) also Rahani
Rp. raihiana, agree together, con- (which see), pledge, pawn ; (2) also
sent, be reconciled, be of one mind. Rihani, the heib basil (cf. kivumbasi) ;
;
act. turn back, e. g. a will, for rejeza, Rika, n. {ma-), age, time of life,
e. g.rejea wosia, revoke. Ps. rejewa. also, a contemporary, one of the
Nt. rejeka. Cs. rej-eza, -ezwa, re- same age, equal. So rika moja,
turn, repay. Hence rejez-ea, -ewa. marika mamoja, of same age. (Cf.
Also rejezana. Rp. rejeana. 7narika and umri.)
(Ar. Cf. syn. rudi, and follg.) *Risasi, n. also Lisasi (which
*Rejeo, n. usu. in plur. marejeo, and Rusasi, lead. (Ar.)
see),
return, requital, repayment, reference. *Ritha, n. consent, sanction, ap-
(Ar. Cf. prec.) proval. Rarely used. Kwa ritha
*Rekebu, v. use as a vehicle, yetu wenyewe, by our own consent.
—
mount upon, ride, sail, &c, whether (Ar. Cf. follg.)
of animal or machine. Ps. rekeb- *Rithi, (1) v. (the th pronounced
tzva. Nt. rekcbika. Ap. rekeb- as in Eng. then, i. e. dh), make content,
ia, -izva Cs. rekeb-isha, -ishwa, satisfy, please, meet the wishes of.
e. g. cause to mount up, pile up in E.g. mzvenyi kttmrithi mwenziwe,
a heap, place in position. Rekebisha one who treats his friend with kind-
mzinga \ngazi), mount a cannon (fix ness (courtesy, consideration). Kama
a ladder). (Ar. Cf. marekebu, akikurithi, bassi, if he pleases yon,
merikebu, and the commoner syn. B. that is enough. Ps. rithiwa. Nt.
panda.) rithika, e. g. be satisfied (contented,
Remba, adorn, decorate, make
v. pleased), acquiesce, approve, consent.
beautiful (showy). Ps. rembwa. Ap. rith-ia, -iwa, e.g. agree with,
Nt. rembeka. Ap. remb-ea, -ewa. consent to, be pleased about, approve,
EITHI 327 ROSHANI
accept, &c. Cs. rithi-ska, -shwa,
Intens. cause to be content, content,
*Robota,
packet, parcel,
n. —( and Robta,
)
commonly a half rupee, worth 7-8 ptipa, tamaa). (7) sometimes for a
pence (3) any silver coin of similar
;
spiritual being, spirit, with plur. ma-
appearance, e. g. an English shilling. roho (cf. pepo, zimwe, mzinni). -a
—
Robo pesa, one pie, of which there roho, of the soul, spiritual, heartfelt,
are three to the pice, twelve to the &c. Also -a kii-oho, spiritual,
anna. This coin is little used in Z. immaterial, abstract. (Ar. Obs.
Kassa robo, lit. less a quarter, i.e. the various words compared above.)
three-quarters. Saa tano kassa robo, *Rojo-rojo, n. and a., of a thick,
five less a quarter, i. e. a quarter to tenacious, sticky fluid, or substance. '
S.
The time is asked by Saa ngapi?
How many hours*^ i. e. since sunset or
S represents the same sound as sunrise, or Saagani? What hour is it ?
in English, and may always be so and the reply is saa i7ioja, saa kwa-
pronounced. But it must be remem- nza (or saa ya kwanza), one o'clock,
bered that (1) in words of Arabic i. e. seven in English time, saa mbili,
origin, s is used for both Sin and Sad, saapili {saa yapili), two o'clock, i. e.
and is often written for the sound of eight, saa tatu {saa ya tatu), three
—
SAA 330 SAFAKI
o'clock, and so on. Ntissu saa, half Way. (Arab, for common iangu-
an hour. Robo saa, quarter of an takadamu.)
lia, cf.
hour. Saa u robo, an hour and a *Sabuini, n. and a., seventy. See
quarter. Saa mbili kassa robo, an Sabaini. (Ar.)
hour and three-quarters, lit. 2 hours *Sabuni, n. soap. (Ar.)
less a quarter. A particular time of *Saburi, n. patience, patient wait-
day is often roughly fixed by indicat- ing, resignation. Saburi yavuta
ing the position of the sun, and the heri, patience brings luck. S, ni
expression jua hivi, the sun thus. ufunguo wa faraja, patience is the
(Ar. Cf. dakika, mchana, siku, key of comfort. v. be patient, —
usiku. Dist. saa (ma-) for salio, also subiri (which see). (Ar. Cf.
(which see).) uvumilivu ustahimili. ) ,
——
honest, sincere, disinterested. Moyo Sagai, n. ( ), javelin, short stab-
wake swafi, his character is good. bing spear, of the Zulus and kindred
Maneno swafi, clear statements, tribes. (Cf. mkuke,fu?no.)
straightforward account. —
v. make * Sahara, n. (— ), dish, plate,
clean. Ps. safiiva. Nt. safika. But saucer. Dim. kisahani. (Ar. Cf.
usu. in the Cs. safi-sha, -shwa, clean, for various dishes, &c, chombo,
purify, clear up, set to rights. Ap. chungu, &c.)
saf-ia, -iwa, e.g. amemsafia c/iuo, he *Sahau, v. forget, fail to remember
has corrected the book for him. or call to mind, make
a silly mistake.
Also safilia, -iliwa, e. g. msasa wa Ps. sahauliwa. Nt. sahaulika.
kusafilia uta, sandpaper for smooth- Ap. sahaul-ia, -iwa. Cs. sahauisha,
ing the bow. (Ar. Cf. follg. and sahau-lisha, -lishwa. (Ar. Cf.
usafi, masafi.) follg., and syn. pitiwa.)
*Safidi, up, put in
v. clean, clear *-sahaulifu, a. (1) forgetful, in- 4
order, set to rights, arrange neatly, attentive, absent-minded ; (2) for-
e.g. of house, effects, or person. gotten. (Cf. prec.)
Ps. safidiwa, Nt. safidika, e. g.
maneno yamesafidika, the statement
*Sahibu,
acquaintance;
n.
master,
( —
lord.
), (1) friend,
(2)
is clear, straightforward. Ap. Walikuwa sahibu sana, they were
safid-ia, -iwa. Cs. safidi-sha, -shwa, great friends. Also masahibu, friend-
and intens. (Ar. Cf. prec. and ship. Nalikawa na masahibu yake,
takasa, tengeneza, fanyiza.) I was on familiar terms with him.
Noah's ark.
—
*Safina, n. ( ), a ship, a vessel,
(Ar. for common
(Ar. Cf. rafiki, mwenzi.)
*Sahihi, a. correct, right, free from
jahazi, chombo?) mistakes, valid, genuine, true. Mtu
*Safiri, v. travel, engage in a sahihi, a man of unblemished char-
journey or expedition, sail, start. acter. Fanya sahihi, correct, revise,
Ap. safir-ia, -iwa, -ika, i. e. travel for rectify. — n. attestation, guarantee,
(in, by, with, &c). Cs. safiri-sha, signature. Tia sahihi, sign, attest.
-shwa, send off, dispatch, see start, — adv. rightly, truly. —
v. correct
give farewell greeting to, &c. (Ar. put right, — but usu. in the Cs. form
Cf. safari, msafara, msafiri.) sahihi-sha, -shwa, (1) correct, put
*Safu,
rank, series.
n. ( —Panga
,and ma-), row,
(weka)
line, right; (2) pass as right or valid,
Ps. sahihiwa. (Ar.
safu or attest, sign.
kwa safu, set in rows. Miti safu Cf. usahihi.)
safu, an avenue of trees. Safu za *Saidi, n. lord, master. See
kaida, regular rows. (Ar. Cf. Sayidi. (Ar.)
msafa, and mstari.) *Saidia, v. aid, help, assist,
*Safura, n. bile, biliousness, but support, countenance, abet. Ps.
also of disease causing a swollen or saidiwa. Nt. saidika. Rp. saidi-
dropsical condition. (Ar.) ana. (Ar. ^Cf. msaada, and syn.
Saga, v. (1) grind, pulverize, tri- auni.)
turate, crush to bits; (2) fig. grind *Saili, v.ask, inquire (of), question.
down, oppress. Esp. of grinding Ps. sailiwa. Ap. sail-ia, -iwa, e. g.
grain with small native mill-stones, ask about (for, in), &c. Cs. saili-
mawe ya kusagia, the upper called sha, -shwa. (Ar. Cf. swali, and
mwana, worked by a handle (msuso) syn. uliza, hoji. Dist. salt, sala.)
SAISI 332 SALI
*Saisi, n. ( — ), groom, coachman. peace, — usually accompanied by a
(Ar.) gesture, viz. placing the hand on the
Saka, v. hunt, — of wild animals, heart. (Ar. Cf. salamu, salimu,
birds, &c. (Cf. msakaji, msako, salama, and syn. jambo.)
and syn. winda.) —
Salala, n. ( ), meat from near
*Sakafu, n. ( — ona
or roof,
), floor, the backbone, the chine.
of concrete, laid poles in the
upper stories, and rammed hard.
*Salamu, n.
and Salaam,
( — ), also
safety,
Salama,
security,
(1)
Also of roofing generally, e. g. sakafu peace, salvation, sound health ; (2)
ya chtima, a roof of galvanized iron. greeting, good wishes, compliments.
(Ar. Cf. sakifn.) Toa s., -pa s., greet. Pana s., ex-
*Sakama, v. (i) stick fast, be change greetings. Pokea s., receive
caught (held, jammed) (2) fig. be in ;
greetings. Leta (peleka, chukud) s. y
a difficulty (perplexity, &c). (Ar. convey greetings. Salaam ya ?nkono,
Cf. saki, and syn. kwama.) shaking hands, offer of help. Umsa-
*Saki, v. (1) press close, fit tight li?nu ndugu yako salamu zangu, give
(to); (2) affect deeply, come home your brother my greetings. Kwa
(to), touch the feelings (of). E. g. salamu na amani, in safety and peace.
'of clothes, the stopper of a bottle. Mizinga ya salaam, a salute with
Njaa inasaki, hunger presses. Ps. cannon. Salamu salimini, safe and
sakiwa. Cs. saki-ska, -s/iwa, cause well, quite safe. common open- A
to press, make fit closely. (Ar. ing of a letter is kzva fullani salamu
Cf. sakama.) sana (or, salamu nyingi). baada Na
*Sakifu, v. make a floor or roof ya salamu, &c, i. e. to so and so all
of concrete, provide with floor or good wishes. And after good wishes,
roof, put a roof on. Nyutnba ime- &c. —
a. safe, secure, sound, flour-
sakijiwa na mbau jun, the house was ishing, well. (Ar. Cf. salitnu,
floored with planks in the upper and syn. uzima, amani, wokovu.)
stories.
ia, -iwa.
Ps. sakifiwa. Ap. sakif- *Salata, n. ( ), harshness, Un-
Cs. sakif-isha, -ishtva. feeling conduct, sarcasm. (Ar.
—
(Ar. Cf. sakafti, dari, ezeka.) Cf. saliti, msalala.)
—
*Sala, n. ( ), prayer, i. e. to God,
Mahommedan forms
*Sali, v. pray (to God), i.e. use
prescribed forms of Mahommedan
according to the
and ideas, public worship, divine worship, public or private, offer —
service, devotions, whether performed prayer (divine service, worship).
with others or alone. The five pre- (Cf. sala, and dist. omba, in which
scribed hours of prayer are (1) the idea of earnest request, begging,
alfajiri, an hour or two before sun- is the chief one.) Sali dua, offer
rise ; (2) aththuuri, noon ; (3) a special request to, make a petition
alasiri, afternoon; (4) magaribi, sun- to, God. Ap. sal-ia, -iwa, pray
set ; (5) is ha or esha, an hour or two for, intercede for, &c, e.g. mtu ali-
after sunset. (Ar. Cf. salt, msala, yekufa husalizva, prayers are said
and syn. dua, maombi. Dist. saili, over a dead person. Msala ni
swali.) mkeka wa kusalia, a msala is a
—
*Salaam, n. -( ), also Salamu, praying-mat. Cs. sali-sha, -shwa,
greeting, good wishes, compliments. e. g. teach forms of prayer to, lead
Salaam is a common Arab greeting, the prayers, —
in a mosque, as is done
also used by Hindoos, in full Salaam— by the mwalimu. Also intens. engage
alek (plur. alekum), peace (safety) be in worship. (Ar. Dist. saili, sali,
—
with you, the reply being wa alek petition, question, and salia as Ap.
(alekum) issalaam, and with you of saa, v. be left over.)
—
SALIA 333 SAMLI
Salia, v. Ap. of (i) sali, v. ; (2) (Cf. kwama, and
dist. kaba, choke
saa, v. by outside pressure, throttle.)
^Salihi, a. good, sound, fitting, use- *Samadari, n. ( ), a bedstead of —
ful, proper, in good condition. Altu foreign, non- African, make, iron or
salihi, a man of good (honour- wood. Commonly of Indian beds.
able, unblemished) character. Some- (? Hind. Cf. kitanda, ulili.)
times as a v. See Selehi.
suluhisha,
(Ar. *Samadi, n. ( ), manure, cow-
and syn. dung, dung and ashes mixed.
—
Cf. selehi, (Ar.
sahihi.) Cf. mboleo.)
*Salimini, adv. in safety, safely,
used in conjunction with salamu, e.g.
*Samaki, n. ( —
), a fish (of any
kind), fish (in general). Kr. gives
waraka wako timenijikia salamu sixty-three names of different kinds,
salimini, your letter reached me quite Sacl. twice as many, and cf. Playfair's
safely. (Ar. Cf. follg.) Fishes of Zanzibar. For some of
*Salimu, v. (1) express good the commonest cf. papa, nguru,
wishes to, salute, greet, accost, con- pweza, taa, changzc, dagaa. Kambari
gratulate (2) hand over safely, de- is the commonest fresh-water fish.
;
Shangari, Chinjari, in Indian file, just, right; (3) level, smooth, even,
in column, following each other, e.g. flat, straight. Sawa na, saw a kama,
of ships in company, a convoy and equal to, like, just as. Inchi sawa,
consort, e. g. tukafuata sanjari, ma- flat country, a plain. Fanya sawa,
shua zote mbili, and we followed in e.g. make equal (cf. saxvazisha), act
company, with both boats. (? Ar. fairly. — n. like usawa, likeness,
Cf. vinjari.) v.— follow in line, equality, flatness, &c. Sawa kwa
escort, accompany, —
of ships. sawa mimi nawe, we share equally,
*Sansuri, n. a kind of sword, have half each. —
adv. equally,
also a sword-fish. (Cf. upanga.) just the same, —
also saw asawa. (Ar.
SAWANISHA 335 SEEAKALI
Cf. follg., and syn. -mo/a, yule yule, parture of a ship. (Cf. Eng. Sail
vile vile, &c.) ho !)
*Sawanisha, Sawazisha, v. cause Sema, v. say, talk, converse, speak.
to be like, equal, even, &c, equalize, Sema sana, speak loud. Sema na,
compare. sawanishwa.
Ps. (Ar. talk
to, converse with. But sema
Cf. linganisha, pambanisha, fana- with an objective pers.-pfx. means
nisha.) speak against, abuse (cf. amba, and
'
'
—
*Sayidi, n. ( , and ma-), also ambia), e.g. watti watamsema sana,
Saidi, Seyidi, lord, master, esp. as people will abuse him soundly. Ji-
a title, and in Z. a title of the Sultan. sema (and jisemea), pretend, profess,
But also in respectful address, Sayidi —
to be what one is not. Ps. semwa.
—
wangu (yangu), Sir, like bwana. Nt. semeka, e. g. be said, admit of
(Ar.) being uttered, pronounced, &c. Ap.
*Saza, v. Cs. of Saa, v. (which sem-ea, -ewa, e.g. speak to, address,
see\ (Ar.) say to (contr. ambia, which intro-
*Sazo,n.(;wtf-), remainder, balance, duces the words used). Semeapuani,
superfluity. Sazo la matumizi, credit speak with a nasal twang. Hence se-
balance, excess of receipts o,er ex- meana. Cs. sem-esha, -eshwa, -eza,
penditure. (Ar. Cf. prec.) -ezwa, and hence semezana, hold
——
*Sebule, n. ( ), indoor reception- a conversation together, wrangle.
room, front room, usually next the Rp. semana, abuse each other.
entrance, but sometimes on first floor, *Semaa wa taa, an Arabic phrase
e. g. akapanda darini katika sebule sometimes heard, hear and obey, to —
yake, he went upstairs to his parlour. hear is to obey. (Cf. Hi, taa.)
(?Ar. Cf. baraza, which is usually Sembuse, adv. much more, much
outside.) less, not to speak of. (Also heard as
*Seh.emu,
piece, share.
n. (
—(Ar.
), part, portion,
Cf. syn. B.
seuze. a form oiusiuze, i. e. usizilizie,
?
a horse. (Ar.) —
*Shada, n. ( , and ma-), parcel,
—
Seta, v. (i) crush, squash, mash, bunch, cluster, of things fastened
—
beat up, usually of things relatively together, e. g. of flowers, a nosegay,
soft, e. g. seta viazi kwa mwiko, also a tuft, a tassel, a rosette, a string
mash potatoes with a spoon, but of beads. Dim. kishada. (Ar.)
also of pounding ingredients together *Shaha, n. {ma-), also Shehe,
in a mortar (cf. mseto). (2) jostle, Sbeki, (1) head, headman, chief coun-
press (in a crowd). Ps. setwa. Nt. cillor, —
used sometimes as the title
seteka. Ap. set-ea, -ewa. Rp. oftheofficerrankingnexttoachief, i.e.
set-esha, -eshwa, e.g. huddle together. waziri or prime minister; (2) heart,
(Cf. twanga,ponda, saga, songa.) pith, —
of a cocoanut tree, the crown
*Setiri, v. also Sitiri, and Stiri, from which the leaves and flower
conceal, hide, cover up, atone for. spring (cf. kilele). (Ar. Cf. shehe.)
The deriv. stems commonly follow *Shahada, n. (— ), (1) the Ma-
stiri. Thus Ps. stirhva. Nt. stir- hommedan creed, confession of faith ;
ika. Ap. stir-ia, -iwa. Cs. (2) bond, covenant, deed of ratifica-
stiri- ska, -shwa. (Ar. Cf. stara, tion, e. g. wahaandikiana shahada,
msitiri, and syn. Jicha, ftcnika.) they executed a deed. Cf. kidole cha
adze.
—
Sezo, n. ( ), also Senezo, an sh., the fore-finger. Majiya shahada,
(Cf. seneza, and shoka.) water used ceremonially at a funeral.
-sha (and -za) is the characteristic (Ar. Cf. shahidi, ushuhuda.)
termination of the causal conjugation *Shahamu, n. ( ), fat, lard, —
of verbs. For meanings see -za. grease, i.e. animal fat. (Ar. Cf.
*Shaaban, n. eighth month of the mafiita, also nona, nenepa.)
Mahommedan year, next preceding *Shahawa, n. semen. (Ar. Cf.
Ramathan, and called mwezi wa mani.
mlisho, i. e. carnival month. (Ar. *Shabidi, {ma-), one who at-
n.
Cf. shiba.) tests or guarantees, a witness, an
*Shaba, copper, brass,
n. also — authority, a martyr. (Ar. Cf. sha-
distinguished as shaba nyekundu, hada, tishahidi, shuhudia.)
copper; shaba nyeupe, brass. (?Ar. *Shaibu, used sometimes in the
mixture, — a mixed, alloyed metal.) (Arabic) expression shaibn la juzi,
—
*Shabaha, n. ( ), also Shebaha,
Shabihi, (1) similarity, likeness (cf.
a very old woman.
haired.'
(Ar. grey-
Cf. kizee, kikongwe.
'
Juzi
methali, m/ano); (2) figure, object for Ar. ajuz, old, decrepit woman.)
to shoot at, target, butt (cf. sanamu) ; *Shairi, n. {ma-), a line of poetry,
(3) aim (with a weapon), sight (of a a verse, usu. in plur. verses, poetry,
gun). E. g. twaa sh., take aim, aim ; song, a poem. Funga mashairi,
—
SHAKA 337 SHAEI
compose verstes. (Ar. Cf. mshairi, and stare, be dumbfoundered (with
also utenzi, beti. Dist. shayiri, bar- wonder, horror, &c), be dazed.
ley. Cs. shanga-za, -zwa, astonish, strike
*Shaka, (ma-), trouble, doubt,
n. with wonder, terrify, &c. (Cf.
perplexity, difficulty, danger, crisis. mshangao, ajabu, toshewa, fathaika,
Usu. in plur., e.g. -wa na mashaka, pigwa bumbttazi.)
be in doubt so shikwa na (pna, kuta,
; Shangazi, n. (ma-), father's sister,
ingid) mashaka. Tia mashaka, cause paternal aunt. (Cf. mama mdogo.)
trouble, perplex, &c. Mashaka me- Shangilia, v. make rejoicings (for,
ngi, a troublesome business. (Ar. at), shout or sing with joy and
Cf. shuku, and syn. taabu, viatata, triumph, make demonstrations of
shidda, hatari,fathaa, uthia, thiki.) enthusiasm, congratulate. Ps. sha-
*Shalaka, n. small hole in the ngiliwa, e. g. be received with triumph
gunwale of a boat for securing the (rejoicings, congratulations). (Cf.
loop of rope (kishwara) used as a follg. and skangwe, and syn. ambia
rowlock. (Ar. Also (?) a knot or heri, pigia vigelegele, furahia.)
loop secured by a peg.) Shangilio, n. (ma-), rejoicing,
*Shali, n. a shawl. (Ar., triumph, congratulation. (Cf.
whence the Eng. word.) prec.)
*Sham,n. Syria. Keah ya Sham, Shangwe, n. rejoicing, demonstra-
an Austrian silver dollar. Bahari tion of joy (triumph, enthusiasm).
ya Sham, the Red Sea. (Cf. shangilia.)
*Shamari, n. fennel. (Ar.) *Shani, n. a startling (rare, un-
*Shamasi, See Shemasi.
n. looked-for) thing or occurrence, a
Shamba, n. (ma-), (i) a piece of wonder, a novelty, a curiosity, an
ground having an owner, an estate adventure, asudden mishap, accident.
small or large, a plantation, farm, E. g. patwa na s., have an accident,"
garden, a plot of cleared or cultivated meet with an adventure. Nguo ya
land ; (2) country, as opp. to town s., fine, new clothes, latest fashion.
(mji), and in treated
this sense Mambo hayo si shani, that is no
similarly as a proper noun, e.g. wonder, nothing to be surprised at.
enda shamba, go into the country; (Ar. Cf. mwujiza, ajabu, kitisho.)
toka sh., come from the country; *Shanjari, adv. See Sanjari.
shindash., live in the country. Mtu Shanuo, n. See Chanuo.
wa shamba, a rustic, a peasant. Cf. Shapo, n. usu. in plur. mashapo
kimashamba, countrified, boorish, (which see).
of language, manners, &c. *Sharabeti, n. sherbet. (Ar.)
Shambulia, v. attack, make an in- *Sharabu, n. (ma-), also Sha-
road (incursion, invasion, war) upon, warabu,Sh.erabu, moustache. (Ar.)
rush violently on. Ps. shambuliwa. *Sharafa, n. sharafa la ndevu,
(Cf. follg. and syn. pigia (Jetea, toted), ndevu za sharafa, (?) long flowing
vita (j'euri).) whiskers and beard. (Ar. Cf.
Shambulio, n. (ma-) also TJsha- -sharifu.)
mbulio, sudden attack, *Shari, n. evil, malice, ill luck,
rush, incur-
sion. (Cf. prec.) adve^ity. Opp. to heri.
disaster,
*Shamili, n. (7?ia-), an ear-orna- Mtu wa shari, an evilly disposed,
ment. (Ar.) malicious, dangerous person. Jahazi
*Shamua, v. sneeze, sniff. (? Ar. ya s., an unlucky vessel. Hawana
smell, sniff. Cf. chafya, enda cha- shari na wageni, they do not molest
fya.) strangers. Taka s., defy, challenge.
Shangaa, v. be astonished, stand jYimekzija kukutaka shari, I have
;
—
*Sharia, n. ( ), also Sheria sharing generally, gawanya, eneza,
(which see). (Ar.) twaafungu, or sehemn, &c.)
*-sharifu, a. {sharifu with 4 D *Sharti, n. ( —
and ma-), also
,
shikio, steersman. Mashikio ya ki- some left. Kushinda jana, used for
kapn, handles of a basket. (Cf. '
day before yesterday,' i. e. continuing
shika, and follg., and syn. msukani. over or past yesterday. Ps. shind-
Sikio, '
ear,' is sometimes pronounced wa, e. nimeshindwa, it was too
g.
shikio.) much me, I could not do it.
for
Shikizo, n. {ma-), fastening, Nt. shindika, e. g. be conquered, &c,
wedge, prop, used for securing — as above, but also more commonly in
something firmly. (Cf. shika, other and apparently different senses,
shikio.) perh. from another root. See Shind-
*Shilamu, stem of a pipe, lead-
n. ika below. Ap. shind-ia, -iwa.
ing from the water-bowl to the mouth- The form shindilia seems also dif-
piece. See Kiko. ferent in meaning. See below and cf.
Shimbika, v. prepare a hook for shindika. Cs. s kind-is ha, -iskzva,
fishing, tie fast the hook and bait to and shind-iza, -izxua, e.g. cause to
the line. conquer, help to excel, cause to re-
Shimbiko, n. (i)a tying fast (as main. Thus shindisha nyumbani,
prec.) ; (2) thread used for securing receive as a visitor, take in as lodger.
the hook to the line. Also apparently with a special in-
Shirrie, n. ( —
), and Sime, a short
straight sword, with a blade broad-
tensive maji ya knshindiza,
force,
a flood, inundation, and a deriv. Nt.
ened out near the pointed end. Also shindizika, of a knife or crowbar
used as a cry for help in danger. getting spoilt for use by work, blunted.
(Cf. tipanga, and kiyowe.) Rp. shindana, e. g. try to overcome
Shimo, n. {ma-), pit, hole, cavity, each other, contend, be rivals, dispute,
hollow, excavation, used very gene- — compete. Shindana sazvasawa, be
rally, of small and large holes, well matched. Hence shind-ania,
mines, quarries, graves, pitfalls, tun- -aniwa, strive about (for, against,
nels, inside of a vessel, &c. Dim. with, &c), e. g. sh.fetha, wager, bet.
kishimo. (Cf. tundu, chimbo,pango, Sk. maneno, oppose, contradict, a
?jivnngu.) statement. Sh. mtungi, compete for
Shina, {ma-), root, stem of a
n. (or, win by a struggle) a water-jar.
tree, — including all parts, from the Also shind-anisha, -anishwa, be
misizi, rootlets, to the tnataivi, matched, set to fight (compete, &c).
branches. (Cf. gogo, of tree cut Also shindaniana, e. g. sh. kima,
down, and bna, stem of some plants.) compete as to price, bid against each
Shinda, v. (1) overcome, conquer, other for something. (Cf. follg.
subdue ; (2) surpass, excel, be first and shindainana, shindo, mshindo,
(best) ,
; (3) win be over, be left, mshindi, mshinde, &c. It seems that
remain (4) pass time, keep on, con-
;
shind-, or si?id-, has two (or three)
tinue, stay for a time (at), stop (in). distinct root meanings, viz. (1) sur-
E. g.s. {adui) vitani, be victorious pass, (2) apply force, (3) continue.
(over enemies) in war. S. kazi (or, See Shindo, Shinda, Shindika,
katika kazi), carry on work, go on Shindilia, &c«)
working. S. na njaa, continue Shinda, {ma-), remainder, resi-
n.
hungry, endure famine. S. shamba, due, e. g. shinda la mttmgi {kinu),
pay a visit in (stay in) the country, what is left in the jar (mortar), a large
at a country residence. Amekwenda remainder being shinda zima {ktm,
shinda, he has gone away for a time la kujaa). Gunia hii ni shinda,
(for the day, for a visit, for a picnic). this sack is partly full. Mtungi
;
'
plain of, prosecute. Ps. shtakiwa.
Nt. shtakika. Ap shtak-ia, -iwa, e g. (1) business, occupation, absence of
.
—
*Shughuli, n. ( ), also Shuhuli,
she complained to her father about worry, anxiety. Ana sh., he is busy,
her home. Rp. shtakiana. Cs. engaged. Opp. to mchezo,faragha,
shtak-isha, -ishwa. (Ar. Cf. e. g. hatukuja kucheza, tumeknja
mshtaka, mshtaki, and prec. Also kwa shughuli, we did not come to
dai.) play, we are here for business.
Shtua, v. also Stua, and Si- Shughtdi za inchi, public affairs.
tua, (1) put out of place, move (Ar. Cf. follg. and syn. kazi,
suddenly or violently, sprain, strain, mambo.)
e. g. shua mgrni, sprain the ankle. *Shughulika,v. be busy (engaged,
(2) startle, surprise, shock. Nt. occupied), have one's hands full, be
shtuka, be sprained, be startled harassed, hard- worked. (Cs. shu-
(alarmed, shocked). Cs. shittsha, ghuli-sha, -shwa, occupy, give trouble
shtushwa, e. g. shtusha mshipa, strain to, take up the time of, &c. Jishu-
—
SHUHUDA 344 SHUTTJMTJ
ghulisha, trouble oneself, be nervous, plait of hair, tress, crest, forelock.
— also, pretend to be busy, make ex- Shungi mbili, hair dressed in two
cuses (for putting off, not attending large plaits or rolls. (2) used of the
to a case). (Ar. Cf. prec, and hair-like silky growth or beard on
ushuru.) the ear of some kinds of grain,
*Shuhuda, n. {ma-), testimony, maize, millet, &c. Shungi la taa,
evidence, witness. (Ar. Cf. follg. a flaring lamp. Taa'inatoa shungi,
and shahidi, ushuhuda.) the lamp flares. (Cf. kishungi,
*Shuhudu, v. bear witness, testify, also songo, suko, sokoto, panja.)
give evidence, — but usu. in the Ap. Shupaa, v. (1) be hard, firm, well
form. Ap. shuhud-ia, -iwa, -ika, set, compact (2) be stiff, obstinate,
;
—
*Sijafa, n. ( ), wristband or cuff
of a native dress, a piece turned in to
e.g. be sorry for (about, at, in).
Cs. sikiti-sha, -shiva (for sikitiki-
receive the stitching. (Cf. kanzu.) shwa), grieve, make sorry. (No
Sijambo, verb-form. See Jambo. simple sikita in use. Cf. follg. and
—
*Siki, n. ( ), vinegar. (Hind.)
Sikia, v. (1) hear; (2) pay atten-
huzunika, Ha.)
Sikitiko, n. {ma-), sorrow, grief,
tion to, notice, understand, perceive ;
object of pity, cause of sorrow, re-
(3) heed, obey. Mostly of the sense gret, &c. (Cf. prec.)
of hearing, but also of other senses. Siku, n. ( —
rarely ma-), (1) a
,
make obey, and sometimes as siki- (orBairam) in the third month after
liza, listen. Hence intens. or Cs. it (3) Maulidi, the birthday of
;
sikizisha and siki-zia, -ziwa, —also Mahomed in the sixth month. There
sikizana, e. g. hear each other, agree isalso a celebration of the death of
together, be mutually intelligible, &c. Hosein in the fourth month. Siku
He lugha yao hatusikizani, we do not a mtvaka, New Year's day. See
understand each other in that lan- Mchana, Usiku, Mwaka.
,
rise.
price.
E. g. simamisha bei, raise
(Cf. simika, simua, and ima, remarkable occurrence,
—
Simo, n. ( ), something striking,
not often —
with which simama is connected as a heard in Z. E. g. simo mpya ime-
Stative form.) ingia, a new* thing has occurred.
Simanga, v. triumph (over), (Cf. follg. and jambo, shaiti.)
exult (against), cast in the teeth (of), Simu, the telegraph, tele-
n.
reproach. Ap. simang-ia, -iwa. graphic message (news, &c). (Perh.
Cs. simang-isha, -ishwa, as intens., same as prec.)
e. g. Wanika walitusimangisha Simua, v. place horizontal what
timasikini wetu, the Wanika re- was perpendicular, lay down. E. g.
—
SIMULIA 348 SIT AH A
simua mlingoti, lower a mast. (Not drowsy; (2) be inattentive, absent-
often in Z. Cf. simama, simika, minded, make a foolish mistake (3) ;
ima, and syn. shusha, weka chini, of a lamp, flicker. Ap. sinzi-lia,
inamisha. Rv. from sima not used.) -/iwa, e. g. be sleepy about, be negli-
Simulia, v. also Sumulia (which gent over, fail to observe or act
see). properly. (Cf. zcsingizi.)
Sina, verb-form, I have not, Sio, adv. of negation, no, not so,
Negat. Pfx. si, and na, with. (Cf. it is not, —
negative pfx. si with -0 of
si, na.) reference, or for hiyo, wao. (Cf.
Sindano, n. a needle. (Cf. syn. la, hakuna, hapana.)
shasira.) -sipo, in verbs, is a negative-rela-
Sindika, Sindua. See Shind- tive pfx., referring to place, time,
ika, Shindua. or general circumstances, i. e. where
Singa, rub with perfume, or
v. (when, in case) it is (they are) not,
aromatic substances, e. g. singa mwi- and so commonly in case '
not, . . .
calumnious charge against, slander, Sisi sote, all of us. Sisi wote, com-
insinuate. E.g. jisingiza ugonjwa, monly of two persons, ' both of us.'
make a pretence of sickness. Si- (Sometimes siye is used for sisi. Cf.
ngizia moio, lay the blame on the miye, weye.)
fire. Ps. singizwa. (Cf. follg. Sisima, Sisimua, &c. See Zi-
and syn. amba, izikana.) zima.
—
Singizio, n. slander, usu. in plur. Sisimizi, n. or Zizimizi, a small
masingizio (which see). black harmless ant. (Prob. from
—
*Sini, n. China, the country. zizirna (which see).)
Wasini, the Chinese. (Dist. Wasi- Sita, n. and a., six. -a sita, sixth.
ni, a town on the coast between Z. (Ar. Cf. sitashara, sittini.)
and Mombasa.) Sita, v. (1) move in an uncertain,
*Sinia, n. ( —
and ma-), a tray,
, irregular way, hang back, dawdle,
commonly, a circular metal tray for go lamely; (2) fig. be in perplexity,
carrying food, &c. (Ar.) be undecided, be in doubt, hesitate.
Sinikiza, Sinikizo. See Shindi- (Cf. tanga, zunguka, kwama.)
kiza, &c. *Sitah.a, n. and Staha, deck, of —
Sinzia, v. (1) sleep, doze, be a vessel. (Ar.)
—
meza, sonjoa, and perh. sogea, and us both go. (Cf. -ote, and nyote.)
nyonga.) Soza, v. reach, arrive at, meet
Songo, n. {ma-), a plait, coil with, approach, accost. Sozapwani,
(e.g. of a snake), tress, wreath, roll, of a vessel, run ashore, be beached,
garland. (Cf. songa , sokoto , suko, come to land. (Not often in Z.
pindi, kunjo.) Cf. sogea, sogeza, and_/£&z.)
Songoa, v. and Sonjoa, twist to- *Sta-, an Arab, sign of conjuga-
gether, bind up tight, press together, tion, retained in several words in
e.g. s. kamba, of rope-making, s. kimi, Swahili. See follg.
make up faggots, s. nguo, wring * S taaj abu, v. be greatly astonished
clothes, s. kuku, twist a fowl's neck, surprised, filled with wonder. —
&c. Ap. songo-lea, -lewa. (Cf. n. (ma-), wonder, a wonder, &c.
songa, also choma, chomoa, chonga, (See Ajabu, and deriv. forms.)
chongoa, &c.) *Staamani, v. have confidence,
Songomana, v. be rolled or pressed trust. See Amini.
together, e. g. of a snake wriggling Staarabu, v. get understanding,
—
UtfWWSlT.
•STAARABTJ SUBIRI
be wise, know about things, be civil- money paid, &c). (Ar. Cf.
ized. Also Nt. staarabika, in same kabithi, and syn. was Hi.)
sense. E. g. washenzi wa papo *Stambuli, n. Constantinople,
-aiamestaarabika kidogo, the natives also called Rum.
in these parts have a touch of civiliza- *Stara, n. covering, concealment,
tion. Cs. staarabi-sha, -shwa. modesty, reserve. (Ar. Ci.setiri.)
(Ar. Cf. follg.) *Starehe, v. and Sterehe, be at
-staarabu, a. wise, civilized. rest (comfortable, undisturbed),
(Ar. Cf. prec.) live in peace and quietness, be still.
deck, —
of a vessel.
—
*Staha, n. ( ), also Sitaha,
(Ar.)
Starehe (Imperat.), used commonly
as a form of courtesy on meeting, or
*Stahabu, v. like, be
prefer, entering a room, keep your seat, pray
'
pleased (with). (Ar. Cf. habba.) do not move, do not disturb yourself.'
*Stahi, v. give honour to, show Cs. starehe-sha, -shwa, make com-
respect for, reverence. Ps. stahiwa. fortable, give rest to, refresh, relieve,
Nt. stahika, e. g. be a worthy, re- tranquillize. (Ar. Cf. raha, msla-
spected person. Rp. stahiana. rehe, and follg., and cf. syn. ptimzisha,
(Ar. Cf. -stahifu, and syn. hesliimu, burudisha.)
tukuaz.) *-sterehefu, a. comfortable, peace-
*-stahifu, a. estimable, honourable, ful, tranquil, calm. (Cf. prec.)
deserving respect. (Ar. Cf. stahi.) *Stima, n. a steamer. (From the
*Stahiki, v. be fitting (proper, English.)
suitable, becoming), be obligatory on, *Stiri, v. cover, conceal. See
be a duty, be worthy (deserving) of. Setiri.
Also a. deserving, honourable, re- *Stoki, n. also Sitoki, Stokini,
spected. (Ar. Cf. wajibit, stahili.) stocking, sock. (From the Eng.
*Stahili, v. merit, deserve, be ' stocking.' manowari.)
Cf. koti, boi,
fitting, be proper, be due. E.g. Stuka, sometimes Situka, (1)
v.
astahili kupigwa, he deserves a beat- start, give a start or jerk, be sprained,
ing. Wastahili kumpenda, you be put out of joint; (2) be startled,
ought to like him. (Cf. stahili salamu, taken aback, surprised, alarmed.
as a complimentary greeting, on some E. g. mguu wangu ztmestuka,my foot
happy occasion.)Ps. stahiliwa. is sprained. Nalistuka kwa hofu,
Nt. stahilika. Ap. stahil-ia, -iwa. Ap. stuk-ia, -iwa,
I started in terror.
Cs. stahili-sha, -shwa, e.g. make (be startled) at.
e. g. start Cs. stusha,
worthy, deem worth, declare deserv- stushwa, e. g. give a jerk to, sprain,
ing (suitable, good). Jistahilisha, startle, terrify, astonish. {Tuka,ji-
think (make, pretend) oneself worthy, tuka, kutuka sometimes occur. Cf.
qualified for, &c. Also a. worthy, syn. teguka, and shangaa, toshewa,
fitting, proper. (Ar. Cf. astahili, fathaika.)
and syn. stahiki.) Subana, n. (1) a thimble (cf.
*Stahimili, v. endure, support, kastabani) ; (2) small piece of meat,
persevere, put up with, be patient. toasted on wooden skewers.
Ps. stahimiliwa.
-iwa. (Ar.
Ap. stahimil-ia,
Cf. himili, hamali,
—
*Subaya, n. ( ), outside covering
of a bier, used in the better class of
and syn. vumilia, chukua, subiri.) funerals, a pall. (Cf. mazishi.)
*Staka, Staki. See Shtaka, *Subiri, v. be patient (with), wait
Shtaki. (for), endure, persevere, be resigned.
*Stakabathi, n. (i) earnest money, E. g. akamwambia, unisubiri, aka-
pledge (of a bargain made) (2)
; mpa sabtiri, and he said to him, grant
acknowledgement, receipt, quittance me a respite. And he did so. Ap.
SUBIRI 352 SUKTJMA
subir-ia, -hva. Cs. subiri-sha, *Suhubu, v. make friends with,
-shwa. (Ar. Cf. saburi, and syn. be a friend of. Rp. suhubiana,
vumilia,stahimili,'ngoja. Dist.follg.) e. g. si mtu wa kusuhubiana naye,
*Subiri, n. also Shibiri, Sabiri, not a man to make a friend of. (Ar.
an aloe. (Ar.) Cf. sahibu.)
*Subu, v. (i) andZubu, cast, run *Sujudu, v. bow down (to), pros-
melted metal into a mould, i. e. mitni- trate oneself (before), adore, worship.
na madini iliyoyeyuka katika kalibu. Used regularly of Mahommedan
Ps. subiwa. Nt. subika. Ap. sub-ia, ceremonial of devotion. S. Mu-
-iwa. C"s>.subi-sha,-shwa. (Ar.zab.) ungu, worship God. Ps. sujudiwa.
(2) happen (to), take place, come to Nt. sujudika. Ap. sujud-ia, -iwa.
pass. (Ar., rarely used. Cf. msiba,sibu.) Hence sujudiana. Cs.sujudi-sha,
*Subuhi,n. also Sabui, Subukhi, -shwa, e. g. cause to worship, teach
and (with article) assubuhi, ussubui, worship to, make bow down, turn to
morning, the earlier part of the day. God. (Cf. moskiti, mesjidi.)
As adv., in the morning. (Ar. Suka, v. (1) shake, wag, move
Cf. assubuhi, and contr. Jioni.) quickly to and fro, flourish, e. g. s.
bad. (Ar.
—
*Sudi, n. luck, fortune, good or
Cf. bahati, nasibu.)
mkia, wag the tail.
shake the head. .5'.
S. kichwa,
maziwa, churn
*Sufi, n. (1) also Suf, Sufu, wool. milk. Suka suka, be violently agi-
Also of the fine soft silky cotton tated. (2) plait, twist, make by
from the pods of the tree msitfi. plaiting, e. g. s. mkeka, plait a mat,
(Ar. Cf. manyoya, pamba.) (2) also —the common occupation of all wo-
sufii, a saint, holy man, devotee. (Ar. men of the poorer classes in Z. S.
Cf. mtawa, zvalii, mcha Mziungu.) ukambaa, plait a cord. S. nyele,
*Sufuria, n. ( —and of size, ma-),
, plait the hair, —
regularly of the hair-
—
metal cookingpot, of copper or iron, plaiting, often elaborate, of Swahili
sometimes of very large size. (Ar. women. Ps. sukwa. Nt. sukika.
sifr, copper, and see Chombo, Ap. suk-ia, -iwa. Cs. suk-isha,
Chungu.) -ishwa. Rp. sukana, e. g. s. nyele,
.
Sugu, n. (— ), (1) a callosity, place each dress the other's hair. (Cf.
made hard by rubbing or use, a corn msuko, suko, suke, sukua, and syn.
(on the foot). callousness, a
(2) '
shake' tikisa, punga, ' plait sokota, '
also (2) be diligent, vigorous, ener- isha, poison, give poison to. (Ar.)
getic. (Ar. Cf. follg. Also Nt. *Sumughu, n. gum-arabic, seal-
of sulubu. See Sulibi. —
ing-wax, used for fastening letters,
*Sulubu, n. and Usulubu, firm- &c. (Ar.)
ness, strength, vigour. S. ya kazi, Sumulia, v. and Simulia, narrate,
energy in work, industry. (Ar. relate, report, give an account, tell a
Cf. prec, and syn. nguvu, bidii, story, talk, converse. Alimsumulia
ushupafu.) habari, he told him the news. Ana-
* Suluhi, v. See Selehi and sumulia naye, he is talking with him.
deriv. forms. (Ar.) Ps. sumuliwa. Nt. sumulika.
*-suluhifu, a. also -selehifu, one Cs. sumuli-sha, -shwa. Rp. sumu-
who makes peace, reconciles, brings liana. (Cf. msimulizi, and syn.
A a
SUNGUKA 354
in
—E.
), (i) rabbit, drying the clothes.
gruel, — for a sick person.
S. uji, make
Ps. suzwa.
rice
—
*Sunobari, n. ( ), deal, pine, —
wood of the tree mstinobari, largelyT, as used in this Dictionary, may
imported (like msaj'i, teak) into Z.
'
be pronounced as / in English, with-
(Ar.) out serious misrepresentation of Swa-
Sunza, v. (1) let go grudgingly, hili words, i. e. the words so pro-
—
give with reluctance and (2) tease, nounced will as a rule be readily
provoke, annoy, e. g. by causeless understood. T, however, has to re-
delay, reluctance, &c. (Cf. syn. present both sounds of in Arabic,T
sumbtia.) Ta, and Tah (and sometimes Sad),
*Sura, n. (1) form, appearance, and even in Bantu words as used in
look, expression, face, exterior, like- Zanzibar it is possible to distinguish
ness. S.ya iilimwengti, look of the a smooth / in tatu, three, a sharper t
sky, weather, —
or, general view, pros- in tano, five, and an emphatic or
pect, (2) a chapter of a book, i. e. explosive t sound in taka, dirt, — this
esp. of the Coran. (Ar. Cf. uso, last sound being much more marked
tabia, ginsi.) in some cognate dialects, and written
*Suria, n. {ma-), slave concubine. as nt or ht. Hence a considerable
(Ar. Cf. follg., and siri.) variation in the writing of the same
. *Suriama, (ma-), one born of a
n. Swahili word by different European
slave concubine. (Ar. Cf. prec.) authorities. It must be remembered,
*Suruale,n.and Soruali, trousers. however, that (1) these varieties of
(Ar.) pronunciation of t are not so marked
*Sus, n. liquorice. (Ar.) in Zanzibar as at Mombasa (2) many ;
against, find fault with, question sus- natives themselves hardly recognize
piciously, accuse. Ys.sutwa. Ap. varieties of the t sound in Zanzibar,
stit-ia, -iwa. Cs. sut-isha, -ishwa. except under the influence of Arabic
Rp. sutana. (Cf. follg., and syn. pronunciation. Hence Bishop Steere
lanmu, shutumu, shtaki.) appears justified in using .t in all
Suto, n. (ma-), reproach, charge, cases.
accusation. (Cf. prec.) T is sometimes difficult to dis~
—
TA- 355 TABIA
tinguish from d in common pronun- is exalted, — commonly used in -the
ciation. Arab, phrase Allah taala, God is
See further under Th, for the sounds
so represented.
exalted, God Most High, prefixed
and formal documents.
to all letters
—
Ta-, -ta-, (i) as a B. pfx. is the (Ar.)
sign of the Future Tense. It cannot *Taalamu, v. know, be learned in,
as a rule bear an accent, and thus be educated. Also as a. -taalamu,
when followed by a Relat. pfx. is educated, scholarly, well-informed.
written taka, without change of mean- (Ar. Cf. elimu, and Ar. pfx. ta.)
ing, e. g. nitakapokuja, when I shall *Taali, v. study, learn, be a stu-
come. In the i Pers. Sing, nita- is dent. (Ar. for common B. soma,
often pronounced nta, and sometimes jifunza.)
ni dropped altogether, e.g. takuja,
is *Taarifu, n. information, report,
I will come. Obs. ta appears to be —
news, intelligence, usually written.
a formative in verbs like ambata, Also v., see Arifu. Tarifu niissn ya
fumbata, kamata, and such verbs in- kuonana, news of a person is some-
volve mostly the idea of holding, or thing like meeting him. (Ar. Cf.
grasping. (2) is often, like sta, the maarifu, arifu, and syn. habari.)
'
Arab, conjugational pfx., used with- Taataa, v. move restlessly, move
out modifying the root meaning of about, throw the hands or body about,
the word. —
as in sickness, distress, &c. (Cf.
*Taa, n. (the word thus written gaagaa, tapatapa.)
has several widely different senses, and *Taathima, Taathimisha. See
probably slight differences of sound Atbama, Athimisha. (Ar. with
when carefully pronounced. See T.). conjugational pfx. ta.)
(1) a lamp, —
of any kind, the most *Taawa, also Taowa. See Tawa.
general word in Z. Washa tact, light (Ar.)
a lamp. Zima taa, put out a lamp. *Taazia. See Tanzia.
(Perh. cf. Ar. ddaa, shine.) (2) *Tabaka, n. ( , and ma-), any- —
obedience, allegiance, submission, thing laid on another, and so, lid, —
but in Z. the Africanized form utii is cover, lining (of a dress, &c), fold,
also used. (Cf. Ar. ttaa, and Hi, v., layer, row, stratum, stage, story (of a
and the Arab, phrase sometimes used house). (Ar. Cf. tabiki, and syn.
in Swahili semaa wa taa, hear and bitana, orofa?)
obey.) (3) a large flat fish, a skate. *Tabakelo, n. (— ), a snuff box, a
(4) pi. of utaa (which see). (5) in tobacco case, —
made of wood, reed,
poet, shortened for taala, exalted, or horn. (Cf. himbako.)
most high. (Arab, title of God.) *Tabarudu, v. cool, refresh, re-
*Taabika, v. be troubled, in dis- invigorate. Ps. taburudiwa. Nt.
tress, anxious, fatigued. Cs. taab- taburudika. ( Ar. Cf. baridi, and
isha, -ishwa, cause trouble, &c. burtidisha.)
(Ar. Cf. follg., and snmbua, ttthi.) *Tabaruki, v. and Tabaruku,
*Taabu, n. trouble, distress, fatigue, consecrate, bless, —
in a ceremonial
annoyance. Also sometimes as v. for way. (Ar. Cf. bariki, mbaraka,
taabika, e. g. hawataabu kihi, they mabruki.)
have no sort of trouble. Ps. taab- *Tabassam* v. smile. (Arab, for
iwa. (Ar. Cf. prec.) common B. chekelea.)
*Taadabu, Taajabu, v. See *Tabawali, v. urinate. (Arab, for
Adibu, Ajabu. (Ar. with ia, — the common B. kojoa, nya.)
conjugational pfx.) *Tabia, n. condition, state, nature.
*Taala, v. sometimes Taa, lit. he Hence (1) of persons, — character, dis-
A a 2
TABIBIA 356 TAGAA
position, humour, habits, attainments, adui yake, and he begged the gover-
gifts; (2) of things, —e.g. tabia ya nor to overcome his enemy. (Ar.
inchi, physical features, climate, CLfathili, afathali, utafathali.)
weather, &c. (Ar. Cf. syn. of *Tafauti, n. also Tofauti, (1) dif-
character, sifa, mathehebu, moyo, ference, discrepancy, interval (of space
desturi, and generally kali, sura.) ortime); (2) excess, want; (3) blame,
*Tabibia, v. treat medically, act quarrel. Kitu hiki kina t., this thing
as doctor to, attend professionally. is different, not quite what I want.
Ps. tabibiwa. (Ar. Cf. tabibu, Nina t. naye, I am not quite satisfied
and syn. tiguza, alika.) with him. Yuna t., he is not up to
*Tabibu, n. {ma-), doctor, phy- the mark, not trustworthy, not quali-
sician, medical man. Tabibu hazuii fied. (Ar. faut, and Ar. pfx. ta.
ajali, doctors cannot avert doom. Cf. hitilafu.)
(Cf. common B. mganga, and (Eng- *Tafautisha, v. Cs. make a differ-
lish) daktari often heard.) ence, cause to be different, treat differ-
*Tabiki, v. lie close to, stick to, ently, distinguish. Ps. tafautishwa.
line, cover, be attached to. Ps. (Ar. Cf. prec, and pai?ibamta.)
tabikizva. Ap.tabi£-ia,-iwa. Hence *Tafiti, v. be prying (inquisitive,
tabikiana, e. g. be great friends. Cs. curious). (Cf. Ar. taftash, and
tabik-isha, -ishwa, e.g. cause to stick fatiishi, utafiti, tafuta, and syn. B.
to, paste on, glue on, line, put a ckitngulia, taza??iia.)
lining to. Rp. tabikana (na), e.g. *Tafsiri, v. explain, interpret, ex-
adhere closely (to). (Ar. Cf. ta- pound, make intelligible, translate.
baka.) — n. (ma-), an explanation, transla-
*Tabiri, v. interpret, explain, ex- tion. (Ar. See Fasiri for deriva-
pound, e. g. of a fortune-teller, sooth- tives, &c.)
sayer, prophet, — and so, foretell, pre- Tafuna, v. chew, nibble, gnaw,
dict. E. g. tabiri mwaka kwa chuo, masticate, eat, i. e. use the teeth and
foretell Jthe (events of a) year by a jaws upon food, — of men and animals,
book. Ps. tabiriwa. Nt. tabirika. e. g. t. nyama, chew meat, t. miwa
Rp. tabir-ia, -iwa. Cs. tabiri-sha, (mkate), chew sugar-cane (bread).
-shwa. (Ar. abr, with ta, oi.fasiri, Ps. tafimwa. Nt. tafunika. Ap.
bashiri, and hubiri.) tafun-ia, -iwa. Cs. tafuni-sha,
*Tadariki, v. undertake, guaran- -shwa. (Perh. cf. tafu, for chafu,
tee, be responsible for, come in time cheek, and for eating, -la, mega,
for. (Ar. Cf. daraka, diriki.) meza.)
*Tadi, v. transgress, do wrong, *Tafuta, v. (1) search (for), seek,
offend, be rude. Ap. tad-ia, -iwa, look for and also (2) search out, get
;
e.g. be rude to. — n. also Utadi, by search, find, obtain. Ps. tafutwa.
offence, rudeness, &c, e. g. ingia kwa Nt. tafutika. Ap. tafut-ia, -iwa,
tadi, enter rudely (with violence). e.g. seek out for (at, by, &c), search
(Ar. Ci.jeuri,Jithuli.) into, look for. Cs. tafut-isha,
*Tafakari, v. consider, reflect, -ishwa. Rp. tafutana. (Ar.
meditate. (Ar. Cf. jikiri, — with Cf. tafiti, and note.)
the Ar. pfx. ta.) Taga, v. (t) lay (an egg), of birds
—
*Tafath.ali, v. please, do a kind- generally, also taga yai. Ps.
ness to, be good to. Esp. in Imperat. tagwa. Ap. tag-ia, -iwa. Cs.
as a form of polite request,— be so kind tag-isha, -ishwa. (Cf. yai, atamia.)
as to, if you please, please do, and so *Tagaa, v. walk fast, stride, strad-
of making a polite request, e. g. aka- dle. (Cf. Ar. taga, and perh. chege,
mtafathali bwana mkubzva ampige tege.)
—
TAGHAFALI 357 TAKA
*Tagh&fali, v. (i) be taken un- of individuals bearing a tribal name.
awares, be surprised, be off one's Thus the Yao tribe, Wayao the ;
guard ; (2) be unmindful (of), omit Ganda tribe, Waganda. (Ar. Cf.
to notice, neglect ; (3) Act. take by kabila.)
surprise, make a sudden attack (or, Taja, v. name, mention by name,
demand) on. Ps. taghafaliwa. mention, speak of. Taja jina,
Nt. taghafalika, e. g. be taken by by name, give a name to, name.
call
surprise. Cs. taghafal-isha, -ishwa, tajwa.
Ps. Nt. tajika, e. g. be
intens. (Ar. Cf. ghafala, and cf. named, be mentionable. Ap. taj-ia,
gundna, stuka, znka.) -iwa. Cs. taj-isha, -ishwa.
*Tahamaki, v. look up, observe, *Tajiri, v. get money by trading,
take notice. As an interj. tahamaki get rich. Also Nt. tajirika, in same
(Imperat.), lo and behold! (Ar. sense. Ap. tajir-ia, -iwa. Cs.
for common angalia, taza?na!) tajir-isha, -ishwa, e. g. jitajirisha,
— —
*Taharizi, n. ( ), side piece, of enrich oneself. —
n. {via-), a mer-
calico in making a native dress chant, wholesale trader, capitalist,
{kanzu), badani being the front and man of wealth. Tajiri na maliye,
back piece. (Ar. Cf. kanzu.) maskini na mwanawe, a rich man
*Taharuki, v. also Taharaki, be and his money are like a poor man
in a hurry, be bustled, be excited, and his child.
'
takatika, his mind was cleared of its the head on the hand/ sit in a de-
passions, was calmed. (Cf. takasa, jected or brooding attitude, con- —
and follg.) sidered unlucky in Z. (Kr. has
-takatifu, a. cleansed, clean, pure, tama (1) last drop, dregs, sediment
sanctified, holy. (Cf. prec. and (2) final draught (gulp, mouthful).)
syn. safi, -eupe, which, with -takatifu, *Tamaa, n. ( ), longing, desire,
best lend themselves to express a high lust, ambition, avarice, greediness.
—
moral ideal in Swahili.) Fanya (piga, -wa nd) t., desire, be
Takato, n. (ma-), cleanness, purity, ambitious, &c. A'i mtu wa t.,
serenity. (Cf. takata, and prec.) mwenyi t., yuna t., he is a covetous,
*Takia, n. {ma-), a large cushion. ambitious man. T. ya mali, love of
(Ar. Cf. mto.) money, avarice. Kata t., despair.
Tako, n. (ma-), (i) the seat, Weka kwa t., keep waiting (in sus-
buttock, ham; (2) the lower part, pense, unsatisfied). Shika t., live in
— )
ging. (Cf. tambo, and syn. randa Tambua, v. recognize, know again,
more used in Z., and cheza.) remember, see the meaning of, dis-
Tambaa, v. creep, crawl, move cern, understand. Ps. tambuliiva.
slowly. Wadudu watambaao, insects, Nt. tambulika, e. g. mtu tva kuta-
reptiles. Inzi zamtambaa kichwani, mbulika, a well-known (remarkable,
flies are crawling on his head. Ap. distinguished) person. Hence ta-
tamba-lia, -liwa, i. e. creep up to, mbulikana, be recognizable, be intelli-
steal upon, e.g. akamtambalia hatta gible, be knowable. Ametambulikana
akamkaribia, and he crawled up to kuwa mwizi, he has been convicted
him, till he got near (cf. nyatia, of thieving. Ap. tambu-lia, -liwa.
nyemeled). Cs. tamba-za, -zwa, e.g. Cs. tambu-lisha, -lishwa, i. e. make
t. maneno, speak slowly, drawl (cf. known, expound, explain. Rp. ta-
kokoteza maneno). (Cf. -tambazi, mbzcana. (Cf. -tambuzi, utambuzi,
? tambaa, kitambaa.) and syn. fahamu, jua, and ? root of
Tambaa, n. (ma-), a piece (strip, tambo, tambaa, &c.)
length) of calico or similar stuff. *Tambuu, n. (— ), (1) leaf of the
Usually in the dim. kitambaa (which betel-plant, mtambuu; (2) a mixture
see). Also plur. of utambaa. for chewing, of which this leaf is the
Tambavu, n. (ma-), something chief ingredient, very popular in Z.
hung on the shoulders or over the See Uraibu. (Perh. a Hind, word.)
chest, e. g. charm, amulet (to protect Tambuza, v. used of smith's work,
from danger, accident, &c), also, — —
fashion by heat and hammering, beat
shoulder straps, bandolier. (?Cf. out, forge, weld, e.g. a broken knife
ubavu, or tambaa?) or hoe. Ps. tambuzwa. Nt.
-tambazi, a. creeping, crawling, tambuzika. Ap. tambuz-ia, ~iwa.
of an insect, reptile, or creeping Cs. tambuz-isha, -ishwa, e.g. have
plant. Also as n., name of a disease a thing welded (repaired by a smith),
—
-TAMBUZI 360 TANDA
&c. (Perh. cf. tambo, i.e. a (about). (Ar. nabah, and cf. syn.
lengthening out.) angalia, jikiri, azimu.)
-tambuzi, a. clever, quick, in- *Tanafusi, v. breathe, draw
knowing, shrewd.
telligent, (Cf. breath, recover breath. (Ar. nafsi,
tambua, and syn. -juzi, -elekevu, -a for common pumzika. Cf. nafsi,
akili.) nafusi.)
Tam'ka, v. also pro- Tamuka, Tanda, v. spread, spread out,
nounce, articulate, speak in a formal spread over, be spread out (over).
(emphatic, expressive) way. Ps. The idea seems to be not of mere
tamkwa. Ap. tani'k-ia, -iwa. extension (enea) or dispersion {ta-
Cs. tam'-sha, -shwa. (Cf. follg.) wanyd), but of something that is
Tam'ko, n. (via-), act (style, way, continuous and covers. Hence
&c.) of speaking, articulation, pro- several special uses, and a large num-
nunciation, delivery, speech. Ma- ber of derivative forms. E. g. tanda
tam'ko ya maneno, ways of pronounc- kitanda, lace a bedstead (with cord
ing words. Tamko la kizungu, a of cocoanut fibre, making a strong
European accent. (Cf. tam'ka.) springy mattress). (Dist. tandika
*Tamma, n. and a. See Tama. kitanda, make a bed, i.e. supply with
*Tamu, n. ( — ), flavour, taste, sleeping mat or coverlets. )
umetanda, kumetanda, the sky is
Uwingu
and esp. of pleasant taste, sweetness,
pleasantness. Thus opp. to uchungu, overcast, it is cloudy. Jitanda,
e.g. vyakula ni tamu na uchungu, stretch oneself across (upon, over),
food is either sweet or bitter, pleasant — also jitanda nguo, cover oneself
or unpleasant. Nyama za nguruwe with clothes, put on an overcoat.
zina tamu, pork is nice to eat. Ona Tanda samaki, catch fish in an out-
tamu, enjoy, find pleasure in. Tia spread cloth, used as a net. Ps.
tamu, make pleasant, give a relish to. tandwa. —
Nt. tandika, most com-
(Ar. Cf. luththa, and follg.) monly in an Act. sense, spread out
*-tamu, a. (same with (P), D4 (over), lay out (on), cover (with), e.g.
D 5 (S), 6), Dsweet, pleasant, nice, t. mkeka kitandani (see above),
delightful, —
of all pleasures, esp. those arrange a mat on a bed, make a bed,
of sense. Sukali tamu, sugar is — also tandika kitanda. T.punda,
sweet. Maneno matamu, pleasant, harness a donkey, put saddle, &c. on,
agreeable speech. Maji ?)iatamu, — not used of putting on dress. Ta-
fresh water, as opp. to salt water. ndika nguo c/iini, lay out clothes on
Tamti ? Is it nice ? Tamu is also the ground. T. majamvi, spread
used as adv., e.g. kumemkalia tamu, mats (as carpets), &c. Cf. wengi
he has found it agreeable. (Ar. waliotandika chini, many were laid
Cf. utamu, and opp. -baya, -chtingu, low, i.e. killed. Muungti ameta-
-kali, -a cliumi>i,a.nd syn. -zuri, -ema, ndika mbingu na inchi, God spread
-a kupendeza.') out the heaven and earth. Hence
Tamvua, n. usu. in plur. ?nata- derivs. tandikwa, also tandik-ia,-iwa,
mvua, ends, tips — ofany kind of calico tand-is/ia, -ishwa, and tandikiana.
or textile fabric, and so of fringe of a E. g. wakawapa nyumba wakawa-
cloth, lappets or hanging ends of a tandikia, and they gave them houses,
turban, fluff of cotton, lint. (Cf. and furnished them (with mats, &c.)
utamvua.) for them. Ap. tand-ia, -iwa. Cs.
Tana, v. and n. See Chana. tand-isha, -ishwa. Also tand-aza,
*Tanabahi, v. give attention (to), -azwa, like tanda, tandika, but of
turn the mind to, carefully notice special objects, e.g. tandaza mtama,
and consider, form a conclusion spread out millet on a mat to dry in
;
tipede.
—
Tandu, n. ( ), or Taandu, a cen- in a native vessel at sea, a water
tank.
Tandua, Rv. of tanda, e.g.
v. Tango, n. (ma-), (1) a vegetable
take off (fold up, remove) what is like a cucumber, but with a harder
laid on (spread out, &c), and so of rind, fruit of the mtango (2) aimless ;
(i)
*Taratibu,n.(
arrangement, method, system,
—),andUtaratibu, to stiffen or strengthen a structure or
framework, e. g. iedge, support, strut,
neatness, order (2) quietness, slow-
;
spoke (of a wheel), rib (of a vessel),
ness, gentleness. Fanya (shika) t., thwart.
be orderly, quiet, &c.
taratibti as adv., in a regular, steady,
Kwa t. and Tasa, n. ( — ) and Tassa,
small metal vessel, cup, jug, mug,
(1) any
—
*Taraza, n. ( ), also Tarizi, a ascription of praise, to God; (2)
TASHWISHI 364 TAWA
a Mahommedan rosary, for recording statement. (Cf. tatua, tatanua,
praises and prayers. Salt t., recite tatizo, mtatio, and dist. tata, plur. of
prayers by a rosary. Vuta urathi utata.)
kwa t., obtain grace by use of the Tataga, v. make a crossing (with),
rosary. (Ar. sabbak. Cf. himidi, get across, lay across. E. g. tataga
hemdi, sifu, sifa.) mti mtoni, lay a tree as a bridge
*Tashwishi, n. —( ), doubt, per- across a river.
Tatanua,
(Cf. mtatago,
and Tatanyua,
ulalo.)
plexity. (Ar. for the more com- v. (1)
mon mashaka. fathaa.) unravel, unwind ; (2) fig. clear up
*Taslimu, n. direct delivery, a complication, disentangle, simplify,
prompt (cash) payment. E. g. extricate, explain. Nt. tatanuka.
nunua taslimu, buy for ready money, fM
Rv. of tatana. See Tata.)
i. e. mkono kwa mkono. (Ar. Cf. Tatizo, n. (ma-), entanglement,
salimu.) complication, difficulty. (Cf. tata.)
Tassa, v. not often heard in Z. Tatu, n. and a. -tatu {tata with
Used with Negat. pfxs. only, but not D 4 (P), D 6 (P)), three. -a tatu,
changing the final -a to i in the third. (Cf. Ar. thelatha, also
Present, and only as a kind of auxili- sometimes used. Obs. the possi-
ary before another verb in the Infini- bility in Swahili of such a word as
tive. Be beforehand with, manage mtatu, for a single threefold person.')
'
(to)) get (to), finish (doing), what Tatua, v. also Tataua, Rv. of
the following verb implies, e.g. tata, (1) disentangle a tangle, cut a
sitassa kuandika, I have not yet knot, solve a difficulty, e.g. tatua
written. tata ; but mostly (2) tear, rend,
Tassa, n. See Tasa. cleave, rip open or apart. E.g.
—
*Taswira, n. ( ), picture, like- tatua nguo, tear clothes (cf. rarua,
ness, painting, portrait. (Ar. Cf. pasua, tumbua). Ps. tatuliwa.
mfano, metkali, sanamu, sura.) Nt. tatuka, with an Ap. tatuk-ia, -iwa,
Tata, v. be in a tangle, be compli- e. g. ametatukiwa nguo, he has got
cated, be in confusion, but usually in his clothes torn for him. Hence
the Nt. tatika. Ap. tat-ia, -iwa, tatukaua. Ap. tatu-lia, -liwa.
~ika, (i) makea tangle of; (2) wind Cs. tatu-lisha, -lishwa. (Cf. tata,
up in a skein or ball (3) puzzle,
;
and syn. above, rarua, &c.)
perplex, make difficulties. E. g. *Taumu, n. (m-), prop, shore,
tatia uzi kijitini, wind thread on —
support, for a vessel ashore (Kr.).
a stick. Tatia kilemba, arrange the (Cf. gadi, and legemeo.)
folds of a turban. Also of a serpent
coiling round its prey. Hence tatiana. an epidemic.
—
*Tauni, n. ( ), plague, pestilence,
(Ar. Cf. ugonjwa,
Also tat-iza, -izwa, tatiz-ia, -iwa marat/ii.)
(Cs. tatizana), like tatia, entangle,
wind, cause a complication, perplex.
—
*Tausi, n. ( ), a peacock. (Ar.)
Tawa, v. (1) remain indoors, live
Rp. tatana, be in a tangle, be puz- in seclusion, esp. for a moral or —
zled, e.g. of interlacing foliage, of religious object, and so (2) not gad
confused statements. Vyombo vina- about, live a quiet, moral, religious
tatana katika bandari, the dhows are life. Ap. taw-ia, -iwa. Cs.
all huddling together in the harbour. taw-isha, -ishwa, e. g. kijana mwa-
Hence tatan-ia, -iwa. Also tatan- namke akipata miaka sita huta-
is/ia, -ishwa. —
n. usu. in plur. wishwa, a girl, when six years old,
matata, tangle, mess, difficulty, per- is generally confined to the house.
,
plexity, &c. E. g. tata la uzi, tangled (Cf. follg. and ?nta wa, titdwa, which
thread. Tata la maneno, a puzzling appear the same, and of Ar. origin.)
•TAWA 365 TEGA
-tawa, a. remaining indoors, choos- Taya, v. reproach, rebuke, blame.
ing seclusion, devout, religious. (Cf. Not common in Z. (Cf. tayo, and
prec.) syn. shutumzi, laumu, stita.)
saucepan.
—
Tawa, n. ( and ma-), frying-pan,
,
chungu, kango.)
(Cf.
*Tayari,
hand. Tanya (weka)
a. ready,
t.,
prepared, at
make ready,
Tawafa, — a candle.
n. ( ), (Cf. prepare. — v. be ready. (Hind.
syn. meshmaa.) Cf. andaa.)
*Tawakali, put trust in, have
v. *Tayi, a. and Tai, obedient. See
confidence (in), rely on, take courage, -tii. (Ar.)
hope. E.g. tawakili kwa Mtiungu, Tayo, n. (ma-), reproach, rebuke.
trust in God. (Ar. Cf. wakili, (Cf. taya, and syn. shutumu, laumu,
and syn. amini, tumaini.) suto.)
*Tawala, v. become governor (of), Tazama, v. look (at), gaze (at), fix
govern, rule. the eyes (on), contemplate, examine,
Ps. tawaliwa. Nt.
tawalika. Ap. tawal-ia, observe, test. Ps. tazamwa.
-iwa. Nt.
Cs. tawal-isha, -ishwa, and commonly tazamika, e.g. (1) be looked at; (2)
tawaza, tawazwa, e. g. cause to rule, be fit to be looked at, be desirable
instal as ruler, set on the t»xrone, (pleasant) to the eyes, be noteworthy.
celebrate the coronation of. (Ar. Jitazama, look at one's face in a
Cf. wait, liwali, and syn. milikisha.) glass. Ap. tazam-ia, -iwa, e. g.
Tawanya, v. scatter abroad, dis- look into, examine closely, inspect,
perse, distribute, dissipate, throw review, look with, see with. Dnra-
away. E. g. tawanya mbegu (mali, bini ya kutazamia, a telescope to
adui), scatter seed ^money, enemies). look through. T. kazi, examine
Ps. tawanyiwa. Nt. tawanyika. work. Tazamiwa na mganga, be
Ap. tawany-ia, -iwa. Cs. ta- examined by a doctor. Jitazamia
wany-isha, -ishwa, intens. (Cf. (moyo), examine oneself (conscience).
follg. mtawanya and tapanya.) Cs. tazam-isha, -ishwa, e.g. attract
Tawanyiko, n. {ma-), scattering, the eye, draw attention, be attractive
wasting, throwing away. (Cf. (to). Also intens. gaze intently.
prec.) Rp. taza?7iana. (Cf. follg. and
*Tawashi, n. (ma-), also To- ona, of perception generally, and syn.
washi, a eunuch. (Ar. Cf. angalia, chungulia, kagua.)
m/iassi.) Tazamo, n. (ma-), look, glance,
*Tawaza, v. perform ceremonial gaze. (Cf. prec. and syn. Ar. na-
ablution, — esp. as to the feet, i.e. thari.)
tawaza miguu, as dist. from nawa, *Tazia, n. condolence. See Ta-
chamba (which see). (Ar. wathu. nzia, Taazia. (Ar.)
Dist. tawaza, Cs. of tazvala.) Tega, v.(1) set ready, put in
Tawi, n. (ma-), (i) bough, branch position, prepare, —
esp. of a trap,
(of a tree) (2) stem with growing
;
and so (2) snare, entrap, decoy,
fruit or grain, bunch, cluster, ear, catch, and (3) fig. try to deceive,
e.g. t. la nazi, bunch of cocoanuts, beguile. E.g. /. mtego, set a trap.
.t. la mzabibu (la mtende), bunch of T. sikio, listen, give ear to, prepare
grapes (dates). Ncha (shina) ya t., to hear. T. kitendawili, propound
tip (stem) of the branch (bunch). a riddle, —
the'Aallenge being Kite-
(Cf. kitawi, and utawi, with plur. ndawili! Here is a riddle, and the —
tawi, which dist.) reply Tega, Propound it, let us hear
Taya, (ma-), jaw, jaw-bone.
n. it. Akajitega na uta wake, he put
Tia katamu tayani mwa fiinda, himself ready with his bow. Tega
put the bridle on the donkey's jaw. ndege kwa tanzi, snare birds with
'
Ap. -ewa.
teg-ea, Cs. teg-esha, ravage a country; t. watte na ngombe,
-eshwit. Rp. tegana. (Cf. mtego, carry off people and cattle. Ps.
tego, tegua, and syn. nasa, guia, tekwa, in both senses, e. g. kisima
kamata.) kilichotekwa maji, a well from which
Tegemea, v. (i) lean upon, rest water was drawn. Tumetekzva, we
on, be propped upon ; (a) fig. trust are prisoners of war. Ap. tek-ea,
(to), find protection (in), rely (upon). -eiva. Obs. tekewa akili, be be-
E.g. alimtegemea mkono, he leaned wildered, lose one's senses (like po-
on his arm. Nyumba inategemea tewa, rukwa na akili). Cs. tekana.
mti, the house is supported by a tree. Teke, n. {ma-), a kick. Piga teke,
Also with kwa, e. g. tegemea kwa kick, v.
Mutingu {Sultani), trust to Provi- Teke, a. also -teke and Teke-
dence (the Sultan). Ps. tegemewa. teke, (1) soft, yielding; (2) weak,
Ap. tegem-eza, -ezwa, g. cause to
e. feeble. Nyama tender meat.
teke,
rest on, prop up, support, buttress, Mtu teke, a soft, weak-spirited person.
protect, sustain. T. chombo, prop, Mtihindi mteke, Indian corn in a soft
or shore up, a vessel (cf. gadimu). half-ripe state. Ttmda teke, a soft
T. miguu, rest one leg on the other. over-ripe fruit. (Cf. (1) -ororo,
(Cf. follg. and egemea, —
a variant laini, (2) thaifu, dufti.)
with less general meaning.) Tekea, v. and Tekewa. See
Tegemeo, n. {ma-), prop, buttress, Teka.
support, protection. Katika mate- Tekelea, v. (1) arrive (at), reach,
'
gemeo yangu halikupati kitu, under come to; (2) be accomplished, be
my protection nothing can get at carried through, come to its end.
you. (Cf. prec, and syn. nguzo, E. g. wakati umete'kelea, the time
hamaya, tunza.) has arrived. Ahadi imetekelea, the
Tego, n. {ma-), a powerful charm, promise is fulfilled. Ps. tekelewa.
capable of causing disease and death. Cs. tekeleza, fulfil, execute, carry out.
(Cf. tega, mtego.) (Cf. tekeza, — apparently from a root
Tegu, n. {ma-), a tapeworm. teka, syn. Jika. Dist. teka, see above.)
Tegua, v. Rv. of tega, let a trap Tekenya, v. tickle. Ps. teke-
go off, remove a snare or spell, nywa. Rp. tekenyana. —
n.
take away what was set ready or {ma-), a jigger, —
a burrowing flea.
specially placed, take off the fire, put Teketea, v. be consumed, be de-
out of joint, sprain. Thus t. mtambo, stroyed, be ruined, —
commonly in
let off a spring-trap. T. ziganga, the literal sense and by fire, i.e.
—
take off a spell, also ./. tego. T. teketea moto, or kwa moto, be burnt
mguti, sprain the ankle. Ps. tegu- —
up, but also of the effects of a storm,
liwa. Nt. teguka (sometimes teu- maskamba yote yameteketea, all the
ka). Ap. tegu-lia, -liwa. (Cf. plantations were ruined. Cs. teket-
tega, tego, mtego, and for sprain ' eza, -ezwa, burn, destroy by fire.
stuka, stusha. Also tekua or tegua (?) (Cf. choma, angamia, potea.)
for telekua.) Tekeza, v. cause to arrive, bring
*Teitei, n. {ma-), frock, gown. to an end. E. g. t. chombo pwani,
Teka, v. (i) take, take up, carry bring a vessel to the shore. T. roho,
off, — of water
from a well, e. g. teka die. (Cf. syn. fikiza, and tekelea.
maji kisimani, draw water at the Dist. teka, take off.)
well. But otherwise almost always Tekua, v. break down, break up.
implying violence, i. e. (2) plunder, See Ekua, which is a variant, also
ravage, ransack, capture by force, Wekua. Also for telekua, teekua,
—
TELE 367 TEMBO
e. tekaa chungu mekoni, take a
g. *Telki, n. the quick ambling step
cooking pot off the fire. See Tele- of a donkey, half walk, half run.
kua. Enda telki, step quickly, go at a trot
Tele, n. plenty, abundance,and or run. (Ar. Cf. common syn. B.
a. plentiful, many, much, abundant. mbio.)
Maji tele, or ya tele, plenty of water. Tema, v. (1) cut, slash, cut up,
Alimpa tele, he gave him a quantity. cut in strips, e. g. with a knife, sword,
(Cf. syn. -ingi, marithawa. Dist. or tool. T. mitt (??iiwa, hunt), cut
ieli.
)
down (small) trees (sugar-cane, fire-
.Telea, v. come (go) down, descend, wood). T. nakshi, carve. T. ulimi,
—
disembark, but in Z. only in tele- cut a tenon. (2) spit out, expec-
m'ha (which see). Cs.teleza,e.g. torate. T. mate (kikohozi), spit out
(i) cause to come down, cause to saliva (phlegm). Ps. temwa. Nt.
fall ; and so (2) be slippery. Also (3) temeka. Ap. tem-ea, -ewa. Cs.
intens. by slipping.
slip, slide, fall tem-esha, -eshwa. (Cf. kata, chonga,
Ameteleza kwa mignu akaanguka, his chanja, pasua.)
feet slipped and he fell. Inchi yate- Tembe, n. ( ), a hen full-grown
Hence but not yet laying.
—
leza, the ground is slippery. (Cf. kuku,
ielezesha, cause to slip, make slide. koo.)
(Cf. utelezi, telezi.) Tembea, v. go about, take a walk,
Teleka, v. (1) put on the fire, stroll, wander, take exercise, go on
both of cooking pot and the food in a tour, usually for pleasure, not —
it. In full, /. chungu motoni, put a point to point walking, but also of
'
'
pot on the fire. Hence (2) cook, a business round. Sometimes (like
boil (water), prepare food. Ps. ztwguka) of a loose, unprincipled,
ielekwa. Ap. telek-ea, -ewa, e. g. immoral way of living. E.g. ame-
chungu cha kutelekea maji, a pot to kwenda tembea, he has gone for a
boil water in. Cs. telek-eza, -ezwa, walk. Akili zake zatembea, his mind
e. g.cause to put on the fire, get is wandering. Pa kutembea, a pleasure-
cooking done, get a meal prepared. ground. Ap. temb-elea, -elewa, e. g.
Tumepumzika na hut., we rested and go to visit, call on, walk about in,
got a regular meal. &c. Jitembelea, go a stroll, go on
Telekua, v. and Tekua, Tegua, a pleasure trip. Fimbo ya kutemb-
take off the —
fire, Rv. of teleka. elea, a fancy walking-stick. Rp.
(Cf. epua, t'pua.) tembeleana, call on each other, be on
Telemua, v. cause to go down visiting terms. Cs. temb-eza, -ezwa,
(fall down, slip down), pull down, cause to walk about, — and so, hawk
&c. Nt. telemuka, or televtka, go about for sale, advertise, parade,
down, descend, slope downwards, make a show of, send (employ) to
run (slide, fall), down a steep place. sell goods, show (a stranger) round
(Cf. follg. and telea, also syn. shuka, a town, &c. Chema chajiuza, kibaya
angtika, poromoha.) chajitembeza, a good thing sells itself,
Telemuko, n. {ma-), and Tele- a bad thing tries to (and fails). (Cf.
m'ko, act (manner, place, &c.) of follg.)
going down, descent, slope, declivity, Tembezi, n. usu. in plur. mate-
hill, fall of the ground, downward mbezi, a walk ,*str oil, tour, walking
tendency. (Cf. prec. and mshuho.) exercise, &c. (Cf. tembea, tite-
*Teli, n. gold thread, gold braid. mbezi.)
Also teli ya thahabu, gold thread, Tembo, n. (1) an elephant, the —
teli yafetha, silver thread. (Hind. regular word in Z. but elsewhere
Cf. tizi, zari.) often ndofu. Mkono wa tembo, trunk
TEMSI 368 TENGENEA
of an elephant, — also the name of a Also tendeana. Ap. tend-ea, -ewa,
species of banana. (2) palm-wine, e.g. do to (for, on behalf of, with,
the fermented sap of the cocoanut in, against), —
commonly of favour-
tree (cf. gema). (3) name of a fish. able treatment (see above). Cs.
*Temsi, n. filigree work. tend-esha, -eshwa, -eza, -ezwa. Kp.
Tena, adv. and conj., then, second- tendana. (Cf. as above, and
ly, further, in addition, —
also, next, utenzi.)
still,again, afterwards. A
common —
Tende, n. ( ), (1) fruit of the
connective of sentences, like hatta
and na, denoting sequence, succession,
date palm mtende, a date, grown —
in small quantities in Z., but largely
repetition. Nimesema tena na tena, imported from Arabia. Hence rudi-
I have said it again and again. Na sha tende Manga, send dates back to
tena? and then? what next? Aka- Arabia, —
of proverbial folly. (2)
mpiga tena, and he beat him a second also teende, swelling of the limbs,
time, again. (Kr. suggests a con- elephantiasis.
nexion with the Ar. root of the second Tendegu, n. (ma-), leg of a native
numeral, e. g. in miteen, two hun- bedstead. (Cf. kitanda.)
dred.) Tenga, v. separate, set (put, move,
Tenda, v. do, act, practise. The take) apart remove, with-
(aside),
most common and comprehensive draw, divide Jitenga, withdraw
off.
word denoting action, operation, use oneself, move out of the way. Ps.
of energy or force (cf. tendo, tengwa. Nt. tengeka. Ap. teng-
kitendo, utendaji). Often synonymous ea, -ewa Cs. teng-esha, -eshwa,
with /anya, e. g. tenda kazi, fanya -eza, -ezwa. Rp. tengana. (Cf.
kazi, tenda vema, fanya vema, but also tengo, tengano, and syn. ondoa, weka
broadly contrasted with it, as do with mbati, farikisha, and dist. tengea,
make, action or operation with pro- tengeza, follg.)
duction. See Fanya. The simple Tengea, Tengeza, v. also Teng-
stem tenda, when used with a direct elea, Tengeleza, Tengeleka, v.
personal object, denotes not only are variants of tengenea, &c. with
direct acting upon, or treatment of, same meanings.
the person, but also commonly un- Tengenea, v. (with variants as
favourable action or bad treatment prec), be settled, be arranged, be in
(cf. a similar use of the simple stems, good order, be in state of comfort
fanya, sema, am fid), in contrast to (rest, well-being, &c). E. g. duka
the Ap. form of the stem, implying limetengenea, the shop is duly fur-
favourable action and treatment. nished (stocked, fitted, ready). Upepo
E. g. aktitendaye umtende, do harm limetengenea, the wind is steady,
to him who does harm to you. has regularly set in. Chombo lime-
Sungtira amenitenda leo, the rabbit tengenea, the vessel is in good order
has done (what he liked to) me to- (in trim). (So tengea, tengelea.)
day. —n. jitenda, sometimes act Cs. tengen-eza, -ezwa, also tengeza,
as, pretend to be, make oneself. tengeleza, put to rights, repair, put
Ps. tendwa, e. g. a)netendwa mengi, in order, arrange, correct, settle,
he has endured much ill-treatment. bring to a happy conclusion, make
Nt. tendeka, e. g. be done, be prac- comfortable. E. g.jumbe hutengeneza
ticable, —
and hence, tendekeza, i.e. shughuli za inchi yake, the chief ad-
cause to be practicable, andjitendekeza, ministers the affairs of his country.
(1) get to be able to do, learn by Miitmgu haharibu neno, ilia hu-
practise, achieve and also (2) make tengeneza neno, God's work is not
;
oppose (by word or action), act or TH, as used in this book, repre-
speak against, obstruct, contradict, sents the same sounds as in English,
protest, dispute, quarrel, go to law. i. e. th both in then and thin. These
Often with na, e. g. ameteta nami, he sounds in Swahili words represent the
disputed with me. Ps. tetewa. four Arabic consonants tha, thai,
Nt. teteka. Ap. tet-ea, -ewa, e. g. thad, and thah, —
the three latter
act (speak) for (against, in, at, &c), being pronounced as th in then. To
defend, attack, oppose, support). represent this latter sound, Dh, D,
Cs. tet-esha, -cshwa. Rp. tetana, and Z are regularly used in much
e. g. quarrel, wrangle, be at enmity. of the increasing Swahili printed
B b
THABIHTT 370 THAMMA
literature, while the th of thin is wretched. (Ar. Cf. thaifu, and
written as th or s. Bishop Steere's maskini, hohe hahe , fukara.)
practice is, however, here adhered to, *Th.alimu, a. unjust, oppressive,
as not only convenient, but practically tyrannical, fraudulent, violent. Some-
sufficient, if the following rule is times as v. be unjust, &c, but
remembered. Always pronounce th commonly thulumu. (Ar. Cf.
as in then, except (i) in numerals uthaliviu, thulumu, and syn. jeuri,
involving the Arabic words for 2, 3, -korofi.)
and 8, e. g. thelatha, thenashara, *Thama, conj. See Thamma.
themanini, &c. ;(2) rithi, inherit, (Ar.)
thubutu, make firm, and their cog- *7$amana, n. ( ), a surety, —
nates (3) hadithi, thawabu, thamani,
;
guarantee, warrant, certificate, bail.
metkali, and some other words of Weka th., find bail, give surety.
little practical importance, —
in which (Ar. Cf. thamini, and amana.)
cases th is pronounced as in thin. *77zamani, n. ( —
), price, value,
Words not found under Th may be estimation. -a thamani, valuable,
looked for under Z or S. When precious. —
v. value, appraise,
initial th is to be pronounced as in put a value on, price. Ps. tha-
thin, Th is printed in italics. Obs. maniwa. Nt. thamanika. Cs.
In a few words Th is used in Swahili thaman-isha, -ishwa. (Ar. Cf.
for the Arab, consonant Shin, e. g. kadiri, kima, bei, and dist. zamani,
thelnji,
"
snow, themanini, eighty, often written thamani, or dh.)
&c. *Thambi, n. ( — , and ma-), crime,
offering, — —
*Thabihu, n. ( ), a sacrifice, an
both act and object. Some-
religious offence, sin, i. e. offence of
the worst class (worse than hatiya,
times also v. sacrifice, offer. (Ar. and kosa), but from the Mahom-
Cf. mathbahti, altar, mathbuha, medan point of view, i. e. formal
victim, and syn. sadaka, kafara, and utilitarian rather than moral.
toleo.) (ArO
*77*abiti, a. (1) firm, strong; (2) *7^amini, v. guarantee, become
resolute, brave, steadfast, —
of persons surety, be sponsor, give bail, go bail.
and things. (Ar. Cf. thubutu, Huyu amemthamini rajikiye, this
uthabiti, and syn. -gumu, man has gone bail for his friend.
i?)iara,
-shtcpafu.) Tujne7nthamini kama tutamlipa, we
*Thahabu, n. gold. (Ar. For have certified him that we will pay
metals cf. madini.) him. (Ar. Cf. thamana, and
*Thahiri, a. evident, plain, clear. amana.)
Also as v. make clear, explain, show. *Thamiri, n. thought, mind,
(Ar. Cf. thihirisha, uthahiri, and inner consciousness, conscience. Ni
syn. wazi, baini.) thamiri yake kufanya vita, his real
*Thaifu, a. and-thaifu, (i)weak, intention is to make war. Also as
feeble, infirm, powerless; (2) of a v. think of, intend, e. g. akamsamehe
poor quality, deficient, insignificant, kwa yale aliyothamiria, and he for-
mean, base, despicable. E. g. ki- gave him the thoughts of his heart.
jumba cha tidongo thaifu, a mud (Ar. Cf. thana, nia, husudi, wazo,
hovel is not stable. Killa kitendo moyo.)
thaifu kiko kwake, he is an example *Thamma, conj. (1) alike, equally,
of every kind of baseness. (Ar. therewith, at the same time (cf.
Cf. thoojika, uthaifu, and syn. thalili, mamojd) (2) then, next, also, too.
;
-thilifu, a. and -tilifu, poor, mean, matter, it is all the same, never mind
insignificant. Also sometimes a verb (cf. mamojd). Ps. thuriwa. Nt.
thilifu, reduce, make mean (poor, ihurika. Ap. thur-ia, -iwa. Hence
small), and thilif-ika, -isha, become thuriana. Cs. thur-isha, -ishwa.
poor, mean, &c. (Ar. Cf. prec) (Cf. thara, and syn. hasiri, poteza.)
—
*Thiraa, n. ( ), a cubit, mea- —
Tia, v. (1) put, place, set; (2)
sure of length, from elbow to finger- apply, use, employ, bring to bear;
tip,thiraa kamili, or to the knuckle, (3) cause, effect, affect with, bring
—
thiraa konde, about 18 inches, half about. One of the commonest verbs
a yard {wari). Commonly called in Swahili, used freely in all the above
vikono (which see). (Ar. For senses, translatable according to the
other measures cf. shibiri, pima.) sense of the noun with which it is
*Thoofika, v. become weak (in- associated, and often forming one
firm, feeble), lose strength (force). verbal notion with it. Synonymous
Also sometimes thoofu. (Cs. thoof- inmany senses with weka, also very
isha, -ishwa, weaken. (Ar. Cf. common (which compare), but (gene-
thaifu.) rally speaking) in weka the action is
*77mbutu, v. (1) be firm, resolute, regarded as ending with itself (i. e.
convinced, proved (2) venture, dare,
; put, and leave, put and have done
have the courage to. Ps. thubutiwa. with it), in tia the action involves
Nt. thubutika. Ap. thulmt-ia, some further effect, or something else
-iwa. Cs. thubut-isha, - ishwa, e.g. affected by it, i. e. put to, apply, add.
establish, prove, make firm (strong). E. g. tia maj'i, put water (somewhere,
(Ar. Cf. thabiti, zithabiti, mathu- in something), add water, dilute.
butu.) T. dawa, apply medicine. T. rangi,
*Thuku, v. taste, try the taste of, paint. T. giza, darken. T. nguvu,
but commonly onja is used. (Ar. (1) apply force ;(2) encourage,
Cf. tanm, luththa.) strengthen. T. nanga, cast anchor.
*Thulli n. also Uthulli, Duli,
;
T. ugonjwa, cause illness, infect with
TIABU 373 TIMAZI
disease. T. makali, sharpen, make Tifua, v. cause to rise like dust,
sharp. T. mashaka (matata), cause stir up, make a dust. Nt. tifuka.
(inspire) doubts, perplex. T. hofu, (Cf. prec.)
frighten. T. aibu, disgrace. T. nia *Tii, v. obey, submit to, be docile
(moyo), apply thought, consider seri- (obedient, submissive). Ps. tiizaa,
ously, —so tia moyoni (maanani). be obeyed, &c. E. g. hatiiwi na
T. asikari, employ soldiers, set a mkewe, he is not obeyed by his wife.
guard. T. utumwani, enslave. T. Nt. tiika, like Hi, i. e. be obedient.
chuoni, send to school. T. kazini, Cs. tii-sha, -shwa, i. e. reduce to
set to a job. T. roho, risk one's life. obedience, subdue. (Ar. Cf. taa,
T. mfalme, call in (appeal to, bring utii, and follg. Only the simple tit
to bear) the chief. Jitia uwele, pre- is commonly used, but obs. tisha, v.
tend illness. Ps. tiwa. Nt. not frighten, —
similar in general mean-
used. Ap. tilia, tiliwa, tilika, e. g. ing, and perh. the same word as
akanitilia mwanangu ndui, and he above. For syn. cf. sikia, tumikia,
infected my child for me with small- shika miguzc.)
pox. Wajitiliani maneno kayo ? *-tii, a. obedient, docile, submissive.
Why do you thrust yourself inro this (Ar. Cf. prec. and syn. -sikifu.)
discussion ? Hence tililia, tililiwa, *Tiki, n. used of the edging of red
in various special operations, e. g. or white silk stitched round the neck
tililia uzi, darn. Also tiliana, and of a native dress (kanzu). (Ar.
(rarely used) tiliska, tililisha. Cs. necklace, collar.)
never used (i. e. liza, tishd). Rp. *Tiki, adv. or better Diki, exactly,
tiana. ( Tia has no cognate words, just, just so, in the same way, in
and two of the commonest deriv. the very way. (Cf. Ar. diqat.)
stems, Nt. and Cs., are never heard. Tikisa, v. (1) cause to shake, wave,
Cf. generally weka, as above.) move to and fro; (2) make restless,
*Tiabu, n. a game played by agitate, excite, e. g. tikisa mti, tunda
throwing up bits of stick, and watch- zipate kupukutika chini, shake a tree,
ing how they fall (Str.). (For games so that the fruit drops off. Tikisa
cf. mchezo.) inchi kwa fitina, disturb a country by
—
*Tiara, n. a kite, the child's toy. rebellion. Ps. tikiswa. Nt. ti-
(Cf. kishada, btirutangi.) kisika (and tikitika, cf. tukutika).
*Tibu, v. treat medically, give aid Ap. tikis-ia, -iwa. Cs. tikis-is ha,
to, attend, treat (as a patient), cure. -ishwa-. Rp.tikisana. (Cf. syn.
Ps. tibiwa. Nt. iibika. (Ar. Cf. tukutiza, suka, tetemesha, punga.)
tabibu, and syn. uguza, alika ganga.) Tikiti, n. (ma-), a water melon,
,
(2) excite, provoke. Tibua maji, rot away. (Ar. daq, fine powder,
stir up the mud in water. Nt. libuka. i. e. dikidiki.)
(Cf. chafua, and follg.) *Timamu, n. completion, com-
-tifu, a. loose, crumbling, dust- pleted state, perfected condition.
like, dusty, —also tifutifu. E.g. —
a. complete, perfect. (Ar. Cf.
mchanga mtifu, fine sand. Also a n. timia, -timilifu, tamma, and syn.
tifu (ma-), e.g. tifu la mchanga jingi, kamili, -zima, -ote.)
a great cloud of sand, sand-storm, or Timazi, plummet, i. e. a small
n.
? mass of loose sand. Tanya tifu, stone suspended by a string, used by
make a dust. (Cf. follg.) masons. (Cf. Midi, chubwi.)
—
TIMBI 374 TITA
Timbi, n. bracelet, armlet, the —
Tine, n. prepuce, when removed
most general word. (For various by circumcision. Also, a person cir-
kinds cf. kekee, kikuku, banagiri, cumcised. (Cf. govt, and ta/iiri.)
dodi, kingaja, kikoa, seng'enge.)
*Timia, v. be complete, perfect, game. (Cf. follg.)
—
Tinge, n. ( ), a favourite dancing
to desert, drive into running away, a big, fine child or (2) of some ob-
;
into the sea, cause to sink, drown. drawer of a table. (Cf. dim. ki-
Used of launching a vessel, waka- toto.)
itosa marikebu katika bahari waka- Totoma, v. wander at random,
ingia, they launched the ship and get lost, be the path.
off Ap.
—
went on board, but commonly shua. totomea. (Commonly potea in Z.)
(Cf. tot a, and syn. chozya, zamisha, -tovu, a. (?) variant of -povu, i. e.
didimia. Dist. toza, Cs. of toa.) lacking, deprived of. (Cf. tofiia.)
Tosa, (ma-), fruit just ripening,
n. *Towasni, n. (ma-), eunuch. See
nearly ripe, turning colour, beginning Tawashi. (Ar.)
to be soft. Tosa la embe, embe tosa, Towea, v. or Toea, use as a
a mango getting ripe. (Cf. -ivu, relish, i. e. prepare food for the table
-pevu.) by adding sauce, curry, gravy, fish,
Tosa, n. ( — ) and Toza, pipe-bowl meat, vegetables, &c. to season and
flavour it, —
such addition being ki-
for tobacco, short pipe, usu. of clay,
with stem. (See kiko, which is toweo. Ap. towe-lea, -lewa, e. g.
mostly used in Z.) towelea wali kwa mchnzi, i.e. flavour
Tosha, suffice,
v. be sufficient boiled rice with gravy. Hence towe-
(for), content, be enough (adequate, leza, -lezwa. Cs. towesha, toweza.
capable). Yamtosha kazi yake, his (Cf. kitoiveo, and syn. unga, v.)
task is enough for him. Ap. Toweka, v. vanish, disappear, pass
tosh-ea, -ewa, -eka. Hence toshel-ea, out of sight, die. Cs. towe-sha,
-ewa, and toshel-eza, -ezwa, and a -shwa, e.g. put out of the way, ruin.
further deriv. form toshelez-ea, -ewa, (Perh. cf. toa, as if toeka, i. e. be put
e. g. mckuzi huu iitamtoshelezea wall away.)
wake, this gravy he will find enough Tu, adv. only, just, exactly, simply,
for his rice. Watu wawili wata- no more, merely, barely, always —
mtoshelezea kazi yake, two men will following the word it refers to, and
be enough for his job. (Cf. Ar. used with nouns as well as adjs. and
kifu, and dist. follg.) verbs. E.g. mtoto tu, a mere child,
Toshea, v. be amazed, astounded, kidogo 'tu, just a little, giza tu, utter
staggered. Also Ps. toshewa, in darkness. (?Cf. -ttipu, e.g. giza
—
same meaning, be struck with amaze- ttipu, utter darkness.)
ment. (Cf. sangaa, ajabtt, and Tu, verb-form, we are, — Pers. Pfx.
Ap. of tosha.)
dist. toshea, of 1 Pers. Plur., e.g. sisi tu wazima,
Tota, v. sink down, sink be in, we are quite well.
overwhelmed, be drowned. Tota -tu-, Pers. Pfx. in verbs of 1 Pers.
majini ibaharini), sink in water Plur. subjective and objective, ' we,
(the sea). Tota macho, have the us,' and characteristic of the corre-
eyes sunken, have lost the eyes sponding adjective, -etu (which see).
(sight). Merikebti imetota, the ship Tua, v. A. (1) put down, set down ;
has sunk. Ap. tot-ea, -ewa. Cs. (2) cause fo settle, stop, decide.
fig.
tot-esha, -eshwa (and perh. also tosa, E.g. tua mzigo, put down a load.
which see). Totesha macho, make Tua tanga, or tua alone, lower sail.
blind (cf. pofushd). (Cf. zama, Maneno yale yalimtua asiingie, those
didimia.) words stopped him, so that he did
Toto, n. (ma-), same as mtoto, not go in, or, settled him not to go in.
—
Hence tulili-za, -zwa, and tuliliana. pent before God. Cs. tubusha,
Cs. tuli-za, -zwa, whence tuli-zia, -shwa, e. g. correct, chastise, bring to
-zizva, and tulizana. (1) be quiet, a penitent state of mind. (Ar.
be calm, settle down; (2) fig. be- Cf. toba, and syn. juta, tulia, ongoka.)
come quiet (tranquil, peaceful), re- Tuesha, v. pay an evening visit
form, give up bad ways, take to a to, call on at night, bid good-night
quiet settled life, cease from anger to. Contr. amkia, of morning call.
(grief, excitement, passion). E. g. (Prob. specialized Cs. of tua (which
tulia (Imperat), Be quiet ! Moyo see).)
wake umemtulia,ox, ametuliwa moyo, *Tufane, n. storm, gale, tempest,
he has calmed down. Bahari yatu- hurricane, e. g. of rain, wind, and
lia, the sea is going down. Uso wa thunder together. (Ar. Cf. tha-
ktitulia,2i tranquil,peaceful expression. ruba, kimbunga, chamchela.)
Maneno haya yamekutulilia ? Have *Tufe, n. a ball, a game of ball.
you got that matter settled ? Chakula Cheza tufe, play at ball, e. g. cricket,
hakimtulilii, the food does not agree tennis, golf. (Ar. '
inflated bag.'
with him, i. e. he cannot digest it. Often mpira in Z.)
Tumetuliliwa na habari hizi, we *Tuhumu, v. suspect, accuse, re-
have been pleased with these news. proach. Ps. tuhumiwa. Nt.
Bahari haikzitulizana, the sea was tuhtimika. Ap. tuhum-ia, -iwa.
rough. Wametulizana, they have Rp. tuhiwiiana. Cs. tuhumi-sha,
kept each other quiet. JCuttililiana, -shwa. — n. (1) suspicion, accu-
to come to an agreement or settle- sation. Tuhumu He imeondoka kwa
ment among themselves. Tuliza, kiapo, the suspicion was allayed by
bring to rest, pacify, settle, relieve ordeal.
pain, comfort, bring to a better mind,
effect a reform in.
—
Tui, n. ( ), the creamy juice or
Ametuliziwa milk got by grating the nutty part
moyo, he has been tranquillized. (See of a cocoanut (cf. kuna, mbuzi), mix-
Tuesha, Tusha, Tweza, all perh. ing it with water and straining it
Cs. forms connected with tua.) through a sieve (kung'tttd) or bag
Rp. Uiana, e. g. settle down together, (kiteo), leaving only machicha, which
all join in making a camp, set things is thrown away. Inzi kufia tuini
into order, agree. (Cf. tuo, kituo, si hasara, a fly does not mind dying
-tulivti, tulizo, tuama, besides tuesha, in cocoanut cream. (Tui is much
tusha, tweza. Obs. similar verbs tia, used in Z. for cooking. Cf. kasi-
put to, toa, put out, tua, put down.) mele.)
Tua, v. rub. See Ch.ua. *Tuili, v. be prolonged, be belated.
Tuama, v. get into a settled state, Cs. tuili-za, -zwa, i. e. make late,
settle down, subside. E. g. of muddy delay, prolong. (Ar. for commoner
water clearing itself. Acha maji kawia (which see), and chelewa,
yatuame, yawe saji, leave the water ahiri.)
to settle and get clear. Mambo —
Tuka, n. ( ), post supporting the
yanatuama, matters are settling projecting eaves in front of a native
;
through, penetrate, come out on the of any kind, a product of tree, plant,
other side of, e.g. tumbuzamwitu, pass vegetable, &c. (Cf. tundika.
through a forest t. nje ya pili, come There are many kinds of fruit in Z.
;
out on the other side jua limetu- See nazi, chungwa, chenza, danzi,
;
mbuza, the sun has burst out (cf. limau, ndimu, kangaja, furungu,
penya, and chimbuza). Rp. Hi- balangi, ndizi (many kinds", embe,
mbuana. (Cf. tumbo, and syn. fenessi, nanasi, za??ibarau, pera,
pasua, kata, fungua, funua?) topetope, kunazi, dtiriani, choki-
Tumbuika, v. be soothed by be- choki, kwajti, bzinju, kungu, papai,
ing sung to. Cs. tu??ibui-za, -zwa, tikitiki, &c Also numerous vege-
soothe by singing, make a soothing tables. Kr. gives tunda, v. get down
sound with or without words, sing to, fruit from a tree, seldom if ever —
sing by turns. T. kwa nyimbo {kwa used in Z., where angua, chuma are
maneno mazuri), soothe by songs (by common. For common vegetables
gentle words). cf. mboga.)
Tumbuizo,n. {ma-), lullaby, ditty, Tundama'v. settle down, gather,
refrain of a song. (Cf. utu- accumulate, e. g. as water at the
mbuizo.) bottom of a well or hole. Cs.
—
Tume, n. ( ), (1) messenger, iundam-isha, -ishwa.
envoy, employe, representative, ser- ngama, tuat?ia, tandama, and -ama.)
(Cf. tu-
trellis-work, lattice, net-work, &c, (3) sometimes Act., e.g. tungika paa,
or of moth-eaten clothes. (
Tundu put up a roof, with Ps. tungikwa
is the most general word for ' hole.' (cf. angika, tundika), e.g. alitu-
Cf. s/iimo, which is usually bigger, ngikwa tanzi la ro/io, he was hung up
kipango, kitobwe, ufa, mwanya.) by a noose round the neck. T. ngao,
-tundu, a. obstinate, perverse, hang up a shield. Hence tungik-ia,
naughty, self-willed, troublesome, -iwa. Ap. tung-ia, -iwa, e. g. zcme-
esp. of children. Mtoto mtundic tungia (uzi) sindano, you have
lazima kurtidi, a naughty child must threaded the needle. Cs. tung-iza,
be punished. -izwa, -isha. Rp. tungana. (Cf.
Tunduia, v. keep a watchful eye tungama, ttmgamana, tunguo, mtu-
on, look out for, spy out, lie in wait ngo, utungo, tungo, and Imtttngi, —
for. E. g. of a doctor, akiugua mtoto also syn. panga, and tanda.)
hutaweza kumtundtiia, if the child —
Tunga, n. ( ), (1) a round flat
is ill, you will not be able to attend basket, used for sifting husks, &c.
it. Ps. ttmduiwa. (Cf. follg., from grain by tossing (cf. chungd) •
and otea, tunza, chungulia, peleleza.) (2) tail-bones, or dried tail of a
Tunduizi, n. one who watches, skate {tad).
guardian, spy. (Cf. prec.) Tungama, v. be in a firm, com-
Tunduwaa, v. be still, silent, pacted state, be formed like a clot,
motionless, e. g. of one amazed, de- congeal, get thick. E. g. damu ina-
ceived, fascinated, deep in thought. tungama, the blood is clotted. Nyuki
(Cf., for the form, tandawaa.) watungama, the bees form a cluster.
Tunga, v. (i) put together, put Also as n., an embryonic clot, an
in order, put in a row; (2) form by embryo, like mimba. (Cf. follg.,
arranging, compose, bring materials and ttmdama, ttcama, and -ama.)
or ingredients together, construct, Tungamana, v. hold together, be
connect, make. E. g. (1) tunga connected, agree. Cs. tungaman-
nyama kijitini, put bits of meat in isha, e. g. wali aznetungamanisha
a row on a skewer. T. samaki, xvatu mazieno mamoja, the governor
string fish together, or, put them on got all the people to agree to one
a stick. T. uskanga, string beads. statement. (Cf. tunga, and fu-
T. maua, tie flowers together, make ngamana, tangamana, shikamana.)
a garland or nosegay. Tunga si- Tungo, n. (ma-), way of forming,
ndano, tunga uzi (katika sindand) are composition, device, things in a row.
, — . ,
tunuka, tunza, and syn. hedaya, wood, tupa ya tunga. (See Tunga.)
kioja.) -tupu, a. (tupu with D 4 (P ) D 5 (S) ,
Tunuka, v. (1) set the heart on, D 6, and sometimes tupu for all D),
treasure, prize, long for, have special (1) empty, bare, void, naked; (2)
affection for perh. regard as a
(i. e. mere, sheer, bare, by itself (them-
treasure (tunu), make a
treasure selves), unmixed, pure,without change
(tunu) of) ; (2) give as a present, or adulteration ; (3) meaningless,
make a present of, e.g. namtunuka worthless, vain, devoid of content.
tntu huyu, I have set my heart on E. g. mikono ?nitupu, empty hands,
this man. Ps. tunukwa. Ap. empty-handed. Miguu mittcpu, bare
tunuk-ia, -iwa, e, g. make a present feet, barefoot. Mtu mtupu, a
just
to. T. kofia, give a cap to. T. man, a mere man, one who has noth-
moskiti, make a gift to a mosque. ing. Uongo mtupu, a sheer, down-
Cs. tunuk-isha, -ishwa (? tunusha, right falsehood. Weusi watupu,
and cf. tunzd). Rp. tunukana. none but black people. Maneno
(Cf. tunu, and follg.) mahipu, idle talk, nonsense. Some-
Tunza, v. treat with care or affec- times indecl., e.g. vyakula vitamu
tion; (1) guard, protect, care for, tend, tupu (or vitupu), nothing but nice
keep safe (2) attend to, observe,
;
food. Obs. -tupu, includes un- '
pronom. adj. but also in -ote, -enyi, giving, a gift, e. g. ndio uapo mnono,
-enyewe; (3) D
4 (S), in a few other that is a rich present. (Cf. pa v.,
adjs., viz. uchungu, ume, uttipit. kipaji. )
The meaning of many nouns in u- *Uarabu, n. (1) country of the
is more fully indicated under an Arabs, Arabia, — commonly Arabuni,
adjective or verb of the same root, to or Manga ; (2) Arab nature. (Dist.
which reference is given. A word nkarabu).
not found under TJ may be looked Uashi, n. art of mason's work,
for under the next letter, or under building with stone, masonry, a
W. Plurals of 21 nouns are some- mason's fee. (Cf. aka, as/ia, m-
times irregular, and given in full. washi.)
Ua, n. {viand), a flower. Omnia *Uasi, n. (maasi), rebelliousness,
Jtiaua, pick flowers. Toa maua, disobedience, rebellion, revolt, mu-
come into flower. (Cf. chanua.) tiny. Fanya tiasz kwa Sultani,
Ua, n. (nyua), (1) an enclosure, revolt against the Sultan. (Ar.)
commonly an open court or back- Uayo, n. (nyayo), also Unyago,
yard attached to a house, and fenced andWayo, sole of the foot, footprint,
with sticks, plaited leaves, or a footstep, track. (Cf. hatua.)
hedge. Also (2) a fence of this Ubaba, n. paternity, fatherhood.
kind, i. e. na wa nyasi (miti, makuti, (Cf. baba,umama.)
mabua), a fence of grass (sticks, Ubabwa, n. and (1) Ubwabwa,
leaves, stalks). gruel, pap, e.g. rice, esp. as made
Ua, v. kill, destroy life. Ps. for hungry children or invalids,
uawa. Ap. ulia, tiliwa. Ulia boiled with water enough to make a
mbali, kill outright, kill off entirely. paste, or (2) rice cooked plainly,
Hence uliana. Rp. nana. (Cf. without cocoanut juice. Cf. the
-uaji,and syn. Jisha, chinja, piga.) riddle Ubabwa wa mtoto mtamu, a
Ua-, for words beginning with child's pap is nice, —
the answer being
these letters, see also under "Wa-. tisingizi, sleep. (Cf. matabwa-
Uadui, Uahadi. See Wadui, tabwa, uji, wali.)
Wahadi. *Ubadili, Ubadilifu, n. (ma-),
Uambo, n. See Uwambo. change, changeableness, exchange,
Uambukizo, n. (nyamb. and ma- interchange. (Ar. Cf. badili.)
amb.), infection, infectiousness. (Cf. *Ubahili, n. miserliness, niggard-
ambukiza.) liness. (Ar. Cf. bahili, and syn.
Uamini, Uaminifu, n. honesty, ukabithi, choyo.)
trustworthiness, &c. (Cf. amini.) *Ubaini, Ubainifu, n. clearness,
Uandamizi, Uandamano, n. (ny- demonstrability, notoriety, demon-
and. and maand.), a following, a stration, evidence. (Ar. Cf. baini,
procession. (Cf. andamizi, anda- and syn. thahiri, wazi.)
mano.) Ubale, n. (mbale), strip, slice,
Uanga, n. and Wanga (which piece, e. g. ?nbale za muhogo, cassava
see). cut in pieces lengthways, called also —
UBALEHI 389 TJBILISI
kopa {ma-) when dried. The pro- —
house, wing, outhouse, lean-to.
cess of cutting is lenga (also kata) (Cf. kipenu.)
mbale. Kr. distinguishes ubale *Ubatili, n. nullity, emptiness,
(mbale) from mbale (mibale), some- vanity, futility, uselessness. Mtu wa
what larger pieces, and bale (mabale) haki haamui zibatili, a just man does
of the largest. pande, mpande,
(Cf. not give worthless judgement. (Ar.
kipande, and utamba, mbamba, Cf. batili.)
bamba.) TJbau, n. (mbau), board, plank, cut
*Ubalehi, n. marriageable age, timber. Pasua mbau, saw in pieces
adult state, puberty. (Ar. Cf. (or, saw out) planks. (Cf. bau.)
balehi, and syn. uzima, upevu.) Ubavu, n. (mbavu), a rib, side of
Ubali, n. (mbali), distance, being the body, or anything corresponding
distant, —
seldom used, but seeMbali, to it in relative position, e.g. skirt
and cf. ubele. (slope, flank) of a mountain, side,
*Ubalozi, n. office (position, work, wing (of an army, &c). Mbavuni
salary) of a consul. (Cf. balozi.) mwa, at the side of, on the flanks of.
TJbaraba, n. (bamba), thin or flat Ubawa, n. (mbawa), a wing fea-
piece of stone, wood, or metal, — chip, ther. Funua mbawa, spread out
strip, flake, sheet, a flat peg. (Cf. the wing feathers. (Cf. bawa, a
follg.and mbamba, bamba, -emba- wing.)
mba.) *I7bawabu, n. office (work, pay)
TJbambo, (bambo), a thin
n. of a door-keeper (gaoler, turnkey).
grooved skewer, like a cheesetaster, (Ar. Cf. bawabu, and syn. tmgojezi
used for testing and sampling bags cua mlango.)
of rice. (Cf. prec.) TTbaya, n. (ma-), badness, wicked-
Ubango, n. ibango), reed, —but in ness, corruptness, ugliness. (Cf.
Z. tete is usual. -baya, and syn. twvu, contr. uzuri,
*Ubani, n. frankincense. (Hind. we ma.)
Cf. udi, uvumba.) *Ubazazi, n. (ma-), occupation
Ubapa, n. (bapa), the flat part of (condition, habits, &c.) of a shop-
anything, a flat surface, — e.g. the keeper, —
bargaining, buying, and sell-
blade of a knife, ubapa wa kisu. ing, &c. (Ar. Cf. bazazi.)
(Cf. bapa, and kengee.) Ubele, n. position in front, a step
*Ubarathuli, n. foolishness, sim- forward, progress, promotion, ad-
pleness, being easily duped. Cf. vancement, success. Fata ubele, be
Ujinga wa kuuza si tibarathuli wa promoted. (Cf. mbele, adv.,prob.
kununua, to be outwitted in selling plur. of ubele, cf. ubali, mbali.)
is better than to be duped in buying. Ubeleko, n. See Mbeleko.
(Ar. Cf. barathuli, and syn. uji- Ubembe, Ubembelezi, n. (bembe,
nga, uzuzti.) mabembe), coquetry, coaxing,
flirting,
*Ubaridi, n. (i), coldness, cool- wheedling, fondling, allurement.
ness ; (2) a chilling manner, dullness ;
(Cf. bemba, bembe.)
(3) comfort, convalescence. (Ar. *Ubeti, n. (beti), verse, stanza,
Cf. baridi, burtcdisha.) strophe. (Ar. Cf. beti, and
*TJbashiri, n.(ma-), proclamation, shairi.) -^
prediction, announcement. (Ar. Ubichi, unripeness, immaturity,
n.
Cf. bashiri, — also hubiri, tabiri.) freshness, rawness, greenness. (Cf.
*Ubathiri, Ubathirifu, n. extra- -bichi.)
vagance, prodigality. (Ar. Cf. *Ubilisi, n. same as ushetani,
and syn. tipotevu.)
bathiri, devilry, madness. (Ar. Cf. bilisi,
Ubati, n. (bati), an addition to a shetani.)
) ;
ulizana. (Cf. ulizo, and syn. saili, Umalidadi, n. (1) display of dress
hoji, dadisi.) (2) sell to, get to or ornaments, fine dressing, showiness,
buy. See Uza. (It seems possible —
and so (2) over-dressing, dandyism,
that uliza is a Cs. of an unused ua, foppery. (Cf. ulimbwende, urembo,
buy, i.e. invite to buy, generalized to fahari.)
mean ask, question.'
'
See Uza, Umande, n. dew, damp cool air
Uliza, sell.) of the morning or evening, mist, fog.
Ulizi, n. (ma-), bawling, squeal- (Cf. uktingu.)
ing, shouting, screaming, loud cry. *Umasikini, n. poverty, wretched-
(From the Cs. form of Ua, with ness, misery. (Ar. Cf. masikini,
intens. force. Cf. mlizi, and syn. and syn. ufukara, ukata.)
kelele.) *Umati, multitude, a number
n.
Ulozi, n. {ma-), witchcraft, sorcery, of persons, people (regarded collec-
enchantment. (Cf. loga, mlozi, and tively).E. g. umati wa watu, watu
syn. upagazi, uchawi.) and umati alone. Umati wa
tmiati,
Uma, cause pain, hurt, bite,
v. Muhamadi, Mahomet's people, the
sting, smart, ache, —
and sometimes, Mahommedan world. (Ar. not
feel pain. E. g. natwia meno, I have often used. Cf. watu,jamii, kundi.)
a pain in my teeth, I have toothache, Umba, v. give form to, shape,
but usually meno (kichwa, tumbo) fashion, create* make. The word
yaniuma, my teeth (head, stomach) used regularly of the divine crea-
hurt me. Ps. umwa. (Nt. tion. Muungu ameuumba uli-
umika, rarely used. Cf. umika, of mwengu, God created the world.
medical cupping.) Ap. umia, Hukujiumba wee, umeumbwa tta
umizva, e.g. cause pain to (at, with, Muungu, you did not create yourself,
in, by, &c), and also 'feel pain,' you were created by God. But also
Dd
;
jiwe, put stone and rope together, has a fine (well-knit, well-developed,
i. e. in drawing at a well. Ps. ungwa. —
muscular) frame, of a strong athletic
Nt. ungika. Hence ungikana. Ap. man. (£) the back, backbone, in a
nng-ia, -iwa, -ika, -ilia, -iliwa, -ilika. similar inclusive sense, also uti wa
Cs. ung-isha, -ishwa, unganya. Rp. maungo, i. e. the stem on which the
ungana. Hence ungan-ia, -iwa, iimbs grow. E. g.jtiuya matmgoya
ungan-isha, -ishwa. (Cf. ungo, frasi, on horseback. Ameshuka
mwungo, and generally funga, kuta- maungoni mwa ma??iayei he has got
nisha.) off his mother's back. (With this '
mainland region. Pande zote, on all (3) fig. annoyance, vexatious con-
sides. Upande wa chini, lee-side, duct. Also (4) a stick used for
in sailing, u. wa juu,
weather side. making fire, as above. (Cf. peke-
Also used as a measure of cloth, i.e. cha.)
a conventional piece or length, two TJpele, n. eruption, pimples, pus-
yards. (Cf. vipande, kipande, tules, a breaking-out on the skin.
—
pande, forms which seem to be (Cf. kipele.)
sometimes used in contrast, with Upembe, n. the upper corner of
reference to size, but not clearly the triangular sail of a native vessel
differentiated.) of the common kind (c/wmbo). (Cf.
TJpanga, n. (panga), (1) a sword. pembe.)
Also (2) a flat wooden sword-shaped Upembo, n. (pembo), curved end,
instrument, used by a weaver to hook, crook, a hooked stick, e. g. for
tighten each thread of the woof in pulling down fruit. (Cf. pemba,
weaving. U. wa feleji, a long, pembe, and prec. Also kiopoo,
straight, two-edged sword. U. wa mc/iocko.)
imam, a short sword with a kind of Upendaji, habit of liking or
n.
cross hilt. Bapa la u., flat of the loving something. (Cf. penda,
sword. Makali (ya u.), edge. and follg.)
Maungo (ya u.), back. Vuta u., Upendeleo, n. (ma-), having a
draw a sword. (Cf. sime, kitara.) special liking, bias, inclination,
TJpao, n. (pad), a thin stick, fast- favour, favouritism. (Cf. prec.)
ened across the rafter-poles in a Upendelevu, n. (1) as upendeleo,
native hut to carry the thatch. Used but also admits of a pass, sense (2) ;
also of thin rod-iron, iron bars, upao being favoured, being liked.
wa chuma. (Cf. syn. ufito.) Upendezi, n. (ma-), (1) being
Upapi, n. (papi), long, narrow agreeable (amiable, pleasing, lov-
strip, flat or rounded, of wood or able), pleasantness ; (2) being pleased,
— )
Upogo, n. condition
(pogo), of TJpupu, n. cow-itch, —
the mucuna
being cut away, i. e. one-sided, in bean, covered with velvet-like glossy
unequal parts, being awry, distorted, hairs, extremely irritating to the skin.
zigzag. Of the eyes, —
squinting. As Up. wa bahari, a stinging jelly-fish,
adv. upogo-upogo, from side to side, medusa.
zigzag. (Cf. pogo, pogoa.) TJpuzi, n. folly in talk or conduct,
Upole, n. gentleness, kindness, dissipation, gossip, nonsense, mere
meekness, slowness of movement. fun. (Cf. puza.)
(See -pole, and contr. ukali.) Upweke, n. being alone, solitari-
TJpondo, n. {pondo), alsc Pondo, ness, independence, singleness, singu-
sing,(which see). larity. E. g. amekufa upweke, he died
TTpongoo, n. (pongoo), central rib unattended. Safari ya u. haifai, it
or stem of a cocoanut (or similar) does not do to travel alone. (Cf.
leaf. (Cf. kuti.) pekee, -pweke.)
TJponyi, n. ifponyi), means of Upya, n. {mpya, mapya), newness,
saving, way of escape, rescue, cure. freshness, recency, novelty, strange-
(Cf. ponya pona, mapoza, ?naponyea.)
,
ness. (Cf. -pya, and syn. ubichi,
Upooza, n. paralysis, deadness, ugeni.)
numbness. (Cf. pooza, mapooza.) *Urafiki, n. (1) friendship, friendli-
Uposo, n. {ma-), application for ness, sociability ; (2) circle of friends.
a wife, proposal of marriage, present (Ar. Cf. rafki.)
sent to bride's relations. *Uraibu, n. and Ughaibu, a
(Cf.posa.)
Upote, n. (pote), chewing mixture very popular in Z.
thong, bowstring,
— of sinew, i. e. ugwe wa mikano ya and commonly called tambuu, from
ng"ombe. (Cf. ukanda, ugwe.) the betel leaf, in which it is Wrapped
Upotevu, n. (i) destructiveness, and chewed. The ingredients are lime
waste, ruin, vandalism; (2) pass, (chokaa), tobacco (tumbako), chips
being lost, wandering, perishing, de- of areca nut (popoo), and often a red
lusion. (Cf. potea, -potevu.) gum (katzi), and cloves (garafuu). The
TJpotoe, Upotofu, n. caprice, wil- gum and areca nut colour the saliva
fulness, obstinacy. (Cf. potoa, -po- expectorated a blood-red colour, and
toe, -potofu, and prec.) also dye the teeth. E. g. umeleta ta-
TJpumbafu, n. (pumbafu, and mbuu, haina vifaa, you have brought
ma-), folly, stupidity, ignorance. the leaf (wrapper), but not the mix-
(Cf. •pumbafu, pumbaa, and syn. ture for chewing. (?Ar. Cf. ta-
ttjinga.) mbuu?)
Upumuzi, TJpumuo, n. See Pu- *T7rari, n. also Uirari, Worari,
muzi. equality, proportion, evenness, bal-
TJpunga, n. (pungd), stage in the ance, —
a technical term used in ac-
growth of a fruit- bearing tree or plant, counts. Urari wa hesabu, balancing
when the flower is full-blown and the an account. Fanya u., strike a bal-
embryo fruit beginning to form. In ance. (? Ar. or Hind.)
Z. esp. of cocoanuts (pi. punga, the *TJrasharasha,n.(wa-), sprinkling
male flowers), but also used of maize, of liquid (water, rain, scent), shower,
;
a brave man. (Ar. Cf. shtijaa.) of the long, straight kind, of men
*Ushukuru, n. (ma-), (i) thanks- and certain animals. (See Singa.)
giving, returning thanks, gratitude Usingizi, n. (singizi), and Uzi-
(2) resignation, ceasing to feel or care, ngizi, sleep. Lala usingizi, go
passive acquiescence. (Ar. Cf. to sleep. Us. ??izito, deep sleep.
shukuru, shztkrani.) (Cf. sinzia, and peih. zinga, roll up,
TJshungi, n. (shungi), handker- turn round, also leppe. Dist. singizia,
chief, worn on the head by women masingizio.)
out of doors. Lazima ktijifunika *TJsiri, v. stay, delay, be detained,
ushungi, they are obliged to wear a but commonly in Nt. usirika, be de-
handkerchief on their heads. (Cf. tained, delayed, be behindhand. Cs.
shungi, kishuugi.) usir-isha, -ishwa. —
n. detention,
Ushupafu, n. (i) hardness, tough- delay, being late, lagging behind.
ness, firmness, compactness (2) reso-;
E. g. mwanzo huwa na usiri, starting
luteness, pertinacity, obstinacy. U. always seems slow to come. (Ar.
wa mwili, a well-knit, muscular Cf. kawia, chelewa, ahiri.)
body. U. wa maneno, obstructive *Usitawi, a flourishing condition,
speeches. healthy development, full activity,
*TJshuru, n. taxation, tax, customs, success. (Cf. sitawi.)
duty, rate, rent, &c. Toa u., pay Uso, n. (nyuso), coun-
(1) face,
taxes. Toza u., collect taxes. (Ar. tenance, expression sura); (2)
(cf.
prop, a tenth, ashr ; cf. asharini.) front, exterior, surface, -pa uso, put
TJshuzi, n. breaking wind. (Cf. in countenance, relieve, comfort,
shuta, s/mzi, xndj'amba.) assist. Vunja tiso, disgrace, dis-
— —
(3) stuff for a turban, e.g. tengeneza demand, importunate request, present
(panza, skusha) u., arrange (put on, made to back an appeal. (Cf. taka,
take off) a turban (4) me nbrane
;
v. matakwa. Utashi seems to be
enclosing the bowels. (Cf. kitambi, from a Cs. takisha, with intens. force.)
tambi.) Utasi, n. inability or disinclination
TJtambo, n. (tambo), (1) strutting, to speak, being tongue-tied.
swaggering, and (e.g.) of horses, Utata, n. (tata), a kind of wicker
prancing, high action; (2) the swing- fence used for enclosing and catching
ing handle of a pail, iron pot, &c. fish (Kr.). Cf. similar Hzio. (Cf.
(as contr. with mpini (of a knife, tata.)
&c), mkono (of a saucepan), shikio Utatu, n. (1) being triple, three-
(of a basket, &c.).) (Cf. tamba, foldness, trinity; (2) a third part.
tambo.) E.g. kibaba cha titatzc, a third part
Utambuzi, n. (tambtizi), mental of a pishi, the usual kibaba being cha
quickness, intelligence, perception, *nne, i. e. four to the pishi. (Cf.
facility, cleverness, skill. (Cf. kibaba, and tatu.)
tambua, -tambuzi, and syn. akili, *Utawa, n. and Utaawa, TTtaowa,
ufahamifa.) (1) staying in the house, seclusion,
*17tamu, n. (1) flavour, taste, in — the usual life of Mahommedan women
general; (2) sweet taste, sweetness, of the upper classes in Z. ; (2) a
being agreeable to the sense or senses, chaste, religious, pious life and char-
pleasantness, charm. (Ar. Cf. acter. (Ar. Cf. tawa.)
tamu.) Utaya, n. bone of the jaw. (Cf.
Utamvua, n. (tamvua, and ma-). taya.)
See Tamvua. Ute, n. (mate, cf. uta, mata), thick,
TTtando, n. (tando) and Utandu. sticky, viscid fluid, e.g. saliva, mucus,
Used to describe anything spread out, lather. Tema mate, spit,
expectorate.
extended, stretched (cf. tanda, v.), Ute wa yai, white of egg. (But
e.g. (1) a veil, screen, coverlet, cf. uto and utd, both of liquids, and
tapestry, hangings (2) a spider's
;
dist. titi, utu.)
web, u. wa buibui (3) sunset glow TJteketevu,*n. destroying, being
;
Uvumi, n. {ma-), (i) any low country, —open ground, plain, wilder-
indistinct sound, such as rumbling, ness. uwanja, kiwanja, and syn.
(Cf.
roaring, humming, buzzing, murmur- ugo, ua, and dist.wangwa, uwanga.)
ing ; (2) common talk, rumour, TJwanga, n. and Wanga (TJanga)
report, gossip, fame. (Cf. vuma, (which see).
mvumo.) Uwanja, n. court, enclosure, open
TJvumilivu, n. endurance, per- space in front of a house or among
severance, patience, fortitude. (Cf. houses. (Cf. kiwanja, and uwanda,
vumilia, and syn. stahimili, saburi.) which is the same word.)
Uvundo, n. and TJvundu, a bad TJwati, n. (mbati), (1) wall-plate.
smell, stink, stench. (Cf. harufu, See Mbati. (2) an eruption on the
vumba, and contr. mamikato, nuka.) skin.
Uvungu, n. and TJvurungu, TJwatu, n. the herb fenugreek.
hollowness. Jiwe la uvurttngu, a *TJwazi, n. openness, plainness,
hollow stone. (Cf. mvungu.) clearness, distinctness, intelligibility.
TJvunjifu, destructiveness,
n. (Ar. Cf. wazi, and syn. uthahiri,
vandalism, destruction, devastation, ubaini.)
broken condition, wreck. (Cf. *TJwaziri, n. office (dignity, duties,
vunja, -vunjifu, and syn. ukarabu, pay) of a minister or chief secretary'
upotevu.) of a monarch. (Ar. Cf. waziri.)
TJvunjo, n. a breaking, &c. See TJwele, n. (ma-), the edible grain
Vunja, Mvunjo. produced by the plant mwele, a kind
Uvuno, n. (ma-), harvesting, reap- of millet. (Cf. mawele.)
ing, gathering crops, getting profits. *TJwele. See TJeie.
Plur. mavitno, crops, harvest, returns, TJwezo, n. and sometimes TJweza,
profits. (Cf. vuna, mavuno, and TJwezi, (1) being able, and so (2) —
mavune.) strength, might, power, capacity,
TJvurungu, n. and TJvungu authority, ability, faculty. (Cf.
(which see). weza, and syn. nguvu, enzi, mamlaka,
TJvusho, n. act (time, place, amri, akili.)
means, fare) of carrying across, a TJwili, n. being twofold, duality,
ferry. Similarly uvushi. (Cf. dualism, doubleness. (Cf. pili,
vuka.) -wili. For articles of double texture.
E
)
Endeleza mbinja, give a prolonged also the peculiar form uliza, or Uza,
whistle or call. (Cf. winda, linda, sell, i. e. another Cs. form of ua,
and for whistling msonyo.) from an Ap. ulia, e. g. utuulize.
Uwindaji, Uwindi, Uwindo, n. Siuzi, please let us buy. I do not
(ma-) and Windo, art (profession, sell. Amemliza ng'ombe, he has sold
method, &c.) of hunting. Mawindo, him a cow. Nimemwuliza sha??iba,
what is got by hunting, booty, prey. I have sold him an estate. Ps.
(Cf. winda, and prec.) uzwa. Nt. uzika, e. g. be for sale.
Uwingu, n. (mbingzi), (1) the sky, Ap. uzia, uziwa, and uz-ilia, -iliwa,
cloud region, upper air, heaven (2) sell to (for, in, at, with, by, &c).
;
age' is umri.) Utu tizima, full age, (Cf. -znngu, mzungii, kizungtizungu ,
fastened together, and used for en- neck macho y a kikombe, large well-
;
TJziwa, n. high sea, open unbroken like ivory. For personal ornaments
expanse of water, sea as seen from see urembo, and cf. pambo. (See
the shore. (Cf. ziwa.) -zuri.)
TJzuio, n. (ma-), hindering, pre- Uzushi, n. (1) sudden
and Uzuzi,
venting, stoppage, obstructing, ob- appearance or bringing to light, as
stacle, hindrance, check. (Cf. out of a hole, — outburst, emergence,
zuia, zuio.) coming in sight, bobbing up from
TJzuka, n. condition of a kizuka water, &c. (2) invention, discovery,
(see Kizuka (3)\ i. e. state of mourn- novelty, fictisn, false accusation, gos-
ing and seclusion. Ondoa u., bring sip, innovation, heresy, reform. E. g.
mourning to an end (Kr.). ttzushi wa lulu, of a diver's work,
*TJzulu, v. remove from office, bringing up pearls to the surface.
dismiss, cause to abdicate, dethrone, Uzushi mwwgi, a complete revolu-
depose, degrade. U. kazini or ka- tion. (Cf. zua, zuka, mzushi,
tika kazi, discharge from work. uzuka.)
E e
!;
make war, fight. Leta v., raid, in- catch fish, try to catch fish, —with or
vade. Alika v., issue a summons without samaki. E. g. vua baha-
to soldiers, call to arms, muster rini, engage in sea-fishing. Vua
—
an army, so ktisanya v. Funga v., samaki, catch fish. Also vua
Deriv.
engage in war, commence opera- mshipi, fish with a line.
tions. Vita vikubwa, a great bat- stems as above, e. g. ndoana ya ku-
—
mashuani, the boat leaks. Nyumba burnt or used for fumigation, incense,
yavuja, the house lets in the rain. &c. (Cf. prec, and kivukizo.)
Ap. vuj-ia, -iwa, -ika, e. g. mvua Vukuta, v. blow with bellows, work
i?nenivujia, the rain came in upon bellows, —
with or without mifua,
me. Ukuta inavujika, the wall is bellows. (See Mfua, Mvukuto.)
being spoilt by a leak, by water — Vukuto, a. (ma-), sweat, a drop of
getting in. (Cf. chuja, chuza.) sweat, condensed vapour. Alsovukuto
Vuka, A. Nt. of vua, (1) most lajasho. (Cf. prec, and mvukuto,
commonly in the sense, get across, uvukuto, also vuka, and follg.)
cross over, be ferried over, pass over, Vule, n. and Vuli, the season of
— of crossing a river or the sea in a the lesser rains in Z. (See Mvule.)
canoe or ship; but also (2) pass Vulio, n. (ma-), clothes laid aside
through (of a forest), get to the other or not in use, cast-off (old, rotten)
side (of a hill), &c. ; (3) be saved, clothing, the cast skin or slough of
escape, be preserved, e. g. waliosi- snakes, &c. (Cf. vua, A., and
mama vitani wakavuka, those who contr. valio.)
stood firm in the fight escaped alive. Vuma, v. (1) usually of any low
Ap. vuk-ia, -iwa, e.g. cross by (in, indistinct sound, i. e. roar, growl,
with, at, &c), e. g. tulivukia chini, rumble, hum, buzz, rustle, e.g. of
we crossed on our feet, by wading. wind, thunder, wild beasts, insects,
Chombo cha kuvukia, a ferry-boat. drum. Baridi inavuma leo, it is
Cs. vuk-isha, -ishwa, vusha, vushwa, blowing hard to-day. (2) fig. rumour,
VUMBA 423 VTJNJA
talk about, spread news (of), — and suddenly, wake up with a start.
also, be rumoured, be in the air, be (May be compared with fumba, and
a subject of common talk, — but thus its derivatives, or perh. vumbi, vum-
usu. in Nt. form. Ps. vumwa. bika, and syn. fumbua,funua.)
Nt. vnmika, e.g. be rumoured, be Vumi, n. (ma-), a loud rumble,
talked about, become famous or roar, hum, roll of a drum, &c. Also
notorious. Kuvumika kwa uganga,to name of a kind of drum. (Cf.
. be famed for medical skill. Ap. vuma, uvumi.)
vum-ia, -iwa, and perh. viimilia Vumilia, v. bear, endure, perse-
(which see). Cs. vum-isha, -ishwa, vere in, suffer, tolerate. Ps. vumi-
e. g. (i) cause to make a noise, sound ;
lia. Nt. vumilika. Cs. vumil-
(2) make well-known, celebrate, ad- isha, -ishwa. Ap. vumiliana.
vertise. Also intens. simba akavum- (Perh. an Ap. from vuma, i. e. of a
isha kilio kikuu, the lion uttered a man groaning under a burden, doing
furious roar.Rp. vumana. (Cf. hard work, &c. Cf. syn. stahimili,
uvumi, mvumo, vumo.) chukica.)
Vumba, n. (ma-), something with Vuna, v. (1) gather a crop, reap,
a bad smell, dried fish, foreshore, &c. get in harvest of any kind (2) fig.;
Also the name of a famous old coast reap profit, get an advantage, profit.
town a little north of Z. now in ruins. Hence the expression jivuma, boast
(Cf. vunda, tivundo.) oneself, brag, swagger, show off, give
Vumbi, (ma-), dust, a mass
n. oneself airs, be conceited (cf. jiona,
(collection, cloud) of dust, fine jigamba.) Ps. vunwa. Nt.
powder, sediment. (Cf. tivumbi, vtmika. Ap. vun-ia, -iwa, e. g.
and follg.) reap for (with, at, &c). Aimemvu-
Vumbika, v. or perh. Fumbika nia shamba lake, I have got in his
(see below), —
used in a limited sense, crop for him. Cs. vun-isha, -ishwa,
put (cover up) in dust, ashes, leaves, e.g. employ in reaping, contract for
embers, soil, &c, e.g. put fruit under- harvesting. (Cf. mvuni, mavuno,
ground to ripen it, store cocoanuts majivuno, uvuno, and syn. chuma, .
VUKUGA 424 W
insult openly. V. vnvendo, be a tempt, allure, lead astray. Also with
drag, spoil a day's march, make delay. various special applications, e. g. v.
V. rttpia, change a rupee, —
into small makasia, use an oar, row, and v.
coin. V. tingo, deflower, ravish. mashua, row a boat. V. upanga,
V. baraza, dismiss a meeting. V. draw a sword (cf. chomod). V. ma-
merikebu wreck a vessel V. nyumba
, . neno, put a strain on words, i. e.
pull down a house. V. moyo, dis- strain their meaning. V. tunibako,
courage, dishearten. V. adui, defeat smoke a pipe. V. maji, bale out
an enemy. V. mwitu, break through water. Ps. vntwa. Nt. vutika,
a forest, force one's way. Occasion- e.g. be pulled, be capable of being
ally Nt., e. g. watu wakavimja upesi, stretched or altered. So zlsovutikana.
the crowd soon broke, i. e. gave way. Ap. vut-ia, -iwa, and vut-ilia, -iliwa,
Ps. vunjwa. Nt. vunjika, e.g. -ilika, of particular operations, e. g.
jahazi imevunjika, the vessel is in plaiting. Cs. vut-isha, -ishwa.
wrecked. Hence vunjikana, be break- Rp. vutana, e.g. all pull together.
able, be fragile. Ap. vunj-ia, -iwa. (Cf. mvuto, and syn. kokota, move by
Cs. vunj-isha, -ishwa (rarely heard). pulling, drag along, and dist. ftita.)
Rp. vunjana. (Cf. mvunjo, -vu- Vuvum'ka, v. grow up fast, de-
njifu, uvunjo, and syn. ponda, piga, —
velop quickly, shoot up, of vege-
haribu, komesha.) tation and also animal life. E. g. of
Vuruga, v. also Vuruja, and mangoes, children. (Cf. syn. chi-
Vuruka, (i) stir, stir up, stir round ptia, kua.)
(about), mix by stirring, —
esp. in cook- Vy-, for vi- before a vowel, e.g.
ery, or compounding medicines, &c, vyangu,vyako, &c, an&vyote,vyeusi.
mixing ingredients for mortar, for —
Vya, prep.,of, form agreeing with
embalming, &c. Also (2) stir the D 3 (P). (See Vi, -a.)
feelings of, excite, exasperate. Ps. Vyo, -vyo, (1) pron. relat. which,
viirtigwa. Nt. vurujika (but dist. agreeing with D3 (P), — only used
follg.). Ap. vuruj-ia, -iwa. Cs. separately in vyo vyote, whatever, and
vuruj-isha, -ishwa. (Cf. boruga, a few other phrases. (2) conj. 'as,'
and syn. changanya.) usually following ginsi, kama, kadiri,
Vurujika, v. and Furijika, be in and other words introducing an ad-
a mouldering (decaying, crumbling) verbial clause, — corresponding to the
condition, be completely decomposed use of vi to form adverbs from ad-
or putrefied. E. g. kitu hiki kinaoza, jectives, e. g. ginsi alivyokuwa, as he
hatta kinafurujika, this thing is de- was kama alivyosema, according to
;
w- 425 WAA
W-, by -wa, e. g. mambo hay a yamekuwa t
before a vowel, often repre-
sents the pfx. u
which see U).
(for these things have actually taken place,
—
Wa, (i) prep, of, form agreeing are facts and also absolute existence, ;
so? often shortened to -api and -pi, and esp. of a solemn, serious, weighty
and appended to verbs, e. g. wendapi, command, e. g. last directions on
where are you going? (2) a form of starting for a journey, a religious
-pi, which, — agreeing with D 1 (P). exhortation, giving the terms of a
Wapo, (nyapo), for Uapo,
(1) n. will. Thus of a dying father, Enyi
from apa, i.e. an oath, swearing; (2) zvaanangu, ntawausia, my children,
used in connexion with -moja, e. g. I will say my last words to you.
mmojawapo, every (any) one of them Wakamwosia, skika ve?na watoto,
(3) a g^^ see "Capo (cf. pa, v.). and they solemnly charged him, be
(4) verb-form, ' they are here,' i. e. wa, a good guardian of the children.
pfx. of 3 Pers. Plur. and -po, for hapo. Alimwasia nyumba, he gave his
*Waraka, n. (nyaraka), a written house in charge to him. Ps. wasi-
.
wash 429 WE
wa. Nt. wasika. Ap. wasi-lia, Waya, n.(nyaya), an earthen dish
-/iwa, e.g. give orders about (to, &c). for baking, &c. (Cf. c/iungu.)
Cs. wasi-sha, -shwa. Rp. wasiatia. Wayawaya, v. sway to and fro,
— n. {ma-), solemn charge, warning, stagger, totter, reel, e. g. of a tree
exhortation, commission, last will loaded with fruit, a man from weak-
and testament. Ndio wasia wangn, ness. (Cf. lewa, sita,yonga,yumba,
that is my final charge, my will. ning" inia.)
Rejea w., revoke a will. (Ar. Cf. Wayo, n. (nyayo), and Uayo, (1)
follg., and agiza.) sole of the foot, footprint, track of
* Wasii, n. (ma-), executor, trustee, the feet; (2) trace, vestige, symptom.
i.e. one named in a will, or nomi- Waza, suppose, fancy, ima-
v. (1)
nated as such. (Ar. Cf. prec.) gine ; (2) reflect, ponder,
meditate,
*Wasili, reach, come to,
v. arrive, have in mind. Muungu is used
W.
get to destination, be delivered to, of religious meditation, deep inward
be received. Often followed by kwa, heart- searching (but this perh. from
katika, hatta, and locative in -ni} another Ar. word wazaa). Ps.
e. g. w. kwake ( Ungnja, hatti ny- wazwa. Nt. wazika. Ap. waz-ia,
umba, kisiwani), arrive at his house -iwa. Cs. waz-isha, -ishwa. Rp.
(at Zanzibar, at the house, at an wazana. (Cf. fikiri, kumbuka,
island). Ap. wa- thani, ma, azimu.)
Ps. wasiliwa.
sil-ia, -iwa. Waraka wako umeni- *Wazi, a. sometimes -wazi, (1)
wasilia, your letter has reached me. open, bare, uncovered (of clear pas-
Cs. wasilisha, e.g. cause to arrive, sage, free access, room inside, open
send. Hence wasil-ishia, -ishiwa. book, &c). Mlango w., open door,
— n. receipt, income, credit side of njia w., open road. Panalia wazi,
cash account. Cheti cha wasili, a it sounds hollow. Kitwa kiwazi,
receipt. Also as adj. waraka wako bare head. (2) fig. open, manifest,
wasili, your note (is) duly received. evident, clear, plain. (Ar. Cf.
(Ar. tt.jika,fiata.) thahiri, baini.)
*Wasiwasi, n. doubt, perplexity, Wazimu, (no plur., treated as
n.
scruple, infatuation, disquiet, esp. — D 4), madness, mania, hallucina-
when caused by moral want of balance, tion, desperation, infatuation. E. g.
weakness of character, yielding to yuna w., he is mad. Fanya w.,
temptation. Fanya w., feel irreso- go mad. Tia w., make mad.
lute. Tia w., confuse the mind Mwenyi w., a madman. Also as a.
(conscience). Ukamwingia wasiwasi yu w., he is mad. (Cf. mzimu,
yule kijana, the young man was kuzimu, zimwe. Perh. wazimu is
filled with waverings. (Ar. Cf. merely plur. of mzimu, i. e. (1) spirits,
syn. mashaka, and dist. waziwazi.) demons (2) possession by demons,
;
of 2 Pers. Sing.
—
"Wee, for wewe, weye, you, pron. putting something, stand, magazine,
base, pedestal; (2) piece of metal
Weka, v. one of the very common used for welding. Tia weko, weld.
Swahili words, with the general sense (Cf. weka, kiweko.)
* place, put, set,' and a great variety Wekua, v. break up, dig up,
of applications, e. g. (i) put in posi- break in pieces, e.g. of a roof of
tion, set fast, place firm, e. g. w. uli- concrete, or wall, with crowbars, &c.
mwengu, of the creation w. msinji,
; (Perh. Rv. of weka, or variant of
lay a firm foundation ; kikao tuli- ekua, tekua (which see).)
chomweka, the position in which we Wekundu, n. red colour, redness,
placed him. (2) put down, put off, ruddiness. (See -ekundu. The
e. g. w. selaha, lay down weapons only Bantu word in Swahili for a
w. mztgo, put down a load. (3) put special modification of white light
aside, put away, put off, delay, ad- (weupe), —weusi denoting its ab-
journ. W. hukumu, defer judgement sence.)
w. chakula, put away food (till *Wele, n. and Weli, for Uele
wanted), (or else, put ready, pre- (which see). (Ar.)
pare). (4) reserve, store up, keep Welekeo, n. (1) directing, point-
for use, e. g. w. akiba, lay up in store ing, put in the way for ; (2) direction,
w. kisinda, preserve virginity; w. admonition, warning, hint. (Cf.
wakfu, devote to religious purposes. elekea, and follg., and syn. onyo.)
(5) make place for, accommodate, Welekevu, n. and Wekevu (which
have room for, contain, make com- see). (Cf. prec.)
fortable, e.g. ulimwengu wote hau- Weleko, See Mbeleko.
n.
mweki, the world is too small for Wema, goodness, excellence (of
n.
him nyumba hainiweki, my house
; any kind). Wema hauozi, goodness
is not comfortable. (6) entrust, never goes bad. (See -ema, for the
deposit, commit, allot, assign, e. g. meaning generally. Cf. uzuri, and
w. fetha (heshima, amana), give contr. ubayu, uovu.)
money (honour, a pledge). (7) set Wembamba, slender-
n. thinness,
firm, establish, appoint, found, in- ness, fineness, smallness, delicacy (of
w. mfalme, set a chief on
stitute, e.g. fabric, texture, grain, &c). (Cf.
his throne w. desturi, establish a
; -embamba, and bambo, ubambo.)
custom w. sheria, lay down a law
; Wembe, n. {nyembe, — but wembe
kiwekwacho na Muungu, mwana- D
appears also to be treated as 6,
damu hawezi kukiondoa, what is cf. dim. kiwembe, perh. as dist. from
appointed by God, man cannot annul. kijembe, Jembe), a razor. (Dist.
(8) a common form of pious wish or also mwembe, embe.)
blessing is, Muungu akuweke, may Wendeleo, Wendelezo, and -i,
God keep you, bless you, make you Wenendo, n. going on (back), pro-
comfortable, —
sometimes with heri ceeding, progress, movement, and' fig.
added. Ps. wekwa. Nt. wekeka. conduct, behaviour, way of living.
Ap. wek-ea, -ewa. Hence wekeana, (Cf. enenda, endelea, &c.)
WENDO 431 WIKA
Wendo, n. and Wenzo address often combined with ee, ewe !
(iiyendd)
(nyenzo), way of going, means of you there! I say, you! (See Mimi.;
—
moving, hence used of mechanical Wewedeka, v. also Weweteka,
methods and instruments, lever, gear, Wewezeka, Ewedeka, talk in sleep
tackle, roller. E. g. mti hauendi ilia or in delirium, or unconsciously.
kwa nyenzo, a log will not move Cs. xvewede-sha, -shwa. (Cf. payic-
without something to move it. (Cf. ka, payo.)
enda, mwendo.) Weza, v. (1) be able, be strong,
Wengi, a plur. of -ingi, i. e. wa- be capable, have strength. The
ingi, many, —
agreeing with I (P). D forms of the Negative Present, siwezi,
(See -ingi.) huwezi, &c., are regularly used in the
Wengu, n. ( ) or Wengo, the
spleen.
— special sense, I
&c), — so much
am sick,
so that hawezi is
(ill, unwell,
ion ; (3) sometimes for Jenzi (which root form without the Infinitive sign
see), rule, power, sovereignty. ku. E. g. aweza kwenda, he has
Werevu, n. cunning, shrewdness, strength to walk, leave to go, &c.
cleverness, sagacity, worldly wisdom. Naweza mpiga, I can beat him. (3)
(Cf. -erevu, and welekevu, akili, get mastery over, control, overcome,
ujanja.) defeat, subdue, —
with nouns. Simba
Weu, n. (ityeu), open clearing, alimweza, the lion overcame him.
space for planting, place free from (4) be able to bear, endure, tolerate.
trees, forest glade. (Cf. follg., and E. g. ukali wako hawauwezi, they
-eupe, weupe.) cannot endure your tyranny. Rf.
Weuo, n. making white, purifying, jiweza, have power over oneself (or,
cleaning. (Cf. eua, and prec.) in oneself, of oneself), have self-
Weupe, n. (1) whiteness, white or control, be temperate. Hence jiwt-
grey colour, a light tint in general; zea, be able to get on (to manage,
(2) light as opp. to shade or dark- to do for oneself), be independent.
ness, brightness, and esp. of the dawn, Ps. wezwa. Nt. wezeka, e. g. be
morning light (3) cleanness (4) practicable, possible, permissible,
— and also commonly weze-
; ;
&c.) of hunting ; (2) {ma-), what is wako, and subjoined to nouns, e.g.
got by hunting, booty, prey. (Cf. mwanawo, or mwanao, your son.
winda.) "Woga, n. (no plur.), cowardice,
"Wingi, n. much (of), plenty, fear, timidity, shyness. W. mkubwa,
abundance, a quantity, a great deal. panic. Fanya (ona, ingiwa na) w.,
(Cf. -ingi, tingi, and syn. tele, mari- be frightened. (Cf. oga, -oga,
thawa, neema, baraka.) ogopa, ogofya, and syn. hofu.)
"Wingu, n. (ma-), cloud, or what — "Wogofya, n. (ny ogofya, and ma-),
resembles a cloud. W. la mvua,
causing fear, threat, menace, terrify-
rain cloud. W. wa moshi, cloud of ing. (Cf. oga, ogopa, and syn.
smoke. Thick cloud is called nene, kamia.)
zito, kubwa, jeusi. Wingu la giza, Wokovu, n. (no plur.), deliver-
a dark cloud. (Cf. uwingtt,giibari, ance, rescue, escape, salvation. (Cf.
mavunde.) okoa, mwokozi, and ponya.)
*Wino, n. ink, — made in Z. of a "Wongo, n. See Uongo, -ongo.
— ;
other, mutual display, general exhibi- wood. But ya is also the form used
tion. (Cf. onya, onyesha, ona, most generally for '
of,' whenever the
onyo.) reference is indefinite and general.
*Worari, n. See Urari. E.g. ya nini? why? ya kwamba,
*Worotha, n. See TJrotha. that (conj.) ya kuwa,
because, in
;
persons, i. e. let us both go, or, go of; juu ya, above chini ya, below, ;
F f
—
YAKUTIA 434 YO
Kwa yakini, really and truly. Wa- theirs, — agreeing with D 2 (P), D 5
taka yakini gani ? What sort of (P), D 6 (S). (See -ao.)
proof do you want ? —
a. true, *Yasi, n. a yellow powder from
certain, proved. —
v. be sure, but — India used as a cosmetic. (Cf.
usually as follg. (Ar. Cf. follg., dalia, liwa.)
and syn. kakika, kweli, thabiti!) *Yasmini, n. a cultivated kind of
*Yakinia, v. resolve on, make up jasmine. (Ar. Cf. afu.)
one's mind to, be sure of, determine *Yatima, n. a fatherless, mother-
on. Ps. yakiniwa. Nt. yakinika. less, or orphan child. (Ar.)
Cs. yakini-sha, -shwa, e. g. make Yavuyavu, n. a butcher's term
sure , establish , confirm , prove ( Ar.
. for 'lungs,' or '
lights,' of an animal.
Cf. prec, and syn. hakikia, thabuti- (Cf. pafu,pumu.)
s/m.) *Yaya, n. (ma-), a
nurse, an ayah.
Yako, (i) a. pronom. form of -ako, Killa mtoto nay ay a wake, every child
your, yours, — agreeing with D
2 (P), with its nurse. (Hind. Cf. mlezi.)
D 5 (P), D 6 (S) (see -ako) (2) ;
Yaya, a. a peculiar form of the
verb-form, they are (there), —
prefix adj. hay a (htiyu), used only in com-
ya, agreeing with D 5 (P), and ko, bination with it for emphasis, i. e.
for huko. yaya haya, just these very things.
*Yakuti, n. ruby, sapphire. (Ar. So lili hili, zizi hizi, vivi hivi, &c,
Cf. johari.) and ci.yayo.
—
Yale, a. form of -le, agreeing with Yayi, n. (ma-), egg. (See Yai.)
D 5 (P), i. e. those. (See Yule.) Yayo, a. the relative correspond-
Yambo, sometimes used for jam- ing to yaya, a. (which see), e. g.yayo
bo (which see). hayo, like papo hapo, kuko huko.
*Yamini, n. (1) right hand (2) Ye, (1) relative pfx. of 1, 2, and
;
solemn oath, sworn with right hand 3 Sing, referring to persons and ani-
on the Coran. Thus take a solemn mals.
' Only used independently in
oath' istwaa (piga, apa, -ld)yamini. such phrases as ye yote, any one what-
E. g. naweza kula yamini ya kuwa ever, whosoever (2) used in com-
—
;
simjui, I can solemnly swear that I bination with verbs, often heard as
do not know him. (Ar. Cf. B. syn. -e only. E. g. aliye mrefu, he who is
mkono wa kulia, right hand.) tall. Anayempenda, he who loves him.
*Yamkini, and Yumkini, n. pos- (3) shortened for yake (which see),
sibility, e. g. kwa yamkini, possibly, and subjoined to nouns and adverbs,
probably. — a. possible, likely, e. g. nyumbaye, his house ; baadaye,
probable, e.g. mambo haya ni yakini, after that. (4) used in one form of
these things are possible. —
v. be the personal pronouns, except wao,
possible (likely, probable). Itaya- i. e. miye for mimi, siye for sisi, &c.
mkini kulia burre wee ? Will it be Yee, for yeye, pron. of 3 Pers.
likely you should cry for nothing ? Sing., he, she, him, her.
Haiyamkini, it is out of the question. Yetu, Yenyewe, Yenyi, Yenu,
(In Ar. an impersonal form of the forms of -etu, -enyewe, -enyi, -enu, —
verb, but in Swahili treated as above, agreeing with 2 (P), 5 (P), D D
like yakini. Cf. weza, wezekana.) 6 (S). D
Yangu, a. pronom. form of -angu, Yeyuka, v. melt, become fluid,
—
my, mine, agreeing with D
2 (P), melt away. Cs. yeyu-sha, -shiva,
D 5 (P), D 6 (S). (See -angu.) cause to melt, melt.
.
*Yani, conj. See Yaani. Also Yo, (1) relative pfx., which,
for ya nini ? why ? agreeing with 2 (P), 5 (P), D D
Yao, a. pronom. form of -ao, their, 6 (S), D —
only used independently in
, —
YOGA 435 ZA
yo yote, whatever, any whatsoever ; a balanced pole, a drunken or feeble
(2) subjoined to verbs; (3) shortened person. (CI. yonga, waya, sita,lewa.)
for yako, your, yours (see -ako), sub- *Yumkini, v. See Yamkiui.
joined to nouns, e.g. babayo, your (Ar.)
father (4) cf. form of huyu, used in
;
Yumo, verb-form, he (she) is
reference, i. e. huyo, that person within. (Cf. yuko, yu, -vio.)
yonder. (Cf. huyu.) Yuna, verb-form, he (she) has.
TJyoga.)
—
Yoga, n. ( ), mushroom. (See (Cf. yu, and na.)
Yungi yungi, n. (via-), name of
Yonga, sway, bow or bend
v. a blue water-lily (Nyviphaea stel-
down, stagger under a weight or lata, Sack).
from feebleness, &c. E. g. of a tree Yupi, a. form of -pi (which see),
in a wind, vessel at sea, a man weak agreeing with D
1 (S), which person?
from illness, &c. Cs. yong-eska, Also for yu wapi, where is he (she) ?
-eshwa. (Cf. wayawaya, yuviba, (Ci.yu, -pi.)
sita, lew a.) Yupo, verb-form, he (she) is here.
Yote, a. form of -ote, all, the (Cf. yuko, yu, -po.)
whole (which see), agreeing with—
D 2 (P), D
5 (P), 6 (S). D Some- Z.
times also used with D
1 (S), e.g. Z represents the same sound as in
ye yote , whatever person aivaye yote
;
,
English. But the sounds of s and z
whoever he is. are not always easily distinguished in
Yowe, n. a loud cry, shout, Swahili pronunciation, and words of
scream, esp. of a call for help. Arabic origin involving the letters
Piga y., give a shout. (Cf. kelele, Thai, Thad, Thah, if not written with
kilio, kiyowe.) Th, or Dh, are (by some) written
Yu, verb-form, he (she) is, used — with Z.
as 3 Pers. Sing. Pres. Tense of -wa, like Hence words not found under Z
other pers. pfxs. (see -wa, Ni), the — may be looked for under S, or Th.
simple a never being used thus in- Zi before a vowel in verbs
Z-, for
dependently, but only in combination and pronom. adjs. See Zi.
with a verb. -za, and -sha, are the terminations
Yu-, (1) pfx. of 3 Pers. Sing., re- characteristic of the Cs. form of
ferring to a person, but in Z. not Swahili verbs —
a form which under
usual in verb-forms, and only before the general idea of cause includes a
the Pres. Tense sign of monosyllabic wide variety of meanings and appli-
verbs, e. g. yiiwa (for yu-a-wa), he cations, some of which may be dis-
is ;
yuna, he has
yuaja, he comes.
;
tinguished as :
(It is, however, regularly used in the A. Causal, and so (1) Causal
ioWg.yuko (-po, -md), yule,yupi.) simply, cause to (be or act) have done, ,
ZA 436 ZAMU
which is treated at length in its than, beside.
de- Also as n. zaidi ya
rivative forms toa, penda, ona,funga, kabari, further news. (Ar. Cf.
s
Sec.) zidi, ziada, and juu. )
Za, prep, form of -a (which see),
of,— agreeing with D D
—
*Zaka, n. ( ), tithe, offering for
6 (P). religious purposes. (Ar.)
4 (P),
Zaa, v. denotes vital reproduction, Zake, Zako, a. forms of -ake, and
—
the whole process or a stage in it, of -ako, their, theirs, your, yours, agree-
male or female, in any region of ing with D 4 (P), D6 (P).
—
organic life, thus, bear offspring, Zama, v. (1) sink in a fluid, be
produce fruit, procreate, beget, have immersed, dive, be drowned, sink
children, be pregnant, give birth to, be down ; (2) fig. plunge (into), be
delivered (of a child), be fruitful (pro- immersed (in), be overwhelmed (by).
ductive, fertile). Ps. zawa, but com- E. g. kilimia kikizama kwa jua,
monly zaliwa. Nt.zalika. Ap.za-lia, huzuka kwa mvua, if the Pleiades set
-liwa, -lika, e. g. bear to (for, by, at), in fine weather, they will rise in wet.
&c. Obs. amezaliwa mtoto, may mean Zama katika elimu {katika bahari
(1) a child has been born, or (2) he ya maneno), plunge into study (into
had a child born to him. Also zalia the sea of words, e. g. a dictionary).
is sometimes used passively, e. g. Ap. zam-ia, -iwa, e.g. z. lulu, dive,
alizalia hapa, he was born here, he for pearls. Cs. zam-isha, -ishwa,
is a native of this place ( — as if for e.g. engage as a diver, contract for
zaliwid). Hence zali-sha, -shwa, e. g. diving, immerse, drown. (Cf.
cause to bear (to be born), beget, mzamo, mzamiski, and syn. iota,
fertilize, make productive, assist at didimia, zizimia.)
childbirth, act as midwife, &c. Also *Zamani, n. (1) time, period, e.g.
zaliana, breed together, multiply. zamani moja, at a certain time, once
(Cf. zao, mzao, mzazi, uzazi, kizazi, upon a time, —commonly in the plural.
-zazi, kizalia, mzalia, ? mzee.) Zamani kizi, modern times. Z. za
—
*Zabadi, n. civet, musk, substance kale, ancient times. (2) ancient times,
taken from the civet cat, and used in antiquity, the past. Thus often as
perfumes. (Ar. Cf. zabidi, ngawa, adv. long ago, in ancient days, some
fungo.) time past, and sometimes of the
—
*Zabibu, n. ( ), a grape, a raisin, future, e. g. mwanamke huyu atakaa
fruit of the vine mzabibu. (Ar.) hapa zamani, this woman will remain
*Zabidi, v. take civet from the here for an (indefinite) time. (Ar. Cf.
civet cat. (Ar. Cf. zabadi.) wakati, and dist. samani, t/iamani.)
*Zabuni, v. buy, bid at an auction. *Zambarau, n. fruit of a large
The common word is nunua. (Ar. tree (inzambarau) , like a damson or
Dist. sabuni, soap.) sloe.
—
*Zaburi, n. ( ), a psalm, the
psalter. (Ar.
—
*Zamu, n. ( ), (1) properly, a
Dist. sabwi, six hours' spell of work, or watching
patience.) (2) period of duty or occupation, e. g.
*Zafarani, n. saffron. (Ar.) sentry, patrol, turn, innings. Z.ya-
Zagaa, v. shine, glisten, give light, ngu, it is my turn. Ngoja z.,.kaa z.,
illuminate. Ps. zagawa, e. g. be keti z. shika (linda) z., are all phrases
,
lighted up, be enlightened. Cs. used for keeping watch. Cf. waliwe-
zaga-za, -zwa, cause to shine. (Cf. kana zamu, wangine kulala, wa-
more usual ngaa, mulika.) ngine na macho, they arranged watches
*Zaidi, adv. and Zayidi, more, in amongst themselves, some to sleep,
addition, in a greater degree or quan- some to remain awake. (Ar. Cf.
tity. Zaidi ya (kuliko, kama), more kesha, Undo.)
ZANGEFtTftI 437 ZIDI
*Zangefuri, n. and Zingefuri, forms of -enu, enyewe, enyi, etu
cinnabar, anatta. (Ar.) (which see),— agreeing with D 4 (P),
Zangu, a. form of -angu (which D 6 (P).
see), —
my, mine, agreeing with D 4 —
Zeze, n. ( ), a native stringed
(P), D 6 (P). Obs. naenda zangu, I am instrument, a kind of banjo, or guitar,
going away. (See Enda.) common in Z.
*Zani, n. same as uzini, uzinzi Zi, verb-form, they are, — agreeing
(which see). (Ar.) with D4(P), D6
(P), and taking
Zao, (1) n. (ma-), produce,
fruit, the place of ni, or Pres. Tense Indie.
product, offspring. (Cf. zaa, mzao, of -wa. Aynmba hizizi nzuri, these
uzao, kizao.) (2) a. form of -ao, houses are good.
their, theirs, —
agreeing with 4 (P), D Zi- (often Z- before a vowel) is a
D 6 (P). (See -ao.) formative (1) of pronominal adjec-
—
Zarambo, n. ( ), a spirit distilled
from palm-wine, tembo (Str.)..
tives, the pfx. agreeing with D 4
D
6 (P)
(P), (2) of verbs, both
;
*Zari, n. gold thread, (braid, bro- subjective and objective pfxs. agree-
cade). (? Hind.) ing with the above and (3) obs. zizi
;
*Zatiti, v. put in order, put ready, hizi, these very, just these.
arrange, prepare, provide. (Ar. Ziara, n. (ma-), tomb, burying-
for the common words tengeneza, place. (Ar. place of visiting.' Cf.
'
(1) be surpassed ; (2) very often 'be the commonest use, but also of light,
beaten by, be put in difficulties by,' z. taa, and also z. nuru ; of thirst
and so, be in want of help about. (hunger), z. kiu (njaa) of life and
;
relat. pfx. agreeing with the above, surface, hunt out (3) fig. go into
;
(2) make new, invent, &c. about. Boma lauzunguka mji, the
Zuia, v. (1) cause to stop, keep stockade surrounds the village. Tu-
back, restrain, hinder, obstruct, pre- meagana, usizunguke, we have said
vent, balk, withhold, detain, cause good-bye, so do not wait about.
to stop, delay (2) resist a tendency, Hence zunguk-ia, -iwa. In Ps.
—
;
THE END.
OXFORD
PRINTED AT THE CLARENDON PRESS
BY HORACE HART, M.A.
PRINTER TO THE UNIVERSITY
CLARENDON PRESS, OXFORD.
MISCELLANEOUS.
BALFOUR. The Educational Systems of Great Britain and
Ireland.By GRAHAM BALFOUR, M.A. Second Edison, revised. 8vo, 7s. 6d. net.
BUCK MASTER. Elementary Architecture for Schools, Art
Students, and General Readers. By Martin A. Buckmaster. With thirty
eight full-page Illustrations. Crown 8vo, 4.?. 6d.
OXFORD
AT THE CLARENDON PRESS
LONDON, EDINBURGH, AND NEW YORK
HEXRY FROWDE
s
14 DAY USE
RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED
LOAN DEPT.
This book is due on the last date stamped below,
or on the date to which renewed. Renewals only:
Tel. No. 642-3405,
Renewals may be made 4 days prior to date due.
Renewed books are subject to immediate recall.
after
6ubject to recall
X
w*»3R^
#^ «i\\S>
%
tfll 1987, A
JUL 1 1 13B7
iF£ B 27 1987
General Library
LD21A-50m-2,'71
(P2001810H76 —A-32 University of California
Berkeley
eWEflAL LfBBARy
U.C.
BERKELEY
B °ooia2fls
3
119