Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ITC Unit 11 Booklet PDF
ITC Unit 11 Booklet PDF
Indice
Pagina
Lezione 1
La comunicazione nel ventesimo secolo 3
La carta telefonica 5
Lezione 2
Telefono amico 9
Lezione 3
Tutti col telefonino 11
Lezione 4
La lingua della tecnologia 17
Lezione 5
I social networks 19
Go to Moodle, read the information in Section 6.14 and do Grammar
exercises 1-4.
Al telefono!
Tracks 44-50
Pronto?
Mi dispiace, è fuori.
Mi dispiace, è occupato/a.
Dire che si telefona più tardi Saying that you’ll ring later
Dire che il numero è sbagliato Saying that it’s the wrong number
Mi dispiace, ma ha sbagliato numero.
Dire che non si sente bene Saying that the line is not clear
Dire di ripetere Asking to repeat (the message)
Go to the Telecom Italia link provided in Moodle and read the information
provided by clicking on for each of the telephone cards on
offer.
Track 55
Frasi Utili
il telefono pubblico – the public telephone
la carta telefonica – the phone card
in vendita presso ... – for sale at...
sganciare il ricevitore – pick up the receiver
inserire la carta – insert the card
formare il numero – dial the number
il prefisso internazionale – the international code number
il prefisso della zona – the area code
il numero dell’abbonato – the subscriber’s number
la bolletta del telefono – the telephone bill
la telefonata urbana – the local call
la telefonata interurbana – the STD call
Non la finite più! – You never stop!/You go on forever!
– Perhaps you’ll make it.
Forse ce la fai.
– Give ... my regards.
Saluta ... da parte mia.
When you infer, you go beyond the surface details to see other meaning
that the details suggest or imply (not stated). In many cases a contrasting
view is implied.
When you are drawing a conclusion from a text (both a text you read or a
text you hear), you are normally also asked to justify your opinion. In
order to do that, you must:
Now read the following text and draw some conclusions of your own.
Praticamente parallela a
questa, giunge invece da
Parigi la notizia che, là, il gestore telefonico Orange, sta facendo partire un
esperimento sulle cabine telefoniche del futuro. A partire da oggi, infatti, e
per la bellezza di 6 mesi, varie zone della città, sia turistiche che residenziali,
universitarie o commerciali vedranno le proprie strade popolate delle nuove
cabine, in grado di offrire un’ampia gamma di servizi.
Non male come idea, eh? C’è anche una mappa della loro locazione, in caso
aveste in mente di visitare la capitale francese!
E forse la Telecom Italia dovrebbe prendersene nota!
Track 58
4820 4347
Pronto? Sono Pino. Hello. It’s Pino.
C’è Michela? Is Michela in?
Sì, la chiamo. Yes, I’ll call her for you.
No, è fuori. No, she’s out.
Quante volte abbiamo pensato: Sarebbe comodo avere un
telefono cellulare? Forse eravamo al mare sotto l’ombrellone
o in macchina in autostrada, o in viaggio lontano dai nostri cari.
Se non ci siamo ancora decisi a comprarlo, ora è il momento
per farlo. Le prestazioni sono superiori, il peso e le dimensioni minime.
E i costi?
Telecom Italia offre un prezzo speciale con la tariffa Family.
Basta non telefonare tra le 7:30 di mattina e le 8:30 di sera. Si può
telefonare di notte, di sabato e domenica e nei giorni festivi.
Tascabile e leggero!
Versatile
Senti, Giorgio,
dove sei?
Messaggi telefonici
Track 63
Ascolta i dialoghi.
telephone bill
Go to the link provided in Moodle to hear the latest on the Italian version
of the I-phone.
Example:
Transcription
Ciao, vieni domenica
Ciao,
vieni dom al picnic con Marcello
picnic con
e Sonia?
Marcello e
Sonia? Chiama. Tony
Kiama! T
Gunter è tedesco.
Anche Annelise è tedesca.
I due ragazzi sono tedeschi e parlano tedesco.
Track 69
Marcel è francese.
Anche Marguerite è francese.
I due ragazzi sono francesi e parlano francese.
Costa è greco.
Maria è greca. Anche Tina è greca.
I tre ragazzi sono greci (le due ragazze sono greche).
greco
Greco è anche irregolare. Osserva tutte le forme.
Costa greco
Maria greca
i ragazzi greci
le ragazze greche
francese
Francese ha una sola forma al singolare, francese,
e una al plurale, francesi.
Attenzione!
Notice the difference in meaning between the expressions basta + inf. and
basta non + inf.
* Basta can also be used by itself.
Ragazzi, basta! Non parlate!
Boys and girls, it’s enough! Keep quiet!
Facile da usare
Il telefonino è facile da usare.
Ascolta e ripeti le seguenti espressioni.
Track 72
Track 75 Paolo: Gianna, ma dai, non fare così. Marina è una mia vecchia
compagna di scuola. Mi ha contattato ieri su Facebook. Sta
organizzando una riunione dei raga* della classe del 99 e
voleva solo sapere se ero disponibile. Dai, smettila....Bella*.
Track 77